1
00:00:25,854 --> 00:00:45,980
‫ترجمة: عبد الرحمن النجار‬
تعديل التوقيت: سامر جلاب

2
00:01:44,854 --> 00:01:45,980
‫هيا.‬

3
00:02:57,301 --> 00:02:59,763
‫والمشكلة هي أن اقتصادنا يتباطأ.‬

4
00:02:59,929 --> 00:03:02,223
‫وكلكم تعرفون ذلك مثل الجميع.‬

5
00:03:02,390 --> 00:03:04,935
‫أراهن أن لديكم أصدقاء،‬
‫ولعلكم أنتم أنفسكم تدركون‬

6
00:03:05,017 --> 00:03:06,937
‫ما يعنيه أن يكون لديكم ديون‬
‫على بطاقة الائتمان.‬

7
00:03:07,311 --> 00:03:09,982
‫وعندما تجمعون هذا بفواتير باهظة‬

8
00:03:10,440 --> 00:03:12,609
‫يبدأ البعض بالشعور بأنهم في مأزق.‬

9
00:03:15,195 --> 00:03:16,113
‫"جون"؟‬

10
00:03:18,490 --> 00:03:19,658
‫ما الخطب يا عزيزي؟‬

11
00:03:21,910 --> 00:03:22,827
‫مهلًا!‬

12
00:03:23,620 --> 00:03:26,455
‫- ماذا تفعل بحق الله؟‬
‫- ماذا يبدو لك؟‬

13
00:03:26,539 --> 00:03:28,833
‫- انتظر لحظة. هذه سيارتي.‬
‫- ليس هذا ما يقوله البنك.‬

14
00:03:28,916 --> 00:03:32,378
‫- بربك، هذه سيارتي.‬
‫- أجل، حاول أن تسدد فواتيرك.‬

15
00:03:33,213 --> 00:03:34,131
‫مهلًا!‬

16
00:03:55,444 --> 00:03:56,737
‫ماذا يجري؟‬

17
00:04:05,287 --> 00:04:08,749
‫آسف. لقد تحدثت إلى البنك،‬
‫وقد وعدوا بمساعدتي.‬

18
00:04:08,832 --> 00:04:10,667
‫- كان هذا قبل شهرين يا "جون".‬
‫- أدري.‬

19
00:04:10,751 --> 00:04:13,213
‫لكني فكرت، لم يتبق لنا‬
‫سوى ما يكفي لسداد إيجار شهر آخر.‬

20
00:04:13,295 --> 00:04:15,631
‫إما السيارة أو المنزل، لذا فكرت...‬

21
00:04:15,757 --> 00:04:18,008
‫- فكرت.‬
‫- كيف تريدينني أن أتصرف يا عزيزتي؟‬

22
00:04:18,132 --> 00:04:19,592
‫هل تريدين أن نُرمى على قارعة الطريق؟‬

23
00:04:19,675 --> 00:04:21,052
‫انخفضت ساعات عملي إلى 20 ساعة في المصنع.‬

24
00:04:21,136 --> 00:04:22,971
‫إنهم ينقلون كل الوظائف إلى "المكسيك".‬

25
00:04:23,054 --> 00:04:26,225
‫- أخبريني أنت. ماذا تريدينني أن أفعل؟‬
‫- أخذوا سيارتي يا "جون".‬

26
00:04:26,308 --> 00:04:29,228
‫أدرك هذا. وأنا أحاول العثور‬
‫على وظيفة ثانية يا عزيزتي.‬

27
00:04:29,311 --> 00:04:30,312
‫- بربك.‬
‫- ماذا أقول؟‬

28
00:04:30,395 --> 00:04:31,355
‫أتريد أن أقول إنها ليست بمشكلة؟‬

29
00:04:31,855 --> 00:04:33,857
‫حسنًا، لا بأس.‬

30
00:04:35,525 --> 00:04:37,361
‫والسيارة لا تزال ملكًا لنا.‬

31
00:04:37,569 --> 00:04:39,572
‫يجب عليّ أن أنتظر راتبي القادم.‬

32
00:04:39,655 --> 00:04:40,740
‫خلال أسبوعين، سنكون بخير.‬

33
00:04:41,323 --> 00:04:42,450
‫"مايكي"!‬

34
00:04:45,453 --> 00:04:48,079
‫أجل! "روني كولمان".‬

35
00:04:48,163 --> 00:04:51,750
‫الفائز بلقب "مستر أولمبيا"‬
‫لعامين متواصلين.‬

36
00:04:52,041 --> 00:04:53,043
‫أجل!‬

37
00:04:54,753 --> 00:04:56,923
‫- اجلس يا حبيبي وتناول الفطور.‬
‫- أنا أتناوله.‬

38
00:04:57,130 --> 00:04:58,840
‫- الدونات ليست فطورًا.‬
‫- بلى، هي كذلك.‬

39
00:04:58,966 --> 00:05:01,844
‫- إنها فطور قاري.‬
‫- لكننا لسنا في قارة الآن.‬

40
00:05:02,010 --> 00:05:04,221
‫- ماذا تسمي "أمريكا الشمالية" يا أبي؟‬
‫- كفى الآن.‬

41
00:05:04,430 --> 00:05:06,640
‫لن تذهب إلى المدرسة حتى تفطر، لذا كُل.‬

42
00:05:07,392 --> 00:05:08,351
‫كلاكما.‬

43
00:05:11,687 --> 00:05:14,064
‫لا أصدق أن هؤلاء الحمقى صادروا سيارتنا.‬

44
00:05:14,231 --> 00:05:16,275
‫- هل تصدقين يا أمي؟‬
‫- كلا، لا أصدق.‬

45
00:05:16,357 --> 00:05:17,818
‫ماذا سنفعل؟‬

46
00:05:17,985 --> 00:05:19,403
‫ستفعل شيئًا يا أبي، صحيح؟‬

47
00:05:20,821 --> 00:05:22,198
‫هل تعرف ماذا كنت لأفعل؟‬

48
00:05:22,322 --> 00:05:25,784
‫لكنت فقدت أعصابي،‬
‫وجُن جنوني وأشبعت أحدهم ضربًا.‬

49
00:05:25,951 --> 00:05:27,369
‫- انتق ألفاظك.‬
‫- هذا ما كنت لأفعله.‬

50
00:05:27,578 --> 00:05:29,872
‫تشاهد مصارعة المحترفين كثيرًا، صحيح؟‬

51
00:05:29,955 --> 00:05:33,959
‫ليست مصارعة يا أبي،‬
‫بل كمال الأجسام. ثمة فرق كبير.‬

52
00:05:34,252 --> 00:05:36,712
‫حسنًا، اجلب كتبك. ستتأخر على المدرسة.‬

53
00:05:36,796 --> 00:05:38,464
‫"مايك".‬

54
00:05:38,631 --> 00:05:39,674
‫أسرع يا حبيبي.‬

55
00:05:46,888 --> 00:05:48,306
‫هل يمكنك إيصالي إلى العمل؟‬

56
00:06:13,583 --> 00:06:16,000
‫حسنًا. لديّ واحدة جيدة.‬

57
00:06:19,087 --> 00:06:20,131
‫تفضل.‬

58
00:06:22,008 --> 00:06:24,218
‫- تفضل.‬
‫- محطة المذياع.‬

59
00:06:24,302 --> 00:06:25,928
‫- الفجل.‬
‫- لا. إنها...‬

60
00:06:26,179 --> 00:06:27,263
‫محطة المذياع.‬

61
00:06:27,346 --> 00:06:28,598
‫عصا حمراء.‬

62
00:06:29,140 --> 00:06:30,600
‫- أقسم لك.‬
‫- إنها محطة المذياع.‬

63
00:06:30,767 --> 00:06:32,352
‫محطة المذياع، حسنًا.‬

64
00:06:32,602 --> 00:06:35,856
‫هذه جيدة. لقد نلت مني.‬

65
00:06:38,523 --> 00:06:39,399
‫قارة.‬

66
00:06:41,360 --> 00:06:42,403
‫هان...‬

67
00:06:42,570 --> 00:06:43,862
‫قارة.‬

68
00:06:44,112 --> 00:06:45,406
‫100 دولار؟‬

69
00:06:46,156 --> 00:06:47,950
‫لا. تحدثنا عن هذا صباحًا.‬

70
00:06:48,033 --> 00:06:49,118
‫قارة.‬

71
00:06:50,536 --> 00:06:51,788
‫- إن...‬
‫- قارة.‬

72
00:06:51,871 --> 00:06:53,581
‫- قارة.‬
‫- فهمت، صحيح؟‬

73
00:06:53,664 --> 00:06:54,749
‫- أجل.‬
‫- أمي؟‬

74
00:06:54,957 --> 00:06:56,084
‫ماذا عنك يا أمي؟‬

75
00:06:57,210 --> 00:06:58,086
‫لا.‬

76
00:06:58,295 --> 00:07:00,088
‫- بربك يا حبيبتي.‬
‫- لا، ستسخران مني فقط.‬

77
00:07:00,296 --> 00:07:02,090
‫- هيا يا أمي.‬
‫- لا أحب هذه اللعبة. لست بارعة فيها.‬

78
00:07:02,216 --> 00:07:04,802
‫حسنًا، شيء في السيارة.‬

79
00:07:05,052 --> 00:07:06,844
‫- أجل، لن نسخر منك.‬
‫- لن نسخر.‬

80
00:07:06,928 --> 00:07:08,471
‫أرجوك يا أمي.‬

81
00:07:10,431 --> 00:07:12,433
‫- حسنًا.‬
‫- ولكن لا يمكننا معرفة ما تقولينه.‬

82
00:07:12,517 --> 00:07:13,975
‫يجب عليك إخفاؤها حتى لا نعرفها.‬

83
00:07:15,978 --> 00:07:16,813
‫لوحة العدادات.‬

84
00:07:17,397 --> 00:07:18,231
‫ماذا؟‬

85
00:07:19,108 --> 00:07:20,149
‫ماذا قلت؟‬

86
00:07:20,484 --> 00:07:22,152
‫- ماذا...‬
‫- قلت...‬

87
00:07:23,194 --> 00:07:24,153
‫لوحة العدادات.‬

88
00:07:24,320 --> 00:07:25,155
‫الآن.‬

89
00:07:28,324 --> 00:07:29,159
‫ماذا؟‬

90
00:07:32,371 --> 00:07:37,291
‫- مرحبًا، تعالوا وخذوا هذه المرأة رجاءً.‬
‫- ماذا، ليست جيدة؟‬

91
00:07:37,750 --> 00:07:41,754
‫بحقك يا عزيزتي.‬

92
00:07:41,838 --> 00:07:43,923
‫سألعب معك مصارعة الإبهام. هيا.‬

93
00:07:44,006 --> 00:07:45,091
‫حسنًا.‬

94
00:07:45,174 --> 00:07:47,051
‫1، 2، 3.‬

95
00:07:47,344 --> 00:07:49,345
‫لا، أترى...‬

96
00:07:50,139 --> 00:07:52,724
‫- 1، 2، 3. هي الفائزة.‬
‫- أنت الفائزة.‬

97
00:07:53,099 --> 00:07:54,643
‫أنا ملكة.‬

98
00:07:55,686 --> 00:07:58,105
‫- حسنًا. لديّ واحدة.‬
‫- لديّ واحدة لك.‬

99
00:07:58,397 --> 00:08:00,441
‫- ستذهب إلى المدرسة.‬
‫- أبي.‬

100
00:08:01,691 --> 00:08:02,692
‫اجلب غداءك.‬

101
00:08:13,829 --> 00:08:18,041
‫معي 46 دولارًا يا أبي. ادخرتها من مصروفي.‬

102
00:08:18,208 --> 00:08:20,502
‫- يمكنك أخذها إن شئت.‬
‫- حقًا؟‬

103
00:08:20,668 --> 00:08:23,797
‫نحن عائلة، ويجب أن ندعم بعضنا البعض، صحيح؟‬

104
00:08:23,881 --> 00:08:25,382
‫هذا صحيح.‬

105
00:08:25,466 --> 00:08:27,885
‫لكنك كسبت هذا المال، لذا احتفظ به، اتفقنا؟‬

106
00:08:28,051 --> 00:08:29,886
‫- حسنًا. أراك لاحقًا.‬
‫- حسنًا.‬

107
00:08:30,845 --> 00:08:31,679
‫وداعًا يا "مايك".‬

108
00:08:32,306 --> 00:08:35,309
‫لا تقل وداعًا. أكره هذه الكلمة.‬

109
00:08:35,767 --> 00:08:37,977
‫أتتذكر؟ أراك لاحقًا.‬

110
00:08:38,269 --> 00:08:40,481
‫حسنًا، أراك لاحقًا يا "مايك".‬

111
00:08:43,150 --> 00:08:47,404
‫"فليكس ويلر"، 125 كلغ،‬

112
00:08:47,488 --> 00:08:49,614
‫نسبة الدهون في الجسد 2 بالمئة.‬

113
00:08:49,698 --> 00:08:51,200
‫- أجل.‬
‫- أجل.‬

114
00:08:51,408 --> 00:08:52,659
‫أجل يا عزيزي.‬

115
00:09:31,489 --> 00:09:34,826
‫هل أخذت عجلة الجلخ الخاصة بي يا "جون"؟‬

116
00:09:34,992 --> 00:09:36,787
‫- ماذا؟‬
‫- عجلة الجلخ.‬

117
00:09:36,870 --> 00:09:39,289
‫- هل تستخدمها؟‬
‫- أجل، صحيح؟‬

118
00:09:39,373 --> 00:09:41,291
‫- حقًا؟‬
‫- أجل، لديّ جاذبية جنسية.‬

119
00:09:41,501 --> 00:09:44,546
‫لا، عجلة الجلخ ليست في خزانتي.‬

120
00:09:44,628 --> 00:09:45,713
‫هل تريد عجلتي؟‬

121
00:09:45,796 --> 00:09:48,675
‫ثمة شخصان فقط يعرفان‬
‫شفرة قفل خزانتي يا "جون".‬

122
00:09:48,840 --> 00:09:51,010
‫هذه آلتي وأنت تعرف ذلك.‬

123
00:09:51,302 --> 00:09:53,010
‫"جون".‬

124
00:09:53,261 --> 00:09:54,721
‫- سأدخن سيجارة، حسنًا؟‬
‫- حسنًا.‬

125
00:09:59,893 --> 00:10:01,937
‫ما سبب ارتداءك لربطة العنق، هل مات أحدهم؟‬

126
00:10:02,020 --> 00:10:04,940
‫هل تعجبك؟ إنها ربطة العنق‬
‫التي سأرتديها في جنازتي‬

127
00:10:05,023 --> 00:10:06,942
‫إذا لم أحصل على الوظيفة‬
‫في "أوتسفيل" اليوم.‬

128
00:10:07,025 --> 00:10:08,443
‫أي وظيفة؟ لا توجد وظائف.‬

129
00:10:08,527 --> 00:10:10,404
‫رأيتها في الإعلانات المبوبة.‬
‫سيوظفون أناسًا.‬

130
00:10:10,488 --> 00:10:11,780
‫انس الأمر.‬

131
00:10:11,864 --> 00:10:13,700
‫- يجب أن أذهب، مع ذلك.‬
‫- أجل، لماذا؟‬

132
00:10:14,158 --> 00:10:16,660
‫ستقتلني "دينيس".‬
‫لقد صادروا سيارتها صباح اليوم.‬

133
00:10:16,744 --> 00:10:18,371
‫يا رجل.‬

134
00:10:18,913 --> 00:10:20,664
‫- هل تريد مني الذهاب معك؟‬
‫- هيا.‬

135
00:10:24,501 --> 00:10:26,628
‫50... 50 سنتًا.‬

136
00:10:27,379 --> 00:10:28,922
‫مضيعة للوقت.‬

137
00:10:29,882 --> 00:10:33,010
‫400 فرد لوظيفة واحدة. بربك.‬

138
00:10:33,177 --> 00:10:35,095
‫أؤكد لك، قريب شخص ما‬

139
00:10:35,178 --> 00:10:37,180
‫حصل على الوظيفة بالفعل. وداعًا لها.‬

140
00:10:37,264 --> 00:10:39,434
‫لماذا ينشرون إعلانًا‬
‫إذا كانوا لن يوظفوا يا "جيمي"؟‬

141
00:10:39,516 --> 00:10:41,019
‫أقول إنك تركض وراء سراب.‬

142
00:10:41,102 --> 00:10:42,270
‫تذكّر كلامي، إما سيقولون،‬

143
00:10:42,352 --> 00:10:46,399
‫"سنحتفظ بطلبك في الملف."‬
‫أو سيخبرونك أن إمكاناتك أكبر من الوظيفة.‬

144
00:10:46,524 --> 00:10:48,483
‫في الحالتين، سيرفضون طلبك.‬

145
00:10:49,276 --> 00:10:50,486
‫"أرشيبالد".‬

146
00:10:50,611 --> 00:10:52,195
‫- أجل.‬
‫- "جون".‬

147
00:10:55,575 --> 00:10:56,658
‫"مدير الموظفين"‬

148
00:10:56,743 --> 00:10:59,370
‫أنا أعمل في المعدات الثقيلة منذ 15 سنة.‬

149
00:11:00,705 --> 00:11:03,874
‫أريد الوظيفة حقًا.‬
‫يمكنني فعل أي شيء تريدونه.‬

150
00:11:04,000 --> 00:11:04,959
‫أرى ذلك.‬

151
00:11:05,627 --> 00:11:08,171
‫يمكنني البدء اليوم، إذا احتجتم إلى هذا.‬

152
00:11:10,465 --> 00:11:15,345
‫سيرتك الذاتية مدهشة، وبلا شك تمتلك الخبرة.‬

153
00:11:16,845 --> 00:11:20,183
‫بصراحة، لعل خبراتك تفوق الوظيفة.‬

154
00:11:21,059 --> 00:11:23,101
‫سنحتفظ بطلبك في الملف.‬

155
00:11:26,104 --> 00:11:28,941
‫"يسوع يحبني‬

156
00:11:29,233 --> 00:11:31,693
‫أعرف هذا‬

157
00:11:32,070 --> 00:11:35,823
‫لأن الإنجيل يخبرني بهذا"‬

158
00:11:35,948 --> 00:11:36,783
‫أبي.‬

159
00:11:37,367 --> 00:11:40,287
‫المباراة ستبدأ خلال 15 دقيقة. سنتأخر.‬

160
00:11:40,703 --> 00:11:43,791
‫"إليه ننتمي‬

161
00:11:43,873 --> 00:11:46,500
‫إنهم ضعفاء‬

162
00:11:46,584 --> 00:11:49,920
‫لكنه قوي‬

163
00:11:50,170 --> 00:11:51,255
‫أجل‬

164
00:11:51,631 --> 00:11:55,759
‫يسوع يحبني!‬

165
00:11:55,843 --> 00:12:00,765
‫الإنجيل يخبرني بهذا"‬

166
00:12:03,768 --> 00:12:05,771
‫- تلقفها يا صغيري.‬
‫- جيد.‬

167
00:12:05,853 --> 00:12:08,439
‫هيا يا صغيري. نحو السياج.‬

168
00:12:09,148 --> 00:12:10,525
‫هيا يا "تومي".‬

169
00:12:11,110 --> 00:12:12,651
‫هيا يا "تومي".‬

170
00:12:16,239 --> 00:12:17,280
‫الكرة 4.‬

171
00:12:17,573 --> 00:12:20,243
‫هيا يا "تومي".‬

172
00:12:22,537 --> 00:12:23,579
‫- هيا يا "مايكي".‬
‫- هيا!‬

173
00:12:23,788 --> 00:12:25,456
‫- هيا يا "مايكي".‬
‫- هيا يا عزيزي.‬

174
00:12:25,873 --> 00:12:27,125
‫هيا يا بني.‬

175
00:12:28,126 --> 00:12:29,794
‫حسنًا، لا بأس.‬

176
00:12:29,878 --> 00:12:31,463
‫تلقفها.‬

177
00:12:31,672 --> 00:12:33,590
‫أخفض رأسك نحو الكرة يا بني.‬

178
00:12:33,881 --> 00:12:35,926
‫هيا يا عزيزي. تلقفها من أجل أمك يا عزيزي.‬

179
00:12:36,176 --> 00:12:38,262
‫هيا يا "مايكي".‬

180
00:12:38,762 --> 00:12:41,389
‫- هيا يا "مايكي". ها أنت ذا.‬
‫- هيا أيها الرامي.‬

181
00:12:42,432 --> 00:12:43,724
‫هيا يا "مايكي".‬

182
00:12:44,058 --> 00:12:45,393
‫- هدف.‬
‫- ماذا؟‬

183
00:12:45,476 --> 00:12:47,478
‫- لا تقلق يا بني.‬
‫- هل أنت أعمى؟‬

184
00:12:47,562 --> 00:12:50,441
‫- أخفض رأسك!‬
‫- أكره هذا الرامي. كم عمره؟‬

185
00:12:50,523 --> 00:12:53,568
‫- يُفترض أنه في الـ12.‬
‫- كذب. انظري إليه.‬

186
00:12:53,776 --> 00:12:55,779
‫لقد نمت لحيته اللعينة بين الرميات.‬

187
00:12:56,029 --> 00:12:57,738
‫- هيا يا "مايكي".‬
‫- من أجل أمك يا حبيبي.‬

188
00:12:57,822 --> 00:12:59,700
‫ارفع مرفقك يا بني. ارفعه.‬

189
00:13:01,118 --> 00:13:02,536
‫هيا يا حبيبي، هيا!‬

190
00:13:04,329 --> 00:13:05,873
‫- أمان.‬
‫- أمان؟‬

191
00:13:05,998 --> 00:13:07,665
‫الراكض يحقق التعادل.‬

192
00:13:09,333 --> 00:13:11,085
‫أجل! هيا.‬

193
00:13:11,252 --> 00:13:12,712
‫اركض!‬

194
00:13:12,962 --> 00:13:15,674
‫يمكنك فعلها. هيا بنا! ابلغ النهاية.‬

195
00:13:25,851 --> 00:13:26,810
‫"مايك"؟‬

196
00:13:29,897 --> 00:13:30,856
‫"مايكي"؟‬

197
00:13:31,899 --> 00:13:33,150
‫- "مايكي".‬
‫- "مايكل"؟‬

198
00:13:33,358 --> 00:13:35,943
‫- "مايكي"، عزيزي.‬
‫- ليتصل أحدكم بالإسعاف.‬

199
00:13:36,360 --> 00:13:37,737
‫"مايكي".‬

200
00:13:37,820 --> 00:13:40,198
‫- مايكل".‬
‫- ليتصل أحدكم بالإسعاف اللعين.‬

201
00:13:44,369 --> 00:13:45,745
‫- أحضر السيارة!‬
‫- رباه.‬

202
00:13:45,912 --> 00:13:47,538
‫- افتح الباب يا "جيمي".‬
‫- هيا بسرعة.‬

203
00:13:47,623 --> 00:13:48,582
‫سيكون بخير.‬

204
00:13:51,793 --> 00:13:53,670
‫- هاك. خذيه.‬
‫- ناولني إياه.‬

205
00:13:53,754 --> 00:13:55,422
‫"مايكي"؟‬

206
00:13:55,714 --> 00:13:56,548
‫بربك يا "مايكي".‬

207
00:13:57,966 --> 00:13:59,551
‫"مايكي". انطلق!‬

208
00:14:30,415 --> 00:14:32,667
‫- ساعدونا!‬
‫- ساعدونا رجاءً.‬

209
00:14:32,750 --> 00:14:34,920
‫- حسنًا، ما الخطب؟‬
‫- إنه لا يتنفس.‬

210
00:14:35,002 --> 00:14:36,170
‫حسنًا، تعال معي.‬

211
00:14:37,673 --> 00:14:40,467
‫كان يخوض مباراة بيسبول،‬
‫ويركض نحو القاعدة الثانية.‬

212
00:14:40,551 --> 00:14:41,969
‫لا أدري ماذا حدث. لقد سقط.‬

213
00:14:42,052 --> 00:14:43,846
‫أحتاج إلى طبيب فورًا رجاءً.‬

214
00:14:44,847 --> 00:14:47,015
‫- رباه.‬
‫- "مايكي"؟‬

215
00:14:47,099 --> 00:14:48,977
‫- ماذا جرى؟‬
‫- انهار وهو يلعب البيسبول.‬

216
00:14:49,142 --> 00:14:51,019
‫- حسنًا. لنعطه بعض الأوكسجين.‬
‫- افتح عينيك.‬

217
00:14:51,104 --> 00:14:53,564
‫- سيكون بخير، صحيح؟‬
‫- هيا أفق. هنا أمك.‬

218
00:14:53,814 --> 00:14:56,609
‫- هل حدث هذا من قبل.‬
‫- لا يا سيدتي.‬

219
00:14:56,693 --> 00:14:57,985
‫- أي حساسية؟‬
‫- لا، لا شيء.‬

220
00:14:58,069 --> 00:15:00,069
‫- هل تناول أي دواء في العام الماضي؟‬
‫- لا شيء.‬

221
00:15:00,278 --> 00:15:02,281
‫- هل لديه حساسية من الأدوية؟‬
‫- لا، إنه بخير.‬

222
00:15:02,363 --> 00:15:04,240
‫- لقد سقط خلال المباراة.‬
‫- لقد تضخم كبده.‬

223
00:15:04,324 --> 00:15:06,952
‫- اقلبه لي من فضلك.‬
‫- سيكون بخير، صحيح؟‬

224
00:15:07,035 --> 00:15:10,497
‫الضغط 150. التأكسج النبضي 78 بالمائة.‬
‫ضغط الدم 68/34.‬

225
00:15:10,581 --> 00:15:13,250
‫- ما خطبه؟‬
‫- هلا ترافقينني من فضلك؟‬

226
00:15:13,333 --> 00:15:16,129
‫- هناك إجراءات يجب أن ننجزها.‬
‫- أي إجراءات؟‬

227
00:15:16,337 --> 00:15:18,046
‫- سنسجل دخول ابنك إلى المستشفى.‬
‫- حسنًا.‬

228
00:15:18,130 --> 00:15:19,965
‫- ويجب أن تملآ بعض النماذج.‬
‫- أي نماذج؟‬

229
00:15:20,049 --> 00:15:22,135
‫قد يحتاج ابنكما إلى نقل دم.‬

230
00:15:22,217 --> 00:15:23,803
‫سنحتاج لمعرفة فصيلة دمكما.‬

231
00:15:23,970 --> 00:15:24,803
‫- حسنًا؟‬
‫- لا بأس.‬

232
00:15:24,888 --> 00:15:27,806
‫- "مايكي"، سنعود على الفور يا صغيري.‬
‫- انتظري لحظة.‬

233
00:15:28,556 --> 00:15:29,932
‫الاسم الأول يا سيد "أرشيبالد"؟‬

234
00:15:30,434 --> 00:15:31,268
‫"جون".‬

235
00:15:31,768 --> 00:15:32,853
‫الاسم الأوسط؟‬

236
00:15:33,103 --> 00:15:34,355
‫"كيو". "كوينسي".‬

237
00:15:35,188 --> 00:15:36,691
‫ما اسم شركة التأمين؟‬

238
00:15:36,773 --> 00:15:37,649
‫"جون".‬

239
00:15:37,733 --> 00:15:38,985
‫أين هو؟ هل هو بخير؟‬

240
00:15:39,568 --> 00:15:41,445
‫لا نعرف بعد. إنهم يجرون فحوصات.‬

241
00:15:41,529 --> 00:15:43,989
‫- نحن بانتظار النتائج.‬
‫- هل يمكننا المساعدة بأي شيء؟‬

242
00:15:44,531 --> 00:15:46,200
‫بطاقتك يا سيد "أرشيبالد".‬

243
00:15:46,575 --> 00:15:47,577
‫آسف.‬

244
00:15:47,660 --> 00:15:51,331
‫بطاقة التأمين خاصتك.‬
‫أحتاج إلى نسخة منها لسجلاتنا.‬

245
00:15:56,835 --> 00:15:58,503
‫لا بأس. يمكنكما الدخول الآن.‬

246
00:16:27,282 --> 00:16:28,326
‫مرحبًا يا حبيبي.‬

247
00:16:35,083 --> 00:16:36,250
‫كيف حالك يا شقي؟‬

248
00:16:39,587 --> 00:16:41,673
‫لا يمكنني الكلام.‬

249
00:16:42,048 --> 00:16:44,842
‫حسنًا، لا عليك. استرح فقط، اتفقنا يا صاح؟‬

250
00:16:44,926 --> 00:16:46,344
‫ستخرج من هنا سريعًا.‬

251
00:16:46,803 --> 00:16:47,804
‫حسنًا.‬

252
00:16:49,055 --> 00:16:50,307
‫نحبك يا بني.‬

253
00:16:51,682 --> 00:16:53,183
‫أحبكم أيضًا.‬

254
00:16:56,813 --> 00:16:58,314
‫ما كل هذا؟‬

255
00:16:59,107 --> 00:17:02,026
‫هذا؟ الغرض منه أن نراقب‬
‫وظائف "مايك" الحيوية.‬

256
00:17:02,235 --> 00:17:05,363
‫معدل التنفس، التأكسج النبضي،‬
‫معدل نبضات القلب.‬

257
00:17:05,988 --> 00:17:07,657
‫وهذا ضغط الدم.‬

258
00:17:08,241 --> 00:17:10,410
‫الانبساطي والانقباضي.‬

259
00:17:10,493 --> 00:17:13,037
‫نحتاج إلى بقاء الرقم العلوي فوق الـ90.‬

260
00:17:13,497 --> 00:17:16,332
‫إذا انخفض ضغط دمه، سنضطر إلى فعل شيء ما.‬

261
00:17:16,416 --> 00:17:18,084
‫لا يمكننا تركه ينخفض أدنى من 70 مجددًا.‬

262
00:17:18,750 --> 00:17:22,295
‫ماذا؟ ماذا سيعني‬
‫إذا انخفض أدنى من 70 مجددًا؟‬

263
00:17:23,214 --> 00:17:25,675
‫70 فأدنى، يعني أن لديه فشلًا في القلب.‬

264
00:17:29,387 --> 00:17:31,389
‫- حسنًا.‬
‫- إذا احتجتما إلى أي شيء...‬

265
00:17:31,472 --> 00:17:32,306
‫شكرًا لك.‬

266
00:17:39,313 --> 00:17:40,774
‫كيف حال التأمين الخاص بالعائلة؟‬

267
00:17:40,858 --> 00:17:43,861
‫إنه يعمل بدوام جزئي. وهي محاسبة في بقالة.‬

268
00:17:43,943 --> 00:17:46,487
‫- يجب أن نجتمع، لذا...‬
‫- هل يمكننا فعل أي شيء؟‬

269
00:17:46,571 --> 00:17:47,405
‫يجب أن أذهب.‬

270
00:17:48,948 --> 00:17:50,366
‫سيد وسيدة "أرشيبالد".‬

271
00:17:50,699 --> 00:17:52,702
‫مرحبًا. أنا "ريبيكا باين"، مديرة المستشفى.‬

272
00:17:52,785 --> 00:17:53,619
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

273
00:17:53,703 --> 00:17:54,912
‫- كيف حالك؟‬
‫- سُررت بلقائكما.‬

274
00:17:54,996 --> 00:17:57,790
‫هذا الدكتور "تيرنر"،‬
‫رئيس قسم أمراض القلب وطبيب "مايكل".‬

275
00:17:57,916 --> 00:17:59,292
‫- حسنًا.‬
‫- كيف حالكما؟‬

276
00:17:59,375 --> 00:18:00,502
‫بخير. هذه زوجتي.‬

277
00:18:00,585 --> 00:18:01,420
‫مرحبًا.‬

278
00:18:01,711 --> 00:18:02,879
‫كيف حال ابننا؟‬

279
00:18:04,505 --> 00:18:05,632
‫اجلسا من فضلكما.‬

280
00:18:23,650 --> 00:18:24,650
‫حسنًا.‬

281
00:18:28,030 --> 00:18:30,866
‫تظهر الأشعة المقطعية قلبًا طبيعيًا‬
‫لصبي في الـ9 من العمر.‬

282
00:18:31,240 --> 00:18:34,078
‫وهذه الأشعة المقطعية الخاصة‬
‫بابنكما "مايكل".‬

283
00:18:35,537 --> 00:18:37,081
‫ثمة عيوب في الحاجز.‬

284
00:18:37,581 --> 00:18:41,460
‫هنا وهنا وهنا.‬

285
00:18:41,543 --> 00:18:44,295
‫وهو ما سبّب اعتلالًا عضليًا‬
‫نتج عنه وذمة رئوية‬

286
00:18:44,463 --> 00:18:46,214
‫وتنظيرًا بطينيًا خبيثًا.‬

287
00:18:46,380 --> 00:18:48,257
‫لذا كما تريان، فإن قلب "مايكل"‬

288
00:18:48,341 --> 00:18:50,843
‫أكبر بـ3 مرات عن الحجم الطبيعي.‬

289
00:18:50,928 --> 00:18:51,803
‫اعذرني...‬

290
00:18:53,638 --> 00:18:57,184
‫لا أفهم ما قلته. هلا تشرح الأمر‬
‫بكلمات بسيطة لي؟‬

291
00:18:57,391 --> 00:19:01,939
‫بالأساس، لا يضخ قلب "مايكل"‬
‫ما يكفي من الدماء،‬

292
00:19:02,106 --> 00:19:05,985
‫لذا فهو يتجمع في الرئتين مثل إسفنجة تبتل.‬

293
00:19:07,111 --> 00:19:08,403
‫قلبه يحاول‬

294
00:19:08,695 --> 00:19:10,113
‫لكنه يجهد نفسه.‬

295
00:19:10,614 --> 00:19:12,406
‫ماذا، هل يحتاج إلى جراحة أو...‬

296
00:19:14,450 --> 00:19:17,162
‫لقد تجاوزنا مرحلة الجراحة التصحيحية بكثير‬

297
00:19:17,245 --> 00:19:19,081
‫يا سيد وسيدة "أرشيبالد".‬

298
00:19:19,706 --> 00:19:20,833
‫قلب "مايكل" بلا فائدة.‬

299
00:19:21,707 --> 00:19:24,128
‫سيحتاج إلى زراعة قلب جديد، وإلا سيموت.‬

300
00:19:27,172 --> 00:19:29,508
‫انتظر لحظة. توجد بدائل أخرى.‬

301
00:19:29,925 --> 00:19:30,968
‫أية بدائل؟‬

302
00:19:31,760 --> 00:19:34,388
‫عدم فعل شيء. ومنحه دواء.‬

303
00:19:34,888 --> 00:19:36,640
‫جعله يشعر بالراحة قدر الإمكان.‬

304
00:19:36,723 --> 00:19:39,351
‫سيتعيّن عليكما التفكير‬
‫في جودة الحياة الآن.‬

305
00:19:39,433 --> 00:19:40,811
‫لا أفهم.‬

306
00:19:41,769 --> 00:19:46,066
‫لقد كنا معه للتو، وقد بدا بخير.‬

307
00:19:46,150 --> 00:19:47,484
‫سيبدو بخير.‬

308
00:19:47,818 --> 00:19:50,863
‫ولكن كلما ساءت حالة قلبه، سيزداد تعبه‬

309
00:19:51,196 --> 00:19:52,865
‫وسينام أكثر وأكثر‬

310
00:19:53,908 --> 00:19:55,951
‫إلى حين يوم ما عندما ينام‬

311
00:19:57,244 --> 00:19:58,371
‫لن يستيقظ مجددًا.‬

312
00:20:00,415 --> 00:20:01,791
‫أعرف أن هذا صعب.‬

313
00:20:02,374 --> 00:20:06,503
‫ولكن يجب أن تواجها حقيقة‬
‫أن ابنكما قد لا يعيش طويلًا.‬

314
00:20:06,586 --> 00:20:09,798
‫لعلكما سترغبان في جعله‬
‫وقتًا سعيدًا، وتوديعه.‬

315
00:20:11,842 --> 00:20:12,676
‫رباه.‬

316
00:20:12,926 --> 00:20:15,345
‫وعملية الزرع خطرة.‬

317
00:20:15,429 --> 00:20:18,849
‫قد تفقدا ابنكما على طاولة الجراحة.‬
‫ربما لا تريدان المخاطرة.‬

318
00:20:22,144 --> 00:20:23,395
‫إذا...‬

319
00:20:23,478 --> 00:20:25,190
‫إذا لم يخضع للجراحة...‬

320
00:20:31,029 --> 00:20:33,655
‫إذا لم يخضع للجراحة، إلى متى سيعيش؟‬

321
00:20:33,739 --> 00:20:34,573
‫ليس طويلًا.‬

322
00:20:34,907 --> 00:20:36,116
‫شهور، أسابيع.‬

323
00:20:37,451 --> 00:20:38,327
‫أيام.‬

324
00:20:39,995 --> 00:20:41,455
‫- هيا يا عزيزتي.‬
‫- لا.‬

325
00:20:41,538 --> 00:20:43,582
‫- لا بأس يا عزيزتي.‬
‫- لا.‬

326
00:20:43,749 --> 00:20:44,917
‫بربك الآن.‬

327
00:20:53,342 --> 00:20:55,010
‫آسف. هذا...‬

328
00:20:56,679 --> 00:20:58,013
‫هذا كثير.‬

329
00:21:14,446 --> 00:21:15,364
‫حسنًا.‬

330
00:21:16,866 --> 00:21:17,950
‫حسنًا.‬

331
00:21:19,577 --> 00:21:21,329
‫إذا كان ابنك، ماذا كنت ستفعل؟‬

332
00:21:23,956 --> 00:21:26,042
‫كنت سأجري عملية الزرع بكل تأكيد.‬

333
00:21:26,334 --> 00:21:27,168
‫حسنًا.‬

334
00:21:28,461 --> 00:21:29,378
‫حسنًا؟‬

335
00:21:31,588 --> 00:21:33,967
‫حسنًا. لنفعل ذلك.‬

336
00:21:34,926 --> 00:21:36,094
‫- أجل؟‬
‫- أجل.‬

337
00:21:36,344 --> 00:21:39,638
‫حسنًا، أول شيء يجب أن نفعله‬
‫هو وضع اسم "مايك"‬

338
00:21:39,722 --> 00:21:41,140
‫في قائمة المحتاجين إلى أعضاء.‬

339
00:21:41,224 --> 00:21:44,185
‫فصيلة دمه "بي" موجب،‬
‫لذا يجب أن يقع اسمه أعلى القائمة.‬

340
00:21:44,269 --> 00:21:46,895
‫الأمر ليس سهلًا. هناك اعتبارات أخرى‬

341
00:21:46,980 --> 00:21:50,066
‫قبل أن يُدرج متلق محتمل‬
‫في قائمة المتبرعين.‬

342
00:21:50,149 --> 00:21:52,568
‫جراحة الزراعة باهظة جدًا.‬

343
00:21:53,194 --> 00:21:54,821
‫في معظم الحالات، تكون مكلفة للغاية.‬

344
00:21:55,030 --> 00:21:58,283
‫لدينا تأمين على المشكلات‬
‫الصحية الكبرى. وهو مشمول به.‬

345
00:21:58,365 --> 00:22:00,742
‫لقد تحققنا بالفعل من شركتك‬
‫يا سيد "أرشيبالد".‬

346
00:22:01,035 --> 00:22:03,954
‫ليس هناك بنود في سياستها تخص‬
‫جراحة بهذا التعقيد.‬

347
00:22:04,204 --> 00:22:06,874
‫لا. هذا خطأ.‬

348
00:22:06,958 --> 00:22:08,710
‫أعني، ليس هذا ما قصدت، لقد أسأتم فهمي.‬

349
00:22:08,793 --> 00:22:12,588
‫أقول فقط إنني مؤمن عليّ، وكذلك ابني.‬

350
00:22:13,589 --> 00:22:16,301
‫- ماذا عنك ؟ هل لديك تأمين؟‬
‫- لا.‬

351
00:22:16,552 --> 00:22:18,594
‫أنا أعمل في المتجر منذ شهور قليلة.‬

352
00:22:18,678 --> 00:22:21,932
‫- ولا تحصلين على فوائد...‬
‫- لا يهم، فلدينا تأمين.‬

353
00:22:24,976 --> 00:22:27,602
‫حسنًا، أرى هنا أنكما لا تملكان منزلكما.‬

354
00:22:28,146 --> 00:22:30,481
‫ولا تملكان أسهمًا أو سندات،‬
‫وليس لديكما استثمارات.‬

355
00:22:30,815 --> 00:22:32,941
‫ولديكما مدخرات تزيد على ألف دولار بقليل.‬

356
00:22:33,109 --> 00:22:34,109
‫ولكن لدينا تأمين.‬

357
00:22:34,527 --> 00:22:36,320
‫قد يكون هذا جيدًا يا سيد "أرشيبالد".‬

358
00:22:36,404 --> 00:22:37,655
‫سنتحقق من الشركة بشأن ذلك.‬

359
00:22:37,739 --> 00:22:40,491
‫في غضون ذلك، أخشى أننا سنتعامل‬
‫مع الأمر كحساب نقدي.‬

360
00:22:40,825 --> 00:22:41,659
‫ماذا؟‬

361
00:22:42,076 --> 00:22:44,621
‫- كم تكلف عملية الزراعة؟‬
‫- انتظري لحظة. دعيني أتكفل...‬

362
00:22:44,704 --> 00:22:46,581
‫كم تكلف؟‬

363
00:22:47,749 --> 00:22:50,710
‫جراحة الزرع ومصاريف الأطباء‬
‫ومصاريف ما بعد الجراحة،‬

364
00:22:50,793 --> 00:22:54,254
‫وأدوية مثبطة للمناعة، نحن نتحدث‬
‫عن 250 ألف دولار على الأقل.‬

365
00:22:55,381 --> 00:22:59,177
‫إذا اخترتما عملية الزراعة،‬
‫فهذا المتاح أمامكما.‬

366
00:22:59,552 --> 00:23:01,888
‫لكن المستشفى تتمسك بسياسة صارمة‬

367
00:23:01,971 --> 00:23:03,557
‫فيما يتعلق بمدفوعات المرضى النقدية.‬

368
00:23:04,266 --> 00:23:05,642
‫نحن نطلب دفعة أولى‬

369
00:23:05,893 --> 00:23:08,228
‫قبل أن ندرج اسم المريض على قائمة المتلقين.‬

370
00:23:09,437 --> 00:23:11,231
‫- كم تبلغ؟‬
‫- ما مقدار الدفعة الأولى؟‬

371
00:23:11,314 --> 00:23:14,150
‫30 بالمئة. 75 ألف دولار.‬

372
00:23:14,526 --> 00:23:16,194
‫75 ألف دولار...‬

373
00:23:19,030 --> 00:23:20,365
‫لإدراج اسم ابني...‬

374
00:23:20,448 --> 00:23:23,993
‫ابننا يصارع الموت في الأعلى،‬
‫وكل ما يمكنكما فعله هو التحدث عن المال؟‬

375
00:23:24,077 --> 00:23:26,037
‫توفير الرعاية الصحية يكلف أموالًا.‬

376
00:23:27,205 --> 00:23:29,624
‫إنه باهظ بالنسبة إليك، وبالنسبة إلينا.‬

377
00:23:29,708 --> 00:23:32,252
‫الآن، أنا آسفة،‬
‫ولكن سيتعيّن عليكما ضمان السداد‬

378
00:23:32,335 --> 00:23:34,171
‫قبل إدراج اسم ابنكما على القائمة.‬

379
00:23:37,298 --> 00:23:39,551
‫سيد وسيدة "أرشيبالد"؟ انتظرا رجاءً.‬

380
00:23:41,303 --> 00:23:43,680
‫إذا كنتم لا ترغبون في علاجه، فلا بأس.‬

381
00:23:43,889 --> 00:23:45,349
‫سننقله إلى مستشفى "كاونتي ميموريال".‬

382
00:23:45,516 --> 00:23:46,433
‫ثق بي. أنت لا تريد ذلك.‬

383
00:23:46,517 --> 00:23:48,228
‫إنها مستشفى مقاطعة، وسيتعيّن عليهم علاجه.‬

384
00:23:48,309 --> 00:23:49,143
‫لا، ليس عليهم معالجته.‬

385
00:23:49,435 --> 00:23:52,313
‫زراعة القلب تُعتبر دومًا جراحة اختيارية.‬

386
00:23:52,730 --> 00:23:54,607
‫صدقني، أنت في المكان الصحيح.‬

387
00:23:54,690 --> 00:23:55,733
‫ماذا يُفترض بنا أن نفعل؟‬

388
00:23:56,025 --> 00:23:57,819
‫تحدثا مع شركة التأمين مجددًا.‬

389
00:23:57,986 --> 00:24:00,531
‫تحققوا من قسم الموارد البشرية‬
‫لدينا عن المساعدة الطبية.‬

390
00:24:00,614 --> 00:24:01,657
‫ثمة مال هناك.‬

391
00:24:01,740 --> 00:24:04,451
‫الآن هناك خدمات الولاية للأطفال‬
‫وبرنامج "ميدك إيد".‬

392
00:24:04,535 --> 00:24:06,494
‫اعثرا على وسيلة لإبقائه هنا.‬

393
00:24:06,953 --> 00:24:08,579
‫لا تقبلا برفض طلبكما.‬

394
00:24:10,415 --> 00:24:13,544
‫لقد تغيّرت السياسة‬
‫التي تندرج تحتها يا سيد "أرشيبالد".‬

395
00:24:15,295 --> 00:24:16,420
‫تغيّرت إلى ماذا؟‬

396
00:24:17,338 --> 00:24:20,842
‫أجل، لقد حوّلنا الشركة مؤخرًا من مؤسسة‬
‫مفضلة إلى مؤسسة لإدارة الرعاية الصحية.‬

397
00:24:21,050 --> 00:24:24,262
‫هذا أقل تكلفة، ولكن لسوء الحظ‬

398
00:24:24,345 --> 00:24:26,180
‫ثمة بعض القيود.‬

399
00:24:26,265 --> 00:24:28,600
‫- أي نوع من القيود؟‬
‫- إليك كيف يسري العمل.‬

400
00:24:29,143 --> 00:24:32,229
‫الموظفون بدوام جزئي‬
‫الذين لا يعملون في الإدارة كحضرتك‬

401
00:24:32,312 --> 00:24:35,524
‫مؤهلون فقط للحصول‬
‫على تأمين من الدرجة الثانية ضد الكوارث.‬

402
00:24:35,607 --> 00:24:38,027
‫لا، أعمل بدوام كامل وليس جزئي.‬

403
00:24:38,110 --> 00:24:40,070
‫- العمل قليل الآن فقط.‬
‫- بالطبع.‬

404
00:24:40,195 --> 00:24:42,699
‫لكن تأمينك يستند إلى ساعات العمل.‬

405
00:24:42,948 --> 00:24:45,575
‫ومثلما أخبرتك، أنت مؤهل فقط للدرجة الثانية‬

406
00:24:46,118 --> 00:24:49,537
‫ولهذا حد أقصى محدد بـ20 ألف دولار.‬

407
00:24:49,621 --> 00:24:50,454
‫ماذا؟‬

408
00:24:52,540 --> 00:24:55,794
‫أعني، أنتم يا رفاق كنتم تأخذون مالًا‬
‫من راتبي كل أسبوع.‬

409
00:24:55,878 --> 00:24:57,754
‫أنا أستثمر في هذا السياسة منذ سنوات.‬

410
00:24:57,838 --> 00:24:59,715
‫صحيح، ولهذا سنغطي تأمينك‬

411
00:24:59,798 --> 00:25:00,757
‫بمقدار 20 ألف دولار كاملًا.‬

412
00:25:02,968 --> 00:25:05,262
‫أنت تمزح، صحيح؟ أعني، بربك.‬

413
00:25:06,764 --> 00:25:07,724
‫حسنًا. دعني أفهم الأمر.‬

414
00:25:07,806 --> 00:25:11,059
‫لقد خفضتموني من دوام كامل إلى جزئي.‬

415
00:25:11,144 --> 00:25:14,855
‫وغيّرتم الشركة، والآن تخبرونني‬
‫أنني لست مُؤمّنًا بالكامل‬

416
00:25:14,938 --> 00:25:17,649
‫حتى مع وجود سياسة تؤكد العكس؟‬

417
00:25:19,276 --> 00:25:21,320
‫- لا يبدو الأمر منطقيًا، صحيح؟‬
‫- لا، لا يبدو كذلك.‬

418
00:25:21,403 --> 00:25:22,988
‫أعني، ابني مريض بشدة.‬

419
00:25:23,197 --> 00:25:25,157
‫إذا لم أكن مغطى بالتأمين،‬
‫فأنا في مشكلة خطيرة.‬

420
00:25:25,365 --> 00:25:28,536
‫أفهم ذلك، ولكن ليس بيدي حيلة.‬

421
00:25:28,869 --> 00:25:31,622
‫- اسمع، يمكنك تقديم التماس.‬
‫- حقًا؟‬

422
00:25:31,872 --> 00:25:35,626
‫تفضل. سيستغرق الأمر 7 أيام عمل.‬

423
00:25:37,629 --> 00:25:40,504
‫"18200 دولار"‬

424
00:25:51,058 --> 00:25:53,311
‫مذكور هنا أن لديك تأمينًا صحيًا بالفعل.‬

425
00:25:53,393 --> 00:25:54,229
‫"نعم، لا‬
‫(مؤسسة إدارة الرعاية الصحية)"‬

426
00:25:54,311 --> 00:25:56,522
‫- ليس كافيًا.‬
‫- القليل الذي نملكه مستخدم بالفعل.‬

427
00:25:57,232 --> 00:25:59,067
‫- هل أنت ضمن برنامج الرعاية الاجتماعية؟‬
‫- لا.‬

428
00:25:59,776 --> 00:26:03,321
‫- يجدر بك الانضمام إليه.‬
‫- الرعاية الاجتماعية؟ كلانا يعمل.‬

429
00:26:03,529 --> 00:26:06,950
‫هذا سيئ للغاية. آسفة، لا يمكنني مساعدتكما.‬

430
00:26:07,450 --> 00:26:08,700
‫جرّبا مشفى "كاونتي ميديكال".‬

431
00:26:09,243 --> 00:26:12,204
‫أجل يا سيدتي. أود التحدث إلى أحد‬
‫من مؤسسة المساعدة المالية.‬

432
00:26:13,705 --> 00:26:15,041
‫لا، لا أريد الانتظار.‬

433
00:26:15,207 --> 00:26:17,918
‫أعني، أنا أنتظر منذ 15 دقيقة،‬
‫ولا أريد الانتظار أطول.‬

434
00:26:23,383 --> 00:26:25,384
‫- أنا لا أصيح.‬
‫- بلى، أنت كذلك.‬

435
00:26:33,768 --> 00:26:34,602
‫التالي رجاءً.‬

436
00:26:40,316 --> 00:26:42,067
‫هنا الطابور الخاطئ. توجه إلى النافذة 15.‬

437
00:26:42,567 --> 00:26:43,443
‫ماذا؟‬

438
00:26:43,820 --> 00:26:44,904
‫النافذة 15.‬

439
00:27:03,923 --> 00:27:05,508
‫- لا.‬
‫- لا، ماذا؟‬

440
00:27:05,590 --> 00:27:07,218
‫لا، لست مؤهلًا.‬

441
00:27:07,385 --> 00:27:10,722
‫ابني يموت، وأنا مفلس.‬
‫إذا لم أكن مؤهلًا، فمن يكون؟‬

442
00:27:10,847 --> 00:27:12,180
‫- آسف.‬
‫- آسف؟‬

443
00:27:12,431 --> 00:27:14,684
‫لا أحتاج إلى أسفك. أريد منك أن تساعدني.‬

444
00:27:29,324 --> 00:27:33,286
‫"يسرنا إخبارك أن التماسك قد قُبل"‬

445
00:27:39,459 --> 00:27:41,961
‫لا، هذا التماس.‬

446
00:27:43,338 --> 00:27:45,631
‫الالتماس يخص شيئًا مستحقًا بالفعل.‬

447
00:27:45,715 --> 00:27:49,177
‫ما تحتاج إلى تقديمه هو شكوى.‬
‫لقد قدمت الأوراق الخاطئة.‬

448
00:27:49,677 --> 00:27:51,512
‫- انتظري لحظة.‬
‫- سيتعيّن عليك التقدم مجددًا.‬

449
00:27:51,597 --> 00:27:53,974
‫- قد يستغرق الأمر 30 يومًا.‬
‫- اسمعي، ليس لدي 30 يومًا.‬

450
00:27:54,183 --> 00:27:55,016
‫أدرك ذلك.‬

451
00:27:55,183 --> 00:27:56,685
‫وبصراحة، لقد سئمت المراوغة.‬

452
00:27:56,769 --> 00:27:59,812
‫- الآن، أحتاج إلى إدخال ابني في القائمة.‬
‫- سيد "أرشيبالد".‬

453
00:28:00,312 --> 00:28:03,066
‫حسابك به فائض يبلغ 30 ألف دولار.‬

454
00:28:03,483 --> 00:28:05,777
‫لقد عملت المستشفى بجد كي تساعدك.‬

455
00:28:05,860 --> 00:28:08,321
‫- حقًا؟‬
‫- أجل، هذا صحيح.‬

456
00:28:08,488 --> 00:28:10,073
‫ولكن هناك حدود لسخائنا.‬

457
00:28:10,865 --> 00:28:14,036
‫مرة أخرى، تأمينك لا يغطي هذا.‬

458
00:28:26,715 --> 00:28:27,548
‫"جيمي".‬

459
00:28:34,305 --> 00:28:35,181
‫خذيها.‬

460
00:28:35,808 --> 00:28:37,226
‫- شكرًا لك.‬
‫- احذر.‬

461
00:28:37,434 --> 00:28:38,726
‫هذا الشيء ثقيل جدًا.‬

462
00:28:42,188 --> 00:28:43,439
‫ابتعد عن الطريق.‬

463
00:28:44,107 --> 00:28:47,277
‫يا أصدقاء، واحد منا يعاني...‬

464
00:28:50,864 --> 00:28:52,616
‫هذا رجل طيب.‬

465
00:29:34,283 --> 00:29:36,451
‫"لا يمكنك القول إنك لن ترمي.‬

466
00:29:36,577 --> 00:29:37,703
‫دائمًا.‬

467
00:29:38,036 --> 00:29:39,997
‫تجهم (بيرني) وهو يشعر بالحيرة من رد (بيج).‬

468
00:29:40,080 --> 00:29:41,123
‫- وقال (حسنًا يا عزيزي...)"‬
‫- مهلًا.‬

469
00:29:41,832 --> 00:29:42,666
‫حسنًا.‬

470
00:29:44,835 --> 00:29:45,794
‫لندعو.‬

471
00:29:47,045 --> 00:29:48,213
‫ارحمنا يا الله.‬

472
00:29:48,589 --> 00:29:52,760
‫بين يديه، ابنك، يسوع المسيح،‬
‫يستودع روحه في آخر ساعة له.‬

473
00:29:53,301 --> 00:29:54,762
‫في هاتين اليدين نفسهما...‬

474
00:30:01,310 --> 00:30:03,270
‫هل تعرف ماذا يجب أن تفعل؟‬
‫اتصل بمذيع الأخبار ذاك.‬

475
00:30:03,353 --> 00:30:05,522
‫إنه يعد تحقيقات خاصة.‬

476
00:30:05,606 --> 00:30:07,900
‫ذاك الرجل صاحب الشعر الجميل.‬

477
00:30:08,150 --> 00:30:09,985
‫الفتى الوسيم. ما اسمه؟‬

478
00:30:10,235 --> 00:30:11,987
‫- "لامبلي".‬
‫- "تاك لامبلي".‬

479
00:30:12,070 --> 00:30:14,823
‫سآخذ التلفاز مقابل 20 دولارًا.‬

480
00:30:15,200 --> 00:30:17,159
‫- إنه تلفاز ملون.‬
‫- 20 دولارًا.‬

481
00:30:22,246 --> 00:30:23,332
‫اتصل به يا "جيمي".‬

482
00:30:23,414 --> 00:30:26,627
‫لا تمانع أن نتحدث ونمشي.‬
‫أنا غارق حتى أذنيّ في العمل اليوم.‬

483
00:30:26,710 --> 00:30:28,712
‫- لا، على الإطلاق.‬
‫- كيف يمكنني أن أساعدك إذًا؟‬

484
00:30:29,213 --> 00:30:34,510
‫سقط ابني "مايك" بسبب فشل في القلب‬
‫أثناء مباراة في دوري البيسبول للصغار.‬

485
00:30:34,594 --> 00:30:38,889
‫لديّ تأمين شامل من وظيفتي.‬
‫لكنهم يخبرونني الآن أنهم لن يدفعوا.‬

486
00:30:38,972 --> 00:30:40,974
‫ماذا عن المستشفى،‬
‫ألا يُفترض بهم تغطية التكاليف؟‬

487
00:30:41,058 --> 00:30:44,228
‫- هذا ما أعتقدته.‬
‫- لا، طلبوا مني السداد نقدًا.‬

488
00:30:44,395 --> 00:30:46,647
‫وإلا سآخذ ابني إلى البيت وأراقبه وهو يموت.‬

489
00:30:47,105 --> 00:30:48,398
‫- رباه.‬
‫- أجل.‬

490
00:30:48,482 --> 00:30:49,316
‫فكرنا أنه يمكنك‬

491
00:30:49,399 --> 00:30:51,485
‫إجراء تحقيق خاص كما تفعل عادةً.‬

492
00:30:51,568 --> 00:30:53,904
‫أرسلوا تبرعات، اكتبوا لعضو الكونجرس.‬
‫وما إلى ذلك.‬

493
00:30:53,987 --> 00:30:56,115
‫أي شيء يمكنك عمله يا سيد "لامبلي"‬
‫سيساعد. أي شيء.‬

494
00:30:57,157 --> 00:30:59,993
‫أعتقد أن ما يحدث لابنك يثير الغضب،‬
‫وأود أن أساعد.‬

495
00:31:00,160 --> 00:31:03,331
‫ولكن يجب أن أستأذن المنتجين،‬
‫فلديّ رؤساء مثل بقية الناس.‬

496
00:31:03,413 --> 00:31:04,457
‫صحيح. لا بأس.‬

497
00:31:04,581 --> 00:31:06,208
‫اترك رقمك مع "كارين" في الاستقبال.‬

498
00:31:07,585 --> 00:31:10,547
‫حسنًا، شكرًا جزيلًا لك.‬

499
00:31:18,262 --> 00:31:19,596
‫"16585 دولارًا"‬

500
00:31:25,018 --> 00:31:27,479
‫أعطني 100 دولار.‬

501
00:31:27,563 --> 00:31:29,315
‫أعني، بربك، إنه خاتم من الماس.‬

502
00:31:30,233 --> 00:31:31,984
‫حسنًا، أعطني 90 دولارًا إذًا.‬

503
00:32:11,565 --> 00:32:12,441
‫مرحبًا؟‬

504
00:32:13,609 --> 00:32:14,943
‫سيموت.‬

505
00:32:15,612 --> 00:32:16,571
‫ماذا؟‬

506
00:32:16,738 --> 00:32:18,280
‫سيخرجونه.‬

507
00:32:18,406 --> 00:32:19,240
‫من؟‬

508
00:32:20,199 --> 00:32:23,494
‫لقد غادر الدكتور "تيرنر" المستشفى.‬

509
00:32:23,703 --> 00:32:26,872
‫- وسيخرجون "مايك" صباح اليوم.‬
‫- انتظري.‬

510
00:32:26,956 --> 00:32:28,333
‫انتظري لحظة. حسنًا يا حبيبتي.‬

511
00:32:28,416 --> 00:32:30,586
‫لا، لن يرسلوه إلى البيت.‬
‫لقد دفعت لهم مالًا أمس.‬

512
00:32:30,668 --> 00:32:34,714
‫لا يهم يا "جون". اسمعني، سيخرجونه.‬

513
00:32:34,923 --> 00:32:37,008
‫بربك يا حبيبتي. لقد تحدثت مع المستشفى.‬

514
00:32:37,092 --> 00:32:38,718
‫قالوا... سأتولى الأمر.‬

515
00:32:38,927 --> 00:32:40,887
‫دومًا تتولى كل شيء يا "جون".‬

516
00:32:41,054 --> 00:32:42,680
‫- سأفعل.‬
‫- ولكن هذا لا يكفي أبدًا، صحيح؟‬

517
00:32:42,931 --> 00:32:45,767
‫الآن، عليك أن تتصرف. هل تسمعني؟‬

518
00:32:45,849 --> 00:32:47,310
‫افعل شيئًا.‬

519
00:33:32,605 --> 00:33:34,565
‫تبلي بلاءً حسنًا حقًا.‬

520
00:33:34,649 --> 00:33:35,942
‫لقد اكتسبت حوالي 2.25 كلغ.‬

521
00:33:36,067 --> 00:33:37,068
‫رائع!‬

522
00:33:37,151 --> 00:33:38,569
‫أجل، أظن أنك المريض الوحيد لدي هنا‬

523
00:33:38,653 --> 00:33:40,071
‫الذي يأكل الطعام في هذا المكان.‬

524
00:33:41,448 --> 00:33:42,949
‫- دعني أطرح عليك سؤالًا يا دكتور.‬
‫- تفضل.‬

525
00:33:43,075 --> 00:33:44,867
‫كم سيستغرق الأمر قبل أن أتمكن‬
‫من لعب التنس؟‬

526
00:33:44,952 --> 00:33:46,703
‫لم تتمكن من لعب التنس قبل زرع قلب جديد.‬

527
00:33:46,787 --> 00:33:47,912
‫فلماذا تريد اللعب الآن؟ ما الفارق؟‬

528
00:33:48,079 --> 00:33:49,414
‫جرّب الحياكة، اتفقنا؟‬

529
00:33:49,664 --> 00:33:51,458
‫- أنا ألعب التنس.‬
‫- بربك، نحن لا نهتم.‬

530
00:33:51,541 --> 00:33:53,085
‫حسنًا يا عزيزتي. هلا تعودين إلى العمل؟‬

531
00:33:53,167 --> 00:33:54,712
‫- شكرًا جزيلًا لك، حسنًا؟‬
‫- ماذا؟‬

532
00:33:54,794 --> 00:33:55,753
‫وعندما تأتيك الفرصة،‬

533
00:33:55,838 --> 00:33:57,506
‫احجزي لنا موعدًا للعشاء الأسبوع المقبل.‬

534
00:33:57,589 --> 00:33:58,841
‫- اذهبي.‬
‫- سأطهو.‬

535
00:33:58,924 --> 00:34:01,676
‫حسنًا، لا. لن تفعلي،‬
‫ولن ترتدي ملابس تحتية الشهر المقبل كله،‬

536
00:34:01,759 --> 00:34:03,011
‫لأنك لست ضمن وصيته.‬

537
00:34:03,094 --> 00:34:04,762
‫- لقد أخبرني بذلك.‬
‫- بلى، أنا كذلك.‬

538
00:34:04,846 --> 00:34:06,264
‫لذا، لا تخاطري في فقدان حظوظك.‬

539
00:34:06,347 --> 00:34:08,683
‫لقد أعطيت المستشفى 6 آلاف دولار بالأمس.‬

540
00:34:11,436 --> 00:34:12,562
‫هل يمكنني التحدث معك؟‬

541
00:34:12,770 --> 00:34:13,689
‫أجل، بالطبع.‬

542
00:34:15,606 --> 00:34:16,442
‫حسنًا.‬

543
00:34:19,652 --> 00:34:21,696
‫- اعتني به، حسنًا.‬
‫- اعتن بنفسك، وشكرًا لك.‬

544
00:34:27,828 --> 00:34:30,747
‫زوجتي "دينيس" تقول‬
‫إنكم سترسلون ابني إلى البيت، هل هذا حقيقي؟‬

545
00:34:30,830 --> 00:34:32,707
‫أنا معالج يا سيد "أرشيبالد".‬

546
00:34:32,875 --> 00:34:36,170
‫لا أتخذ قرارات إدارية.‬
‫هذه مهمة مجلس الأمناء.‬

547
00:34:36,252 --> 00:34:37,879
‫أجل، أنت رئيس قسم جراحات القلب.‬

548
00:34:37,962 --> 00:34:39,172
‫أنت تعطي توصيات.‬

549
00:34:39,255 --> 00:34:42,300
‫- سيصغون إليك، صحيح؟‬
‫- أنا أقدّم توصيات طوال الوقت.‬

550
00:34:42,384 --> 00:34:44,594
‫لكن القرار النهائي لهم وليس لي.‬

551
00:34:45,012 --> 00:34:46,470
‫هكذا ببساطة؟ ترسلونه إلى البيت؟‬

552
00:34:47,306 --> 00:34:48,306
‫أخشى هذا.‬

553
00:34:49,850 --> 00:34:52,352
‫هل يمكننا المشي قليلًا، فقط...‬

554
00:34:52,643 --> 00:34:54,646
‫- لبعض الوقت فحسب. أعدك.‬
‫- لا بأس.‬

555
00:34:54,730 --> 00:34:56,065
‫- أعرف أنك مشغول.‬
‫- لا بأس.‬

556
00:34:57,149 --> 00:35:00,068
‫كنت أتصفح كتيبكم ليلة أمس.‬

557
00:35:00,526 --> 00:35:04,865
‫مذكور فيه أن هذه المستشفى‬
‫تجري أكثر من 300 جراحة قلب سنويًا.‬

558
00:35:04,989 --> 00:35:08,077
‫300 جراحة، كل منها تكلف 250 ألف دولار.‬

559
00:35:08,160 --> 00:35:08,994
‫هل تعرف كم يبلغ هذا؟‬

560
00:35:09,078 --> 00:35:10,662
‫أنا أعرف مقداره لأنني حسبته.‬

561
00:35:10,746 --> 00:35:13,457
‫هذا يساوي 75 مليون دولار من جراحات القلب،‬

562
00:35:13,540 --> 00:35:16,210
‫وأنتم تخبرونني أنكم لا يمكنكم إجراء‬
‫واحدة لي على سبيل الإحسان؟‬

563
00:35:16,293 --> 00:35:18,295
‫لقد تنازلت عن أجري في جراحة ابنك يا "جون".‬

564
00:35:18,378 --> 00:35:19,755
‫- لا أطلب منك...‬
‫- أعرف أنك...‬

565
00:35:19,839 --> 00:35:22,549
‫لم يطلب أحد منك التنازل عن أجرك‬
‫حسنًا. لأنه يمكنني جمع المبلغ.‬

566
00:35:22,634 --> 00:35:23,467
‫يمكنني جلب المال.‬

567
00:35:23,551 --> 00:35:25,886
‫لقد جمعت بالفعل 22 ألف دولار،‬
‫ودفعت لكم يا رفاق.‬

568
00:35:25,969 --> 00:35:28,430
‫وأقول لك إنني أقسم بالله على حياتي‬

569
00:35:28,514 --> 00:35:30,681
‫أنني سأسدد المبلغ إذا منحتموني الفرصة فقط.‬

570
00:35:30,891 --> 00:35:33,602
‫أنا أعمل 20 ساعة فقط، هل تفهم؟‬

571
00:35:33,685 --> 00:35:35,229
‫- أفهم...‬
‫- يمكنني فعلها، سأسدد المبلغ.‬

572
00:35:35,312 --> 00:35:37,523
‫أقسم بالله، سأعيد المبلغ لكم.‬

573
00:35:37,773 --> 00:35:40,275
‫لا أدري كيف سأفعلها،‬
‫ولكن أعدكم بأنني سأفعل.‬

574
00:35:40,359 --> 00:35:44,447
‫عليكم أن تثقوا بي فقط. أعدك بشرفي، أرجوك.‬

575
00:35:47,574 --> 00:35:49,494
‫هلا تبعد يديك عني، رجاءً؟‬

576
00:35:52,246 --> 00:35:55,040
‫- لقد بذلت ما في وسعي. آسف.‬
‫- لا، لم تفعل.‬

577
00:35:55,165 --> 00:35:57,709
‫- بلى.‬
‫- لندخل ونناقش الأمر.‬

578
00:36:03,590 --> 00:36:05,342
‫لم أعد أطلب منك يا دكتور.‬

579
00:36:05,425 --> 00:36:09,263
‫بل أخبرك أنك ستزرع لابني‬
‫قلبًا جديدًا، أتفهم؟‬

580
00:36:09,346 --> 00:36:11,057
‫أجل.‬

581
00:36:12,684 --> 00:36:13,517
‫حسنًا.‬

582
00:36:16,604 --> 00:36:19,357
‫حسنًا. لا تتحرك.‬

583
00:36:21,190 --> 00:36:22,276
‫لا تتحرك.‬

584
00:36:31,493 --> 00:36:34,121
‫- إياك أن تفكر حتى.‬
‫- حسنًا، لا بأس.‬

585
00:36:34,580 --> 00:36:36,833
‫أنزل يديك. أنزلهما.‬

586
00:36:37,208 --> 00:36:40,086
‫- أدرك حجم غضبك يا سيد "أرشيبالد".‬
‫- اخرس.‬

587
00:36:40,169 --> 00:36:42,213
‫ولكن هذا ليس الأسلوب الأمثل‬
‫للتعامل مع الأمر.‬

588
00:36:42,297 --> 00:36:44,007
‫مهلًا، لا يمكنك المضي من هنا...‬

589
00:36:44,089 --> 00:36:46,342
‫ارفع يديك.‬

590
00:36:46,509 --> 00:36:48,719
‫- ارفعهما.‬
‫- رباه.‬

591
00:36:49,929 --> 00:36:51,054
‫أعطني سلاحك.‬

592
00:36:51,138 --> 00:36:53,724
‫- ليس لديّ سلاح.‬
‫- ليس لديهم أسلحة. إنهم عزل.‬

593
00:36:53,807 --> 00:36:55,935
‫حسنًا، لا بأس. أنزل يديك.‬

594
00:36:56,101 --> 00:36:59,605
‫- اجلس. لا، انهض.‬
‫- أنت لا تدرك المخاطرة‬

595
00:36:59,689 --> 00:37:01,648
‫- التي تعرّض ابنك لها.‬
‫- اخرس.‬

596
00:37:01,733 --> 00:37:03,818
‫- يجب أن نتحدث عن...‬
‫- اخرس ولا تتحرك.‬

597
00:37:04,402 --> 00:37:07,530
‫انتظر يا "جون". أوقف ما تفعله. توقف.‬

598
00:37:07,614 --> 00:37:10,325
‫حسنًا، اسمع، توقف لأنك إذا فعلت هذا‬

599
00:37:10,533 --> 00:37:12,660
‫فأنت تمضي في طريق لا رجعة‬
‫فيه. هل تدرك ذلك؟‬

600
00:37:12,785 --> 00:37:14,705
‫- تمهل قليلًا وفكر.‬
‫- هيا!‬

601
00:37:14,787 --> 00:37:15,955
‫نحتاج إلى التحدث حقًا.‬

602
00:37:16,122 --> 00:37:16,997
‫سيد "أرشيبالد".‬

603
00:37:17,080 --> 00:37:18,458
‫تراجعي، من فضلك.‬

604
00:37:18,540 --> 00:37:19,375
‫ماذا؟‬

605
00:37:19,499 --> 00:37:21,335
‫- افعلي كما يقول فقط.‬
‫- هلا تتراجعين رجاءً؟‬

606
00:37:21,585 --> 00:37:23,504
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أعمل بنصيحتك.‬

607
00:37:23,588 --> 00:37:25,964
‫- لن أقبل بلا كرد. تراجعي.‬
‫- حسنًا.‬

608
00:37:26,049 --> 00:37:28,259
‫- هذا الرجل يحمل سلاحًا.‬
‫- مهلًا.‬

609
00:37:29,052 --> 00:37:30,094
‫ابقَ عندك.‬

610
00:37:32,347 --> 00:37:33,306
‫مهلًا!‬

611
00:37:34,557 --> 00:37:35,391
‫مهلًا.‬

612
00:37:36,726 --> 00:37:40,063
‫ماذا تفعل؟ ارجع واجلس على يديك.‬

613
00:37:40,146 --> 00:37:41,940
‫اجلس على يديك هناك.‬

614
00:37:42,274 --> 00:37:43,274
‫اذهب إلى هناك.‬

615
00:37:43,400 --> 00:37:46,068
‫"تيرنر"، جميعكم، اجلسوا. اجلس يا "تيرنر".‬

616
00:37:46,360 --> 00:37:47,445
‫اجلس على يديك.‬

617
00:37:48,071 --> 00:37:49,489
‫ضع يديك تحتك.‬

618
00:37:50,072 --> 00:37:51,658
‫لا تتحركوا.‬

619
00:37:57,247 --> 00:37:58,456
‫ماذا تفعل؟‬

620
00:37:59,165 --> 00:37:59,999
‫إنني أنزف.‬

621
00:38:00,166 --> 00:38:02,460
‫أحاول خياطة أصابعي اللعينة.‬

622
00:38:04,212 --> 00:38:07,590
‫هؤلاء الناس لا علاقة لهم بالأمر‬
‫يا سيد "أرشيبالد".‬

623
00:38:07,674 --> 00:38:09,968
‫يجب أن تطلق سراحهم. إنهم بحاجة إلى العلاج.‬

624
00:38:10,176 --> 00:38:11,636
‫أجل. هذه مستشفى وأنت طبيب.‬

625
00:38:11,720 --> 00:38:13,388
‫فلم لا تعالجهم؟ ابدأ به.‬

626
00:38:15,055 --> 00:38:18,643
‫ما الخطب يا دكتور؟‬
‫هل تريد أن ترى بطاقة التأمين خاصته أولًا؟‬

627
00:38:20,019 --> 00:38:20,853
‫سأفعلها.‬

628
00:38:21,604 --> 00:38:22,438
‫حسنًا، افعلها.‬

629
00:38:23,106 --> 00:38:25,066
‫انتظر لحظة. زوجتي حامل هنا.‬

630
00:38:25,984 --> 00:38:27,861
‫حسنًا، لا بأس.‬

631
00:38:29,071 --> 00:38:30,947
‫لا بأس. انتظر. اسمعوا يا قوم.‬

632
00:38:33,825 --> 00:38:36,577
‫حسنًا، المستشفى لديها إدارة جديدة الآن.‬

633
00:38:37,162 --> 00:38:38,038
‫أجل.‬

634
00:38:38,913 --> 00:38:40,873
‫أجل. بدءًا من الآن،‬
‫رعاية صحية مجانية للجميع.‬

635
00:38:41,707 --> 00:38:43,501
‫- كيف ذلك؟‬
‫- يا لك من رجل صالح.‬

636
00:38:45,086 --> 00:38:47,005
‫لا تعصرها كالمجنون.‬

637
00:38:47,130 --> 00:38:48,798
‫- ما اسمك؟‬
‫- "ماكس".‬

638
00:38:48,881 --> 00:38:51,217
‫"ماكس"، رافقني أنت والدكتور "تيرنر".‬

639
00:38:52,760 --> 00:38:54,637
‫- هل لديك مفاتيح المصعد؟‬
‫- أجل.‬

640
00:38:54,722 --> 00:38:57,015
‫حسنًا، أريد منك قطع الكهرباء. افصلها.‬

641
00:39:17,244 --> 00:39:18,829
‫راقبه فحسب يا "ماكس".‬

642
00:39:19,120 --> 00:39:21,665
‫اجلس بلا حراك.‬
‫لا يمكنني فعل هذا إذا واصلت التحرك.‬

643
00:39:21,748 --> 00:39:23,583
‫يا رجل، أنت تذكرني بـ"دوغي هاوزر".‬

644
00:39:24,751 --> 00:39:26,878
‫مهلًا، كنا هنا قبل الرجل الأسود.‬

645
00:39:27,504 --> 00:39:29,131
‫الجميع سيحصلون على دورهم، حسنًا.‬

646
00:39:29,214 --> 00:39:31,425
‫لن نبرح مكاننا لبعض الوقت، فاجلسوا بهدوء.‬

647
00:39:33,010 --> 00:39:34,178
‫استرخي فقط، حسنًا؟‬

648
00:39:44,645 --> 00:39:45,522
‫مرحبًا؟‬

649
00:39:46,607 --> 00:39:47,440
‫مرحبًا؟‬

650
00:39:47,524 --> 00:39:49,610
‫مرحبًا، هل هذه مستشفى "هوب ميموريال"؟‬

651
00:39:49,776 --> 00:39:51,695
‫أجل، هنا "هوب ميموريال"، حجرة الطوارئ.‬

652
00:39:51,779 --> 00:39:54,281
‫رباه، أعطني الموقع من فضلك؟ أحتاج إلى...‬

653
00:39:54,656 --> 00:39:55,908
‫- لا.‬
‫- ماذا؟‬

654
00:39:55,991 --> 00:39:59,745
‫لا يا سيدتي. نحن مغلقون للصيانة الآن.‬

655
00:39:59,828 --> 00:40:02,247
‫- سيتعيّن عليك الاتصال...‬
‫- ماذا تعني؟ هذه حالة طارئة.‬

656
00:40:02,498 --> 00:40:06,293
‫أفهم ذلك يا سيدتي،‬
‫ولكن هل جرّبت مستشفى "ماونت أنجل"؟‬

657
00:40:06,376 --> 00:40:08,294
‫لا، إنها بعيدة جدًا عني،‬
‫ولا أعرف كيف أذهب إليها.‬

658
00:40:08,379 --> 00:40:10,005
‫- أجل.‬
‫- في العادة يقلّني زوجي.‬

659
00:40:10,089 --> 00:40:11,506
‫سأحتاج إلى التوجيه...‬

660
00:40:12,424 --> 00:40:13,841
‫من أي طريق ستأتين؟‬

661
00:40:14,801 --> 00:40:18,389
‫حسنًا، خذي طريق "فلاور"،‬
‫ثم انعطفي يمينًا، واسلكي الطريق إلى آخره،‬

662
00:40:18,472 --> 00:40:19,640
‫ثم انعطفي يسارًا. هل تفهمين؟‬

663
00:40:19,723 --> 00:40:21,350
‫- ماذا تريدين أن أفعل؟‬
‫- كل ما أطلبه...‬

664
00:40:21,433 --> 00:40:23,560
‫على الرحب. تعالي من هناك يا آنسة.‬

665
00:40:24,061 --> 00:40:25,730
‫مهلًا.‬

666
00:40:25,813 --> 00:40:27,357
‫أين تريدني أن ألد الطفل؟‬

667
00:40:27,773 --> 00:40:29,234
‫اخرجي من عندك. هيا.‬

668
00:40:29,733 --> 00:40:31,360
‫ماذا؟ لا، ماذا؟‬

669
00:40:32,736 --> 00:40:33,612
‫اجلسي هناك.‬

670
00:40:34,113 --> 00:40:35,239
‫ماذا تفعل؟‬

671
00:40:35,322 --> 00:40:38,367
‫غير معقول. هذا المكان مزحة.‬

672
00:40:38,450 --> 00:40:41,870
‫من الجيد أنني لست مجروحًا،‬
‫وإلا لنزفت حتى الموت هنا، صحيح يا صاح؟‬

673
00:40:42,829 --> 00:40:44,123
‫اعذرني يا أخي.‬

674
00:40:44,957 --> 00:40:46,625
‫- اهدئي بحق الله...‬
‫- لا.‬

675
00:40:46,708 --> 00:40:48,670
‫يجب أن تفعل شيئًا يا "ستيف"، حسنًا؟‬

676
00:40:48,752 --> 00:40:50,587
‫- يجب أن تنهض وتتحرك.‬
‫- اسمعي يا "ميريام"...‬

677
00:40:50,671 --> 00:40:52,506
‫أريدك أن تنهض وتفعل شيئًا يا "ستيف".‬

678
00:40:52,799 --> 00:40:55,759
‫- لا، لا أريد الجلوس.‬
‫- ما خطبك؟‬

679
00:40:56,009 --> 00:40:58,930
‫- انتظري لحظة.‬
‫- انهض وافعل شيئًا.‬

680
00:40:59,012 --> 00:41:00,931
‫انتظري واهدئي. لا تلدي الآن.‬

681
00:41:01,014 --> 00:41:02,641
‫- متى تحين الولادة؟‬
‫- في أي لحظة.‬

682
00:41:02,723 --> 00:41:04,768
‫حسنًا، لا بأس، سآتيك... لا تلديه.‬

683
00:41:04,852 --> 00:41:06,270
‫- بلى، سألده.‬
‫- ليس بعد.‬

684
00:41:06,353 --> 00:41:08,522
‫- انتظر، سوف تلد.‬
‫- يا أخي.‬

685
00:41:08,605 --> 00:41:11,109
‫- انتظر لحظة فقط.‬
‫- المعذرة يا أخي؟‬

686
00:41:11,275 --> 00:41:13,903
‫هلا تنتظر؟ المرأة ستلد.‬

687
00:41:13,986 --> 00:41:15,029
‫متى سترى طبيبًا؟‬

688
00:41:15,280 --> 00:41:16,197
‫اجلس.‬

689
00:41:16,280 --> 00:41:18,031
‫- اسمع... لم لا...‬
‫- اجلس.‬

690
00:41:18,116 --> 00:41:19,158
‫لا بأس يا رجل.‬

691
00:41:19,242 --> 00:41:21,201
‫- دكتورة "كلاين".‬
‫- سآتي على الفور.‬

692
00:41:21,286 --> 00:41:23,746
‫أنت وأنا ليس بيننا مشكلات، حسنًا؟‬
‫هل تفهمني؟‬

693
00:41:23,872 --> 00:41:25,999
‫صحيح. ليس بيننا مشكلات. الزم مقعدك فحسب.‬

694
00:41:31,503 --> 00:41:33,505
‫لا أفهم ما تقولينه يا سيدتي.‬

695
00:41:36,300 --> 00:41:38,178
‫الأذن؟ عدوى في الأذن؟‬

696
00:41:39,596 --> 00:41:41,096
‫هل يمكنك مساعدتها في عدوى الأذن؟‬

697
00:41:41,180 --> 00:41:42,473
‫- أنا؟‬
‫- أجل.‬

698
00:41:42,723 --> 00:41:44,476
‫- لا يمكنني.‬
‫- لماذا؟‬

699
00:41:45,018 --> 00:41:47,228
‫لا أعرف شيئًا. إنه يومي الأول.‬

700
00:41:51,191 --> 00:41:53,359
‫"الطوارئ"‬

701
00:41:58,030 --> 00:41:59,698
‫حسنًا، ليذهب الجميع إلى الغرفة الأخرى.‬

702
00:41:59,949 --> 00:42:02,994
‫ليذهب الجميع إلى الغرفة الأخرى الآن.‬

703
00:42:03,410 --> 00:42:05,954
‫أجل، سنعتني بك بأقصى قدر. أعدك.‬

704
00:42:06,039 --> 00:42:08,833
‫- ركز معي، حسنًا؟‬
‫- ماذا...‬

705
00:42:08,916 --> 00:42:10,001
‫- افتحوا.‬
‫- ضغط الدم يهبط.‬

706
00:42:10,919 --> 00:42:12,712
‫افتحوا. لدينا ضحية إطلاق نار هنا.‬

707
00:42:12,795 --> 00:42:14,046
‫لقد فقد الكثير من الدماء. هيا.‬

708
00:42:15,006 --> 00:42:18,218
‫- اذهب إلى مستشفى آخر.‬
‫- هيا. افتحوا الباب.‬

709
00:42:19,302 --> 00:42:20,720
‫- هل تعرف هذين الرجلين؟‬
‫- أجل.‬

710
00:42:21,513 --> 00:42:23,180
‫- متأكد؟‬
‫- إنهما هنا طوال الوقت.‬

711
00:42:23,680 --> 00:42:24,766
‫افتح الباب.‬

712
00:42:28,644 --> 00:42:30,063
‫- اخلع سترتك.‬
‫- ماذا؟‬

713
00:42:31,981 --> 00:42:33,566
‫افتحها واخلعها.‬

714
00:42:34,900 --> 00:42:36,569
‫ضعها على الأرض، وابتعد.‬

715
00:42:36,653 --> 00:42:37,612
‫- حسنًا يا رجل.‬
‫- اتركه‬

716
00:42:37,820 --> 00:42:40,031
‫غادرا فقط، هيا!‬

717
00:42:41,615 --> 00:42:42,659
‫اذهبا فحسب.‬

718
00:42:45,745 --> 00:42:48,915
‫- ما خطبه؟‬
‫- أُصيب بطلق ناري.‬

719
00:42:55,838 --> 00:42:56,756
‫حسنًا، هيا.‬

720
00:43:07,809 --> 00:43:10,563
‫انتظر لحظة. ماذا في هذه الحقيبة؟‬

721
00:43:11,312 --> 00:43:12,605
‫ماذا حدث لك يا صاح؟‬

722
00:43:13,106 --> 00:43:16,860
‫أعطيتهم كل المال في الخزنة.‬

723
00:43:16,943 --> 00:43:21,322
‫- لكنهم أصابوني على أي حال.‬
‫- يا إلهي.‬

724
00:43:21,405 --> 00:43:23,074
‫حسنًا، يجب أن يخضع للجراحة فورًا.‬

725
00:43:23,157 --> 00:43:24,117
‫هل آخذه إلى غرفة عمليات الحوادث؟‬

726
00:43:24,199 --> 00:43:25,243
‫- حسنًا.‬
‫- لا بأس.‬

727
00:43:25,326 --> 00:43:27,120
‫- حسنًا؟‬
‫- ماذا لدينا؟‬

728
00:43:27,203 --> 00:43:28,830
‫طلق ناري في البطن.‬

729
00:43:28,913 --> 00:43:30,748
‫- هل حصلنا على أي شيء من فنيي الطوارئ؟‬
‫- لا.‬

730
00:43:30,832 --> 00:43:33,293
‫- سنحتاج إلى عونك يا دكتور "تيرنر".‬
‫- يا رجل.‬

731
00:43:33,918 --> 00:43:35,962
‫- هذا الموقف مريع.‬
‫- هل يمكنك مساعدتي؟‬

732
00:43:36,046 --> 00:43:39,424
‫هل يمكنك مساعدتي. 1، 2، 3، ارفع.‬

733
00:43:39,508 --> 00:43:40,467
‫شكرًا لك.‬

734
00:43:42,510 --> 00:43:44,513
‫لا، لا يمكنني التعامل مع هذا.‬
‫هذا طلق ناري.‬

735
00:43:44,596 --> 00:43:47,015
‫أنا جرّاح قلب، ولست طبيب طوارئ.‬

736
00:43:47,097 --> 00:43:49,726
‫الأمر يشبه ركوب دراجة يا دكتور.‬
‫تظاهر بأنك تتلقى أجرًا.‬

737
00:43:49,809 --> 00:43:50,643
‫لا.‬

738
00:43:50,893 --> 00:43:52,270
‫لا وجه للمقارنة، حسنًا؟‬

739
00:43:52,353 --> 00:43:54,022
‫- لا يمكنني فعلها.‬
‫- الرجل يصارع الموت.‬

740
00:43:54,105 --> 00:43:55,356
‫- ساعده فقط.‬
‫- أود ذلك، لكنني..‬

741
00:43:55,440 --> 00:43:56,274
‫افعلها.‬

742
00:43:59,152 --> 00:44:01,863
‫امنحه 75 ملغ من الـ"ديميرول" عبر الوريد،‬
‫ومخدر "ليدوكائين" الموضعي بنسبة 2 بالمئة.‬

743
00:44:01,946 --> 00:44:03,198
‫هيا، سأطهر يديّ فورًا. هيا.‬

744
00:44:03,281 --> 00:44:04,866
‫انس المخدر الموضعي، سأخدره تمامًا.‬

745
00:44:04,949 --> 00:44:05,784
‫عندما أخرج،‬

746
00:44:05,867 --> 00:44:07,661
‫سأقاضي المستشفى وشركة الحراسة التي توظفك.‬

747
00:44:07,744 --> 00:44:10,038
‫وما الذي يجعلك واثقًا من أنك ستخرج من هنا؟‬

748
00:44:21,549 --> 00:44:22,384
‫هيا!‬

749
00:44:22,925 --> 00:44:24,011
‫ها نحن أولاء.‬

750
00:44:36,148 --> 00:44:37,691
‫سنحتاج إلى دعم.‬

751
00:44:37,775 --> 00:44:40,069
‫حسنًا يا سيدي. يجب أن تقف خلف الخط.‬

752
00:44:40,319 --> 00:44:41,403
‫قلت قف خلف الخط.‬

753
00:44:41,487 --> 00:44:43,154
‫هلا تبعد هذه من أجلي، رجاءً؟‬

754
00:44:43,237 --> 00:44:44,405
‫شكرًا جزيلًا لك.‬

755
00:44:44,781 --> 00:44:46,366
‫- أيها الملازم.‬
‫- أيها الرقيب.‬

756
00:44:46,616 --> 00:44:48,242
‫- لدينا مشكلة حقيقية هنا.‬
‫- وما هي؟‬

757
00:44:48,327 --> 00:44:50,244
‫- هذا الرجل ماض بلا تردد.‬
‫- صحيح.‬

758
00:44:50,328 --> 00:44:54,248
‫أغلق حجرة الطوارئ، وحصّن نفسه بالداخل،‬
‫وقطع الكهرباء عن المصاعد.‬

759
00:44:54,333 --> 00:44:55,666
‫الآن، يمكننا اقتحام الباب،‬

760
00:44:55,751 --> 00:44:57,251
‫ولكن هذا الحقير قد يبدأ بقتل الناس.‬

761
00:44:57,378 --> 00:45:00,214
‫ثمة كاميرتان صغيرتان مخبأتان‬
‫في جدران حجرة الطوارئ يا سيدي.‬

762
00:45:00,339 --> 00:45:03,342
‫المستشفى مراقب،‬
‫فلدينا شريط فيديو قيد الإعداد الآن.‬

763
00:45:03,425 --> 00:45:06,637
‫- هل أنت المسؤول عن الأمن؟‬
‫- لا، بل "والي بيتونياك".‬

764
00:45:06,720 --> 00:45:10,307
‫- إنه في المنزل، فاليوم إجازته.‬
‫- ليس بعد الآن. استدعوه إلى هنا.‬

765
00:45:10,390 --> 00:45:12,767
‫هذه المنطقة لمركبات الطوارئ فقط.‬

766
00:45:12,851 --> 00:45:15,311
‫- حسنًا، هلا تحضر لي خطًا آمنًا؟‬
‫- أجل.‬

767
00:45:15,396 --> 00:45:17,314
‫أحد رجالنا في الداخل أيها الملازم.‬

768
00:45:17,397 --> 00:45:19,732
‫بحوزته جهاز اتصال لا سلكي.‬
‫ربما ترغب في تجربة هذا.‬

769
00:45:20,441 --> 00:45:22,903
‫حوّل كل اتصالات خطوط الهاتف المتصلة‬
‫بحجرة الطوارئ.‬

770
00:45:22,985 --> 00:45:25,989
‫إذا رد هذا الرجل على الهاتف،‬
‫أريده أن يتحدث إليّ، حسنًا؟‬

771
00:45:26,073 --> 00:45:26,907
‫لك ذلك.‬

772
00:45:28,117 --> 00:45:30,452
‫- الآن، من المسؤول هنا؟‬
‫- "ريبيكا باين" يا سيدي.‬

773
00:45:30,702 --> 00:45:31,995
‫اليوم إجازتها أيضًا.‬

774
00:45:32,162 --> 00:45:34,374
‫اللعنة. هل هناك عاملون في هذه المستشفى؟‬

775
00:45:34,874 --> 00:45:37,168
‫- إنه السبت يا سيدي.‬
‫- وإن يكن؟‬

776
00:45:37,835 --> 00:45:40,003
‫الناس يمرضون في السبت، صحيح؟‬

777
00:45:46,051 --> 00:45:47,469
‫- أجل.‬
‫- لا يبكي.‬

778
00:45:48,637 --> 00:45:50,472
‫- لا يبكي.‬
‫- أجل، صحيح.‬

779
00:45:52,307 --> 00:45:55,352
‫أحتاج إلى إجراء فحص داخلي‬
‫لها يا سيد "أرشيبالد".‬

780
00:45:55,437 --> 00:45:58,022
‫- إلى أين ستأخذينها؟‬
‫- غرفة الفحص هناك.‬

781
00:45:58,105 --> 00:45:59,022
‫- جيد، اذهبي.‬
‫- هيا.‬

782
00:45:59,440 --> 00:46:00,399
‫تعالي هنا.‬

783
00:46:02,610 --> 00:46:03,862
‫رباه.‬

784
00:46:07,573 --> 00:46:09,366
‫تذكّر فقط أنه ليس ذنبك.‬

785
00:46:09,532 --> 00:46:10,659
‫المعذرة.‬

786
00:46:12,035 --> 00:46:14,163
‫أعتقد أن خطيبتي ربما كسرت ذراعها.‬

787
00:46:14,246 --> 00:46:16,540
‫أتساءل إن كان بوسعنا جلب أحدهم‬
‫ليفحصها، من فضلك.‬

788
00:46:16,707 --> 00:46:18,000
‫أجل، بالطبع، ماذا حدث؟‬

789
00:46:18,876 --> 00:46:21,629
‫- تجاوز رجل مخمور الإشارة...‬
‫- تجاوز الإشارة الحمراء واصطدم بنا.‬

790
00:46:21,880 --> 00:46:23,006
‫- صحيح؟‬
‫- أجل.‬

791
00:46:23,297 --> 00:46:25,341
‫- كان حادثًا.‬
‫- أجل، كان كذلك.‬

792
00:46:27,551 --> 00:46:29,136
‫هذا قسم الشرطة.‬

793
00:46:29,262 --> 00:46:33,891
‫أتوجه بحديثي للرجل المسؤول.‬
‫خذ جهاز الاتصال اللا سلكي.‬

794
00:46:34,850 --> 00:46:37,436
‫المبنى محاصر. لا سبيل للدخول أو الخروج.‬

795
00:46:37,686 --> 00:46:39,897
‫إذا إن كنت تسمعني، أنصحك بأن ترد.‬

796
00:46:41,482 --> 00:46:42,442
‫مرحبًا؟‬

797
00:46:43,484 --> 00:46:45,068
‫مرحبًا؟ هل من أحد هناك؟‬

798
00:46:46,613 --> 00:46:47,446
‫أجل.‬

799
00:46:48,197 --> 00:46:51,366
‫أجل، هنا الملازم "فرانك غرايمس"‬
‫من قسم شرطة "شيكاغو".‬

800
00:46:51,951 --> 00:46:53,369
‫هل أنت المسؤول؟‬

801
00:46:55,997 --> 00:46:56,873
‫هذا صحيح.‬

802
00:46:57,540 --> 00:46:58,750
‫مع من أتحدث؟‬

803
00:47:01,127 --> 00:47:02,127
‫"جون"...‬

804
00:47:04,046 --> 00:47:05,005
‫"كيو".‬

805
00:47:07,049 --> 00:47:08,717
‫حسنًا يا "جون كيو".‬

806
00:47:09,552 --> 00:47:12,012
‫مجددًا، أنا الملازم "غرايمس".‬

807
00:47:12,096 --> 00:47:14,306
‫ولكن أريدك أن تناديني "فرانك"،‬
‫هل يمكنك فعل ذلك؟‬

808
00:47:14,390 --> 00:47:17,185
‫- بالطبع يا "فرانك".‬
‫- سأكون المفاوض عن الرهائن.‬

809
00:47:17,268 --> 00:47:19,771
‫الآن، أنا شرطي منذ 35 عامًا،‬
‫وهذا كل ما أفعله.‬

810
00:47:20,104 --> 00:47:22,190
‫لا أمارس الألاعيب أو أراوغ.‬

811
00:47:22,273 --> 00:47:25,318
‫لذا، إذا قلت شيئًا، يمكنك أن تطمئن لصحته.‬

812
00:47:25,485 --> 00:47:26,945
‫الآن، لنبدأ الأمر.‬

813
00:47:27,821 --> 00:47:28,989
‫هل تأذى أحد؟‬

814
00:47:29,906 --> 00:47:31,698
‫إنها حجرة طوارئ. الجميع متأذون.‬

815
00:47:31,991 --> 00:47:33,992
‫- حسنًا.‬
‫- إنهم بخير.‬

816
00:47:34,327 --> 00:47:37,746
‫جيد. طالما ظل الوضع هكذا،‬
‫يمكننا أن نواصل التفاوض.‬

817
00:47:37,830 --> 00:47:39,916
‫الآن، ماذا تريد بالضبط؟‬

818
00:47:39,998 --> 00:47:42,085
‫اعثر على "ريبيكا باين".‬

819
00:47:42,334 --> 00:47:44,670
‫المشرفة الإدارية لمستشفى "هوب ميموريال".‬

820
00:47:44,754 --> 00:47:49,467
‫اعثر عليها، وأخبرها أنني أريد إدراج‬
‫اسم طفلي على قائمة متلقي الأعضاء.‬

821
00:47:49,551 --> 00:47:52,178
‫فهمت؟ إدراج اسم طفلي على قائمة‬
‫متلقي التبرع بالأعضاء.‬

822
00:47:52,428 --> 00:47:53,638
‫طفل؟ صبي أم فتاة؟‬

823
00:47:53,888 --> 00:47:54,847
‫صبي.‬

824
00:47:55,182 --> 00:47:59,476
‫أنا لديّ صبيان يا "جون". فتاتان وصبيان.‬

825
00:47:59,811 --> 00:48:01,396
‫مهلًا.‬

826
00:48:01,479 --> 00:48:03,481
‫لا تعاملني بطريقة خاصة يا "فرانك". فهمت؟‬

827
00:48:03,565 --> 00:48:04,399
‫لا أرغب في ذلك.‬

828
00:48:04,482 --> 00:48:06,191
‫فهذا يهين ذكائي كإنسان.‬

829
00:48:06,401 --> 00:48:07,359
‫هوّن عليك يا "جون".‬

830
00:48:07,443 --> 00:48:09,904
‫الفكرة هي ألا تتحمس بشدة، حسنًا؟‬

831
00:48:09,988 --> 00:48:12,365
‫سأحصل على ما أريد بأي وسيلة ممكنة،‬
‫هل تفهم؟‬

832
00:48:12,615 --> 00:48:15,368
‫الآن، هذا ما أريده،‬
‫وإن لم أحصل عليه، ستكون هناك‬

833
00:48:15,451 --> 00:48:17,996
‫جثث وأنت المسؤول عنها، هل تفهمني؟‬

834
00:48:18,080 --> 00:48:19,872
‫حسنًا، أفهمك كليًا.‬

835
00:48:20,206 --> 00:48:22,251
‫سأدوّن هذا. "ريبيكا باين"، صحيح؟‬

836
00:48:22,792 --> 00:48:23,793
‫حسنًا.‬

837
00:48:24,837 --> 00:48:27,045
‫الآن، هناك تواجد كثيف للشرطة‬
‫هنا في الخارج يا "جون".‬

838
00:48:28,756 --> 00:48:30,675
‫هل أنت متأكد من رغبتك‬
‫بالمضي قدمًا فيما تفعل؟‬

839
00:48:30,757 --> 00:48:31,884
‫أجل، أنا متأكد.‬

840
00:48:33,595 --> 00:48:34,846
‫حسنًا، ابق هادئًا.‬

841
00:48:35,054 --> 00:48:37,390
‫أنت في وضع صعب يا "جون"، ومشكلة عويصة.‬

842
00:48:37,473 --> 00:48:39,642
‫ولكن إن تعاونت معي، وكنت عقلانيًا،‬

843
00:48:39,726 --> 00:48:41,561
‫سنجد مخرجًا من هذا، حسنًا؟‬

844
00:48:41,769 --> 00:48:43,814
‫يجب أن نؤمن قليلًا ببعضنا البعض.‬

845
00:48:44,564 --> 00:48:46,274
‫- لماذا يا "فرانك"؟‬
‫- لماذا؟‬

846
00:48:47,442 --> 00:48:48,902
‫لأن هذا هو الغرض من الإيمان.‬

847
00:48:49,778 --> 00:48:51,779
‫أن تصدق ما لا تريد تصديقه.‬

848
00:48:53,072 --> 00:48:55,073
‫علاوة على ذلك، ماذا ستفعل غير هذا؟‬

849
00:48:57,868 --> 00:48:59,829
‫- أريد المخدر.‬
‫- فات الأوان على ذلك.‬

850
00:48:59,912 --> 00:49:00,830
‫إنها تتألم يا دكتورة.‬

851
00:49:00,913 --> 00:49:02,291
‫- هلا تمنحيننا...‬
‫- اخرج.‬

852
00:49:02,832 --> 00:49:04,126
‫ستكون بخير.‬

853
00:49:14,260 --> 00:49:15,095
‫هذا الطفل الأول؟‬

854
00:49:15,596 --> 00:49:16,846
‫أجل.‬

855
00:49:18,599 --> 00:49:20,476
‫أنا قلق بعض الشيء، أنت تعرف الشعور.‬

856
00:49:20,808 --> 00:49:22,060
‫أجل، كنت مثلك.‬

857
00:49:22,977 --> 00:49:25,730
‫- ماذا تريده، صبي أم فتاة؟‬
‫- لا يهم يا رجل.‬

858
00:49:25,813 --> 00:49:27,357
‫طالما أن طفلي بخير.‬

859
00:49:28,524 --> 00:49:29,776
‫هذا كل ما أريد.‬

860
00:49:34,073 --> 00:49:36,408
‫اسمع، لم أقصد أي شيء يا رجل.‬

861
00:49:44,375 --> 00:49:45,333
‫من كان يقود؟‬

862
00:49:46,710 --> 00:49:49,295
‫- السيارة، من كان يقودها؟‬
‫- أنا.‬

863
00:49:50,546 --> 00:49:52,091
‫ما علاقة هذا بأي شيء؟‬

864
00:49:52,173 --> 00:49:54,133
‫لماذا فتاتك متضررة بشدة وأنت لا؟‬

865
00:49:58,054 --> 00:49:59,264
‫ماذا تسمي هذا؟‬

866
00:50:00,974 --> 00:50:03,977
‫- علام تضحك؟‬
‫- ليعطي أحدكم ضمادة لهذا الغبي.‬

867
00:50:04,060 --> 00:50:05,354
‫لا أريدك أن تنزف حتى الموت.‬

868
00:50:06,772 --> 00:50:08,649
‫تبًا لك يا رجل. هذا مؤلم.‬

869
00:50:09,650 --> 00:50:11,652
‫لقد انفتحت وسادة الحماية خاصته،‬
‫أما وسادتي فلا.‬

870
00:50:13,195 --> 00:50:15,406
‫- ما نوع سيارتك؟‬
‫- "مرسيدس 500".‬

871
00:50:15,489 --> 00:50:16,781
‫أنت تقود "مرسيدس 500"؟‬

872
00:50:18,324 --> 00:50:20,660
‫- إصدار أي عام؟‬
‫- 1986.‬

873
00:50:21,369 --> 00:50:22,286
‫إنها كلاسيكية.‬

874
00:50:23,454 --> 00:50:27,167
‫"مرسيدس" لم تصنع وسادة للركاب‬
‫حتى عام 1988.‬

875
00:50:29,962 --> 00:50:32,256
‫- فُضح أمرك.‬
‫- ماذا تقصد يا "جون"؟‬

876
00:50:32,338 --> 00:50:33,215
‫ماذا تقصد أنت؟‬

877
00:50:33,716 --> 00:50:35,676
‫المقصود هو أنك ممن يضربون النساء.‬

878
00:50:35,884 --> 00:50:39,471
‫أنت تحب ضرب تلك الشابة،‬
‫والجميع هنا يدركون ذلك.‬

879
00:50:44,435 --> 00:50:46,061
‫كنت ثملًا، حسنًا؟‬

880
00:50:57,865 --> 00:50:58,949
‫لا تدخن هنا يا صاح.‬

881
00:50:59,283 --> 00:51:01,785
‫بربك يا رجل، على رسلك، تعاون معي.‬

882
00:51:02,704 --> 00:51:04,121
‫أنا أبذل قصارى جهدي.‬

883
00:51:04,330 --> 00:51:05,998
‫هل يمكنني جلب بعض الماء يا سيد "كيو"؟‬

884
00:51:06,790 --> 00:51:08,208
‫وأنا أحتاج إلى التبول.‬

885
00:51:08,834 --> 00:51:10,961
‫يا رجل، لديّ مغص من الجوع.‬

886
00:51:11,211 --> 00:51:13,963
‫أنا جائع يا رجل.‬
‫لنحضر دلوًا من الدجاج أو شيء ما.‬

887
00:51:14,173 --> 00:51:16,884
‫خلال دقيقة، حسنًا؟‬
‫كيف تسير الأمور في الداخل؟‬

888
00:51:18,469 --> 00:51:19,511
‫سيعيش.‬

889
00:51:19,595 --> 00:51:21,805
‫هل تعرف مقدار الدماء التي فقدها هذا الرجل؟‬

890
00:51:21,930 --> 00:51:24,475
‫هذا مذهل. أنت أنقذت حياته.‬

891
00:51:38,656 --> 00:51:39,698
‫ما هذا؟‬

892
00:51:39,783 --> 00:51:40,865
‫"لاسيكس".‬

893
00:51:41,408 --> 00:51:43,911
‫إنه مدر للبول للمساعدة في التخلص‬
‫من تجمع السوائل.‬

894
00:51:43,994 --> 00:51:47,080
‫لكنه يخفض نسبة البوتاسيوم،‬
‫وهو يحتاج إلى هذا كمكمل.‬

895
00:51:48,165 --> 00:51:49,208
‫وتلك؟‬

896
00:51:49,875 --> 00:51:53,213
‫"دوبامين" لضغط الدم.‬
‫و"بريماكور" لتحفيز قلبه.‬

897
00:51:54,755 --> 00:51:56,757
‫رباه، هذا يبدو كثيرًا.‬

898
00:51:56,966 --> 00:51:59,636
‫أجل، هو كذلك. وهذا مضاد حيوي.‬

899
00:51:59,719 --> 00:52:03,514
‫- ما غايته؟‬
‫- دواء وقائي، تحسبًا فقط.‬

900
00:52:07,101 --> 00:52:08,811
‫- وتلك؟‬
‫- هذان؟‬

901
00:52:09,770 --> 00:52:10,938
‫إنهما لتسكين الألم.‬

902
00:52:11,605 --> 00:52:14,191
‫لا أشعر أنني بخير.‬

903
00:52:14,274 --> 00:52:17,194
‫سيشعرك هذا بالقرف لدقائق يا صاح.‬

904
00:52:17,737 --> 00:52:20,614
‫ولكن سأعطيك بعض الرقائق المثلجة‬
‫المقرمشة لتمضغها.‬

905
00:52:21,532 --> 00:52:23,326
‫- ما رأيك؟‬
‫- حسنًا.‬

906
00:52:23,700 --> 00:52:28,289
‫بالمناسبة يا "مايك"،‬
‫كان هناك رجل جاء لرؤيتك.‬

907
00:52:28,373 --> 00:52:29,624
‫قال إنه صديقك.‬

908
00:52:30,375 --> 00:52:31,709
‫إنه معي هنا.‬

909
00:52:32,585 --> 00:52:34,796
‫لم أعرف هل أسمح له بالدخول أم لا.‬

910
00:52:34,879 --> 00:52:36,046
‫ما رأيك؟‬

911
00:52:36,296 --> 00:52:37,965
‫- أجل، لا بأس به.‬
‫- لا بأس؟‬

912
00:52:38,048 --> 00:52:39,591
‫قال إنه يريد المرح معك.‬

913
00:52:40,176 --> 00:52:41,301
‫لا بأس به.‬

914
00:52:41,553 --> 00:52:42,470
‫عظيم.‬

915
00:52:43,303 --> 00:52:44,263
‫حسنًا.‬

916
00:52:44,889 --> 00:52:45,931
‫شكرًا لك.‬

917
00:53:02,824 --> 00:53:04,783
‫يا صغيرتي.‬

918
00:53:05,284 --> 00:53:10,999
‫دعوني أحمل صغيرتي!‬

919
00:53:11,082 --> 00:53:12,000
‫أمي؟‬

920
00:53:12,749 --> 00:53:14,210
‫هل سيأتي أبي؟‬

921
00:53:14,835 --> 00:53:18,172
‫- أجل، سيفعل.‬
‫- متى؟‬

922
00:53:18,965 --> 00:53:20,341
‫أين هو؟‬

923
00:53:22,594 --> 00:53:25,763
‫لا أدري، لكنه قادم.‬

924
00:53:36,524 --> 00:53:37,774
‫ماذا تفعل؟‬

925
00:53:38,109 --> 00:53:40,153
‫لا تكترث لشأني. أنت بلا فائدة،‬
‫هل تعرف ذلك؟‬

926
00:53:40,236 --> 00:53:41,613
‫مجرد حارس تافه.‬

927
00:53:41,696 --> 00:53:43,740
‫كان يجب عليك النيل من اللعين‬
‫حين سنحت لك الفرصة.‬

928
00:53:43,823 --> 00:53:45,033
‫أنال منه بماذا؟‬

929
00:53:45,491 --> 00:53:47,493
‫أيضًا، أنا لن أجازف بحياتي.‬

930
00:53:47,577 --> 00:53:49,287
‫ليس مقابل 8 دولارات ونصف في الساعة.‬

931
00:53:59,256 --> 00:54:02,341
‫هل جُننت؟ ماذا تفعل بحق الله؟‬

932
00:54:02,467 --> 00:54:03,967
‫أبحث عن الرقم 1.‬

933
00:54:04,636 --> 00:54:06,095
‫اسمع يا رجل، هل تود النجاة؟‬

934
00:54:06,179 --> 00:54:08,306
‫اجلس في مكانك وانتظر دخول الشرطة إلى هنا.‬

935
00:54:08,389 --> 00:54:10,767
‫أفق أيها المغفل، حسنًا؟‬
‫الشرطة ستدخل وهي تطلق النار.‬

936
00:54:10,850 --> 00:54:12,102
‫إنهم لا يحفلون بابنه.‬

937
00:54:12,185 --> 00:54:16,482
‫وحين يدرك ذلك، سيُقضى علينا.‬

938
00:54:16,774 --> 00:54:18,651
‫ثم سيمسكك تحمل ذاك المبضع،‬

939
00:54:18,733 --> 00:54:19,943
‫وحينها أنت من سيُقضى عليك.‬

940
00:54:20,027 --> 00:54:22,821
‫- حقًا؟ لا يبدو شريرًا لي.‬
‫- أجل.‬

941
00:54:22,904 --> 00:54:25,157
‫"إيثيل كلورايد"، مثل رذاذ الفلفل.‬

942
00:54:25,239 --> 00:54:28,576
‫اسمع، أعد هذا الشيء‬
‫قبل أن توقعنا في مشكلة كبيرة.‬

943
00:54:28,660 --> 00:54:30,244
‫لا، اسمعني أنت، أيها الحارس الوضيع.‬

944
00:54:30,328 --> 00:54:31,913
‫أنا لست أخرق، حسنًا؟‬

945
00:54:31,997 --> 00:54:34,874
‫أنا لديّ حياة ولها قيمة عندي.‬

946
00:54:35,375 --> 00:54:37,961
‫لن أموت في هذا المكان الحقير. لا يا سيدي.‬

947
00:54:40,004 --> 00:54:42,007
‫- انتبه.‬
‫- تراجع.‬

948
00:54:42,090 --> 00:54:43,425
‫خلف الحاجز.‬

949
00:54:46,345 --> 00:54:49,431
‫مرحبًا، كيف حالكم جميعًا؟‬

950
00:54:49,640 --> 00:54:51,809
‫بخير. كيف حالك؟‬

951
00:54:52,017 --> 00:54:53,227
‫من أنتم يا رفاق؟‬

952
00:54:53,310 --> 00:54:55,979
‫هل صحيح أن الرجل في الداخل‬
‫يريد إخضاع ابنه لجراحة؟‬

953
00:54:56,062 --> 00:54:58,982
‫كيف حالك؟ هل كل شيء بخير؟ من الجيد رؤيتك.‬

954
00:54:59,065 --> 00:55:00,566
‫هل تعرفون نوع السلاح الذي يحمله؟‬
‫مسدس أو قنبلة؟‬

955
00:55:00,817 --> 00:55:03,278
‫- ستلقي كلمة، صحيح؟‬
‫- سأخبركم عندما أعرف، حسنًا.‬

956
00:55:03,361 --> 00:55:07,533
‫ستكونين أول من يعرف، حسنًا؟‬
‫سأخبركم لاحقًا.‬

957
00:55:07,615 --> 00:55:09,326
‫- كيف حالك يا "غاس"؟‬
‫- كيف حالك؟‬

958
00:55:09,535 --> 00:55:11,161
‫- الطقس حار.‬
‫- أجل.‬

959
00:55:11,245 --> 00:55:12,079
‫إذًا؟‬

960
00:55:12,162 --> 00:55:13,580
‫أليس الوقت مبكرًا على المدفعيات الثقيلة؟‬

961
00:55:13,831 --> 00:55:15,749
‫ربما، وربما لا.‬

962
00:55:15,957 --> 00:55:18,961
‫- هلا تخبرني ماذا يجري؟‬
‫- أنت تنظر إليه.‬

963
00:55:19,086 --> 00:55:20,838
‫أب مستاء للغاية في الداخل،‬

964
00:55:20,921 --> 00:55:23,297
‫لذا نحن نمنحه بعض الوقت ليهدأ.‬

965
00:55:27,636 --> 00:55:29,345
‫دعنا لا نمنحه الكثير من الوقت.‬

966
00:55:29,430 --> 00:55:31,931
‫دعنا ننهي الموقف بسرعة وهدوء، حسنًا؟‬

967
00:55:32,016 --> 00:55:33,558
‫- هذه هي الخطة.‬
‫- حسنًا. جيد.‬

968
00:55:34,017 --> 00:55:37,813
‫جيد، في هذه الحالة،‬
‫أنا هنا لتوفير الدعم بأي طريقة أستطيع.‬

969
00:55:38,022 --> 00:55:40,982
‫لا أحتاج إلى جليسة أطفال يا "غاس".‬
‫الوضع تحت السيطرة.‬

970
00:55:41,150 --> 00:55:42,192
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

971
00:55:42,359 --> 00:55:43,235
‫حسنًا.‬

972
00:55:43,694 --> 00:55:46,488
‫لا يمكننا السماح للناس‬
‫بالتجول في الشارع حاملين السلاح.‬

973
00:55:46,864 --> 00:55:48,991
‫فهذا سيظهر أن المدينة غير آمنة.‬

974
00:55:49,908 --> 00:55:51,784
‫أيضًا، يجب أن أكون هنا.‬

975
00:55:51,869 --> 00:55:54,455
‫إذا لم يظهر رئيس الشرطة،‬
‫سيبدو أنه مهمل في أداء عمله.‬

976
00:55:54,705 --> 00:55:56,290
‫ابتعد عن طريقي فقط.‬

977
00:55:56,373 --> 00:56:00,294
‫كاميرات التلفاز هناك.‬
‫يجب أن تشعرك وكأنك في بيتك.‬

978
00:56:00,461 --> 00:56:03,005
‫صحيح. استرخ فقط.‬

979
00:56:04,840 --> 00:56:06,842
‫لم لا تسترخي فقط؟‬

980
00:56:07,009 --> 00:56:08,302
‫- أنا بخير.‬
‫- لم لا تؤدي عملك؟‬

981
00:56:08,469 --> 00:56:09,762
‫أنا لست هنا لإضعافك.‬

982
00:56:09,845 --> 00:56:11,598
‫- أنا أؤدي عملي.‬
‫- حسنًا. كلانا شرطي، صحيح؟‬

983
00:56:11,764 --> 00:56:13,683
‫- نحن في صف واحد، هل تتذكر؟‬
‫- هذا صحيح.‬

984
00:56:13,849 --> 00:56:15,560
‫صحيح؟ حسنًا.‬

985
00:56:16,436 --> 00:56:18,354
‫من الجيد رؤيتك. شكرًا.‬

986
00:56:18,979 --> 00:56:19,938
‫مرحبًا.‬

987
00:56:20,689 --> 00:56:23,107
‫أجل يا حضرة العمدة. سأراك بعد قليل.‬

988
00:56:23,275 --> 00:56:25,444
‫لا، نحن نتولى الأمر، حسنًا.‬
‫أنا أتولى الأمر.‬

989
00:56:26,445 --> 00:56:27,362
‫كيف حالك؟‬

990
00:56:27,821 --> 00:56:30,365
‫العجوز يبحث عن ملابسه التحتية،‬
‫فهل تركها هنا؟‬

991
00:56:42,128 --> 00:56:44,964
‫ما لا أفهمه،‬
‫هو لم لم يكتشف الأطباء الأمر قط.‬

992
00:56:45,215 --> 00:56:48,717
‫كانت فحوصات ابني جيدة كل عام منذ ولادته.‬

993
00:56:48,842 --> 00:56:50,719
‫كيف لم يكتشف الأطباء الأمر؟‬

994
00:56:51,135 --> 00:56:53,180
‫ربما لم يخضع للفحص بالدقة الكافية.‬

995
00:56:53,263 --> 00:56:54,139
‫لماذا؟‬

996
00:56:57,894 --> 00:56:59,186
‫اسمع، لديك تأمين صحي، صحيح؟‬

997
00:56:59,479 --> 00:57:00,312
‫أجل.‬

998
00:57:00,395 --> 00:57:04,942
‫هذه الإجابة، النظام الذي تتبعه يدفع أجرًا‬
‫للأطباء كي لا يقوموا بإجراء الفحوصات.‬

999
00:57:05,943 --> 00:57:07,445
‫إنها طريقة الشركة لخفض التكاليف.‬

1000
00:57:07,528 --> 00:57:11,031
‫لنقل إن "مايك" كان يحتاج إلى فحوصات‬
‫إضافية، لكن الشركة لم تغطي تكاليفها.‬

1001
00:57:11,281 --> 00:57:13,826
‫يبقي الطبيب فمه مطبقًا‬
‫وتحل أعياد الميلاد المجيد،‬

1002
00:57:13,910 --> 00:57:17,080
‫فترسل له الشركة مكافأة بمبلغ ضخم.‬

1003
00:57:17,621 --> 00:57:19,832
‫- هل هذا حقيقي؟‬
‫- محتمل.‬

1004
00:57:20,583 --> 00:57:22,334
‫ليس مرجحًا، ولكن محتمل.‬

1005
00:57:22,543 --> 00:57:23,877
‫أتقول لي إن هؤلاء الأطباء‬

1006
00:57:23,961 --> 00:57:25,170
‫ربما كانوا يعرفون ما خطب ابني‬

1007
00:57:25,255 --> 00:57:27,214
‫وكان بوسعهم علاجه طوال الوقت؟‬

1008
00:57:27,590 --> 00:57:29,341
‫من يدري؟ أنا لا أدري يا "جون".‬

1009
00:57:30,093 --> 00:57:34,055
‫لا تأخذ الأمر على محمل شخصي يا دكتور،‬
‫ولكن جميعكم حفنة من اللصوص اللعينين.‬

1010
00:57:34,264 --> 00:57:35,347
‫أنت لا تعرف عما تتحدث.‬

1011
00:57:35,432 --> 00:57:37,684
‫ماذا عن ذلك الشيء الذي تأخذونه يا رفاق؟‬

1012
00:57:37,767 --> 00:57:39,853
‫- الشيء؟‬
‫- أجل، ذلك الوعد. ماذا تسمونه؟‬

1013
00:57:39,978 --> 00:57:43,230
‫- يسمى "قسم أبقراط".‬
‫- أشبه ما يكون بـ"قسم النفاق".‬

1014
00:57:43,772 --> 00:57:45,023
‫ما نصه يا دكتور؟‬

1015
00:57:45,899 --> 00:57:49,279
‫أقسم بأن أعتني بالمرضى، والمحتضرين‬

1016
00:57:49,361 --> 00:57:51,947
‫ما لم تكن حالتهم صعبة. شيء كهذا؟‬

1017
00:57:52,030 --> 00:57:53,491
‫أنت تعرفه جيدًا. هذا هو.‬

1018
00:57:53,574 --> 00:57:56,119
‫هذا طريف، لكنه ليس بعيدًا عن الحقيقة.‬

1019
00:57:56,201 --> 00:57:57,829
‫هذا الهراء يحدث طوال الوقت.‬

1020
00:57:57,912 --> 00:57:59,956
‫يجلب المسعفون ضحية حادث ما،‬

1021
00:58:00,039 --> 00:58:02,417
‫وعندما يدرك مدراء الحسابات‬
‫أنه لا يمكنه السداد،‬

1022
00:58:02,500 --> 00:58:03,710
‫يخرجونهم سريعًا.‬

1023
00:58:03,793 --> 00:58:06,129
‫- لا يمكن للمستشفيات رد الناس.‬
‫- ألا توجد قوانين ضد هذا؟‬

1024
00:58:06,212 --> 00:58:08,673
‫أجل، ثمة قوانين،‬
‫ولكن ثمة أيضًا طرق للتحايل عليها.‬

1025
00:58:08,757 --> 00:58:10,592
‫مهمتنا الوحيدة هي جعل حالتهم تستقر.‬

1026
00:58:10,674 --> 00:58:12,427
‫بعد ذلك، لسنا ملزمين بشيء، وأنت تعرف ذلك.‬

1027
00:58:12,634 --> 00:58:15,513
‫- لا تسير الأمور هكذا.‬
‫- بلى، تسير هكذا بالضبط.‬

1028
00:58:15,596 --> 00:58:19,308
‫ربما ليس في الطابق الـ5،‬
‫ولكن هنا، إذا لم تمتلك المال،‬

1029
00:58:19,392 --> 00:58:21,978
‫ستحصل على ضمادة، ثم سيُلقى بك خارجًا.‬

1030
00:58:22,102 --> 00:58:23,520
‫اصمت. كفى هذيانًا.‬

1031
00:58:23,605 --> 00:58:26,232
‫لقد سمعت كل التذمر الذي يمكن أن أتحمّله‬
‫في يوم واحد، حسنًا؟‬

1032
00:58:26,524 --> 00:58:29,444
‫اسمعوا، إذا أردتم جميعًا أن تعتبروني‬
‫مصاص دماء‬

1033
00:58:29,527 --> 00:58:31,988
‫فلا بأس، عظيم. سأكون الشرير.‬

1034
00:58:32,823 --> 00:58:34,616
‫ولكن من يحمل السلاح؟‬

1035
00:58:43,041 --> 00:58:43,917
‫سيدي؟‬

1036
00:58:44,333 --> 00:58:45,250
‫حضرة الملازم.‬

1037
00:58:48,713 --> 00:58:49,589
‫مرحبًا؟‬

1038
00:58:49,672 --> 00:58:50,590
‫مرحبًا.‬

1039
00:58:50,757 --> 00:58:52,634
‫معك "فرانك غرايمس" يا "جون".‬

1040
00:58:52,842 --> 00:58:56,430
‫لقد جرى تقييد الخط.‬
‫إذا رفعت السماعة، ستتواصل معي، حسنًا؟‬

1041
00:58:56,930 --> 00:58:58,431
‫الآن، كيف يمكنني مساعدتك؟‬

1042
00:58:59,057 --> 00:59:00,809
‫حسنًا، ماذا الجديد بخصوص القائمة؟‬

1043
00:59:01,060 --> 00:59:03,354
‫أعمل على ذلك يا "جون".‬
‫ولكني أحتاج إلى بعض الوقت.‬

1044
00:59:03,437 --> 00:59:06,731
‫- ليس لديّ وقت يا "فرانك".‬
‫- لنتحدث عن الرهائن.‬

1045
00:59:06,813 --> 00:59:08,942
‫لنتحدث عنهم. ماذا تريد أن تعرف؟‬

1046
00:59:09,025 --> 00:59:11,152
‫ماذا يجري في الداخل؟ كيف حالهم؟‬

1047
00:59:11,236 --> 00:59:12,820
‫إنهم بخير وممتلئو البطون.‬

1048
00:59:12,904 --> 00:59:14,906
‫نحن نتناول الحلوى‬
‫ونتناقش عن شركات التأمين الصحي.‬

1049
00:59:14,989 --> 00:59:16,574
‫نحن نجلس هنا في انتظاركم.‬

1050
00:59:17,116 --> 00:59:18,910
‫أريدك أن تطلق سراح بعضهم.‬

1051
00:59:18,993 --> 00:59:19,953
‫مقابل ماذا؟‬

1052
00:59:20,037 --> 00:59:22,747
‫ساعدني، وسأساعدك. أظهر حسن النية.‬

1053
00:59:22,831 --> 00:59:24,917
‫ثمة الكثير من القلقين هنا يا "جون".‬

1054
00:59:24,999 --> 00:59:28,586
‫سنجعل الجميع يتنفسون أسهل بكثير‬
‫إذا رأينا بعض الوجوه السعيدة.‬

1055
00:59:28,671 --> 00:59:30,965
‫سأساعدك عندما تبدأ بمساعدتي.‬

1056
00:59:31,048 --> 00:59:32,841
‫- أيها الملازم.‬
‫- أريد اسم ابني في القائمة،‬

1057
00:59:32,925 --> 00:59:33,758
‫هل تفهمني؟‬

1058
00:59:33,841 --> 00:59:35,969
‫- لا أمزح هنا يا "فرانك".‬
‫- تحلّ بالإيمان يا جون".‬

1059
00:59:36,052 --> 00:59:38,596
‫- الإيمان سيأخذك بعيدًا.‬
‫- هل هذا هو؟‬

1060
00:59:38,680 --> 00:59:39,973
‫أؤمن بنظام الجدارة.‬

1061
00:59:40,056 --> 00:59:42,183
‫حتى الآن، أنت لم تكسب أي نقاط.‬

1062
00:59:42,268 --> 00:59:44,561
‫- معذرة، أحتاج إلى التحدث إليك.‬
‫- أجل.‬

1063
00:59:44,644 --> 00:59:47,438
‫تمدد مهبل هذه السيدة بمقدار 6 سم،‬
‫والجنين بوضعية الجلوس.‬

1064
00:59:47,522 --> 00:59:50,733
‫لقد منحتها مسكنًا،‬
‫ولكن يجب نقلها إلى حجرة التوليد فورًا.‬

1065
00:59:50,901 --> 00:59:52,528
‫- "جون".‬
‫- انتظر يا "فرانك".‬

1066
00:59:52,736 --> 00:59:53,862
‫هنا.‬

1067
00:59:55,655 --> 00:59:58,117
‫- ماذا يجري بحق الله؟‬
‫- هل تعرفين هذا الرجل؟‬

1068
01:00:01,328 --> 01:00:04,122
‫اسمه "جون أرشيبالد"،‬
‫ولديه ابن في العناية الفائقة.‬

1069
01:00:04,205 --> 01:00:07,166
‫ضعوا عناصر عند الباب،‬
‫واعثروا على الأم. أريد أن أتحدث إليها.‬

1070
01:00:07,250 --> 01:00:09,378
‫- هل أنت هناك يا "فرانك"؟‬
‫- أجل يا "جون".‬

1071
01:00:09,587 --> 01:00:12,505
‫- أنا هنا.‬
‫- لقد غيّرت رأيي، حسنًا؟‬

1072
01:00:12,590 --> 01:00:14,300
‫سأطلق سراح بعض الرهائن.‬

1073
01:00:14,382 --> 01:00:15,550
‫هذا عظيم يا "جون". هذا الصواب.‬

1074
01:00:16,009 --> 01:00:19,221
‫ولكن عندما أفعل، سيبدأ العد التنازلي،‬
‫هل تفهم؟‬

1075
01:00:20,097 --> 01:00:21,515
‫الساعة 4:15.‬

1076
01:00:22,224 --> 01:00:25,477
‫أمامك ساعة واحدة.‬
‫أمامك حتى الـ5:15، مفهوم يا "فرانك"؟‬

1077
01:00:25,561 --> 01:00:29,231
‫إذا لم يُدرج اسم ابني بحلول الـ5:15،‬
‫سيموت أحدهم.‬

1078
01:00:29,315 --> 01:00:31,649
‫- لا تكن غبيًا يا "جون"...‬
‫- الساعة 5:15 يا "فرانك".‬

1079
01:00:31,733 --> 01:00:36,112
‫- عند الساعة 5:15، ستفعل شيئًا لي.‬
‫- حسنًا، فهمت.‬

1080
01:00:36,195 --> 01:00:38,281
‫أنت شرطي. استدع الطبيب الشرعي.‬

1081
01:00:39,824 --> 01:00:41,242
‫هذا سيئ يا "فرانك".‬

1082
01:00:41,869 --> 01:00:43,328
‫يجب أن نضع حدًا للأمر.‬

1083
01:00:46,957 --> 01:00:48,334
‫حسنًا يا "ميريام".‬

1084
01:00:48,417 --> 01:00:50,127
‫استرخي فحسب وستكونين بخير.‬

1085
01:00:51,963 --> 01:00:53,340
‫- يا "روزا".‬
‫- أجل؟‬

1086
01:00:53,422 --> 01:00:55,090
‫هيا، لنذهب.‬

1087
01:00:55,174 --> 01:00:58,843
‫سيد "أرشيبالد"، أرجوك اترك زوجي يأتي معي.‬

1088
01:00:58,927 --> 01:01:01,846
‫لا يا عزيزتي، أريدك أن تخرجي من هنا،‬
‫سأكون بخير، اذهبي فقط.‬

1089
01:01:01,930 --> 01:01:03,140
‫اللعنة، سأذهب أنا.‬

1090
01:01:03,473 --> 01:01:05,350
‫- أنا حر.‬
‫- "ستيف"، لا يا حبيبي.‬

1091
01:01:05,517 --> 01:01:08,479
‫- أي نوع من الرجال أنت؟‬
‫- تبًا لك أيها الزنجي.‬

1092
01:01:08,646 --> 01:01:10,522
‫ماذا؟ بماذا نعتني؟‬

1093
01:01:10,939 --> 01:01:12,858
‫- انتظر لحظة.‬
‫- تبًا لي؟‬

1094
01:01:12,983 --> 01:01:13,859
‫حسنًا؟ فقط اهدأ...‬

1095
01:01:18,656 --> 01:01:20,157
‫أجل، هذا صحيح أيها القوي.‬

1096
01:01:26,246 --> 01:01:28,039
‫حبيبتي "جولي"، خذي المسدس.‬

1097
01:01:29,958 --> 01:01:31,418
‫خذي المسدس الآن.‬

1098
01:01:31,501 --> 01:01:34,254
‫أطلقي النار على وجهه مباشرةً يا "جولي".‬

1099
01:01:34,338 --> 01:01:35,589
‫أطلقي النار على وجهه مباشرةً.‬

1100
01:01:35,798 --> 01:01:38,801
‫انهضي وخذي المسدس. خذي المسدس يا حلوتي.‬

1101
01:01:39,510 --> 01:01:41,513
‫ماذا... هل جُننت؟‬

1102
01:01:41,595 --> 01:01:43,305
‫إلى أين تذهبين؟ ماذا تفعلين؟‬

1103
01:01:43,555 --> 01:01:44,473
‫هيا الآن.‬

1104
01:01:47,393 --> 01:01:49,229
‫- هل لديك أصفاد يا "ماكس"؟‬
‫- أجل.‬

1105
01:01:49,353 --> 01:01:51,231
‫رباه!‬

1106
01:01:54,525 --> 01:01:56,694
‫أيتها الساقطة الغبية.‬

1107
01:01:57,069 --> 01:01:59,697
‫هذا لأنك تبرحني ضربًا.‬

1108
01:02:02,074 --> 01:02:05,285
‫وهذه... لكونك وضيعًا.‬

1109
01:02:10,208 --> 01:02:13,753
‫وهذه لوصفي بالساقطة.‬

1110
01:02:14,336 --> 01:02:16,840
‫اللعنة. لقد شعرت بهذه.‬

1111
01:02:18,466 --> 01:02:21,593
‫- ولم أعد دميتك بعد الآن.‬
‫- اللعنة.‬

1112
01:02:22,261 --> 01:02:26,557
‫اللعنة يا حلوة. يا لهذه المؤخرة والعضلات.‬

1113
01:02:26,765 --> 01:02:29,227
‫- كنت متيقنًا أنك لست شقراء.‬
‫- أعطني إياها.‬

1114
01:02:29,309 --> 01:02:31,228
‫علمت أن أمك عاشرت رجلًا أسود.‬

1115
01:02:31,312 --> 01:02:33,398
‫لا بد أنها كذلك. انظر إليك.‬

1116
01:02:38,193 --> 01:02:40,113
‫تعال هنا.‬

1117
01:02:52,458 --> 01:02:53,667
‫هيا بنا، كلاكما.‬

1118
01:02:56,253 --> 01:02:59,758
‫مهما حدث، أريدك أن تعرفي‬
‫أن كل شيء سيكون بخير.‬

1119
01:02:59,841 --> 01:03:01,509
‫- هل تفهمينني؟‬
‫- حسنًا، أجل.‬

1120
01:03:03,052 --> 01:03:04,803
‫- الآن، لا تقلقي.‬
‫- حسنًا.‬

1121
01:03:04,888 --> 01:03:08,516
‫لا تقلقي حيال أي شيء. سأكون‬
‫بجوارك دومًا يا حبيبتي.‬

1122
01:03:11,519 --> 01:03:12,771
‫لا تطلقوا النار.‬

1123
01:03:17,232 --> 01:03:20,486
‫سأطلق سراح بعض الرهائن. لا تطلقوا النار.‬

1124
01:03:22,196 --> 01:03:23,989
‫حسنًا يا "ستيف"، وأنت أيضًا.‬

1125
01:03:24,907 --> 01:03:29,119
‫- هيا، كلاكما.‬
‫- شكرًا لك.‬

1126
01:03:31,164 --> 01:03:33,249
‫- شكرًا لك يا سيد "أرشيبالد".‬
‫- حسنًا، لنذهب، وأنت أيضًا.‬

1127
01:03:34,959 --> 01:03:36,628
‫حسنًا، اعتني بأذنه.‬

1128
01:03:36,711 --> 01:03:39,381
‫لقد أطلق المسلح سراح عدة رهائن‬

1129
01:03:39,547 --> 01:03:43,302
‫الذين سيُستجوبون على الفور‬
‫من قبل فريق الأزمة.‬

1130
01:03:43,384 --> 01:03:45,594
‫هل سيحصل المدعو "جون كيو" على قلب لابنه؟‬

1131
01:03:45,678 --> 01:03:46,512
‫"أزمة في مستشفى (ميموريال هوب)‬
‫(تاك لامبلي) مباشر"‬

1132
01:03:46,763 --> 01:03:49,849
‫الوقت وحده من سيخبرنا.‬
‫من أمام مستشفى "ميموريال هوب"...‬

1133
01:03:50,390 --> 01:03:52,852
‫هل صحيح أن الإسعاف أحضر ضحية طلق ناري‬

1134
01:03:53,019 --> 01:03:54,646
‫بعد أن سيطر المسلح على حجرة الطوارئ؟‬

1135
01:03:54,896 --> 01:03:57,440
‫أجل، لقد فتح الباب وتركه يدخل.‬

1136
01:03:57,649 --> 01:04:00,485
‫- هل يمكنك التعليق يا سيدي؟‬
‫- أجل، لقد كان الرجل في حالة خطرة.‬

1137
01:04:00,568 --> 01:04:01,736
‫لو أنه لم يتركه يدخل، لمات.‬

1138
01:04:01,821 --> 01:04:02,654
‫أجل.‬

1139
01:04:02,862 --> 01:04:04,322
‫هل أنت بخير يا سيدتي؟‬

1140
01:04:04,406 --> 01:04:06,742
‫أجل، أنا في خير حال. سنُرزق بطفل.‬

1141
01:04:06,825 --> 01:04:07,951
‫كم عددهم في الداخل؟‬

1142
01:04:08,034 --> 01:04:09,995
‫هل لديك أي تعليق عن المسلح يا سيدتي؟‬

1143
01:04:10,246 --> 01:04:12,248
‫"جون كيو" رجل صالح جدًا.‬

1144
01:04:12,580 --> 01:04:14,748
‫- المسلح؟‬
‫- رجل صالح جدًا.‬

1145
01:04:25,468 --> 01:04:27,136
‫لديهم كاميرا في الداخل. لا أصدق ذلك.‬

1146
01:04:27,304 --> 01:04:28,346
‫إنهم يتابعون فيديو مباشر.‬

1147
01:04:28,429 --> 01:04:29,347
‫كيف تعرف ذلك؟‬

1148
01:04:29,431 --> 01:04:30,766
‫إنهم ينظرون إلى شيء يا "فريدي".‬

1149
01:04:30,849 --> 01:04:32,559
‫وأنا أريد معرفة ما هو. هل يمكنك معرفته؟‬

1150
01:04:32,643 --> 01:04:35,020
‫إذا كانوا كذلك يا زعيم، سأعرف.‬

1151
01:04:35,353 --> 01:04:38,190
‫إذا رضختم له،‬
‫ستظهر الأسلحة في مستشفيات البلاد كافة.‬

1152
01:04:38,399 --> 01:04:41,359
‫ماذا تظن؟ هل السيد "أرشيبالد"‬
‫هو الوحيد الذي لديه طفل مريض؟‬

1153
01:04:41,526 --> 01:04:44,487
‫هل تفقّدت جناح مرضى نقص المناعة المكتسبة؟‬
‫ثمة طابق بأكمله لهم.‬

1154
01:04:44,654 --> 01:04:47,740
‫الناس يمرضون، ويموتون. هذه سنة الحياة.‬

1155
01:04:47,824 --> 01:04:49,909
‫أواجه قرارات كهذه يوميًا.‬

1156
01:04:50,159 --> 01:04:52,745
‫تبقى الحقيقة،‬
‫أن ثمة رجل يهدد بقتل أناس أبرياء‬

1157
01:04:52,997 --> 01:04:54,832
‫لأنكم رفضتم مساعدة ابنه.‬

1158
01:04:54,915 --> 01:04:57,083
‫الحقيقة هي أن ثمة 50 مليون شخص‬

1159
01:04:57,167 --> 01:04:58,836
‫في هذه البلاد بلا تأمين صحي.‬

1160
01:04:59,128 --> 01:05:01,922
‫إذا أردت تغيير الوضع، اتصل بعضو الكونجرس.‬

1161
01:05:02,131 --> 01:05:02,965
‫المعذرة.‬

1162
01:05:03,840 --> 01:05:06,427
‫لم لا تخبروه بوضع اسم ابنه في القائمة؟‬

1163
01:05:06,634 --> 01:05:07,928
‫أعني، أليس هذا منطقيًا؟‬

1164
01:05:09,262 --> 01:05:10,388
‫كيف سيعرف على أي حال؟‬

1165
01:05:13,016 --> 01:05:16,019
‫اعذرني يا سيدي، هلا تلقي نظرة على هذا؟‬

1166
01:05:20,316 --> 01:05:23,319
‫أيها الرقيب وحضرة الرئيس "مونرو"،‬
‫هذا "والي بيتونياك"، مدير أمن المستشفى.‬

1167
01:05:23,402 --> 01:05:24,402
‫- كيف حالك؟‬
‫- سُررت بلقائك.‬

1168
01:05:24,486 --> 01:05:25,779
‫لديّ النقطة المطلوبة.‬

1169
01:05:26,447 --> 01:05:30,034
‫هذا موقعكم، هنا تتموضعون.‬

1170
01:05:30,826 --> 01:05:32,953
‫علامة "إكس" تشير إلى هاتفكم.‬

1171
01:05:34,538 --> 01:05:36,581
‫- أي هاتف؟‬
‫- اجلبه يا "جيف".‬

1172
01:05:39,752 --> 01:05:41,085
‫الهاتف هناك بالضبط.‬

1173
01:05:44,423 --> 01:05:48,427
‫صحيح يا "توم"، ولكن أكد الرئيس "مونرو"‬
‫أن الشرطة ستفعل ما هو ضروري‬

1174
01:05:48,594 --> 01:05:51,263
‫للحفاظ على حياة وسلامة الرهائن.‬

1175
01:05:51,347 --> 01:05:52,389
‫شكرًا على ذلك يا "تاك".‬

1176
01:05:52,472 --> 01:05:54,850
‫هذه البلاد ما عادت تمضي‬

1177
01:05:54,934 --> 01:05:58,395
‫دون أن يُسرق أحدهم أو يُقتل أو يُطعن.‬

1178
01:05:58,479 --> 01:06:01,231
‫أطفال يقتلون زملاءهم في المدرسة‬
‫وهناك من يطلقون الرصاص من السيارات...‬

1179
01:06:01,357 --> 01:06:03,942
‫تعرفون؟ ما عدت أدخل مكتب البريد حتى.‬

1180
01:06:04,025 --> 01:06:06,110
‫- اخرس يا "ميتش".‬
‫- بل اخرس أنت.‬

1181
01:06:06,527 --> 01:06:08,446
‫أكره ذاك الوغد، لكنه محق.‬

1182
01:06:08,697 --> 01:06:12,076
‫هل تعرفون كم هو سهل اقتناء سلاح؟‬
‫5 دقائق ويبدأ العرض.‬

1183
01:06:12,158 --> 01:06:15,704
‫أتفهّم أن ابنك مريض يا "جون"،‬
‫ولكن ما الذي يجعله أفضل مني؟‬

1184
01:06:15,788 --> 01:06:16,872
‫أنا لديّ حياة أيضًا.‬

1185
01:06:16,956 --> 01:06:18,457
‫أجل، ولكن لديك تأمين.‬

1186
01:06:18,540 --> 01:06:20,000
‫ماذا إذًا، هل ستقتلني؟‬

1187
01:06:20,084 --> 01:06:21,835
‫لأن هذا ما تقوله للشرطة.‬

1188
01:06:22,002 --> 01:06:24,838
‫إذا لم يحصل ابنك على أول قلب متاح،‬

1189
01:06:24,923 --> 01:06:26,091
‫سنموت جميعًا.‬

1190
01:06:27,968 --> 01:06:29,594
‫كيف سينتهي الأمر يا "جون"؟‬

1191
01:06:30,095 --> 01:06:31,345
‫ما خطتك؟‬

1192
01:06:32,388 --> 01:06:35,515
‫ليست لديّ خطة، حسنًا؟ ولا أدري ماذا سأفعل؟‬

1193
01:06:35,683 --> 01:06:36,683
‫أنا...‬

1194
01:06:38,811 --> 01:06:40,938
‫أنتظر حدوث معجزة، حسنًا؟‬

1195
01:06:42,356 --> 01:06:44,024
‫أنتظر معجزة ربانية.‬

1196
01:07:10,009 --> 01:07:11,552
‫سيدة "أرشيبالد".‬

1197
01:07:12,761 --> 01:07:14,222
‫هل يمكننا التحدث معك، رجاءً؟‬

1198
01:07:16,808 --> 01:07:18,809
‫هذا كله ذنبي.‬

1199
01:07:18,893 --> 01:07:21,562
‫عندما أخبرتني المستشفى‬
‫أنهم سيطردون "مايكي"‬

1200
01:07:21,812 --> 01:07:26,192
‫اتصلت بـ"جون" وصحت به‬
‫وأخبرته بأن يفعل شيئًا، أي شيء.‬

1201
01:07:26,317 --> 01:07:29,695
‫- لكنني لم أتخيل قط...‬
‫- أفهم ذلك.‬

1202
01:07:29,778 --> 01:07:32,282
‫هل هو عنيف بطبعه يا سيدة "أرشيبالد"؟‬

1203
01:07:32,406 --> 01:07:33,741
‫لا.‬

1204
01:07:33,949 --> 01:07:37,453
‫لا، إنه لطيف ومهذب.‬

1205
01:07:37,536 --> 01:07:38,746
‫ما كان ليؤذي ذبابة.‬

1206
01:07:39,163 --> 01:07:42,250
‫هذا ليس ما يقوله، فهو يهدد بقتل الناس.‬

1207
01:07:42,333 --> 01:07:44,169
‫الآن ما أريد معرفته هو،‬
‫ولعلي أتصيد المعلومات هنا،‬

1208
01:07:44,251 --> 01:07:48,590
‫ولكن هل قضى أي وقت في الجيش أو شيء كهذا؟‬

1209
01:07:50,675 --> 01:07:53,178
‫- ما هذا؟‬
‫- ماذا؟‬

1210
01:07:54,512 --> 01:07:56,513
‫أرى ما يجري هنا.‬

1211
01:07:58,140 --> 01:08:02,061
‫تحاول أن تجعلني أقول شيئًا‬
‫حتى تستخدمه ضد زوجي.‬

1212
01:08:02,144 --> 01:08:05,522
‫إنه في مشكلة كبرى يا سيدتي،‬
‫وسنحتاج إلى أن تتحدثي إليه.‬

1213
01:08:05,732 --> 01:08:07,232
‫لا، دعني أوضح شيئًا أيها السيد.‬

1214
01:08:08,485 --> 01:08:12,071
‫لا يمكنك استغلالي لبناء دعوى ضد زوجي.‬

1215
01:08:12,155 --> 01:08:16,701
‫أنا أدعمه في كل ما يفعل.‬
‫أنا في صفه، وليس صفك.‬

1216
01:08:16,785 --> 01:08:18,995
‫- سيدة "أرشيبالد"...‬
‫- ولا تتحدثي معي.‬

1217
01:08:21,581 --> 01:08:24,540
‫كنت لأخبرك برأيي فيك‬

1218
01:08:26,251 --> 01:08:27,795
‫لكني امرأة محافظة.‬

1219
01:08:30,215 --> 01:08:33,468
‫الآن، كلاكما اتركاني وشأني.‬
‫لديّ طفل مريض لأعتني به.‬

1220
01:08:38,223 --> 01:08:40,974
‫لقد قررت وضع اسم "مايكل"‬
‫على قائمة متلقي التبرع.‬

1221
01:08:43,103 --> 01:08:45,021
‫ستتحمل المستشفى كل التكاليف.‬

1222
01:08:47,607 --> 01:08:48,649
‫حقًا؟‬

1223
01:08:49,443 --> 01:08:50,443
‫حقًا.‬

1224
01:08:52,195 --> 01:08:53,571
‫شكرًا لك.‬

1225
01:08:54,531 --> 01:08:56,825
‫رباه، شكرًا لك.‬

1226
01:09:04,791 --> 01:09:05,916
‫أنت بارعة.‬

1227
01:09:07,669 --> 01:09:09,629
‫- المعذرة؟‬
‫- تمثيلك مبهر.‬

1228
01:09:09,711 --> 01:09:12,550
‫- عمّ تتحدث؟‬
‫- معانقة المواساة، والنظرة المخلصة.‬

1229
01:09:12,631 --> 01:09:14,843
‫للحظة، حسبتك تهتمين حقًا.‬

1230
01:09:28,564 --> 01:09:31,401
‫ننتقل الآن إلى مستشفى "هوب ميموريال"،‬
‫ومعنا "تاك لامبلي".‬

1231
01:09:31,483 --> 01:09:32,318
‫"عاجل: أزمة مستشفى (هوب ميموريال)"‬

1232
01:09:32,568 --> 01:09:35,948
‫كمان ترون،‬
‫الحشد يكبر أمام مستشفى "هوب ميموريال".‬

1233
01:09:36,072 --> 01:09:39,367
‫وصلت فرقة الاقتحام والوضع يزداد توترًا.‬

1234
01:09:39,576 --> 01:09:43,122
‫معي هنا "جيمس بالومبو"،‬
‫صديق لـ"جون أرشيبالد".‬

1235
01:09:43,455 --> 01:09:46,081
‫ماذا يمكنك أن تخبرنا‬
‫عن "جون أرشيبالد" يا سيد "بالومبو"؟‬

1236
01:09:46,999 --> 01:09:48,293
‫تعلم...‬

1237
01:09:49,626 --> 01:09:51,754
‫يجب أن أكون صادقًا يا "تاك".‬

1238
01:09:51,838 --> 01:09:56,968
‫أعني، الأمر برمته مقزز.‬

1239
01:09:57,051 --> 01:09:59,888
‫كان من الممكن تجنب الأزمة‬
‫بطريقة سهلة للغاية.‬

1240
01:09:59,971 --> 01:10:02,391
‫أعني، ما كان ليقع أي من هذا‬

1241
01:10:02,473 --> 01:10:04,685
‫لو أن "جون" كان ثريًا، صحيح؟‬

1242
01:10:04,767 --> 01:10:06,312
‫أو لو كان لقبه "روكيفيلر"،‬

1243
01:10:06,394 --> 01:10:07,688
‫ولكن أحيانًا لا يفهم "جون".‬

1244
01:10:08,022 --> 01:10:09,398
‫إنه لا يفهم‬

1245
01:10:09,607 --> 01:10:12,193
‫أن ما نقدّسه في هذه البلاد ليس القيم.‬

1246
01:10:12,483 --> 01:10:14,195
‫بل القيمة المادية.‬

1247
01:10:14,694 --> 01:10:16,696
‫لدينا واجبات ومحظورات.‬

1248
01:10:16,779 --> 01:10:19,866
‫لدينا المديرون والعمال،‬
‫وكذلك لدينا العاطلون.‬

1249
01:10:20,033 --> 01:10:23,662
‫هناك في الداخل، لدينا قسم الجراحة،‬
‫وقسم جراحة العيادات الخارجية‬

1250
01:10:23,828 --> 01:10:25,539
‫ولدينا قسم من لا حظ لهم في الجراحة.‬

1251
01:10:26,789 --> 01:10:28,208
‫هناك كثيرون في الخارج يا "تاك"،‬

1252
01:10:28,292 --> 01:10:31,545
‫الكثير من الناس الذين لا يحملون‬
‫250 ألف دولار في محفظتهم.‬

1253
01:10:32,213 --> 01:10:35,007
‫إن إذلال شخص هكذا ومحاصرته في ركن‬

1254
01:10:36,175 --> 01:10:40,012
‫يبدو لي شيئًا خاطئًا.‬

1255
01:10:40,095 --> 01:10:42,972
‫ولكن، وما أدراني؟ أنا مجرد عامل في مصنع.‬

1256
01:10:43,723 --> 01:10:45,808
‫أرى أنك مستاء للغاية‬

1257
01:10:45,934 --> 01:10:48,437
‫ولكن إذا تمكنت من النظر في الكاميرا‬
‫ومخاطبة "جون كيو" الآن،‬

1258
01:10:48,519 --> 01:10:49,563
‫فماذا ستقول له؟‬

1259
01:10:49,729 --> 01:10:51,064
‫"(جيمي بالومبو) - صديق (جون كيو)"‬

1260
01:10:51,397 --> 01:10:53,399
‫أنا هنا معك واعتن بنفسك.‬

1261
01:10:54,735 --> 01:10:56,070
‫هذا رأي أحدهم.‬

1262
01:10:56,236 --> 01:10:59,531
‫مباشرةً من أمام مستشفى "هوب ميموريال"،‬
‫معكم "تاك لامبلي".‬

1263
01:11:31,731 --> 01:11:32,649
‫ماذا يجري؟‬

1264
01:11:32,731 --> 01:11:34,316
‫- حضرة الملازم.‬
‫- أين الجميع؟‬

1265
01:11:34,400 --> 01:11:36,652
‫سندخل أحد رجالنا عبر أنبوب التهوية.‬

1266
01:11:36,820 --> 01:11:41,240
‫إذا تمكنا من تقريب الهدف من هذا الهاتف،‬
‫تكون لدينا فرصة لقنصه.‬

1267
01:11:41,532 --> 01:11:44,243
‫- حقًا؟‬
‫- أجل، حضرة الملازم.‬

1268
01:11:44,617 --> 01:11:45,911
‫عندما تكون جاهزًا يا رئيس.‬

1269
01:11:58,591 --> 01:11:59,842
‫"غاس"!‬

1270
01:12:01,803 --> 01:12:04,722
‫- زوجتي تتصل.‬
‫- بل أسوأ من ذلك، إنه وقت الأبوة.‬

1271
01:12:04,972 --> 01:12:06,389
‫تعال هنا.‬

1272
01:12:07,683 --> 01:12:09,143
‫ولا كلمة واحد يا "فرانك".‬

1273
01:12:09,392 --> 01:12:10,269
‫ولا كلمة واحدة. لا أريد...‬

1274
01:12:10,351 --> 01:12:12,813
‫أيها الوضيع، تتصرف دون علمي.‬

1275
01:12:12,895 --> 01:12:13,939
‫ماذا تريد مني يا "فرانك"؟‬

1276
01:12:14,023 --> 01:12:15,482
‫- انظر إلى الساعة.‬
‫- أجل؟‬

1277
01:12:15,566 --> 01:12:16,483
‫انظر إلى ساعتك.‬

1278
01:12:16,567 --> 01:12:19,028
‫قال الرجل إنه سيبدأ بقتل الناس‬
‫بعد ربع ساعة.‬

1279
01:12:19,111 --> 01:12:20,237
‫ليس لدينا سبب لتكذيبه.‬

1280
01:12:20,322 --> 01:12:22,907
‫- لكن هذا غباء.‬
‫- حقًا؟ ما خططك العبقرية إذًا؟‬

1281
01:12:22,990 --> 01:12:25,035
‫- ليست هناك خطط عبقرية.‬
‫- صحيح!‬

1282
01:12:25,117 --> 01:12:27,161
‫- لا سيما هذه.‬
‫- صحيح، بالضبط.‬

1283
01:12:27,244 --> 01:12:29,622
‫الآن، لديّ فرصة للقضاء عليه، ولن أفوّتها.‬

1284
01:12:29,706 --> 01:12:31,499
‫أنت على علم بالقواعد. لا تفوّت فرصة سانحة.‬

1285
01:12:31,583 --> 01:12:32,583
‫عمّ تتحدث؟‬

1286
01:12:32,667 --> 01:12:35,044
‫لقد وافقت الزوجة على التحدث معه.‬
‫اتركها تفعل ذلك.‬

1287
01:12:35,544 --> 01:12:36,920
‫هذا ما سأفعله بالضبط.‬

1288
01:12:37,296 --> 01:12:39,423
‫ستستغل زوجة الرجل للإيقاع به؟‬

1289
01:12:39,506 --> 01:12:43,011
‫سأستغل أي شيء يحقق النتيجة يا "فرانك".‬
‫دعني أوضح لك شيئًا، حسنًا؟‬

1290
01:12:43,093 --> 01:12:44,929
‫ما لدينا هنا موقف لن يربح فيه أحد.‬

1291
01:12:45,012 --> 01:12:47,640
‫إذا شرع الرجل في قتل الرهائن،‬
‫فهذا سيئ، صحيح؟‬

1292
01:12:47,724 --> 01:12:50,142
‫وإذا رضخنا له، فهذا سيئ أيضًا.‬

1293
01:12:50,268 --> 01:12:52,562
‫- سيئ بالنسبة إلى من؟‬
‫- بالنسبة إلى لجميع يا "فرانك".‬

1294
01:12:52,645 --> 01:12:53,980
‫- أنا وأنت والجميع.‬
‫- بربك.‬

1295
01:12:54,063 --> 01:12:55,857
‫إنه عام الانتخابات. الأمر سيئ فقط.‬

1296
01:12:55,939 --> 01:12:58,693
‫كيفما سارت الأمور يا "فرانك"،‬
‫لن ينجو هذا الرجل.‬

1297
01:12:58,777 --> 01:13:01,196
‫لذا ستقتله. هذا دعم كبير لصورتك‬
‫أمام العامة، صحيح؟‬

1298
01:13:01,279 --> 01:13:02,697
‫يمكنني التعايش مع قتل شخص مجرم.‬

1299
01:13:02,780 --> 01:13:05,324
‫ما لا يمكنني التعايش معه‬
‫هو أن يتأذى بريء واحد.‬

1300
01:13:05,407 --> 01:13:07,451
‫ولا واحد، ليس تحت قيادتي.‬

1301
01:13:09,662 --> 01:13:12,707
‫- أوتعلم يا "فرانك"؟ أنت خارج الموضوع.‬
‫- أنا خارج الموضوع؟‬

1302
01:13:12,873 --> 01:13:15,710
‫بلا ضغائن، ولكن أُعفيت من العمل.‬

1303
01:13:15,794 --> 01:13:17,837
‫- سأتولى الأمر الآن.‬
‫- أنت؟‬

1304
01:13:17,920 --> 01:13:20,964
‫أجل، هل تظن أنها المرة الأولى‬
‫التي أتعامل في مع وضع كهذا يا "فرانك"؟‬

1305
01:13:21,049 --> 01:13:24,427
‫كيف تحسبني حصلت على هذه؟ راقبني فحسب.‬

1306
01:13:24,677 --> 01:13:27,722
‫ثمة ضغط شديد عليّ يا "فرانك".‬
‫الكثير من العيون تراقبني.‬

1307
01:13:27,806 --> 01:13:30,725
‫يجب أن يتخذ أحدهم القرار.‬
‫وأنت لن تفعل ذلك، صحيح؟‬

1308
01:13:31,058 --> 01:13:32,226
‫سأفعل ذلك أنا.‬

1309
01:13:33,185 --> 01:13:35,771
‫ماذا عن الرهائن؟ الآدميين؟‬

1310
01:13:35,855 --> 01:13:37,356
‫يُفضّل أن يخفضوا رؤوسهم.‬

1311
01:13:49,744 --> 01:13:50,578
‫عظيم.‬

1312
01:13:50,787 --> 01:13:53,581
‫- ما هذا؟‬
‫- لقد توقف تكييف الهواء.‬

1313
01:14:00,087 --> 01:14:02,131
‫أنا أعوّل عليك، فلا تخذليني، حسنًا؟‬

1314
01:14:02,215 --> 01:14:03,298
‫سأتصل بك.‬

1315
01:14:03,591 --> 01:14:04,509
‫ها نحن أولاء.‬

1316
01:14:04,592 --> 01:14:05,843
‫المعذرة.‬

1317
01:14:05,927 --> 01:14:08,388
‫لا تلمسني، المعذرة. شكرًا لك.‬

1318
01:14:08,513 --> 01:14:10,765
‫"تاك لامبلي"، من القناة 8. صحيح. لك ذلك.‬

1319
01:14:10,849 --> 01:14:12,976
‫شكرًا أيها الضابط. المعذرة.‬

1320
01:14:15,603 --> 01:14:17,147
‫- أين صورتي؟‬
‫- ستأتي.‬

1321
01:14:17,230 --> 01:14:18,606
‫يتعين عليّ فك تشفير الشرطة فقط.‬

1322
01:14:18,691 --> 01:14:20,276
‫- اقتربنا.‬
‫- حسنًا، أسرع.‬

1323
01:14:20,358 --> 01:14:22,194
‫لديّ شخص أعرفه في قسم أمراض القلب.‬

1324
01:14:22,277 --> 01:14:25,363
‫سترتب الشرطة اتصالًا هاتفيًا‬
‫بين هذا الرجل وزوجته.‬

1325
01:14:29,700 --> 01:14:32,829
‫هل الزوجة معك؟ حسنًا، لنضعها على الهاتف.‬

1326
01:14:43,674 --> 01:14:44,549
‫مرحبًا؟‬

1327
01:14:46,886 --> 01:14:47,760
‫مرحبًا؟‬

1328
01:15:04,737 --> 01:15:07,405
‫- يجدر أن يكون لديك شيء جيد يا "فرانك".‬
‫- "جون"؟‬

1329
01:15:08,531 --> 01:15:09,491
‫"جون"؟‬

1330
01:15:11,159 --> 01:15:13,912
‫- "دينيس"؟‬
‫- مرحبًا يا حبيبي.‬

1331
01:15:13,996 --> 01:15:15,039
‫أجل.‬

1332
01:15:15,748 --> 01:15:18,042
‫- نحن على القائمة.‬
‫- ماذا؟‬

1333
01:15:18,626 --> 01:15:23,338
‫لقد رحلت "باين" للتو. بات اسم "مايكي"‬
‫على القائمة يا حبيبي، لقد فعلتها.‬

1334
01:15:23,838 --> 01:15:25,465
‫حقًا؟ نحن على القائمة؟‬

1335
01:15:26,258 --> 01:15:27,383
‫حسنًا.‬

1336
01:15:32,056 --> 01:15:33,682
‫هذا رائع يا حبيبتي.‬

1337
01:15:36,100 --> 01:15:37,019
‫انتظري...‬

1338
01:15:37,144 --> 01:15:37,977
‫أجل.‬

1339
01:15:41,481 --> 01:15:43,651
‫- لدينا صوت.‬
‫- أجل.‬

1340
01:15:43,859 --> 01:15:45,861
‫ولكن أين الصورة؟ بربك، أريد صورة.‬

1341
01:15:45,945 --> 01:15:48,572
‫انتظر يا زعيم. سأجعلك مشهورًا بحق.‬

1342
01:15:49,697 --> 01:15:51,033
‫أنا فقط...‬

1343
01:15:54,036 --> 01:15:55,411
‫لا بأس يا حبيبتي.‬

1344
01:15:55,913 --> 01:15:57,205
‫كيف حال "مايكي"؟‬

1345
01:16:03,420 --> 01:16:04,838
‫ليس جيدًا.‬

1346
01:16:05,338 --> 01:16:07,466
‫أعتقد أنه سيموت.‬

1347
01:16:07,758 --> 01:16:08,676
‫ماذا؟‬

1348
01:16:08,759 --> 01:16:12,846
‫وقد فعلوا كل ما في وسعهم له‬

1349
01:16:13,222 --> 01:16:16,350
‫لكن حالته تتدهور أكثر فأكثر.‬

1350
01:16:17,850 --> 01:16:19,686
‫رباه.‬

1351
01:16:21,355 --> 01:16:23,065
‫طفلي المسكين.‬

1352
01:16:32,408 --> 01:16:36,745
‫هل تصلّي من أجله يا "جون"؟‬
‫هل تصلّي من أجل ابننا؟‬

1353
01:16:36,871 --> 01:16:39,416
‫أجل يا عزيزتي. تعرفين أنني أصلّي لأجله.‬

1354
01:16:40,584 --> 01:16:42,626
‫"تشيك مايت"، "كينغ"،‬
‫هنا "وايت روك"، هل تسمعني؟‬

1355
01:16:42,835 --> 01:16:44,045
‫أسمعك يا "وايت روك".‬

1356
01:16:44,129 --> 01:16:45,921
‫كل شيء سيكون بخير يا عزيزتي.‬
‫الآن، اسمعيني.‬

1357
01:16:48,257 --> 01:16:49,258
‫سينجو.‬

1358
01:16:49,883 --> 01:16:53,596
‫أقسم بحياتي، سينجو. هل تفهمينني؟‬

1359
01:16:55,014 --> 01:16:56,432
‫حسنًا.‬

1360
01:16:56,599 --> 01:16:58,976
‫عليك أن تصدقيني فقط، اتفقنا؟‬

1361
01:16:59,810 --> 01:17:00,894
‫أصدقك.‬

1362
01:17:02,814 --> 01:17:05,524
‫هل هو مستيقظ؟ هل "مايكي" مستيقظ؟‬
‫هل يمكنني أن أكلمه؟‬

1363
01:17:06,483 --> 01:17:07,651
‫انتظر لحظة.‬

1364
01:17:18,370 --> 01:17:21,624
‫رباه، لقد حصلنا على صورة يا زعيم.‬

1365
01:17:21,707 --> 01:17:22,875
‫- حقًا؟‬
‫- فيديو مباشر.‬

1366
01:17:22,958 --> 01:17:24,918
‫- أنت عبقري ورائع.‬
‫- يجب أن أحضر الشاشة.‬

1367
01:17:25,169 --> 01:17:27,880
‫ماذا تفعل بالوقوف عندك؟ تحرك، هيا يا رجل.‬

1368
01:17:27,963 --> 01:17:29,548
‫هذا هو السبق المنتظر. شكرًا لك.‬

1369
01:17:29,924 --> 01:17:32,426
‫أقسم بالله يا "فريدي" إنني...‬
‫هيا يا "نيجل".‬

1370
01:17:32,510 --> 01:17:33,761
‫أنت بطيء للغاية، أسرع.‬

1371
01:17:34,137 --> 01:17:36,305
‫كيف يبدو شعري؟ لا عليك، لنبدأ.‬

1372
01:17:36,473 --> 01:17:38,558
‫و3، 2، 1.‬

1373
01:17:38,725 --> 01:17:41,310
‫أنا "تاك لامبلي"‬
‫مباشرةً من أمام مستشفى "هوب ميموريال"‬

1374
01:17:41,393 --> 01:17:44,355
‫آتيكم بتغطية حصرية لاتصال بين أب وابنه‬

1375
01:17:44,438 --> 01:17:46,023
‫الذي يقاتل بشراسة لإنقاذه من الموت.‬

1376
01:17:48,025 --> 01:17:51,779
‫والدك على الخط يا حبيبي.‬

1377
01:17:56,326 --> 01:17:57,576
‫مرحبًا؟‬

1378
01:18:00,497 --> 01:18:01,498
‫يا بطل.‬

1379
01:18:04,084 --> 01:18:05,543
‫كيف حال فتاي؟‬

1380
01:18:06,127 --> 01:18:07,295
‫هل أنت صامد؟‬

1381
01:18:10,005 --> 01:18:11,341
‫كيف حالك؟‬

1382
01:18:11,924 --> 01:18:13,509
‫كيف حالي؟‬

1383
01:18:13,592 --> 01:18:17,138
‫أنا بخير... لا تقلق عليّ.‬

1384
01:18:25,271 --> 01:18:27,064
‫لم لست هنا يا أبي؟‬

1385
01:18:32,821 --> 01:18:33,905
‫أنا...‬

1386
01:18:37,033 --> 01:18:39,535
‫أنا مشغول الآن. ولا يمكنني المغادرة الآن.‬

1387
01:18:39,828 --> 01:18:43,414
‫لكني قريب حقًا منك.‬

1388
01:18:43,872 --> 01:18:46,543
‫تقول أمي إنني بحاجة إلى قلب جديد.‬

1389
01:18:47,127 --> 01:18:48,712
‫أجل، هذا صحيح يا بطل.‬

1390
01:18:50,671 --> 01:18:53,633
‫ولكن ما خطب قلبي؟‬

1391
01:18:54,050 --> 01:18:55,176
‫لا، لا خطب به،‬

1392
01:18:55,260 --> 01:18:57,011
‫لا خطب به. فقط أنت بحاجة إلى...‬

1393
01:19:00,557 --> 01:19:01,766
‫تحتاج إلى...‬

1394
01:19:02,600 --> 01:19:04,394
‫ستحتاج إلى...‬

1395
01:19:04,560 --> 01:19:08,648
‫يجب أن تحصل على قلب أفضل‬
‫حتى تصبح أقوى، هذا كل شيء.‬

1396
01:19:08,731 --> 01:19:11,651
‫كل ما في الأمر أنهم سيمنحونك قلبًا‬
‫جديدًا سيجعلك قويًا بحق.‬

1397
01:19:13,153 --> 01:19:15,280
‫- حسنًا.‬
‫- حسنًا؟‬

1398
01:19:21,578 --> 01:19:23,163
‫أبي؟‬

1399
01:19:23,747 --> 01:19:24,789
‫أجل؟‬

1400
01:19:26,750 --> 01:19:28,461
‫هل سأموت؟‬

1401
01:19:29,961 --> 01:19:32,380
‫لا، لن تموت. بالطبع لا.‬

1402
01:19:34,673 --> 01:19:36,176
‫كيف تعرف؟‬

1403
01:19:36,801 --> 01:19:40,138
‫كيف سيكون العالم جميلًا من غيرك؟‬

1404
01:19:40,597 --> 01:19:43,308
‫رباه، هذا أعظم ما رأيته على الإطلاق.‬

1405
01:19:43,391 --> 01:19:45,310
‫من دونك، لا معنى للعالم.‬

1406
01:19:46,227 --> 01:19:47,645
‫هذا سبقي الأعظم.‬

1407
01:19:47,897 --> 01:19:48,897
‫"مايك".‬

1408
01:19:49,481 --> 01:19:50,356
‫أجل؟‬

1409
01:19:50,691 --> 01:19:51,524
‫اسمعني.‬

1410
01:19:52,609 --> 01:19:53,651
‫أنتظر إشارتك.‬

1411
01:19:54,110 --> 01:19:56,030
‫تعرف كم أحبك، صحيح؟‬

1412
01:19:56,238 --> 01:19:58,031
‫وتدرك كم أنا فخور بك؟‬

1413
01:19:58,365 --> 01:19:59,533
‫أجل.‬

1414
01:20:00,033 --> 01:20:02,368
‫أجل، أردت فقط أن أتأكد من معرفتك ذلك.‬

1415
01:20:03,619 --> 01:20:05,914
‫أردت أن أخبرك تحسبًا لو أنني قد نسيت.‬

1416
01:20:08,666 --> 01:20:09,709
‫أطلق النار.‬

1417
01:20:11,711 --> 01:20:12,713
‫الزاوية غير واضحة.‬

1418
01:20:14,631 --> 01:20:15,466
‫في الانتظار.‬

1419
01:20:18,469 --> 01:20:21,221
‫لم لا تقلّد لي "كريس كورميير"؟‬

1420
01:20:22,138 --> 01:20:23,182
‫أجل.‬

1421
01:20:23,306 --> 01:20:24,600
‫أجل.‬

1422
01:20:25,184 --> 01:20:29,103
‫"كريس كورميير" عظيم.‬

1423
01:20:30,063 --> 01:20:32,273
‫هو عظيم، وأنت كذلك يا حبيبي.‬

1424
01:20:36,820 --> 01:20:38,947
‫أحبك يا أبي.‬

1425
01:20:41,408 --> 01:20:42,659
‫حسنًا يا بني.‬

1426
01:20:45,079 --> 01:20:46,831
‫سأتحدث إليك لاحقًا، حسنًا؟‬

1427
01:20:47,957 --> 01:20:50,042
‫أحبك من أعماق قلبي يا بني.‬

1428
01:20:50,125 --> 01:20:52,586
‫- أحبك أيضًا يا أبي.‬
‫- اللعنة.‬

1429
01:20:53,921 --> 01:20:54,880
‫"جون".‬

1430
01:20:55,588 --> 01:20:56,674
‫أنت على التلفاز يا رجل.‬

1431
01:20:57,674 --> 01:20:58,800
‫القناة 8.‬

1432
01:21:10,563 --> 01:21:13,064
‫لا تطلقوا النار! يجب أن يرد أحد على هذا!‬

1433
01:21:31,291 --> 01:21:34,003
‫لقد سقط. نلنا منه.‬

1434
01:21:44,889 --> 01:21:45,806
‫لم يسقط.‬

1435
01:21:56,566 --> 01:21:57,902
‫اللعنة.‬

1436
01:21:59,069 --> 01:22:02,573
‫- أمرك. حاضر يا سيدي.‬
‫- هذا سيئ للغاية يا "غاس".‬

1437
01:22:02,740 --> 01:22:03,949
‫- سيدي.‬
‫- ليس الآن.‬

1438
01:22:04,033 --> 01:22:05,367
‫لا يا سيدي. إنه العمدة.‬

1439
01:22:05,660 --> 01:22:08,037
‫ويجدر بنا قطع بث الفيديو،‬
‫فقد اخترق الإعلام إشارتنا‬

1440
01:22:08,120 --> 01:22:10,831
‫وقد ظهر الأمر برمته على التلفزيون الوطني.‬

1441
01:22:33,187 --> 01:22:36,232
‫- لن ينجو "مايكي".‬
‫- ولكن ماذا عن القائمة؟‬

1442
01:22:36,315 --> 01:22:38,901
‫أي قائمة؟ إنهم يطلقون النار علينا.‬

1443
01:22:39,235 --> 01:22:40,654
‫لن يساعدوا ابني.‬

1444
01:22:40,736 --> 01:22:43,239
‫على ما يبدو، لقد تسلل القناص‬
‫إلى المستشفى عبر...‬

1445
01:22:44,449 --> 01:22:46,201
‫- هل ستعتقلني؟‬
‫- ابتعد عن هنا.‬

1446
01:22:46,284 --> 01:22:48,869
‫كن واقعيًا. لقد أصبتم رجلًا بريئًا‬
‫في برنامج يُذاع وقت الذروة.‬

1447
01:22:53,082 --> 01:22:54,375
‫خرجوا من هناك.‬

1448
01:22:56,001 --> 01:22:56,836
‫إنه في الداخل.‬

1449
01:23:14,229 --> 01:23:15,771
‫أين "غرايمس"؟‬

1450
01:23:16,313 --> 01:23:19,274
‫- أرغب في رؤية "فرانك غرايمس".‬
‫- ابق عندك يا رجل.‬

1451
01:23:19,566 --> 01:23:21,360
‫أين الملازم "غرايمس"؟‬

1452
01:23:22,653 --> 01:23:23,697
‫حسنًا.‬

1453
01:23:24,822 --> 01:23:27,242
‫- حسنًا ماذا؟‬
‫- لنذهب ونر ماذا يريد.‬

1454
01:23:27,741 --> 01:23:28,868
‫أنت تمزح.‬

1455
01:23:28,951 --> 01:23:30,412
‫اسمع، لا تضغط عليّ بشدة، حسنًا؟‬

1456
01:23:30,495 --> 01:23:32,998
‫لقد أخفقت، حسنًا؟ أحتاج إلى أن تنقذني.‬

1457
01:23:33,081 --> 01:23:34,833
‫لقد وقعت في ورطة. أرجوك يا "فرانك".‬

1458
01:23:35,375 --> 01:23:37,669
‫بربك، سأشتري لك شريحة لحم.‬

1459
01:23:40,005 --> 01:23:42,048
‫- بط "بكين"، حسنًا؟‬
‫- بط "بكين".‬

1460
01:23:42,132 --> 01:23:43,757
‫- أجل، لا بأس، لك ذلك.‬
‫- هيا بنا.‬

1461
01:23:43,842 --> 01:23:46,927
‫"أ، ر، ش، ي، ب، ا، ل، د".‬

1462
01:23:47,636 --> 01:23:50,140
‫أجل، أنا أرسل إليك كل شيء الآن.‬

1463
01:23:59,274 --> 01:24:01,860
‫حسنًا، هيا ادخل. يجب أن ننهي هذا.‬

1464
01:24:03,528 --> 01:24:04,821
‫لا تطلقوا النار.‬

1465
01:24:05,155 --> 01:24:07,282
‫لا تطلقوا النار. أنزلوا أسلحتكم.‬

1466
01:24:07,365 --> 01:24:09,951
‫ثمة الكثير من الكاميرات.‬
‫لا أريد من أحد فعل شيء.‬

1467
01:24:11,661 --> 01:24:12,870
‫من الذي معك؟‬

1468
01:24:13,705 --> 01:24:15,998
‫- الرقيب "مودي".‬
‫- "جون".‬

1469
01:24:16,665 --> 01:24:18,751
‫رئيس الشرطة "مونرو".‬

1470
01:24:19,753 --> 01:24:21,963
‫- ماذا يجري هنا يا "جون"؟‬
‫- هيا.‬

1471
01:24:25,050 --> 01:24:26,843
‫إنه لا يرتدي بنطالًا.‬

1472
01:24:34,642 --> 01:24:36,311
‫لقد كذبت عليّ أيها الملازم.‬

1473
01:24:36,603 --> 01:24:39,272
‫قلت إنك ستعاود الاتصال بي‬
‫يا "فرانك"، لكنك لم تفعل.‬

1474
01:24:39,397 --> 01:24:42,275
‫أعطيتك بعض الرهائن،‬
‫لكنك لم تعاود الاتصال بي.‬

1475
01:24:42,357 --> 01:24:44,736
‫لماذا؟ لأنك تريدني ميتًا، صحيح؟‬

1476
01:24:44,986 --> 01:24:47,072
‫لا أحد يريد قتلك يا "جون".‬

1477
01:24:47,237 --> 01:24:48,782
‫- لا أحد يريد قتلي؟‬
‫- لا.‬

1478
01:24:48,865 --> 01:24:50,825
‫- لا أحد؟ لا أحد من هؤلاء؟‬
‫- لا.‬

1479
01:24:50,909 --> 01:24:53,578
‫- ولا هو؟ حسنًا، ما هذا؟‬
‫- لا.‬

1480
01:24:54,287 --> 01:24:55,414
‫ما هذا؟‬

1481
01:25:00,919 --> 01:25:02,630
‫ماذا ظننت أنه سيحدث؟‬

1482
01:25:02,880 --> 01:25:04,924
‫تريد أن ترديه، افعلها.‬

1483
01:25:05,216 --> 01:25:09,594
‫سينتهي هذا بشكل سيئ بالنسبة لك يا "جون".‬
‫ثمة سبيلان فقط للخروج من هنا.‬

1484
01:25:10,095 --> 01:25:13,056
‫السجن أو الموت.‬

1485
01:25:13,765 --> 01:25:18,269
‫ابني مريض للغاية وهو بحاجة إلى مساعدة.‬

1486
01:25:18,520 --> 01:25:21,565
‫أفهم ذلك، من الصعب التحلي بالرجولة‬
‫هذه الأيام.‬

1487
01:25:21,648 --> 01:25:25,069
‫من الصعب معرفة الصواب.‬
‫ولكن ضع المسدس يا "جون".‬

1488
01:25:25,151 --> 01:25:28,863
‫أنت لا تسمعني يا "فرانك"، ابني مريض.‬

1489
01:25:28,948 --> 01:25:32,284
‫هذا هو كل ما في الأمر. انتهت القصة.‬

1490
01:25:34,160 --> 01:25:36,955
‫عندما يمرض الناس، يستحقون بعض المساعدة.‬

1491
01:25:37,330 --> 01:25:38,373
‫أجل!‬

1492
01:25:38,456 --> 01:25:43,378
‫مريض. ساعدوه.‬

1493
01:25:45,004 --> 01:25:48,467
‫لن أدفن ابني.‬

1494
01:25:49,802 --> 01:25:51,971
‫بل هو من سيدفنني.‬

1495
01:25:53,179 --> 01:25:56,267
‫هل تظن أن هؤلاء الناس يكترثون لأمرك؟‬
‫لا يكترثون.‬

1496
01:25:57,059 --> 01:25:58,853
‫أنت فقط قضية اللحظة.‬

1497
01:25:58,936 --> 01:26:01,438
‫لا أحد يهتم يا "جون". هذه هي الحقيقة.‬

1498
01:26:01,730 --> 01:26:03,940
‫لا أحد يهتم. أنت فقط.‬

1499
01:26:05,358 --> 01:26:11,197
‫ليس هناك سواي وأنت هنا،‬
‫وكل هذا الأسلحة مصوبة نحوك.‬

1500
01:26:12,491 --> 01:26:14,492
‫فماذا تريد أن تفعل؟ القرار لك.‬

1501
01:26:14,577 --> 01:26:15,910
‫أريد ابني.‬

1502
01:26:17,287 --> 01:26:19,873
‫أريد ابني هنا معي.‬

1503
01:26:20,291 --> 01:26:21,333
‫لا يمكننا فعلها يا "جون".‬

1504
01:26:21,499 --> 01:26:24,545
‫أعطني ابني، وسأعطيك قناصك،‬

1505
01:26:24,628 --> 01:26:25,796
‫وحينها ينتهي الأمر.‬

1506
01:26:27,757 --> 01:26:28,799
‫اجلب ابني،‬

1507
01:26:30,633 --> 01:26:31,676
‫وسأستسلم.‬

1508
01:26:33,137 --> 01:26:34,763
‫والجميع سيعودون إلى بيوتهم.‬

1509
01:26:37,725 --> 01:26:39,185
‫الجميع بخير.‬

1510
01:26:43,189 --> 01:26:44,899
‫اجلب ابني.‬

1511
01:26:46,108 --> 01:26:46,942
‫هيا.‬

1512
01:26:47,651 --> 01:26:48,736
‫حسنًا.‬

1513
01:26:50,654 --> 01:26:52,573
‫ما رأيك يا "فرانك"؟‬

1514
01:26:53,491 --> 01:26:56,577
‫أقول لنجلبه له.‬
‫لن يؤذي أحدًا وابنه في الداخل.‬

1515
01:26:56,660 --> 01:26:59,288
‫سيدي، هدفنا هو إخراج الرهائن،‬
‫وليس جلبهم إلى الداخل.‬

1516
01:26:59,747 --> 01:27:01,874
‫هذا ليس رهينة، إنه ابنه.‬

1517
01:27:02,457 --> 01:27:05,085
‫الآن بوجود كل هؤلاء في نشرات الأخبار.‬

1518
01:27:06,337 --> 01:27:07,880
‫القرار لك يا "فرانك".‬

1519
01:27:09,757 --> 01:27:10,674
‫أجل.‬

1520
01:27:13,010 --> 01:27:14,428
‫حسنًا، اجلبه له.‬

1521
01:27:17,056 --> 01:27:20,017
‫- انتظروا.‬
‫- لا، انتظر. اسمعني.‬

1522
01:27:20,184 --> 01:27:22,394
‫أنا والدته، لا بد أن أكون هناك!‬

1523
01:27:24,396 --> 01:27:30,527
‫توقف عندك. اذهب، غادر الآن.‬

1524
01:27:30,819 --> 01:27:32,488
‫اذهب.‬

1525
01:27:46,753 --> 01:27:48,087
‫نحن في ورطة يا "جون".‬

1526
01:27:48,254 --> 01:27:50,589
‫لقد انخفض ضغط دم "مايك" إلى منتصف الـ40.‬

1527
01:27:50,757 --> 01:27:53,300
‫يجب أن يكون ضغط دمه الأذيني‬
‫بين الـ10 والـ19.‬

1528
01:27:53,425 --> 01:27:55,886
‫إنه يبلغ 35. آسف يا "جون".‬

1529
01:27:56,095 --> 01:27:59,765
‫ولكن لن ينجو دون قلب جديد.‬

1530
01:28:03,811 --> 01:28:04,771
‫حسنًا.‬

1531
01:28:06,898 --> 01:28:08,024
‫خذ قلبي.‬

1532
01:28:09,234 --> 01:28:11,193
‫- ماذا؟‬
‫- لقد سمعتني.‬

1533
01:28:11,278 --> 01:28:13,737
‫خذ قلبي وازرعه لـ"مايك".‬

1534
01:28:13,988 --> 01:28:16,658
‫لقد فقدت عقلك يا رجل.‬

1535
01:28:16,741 --> 01:28:18,952
‫- لا يمكن أن تكون جادًا.‬
‫- بلى، أنا جاد.‬

1536
01:28:19,035 --> 01:28:20,912
‫- أنا جاد للغاية.‬
‫- رباه.‬

1537
01:28:20,996 --> 01:28:22,037
‫يا للهول.‬

1538
01:28:22,121 --> 01:28:25,249
‫- هذا يعني أنك ستموت يا رجل.‬
‫- ويعيش ابني.‬

1539
01:28:25,332 --> 01:28:27,084
‫- لا يمكنك هذا يا "جون".‬
‫- إنه السبيل الوحيد.‬

1540
01:28:27,167 --> 01:28:29,379
‫لا، أنت لا تفهمني.‬
‫من الناحية الجسدية، لا يمكنك هذا.‬

1541
01:28:29,461 --> 01:28:31,297
‫بل يمكنني. سأقتل نفسي.‬

1542
01:28:31,839 --> 01:28:33,967
‫ستشقون صدري، وتخرجون قلبي.‬

1543
01:28:34,050 --> 01:28:35,718
‫- هذا الحل الأمثل.‬
‫- بل هذا جنون يا رجل.‬

1544
01:28:35,802 --> 01:28:38,471
‫لا، لا يمكننا استخراج قلبك وزرعه‬
‫في جسد "مايكل".‬

1545
01:28:38,554 --> 01:28:39,848
‫ثمة الكثير من الأمور المجهولة.‬

1546
01:28:39,930 --> 01:28:42,767
‫التوفيق بين المتبرع والمتلقي معقد للغاية.‬

1547
01:28:42,851 --> 01:28:44,769
‫هناك الكثير من الفحوصات المهمة‬
‫التي يجب إجراؤها.‬

1548
01:28:44,853 --> 01:28:46,438
‫- مثل ماذا؟‬
‫- توافق فصيلة الدم،‬

1549
01:28:46,521 --> 01:28:47,606
‫وقياسات تجويف الصدر.‬

1550
01:28:47,689 --> 01:28:49,982
‫إذا لم تتوافق أنسجة الدم تمامًا...‬

1551
01:28:50,232 --> 01:28:51,942
‫بربك، أعرف كل شيء عن التوافق، حسنًا؟‬

1552
01:28:52,027 --> 01:28:55,904
‫لقد أجرينا فحوصات عديدة، وكلانا من فصيلة‬
‫دم "بي" موجب، وأنسجتنا متطابقة.‬

1553
01:28:55,989 --> 01:28:59,575
‫وقلبه أكبر 3 مرات عن الحجم الطبيعي،‬
‫لذا قلبي سيلائمه.‬

1554
01:28:59,659 --> 01:29:02,495
‫- أنت تدرك تمامًا أننا متوافقان.‬
‫- لا مجال للنقاش، الأمر خطر جدًا.‬

1555
01:29:02,912 --> 01:29:05,873
‫- اسمعني يا دكتور، سينجو.‬
‫- لا يمكنني ذلك يا "جون".‬

1556
01:29:05,957 --> 01:29:08,001
‫ماذا ستفعل إذًا إذا سقطت ميتًا،‬

1557
01:29:08,084 --> 01:29:10,795
‫ألن تأخذ قلبي وتزرعه له لتنقذه؟‬

1558
01:29:10,879 --> 01:29:13,340
‫هل ستترك شخصين يموتان‬
‫بدلًا من واحد لأسباب تقنية؟‬

1559
01:29:13,506 --> 01:29:15,717
‫أوتعلم؟ أظن أن ما يحاول "جون"‬
‫فعله هو الصواب.‬

1560
01:29:15,967 --> 01:29:17,676
‫وأنا أيضًا، أظن أنه شجاع جدًا.‬

1561
01:29:17,843 --> 01:29:19,261
‫هذا شجاع ولكن ماذا عن رغبة "مايك"؟‬

1562
01:29:19,470 --> 01:29:21,222
‫- ماذا عن زوجتك؟‬
‫- "مايك" صغير جدًا ليعرف مصلحته.‬

1563
01:29:21,305 --> 01:29:23,640
‫أنا والده، ومهمتي هي حمايته.‬

1564
01:29:23,724 --> 01:29:26,895
‫- و"دينيس" كانت ستفعل الشيء نفسه.‬
‫- اسمع يا "جون".‬

1565
01:29:28,521 --> 01:29:30,857
‫أعرف أن ما يحدث لـ"مايك" سيئ يا رجل.‬

1566
01:29:30,940 --> 01:29:32,692
‫في الواقع، إنه أسوأ شيء على الإطلاق.‬

1567
01:29:32,817 --> 01:29:35,362
‫ولكن قتل نفسك لن يحل المشكلة اللعينة.‬

1568
01:29:36,112 --> 01:29:39,616
‫أحيانًا يتعيّن عليك الاستسلام لمشيئة الله.‬

1569
01:29:40,659 --> 01:29:42,286
‫تقبّل الأمر فحسب يا أخي.‬

1570
01:29:43,204 --> 01:29:44,245
‫أتقبّله؟‬

1571
01:29:46,039 --> 01:29:47,289
‫أتقبّل ماذا؟‬

1572
01:29:49,250 --> 01:29:50,542
‫أتقبّل ماذا؟‬

1573
01:29:50,627 --> 01:29:51,836
‫أن "مايك" سيموت.‬

1574
01:29:51,960 --> 01:29:55,507
‫لا، لن أتقبّل ذلك.‬

1575
01:29:56,216 --> 01:29:57,217
‫مطلقًا.‬

1576
01:29:58,760 --> 01:30:00,428
‫لا، أنا أرفض هذا تمامًا.‬

1577
01:30:00,512 --> 01:30:03,306
‫لا بأس، هو مجرد مريض بالنسبة إليكم.‬

1578
01:30:03,389 --> 01:30:06,309
‫أفهم ذلك، ولكن إذا كنت... إنه صبي طيب.‬

1579
01:30:06,393 --> 01:30:09,521
‫أعني، إنه يعشق كمال الأجسام.‬

1580
01:30:09,897 --> 01:30:13,566
‫ويريد أن يكون لاعب كمال أجسام،‬
‫هل تصدقون؟ وهو خفيف الظل...‬

1581
01:30:13,650 --> 01:30:14,984
‫ستحبونه.‬

1582
01:30:16,361 --> 01:30:18,321
‫ستحبه يا دكتور إذا تعرّفت عليه.‬

1583
01:30:18,446 --> 01:30:20,615
‫- أنا أحبه فعلًا.‬
‫- حسنًا إذًا، أرجوك،‬

1584
01:30:20,698 --> 01:30:22,033
‫أتوسل إليك.‬

1585
01:30:22,158 --> 01:30:25,329
‫- خالف القوانين...‬
‫- أود ذلك يا "جون" حقًا.‬

1586
01:30:25,537 --> 01:30:29,707
‫ولكن ما تطلبه يتجاوز كل الحدود.‬
‫إنه غير أخلاقي بالمرة.‬

1587
01:30:29,833 --> 01:30:32,418
‫وما المشكلة؟ أنا وأنت نتجاوز الحدود.‬

1588
01:30:32,503 --> 01:30:34,004
‫النظام اللعين كله يتجاوز الحدود.‬

1589
01:30:34,087 --> 01:30:36,298
‫من يهتم؟ لعلكم لا تفهمون ما أقوله.‬

1590
01:30:36,381 --> 01:30:39,260
‫حسنًا، لا أهتم بشيء. سيعيش ابني.‬

1591
01:30:40,468 --> 01:30:42,137
‫ربما لم تدركوا ذلك بعد.‬

1592
01:30:42,220 --> 01:30:45,014
‫سأفعل أي شيء من أجله حتى يعيش.‬

1593
01:30:45,181 --> 01:30:46,474
‫ماذا ستفعل إذًا؟‬

1594
01:30:46,683 --> 01:30:48,601
‫ستطلق النار عليّ إذا لم أجر الجراحة؟‬

1595
01:30:49,895 --> 01:30:52,940
‫لا، بل سأقتل نفسي.‬

1596
01:30:55,859 --> 01:30:58,611
‫حسنًا، لنر ما سيحدث.‬

1597
01:30:59,446 --> 01:31:02,073
‫أعني، هذا هو العائق، صحيح؟‬
‫هو بحاجة إلى متبرع.‬

1598
01:31:02,158 --> 01:31:04,285
‫يجب أن يموت أحدهم كي يعيش هو.‬

1599
01:31:04,368 --> 01:31:05,368
‫أنا والده. سأموت أنا.‬

1600
01:31:15,461 --> 01:31:17,006
‫- حسنًا.‬
‫- حسنًا؟‬

1601
01:31:17,297 --> 01:31:18,132
‫حسنًا ماذا؟‬

1602
01:31:18,464 --> 01:31:19,883
‫سأفعلها إن كانت هذه رغبتك.‬

1603
01:31:19,967 --> 01:31:21,385
‫هل أنت جاد؟ ستتركه يقتل نفسه؟‬

1604
01:31:21,468 --> 01:31:22,427
‫بمجرد أن يموت؟ لم لا؟‬

1605
01:31:23,595 --> 01:31:25,930
‫أنت أفضل جرّاح عرفته على الإطلاق.‬

1606
01:31:26,015 --> 01:31:29,018
‫لا يمكنك المجازفة بمهنتك وحياتك‬
‫من أجل هذا الرجل.‬

1607
01:31:29,101 --> 01:31:30,769
‫اعذر كلامي أيها الطبيب‬
‫لكن إن فعلت هذا سينتهي أمرك.‬

1608
01:31:30,853 --> 01:31:32,688
‫- تدرك ذلك، صحيح؟‬
‫- ماذا سيفعلون؟ أسيقاضونني؟‬

1609
01:31:33,439 --> 01:31:36,774
‫أسيشطبونني من جدول الأطباء؟‬
‫أم سيطردونني من نادي الولاية؟‬

1610
01:31:37,734 --> 01:31:39,736
‫لا، لا تزال هذه مستشفى.‬

1611
01:31:40,737 --> 01:31:44,657
‫إذا كان هناك قلب متاح، فلن نتركه يضيع سدى.‬

1612
01:31:44,742 --> 01:31:47,493
‫أيتها الطبيبة والسيد "ماغواير"،‬
‫لنستعد للجراحة.‬

1613
01:32:14,939 --> 01:32:16,106
‫لقد دخلت للتو.‬

1614
01:32:17,566 --> 01:32:18,859
‫نحن جاهزون لاستخراج القلب.‬

1615
01:32:18,943 --> 01:32:20,319
‫- نحن جاهزون لك.‬
‫- مفهوم.‬

1616
01:32:21,362 --> 01:32:22,613
‫ضعوها على الطاولة.‬

1617
01:32:23,072 --> 01:32:25,492
‫- حسنًا، أنا جاهزون للرفع.‬
‫- كم الساعة؟‬

1618
01:32:26,825 --> 01:32:28,827
‫- إنها الـ4:05.‬
‫- هاك.‬

1619
01:32:31,247 --> 01:32:33,581
‫المبضع هنا.‬

1620
01:32:33,666 --> 01:32:35,625
‫أين صينيته؟ هل الآخر جاهز؟‬

1621
01:32:35,709 --> 01:32:38,254
‫نحتاج إلى مجموعة أخرى.‬
‫اجلبوا العربة من فضلكم.‬

1622
01:32:38,379 --> 01:32:40,589
‫- سنشق الصدر.‬
‫- هل هناك صينية أخرى؟‬

1623
01:32:43,884 --> 01:32:45,637
‫- علينا أن نستعد.‬
‫- ماذا لدينا؟‬

1624
01:32:45,719 --> 01:32:47,554
‫- امرأة متبرعة.‬
‫- امرأة متبرعة.‬

1625
01:32:47,638 --> 01:32:51,268
‫- 26 عامًا. طولها 173 سم.‬
‫- 26 عامًا. طولها 173 سم.‬

1626
01:32:51,350 --> 01:32:54,980
‫- الكبد والكليتان قابلون للاستخدام.‬
‫- الكبد والكليتان قابلون للاستخدام.‬

1627
01:32:55,271 --> 01:32:56,314
‫الرئتان؟‬

1628
01:32:56,564 --> 01:32:57,482
‫حسنًا.‬

1629
01:32:57,565 --> 01:32:58,650
‫الرئتان بخير.‬

1630
01:32:58,733 --> 01:33:00,650
‫- القلب؟‬
‫- القلب بخير.‬

1631
01:33:00,734 --> 01:33:02,403
‫القلب بخير. فصيلة الدم؟‬

1632
01:33:03,946 --> 01:33:05,155
‫"بي" موجب.‬

1633
01:33:08,785 --> 01:33:10,160
‫هذه...‬

1634
01:33:12,788 --> 01:33:13,872
‫وصيتي.‬

1635
01:33:15,624 --> 01:33:17,836
‫تقول إنني سأترك قلبي لابني.‬

1636
01:33:18,837 --> 01:33:21,213
‫وأحتاج إلى توقيع شاهدين.‬

1637
01:33:21,298 --> 01:33:24,175
‫لن أوقّعها، ولن أشاهدك تقتل نفسك.‬

1638
01:33:24,634 --> 01:33:25,802
‫ولا أنا.‬

1639
01:33:25,884 --> 01:33:28,095
‫كلما أسرعتم في التوقيع،‬
‫عدتم أسرع إلى المنزل.‬

1640
01:33:30,514 --> 01:33:32,516
‫حسنًا، سأوقّع.‬

1641
01:33:33,225 --> 01:33:34,226
‫وأنا أيضًا.‬

1642
01:33:40,649 --> 01:33:41,484
‫حسنًا.‬

1643
01:33:44,529 --> 01:33:47,406
‫ستدخل إلى هناك وتقتل نفسك؟‬

1644
01:33:47,490 --> 01:33:49,534
‫- شيء واحد سيمنعني.‬
‫- وما هو؟‬

1645
01:33:50,200 --> 01:33:53,455
‫- إذا كانت فصيلة دم "ميتش" "بي" موجب.‬
‫- لا.‬

1646
01:33:53,538 --> 01:33:55,165
‫فصيلتي "أوه". أقسم بالله.‬

1647
01:34:00,961 --> 01:34:04,591
‫شكرًا لك. كوني بخير، حسنًا؟ واعتني بنفسك.‬

1648
01:34:05,091 --> 01:34:05,924
‫أجل.‬

1649
01:34:17,854 --> 01:34:19,230
‫وداعًا.‬

1650
01:34:29,616 --> 01:34:30,908
‫هل لي بكلمة معه؟‬

1651
01:34:34,704 --> 01:34:35,538
‫شكرًا لك.‬

1652
01:34:59,145 --> 01:35:00,271
‫"مايك".‬

1653
01:35:01,689 --> 01:35:02,607
‫"مايكي"؟‬

1654
01:35:04,067 --> 01:35:04,901
‫"مايكي"؟‬

1655
01:35:13,701 --> 01:35:14,953
‫كيف حالك يا صاحبي؟‬

1656
01:35:15,538 --> 01:35:17,289
‫أهلًا يا أبي.‬

1657
01:35:18,290 --> 01:35:21,042
‫هل عثرت لي على قلب جديد؟‬

1658
01:35:24,796 --> 01:35:25,964
‫أجل، جئناك بواحد.‬

1659
01:35:27,132 --> 01:35:29,008
‫أحسب أن لديك ملاكًا يحرسك.‬

1660
01:35:30,427 --> 01:35:34,097
‫حاول أن تظل مستيقظًا يا "مايك"،‬
‫لدقيقة فحسب، حسنًا؟‬

1661
01:35:34,764 --> 01:35:36,976
‫أريد أن أخبرك ببعض الأمور.‬

1662
01:35:38,436 --> 01:35:39,854
‫حسنًا يا أبي.‬

1663
01:35:44,942 --> 01:35:47,402
‫أطع والدتك دومًا.‬

1664
01:35:48,278 --> 01:35:49,529
‫مفهوم؟‬

1665
01:35:50,488 --> 01:35:51,906
‫افعل ما تطلبه منك.‬

1666
01:35:55,286 --> 01:35:56,786
‫إنها أفضل صديق لك.‬

1667
01:35:58,455 --> 01:36:01,875
‫- أخبرها أنك تحبها كل يوم.‬
‫- حسنًا يا أبي.‬

1668
01:36:03,919 --> 01:36:08,048
‫الآن، أعرف أنك يافع للغاية‬
‫على أن تكون لك حبيبة‬

1669
01:36:08,132 --> 01:36:12,052
‫ولكن سيأتي هذا الوقت.‬

1670
01:36:13,345 --> 01:36:16,306
‫وحينها، عاملها كالأميرات‬

1671
01:36:17,807 --> 01:36:19,309
‫لأنها كذلك.‬

1672
01:36:23,605 --> 01:36:25,608
‫عندما تقول إنك ستفعل شيئًا...‬

1673
01:36:42,208 --> 01:36:44,792
‫عندما تقول إنك ستفعل شيئًا، افعله.‬

1674
01:36:47,504 --> 01:36:50,925
‫لأن كلمتك شرفك يا بني. وهذا كل ما تملك.‬

1675
01:36:53,343 --> 01:36:55,471
‫والمال... اكسب المال‬

1676
01:36:55,554 --> 01:36:58,516
‫كلما واتتك الفرصة،‬
‫حتى لو اضطررت لبيع مبادئك كل فترة،‬

1677
01:36:58,599 --> 01:37:01,894
‫لتكسب المال قدر استطاعتك،‬
‫ولا تكن غبيًا مثل والدك.‬

1678
01:37:01,977 --> 01:37:03,020
‫حسنًا.‬

1679
01:37:03,104 --> 01:37:05,773
‫كل شيء سيكون أيسر في وجود المال يا بني.‬

1680
01:37:08,108 --> 01:37:09,235
‫ولا تدخن.‬

1681
01:37:13,488 --> 01:37:14,864
‫وعامل الناس بود.‬

1682
01:37:16,367 --> 01:37:19,662
‫إذا اختارك أحدهم، تحدثنا بشأن هذا سابقًا،‬

1683
01:37:19,744 --> 01:37:21,580
‫لتقف وتتصرف كرجل.‬

1684
01:37:23,374 --> 01:37:24,667
‫وأنت...‬

1685
01:37:26,001 --> 01:37:28,212
‫تجنب الشرور يا بني.‬

1686
01:37:28,295 --> 01:37:29,297
‫أرجوك.‬

1687
01:37:31,132 --> 01:37:33,384
‫لا تقع رهينة الشرور.‬

1688
01:37:36,054 --> 01:37:38,513
‫هناك الكثير من الأشياء الرائعة‬
‫بانتظارك في الخارج.‬

1689
01:37:48,899 --> 01:37:50,276
‫لن أتركك أبدًا.‬

1690
01:38:00,120 --> 01:38:01,746
‫سأكون معك دومًا.‬

1691
01:38:05,500 --> 01:38:06,333
‫هنا بالضبط.‬

1692
01:38:13,382 --> 01:38:14,758
‫أحبك يا بني.‬

1693
01:38:39,950 --> 01:38:41,243
‫أراك لاحقًا.‬

1694
01:38:43,622 --> 01:38:46,498
‫- أجل؟‬
‫- هلا تتأكدين أن يحضر لي الطبيب هذا؟‬

1695
01:38:46,582 --> 01:38:48,375
‫- حسنًا، سأحاول.‬
‫- هذا الآخر.‬

1696
01:38:48,460 --> 01:38:49,628
‫الثاني...‬

1697
01:39:01,014 --> 01:39:02,349
‫"(أرشيبالد)"‬

1698
01:39:06,143 --> 01:39:07,853
‫يا إلهي.‬

1699
01:39:22,160 --> 01:39:24,245
‫حسنًا، لنفعلها.‬

1700
01:39:45,350 --> 01:39:48,478
‫انتظر لحظة، أتقول لي إن المسدس‬
‫كان فارغًا طوال الوقت؟‬

1701
01:39:49,229 --> 01:39:51,481
‫أجل، كانت تهديدات فارغة.‬

1702
01:39:52,816 --> 01:39:55,360
‫الوحيد الذي فكرت في قتله هو أنا.‬

1703
01:40:11,251 --> 01:40:12,919
‫ربما يجدر بنا جلب بعض المناشف.‬

1704
01:40:13,795 --> 01:40:15,672
‫- سيدة "باين".‬
‫- أجل؟‬

1705
01:40:15,756 --> 01:40:17,006
‫- لن تصدقي هذا.‬
‫- ماذا؟‬

1706
01:40:17,090 --> 01:40:19,843
‫لدينا متبرعة متطابقة، فصيلة دم "بي" موجب،‬
‫"مايكل وليام أرشيبالد".‬

1707
01:40:20,009 --> 01:40:22,012
‫الوحيد من الفئة 1 على مستوى البلاد.‬

1708
01:40:22,345 --> 01:40:23,596
‫يا إلهي.‬

1709
01:40:43,908 --> 01:40:45,076
‫أنا عطشان.‬

1710
01:40:51,166 --> 01:40:52,460
‫سيدة "أرشيبالد".‬

1711
01:40:53,793 --> 01:40:55,628
‫لدينا بشرى نزفها لك.‬

1712
01:41:07,056 --> 01:41:08,683
‫يا إلهي.‬

1713
01:41:14,981 --> 01:41:16,484
‫قفل الأمان مفتوح.‬

1714
01:41:16,734 --> 01:41:19,195
‫- هل هذا حقيقي؟‬
‫- لقد حطت الطائرة في مطار "أوهير".‬

1715
01:41:19,278 --> 01:41:21,279
‫ستصل المروحية إلى هنا خلال 15 دقيقة.‬

1716
01:41:21,821 --> 01:41:23,323
‫زفي له الخبر، اتفقنا؟‬

1717
01:41:23,406 --> 01:41:24,616
‫- حسنًا.‬
‫- هيا.‬

1718
01:41:28,245 --> 01:41:29,078
‫"جون"؟‬

1719
01:41:29,413 --> 01:41:30,955
‫"جون" حبيبي، هذا أنا.‬

1720
01:41:32,708 --> 01:41:33,666
‫"جون"؟‬

1721
01:41:34,626 --> 01:41:35,920
‫إنه لا يعمل.‬

1722
01:41:36,170 --> 01:41:37,212
‫"جون"؟‬

1723
01:41:38,838 --> 01:41:39,673
‫"جون"!‬

1724
01:41:39,756 --> 01:41:42,550
‫أجبني يا حبيبي أرجوك. "جون"، هل يمكنك...‬

1725
01:41:45,345 --> 01:41:46,180
‫"جون".‬

1726
01:41:56,524 --> 01:41:58,651
‫"جون"!‬

1727
01:42:02,237 --> 01:42:04,824
‫لقد حدثت معجزة يا حبيبي.‬
‫لقد عثروا على قلب.‬

1728
01:42:04,949 --> 01:42:06,534
‫إنها معجزة يا "جون".‬

1729
01:42:06,784 --> 01:42:07,952
‫لقد عثروا على قلب.‬

1730
01:42:08,493 --> 01:42:10,831
‫أكرر، القلب هنا.‬

1731
01:42:10,913 --> 01:42:13,415
‫لقد وصل قلب الصبي "مايك أرشيبالد".‬

1732
01:42:13,499 --> 01:42:17,086
‫يا لها من نهاية صادمة ليوم عصيب لا يُصدق.‬

1733
01:42:19,213 --> 01:42:20,339
‫حسنًا، ها نحن أولاء.‬

1734
01:42:22,007 --> 01:42:23,258
‫هناك.‬

1735
01:42:24,425 --> 01:42:26,637
‫- أجل، الرهائن يخرجون.‬
‫- ثمة اثنان منهم.‬

1736
01:42:27,429 --> 01:42:30,391
‫1، 2. يبدوان بخير.‬

1737
01:42:30,473 --> 01:42:34,061
‫ولكن بلا شك هما مجهدان هذه المحنة العصيبة.‬

1738
01:42:34,311 --> 01:42:37,606
‫المزيد يخرجون الآن وهم يلوحون‬
‫بأيديهم في الهواء.‬

1739
01:42:37,731 --> 01:42:39,818
‫إنها الحرية أخيرًا.‬

1740
01:42:40,067 --> 01:42:42,571
‫الشرطة تصطحبهم واحدًا تلو الآخر‬
‫إلى بر الأمان.‬

1741
01:42:42,653 --> 01:42:43,780
‫كيف تشعر؟‬

1742
01:42:43,904 --> 01:42:46,906
‫ثمة شخص آخر قادم. إنه "جون كيو".‬

1743
01:42:47,115 --> 01:42:48,576
‫لقد خرج "جون كيو".‬

1744
01:42:48,868 --> 01:42:50,869
‫رافعًا يديه في الهواء، ويضع السلاح أرضًا.‬

1745
01:42:51,036 --> 01:42:52,371
‫يبدو أنه يستسلم.‬

1746
01:42:52,454 --> 01:42:53,330
‫أحسنت يا "جون".‬

1747
01:42:53,497 --> 01:42:55,249
‫الشرطة تقترب منه بحذر.‬

1748
01:42:56,792 --> 01:42:59,753
‫وقد أمسكوا به. لقد أخضعوا "جون كيو".‬

1749
01:43:00,380 --> 01:43:03,048
‫وُضعت الأصفاد، ويبدو أن الأزمة قد انتهت.‬

1750
01:43:03,215 --> 01:43:04,508
‫لقد انتهى كل شيء.‬

1751
01:43:05,175 --> 01:43:09,931
‫لو أن الصورة بألف كلمة،‬
‫فهذه اللقطات تحكي مجلدات.‬

1752
01:43:10,599 --> 01:43:12,849
‫والآن مع نهاية الأزمة الصادمة،‬

1753
01:43:13,017 --> 01:43:16,102
‫نذكركم أن نشرة أخبار القناة 8‬
‫كانت أول من أتاكم‬

1754
01:43:16,270 --> 01:43:18,898
‫بتغطية حصرية لحظة بلحظة‬

1755
01:43:18,981 --> 01:43:21,859
‫لـ"أزمة مستشفى (هوب ميموريال)".‬

1756
01:43:22,611 --> 01:43:23,987
‫محدثكم "تاك لامبلي".‬

1757
01:43:27,531 --> 01:43:28,741
‫هل هو بخير؟‬

1758
01:43:30,618 --> 01:43:32,329
‫"جون كيو"!‬

1759
01:43:33,454 --> 01:43:34,497
‫افتحوا تلك الأبواب.‬

1760
01:43:35,497 --> 01:43:37,124
‫ابتعدوا. سنمر. هيا.‬

1761
01:43:47,217 --> 01:43:48,719
‫نحن نحبك يا "جون".‬

1762
01:43:52,724 --> 01:43:53,807
‫اذهب يا "جون".‬

1763
01:44:17,958 --> 01:44:18,959
‫قلب.‬

1764
01:44:21,461 --> 01:44:22,294
‫شكرًا لك.‬

1765
01:44:25,423 --> 01:44:26,508
‫هل لي ببعض قطع القماش؟‬

1766
01:44:30,637 --> 01:44:31,638
‫استعدوا للشق.‬

1767
01:44:33,014 --> 01:44:34,182
‫انتظر لحظة.‬

1768
01:44:48,487 --> 01:44:50,407
‫ضع هذه من أجلي. هلا تفعل ذلك؟‬

1769
01:44:51,282 --> 01:44:52,199
‫خذ وقتك.‬

1770
01:45:04,670 --> 01:45:05,504
‫ارفعه.‬

1771
01:45:07,172 --> 01:45:09,175
‫حسنًا. ها أنت ذا.‬

1772
01:45:09,258 --> 01:45:11,219
‫- انتهينا.‬
‫- الضغط يزداد على القلب.‬

1773
01:45:11,302 --> 01:45:12,637
‫- الضغط يرتفع.‬
‫- الضغط يرتفع.‬

1774
01:45:13,888 --> 01:45:16,933
‫الآن. 1، 2، 3.‬

1775
01:45:24,315 --> 01:45:26,609
‫لقد عمل.‬

1776
01:45:39,789 --> 01:45:43,126
‫الخبر الرئيسي الآخر هو أن "جون كيو"‬
‫سيخضع للمحاكمة اليوم بتهمة الاختطاف‬

1777
01:45:43,209 --> 01:45:44,961
‫وتهم الشروع بالقتل،‬

1778
01:45:45,045 --> 01:45:49,340
‫وكل هذا لأن شركة التأمين‬
‫رفضت تغطية نفقات زرع قلب ابنه.‬

1779
01:45:49,425 --> 01:45:51,052
‫...التكلفة ستكون باهظة‬
‫على شركات التأمين...‬

1780
01:45:51,134 --> 01:45:52,052
‫"(غلوريا ألريد)، محامية"‬

1781
01:45:52,135 --> 01:45:53,596
‫...بسبب رفض علاج الناس وهم في حاجة إليه.‬

1782
01:45:53,678 --> 01:45:54,637
‫"(هيلاري كلينتون)‬
‫(دي نيويورك)"‬

1783
01:45:54,722 --> 01:45:56,849
‫لا يزال هناك 40 مليون أمريكي‬
‫بلا تأمين صحي.‬

1784
01:45:56,932 --> 01:45:57,850
‫"الكونغرس: أطفال (أمريكا) بحاجة‬
‫إلى التأمين الذي يحصل عليه أعضاء الكونغرس"‬

1785
01:45:57,975 --> 01:45:59,602
‫الليلة، ومع تواصل المحاكمة،‬

1786
01:45:59,685 --> 01:46:03,688
‫هل "جون كوينسي أرشيبالد" أب بطل‬
‫أم حارس للقانون؟‬

1787
01:46:03,772 --> 01:46:04,981
‫الحكم لكم.‬

1788
01:46:05,106 --> 01:46:08,026
‫...يجب مقاضاتهم بملايين الدولارات‬
‫حتى يفهموا.‬

1789
01:46:08,109 --> 01:46:09,027
‫"الرعاية الصحية للجميع"‬

1790
01:46:09,110 --> 01:46:10,445
‫لقد ساعد السيد "جون"...‬

1791
01:46:10,738 --> 01:46:11,571
‫(تيد ديم) - مخرج‬
‫(أريانا هافنغتون) - كاتبة"‬

1792
01:46:11,655 --> 01:46:15,200
‫لقد عرفنا منذ سنوات‬
‫أن هذا نظام صحي سيئ للغاية.‬

1793
01:46:15,409 --> 01:46:16,242
‫"رعاية صحية شاملة الآن!"‬

1794
01:46:16,327 --> 01:46:17,703
‫الحكومة لا تهتم بنا. البلد على حاله.‬

1795
01:46:17,786 --> 01:46:18,621
‫"(ناس)‬
‫موسيقي"‬

1796
01:46:18,745 --> 01:46:21,499
‫لقد استخدم "جون كيو" إحدى خطط‬
‫الرعاية الصحية المبنية على الإيمان.‬

1797
01:46:21,582 --> 01:46:23,875
‫وهي أن تصلّي أنت،‬
‫بينما تقف الحكومة متفرجة.‬

1798
01:46:23,959 --> 01:46:25,002
‫من سيعترض على هذا؟‬

1799
01:46:25,086 --> 01:46:28,421
‫الحقيقة هي أن العدو‬
‫الذي نحاول اكتشافه هو نحن.‬

1800
01:46:29,005 --> 01:46:29,923
‫هذه هي الحقيقة.‬

1801
01:46:30,006 --> 01:46:32,884
‫نحن من أفسدنا نظام الرعاية الصحي الوطني.‬

1802
01:46:32,967 --> 01:46:34,804
‫نحن من لا نريد أن نزيد من ضرائبنا.‬

1803
01:46:34,886 --> 01:46:35,804
‫"بعد 3 أشهر"‬

1804
01:46:35,887 --> 01:46:38,265
‫عليكم أن تنظروا في المرآة‬
‫بسبب هذه المشكلة، صحيح؟‬

1805
01:46:39,225 --> 01:46:40,225
‫"جون".‬

1806
01:46:40,767 --> 01:46:42,602
‫تراجعي، هيا.‬

1807
01:46:43,520 --> 01:46:44,855
‫- تراجعوا.‬
‫- سؤال واحد فقط.‬

1808
01:46:44,980 --> 01:46:46,482
‫- تراجع.‬
‫- ما هو شعورك الآن؟‬

1809
01:46:46,564 --> 01:46:49,485
‫- ما هو شعورك الآن؟‬
‫- تراجعوا.‬

1810
01:46:49,567 --> 01:46:51,821
‫- هنا.‬
‫- كيف حال ابنك يا "جون"؟‬

1811
01:46:52,613 --> 01:46:54,490
‫نريد تصريحًا يا "جون"، من فضلك.‬

1812
01:46:55,032 --> 01:46:56,825
‫أفسحوا الطريق. هيا بنا.‬

1813
01:46:58,202 --> 01:46:59,994
‫كيف تشعر الآن يا "جون"؟‬

1814
01:47:16,971 --> 01:47:18,430
‫هل وصلت هيئة المحلفين إلى حكم؟‬

1815
01:47:18,931 --> 01:47:20,266
‫أجل يا حضرة القاضي.‬

1816
01:47:20,766 --> 01:47:23,102
‫بالنسبة إلى التهمة الأولى،‬
‫الشروع بالقتل...‬

1817
01:47:24,018 --> 01:47:26,480
‫نرى أن المتهم "جون كوينسي أرشيبالد"‬

1818
01:47:26,897 --> 01:47:27,730
‫ليس مذنبًا.‬

1819
01:47:28,022 --> 01:47:29,191
‫أجل.‬

1820
01:47:30,316 --> 01:47:31,277
‫هدوء من فضلكم.‬

1821
01:47:31,693 --> 01:47:35,281
‫بالنسبة إلى التهمة الثانية،‬
‫العمل الإجرامي المسلح...‬

1822
01:47:36,114 --> 01:47:36,949
‫ليس مذنبًا.‬

1823
01:47:38,242 --> 01:47:39,577
‫هدوء.‬

1824
01:47:40,369 --> 01:47:42,037
‫بالنسبة إلى التهمة الأخيرة...‬

1825
01:47:42,622 --> 01:47:44,540
‫الاختطاف والاحتجاز غير القانوني‬

1826
01:47:45,124 --> 01:47:50,171
‫لكل من "جولي بيرد" و"ماكس كونلن"‬
‫و"روزا غونزاليز"،‬

1827
01:47:50,338 --> 01:47:56,217
‫والدكتورة "إلين كلاين"،‬
‫و"ليستر ماثيوز" و"ستيف ماغواير"...‬

1828
01:47:56,385 --> 01:48:00,973
‫و"ميريام" و"ستيف سميث"،‬
‫والدكتور "ريموند تيرنر"،‬

1829
01:48:01,139 --> 01:48:04,643
‫و"ميتش كويغلي" و"ديبي أوتلي"،‬

1830
01:48:05,269 --> 01:48:06,729
‫نرى أن المتهم...‬

1831
01:48:08,230 --> 01:48:09,064
‫مذنب.‬

1832
01:48:12,068 --> 01:48:13,152
‫هدوء من فضلكم.‬

1833
01:48:13,236 --> 01:48:14,945
‫ستُحدد العقوبة بعد أسبوع من اليوم.‬

1834
01:48:16,113 --> 01:48:16,990
‫لينهض الجميع.‬

1835
01:48:20,575 --> 01:48:21,827
‫ما الذي ينتظره؟‬

1836
01:48:22,286 --> 01:48:23,913
‫سيقضى مدة في السجن.‬

1837
01:48:24,495 --> 01:48:26,832
‫لن يمنحه القاضي أكثر من 3 إلى 5 سنوات.‬

1838
01:48:26,916 --> 01:48:28,250
‫وسأحاول تقليصها إلى سنتين.‬

1839
01:48:29,293 --> 01:48:30,211
‫يؤسفني ذلك.‬

1840
01:48:34,673 --> 01:48:35,758
‫هل أنت بخير أيها الشقي؟‬

1841
01:48:36,508 --> 01:48:37,426
‫أجل.‬

1842
01:48:37,885 --> 01:48:39,720
‫اعتن بأمك، حسنًا؟‬

1843
01:48:39,803 --> 01:48:41,264
‫أنت رجل البيت الآن.‬

1844
01:48:41,805 --> 01:48:45,018
‫إذا وقعت لكما مشكلة،‬
‫"جيمي" و"جينا" سيكونان هنا من أجلكما.‬

1845
01:48:47,519 --> 01:48:48,353
‫حسنًا.‬

1846
01:48:58,280 --> 01:48:59,783
‫أنا فخورة جدًا بك.‬

1847
01:49:05,704 --> 01:49:08,040
‫أرهم كم أنت شجاع يا "جوني"،‬
‫ولا تقلق حيال شيء.‬

1848
01:49:08,792 --> 01:49:09,793
‫أبي.‬

1849
01:49:12,170 --> 01:49:13,171
‫وداعًا.‬

1850
01:49:14,214 --> 01:49:15,631
‫ليست وداعًا يا بني.‬

1851
01:49:17,758 --> 01:49:18,676
‫بل أراك لاحقًا.‬

1852
01:49:40,323 --> 01:49:41,157
‫"جون".‬

1853
01:49:42,492 --> 01:49:43,575
‫اعتن بنفسك يا رجل.‬

1854
01:49:44,576 --> 01:49:45,911
‫أنت بطلي.‬

1855
01:50:15,984 --> 01:50:18,111
‫أبي.‬

1856
01:50:24,117 --> 01:50:25,160
‫شكرًا لك.‬

1857
01:50:51,426 --> 01:50:58,000
‫"من أجل (ساشا)"‬

1858
01:50:59,780 --> 01:51:19,782
‫ترجمة: عبد الرحمن النجار‬
تعديل التوقيت: سامر جلاب

