﻿1
00:00:34,617 --> 00:00:39,288
‫"في ربيع ١٩٤٦،‬
‫في بلدة (تيكساركانا) الصغيرة..."‬

2
00:00:39,413 --> 00:00:44,210
‫"على حدود (تكساس) و(أركانسا)،‬
‫ارتكبت سلسلة من جرائم القتل المروعة..."‬

3
00:00:44,335 --> 00:00:48,673
‫"على يد جان مقنع‬
‫لم يعرف إلا باسم القاتل الشبح"‬

4
00:00:49,131 --> 00:00:54,136
‫"على مدار ٣ شهور من الرعب، كان الشبح‬
‫يجوب الطرق الخلفية في (تيكساركانا)..."‬

5
00:00:54,262 --> 00:00:58,266
‫"ويتعقب الشباب المرتبطين الذين يبحثون‬
‫عن الخصوصية إلى مناطق منعزلة..."‬

6
00:00:58,391 --> 00:01:02,061
‫"حيث لم تجد صرخات استغاثتهم مجيباً"‬

7
00:01:02,270 --> 00:01:06,107
‫"رغم الاعتقالات المتعددة التي تمت‬
‫فيما يتعلق بجرائم الذبح الوحشية..."‬

8
00:01:06,232 --> 00:01:08,484
‫"والتي انتهت بنفس الأسلوب المفاجىء‬
‫الذي بدأت به..."‬

9
00:01:08,609 --> 00:01:11,612
‫"لم تتأكد هوية القاتل قط"‬

10
00:01:11,904 --> 00:01:15,241
‫"بالفعل، الكثيرون ممن عاشوا‬
‫في هذه الحقبة المروعة..."‬

11
00:01:15,366 --> 00:01:21,080
‫"كانوا يعتقدون أن الشبح قضى باقي أيامه‬
‫طليقاً يجوب شوارع (تيكساركانا)..."‬

12
00:01:21,205 --> 00:01:25,543
‫"بهدوء ودون أن يعرفه أحد،‬
‫حتى وفاته المفترضة"‬

13
00:01:25,835 --> 00:01:31,924
‫"في ١٩٧٦، صدر فيلم مستوحى‬
‫من جرائم ضوء القمر الشهيرة"‬

14
00:01:32,133 --> 00:01:36,262
‫"كل عام، في عيد جميع القديسين، يعرض‬
‫فيلم البلدة التي كانت تخشى الغروب..."‬

15
00:01:36,387 --> 00:01:38,973
‫"في مكان ما في (تيكساركانا)"‬

16
00:01:39,098 --> 00:01:43,603
‫"إحياءً لذكرى ما خلفه الشبح‬
‫من موت ودماء"‬

17
00:01:44,395 --> 00:01:48,274
‫"اليوم، صارت (تيكساركانا) مكاناً‬
‫يطارده ماضيه"‬

18
00:01:48,399 --> 00:01:54,238
‫"ويعرفه لغز لم يحل قط‬
‫ومأساة لم تنس قط"‬

19
00:01:54,822 --> 00:01:59,285
‫"ما يلي حدث في (تيكساركانا)‬
‫العام الماضي"‬

20
00:02:11,255 --> 00:02:16,636
‫"سينما سيارات المدينتين التوأم،‬
‫جهة (أركانسا)، ٣١ أكتوبر ٢٠١٣"‬

21
00:02:27,688 --> 00:02:30,191
‫لست مستمتعة بهذا، أليس كذلك؟‬

22
00:02:31,400 --> 00:02:36,864
‫- لا أحب هذا النوع من الأفلام جداً‬
‫- لماذا لم تقولي ذلك؟‬

23
00:02:38,199 --> 00:02:41,410
‫- يمكننا أن ننصرف‬
‫- حقاً؟‬

24
00:02:41,661 --> 00:02:43,788
‫هل أنت جاد؟‬

25
00:03:06,102 --> 00:03:10,856
‫بارك الرب فيكم، كنيسة زمالة (تيكساركانا)‬
‫تدعوكم لسحق الشيطان بالإنجيل‬

26
00:03:16,821 --> 00:03:23,369
‫مرحباً أيتها الأخت، انظري إلى هذا،‬
‫الفيلم الذي تشاهدينه كافر‬

27
00:03:23,494 --> 00:03:28,666
‫أريدك أن تستمعي إلى برنامجي الإذاعي يوم‬
‫الجمعة وأن تأتي إلى الكنيسة يوم الأحد‬

28
00:03:28,791 --> 00:03:31,293
‫سأخبرك كل شيء عن الفيلم‬

29
00:03:35,339 --> 00:03:37,425
‫"مرحباً بعودتكم،‬
‫هذه محطة (كيه واي جي إل)"‬

30
00:03:37,550 --> 00:03:39,969
‫"وبرنامج أغان قديمة على الحدود،‬
‫إنها ليلة عيد جميع القديسين"‬

31
00:03:40,094 --> 00:03:43,013
‫"إن كنتم جالسين في المنزل في انتظار‬
‫الأطفال الذين يطلبون الحلوى..."‬

32
00:03:43,139 --> 00:03:48,018
‫- "فسنؤنس وحدتكم..."‬
‫- لقد مات أشخاص حقيقيون أيها الشاب‬

33
00:03:48,144 --> 00:03:51,564
‫مات أناس حقيقيون، هذا صحيح‬

34
00:03:51,689 --> 00:03:54,400
‫إنه فيلم كافر وأريد أن أراك يوم الأحد‬

35
00:03:54,525 --> 00:03:56,819
‫نحن نرحب بك‬

36
00:03:58,654 --> 00:04:02,783
‫جيد، ارحلا، هذا فيلم كافر،‬
‫أمر جيد أنكما سترحلان‬

37
00:04:13,002 --> 00:04:20,217
‫"سينما سيارات المدينتين التوأم"‬

38
00:04:35,274 --> 00:04:37,318
‫ماذا؟‬

39
00:04:39,028 --> 00:04:41,864
‫أنا مستمتع بوقتي معك فحسب‬
‫يا (جايمي)‬

40
00:04:50,873 --> 00:04:54,460
‫"يمنع الدخول بعد حلول الظلام"‬

41
00:05:10,518 --> 00:05:12,686
‫السبب الوحيد في أنني ألعب كرة القدم‬
‫هو أن أحصل على منحة دراسية‬

42
00:05:12,812 --> 00:05:15,815
‫- وأدخل الجامعة المنهجية الجنوبية‬
‫- حقاً؟‬

43
00:05:16,106 --> 00:05:18,734
‫ماذا عنك؟ أين ستقدمين طلب التحاق؟‬

44
00:05:20,236 --> 00:05:23,823
‫لقد قدمت طلب التحاق بجامعة، أليس كذلك؟‬
‫أنت ذكية جداً‬

45
00:05:23,989 --> 00:05:29,286
‫بلى، قدمت طلب التحاق بجامعة (تكساس)‬
‫في (أوستن) وجامعة (نيويورك)...‬

46
00:05:29,411 --> 00:05:34,875
‫- وجامعة (كاليفورنيا) الحكومية‬
‫- هذا مثير للإعجاب‬

47
00:05:35,000 --> 00:05:37,670
‫الأرجح أنهم لن يقبلوني‬
‫ولكن الطموح مطلوب‬

48
00:05:37,795 --> 00:05:39,880
‫يجب أن تكوني طموحة‬

49
00:05:43,634 --> 00:05:47,304
‫كان أبي يكتب في الجريدة،‬
‫وجدتي تقول إن الكتابة في دمي‬

50
00:05:47,429 --> 00:05:50,975
‫لذا رغم أن لا أحد يقرأ الجريدة‬
‫إلا أنني أحب الكتابة فيها‬

51
00:05:51,100 --> 00:05:55,229
‫أستطيع أن أفعل هذا من هنا وأظل بالقرب‬
‫من جدتي لو لم يقبلوني‬

52
00:05:55,354 --> 00:05:57,356
‫مفهوم‬

53
00:06:01,819 --> 00:06:04,655
‫يسرني أنك وافقت أخيراً‬

54
00:06:04,947 --> 00:06:07,032
‫وأنا أيضاً‬

55
00:06:29,847 --> 00:06:32,141
‫- انتظر‬
‫- ماذا؟‬

56
00:06:32,266 --> 00:06:35,978
‫- هل أخطأت في شيء؟‬
‫- كلا‬

57
00:06:39,607 --> 00:06:42,026
‫ماذا يفعل بحق السماء؟‬

58
00:06:44,653 --> 00:06:47,781
‫إنه يتلصص فحسب،‬
‫لن يفعل شيئاً‬

59
00:06:47,907 --> 00:06:50,409
‫(كوري)، لسنا على يقين من هذا‬

60
00:06:51,785 --> 00:06:54,079
‫انظري‬

61
00:06:55,122 --> 00:06:57,291
‫أرأيت؟‬

62
00:06:57,416 --> 00:07:00,085
‫كان يريد أن يشاهد فحسب‬

63
00:07:00,920 --> 00:07:03,964
‫إنه مجرد سافل من السينما‬

64
00:07:07,676 --> 00:07:10,596
‫ولكن فلننصرف، أهذا ممكن؟‬

65
00:07:10,721 --> 00:07:12,598
‫أجل‬

66
00:07:14,892 --> 00:07:17,561
‫- اخرجا من السيارة‬
‫- كلا يا (جايمي)، ابقي في السيارة‬

67
00:07:17,686 --> 00:07:21,523
‫اخرجا من السيارة اللعينة‬
‫وإلا سأطلق النار على وجهها‬

68
00:07:35,371 --> 00:07:38,749
‫أيعلم والدك ووالدتك أين كنت الليلة‬
‫أيها الفتى؟‬

69
00:07:38,874 --> 00:07:43,879
‫- أتقصد السينما؟ أجل‬
‫- وماذا عن والديك؟‬

70
00:07:44,004 --> 00:07:46,090
‫لقد ماتا‬

71
00:07:50,135 --> 00:07:52,888
‫- اخلع سروالك‬
‫- ماذا؟‬

72
00:07:53,013 --> 00:07:58,185
‫- اخلع سروالك اللعين‬
‫- (كوري)، نفذ فحسب‬

73
00:07:58,852 --> 00:08:00,896
‫حسناً‬

74
00:08:02,982 --> 00:08:05,651
‫- بربك‬
‫- انبطح أرضاً‬

75
00:08:05,776 --> 00:08:09,238
‫- أرجوك‬
‫- حسناً، سأفعل‬

76
00:08:11,073 --> 00:08:15,995
‫لن أهرب إلى أي مكان،‬
‫والآن من فضلك...‬

77
00:08:16,120 --> 00:08:18,580
‫أيمكنك أن تطلق سراحها؟‬

78
00:08:18,747 --> 00:08:21,625
‫- كلا‬
‫- أرجوك، لا تقتله‬

79
00:08:22,251 --> 00:08:25,587
‫أنت، استديري‬

80
00:08:25,713 --> 00:08:28,257
‫لا تنظري خلفك‬

81
00:08:32,219 --> 00:08:35,097
‫اسمع، لو كنت تريد نقوداً‬
‫أستطيع أن أحضر لك نقوداً‬

82
00:08:35,222 --> 00:08:37,307
‫- لا أريد نقوداً‬
‫- ماذا تريد؟‬

83
00:08:37,433 --> 00:08:40,185
‫قلت لك لا تنظري خلفك‬

84
00:08:40,978 --> 00:08:44,606
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- اصمت‬

85
00:08:44,732 --> 00:08:49,737
‫- اصمت!‬
‫- ماذا تفعل؟‬

86
00:08:49,862 --> 00:08:51,905
‫(كوري)!‬

87
00:08:52,239 --> 00:08:56,326
‫كلا، أرجوك!‬

88
00:09:10,340 --> 00:09:14,928
‫- كلا‬
‫- لقد نظرت‬

89
00:09:48,879 --> 00:09:53,258
‫هذا من أجل (ماري)، ذكريهم‬

90
00:10:00,808 --> 00:10:03,852
‫"شركة أفلام (أورايون) تقدم"‬

91
00:10:04,353 --> 00:10:07,898
‫"ماذا تفعل؟ كلا، أرجوك، لا تؤذني"‬

92
00:10:09,733 --> 00:10:12,736
‫"البلدة التي كانت تخشى الغروب"‬

93
00:10:56,113 --> 00:10:58,907
‫هل أنت بخير؟‬

94
00:11:00,701 --> 00:11:05,164
‫- "نجدة (تيكساركانا)، ما حالتك الطارئة؟"‬
‫- "نحن في سينما سيارات المدينتين التوأم"‬

95
00:11:05,289 --> 00:11:09,084
‫- "ونحن بحاجة إلى سيارة إسعاف والشرطة"‬
‫- "هل أصيب أحد؟"‬

96
00:11:09,209 --> 00:11:12,546
‫"أجل، فتاة وربما رفيقها، لا أعلم"‬

97
00:11:12,671 --> 00:11:15,340
‫- "إنها في حالة هستيرية"‬
‫- "حسناً"‬

98
00:11:16,758 --> 00:11:20,637
‫"كان فوقي، كان يستطيع أن يقتلني‬
‫ولكنه لم يفعل"‬

99
00:11:21,847 --> 00:11:24,141
‫- "قلت إن الشبح قال لك شيئاً؟"‬
‫- "لا أعرف السبب"‬

100
00:11:24,266 --> 00:11:27,853
‫"ولكنه قال إنه فعل هذا من أجل‬
‫امرأة تدعى (ماري)"‬

101
00:11:28,395 --> 00:11:31,315
‫أكنت تشربين الخمر‬
‫أو تتعاطين المخدرات؟‬

102
00:11:31,440 --> 00:11:34,568
‫- كلا‬
‫- هل وجد الأطباء مخدرات في دمها؟‬

103
00:11:34,693 --> 00:11:39,448
‫كإجراء احتياطي،‬
‫سنكلف شخصاً بمراقبة بيتك‬

104
00:11:40,115 --> 00:11:42,534
‫أستطيع أن أفعل هذا‬

105
00:11:42,659 --> 00:11:45,245
‫- شكراً‬
‫- وإلى أن نعرف المزيد من المعلومات...‬

106
00:11:45,370 --> 00:11:51,210
‫نريد أن نطلب منك ألا تناقشي أياً من هذا‬
‫مع الصحافة‬

107
00:11:51,335 --> 00:11:55,005
‫إنهم يحققون بكل الطرق الممكنة‬
‫في هذا الموضوع كما لك أن تتخيلي‬

108
00:12:00,135 --> 00:12:03,138
‫"مرة أخرى من أجل من انضموا إلينا للتو،‬
‫بعد ٢٤ ساعة..."‬

109
00:12:03,263 --> 00:12:08,268
‫"من جريمة القتل الصادمة المستوحاة من‬
‫الشبح والتي تعرض لها طالب عمره ١٧ عاماً"‬

110
00:12:08,393 --> 00:12:10,270
‫"لم تتم أية اعتقالات"‬

111
00:12:10,395 --> 00:12:15,776
‫"من غير المعقول أن نحاول معرفة المغزى‬
‫من هذه الجريمة الوحشية الشنعاء"‬

112
00:12:15,901 --> 00:12:19,154
‫"ولكن هذا بالضبط ما يجب أن نفعله‬
‫كمجتمع"‬

113
00:12:19,279 --> 00:12:22,032
‫"وكأنه شريط مفقود من فيلم‬
‫البلدة التي كانت تخشى الغروب..."‬

114
00:12:22,157 --> 00:12:26,286
‫"وقعت هجمة ليلة عيد جميع القديسين‬
‫في طريق مسدود ومنعزل..."‬

115
00:12:26,411 --> 00:12:32,042
‫"متفرع من الطريق السريع ٦،‬
‫وهي منطقة كانت تدعى شارع العشاق..."‬

116
00:12:42,886 --> 00:12:46,306
‫جدتي، أتذكرين أي شيء عن جرائم القتل؟‬

117
00:12:46,431 --> 00:12:50,560
‫يا إلهي، بالكاد،‬
‫فقط ما سمعته بعدها‬

118
00:12:51,061 --> 00:12:56,608
‫جد وجدة والدك كانا يعيشان في هذا البيت‬
‫حين حدث هذا‬

119
00:12:57,109 --> 00:13:02,823
‫أتذكر أن أمي قالت ذات مرة‬
‫إنه اختبار للبلدة ولم يعلم أحد السبب‬

120
00:13:03,573 --> 00:13:06,118
‫حتى الكبار كانوا خائفين‬

121
00:13:07,619 --> 00:13:10,497
‫كانوا يقولون إنه البعبع‬

122
00:13:11,248 --> 00:13:15,002
‫لا يمكن الإمساك بالبعبع،‬
‫ولا يمكن قتل البعبع‬

123
00:13:15,127 --> 00:13:18,422
‫أبوه هو الشيطان وأمه عاهرة‬

124
00:13:21,883 --> 00:13:27,264
‫قبل ذلك الصيف،‬
‫كان الجميع يتركون أبوابهم غير موصدة‬

125
00:13:29,141 --> 00:13:32,394
‫وبعد الصيف،‬
‫حين كنت ترين شخصاً غريباً...‬

126
00:13:32,519 --> 00:13:36,398
‫لم تلوحي له بالتحية،‬
‫كنت تكتفين بعبور الشارع‬

127
00:13:36,523 --> 00:13:40,777
‫- وماذا حدث حين صنعوا الفيلم؟‬
‫- ماذا عنه؟‬

128
00:13:40,902 --> 00:13:43,488
‫هل ظل الناس خائفين؟‬

129
00:13:44,448 --> 00:13:47,075
‫من الشبح؟ كلا، تلاشى هذا الخوف‬

130
00:13:47,200 --> 00:13:51,788
‫لم يعرف أحد من هو أو ماذا كان يعمل‬

131
00:13:51,913 --> 00:13:59,087
‫لم يعرفوا إلا أنه كان يعيش في هذه البلدة‬
‫وأنه هاجم بعض المراهقين في شارع العشاق‬

132
00:14:01,340 --> 00:14:04,092
‫ثم ذكرنا الفيلم بكل شيء‬

133
00:14:35,791 --> 00:14:37,751
‫"الضحايا، (ماري جان لاري)"‬

134
00:15:24,005 --> 00:15:26,341
‫هذا من أجل (ماري)‬

135
00:16:17,350 --> 00:16:22,439
‫سيد (هولاند)، أردت فقط أن أعلمك‬
‫أنه كان شجاعاً جداً‬

136
00:16:22,564 --> 00:16:26,860
‫- لقد تركت ابني! أيتها الساقطة!‬
‫- (مارغريت)‬

137
00:16:26,985 --> 00:16:30,280
‫- أيتها الساقطة، لقد تركته!‬
‫- لن يعيده هذا‬

138
00:16:30,405 --> 00:16:35,869
‫لقد تركت ابني! أريد صغيري!‬

139
00:16:35,994 --> 00:16:42,250
‫نظراً لما تعرضت له، أود أن أصف لك‬
‫مضاداً خفيفاً للقلق كي يساعدك على...‬

140
00:16:42,375 --> 00:16:44,753
‫كلا يا سيدتي، شكراً‬

141
00:16:44,878 --> 00:16:48,965
‫قضيت الأعوام السبعة الماضية وأنا أتعاطى‬
‫عقاقير كثيرة مختلفة بعد وفاة والدي‬

142
00:16:49,090 --> 00:16:52,844
‫- "لست مهتمة بأي شيء كهذا"‬
‫- "في ملفك..."‬

143
00:16:52,969 --> 00:16:57,682
‫قرأت أنك قدمت طلب التحاق بالجامعات‬
‫لدراسة...‬

144
00:16:57,807 --> 00:16:59,559
‫الكتابة الإبداعية‬

145
00:16:59,684 --> 00:17:02,521
‫لست واثقة أنني مستعدة لهذا‬
‫أو أنني أملك مقوماته‬

146
00:17:02,646 --> 00:17:05,982
‫وبالنسبة لمغادرة البلدة،‬
‫لا أريد ذلك‬

147
00:17:06,107 --> 00:17:08,318
‫وخصوصاً ليس الآن‬

148
00:17:08,443 --> 00:17:11,655
‫ماذا عن الأحلام التي تراودك؟‬

149
00:17:11,780 --> 00:17:13,907
‫ما مغزاها برأيك؟‬

150
00:17:14,032 --> 00:17:16,451
‫إنها عن (كوري)‬

151
00:17:18,453 --> 00:17:20,622
‫في الواقع...‬

152
00:17:21,456 --> 00:17:24,751
‫دعاني (كوري) للمواعدة وشعرت بالإطراء‬

153
00:17:25,544 --> 00:17:28,338
‫لا أدعى للمواعدة كثيراً‬

154
00:17:29,422 --> 00:17:34,052
‫لذا أردت فقط أن أريه أنني...‬

155
00:17:38,932 --> 00:17:41,309
‫- أنني...‬
‫- ممتنة؟‬

156
00:17:41,434 --> 00:17:43,687
‫أجل‬

157
00:17:45,272 --> 00:17:52,028
‫لذا حين اقترح أن نترك الفيلم،‬
‫رأيت أن نذهب إلى مكان ما‬

158
00:17:52,153 --> 00:17:56,324
‫وحتى لو لم نفعل شيئاً سوى تبادل‬
‫القبلات لبعض الوقت فسيحبني أكثر‬

159
00:17:56,992 --> 00:17:59,995
‫لم تخطئي في شيء يا (جايمي)‬

160
00:18:04,874 --> 00:18:07,752
‫كان شخصاً طيباً جداً‬

161
00:18:10,589 --> 00:18:14,259
‫كان شخصاً طيباً جداً ولم يستحق هذا‬

162
00:18:16,386 --> 00:18:18,972
‫حاول أن يحميني‬

163
00:18:20,432 --> 00:18:22,726
‫(جايمي)‬

164
00:18:23,768 --> 00:18:26,229
‫حاولي أن تكتبي عن هذا‬

165
00:18:26,354 --> 00:18:28,481
‫قد يساعدك هذا في إيجاد طريقة‬
‫للتغلب عليه‬

166
00:18:28,607 --> 00:18:33,486
‫"مطار (تيكساركانا) الإقليمي،‬
‫جهة (أركانسا)، ٢٦ نوفمبر ٢٠١٣"‬

167
00:18:56,468 --> 00:18:59,679
‫تسرني عودتك سالماً يا حبيبي‬

168
00:19:12,192 --> 00:19:14,444
‫أشعر بالألم، أحتاج إلى استراحة‬

169
00:19:17,530 --> 00:19:21,034
‫هناك آلة بيع إلى جوار الدرج،‬
‫إن كان بها بسكويت...‬

170
00:19:21,159 --> 00:19:24,454
‫فأحضر لي بعض البسكويت،‬
‫أحتاج إلى السكر‬

171
00:19:24,871 --> 00:19:26,623
‫أحبك يا حبيبي‬

172
00:19:26,748 --> 00:19:28,750
‫أحبك يا حبيبتي‬

173
00:19:40,679 --> 00:19:44,432
‫اطرق الباب حين تعود‬
‫كي أعرف أنه أنت‬

174
00:21:02,343 --> 00:21:05,013
‫النجدة!‬

175
00:21:06,639 --> 00:21:08,433
‫النجدة!‬

176
00:21:18,067 --> 00:21:20,111
‫النجدة!‬

177
00:21:50,433 --> 00:21:54,687
‫"اتصال من (كوري)"‬

178
00:21:56,564 --> 00:21:58,650
‫مرحباً‬

179
00:21:58,775 --> 00:22:02,737
‫"سأظل أفعل هذا مراراً وتكراراً"‬

180
00:22:02,862 --> 00:22:05,740
‫"إلى أن تذكريهم"‬

181
00:22:06,074 --> 00:22:08,827
‫"أظن أنني بحاجة لأن أخبر أحداً"‬

182
00:22:09,577 --> 00:22:11,704
‫لقد فعلت للتو، أخبرتني‬

183
00:22:11,830 --> 00:22:15,333
‫أقصد صحفياً أو ما إلى ذلك،‬
‫قال إنه سيظل يفعل هذا مراراً وتكراراً‬

184
00:22:15,458 --> 00:22:19,963
‫وإن كانت لديه رسالة ويستخدمني أنا‬
‫ليوصلها فعلي أن أقول شيئاً‬

185
00:22:20,088 --> 00:22:25,468
‫ولماذا يستخدمك؟ لأنه معجب بك؟‬

186
00:22:27,637 --> 00:22:29,931
‫لا أعلم‬

187
00:22:30,223 --> 00:22:32,350
‫لا أعلم‬

188
00:22:35,103 --> 00:22:39,440
‫آنسة (ليرنر)،‬
‫أعدك بأننا سنحقق في هذا‬

189
00:22:39,566 --> 00:22:42,944
‫سأحرص شخصياً على إجراء التحقيق‬

190
00:22:43,570 --> 00:22:45,655
‫شكراً‬

191
00:22:47,949 --> 00:22:51,744
‫أنا فقط لا أفهم لماذا يرى أننا نستحق هذا‬

192
00:22:54,664 --> 00:22:59,919
‫لم أولد في (تيكساركانا)، ولكنني‬
‫عشت هنا بما يكفي لأعرف شيئاً واحداً‬

193
00:23:00,545 --> 00:23:05,717
‫كل شخص هنا تقريباً يداه ملوثتان بالدماء‬

194
00:23:10,179 --> 00:23:13,808
‫"بعد ٣ أسابيع من الميتة الصادمة لطالب‬
‫الصف الثالث الثانوي (كوري هولاند)..."‬

195
00:23:13,933 --> 00:23:18,438
‫"استيقظت بلدة (تيكساركانا) مرة أخرى‬
‫على عمل عنيف وحشي آخر"‬

196
00:23:18,563 --> 00:23:20,648
‫"هذه المرة، تم العثور على قتيلين"‬

197
00:23:20,773 --> 00:23:26,029
‫"العريف (دانيال تورينز) عاد ليقضي‬
‫عيد الشكر مع حبيبته (كيندرا كولينز)"‬

198
00:23:26,154 --> 00:23:29,157
‫- "فنزلا بهذا النزل"...‬
‫- "بعد منتصف الليل ببضع دقائق..."‬

199
00:23:29,282 --> 00:23:32,285
‫"تعرض الثنائي للهجوم والقتل،‬
‫وتم التمثيل بجثتيهما..."‬

200
00:23:32,410 --> 00:23:36,080
‫- "لدرجة تكاد تحول دون التعرف عليهما"‬
‫- "عمل هذا يتطلب قلباً مليئاً بالكراهية"‬

201
00:23:36,205 --> 00:23:38,875
‫وروحاً يأكلها الانتقام والخطيئة‬

202
00:23:39,000 --> 00:23:43,838
‫"مكتب المأمور اتصل بشرطة (تكساس)‬
‫طلباً للمساعدة في التحقيق"‬

203
00:23:43,963 --> 00:23:47,133
‫"ولكن في الوقت الحاضر، تم تحديد‬
‫موعد لعقد اجتماع في مجلس المدينة"‬

204
00:23:50,553 --> 00:23:53,389
‫أيها القس (كارترايت)،‬
‫هلا تستهل اجتماعنا بالصلاة‬

205
00:23:59,562 --> 00:24:03,775
‫أبانا الذي في السماوات،‬
‫نطلب منك أن تخلصنا من هذه التجربة‬

206
00:24:03,900 --> 00:24:10,239
‫وأن تحمينا في هذه الفترة التي‬
‫تسود فيها النار والدم والحيرة واليأس‬

207
00:24:10,365 --> 00:24:15,411
‫نطلب منك أن تمنحنا شيئاً من قوتك‬
‫وأن تعطيها لهؤلاء الرجال والنساء البواسل‬

208
00:24:15,536 --> 00:24:19,832
‫ليتمكنوا من توجيهنا لتجاوز غابة‬
‫الخوف والظلام هذه‬

209
00:24:19,958 --> 00:24:24,212
‫"هذه البلدة التي ولدت فيها‬
‫ونشأت فيها..."‬

210
00:24:24,337 --> 00:24:28,132
‫- "هي المكان الوحيد الذي عرفته في حياتي"‬
‫- آمين‬

211
00:24:30,927 --> 00:24:34,889
‫طلبت منا العمدة أن نقيم هذا المنتدى‬
‫ونعلمكم بالمستجدات ونسمع مخاوفكم‬

212
00:24:35,014 --> 00:24:38,101
‫- سيكون عظيماً أن تعلمونا بالمستجدات...‬
‫- "الناس يقولون إن الشبح قد عاد"‬

213
00:24:38,226 --> 00:24:41,020
‫"يقولون إنه عاد بعد أكثر من ٦٠ عاماً‬
‫وإن علينا أن نكون مستعدين"‬

214
00:24:41,145 --> 00:24:45,358
‫- سيدتي، لو كان حياً لكان عمره ١٠٠ عام‬
‫- كلما عرضنا ذلك الفيلم اللعين...‬

215
00:24:45,483 --> 00:24:48,361
‫- حدث احتفال لعين هناك!‬
‫- "الشبح هو سرنا المشين"‬

216
00:24:48,486 --> 00:24:53,866
‫هذا الفيلم لن يعرض في (تيكساركانا)‬
‫مجدداً، ليس في جهة (تكساس)‬

217
00:24:53,992 --> 00:24:56,786
‫- ولا في جهة (أركانسا)‬
‫- وبما أنكم تتخذون الإجراءات...‬

218
00:24:56,911 --> 00:25:00,748
‫فلتحطموا تمثال (جيم بوي)،‬
‫إنه يحمل سكيناً لعينة‬

219
00:25:00,873 --> 00:25:04,085
‫- لماذا لا تحطمونه؟‬
‫- "الجميع يعرفون جزءاً من القصة"‬

220
00:25:04,210 --> 00:25:09,340
‫- "ولكن الحقيقة الكاملة دفنت"‬
‫- كلنا مندهشون لعودة الشبح‬

221
00:25:09,465 --> 00:25:13,678
‫أمر طبيعي أن يعود! لا يمكنكم أن تتركوا‬
‫شمعة مشتعلة على حافة نافذة من أجل أحدهم‬

222
00:25:13,803 --> 00:25:18,933
‫- ثم تندهشون حين يأتي أخيراً‬
‫- آمين يا أختاه‬

223
00:25:19,058 --> 00:25:22,020
‫"معظم من كانوا أحياء آنذاك‬
‫لم يعودوا بيننا"‬

224
00:25:22,145 --> 00:25:26,566
‫"أو أنهم لا يريدون أن يتذكروا فحسب،‬
‫ولكن كل شيء يعود"‬

225
00:25:27,025 --> 00:25:31,070
‫- "الماضي حي من حولنا"‬
‫- نظاماً!‬

226
00:25:31,195 --> 00:25:35,324
‫"حواريو الشر"، هذا ما كان أبي يقوله‬

227
00:25:51,424 --> 00:25:53,009
‫مرحباً‬

228
00:25:53,134 --> 00:25:56,179
‫أرشيف المكتبة الورقي يعود إلى‬
‫١٠ أعوام فقط، قالوا لي أن آتي إلى هنا...‬

229
00:25:56,304 --> 00:25:58,723
‫إن كنت أبحث عن مقالات‬
‫من الأربعينيات والخمسينيات‬

230
00:25:58,848 --> 00:26:01,684
‫- بشأن الشبح؟‬
‫- أجل‬

231
00:26:01,809 --> 00:26:05,271
‫كل هذه المواد بالأعلى، في السجن‬

232
00:26:12,528 --> 00:26:14,697
‫"مكتب مأمور مقاطعة (بوي)،‬
‫جهة (تكساس)"‬

233
00:26:16,491 --> 00:26:18,451
‫اسمعوا‬

234
00:26:20,411 --> 00:26:24,540
‫بدءاً من هذه اللحظة، شرطة (تكساس)‬
‫مسؤولة عن هذا التحقيق‬

235
00:26:24,665 --> 00:26:29,462
‫- أنا تحديداً‬
‫- نقلوا كل شيء إلى هنا حين أغلقوا السجن‬

236
00:26:29,587 --> 00:26:35,343
‫الآن نستخدم المكان كمخزن فقط،‬
‫كل أرشيفنا وملفاتنا هنا‬

237
00:26:35,802 --> 00:26:42,892
‫صدقوني، أفهم شعوركم الآن،‬
‫ذات مرة دخل بيتي ضابط من شرطة (تكساس)‬

238
00:26:43,017 --> 00:26:47,271
‫ولم يكن الأمر سهلاً،‬
‫أيها الموظف النشيط، اترك لنا القاعة‬

239
00:26:50,733 --> 00:26:53,611
‫والآن، فلنتحدث عن المهم‬

240
00:26:53,736 --> 00:26:57,573
‫أريد خطوط اتصال مفتوحة وواضحة‬
‫بين (تكساس) و(أركانسا)‬

241
00:26:57,698 --> 00:27:01,619
‫وأريد أن يكون هناك شخص من كل جهة‬
‫على اتصال مباشر بي‬

242
00:27:01,994 --> 00:27:06,165
‫- إذن هل هذا فضول عادي منك أم...‬
‫- لا أظن أننا سنعرف من هو الشبح الآن...‬

243
00:27:06,290 --> 00:27:09,961
‫- ما لم نعرف من كان آنذاك‬
‫- جيد‬

244
00:27:10,086 --> 00:27:13,089
‫لدينا مهمتان يا أصدقائي،‬
‫أن نمسك بهذا الوغد‬

245
00:27:13,214 --> 00:27:16,759
‫وأن نمنع أهل (تيكساركانا) الصالحين‬
‫من أن يقتلوا بعضهم بسبب الخوف‬

246
00:27:16,884 --> 00:27:24,058
‫نحن لا نطارد شبحاً، بل نحن‬
‫نطارد سفاحاً متوحشاً من دم ولحم‬

247
00:27:24,183 --> 00:27:29,939
‫- وحتى الآن لم يرتكب غلطة واحدة‬
‫- مع احترامي أيها الضابط (موراليس)...‬

248
00:27:30,064 --> 00:27:33,943
‫ادعني "الذئب المستقل"،‬
‫فأنا أكن تقديراً شديداً لنفسي‬

249
00:27:34,068 --> 00:27:38,030
‫- كما أنني استحققت هذا اللقب‬
‫- مع احترامي أيها "الذئب المستقل"...‬

250
00:27:38,156 --> 00:27:42,952
‫- لقد تم تصويره على شريط فيديو‬
‫- أريد أن أرى هذا الشريط‬

251
00:27:43,077 --> 00:27:47,290
‫وأيضاً الفيلم، صدقوا أو لا تصدقوا،‬
‫لم أحظ قط بمتعة مشاهدته‬

252
00:27:48,249 --> 00:27:53,004
‫كل شيء من عام ١٩٤٥ إلى عام ١٩٥٢‬
‫سيكون موجوداً هنا‬

253
00:28:08,603 --> 00:28:12,106
‫أتعرفين كيف يعمل الميكروفيلم؟‬
‫كانوا سيتخلصون منه‬

254
00:28:12,231 --> 00:28:15,401
‫ولكنني قلت لهم،‬
‫"لماذا؟ إنه يعمل، أحضروه إلى هنا"‬

255
00:28:20,072 --> 00:28:22,200
‫حسناً...‬

256
00:28:22,783 --> 00:28:24,869
‫شكراً‬

257
00:28:27,205 --> 00:28:29,665
‫أجل، بالتوفيق‬

258
00:28:49,227 --> 00:28:50,728
‫"مكتب مأمور مقاطعة (بوي)"‬

259
00:28:57,360 --> 00:29:01,614
‫تباً، آسف،‬
‫أنت (جايمي ليرنر)، أليس كذلك؟‬

260
00:29:03,032 --> 00:29:08,287
‫أنا (نك)،‬
‫كنت معك في مدرسة (إيفانز) الثانوية‬

261
00:29:08,412 --> 00:29:12,625
‫- كنا معاً في صف الكيمياء‬
‫- حقاً؟‬

262
00:29:12,750 --> 00:29:16,003
‫أجل، كنت تجلسين على طرف الصف الأمامي‬
‫وأنا كنت على الطرف الآخر من الصف الخلفي‬

263
00:29:16,128 --> 00:29:21,884
‫حين تعرفت عليك، قلت لنفسي،‬
‫"يا للهول، هذه هي!"‬

264
00:29:22,009 --> 00:29:24,595
‫"آمل أن تكون بخير"‬

265
00:29:26,222 --> 00:29:31,811
‫هذا كل شيء،‬
‫كنت أريد فقط أن أرى إن كنت بخير‬

266
00:29:33,521 --> 00:29:35,356
‫أجل، أنا بخير‬

267
00:29:35,481 --> 00:29:37,858
‫أجل، وأردت أن أعطيك هذه‬

268
00:29:37,984 --> 00:29:42,738
‫إنها أفضل المقالات التي نشرتها الجريدة‬
‫وقت حدوث الأمر، ضموها في سلسلة زمنية‬

269
00:29:42,863 --> 00:29:47,243
‫عادةً نتقاضى ١٢ دولاراً مقابل تصويرها،‬
‫ولكن لا تنشغلي بهذا، صوريها فحسب‬

270
00:29:49,036 --> 00:29:51,330
‫شكراً‬

271
00:29:51,914 --> 00:29:55,334
‫سأكون بالأسفل بمكتب الاستقبال‬
‫إن احتجت أي شيء‬

272
00:30:07,388 --> 00:30:11,892
‫"العثور على زوجين مقتولين بالرصاص‬
‫في سيارة"‬

273
00:30:42,381 --> 00:30:43,841
‫"خطايا بلدة"‬

274
00:30:47,845 --> 00:30:52,641
‫"من أسرة إذاعة (كيه واي جي إل)‬
‫إلى أسرتكم، توخوا الحذر"‬

275
00:30:52,767 --> 00:30:56,645
‫"إن خرجتم من المنزل، فاخرجوا‬
‫في مجموعات ولا تتظاهروا بالبطولة"‬

276
00:30:56,771 --> 00:31:01,442
‫"إن رأيتم شخصاً مريباً قادماً إليكم،‬
‫فاعبروا إلى الجهة الأخرى من الشارع"‬

277
00:31:12,578 --> 00:31:15,081
‫"جامعة (كاليفورنيا) الحكومية،‬
‫تهانئنا، تم قبولك في جامعة (كاليفورنيا)"‬

278
00:31:34,433 --> 00:31:39,021
‫"البحث عن قاتل بعد هجمة وحشية"‬

279
00:31:44,276 --> 00:31:45,945
‫- "رسالة من "شبح (تكساس)"‬
‫- يا إلهي‬

280
00:31:46,070 --> 00:31:49,740
‫"لم يستطيعوا الإمساك‬
‫بي منذ ٦٦ عاماً ولن يفعلوا أبداً"‬

281
00:31:49,865 --> 00:31:53,411
‫"أنا آتي وأذهب كما يحلو لي‬
‫وأقتل حين يحلو لي"‬

282
00:31:53,536 --> 00:31:58,833
‫"قد تظنين أنني قاتل بشع مريض،‬
‫ولكنني لست كذلك"‬

283
00:31:58,958 --> 00:32:04,547
‫"أحب جيراني، ليتهم يتوقفون ويدعون‬
‫روحي ترقد في سلام"‬

284
00:32:04,672 --> 00:32:09,301
‫"فأنا روح (تيكساركانا)،‬
‫أنا الحساب المذكور في الكتب المقدسة"‬

285
00:32:11,053 --> 00:32:17,101
‫اسمعي، أفهم أن هذا قد يكون مزعجاً‬
‫ولكنها على الأرجح أيضاً رسالة مزيفة‬

286
00:32:17,226 --> 00:32:19,311
‫"سفاح الأبراج" أرسل بياناً إلى الصحف و...‬

287
00:32:19,437 --> 00:32:23,232
‫أجل، وكذلك فعل "ابن (سام)"‬
‫و"صاحب الفأس" في (نيو أورلينز)‬

288
00:32:23,357 --> 00:32:28,279
‫- ولكنهما خاطبا الصحفيين، وليس المراهقين‬
‫- ندرك أنها قد تكون خدعة أيها النائب‬

289
00:32:28,404 --> 00:32:33,409
‫ولكن حتى يتأكد هذا بنسبة ١٠٠٪ فسنتعامل‬
‫مع الأمر ومع هذه الشابة بشكل جدي‬

290
00:32:33,534 --> 00:32:39,373
‫أريد أن يسمع فريقي كله ما تريدين قوله،‬
‫إن كنت ترين أنه مهم، فنحن نرى أنه مهم‬

291
00:32:39,915 --> 00:32:46,297
‫لقد بحثت في القضية الأصلية‬
‫وراجعت محاضر المحكمة‬

292
00:32:46,422 --> 00:32:51,010
‫- أتعرفون من هو (بنجامن سيويل)؟‬
‫- كان لص سيارات اعتقل عام ١٩٤٦...‬

293
00:32:51,135 --> 00:32:53,512
‫في (تيكساركانا) بتهمة حيازة سيارة مسروقة‬

294
00:32:53,637 --> 00:32:58,392
‫الكثيرون يعتقدون أنه الشبح لأن‬
‫جرائم القتل توقفت حين تم القبض عليه‬

295
00:32:58,517 --> 00:33:01,270
‫- كم ظل في السجن؟‬
‫- ٣٠ عاماً‬

296
00:33:01,395 --> 00:33:04,190
‫وبعد ذلك، مات (بنجامن سيويل)‬
‫يا آنسة (ليرنر)‬

297
00:33:04,315 --> 00:33:08,027
‫أجل يا سيدي، مات الصيف الماضي‬
‫في مستشفى في (فورت وورث)‬

298
00:33:08,152 --> 00:33:12,114
‫تحدثت مع ممرضة كانت تعمل في المستشفى‬
‫من قبل أن يموت (بنجامن)‬

299
00:33:12,239 --> 00:33:14,325
‫- بربك، ليس لدينا وقت لهذا‬
‫- انتظر‬

300
00:33:14,450 --> 00:33:17,870
‫قالت إن هناك شاباً كان يزوره،‬
‫كانوا يعتقدون أنه ابنه‬

301
00:33:17,995 --> 00:33:21,207
‫ماذا لو كان هو؟‬
‫ربما حفزته وفاة والده‬

302
00:33:21,332 --> 00:33:24,376
‫فعاد إلى هنا لينهي عمل أبيه‬

303
00:33:25,836 --> 00:33:28,339
‫(بنجامن سيويل) كان له ابن بالفعل‬
‫يا آنسة (ليرنر)‬

304
00:33:28,464 --> 00:33:32,051
‫ولكنه مات في مشاجرة بحانة‬
‫منذ عامين‬

305
00:33:32,301 --> 00:33:35,429
‫- حقاً؟‬
‫- لا بأس يا (جايمي)‬

306
00:33:35,554 --> 00:33:38,474
‫هذه الحيرة ليست جديدة علينا‬

307
00:33:40,768 --> 00:33:43,437
‫"هنا إذاعة (كيه واي جي إل) وبرنامج‬
‫أغان قديمة على الحدود"‬

308
00:33:43,562 --> 00:33:47,650
‫"وإن كنتم تستمعون إلينا، فالأرجح أنكم‬
‫تستعدون لمباراة كرة قدم هذا الأسبوع"‬

309
00:33:47,775 --> 00:33:51,278
‫"سيلعب فريق مدرسة (تايغرز) بـ(تكساس)‬
‫أمام فريق مدرسة (ريزورباكس) بـ(أركانسا)"‬

310
00:33:51,403 --> 00:33:55,533
‫"ستكون مباراة دموية أيها السادة،‬
‫ولكن كالعادة..."‬

311
00:34:01,080 --> 00:34:05,459
‫- قال إنه سيطلق النار علي إن اقتربت أكثر‬
‫- هذا عمله‬

312
00:34:06,835 --> 00:34:10,756
‫- كيف سار الأمر في القسم؟‬
‫- ليس بشكل جيد جداً‬

313
00:34:10,881 --> 00:34:13,509
‫- لا عجب في هذا‬
‫- جدتي، هذا...‬

314
00:34:13,634 --> 00:34:16,595
‫(نك سترين)، كنت في المدرسة الثانوية‬
‫مع (جايمي)‬

315
00:34:16,720 --> 00:34:20,349
‫- والآن؟‬
‫- أعمل باحثاً في الأرشيف‬

316
00:34:20,474 --> 00:34:25,479
‫وجدت بعض المواد المثيرة من وقت أن‬
‫كانوا يصنعون الفيلم، بعض هؤلاء الناس أحياء‬

317
00:34:25,604 --> 00:34:29,358
‫- ألم تدخل الجامعة؟‬
‫- أريد أن أجني بعض المال أولاً‬

318
00:34:29,650 --> 00:34:31,902
‫- ألديك عائلة؟‬
‫- جدتي‬

319
00:34:32,027 --> 00:34:36,073
‫والداي انتقلا إلى (دينتون) العام الماضي‬
‫لذا أعيش مع بعض أصدقائي‬

320
00:34:36,198 --> 00:34:39,243
‫- سأدخل بعد لحظات‬
‫- حسناً‬

321
00:34:43,831 --> 00:34:46,917
‫أعتذر على هذا، أتريد الجلوس؟‬

322
00:34:47,126 --> 00:34:50,879
‫لقد أجروا الكثير من البحث من أجل الفيلم،‬
‫المخرج وابنه‬

323
00:34:55,134 --> 00:34:58,804
‫- شكراً لأنك أحضرت لي هذه المواد‬
‫- أجل‬

324
00:35:00,097 --> 00:35:03,017
‫أيمكنني أن أسألك لماذا تساعدني‬
‫في كل هذا؟‬

325
00:35:04,810 --> 00:35:07,146
‫لطالما أردت التحدث معك‬

326
00:35:11,400 --> 00:35:13,777
‫لماذا لم تفعل؟‬

327
00:35:15,070 --> 00:35:21,493
‫لم أحسب أنني سأقطع معك شوطاً كبيراً،‬
‫لم أرك قط مع حبيب أو أصدقاء‬

328
00:35:21,619 --> 00:35:25,831
‫سألت عنك، كنت أقول، "ما قصتها؟"‬

329
00:35:26,373 --> 00:35:29,918
‫- ثم أخبرني أحدهم عن...‬
‫- عن والدي؟‬

330
00:35:30,044 --> 00:35:34,131
‫أم أنني على مدار السبعة أعوام الماضية‬
‫كنت فاقدةً تماماً لعقلي؟‬

331
00:35:34,256 --> 00:35:36,258
‫كلا الأمرين‬

332
00:35:38,177 --> 00:35:43,098
‫والداي لم ينتقلا إلى (دينتون) حقاً،‬
‫قلت هذا فقط لأنني...‬

333
00:35:44,558 --> 00:35:50,481
‫لم أرد أن تحسب جدتك‬
‫أنني شخص مضطرب‬

334
00:35:51,607 --> 00:35:55,903
‫- ولكنني أبدو كذلك الآن‬
‫- أين هما؟‬

335
00:35:56,612 --> 00:35:59,782
‫أبي انتحر العام الماضي‬

336
00:36:01,408 --> 00:36:04,745
‫كان مدمن كحول و...‬

337
00:36:07,373 --> 00:36:10,125
‫وأمي...‬

338
00:36:11,919 --> 00:36:14,463
‫فقدت صوابها نوعاً ما بعد ذلك‬

339
00:36:14,963 --> 00:36:19,968
‫إنها في مصحة (ترانس أليغيني)،‬
‫إنها مصحة عقلية‬

340
00:36:22,179 --> 00:36:24,556
‫اسمعي‬

341
00:36:24,682 --> 00:36:30,771
‫سيقيمون مراسم تأبين الليلة‬
‫في المدرسة من أجل الجندي ورفيقته‬

342
00:36:32,189 --> 00:36:34,400
‫ومن أجل (كوري)‬

343
00:36:36,026 --> 00:36:38,362
‫أتريدين الذهاب؟‬

344
00:36:44,243 --> 00:36:47,496
‫"أتعني ذلك الرجل الذي يدعى‬
‫ذئب شرطة (تكساس) المستقل؟"‬

345
00:36:47,621 --> 00:36:49,748
‫"أجل"‬

346
00:36:50,582 --> 00:36:54,920
‫"بما أنني مسؤول عن هذا التحقيق،‬
‫سيتم التعامل مع الأمور بطريقتي"‬

347
00:36:55,045 --> 00:36:59,425
‫"لدينا سفاح متوحش هنا،‬
‫رجل لا يراه أحد"‬

348
00:36:59,550 --> 00:37:03,345
‫"شبح لم يرتكب أية أخطاء حتى الآن"‬

349
00:37:10,352 --> 00:37:14,231
‫"ماذا تفعل؟ كلا، أرجوك، لا تؤذني"‬

350
00:37:17,276 --> 00:37:20,654
‫أظنه كان جنوناً أن أحسب‬
‫أنني أستطيع مساعدة الشرطة‬

351
00:37:21,029 --> 00:37:24,366
‫ولكنني سأستمر في البحث‬
‫وسأستمر في الكتابة‬

352
00:37:25,075 --> 00:37:27,661
‫يجب أن تروى قصصهم، لذا...‬

353
00:37:45,387 --> 00:37:47,473
‫"ارقدي في سلام يا (كيندرا)"‬

354
00:38:52,037 --> 00:38:54,665
‫- ألقوا القبض علي!‬
‫- انبطح أرضاً!‬

355
00:38:54,790 --> 00:38:58,043
‫لقد قتل (داني)، ولكنني أمسكت به‬

356
00:39:04,216 --> 00:39:08,220
‫كلا يا (نك)، انتظر،‬
‫أريد أن أعرف!‬

357
00:39:45,007 --> 00:39:47,759
‫عفواً، أتسمحون لي من فضلكم؟‬

358
00:39:50,637 --> 00:39:53,724
‫"سيداتي وسادتي، لقد أبلغني المأمور‬
‫(أندروود) للتو..."‬

359
00:39:53,849 --> 00:39:58,812
‫"أن الرجل الذي قتل (كوري هولاند)‬
‫والذي قتل بوحشية الشاب والفتاة..."‬

360
00:39:58,937 --> 00:40:02,566
‫"قيل لي إن هذا الرجل قتل،‬
‫ولا أعرف ما هي حالته"‬

361
00:40:02,691 --> 00:40:05,444
‫"ولكنني أعرف أنه لم يتعرض‬
‫أي شخص آخر لأذى"‬

362
00:40:05,569 --> 00:40:10,282
‫"وأن هذا هو شيء نستطيع‬
‫أن نقدم الشكر عليه أخيراً"‬

363
00:40:11,074 --> 00:40:17,456
‫"القس (كارترايت)،‬
‫هلا تقودنا في صلاة امتنان قصيرة"‬

364
00:40:17,581 --> 00:40:20,542
‫أبانا الذي في السماوات،‬
‫لقد خلصتنا‬

365
00:40:20,667 --> 00:40:24,087
‫المجد للرجال والنساء الذين‬
‫تقدمونا وتجاوزوا بنا هذه الظلمات‬

366
00:40:24,212 --> 00:40:29,009
‫- يا (يسوع)، نشكرك على رحمتك، آمين‬
‫- آمين‬

367
00:40:29,134 --> 00:40:34,097
‫"كانت هذه الليلة هادئة حتى الآن،‬
‫وأعتقد أنه من اللائق..."‬

368
00:40:34,222 --> 00:40:36,308
‫"أن نستمع إلى بعض الموسيقى التي‬
‫يمكننا أن نرقص عليها"‬

369
00:40:36,433 --> 00:40:42,814
‫"لذا أيها السادة، سأستهل الرقص من أجلكم،‬
‫١، ٢... ١، ٢، ٣، ٤"‬

370
00:40:55,410 --> 00:40:58,288
‫ماذا كانت تفعل؟‬

371
00:40:59,373 --> 00:41:01,833
‫أسوأ حركات الرقص على الإطلاق‬

372
00:41:04,419 --> 00:41:07,047
‫- عودا إلى المنزل مباشرةً‬
‫- أمرك يا سيدي‬

373
00:41:19,142 --> 00:41:21,269
‫انعطف هنا‬

374
00:41:32,197 --> 00:41:35,993
‫أتذكر حين كنا نأتي إلى هنا‬
‫وندخن السجائر؟‬

375
00:41:36,702 --> 00:41:39,079
‫كنا نحسب نفسينا مثيرين‬

376
00:41:59,558 --> 00:42:01,685
‫إذن...‬

377
00:42:04,312 --> 00:42:09,359
‫- إذن كيف يسير هذا؟‬
‫- لا أعلم‬

378
00:42:09,860 --> 00:42:13,864
‫فكرت ربما يمكنك أن... تفهم قصدي‬

379
00:42:14,573 --> 00:42:17,909
‫- ماذا؟‬
‫- تفهم قصدي‬

380
00:42:20,662 --> 00:42:22,956
‫أن تنزل إلى هنا‬

381
00:42:23,749 --> 00:42:27,586
‫- وتلعقه‬
‫- ألعقه؟‬

382
00:42:27,711 --> 00:42:32,174
‫- لا أدري، ربما قليلاً‬
‫- أهو منتصب؟‬

383
00:42:32,299 --> 00:42:36,470
‫- أجل، أليست هذه حالك أيضاً؟‬
‫- بلى‬

384
00:42:40,432 --> 00:42:43,810
‫أنت أولاً، وبعد ذلك سأفعل هذا لك‬

385
00:42:44,186 --> 00:42:47,981
‫ربما يمكننا أن نستمني معاً‬

386
00:42:49,941 --> 00:42:53,028
‫انطلق! هيا، أسرع! هيا!‬

387
00:43:55,715 --> 00:43:58,468
‫اهرب يا (جوني)! اهرب!‬

388
00:44:00,470 --> 00:44:02,514
‫يا إلهي!‬

389
00:44:57,819 --> 00:44:59,905
‫مرحباً‬

390
00:45:00,405 --> 00:45:03,825
‫- من كان هذا الرجل في حفل التأبين؟‬
‫- اسمه (بول ماسون)‬

391
00:45:03,950 --> 00:45:07,621
‫إنه طالب في العام التمهيدي‬
‫في جامعة (تيكساركانا)‬

392
00:45:07,746 --> 00:45:10,165
‫- إنه فتى مضطرب ولكن...‬
‫- أليس الشبح؟‬

393
00:45:10,290 --> 00:45:17,214
‫كلا، إنه مراهق غبي أراد أن يتلقى طلقاً‬
‫نارياً، ترك رسالة انتحار في غرفة مهجعه‬

394
00:45:18,798 --> 00:45:22,510
‫لو أنه كان يريد أن يموت‬
‫فهذا لا يعني بالضرورة أنه ليس الشبح‬

395
00:45:22,636 --> 00:45:25,055
‫اسمعي يا (جايمي)...‬

396
00:45:30,310 --> 00:45:34,231
‫لم أرد أن أقول لك هذا ولكن...‬

397
00:45:35,607 --> 00:45:39,152
‫حدثت جريمة قتل أخرى ليلة أمس،‬
‫فتيان‬

398
00:45:39,277 --> 00:45:42,155
‫نحن نتفقد كاميرات الأمن في مكان الحادث‬
‫ولكن يبدو أن الأمر حدث...‬

399
00:45:42,280 --> 00:45:44,908
‫بعد إطلاق النار على (بول ماسون)‬

400
00:45:50,914 --> 00:45:54,918
‫"كان يوم الأحد ٣ مارس ١٩٤٦"‬

401
00:45:55,043 --> 00:46:01,925
‫"بداية عهد الرعب لأهل (تيكساركانا)‬
‫والمناطق المحيطة في (أركانسا) و(تكساس)"‬

402
00:46:02,050 --> 00:46:05,679
‫هذا أكثر شيء بغيض فعلته‬
‫منذ فترة طويلة‬

403
00:46:06,763 --> 00:46:14,938
‫سألاني إن كان ابناهما قد ماتا‬
‫قبل أن يمثل بجثتيهما‬

404
00:46:15,230 --> 00:46:17,816
‫فكذبت‬

405
00:46:17,983 --> 00:46:24,197
‫قلت لهما إنه وفقاً لما رأيته،‬
‫كانا قد ماتا قبل أن يفعل بهما الأسوأ‬

406
00:46:24,447 --> 00:46:28,076
‫- ربما كانا ميتين‬
‫- لقد بكيا‬

407
00:46:28,576 --> 00:46:34,874
‫هذان الرجلان البالغان اللذان عرفتهما‬
‫على مدى حياتهما كلها‬

408
00:46:35,166 --> 00:46:37,585
‫منذ كانا صبيين‬

409
00:46:38,003 --> 00:46:41,506
‫سنمسك به ونقتله وهذا سيخفف عنهما‬

410
00:46:43,341 --> 00:46:45,844
‫على الأقل سيأتي لهما هذا بالسلام‬

411
00:46:45,969 --> 00:46:48,930
‫- أتفق معك‬
‫- من هنا...‬

412
00:46:50,098 --> 00:46:53,768
‫بعد أن قتل صديقنا هذين‬
‫الفتيين بالمترددة...‬

413
00:46:54,644 --> 00:46:58,523
‫- فمن سيستهدف بعد ذلك؟‬
‫- في الفيلم، بعد جريمة المترددة...‬

414
00:46:58,648 --> 00:47:05,447
‫- تقع جريمة قتل مزدوجة في بيت المزرعة‬
‫- كل بيت هنا هو بيت مزرعة‬

415
00:47:06,197 --> 00:47:09,159
‫"كانت (تيكساركانا) تبدو طبيعية‬
‫في ساعات النهار"‬

416
00:47:09,284 --> 00:47:11,995
‫"ولكن الجميع كانوا يخشون الغروب"‬

417
00:47:13,872 --> 00:47:15,999
‫"ربما كنت مخطئة يا (نك)"‬

418
00:47:16,124 --> 00:47:21,546
‫"ربما لا توجد صلة بالماضي‬
‫وليس الشبح إلا البعبع..."‬

419
00:47:21,671 --> 00:47:24,090
‫"كما تقول جدتي"‬

420
00:47:24,549 --> 00:47:27,677
‫"أول مرة سمعت فيها عن الشبح‬
‫كان عمري ٨ أعوام"‬

421
00:47:27,802 --> 00:47:30,138
‫"كنت أقضي الليلة في منزل‬
‫صديقتي (كريسي)"‬

422
00:47:30,263 --> 00:47:33,266
‫"بارد كالثلج، ساخن كالماء"‬

423
00:47:40,106 --> 00:47:42,650
‫"اتصلت بوالدي كي يأتيا لاصطحابي"‬

424
00:47:46,613 --> 00:47:48,907
‫وكانت هذه ليلة الحادث‬

425
00:47:57,332 --> 00:48:01,920
‫في تلك الليلة في الغابة،‬
‫كان فوقي‬

426
00:48:02,045 --> 00:48:04,714
‫وظننت أن الأمر قد انتهى‬

427
00:48:06,049 --> 00:48:10,387
‫كان يجب أن يحدث هذا حين كان‬
‫عمري ٨ أعوام، وقد لحق بي أخيراً‬

428
00:48:11,679 --> 00:48:13,556
‫"الموت"‬

429
00:48:13,681 --> 00:48:16,935
‫إنه يتبعني وهي مسألة وقت فحسب‬

430
00:48:19,771 --> 00:48:22,524
‫- أظن أنني مضطربة بعض الشيء‬
‫- لا أظنك كذلك‬

431
00:48:22,649 --> 00:48:26,027
‫- هذا لأنك أنت أيضاً مضطرب‬
‫- جيد‬

432
00:48:30,073 --> 00:48:31,699
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- لا بأس‬

433
00:48:31,825 --> 00:48:33,952
‫كلا، هذا غير ممكن‬

434
00:48:34,077 --> 00:48:36,871
‫- ظننت أن...‬
‫- لا أصدق أنك فعلت هذا للتو‬

435
00:48:37,956 --> 00:48:42,419
‫- اسمعي، أنا آسف، ظننت أن بيننا...‬
‫- أريدك أن تخرج من السيارة فوراً‬

436
00:48:42,752 --> 00:48:45,338
‫(نك)، أنا جادة، اخرج من السيارة‬

437
00:48:48,133 --> 00:48:50,301
‫هل أنت جادة؟‬

438
00:48:58,560 --> 00:49:04,607
‫"كنيسة زمالة (تيكساركانا)،‬
‫جهة (أركانسا)، ٢٤ ديسمبر ٢٠١٣"‬

439
00:49:11,948 --> 00:49:15,994
‫يبدو هذا جيداً، هذا لطيف جداً‬

440
00:49:16,119 --> 00:49:19,664
‫هل حصلت على كل شيء؟‬
‫المحار والبطاطا ولحم الخنزير؟‬

441
00:49:21,124 --> 00:49:23,668
‫أيها الضابط، (هانك)‬

442
00:49:23,960 --> 00:49:26,713
‫عيد ميلاد مجيداً‬

443
00:49:27,088 --> 00:49:29,883
‫- عيد ميلاد مجيداً أيها القس‬
‫- عيد ميلاد سعيداً يا (جو)‬

444
00:49:30,008 --> 00:49:34,971
‫- كيف لي بخدمتكما أيها السيدان؟‬
‫- أهناك مكان نذهب إليه لنتحدث يا (جو)؟‬

445
00:49:42,479 --> 00:49:44,981
‫لم أرسل هذه الرسالة الإلكترونية‬

446
00:49:45,815 --> 00:49:49,944
‫المباحث الفيدرالية تتبعت مصدرها‬
‫فوصلت إليك يا (جو)، لذا...‬

447
00:49:50,278 --> 00:49:52,697
‫لماذا أرسلتها إلى الفتاة؟‬
‫لتزيد الطين بلة؟‬

448
00:49:52,822 --> 00:49:56,284
‫- لا أعرف ماذا أقول لكما‬
‫- إليك رأيي‬

449
00:49:56,409 --> 00:50:01,331
‫لا أظن أنك قتلت أحداً،‬
‫ولكنني أعتقد أنك أرسلت هذه الرسالة‬

450
00:50:03,166 --> 00:50:06,669
‫فأنا أسمعك ليلاً حين تعظ‬

451
00:50:06,794 --> 00:50:09,714
‫ليس لدي شيء يذكر أفعله في الفندق،‬
‫لذا أتساءل‬

452
00:50:09,839 --> 00:50:17,096
‫- أتفعل هذا من أجل الدعاية أم...‬
‫- لقد اختار تلك الفتاة لتحمل رسالته‬

453
00:50:17,222 --> 00:50:22,352
‫- إنه يؤدي عمل الرب‬
‫- إنه يقتل شبابنا يا (جو)‬

454
00:50:22,477 --> 00:50:26,648
‫كنيستي أكثر ازدحاماً مما كانت عليه‬
‫على مدى أعوام‬

455
00:50:26,773 --> 00:50:31,152
‫الناس يلجؤون إلي‬
‫ويطلبون التكفير والخلاص‬

456
00:50:31,319 --> 00:50:36,533
‫إنهم خائفون يا (هانك)،‬
‫يريدون العودة إلى الطريق القويم‬

457
00:50:37,367 --> 00:50:39,827
‫أريد أن أتصل بالعمدة‬

458
00:50:40,870 --> 00:50:43,665
‫وبعد ذلك أريد أن أتصل بمحاميّ‬

459
00:50:48,920 --> 00:50:52,298
‫- عيد ميلاد مجيداً يا سيدتي‬
‫- عيد ميلاد مجيداً‬

460
00:50:52,423 --> 00:50:54,968
‫كنت أتساءل عما إن كانت (جايمي) موجودة‬

461
00:50:57,887 --> 00:51:00,181
‫إنه يمزح، أليس كذلك؟‬

462
00:51:06,062 --> 00:51:09,315
‫- أنا آسف على ما فعلته‬
‫- كلا، أنا آسفة‬

463
00:51:09,440 --> 00:51:12,110
‫لا أصدق أنني أجبرتك على العودة‬
‫إلى المنزل سيراً‬

464
00:51:12,735 --> 00:51:14,779
‫ركبت الحافلة‬

465
00:51:20,076 --> 00:51:22,203
‫أردت أن أخبرك‬

466
00:51:22,328 --> 00:51:26,833
‫اكتشفت أن (تشارلز بيرس) الابن حي،‬
‫إنه ابن مخرج فيلم...‬

467
00:51:26,958 --> 00:51:31,462
‫- "البلدة التي كانت تخشى الغروب"‬
‫- أعلم أنها فرصة ضئيلة ولكن...‬

468
00:51:31,671 --> 00:51:36,551
‫ذلك الفيلم حدد هوية (تيكساركانا)‬
‫بقدر ما فعلت جرائم القتل‬

469
00:51:36,676 --> 00:51:39,220
‫على أية حال،‬
‫إنه يعيش هنا في (تيكساركانا)‬

470
00:51:39,345 --> 00:51:42,974
‫- بمكان قريب من هنا، عند رافعة الوحل‬
‫- هل تحدثت معه؟‬

471
00:51:43,099 --> 00:51:46,144
‫كلا، سألت عنه، إنه يؤدي أعمالاً‬
‫مختلفة لحساب مجلس المدينة‬

472
00:51:46,269 --> 00:51:50,440
‫لا يملك هاتفاً جوالاً حتى،‬
‫ولكن الأمر يستحق المحاولة، أليس كذلك؟‬

473
00:51:50,565 --> 00:51:53,443
‫- إن تمكنت من الاتصال به‬
‫- أجل، بلا شك‬

474
00:51:54,611 --> 00:51:56,863
‫شكراً‬

475
00:51:59,907 --> 00:52:02,118
‫هذه من أجلك‬

476
00:52:30,396 --> 00:52:32,315
‫شكراً‬

477
00:52:34,067 --> 00:52:38,112
‫"هذه الأغنية من أجل كل الرجال والنساء‬
‫الشجعان الذين يخرجون كل ليلة..."‬

478
00:52:38,237 --> 00:52:42,158
‫- "ليحرسوا الشوارع ويفعلوا ما بوسعهم..."‬
‫- "نحن لا نعتقد، أكرر..."‬

479
00:52:42,283 --> 00:52:45,536
‫"لا نعتقد أن القس (كارترايت) هو الشبح"‬

480
00:52:48,539 --> 00:52:50,875
‫أعطني شراباً يا (إلمر)‬

481
00:52:55,421 --> 00:53:00,927
‫- كل عيد ميلاد يا (أرديل)‬
‫- ألن تعمل الليلة؟‬

482
00:53:02,512 --> 00:53:07,684
‫في الواقع، اعتقلت للتو واحداً من أبرز‬
‫مواطني (تيكساركانا)...‬

483
00:53:07,809 --> 00:53:10,645
‫بتهمة إرسال رسالة إلكترونية‬

484
00:53:11,896 --> 00:53:14,440
‫وهذا يكفي لهذه الليلة‬

485
00:54:19,505 --> 00:54:20,965
‫(هانك)‬

486
00:54:21,090 --> 00:54:23,259
‫(هانك)!‬

487
00:56:21,377 --> 00:56:23,212
‫ابدأ المشهد‬

488
00:56:33,347 --> 00:56:37,351
‫"كان أبي صاحب رؤية عبقرياً"‬

489
00:56:37,852 --> 00:56:41,647
‫كان يمكنه أن يكون خليفة (أورسون ويلز)‬
‫لو أنه ذهب إلى (هوليوود)‬

490
00:56:41,772 --> 00:56:45,401
‫ولكنه أراد البقاء في (تكساس)‬
‫ليروي قصصنا‬

491
00:56:45,526 --> 00:56:49,906
‫قصص (تكساس)،‬
‫وليس هراء (هوليوود)‬

492
00:56:51,908 --> 00:56:57,455
‫هذا، أجل، هذا رائع جداً،‬
‫هذا القناع الأصلي‬

493
00:56:58,205 --> 00:57:00,291
‫- المسيه إن شئت‬
‫- كلا، شكراً‬

494
00:57:00,416 --> 00:57:04,378
‫- تفضلي‬
‫- لا بأس، لا أريد ذلك‬

495
00:57:04,503 --> 00:57:06,422
‫حسناً‬

496
00:57:11,636 --> 00:57:15,848
‫سيد (بيرس)، أنا أكتب مقالة عن الشبح‬
‫وما خلفه في بلدتنا و...‬

497
00:57:15,973 --> 00:57:20,978
‫أستطيع أن أقول لك من هو القاتل،‬
‫هل سيثير هذا اهتمامك؟‬

498
00:57:21,354 --> 00:57:24,190
‫- بالتأكيد، أجل‬
‫- حسناً‬

499
00:57:24,815 --> 00:57:30,488
‫حين كان أبي يجري بحثه،‬
‫تحدث مع الجميع‬

500
00:57:30,613 --> 00:57:33,658
‫معظم الناس يعتقدون أن (بنجامن سيويل)‬
‫كان الشبح‬

501
00:57:33,783 --> 00:57:37,161
‫كلا، لم يكن هو،‬
‫كلا، (سيويل) ليس القاتل‬

502
00:57:37,286 --> 00:57:41,666
‫لقد ظلموا هذا المسكين، كانت الشرطة‬
‫تريد فقط شخصاً يقولون إنه القاتل‬

503
00:57:41,791 --> 00:57:45,711
‫- ما الذي يجعلك متأكداً من هذا؟‬
‫- كيف أعرف؟ لا أعرف‬

504
00:57:45,836 --> 00:57:48,047
‫لا يمكنك أن تعرفي‬

505
00:57:51,342 --> 00:57:56,347
‫سأروي لك قصة رواها لي أبي...‬

506
00:57:56,472 --> 00:57:59,684
‫- عن (هانك ماكريدي)‬
‫- (هانك ماكريدي)؟‬

507
00:57:59,809 --> 00:58:03,771
‫بعد بضعة أيام من جريمة القتل الأخيرة‬
‫في مزرعة (ستارك)...‬

508
00:58:03,896 --> 00:58:10,736
‫وجدت الشرطة في جهة (أركانسا)‬
‫جثةً ممزقة إلى أشلاء‬

509
00:58:12,446 --> 00:58:18,285
‫كان قد دهسها قطار،‬
‫فقالت شرطة (أركانسا)، "إنه الشبح"‬

510
00:58:18,411 --> 00:58:21,372
‫"لقد انتحر، لم يعد هناك وجود للشبح"‬

511
00:58:21,497 --> 00:58:25,251
‫- على أي أساس؟‬
‫- لا شيء، لم يكن لهذا أساس‬

512
00:58:25,376 --> 00:58:30,548
‫ولكن زوجة (هانك ماكريدي) الحامل‬
‫طالبت بتشريح الجثة‬

513
00:58:30,673 --> 00:58:35,678
‫فانكشف الأمر، لم يدهسه قطار،‬
‫بل تلقى أكثر من ٢٤ طعنة‬

514
00:58:35,803 --> 00:58:38,472
‫إلى جوار السكة الحديدية‬

515
00:58:38,806 --> 00:58:45,980
‫أبي كانت لديه نظرية بشأن هذا،‬
‫قال إن الشبح قتل (ماكريدي)...‬

516
00:58:46,105 --> 00:58:50,526
‫ليكون ضحيته الأخيرة ووداعه النهائي‬

517
00:58:51,152 --> 00:58:56,490
‫- ثم ركب قطاراً إلى (كاليفورنيا)‬
‫- سيد (بيرس)، قرأت كل ما كتب عن هذا‬

518
00:58:56,615 --> 00:59:00,661
‫- لم أسمع قط بـ(هانك ماكريدي)‬
‫- كان يجب أن يظهر في الصفحات الأولى‬

519
00:59:00,786 --> 00:59:04,623
‫ولكن بينما كانت شرطة (أركانسا) تعثر‬
‫على (ماكريدي)...‬

520
00:59:04,749 --> 00:59:10,004
‫كانت شرطة (تكساس) تلقي القبض‬
‫على (سيويل)، فصار هناك معسكران مختلفان‬

521
00:59:10,129 --> 00:59:13,090
‫وكان كل منهما يقول إنه وجد الشبح،‬
‫وما لم يربطه أحد ببعضه...‬

522
00:59:13,215 --> 00:59:16,719
‫هو أن (سيويل) كان محتجزاً حين‬
‫قتل (ماكريدي)‬

523
00:59:16,844 --> 00:59:22,349
‫- مما يثبت أن الشبح لم يكن أياً منهما‬
‫- إذن لو كان (سيويل) في السجن...‬

524
00:59:22,475 --> 00:59:24,560
‫فهل توصلوا إلى أية معلومات‬
‫عن طريق (ماكريدي)؟‬

525
00:59:24,685 --> 00:59:26,812
‫لقد مات‬

526
00:59:27,354 --> 00:59:31,025
‫أجل، والموتى لا يشتكون،‬
‫ولكن زوجته الحامل (ماري)...‬

527
00:59:31,150 --> 00:59:33,569
‫- كانت غاضبة جداً‬
‫- أكان اسمها (ماري)؟‬

528
00:59:33,694 --> 00:59:38,949
‫وجدها أبي عام ١٩٧٤،‬
‫وكانت لا تزال شاعرةً بالمرارة‬

529
00:59:39,075 --> 00:59:44,955
‫قالت إن (تيكساركانا) فعلت ما هو أسوأ‬
‫من قتل زوجها، لقد لطخت ذكراه‬

530
00:59:45,081 --> 00:59:49,376
‫وبهذا كانت تلطخ حياتها‬
‫وكانت تلطخ حياة ابنها‬

531
00:59:49,502 --> 00:59:54,673
‫- والذي تعتقد أنه الشبح؟‬
‫- كلا!‬

532
00:59:56,175 --> 01:00:00,888
‫آسف، (هانك ماكريدي) مات، وابنه مات‬

533
01:00:01,013 --> 01:00:06,268
‫أما حفيده فما زال حياً، هذا هو الشبح‬

534
01:00:06,393 --> 01:00:09,105
‫- أنت تختلق هذه القصة‬
‫- كلا، أصغ إلي أيها الفتى‬

535
01:00:09,230 --> 01:00:12,108
‫أنا أقول لكما ما أعرف أنه الحقيقة‬

536
01:00:12,233 --> 01:00:17,029
‫وهو أن (ماري ماكريدي) سممت أفكار‬
‫(هانك) الابن بشأن (تيكساركانا)‬

537
01:00:17,154 --> 01:00:20,991
‫و(هانك) فعل الشيء ذاته مع ابنه،‬
‫سواء كانا مدركين لهذا أم لا...‬

538
01:00:21,117 --> 01:00:23,786
‫فقد ربيا قاتلاً‬

539
01:00:24,370 --> 01:00:31,168
‫سيد (بيرس)، ألديك دليل على صحة هذا‬
‫أم أنه مجرد شيء قاله لك والدك؟‬

540
01:00:42,346 --> 01:00:45,891
‫طلب مني أبي أن أصنع جزءاً ثانياً للفيلم‬

541
01:00:47,560 --> 01:00:51,897
‫لإنهاء القصة التي بدأها وتصحيح‬
‫المفهوم الخاطىء عن آل (ماكريدي)‬

542
01:00:56,944 --> 01:00:59,321
‫كان أعز صديق لي‬

543
01:01:00,823 --> 01:01:03,033
‫والآن توفي‬

544
01:01:05,786 --> 01:01:09,832
‫بحثت عن (ماري ماكريدي) في عام ١٩٨٦،‬
‫وجدت تلك الساقطة العجوز المرعبة...‬

545
01:01:09,957 --> 01:01:13,794
‫على فراش موتها، وقد حذرتني‬

546
01:01:14,044 --> 01:01:19,425
‫قالت إن حفيدها سيفعل‬
‫ما لم يجرؤ ابنها على عمله‬

547
01:01:19,550 --> 01:01:24,054
‫وهو أن يجعل (تيكساركانا)‬
‫تدفع ثمن خطاياها‬

548
01:01:26,849 --> 01:01:30,895
‫ألم يفكر أي شخص آخر في هذا؟‬
‫ليس الشرطة ولا المباحث الفيدرالية...‬

549
01:01:31,020 --> 01:01:35,024
‫- أو شرطة (تكساس) اللعينة؟‬
‫- أتصدق هذه القصة؟‬

550
01:01:36,358 --> 01:01:39,570
‫أتمزحين معي؟ الرجل يعيش في قارب‬

551
01:01:40,571 --> 01:01:42,740
‫أتصدقينه أنت؟‬

552
01:01:44,283 --> 01:01:46,285
‫لا أدري‬

553
01:01:46,994 --> 01:01:50,998
‫أنا أقول فقط،‬
‫لو كان لـ(ماكريدي) حفيد بالفعل...‬

554
01:01:51,123 --> 01:01:56,045
‫- فهو في العشرينات أو الثلاثينات الآن‬
‫- بربك‬

555
01:02:11,685 --> 01:02:15,147
‫وفقاً لما نعرفه، قد يكون‬
‫(تشارلز بي بيرس) الابن هو القاتل‬

556
01:02:15,272 --> 01:02:19,944
‫ليس لديه سبب ليكون القاتل،‬
‫نحن نعرف قصته ونعرف قصة والده‬

557
01:02:20,069 --> 01:02:23,280
‫- أجل، إلى أن ذكر الجزء الثاني‬
‫- ولكنهما جزء من الأسطورة‬

558
01:02:23,405 --> 01:02:25,824
‫إنهما في الفيلم، كل الناس‬
‫في مكان ما في الفيلم، فيما عدا...‬

559
01:02:25,950 --> 01:02:30,454
‫- (ماكريدي)‬
‫- اسمه لم يرد حتى في الصحف‬

560
01:02:30,871 --> 01:02:36,126
‫ليست لديه لوحة تذكارية في أي مكان،‬
‫ليس حتى في الفيلم الذي يعرضونه كل عام‬

561
01:02:36,252 --> 01:02:39,630
‫- سيكون هذا مزعجاً‬
‫- إنه ظلم يا (نك)‬

562
01:02:39,755 --> 01:02:43,133
‫حفيد (هانك ماكريدي) سيراه على أنه ظلم‬

563
01:02:49,515 --> 01:02:53,352
‫"هذا يوم حزين جداً علينا كلنا"‬

564
01:02:53,477 --> 01:02:59,191
‫"دائماً يكون يوماً حزيناً حين‬
‫نفقد ضابطاً أثناء أدائه لواجبه"‬

565
01:02:59,316 --> 01:03:02,736
‫"لم أعمل مع النائب (تيلمان) فترة طويلة"‬

566
01:03:02,861 --> 01:03:07,908
‫- "ولكنكم كلكم تعرفونه أكثر مني..."‬
‫- كم رسالة من هذه تلقيت؟‬

567
01:03:08,033 --> 01:03:12,371
‫- هذا إخطار القبول الثاني‬
‫- جدتي، تعرفت على شخص للتو و...‬

568
01:03:12,496 --> 01:03:17,668
‫لن أسمح لهذه الفوضى بأن تكون‬
‫أهم شيء في حياتك‬

569
01:03:17,793 --> 01:03:21,755
‫- جدتي، إنها كذلك بالفعل‬
‫- تحدثت مع عمك في (كاليفورنيا)‬

570
01:03:21,880 --> 01:03:25,426
‫وقال إننا نستطيع الإقامة عنده‬
‫المدة اللازمة أياً كانت‬

571
01:03:25,551 --> 01:03:29,805
‫احزمي أمتعتك،‬
‫سنرحل قبل بزوغ الفجر‬

572
01:04:08,594 --> 01:04:10,846
‫غداً بشكل مؤكد؟‬

573
01:04:12,139 --> 01:04:14,475
‫لقد حزمت أمتعتي بالفعل‬

574
01:04:14,892 --> 01:04:17,478
‫ألا تستطيعين الانتظار يوماً؟‬

575
01:04:32,076 --> 01:04:35,245
‫- لن أراك‬
‫- أكره هذا‬

576
01:04:37,664 --> 01:04:40,167
‫ولكنني أستطيع زيارتك‬

577
01:04:42,544 --> 01:04:44,963
‫أجل، بالطبع‬

578
01:05:45,357 --> 01:05:49,528
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل‬

579
01:08:14,923 --> 01:08:18,135
‫- جدتي، سأستغرق لحظة فقط‬
‫- حسناً‬

580
01:08:21,888 --> 01:08:26,018
‫لست واثقة إن كان قد أبلغك أحد‬
‫ولكن أنا وجدتي سنرحل لبعض الوقت‬

581
01:08:26,143 --> 01:08:30,314
‫- أجل، ذكرت هذا‬
‫- أيمكنني أن أريك شيئاً؟‬

582
01:08:30,439 --> 01:08:34,359
‫قد لا يكون ذا أهمية‬
‫ولكنني أرى أنه يجب أن يخضع للتحقيق‬

583
01:08:38,905 --> 01:08:41,116
‫- من هذا؟‬
‫- اسمه (هانك ماكريدي)‬

584
01:08:41,241 --> 01:08:45,454
‫كان آخر ضحايا الشبح الأصلي،‬
‫ولكن الناس نسوا أمره‬

585
01:08:45,579 --> 01:08:49,082
‫سمعت عنه وأجريت بعض البحث‬
‫ولديه حفيد في مكان ما‬

586
01:08:49,207 --> 01:08:54,046
‫أنا أكتب مقالة،‬
‫وسأحاول إنهاءها حين أصل إلى (كاليفورنيا)‬

587
01:08:54,171 --> 01:08:57,591
‫- سأبحث في الأمر، أعدك‬
‫- (جايمي)‬

588
01:08:57,716 --> 01:09:00,177
‫هيا يا عزيزتي‬

589
01:09:01,845 --> 01:09:04,139
‫قودي بحذر‬

590
01:09:27,788 --> 01:09:30,624
‫لم أغادر (تكساس) طوال حياتي‬

591
01:09:32,292 --> 01:09:34,419
‫أليس هذا رائعاً؟‬

592
01:09:54,731 --> 01:09:57,818
‫أتريدين أي شيء آخر؟ قدح قهوة فقط؟‬

593
01:09:57,943 --> 01:10:01,488
‫أريد حلوى (دانيش) وبعض الماء‬

594
01:10:11,289 --> 01:10:14,209
‫"إنه يوم رأس السنة هنا في إذاعة‬
‫(كيه واي جي إل)"‬

595
01:10:14,334 --> 01:10:17,462
‫"ومن أجل من يستيقظون مبكراً،‬
‫إليكم أغنية كلاسيكية"‬

596
01:10:36,648 --> 01:10:38,108
‫"جعة وطعم"‬

597
01:10:41,153 --> 01:10:43,989
‫"العرض السنوي"‬

598
01:11:18,565 --> 01:11:20,650
‫جدتي؟‬

599
01:11:22,235 --> 01:11:24,237
‫جدتي‬

600
01:11:33,747 --> 01:11:36,208
‫جدتي، كلا!‬

601
01:11:37,417 --> 01:11:40,462
‫كلا!‬

602
01:11:40,587 --> 01:11:43,507
‫النجدة!‬
‫أرجوكم، فليساعدني أحد!‬

603
01:13:18,143 --> 01:13:19,603
‫"اتصال من (كوري هولاند)"‬

604
01:13:50,216 --> 01:13:52,385
‫"منسي"‬

605
01:14:00,852 --> 01:14:05,440
‫- الشبح، إنه...‬
‫- "أنت لا تكلين ولا تملين، أليس كذلك؟"‬

606
01:14:56,408 --> 01:14:58,326
‫ماذا؟‬

607
01:15:13,008 --> 01:15:18,680
‫يا إلهي، كلا‬

608
01:15:24,185 --> 01:15:25,937
‫تباً!‬

609
01:15:40,827 --> 01:15:42,996
‫(فوستر)‬

610
01:15:49,044 --> 01:15:51,463
‫هيا، أرها أيها الفتى‬

611
01:15:56,176 --> 01:15:58,553
‫- كلا!‬
‫- مرحباً يا (جايمي)‬

612
01:15:58,678 --> 01:16:00,680
‫كلا!‬

613
01:16:00,805 --> 01:16:06,394
‫كلا! رأيته يموت!‬

614
01:16:06,519 --> 01:16:11,691
‫- رأيتك تموت...‬
‫- إن كنت تتذكرين، لم تري معظم ما حدث‬

615
01:16:11,816 --> 01:16:16,738
‫- لقد وجدوا جثته...‬
‫- كلا، أنا وجدت جثته‬

616
01:16:17,739 --> 01:16:22,035
‫- كان فتى مسكيناً هرب من بيت أهله‬
‫- قطعت وجهه وهشمت أسنانه‬

617
01:16:22,160 --> 01:16:24,412
‫وتركت اثنتين من أسناني‬

618
01:16:25,080 --> 01:16:28,958
‫هل أنت حفيد (هانك ماكريدي)؟‬
‫أحدكما هو حفيد (هانك ماكريدي)‬

619
01:16:29,084 --> 01:16:31,294
‫أنا‬

620
01:16:31,920 --> 01:16:35,924
‫والآن، بفضلك...‬

621
01:16:36,591 --> 01:16:39,135
‫سيتذكرون جدي‬

622
01:16:40,261 --> 01:16:47,060
‫(كوري)، مات كل هؤلاء الناس،‬
‫وجدتي... لماذا فعلت هذا؟‬

623
01:16:48,561 --> 01:16:53,274
‫من يولد في (تيكساركانا)‬
‫يدفن في (تيكساركانا)‬

624
01:16:56,361 --> 01:16:59,030
‫ولكن ليس أنا بحق السماء‬

625
01:16:59,864 --> 01:17:03,284
‫كنت أعرف أننا متماثلان،‬
‫كلانا كان عالقاً‬

626
01:17:03,409 --> 01:17:08,623
‫- كلا، لسنا متماثلين‬
‫- ألم تقرر هذه البلدة هويتك؟‬

627
01:17:08,748 --> 01:17:12,043
‫الفتاة المجنونة التي مات والداها؟‬

628
01:17:12,168 --> 01:17:18,049
‫حدث الأمر ذاته لي،‬
‫كنت الفتى المحبوب، نجم كرة القدم‬

629
01:17:18,174 --> 01:17:23,096
‫كنت سأذهب إلى الجامعة مثل أبي‬
‫وكنت سأعود مثل أبي‬

630
01:17:23,221 --> 01:17:27,350
‫تباً لهذا!‬
‫أردت أن أكون جزءاً من شيء خاص‬

631
01:17:27,475 --> 01:17:30,603
‫أردت أن يتذكرني الناس مثل الشبح‬

632
01:17:30,728 --> 01:17:35,900
‫حين يتحدث الناس عما حدث في‬
‫(تيكساركانا)، وعن عودة الشبح...‬

633
01:17:36,025 --> 01:17:41,322
‫سأعرف أنني جعلت هذا يحدث...‬

634
01:17:44,534 --> 01:17:48,913
‫- سيستمرون في البحث عنك‬
‫- (جايمي)‬

635
01:17:56,629 --> 01:17:59,174
‫- لم عساهم يفعلون؟‬
‫- كلا!‬

636
01:17:59,299 --> 01:18:04,137
‫حين أقول لهم إنني أمسكت بالفاعلين...‬

637
01:18:04,262 --> 01:18:09,392
‫واللذين كانا مهووسين جداً بالشبح،‬
‫سأقول إن أحدهما تظاهر بالموت‬

638
01:18:09,517 --> 01:18:11,811
‫- والأخرى قتلت جدتها‬
‫- كلا!‬

639
01:18:11,936 --> 01:18:15,607
‫- تباً لك!‬
‫- أتعلمين؟ سيصدقونني‬

640
01:18:15,899 --> 01:18:23,907
‫فقط لأن كل أهل هذه البلدة يريدون‬
‫أن يصدقوا أن هذا الأمر برمته قد انتهى‬

641
01:18:42,467 --> 01:18:44,552
‫انتهى الأمر بالفعل‬

642
01:19:11,162 --> 01:19:15,875
‫"هذه القصة عن (تيكساركانا)،‬
‫بلدة هي في الحقيقة بلدتان"‬

643
01:19:16,000 --> 01:19:20,129
‫"مأموران وعمدتان،‬
‫وفي النهاية شبحان"‬

644
01:19:21,547 --> 01:19:26,552
‫"بعد أن عدت من نهر (ريدووتر) تلك الليلة،‬
‫ذهب الضابط (موراليس) ورجاله إلى هناك"‬

645
01:19:26,678 --> 01:19:30,348
‫"أرادوا أن يغلقوا أبشع فصل‬
‫في تاريخ بلدتنا"‬

646
01:19:32,642 --> 01:19:35,228
‫"يقول البعض إن المستنقع‬
‫ابتلع النائب (فوستر)"‬

647
01:19:35,353 --> 01:19:38,439
‫"وإن المستنقع منحه الدفنة الوحيدة‬
‫التي يستحقها"‬

648
01:19:38,564 --> 01:19:42,402
‫"والبعض الآخر يعتقدون أنني لم أقتل الشبح‬
‫لأنه شيء غير قابل للقتل"‬

649
01:19:42,527 --> 01:19:44,612
‫"شيطان أو روح"‬

650
01:19:44,737 --> 01:19:46,823
‫"الناس يصدقون ما يحتاجون إلى تصديقه"‬

651
01:19:46,948 --> 01:19:50,451
‫"يختلقون القصص التي يحتاجونها‬
‫كي يستمروا في الحياة بعقل سليم"‬

652
01:19:54,414 --> 01:19:59,544
‫"أصعب شيء على بلدتي كان أن يفهموا كيف‬
‫وجد (كلايبورن فوستر) و(كوري) بعضهما..."‬

653
01:19:59,669 --> 01:20:04,215
‫"وارتديا هذين القناعين‬
‫وفعلا هذه الأشياء المنافية للإنسانية"‬

654
01:20:04,757 --> 01:20:07,927
‫"تم التحقيق في حياتهما‬
‫ولم يكن هناك ما يربط بينهما"‬

655
01:20:08,052 --> 01:20:11,764
‫"لم يكن بينهما أي شيء مشترك‬
‫فيما عدا الشر في روحيهما"‬

656
01:20:11,889 --> 01:20:15,601
‫"وأقسم إن هذا سيبقي الشبح حياً‬
‫كأي شيء آخر"‬

657
01:20:16,352 --> 01:20:20,440
‫"أما بالنسبة لي،‬
‫فعلت ما أرادته جدتي دوماً"‬

658
01:20:21,232 --> 01:20:25,028
‫"تركت (تكساس) وسافرت بعيداً"‬

659
01:20:25,862 --> 01:20:27,822
‫"إلى حياة جديدة"‬

660
01:20:27,947 --> 01:20:31,534
‫"إلى مكان لا يعرفني فيه أحد‬
‫ولا يعرف ما نجوت منه"‬

661
01:20:32,285 --> 01:20:35,872
‫"حيث أنا الوحيدة التي تعرف أنه بنفس‬
‫السرعة والحماقة التي جاء بها الموت..."‬

662
01:20:35,997 --> 01:20:41,586
‫"إلى (تيكساركانا) عام ١٩٤٦،‬
‫ثم مرة أخرى في أواخر العام الماضي..."‬

663
01:20:41,711 --> 01:20:45,715
‫"يستطيع أن يعود‬
‫في المرة القادمة التي تغيب فيها الشمس"‬

664
01:20:51,262 --> 01:20:56,476
‫ترجمة: مصرية ميديا، القاهرة‬

