﻿1
00:02:40,287 --> 00:02:41,287
‫‏(آرون)‏

2
00:02:41,927 --> 00:02:43,087
‫‏(جيري هادلر)‏

3
00:02:44,367 --> 00:02:45,727
‫‏مضى وقت طويل‏

4
00:02:47,687 --> 00:02:48,927
‫‏يجب أن تكون هنا‏

5
00:02:51,207 --> 00:02:52,327
‫‏من أجل الجنازة‏

6
00:02:52,447 --> 00:02:54,807
‫‏"جريمة قتل وانتحار‏
‫‏في (كيوارا)، والطفلة نجت"‏

7
00:02:54,967 --> 00:02:56,447
‫‏جنازة (لوك)‏

8
00:02:59,327 --> 00:03:01,247
‫‏"كذب (لوك)، وأنت كذبت‏
‫‏كن حاضراً في الجنازة"‏

9
00:03:01,447 --> 00:03:02,607
‫‏نحن بانتظارك‏

10
00:03:06,727 --> 00:03:08,727
‫‏من جديد، لا مطر في الأفق‏

11
00:03:08,887 --> 00:03:12,807
‫‏مع أحوال الجفاف المستمرة‏
‫‏واستمرار خطر الحرائق عبر الولاية‏

12
00:03:13,007 --> 00:03:14,287
‫‏في أخبار ذات صلة...‏

13
00:03:18,487 --> 00:03:21,087
‫‏تم الإعلان عن إصابة حوالى‏
‫‏سبعين في المئة بالجفاف حتى الآن‏

14
00:03:21,207 --> 00:03:24,527
‫‏تتلقى المناطق الإقليمية المساعدة‏
‫‏في الجفاف من حكومة الولاية‏

15
00:03:24,647 --> 00:03:26,607
‫‏مع أن لذلك تأثيراً محدوداً‏

16
00:03:26,727 --> 00:03:30,607
‫‏فيما تعاني المجتمعات‏
‫‏الزراعية من أسوأ...‏

17
00:03:33,287 --> 00:03:40,167
‫‏وبينما تستعد المناطق عبر البلد لموسم‏
‫‏خطير آخر من حرائق الغابات هذا الصيف‏

18
00:03:40,287 --> 00:03:44,287
‫‏يقول "مركز أبحاث حرائق الغابات‏
‫‏والأخطار الطبيعية" إن شتاًء حاراً...‏

19
00:04:15,047 --> 00:04:18,167
‫‏لست من أحد مراسلي‏
‫‏التلفاز، صحيح؟‏

20
00:04:18,287 --> 00:04:20,327
‫‏كلا، في الحقيقة‏
‫‏أنا صديق قديم ل-(لوك)‏

21
00:04:21,407 --> 00:04:22,647
‫‏كم هذا مأساوي‏

22
00:04:36,727 --> 00:04:41,487
‫‏نجتمع هذا الصباح والحزن يغمرنا‏
‫‏في هذا الوقت العصيب‏

23
00:04:41,647 --> 00:04:43,647
‫‏وفي هذا الجفاف المدمر‏

24
00:04:44,367 --> 00:04:51,527
‫‏جئنا لنكرم حياة‏
‫‏(كارن) و(بيلي) و(لوك)‏

25
00:04:52,287 --> 00:04:58,967
‫‏وهذه مشقة أخرى على مجتمعنا‏
‫‏أن يتكاتف ليتخطاها‏

26
00:04:59,607 --> 00:05:03,607
‫‏نفعل ذلك بحزن‏
‫‏ولكن بحس من الوعد‏

27
00:05:05,087 --> 00:05:11,567
‫‏فيما نصلي معاً‏
‫‏باسم الآب والابن والروح القدس‏

28
00:05:20,407 --> 00:05:21,687
‫‏(لوك)!‏

29
00:05:24,447 --> 00:05:25,687
‫‏هيا، هيا!‏

30
00:05:26,207 --> 00:05:28,167
‫‏- التقطي، (غريتشن)‏
‫‏- شكراً            ‏

31
00:05:29,447 --> 00:05:30,967
‫‏هذا جميل جداً، أسرعوا‏

32
00:05:39,967 --> 00:05:41,007
‫‏أتغارين؟‏

33
00:05:41,727 --> 00:05:44,047
‫‏- وكأنني أغار، (غريتشن)‏
‫‏- (إيلي) تغار!         ‏

34
00:06:15,367 --> 00:06:18,327
‫‏- تبدو بحالة مزرية      ‏
‫‏- كيف حالك، (غريتشن)؟‏

35
00:06:25,887 --> 00:06:29,487
‫‏- كنت أتساءل ما إذا ستكونين هنا‏
‫‏- أجل، وأين سأكون؟           ‏

36
00:06:31,687 --> 00:06:36,087
‫‏هيا، فقد حجز (بارب) و(جيري) القاعة‏
‫‏وكان الجميع يحضرون السندويشات‏

37
00:06:37,327 --> 00:06:39,807
‫‏(لوكي)، بلطف!‏

38
00:06:41,207 --> 00:06:43,127
‫‏أجل، أخبرني (لوك)‏
‫‏أنك رزقت بولد‏

39
00:06:43,247 --> 00:06:44,367
‫‏أحقاً أخبرك؟‏

40
00:06:48,047 --> 00:06:49,287
‫‏يا للمسكين‏

41
00:06:50,007 --> 00:06:51,847
‫‏إنه في الصف نفسه مع (بيلي)‏

42
00:06:52,607 --> 00:06:55,087
‫‏لا أعرف كيف أشرح لطفل كيف...‏

43
00:07:09,007 --> 00:07:12,207
‫‏- هل قال لك (لوك) أي شيء؟‏
‫‏- لا                       ‏

44
00:07:12,687 --> 00:07:16,167
‫‏أتعلمين؟ كان علي أن أتصل به‏
‫‏لكن تعلمين، لم أتصل به قط... تعلمين‏

45
00:07:17,127 --> 00:07:20,607
‫‏ليس عليك أن تقدم الأعذار‏
‫‏كلنا نشعر بالذنب‏

46
00:07:26,087 --> 00:07:29,727
‫‏أردنا فقط أن نشكركم‏
‫‏جميعاً على حضوركم اليوم‏

47
00:07:29,847 --> 00:07:34,047
‫‏لتقدموا التعازي‏
‫‏بوفاة (كارن) و(بيلي)‏

48
00:07:35,407 --> 00:07:39,087
‫‏ما حصل كان أمراً رهيباً‏

49
00:07:39,407 --> 00:07:42,007
‫‏لكننا نأمل أنه في نهاية المطاف‏

50
00:07:42,287 --> 00:07:46,247
‫‏ستتمكنون من تذكر (لوك)‏
‫‏كما كان في السابق‏

51
00:07:46,607 --> 00:07:48,527
‫‏فقد كان صديقاً للكثيرين منكم‏

52
00:07:49,647 --> 00:07:54,807
‫‏- وكان يعشق عائلته تلك‏
‫‏- أجل، حتى أرداهما   ‏

53
00:07:56,607 --> 00:07:57,807
‫‏ليس اليوم‏

54
00:07:59,487 --> 00:08:02,327
‫‏أتيت إلى هنا لأشرب‏
‫‏على روح الولد و(كارن)، اتفقنا؟‏

55
00:08:02,567 --> 00:08:05,487
‫‏- وليس لأحتفل بجريمة قتل‏
‫‏- اخرس، (غرانت)        ‏

56
00:08:05,607 --> 00:08:07,767
‫‏ليس الآن، وليس في أي وقت آخر‏

57
00:08:56,087 --> 00:08:58,567
‫‏أتسميان ذلك ركضاً؟ هيا!‏

58
00:09:05,687 --> 00:09:07,367
‫‏- لماذا تأخرت لهذه الدرجة؟‏
‫‏- (إيلي)                  ‏

59
00:09:56,567 --> 00:09:57,847
‫‏(إيلي)؟‏

60
00:10:21,647 --> 00:10:22,967
‫‏هذه (شارلوت)‏

61
00:10:24,207 --> 00:10:26,207
‫‏إنها تعاني بسبب حليب الأطفال‏

62
00:10:26,607 --> 00:10:29,247
‫‏وهي عصبية جداً‏
‫‏أليس كذلك يا عزيزتي؟‏

63
00:10:29,687 --> 00:10:30,847
‫‏هاك‏

64
00:10:33,247 --> 00:10:35,927
‫‏يقول (جيري)‏
‫‏إنني أهدر الماء على الورود‏

65
00:10:36,647 --> 00:10:39,007
‫‏لكنني لا أستعمل إلا دلواً‏
‫‏واحداً من ماء الاستحمام‏

66
00:10:39,127 --> 00:10:40,647
‫‏أجل، ما زالت صامدة‏

67
00:10:40,807 --> 00:10:42,287
‫‏- مرحباً (جيري)‏
‫‏- (آرون)        ‏

68
00:10:43,087 --> 00:10:44,207
‫‏اجلس‏

69
00:10:51,567 --> 00:10:53,167
‫‏كيف تتحملان الوضع؟‏

70
00:10:54,447 --> 00:10:55,767
‫‏حسناً، شكراً على سؤالك‏

71
00:10:55,887 --> 00:10:59,527
‫‏معظم الذين يأتون إلى هنا‏
‫‏لا يستطيعون حتى النظر إلى أعيننا‏

72
00:10:59,647 --> 00:11:00,807
‫‏أليس كذلك يا (جيري)؟‏

73
00:11:05,687 --> 00:11:07,767
‫‏من البديهي أن (لوك) لم يفعل ذلك‏

74
00:11:08,207 --> 00:11:09,927
‫‏لا يمكنه أن يفعل ذلك‏
‫‏وأنت تعرف ذلك‏

75
00:11:10,047 --> 00:11:11,207
‫‏لا يمكن أن يفعل ذلك بنفسه‏

76
00:11:11,327 --> 00:11:13,927
‫‏وبالتأكيد لا يمكن أن يفعل‏
‫‏ذلك بتلك العائلة الجميلة‏

77
00:11:15,407 --> 00:11:17,087
‫‏ولهذا نحن...‏

78
00:11:18,847 --> 00:11:21,047
‫‏كنا نتساءل‏
‫‏إذا كنت تستطيع مساعدتنا‏

79
00:11:23,487 --> 00:11:25,687
‫‏لدى (بارب) نظرية‏

80
00:11:27,967 --> 00:11:31,847
‫‏عندما سمحنا ل-(لوك) أن يقتني مزرعة‏
‫‏من البديهي أننا ظننا أننا نساعده‏

81
00:11:33,047 --> 00:11:35,807
‫‏لكن في الأسبوعين الماضيين‏
‫‏كنت أفكر...‏

82
00:11:37,327 --> 00:11:40,847
‫‏تعرف، مع الجفاف الشديد‏
‫‏واليأس يملآن الجميع‏

83
00:11:40,967 --> 00:11:42,607
‫‏يهترىء محصول القمح و...‏

84
00:11:42,727 --> 00:11:47,687
‫‏وإذا كان قد استدان من أحد ما‏
‫‏ومن ثم لم يستطع تسديد الدين‏

85
00:11:47,807 --> 00:11:48,887
‫‏ربما أتى هؤلاء إلى المزرعة‏

86
00:11:49,007 --> 00:11:52,527
‫‏(بارب)، إذا كنت قلقة‏
‫‏بشأن مسار التحقيق‏

87
00:11:53,927 --> 00:11:56,287
‫‏يمكنني أن أصلك ربما‏
‫‏ببعض من معارفي في (ملبورن)‏

88
00:11:56,407 --> 00:12:00,407
‫‏لا، رأيناك على الأخبار‏

89
00:12:00,567 --> 00:12:01,927
‫‏قضية (بمبرلي)، صحيح‏

90
00:12:02,047 --> 00:12:05,487
‫‏وكنا جميعاً نتابعها‏
‫‏وقد استعدت المال‏

91
00:12:06,007 --> 00:12:09,047
‫‏وكان (لوك) فخوراً جداً بأنك صديقه‏

92
00:12:11,327 --> 00:12:13,487
‫‏أستنظر في دفاتر الحسابات‏
‫‏قبل التوجه إلى الديار؟‏

93
00:12:14,167 --> 00:12:17,367
‫‏حسناً، قانونياً، لا يحق لي‏
‫‏أن أتدخل في...‏

94
00:12:17,487 --> 00:12:21,127
‫‏انظر، من أجل (بارب)‏

95
00:12:22,047 --> 00:12:23,927
‫‏لقد كذبت حينذاك، (آرون)‏

96
00:12:25,047 --> 00:12:27,447
‫‏كذب (لوك) أيضاً، لطالما عرفت ذلك‏

97
00:12:31,247 --> 00:12:36,767
‫‏يوم غرقت تلك الفتاة المسكينة‏
‫‏رأيت (لوك) عائداً من النهر‏

98
00:12:36,887 --> 00:12:39,527
‫‏ولم يكن إطلاقاً قرب الحقل‏
‫‏الذي قلتما إنكما كنتما فيه‏

99
00:12:39,927 --> 00:12:42,087
‫‏- كنا نصطاد الأرانب‏
‫‏- هراء!           ‏

100
00:12:43,527 --> 00:12:45,367
‫‏لقد أحببت ابني‏

101
00:12:46,007 --> 00:12:47,687
‫‏لكن أخبرني أنت‏

102
00:12:48,127 --> 00:12:52,247
‫‏إذا فعل هذا الآن...‏
‫‏أيمكن أن يكون قد فعل ذلك حينذاك؟‏

103
00:12:53,007 --> 00:12:54,407
‫‏ب-(إيلي)؟‏

104
00:13:02,727 --> 00:13:08,607
‫‏ربما لو قال كل منا الحقيقة‏
‫‏في ذلك الوقت، ربما...‏

105
00:13:08,727 --> 00:13:10,927
‫‏سألقي نظرة على الحسابات، اتفقنا؟‏

106
00:13:11,927 --> 00:13:13,847
‫‏لكن بعد ذلك، سأرحل‏

107
00:13:19,687 --> 00:13:20,807
‫‏(إيلي)!‏

108
00:13:31,327 --> 00:13:32,327
‫‏(لوك)!‏

109
00:13:35,487 --> 00:13:36,687
‫‏لا تفعل ذلك!‏

110
00:13:37,967 --> 00:13:40,167
‫‏(لوك)! (لوك)، أفلتها‏

111
00:13:40,287 --> 00:13:42,887
‫‏ماذا تفعل؟ (لوك)‏
‫‏إنها تعجز عن التنفس، أفلتها!‏

112
00:13:44,847 --> 00:13:46,887
‫‏- ما خطبك؟      ‏
‫‏- أنا آسف، (إيلي)‏

113
00:13:59,847 --> 00:14:02,127
‫‏لدينا قانون يجبرك بليلتين على الأقل‏

114
00:14:02,287 --> 00:14:04,447
‫‏صحيح، ولكنني لن أبقى‏
‫‏إلا ليلة واحدة، لذا...‏

115
00:14:06,887 --> 00:14:07,967
‫‏فهمت‏

116
00:14:10,127 --> 00:14:11,407
‫‏شكراً لك‏

117
00:14:11,687 --> 00:14:15,247
‫‏لدي جعة قوية كاملة ونصف قوية‏

118
00:14:16,247 --> 00:14:17,687
‫‏وقد نفدت مني الجعة نصف القوية‏

119
00:14:24,287 --> 00:14:26,047
‫‏يا لجمالك!‏

120
00:14:29,767 --> 00:14:32,047
‫‏أنا محظوظ الليلة!‏

121
00:14:35,407 --> 00:14:36,407
‫‏كيف حالك؟‏

122
00:14:39,327 --> 00:14:40,967
‫‏لم تتغير إطلاقاً، أليس كذلك؟‏

123
00:14:43,047 --> 00:14:47,647
‫‏لأنني كنت أراك في أحلامي‏
‫‏منذ زمن طويل جداً‏

124
00:14:49,727 --> 00:14:51,527
‫‏أليس ذلك صحيحاً، عمي (مال)؟‏

125
00:14:52,447 --> 00:14:55,047
‫‏- انظر من هنا         ‏
‫‏- لماذا عدت يا (فولك)؟‏

126
00:14:55,487 --> 00:14:57,287
‫‏ظننت أنك فهمت الرسالة‏

127
00:14:58,167 --> 00:14:59,567
‫‏هل أحضرت الفتى معك؟‏

128
00:15:00,847 --> 00:15:04,167
‫‏ابنك ذاك، الابن اللعين‏
‫‏هل عاد إلى هنا هو أيضاً، معك؟‏

129
00:15:04,287 --> 00:15:05,287
‫‏اجلس‏

130
00:15:05,407 --> 00:15:07,767
‫‏إنه هو الابن، اجلس وحسب‏

131
00:15:09,127 --> 00:15:10,207
‫‏لا بأس‏

132
00:15:13,487 --> 00:15:15,287
‫‏أرأيت؟ ها قد أزعجته الآن‏

133
00:15:16,287 --> 00:15:18,367
‫‏فهو يظن أنك والدك النذل‏

134
00:15:22,127 --> 00:15:24,007
‫‏لا بأس، سيد (ديكون)‏

135
00:15:24,127 --> 00:15:25,887
‫‏لا بأس، حقاً؟ بهذه البساطة، (فولك)؟‏

136
00:15:26,007 --> 00:15:27,287
‫‏كل شيء على ما يرام؟‏

137
00:15:31,407 --> 00:15:34,927
‫‏لم تتسن لي الفرصة قط لأقول ذلك‏
‫‏في تلك الفترة، ولكنني آسف‏

138
00:15:35,047 --> 00:15:36,207
‫‏آسف على خسارتك‏

139
00:15:37,447 --> 00:15:38,687
‫‏آسف بشأن (إيلي)‏

140
00:15:39,567 --> 00:15:41,887
‫‏اغرب عن وجهي فوراً‏

141
00:15:43,927 --> 00:15:46,047
‫‏ماذا؟ أتريدني أن أساعدك في ذلك؟‏

142
00:15:46,167 --> 00:15:49,567
‫‏حسناً، هذه هي المسألة، (غرانت)‏
‫‏فيما يتعلق بالحانة العامة‏

143
00:15:49,927 --> 00:15:54,727
‫‏يمكن لأي شخص أن يشرب هنا‏
‫‏وهذا يشملك أنت، وأنت‏

144
00:15:55,927 --> 00:15:58,047
‫‏أجل، ليست المشكلة‏
‫‏بكونه في الحانة‏

145
00:15:58,167 --> 00:16:00,647
‫‏المشكلة في وجوده‏
‫‏في (كيوارا) في الأساس‏

146
00:16:01,247 --> 00:16:04,607
‫‏والآن، افهم هذا، وقله لابنك‏

147
00:16:05,007 --> 00:16:07,047
‫‏لا شيء لك هنا إطلاقاً‏

148
00:16:07,167 --> 00:16:13,847
‫‏ما خلا مجموعة كاملة من الأشخاص‏
‫‏الذين يتذكرون ما فعله ابنك بابنتي‏

149
00:16:47,647 --> 00:16:51,007
‫‏اهدأي، (غريتش)‏
‫‏كنت أعبث وحسب، لم أكن سأغرقها!‏

150
00:16:51,287 --> 00:16:52,967
‫‏كان من الممكن أن تقتلها‏

151
00:16:53,087 --> 00:16:59,007
‫‏حسناً! أنا آسف! آسف، (إيلي)!‏
‫‏آسف! آسف جداً يا صديقي‏

152
00:16:59,127 --> 00:17:00,647
‫‏اهدأي، اهدأي‏

153
00:17:00,927 --> 00:17:04,727
‫‏- هل أنت جدي؟‏
‫‏- أجل، طبعاً    ‏

154
00:17:05,447 --> 00:17:08,767
‫‏- بم دعوتني لتوك؟ مزعجة؟‏
‫‏- أجل   ‏

155
00:17:09,007 --> 00:17:10,447
‫‏لم تكن مضحكاً‏

156
00:17:11,767 --> 00:17:12,807
‫‏غبي‏

157
00:17:14,847 --> 00:17:17,327
‫‏(إيلي)؟، فلنبتعد عن هذا‏

158
00:17:17,447 --> 00:17:19,007
‫‏- توقف!‏
‫‏- هيا!  ‏

159
00:17:23,247 --> 00:17:24,447
‫‏ما خطبك؟‏

160
00:18:02,247 --> 00:18:04,927
‫‏أين الخنزير القذر؟‏

161
00:18:06,127 --> 00:18:07,687
‫‏أنت في ورطة كبيرة!‏

162
00:18:07,807 --> 00:18:08,967
‫‏أين أنت؟‏

163
00:18:09,207 --> 00:18:10,807
‫‏هل أنت في الأعلى، أيها الشرطي؟‏

164
00:18:15,927 --> 00:18:17,407
‫‏استيقظ، أيها الشرطي‏

165
00:18:18,967 --> 00:18:20,887
‫‏استيقظ، أيها الخنزير المقرف!‏

166
00:18:22,047 --> 00:18:25,247
‫‏ماذا عدت تفعل في بلدتنا يا فتى؟‏

167
00:18:25,887 --> 00:18:29,127
‫‏استيقظ! أنت قاتل لعين!‏

168
00:18:29,407 --> 00:18:30,647
‫‏هذا صحيح!‏

169
00:18:31,767 --> 00:18:34,167
‫‏أنت قاتل وكاذب لعين!‏

170
00:18:44,047 --> 00:18:45,407
‫‏طاب يومك، هنا (آرون)‏

171
00:18:45,527 --> 00:18:48,687
‫‏اسمع، سأحتاج إلى المزيد‏
‫‏من الوقت هنا‏

172
00:18:49,207 --> 00:18:53,007
‫‏بصراحة، كانت الجنازة‏
‫‏مدمرة فعلا، لذا...‏

173
00:18:53,247 --> 00:18:56,687
‫‏سأبقى قليلا لأساعد‏
‫‏العائلة في بعض الأمور‏

174
00:18:56,807 --> 00:19:00,327
‫‏لست متأكداً من الوقت الذي سيستغرقه‏
‫‏ذلك، ولكن على الأقل يوماً‏

175
00:19:00,447 --> 00:19:03,927
‫‏إذاً، سآخذ هذا كعطلة خاصة‏

176
00:19:04,527 --> 00:19:06,047
‫‏حسناً، شكراً لك‏

177
00:19:35,087 --> 00:19:36,087
‫‏طاب يومك‏

178
00:19:37,247 --> 00:19:38,367
‫‏كيف حالك؟‏

179
00:19:39,247 --> 00:19:41,287
‫‏- أيمكنني مساعدتك؟‏
‫‏- أنا (آرون فولك)   ‏

180
00:19:41,487 --> 00:19:42,647
‫‏أنا صديق آل (هادلر)‏

181
00:19:42,967 --> 00:19:46,887
‫‏صحيح، أنا (غريغ رايكو)‏
‫‏الرقيب المحلي‏

182
00:19:48,047 --> 00:19:49,607
‫‏قال لي (جيري) إنك ستمر بي‏

183
00:19:49,887 --> 00:19:51,607
‫‏من الشرطة الفيدرالية الأسترالية، صحيح؟‏

184
00:19:52,527 --> 00:19:53,687
‫‏لا بد أن ذلك مهم‏

185
00:19:53,967 --> 00:19:56,447
‫‏- لا، أنا هنا فقط بصفتي الشخصية‏
‫‏- فهمت                       ‏

186
00:19:56,567 --> 00:19:58,087
‫‏قلت لهما إنني سألقي نظرة‏
‫‏على دفاتر الحسابات‏

187
00:19:58,207 --> 00:20:00,047
‫‏أجل، فقد أصبح منزلهما الآن‏

188
00:20:03,247 --> 00:20:04,847
‫‏- سأريك‏
‫‏- عظيم ‏

189
00:20:18,407 --> 00:20:23,207
‫‏- أنت عثرت عليها؟ الجثث؟‏
‫‏- نعم                     ‏

190
00:20:27,207 --> 00:20:28,727
‫‏كانت (كارن) هناك‏

191
00:20:29,527 --> 00:20:31,887
‫‏يبدو أنها قابلت (لوك)‏
‫‏عند الباب الأمامي‏

192
00:20:32,327 --> 00:20:33,407
‫‏لا أدري‏

193
00:20:33,527 --> 00:20:35,327
‫‏أتلاقيك زوجتك‏
‫‏عندما تعود إلى البيت؟‏

194
00:20:35,527 --> 00:20:36,847
‫‏أنا لست متزوجاً يا صديقي‏

195
00:20:39,407 --> 00:20:41,287
‫‏أجل، كان الأمر يشغلني قليلا‏

196
00:20:43,447 --> 00:20:44,767
‫‏أين وجدت الصبي؟‏

197
00:20:55,687 --> 00:20:57,727
‫‏هنا تماماً‏

198
00:21:15,367 --> 00:21:17,687
‫‏وجدت (شارلوت) هنا‏
‫‏إذا أردت أن ترى‏

199
00:21:23,527 --> 00:21:24,527
‫‏- فقط...‏
‫‏- هذه؟ ‏

200
00:21:24,647 --> 00:21:25,727
‫‏لا، بل الأخرى‏

201
00:21:29,487 --> 00:21:31,647
‫‏كانت تصرخ بملء رئتيها الصغيرتين‏

202
00:21:32,727 --> 00:21:34,127
‫‏أصابت نفسها بالجفاف‏

203
00:21:41,127 --> 00:21:43,687
‫‏إنها ثماني خطوات‏

204
00:21:49,367 --> 00:21:53,007
‫‏لا بد أن الأدرينالين كان لا يزال‏
‫‏يتدفق في عروقه، ودمه يغلي‏

205
00:21:53,287 --> 00:21:55,927
‫‏ثماني خطوات...‏

206
00:21:56,207 --> 00:21:58,887
‫‏ليتوقف ويغير رأيه‏
‫‏ولا يرمي الطفلة بالنار‏

207
00:22:03,247 --> 00:22:06,807
‫‏ربما الأطفال لا يشكلون‏
‫‏شهوداً مثاليين، ألا تظن ذلك؟‏

208
00:22:07,767 --> 00:22:08,967
‫‏لا أدري‏

209
00:22:11,047 --> 00:22:15,127
‫‏كنت تعرفه، أليس كذلك؟ فما رأيك؟‏

210
00:22:16,887 --> 00:22:19,407
‫‏أكانت هذه أول مرة‏
‫‏تكون فيها المستجيب الأول؟‏

211
00:22:20,007 --> 00:22:21,007
‫‏نعم‏

212
00:22:21,407 --> 00:22:22,927
‫‏هل قمت بجلسات‏
‫‏استخلاص المعلومات؟‏

213
00:22:24,007 --> 00:22:26,007
‫‏نعم، في (بالارات)‏

214
00:22:26,287 --> 00:22:27,727
‫‏قابلت رئيس الأطباء‏

215
00:22:30,647 --> 00:22:31,887
‫‏لم يساعدني كثيراً‏

216
00:22:32,487 --> 00:22:35,407
‫‏عليك أن تستمر بالذهاب‏
‫‏عليك أن تعود إليه باستمرار‏

217
00:22:35,527 --> 00:22:37,247
‫‏نعم، لا، أعلم...‏

218
00:22:38,127 --> 00:22:42,207
‫‏- حسناً، شكراً لأنك أريتني المكان‏
‫‏- أجل، لا عليك               ‏

219
00:23:15,847 --> 00:23:17,287
‫‏كان ذلك احتفالا جميلا‏

220
00:23:18,287 --> 00:23:19,767
‫‏ما كنا بحاجة إليه‏

221
00:23:20,687 --> 00:23:22,487
‫‏لا أمل للشجرة، بالطبع‏

222
00:23:22,927 --> 00:23:25,487
‫‏الله أعلم ما سنقوله‏
‫‏للأولاد عندما تموت‏

223
00:23:27,607 --> 00:23:28,647
‫‏ها هو‏

224
00:23:29,847 --> 00:23:30,967
‫‏حيث كانت تعمل‏

225
00:23:35,407 --> 00:23:36,967
‫‏كانت هي تقوم بالحسابات؟‏

226
00:23:37,447 --> 00:23:41,727
‫‏نعم، في الأساس‏
‫‏ليومين فقط في الأسبوع‏

227
00:23:43,527 --> 00:23:45,847
‫‏أكنت على علم بأي مشاكل؟‏

228
00:23:47,607 --> 00:23:49,047
‫‏حسناً، أعني، ليس...‏

229
00:23:49,167 --> 00:23:52,447
‫‏تعلم، إنه ليس أمراً‏
‫‏لم أقله للمحققين الآخرين مسبقاً‏

230
00:23:53,207 --> 00:23:57,607
‫‏ارتكبت بعض الأخطاء‏
‫‏في الحسابات، لا شيء خطير‏

231
00:23:58,807 --> 00:24:01,287
‫‏ولكننا تحدثنا بالفعل، وهي...‏

232
00:24:01,647 --> 00:24:03,607
‫‏كانت مستاءة بشأن زوجها‏

233
00:24:04,207 --> 00:24:08,167
‫‏- هل أخبرتك عن سبب استيائها؟‏
‫‏- بشكل غامض جداً            ‏

234
00:24:08,807 --> 00:24:12,007
‫‏تعلم، المال، الجميع‏
‫‏هنا يقلقون من مسألة المال‏

235
00:24:14,847 --> 00:24:16,847
‫‏هل بدت على الإطلاق خائفة منه؟‏

236
00:24:17,287 --> 00:24:20,007
‫‏هل بدت لك كذلك؟ من (لوك)؟‏

237
00:24:20,447 --> 00:24:23,327
‫‏أعني، لم أظن ذلك‏

238
00:24:24,487 --> 00:24:26,607
‫‏أفترض أنني لم أكن أصغي بما يكفي‏

239
00:24:26,887 --> 00:24:28,727
‫‏من الواضح أن الإشارات فاتتني‏

240
00:24:30,487 --> 00:24:31,767
‫‏أجل، حسناً...‏

241
00:24:34,447 --> 00:24:35,487
‫‏شكراً‏

242
00:24:37,047 --> 00:24:38,247
‫‏في أي وقت تريده‏

243
00:24:40,487 --> 00:24:41,727
‫‏اسمع...‏

244
00:24:41,967 --> 00:24:45,047
‫‏لا أعرف إن كنت تريد إلقاء‏
‫‏كلمة عن مهنتك في وقت ما؟‏

245
00:24:45,167 --> 00:24:47,127
‫‏سيروق ذلك كثيراً للأولاد‏

246
00:24:47,487 --> 00:24:50,167
‫‏جميعنا بحاجة إلى بعض الإلهام‏

247
00:24:51,367 --> 00:24:53,127
‫‏- أشكرك على وقتك‏
‫‏- أجل، لا عليك   ‏

248
00:24:53,247 --> 00:24:54,247
‫‏شكراً‏

249
00:25:00,607 --> 00:25:01,647
‫‏(غريتشن)‏

250
00:25:03,847 --> 00:25:05,727
‫‏- مرحباً‏
‫‏- أهلا  ‏

251
00:25:07,527 --> 00:25:09,367
‫‏ظننت أنك شبح من قبل‏

252
00:25:09,487 --> 00:25:10,887
‫‏كنت تتحرق للرحيل من هنا‏

253
00:25:11,007 --> 00:25:13,367
‫‏أجل، أردت فقط أن أرى‏
‫‏أين كانت (كارن) تعمل‏

254
00:25:13,647 --> 00:25:15,967
‫‏حسناً، ها هو، منتهى الروعة‏

255
00:25:17,047 --> 00:25:19,607
‫‏- إذاً، كيف كانت؟‏
‫‏- أصغر سناً       ‏

256
00:25:21,247 --> 00:25:24,007
‫‏لا، في الحقيقة كانت إنسانة صالحة‏

257
00:25:24,727 --> 00:25:26,807
‫‏أجل، طلب مني آل (هادلر) أن أبقى‏

258
00:25:26,927 --> 00:25:28,407
‫‏أجل، بالطبع فعلا ذلك‏

259
00:25:29,607 --> 00:25:32,407
‫‏لن تتمكن (بارب) أبداً من تقبل أنها...‏

260
00:25:32,607 --> 00:25:36,007
‫‏هي ملكة "جمعية نساء الريف"‏
‫‏والفائزة بالجوائز...‏

261
00:25:36,127 --> 00:25:37,367
‫‏ربت...‏

262
00:25:42,127 --> 00:25:44,887
‫‏أتتذكريننا في هذا الصف؟‏
‫‏في الصف الثالث‏

263
00:25:45,047 --> 00:25:46,687
‫‏- الآنسة (ماسي)‏
‫‏- أجل         ‏

264
00:25:46,887 --> 00:25:48,727
‫‏أخذت مني آلة التسجيل‏

265
00:25:50,167 --> 00:25:52,207
‫‏أتتذكر في الصف الأول‏
‫‏عندما تبولت على دفتري للتمارين؟‏

266
00:25:52,327 --> 00:25:54,407
‫‏- لم أفعل ذلك!‏
‫‏- بلى!       ‏

267
00:25:54,527 --> 00:25:55,967
‫‏لم يسمحوا لك بالذهاب إلى المرحاض‏

268
00:25:56,087 --> 00:25:59,687
‫‏فلم تستطع أن تكبح نفسك ومن ثم‏
‫‏نهض (لوك) وانضم إليك هو أيضاً‏

269
00:26:01,487 --> 00:26:03,007
‫‏التضامن‏

270
00:26:05,767 --> 00:26:08,807
‫‏إذا كنت ستبقى، ستحتاج إلى الأكل‏

271
00:26:10,447 --> 00:26:13,727
‫‏الليلة؟ ألديك موعد آخر؟‏

272
00:26:17,367 --> 00:26:18,487
‫‏إنها هنا‏

273
00:26:26,727 --> 00:26:30,727
‫‏مرحباً، يا شجرة الصخرة‏
‫‏أخبريني بأسرارك‏

274
00:26:31,207 --> 00:26:32,367
‫‏إنها جميلة‏

275
00:26:34,727 --> 00:26:36,847
‫‏آتي إلى هنا لأهرب من كل شيء‏

276
00:26:37,967 --> 00:26:39,767
‫‏أيمكنك أن تساعدني في هذا؟‏

277
00:26:48,287 --> 00:26:49,287
‫‏سحقاً!‏

278
00:26:49,527 --> 00:26:50,887
‫‏- تباً!   ‏
‫‏- (آرون)!‏

279
00:27:02,967 --> 00:27:04,807
‫‏كان سيضيع هنا إلى الأبد‏

280
00:27:05,207 --> 00:27:06,887
‫‏ها هو، ها هو‏

281
00:27:08,287 --> 00:27:09,887
‫‏الأمر فقط أنه كان لأمي‏

282
00:27:11,407 --> 00:27:14,927
‫‏- أتفتقدينها؟ ‏
‫‏- أتفتقد أمك؟‏

283
00:27:34,486 --> 00:27:36,463
.أنا آسف

284
00:27:41,080 --> 00:27:43,200
‫‏- آسف            ‏
‫‏- توقف عن قول ذلك‏

285
00:27:45,560 --> 00:27:49,360
‫‏- (إيلي)؟  ‏
‫‏- كنت جيداً‏

286
00:27:56,880 --> 00:27:57,960
‫‏- مرحباً    ‏
‫‏- طاب يومك‏

287
00:27:59,840 --> 00:28:03,520
‫‏- هل وجدت شيئاً ما؟        ‏
‫‏- لا، بعد، ولكنني كنت أتساءل‏

288
00:28:03,680 --> 00:28:07,720
‫‏أخبرني، عم كنت تبحث في السقيفة‏
‫‏هذا الصباح عندما وصلت أنا بالسيارة؟‏

289
00:28:11,920 --> 00:28:13,040
‫‏إنه فقط...‏

290
00:28:14,840 --> 00:28:16,440
‫‏أن الرصاصات غير مطابقة‏

291
00:28:17,800 --> 00:28:22,040
‫‏وهي زرقاء اللون‏

292
00:28:22,160 --> 00:28:26,160
‫‏لكن الذخيرة الوحيدة التي وجدتها في‏
‫‏الملكية كاملة هي من طراز (ونشستر)‏

293
00:28:26,320 --> 00:28:28,320
‫‏وتلك الرصاصات لونها أحمر فاتح‏

294
00:28:29,200 --> 00:28:31,760
‫‏إذاً، ما زلت أبحث ولكن...‏

295
00:28:44,360 --> 00:28:46,360
‫‏كنت و(لوك)‏
‫‏نأتي إلى هنا لصيد السمك‏

296
00:28:47,040 --> 00:28:48,040
‫‏طبعاً، هنا‏

297
00:28:48,240 --> 00:28:49,720
‫‏انظر إليه الآن‏

298
00:28:51,680 --> 00:28:56,240
‫‏يقول المحققون إن (لوك)‏
‫‏قاد السيارة إلى منزله الساعة ٤٣٠‏

299
00:28:56,960 --> 00:28:58,440
‫‏وقتل عائلته...‏

300
00:28:59,880 --> 00:29:01,880
‫‏ثم توجه إلى هنا وقتل نفسه‏

301
00:29:03,360 --> 00:29:06,160
‫‏لن يكون هذا خياري للمثوى الأخير‏

302
00:29:23,920 --> 00:29:26,640
‫‏ثمة ثلاث ملكيات جنباً‏
‫‏إلى جنب حول هذه البحيرة‏

303
00:29:27,600 --> 00:29:31,400
‫‏ملكية عائلة (لوك)، وملكية‏
‫‏(مال ديكون) وملكية (غرانت داو)‏

304
00:29:32,520 --> 00:29:34,840
‫‏من يدير ملكية (موري) هذه الأيام؟‏

305
00:29:37,800 --> 00:29:41,720
‫‏إنه (جايمي ساليفان)، يسكن مع جدته‏

306
00:29:42,120 --> 00:29:45,280
‫‏أجل، كان (جايمي ساليفان)‏
‫‏برفقة (لوك) بعد الظهر عندما مات‏

307
00:29:46,360 --> 00:29:47,880
‫‏كانا يصطادان الأرانب‏

308
00:29:48,600 --> 00:29:52,440
‫‏استدعيته إلى قسم الشرطة‏
‫‏بضع مرات، ماذا؟‏

309
00:29:52,720 --> 00:29:56,880
‫‏- قال إنه كان يصطاد الأرانب؟‏
‫‏- نعم، لماذا؟               ‏

310
00:30:28,520 --> 00:30:29,560
‫‏من هما إذاً؟‏

311
00:30:29,680 --> 00:30:30,680
‫‏- طاب يومك‏
‫‏- مرحباً     ‏

312
00:30:30,800 --> 00:30:33,240
‫‏اهدأي، جدتي، إنهما شرطيان‏
‫‏ولكنها لن يمكثا طويلا‏

313
00:30:34,120 --> 00:30:37,880
‫‏حضرت لتوي كعكة بالشكوكولاتة‏
‫‏أتودان بعضاً منها؟‏

314
00:30:38,000 --> 00:30:40,920
‫‏كلا، فقد أجبرتني زوجتي‏
‫‏على اتباع حمية قليلة السكر‏

315
00:30:41,040 --> 00:30:42,640
‫‏نود كثيراً بعضاً منه، شكراً لك‏

316
00:30:49,640 --> 00:30:51,800
‫‏أمن الممكن أن نلقي نظرة‏
‫‏على بندقيتك يا صديقي؟‏

317
00:30:52,680 --> 00:30:54,080
‫‏نعم، ما من مشكلة‏

318
00:30:56,520 --> 00:30:59,040
‫‏هل أتيتما بشأن (لوك هادلر)؟‏

319
00:30:59,200 --> 00:31:01,720
‫‏سنطرح بعض الأسئلة وحسب، أجل‏

320
00:31:03,280 --> 00:31:05,000
‫‏مسكينة (بارب) و(جيري)‏

321
00:31:06,280 --> 00:31:07,880
‫‏هلا ترسلان إليهما حبي؟‏

322
00:31:08,000 --> 00:31:12,600
‫‏أردت الذهاب إلى الجنازة‏
‫‏لكن (جايمي) لا يحب أن أقود‏

323
00:31:15,160 --> 00:31:16,240
‫‏شكراً يا صديقي‏

324
00:31:17,920 --> 00:31:23,520
‫‏- لماذا تستعمل هذه؟‏
‫‏- للأرانب والكنغر   ‏

325
00:31:24,240 --> 00:31:29,360
‫‏أطلب منه باستمرار أن يرميني بالرصاص‏
‫‏ولكن حفيدي حساس جداً‏

326
00:31:32,120 --> 00:31:35,040
‫‏كنت أواجه المتاعب‏
‫‏بسبب الأرانب التي تدخل الكانولا‏

327
00:31:35,160 --> 00:31:38,840
‫‏طلبت من (لوك) أن يأتي ليساعدني‏

328
00:31:41,520 --> 00:31:45,400
‫‏هل أمنت الذخيرة؟‏
‫‏من أي نوع؟‏

329
00:31:46,840 --> 00:31:53,040
‫‏(ونشستر)، (ريمينغتون)‏
‫‏أي رصاص رخيص، لماذا؟‏

330
00:31:53,720 --> 00:31:56,200
‫‏هل أحضر (لوك) أي ذخيرة من منزله؟‏

331
00:31:56,760 --> 00:31:59,760
‫‏أرانبي، رصاصاتي‏
‫‏هذه هي طريقة تفكيري‏

332
00:32:02,480 --> 00:32:07,600
‫‏- كيف بدا لك ذلك اليوم؟‏
‫‏- بخير، كعهده دائماً    ‏

333
00:32:08,760 --> 00:32:12,280
‫‏- كم من الوقت بقي هنا؟              ‏
‫‏- تعلم، ربما الوقت لتناول زجاجتي جعة‏

334
00:32:13,240 --> 00:32:17,120
‫‏- رحل حوالى الساعة ٤١٥‏
‫‏- وهل خرجت بعد ذلك؟   ‏

335
00:32:17,240 --> 00:32:21,480
‫‏لا، لا، فقط... بقيت هنا‏
‫‏وتناولت الشاي مع جدتي‏

336
00:32:26,240 --> 00:32:28,080
‫‏هل قال أي شيء عن عائلته؟‏

337
00:32:30,960 --> 00:32:33,840
‫‏- تباً للنساء ‏
‫‏- تباً للنساء؟‏

338
00:32:36,160 --> 00:32:39,400
‫‏- ماذا عنى؟            ‏
‫‏- سألته كيف حال (كارن)‏

339
00:32:39,800 --> 00:32:44,640
‫‏فقال "تباً للنساء‏
‫‏دائماً يشتكين من شيء ما"‏

340
00:32:45,240 --> 00:32:47,200
‫‏ومن ثم أطلق النار على أرنب آخر‏

341
00:32:47,560 --> 00:32:51,440
‫‏ثم ذهب إلى البيت‏
‫‏ورماها بالنار، والولد أيضاً‏

342
00:32:55,320 --> 00:32:57,160
‫‏- إلى اللقاء    ‏
‫‏- شكراً، عزيزي‏

343
00:33:08,040 --> 00:33:09,760
‫‏- مرحباً يا صديقي‏
‫‏- طاب يومك     ‏

344
00:33:20,280 --> 00:33:22,640
‫‏- طاب يومك‏
‫‏- طاب يومك‏

345
00:33:22,760 --> 00:33:27,480
‫‏- رأيتك في الجنازة، هل ستبقى؟‏
‫‏- نعم                        ‏

346
00:33:27,600 --> 00:33:31,240
‫‏- كنت أقفل العيادة، أتريد شيئاً ما؟‏
‫‏- لا، أنا بخير، أنا فقط...        ‏

347
00:33:31,840 --> 00:33:36,080
‫‏كان أبي يعمل هنا وأنا طفل‏
‫‏لذا كنت أتذكر الماضي البعيد، أتفهم؟‏

348
00:33:36,200 --> 00:33:38,800
‫‏- (فولك)     ‏
‫‏- أجل، (آرون)‏

349
00:33:39,840 --> 00:33:42,240
‫‏- الدكتور (لاي)، (كريس لاي)‏
‫‏- فهمت                   ‏

350
00:33:42,960 --> 00:33:47,040
‫‏- إذاً، أكنت تعرف آل (هادلر)؟     ‏
‫‏- نعم، تعرف الجميع في هذه الوظيفة‏

351
00:33:47,160 --> 00:33:49,960
‫‏أجل، لا بد أنك تتعرف إليهم‏
‫‏بشكل أعمق بكثير أحياناً‏

352
00:33:52,360 --> 00:33:56,080
‫‏كنت أتساءل، مع... مع (لوك)‏

353
00:33:56,880 --> 00:33:59,800
‫‏أرأيت أي إشارات واضحة عن الكرب؟‏

354
00:34:00,760 --> 00:34:03,720
‫‏مع (كارن)؟‏
‫‏كالكدمات أو أي شيء؟‏

355
00:34:04,120 --> 00:34:05,960
‫‏تعرف أنني لا أستطيع‏
‫‏أن أقول لك ذلك‏

356
00:34:06,760 --> 00:34:09,280
‫‏- أهلا بك في ديارك‏
‫‏- شكراً            ‏

357
00:34:17,400 --> 00:34:18,400
‫‏(بيلي)!‏

358
00:34:18,520 --> 00:34:20,040
‫‏أتوافق أن أبقى ليلة أخرى يا صديقي؟‏

359
00:34:20,160 --> 00:34:21,160
‫‏أعرف أن الإشغال‏
‫‏عندكم على الأرجح...‏

360
00:34:21,280 --> 00:34:22,640
‫‏لا يا صديقي، تجاوزنا حد الحجز‏

361
00:34:23,240 --> 00:34:24,400
‫‏لدينا فائض من الزبائن‏

362
00:34:24,600 --> 00:34:26,480
‫‏- الزبائن يغمروننا‏
‫‏- شكراً لك      ‏

363
00:34:27,600 --> 00:34:28,600
‫‏ليلة سعيدة‏

364
00:34:37,200 --> 00:34:38,600
‫‏- طاب يومك‏
‫‏- أهلا     ‏

365
00:34:38,720 --> 00:34:40,880
‫‏- كيف حالك؟‏
‫‏- بخير      ‏

366
00:34:41,800 --> 00:34:43,160
‫‏هذه جميلة‏

367
00:34:43,760 --> 00:34:46,120
‫‏أجل، حسناً، فكرت أنه علي‏
‫‏أن أشتري ملابس محلية‏

368
00:34:46,280 --> 00:34:47,560
‫‏إنها تليق بك‏

369
00:34:47,800 --> 00:34:50,200
‫‏أتصورها تليق جداً بك‏
‫‏في إحدى حانات الأزقة‏

370
00:34:50,320 --> 00:34:51,800
‫‏وأنت ترتشف‏
‫‏شراب (إسبريسو مارتيني)‏

371
00:34:51,920 --> 00:34:53,440
‫‏أظن أن لديك فكرة خاطئة عن حياتي‏

372
00:34:53,560 --> 00:34:56,480
‫‏حقاً؟ حسناً، جيد‏

373
00:34:59,360 --> 00:35:02,360
‫‏- شكراً لك‏
‫‏- شكراً لك‏

374
00:35:05,680 --> 00:35:06,880
‫‏في صحتك‏

375
00:35:07,880 --> 00:35:10,040
‫‏- تسرني رؤيتك‏
‫‏- أجل       ‏

376
00:35:14,480 --> 00:35:19,000
‫‏إذاً، لن يصدمك أن تعرف أن البلدة‏
‫‏كلها تعرف أنك تعيد فتح التحقيق‏

377
00:35:20,800 --> 00:35:24,920
‫‏معظمهم متأكد من أنك، من بين جميع‏
‫‏الناس، يجب أن تهتم بشؤونك الخاصة‏

378
00:35:26,280 --> 00:35:29,480
‫‏أخبريني، هل أنت مقتنعة‏
‫‏من أنه فعل ذلك؟‏

379
00:35:30,000 --> 00:35:32,400
‫‏أليس لديك أي شك؟‏

380
00:35:36,480 --> 00:35:39,080
‫‏الأمور الشائعة تحدث‏
‫‏بشكل شائع، صحيح؟‏

381
00:35:40,000 --> 00:35:42,400
‫‏أنا لم أدخل كلية التحري ولكن...‏

382
00:35:44,680 --> 00:35:46,920
‫‏- طاب يومك               ‏
‫‏- ماذا يسعني أن أحضر لكما؟‏

383
00:35:47,080 --> 00:35:50,840
‫‏- أيمكننا أن نتشارك سلة الصياد؟‏
‫‏- نعم، يا له من اختيار جيد    ‏

384
00:35:51,920 --> 00:35:55,240
‫‏- نحن بعيدون جداً عن المحيط‏
‫‏- اخرس، ستروق لك كثيراً    ‏

385
00:35:57,120 --> 00:35:59,800
‫‏- أضيفي الكثير من الروبيان، اتفقنا؟ ‏
‫‏- أجل، هذا بغاية السهولة يا صديقي‏

386
00:35:59,920 --> 00:36:01,200
‫‏شكراً، (كيلي)‏

387
00:36:09,200 --> 00:36:13,120
‫‏- هل كان عنيفاً يوماً معك؟‏
‫‏- (لوك)؟ لا             ‏

388
00:36:14,040 --> 00:36:16,520
‫‏أعني، كان يتصرف‏
‫‏بحماقة باستمرار، ولكن...‏

389
00:36:16,760 --> 00:36:18,960
‫‏هل حاولتما؟ مراراً وتكراراً؟‏

390
00:36:19,760 --> 00:36:21,240
‫‏أجل، أعني...‏

391
00:36:23,600 --> 00:36:27,080
‫‏أظن أن الأمر كان مؤلماً قليلا...‏
‫‏بعد رحيل (إيلي) و...‏

392
00:36:27,880 --> 00:36:29,680
‫‏عندما رحلت أنت و...‏

393
00:36:30,720 --> 00:36:32,720
‫‏تمسكنا ببعضنا بكل بساطة‏

394
00:36:33,320 --> 00:36:35,520
‫‏كنا مجرد أربعة أولاد أغبياء‏

395
00:36:39,480 --> 00:36:42,560
‫‏- ماذا برأيك حصل ل-(إيلي)؟‏
‫‏- (آرون)                  ‏

396
00:36:42,680 --> 00:36:44,280
‫‏أرجوك، أيمكننا أن نجلس‏
‫‏ببساطة ونشرب حتى الثمالة...‏

397
00:36:44,400 --> 00:36:48,480
‫‏الأمر فقط أنك لم تقولي قط‏
‫‏في تلك الفترة، لم تخبريني قط برأيك‏

398
00:36:49,800 --> 00:36:51,800
‫‏حسناً، أظن أنها انتحرت‏

399
00:36:52,360 --> 00:36:56,200
‫‏كما أن (لوك)... فقد رشده فجأة‏

400
00:36:57,520 --> 00:37:02,040
‫‏أظن... رباه، أظن أنها كانت طفلة‏
‫‏بحاجة إلى العون‏

401
00:37:04,400 --> 00:37:05,440
‫‏أعني...‏

402
00:37:06,600 --> 00:37:09,960
‫‏- الأمور التي كانت تحصل في البيت...‏
‫‏- مثل ماذا؟                        ‏

403
00:37:10,640 --> 00:37:12,800
‫‏مثلا كيف كانت تكره والدها‏

404
00:37:14,520 --> 00:37:18,440
‫‏بعد رحيل أمها‏
‫‏كان على الناس أن يتدخلوا‏

405
00:37:18,840 --> 00:37:21,160
‫‏لكن الجميع أشاحوا بنظرهم‏
‫‏وما زال الجميع يشيحون بنظرهم‏

406
00:37:21,280 --> 00:37:22,520
‫‏نحن بارعون جداً بذلك‏

407
00:37:22,680 --> 00:37:25,080
‫‏لذا أجل، أنا متأكدة‏
‫‏من أنهم شعروا بالذنب حيال ذلك‏

408
00:37:25,280 --> 00:37:27,600
‫‏لكن الناس لا يحبون‏
‫‏الشعور بالذنب، لذا...‏

409
00:37:28,240 --> 00:37:30,960
‫‏وجدوا رسالة عليها اسمك و...‏

410
00:37:31,080 --> 00:37:33,880
‫‏عظيم، انتهى الأمر‏
‫‏يمكنهم أن يلوموك لبقية حياتهم‏

411
00:37:34,400 --> 00:37:36,120
‫‏لأن هذا الأمر أكثر سهولة‏

412
00:37:41,880 --> 00:37:43,840
‫‏مهلا، مهلا، مهلا!‏

413
00:37:43,960 --> 00:37:45,200
‫‏أهلا‏

414
00:37:45,360 --> 00:37:46,680
‫‏ماذا يجري هنا؟‏

415
00:37:47,520 --> 00:37:50,720
‫‏هل ستصعدان لممارسة الجنس سريعاً؟‏

416
00:37:51,680 --> 00:37:53,680
‫‏أتعلمين؟ يجب أن تتوخي‏
‫‏الحذر يا (غريتش)‏

417
00:37:53,800 --> 00:37:56,200
‫‏فالعصافير التي تطير حول هذا الرجل‏
‫‏تلاقي حتفها في النهاية‏

418
00:37:56,320 --> 00:37:59,320
‫‏شكراً (غرانت)‏
‫‏يسعدني أنك تسند ظهري‏

419
00:37:59,600 --> 00:38:01,440
‫‏أسند ظهرك وأمامك‏

420
00:38:03,560 --> 00:38:06,880
‫‏علي القول إنك تبدين‏
‫‏بغاية الأناقة الليلة‏

421
00:38:08,200 --> 00:38:09,800
‫‏ذلك الفستان جميل‏

422
00:38:10,920 --> 00:38:12,240
‫‏أهذا له؟‏

423
00:38:13,120 --> 00:38:15,240
‫‏رباه، آمل أن تقدر ذلك، (فولك)‏

424
00:38:16,840 --> 00:38:18,560
‫‏أيمكنني مساعدتك‏
‫‏في شيء ما يا صديقي؟‏

425
00:38:18,680 --> 00:38:20,680
‫‏بما أنك سألت، يمكنك ذلك‏

426
00:38:20,920 --> 00:38:24,280
‫‏لم لا ترحل إلى حيث أتيت؟‏

427
00:38:25,000 --> 00:38:29,440
‫‏ما حصل هنا لا علاقة له‏
‫‏إطلاقاً بك... إطلاقاً‏

428
00:38:33,240 --> 00:38:34,600
‫‏إلى اللقاء، (غريتش)‏

429
00:38:34,720 --> 00:38:37,160
‫‏- ليلة سعيدة   ‏
‫‏- هيا، (غرانت)‏

430
00:38:41,520 --> 00:38:43,440
‫‏الحرائق حول (كوروندا)‏

431
00:38:45,600 --> 00:38:47,920
‫‏ننتظر المطر منذ وقت طويل جداً‏

432
00:39:26,720 --> 00:39:27,800
‫‏يجب أن أذهب‏

433
00:39:31,160 --> 00:39:32,520
‫‏إذا كنت تريدين ذلك‏

434
00:39:48,760 --> 00:39:50,320
‫‏سأقفز يوماً ما‏

435
00:39:51,280 --> 00:39:52,880
‫‏سأقفز ببساطة‏

436
00:39:53,920 --> 00:39:56,040
‫‏عندما أمسي عجوزاً، ولم لا؟‏

437
00:40:27,600 --> 00:40:28,760
‫‏مرحباً؟‏

438
00:40:34,840 --> 00:40:36,080
‫‏مرحباً؟‏

439
00:40:38,320 --> 00:40:39,320
‫‏(بارب)؟‏

440
00:40:40,160 --> 00:40:41,240
‫‏(جيري)؟‏

441
00:40:42,720 --> 00:40:47,160
‫‏- (بارب)؟   ‏
‫‏- أهلا حبيبي‏

442
00:40:49,800 --> 00:40:52,720
‫‏ليس هناك سر يبقى مخبأ‏
‫‏بعد التنظيف، أليس كذلك؟‏

443
00:40:55,040 --> 00:40:58,360
‫‏من الواضح أن (بيلي)‏
‫‏كان فاشلا في الإملاء مثل أبيه‏

444
00:41:07,120 --> 00:41:08,240
‫‏(آرون)‏

445
00:41:08,920 --> 00:41:12,080
‫‏ماذا يفترض بي‏
‫‏أن أفعل بأشيائهم كلها؟‏

446
00:41:13,600 --> 00:41:16,240
‫‏ألا يمكنك أن تتركي هذه الأشياء‏
‫‏كلها لفترة وجيزة ربما؟‏

447
00:41:16,360 --> 00:41:20,000
‫‏لا، يقول (جيري)‏
‫‏إن الوقت حان لنواجه ذلك الآن‏

448
00:41:24,200 --> 00:41:26,080
‫‏يا إلهي، هذه كتب للمكتبة!‏

449
00:41:26,200 --> 00:41:30,640
‫‏- كم مضى على موعد ردها؟       ‏
‫‏- أنا سأعيدها، يمكنني أن أعيد هذه‏

450
00:41:31,160 --> 00:41:32,720
‫‏لا تقلقي، لا بأس‏

451
00:41:35,720 --> 00:41:41,000
‫‏- هل فكرتما فيما ستفعلانه بالمزرعة؟‏
‫‏- لماذا؟ هل وجدت شيئاً ما؟         ‏

452
00:41:42,640 --> 00:41:46,920
‫‏- هل كانت المزرعة الدافع؟‏
‫‏- لا، على الأرجح لا      ‏

453
00:41:47,080 --> 00:41:51,480
‫‏- وماذا عن الأمور المالية؟‏
‫‏- لا شيء خاطىء فيها   ‏

454
00:41:52,800 --> 00:41:54,400
‫‏لكنك ما زلت هنا؟‏

455
00:41:58,000 --> 00:42:00,440
‫‏- هل نظرت إلى دفاتر الحسابات؟‏
‫‏- نعم                         ‏

456
00:42:03,680 --> 00:42:06,120
‫‏أجل، لم أجد شيئاً، آسف‏

457
00:42:08,280 --> 00:42:11,360
‫‏ظننت أننا مع (لوك)‏
‫‏ربما سنبقيها لوقت أطول، ولكن...‏

458
00:42:14,240 --> 00:42:17,960
‫‏ستحل الآلات‏
‫‏الكبرى محلنا على أي حال‏

459
00:42:20,040 --> 00:42:21,960
‫‏ذات التحكم عن بعد‏

460
00:42:22,400 --> 00:42:23,960
‫‏نظام تحديد المواقع العالمي‏

461
00:42:24,960 --> 00:42:26,840
‫‏مزارع بلا أشخاص‏

462
00:42:28,560 --> 00:42:29,920
‫‏تصور ذلك‏

463
00:42:31,000 --> 00:42:35,960
‫‏لا حاجة للبلدات‏
‫‏لا حاجة لأي منا‏

464
00:42:38,760 --> 00:42:41,480
‫‏- أتساعدني بهذا؟‏
‫‏- نعم، طبعاً     ‏

465
00:43:47,040 --> 00:43:51,640
‫‏"أحياناً عندما يبدو هذا المكان فارغاً"‏

466
00:43:54,320 --> 00:43:58,920
‫‏"وجميع أنفاسهم تلاشت مع الضوء"‏

467
00:44:00,080 --> 00:44:06,280
‫‏"أفكر في السحر الخالي من الحب"‏

468
00:44:07,480 --> 00:44:10,920
‫‏"تحت (درب التبانة) الليلة"‏

469
00:44:11,040 --> 00:44:16,160
‫‏"ليتني أعرف ما كنت تبحث عنه"‏

470
00:44:17,520 --> 00:44:22,320
‫‏"ربما عرفت ما ستجده"‏

471
00:44:23,800 --> 00:44:27,560
‫‏"وهو أمر غريب جداً"‏

472
00:44:28,760 --> 00:44:32,400
‫‏"تحت (درب التبانة) الليلة"‏

473
00:44:38,720 --> 00:44:40,360
‫‏كان هذا جميلا جداً‏

474
00:44:42,080 --> 00:44:46,880
‫‏كانت أمي تغنيها لي، مراراً وتكراراً‏

475
00:44:47,160 --> 00:44:48,880
‫‏إنها عاطفية بعض الشيء بالنسبة إلي‏

476
00:44:49,880 --> 00:44:51,040
‫‏سأذهب لأتبول‏

477
00:44:51,360 --> 00:44:52,440
‫‏في صحتك‏

478
00:44:54,840 --> 00:44:55,840
‫‏تباً!‏

479
00:44:56,480 --> 00:44:57,480
‫‏(لوك)؟‏

480
00:44:58,440 --> 00:44:59,440
‫‏(لوك)؟‏

481
00:44:59,680 --> 00:45:00,960
‫‏- (لوك)! (لوك)!‏
‫‏- (لوك)!       ‏

482
00:45:01,080 --> 00:45:02,160
‫‏- (لوك)!  ‏
‫‏- إنه يمثل!‏

483
00:45:02,280 --> 00:45:03,640
‫‏(غريتش)، (غريتش)، اهدأي وحسب‏

484
00:45:04,080 --> 00:45:05,960
‫‏استغرقتم وقتاً طويلا، أليس كذلك؟‏

485
00:45:06,080 --> 00:45:07,360
‫‏أنت نذل‏

486
00:45:07,480 --> 00:45:09,200
‫‏يا لك من أحمق!‏

487
00:45:23,720 --> 00:45:26,520
‫‏- حقاً؟‏
‫‏- ماذا؟‏

488
00:45:27,080 --> 00:45:28,920
‫‏أنتما تثيران اشمئزازي‏

489
00:45:29,240 --> 00:45:31,680
‫‏الطريقة التي تتسامحان بها معه مقرفة‏

490
00:45:31,800 --> 00:45:33,520
‫‏رباه (إيلي)، ما الذي أزعجك؟‏

491
00:45:33,680 --> 00:45:34,680
‫‏- لم لا نعود وحسب...‏
‫‏- فلنذهب وحسب    ‏

492
00:45:35,040 --> 00:45:36,360
‫‏لا، لا، لا، أنا أسأل كصديق‏

493
00:45:36,480 --> 00:45:37,720
‫‏- حتى (غريتش) تقول ذلك‏
‫‏- (لوك)                ‏

494
00:45:37,840 --> 00:45:39,400
‫‏أنت لا تشربين ولم تعودي تضحكين حتى‏

495
00:45:39,520 --> 00:45:40,680
‫‏(لوك)‏

496
00:45:42,960 --> 00:45:44,600
‫‏حسناً، سأذهب‏

497
00:45:49,760 --> 00:45:52,720
‫‏(إيلي)، أنا آسف! عودي‏

498
00:45:52,840 --> 00:45:53,960
‫‏(إيلي)!‏

499
00:45:54,400 --> 00:45:55,520
‫‏(إيلي)‏

500
00:46:08,600 --> 00:46:09,680
‫‏(جيريمي)!‏

501
00:46:11,880 --> 00:46:13,320
‫‏هيا يا (جيريمي)‏

502
00:46:42,400 --> 00:46:44,680
‫‏"(غرانت)؟"‏

503
00:46:54,480 --> 00:46:57,840
‫‏- إذاً، لم تقابل (كارن هادلر) قط‏
‫‏- لا                         ‏

504
00:46:58,640 --> 00:47:01,280
‫‏إذاً، لماذا كانت تحتفظ‏
‫‏بمقالة من صحيفة عنك؟‏

505
00:47:01,640 --> 00:47:02,880
‫‏لا أدري على الإطلاق‏

506
00:47:20,800 --> 00:47:23,160
‫‏انظروا من هنا‏
‫‏إنهما الخنزيران‏

507
00:47:24,720 --> 00:47:26,360
‫‏أتبحثان عن وظيفة أيها الفتيان؟‏

508
00:47:28,520 --> 00:47:32,040
‫‏لا حظ لكما هنا، صحيح؟‏
‫‏ليست بسياسة سيئة، أرأيتما؟‏

509
00:47:35,920 --> 00:47:39,000
‫‏(غرانت)، كيف تصف‏
‫‏علاقتك ب-(كارن هادلر)؟‏

510
00:47:40,200 --> 00:47:41,800
‫‏مثيرة للعادة السرية‏

511
00:47:44,240 --> 00:47:45,440
‫‏هل كنت تجدها جذابة؟‏

512
00:47:47,560 --> 00:47:50,000
‫‏كانت لا بأس بها‏
‫‏على ما أظن، بالنسبة إلى هذا المكان‏

513
00:47:50,320 --> 00:47:53,160
‫‏- أجل                         ‏
‫‏- متى كانت آخر مرة كلمتها فيها؟‏

514
00:47:56,440 --> 00:47:58,920
‫‏بصراحة لا يمكنني أن أقول لك‏
‫‏فأنا لا أعرف، تباً‏

515
00:47:59,880 --> 00:48:04,480
‫‏وقبل أسبوع من وفاتها؟‏
‫‏في ١٩ فبراير؟‏

516
00:48:05,680 --> 00:48:07,800
‫‏أعلي أن أبقى لهذا؟ صحيح؟‏

517
00:48:08,080 --> 00:48:12,560
‫‏أمسموح لهذا النذل أن يستجوبني؟‏
‫‏ماذا؟ أستجلس مكانك ببساطة؟‏

518
00:48:13,720 --> 00:48:19,720
‫‏ربما يمكنك أن تخبرنا‏
‫‏عن سبب وجود اسمك (غرانت)‏

519
00:48:20,320 --> 00:48:22,960
‫‏مكتوباً بيد (كارن هادلر)‏
‫‏في الأسبوع الذي توفيت فيه‏

520
00:48:31,560 --> 00:48:33,440
‫‏لن تلصق هذا بي‏

521
00:48:34,040 --> 00:48:36,440
‫‏- ألصق ماذا بك، (غرانت)؟‏
‫‏- اسمع                  ‏

522
00:48:36,560 --> 00:48:39,680
‫‏إذا أراد (لوك هادلر) أن يطلق النار‏
‫‏على عائلته، فهذا شأنه الخاص‏

523
00:48:40,120 --> 00:48:42,200
‫‏اتفقنا؟ لا علاقة‏
‫‏لهذا على الإطلاق بي‏

524
00:48:42,440 --> 00:48:43,600
‫‏على الإطلاق‏

525
00:48:44,640 --> 00:48:46,800
‫‏أين كنت بعد ظهر ذلك اليوم، (غرانت)؟‏

526
00:48:47,000 --> 00:48:49,120
‫‏الأمر وارد في محضر الشرطة‏
‫‏اقرأ محضر الشرطة‏

527
00:48:49,240 --> 00:48:50,680
‫‏سبق أن قرأته‏

528
00:48:50,880 --> 00:48:55,560
‫‏يقول إنك كنت تعمل في (إيستواي)‏
‫‏مع بعض من رفاقك الذين أدرجتهم فيه‏

529
00:48:55,680 --> 00:48:56,880
‫‏أتؤكد ذلك؟‏

530
00:48:58,880 --> 00:49:01,360
‫‏كنا هنا طوال اليوم‏
‫‏وذهبنا لاحقا" الى الحانة‏

531
00:49:03,560 --> 00:49:05,840
‫‏اذهب واسألهم‏
‫‏اسألهم، اذهب واسألهم‏

532
00:49:06,480 --> 00:49:10,040
‫‏أنت تعمل بكد، أليس كذلك؟‏
‫‏في مزرعة عمك‏

533
00:49:11,800 --> 00:49:17,440
‫‏- أتنوي بيعها بعد وفاته؟‏
‫‏- ليس هذا من شأنك    ‏

534
00:49:18,360 --> 00:49:20,000
‫‏وماذا عن مزرعة (لوك)؟‏

535
00:49:21,080 --> 00:49:23,120
‫‏سمعت أنها ستعرض للبيع‏
‫‏في نهاية المطاف‏

536
00:49:24,240 --> 00:49:26,640
‫‏كنت تحاول شراء مزرعة‏
‫‏(جايمي ساليفان)، أليس كذلك؟‏

537
00:49:26,760 --> 00:49:29,040
‫‏ثلاثة عقارات، جنباً إلى جنب؟‏

538
00:49:29,880 --> 00:49:32,960
‫‏أجل، يبدو ذلك أكثر جاذبية بكثير‏
‫‏للمستثمرين المحتملين، (غرانت)‏

539
00:49:33,080 --> 00:49:34,080
‫‏ما رأيك؟‏

540
00:49:35,200 --> 00:49:38,880
‫‏- تباً لك، وتباً لك يا (فولك)، اتفقنا؟‏
‫‏- (غرانت)...                     ‏

541
00:49:39,000 --> 00:49:41,200
‫‏لا تلفظ اسمي وكأنك تعرفني‏
‫‏فأنت لا تعرفني!‏

542
00:49:41,320 --> 00:49:45,440
‫‏أنت لا تعرفني إطلاقاً يا (فولك)‏
‫‏أنت لا تعرفني‏

543
00:49:45,800 --> 00:49:47,720
‫‏توقف عن لفظ اسمي هكذا‏

544
00:49:50,600 --> 00:49:52,880
‫‏سنتحقق من تحركاتك في ذلك اليوم‏

545
00:49:53,280 --> 00:49:55,400
‫‏وسنتحقق من كل ما قلته‏

546
00:49:55,560 --> 00:49:57,720
‫‏وربما لديك بعض الأصدقاء‏
‫‏الذين سيدعمونك‏

547
00:49:59,160 --> 00:50:00,640
‫‏لكن حجج الغياب؟‏

548
00:50:01,440 --> 00:50:04,840
‫‏إذا ضغطنا عليهم بما يكفي‏
‫‏سينهارون بسرعة كبيرة‏

549
00:50:07,000 --> 00:50:09,240
‫‏كحجة غيابك؟‏

550
00:50:11,080 --> 00:50:14,000
‫‏ما كانت حجة الغياب التي ابتكرتماها‏
‫‏أنت و(لوك) في تلك الفترة؟‏

551
00:50:15,920 --> 00:50:17,360
‫‏صيد الأرانب؟‏

552
00:50:25,680 --> 00:50:27,480
‫‏كاميرات المراقبة‏

553
00:50:27,640 --> 00:50:29,040
‫‏أريد النظر إليها‏

554
00:50:29,600 --> 00:50:30,960
‫‏(داو) يكذب‏

555
00:50:31,200 --> 00:50:34,240
‫‏- أريد أن أختبر حجة الغياب تلك‏
‫‏- أجل، أخذناها كلها           ‏

556
00:50:36,280 --> 00:50:39,120
‫‏(جايمي ساليفان) أيضاً‏
‫‏فهو لم يكن مع جدته، إنه يكذب‏

557
00:50:39,240 --> 00:50:40,320
‫‏أجل‏

558
00:50:49,320 --> 00:50:51,200
‫‏أجل، ثمة واحدة قرب الحانة‏

559
00:50:51,320 --> 00:50:53,760
‫‏وواحدة فوق مخزن الصيدلية‏

560
00:50:54,080 --> 00:50:58,120
‫‏واثنتان تغطيان محطة التصليح‏
‫‏واثنتان فوق المدرسة‏

561
00:50:58,240 --> 00:51:00,320
‫‏ابدأ هناك، ابدأ بالمدرسة‏

562
00:51:02,920 --> 00:51:06,080
‫‏المدرسة، آخر النهار‏

563
00:51:10,560 --> 00:51:12,520
‫‏ها هي (كارن هادلر)‏

564
00:51:17,040 --> 00:51:19,920
‫‏هذا قبل ساعتين فقط من...‏

565
00:51:20,040 --> 00:51:22,720
‫‏- أيبدو وكأنها تعاني؟‏
‫‏- لا أدري          ‏

566
00:51:28,240 --> 00:51:30,760
‫‏ثم لا شيء لفترة‏

567
00:51:31,320 --> 00:51:32,680
‫‏لساعة‏

568
00:51:33,160 --> 00:51:34,480
‫‏ساعتين‏

569
00:51:34,680 --> 00:51:38,040
‫‏ها هو المدير (ويتلام)‏
‫‏لقد عرف بما جرى، فقد اتصلنا به‏

570
00:51:39,200 --> 00:51:40,560
‫‏هذا كل شيء‏

571
00:51:42,040 --> 00:51:43,160
‫‏شكراً يا صديقي‏

572
00:51:43,560 --> 00:51:47,960
‫‏هذه سيارة (لوك)‏
‫‏عثرنا عليها عند البحيرة الجافة‏

573
00:52:02,840 --> 00:52:05,320
‫‏(إيلي)، أيمكننا أن نتحدث‏
‫‏فقط عما حصل ليلة أمس؟‏

574
00:52:05,440 --> 00:52:06,640
‫‏لا شيء لنتحدث عنه‏

575
00:52:08,720 --> 00:52:10,480
‫‏اهدأي، لا أريد إلا أن أساعدك‏

576
00:52:10,600 --> 00:52:12,760
‫‏- لست بحاجة إلى مساعدتك‏
‫‏- تباً لهذا الهراء           ‏

577
00:52:29,400 --> 00:52:32,880
‫‏أتريدين مساعدتي‏
‫‏في توصيل هذه إلى البيت؟‏

578
00:52:34,280 --> 00:52:36,200
‫‏لا أستطيع‏

579
00:52:37,520 --> 00:52:38,880
‫‏لا عليك‏

580
00:52:57,887 --> 00:52:59,000
‫وداعاً.

581
00:53:11,972 --> 00:53:16,498
‫‏"قابليني عند النهر، (آرون)"‏

582
00:53:17,672 --> 00:53:18,672
‫‏(إيلي)!‏

583
00:53:32,552 --> 00:53:34,512
‫‏- هل أنت بخير؟‏
‫‏- نعم          ‏

584
00:53:46,072 --> 00:53:47,472
‫‏يا إلهي‏

585
00:53:50,272 --> 00:53:53,672
‫‏حسناً يا جماعة، أفسحوا‏
‫‏المجال لنا قليلا، من فضلكم؟‏

586
00:53:54,512 --> 00:53:57,672
‫‏- هل رأى أحدكم ما حصل؟‏
‫‏- لا، لم نر شيئاً          ‏

587
00:53:57,872 --> 00:54:00,832
‫‏لا أحد، طبعاً، (جيم)؟‏

588
00:54:07,912 --> 00:54:09,672
‫‏"قاتل"‏

589
00:54:20,472 --> 00:54:24,112
‫‏- ها قد أتى الآن        ‏
‫‏- سيكون هذا مشهداً جيداً‏

590
00:54:24,632 --> 00:54:25,912
‫‏حسناً يا جماعة، ابقوا هنا وحسب‏

591
00:54:26,032 --> 00:54:27,392
‫‏يا صديقي، سنزيلها، اتفقنا؟‏

592
00:54:27,512 --> 00:54:29,632
‫‏أين هو؟ أهو في الداخل؟‏

593
00:54:29,912 --> 00:54:32,312
‫‏لا أريدك في الداخل، دعني أكلمه‏

594
00:54:32,592 --> 00:54:35,832
‫‏يا رجل، يا رجل، اسمع، تعال‏
‫‏لتشرب كأساً في منزلي، اتفقنا؟‏

595
00:54:35,992 --> 00:54:37,272
‫‏سننظف سيارتك‏

596
00:54:38,912 --> 00:54:40,192
‫‏اتفقنا؟‏

597
00:54:44,672 --> 00:54:46,112
‫‏انتظر، (جون)‏

598
00:54:46,512 --> 00:54:48,352
‫‏هلا تنزل هذه؟ أنزلها‏

599
00:54:57,192 --> 00:54:58,232
‫‏(إيلي)؟‏

600
00:55:02,792 --> 00:55:03,792
‫‏(إيلي)؟‏

601
00:55:15,352 --> 00:55:18,472
‫‏- يا صديقي، إنه منزل جميل‏
‫‏- أجل                    ‏

602
00:55:18,952 --> 00:55:20,632
‫‏الضواحي في الريف‏

603
00:55:21,312 --> 00:55:22,632
‫‏الأسوأ بين العالمين‏

604
00:55:24,192 --> 00:55:26,472
‫‏- هل أنت جاهز؟‏
‫‏- هكذا، أجل   ‏

605
00:55:42,032 --> 00:55:43,152
‫‏تفضل‏

606
00:55:43,592 --> 00:55:45,552
‫‏يا صديقي، شكراً‏

607
00:55:46,872 --> 00:55:48,872
‫‏- في صحتك               ‏
‫‏- وأنت أيضاً يا صديقي، شكراً‏

608
00:55:48,992 --> 00:55:50,592
‫‏شكراً على مساعدتي في ذلك كله أيضاً‏

609
00:55:50,712 --> 00:55:53,192
‫‏لا عليك، يسعدني أن أساعدك‏

610
00:55:53,312 --> 00:55:56,432
‫‏لا أعرف ما كنت سأفعله هنا‏
‫‏لو لم تكن تحتفظ بمياهك المتسخة‏

611
00:56:00,312 --> 00:56:02,952
‫‏فكرت في أنك قد ترغب‏
‫‏في سماع صوتها‏

612
00:56:08,312 --> 00:56:11,872
‫‏"مرحباً (ساندرا)، هنا (كارن)‏
‫‏آسفة جداً على هذا"‏

613
00:56:11,992 --> 00:56:14,792
‫‏"لكنني أخشى أن (بيلي)‏
‫‏لن يستطيع المجيء بعد ظهر اليوم"‏

614
00:56:15,752 --> 00:56:17,272
‫‏"إنه يشعر بالتوعك قليلا"‏

615
00:56:17,432 --> 00:56:20,832
‫‏"أظن أنه من الأفضل أن يعود مباشرة‏
‫‏إلى البيت، هل هذا مقبول؟"‏

616
00:56:21,352 --> 00:56:25,472
‫‏"آسفة على تأخري بإخبارك‏
‫‏(ساندرا)، حسناً، إلى اللقاء"‏

617
00:56:28,072 --> 00:56:30,112
‫‏فقط لتعرف أنها كانت إنسانة حقيقية‏

618
00:56:32,392 --> 00:56:35,672
‫‏- هل عاودت الاتصال بها؟‏
‫‏- بصراحة؟             ‏

619
00:56:36,152 --> 00:56:39,072
‫‏شعرت بالاستياء‏
‫‏فقد كان لدينا برنامج و...‏

620
00:56:43,032 --> 00:56:44,632
‫‏حبيبتي، حبيبتي‏

621
00:56:46,472 --> 00:56:49,392
‫‏كيف كان لك أن تعرفي‏
‫‏أن الأمور ستؤول إلى ما آلت إليه؟‏

622
00:56:49,632 --> 00:56:53,912
‫‏- اتفقنا؟ لم يعرف أي منا‏
‫‏- أنا آسفة             ‏

623
00:56:55,832 --> 00:57:00,552
‫‏كانت لطيفة، ومرحبة، مما...‏

624
00:57:01,792 --> 00:57:04,112
‫‏يمكن أن يكون غير عادي هنا، صحيح؟‏

625
00:57:05,872 --> 00:57:08,272
‫‏- كان الجميع يحبونها‏
‫‏- أجل              ‏

626
00:57:08,672 --> 00:57:11,552
‫‏وما فعله ذلك الحيوان‏
‫‏ب-(كارن) وابنها الصغير‏

627
00:57:13,752 --> 00:57:14,872
‫‏أجل‏

628
00:57:15,112 --> 00:57:19,632
‫‏كان (آرون) صديق (لوك هادلر)‏
‫‏في سن الطفولة، لذا...‏

629
00:57:22,072 --> 00:57:24,232
‫‏ربما كان مختلفاً في تلك الفترة‏

630
00:57:25,552 --> 00:57:26,952
‫‏أيمكنك...‏

631
00:57:27,952 --> 00:57:32,232
‫‏أيمكنك أن تتصور كيف كانت‏
‫‏آخر لحظات (كارن) و(بيلي)؟‏

632
00:57:34,432 --> 00:57:39,512
‫‏- أيمكنك ذلك؟‏
‫‏- نعم        ‏

633
00:57:43,232 --> 00:57:44,472
‫‏آسفة‏

634
00:57:51,672 --> 00:57:54,832
‫‏- أيمكنني أن أريك شيئاً ما؟‏
‫‏- طبعاً                   ‏

635
00:57:55,632 --> 00:57:58,952
‫‏- عثرت على هذه‏
‫‏- عجباً!        ‏

636
00:57:59,152 --> 00:58:00,632
‫‏في أرشيف المدرسة‏

637
00:58:01,072 --> 00:58:04,032
‫‏- أنت وأبوك‏
‫‏- هذا مذهل ‏

638
00:58:12,952 --> 00:58:18,072
‫‏اسمع، أنا... آسف بشأن (ساندي)‏

639
00:58:20,312 --> 00:58:22,272
‫‏هي السبب وراء قبولي بهذه الوظيفة‏

640
00:58:24,712 --> 00:58:25,952
‫‏تعرضنا للسرقة‏

641
00:58:27,912 --> 00:58:29,632
‫‏عندما كنا في (ملبورن)، و...‏

642
00:58:31,232 --> 00:58:33,472
‫‏كانت الفتاتان في الخارج‏
‫‏الحمد لله، ولكن...‏

643
00:58:34,512 --> 00:58:37,192
‫‏- هدداني بالسكين‏
‫‏- يا إلهي       ‏

644
00:58:37,312 --> 00:58:38,992
‫‏أجل، كانا مدمنين على المخدرات‏

645
00:58:39,592 --> 00:58:41,552
‫‏أفرغا الخزنة‏

646
00:58:43,712 --> 00:58:47,472
‫‏- أخذا مجوهرات (ساندي) كلها      ‏
‫‏- ماذا قالت الشرطة؟ هل عثروا عليهما؟‏

647
00:58:47,592 --> 00:58:50,192
‫‏لم يقبضوا عليهما قط‏
‫‏لم يجدوهما إطلاقاً و...‏

648
00:58:52,992 --> 00:58:54,672
‫‏وهي مضطربة مذاك‏

649
00:58:54,792 --> 00:58:56,072
‫‏- بالطبع‏
‫‏- أجل  ‏

650
00:58:56,312 --> 00:58:58,152
‫‏أظن أن الأمر أثر فيها كثيراً‏

651
00:58:59,032 --> 00:59:01,312
‫‏لا أدري، أشعر وكأن...‏

652
00:59:03,992 --> 00:59:06,392
‫‏أشعر وكأنها تبتعد عني، أتفهم؟‏

653
00:59:10,752 --> 00:59:11,912
‫‏على أي حال‏

654
00:59:12,432 --> 00:59:14,592
‫‏- أتريد زجاجة جعة أخرى؟‏
‫‏- نعم، طبعاً              ‏

655
00:59:34,872 --> 00:59:38,312
‫‏- مرحباً يا صديقي، هل رأيت (آرون)؟‏
‫‏- لا                              ‏

656
00:59:38,992 --> 00:59:41,392
‫‏أتعرف إلى أين ذهب بعد المدرسة؟‏

657
00:59:41,672 --> 00:59:43,912
‫‏لا، فهو عادة يأتي إلى البيت مباشرة‏

658
00:59:44,032 --> 00:59:45,112
‫‏مرحباً، أبي‏

659
00:59:46,032 --> 00:59:47,472
‫‏بني، أين كنت؟‏

660
00:59:49,072 --> 00:59:54,912
‫‏يقولون إنه تم العثور‏
‫‏على جثة في النهر، جثة مراهق‏

661
00:59:58,952 --> 01:00:00,192
‫‏ظننت أنه أنت‏

662
01:00:07,192 --> 01:00:08,872
‫‏(آرون)!‏

663
01:00:20,392 --> 01:00:22,352
‫‏ليبق الجميع عند الضفة‏

664
01:00:23,792 --> 01:00:25,112
‫‏تراجعوا الآن‏

665
01:00:27,272 --> 01:00:28,552
‫‏ابنتي!‏

666
01:00:28,672 --> 01:00:30,392
‫‏- (إيلي)؟‏
‫‏- ابنتي! ‏

667
01:01:07,952 --> 01:01:09,472
‫‏عملت بكد على هذا!‏

668
01:01:10,832 --> 01:01:12,752
‫‏أعطي أي شيء لأحصل على كأس‏

669
01:01:12,912 --> 01:01:14,752
‫‏أقول لها باستمرار‏
‫‏إنها تستطيع تناول كأس واحدة‏

670
01:01:14,872 --> 01:01:16,112
‫‏واحدة فقط، أعلم‏

671
01:01:16,312 --> 01:01:19,312
‫‏- كم بقي من الوقت؟      ‏
‫‏- أربعة أسابيع، نتأمل خيراً‏

672
01:01:19,432 --> 01:01:21,552
‫‏أجل، الطفلة في الوضعية‏
‫‏الخاطئة لكنها ستستدير‏

673
01:01:21,952 --> 01:01:24,112
‫‏قد لا تستدير‏
‫‏فقد تكون عنيدة مثل أبيها‏

674
01:01:24,232 --> 01:01:25,352
‫‏طبعاً‏

675
01:01:25,712 --> 01:01:27,752
‫‏أيمكنك أن تذهب لتضع‏
‫‏الحلوى في الفرن، من فضلك؟‏

676
01:01:28,472 --> 01:01:30,352
‫‏- سأهتم بالأمر‏
‫‏- أشكرك     ‏

677
01:01:30,512 --> 01:01:32,432
‫‏لا سكر لي، شكراً يا صديقي‏

678
01:01:32,552 --> 01:01:34,632
‫‏هل كنت تتذمر وتشتكي من الحمية؟‏

679
01:01:35,352 --> 01:01:37,672
‫‏- لا             ‏
‫‏- آمل أنك لا تتذمر‏

680
01:01:37,792 --> 01:01:41,072
‫‏كان يتناول علبة من سكاكر‏
‫‏(تيم تام) كل ليلة من هذا الحمل‏

681
01:01:41,192 --> 01:01:43,992
‫‏- أجل                      ‏
‫‏- هو من سيصاب بسكري الحمل‏

682
01:01:50,192 --> 01:01:54,232
‫‏لقد كنت تساعده‏
‫‏أظن أنه أصبح يحبك‏

683
01:01:55,512 --> 01:01:57,632
‫‏أجل، اسمعي‏
‫‏إنه يبلي حسناً، أتفهمين؟‏

684
01:01:57,752 --> 01:01:59,952
‫‏إنه متفان جداً، ودقيق جداً‏

685
01:02:00,232 --> 01:02:01,952
‫‏كما أنه يثق بالآخرين جداً‏

686
01:02:02,392 --> 01:02:06,232
‫‏هذا غير مناسب في هذه الوظيفة‏
‫‏لكنها ما أراده منذ طفولته‏

687
01:02:06,392 --> 01:02:07,872
‫‏لذلك قمت بدعمه‏

688
01:02:08,792 --> 01:02:10,672
‫‏أجل، طبعاً، فقد انتقلت‏
‫‏إلى هذا المكان النائي‏

689
01:02:10,792 --> 01:02:12,032
‫‏صحيح‏

690
01:02:12,992 --> 01:02:17,952
‫‏أظن أنه من البشع أن يستغله‏
‫‏أحد ما لمصلحته الخاصة‏

691
01:02:20,912 --> 01:02:22,792
‫‏إذاً، سمعت بعض القصص عني‏

692
01:02:23,352 --> 01:02:24,632
‫‏سمعت بعض القصص‏

693
01:02:26,152 --> 01:02:27,272
‫‏بصراحة؟‏

694
01:02:28,192 --> 01:02:32,952
‫‏شأني شأن زوجك، لا أريد إلا أن أعرف‏
‫‏ما إذا قتل (لوك هادلر) عائلته أم لا‏

695
01:02:33,672 --> 01:02:35,672
‫‏لا‏

696
01:02:35,992 --> 01:02:37,952
‫‏- أهي توبخك؟ فهي تفعل ذلك عادة‏
‫‏- لا                           ‏

697
01:02:38,072 --> 01:02:41,312
‫‏أجل، لأنني لا أريدك‏
‫‏وغريب ما، لا أقصد الإهانة‏

698
01:02:41,432 --> 01:02:43,912
‫‏أن تلاحقا، ماذا يسمى‏
‫‏قاتلا متسلسلا؟‏

699
01:02:44,032 --> 01:02:46,232
‫‏ولكن هذا عملي بالفعل‏
‫‏أن ألاحق...‏

700
01:02:46,352 --> 01:02:51,672
‫‏- هو لم ينم منذ عثر عليهم‏
‫‏- لا يروق لي هذا        ‏

701
01:02:55,072 --> 01:02:57,392
‫‏اسمعي، لا داعي للقلق‏
‫‏بكل صراحة‏

702
01:02:58,312 --> 01:03:00,872
‫‏- أتعدني بذلك؟‏
‫‏- أعطيك كلمتي‏

703
01:03:01,952 --> 01:03:03,072
‫‏جيد‏

704
01:03:14,272 --> 01:03:16,592
‫‏(آرون) يا صديقي، وقعت مشكلة‏

705
01:03:17,352 --> 01:03:20,512
‫‏تلك الرسالة التي أعطيتها ل-(إيلي)‏
‫‏عثروا عليها بحوزتها ويظنون أنك الفاعل‏

706
01:03:20,672 --> 01:03:22,472
‫‏طلبت منها أن تقابلك عند النهر‏

707
01:03:23,152 --> 01:03:24,832
‫‏أجل، ولكنها لم تأت قط‏

708
01:03:25,432 --> 01:03:27,392
‫‏حسناً يا صديقي، يستحيل أن يصدقوك‏

709
01:03:28,032 --> 01:03:29,032
‫‏(آرون)، يا صديقي‏

710
01:03:29,152 --> 01:03:31,392
‫‏(آرون)، يا صديقي‏
‫‏أتسمعني؟ سأساعدك‏

711
01:03:32,632 --> 01:03:34,192
‫‏إذا سألك أحد ما، قل إنك انتظرتها‏

712
01:03:34,392 --> 01:03:36,752
‫‏لم تأت، لذا أنا وأنت‏
‫‏ذهبنا لاصطياد الأرانب معاً‏

713
01:03:36,872 --> 01:03:38,432
‫‏في المراعي البعيدة‏
‫‏قرب طريق (كوران)‏

714
01:03:38,552 --> 01:03:40,552
‫‏أصبنا واحداً أو اثنين، اتفقنا؟‏

715
01:03:40,672 --> 01:03:43,512
‫‏لا، بل اثنين، قل اثنين، اتفقنا؟‏

716
01:03:43,952 --> 01:03:46,112
‫‏أجل، حسناً، اثنان‏

717
01:03:46,752 --> 01:03:50,792
‫‏حسناً، لا تنس، كنا معاً‏

718
01:03:51,952 --> 01:03:53,352
‫‏هيا، قل ذلك‏

719
01:03:54,472 --> 01:03:56,112
‫‏كنت برفقة (لوك هادلر)‏

720
01:03:56,232 --> 01:03:57,992
‫‏- أجل         ‏
‫‏- نصطاد الأرانب‏

721
01:03:59,232 --> 01:04:01,192
‫‏في مراعي طريق (كوران)‏

722
01:04:02,152 --> 01:04:03,232
‫‏صحيح‏

723
01:04:06,472 --> 01:04:11,232
‫‏هل أنت متأكد من أنك لا تعرف‏
‫‏أين كان بعد دوام المدرسة؟‏

724
01:04:14,872 --> 01:04:16,312
‫‏لا أدري إطلاقاً‏

725
01:04:18,192 --> 01:04:19,632
‫‏كنت أصطاد الأرانب‏

726
01:04:21,392 --> 01:04:24,672
‫‏- أين؟                  ‏
‫‏- في مراعي طريق (كوران)‏

727
01:04:25,752 --> 01:04:28,832
‫‏- بمفردك أو...                ‏
‫‏- لا، بل كنت برفقة (لوك هادلر)‏

728
01:04:29,272 --> 01:04:34,352
‫‏- أنت و(لوك) فقط؟  ‏
‫‏- نعم، أنا و(لوك) فقط‏

729
01:06:06,952 --> 01:06:08,512
‫‏تعال إلى هنا!‏

730
01:06:08,952 --> 01:06:09,992
‫‏اجلس‏

731
01:06:10,112 --> 01:06:11,872
‫‏اجعل جدتك تقول ذلك‏
‫‏أيها الثرثار اللعين‏

732
01:06:11,992 --> 01:06:13,192
‫‏اخرس‏

733
01:06:13,392 --> 01:06:15,312
‫‏أبق فمك مقفلا، اتفقنا؟‏

734
01:06:15,712 --> 01:06:18,272
‫‏من مصلحتك أن تبقي‏
‫‏فمك مقفلا، (غرانت)‏

735
01:06:21,352 --> 01:06:22,552
‫‏ابق هنا وحسب‏

736
01:06:25,352 --> 01:06:26,792
‫‏- يا إلهي‏
‫‏- عجباً  ‏

737
01:06:26,912 --> 01:06:28,112
‫‏هل أنت بخير؟‏

738
01:06:32,352 --> 01:06:34,072
‫‏كنت في المكان الخاطىء‏
‫‏في الوقت غير المناسب‏

739
01:06:34,192 --> 01:06:35,832
‫‏- أجل          ‏
‫‏- ماذا حصل هنا؟‏

740
01:06:36,272 --> 01:06:41,032
‫‏يبدو أن صديقنا (داو) يظن أن السبب‏
‫‏الوحيد لوجوده في إطار جريمة آل (هادلر)‏

741
01:06:41,152 --> 01:06:44,232
‫‏هو لأن (جايمس ساليفان)‏
‫‏ينشر كلاماً عن أنه يريد شراء العقار‏

742
01:06:51,632 --> 01:06:53,312
‫‏إذا كنا نزعجك يا (غرانت)‏

743
01:06:53,552 --> 01:06:56,312
‫‏إذاً كل ما عليك أن تشرحه لي‏
‫‏لماذا (كارن هادلر)‏

744
01:06:56,432 --> 01:06:59,672
‫‏كتبت اسمك على ورقة‏
‫‏قبل أسبوع من مقتلها؟‏

745
01:07:01,392 --> 01:07:02,632
‫‏وكيف لي أن أعرف؟‏

746
01:07:04,392 --> 01:07:05,592
‫‏أعطني مفاتيحك‏

747
01:07:05,952 --> 01:07:08,592
‫‏- المنزل على بعد خمسة كيلومترات‏
‫‏- ذلك مفيد للياقتك البدنية        ‏

748
01:07:11,912 --> 01:07:13,032
‫‏غبي‏

749
01:07:15,312 --> 01:07:17,152
‫‏أنت، تعال معي‏

750
01:07:18,192 --> 01:07:20,992
‫‏- لم لا تذهبون جميعاً إلى البيت؟‏
‫‏- رباه                        ‏

751
01:07:21,472 --> 01:07:24,032
‫‏- أحسنت، أيها الأحمق!‏
‫‏- هذا عادل!           ‏

752
01:07:38,272 --> 01:07:39,552
‫‏يا إلهي‏

753
01:07:41,272 --> 01:07:43,552
‫‏- هل أمضيت ليلة ممتعة؟‏
‫‏- نعم                  ‏

754
01:08:02,752 --> 01:08:03,992
‫‏كل شيء على ما يرام‏

755
01:08:08,592 --> 01:08:10,792
‫‏دكتور، أيمكنني أن أكلمك‏
‫‏هناك لبرهة قصيرة؟‏

756
01:08:10,912 --> 01:08:12,112
‫‏ابق مكانك‏

757
01:08:19,432 --> 01:08:21,272
‫‏رأينا (جايمي) على الكاميرا‏

758
01:08:21,432 --> 01:08:24,072
‫‏يمر بسيارتك من هنا‏
‫‏يوم مقتل آل (هادلر)‏

759
01:08:24,952 --> 01:08:28,312
‫‏لقد كذب علينا‏
‫‏قال لنا إنه كان في البيت‏

760
01:08:28,832 --> 01:08:31,552
‫‏لذا، هذه فرصتك الوحيدة‏
‫‏لتقول لنا الحقيقة‏

761
01:08:34,112 --> 01:08:36,792
‫‏اسمع، أردت أن أقول شيئاً ما فوراً‏

762
01:08:36,912 --> 01:08:38,912
‫‏(جايمي) غبي جداً‏

763
01:08:40,032 --> 01:08:43,952
‫‏قلت له إن عليه...‏
‫‏أظن أنه أصيب بالذعر‏

764
01:08:45,032 --> 01:08:46,152
‫‏كان هنا؟‏

765
01:08:47,952 --> 01:08:50,392
‫‏يوم مقتل آل (هادلر)‏

766
01:08:50,512 --> 01:08:52,952
‫‏كانت لدي جراحة مفتوحة‏
‫‏حتى الرابعة من بعد الظهر‏

767
01:08:53,392 --> 01:08:56,392
‫‏أرسل إلي رسالة‏
‫‏فطلبت منه أن يمر بي‏

768
01:08:57,712 --> 01:08:59,232
‫‏هذا هو التدبير المعتاد‏

769
01:09:00,232 --> 01:09:05,632
‫‏وصل، فتحادثنا، وتناولنا شراباً‏
‫‏بارداً، ثم خلدنا إلى الفراش‏

770
01:09:12,472 --> 01:09:16,832
‫‏يا رجل، أتعيق التحقيق‏
‫‏وتكذب على ضابط شرطة؟‏

771
01:09:16,952 --> 01:09:18,872
‫‏لا يهمني من تضاجع يا صديقي‏

772
01:09:19,752 --> 01:09:22,432
‫‏كنت بحاجة إلى الحقيقة‏
‫‏وأنت أضعت وقتنا!‏

773
01:09:24,712 --> 01:09:29,672
‫‏أتظن أنك ستحصل‏
‫‏على الحقيقة في بلدة كهذه؟‏

774
01:09:30,072 --> 01:09:31,392
‫‏عفواً؟‏

775
01:09:33,032 --> 01:09:38,312
‫‏عندما تكذب بشأن أمر ما‏
‫‏لوقت طويل جداً كما فعلت أنا‏

776
01:09:39,072 --> 01:09:40,952
‫‏يصبح الأمر طبيعة ثانية‏

777
01:09:46,552 --> 01:09:48,272
‫‏(فولك)، أنت قاتل!‏

778
01:09:52,872 --> 01:09:54,072
‫‏ابق مكانك‏

779
01:10:18,552 --> 01:10:19,872
‫‏أبي‏

780
01:10:20,872 --> 01:10:22,952
‫‏اسمع، دعني أبقى‏
‫‏لأحضر الجنازة فقط‏

781
01:10:28,272 --> 01:10:31,552
‫‏أنت راحل؟‏
‫‏يجب أن ندفنها‏

782
01:10:35,032 --> 01:10:36,152
‫‏سأعود‏

783
01:10:37,912 --> 01:10:39,432
‫‏عدني بذلك‏

784
01:10:49,232 --> 01:10:50,632
‫‏قولي ل-(لوك) وداعاً عني‏

785
01:11:54,832 --> 01:11:59,152
‫‏"(إيلينور ديكون)، الدائمة الذكر‏
‫‏١٨ يوليو ١٩٧٣، ١ مارس ١٩٩١"‏

786
01:12:04,672 --> 01:12:06,792
‫‏إياك أن تلمسه، أيها النذل‏

787
01:12:07,352 --> 01:12:10,432
‫‏آتي إلى هنا كل أسبوع‏
‫‏لأبقيه نظيفاً، أبعد يديك عنها‏

788
01:12:11,192 --> 01:12:13,392
‫‏لا بأس يا صديقي‏
‫‏فقد كنت راحلا في جميع الأحوال‏

789
01:12:14,112 --> 01:12:20,352
‫‏أنت! أنت الابن، أليس كذلك؟‏

790
01:12:22,992 --> 01:12:28,472
‫‏- ابن (فولك) ولست الأب‏
‫‏- أجل، أنا الابن        ‏

791
01:12:31,392 --> 01:12:34,352
‫‏أتعرف أنه توسل إلي، أبوك؟‏

792
01:12:35,112 --> 01:12:37,952
‫‏أرادني أن أطلب من الجميع‏
‫‏في البلدة أن يتراجعوا‏

793
01:12:38,232 --> 01:12:40,072
‫‏حتى ينتهي تحقيق الشرطة‏

794
01:12:41,392 --> 01:12:44,232
‫‏وكأنني أهتم لطلبه على الإطلاق‏

795
01:12:44,792 --> 01:12:46,392
‫‏لا بد أنه أمر مريع‏

796
01:12:47,112 --> 01:12:50,232
‫‏أن يراك والدك دنيئاً لهذه الدرجة‏

797
01:12:51,912 --> 01:12:55,392
‫‏ربما كان أبوك جباناً‏
‫‏ولكنه لم يكن غبياً‏

798
01:12:55,912 --> 01:13:00,512
‫‏لم يكن سيصدق تلك القصة‏
‫‏التي اختلقتماها أنت وابن (هادلر)‏

799
01:13:01,592 --> 01:13:04,832
‫‏لماذا لطالما كنت مقتنعاً‏
‫‏بأنني و(لوك) لم نكن معاً؟‏

800
01:13:07,192 --> 01:13:08,832
‫‏ماذا تعرف، (ميل)؟‏

801
01:13:10,072 --> 01:13:12,072
‫‏أعرف أنني كنت أحب ابنتي‏

802
01:13:43,592 --> 01:13:44,592
‫‏أبي‏

803
01:13:47,072 --> 01:13:48,352
‫‏ابق في السيارة‏

804
01:13:49,312 --> 01:13:50,472
‫‏لماذا توقفت؟‏

805
01:13:51,592 --> 01:13:52,672
‫‏كان عليك متابعة السير‏

806
01:13:52,792 --> 01:13:54,552
‫‏- لقد ربحت، نحن راحلان!‏
‫‏- جيد!                  ‏

807
01:13:54,952 --> 01:13:58,432
‫‏جيد، ليس هناك من داع لكي تتوقف‏
‫‏بل تابع طريقك وحسب‏

808
01:13:58,552 --> 01:14:00,792
‫‏- كل ما فعلته بنا...‏
‫‏- حقاً؟            ‏

809
01:14:00,952 --> 01:14:03,632
‫‏- لم يكن لابني أي علاقة بذلك‏
‫‏- ولكنك لا تعرف ذلك       ‏

810
01:14:03,752 --> 01:14:04,992
‫‏كانا صديقين!‏

811
01:14:05,112 --> 01:14:06,592
‫‏- لا يهمني...‏
‫‏- هذا موطننا!‏

812
01:14:06,712 --> 01:14:08,272
‫‏- ولا تعد أبداً‏
‫‏- تباً لك    ‏

813
01:14:08,472 --> 01:14:10,752
‫‏يمكنني أن أستعمل العنف معك‏

814
01:14:33,112 --> 01:14:37,352
‫‏سأسأل مرة واحدة ولن أسأل ثانية‏

815
01:14:38,272 --> 01:14:40,472
‫‏لذا قل لي الحقيقة‏

816
01:14:42,072 --> 01:14:47,272
‫‏- أكانت لك أي علاقة بوفاة تلك الفتاة؟‏
‫‏- لا                               ‏

817
01:14:49,032 --> 01:14:50,672
‫‏لا، أبي‏

818
01:14:51,352 --> 01:14:52,752
‫‏رباه‏

819
01:14:53,552 --> 01:14:55,792
‫‏لا أصدق أنك تطرح علي‏
‫‏هذا السؤال حتى‏

820
01:15:03,032 --> 01:15:04,512
‫‏هل كنت حقاً مع (لوك)؟‏

821
01:15:07,392 --> 01:15:08,832
‫‏انظر إلي‏

822
01:15:10,472 --> 01:15:15,512
‫‏- هل كنت حقاً مع (لوك)؟‏
‫‏- نعم                   ‏

823
01:16:05,672 --> 01:16:07,312
‫‏- مرحباً    ‏
‫‏- طاب يومك‏

824
01:16:07,552 --> 01:16:08,872
‫‏ماذا تفعل هنا؟‏

825
01:16:09,112 --> 01:16:11,392
‫‏شعرت بالرغبة في رؤية‏
‫‏وجه ودود وحسب‏

826
01:16:12,232 --> 01:16:15,832
‫‏لديك قطعة أرض جميلة جداً هنا‏
‫‏إنها مثيرة جداً للإعجاب‏

827
01:16:18,072 --> 01:16:19,112
‫‏شكراً‏

828
01:16:19,392 --> 01:16:20,992
‫‏عليك أن تراها بعد أن يهطل المطر‏

829
01:16:22,152 --> 01:16:26,352
‫‏علي أن أصطاد بعضاً من هذه بعد‏
‫‏قبل أن أتوقف اليوم، أيلائمك ذلك؟‏

830
01:16:26,992 --> 01:16:29,872
‫‏- أتحتاج إلى شيء ما من أجل أذنيك؟‏
‫‏- كلا، لا بأس                    ‏

831
01:16:30,152 --> 01:16:31,232
‫‏حسناً‏

832
01:16:31,352 --> 01:16:33,832
‫‏تقع مجموعة حجور الأرانب هناك‏
‫‏تصوب حينما ترى أرنباً‏

833
01:16:35,512 --> 01:16:36,712
‫‏ها هو واحد هناك‏

834
01:16:44,032 --> 01:16:49,312
‫‏- أتريد المحاولة؟‏
‫‏- نعم، طبعاً     ‏

835
01:16:50,312 --> 01:16:52,472
‫‏هل أنت بحاجة إلى درس‏
‫‏أيها الشرطي الفيدرالي؟‏

836
01:16:52,592 --> 01:16:54,032
‫‏كلا، أظن أنه لا بأس بي‏

837
01:17:05,992 --> 01:17:07,512
‫‏ما الخطب؟ إنه هناك‏

838
01:17:21,112 --> 01:17:22,552
‫‏هذا عادل بما فيه الكفاية‏

839
01:17:23,392 --> 01:17:26,992
‫‏تعرف أنني سأرميه بالرصاص‏
‫‏على أي حال، أليس كذلك؟‏

840
01:17:27,112 --> 01:17:28,552
‫‏لا يمكنني أن أتحملها على أرضي‏

841
01:17:36,672 --> 01:17:39,592
‫‏- (لاكي)!                      ‏
‫‏- نعم، أمي، أصبحت جاهزاً تقريباً!‏

842
01:17:39,712 --> 01:17:42,192
‫‏- حاول أن تتجاهل الفوضى‏
‫‏- عليك أن تري منزلي     ‏

843
01:17:43,512 --> 01:17:44,752
‫‏ما هذا كله؟‏

844
01:17:45,032 --> 01:17:48,592
‫‏إنها طلبات للحصول‏
‫‏على التمويل للمدرسة، هذا كابوس‏

845
01:17:50,712 --> 01:17:52,312
‫‏أهذا خط يد (كارن)؟‏

846
01:17:52,432 --> 01:17:56,592
‫‏نعم، أبذل قصارى جهدي‏
‫‏لكنني لست بارعة في ذلك حقاً‏

847
01:17:56,752 --> 01:17:58,272
‫‏إنها منحة صندوق (كروسلي)‏

848
01:17:58,392 --> 01:18:00,472
‫‏نحاول أن نحصل على أكثر‏
‫‏من قائمة السنة الماضية المختصرة‏

849
01:18:00,592 --> 01:18:04,312
‫‏- توليت أنت الأمر؟          ‏
‫‏- نعم، الطلب يشغل بالي كثيراً‏

850
01:18:06,552 --> 01:18:08,152
‫‏إليك سؤال غريب‏

851
01:18:08,952 --> 01:18:14,992
‫‏- ولكن هل ذكرتني (كارن) قط؟‏
‫‏- كلا، لا أظن ذلك، لماذا؟   ‏

852
01:18:15,152 --> 01:18:17,632
‫‏أتساءل فقط إذا ما ذكر‏
‫‏اسمي قط، هذا كل شيء‏

853
01:18:18,352 --> 01:18:21,832
‫‏ألهذا أتيت لرؤيتي؟‏
‫‏لتسألني عن (كارن)؟‏

854
01:18:26,312 --> 01:18:27,912
‫‏عد، عد!‏

855
01:18:30,712 --> 01:18:32,272
‫‏حسناً‏

856
01:18:32,832 --> 01:18:34,112
‫‏أريدك أن تقابل أحداً ما‏

857
01:18:34,272 --> 01:18:36,832
‫‏هذا أقدم أصدقائي في العالم‏
‫‏أقدم لك (آرون)‏

858
01:18:36,952 --> 01:18:38,112
‫‏- طاب يومك‏
‫‏- أهلا      ‏

859
01:18:38,232 --> 01:18:39,672
‫‏- كيف حالك؟‏
‫‏- بخير      ‏

860
01:18:39,992 --> 01:18:42,312
‫‏- هذا جيد‏
‫‏- حسناً   ‏

861
01:18:42,432 --> 01:18:44,872
‫‏- أحسن التصرف، أرجوك‏
‫‏- سأفعل!              ‏

862
01:18:45,152 --> 01:18:47,472
‫‏- أحبك!    ‏
‫‏- إلى اللقاء!‏

863
01:18:47,992 --> 01:18:49,432
‫‏شكراً، (أندريا)‏

864
01:18:53,792 --> 01:18:55,352
‫‏سينام عند صديقه‏

865
01:18:55,872 --> 01:18:57,712
‫‏إنه توقيت مثالي، لمرة‏

866
01:19:00,312 --> 01:19:03,152
‫‏إذاً، هل ستبقى حتى تحل القضية؟‏

867
01:19:07,192 --> 01:19:08,912
‫‏لماذا لا تزال هنا؟‏

868
01:19:13,952 --> 01:19:15,312
‫‏حسناً إذاً‏

869
01:19:16,952 --> 01:19:18,352
‫‏إنها عادة مهنية‏

870
01:19:18,712 --> 01:19:20,712
‫‏لا، لطالما كنت هادئاً‏

871
01:19:22,192 --> 01:19:24,432
‫‏لكنك كنت دائماً ترى كل شيء‏

872
01:19:27,432 --> 01:19:30,992
‫‏يا إلهي، تذكرت لتوي شيئاً ما‏
‫‏تعال، تعال والق نظرة على هذا‏

873
01:19:35,112 --> 01:19:38,032
‫‏- غير معقول‏
‫‏- بلى!    ‏

874
01:19:41,112 --> 01:19:42,272
‫‏هيا بنا‏

875
01:19:47,272 --> 01:19:48,592
‫‏ماذا لدينا هنا؟‏

876
01:19:50,392 --> 01:19:52,272
‫‏عجباً‏

877
01:19:55,112 --> 01:19:58,272
‫‏الحائزة على جائزة‏
‫‏في الرياضة البدنية، انتبهوا!‏

878
01:20:00,672 --> 01:20:02,152
‫‏انظر إلى (إيلي)‏

879
01:20:55,844 --> 01:20:59,284
.انسي أمره -
.كلّا، لا أستطيع -

880
01:20:59,314 --> 01:21:01,384
.(لا أستطيع. قد يكون (لاكي

881
01:21:05,754 --> 01:21:08,554
.إنه بالفعل هو. انتظر

882
01:21:08,594 --> 01:21:10,364
.معذرة. سأعود قريبًا

883
01:21:11,164 --> 01:21:13,884
‫‏أهلا، (أندريا)‏

884
01:21:17,004 --> 01:21:18,324
‫‏هل كل شيء على ما يرام؟‏

885
01:21:23,404 --> 01:21:24,444
‫‏حسناً‏

886
01:21:25,404 --> 01:21:26,804
‫‏أتريدين إعطاءه السماعة؟‏

887
01:21:31,684 --> 01:21:34,564
‫‏أهلا صغيري، هل أنت بخير؟‏

888
01:21:36,644 --> 01:21:37,724
‫‏حسناً‏

889
01:21:38,364 --> 01:21:39,564
‫‏حسناً‏

890
01:21:40,244 --> 01:21:44,124
‫‏حسناً، إذاً، لم لا ترى‏
‫‏كيف تشعر بعد تناول الشاي؟‏

891
01:21:45,564 --> 01:21:46,924
‫‏حسناً‏

892
01:21:48,324 --> 01:21:50,204
‫‏حسناً، أحبك‏

893
01:21:51,684 --> 01:21:57,324
‫‏- شكراً، (أندريا)، أشكرك‏
‫‏- أجل، لا عليك        ‏

894
01:21:57,444 --> 01:22:00,924
‫‏اتفقنا، شكراً على اتصالك‏
‫‏إلى اللقاء‏

895
01:22:07,924 --> 01:22:09,924
‫‏يشعر بالحنين إلى البيت‏

896
01:22:12,884 --> 01:22:18,724
‫‏- هل كانت (جيري) و(بارب) يعلمان؟‏
‫‏- يعرفان ماذا؟ لا شيء ليعلماه       ‏

897
01:22:22,284 --> 01:22:26,884
‫‏- هل كانت (كارن) تعلم؟‏
‫‏- ماذا؟ لا              ‏

898
01:22:27,364 --> 01:22:29,244
‫‏قلت لك إن والد (لاكي) ليس هنا‏

899
01:22:29,364 --> 01:22:36,404
‫‏(لوك) صديق قديم، وكان يأتي للزيارة‏
‫‏وتمضية الوقت مع (لاكي) من وقت لآخر‏

900
01:22:38,284 --> 01:22:40,444
‫‏ليس (لوك) والد (لاكي)‏

901
01:22:41,524 --> 01:22:44,684
‫‏حسناً، ماذا كتب‏
‫‏على وثيقة الولادة؟‏

902
01:22:45,284 --> 01:22:46,724
‫‏ماذا؟‏

903
01:22:51,044 --> 01:22:52,444
‫‏إنها فارغة‏

904
01:22:53,284 --> 01:22:55,484
‫‏ليس هذا من شأنك‏

905
01:22:58,604 --> 01:22:59,604
‫‏ماذا؟‏

906
01:23:07,324 --> 01:23:12,804
‫‏ألديك صورة لوالد (لاكي)؟‏

907
01:23:14,164 --> 01:23:17,044
‫‏أمن صورة واحدة‏
‫‏يمكنك أن تريني إياها؟‏

908
01:23:18,204 --> 01:23:21,724
‫‏أمضينا معاً ليلتين فقط‏
‫‏لم نتصور صورة شخصية‏

909
01:23:24,204 --> 01:23:29,164
‫‏- لماذا سأكذب؟          ‏
‫‏- لأن (لوك) طلب منك ذلك‏

910
01:23:29,804 --> 01:23:31,724
‫‏ماذا تسألني حتى؟‏

911
01:23:40,924 --> 01:23:42,084
‫‏يجب أن أسألك‏

912
01:23:44,084 --> 01:23:45,564
‫‏إذاً، اسأل‏

913
01:23:47,204 --> 01:23:48,564
‫‏اسأل‏

914
01:23:50,764 --> 01:23:52,244
‫‏قتل ثلاثة أشخاص‏

915
01:23:53,284 --> 01:23:56,284
‫‏لذا آمل من أجل (لاكي)‏
‫‏أن يكون كذبك بشأن علاقتك ب-(لوك)‏

916
01:23:56,404 --> 01:23:58,364
‫‏أسوأ ما فعلته لتلك العائلة‏

917
01:24:11,444 --> 01:24:12,924
‫‏اخرج‏

918
01:24:16,764 --> 01:24:18,044
‫‏اخرج من منزلي‏

919
01:24:23,044 --> 01:24:24,924
‫‏لا، اخرج، تباً!‏

920
01:24:57,564 --> 01:25:00,524
‫‏(ساندرا)، هل أنت بخير؟‏

921
01:25:03,724 --> 01:25:05,884
‫‏كنت أبحث عن (سكوت) وحسب‏

922
01:25:06,764 --> 01:25:08,924
‫‏قال إنه قد يمر بالحانة ليتناول كأساً‏

923
01:25:10,284 --> 01:25:12,724
‫‏الوقت متأخر جداً‏
‫‏لا بد أنه في طريقه إلى البيت‏

924
01:25:13,444 --> 01:25:15,204
‫‏أجل، إنه على الأرجح كذلك‏

925
01:25:17,244 --> 01:25:20,844
‫‏- أظن أن هذا كله يفوق قدرته‏
‫‏- (ساندرا)؟                ‏

926
01:25:23,204 --> 01:25:25,124
‫‏هل أنت بخير؟‏
‫‏هل كل شيء على ما يرام؟‏

927
01:25:26,164 --> 01:25:30,324
‫‏أحياناً أظن أنني أرى‏
‫‏أشخاصاً خارج المنزل‏

928
01:25:31,484 --> 01:25:32,764
‫‏يراقبوننا‏

929
01:25:34,004 --> 01:25:39,044
‫‏- إنها مخيلتي، تصيبني بالتوتر‏
‫‏- لماذا يراقبونكم؟             ‏

930
01:25:39,164 --> 01:25:43,204
‫‏- حسناً، في (ملبورن)، كان...‏
‫‏- ها أنت، حبيبتي          ‏

931
01:25:44,204 --> 01:25:45,724
‫‏كدت تسببين لي نوبة قلبية‏

932
01:25:46,204 --> 01:25:48,964
‫‏- هل أنت بخير؟            ‏
‫‏- ظننت أنك هنا، هذا كل شيء‏

933
01:25:49,084 --> 01:25:52,364
‫‏حسناً، ولكنني‏
‫‏كنت أبحث عنك في كل مكان‏

934
01:25:53,884 --> 01:25:55,604
‫‏تعالي، فلنذهب إلى البيت‏

935
01:25:59,124 --> 01:26:00,684
‫‏- ليلة سعيدة    ‏
‫‏- شكراً يا صديقي‏

936
01:26:07,804 --> 01:26:09,684
‫‏هل يأتي (ويتلام) إلى هنا‏
‫‏كل ليلة يا صديقي؟‏

937
01:26:10,084 --> 01:26:11,284
‫‏نعم‏

938
01:26:12,404 --> 01:26:16,004
‫‏من الصعب أن أعرف‏
‫‏ما إذا كان علي أن أطرده باكراً لخيره‏

939
01:26:16,124 --> 01:26:19,084
‫‏أو أن أعطيه المشروبات المجانية‏
‫‏حتى ينفق أكثر في لعبة البوكر‏

940
01:26:21,444 --> 01:26:25,844
‫‏- أفترض أنك ستبقى ليلة أخرى؟‏
‫‏- نعم، صحيح                ‏

941
01:26:28,964 --> 01:26:31,044
‫‏حفرة (كيوارا) السوداء‏

942
01:26:43,804 --> 01:26:45,244
‫‏رباه يا رجل‏

943
01:26:45,404 --> 01:26:47,324
‫‏أتى (ميل ديكون) إلى قسم الشرطة‏

944
01:26:47,484 --> 01:26:50,724
‫‏- يزعم أنك اعتديت عليه‏
‫‏- حقاً؟                ‏

945
01:26:51,204 --> 01:26:53,724
‫‏رجل مسن وحزين قرب قبر ابنته‏

946
01:26:54,404 --> 01:26:58,324
‫‏- إنه يكذب، سأحل المسألة‏
‫‏- لا، لن تحلها           ‏

947
01:26:58,484 --> 01:27:00,124
‫‏لقد تخطيت صلاحيتك‏

948
01:27:00,244 --> 01:27:04,084
‫‏ينظر محقق خارج عن الخدمة في قضية‏
‫‏من المفترض أنها محلولة، بالمناسبة‏

949
01:27:04,204 --> 01:27:05,684
‫‏اهدأ‏

950
01:27:05,804 --> 01:27:09,604
‫‏محقق له تاريخ شخصي‏
‫‏متعلق بوفاة (إيلي ديكون)‏

951
01:27:12,804 --> 01:27:16,204
‫‏- أنا لم أكذب قط بشأن تلك الحقيقة‏
‫‏- لم أرد أن أسأل                 ‏

952
01:27:17,564 --> 01:27:22,684
‫‏إذاً ما هذا؟ أهذه رحلة للانتقام؟‏

953
01:27:23,084 --> 01:27:26,044
‫‏لأنك يا صديقي، أنت مهووس‏
‫‏ب-(ميل ديكون)، و(غرانت داو)‏

954
01:27:26,164 --> 01:27:30,084
‫‏يجري في هذه البلدة أكثر من مسألة‏
‫‏فتاة ماتت في نهر قبل عشرين عاماً‏

955
01:27:30,324 --> 01:27:32,364
‫‏ثمة صلة بين الوفيتين‏

956
01:27:32,484 --> 01:27:34,484
‫‏حسناً، أنا بحاجة إلى مشتبه به‏

957
01:27:35,084 --> 01:27:36,524
‫‏أنا أعمل على ذلك‏

958
01:27:37,404 --> 01:27:40,404
‫‏لا يمكنني القيام بعملي‏
‫‏إذا لم يثق بي السكان المحليون‏

959
01:27:43,484 --> 01:27:45,324
‫‏أنا بحاجة فقط‏
‫‏إلى القليل من الوقت بعد‏

960
01:27:45,604 --> 01:27:47,484
‫‏لا، لم نصل إلى أي نتيجة‏

961
01:27:48,604 --> 01:27:53,204
‫‏السماح لك بالمشاركة في التحقيق‏
‫‏كان غلطة مبتدىء غبية‏

962
01:27:55,044 --> 01:27:57,164
‫‏عليك الذهاب إلى ديارك الآن، اتفقنا؟‏

963
01:28:01,204 --> 01:28:03,164
‫‏يمكنني تولي هذه القضية بمفردي‏

964
01:31:32,164 --> 01:31:34,844
‫‏"(كروسلي)، برنامج‏
‫‏صندوق المنح التعليمية"‏

965
01:31:35,444 --> 01:31:40,924
‫‏"عنوان المشروع منحة تربوية‏
‫‏المبلغ المطلوب ٧٠،٠٠٠ دولار"‏

966
01:31:49,884 --> 01:31:55,004
‫‏- مرحباً، (ريتا)، هل هو هنا؟ ‏
‫‏- هل وجدت... ماذا تفعل هنا؟‏

967
01:31:55,364 --> 01:31:56,644
‫‏رسالة (كارن)‏

968
01:31:57,004 --> 01:32:01,804
‫‏يا رجل، لم تكتب اسماً‏
‫‏بل كلمة "منحة"، بمعنى تمويل‏

969
01:32:04,484 --> 01:32:05,684
‫‏- هيا بنا‏
‫‏- أجل  ‏

970
01:32:13,644 --> 01:32:15,964
‫‏كانت (كارن) قلقة بشأن منحة للمدرسة‏

971
01:32:16,084 --> 01:32:19,564
‫‏لم تكن خائفة من (غرانت داو)‏
‫‏أو من زوجها‏

972
01:32:19,684 --> 01:32:21,844
‫‏اكتشفت شيئاً ما، فأخبرت (لوك)‏

973
01:32:22,004 --> 01:32:25,284
‫‏أراها (لوك) المقالة وكانت‏
‫‏ستتصل بي لتطلب مني المساعدة‏

974
01:32:25,404 --> 01:32:26,764
‫‏أجل، ولكن ماذا اكتشفت؟‏

975
01:32:26,884 --> 01:32:29,204
‫‏أنا متأكد من أن (سكوت ويتلام)‏
‫‏يعاني من مشكلة إدمان على القمار‏

976
01:32:29,324 --> 01:32:30,324
‫‏يلعب البوكر‏

977
01:32:30,444 --> 01:32:33,404
‫‏قامت بالاستعلام عن هذه فقط لا غير‏

978
01:32:33,524 --> 01:32:35,484
‫‏أظن أنها على الأرجح واجهته بالأمر‏

979
01:32:37,084 --> 01:32:38,444
‫‏لكن شريط كاميرا المراقبة‏

980
01:32:38,564 --> 01:32:40,884
‫‏كان هناك في المدرسة‏
‫‏أثناء حصول جرائم القتل‏

981
01:32:42,204 --> 01:32:44,404
‫‏متى كانت آخر مرة تراه‏
‫‏فيها وهو يقود سيارته؟‏

982
01:32:45,364 --> 01:32:48,164
‫‏إنه يركب دائماً على دراجته!‏

983
01:32:51,804 --> 01:32:53,844
‫‏سجلاتنا واضحة جداً‏

984
01:32:53,964 --> 01:32:58,644
‫‏وافقنا على المنحة وحولنا‏
‫‏سبعين ألف دولار منذ شهرين‏

985
01:32:58,764 --> 01:32:59,764
‫‏رباه‏

986
01:32:59,884 --> 01:33:01,804
‫‏هل أنت متأكدة تماماً‏
‫‏من أنكم قمتم بتحويل المبلغ؟‏

987
01:33:01,924 --> 01:33:03,524
‫‏نحن متأكدون تماماً‏

988
01:33:03,644 --> 01:33:06,084
‫‏ماذا تفعلون بشأن استعادة هذا المال؟‏

989
01:33:06,204 --> 01:33:08,844
‫‏شكراً، (هيلين)‏
‫‏دعي الأمر لنا، فنحن نهتم به‏

990
01:33:09,644 --> 01:33:13,564
‫‏سبعون ألفاً وثلاثة قتلى، رباه‏

991
01:33:43,964 --> 01:33:45,164
‫‏أنت هنا؟‏

992
01:33:45,884 --> 01:33:47,164
‫‏كانت هذه (هيلين)‏

993
01:33:47,764 --> 01:33:49,884
‫‏من صندوق (كروسلي) التربوي‏

994
01:33:50,004 --> 01:33:52,764
‫‏أيمكنك أن تعاود الاتصال بها؟‏
‫‏قالت إن الأمر طارىء‏

995
01:34:02,204 --> 01:34:04,124
‫‏- تركت حاسوبي المحمول في البيت‏
‫‏- لا عليك                       ‏

996
01:34:21,524 --> 01:34:23,204
‫‏حسناً، أحسنتم‏

997
01:34:46,924 --> 01:34:48,164
‫‏(سكوت)، أين هو؟‏

998
01:34:48,284 --> 01:34:49,684
‫‏اضطر إلى الخروج قليلا‏

999
01:34:50,244 --> 01:34:51,964
‫‏أما زالت ابنته في الصف؟‏

1000
01:34:54,884 --> 01:34:57,684
‫‏- أين هي؟              ‏
‫‏- هناك، في الصف الثالث‏

1001
01:34:58,884 --> 01:35:00,924
‫‏أيغادر البلدة من دون ابنته؟‏

1002
01:35:06,164 --> 01:35:07,524
‫‏هيا، هيا، هيا!‏

1003
01:35:19,084 --> 01:35:20,204
‫‏المكان فارغ!‏

1004
01:35:25,804 --> 01:35:28,044
‫‏سحقاً، رصاص (ريمينغتون)‏

1005
01:35:28,524 --> 01:35:29,764
‫‏الغابة‏

1006
01:36:23,684 --> 01:36:25,284
‫‏لن أفعل هذا لو كنت مكانك‏

1007
01:36:26,764 --> 01:36:28,004
‫‏مرحباً، (سكوت)‏

1008
01:36:28,484 --> 01:36:30,604
‫‏ماذا تفعل هنا يا صديقي؟‏

1009
01:36:31,844 --> 01:36:33,124
‫‏هل أنت بخير؟‏

1010
01:36:47,164 --> 01:36:48,724
‫‏من الأفضل أن تتراجع‏

1011
01:36:50,364 --> 01:36:54,244
‫‏أتدرك أنه إذا وصلت الشعلة‏
‫‏إلى الأرض، ستحترق الغابة بكاملها؟‏

1012
01:36:54,364 --> 01:36:58,124
‫‏ارم مسدسك بعيداً!‏

1013
01:36:58,324 --> 01:37:00,444
‫‏- أيها الشرطي!‏
‫‏- افعل ذلك    ‏

1014
01:37:04,924 --> 01:37:06,324
‫‏مهما كان ما فعلته‏

1015
01:37:07,324 --> 01:37:08,884
‫‏أنت لا تريد القيام بهذا‏

1016
01:37:09,684 --> 01:37:11,844
‫‏هذا المكان كله جاف جفاف الحطب‏

1017
01:37:11,964 --> 01:37:15,084
‫‏- وهو ينتظر ليحترق          ‏
‫‏- سأرميها يا رجل، سأفعل ذلك‏

1018
01:37:15,204 --> 01:37:17,124
‫‏المدرسة قريبة من هنا‏

1019
01:37:17,324 --> 01:37:20,884
‫‏وفيها أولاد، ومن بينهم ابنتك، اتفقنا؟‏

1020
01:37:21,044 --> 01:37:22,764
‫‏سيحترقون جميعاً حتى الموت‏

1021
01:37:22,884 --> 01:37:26,524
‫‏اسمع، أعرف أنك تحب عائلتك‏

1022
01:37:26,964 --> 01:37:28,364
‫‏فقد رأيتك برفقتهم‏

1023
01:37:29,164 --> 01:37:31,484
‫‏فعلت هذا كله من أجل عائلتي‏

1024
01:37:33,684 --> 01:37:35,844
‫‏أحضرتهم إلى هنا لأحميهم‏

1025
01:37:36,684 --> 01:37:40,404
‫‏لكنهم عثروا علي في جميع الأحوال‏
‫‏أتوا من أجل المال الذي أدين به‏

1026
01:37:46,924 --> 01:37:49,684
‫‏جعلوني أحمل مكبس المسامير‏

1027
01:37:49,804 --> 01:37:52,604
‫‏كانوا سيسمرون ابنتي على الحائط به‏

1028
01:37:52,804 --> 01:37:54,724
‫‏سكين الحفر‏

1029
01:37:56,284 --> 01:37:58,324
‫‏كانوا سيذبحون عنقها به‏

1030
01:38:00,564 --> 01:38:02,204
‫‏لم يكن لدي خيار!‏

1031
01:38:02,644 --> 01:38:06,364
‫‏كنت بحاجة إلى المال‏
‫‏من أجل عائلتك‏

1032
01:38:10,364 --> 01:38:12,404
‫‏سيتفهم الجميع ذلك‏

1033
01:38:18,524 --> 01:38:21,644
‫‏قولا لزوجتي‏
‫‏إنني لم أقصد أبداً إيذاء الصبي‏

1034
01:38:33,324 --> 01:38:34,644
‫‏هيا!‏

1035
01:42:07,124 --> 01:42:09,084
‫‏يقولون إنك أنقذت البلدة‏

1036
01:42:09,844 --> 01:42:15,204
‫‏أوقفت الحريق عن المدرسة‏
‫‏وأطفأته بيديك العاريتين‏

1037
01:42:23,724 --> 01:42:28,164
‫‏سيكون على ما يرام‏
‫‏أنا متأكدة من ذلك‏

1038
01:42:30,844 --> 01:42:36,364
‫‏- ماذا عن (سكوت ويتلام)؟‏
‫‏- بات مشوهاً            ‏

1039
01:42:39,244 --> 01:42:41,004
‫‏نقلوه إلى (ملبورن)‏

1040
01:42:43,684 --> 01:42:44,924
‫‏سيعيش‏

1041
01:42:47,924 --> 01:42:49,124
‫‏(آرون)!‏

1042
01:42:51,484 --> 01:42:54,204
‫‏كنت بانتظارك حتى تصحو‏

1043
01:42:54,524 --> 01:42:56,004
‫‏ولسنا الوحيدين‏

1044
01:42:56,404 --> 01:42:58,524
‫‏أظن أن الخبر انتشر في البلدة‏

1045
01:43:03,204 --> 01:43:05,364
‫‏شكراً لك، شكراً جزيلا لك‏

1046
01:43:12,164 --> 01:43:15,164
‫‏لا بد أن والدك سيكون شديد الفخر بك‏

1047
01:43:16,844 --> 01:43:19,084
‫‏لطالما عرف أي نوع من الرجال أنت‏

1048
01:43:35,684 --> 01:43:36,964
‫‏شكراً يا صديقي‏

1049
01:43:37,844 --> 01:43:41,404
‫‏إذا دخلت إلى موقع "نصائح للرحلات"‏
‫‏اكتب عني كلاماً جيداً‏

1050
01:43:41,924 --> 01:43:43,644
‫‏خمس نجوم في كل شيء يا صديقي‏

1051
01:43:44,324 --> 01:43:45,604
‫‏أنت رجل صالح‏

1052
01:43:51,204 --> 01:43:52,604
‫‏- مرحباً‏
‫‏- أهلا  ‏

1053
01:43:54,204 --> 01:44:00,764
‫‏أردت المجيء إلى المستشفى‏
‫‏ولكنني كنت غاضبة جداً‏

1054
01:44:04,084 --> 01:44:09,084
‫‏حسناً، لم يكن يجب أن أتهمك بالقتل‏
‫‏مع أنك تميلين إلى القتل‏

1055
01:44:09,404 --> 01:44:13,484
‫‏لا أدري، أردت أن أقتله مرات عدة‏

1056
01:44:14,524 --> 01:44:17,284
‫‏فقد كان يحب (كارن)‏

1057
01:44:19,284 --> 01:44:22,844
‫‏لم أكن قط خياره الأول، مما كان...‏

1058
01:44:23,124 --> 01:44:24,524
‫‏مما كان خسارة له‏

1059
01:44:32,884 --> 01:44:35,844
‫‏يجب أن أقول لك‏
‫‏شيئاً ما قبل أن ترحل‏

1060
01:44:36,644 --> 01:44:39,004
‫‏أردت أن أقوله لك منذ سنوات عدة‏

1061
01:44:41,164 --> 01:44:42,684
‫‏لأنني رأيتها‏

1062
01:44:44,164 --> 01:44:45,724
‫‏تتجه إلى النهر‏

1063
01:44:46,804 --> 01:44:49,684
‫‏لو ذهبت إليها، ربما منعتها ولكن...‏

1064
01:44:50,804 --> 01:44:52,244
‫‏لم أذهب إليها‏

1065
01:44:53,684 --> 01:44:56,924
‫‏بل رحلت، مع (لوك)‏

1066
01:45:01,644 --> 01:45:03,444
‫‏كان معي في ذلك اليوم‏

1067
01:45:09,604 --> 01:45:11,404
‫‏لذا أنا أيضاً كذبت‏

1068
01:45:25,364 --> 01:45:27,604
‫‏أراك بعد عشرين سنة أخرى‏

1069
01:46:21,324 --> 01:46:22,564
‫‏وداعاً (إيلل)‏

1070
01:48:23,444 --> 01:48:27,124
‫‏"قابليني عند النهر، (آرون)، قبلة"‏

1071
01:48:45,004 --> 01:48:46,364
‫‏(إيلي)؟‏

1072
01:48:48,324 --> 01:48:50,724
‫‏(إيلي)؟ (إيلي)؟‏

1073
01:48:56,684 --> 01:49:00,204
‫‏"ناداني باسم أمي في المرة الأولى"‏

1074
01:49:00,924 --> 01:49:03,484
‫‏"حاولت أن أصرخ قائلة أنا (إيلي)"‏

1075
01:49:03,644 --> 01:49:05,644
‫‏"اسمي (إيلي)"‏

1076
01:49:09,844 --> 01:49:13,524
‫‏"لكن يأخذ اسمي مني‏
‫‏في جميع الأحوال"‏

1077
01:49:13,924 --> 01:49:15,164
‫‏سحقاً‏

1078
01:49:15,964 --> 01:49:17,484
‫‏(غرانت)، تعال‏

1079
01:49:18,644 --> 01:49:21,764
‫‏"لكمة، قوية"‏

1080
01:49:22,324 --> 01:49:23,804
‫‏"لا أشعر بها"‏

1081
01:49:24,684 --> 01:49:26,284
‫‏"لا أشعر بطعم الدم"‏

1082
01:49:26,444 --> 01:49:28,884
‫‏"لا أستطيع التحرك، لا أستطيع البكاء"‏

1083
01:49:32,124 --> 01:49:35,204
‫‏"متجمدة في حرارة‏
‫‏تتجاوز الأربعين درجة"‏

1084
01:49:36,964 --> 01:49:39,284
‫‏"كانت أمي تكرهه هي أيضاً"‏

1085
01:49:39,404 --> 01:49:40,844
‫‏"فهربت"‏

1086
01:49:41,124 --> 01:49:42,964
‫‏"قالت إنها ستعود لتأخذني"‏

1087
01:49:44,484 --> 01:49:46,724
‫‏"الأمل المتخفي بشكل كذبة"‏

1088
01:49:48,444 --> 01:49:51,564
‫‏"جاء دوري الآن لأرحل"‏

1089
01:49:55,564 --> 01:49:58,324
‫‏قال "سأقتلها إذا عثرت عليها"‏

1090
01:49:58,564 --> 01:49:59,884
‫‏مسكينة (إيلل)‏

1091
01:50:00,604 --> 01:50:04,044
‫‏"سأقتلك أنت أيضاً إذا حاولت الهرب"‏

1092
01:50:05,484 --> 01:50:07,124
‫‏"جرب وحسب"‏

1093
01:50:07,244 --> 01:50:09,284
‫‏"لأنني سأكون قد رحلت"‏

1094
01:50:09,644 --> 01:50:11,324
‫‏"منذ زمن طويل"‏

1095
01:50:11,484 --> 01:50:12,924
‫‏"اسم آخر"‏

1096
01:50:13,604 --> 01:50:16,724
‫‏"موطن آخر، بعيداً من هنا"‏

1097
01:50:18,164 --> 01:50:20,524
‫‏"وداعاً (إيلي ديكون)"‏

1098
01:50:20,804 --> 01:50:22,844
‫‏"حان وقت البدء بحياة جديدة"‏

1099
01:50:43,764 --> 01:50:45,004
‫‏ابق مكانك، (غرانت)‏

1100
01:51:17,044 --> 01:51:18,844
‫‏لا! لا!‏

1101
01:51:19,764 --> 01:51:21,084
‫‏توقف!‏

1102
01:52:21,204 --> 01:52:26,284
‫‏"أحياناً عندما يبدو هذا المكان فارغاً"‏

1103
01:52:29,964 --> 01:52:34,884
‫‏"وجميع أنفاسهم تلاشت مع الضوء"‏

1104
01:52:38,324 --> 01:52:45,084
‫‏"أفكر في السحر الخالي من الحب"‏

1105
01:52:47,084 --> 01:52:51,604
‫‏"تحت (درب التبانة) الليلة"‏

1106
01:52:55,604 --> 01:53:00,164
‫‏"وهو أمر غريب جداً"‏

1107
01:53:04,124 --> 01:53:08,844
‫‏"شيء متلألىء وبري"‏

1108
01:53:12,924 --> 01:53:19,444
‫‏"سيقودك إلى هنا‏
‫‏على الرغم من مقصدك"‏

1109
01:53:21,324 --> 01:53:25,884
‫‏"تحت (درب التبانة) الليلة"‏

1110
01:53:30,004 --> 01:53:36,084
‫‏"ليتني أعرف ما كنت تبحث عنه"‏

1111
01:53:38,484 --> 01:53:43,684
‫‏"ربما عرفت ما ستجده"‏

1112
01:53:47,044 --> 01:53:52,964
‫‏"ليتني أعرف ما كنت تبحث عنه"‏

1113
01:53:55,604 --> 01:54:01,124
‫‏"ربما عرفت ما ستجده"‏

1114
01:54:04,324 --> 01:54:08,644
‫‏"تحت (درب التبانة) الليلة"‏

1115
01:54:12,724 --> 01:54:17,364
‫‏"تحت (درب التبانة) الليلة"‏

1116
01:54:21,884 --> 01:54:27,284
‫‏"تحت (درب التبانة) الليلة"‏

