﻿1
00:00:42,097 --> 00:00:47,394
{\an8}‫"كلمة (سيكاريو) تأتي
‫من متعصّبي (أورشليم)"

2
00:00:47,519 --> 00:00:53,567
‫"هم قتلة كانوا يطاردون الرومان{\an8}
‫الذي يجتاحون بلادهم"

3
00:00:53,692 --> 00:00:57,863
‫"في (المكسيك)، (سيكاريو){\an8}
‫تعني قاتلاً مأجوراً"

4
00:01:02,075 --> 00:01:05,621
‫"(شاندلر)، (أريزونا)"{\an8}

5
00:02:10,018 --> 00:02:11,436
‫- الشرطة الفيدرالية
‫- انبطح أرضاً، انبطح أرضاً

6
00:02:11,645 --> 00:02:13,480
‫لا تقم بحركة، لا تقم بحركة

7
00:02:13,605 --> 00:02:16,274
‫- الشرطة الفيدرالية، لا تقوموا بحركة
‫- "انبطحوا أرضاً، انبطحوا أرضاً"

8
00:02:16,400 --> 00:02:17,818
‫انبطحوا أرضاً، انبطحوا أرضاً

9
00:02:17,943 --> 00:02:20,654
‫"أين الرهائن؟ أين الرهائن؟"

10
00:02:21,029 --> 00:02:23,115
‫- "المكتب الفيدارلي، الشرطة، لا تتحرّك"
‫- "انبطح، انبطح"

11
00:02:23,281 --> 00:02:26,034
‫"اشبك رجليك! طلبت منك
‫فعل ذلك! اشبك رجليك"

12
00:02:26,159 --> 00:02:28,286
‫"الشرطة، لا تتحرّكوا
‫الشرطة، لا تتحرّكوا"

13
00:02:28,412 --> 00:02:31,039
‫"انخفض، انخفض، انخفض"

14
00:02:31,164 --> 00:02:33,166
‫- الطريق سالكة
‫- "الشرطة، لا تتحرّكوا"

15
00:02:33,291 --> 00:02:34,668
‫"الشرطة، لا تتحرّكوا"

16
00:02:34,793 --> 00:02:36,711
‫- الشرطة
‫- "الشرطة لا تتحركوا"

17
00:02:37,212 --> 00:02:39,714
‫- "لا تتحركوا"
‫- "مذكّرة تفتيش"

18
00:02:41,133 --> 00:02:42,759
‫المكتب الفيدرالي

19
00:02:49,433 --> 00:02:51,309
‫- هل أصبت؟
‫- أنا بخير

20
00:02:51,435 --> 00:02:53,061
‫- "لا تتحرك"
‫- تباً

21
00:02:53,186 --> 00:02:54,813
‫"أمامنا، الطريق سالكة"

22
00:02:55,105 --> 00:02:56,815
‫قائد الفريق، ما موقعك؟

23
00:02:56,940 --> 00:02:58,400
‫- "الطريق سالكة أمامي!"
‫- "الطريق سالكة، سيّدتي"

24
00:02:58,525 --> 00:03:00,527
‫"اعتقلنا مشتبهان بهما"

25
00:03:06,116 --> 00:03:08,160
‫- أنت بخير، (مايسر)؟
‫- أجل

26
00:03:08,618 --> 00:03:10,871
‫لماذا أطلق النار؟ لا يوجد أحد هنا

27
00:03:12,664 --> 00:03:14,207
‫مهلاً...

28
00:03:17,836 --> 00:03:19,212
‫ما هذا؟

29
00:04:01,296 --> 00:04:02,839
‫يا للهول!

30
00:04:11,681 --> 00:04:13,600
‫لم يكونوا رهائننا

31
00:04:14,392 --> 00:04:16,978
‫لا، كان شيئاً آخر

32
00:04:17,604 --> 00:04:18,980
‫- (مايسر)؟
‫- أجل؟

33
00:04:19,105 --> 00:04:21,066
‫تريد المدّعي العام بياناً
‫ماذا تريديني أن أقول لها؟

34
00:04:21,191 --> 00:04:22,567
‫الحقيقة

35
00:05:14,703 --> 00:05:16,913
‫يبدو أنه عمل (سونورا)

36
00:05:17,497 --> 00:05:18,957
‫أجل

37
00:05:21,042 --> 00:05:22,627
‫كم مجموعهم؟

38
00:05:22,752 --> 00:05:26,131
‫هناك ١٥ في الرواق
‫ونحو ٢٠ في الغرفة الخلفية

39
00:05:26,298 --> 00:05:29,175
‫لم نتفقّد العلّية حتى
‫أو أنابيب السباكة

40
00:05:29,301 --> 00:05:31,553
‫أبلغ وزارة العدالة بما وجدنا

41
00:05:34,097 --> 00:05:36,808
‫هذا أحد المنازل
‫الذي يملكه (مانويل دياز)؟

42
00:05:37,350 --> 00:05:40,145
‫يستحيل ربطه بالجرائم لكنه يملكه

43
00:05:43,023 --> 00:05:44,691
‫يا للهول!

44
00:05:45,191 --> 00:05:47,694
‫(ريج)، اخرج، لا بأس

45
00:06:11,968 --> 00:06:14,638
‫(فيكرز)، أريد قاطعة

46
00:06:24,689 --> 00:06:26,066
‫(فيكرز)

47
00:06:26,191 --> 00:06:28,109
‫وجدت الشرطة المحلّية شيئاً

48
00:07:47,022 --> 00:07:50,150
‫"هذا العدد الكبير من الجثث{\an8}
‫بالقرب من (فينكس)"

49
00:07:50,275 --> 00:07:53,820
{\an8}‫"هو بلا شكّ تصعيد كبير
‫لاتّحادات المخدرات"

50
00:07:53,945 --> 00:07:57,782
{\an8}‫"سيكثر الضغط على (واشنطن)
‫لشرح هذه المجزرة"

51
00:07:57,907 --> 00:08:00,702
‫"وكيفية حصولها{\an8}
‫في عمق الوسط الأمريكي"

52
00:08:01,453 --> 00:08:03,747
‫"ربما نتكلّم عن ضحايا حرب مناطقية"{\an8}

53
00:08:03,872 --> 00:08:06,791
‫"أو ربما مهاجرين{\an8}
‫غير شرعيين بشأن فديات"

54
00:08:06,916 --> 00:08:11,212
‫"لكن سيستغرق الأمر أسابيع{\an8}
‫لتتّضح الصورة بشأن الضحايا..."

55
00:08:18,928 --> 00:08:22,057
‫- ماذا يجري؟
‫- لا فكرة لديّ

56
00:08:22,640 --> 00:08:25,435
‫تقود فريق التدخّل في عمليات
‫الخطف منذ ٣ أعوام

57
00:08:25,560 --> 00:08:28,605
‫أخضعناها للاختبار منذ وصولها
‫ولم تخفق في شيء

58
00:08:29,272 --> 00:08:33,943
‫إنها في صفوف المواجهة الأمامية
‫ستسرّ (كايت) لاعتقال أولئك الرجال

59
00:08:34,069 --> 00:08:35,487
‫إذاً هي متحمّسة

60
00:08:35,612 --> 00:08:37,614
‫كانت اليوم عمليّتها
‫الخامسة لتبادل إطلاق النار

61
00:08:37,822 --> 00:08:41,451
‫خمسة- صفر، لا بأس بالنسبة إلى مبتدئة
‫لم يسبق لها أن عملت على قضايا؟

62
00:08:41,576 --> 00:08:43,411
‫كانت تعمل في الميدان
‫في اليوم الأول

63
00:08:43,536 --> 00:08:46,581
‫تعجبني منذ الآن
‫ماذا عن شريكها؟ ألديه خبرة؟

64
00:08:46,706 --> 00:08:49,876
‫- يعمل معنا منذ ١٨ شهراً فقط
‫- ما خلفيّته؟

65
00:08:50,001 --> 00:08:54,047
‫إنه شاب ذكي
‫منحة إلى جامعة (ماريلاند)

66
00:08:54,172 --> 00:08:57,634
‫خدم في (العراق)، نال شهادة المحاماة
‫من جامعة (كارولينا الشمالية)

67
00:08:58,510 --> 00:09:00,595
‫يفتقر إلى الخبرة لكنه بارع

68
00:09:00,929 --> 00:09:03,932
‫لا محامين في هذه المهمّة
‫أعطني الفتاة وحسب

69
00:09:05,183 --> 00:09:08,186
‫- تصرّفنا بحسب القواعد، حسناً؟
‫- هيا، بالطبع

70
00:09:16,736 --> 00:09:18,530
‫- يا للهول!
‫- ماذا؟

71
00:09:19,405 --> 00:09:20,782
‫تباً!

72
00:09:20,907 --> 00:09:22,867
‫هلاّ تدخلين، (كايت)؟

73
00:09:34,963 --> 00:09:39,259
‫اكتشاف مذهل اليوم
‫باستثناء خسارة العميلين

74
00:09:39,843 --> 00:09:41,344
‫أجل، سيّدي

75
00:09:41,719 --> 00:09:44,556
‫أنت مطّلعة
‫على عملية (مانويل دياز)؟

76
00:09:45,056 --> 00:09:48,977
‫شركته (سان أويسيس)
‫تملك ٨٠ ملكية مصادرة

77
00:09:49,102 --> 00:09:51,479
‫لديه غيرها من الأعمال الشرعية

78
00:09:51,604 --> 00:09:54,357
‫يقال إنه مرتبط بأحد اتّحادات
‫المخدرات المكسيكية

79
00:09:55,441 --> 00:09:58,153
‫يعمل (مانويل دياز)
‫في اتّحاد المخدرات (سونورا)

80
00:09:58,319 --> 00:10:00,822
‫إنه على الأرجح العضو الأعلى
‫في (الولايات المتّحدة)

81
00:10:00,947 --> 00:10:02,949
‫ماذا تعرفين عن أخيه؟

82
00:10:04,159 --> 00:10:06,077
‫كنت أجهل أنّ لديه أخ

83
00:10:06,202 --> 00:10:10,498
‫اسم أخيه (غييرمو)
‫أتعرفين شيئاً عن نسيبه؟

84
00:10:10,623 --> 00:10:12,625
‫كنت أجهل أنّ لديه نسيب
‫ليس مدرجاً في ملفّه

85
00:10:12,750 --> 00:10:14,919
‫نسيبه هو (فوستو ألاركون)

86
00:10:15,962 --> 00:10:19,132
‫- لا أعرفه
‫- لا أحد يعرفه، إنه متخفٍ

87
00:10:19,257 --> 00:10:21,593
‫إنه المسؤول الثالث
‫في اتّحاد (سونورا)

88
00:10:21,843 --> 00:10:24,053
‫- هذا ليس نطاقي، سيّدي...
‫- كما قلت

89
00:10:24,179 --> 00:10:28,600
‫لا تعمل العميل (مايسر) في شعبة المخدرات
‫تدير فريق تدخّل سريع لمكافحة الخطف

90
00:10:28,975 --> 00:10:32,604
‫- هل أنت متزوّجة؟
‫- هل أنا متزوّجة؟

91
00:10:32,770 --> 00:10:35,148
‫ألديك زوج؟

92
00:10:36,941 --> 00:10:38,359
‫مطلّقة

93
00:10:40,236 --> 00:10:41,779
‫أولاد؟

94
00:10:42,697 --> 00:10:44,073
‫لا

95
00:10:44,908 --> 00:10:46,868
‫هل من شيء آخر؟

96
00:10:48,578 --> 00:10:51,789
‫لا، شكراً (كايت)
‫هلاّ تنتظرين خارجاً

97
00:10:58,046 --> 00:10:59,923
‫- إذاً؟
‫- لا فكرة لديّ

98
00:11:04,427 --> 00:11:06,846
‫من أولئك الأشخاص؟ هل تعلمين؟

99
00:11:08,514 --> 00:11:10,099
‫لا فكرة لديّ

100
00:11:19,234 --> 00:11:21,653
‫- شكراً على قدومكم يا جماعة
‫- سأعود إلى العاصمة غداً

101
00:11:21,778 --> 00:11:24,572
‫- أجل، سأغادر غداً
‫- هلاّ تعودين إلى الداخل يا (كايت)؟

102
00:11:28,868 --> 00:11:34,207
‫تريد وزارة العدالة مستشارين يركّزون على
‫اتّحادات المخدرات لتعقّب السيّد (دياز)

103
00:11:34,374 --> 00:11:37,126
‫هذا (مات غرايفر)، سيقود الفريق

104
00:11:37,669 --> 00:11:39,796
‫أليست جريمة القتل
‫ضمن صلاحية (فينكس)؟

105
00:11:40,046 --> 00:11:43,758
‫لا، نوسّع نطاق التحقيق قليلاً

106
00:11:44,050 --> 00:11:46,511
‫- ستكونين الوسيطة
‫- ما معنى ذلك؟

107
00:11:46,636 --> 00:11:49,764
‫يحتاجون إلى عميل
‫له خبرة تكتيكية، مثلك

108
00:11:50,223 --> 00:11:52,433
‫ستسحب وزارة الخارجية
‫عميلاً من الميدان

109
00:11:52,558 --> 00:11:56,104
‫متخصّصاً في الردّ على نشاطات
‫الكارتل المتصاعدة

110
00:11:56,396 --> 00:11:58,439
‫ستكونين جزءاً من الفريق

111
00:11:58,564 --> 00:12:01,317
‫ستلتقين بهم في (لوك) غداً؟

112
00:12:01,442 --> 00:12:03,486
‫- في يوم ما بعد غد، باكراً
‫- القاعدة الجوية؟

113
00:12:03,611 --> 00:12:06,447
‫- أجل، سنقابل (غييرمو)
‫- أخ (دياز)؟

114
00:12:06,572 --> 00:12:08,074
‫هو بنفسه

115
00:12:09,534 --> 00:12:14,539
‫- أين هو؟
‫- إنه في منطقة (إل باسو)

116
00:12:17,000 --> 00:12:19,127
‫ما هدفنا؟

117
00:12:22,130 --> 00:12:24,382
‫إبداء ردّة فعل هائلة

118
00:12:25,925 --> 00:12:30,888
‫(كايت)، عليك التطوّع
‫في وحدة تدخّل ما بين الوكالات

119
00:12:31,889 --> 00:12:34,726
‫فكّري مليّاً قبل الإجابة

120
00:12:35,310 --> 00:12:37,895
‫أتريدين المشاركة؟

121
00:12:39,272 --> 00:12:42,400
‫هل نحظى بفرصة للقبض
‫على المسؤول عن أحداث اليوم؟

122
00:12:46,070 --> 00:12:49,365
‫المسؤولون الحقيقيون
‫عن أحداث اليوم، أجل

123
00:12:51,951 --> 00:12:53,578
‫سأتطوّع

124
00:12:55,121 --> 00:12:59,792
{\an8}‫"(نوغاليس)، (المكسيك)"

125
00:13:08,551 --> 00:13:10,178
‫أبي

126
00:13:12,638 --> 00:13:14,057
‫أبي، استيقظ{\an8}

127
00:13:15,558 --> 00:13:18,978
‫علينا الذهاب إلى مباراة كرة القدم{\an8}

128
00:13:19,979 --> 00:13:22,315
‫- تلعب كرة القدم؟{\an8}
‫- أجل

129
00:13:22,482 --> 00:13:24,275
‫- أنت متأكّد؟{\an8}
‫- نعم

130
00:13:24,400 --> 00:13:28,529
‫- لا{\an8}
‫- أجل أبي، علينا الذهاب

131
00:13:34,160 --> 00:13:35,536
‫حسناً، لنذهب{\an8}

132
00:13:35,661 --> 00:13:38,623
‫أمي، أعدّي القهوة والبيض لأبي{\an8}

133
00:13:38,748 --> 00:13:40,583
‫أجل، عزيزي{\an8}

134
00:14:45,657 --> 00:14:49,203
‫"سلاح الجو الأمريكي،
‫قاعدة (لوك) الجوية"

135
00:14:51,028 --> 00:14:55,074
‫راقبي ذلك الأخرق بالصندل،
‫لا تثقي به

136
00:14:58,077 --> 00:15:00,663
‫- كيف الحال، سيّدي؟
‫- بطاقة هوية؟

137
00:15:08,296 --> 00:15:11,174
‫- إنها على اللائحة، أما أنت فلا
‫- ماذا يفترض بها أن تفعل؟

138
00:15:11,299 --> 00:15:13,885
‫- أريدك أن تعود أدراجك
‫- لا بأس، كل شيء جيّد

139
00:15:15,261 --> 00:15:17,638
‫- سأتّصل بك حين نعود
‫- حسناً

140
00:15:39,202 --> 00:15:40,912
‫- صباح الخير
‫- صباح الخير، هل تأخّرت؟

141
00:15:41,037 --> 00:15:43,789
‫لا، لا، هبطنا للتو، هيا، من هنا

142
00:15:45,124 --> 00:15:47,460
‫مساعدي هناك، (أليخندرو)

143
00:15:51,714 --> 00:15:55,301
‫- سنستقلّ هذه؟
‫- أجل، فقط الأفضل لك

144
00:16:08,856 --> 00:16:11,234
‫تنقلكم وزارة الدفاع
‫في طائرات خاصة؟

145
00:16:11,359 --> 00:16:14,487
‫- أجل، ليس لديكم منها، صحيح؟
‫- أجل

146
00:16:16,989 --> 00:16:18,950
‫هل من طعام على متن هذه الرحلة؟

147
00:16:19,075 --> 00:16:23,913
‫بعض الفستق في الخلف
‫لكنّ الخدمة ذاتية

148
00:16:34,924 --> 00:16:36,384
‫(كايت مايسر)

149
00:16:37,343 --> 00:16:39,303
‫هل سبق لك
‫أن ذهبت إلى (خواريز)؟

150
00:16:39,470 --> 00:16:44,016
‫لا، أنا... سنذهب
‫إلى (إل باسو)، صحيح؟

151
00:16:44,183 --> 00:16:47,562
‫أجل، مذهل، حسناً

152
00:18:12,563 --> 00:18:14,523
‫هل أنت بخير؟

153
00:18:16,609 --> 00:18:19,904
‫أجل، أنا بخير

154
00:18:26,911 --> 00:18:31,832
‫إذاً... إذاً هذا اختصاصك؟

155
00:18:32,375 --> 00:18:35,336
‫اتّحادات المخدرات
‫في (المكسيك) هم اختصاصك؟

156
00:18:35,461 --> 00:18:37,755
‫أجل، أجل

157
00:18:41,258 --> 00:18:43,219
‫أيجدر بي معرفة شيء؟

158
00:18:44,595 --> 00:18:47,223
‫تسألينني كيف تعمل الساعة

159
00:18:49,350 --> 00:18:52,103
‫حالياً، انتبهي للوقت وحسب

160
00:18:55,731 --> 00:18:57,233
‫حسناً

161
00:19:09,286 --> 00:19:11,997
‫- كيف الحال؟
‫- مرحباً، كيف حالك؟

162
00:19:12,123 --> 00:19:16,919
‫- بخير يا رجل، كيف تشعر؟
‫- حين أبوّل، أشعر بحرقة

163
00:19:17,753 --> 00:19:19,630
‫ربما كان مرض السيلان

164
00:19:19,797 --> 00:19:23,384
‫- ما لون البول؟
‫- أصفر مع بقع حمراء

165
00:19:23,509 --> 00:19:25,386
‫بقع حمراء أو دم؟

166
00:19:27,346 --> 00:19:30,725
‫أحاول إقناع وزارة الدفاع بالسماح لي
‫بالتقصّي عن المؤامرة لإسقاط (فيجي)

167
00:19:30,891 --> 00:19:32,268
‫- (فيجي)؟
‫- نعم

168
00:19:32,393 --> 00:19:34,603
‫- دعوا (فيجي) وشأنها، أيّها الإرهابيون
‫- نعم، بالتحديد

169
00:19:34,729 --> 00:19:37,398
‫خلال شهر أو اثنين
‫سنوضح المسألة

170
00:19:37,690 --> 00:19:39,275
‫إذاً من سيذهب إلى هناك اليوم؟

171
00:19:39,400 --> 00:19:41,610
‫مارشالات، وكالة المخدرات
‫جمعت لك فريقاً، (مات)

172
00:19:41,736 --> 00:19:44,238
‫يروقني حين تقول فريقاً
‫يشعرني ذلك بالدفء

173
00:19:44,363 --> 00:19:47,158
‫إنهم بارعون جداً
‫عادوا للتو من (أفغانستان)

174
00:19:47,324 --> 00:19:49,952
‫أين سيجتمع الجميع؟

175
00:19:50,077 --> 00:19:52,037
‫مركز استخبارات الجيش

176
00:19:52,163 --> 00:19:53,914
‫جيّد، جيّد، جيّد

177
00:20:04,884 --> 00:20:07,428
‫الشرطة المكسيكية الفيدرالية
‫ستوافيكم عند الحدود

178
00:20:07,928 --> 00:20:11,182
‫وسترافقكم إلى قاعة
‫المحكمة، الموجودة هنا

179
00:20:12,683 --> 00:20:14,852
‫هذا هدف بارز

180
00:20:17,730 --> 00:20:21,275
‫أبرز الأماكن لمحاولة الهجوم
‫ستكون عند نقطة التبادل

181
00:20:21,817 --> 00:20:24,278
‫وعند عبور الحدود، في العودة

182
00:20:25,404 --> 00:20:27,364
‫سيدخل المارشالات...

183
00:20:27,740 --> 00:20:29,950
‫(كيفن)، (كيث)، هلاّ تقفان

184
00:20:31,243 --> 00:20:33,662
‫فريق التدخّل الخاص
‫بالمارشالات في (لاريدو)...

185
00:20:33,788 --> 00:20:35,289
‫أحبّ سكان (تكساس)

186
00:20:35,414 --> 00:20:37,708
‫لذا تطوّع أصدقاؤنا من (دلتا) للقدوم

187
00:20:37,833 --> 00:20:40,419
‫وسيرافقون المارشالات عند التبادل

188
00:20:41,295 --> 00:20:43,005
‫وها هو رجل الساعة

189
00:20:43,547 --> 00:20:45,174
‫ستدخل معنا أو تنتظر هنا؟

190
00:20:45,299 --> 00:20:47,676
‫سنقوم بالجولة معك
‫أعرنا بعض الأسلحة

191
00:20:47,802 --> 00:20:49,887
‫حسناً، تحوّل الوضع
‫إلى فريق من نجوم

192
00:20:50,012 --> 00:20:51,806
‫(كيث)، تريد مساعدة في التبادل؟

193
00:20:51,931 --> 00:20:53,432
‫هل أنت صاح؟

194
00:20:53,599 --> 00:20:55,476
‫سأصبح كذلك عند وصولنا

195
00:20:55,601 --> 00:20:57,895
‫لديّ زجاجة في الصندوق
‫إن كانت يداك ترتعشان

196
00:20:58,020 --> 00:20:59,772
‫أعلم أنه بوسعي دوماً
‫الاعتماد عليك، (كيث)

197
00:20:59,897 --> 00:21:01,607
‫حسناً، سنزوّدكم بعدّة
‫ما إن ننتهي هنا

198
00:21:01,732 --> 00:21:05,361
‫(مات)، يمكنك أن تكون رأس الحربة
‫لا داعي لسرقة رجل من (دلتا)

199
00:21:05,903 --> 00:21:07,863
‫كونوا متيقّظين حين تستديرون

200
00:21:07,988 --> 00:21:11,116
‫إن كان الضابط المكسيكي بارعاً
‫في الرماية، سيجري الأمر حين تستديرون

201
00:21:11,242 --> 00:21:13,118
‫سيكون فريق (دلتا ١) عربة الصدارة

202
00:21:13,244 --> 00:21:16,789
‫يمكننا التقسيم الفريق الثاني
‫بين عربة النقل والعربة الأخيرة، حسناً؟

203
00:21:17,706 --> 00:21:19,500
‫جيّد، والآن (دلتا)
‫هلاّ تعرّفون عن أنفسكم

204
00:21:19,625 --> 00:21:22,086
‫لكي يعرف الجميع وراء
‫من يختبئون إن عمّت الجلبة

205
00:21:23,128 --> 00:21:28,092
‫الموقع الأبرز للهجوم
‫سيكون على الحدود عند العودة

206
00:21:28,425 --> 00:21:32,805
‫على الطريق، كل من ليس
‫في هذه الغرفة هو مطلق نار محتمل

207
00:21:34,098 --> 00:21:38,269
‫لن تنتهي العملية
‫حتى عودتنا إلى هنا، حسناً؟

208
00:21:39,395 --> 00:21:42,523
‫كونوا متيقّظين
‫كونوا متأهّبين وواعين، لنذهب

209
00:21:43,357 --> 00:21:44,733
‫حظاً موفّقاً

210
00:21:52,074 --> 00:21:55,369
‫مرحباً، خلتك في السجن

211
00:21:55,494 --> 00:21:56,871
‫أخرجوني

212
00:21:56,996 --> 00:22:00,249
‫- كانوا بحاجة إلى أحد لإنجاز هذا العمل
‫- لحسن السلوك أو سوء السلوك؟

213
00:22:07,882 --> 00:22:10,134
‫هل سبق لك أن ذهبت إلى هناك؟

214
00:22:11,343 --> 00:22:13,429
‫كنت أعمل في (خواريز)

215
00:22:16,181 --> 00:22:19,226
‫- لدى شعبة مكافحة المخدرات؟
‫- لا

216
00:22:21,145 --> 00:22:26,358
‫- لمن؟
‫- لـ(المكسيك)، كنت مدّعياً عاماً

217
00:22:30,654 --> 00:22:33,240
‫- لست أمريكياً؟
‫- لا

218
00:22:33,365 --> 00:22:35,576
‫لمن تعمل الآن؟

219
00:22:36,577 --> 00:22:38,704
‫أذهب حيث يرسلونني

220
00:22:39,622 --> 00:22:41,957
‫من أين أرسلت؟

221
00:22:43,000 --> 00:22:44,752
‫(كارتاغينا)

222
00:22:46,503 --> 00:22:50,507
‫- (كولمبيا)
‫- اسمعي...

223
00:22:51,675 --> 00:22:54,595
‫لا شيء يبدو منطقياً
‫بالنسبة إليك كأمريكية

224
00:22:56,347 --> 00:22:58,599
‫وستشكّين بكل ما نفعله

225
00:23:00,142 --> 00:23:04,146
‫لكن في النهاية، ستفهمين

226
00:23:10,194 --> 00:23:15,157
‫- هاك جرّبي هذه لتري إن كانت تناسبك
‫- أهو في الاستخبارات المركزية؟ وأنت؟

227
00:23:16,158 --> 00:23:19,286
‫- إنه مستشار في وزارة الدفاع، مثلي
‫- لا، ليس كذلك

228
00:23:19,411 --> 00:23:22,164
‫أطيعي لـ(أليخندرو) وحسب
‫نفّذي كل ما يطلبه

229
00:23:22,289 --> 00:23:25,000
‫لست مؤهّلة لتلقّي الأوامر
‫من (أليخندرو)

230
00:23:25,125 --> 00:23:27,628
‫- خاصة في (المكسيك)
‫- حسناً، إذاً ابقي هنا

231
00:23:29,588 --> 00:23:32,800
‫- لكنك لا تريدين ذلك، صحيح؟
‫- أريد أن أعرف فقط ما أورّط نفسي به

232
00:23:34,009 --> 00:23:36,220
‫(كايت)، تطوّعت
‫للمشاركة في هذه المهمّة

233
00:23:36,345 --> 00:23:39,306
‫لأنك تعرفين
‫أنك لا تفعلين شيئاً في (فينكس)

234
00:23:39,431 --> 00:23:41,684
‫تنظّفين الجلبة وحسب

235
00:23:41,976 --> 00:23:45,646
‫بعد ٦ أشهر، كل منزل تغيرين عليه
‫سيكون مزوّداً بمتفجّرات

236
00:23:45,771 --> 00:23:48,482
‫أتريدين إيجاد المسؤولين؟
‫أجل أو لا؟

237
00:23:48,607 --> 00:23:49,984
‫- أجل
‫- أجل؟

238
00:23:50,109 --> 00:23:51,485
‫أجل

239
00:23:52,653 --> 00:23:54,822
‫هنا نبدأ

240
00:23:55,322 --> 00:23:57,032
‫جرّبيها

241
00:25:42,638 --> 00:25:44,431
‫ها هي

242
00:25:44,556 --> 00:25:46,183
‫الوحش

243
00:25:46,391 --> 00:25:48,143
‫(خواريز)

244
00:25:50,854 --> 00:25:56,819
‫تعلمين، في أوائل القرن العشرين
‫ذهب الرئيس (تافت) لزيارة الرئيس (دياز)

245
00:25:57,194 --> 00:25:59,613
‫أخذ معه ٤٠٠٠ رجل

246
00:25:59,947 --> 00:26:02,074
‫وكادت الزيارة تلغى

247
00:26:02,199 --> 00:26:04,159
‫كان رجل معه مسدّس

248
00:26:04,284 --> 00:26:06,912
‫كان سيقترب من (تافت)
‫ويفجّر له رأسه

249
00:26:07,371 --> 00:26:09,164
‫لكن جرى تفادي الأمر

250
00:26:09,289 --> 00:26:11,416
‫٤٠٠٠ جندي

251
00:26:11,542 --> 00:26:13,585
‫أتخالينه شعر بالأمان؟

252
00:26:20,801 --> 00:26:22,803
‫"(خواريز)، (المكسيك)"

253
00:27:24,239 --> 00:27:28,994
‫"الشرطة الفيدرالية"

254
00:28:28,887 --> 00:28:30,722
‫أهلاً بك في (خواريز)

255
00:29:10,090 --> 00:29:12,300
‫ما يفعلونه مذهل

256
00:29:12,985 --> 00:29:15,320
‫حين يقطعون جثّة هكذا

257
00:29:15,988 --> 00:29:17,948
‫يجعلون الناس يخالونهم
‫كانوا حتماً متورّطين

258
00:29:18,073 --> 00:29:21,535
‫لا بدّ أنهم استحقّوا هذه الميتة
‫لأنهم فعلوا شيئاً

259
00:29:22,411 --> 00:29:24,579
‫ما يفعلونه مذهل

260
00:29:46,309 --> 00:29:48,061
‫أتسمعين هذا؟

261
00:29:49,187 --> 00:29:51,398
‫ليست مفرقعات

262
00:29:53,150 --> 00:29:54,609
‫"يعدّل المكسيكيون طريقنا"

263
00:29:54,735 --> 00:29:58,613
‫"هناك نشاط أمامنا
‫وعلينا أن نستدير، كونوا صبورين"

264
00:31:28,578 --> 00:31:30,622
‫لن يحصل شيء هنا

265
00:31:31,206 --> 00:31:33,875
‫إن كانوا سيحاولون شيئاً
‫سيكون عند الحدود

266
00:31:40,132 --> 00:31:42,634
‫احذري من شرطة الولاية

267
00:31:44,427 --> 00:31:46,721
‫ليسوا دوماً الصالحين

268
00:32:30,724 --> 00:32:34,436
‫- عربة المراقبة، الخطّ الأيسر
‫- "عربة المراقبة، إلى اليسار"

269
00:32:35,103 --> 00:32:36,897
‫أشعر باستمتاع

270
00:32:37,564 --> 00:32:40,609
‫- "هذا أحد رجالنا؟"
‫- انتبهوا إلى اليمين، انتبهوا إلى اليمين

271
00:32:40,942 --> 00:32:43,028
‫"لا، إنه يعمل بمفرده"

272
00:32:49,826 --> 00:32:51,703
‫"راقبوا السطوح"

273
00:32:58,919 --> 00:33:01,213
‫"لا شيء، السطوح خالية"

274
00:33:03,006 --> 00:33:05,008
‫"يبعد الجسر ١ كلم"

275
00:33:05,133 --> 00:33:07,385
‫"الطريق آمنة، أسرعوا يا سادة"

276
00:33:15,352 --> 00:33:16,728
‫"ابقوا جميعاً في هذا الخطّ"

277
00:33:16,853 --> 00:33:20,315
‫"عملاؤنا عند الحدود هم يحرّكون السير
‫لكي نعبر بأسرع وقت ممكن"

278
00:33:33,245 --> 00:33:35,288
‫"حافظوا على رباطة جأشكم"

279
00:33:40,377 --> 00:33:43,129
‫"حسناً، منينا بالفشل
‫ماذا سنفعل الآن؟"

280
00:33:47,634 --> 00:33:50,845
‫"إليكم ما سيحصل
‫تعطّلت سيارة مباشرة أمامنا"

281
00:33:51,471 --> 00:33:55,475
‫"يسوّون الأمر لكن سيستغرق الأمر
‫بعض الوقت، انتظروا"

282
00:34:28,133 --> 00:34:30,302
‫أخرجي سلاحك

283
00:34:31,970 --> 00:34:34,723
‫(إمبالا) حمراء
‫بعدي بخطّين، إلى يساري

284
00:34:34,848 --> 00:34:38,810
‫تلقّيتك، (إمبالا) حمراء
‫يساراً على بُعد خطّين

285
00:34:39,352 --> 00:34:40,729
‫"تلقّيتك"

286
00:34:51,239 --> 00:34:54,617
‫"على بُعد ٣ خطوط يساراً
‫سيارة (سيفيك) خضراء"

287
00:35:04,461 --> 00:35:06,796
‫أنزلي نافذتك

288
00:35:12,886 --> 00:35:14,262
‫مسدّس

289
00:35:14,387 --> 00:35:16,348
‫مسدّس! مسدّس إلى اليسار

290
00:35:16,473 --> 00:35:18,391
‫"ما القواعد هنا؟"

291
00:35:18,558 --> 00:35:20,727
‫"علينا أن نهاجم لكي نهجم"

292
00:35:21,644 --> 00:35:24,272
‫"أطلب الإذن للخروج
‫من السيارة وتطويق المنطقة؟"

293
00:35:24,731 --> 00:35:26,107
‫"ابقوا في السيارة"

294
00:35:26,232 --> 00:35:29,194
‫"احذوا حذوهم
‫إن خرجوا، اخرجوا"

295
00:35:50,340 --> 00:35:52,425
‫"استعدّوا، يرون أنّ خطّنا سالك"

296
00:35:52,759 --> 00:35:54,719
‫"إن أرادوا الهجوم، سيهجمون الآن"

297
00:36:11,444 --> 00:36:13,655
‫- اخرجوا
‫- مهلاً، مهلاً، مهلاً، مهلاً

298
00:36:13,780 --> 00:36:15,657
‫ترجّلي من السيارة

299
00:36:16,241 --> 00:36:17,992
‫يا للهول!

300
00:36:30,880 --> 00:36:32,674
‫لا تتحرّكوا

301
00:36:32,924 --> 00:36:34,509
‫لا، لا، لا، لا، لا

302
00:36:34,926 --> 00:36:36,594
‫سلام، سلام{\an8}

303
00:36:36,803 --> 00:36:38,721
‫ضع مسدّسك أرضاً{\an8}

304
00:36:41,683 --> 00:36:43,226
‫ماذا؟

305
00:36:46,396 --> 00:36:48,314
‫أتريد أن تموت؟{\an8}

306
00:36:53,403 --> 00:36:55,864
‫ماذا نفعل؟

307
00:37:16,968 --> 00:37:19,471
‫- تباً
‫- الطريق سالكة! الطريق سالكة!

308
00:37:19,637 --> 00:37:22,682
‫- لا تنظر إليّ
‫- ضع يديك خلف رأسك! هيا!

309
00:37:22,807 --> 00:37:24,184
‫يداك خلف رأسك، يداك خلف رأسك

310
00:37:24,309 --> 00:37:26,019
‫- الطريق سالكة! الطريق سالكة!
‫- سأتولّى الأمر

311
00:37:26,144 --> 00:37:27,645
‫هيا، هيا، هيا

312
00:37:31,149 --> 00:37:33,067
‫تحرّكوا، تحرّكوا، تحرّكوا

313
00:37:33,193 --> 00:37:36,529
‫"سيتصدّر الخبر كل صحف (أمريكا)"

314
00:37:36,654 --> 00:37:40,200
‫لا، لن يذكروه في الصحف
‫حتى في (إل باسو)

315
00:37:43,495 --> 00:37:44,913
‫انطلق

316
00:38:22,200 --> 00:38:23,618
‫انطلق

317
00:38:32,210 --> 00:38:33,836
‫كان الوضع جنونياً، صحيح؟

318
00:38:33,962 --> 00:38:36,756
‫جنوني؟ أجل، كان غير شرعي

319
00:38:36,881 --> 00:38:39,842
‫تريد بدء حرب؟ أنت جاسوس لعين

320
00:38:39,968 --> 00:38:42,095
‫وهو... من هذا، تباً؟

321
00:38:42,220 --> 00:38:45,181
‫- قلت لك إنه بوسعك البقاء هنا
‫- يا للهول، يا للهول!

322
00:38:45,306 --> 00:38:46,683
‫أطلقت وابلاً من النار على...

323
00:38:46,808 --> 00:38:48,851
‫أجل، هناك مدنيون في كل مكان

324
00:38:48,977 --> 00:38:50,937
‫لست جندية! هذا ليس ما أفعله

325
00:38:51,062 --> 00:38:53,064
‫لا تقلّلي من قدر نفسك، حسناً؟

326
00:38:53,481 --> 00:38:56,568
‫(ريجي) في المنزل
‫لأنني أعلم أنه غير جاهز لهذا

327
00:38:56,693 --> 00:39:00,071
‫لكن حريّ به أن يستعدّ سريعاً
‫لأنه المستقبل، (كايت)

328
00:39:00,196 --> 00:39:02,490
‫(خواريز) هو ما يحصل
‫حين يسيطرون تماماً، هذا هو

329
00:39:02,657 --> 00:39:06,077
‫- ماذا أفعل هنا؟
‫- ما تفعلينه هو إعطاؤنا فرصة

330
00:39:06,202 --> 00:39:08,997
‫لهزّ الوضع وإثارة الجلبة
‫هذا ما يحصل

331
00:39:11,124 --> 00:39:13,960
‫في غضون ذلك
‫استوعبي كل ما ترينه

332
00:39:14,502 --> 00:39:16,796
‫تعلّمي، هذا هو سبب وجودك هنا

333
00:39:39,736 --> 00:39:41,362
‫(غييرمو)...

334
00:39:44,741 --> 00:39:47,744
‫تملأ بطنه بالمياه أيّها السافل

335
00:39:52,624 --> 00:39:54,792
‫لم تخلنا سنحضرك إلى هنا، أليس كذلك؟

336
00:40:03,760 --> 00:40:06,137
‫يروقني حين لا يتكلّمون الإنجليزية

337
00:40:07,930 --> 00:40:10,725
‫جلبت صديقاً قديماً لك

338
00:40:11,684 --> 00:40:15,355
‫أنا واثق أنك ستكلّمه، أجل

339
00:40:23,738 --> 00:40:26,115
‫كنت أجهل أنّ الأشباح تعطش

340
00:40:31,245 --> 00:40:34,082
‫أعرف أنّ أحداً أبقاه حيّاً لأجلنا

341
00:40:36,876 --> 00:40:39,045
‫لا أظنه كان أمراً سهلاً

342
00:40:39,462 --> 00:40:41,798
‫ما السهل هذه الأيام؟

343
00:40:42,173 --> 00:40:46,219
‫آسف بشأن ما حصل عند العودة
‫لا أتحكّم إلاّ بما أراه

344
00:40:47,512 --> 00:40:48,971
‫ليست غلطتك

345
00:40:49,097 --> 00:40:50,515
‫كيف حال زوجتك؟{\an8}

346
00:40:50,640 --> 00:40:52,642
{\an8}‫إنها بخير... لدينا صبيان

347
00:40:52,767 --> 00:40:54,811
‫أحدهما ٦ والآخر ٨ أعوام{\an8}

348
00:40:58,314 --> 00:41:01,484
{\an8}‫- في (خواريز)؟
‫- لا، (مونتيري)

349
00:41:01,734 --> 00:41:04,028
‫- هذا أفضل بكثير{\an8}
‫- إنه مكان أكثر هدوءاً

350
00:41:04,153 --> 00:41:05,530
‫أجل{\an8}

351
00:41:05,905 --> 00:41:08,116
‫تسري شائعات عن نفق

352
00:41:08,241 --> 00:41:10,952
‫ممرّ (فوستو) الرئيسي إلى (أريزونا)

353
00:41:11,369 --> 00:41:14,872
‫إن كنت تفعل ما أخالك تفعله
‫هذا أفضل مكان للعبور

354
00:41:15,206 --> 00:41:18,668
‫إن أمكنك إيجاده، لكنّ الوقت ضدّك

355
00:41:18,876 --> 00:41:21,879
‫بعد ٣ أيام
‫لن يبقى أحد حيث هو اليوم

356
00:41:23,381 --> 00:41:25,967
‫- هل نذهب؟
‫- لا، من الأفضل ألاّ تدخل

357
00:41:26,634 --> 00:41:28,678
‫إن حصل شيء في تلك الغرفة

358
00:41:30,471 --> 00:41:32,890
‫من الأسهل القول إنك لم ترَ شيئاً

359
00:41:33,933 --> 00:41:36,769
‫يسرّني أنك ما زلت في المعركة{\an8}

360
00:41:37,145 --> 00:41:40,648
‫آسف لما حصل لك{\an8}

361
00:41:43,109 --> 00:41:44,902
‫اعتنِ بنفسك{\an8}

362
00:42:41,375 --> 00:42:44,420
‫حسناً (أليخندرو)، أظنه يتذكّرك

363
00:42:45,671 --> 00:42:48,216
‫- سأخرج
‫- (تيمي)

364
00:42:57,725 --> 00:43:01,979
‫ستعرف الآن ما هو الجحيم{\an8}
‫في أرض الأمريكيين

365
00:43:02,563 --> 00:43:04,398
‫لا، (ميديين){\an8}

366
00:43:11,572 --> 00:43:14,242
‫لماذا تستمرّ في النظر إليّ؟

367
00:43:14,367 --> 00:43:17,203
‫أنت لا تتحدث الإنجليزية، أتذكر؟

368
00:43:20,122 --> 00:43:21,541
‫لا

369
00:43:43,771 --> 00:43:45,857
‫هل لي بواحدة؟

370
00:43:46,148 --> 00:43:47,733
‫شكراً

371
00:44:07,628 --> 00:44:09,589
‫- تحبّين الألعاب النارية؟
‫- ماذا؟

372
00:44:09,755 --> 00:44:11,591
‫أتريدين رؤية شيء رائع؟

373
00:44:12,008 --> 00:44:13,634
‫هيا!

374
00:44:48,169 --> 00:44:49,795
‫ها نحنذا

375
00:44:53,591 --> 00:44:55,301
‫انظري هناك

376
00:45:10,942 --> 00:45:12,360
‫هذا أمر لا يصدّق

377
00:45:12,485 --> 00:45:15,196
‫هذا ما يحصل
‫حين تقطعين رأس الدجاجة

378
00:45:15,321 --> 00:45:19,325
‫أجل، أرى ذلك

379
00:45:21,077 --> 00:45:23,204
‫أيمكنك جمعهم في مكان واحد؟

380
00:45:23,871 --> 00:45:26,749
‫وصلنا للتو إلى (فينكس)
‫أنا على عجلة، لا يمكنني الانتظار

381
00:45:27,083 --> 00:45:31,462
‫اتّصل بـ(بوب فيسكس)
‫ليضعهم في منطقة الإعداد

382
00:45:31,629 --> 00:45:33,589
‫كم من الوقت نستغرق
‫لوصولنا إلى (توسون)؟

383
00:45:33,714 --> 00:45:35,466
‫من هنا، أكثر بقليل من ساعتين

384
00:45:35,591 --> 00:45:38,803
‫سنصل قرابة الثانية، أجل

385
00:45:40,638 --> 00:45:42,014
‫هل نذهب إلى (توسون)؟

386
00:45:42,181 --> 00:45:44,433
‫أجل، عليك تعلّم النوم
‫على متن طائرة

387
00:45:44,558 --> 00:45:47,144
‫يدعونني أدخل إلى القاعدة
‫حين تريد توصيلة، أليس كذلك؟

388
00:45:47,520 --> 00:45:48,980
‫- أنت بخير؟
‫- إنها بخير

389
00:45:49,105 --> 00:45:51,482
‫- لم أسألك
‫- ومع ذلك أجبت

390
00:45:54,986 --> 00:45:56,821
‫(كايت)...

391
00:45:56,946 --> 00:46:00,366
‫- من هذا؟
‫- سنذهب إلى (توسون)

392
00:46:35,443 --> 00:46:37,945
‫ماذا يجري، (مات)؟
‫لماذا تؤخّر نقليّاتي؟

393
00:46:38,070 --> 00:46:39,447
‫لا تقلق، (بوب)، سننتهي سريعاً

394
00:46:39,572 --> 00:46:43,784
‫ما ستكون ردّة فعل المدقّق حيال شيك
‫بقيمة ٨٠٠٠ دولار إلى (دومينوس بيتزا)؟

395
00:46:43,909 --> 00:46:46,704
‫لا تكن مأساوياً، حسناً؟
‫هذه (كايت مايسر) مع الشرطة الفيدرالية

396
00:46:46,829 --> 00:46:48,622
‫هذا شريكها
‫نسيت اسمه، كان خيارها

397
00:46:48,748 --> 00:46:51,208
‫نعم، لم يكن خياري
‫ألديك سيجارة أخرى؟

398
00:46:59,050 --> 00:47:02,303
‫- أنهيها قبل وصولك إلى هناك
‫- ما من مشكلة

399
00:47:03,888 --> 00:47:05,306
‫(كايت)

400
00:47:05,973 --> 00:47:08,059
‫أخبريني ما حصل في (إل باسو)

401
00:47:08,184 --> 00:47:12,104
‫لم نكن في (إل باسو)
‫كنّا في (المكسيك)

402
00:48:02,696 --> 00:48:06,033
‫أظننا لا نتبع أيّة إجراءات
‫ماذا تريد أن تفعل؟

403
00:48:06,325 --> 00:48:09,912
‫نريد التكلّم مع الذين اعتقلوا
‫في منطقة (نوغاليس)

404
00:48:11,747 --> 00:48:15,251
‫حسناً، تلك المجموعة

405
00:48:17,503 --> 00:48:20,714
‫هذه المجموعة وتلك المجموعة

406
00:48:21,841 --> 00:48:24,343
‫حسناً، سيبقون ويمكن للبقيّة الذهاب

407
00:48:24,844 --> 00:48:26,262
‫(جوزيف)

408
00:48:31,392 --> 00:48:35,479
‫الجميع من (نوغاليس){\an8}
‫المجموعات أ.ث.ج.

409
00:48:36,397 --> 00:48:38,899
‫المجموعات أ.ث.ج.{\an8}

410
00:48:39,066 --> 00:48:40,734
‫ابقوا جالسين{\an8}

411
00:48:40,860 --> 00:48:43,445
‫ليصعد الآخرون في الحافلات{\an8}

412
00:48:44,655 --> 00:48:46,365
‫الآن{\an8}

413
00:48:46,615 --> 00:48:48,576
‫إلى الحافلة

414
00:48:48,701 --> 00:48:50,578
‫الآن{\an8}

415
00:49:06,802 --> 00:49:09,013
‫عمّ نبحث؟

416
00:49:11,098 --> 00:49:13,017
‫تابعي المراقبة

417
00:49:16,645 --> 00:49:19,106
‫من هذه المجموعة هنا{\an8}

418
00:49:20,065 --> 00:49:23,611
‫من كان في (الولايات المتّحدة) سابقاً؟{\an8}

419
00:49:28,991 --> 00:49:30,451
‫أرجو المعذرة{\an8}

420
00:49:32,995 --> 00:49:34,371
‫أين؟{\an8}

421
00:49:34,496 --> 00:49:36,165
‫- في (أريزونا)
‫- (أريزونا)

422
00:49:37,166 --> 00:49:39,793
{\an8}‫- هل أنت متزوّج؟
‫- أجل سيّدي

423
00:49:40,878 --> 00:49:42,838
{\an8}‫- لديك أولاد؟
‫- أجل

424
00:49:43,380 --> 00:49:45,716
{\an8}‫- أين؟
‫- (شيواوا)

425
00:49:46,175 --> 00:49:48,344
‫أرني يديك

426
00:49:51,263 --> 00:49:53,432
{\an8}‫- ألديك أوشام؟
‫- لا سيّدي

427
00:49:53,557 --> 00:49:55,851
‫لا؟{\an8}

428
00:49:55,976 --> 00:49:58,729
‫- وأنت ما اسمك؟{\an8}
‫- (أليخندرو)

429
00:49:58,938 --> 00:50:02,358
{\an8}‫- ما اسم عائلتك؟
‫- (ألخندرو رودريغيز)

430
00:50:03,234 --> 00:50:05,861
{\an8}‫- وأين كنت؟
‫- في (تكساس)

431
00:50:05,986 --> 00:50:07,613
‫(تكساس){\an8}

432
00:50:08,739 --> 00:50:10,532
‫وأين ذهبت؟{\an8}

433
00:50:10,658 --> 00:50:13,285
{\an8}‫- (أريزونا)
‫- (أريزونا)...

434
00:50:17,248 --> 00:50:20,125
‫- كلّميني، ماذا نفعل؟
‫- ليس لديّ جواب لك

435
00:50:20,251 --> 00:50:23,420
‫- لنحصل على إجابات إذاً
‫- أتخالني لم أطرح هذه الأسئلة؟

436
00:50:23,545 --> 00:50:24,922
‫- أتخال أنه بوسعك فعل أفضل منّي؟
‫- أجل

437
00:50:25,047 --> 00:50:27,466
‫- هيا
‫- (مات)، هل لي بمكالمتك؟

438
00:50:38,477 --> 00:50:40,729
‫ما الأمر؟

439
00:50:40,854 --> 00:50:42,606
‫كل شيء بخير؟

440
00:50:43,983 --> 00:50:45,859
‫تبدو جدّياً جداً

441
00:50:46,026 --> 00:50:48,612
‫هناك أمور سرّية
‫وهناك طريقتك في معاملتنا

442
00:50:48,946 --> 00:50:51,448
‫أريد أن أعرف الهدف
‫أو أرحل، وهذا كل شيء

443
00:50:51,907 --> 00:50:55,077
‫إذاً اذهب، لم أطلب وجودك هنا
‫بل هي تريدك

444
00:50:55,244 --> 00:50:56,954
‫سأرحل أيضاً

445
00:51:05,963 --> 00:51:08,215
‫- ماذا تريدان أن تعرفا؟
‫- كل شيء

446
00:51:08,340 --> 00:51:10,551
‫تباً للمحامين

447
00:51:10,718 --> 00:51:12,219
‫حسناً

448
00:51:13,762 --> 00:51:19,935
‫(غييرمو)، أخبرنا عن نفق
‫شرق (نوغاليس) قرب (ساسابي)

449
00:51:20,477 --> 00:51:23,522
‫نحاول أن نعرف الآن
‫أيّة مناطق يتجنّبها المهاجرون

450
00:51:23,647 --> 00:51:25,816
‫لكي نجد النفق

451
00:51:28,235 --> 00:51:29,778
‫- هذا أفضل؟
‫- ومن هو (غييرمو)؟

452
00:51:29,903 --> 00:51:33,157
‫أخبرك (غييرمو) عن مكان
‫نفق المخدرات؟ أخبرك ببساطة؟

453
00:51:33,282 --> 00:51:35,034
‫لم يكن (غييرمو) يملك خياراً آخر

454
00:51:35,159 --> 00:51:37,119
‫إن أعدناه عبر الحدود
‫سيكون رجلاً هالكاً

455
00:51:37,244 --> 00:51:42,708
‫والآن يمكنه تمضية الأعوام ٣٠ المقبلة
‫في سجن أمريكي في أمان نسبي

456
00:51:42,833 --> 00:51:45,002
‫أخبرنا الحقيقة وحسب

457
00:51:51,008 --> 00:51:53,594
‫سنثير جلبة كافية

458
00:51:54,428 --> 00:51:58,223
‫لكي يستدعى (مانويل دياز)
‫إلى (المكسيك) لرؤية رئيسه

459
00:51:58,766 --> 00:52:00,976
‫- هذه هي الحقيقة
‫- وآنذاك؟

460
00:52:01,685 --> 00:52:04,438
‫آنذاك نعرف أين رئيسه

461
00:52:06,148 --> 00:52:09,443
‫اسمه (فوستو ألاركون)

462
00:52:14,740 --> 00:52:16,408
‫كل يوم عبر تلك الحدود...

463
00:52:16,533 --> 00:52:22,081
‫يجري خطف أو قتل الناس
‫على يده أو ببركته

464
00:52:23,749 --> 00:52:28,504
‫إيجاده يعني اكتشاف لقاح

465
00:52:31,340 --> 00:52:33,509
‫تفهمان أهمّية ذلك

466
00:52:38,013 --> 00:52:41,558
‫حسناً، لا بأس
‫لكن لا تخفِ عنّا المعلومات

467
00:52:41,850 --> 00:52:43,477
‫رائع!

468
00:52:43,644 --> 00:52:45,813
‫أتخافان من الظلام؟

469
00:52:48,816 --> 00:52:51,944
‫اسمعا، كان يوماً شاقّاً

470
00:52:52,694 --> 00:52:55,280
‫عودا إلى المنزل واستريحا
‫سنجد لنا سيارة للعودة

471
00:52:55,572 --> 00:52:57,282
‫نراكما غداً

472
00:52:57,408 --> 00:53:01,161
‫- عبرت للتو ١٦٠ كلم بالسيارة...
‫- إنها نعمة، صدّقني

473
00:53:01,286 --> 00:53:02,830
‫- هل عاودت التدخين؟
‫- أجل

474
00:53:05,082 --> 00:53:07,042
‫من هو (غييرمو)؟

475
00:54:21,992 --> 00:54:26,246
‫تعال وكُل، لنستعدّ للمدرسة{\an8}

476
00:54:37,424 --> 00:54:41,803
{\an8}‫- أين أبي؟
‫- يعمل

477
00:54:46,183 --> 00:54:50,187
{\an8}‫- متى سيعود؟
‫- لا أعلم

478
00:55:02,074 --> 00:55:04,451
‫علينا أن نجلب لك
‫حمّالة صدر جديدة يا امرأة

479
00:55:05,285 --> 00:55:06,870
‫لائحة الأشياء التي تلزمني

480
00:55:06,995 --> 00:55:09,331
‫أقول وحسب، حمّالة جميلة دانتيل

481
00:55:09,456 --> 00:55:12,834
‫أجل، لم يرني أحد في حمّالة صدر
‫منذ بعض الوقت، باستثنائك

482
00:55:14,378 --> 00:55:16,713
‫يا للهول، لا تنظر إليّ هكذا
‫لا أريد شفقتك

483
00:55:17,214 --> 00:55:18,966
‫كيف كانت رؤيتك
‫لـ(أيفن) ذلك اليوم؟

484
00:55:20,467 --> 00:55:22,386
‫- لا أعلم
‫- هل تفتقدينه؟

485
00:55:22,511 --> 00:55:24,805
‫اطرح عليّ سؤالاً آخر

486
00:55:29,351 --> 00:55:33,146
‫كنت أرى أمثال (مات) في (العراق)
‫يجب الحذر منهم

487
00:55:33,313 --> 00:55:35,607
‫لا يفترض بالاستخبارات العمل
‫في هذا الجزء من الحدود

488
00:55:35,732 --> 00:55:38,527
‫- إنه مستشار في وزارة الدفاع
‫- هل تصدّقين هذا فعلاً؟

489
00:55:41,446 --> 00:55:44,032
‫تحتاجين إلى أحد لمراقبتك من الخلف
‫لأنني أعدك أنهم لن يفعلوا ذلك

490
00:55:44,157 --> 00:55:49,830
‫أتعلم؟ نحن لم نصل حتى
‫إلى الأمور السطحية بما نفعله هذا

491
00:55:50,706 --> 00:55:52,332
‫وهم بلى

492
00:55:52,749 --> 00:55:55,085
‫اخترت حتماً السفلة لتعليمنا

493
00:56:12,728 --> 00:56:16,440
‫- ما كلمة السرّ؟
‫- أخرق

494
00:56:23,864 --> 00:56:26,158
{\an8}‫أيّها الرجال، يمكنكم العبور هناك؟

495
00:56:26,283 --> 00:56:28,118
‫يمكن ذلك{\an8}

496
00:56:28,243 --> 00:56:31,496
‫لكنّ المهربون هناك فاسدون{\an8}

497
00:56:31,622 --> 00:56:33,749
‫لا يمكن لأيّة امرأة العبور هناك{\an8}

498
00:56:36,209 --> 00:56:39,379
‫- هذا موقعنا
‫- هذا مستحيل! لا، لا

499
00:56:39,504 --> 00:56:42,007
‫- لا، لا، لا
‫- لا، لا، لا، مستحيل

500
00:56:42,883 --> 00:56:44,635
‫هذه أرض المخدرات{\an8}

501
00:56:44,760 --> 00:56:49,514
‫الوحيدون العابرون هناك{\an8}
‫هم المهرّبون وغير الشرعيين

502
00:56:49,640 --> 00:56:52,726
‫ممّا يبعد شرطة الحدود{\an8}

503
00:56:52,851 --> 00:56:55,020
‫لا نعبر أبداً حيث يوجد أنفاق{\an8}

504
00:56:55,145 --> 00:56:56,521
‫هل تعرف هذه المنطقة؟{\an8}

505
00:56:56,647 --> 00:57:00,609
‫لأعوام، كانت أفضل مكان للعبور{\an8}

506
00:57:00,776 --> 00:57:04,821
‫يمكنك هنا بسهولة السير{\an8}
‫إلى الطريق العام ٨٦

507
00:57:04,946 --> 00:57:06,865
‫فيها مياه وظلّ{\an8}

508
00:57:06,990 --> 00:57:08,450
‫هل تفهم؟{\an8}

509
00:57:08,575 --> 00:57:12,996
‫أيمكنك تعليم مسار النفق؟{\an8}

510
00:57:13,121 --> 00:57:18,293
‫يخبّئون المدخل{\an8}
‫وراء سيارة قديمة

511
00:57:18,418 --> 00:57:20,587
‫انظر، هنا{\an8}

512
00:57:22,214 --> 00:57:23,590
‫أجل

513
00:57:26,593 --> 00:57:28,470
‫هكذا نعبر

514
00:57:29,388 --> 00:57:31,431
‫إذاً كان (غييرمو) يقول الحقيقة؟

515
00:57:33,100 --> 00:57:34,935
‫سيكون يوماً جميلاً

516
00:57:36,687 --> 00:57:39,690
‫(كايت)، ألديك أصدقاء
‫في فرقة التدخّل في (فينكس)؟

517
00:57:39,815 --> 00:57:41,274
‫أجل، نستعملهم طوال الوقت
‫في عمليات الخرق

518
00:57:41,400 --> 00:57:42,943
‫جيّد، لأنك ستحتاجين
‫إلى مساعدتهم

519
00:57:43,068 --> 00:57:46,988
‫- لماذا؟
‫- سنعبث بأموال (مانويل دياز)

520
00:58:38,999 --> 00:58:42,502
‫هذه سنفورتنا
‫شعرها أشقر، حقيبة بيضاء

521
00:58:49,593 --> 00:58:51,553
‫- تعرف عملية (هايمليك)؟
‫- أجل

522
00:58:51,678 --> 00:58:54,681
‫تحاول أكل إيصال الإيداع
‫وتسحبه منها بطريقة (هايمليك)، مفهوم؟

523
00:58:54,806 --> 00:58:56,266
‫تلقّيتك

524
00:58:59,978 --> 00:59:03,190
‫ها هي، هيا، نَل منهم أيّها النمر

525
00:59:03,315 --> 00:59:04,900
‫اعتقلوهم

526
00:59:13,867 --> 00:59:15,368
‫انبطحي أرضاً

527
00:59:17,412 --> 00:59:18,872
‫لنذهب!

528
00:59:21,917 --> 00:59:23,335
‫تريد كمبيوترات المصرف كدليل؟

529
00:59:23,460 --> 00:59:25,170
‫لا، لا، المال فقط

530
00:59:25,295 --> 00:59:26,797
‫جمّد جميع حساباته

531
00:59:26,922 --> 00:59:29,382
‫حتى إن فتح كلبه حساباً
‫أريدك أن تجمّده

532
00:59:35,055 --> 00:59:36,848
‫من اعتقلت؟

533
00:59:38,558 --> 00:59:40,894
‫اعتقلت مبيّض أموال نقّال

534
00:59:45,106 --> 00:59:46,775
‫وضّب هذه

535
00:59:56,701 --> 00:59:58,787
‫- ستأتي؟
‫- لا، لا تدخلي إلى المصرف

536
00:59:58,912 --> 01:00:00,705
‫هذا شيء يمكننا بناء قضيّة عليه

537
01:00:00,831 --> 01:00:02,624
‫لا تدخلي إلى المصرف، (كايت)

538
01:00:02,749 --> 01:00:04,793
‫ها هي، ستدخل إلى المصرف

539
01:00:21,685 --> 01:00:23,520
‫هذه جميع حسابات
‫(مانويل دياز) المصرفية؟

540
01:00:23,645 --> 01:00:27,357
‫أجل، إيداعات مالية
‫يومية بربح ٩٠٠٠ دولار

541
01:00:27,524 --> 01:00:29,651
‫- لذا لا داعي للتبليغ عنها
‫- هذا صحيح

542
01:00:29,776 --> 01:00:31,862
‫- ويمكنك مصادرة هذه؟
‫- نعم، سبق أن فعلت ذلك

543
01:00:31,987 --> 01:00:34,239
‫وسأعيد تقصّي أرقام النقل هذه

544
01:00:34,364 --> 01:00:36,616
‫وسأجمّد كل هذه الحسابات أيضاً

545
01:00:37,367 --> 01:00:39,619
‫- ها أنت
‫- ما...

546
01:00:42,414 --> 01:00:44,457
‫- تباً، هذا ذكي
‫- ماذا؟

547
01:00:45,041 --> 01:00:47,252
‫هذا حدّ ائتمان مصرفي

548
01:00:47,794 --> 01:00:50,088
‫تجري الدفعات
‫على ما تدين به من مال

549
01:00:50,213 --> 01:00:53,425
‫ولا يتسجّل كمال نقدي
‫بل يظهر كميزانية قرض سلبية

550
01:00:53,550 --> 01:00:58,013
‫لا يبلّغ أبداً لمصلحة الضرائب
‫أو مكافحة المخدرات، هذا المال غير مرئي

551
01:00:58,513 --> 01:01:00,515
‫كم من المال لديه؟

552
01:01:00,724 --> 01:01:02,475
‫انظري

553
01:01:04,895 --> 01:01:06,521
‫يا للهول!

554
01:01:08,231 --> 01:01:10,901
‫صادروا للتو ١٧ مليون دولار

555
01:01:11,109 --> 01:01:12,652
‫- إنها عملية اعتقال زائفة، (كايت)
‫- ماذا؟

556
01:01:12,777 --> 01:01:15,864
‫لا يمكن مقاضاتهم،
‫لا أحد يتحكّم بمودع المال في حساب

557
01:01:15,989 --> 01:01:17,657
‫يعيد محامٍ ذلك المال
‫بعد بضعة أشهر

558
01:01:17,782 --> 01:01:19,242
‫لكن سيعاقب الكثيرون قبل ذلك

559
01:01:19,367 --> 01:01:21,494
‫لكن يمكننا اعتقال (مانويل) حالياً
‫يمكن إبعاده عن الشارع...

560
01:01:21,620 --> 01:01:23,830
‫علينا استدعاء (مانويل) إلى (المكسيك)

561
01:01:23,955 --> 01:01:26,791
‫- هذا هو الهدف، (كايت)...
‫- ليس لدينا صلاحية في (المكسيك)

562
01:01:26,917 --> 01:01:29,169
‫ليس لدينا شيء
‫علينا فعل شيء ما الآن

563
01:01:29,294 --> 01:01:31,338
‫لا يمكننا اعتقاله

564
01:01:49,064 --> 01:01:50,440
‫ماذا؟

565
01:01:51,608 --> 01:01:52,984
‫متى؟

566
01:01:55,445 --> 01:01:57,072
‫مهلاً لحظة

567
01:02:17,676 --> 01:02:23,306
‫جرى إيداع ٩٠٠٠ دولار في هذا
‫الحساب كل يوم نقداً، طوال ٥ أعوام

568
01:02:23,765 --> 01:02:26,434
‫ليس غير شرعي، إنه عمل مشبوه
‫لكنه ليس غير شرعي

569
01:02:26,559 --> 01:02:28,478
‫أظن أنّ مصلحة الضرائب
‫قد تجده غير شرعي

570
01:02:28,603 --> 01:02:30,146
‫ماذا تريدين، (كايت)؟
‫ماذا تريدين أن نفعل؟

571
01:02:30,271 --> 01:02:32,983
‫أريد اتّباع ما يشبه الإجراءات

572
01:02:33,108 --> 01:02:35,193
‫هذا ما أريده
‫بناء قضيّة قابلة للمرافعة

573
01:02:35,318 --> 01:02:38,571
‫عالجنا عدداً أكبر من قضايا المخدرات
‫في هذه المنطقة العام الفائت

574
01:02:38,697 --> 01:02:41,282
‫من العامين السابقين معاً

575
01:02:41,408 --> 01:02:43,535
‫أتشعرين بذلك في الشارع؟

576
01:02:44,536 --> 01:02:46,955
‫أتشعرين أننا نفوز؟

577
01:02:49,791 --> 01:02:51,251
‫لا

578
01:02:51,501 --> 01:02:54,879
‫- وأنت؟
‫- لا سيّدي

579
01:02:57,424 --> 01:03:00,218
‫حين يأتي مستشارون
‫أمثال (مات) ويثيرون جلبة

580
01:03:00,343 --> 01:03:03,054
‫يدفعون المجرمين
‫إلى الردّ وارتكاب الأخطاء

581
01:03:03,179 --> 01:03:07,934
‫هكذا نبني القضايا ضدّ الأفراد
‫المؤثّرين فعلاً في هذه المعركة

582
01:03:08,059 --> 01:03:10,854
‫آنذاك يصابون بالتوتّر
‫حين يكفّون عن الوثوق بفرقهم

583
01:03:10,979 --> 01:03:13,106
‫حين ينقلون مالهم

584
01:03:13,231 --> 01:03:15,358
‫هذه هي الفرص للهجوم

585
01:03:16,067 --> 01:03:18,319
‫وهذا هو الهدف من أمثال (مات)

586
01:03:18,445 --> 01:03:21,781
‫(كايت)، لم أبتكر هذا بنفسي

587
01:03:21,906 --> 01:03:27,954
‫لا صلاحية لديّ لاستخدام المستشارين
‫أو التفويض بالمهمّات بين الوكالات

588
01:03:28,079 --> 01:03:30,790
‫أو التحليق بعملاء
‫من القواعد الجوية

589
01:03:31,583 --> 01:03:33,543
‫أتفهمانني؟

590
01:03:33,835 --> 01:03:37,172
‫يجري اتّخاذ
‫هذه القرارات بعيداً من هنا

591
01:03:37,297 --> 01:03:40,675
‫من قبل مسؤولين
‫منتخبين وغير معيّنين

592
01:03:42,260 --> 01:03:48,767
‫لذا إن كنت تخشين العمل خارج حدود
‫الشرعية، أقول لك إنك لا تفعلين ذلك

593
01:03:49,851 --> 01:03:51,978
‫جرى نقل الحدود

594
01:03:53,730 --> 01:03:55,732
‫هل هذا واضح؟

595
01:03:56,483 --> 01:03:57,984
‫أجل سيّدي

596
01:04:00,904 --> 01:04:02,655
‫أحتاج إلى شراب

597
01:04:02,781 --> 01:04:05,116
‫- أين تريدين الذهاب؟
‫- أيّ مكان

598
01:04:41,152 --> 01:04:44,197
‫- سأجلب طاولة
‫- على حسابي

599
01:04:44,322 --> 01:04:45,698
‫شكراً

600
01:04:47,075 --> 01:04:48,827
‫- ماذا تريدين؟
‫- كوبا جعة

601
01:04:48,952 --> 01:04:50,411
‫على الفور

602
01:05:10,890 --> 01:05:12,308
‫شكراً

603
01:05:27,615 --> 01:05:30,034
‫أرغب بشدّة في سيجارة

604
01:05:36,583 --> 01:05:38,585
‫- (مايسر)؟
‫- أجل؟

605
01:05:39,502 --> 01:05:40,879
‫يزعجني ذكر الموضوع مجدداً

606
01:05:41,004 --> 01:05:44,966
‫لكنّ مشكلة الصديرية
‫هي أقلّ مشاكلك

607
01:05:45,091 --> 01:05:47,468
‫- حسناً...
‫- لأنك تبدين بحالة مزرية

608
01:05:47,927 --> 01:05:51,014
‫حقاً أنت بحالة مزرية
‫يتكلّم الجميع في الفريق عن ذلك

609
01:05:51,139 --> 01:05:53,558
‫يقولون: كانت (كايت)
‫الأكثر إثارة في الماضي

610
01:05:53,683 --> 01:05:55,643
‫انظروا إليها الآن، تبدو فظيعة

611
01:05:55,768 --> 01:05:57,770
‫انظري إليك، حاجباك مبعثران

612
01:05:57,896 --> 01:05:59,355
‫- لا، ليسا كذلك
‫- هما مثل يسروعات

613
01:05:59,480 --> 01:06:02,108
‫- أو وحوش برّية، تفقدين الوزن...
‫- آكل

614
01:06:02,233 --> 01:06:04,485
‫انظري إليك،
‫ترتدين قميصاً تائياً في الأسبوع؟

615
01:06:04,611 --> 01:06:06,654
‫عليك تحسين نظافتك الشخصية

616
01:06:07,322 --> 01:06:10,116
‫- تبدو مثل أمي
‫- ربما أنا أمك

617
01:06:10,700 --> 01:06:13,494
‫أولاً نحسّن نظافتك
‫الشخصية ثم نتبضّع

618
01:06:13,953 --> 01:06:16,581
‫سأجلب لك المزيد
‫من البطاطا وتأكلين شيئاً...

619
01:06:16,706 --> 01:06:18,958
‫أين أخذتني؟ ما هذا المكان؟

620
01:06:19,959 --> 01:06:22,420
‫- إنه حانة
‫- إنها مليئة برعاة البقر

621
01:06:23,004 --> 01:06:25,298
‫- أنا راعي بقر
‫- أنت ريفي

622
01:06:25,423 --> 01:06:29,135
‫أنا ريفي، لديّ مقطورة
‫لديّ زوجة

623
01:06:29,510 --> 01:06:32,180
‫- عمّ تتكلّم؟
‫- لديّ مقطورة، لديّ زوجة، إنها أختي

624
01:06:33,848 --> 01:06:36,392
‫- مرحباً (ريج)
‫- (تيد)

625
01:06:36,517 --> 01:06:38,061
‫- كيف الحال؟
‫- لم أرك منذ وقت طويل

626
01:06:38,186 --> 01:06:39,562
‫- كيف حالك؟
‫- أجل، تسرّني رؤيتك

627
01:06:39,687 --> 01:06:42,065
‫- أجل، أنا أيضاً، كيف الحال؟
‫- أتستمتع بالوقت؟

628
01:06:42,190 --> 01:06:46,778
‫- بدأنا للتو، وصلنا للتو
‫- حسناً، هل ستعرّفني يا رجل؟

629
01:06:46,903 --> 01:06:48,905
‫(تيد)، من شرطة (فينكس)
‫(كايت) شريكتي

630
01:06:49,030 --> 01:06:52,116
‫- كيف حالك؟ ناديني (تيد) فقط
‫- رأيتك تلعب الكرة اللينة مرّة

631
01:06:52,367 --> 01:06:53,785
‫الكرة اللينة؟

632
01:06:54,452 --> 01:06:57,121
‫- كانت في المباراة، (تيد)
‫- المباراة

633
01:06:57,288 --> 01:07:00,667
‫حيث تميّزت في الكرة اللينة

634
01:07:00,792 --> 01:07:03,002
‫- لعبت بشكل جيّد جداً
‫- أقدّر لك ذلك

635
01:07:03,127 --> 01:07:07,090
‫سأعود إلى ذلك المشرب
‫هل أجلب لكم جولة أخرى؟

636
01:07:07,215 --> 01:07:08,591
‫- أجل، طبعاً
‫- أجل، أجل، رائع

637
01:07:08,716 --> 01:07:10,093
‫حسناً

638
01:07:11,427 --> 01:07:14,347
‫(تيد)، شاب صالح

639
01:07:15,974 --> 01:07:17,725
‫مطلّق

640
01:08:33,051 --> 01:08:35,303
‫أمهليني لحظة، سآتي فوراً

641
01:08:38,097 --> 01:08:39,807
‫حسناً

642
01:09:00,119 --> 01:09:03,498
‫- انتظر قليلاً، انتظر قليلاً
‫- ماذا؟ هذا مفرط؟

643
01:09:03,623 --> 01:09:07,585
‫- أحتاج إلى لحظة وحسب
‫- حسناً، آسف، آسف، آسف

644
01:09:15,426 --> 01:09:16,803
‫(كايت)؟

645
01:09:17,095 --> 01:09:20,473
‫تعالي إلى هنا، توقّفي، كلّميني

646
01:09:20,598 --> 01:09:24,060
‫كلّميني وحسب، حسناً؟
‫استرخي، خذيه...

647
01:09:24,185 --> 01:09:26,521
‫تباً، (كايت)

648
01:09:27,438 --> 01:09:30,191
‫ما الأمر؟ ماذا؟ توقّفي

649
01:09:30,316 --> 01:09:32,902
‫توقّفي، توقّفي

650
01:09:33,027 --> 01:09:35,905
‫تباً، ما هذا؟ ماذا فعلت؟

651
01:09:36,072 --> 01:09:38,199
‫توقّفي (كايت)، ماذا تفعلين؟

652
01:09:38,991 --> 01:09:41,035
‫اللعنة

653
01:09:42,745 --> 01:09:45,081
‫لا تطلقي النار عليّ، هل أنت مجنونة؟

654
01:09:47,542 --> 01:09:49,419
‫- توقّفي!
‫- إليك عنّي

655
01:09:51,462 --> 01:09:53,005
‫تباً لذلك

656
01:09:53,548 --> 01:09:56,134
‫تباً، (كايت)! توقّفي وحسب

657
01:09:58,052 --> 01:09:59,512
‫توقّفي

658
01:10:02,181 --> 01:10:03,975
‫توقّفي، أيّتها السافلة!

659
01:10:04,434 --> 01:10:07,103
‫توقّفي! تباً لك!

660
01:10:08,104 --> 01:10:10,022
‫توقّفي، تباً!

661
01:10:12,859 --> 01:10:14,569
‫توقّفي، اصمتي...

662
01:10:18,156 --> 01:10:19,615
‫تباً

663
01:10:21,993 --> 01:10:26,414
‫أنت السبب، تسمعينني؟
‫أنت السبب، أنت السبب

664
01:11:01,949 --> 01:11:03,951
‫استعملتني كطعم

665
01:11:04,869 --> 01:11:06,913
‫لا، استعملت نفسك كطعم

666
01:11:07,872 --> 01:11:09,957
‫قلت لك ألاّ تدخلي إلى المصرف

667
01:11:12,835 --> 01:11:15,838
‫لكنك أعدته إلى هنا
‫كان ذلك ذكياً

668
01:11:15,963 --> 01:11:18,633
‫أجل، يروقني الادّعاء
‫أنني خطّطت لهذا

669
01:11:18,758 --> 01:11:21,093
‫دوّني ذلك في تقريرك

670
01:11:21,802 --> 01:11:24,222
‫هيا، هذا خبر سارّ

671
01:11:24,889 --> 01:11:27,308
‫سيتّصلون بـ(مانويل) قريباً

672
01:11:28,476 --> 01:11:30,269
‫أليس هذا هو المقصود؟

673
01:11:43,950 --> 01:11:45,826
‫لا بأس، (ريج)

674
01:11:49,163 --> 01:11:51,332
‫- خلته صديقاً
‫- أعلم

675
01:11:55,670 --> 01:11:58,548
‫- أتريدين أن أبقى الليلة؟
‫- لا، أنا بخير

676
01:11:58,714 --> 01:12:00,424
‫- أنت متأكّدة؟
‫- أنا بخير

677
01:12:03,844 --> 01:12:06,889
‫كيف تريدون أن أتكلّم
‫ولا تكفّون عن ضربي؟

678
01:12:08,349 --> 01:12:12,728
‫كم فاسداً آخر تعمل معه
‫في هذا الجانب من الحدود؟

679
01:12:12,895 --> 01:12:15,106
‫حسناً، اسمعا...

680
01:12:16,190 --> 01:12:18,359
‫إنه بالتحديد ما قلته لكم

681
01:12:18,484 --> 01:12:23,739
‫أتوا إليّ
‫أرادوا التفاصيل عن قضيّتنا

682
01:12:23,864 --> 01:12:27,451
‫وأجل، أعطيتهم ما يريدون
‫لكنني لم أرد أذيّة أحد

683
01:12:27,577 --> 01:12:29,412
‫ما كنت لأتورّط مع أولئك السفلة

684
01:12:29,537 --> 01:12:34,875
‫إن خلت أنّ هناك...
‫تباً! حسناً، حسناً، تباً، حسناً

685
01:12:35,001 --> 01:12:36,377
‫تباً! تباً!

686
01:12:36,502 --> 01:12:39,088
‫حسناً، حسناً، حسناً
‫هذا ليس ما نريده، (تيد)

687
01:12:41,924 --> 01:12:45,052
‫أتعرف ما الفائدة
‫من إبراحك ضرباً؟

688
01:12:45,970 --> 01:12:48,723
‫لن يلاحظ أحد بضعة خدوش

689
01:12:49,890 --> 01:12:51,601
‫هذا وضع جديد، (تيد)

690
01:12:54,228 --> 01:12:57,189
‫أنا الذي يقرّر إن كانت ابنتك
‫ستنال حماية فيدرالية

691
01:12:57,315 --> 01:12:58,774
‫تباً

692
01:12:58,899 --> 01:13:02,236
‫أو إن كنّا سننشر عنوان
‫زوجتك السابقة على الإنترنت

693
01:13:03,613 --> 01:13:08,159
‫أنا أقرّر زجّك في سجن
‫في معسكر أشغال في (ميزوري)

694
01:13:09,452 --> 01:13:11,871
‫أو في سجن خطير مثل (كوركوران)

695
01:13:12,455 --> 01:13:13,831
‫حسناً

696
01:13:14,081 --> 01:13:17,251
‫هنا تفاوض كيف ستنجو يا صديقي

697
01:13:19,295 --> 01:13:22,214
‫حسناً، اسمعوا

698
01:13:23,507 --> 01:13:27,178
‫أشعر أنني فقدت السيطرة
‫على الوضع...

699
01:13:27,553 --> 01:13:29,847
‫أجل، أخفقت...

700
01:13:30,014 --> 01:13:32,808
‫حسناً، حسناً
‫وأنا متورّط بشدّة حالياً

701
01:13:33,225 --> 01:13:34,602
‫آسف

702
01:13:34,769 --> 01:13:37,271
‫تباً، أخرجه، أخرجه

703
01:13:40,232 --> 01:13:43,194
‫تباً، أخرجه، حسناً؟ أخرجه

704
01:13:43,319 --> 01:13:45,863
‫سافل، وتباً لك

705
01:13:45,988 --> 01:13:47,365
‫تباً

706
01:13:48,366 --> 01:13:51,243
‫كم ضابطاً لديهم
‫يعملون في الشرطة؟

707
01:13:53,496 --> 01:13:55,247
‫سأخبركم كل ما تريدون معرفته

708
01:13:55,373 --> 01:13:58,584
‫عدوني أنّ ابنتي
‫ستكون بمأمن، حسناً؟

709
01:13:58,876 --> 01:14:00,920
‫عدوني بذلك

710
01:14:01,128 --> 01:14:03,839
‫- تريد الحقيقة؟
‫- أرجوك

711
01:14:08,511 --> 01:14:15,142
‫أعطني جميع الأسماء لجميع
‫السفلة العاملين معهم في الشرطة

712
01:14:15,267 --> 01:14:16,644
‫حسناً، حسناً

713
01:14:16,769 --> 01:14:18,229
‫- حسناً؟
‫- حسناً

714
01:14:19,522 --> 01:14:23,275
‫- حسناً، بأيّ رقم هاتف نبدأ؟
‫- إنه في هذا، هذا القذر

715
01:14:23,567 --> 01:14:25,277
‫- هذا القذر؟
‫- أجل، سيّدي

716
01:14:42,086 --> 01:14:44,130
‫كيف حالك؟

717
01:14:46,257 --> 01:14:47,675
‫أفضل

718
01:14:49,343 --> 01:14:53,013
‫كان يجدر بك قتله

719
01:15:01,021 --> 01:15:03,816
‫كنت أحاول ممارسة الجنس
‫مع قاتلي المأجور

720
01:15:05,067 --> 01:15:07,486
‫ليس قاتلاً

721
01:15:08,279 --> 01:15:10,865
‫أراد فقط أن يعرف ما تعرفينه

722
01:15:11,115 --> 01:15:14,034
‫يطاردوننا، ولا يطاردونك

723
01:15:18,664 --> 01:15:20,082
‫شكراً

724
01:15:33,929 --> 01:15:36,557
‫تذكّرينني بشخص عزيز جداً عليّ

725
01:15:46,025 --> 01:15:47,651
‫ارتاحي

726
01:15:49,028 --> 01:15:54,492
‫غداً سيتّصلون بـ(مانويل دياز)
‫في (المكسيك) وسنقضي على فرد رئيسي منهم

727
01:16:29,819 --> 01:16:31,237
‫"مرحباً، ٦٠"

728
01:16:40,704 --> 01:16:45,125
‫"نرى مكان الهدف
‫أيمكننا رؤيته بشكل أقرب؟"

729
01:16:46,126 --> 01:16:48,671
‫"إنها على الشاشة"

730
01:16:49,755 --> 01:16:51,924
‫"مسافة ١٠ أمتار
‫على طول الحيد الشرقي"

731
01:16:52,049 --> 01:16:53,801
‫هذا جيّد

732
01:16:57,221 --> 01:16:58,681
‫أبي؟

733
01:17:02,476 --> 01:17:04,186
‫بيض{\an8}

734
01:17:05,896 --> 01:17:08,607
{\an8}‫- مع الفلفل؟
‫- بالطبع

735
01:17:16,991 --> 01:17:19,410
‫هل تعمل اليوم؟{\an8}

736
01:17:22,121 --> 01:17:24,164
‫الليلة{\an8}

737
01:17:24,790 --> 01:17:27,668
‫أتريد لعب كرة القدم في المنتزه؟{\an8}

738
01:17:34,216 --> 01:17:36,468
‫أعطني قهوتي{\an8}

739
01:17:43,058 --> 01:17:44,852
‫حسناً، سنلعب{\an8}

740
01:17:50,816 --> 01:17:52,192
‫لا

741
01:17:53,777 --> 01:17:55,905
‫لا تلمس ذلك المسدّس أبداً{\an8}

742
01:17:56,780 --> 01:17:58,866
‫مفهوم؟{\an8}

743
01:18:19,345 --> 01:18:22,056
‫هيا، ادخلا، شراب لذيذ؟

744
01:18:24,266 --> 01:18:25,851
‫حسناً، أيّها الرجال

745
01:18:27,436 --> 01:18:30,189
‫- ماذا يجري؟ ما الخطّة؟
‫- سنذهب إلى الصيد

746
01:18:31,106 --> 01:18:33,859
‫يبدو أنهم استدعوا (مانويل دياز)
‫إلى (المكسيك)

747
01:18:33,984 --> 01:18:35,986
‫ننتظر التأكيد

748
01:18:37,071 --> 01:18:39,073
‫ها هو النفق هناك

749
01:18:39,490 --> 01:18:41,367
‫حسناً، اسمعوا

750
01:18:41,492 --> 01:18:43,202
‫لنعيد خطّة العملية

751
01:18:43,327 --> 01:18:45,204
‫سنذهب إلى الموقع بالسيارة
‫ونتابع سيراً على القدمين...

752
01:18:45,329 --> 01:18:47,164
‫- كيف حالك؟
‫- بخير، وأنت؟

753
01:18:47,289 --> 01:18:48,874
‫- أنا بخير
‫- كيف حال عنقك؟

754
01:18:48,999 --> 01:18:51,669
‫- إنه أفضل، شكراً
‫- جيّد، جيّد...

755
01:18:52,378 --> 01:18:55,130
‫هذه الرسوم مرتكزة
‫على خرائط أنفاق أخرى

756
01:18:55,255 --> 01:18:57,466
‫إنها للمرجع فقط، ليست دقيقة

757
01:18:57,716 --> 01:19:01,178
‫حين نصبح في الجهة المكسيكية
‫من الحدود، سيكون هناك منطقة إعداد صغيرة

758
01:19:01,303 --> 01:19:03,764
‫ثم هناك ممرّ آخر
‫مؤدٍ إلى المستودع الرئيسي

759
01:19:03,889 --> 01:19:05,641
‫وإلى الطريق
‫التي تعود إلى (المكسيك)

760
01:19:06,016 --> 01:19:09,520
‫حين نقصي المهرّبين
‫لا نتوقّع أكثر من دزينة

761
01:19:09,853 --> 01:19:12,564
‫لا، يستعملون الشرطة
‫المكسيكية للنقل البرّي

762
01:19:12,690 --> 01:19:15,609
‫إن رأيتم زيّاً في النفق
‫اعتبروه لصاً أيضاً

763
01:19:15,859 --> 01:19:19,655
‫حسناً، تريد مناقشة قواعد الهجوم؟

764
01:19:19,780 --> 01:19:22,908
‫- لا، سنُبقي ذلك لوقت لاحق
‫- حسناً

765
01:19:23,117 --> 01:19:26,495
‫ندخل ونخرج
‫ننظّف المكان ونضع عميلاً

766
01:19:26,620 --> 01:19:28,622
‫علينا إيجاد وسيلة لصرف الانتباه

767
01:19:28,747 --> 01:19:30,874
‫نريد وسيلة قوية
‫لصرف الانتباه، أيّها الشبان

768
01:19:31,000 --> 01:19:34,169
‫نريد إحداث جلبة
‫من نوع الألعاب النارية القوية

769
01:19:34,837 --> 01:19:38,465
‫حسناً، التحقّق من الأسلحة
‫هيا أيّها الشبان

770
01:19:42,511 --> 01:19:44,596
‫يبدو لي هذا تأكيداً

771
01:19:53,564 --> 01:19:55,816
‫- عليّ تزويد رجلك بجهاز تحديد مواقع
‫- أجل، افعل ذلك

772
01:19:55,941 --> 01:19:58,110
‫إنهم العمليات الخاصة
‫هل سنشارك في المهمّة أو لا؟

773
01:19:58,235 --> 01:20:01,155
‫- لا ترتديان الزيّ المناسب لهذا
‫- أجل، حسناً، لم تخبرنا

774
01:20:01,280 --> 01:20:03,157
‫أجل، ذهبتما تشتكيان
‫لأبيكما أمس

775
01:20:03,282 --> 01:20:04,825
‫- مهلك علينا
‫- ولا نريد أن يعرف الوالد كل شيء

776
01:20:04,950 --> 01:20:08,037
‫- حسناً، سنعطيكم العدّة اللازمة
‫- لدينا عّدة وقائية في السيارة

777
01:20:08,162 --> 01:20:10,581
‫حسناً، جيّد، ستبقيان
‫في الخلف حين نصل، حسناً؟

778
01:20:10,706 --> 01:20:12,207
‫إذاً لماذا نذهب؟

779
01:20:12,332 --> 01:20:14,501
‫لأنّ الاستخبارات المركزية
‫لا يمكنها العمل ضمن الحدود الأمريكية

780
01:20:14,626 --> 01:20:16,587
‫بدون وجود وكالة محلّية

781
01:20:20,632 --> 01:20:22,509
‫قلت لك إنك ستكونين مفيدة

782
01:20:22,801 --> 01:20:25,054
‫إذاً لهذا السبب أنا هنا

783
01:20:26,638 --> 01:20:28,265
‫أجل

784
01:20:29,141 --> 01:20:31,018
‫لهذا أنت هنا

785
01:20:31,602 --> 01:20:34,480
‫إن وجدنا مخدرات
‫يمكنكما مصادرتها

786
01:20:34,605 --> 01:20:36,106
‫سيكون يوماً هامّاً

787
01:20:38,817 --> 01:20:40,652
‫هذا أمر لا يصدّق

788
01:20:48,577 --> 01:20:51,538
‫- من الأمام والخلف
‫- (كايت)، (كايت)، هيا

789
01:20:51,663 --> 01:20:53,874
‫تباً لأولئك الناس
‫كانوا يستغلّوننا منذ البداية

790
01:20:53,999 --> 01:20:56,543
‫- لسنا مجبرين على فعل هذا
‫- أريد أن أعرف لما استعملوننا

791
01:20:56,668 --> 01:20:58,670
‫- لا يهمّ!
‫- بلى

792
01:20:59,171 --> 01:21:02,883
‫لنرحل وندعهم يخفقون
‫في هذه العملية برمّتها

793
01:21:03,008 --> 01:21:04,760
‫لا، عليّ أن أعرف

794
01:21:13,477 --> 01:21:19,525
‫"(مرسيدس) سوداء،
‫رقم اللوحة: (ر.ا.ن.) واحد وثلاثون (ب٧)"

795
01:21:19,650 --> 01:21:21,693
‫"متّجهة جنوباً، جنوباً شرقاً"

796
01:21:52,349 --> 01:21:55,894
‫"شرطة الولاية"{\an8}

797
01:22:33,932 --> 01:22:35,434
‫أين؟

798
01:22:36,935 --> 01:22:38,312
‫حسناً

799
01:22:39,062 --> 01:22:41,690
‫علينا الذهاب إلى النفق فور وصولنا

800
01:22:42,858 --> 01:22:44,860
‫هذا مثير جداً للحماس، أليس كذلك؟

801
01:22:56,997 --> 01:22:58,582
‫أين الهدف؟

802
01:22:58,707 --> 01:23:02,211
‫"على بُعد ٢٢ كلم جنوب (نوغاليس)
‫متّجهاً سريعاً غرباً"

803
01:23:13,013 --> 01:23:16,516
‫أبقوا أزرار الأمان مفتوحة
‫والماسورات نحو الأسفل

804
01:23:16,934 --> 01:23:18,685
‫ابقيا في الخلف

805
01:23:18,894 --> 01:23:22,231
‫لا تطلقا النار على أحد
‫في فريقي، حسناً؟

806
01:23:54,888 --> 01:23:56,682
‫تفقّد العدّة

807
01:23:58,725 --> 01:24:00,602
‫تفقّد الكاميرا الحرارية

808
01:24:00,727 --> 01:24:03,397
‫- تفقّد نظارات الرؤية الليلية
‫- أمسكوا بأولئك الشبان

809
01:24:03,939 --> 01:24:05,482
‫هل تتولّى الوحدة (ألفا)
‫وأنا الوحدة (بي)؟

810
01:24:05,607 --> 01:24:08,026
‫- يناسبني الأمر، لنفعل ذلك
‫- هيا بنا، أيّها الشبان

811
01:24:16,743 --> 01:24:20,622
‫- قسم المراقبة، أتسمعني؟
‫- "تلقّيتك، (ألفا)"

812
01:26:04,142 --> 01:26:07,479
‫"مسافة ٥٠ متراً
‫أنت إلى اليمين، (ألفا)"

813
01:26:23,286 --> 01:26:26,164
‫"استعدّ، نقترب من الهدف"

814
01:26:34,214 --> 01:26:37,717
‫"(ألفا)، (برافو)، انتبها
‫أمامكما على بُعد ١٢ متراً"

815
01:27:00,615 --> 01:27:03,952
‫حسناً، علينا أن نتقدّم سريعاً
‫بلا ضجيج حتى نصل إلى الوسط

816
01:27:04,661 --> 01:27:07,122
‫اجذبوا المقاتلين صوبكم
‫وأحدثوا ضجيجاً

817
01:27:07,330 --> 01:27:09,791
‫لا تتبعوني، سأتدبّر أمري

818
01:27:10,083 --> 01:27:12,252
‫ما هي قواعد الهجوم؟

819
01:27:12,669 --> 01:27:16,381
‫يمكن استعمال الأسلحة
‫قدر ما تشاؤون

820
01:27:17,132 --> 01:27:18,842
‫استعملوا الأسلحة
‫قدر ما تشاؤون، أيّها الشبان

821
01:27:18,967 --> 01:27:20,343
‫حظاً موفّقاً

822
01:30:35,080 --> 01:30:36,915
‫- أنت بخير؟
‫- مسدّسي

823
01:30:37,040 --> 01:30:39,042
‫دعيه، ابقي ورائي

824
01:30:58,311 --> 01:30:59,938
‫"شرطة الولاية"{\an8}

825
01:31:00,105 --> 01:31:01,606
‫أسرع

826
01:31:02,899 --> 01:31:04,317
‫أسرع{\an8}

827
01:31:06,277 --> 01:31:08,655
{\an8}‫- ساعدني
‫- لنرحل من هنا

828
01:31:08,780 --> 01:31:10,156
‫هيا{\an8}

829
01:31:16,538 --> 01:31:18,873
‫لنذهب، أعطني المفاتيح{\an8}

830
01:31:19,207 --> 01:31:21,793
‫- أعطني المفاتيح{\an8}
‫- اهدأ

831
01:31:23,128 --> 01:31:24,671
‫ارفع يديك{\an8}

832
01:31:24,921 --> 01:31:26,297
‫استدر{\an8}

833
01:31:31,678 --> 01:31:33,096
‫(ميديين)؟{\an8}

834
01:31:33,805 --> 01:31:35,390
‫لا تتحرّك

835
01:31:37,350 --> 01:31:39,978
‫- ابتعد عنه
‫- ضعي المسدّس جانباً

836
01:31:40,103 --> 01:31:42,272
‫أنا جدّية! ابتعد عنه فوراً

837
01:31:49,237 --> 01:31:51,489
‫إيّاك أن تشهري عليّ مسدّساً مجدداً

838
01:31:52,323 --> 01:31:55,452
‫التقطي أنفاسك واخرجي من هنا

839
01:32:20,477 --> 01:32:22,979
‫ضع يديك على عجلة القيادة{\an8}

840
01:32:27,233 --> 01:32:30,069
‫عبرت، هل حدّدت موقعي؟

841
01:32:30,570 --> 01:32:33,990
‫"أجل، حدّدناك
‫الهدف شرقاً شمالاً من موقعك"

842
01:32:34,115 --> 01:32:38,828
‫"سنعترضه على تقاطع الطريقين العامين
‫٥٦ و١٧ إن بقي على الطريق ١٧"

843
01:32:39,245 --> 01:32:41,664
‫"اذهب شرقاً على الطريق ٥٦
‫وصولاً إلى الطريق ٢"

844
01:32:41,831 --> 01:32:43,249
‫تلقّيتك وانتهى

845
01:32:45,460 --> 01:32:48,087
{\an8}‫- ما اسمك؟
‫- (سيلفيو)

846
01:32:48,213 --> 01:32:52,091
‫(سيلفيو)، ستأخذ الطريق ٥٦{\an8}

847
01:32:54,260 --> 01:32:56,346
‫لديّ ابن{\an8}

848
01:32:57,263 --> 01:33:00,183
‫ما تفعله الآن هو لعائلتك{\an8}

849
01:33:02,435 --> 01:33:05,355
‫- هل عبر؟
‫- "خبر سارّ"

850
01:33:05,522 --> 01:33:08,233
‫"جهاز تحديد المواقع
‫والجهاز الصوتي يعملان"

851
01:33:08,358 --> 01:33:10,193
‫"يجدر بنا اعتراضه بعد ٢٠ دقيقة"

852
01:33:11,528 --> 01:33:14,239
‫كانت عملية جيّدة ناجحة يا صديقي

853
01:33:14,364 --> 01:33:16,366
‫باستثناء هذين السافلين

854
01:33:16,491 --> 01:33:18,827
‫نحن أفضل حالاً في الخارج
‫لا داعي لحضانة أحد

855
01:33:18,952 --> 01:33:21,788
‫- أين (كايت)؟
‫- خلتها معك

856
01:33:23,248 --> 01:33:25,708
‫- علينا العودة
‫- تباً

857
01:33:25,834 --> 01:33:27,794
‫هناك شخص مفقود، لنذهب

858
01:33:36,386 --> 01:33:37,762
‫مهلاً

859
01:33:43,351 --> 01:33:46,271
‫تمدّد يا رجل ولا تتدخّل

860
01:33:51,192 --> 01:33:54,028
‫- توقّفي! توقّفي
‫- أرجوك

861
01:33:54,779 --> 01:33:57,156
‫كفّي عن الحراك! توقّفي!

862
01:34:01,077 --> 01:34:02,579
‫توقّفي

863
01:34:02,996 --> 01:34:06,165
‫استرخي، استرخي

864
01:34:07,876 --> 01:34:11,379
‫حسناً؟ ستبقين هناك؟
‫ستبقين هناك؟

865
01:34:26,311 --> 01:34:27,854
‫حسناً

866
01:34:29,355 --> 01:34:31,065
‫اسمعي الآن

867
01:34:35,361 --> 01:34:37,488
‫دخلت إلى النفق الخطأ

868
01:34:41,159 --> 01:34:43,369
‫رأيت أشياء ما كان يجدر بك رؤيتها

869
01:34:47,999 --> 01:34:51,711
‫- ما هي (ميديين)؟
‫- (ميديين)؟

870
01:34:56,716 --> 01:35:03,264
‫تشير (ميديين) إلى زمن كانت مجموعة واحدة
‫تسيطر على كل عناصر تجارة المخدرات

871
01:35:05,224 --> 01:35:08,353
‫ممّا يظهر مقدار نظام يمكننا التحكّم به

872
01:35:09,896 --> 01:35:14,984
‫وحتى يجد أحد طريقة
‫لإقناع ٢٠٪ من السكان

873
01:35:15,109 --> 01:35:17,737
‫بالكفّ عن تنشّق
‫وتدخين تلك المادة

874
01:35:20,114 --> 01:35:22,408
‫النظام هو أكثر ما يمكننا تأمّله

875
01:35:25,119 --> 01:35:30,667
‫وما رأيته هناك كان (أليخندرو)
‫يحاول إحلال ذلك النظام

876
01:35:33,586 --> 01:35:37,256
‫يعمل (أليخندرو)
‫مع اتّحاد المخدرات الكولمبي

877
01:35:40,843 --> 01:35:42,845
‫يعمل مع المنافسة

878
01:35:42,971 --> 01:35:48,476
‫يعمل (أليخندرو) مع أيّ شخص
‫يوجّهه إلى الأشخاص الذين صنعوه

879
01:35:50,979 --> 01:35:52,355
‫نحن

880
01:35:52,855 --> 01:35:54,315
‫هم

881
01:35:55,274 --> 01:35:57,568
‫أيّ شخص يحرّره

882
01:35:58,987 --> 01:36:03,992
‫لكي ينال من الشخص
‫الذي قطع رأس زوجته

883
01:36:05,576 --> 01:36:08,788
‫ورمى ابنته في حوض حمض

884
01:36:12,458 --> 01:36:13,876
‫أجل

885
01:36:16,045 --> 01:36:18,339
‫هذا ما نتعامل معه

886
01:36:22,468 --> 01:36:24,679
‫لا يمكنك فعل هذا

887
01:36:26,764 --> 01:36:28,266
‫لا يمكنك

888
01:36:29,976 --> 01:36:33,980
‫لست حتماً الشخص
‫الذي سيغطّي كل شيء

889
01:36:34,147 --> 01:36:37,233
‫- عليك أن تتنفّسي
‫- سأتكلّم

890
01:36:37,358 --> 01:36:39,694
‫- لا، لن تتكلّمي
‫- بلى

891
01:36:44,407 --> 01:36:46,534
‫سأخبر الجميع بما فعلته

892
01:36:51,914 --> 01:36:54,292
‫ستكون تلك غلطة كبرى

893
01:37:19,442 --> 01:37:22,070
‫هذا هو هدفنا في الأمام؟ أكّد ذلك

894
01:37:24,072 --> 01:37:28,284
‫"تلقّيتك، (مرسيدس) سوداء
‫على بُعد ٦٠ متراً أمامنا"

895
01:37:30,328 --> 01:37:31,704
‫(سيلفيو)...

896
01:37:31,829 --> 01:37:33,706
‫أسرع...{\an8}

897
01:37:35,958 --> 01:37:38,211
‫شغّل أضواءك{\an8}

898
01:37:38,336 --> 01:37:41,297
‫ستوقف تلك السيارة{\an8}

899
01:37:51,349 --> 01:37:53,184
‫هذا السافل...

900
01:38:01,943 --> 01:38:03,861
‫جيّد جداً{\an8}

901
01:38:25,341 --> 01:38:27,051
‫استعمل مكبّر الصوت{\an8}

902
01:38:27,176 --> 01:38:29,095
‫قل له أن يترجّل من السيارة{\an8}

903
01:38:32,807 --> 01:38:34,642
‫اخرج من السيارة{\an8}

904
01:38:45,403 --> 01:38:47,280
‫مجدداً{\an8}

905
01:38:48,114 --> 01:38:49,991
‫اخرج، أيّها السافل{\an8}

906
01:38:57,206 --> 01:39:00,293
‫قل له أن ينزع سترته عنه ويستدير{\an8}

907
01:39:00,501 --> 01:39:03,296
‫انزع سترتك واستدر{\an8}

908
01:39:04,630 --> 01:39:06,924
‫أتعرف من أنا؟{\an8}

909
01:39:07,175 --> 01:39:09,552
‫قل له إنك ستقتله إن لم يفعل ذلك{\an8}

910
01:39:09,677 --> 01:39:11,637
‫سأقتلك، أيّها السافل{\an8}

911
01:39:12,305 --> 01:39:15,433
‫انزع سترتك عنك واستدر{\an8}

912
01:39:18,477 --> 01:39:22,398
{\an8}‫- قل له أن يرمي المسدّس
‫- ارمِ المسدّس

913
01:39:28,571 --> 01:39:31,490
‫أنت شرطي مطيع، (سيلفيو){\an8}

914
01:39:33,576 --> 01:39:35,912
‫ترجّل من السيارة الآن{\an8}

915
01:39:38,497 --> 01:39:41,000
‫اخرج من السيارة، (سيلفيو){\an8}

916
01:39:59,894 --> 01:40:01,938
‫ماذا تريد؟{\an8}

917
01:40:18,287 --> 01:40:21,540
{\an8}‫- لا تتحرّك أيّها السافل
‫- أتعرف من أكون؟

918
01:40:21,666 --> 01:40:24,877
{\an8}‫- أنا الرئيس
‫- تمدّد أرضاً

919
01:40:32,969 --> 01:40:35,304
‫أعرف من تكون{\an8}

920
01:40:36,514 --> 01:40:39,058
‫أنت (مانويل دياز){\an8}

921
01:40:41,811 --> 01:40:45,398
‫لكن حالياً{\an8}
‫أنت الرجل الذي سيأخذني

922
01:40:46,565 --> 01:40:48,776
‫لمقابلة رئيسك{\an8}

923
01:40:49,151 --> 01:40:50,695
‫انهض{\an8}

924
01:40:56,742 --> 01:41:02,331
‫إن حاولت فعل أيّ شيء{\an8}
‫سيغتصب ٢٠ رجلاً بناتك

925
01:41:02,957 --> 01:41:05,543
‫استدر{\an8}

926
01:41:12,300 --> 01:41:14,635
‫ادخل{\an8}

927
01:41:46,834 --> 01:41:48,377
‫سيّد (مانويل دياز)

928
01:41:48,502 --> 01:41:50,421
‫أعرف من أنت{\an8}

929
01:41:50,546 --> 01:41:52,673
‫إنه (مانويل)، إنه واضح{\an8}

930
01:41:59,263 --> 01:42:01,682
‫ماذا يحصل حين نصل إلى المنزل؟

931
01:42:01,891 --> 01:42:04,435
‫توقف السيارة وأخرج

932
01:42:06,395 --> 01:42:08,731
‫ماذا سيحصل لي؟

933
01:42:09,523 --> 01:42:11,233
‫تمهّل

934
01:42:42,848 --> 01:42:44,600
‫سيّد (دياز)

935
01:43:03,035 --> 01:43:04,745
‫"بقي ستة"

936
01:43:05,913 --> 01:43:07,748
‫"لن نتمكّن من إرشادك"

937
01:44:16,942 --> 01:44:19,236
‫هنيئاً لك{\an8}

938
01:44:21,572 --> 01:44:25,784
‫ابقوا هادئين وإلاّ متنا{\an8}

939
01:44:26,660 --> 01:44:30,331
{\an8}‫هل يجيد أولادك الإنجليزية؟

940
01:44:31,415 --> 01:44:33,542
‫إذاً سنتكلم بالإنجليزية{\an8}

941
01:44:35,794 --> 01:44:37,713
‫كُلوا، كُلوا{\an8}

942
01:44:55,397 --> 01:44:58,651
‫كل ليلة، تأمر بقتل عائلات

943
01:44:59,985 --> 01:45:03,280
‫ومع ذلك ها أنت تتعشّى

944
01:45:05,324 --> 01:45:07,952
‫الليلة لن تكون مختلفة عن غيرها

945
01:45:18,462 --> 01:45:20,923
‫كُلوا

946
01:45:35,729 --> 01:45:40,150
‫أتخال أنّ الذين أرسلوك
‫إلى هنا هم مختلفون؟

947
01:45:43,571 --> 01:45:45,990
‫ممّن تخالنا تعلّمنا ذلك؟

948
01:45:52,329 --> 01:45:54,331
‫المحامي الحزين...

949
01:45:56,375 --> 01:46:01,171
‫زوجتك، هل تخالها
‫ستفخر بما أصبحت عليه؟

950
01:46:07,761 --> 01:46:10,389
‫لا تنسَ ابنتي

951
01:46:13,892 --> 01:46:15,311
‫أجل...

952
01:46:16,729 --> 01:46:18,689
‫ابنتك الصغيرة{\an8}

953
01:46:23,277 --> 01:46:25,779
‫لم تكن مسألة شخصية{\an8}

954
01:46:31,869 --> 01:46:34,163
‫بالنسبة إليّ بلى

955
01:46:42,588 --> 01:46:44,798
‫ليس حتى لأجل أبنائي

956
01:46:56,560 --> 01:46:59,229
‫حان الوقت لتلاقي الرب{\an8}

957
01:47:21,794 --> 01:47:24,046
‫هيا، أكمل وجبتك

958
01:48:23,564 --> 01:48:27,234
‫أنصحك بعدم الوقوف
‫على الشرفات لبعض الوقت، (كايت)

959
01:48:58,182 --> 01:48:59,808
‫اجلسي

960
01:49:27,252 --> 01:49:29,755
‫تشبهين فتاة صغيرة حين تخافين

961
01:49:51,151 --> 01:49:53,987
‫تذكّرينني بالابنة التي أخذوها منّي

962
01:50:14,883 --> 01:50:17,344
‫أريدك أن توقّعي على هذه الورقة

963
01:50:20,097 --> 01:50:25,686
‫تقول باختصار إنّ كل ما فعلناه
‫جرى وفق الأنظمة

964
01:50:47,082 --> 01:50:49,209
‫لا يمكنني التوقيع عليها

965
01:50:51,295 --> 01:50:53,005
‫وقّعي عليها

966
01:51:19,281 --> 01:51:22,326
‫لا بأس، لا بأس

967
01:51:23,493 --> 01:51:25,662
‫لا يمكنني التوقيع عليها

968
01:51:35,714 --> 01:51:37,215
‫يا للهول!

969
01:51:39,134 --> 01:51:41,762
‫سيكون بمثابة انتحار يا (كايت)

970
01:52:03,116 --> 01:52:05,452
‫هيا، وقّعي

971
01:52:29,267 --> 01:52:31,728
‫عليك الانتقال للعيش في بلدة أصغر

972
01:52:33,355 --> 01:52:35,983
‫حيث ما زال القانون سائداً

973
01:52:37,609 --> 01:52:39,820
‫لن تنجي هنا

974
01:52:41,446 --> 01:52:43,198
‫لست ذئباً

975
01:52:43,782 --> 01:52:46,326
‫وباتت هذه أرض الذئاب الآن

