﻿1
00:02:36,000 --> 00:02:37,000
‫‏(آرون)‏

2
00:02:37,640 --> 00:02:38,800
‫‏(جيري هادلر)‏

3
00:02:40,080 --> 00:02:41,440
‫‏مضى وقت طويل‏

4
00:02:43,400 --> 00:02:44,640
‫‏يجب أن تكون هنا‏

5
00:02:46,920 --> 00:02:48,040
‫‏من أجل الجنازة‏

6
00:02:48,160 --> 00:02:50,520
‫‏"جريمة قتل وانتحار‏
‫‏في (كيوارا)، والطفلة نجت"‏

7
00:02:50,680 --> 00:02:52,160
‫‏جنازة (لوك)‏

8
00:02:55,040 --> 00:02:56,960
‫‏"كذب (لوك)، وأنت كذبت‏
‫‏كن حاضراً في الجنازة"‏

9
00:02:57,160 --> 00:02:58,320
‫‏نحن بانتظارك‏

10
00:03:02,440 --> 00:03:04,440
‫‏من جديد، لا مطر في الأفق‏

11
00:03:04,600 --> 00:03:08,520
‫‏مع أحوال الجفاف المستمرة‏
‫‏واستمرار خطر الحرائق عبر الولاية‏

12
00:03:08,720 --> 00:03:10,000
‫‏في أخبار ذات صلة...‏

13
00:03:14,200 --> 00:03:16,800
‫‏تم الإعلان عن إصابة حوالى‏
‫‏سبعين في المئة بالجفاف حتى الآن‏

14
00:03:16,920 --> 00:03:20,240
‫‏تتلقى المناطق الإقليمية المساعدة‏
‫‏في الجفاف من حكومة الولاية‏

15
00:03:20,360 --> 00:03:22,320
‫‏مع أن لذلك تأثيراً محدوداً‏

16
00:03:22,440 --> 00:03:26,320
‫‏فيما تعاني المجتمعات‏
‫‏الزراعية من أسوأ...‏

17
00:03:29,000 --> 00:03:35,880
‫‏وبينما تستعد المناطق عبر البلد لموسم‏
‫‏خطير آخر من حرائق الغابات هذا الصيف‏

18
00:03:36,000 --> 00:03:40,000
‫‏يقول "مركز أبحاث حرائق الغابات‏
‫‏والأخطار الطبيعية" إن شتاًء حاراً...‏

19
00:04:10,760 --> 00:04:13,880
‫‏لست من أحد مراسلي‏
‫‏التلفاز، صحيح؟‏

20
00:04:14,000 --> 00:04:16,040
‫‏كلا، في الحقيقة‏
‫‏أنا صديق قديم ل-(لوك)‏

21
00:04:17,120 --> 00:04:18,360
‫‏كم هذا مأساوي‏

22
00:04:32,440 --> 00:04:37,200
‫‏نجتمع هذا الصباح والحزن يغمرنا‏
‫‏في هذا الوقت العصيب‏

23
00:04:37,360 --> 00:04:39,360
‫‏وفي هذا الجفاف المدمر‏

24
00:04:40,080 --> 00:04:47,240
‫‏جئنا لنكرم حياة‏
‫‏(كارن) و(بيلي) و(لوك)‏

25
00:04:48,000 --> 00:04:54,680
‫‏وهذه مشقة أخرى على مجتمعنا‏
‫‏أن يتكاتف ليتخطاها‏

26
00:04:55,320 --> 00:04:59,320
‫‏نفعل ذلك بحزن‏
‫‏ولكن بحس من الوعد‏

27
00:05:00,800 --> 00:05:07,280
‫‏فيما نصلي معاً‏
‫‏باسم الآب والابن والروح القدس‏

28
00:05:16,120 --> 00:05:17,400
‫‏(لوك)!‏

29
00:05:20,160 --> 00:05:21,400
‫‏هيا، هيا!‏

30
00:05:21,920 --> 00:05:23,880
‫‏- التقطي، (غريتشن)‏
‫‏- شكراً            ‏

31
00:05:25,160 --> 00:05:26,680
‫‏هذا جميل جداً، أسرعوا‏

32
00:05:35,680 --> 00:05:36,720
‫‏أتغارين؟‏

33
00:05:37,440 --> 00:05:39,760
‫‏- وكأنني أغار، (غريتشن)‏
‫‏- (إيلي) تغار!         ‏

34
00:06:11,080 --> 00:06:14,040
‫‏- تبدو بحالة مزرية      ‏
‫‏- كيف حالك، (غريتشن)؟‏

35
00:06:21,600 --> 00:06:25,200
‫‏- كنت أتساءل ما إذا ستكونين هنا‏
‫‏- أجل، وأين سأكون؟           ‏

36
00:06:27,400 --> 00:06:31,800
‫‏هيا، فقد حجز (بارب) و(جيري) القاعة‏
‫‏وكان الجميع يحضرون السندويشات‏

37
00:06:33,040 --> 00:06:35,520
‫‏(لوكي)، بلطف!‏

38
00:06:36,920 --> 00:06:38,840
‫‏أجل، أخبرني (لوك)‏
‫‏أنك رزقت بولد‏

39
00:06:38,960 --> 00:06:40,080
‫‏أحقاً أخبرك؟‏

40
00:06:43,760 --> 00:06:45,000
‫‏يا للمسكين‏

41
00:06:45,720 --> 00:06:47,560
‫‏إنه في الصف نفسه مع (بيلي)‏

42
00:06:48,320 --> 00:06:50,800
‫‏لا أعرف كيف أشرح لطفل كيف...‏

43
00:07:04,720 --> 00:07:07,920
‫‏- هل قال لك (لوك) أي شيء؟‏
‫‏- لا                       ‏

44
00:07:08,400 --> 00:07:11,880
‫‏أتعلمين؟ كان علي أن أتصل به‏
‫‏لكن تعلمين، لم أتصل به قط... تعلمين‏

45
00:07:12,840 --> 00:07:16,320
‫‏ليس عليك أن تقدم الأعذار‏
‫‏كلنا نشعر بالذنب‏

46
00:07:21,800 --> 00:07:25,440
‫‏أردنا فقط أن نشكركم‏
‫‏جميعاً على حضوركم اليوم‏

47
00:07:25,560 --> 00:07:29,760
‫‏لتقدموا التعازي‏
‫‏بوفاة (كارن) و(بيلي)‏

48
00:07:31,120 --> 00:07:34,800
‫‏ما حصل كان أمراً رهيباً‏

49
00:07:35,120 --> 00:07:37,720
‫‏لكننا نأمل أنه في نهاية المطاف‏

50
00:07:38,000 --> 00:07:41,960
‫‏ستتمكنون من تذكر (لوك)‏
‫‏كما كان في السابق‏

51
00:07:42,320 --> 00:07:44,240
‫‏فقد كان صديقاً للكثيرين منكم‏

52
00:07:45,360 --> 00:07:50,520
‫‏- وكان يعشق عائلته تلك‏
‫‏- أجل، حتى أرداهما   ‏

53
00:07:52,320 --> 00:07:53,520
‫‏ليس اليوم‏

54
00:07:55,200 --> 00:07:58,040
‫‏أتيت إلى هنا لأشرب‏
‫‏على روح الولد و(كارن)، اتفقنا؟‏

55
00:07:58,280 --> 00:08:01,200
‫‏- وليس لأحتفل بجريمة قتل‏
‫‏- اخرس، (غرانت)        ‏

56
00:08:01,320 --> 00:08:03,480
‫‏ليس الآن، وليس في أي وقت آخر‏

57
00:08:51,800 --> 00:08:54,280
‫‏أتسميان ذلك ركضاً؟ هيا!‏

58
00:09:01,400 --> 00:09:03,080
‫‏- لماذا تأخرت لهذه الدرجة؟‏
‫‏- (إيلي)                  ‏

59
00:09:52,280 --> 00:09:53,560
‫‏(إيلي)؟‏

60
00:10:17,360 --> 00:10:18,680
‫‏هذه (شارلوت)‏

61
00:10:19,920 --> 00:10:21,920
‫‏إنها تعاني بسبب حليب الأطفال‏

62
00:10:22,320 --> 00:10:24,960
‫‏وهي عصبية جداً‏
‫‏أليس كذلك يا عزيزتي؟‏

63
00:10:25,400 --> 00:10:26,560
‫‏هاك‏

64
00:10:28,960 --> 00:10:31,640
‫‏يقول (جيري)‏
‫‏إنني أهدر الماء على الورود‏

65
00:10:32,360 --> 00:10:34,720
‫‏لكنني لا أستعمل إلا دلواً‏
‫‏واحداً من ماء الاستحمام‏

66
00:10:34,840 --> 00:10:36,360
‫‏أجل، ما زالت صامدة‏

67
00:10:36,520 --> 00:10:38,000
‫‏- مرحباً (جيري)‏
‫‏- (آرون)        ‏

68
00:10:38,800 --> 00:10:39,920
‫‏اجلس‏

69
00:10:47,280 --> 00:10:48,880
‫‏كيف تتحملان الوضع؟‏

70
00:10:50,160 --> 00:10:51,480
‫‏حسناً، شكراً على سؤالك‏

71
00:10:51,600 --> 00:10:55,240
‫‏معظم الذين يأتون إلى هنا‏
‫‏لا يستطيعون حتى النظر إلى أعيننا‏

72
00:10:55,360 --> 00:10:56,520
‫‏أليس كذلك يا (جيري)؟‏

73
00:11:01,400 --> 00:11:03,480
‫‏من البديهي أن (لوك) لم يفعل ذلك‏

74
00:11:03,920 --> 00:11:05,640
‫‏لا يمكنه أن يفعل ذلك‏
‫‏وأنت تعرف ذلك‏

75
00:11:05,760 --> 00:11:06,920
‫‏لا يمكن أن يفعل ذلك بنفسه‏

76
00:11:07,040 --> 00:11:09,640
‫‏وبالتأكيد لا يمكن أن يفعل‏
‫‏ذلك بتلك العائلة الجميلة‏

77
00:11:11,120 --> 00:11:12,800
‫‏ولهذا نحن...‏

78
00:11:14,560 --> 00:11:16,760
‫‏كنا نتساءل‏
‫‏إذا كنت تستطيع مساعدتنا‏

79
00:11:19,200 --> 00:11:21,400
‫‏لدى (بارب) نظرية‏

80
00:11:23,680 --> 00:11:27,560
‫‏عندما سمحنا ل-(لوك) أن يقتني مزرعة‏
‫‏من البديهي أننا ظننا أننا نساعده‏

81
00:11:28,760 --> 00:11:31,520
‫‏لكن في الأسبوعين الماضيين‏
‫‏كنت أفكر...‏

82
00:11:33,040 --> 00:11:36,560
‫‏تعرف، مع الجفاف الشديد‏
‫‏واليأس يملآن الجميع‏

83
00:11:36,680 --> 00:11:38,320
‫‏يهترىء محصول القمح و...‏

84
00:11:38,440 --> 00:11:43,400
‫‏وإذا كان قد استدان من أحد ما‏
‫‏ومن ثم لم يستطع تسديد الدين‏

85
00:11:43,520 --> 00:11:44,600
‫‏ربما أتى هؤلاء إلى المزرعة‏

86
00:11:44,720 --> 00:11:48,240
‫‏(بارب)، إذا كنت قلقة‏
‫‏بشأن مسار التحقيق‏

87
00:11:49,640 --> 00:11:52,000
‫‏يمكنني أن أصلك ربما‏
‫‏ببعض من معارفي في (ملبورن)‏

88
00:11:52,120 --> 00:11:56,120
‫‏لا، رأيناك على الأخبار‏

89
00:11:56,280 --> 00:11:57,640
‫‏قضية (بمبرلي)، صحيح‏

90
00:11:57,760 --> 00:12:01,200
‫‏وكنا جميعاً نتابعها‏
‫‏وقد استعدت المال‏

91
00:12:01,720 --> 00:12:04,760
‫‏وكان (لوك) فخوراً جداً بأنك صديقه‏

92
00:12:07,040 --> 00:12:09,200
‫‏أستنظر في دفاتر الحسابات‏
‫‏قبل التوجه إلى الديار؟‏

93
00:12:09,880 --> 00:12:13,080
‫‏حسناً، قانونياً، لا يحق لي‏
‫‏أن أتدخل في...‏

94
00:12:13,200 --> 00:12:16,840
‫‏انظر، من أجل (بارب)‏

95
00:12:17,760 --> 00:12:19,640
‫‏لقد كذبت حينذاك، (آرون)‏

96
00:12:20,760 --> 00:12:23,160
‫‏كذب (لوك) أيضاً، لطالما عرفت ذلك‏

97
00:12:26,960 --> 00:12:32,480
‫‏يوم غرقت تلك الفتاة المسكينة‏
‫‏رأيت (لوك) عائداً من النهر‏

98
00:12:32,600 --> 00:12:35,240
‫‏ولم يكن إطلاقاً قرب الحقل‏
‫‏الذي قلتما إنكما كنتما فيه‏

99
00:12:35,640 --> 00:12:37,800
‫‏- كنا نصطاد الأرانب‏
‫‏- هراء!           ‏

100
00:12:39,240 --> 00:12:41,080
‫‏لقد أحببت ابني‏

101
00:12:41,720 --> 00:12:43,400
‫‏لكن أخبرني أنت‏

102
00:12:43,840 --> 00:12:47,960
‫‏إذا فعل هذا الآن...‏
‫‏أيمكن أن يكون قد فعل ذلك حينذاك؟‏

103
00:12:48,720 --> 00:12:50,120
‫‏ب-(إيلي)؟‏

104
00:12:58,440 --> 00:13:04,320
‫‏ربما لو قال كل منا الحقيقة‏
‫‏في ذلك الوقت، ربما...‏

105
00:13:04,440 --> 00:13:06,640
‫‏سألقي نظرة على الحسابات، اتفقنا؟‏

106
00:13:07,640 --> 00:13:09,560
‫‏لكن بعد ذلك، سأرحل‏

107
00:13:15,400 --> 00:13:16,520
‫‏(إيلي)!‏

108
00:13:27,040 --> 00:13:28,040
‫‏(لوك)!‏

109
00:13:31,200 --> 00:13:32,400
‫‏لا تفعل ذلك!‏

110
00:13:33,680 --> 00:13:35,880
‫‏(لوك)! (لوك)، أفلتها‏

111
00:13:36,000 --> 00:13:38,600
‫‏ماذا تفعل؟ (لوك)‏
‫‏إنها تعجز عن التنفس، أفلتها!‏

112
00:13:40,560 --> 00:13:42,600
‫‏- ما خطبك؟      ‏
‫‏- أنا آسف، (إيلي)‏

113
00:13:55,560 --> 00:13:57,840
‫‏لدينا قانون يجبرك بليلتين على الأقل‏

114
00:13:58,000 --> 00:14:00,160
‫‏صحيح، ولكنني لن أبقى‏
‫‏إلا ليلة واحدة، لذا...‏

115
00:14:02,600 --> 00:14:03,680
‫‏فهمت‏

116
00:14:05,840 --> 00:14:07,120
‫‏شكراً لك‏

117
00:14:07,400 --> 00:14:10,960
‫‏لدي جعة قوية كاملة ونصف قوية‏

118
00:14:11,960 --> 00:14:13,400
‫‏وقد نفدت مني الجعة نصف القوية‏

119
00:14:20,000 --> 00:14:21,760
‫‏يا لجمالك!‏

120
00:14:25,480 --> 00:14:27,760
‫‏أنا محظوظ الليلة!‏

121
00:14:31,120 --> 00:14:32,120
‫‏كيف حالك؟‏

122
00:14:35,040 --> 00:14:36,680
‫‏لم تتغير إطلاقاً، أليس كذلك؟‏

123
00:14:38,760 --> 00:14:43,360
‫‏لأنني كنت أراك في أحلامي‏
‫‏منذ زمن طويل جداً‏

124
00:14:45,440 --> 00:14:47,240
‫‏أليس ذلك صحيحاً، عمي (مال)؟‏

125
00:14:48,160 --> 00:14:50,760
‫‏- انظر من هنا         ‏
‫‏- لماذا عدت يا (فولك)؟‏

126
00:14:51,200 --> 00:14:53,000
‫‏ظننت أنك فهمت الرسالة‏

127
00:14:53,880 --> 00:14:55,280
‫‏هل أحضرت الفتى معك؟‏

128
00:14:56,560 --> 00:14:59,880
‫‏ابنك ذاك، الابن اللعين‏
‫‏هل عاد إلى هنا هو أيضاً، معك؟‏

129
00:15:00,000 --> 00:15:01,000
‫‏اجلس‏

130
00:15:01,120 --> 00:15:03,480
‫‏إنه هو الابن، اجلس وحسب‏

131
00:15:04,840 --> 00:15:05,920
‫‏لا بأس‏

132
00:15:09,200 --> 00:15:11,000
‫‏أرأيت؟ ها قد أزعجته الآن‏

133
00:15:12,000 --> 00:15:14,080
‫‏فهو يظن أنك والدك النذل‏

134
00:15:17,840 --> 00:15:19,720
‫‏لا بأس، سيد (ديكون)‏

135
00:15:19,840 --> 00:15:21,600
‫‏لا بأس، حقاً؟ بهذه البساطة، (فولك)؟‏

136
00:15:21,720 --> 00:15:23,000
‫‏كل شيء على ما يرام؟‏

137
00:15:27,120 --> 00:15:30,640
‫‏لم تتسن لي الفرصة قط لأقول ذلك‏
‫‏في تلك الفترة، ولكنني آسف‏

138
00:15:30,760 --> 00:15:31,920
‫‏آسف على خسارتك‏

139
00:15:33,160 --> 00:15:34,400
‫‏آسف بشأن (إيلي)‏

140
00:15:35,280 --> 00:15:37,600
‫‏اغرب عن وجهي فوراً‏

141
00:15:39,640 --> 00:15:41,760
‫‏ماذا؟ أتريدني أن أساعدك في ذلك؟‏

142
00:15:41,880 --> 00:15:45,280
‫‏حسناً، هذه هي المسألة، (غرانت)‏
‫‏فيما يتعلق بالحانة العامة‏

143
00:15:45,640 --> 00:15:50,440
‫‏يمكن لأي شخص أن يشرب هنا‏
‫‏وهذا يشملك أنت، وأنت‏

144
00:15:51,640 --> 00:15:53,760
‫‏أجل، ليست المشكلة‏
‫‏بكونه في الحانة‏

145
00:15:53,880 --> 00:15:56,360
‫‏المشكلة في وجوده‏
‫‏في (كيوارا) في الأساس‏

146
00:15:56,960 --> 00:16:00,320
‫‏والآن، افهم هذا، وقله لابنك‏

147
00:16:00,720 --> 00:16:02,760
‫‏لا شيء لك هنا إطلاقاً‏

148
00:16:02,880 --> 00:16:09,560
‫‏ما خلا مجموعة كاملة من الأشخاص‏
‫‏الذين يتذكرون ما فعله ابنك بابنتي‏

149
00:16:43,360 --> 00:16:46,720
‫‏اهدأي، (غريتش)‏
‫‏كنت أعبث وحسب، لم أكن سأغرقها!‏

150
00:16:47,000 --> 00:16:48,680
‫‏كان من الممكن أن تقتلها‏

151
00:16:48,800 --> 00:16:54,720
‫‏حسناً! أنا آسف! آسف، (إيلي)!‏
‫‏آسف! آسف جداً يا صديقي‏

152
00:16:54,840 --> 00:16:56,360
‫‏اهدأي، اهدأي‏

153
00:16:56,640 --> 00:17:00,440
‫‏- هل أنت جدي؟‏
‫‏- أجل، طبعاً    ‏

154
00:17:01,160 --> 00:17:04,480
‫‏- بم دعوتني لتوك؟ مزعجة؟‏
‫‏- أجل   ‏

155
00:17:04,720 --> 00:17:06,160
‫‏لم تكن مضحكاً‏

156
00:17:07,480 --> 00:17:08,520
‫‏غبي‏

157
00:17:10,560 --> 00:17:13,040
‫‏(إيلي)؟، فلنبتعد عن هذا‏

158
00:17:13,160 --> 00:17:14,720
‫‏- توقف!‏
‫‏- هيا!  ‏

159
00:17:18,960 --> 00:17:20,160
‫‏ما خطبك؟‏

160
00:17:57,960 --> 00:18:00,640
‫‏أين الخنزير القذر؟‏

161
00:18:01,840 --> 00:18:03,400
‫‏أنت في ورطة كبيرة!‏

162
00:18:03,520 --> 00:18:04,680
‫‏أين أنت؟‏

163
00:18:04,920 --> 00:18:06,520
‫‏هل أنت في الأعلى، أيها الشرطي؟‏

164
00:18:11,640 --> 00:18:13,120
‫‏استيقظ، أيها الشرطي‏

165
00:18:14,680 --> 00:18:16,600
‫‏استيقظ، أيها الخنزير المقرف!‏

166
00:18:17,760 --> 00:18:20,960
‫‏ماذا عدت تفعل في بلدتنا يا فتى؟‏

167
00:18:21,600 --> 00:18:24,840
‫‏استيقظ! أنت قاتل لعين!‏

168
00:18:25,120 --> 00:18:26,360
‫‏هذا صحيح!‏

169
00:18:27,480 --> 00:18:29,880
‫‏أنت قاتل وكاذب لعين!‏

170
00:18:39,760 --> 00:18:41,120
‫‏طاب يومك، هنا (آرون)‏

171
00:18:41,240 --> 00:18:44,400
‫‏اسمع، سأحتاج إلى المزيد‏
‫‏من الوقت هنا‏

172
00:18:44,920 --> 00:18:48,720
‫‏بصراحة، كانت الجنازة‏
‫‏مدمرة فعلا، لذا...‏

173
00:18:48,960 --> 00:18:52,400
‫‏سأبقى قليلا لأساعد‏
‫‏العائلة في بعض الأمور‏

174
00:18:52,520 --> 00:18:56,040
‫‏لست متأكداً من الوقت الذي سيستغرقه‏
‫‏ذلك، ولكن على الأقل يوماً‏

175
00:18:56,160 --> 00:18:59,640
‫‏إذاً، سآخذ هذا كعطلة خاصة‏

176
00:19:00,240 --> 00:19:01,760
‫‏حسناً، شكراً لك‏

177
00:19:30,800 --> 00:19:31,800
‫‏طاب يومك‏

178
00:19:32,960 --> 00:19:34,080
‫‏كيف حالك؟‏

179
00:19:34,960 --> 00:19:37,000
‫‏- أيمكنني مساعدتك؟‏
‫‏- أنا (آرون فولك)   ‏

180
00:19:37,200 --> 00:19:38,360
‫‏أنا صديق آل (هادلر)‏

181
00:19:38,680 --> 00:19:42,600
‫‏صحيح، أنا (غريغ رايكو)‏
‫‏الرقيب المحلي‏

182
00:19:43,760 --> 00:19:45,320
‫‏قال لي (جيري) إنك ستمر بي‏

183
00:19:45,600 --> 00:19:47,320
‫‏من الشرطة الفيدرالية الأسترالية، صحيح؟‏

184
00:19:48,240 --> 00:19:49,400
‫‏لا بد أن ذلك مهم‏

185
00:19:49,680 --> 00:19:52,160
‫‏- لا، أنا هنا فقط بصفتي الشخصية‏
‫‏- فهمت                       ‏

186
00:19:52,280 --> 00:19:53,800
‫‏قلت لهما إنني سألقي نظرة‏
‫‏على دفاتر الحسابات‏

187
00:19:53,920 --> 00:19:55,760
‫‏أجل، فقد أصبح منزلهما الآن‏

188
00:19:58,960 --> 00:20:00,560
‫‏- سأريك‏
‫‏- عظيم ‏

189
00:20:14,120 --> 00:20:18,920
‫‏- أنت عثرت عليها؟ الجثث؟‏
‫‏- نعم                     ‏

190
00:20:22,920 --> 00:20:24,440
‫‏كانت (كارن) هناك‏

191
00:20:25,240 --> 00:20:27,600
‫‏يبدو أنها قابلت (لوك)‏
‫‏عند الباب الأمامي‏

192
00:20:28,040 --> 00:20:29,120
‫‏لا أدري‏

193
00:20:29,240 --> 00:20:31,040
‫‏أتلاقيك زوجتك‏
‫‏عندما تعود إلى البيت؟‏

194
00:20:31,240 --> 00:20:32,560
‫‏أنا لست متزوجاً يا صديقي‏

195
00:20:35,120 --> 00:20:37,000
‫‏أجل، كان الأمر يشغلني قليلا‏

196
00:20:39,160 --> 00:20:40,480
‫‏أين وجدت الصبي؟‏

197
00:20:51,400 --> 00:20:53,440
‫‏هنا تماماً‏

198
00:21:11,080 --> 00:21:13,400
‫‏وجدت (شارلوت) هنا‏
‫‏إذا أردت أن ترى‏

199
00:21:19,240 --> 00:21:20,240
‫‏- فقط...‏
‫‏- هذه؟ ‏

200
00:21:20,360 --> 00:21:21,440
‫‏لا، بل الأخرى‏

201
00:21:25,200 --> 00:21:27,360
‫‏كانت تصرخ بملء رئتيها الصغيرتين‏

202
00:21:28,440 --> 00:21:29,840
‫‏أصابت نفسها بالجفاف‏

203
00:21:36,840 --> 00:21:39,400
‫‏إنها ثماني خطوات‏

204
00:21:45,080 --> 00:21:48,720
‫‏لا بد أن الأدرينالين كان لا يزال‏
‫‏يتدفق في عروقه، ودمه يغلي‏

205
00:21:49,000 --> 00:21:51,640
‫‏ثماني خطوات...‏

206
00:21:51,920 --> 00:21:54,600
‫‏ليتوقف ويغير رأيه‏
‫‏ولا يرمي الطفلة بالنار‏

207
00:21:58,960 --> 00:22:02,520
‫‏ربما الأطفال لا يشكلون‏
‫‏شهوداً مثاليين، ألا تظن ذلك؟‏

208
00:22:03,480 --> 00:22:04,680
‫‏لا أدري‏

209
00:22:06,760 --> 00:22:10,840
‫‏كنت تعرفه، أليس كذلك؟ فما رأيك؟‏

210
00:22:12,600 --> 00:22:15,120
‫‏أكانت هذه أول مرة‏
‫‏تكون فيها المستجيب الأول؟‏

211
00:22:15,720 --> 00:22:16,720
‫‏نعم‏

212
00:22:17,120 --> 00:22:18,640
‫‏هل قمت بجلسات‏
‫‏استخلاص المعلومات؟‏

213
00:22:19,720 --> 00:22:21,720
‫‏نعم، في (بالارات)‏

214
00:22:22,000 --> 00:22:23,440
‫‏قابلت رئيس الأطباء‏

215
00:22:26,360 --> 00:22:27,600
‫‏لم يساعدني كثيراً‏

216
00:22:28,200 --> 00:22:31,120
‫‏عليك أن تستمر بالذهاب‏
‫‏عليك أن تعود إليه باستمرار‏

217
00:22:31,240 --> 00:22:32,960
‫‏نعم، لا، أعلم...‏

218
00:22:33,840 --> 00:22:37,920
‫‏- حسناً، شكراً لأنك أريتني المكان‏
‫‏- أجل، لا عليك               ‏

219
00:23:11,560 --> 00:23:13,000
‫‏كان ذلك احتفالا جميلا‏

220
00:23:14,000 --> 00:23:15,480
‫‏ما كنا بحاجة إليه‏

221
00:23:16,400 --> 00:23:18,200
‫‏لا أمل للشجرة، بالطبع‏

222
00:23:18,640 --> 00:23:21,200
‫‏الله أعلم ما سنقوله‏
‫‏للأولاد عندما تموت‏

223
00:23:23,320 --> 00:23:24,360
‫‏ها هو‏

224
00:23:25,560 --> 00:23:26,680
‫‏حيث كانت تعمل‏

225
00:23:31,120 --> 00:23:32,680
‫‏كانت هي تقوم بالحسابات؟‏

226
00:23:33,160 --> 00:23:37,440
‫‏نعم، في الأساس‏
‫‏ليومين فقط في الأسبوع‏

227
00:23:39,240 --> 00:23:41,560
‫‏أكنت على علم بأي مشاكل؟‏

228
00:23:43,320 --> 00:23:44,760
‫‏حسناً، أعني، ليس...‏

229
00:23:44,880 --> 00:23:48,160
‫‏تعلم، إنه ليس أمراً‏
‫‏لم أقله للمحققين الآخرين مسبقاً‏

230
00:23:48,920 --> 00:23:53,320
‫‏ارتكبت بعض الأخطاء‏
‫‏في الحسابات، لا شيء خطير‏

231
00:23:54,520 --> 00:23:57,000
‫‏ولكننا تحدثنا بالفعل، وهي...‏

232
00:23:57,360 --> 00:23:59,320
‫‏كانت مستاءة بشأن زوجها‏

233
00:23:59,920 --> 00:24:03,880
‫‏- هل أخبرتك عن سبب استيائها؟‏
‫‏- بشكل غامض جداً            ‏

234
00:24:04,520 --> 00:24:07,720
‫‏تعلم، المال، الجميع‏
‫‏هنا يقلقون من مسألة المال‏

235
00:24:10,560 --> 00:24:12,560
‫‏هل بدت على الإطلاق خائفة منه؟‏

236
00:24:13,000 --> 00:24:15,720
‫‏هل بدت لك كذلك؟ من (لوك)؟‏

237
00:24:16,160 --> 00:24:19,040
‫‏أعني، لم أظن ذلك‏

238
00:24:20,200 --> 00:24:22,320
‫‏أفترض أنني لم أكن أصغي بما يكفي‏

239
00:24:22,600 --> 00:24:24,440
‫‏من الواضح أن الإشارات فاتتني‏

240
00:24:26,200 --> 00:24:27,480
‫‏أجل، حسناً...‏

241
00:24:30,160 --> 00:24:31,200
‫‏شكراً‏

242
00:24:32,760 --> 00:24:33,960
‫‏في أي وقت تريده‏

243
00:24:36,200 --> 00:24:37,440
‫‏اسمع...‏

244
00:24:37,680 --> 00:24:40,760
‫‏لا أعرف إن كنت تريد إلقاء‏
‫‏كلمة عن مهنتك في وقت ما؟‏

245
00:24:40,880 --> 00:24:42,840
‫‏سيروق ذلك كثيراً للأولاد‏

246
00:24:43,200 --> 00:24:45,880
‫‏جميعنا بحاجة إلى بعض الإلهام‏

247
00:24:47,080 --> 00:24:48,840
‫‏- أشكرك على وقتك‏
‫‏- أجل، لا عليك   ‏

248
00:24:48,960 --> 00:24:49,960
‫‏شكراً‏

249
00:24:56,320 --> 00:24:57,360
‫‏(غريتشن)‏

250
00:24:59,560 --> 00:25:01,440
‫‏- مرحباً‏
‫‏- أهلا  ‏

251
00:25:03,240 --> 00:25:05,080
‫‏ظننت أنك شبح من قبل‏

252
00:25:05,200 --> 00:25:06,600
‫‏كنت تتحرق للرحيل من هنا‏

253
00:25:06,720 --> 00:25:09,080
‫‏أجل، أردت فقط أن أرى‏
‫‏أين كانت (كارن) تعمل‏

254
00:25:09,360 --> 00:25:11,680
‫‏حسناً، ها هو، منتهى الروعة‏

255
00:25:12,760 --> 00:25:15,320
‫‏- إذاً، كيف كانت؟‏
‫‏- أصغر سناً       ‏

256
00:25:16,960 --> 00:25:19,720
‫‏لا، في الحقيقة كانت إنسانة صالحة‏

257
00:25:20,440 --> 00:25:22,520
‫‏أجل، طلب مني آل (هادلر) أن أبقى‏

258
00:25:22,640 --> 00:25:24,120
‫‏أجل، بالطبع فعلا ذلك‏

259
00:25:25,320 --> 00:25:28,120
‫‏لن تتمكن (بارب) أبداً من تقبل أنها...‏

260
00:25:28,320 --> 00:25:31,720
‫‏هي ملكة "جمعية نساء الريف"‏
‫‏والفائزة بالجوائز...‏

261
00:25:31,840 --> 00:25:33,080
‫‏ربت...‏

262
00:25:37,840 --> 00:25:40,600
‫‏أتتذكريننا في هذا الصف؟‏
‫‏في الصف الثالث‏

263
00:25:40,760 --> 00:25:42,400
‫‏- الآنسة (ماسي)‏
‫‏- أجل         ‏

264
00:25:42,600 --> 00:25:44,440
‫‏أخذت مني آلة التسجيل‏

265
00:25:45,880 --> 00:25:47,920
‫‏أتتذكر في الصف الأول‏
‫‏عندما تبولت على دفتري للتمارين؟‏

266
00:25:48,040 --> 00:25:50,120
‫‏- لم أفعل ذلك!‏
‫‏- بلى!       ‏

267
00:25:50,240 --> 00:25:51,680
‫‏لم يسمحوا لك بالذهاب إلى المرحاض‏

268
00:25:51,800 --> 00:25:55,400
‫‏فلم تستطع أن تكبح نفسك ومن ثم‏
‫‏نهض (لوك) وانضم إليك هو أيضاً‏

269
00:25:57,200 --> 00:25:58,720
‫‏التضامن‏

270
00:26:01,480 --> 00:26:04,520
‫‏إذا كنت ستبقى، ستحتاج إلى الأكل‏

271
00:26:06,160 --> 00:26:09,440
‫‏الليلة؟ ألديك موعد آخر؟‏

272
00:26:13,080 --> 00:26:14,200
‫‏إنها هنا‏

273
00:26:22,440 --> 00:26:26,440
‫‏مرحباً، يا شجرة الصخرة‏
‫‏أخبريني بأسرارك‏

274
00:26:26,920 --> 00:26:28,080
‫‏إنها جميلة‏

275
00:26:30,440 --> 00:26:32,560
‫‏آتي إلى هنا لأهرب من كل شيء‏

276
00:26:33,680 --> 00:26:35,480
‫‏أيمكنك أن تساعدني في هذا؟‏

277
00:26:44,000 --> 00:26:45,000
‫‏سحقاً!‏

278
00:26:45,240 --> 00:26:46,600
‫‏- تباً!   ‏
‫‏- (آرون)!‏

279
00:26:58,680 --> 00:27:00,520
‫‏كان سيضيع هنا إلى الأبد‏

280
00:27:00,920 --> 00:27:02,600
‫‏ها هو، ها هو‏

281
00:27:04,000 --> 00:27:05,600
‫‏الأمر فقط أنه كان لأمي‏

282
00:27:07,120 --> 00:27:10,640
‫‏- أتفتقدينها؟ ‏
‫‏- أتفتقد أمك؟‏

283
00:27:30,199 --> 00:27:32,176
.أنا آسف

284
00:27:36,793 --> 00:27:38,913
‫‏- آسف            ‏
‫‏- توقف عن قول ذلك‏

285
00:27:41,273 --> 00:27:45,073
‫‏- (إيلي)؟  ‏
‫‏- كنت جيداً‏

286
00:27:52,593 --> 00:27:53,673
‫‏- مرحباً    ‏
‫‏- طاب يومك‏

287
00:27:55,553 --> 00:27:59,233
‫‏- هل وجدت شيئاً ما؟        ‏
‫‏- لا، بعد، ولكنني كنت أتساءل‏

288
00:27:59,393 --> 00:28:03,433
‫‏أخبرني، عم كنت تبحث في السقيفة‏
‫‏هذا الصباح عندما وصلت أنا بالسيارة؟‏

289
00:28:07,633 --> 00:28:08,753
‫‏إنه فقط...‏

290
00:28:10,553 --> 00:28:12,153
‫‏أن الرصاصات غير مطابقة‏

291
00:28:13,513 --> 00:28:17,753
‫‏وهي زرقاء اللون‏

292
00:28:17,873 --> 00:28:21,873
‫‏لكن الذخيرة الوحيدة التي وجدتها في‏
‫‏الملكية كاملة هي من طراز (ونشستر)‏

293
00:28:22,033 --> 00:28:24,033
‫‏وتلك الرصاصات لونها أحمر فاتح‏

294
00:28:24,913 --> 00:28:27,473
‫‏إذاً، ما زلت أبحث ولكن...‏

295
00:28:40,073 --> 00:28:42,073
‫‏كنت و(لوك)‏
‫‏نأتي إلى هنا لصيد السمك‏

296
00:28:42,753 --> 00:28:43,753
‫‏طبعاً، هنا‏

297
00:28:43,953 --> 00:28:45,433
‫‏انظر إليه الآن‏

298
00:28:47,393 --> 00:28:51,953
‫‏يقول المحققون إن (لوك)‏
‫‏قاد السيارة إلى منزله الساعة ٤٣٠‏

299
00:28:52,673 --> 00:28:54,153
‫‏وقتل عائلته...‏

300
00:28:55,593 --> 00:28:57,593
‫‏ثم توجه إلى هنا وقتل نفسه‏

301
00:28:59,073 --> 00:29:01,873
‫‏لن يكون هذا خياري للمثوى الأخير‏

302
00:29:19,633 --> 00:29:22,353
‫‏ثمة ثلاث ملكيات جنباً‏
‫‏إلى جنب حول هذه البحيرة‏

303
00:29:23,313 --> 00:29:27,113
‫‏ملكية عائلة (لوك)، وملكية‏
‫‏(مال ديكون) وملكية (غرانت داو)‏

304
00:29:28,233 --> 00:29:30,553
‫‏من يدير ملكية (موري) هذه الأيام؟‏

305
00:29:33,513 --> 00:29:37,433
‫‏إنه (جايمي ساليفان)، يسكن مع جدته‏

306
00:29:37,833 --> 00:29:40,993
‫‏أجل، كان (جايمي ساليفان)‏
‫‏برفقة (لوك) بعد الظهر عندما مات‏

307
00:29:42,073 --> 00:29:43,593
‫‏كانا يصطادان الأرانب‏

308
00:29:44,313 --> 00:29:48,153
‫‏استدعيته إلى قسم الشرطة‏
‫‏بضع مرات، ماذا؟‏

309
00:29:48,433 --> 00:29:52,593
‫‏- قال إنه كان يصطاد الأرانب؟‏
‫‏- نعم، لماذا؟               ‏

310
00:30:24,233 --> 00:30:25,273
‫‏من هما إذاً؟‏

311
00:30:25,393 --> 00:30:26,393
‫‏- طاب يومك‏
‫‏- مرحباً     ‏

312
00:30:26,513 --> 00:30:28,953
‫‏اهدأي، جدتي، إنهما شرطيان‏
‫‏ولكنها لن يمكثا طويلا‏

313
00:30:29,833 --> 00:30:33,593
‫‏حضرت لتوي كعكة بالشكوكولاتة‏
‫‏أتودان بعضاً منها؟‏

314
00:30:33,713 --> 00:30:36,633
‫‏كلا، فقد أجبرتني زوجتي‏
‫‏على اتباع حمية قليلة السكر‏

315
00:30:36,753 --> 00:30:38,353
‫‏نود كثيراً بعضاً منه، شكراً لك‏

316
00:30:45,353 --> 00:30:47,513
‫‏أمن الممكن أن نلقي نظرة‏
‫‏على بندقيتك يا صديقي؟‏

317
00:30:48,393 --> 00:30:49,793
‫‏نعم، ما من مشكلة‏

318
00:30:52,233 --> 00:30:54,753
‫‏هل أتيتما بشأن (لوك هادلر)؟‏

319
00:30:54,913 --> 00:30:57,433
‫‏سنطرح بعض الأسئلة وحسب، أجل‏

320
00:30:58,993 --> 00:31:00,713
‫‏مسكينة (بارب) و(جيري)‏

321
00:31:01,993 --> 00:31:03,593
‫‏هلا ترسلان إليهما حبي؟‏

322
00:31:03,713 --> 00:31:08,313
‫‏أردت الذهاب إلى الجنازة‏
‫‏لكن (جايمي) لا يحب أن أقود‏

323
00:31:10,873 --> 00:31:11,953
‫‏شكراً يا صديقي‏

324
00:31:13,633 --> 00:31:19,233
‫‏- لماذا تستعمل هذه؟‏
‫‏- للأرانب والكنغر   ‏

325
00:31:19,953 --> 00:31:25,073
‫‏أطلب منه باستمرار أن يرميني بالرصاص‏
‫‏ولكن حفيدي حساس جداً‏

326
00:31:27,833 --> 00:31:30,753
‫‏كنت أواجه المتاعب‏
‫‏بسبب الأرانب التي تدخل الكانولا‏

327
00:31:30,873 --> 00:31:34,553
‫‏طلبت من (لوك) أن يأتي ليساعدني‏

328
00:31:37,233 --> 00:31:41,113
‫‏هل أمنت الذخيرة؟‏
‫‏من أي نوع؟‏

329
00:31:42,553 --> 00:31:48,753
‫‏(ونشستر)، (ريمينغتون)‏
‫‏أي رصاص رخيص، لماذا؟‏

330
00:31:49,433 --> 00:31:51,913
‫‏هل أحضر (لوك) أي ذخيرة من منزله؟‏

331
00:31:52,473 --> 00:31:55,473
‫‏أرانبي، رصاصاتي‏
‫‏هذه هي طريقة تفكيري‏

332
00:31:58,193 --> 00:32:03,313
‫‏- كيف بدا لك ذلك اليوم؟‏
‫‏- بخير، كعهده دائماً    ‏

333
00:32:04,473 --> 00:32:07,993
‫‏- كم من الوقت بقي هنا؟              ‏
‫‏- تعلم، ربما الوقت لتناول زجاجتي جعة‏

334
00:32:08,953 --> 00:32:12,833
‫‏- رحل حوالى الساعة ٤١٥‏
‫‏- وهل خرجت بعد ذلك؟   ‏

335
00:32:12,953 --> 00:32:17,193
‫‏لا، لا، فقط... بقيت هنا‏
‫‏وتناولت الشاي مع جدتي‏

336
00:32:21,953 --> 00:32:23,793
‫‏هل قال أي شيء عن عائلته؟‏

337
00:32:26,673 --> 00:32:29,553
‫‏- تباً للنساء ‏
‫‏- تباً للنساء؟‏

338
00:32:31,873 --> 00:32:35,113
‫‏- ماذا عنى؟            ‏
‫‏- سألته كيف حال (كارن)‏

339
00:32:35,513 --> 00:32:40,353
‫‏فقال "تباً للنساء‏
‫‏دائماً يشتكين من شيء ما"‏

340
00:32:40,953 --> 00:32:42,913
‫‏ومن ثم أطلق النار على أرنب آخر‏

341
00:32:43,273 --> 00:32:47,153
‫‏ثم ذهب إلى البيت‏
‫‏ورماها بالنار، والولد أيضاً‏

342
00:32:51,033 --> 00:32:52,873
‫‏- إلى اللقاء    ‏
‫‏- شكراً، عزيزي‏

343
00:33:03,753 --> 00:33:05,473
‫‏- مرحباً يا صديقي‏
‫‏- طاب يومك     ‏

344
00:33:15,993 --> 00:33:18,353
‫‏- طاب يومك‏
‫‏- طاب يومك‏

345
00:33:18,473 --> 00:33:23,193
‫‏- رأيتك في الجنازة، هل ستبقى؟‏
‫‏- نعم                        ‏

346
00:33:23,313 --> 00:33:26,953
‫‏- كنت أقفل العيادة، أتريد شيئاً ما؟‏
‫‏- لا، أنا بخير، أنا فقط...        ‏

347
00:33:27,553 --> 00:33:31,793
‫‏كان أبي يعمل هنا وأنا طفل‏
‫‏لذا كنت أتذكر الماضي البعيد، أتفهم؟‏

348
00:33:31,913 --> 00:33:34,513
‫‏- (فولك)     ‏
‫‏- أجل، (آرون)‏

349
00:33:35,553 --> 00:33:37,953
‫‏- الدكتور (لاي)، (كريس لاي)‏
‫‏- فهمت                   ‏

350
00:33:38,673 --> 00:33:42,753
‫‏- إذاً، أكنت تعرف آل (هادلر)؟     ‏
‫‏- نعم، تعرف الجميع في هذه الوظيفة‏

351
00:33:42,873 --> 00:33:45,673
‫‏أجل، لا بد أنك تتعرف إليهم‏
‫‏بشكل أعمق بكثير أحياناً‏

352
00:33:48,073 --> 00:33:51,793
‫‏كنت أتساءل، مع... مع (لوك)‏

353
00:33:52,593 --> 00:33:55,513
‫‏أرأيت أي إشارات واضحة عن الكرب؟‏

354
00:33:56,473 --> 00:33:59,433
‫‏مع (كارن)؟‏
‫‏كالكدمات أو أي شيء؟‏

355
00:33:59,833 --> 00:34:01,673
‫‏تعرف أنني لا أستطيع‏
‫‏أن أقول لك ذلك‏

356
00:34:02,473 --> 00:34:04,993
‫‏- أهلا بك في ديارك‏
‫‏- شكراً            ‏

357
00:34:13,113 --> 00:34:14,113
‫‏(بيلي)!‏

358
00:34:14,233 --> 00:34:15,753
‫‏أتوافق أن أبقى ليلة أخرى يا صديقي؟‏

359
00:34:15,873 --> 00:34:16,873
‫‏أعرف أن الإشغال‏
‫‏عندكم على الأرجح...‏

360
00:34:16,993 --> 00:34:18,353
‫‏لا يا صديقي، تجاوزنا حد الحجز‏

361
00:34:18,953 --> 00:34:20,113
‫‏لدينا فائض من الزبائن‏

362
00:34:20,313 --> 00:34:22,193
‫‏- الزبائن يغمروننا‏
‫‏- شكراً لك      ‏

363
00:34:23,313 --> 00:34:24,313
‫‏ليلة سعيدة‏

364
00:34:32,913 --> 00:34:34,313
‫‏- طاب يومك‏
‫‏- أهلا     ‏

365
00:34:34,433 --> 00:34:36,593
‫‏- كيف حالك؟‏
‫‏- بخير      ‏

366
00:34:37,513 --> 00:34:38,873
‫‏هذه جميلة‏

367
00:34:39,473 --> 00:34:41,833
‫‏أجل، حسناً، فكرت أنه علي‏
‫‏أن أشتري ملابس محلية‏

368
00:34:41,993 --> 00:34:43,273
‫‏إنها تليق بك‏

369
00:34:43,513 --> 00:34:45,913
‫‏أتصورها تليق جداً بك‏
‫‏في إحدى حانات الأزقة‏

370
00:34:46,033 --> 00:34:47,513
‫‏وأنت ترتشف‏
‫‏شراب (إسبريسو مارتيني)‏

371
00:34:47,633 --> 00:34:49,153
‫‏أظن أن لديك فكرة خاطئة عن حياتي‏

372
00:34:49,273 --> 00:34:52,193
‫‏حقاً؟ حسناً، جيد‏

373
00:34:55,073 --> 00:34:58,073
‫‏- شكراً لك‏
‫‏- شكراً لك‏

374
00:35:01,393 --> 00:35:02,593
‫‏في صحتك‏

375
00:35:03,593 --> 00:35:05,753
‫‏- تسرني رؤيتك‏
‫‏- أجل       ‏

376
00:35:10,193 --> 00:35:14,713
‫‏إذاً، لن يصدمك أن تعرف أن البلدة‏
‫‏كلها تعرف أنك تعيد فتح التحقيق‏

377
00:35:16,513 --> 00:35:20,633
‫‏معظمهم متأكد من أنك، من بين جميع‏
‫‏الناس، يجب أن تهتم بشؤونك الخاصة‏

378
00:35:21,993 --> 00:35:25,193
‫‏أخبريني، هل أنت مقتنعة‏
‫‏من أنه فعل ذلك؟‏

379
00:35:25,713 --> 00:35:28,113
‫‏أليس لديك أي شك؟‏

380
00:35:32,193 --> 00:35:34,793
‫‏الأمور الشائعة تحدث‏
‫‏بشكل شائع، صحيح؟‏

381
00:35:35,713 --> 00:35:38,113
‫‏أنا لم أدخل كلية التحري ولكن...‏

382
00:35:40,393 --> 00:35:42,633
‫‏- طاب يومك               ‏
‫‏- ماذا يسعني أن أحضر لكما؟‏

383
00:35:42,793 --> 00:35:46,553
‫‏- أيمكننا أن نتشارك سلة الصياد؟‏
‫‏- نعم، يا له من اختيار جيد    ‏

384
00:35:47,633 --> 00:35:50,953
‫‏- نحن بعيدون جداً عن المحيط‏
‫‏- اخرس، ستروق لك كثيراً    ‏

385
00:35:52,833 --> 00:35:55,513
‫‏- أضيفي الكثير من الروبيان، اتفقنا؟ ‏
‫‏- أجل، هذا بغاية السهولة يا صديقي‏

386
00:35:55,633 --> 00:35:56,913
‫‏شكراً، (كيلي)‏

387
00:36:04,913 --> 00:36:08,833
‫‏- هل كان عنيفاً يوماً معك؟‏
‫‏- (لوك)؟ لا             ‏

388
00:36:09,753 --> 00:36:12,233
‫‏أعني، كان يتصرف‏
‫‏بحماقة باستمرار، ولكن...‏

389
00:36:12,473 --> 00:36:14,673
‫‏هل حاولتما؟ مراراً وتكراراً؟‏

390
00:36:15,473 --> 00:36:16,953
‫‏أجل، أعني...‏

391
00:36:19,313 --> 00:36:22,793
‫‏أظن أن الأمر كان مؤلماً قليلا...‏
‫‏بعد رحيل (إيلي) و...‏

392
00:36:23,593 --> 00:36:25,393
‫‏عندما رحلت أنت و...‏

393
00:36:26,433 --> 00:36:28,433
‫‏تمسكنا ببعضنا بكل بساطة‏

394
00:36:29,033 --> 00:36:31,233
‫‏كنا مجرد أربعة أولاد أغبياء‏

395
00:36:35,193 --> 00:36:38,273
‫‏- ماذا برأيك حصل ل-(إيلي)؟‏
‫‏- (آرون)                  ‏

396
00:36:38,393 --> 00:36:39,993
‫‏أرجوك، أيمكننا أن نجلس‏
‫‏ببساطة ونشرب حتى الثمالة...‏

397
00:36:40,113 --> 00:36:44,193
‫‏الأمر فقط أنك لم تقولي قط‏
‫‏في تلك الفترة، لم تخبريني قط برأيك‏

398
00:36:45,513 --> 00:36:47,513
‫‏حسناً، أظن أنها انتحرت‏

399
00:36:48,073 --> 00:36:51,913
‫‏كما أن (لوك)... فقد رشده فجأة‏

400
00:36:53,233 --> 00:36:57,753
‫‏أظن... رباه، أظن أنها كانت طفلة‏
‫‏بحاجة إلى العون‏

401
00:37:00,113 --> 00:37:01,153
‫‏أعني...‏

402
00:37:02,313 --> 00:37:05,673
‫‏- الأمور التي كانت تحصل في البيت...‏
‫‏- مثل ماذا؟                        ‏

403
00:37:06,353 --> 00:37:08,513
‫‏مثلا كيف كانت تكره والدها‏

404
00:37:10,233 --> 00:37:14,153
‫‏بعد رحيل أمها‏
‫‏كان على الناس أن يتدخلوا‏

405
00:37:14,553 --> 00:37:16,873
‫‏لكن الجميع أشاحوا بنظرهم‏
‫‏وما زال الجميع يشيحون بنظرهم‏

406
00:37:16,993 --> 00:37:18,233
‫‏نحن بارعون جداً بذلك‏

407
00:37:18,393 --> 00:37:20,793
‫‏لذا أجل، أنا متأكدة‏
‫‏من أنهم شعروا بالذنب حيال ذلك‏

408
00:37:20,993 --> 00:37:23,313
‫‏لكن الناس لا يحبون‏
‫‏الشعور بالذنب، لذا...‏

409
00:37:23,953 --> 00:37:26,673
‫‏وجدوا رسالة عليها اسمك و...‏

410
00:37:26,793 --> 00:37:29,593
‫‏عظيم، انتهى الأمر‏
‫‏يمكنهم أن يلوموك لبقية حياتهم‏

411
00:37:30,113 --> 00:37:31,833
‫‏لأن هذا الأمر أكثر سهولة‏

412
00:37:37,593 --> 00:37:39,553
‫‏مهلا، مهلا، مهلا!‏

413
00:37:39,673 --> 00:37:40,913
‫‏أهلا‏

414
00:37:41,073 --> 00:37:42,393
‫‏ماذا يجري هنا؟‏

415
00:37:43,233 --> 00:37:46,433
‫‏هل ستصعدان لممارسة الجنس سريعاً؟‏

416
00:37:47,393 --> 00:37:49,393
‫‏أتعلمين؟ يجب أن تتوخي‏
‫‏الحذر يا (غريتش)‏

417
00:37:49,513 --> 00:37:51,913
‫‏فالعصافير التي تطير حول هذا الرجل‏
‫‏تلاقي حتفها في النهاية‏

418
00:37:52,033 --> 00:37:55,033
‫‏شكراً (غرانت)‏
‫‏يسعدني أنك تسند ظهري‏

419
00:37:55,313 --> 00:37:57,153
‫‏أسند ظهرك وأمامك‏

420
00:37:59,273 --> 00:38:02,593
‫‏علي القول إنك تبدين‏
‫‏بغاية الأناقة الليلة‏

421
00:38:03,913 --> 00:38:05,513
‫‏ذلك الفستان جميل‏

422
00:38:06,633 --> 00:38:07,953
‫‏أهذا له؟‏

423
00:38:08,833 --> 00:38:10,953
‫‏رباه، آمل أن تقدر ذلك، (فولك)‏

424
00:38:12,553 --> 00:38:14,273
‫‏أيمكنني مساعدتك‏
‫‏في شيء ما يا صديقي؟‏

425
00:38:14,393 --> 00:38:16,393
‫‏بما أنك سألت، يمكنك ذلك‏

426
00:38:16,633 --> 00:38:19,993
‫‏لم لا ترحل إلى حيث أتيت؟‏

427
00:38:20,713 --> 00:38:25,153
‫‏ما حصل هنا لا علاقة له‏
‫‏إطلاقاً بك... إطلاقاً‏

428
00:38:28,953 --> 00:38:30,313
‫‏إلى اللقاء، (غريتش)‏

429
00:38:30,433 --> 00:38:32,873
‫‏- ليلة سعيدة   ‏
‫‏- هيا، (غرانت)‏

430
00:38:37,233 --> 00:38:39,153
‫‏الحرائق حول (كوروندا)‏

431
00:38:41,313 --> 00:38:43,633
‫‏ننتظر المطر منذ وقت طويل جداً‏

432
00:39:22,433 --> 00:39:23,513
‫‏يجب أن أذهب‏

433
00:39:26,873 --> 00:39:28,233
‫‏إذا كنت تريدين ذلك‏

434
00:39:44,473 --> 00:39:46,033
‫‏سأقفز يوماً ما‏

435
00:39:46,993 --> 00:39:48,593
‫‏سأقفز ببساطة‏

436
00:39:49,633 --> 00:39:51,753
‫‏عندما أمسي عجوزاً، ولم لا؟‏

437
00:40:23,313 --> 00:40:24,473
‫‏مرحباً؟‏

438
00:40:30,553 --> 00:40:31,793
‫‏مرحباً؟‏

439
00:40:34,033 --> 00:40:35,033
‫‏(بارب)؟‏

440
00:40:35,873 --> 00:40:36,953
‫‏(جيري)؟‏

441
00:40:38,433 --> 00:40:42,873
‫‏- (بارب)؟   ‏
‫‏- أهلا حبيبي‏

442
00:40:45,513 --> 00:40:48,433
‫‏ليس هناك سر يبقى مخبأ‏
‫‏بعد التنظيف، أليس كذلك؟‏

443
00:40:50,753 --> 00:40:54,073
‫‏من الواضح أن (بيلي)‏
‫‏كان فاشلا في الإملاء مثل أبيه‏

444
00:41:02,833 --> 00:41:03,953
‫‏(آرون)‏

445
00:41:04,633 --> 00:41:07,793
‫‏ماذا يفترض بي‏
‫‏أن أفعل بأشيائهم كلها؟‏

446
00:41:09,313 --> 00:41:11,953
‫‏ألا يمكنك أن تتركي هذه الأشياء‏
‫‏كلها لفترة وجيزة ربما؟‏

447
00:41:12,073 --> 00:41:15,713
‫‏لا، يقول (جيري)‏
‫‏إن الوقت حان لنواجه ذلك الآن‏

448
00:41:19,913 --> 00:41:21,793
‫‏يا إلهي، هذه كتب للمكتبة!‏

449
00:41:21,913 --> 00:41:26,353
‫‏- كم مضى على موعد ردها؟       ‏
‫‏- أنا سأعيدها، يمكنني أن أعيد هذه‏

450
00:41:26,873 --> 00:41:28,433
‫‏لا تقلقي، لا بأس‏

451
00:41:31,433 --> 00:41:36,713
‫‏- هل فكرتما فيما ستفعلانه بالمزرعة؟‏
‫‏- لماذا؟ هل وجدت شيئاً ما؟         ‏

452
00:41:38,353 --> 00:41:42,633
‫‏- هل كانت المزرعة الدافع؟‏
‫‏- لا، على الأرجح لا      ‏

453
00:41:42,793 --> 00:41:47,193
‫‏- وماذا عن الأمور المالية؟‏
‫‏- لا شيء خاطىء فيها   ‏

454
00:41:48,513 --> 00:41:50,113
‫‏لكنك ما زلت هنا؟‏

455
00:41:53,713 --> 00:41:56,153
‫‏- هل نظرت إلى دفاتر الحسابات؟‏
‫‏- نعم                         ‏

456
00:41:59,393 --> 00:42:01,833
‫‏أجل، لم أجد شيئاً، آسف‏

457
00:42:03,993 --> 00:42:07,073
‫‏ظننت أننا مع (لوك)‏
‫‏ربما سنبقيها لوقت أطول، ولكن...‏

458
00:42:09,953 --> 00:42:13,673
‫‏ستحل الآلات‏
‫‏الكبرى محلنا على أي حال‏

459
00:42:15,753 --> 00:42:17,673
‫‏ذات التحكم عن بعد‏

460
00:42:18,113 --> 00:42:19,673
‫‏نظام تحديد المواقع العالمي‏

461
00:42:20,673 --> 00:42:22,553
‫‏مزارع بلا أشخاص‏

462
00:42:24,273 --> 00:42:25,633
‫‏تصور ذلك‏

463
00:42:26,713 --> 00:42:31,673
‫‏لا حاجة للبلدات‏
‫‏لا حاجة لأي منا‏

464
00:42:34,473 --> 00:42:37,193
‫‏- أتساعدني بهذا؟‏
‫‏- نعم، طبعاً     ‏

465
00:43:42,753 --> 00:43:47,353
‫‏"أحياناً عندما يبدو هذا المكان فارغاً"‏

466
00:43:50,033 --> 00:43:54,633
‫‏"وجميع أنفاسهم تلاشت مع الضوء"‏

467
00:43:55,793 --> 00:44:01,993
‫‏"أفكر في السحر الخالي من الحب"‏

468
00:44:03,193 --> 00:44:06,633
‫‏"تحت (درب التبانة) الليلة"‏

469
00:44:06,753 --> 00:44:11,873
‫‏"ليتني أعرف ما كنت تبحث عنه"‏

470
00:44:13,233 --> 00:44:18,033
‫‏"ربما عرفت ما ستجده"‏

471
00:44:19,513 --> 00:44:23,273
‫‏"وهو أمر غريب جداً"‏

472
00:44:24,473 --> 00:44:28,113
‫‏"تحت (درب التبانة) الليلة"‏

473
00:44:34,433 --> 00:44:36,073
‫‏كان هذا جميلا جداً‏

474
00:44:37,793 --> 00:44:42,593
‫‏كانت أمي تغنيها لي، مراراً وتكراراً‏

475
00:44:42,873 --> 00:44:44,593
‫‏إنها عاطفية بعض الشيء بالنسبة إلي‏

476
00:44:45,593 --> 00:44:46,753
‫‏سأذهب لأتبول‏

477
00:44:47,073 --> 00:44:48,153
‫‏في صحتك‏

478
00:44:50,553 --> 00:44:51,553
‫‏تباً!‏

479
00:44:52,193 --> 00:44:53,193
‫‏(لوك)؟‏

480
00:44:54,153 --> 00:44:55,153
‫‏(لوك)؟‏

481
00:44:55,393 --> 00:44:56,673
‫‏- (لوك)! (لوك)!‏
‫‏- (لوك)!       ‏

482
00:44:56,793 --> 00:44:57,873
‫‏- (لوك)!  ‏
‫‏- إنه يمثل!‏

483
00:44:57,993 --> 00:44:59,353
‫‏(غريتش)، (غريتش)، اهدأي وحسب‏

484
00:44:59,793 --> 00:45:01,673
‫‏استغرقتم وقتاً طويلا، أليس كذلك؟‏

485
00:45:01,793 --> 00:45:03,073
‫‏أنت نذل‏

486
00:45:03,193 --> 00:45:04,913
‫‏يا لك من أحمق!‏

487
00:45:19,433 --> 00:45:22,233
‫‏- حقاً؟‏
‫‏- ماذا؟‏

488
00:45:22,793 --> 00:45:24,633
‫‏أنتما تثيران اشمئزازي‏

489
00:45:24,953 --> 00:45:27,393
‫‏الطريقة التي تتسامحان بها معه مقرفة‏

490
00:45:27,513 --> 00:45:29,233
‫‏رباه (إيلي)، ما الذي أزعجك؟‏

491
00:45:29,393 --> 00:45:30,393
‫‏- لم لا نعود وحسب...‏
‫‏- فلنذهب وحسب    ‏

492
00:45:30,753 --> 00:45:32,073
‫‏لا، لا، لا، أنا أسأل كصديق‏

493
00:45:32,193 --> 00:45:33,433
‫‏- حتى (غريتش) تقول ذلك‏
‫‏- (لوك)                ‏

494
00:45:33,553 --> 00:45:35,113
‫‏أنت لا تشربين ولم تعودي تضحكين حتى‏

495
00:45:35,233 --> 00:45:36,393
‫‏(لوك)‏

496
00:45:38,673 --> 00:45:40,313
‫‏حسناً، سأذهب‏

497
00:45:45,473 --> 00:45:48,433
‫‏(إيلي)، أنا آسف! عودي‏

498
00:45:48,553 --> 00:45:49,673
‫‏(إيلي)!‏

499
00:45:50,113 --> 00:45:51,233
‫‏(إيلي)‏

500
00:46:04,313 --> 00:46:05,393
‫‏(جيريمي)!‏

501
00:46:07,593 --> 00:46:09,033
‫‏هيا يا (جيريمي)‏

502
00:46:38,113 --> 00:46:40,393
‫‏"(غرانت)؟"‏

503
00:46:50,193 --> 00:46:53,553
‫‏- إذاً، لم تقابل (كارن هادلر) قط‏
‫‏- لا                         ‏

504
00:46:54,353 --> 00:46:56,993
‫‏إذاً، لماذا كانت تحتفظ‏
‫‏بمقالة من صحيفة عنك؟‏

505
00:46:57,353 --> 00:46:58,593
‫‏لا أدري على الإطلاق‏

506
00:47:16,513 --> 00:47:18,873
‫‏انظروا من هنا‏
‫‏إنهما الخنزيران‏

507
00:47:20,433 --> 00:47:22,073
‫‏أتبحثان عن وظيفة أيها الفتيان؟‏

508
00:47:24,233 --> 00:47:27,753
‫‏لا حظ لكما هنا، صحيح؟‏
‫‏ليست بسياسة سيئة، أرأيتما؟‏

509
00:47:31,633 --> 00:47:34,713
‫‏(غرانت)، كيف تصف‏
‫‏علاقتك ب-(كارن هادلر)؟‏

510
00:47:35,913 --> 00:47:37,513
‫‏مثيرة للعادة السرية‏

511
00:47:39,953 --> 00:47:41,153
‫‏هل كنت تجدها جذابة؟‏

512
00:47:43,273 --> 00:47:45,713
‫‏كانت لا بأس بها‏
‫‏على ما أظن، بالنسبة إلى هذا المكان‏

513
00:47:46,033 --> 00:47:48,873
‫‏- أجل                         ‏
‫‏- متى كانت آخر مرة كلمتها فيها؟‏

514
00:47:52,153 --> 00:47:54,633
‫‏بصراحة لا يمكنني أن أقول لك‏
‫‏فأنا لا أعرف، تباً‏

515
00:47:55,593 --> 00:48:00,193
‫‏وقبل أسبوع من وفاتها؟‏
‫‏في ١٩ فبراير؟‏

516
00:48:01,393 --> 00:48:03,513
‫‏أعلي أن أبقى لهذا؟ صحيح؟‏

517
00:48:03,793 --> 00:48:08,273
‫‏أمسموح لهذا النذل أن يستجوبني؟‏
‫‏ماذا؟ أستجلس مكانك ببساطة؟‏

518
00:48:09,433 --> 00:48:15,433
‫‏ربما يمكنك أن تخبرنا‏
‫‏عن سبب وجود اسمك (غرانت)‏

519
00:48:16,033 --> 00:48:18,673
‫‏مكتوباً بيد (كارن هادلر)‏
‫‏في الأسبوع الذي توفيت فيه‏

520
00:48:27,273 --> 00:48:29,153
‫‏لن تلصق هذا بي‏

521
00:48:29,753 --> 00:48:32,153
‫‏- ألصق ماذا بك، (غرانت)؟‏
‫‏- اسمع                  ‏

522
00:48:32,273 --> 00:48:35,393
‫‏إذا أراد (لوك هادلر) أن يطلق النار‏
‫‏على عائلته، فهذا شأنه الخاص‏

523
00:48:35,833 --> 00:48:37,913
‫‏اتفقنا؟ لا علاقة‏
‫‏لهذا على الإطلاق بي‏

524
00:48:38,153 --> 00:48:39,313
‫‏على الإطلاق‏

525
00:48:40,353 --> 00:48:42,513
‫‏أين كنت بعد ظهر ذلك اليوم، (غرانت)؟‏

526
00:48:42,713 --> 00:48:44,833
‫‏الأمر وارد في محضر الشرطة‏
‫‏اقرأ محضر الشرطة‏

527
00:48:44,953 --> 00:48:46,393
‫‏سبق أن قرأته‏

528
00:48:46,593 --> 00:48:51,273
‫‏يقول إنك كنت تعمل في (إيستواي)‏
‫‏مع بعض من رفاقك الذين أدرجتهم فيه‏

529
00:48:51,393 --> 00:48:52,593
‫‏أتؤكد ذلك؟‏

530
00:48:54,593 --> 00:48:57,073
‫‏كنا هنا طوال اليوم‏
‫‏وذهبنا لاحقا" الى الحانة‏

531
00:48:59,273 --> 00:49:01,553
‫‏اذهب واسألهم‏
‫‏اسألهم، اذهب واسألهم‏

532
00:49:02,193 --> 00:49:05,753
‫‏أنت تعمل بكد، أليس كذلك؟‏
‫‏في مزرعة عمك‏

533
00:49:07,513 --> 00:49:13,153
‫‏- أتنوي بيعها بعد وفاته؟‏
‫‏- ليس هذا من شأنك    ‏

534
00:49:14,073 --> 00:49:15,713
‫‏وماذا عن مزرعة (لوك)؟‏

535
00:49:16,793 --> 00:49:18,833
‫‏سمعت أنها ستعرض للبيع‏
‫‏في نهاية المطاف‏

536
00:49:19,953 --> 00:49:22,353
‫‏كنت تحاول شراء مزرعة‏
‫‏(جايمي ساليفان)، أليس كذلك؟‏

537
00:49:22,473 --> 00:49:24,753
‫‏ثلاثة عقارات، جنباً إلى جنب؟‏

538
00:49:25,593 --> 00:49:28,673
‫‏أجل، يبدو ذلك أكثر جاذبية بكثير‏
‫‏للمستثمرين المحتملين، (غرانت)‏

539
00:49:28,793 --> 00:49:29,793
‫‏ما رأيك؟‏

540
00:49:30,913 --> 00:49:34,593
‫‏- تباً لك، وتباً لك يا (فولك)، اتفقنا؟‏
‫‏- (غرانت)...                     ‏

541
00:49:34,713 --> 00:49:36,913
‫‏لا تلفظ اسمي وكأنك تعرفني‏
‫‏فأنت لا تعرفني!‏

542
00:49:37,033 --> 00:49:41,153
‫‏أنت لا تعرفني إطلاقاً يا (فولك)‏
‫‏أنت لا تعرفني‏

543
00:49:41,513 --> 00:49:43,433
‫‏توقف عن لفظ اسمي هكذا‏

544
00:49:46,313 --> 00:49:48,593
‫‏سنتحقق من تحركاتك في ذلك اليوم‏

545
00:49:48,993 --> 00:49:51,113
‫‏وسنتحقق من كل ما قلته‏

546
00:49:51,273 --> 00:49:53,433
‫‏وربما لديك بعض الأصدقاء‏
‫‏الذين سيدعمونك‏

547
00:49:54,873 --> 00:49:56,353
‫‏لكن حجج الغياب؟‏

548
00:49:57,153 --> 00:50:00,553
‫‏إذا ضغطنا عليهم بما يكفي‏
‫‏سينهارون بسرعة كبيرة‏

549
00:50:02,713 --> 00:50:04,953
‫‏كحجة غيابك؟‏

550
00:50:06,793 --> 00:50:09,713
‫‏ما كانت حجة الغياب التي ابتكرتماها‏
‫‏أنت و(لوك) في تلك الفترة؟‏

551
00:50:11,633 --> 00:50:13,073
‫‏صيد الأرانب؟‏

552
00:50:21,393 --> 00:50:23,193
‫‏كاميرات المراقبة‏

553
00:50:23,353 --> 00:50:24,753
‫‏أريد النظر إليها‏

554
00:50:25,313 --> 00:50:26,673
‫‏(داو) يكذب‏

555
00:50:26,913 --> 00:50:29,953
‫‏- أريد أن أختبر حجة الغياب تلك‏
‫‏- أجل، أخذناها كلها           ‏

556
00:50:31,993 --> 00:50:34,833
‫‏(جايمي ساليفان) أيضاً‏
‫‏فهو لم يكن مع جدته، إنه يكذب‏

557
00:50:34,953 --> 00:50:36,033
‫‏أجل‏

558
00:50:45,033 --> 00:50:46,913
‫‏أجل، ثمة واحدة قرب الحانة‏

559
00:50:47,033 --> 00:50:49,473
‫‏وواحدة فوق مخزن الصيدلية‏

560
00:50:49,793 --> 00:50:53,833
‫‏واثنتان تغطيان محطة التصليح‏
‫‏واثنتان فوق المدرسة‏

561
00:50:53,953 --> 00:50:56,033
‫‏ابدأ هناك، ابدأ بالمدرسة‏

562
00:50:58,633 --> 00:51:01,793
‫‏المدرسة، آخر النهار‏

563
00:51:06,273 --> 00:51:08,233
‫‏ها هي (كارن هادلر)‏

564
00:51:12,753 --> 00:51:15,633
‫‏هذا قبل ساعتين فقط من...‏

565
00:51:15,753 --> 00:51:18,433
‫‏- أيبدو وكأنها تعاني؟‏
‫‏- لا أدري          ‏

566
00:51:23,953 --> 00:51:26,473
‫‏ثم لا شيء لفترة‏

567
00:51:27,033 --> 00:51:28,393
‫‏لساعة‏

568
00:51:28,873 --> 00:51:30,193
‫‏ساعتين‏

569
00:51:30,393 --> 00:51:33,753
‫‏ها هو المدير (ويتلام)‏
‫‏لقد عرف بما جرى، فقد اتصلنا به‏

570
00:51:34,913 --> 00:51:36,273
‫‏هذا كل شيء‏

571
00:51:37,753 --> 00:51:38,873
‫‏شكراً يا صديقي‏

572
00:51:39,273 --> 00:51:43,673
‫‏هذه سيارة (لوك)‏
‫‏عثرنا عليها عند البحيرة الجافة‏

573
00:51:58,553 --> 00:52:01,033
‫‏(إيلي)، أيمكننا أن نتحدث‏
‫‏فقط عما حصل ليلة أمس؟‏

574
00:52:01,153 --> 00:52:02,353
‫‏لا شيء لنتحدث عنه‏

575
00:52:04,433 --> 00:52:06,193
‫‏اهدأي، لا أريد إلا أن أساعدك‏

576
00:52:06,313 --> 00:52:08,473
‫‏- لست بحاجة إلى مساعدتك‏
‫‏- تباً لهذا الهراء           ‏

577
00:52:25,113 --> 00:52:28,593
‫‏أتريدين مساعدتي‏
‫‏في توصيل هذه إلى البيت؟‏

578
00:52:29,993 --> 00:52:31,913
‫‏لا أستطيع‏

579
00:52:33,233 --> 00:52:34,593
‫‏لا عليك‏

580
00:52:53,600 --> 00:52:54,713
‫وداعاً.

581
00:53:07,685 --> 00:53:12,211
‫‏"قابليني عند النهر، (آرون)"‏

582
00:53:13,385 --> 00:53:14,385
‫‏(إيلي)!‏

583
00:53:28,265 --> 00:53:30,225
‫‏- هل أنت بخير؟‏
‫‏- نعم          ‏

584
00:53:41,785 --> 00:53:43,185
‫‏يا إلهي‏

585
00:53:45,985 --> 00:53:49,385
‫‏حسناً يا جماعة، أفسحوا‏
‫‏المجال لنا قليلا، من فضلكم؟‏

586
00:53:50,225 --> 00:53:53,385
‫‏- هل رأى أحدكم ما حصل؟‏
‫‏- لا، لم نر شيئاً          ‏

587
00:53:53,585 --> 00:53:56,545
‫‏لا أحد، طبعاً، (جيم)؟‏

588
00:54:03,625 --> 00:54:05,385
‫‏"قاتل"‏

589
00:54:16,185 --> 00:54:19,825
‫‏- ها قد أتى الآن        ‏
‫‏- سيكون هذا مشهداً جيداً‏

590
00:54:20,345 --> 00:54:21,625
‫‏حسناً يا جماعة، ابقوا هنا وحسب‏

591
00:54:21,745 --> 00:54:23,105
‫‏يا صديقي، سنزيلها، اتفقنا؟‏

592
00:54:23,225 --> 00:54:25,345
‫‏أين هو؟ أهو في الداخل؟‏

593
00:54:25,625 --> 00:54:28,025
‫‏لا أريدك في الداخل، دعني أكلمه‏

594
00:54:28,305 --> 00:54:31,545
‫‏يا رجل، يا رجل، اسمع، تعال‏
‫‏لتشرب كأساً في منزلي، اتفقنا؟‏

595
00:54:31,705 --> 00:54:32,985
‫‏سننظف سيارتك‏

596
00:54:34,625 --> 00:54:35,905
‫‏اتفقنا؟‏

597
00:54:40,385 --> 00:54:41,825
‫‏انتظر، (جون)‏

598
00:54:42,225 --> 00:54:44,065
‫‏هلا تنزل هذه؟ أنزلها‏

599
00:54:52,905 --> 00:54:53,945
‫‏(إيلي)؟‏

600
00:54:58,505 --> 00:54:59,505
‫‏(إيلي)؟‏

601
00:55:11,065 --> 00:55:14,185
‫‏- يا صديقي، إنه منزل جميل‏
‫‏- أجل                    ‏

602
00:55:14,665 --> 00:55:16,345
‫‏الضواحي في الريف‏

603
00:55:17,025 --> 00:55:18,345
‫‏الأسوأ بين العالمين‏

604
00:55:19,905 --> 00:55:22,185
‫‏- هل أنت جاهز؟‏
‫‏- هكذا، أجل   ‏

605
00:55:37,745 --> 00:55:38,865
‫‏تفضل‏

606
00:55:39,305 --> 00:55:41,265
‫‏يا صديقي، شكراً‏

607
00:55:42,585 --> 00:55:44,585
‫‏- في صحتك               ‏
‫‏- وأنت أيضاً يا صديقي، شكراً‏

608
00:55:44,705 --> 00:55:46,305
‫‏شكراً على مساعدتي في ذلك كله أيضاً‏

609
00:55:46,425 --> 00:55:48,905
‫‏لا عليك، يسعدني أن أساعدك‏

610
00:55:49,025 --> 00:55:52,145
‫‏لا أعرف ما كنت سأفعله هنا‏
‫‏لو لم تكن تحتفظ بمياهك المتسخة‏

611
00:55:56,025 --> 00:55:58,665
‫‏فكرت في أنك قد ترغب‏
‫‏في سماع صوتها‏

612
00:56:04,025 --> 00:56:07,585
‫‏"مرحباً (ساندرا)، هنا (كارن)‏
‫‏آسفة جداً على هذا"‏

613
00:56:07,705 --> 00:56:10,505
‫‏"لكنني أخشى أن (بيلي)‏
‫‏لن يستطيع المجيء بعد ظهر اليوم"‏

614
00:56:11,465 --> 00:56:12,985
‫‏"إنه يشعر بالتوعك قليلا"‏

615
00:56:13,145 --> 00:56:16,545
‫‏"أظن أنه من الأفضل أن يعود مباشرة‏
‫‏إلى البيت، هل هذا مقبول؟"‏

616
00:56:17,065 --> 00:56:21,185
‫‏"آسفة على تأخري بإخبارك‏
‫‏(ساندرا)، حسناً، إلى اللقاء"‏

617
00:56:23,785 --> 00:56:25,825
‫‏فقط لتعرف أنها كانت إنسانة حقيقية‏

618
00:56:28,105 --> 00:56:31,385
‫‏- هل عاودت الاتصال بها؟‏
‫‏- بصراحة؟             ‏

619
00:56:31,865 --> 00:56:34,785
‫‏شعرت بالاستياء‏
‫‏فقد كان لدينا برنامج و...‏

620
00:56:38,745 --> 00:56:40,345
‫‏حبيبتي، حبيبتي‏

621
00:56:42,185 --> 00:56:45,105
‫‏كيف كان لك أن تعرفي‏
‫‏أن الأمور ستؤول إلى ما آلت إليه؟‏

622
00:56:45,345 --> 00:56:49,625
‫‏- اتفقنا؟ لم يعرف أي منا‏
‫‏- أنا آسفة             ‏

623
00:56:51,545 --> 00:56:56,265
‫‏كانت لطيفة، ومرحبة، مما...‏

624
00:56:57,505 --> 00:56:59,825
‫‏يمكن أن يكون غير عادي هنا، صحيح؟‏

625
00:57:01,585 --> 00:57:03,985
‫‏- كان الجميع يحبونها‏
‫‏- أجل              ‏

626
00:57:04,385 --> 00:57:07,265
‫‏وما فعله ذلك الحيوان‏
‫‏ب-(كارن) وابنها الصغير‏

627
00:57:09,465 --> 00:57:10,585
‫‏أجل‏

628
00:57:10,825 --> 00:57:15,345
‫‏كان (آرون) صديق (لوك هادلر)‏
‫‏في سن الطفولة، لذا...‏

629
00:57:17,785 --> 00:57:19,945
‫‏ربما كان مختلفاً في تلك الفترة‏

630
00:57:21,265 --> 00:57:22,665
‫‏أيمكنك...‏

631
00:57:23,665 --> 00:57:27,945
‫‏أيمكنك أن تتصور كيف كانت‏
‫‏آخر لحظات (كارن) و(بيلي)؟‏

632
00:57:30,145 --> 00:57:35,225
‫‏- أيمكنك ذلك؟‏
‫‏- نعم        ‏

633
00:57:38,945 --> 00:57:40,185
‫‏آسفة‏

634
00:57:47,385 --> 00:57:50,545
‫‏- أيمكنني أن أريك شيئاً ما؟‏
‫‏- طبعاً                   ‏

635
00:57:51,345 --> 00:57:54,665
‫‏- عثرت على هذه‏
‫‏- عجباً!        ‏

636
00:57:54,865 --> 00:57:56,345
‫‏في أرشيف المدرسة‏

637
00:57:56,785 --> 00:57:59,745
‫‏- أنت وأبوك‏
‫‏- هذا مذهل ‏

638
00:58:08,665 --> 00:58:13,785
‫‏اسمع، أنا... آسف بشأن (ساندي)‏

639
00:58:16,025 --> 00:58:17,985
‫‏هي السبب وراء قبولي بهذه الوظيفة‏

640
00:58:20,425 --> 00:58:21,665
‫‏تعرضنا للسرقة‏

641
00:58:23,625 --> 00:58:25,345
‫‏عندما كنا في (ملبورن)، و...‏

642
00:58:26,945 --> 00:58:29,185
‫‏كانت الفتاتان في الخارج‏
‫‏الحمد لله، ولكن...‏

643
00:58:30,225 --> 00:58:32,905
‫‏- هدداني بالسكين‏
‫‏- يا إلهي       ‏

644
00:58:33,025 --> 00:58:34,705
‫‏أجل، كانا مدمنين على المخدرات‏

645
00:58:35,305 --> 00:58:37,265
‫‏أفرغا الخزنة‏

646
00:58:39,425 --> 00:58:43,185
‫‏- أخذا مجوهرات (ساندي) كلها      ‏
‫‏- ماذا قالت الشرطة؟ هل عثروا عليهما؟‏

647
00:58:43,305 --> 00:58:45,905
‫‏لم يقبضوا عليهما قط‏
‫‏لم يجدوهما إطلاقاً و...‏

648
00:58:48,705 --> 00:58:50,385
‫‏وهي مضطربة مذاك‏

649
00:58:50,505 --> 00:58:51,785
‫‏- بالطبع‏
‫‏- أجل  ‏

650
00:58:52,025 --> 00:58:53,865
‫‏أظن أن الأمر أثر فيها كثيراً‏

651
00:58:54,745 --> 00:58:57,025
‫‏لا أدري، أشعر وكأن...‏

652
00:58:59,705 --> 00:59:02,105
‫‏أشعر وكأنها تبتعد عني، أتفهم؟‏

653
00:59:06,465 --> 00:59:07,625
‫‏على أي حال‏

654
00:59:08,145 --> 00:59:10,305
‫‏- أتريد زجاجة جعة أخرى؟‏
‫‏- نعم، طبعاً              ‏

655
00:59:30,585 --> 00:59:34,025
‫‏- مرحباً يا صديقي، هل رأيت (آرون)؟‏
‫‏- لا                              ‏

656
00:59:34,705 --> 00:59:37,105
‫‏أتعرف إلى أين ذهب بعد المدرسة؟‏

657
00:59:37,385 --> 00:59:39,625
‫‏لا، فهو عادة يأتي إلى البيت مباشرة‏

658
00:59:39,745 --> 00:59:40,825
‫‏مرحباً، أبي‏

659
00:59:41,745 --> 00:59:43,185
‫‏بني، أين كنت؟‏

660
00:59:44,785 --> 00:59:50,625
‫‏يقولون إنه تم العثور‏
‫‏على جثة في النهر، جثة مراهق‏

661
00:59:54,665 --> 00:59:55,905
‫‏ظننت أنه أنت‏

662
01:00:02,905 --> 01:00:04,585
‫‏(آرون)!‏

663
01:00:16,105 --> 01:00:18,065
‫‏ليبق الجميع عند الضفة‏

664
01:00:19,505 --> 01:00:20,825
‫‏تراجعوا الآن‏

665
01:00:22,985 --> 01:00:24,265
‫‏ابنتي!‏

666
01:00:24,385 --> 01:00:26,105
‫‏- (إيلي)؟‏
‫‏- ابنتي! ‏

667
01:01:03,665 --> 01:01:05,185
‫‏عملت بكد على هذا!‏

668
01:01:06,545 --> 01:01:08,465
‫‏أعطي أي شيء لأحصل على كأس‏

669
01:01:08,625 --> 01:01:10,465
‫‏أقول لها باستمرار‏
‫‏إنها تستطيع تناول كأس واحدة‏

670
01:01:10,585 --> 01:01:11,825
‫‏واحدة فقط، أعلم‏

671
01:01:12,025 --> 01:01:15,025
‫‏- كم بقي من الوقت؟      ‏
‫‏- أربعة أسابيع، نتأمل خيراً‏

672
01:01:15,145 --> 01:01:17,265
‫‏أجل، الطفلة في الوضعية‏
‫‏الخاطئة لكنها ستستدير‏

673
01:01:17,665 --> 01:01:19,825
‫‏قد لا تستدير‏
‫‏فقد تكون عنيدة مثل أبيها‏

674
01:01:19,945 --> 01:01:21,065
‫‏طبعاً‏

675
01:01:21,425 --> 01:01:23,465
‫‏أيمكنك أن تذهب لتضع‏
‫‏الحلوى في الفرن، من فضلك؟‏

676
01:01:24,185 --> 01:01:26,065
‫‏- سأهتم بالأمر‏
‫‏- أشكرك     ‏

677
01:01:26,225 --> 01:01:28,145
‫‏لا سكر لي، شكراً يا صديقي‏

678
01:01:28,265 --> 01:01:30,345
‫‏هل كنت تتذمر وتشتكي من الحمية؟‏

679
01:01:31,065 --> 01:01:33,385
‫‏- لا             ‏
‫‏- آمل أنك لا تتذمر‏

680
01:01:33,505 --> 01:01:36,785
‫‏كان يتناول علبة من سكاكر‏
‫‏(تيم تام) كل ليلة من هذا الحمل‏

681
01:01:36,905 --> 01:01:39,705
‫‏- أجل                      ‏
‫‏- هو من سيصاب بسكري الحمل‏

682
01:01:45,905 --> 01:01:49,945
‫‏لقد كنت تساعده‏
‫‏أظن أنه أصبح يحبك‏

683
01:01:51,225 --> 01:01:53,345
‫‏أجل، اسمعي‏
‫‏إنه يبلي حسناً، أتفهمين؟‏

684
01:01:53,465 --> 01:01:55,665
‫‏إنه متفان جداً، ودقيق جداً‏

685
01:01:55,945 --> 01:01:57,665
‫‏كما أنه يثق بالآخرين جداً‏

686
01:01:58,105 --> 01:02:01,945
‫‏هذا غير مناسب في هذه الوظيفة‏
‫‏لكنها ما أراده منذ طفولته‏

687
01:02:02,105 --> 01:02:03,585
‫‏لذلك قمت بدعمه‏

688
01:02:04,505 --> 01:02:06,385
‫‏أجل، طبعاً، فقد انتقلت‏
‫‏إلى هذا المكان النائي‏

689
01:02:06,505 --> 01:02:07,745
‫‏صحيح‏

690
01:02:08,705 --> 01:02:13,665
‫‏أظن أنه من البشع أن يستغله‏
‫‏أحد ما لمصلحته الخاصة‏

691
01:02:16,625 --> 01:02:18,505
‫‏إذاً، سمعت بعض القصص عني‏

692
01:02:19,065 --> 01:02:20,345
‫‏سمعت بعض القصص‏

693
01:02:21,865 --> 01:02:22,985
‫‏بصراحة؟‏

694
01:02:23,905 --> 01:02:28,665
‫‏شأني شأن زوجك، لا أريد إلا أن أعرف‏
‫‏ما إذا قتل (لوك هادلر) عائلته أم لا‏

695
01:02:29,385 --> 01:02:31,385
‫‏لا‏

696
01:02:31,705 --> 01:02:33,665
‫‏- أهي توبخك؟ فهي تفعل ذلك عادة‏
‫‏- لا                           ‏

697
01:02:33,785 --> 01:02:37,025
‫‏أجل، لأنني لا أريدك‏
‫‏وغريب ما، لا أقصد الإهانة‏

698
01:02:37,145 --> 01:02:39,625
‫‏أن تلاحقا، ماذا يسمى‏
‫‏قاتلا متسلسلا؟‏

699
01:02:39,745 --> 01:02:41,945
‫‏ولكن هذا عملي بالفعل‏
‫‏أن ألاحق...‏

700
01:02:42,065 --> 01:02:47,385
‫‏- هو لم ينم منذ عثر عليهم‏
‫‏- لا يروق لي هذا        ‏

701
01:02:50,785 --> 01:02:53,105
‫‏اسمعي، لا داعي للقلق‏
‫‏بكل صراحة‏

702
01:02:54,025 --> 01:02:56,585
‫‏- أتعدني بذلك؟‏
‫‏- أعطيك كلمتي‏

703
01:02:57,665 --> 01:02:58,785
‫‏جيد‏

704
01:03:09,985 --> 01:03:12,305
‫‏(آرون) يا صديقي، وقعت مشكلة‏

705
01:03:13,065 --> 01:03:16,225
‫‏تلك الرسالة التي أعطيتها ل-(إيلي)‏
‫‏عثروا عليها بحوزتها ويظنون أنك الفاعل‏

706
01:03:16,385 --> 01:03:18,185
‫‏طلبت منها أن تقابلك عند النهر‏

707
01:03:18,865 --> 01:03:20,545
‫‏أجل، ولكنها لم تأت قط‏

708
01:03:21,145 --> 01:03:23,105
‫‏حسناً يا صديقي، يستحيل أن يصدقوك‏

709
01:03:23,745 --> 01:03:24,745
‫‏(آرون)، يا صديقي‏

710
01:03:24,865 --> 01:03:27,105
‫‏(آرون)، يا صديقي‏
‫‏أتسمعني؟ سأساعدك‏

711
01:03:28,345 --> 01:03:29,905
‫‏إذا سألك أحد ما، قل إنك انتظرتها‏

712
01:03:30,105 --> 01:03:32,465
‫‏لم تأت، لذا أنا وأنت‏
‫‏ذهبنا لاصطياد الأرانب معاً‏

713
01:03:32,585 --> 01:03:34,145
‫‏في المراعي البعيدة‏
‫‏قرب طريق (كوران)‏

714
01:03:34,265 --> 01:03:36,265
‫‏أصبنا واحداً أو اثنين، اتفقنا؟‏

715
01:03:36,385 --> 01:03:39,225
‫‏لا، بل اثنين، قل اثنين، اتفقنا؟‏

716
01:03:39,665 --> 01:03:41,825
‫‏أجل، حسناً، اثنان‏

717
01:03:42,465 --> 01:03:46,505
‫‏حسناً، لا تنس، كنا معاً‏

718
01:03:47,665 --> 01:03:49,065
‫‏هيا، قل ذلك‏

719
01:03:50,185 --> 01:03:51,825
‫‏كنت برفقة (لوك هادلر)‏

720
01:03:51,945 --> 01:03:53,705
‫‏- أجل         ‏
‫‏- نصطاد الأرانب‏

721
01:03:54,945 --> 01:03:56,905
‫‏في مراعي طريق (كوران)‏

722
01:03:57,865 --> 01:03:58,945
‫‏صحيح‏

723
01:04:02,185 --> 01:04:06,945
‫‏هل أنت متأكد من أنك لا تعرف‏
‫‏أين كان بعد دوام المدرسة؟‏

724
01:04:10,585 --> 01:04:12,025
‫‏لا أدري إطلاقاً‏

725
01:04:13,905 --> 01:04:15,345
‫‏كنت أصطاد الأرانب‏

726
01:04:17,105 --> 01:04:20,385
‫‏- أين؟                  ‏
‫‏- في مراعي طريق (كوران)‏

727
01:04:21,465 --> 01:04:24,545
‫‏- بمفردك أو...                ‏
‫‏- لا، بل كنت برفقة (لوك هادلر)‏

728
01:04:24,985 --> 01:04:30,065
‫‏- أنت و(لوك) فقط؟  ‏
‫‏- نعم، أنا و(لوك) فقط‏

729
01:06:02,665 --> 01:06:04,225
‫‏تعال إلى هنا!‏

730
01:06:04,665 --> 01:06:05,705
‫‏اجلس‏

731
01:06:05,825 --> 01:06:07,585
‫‏اجعل جدتك تقول ذلك‏
‫‏أيها الثرثار اللعين‏

732
01:06:07,705 --> 01:06:08,905
‫‏اخرس‏

733
01:06:09,105 --> 01:06:11,025
‫‏أبق فمك مقفلا، اتفقنا؟‏

734
01:06:11,425 --> 01:06:13,985
‫‏من مصلحتك أن تبقي‏
‫‏فمك مقفلا، (غرانت)‏

735
01:06:17,065 --> 01:06:18,265
‫‏ابق هنا وحسب‏

736
01:06:21,065 --> 01:06:22,505
‫‏- يا إلهي‏
‫‏- عجباً  ‏

737
01:06:22,625 --> 01:06:23,825
‫‏هل أنت بخير؟‏

738
01:06:28,065 --> 01:06:29,785
‫‏كنت في المكان الخاطىء‏
‫‏في الوقت غير المناسب‏

739
01:06:29,905 --> 01:06:31,545
‫‏- أجل          ‏
‫‏- ماذا حصل هنا؟‏

740
01:06:31,985 --> 01:06:36,745
‫‏يبدو أن صديقنا (داو) يظن أن السبب‏
‫‏الوحيد لوجوده في إطار جريمة آل (هادلر)‏

741
01:06:36,865 --> 01:06:39,945
‫‏هو لأن (جايمس ساليفان)‏
‫‏ينشر كلاماً عن أنه يريد شراء العقار‏

742
01:06:47,345 --> 01:06:49,025
‫‏إذا كنا نزعجك يا (غرانت)‏

743
01:06:49,265 --> 01:06:52,025
‫‏إذاً كل ما عليك أن تشرحه لي‏
‫‏لماذا (كارن هادلر)‏

744
01:06:52,145 --> 01:06:55,385
‫‏كتبت اسمك على ورقة‏
‫‏قبل أسبوع من مقتلها؟‏

745
01:06:57,105 --> 01:06:58,345
‫‏وكيف لي أن أعرف؟‏

746
01:07:00,105 --> 01:07:01,305
‫‏أعطني مفاتيحك‏

747
01:07:01,665 --> 01:07:04,305
‫‏- المنزل على بعد خمسة كيلومترات‏
‫‏- ذلك مفيد للياقتك البدنية        ‏

748
01:07:07,625 --> 01:07:08,745
‫‏غبي‏

749
01:07:11,025 --> 01:07:12,865
‫‏أنت، تعال معي‏

750
01:07:13,905 --> 01:07:16,705
‫‏- لم لا تذهبون جميعاً إلى البيت؟‏
‫‏- رباه                        ‏

751
01:07:17,185 --> 01:07:19,745
‫‏- أحسنت، أيها الأحمق!‏
‫‏- هذا عادل!           ‏

752
01:07:33,985 --> 01:07:35,265
‫‏يا إلهي‏

753
01:07:36,985 --> 01:07:39,265
‫‏- هل أمضيت ليلة ممتعة؟‏
‫‏- نعم                  ‏

754
01:07:58,465 --> 01:07:59,705
‫‏كل شيء على ما يرام‏

755
01:08:04,305 --> 01:08:06,505
‫‏دكتور، أيمكنني أن أكلمك‏
‫‏هناك لبرهة قصيرة؟‏

756
01:08:06,625 --> 01:08:07,825
‫‏ابق مكانك‏

757
01:08:15,145 --> 01:08:16,985
‫‏رأينا (جايمي) على الكاميرا‏

758
01:08:17,145 --> 01:08:19,785
‫‏يمر بسيارتك من هنا‏
‫‏يوم مقتل آل (هادلر)‏

759
01:08:20,665 --> 01:08:24,025
‫‏لقد كذب علينا‏
‫‏قال لنا إنه كان في البيت‏

760
01:08:24,545 --> 01:08:27,265
‫‏لذا، هذه فرصتك الوحيدة‏
‫‏لتقول لنا الحقيقة‏

761
01:08:29,825 --> 01:08:32,505
‫‏اسمع، أردت أن أقول شيئاً ما فوراً‏

762
01:08:32,625 --> 01:08:34,625
‫‏(جايمي) غبي جداً‏

763
01:08:35,745 --> 01:08:39,665
‫‏قلت له إن عليه...‏
‫‏أظن أنه أصيب بالذعر‏

764
01:08:40,745 --> 01:08:41,865
‫‏كان هنا؟‏

765
01:08:43,665 --> 01:08:46,105
‫‏يوم مقتل آل (هادلر)‏

766
01:08:46,225 --> 01:08:48,665
‫‏كانت لدي جراحة مفتوحة‏
‫‏حتى الرابعة من بعد الظهر‏

767
01:08:49,105 --> 01:08:52,105
‫‏أرسل إلي رسالة‏
‫‏فطلبت منه أن يمر بي‏

768
01:08:53,425 --> 01:08:54,945
‫‏هذا هو التدبير المعتاد‏

769
01:08:55,945 --> 01:09:01,345
‫‏وصل، فتحادثنا، وتناولنا شراباً‏
‫‏بارداً، ثم خلدنا إلى الفراش‏

770
01:09:08,185 --> 01:09:12,545
‫‏يا رجل، أتعيق التحقيق‏
‫‏وتكذب على ضابط شرطة؟‏

771
01:09:12,665 --> 01:09:14,585
‫‏لا يهمني من تضاجع يا صديقي‏

772
01:09:15,465 --> 01:09:18,145
‫‏كنت بحاجة إلى الحقيقة‏
‫‏وأنت أضعت وقتنا!‏

773
01:09:20,425 --> 01:09:25,385
‫‏أتظن أنك ستحصل‏
‫‏على الحقيقة في بلدة كهذه؟‏

774
01:09:25,785 --> 01:09:27,105
‫‏عفواً؟‏

775
01:09:28,745 --> 01:09:34,025
‫‏عندما تكذب بشأن أمر ما‏
‫‏لوقت طويل جداً كما فعلت أنا‏

776
01:09:34,785 --> 01:09:36,665
‫‏يصبح الأمر طبيعة ثانية‏

777
01:09:42,265 --> 01:09:43,985
‫‏(فولك)، أنت قاتل!‏

778
01:09:48,585 --> 01:09:49,785
‫‏ابق مكانك‏

779
01:10:14,265 --> 01:10:15,585
‫‏أبي‏

780
01:10:16,585 --> 01:10:18,665
‫‏اسمع، دعني أبقى‏
‫‏لأحضر الجنازة فقط‏

781
01:10:23,985 --> 01:10:27,265
‫‏أنت راحل؟‏
‫‏يجب أن ندفنها‏

782
01:10:30,745 --> 01:10:31,865
‫‏سأعود‏

783
01:10:33,625 --> 01:10:35,145
‫‏عدني بذلك‏

784
01:10:44,945 --> 01:10:46,345
‫‏قولي ل-(لوك) وداعاً عني‏

785
01:11:50,545 --> 01:11:54,865
‫‏"(إيلينور ديكون)، الدائمة الذكر‏
‫‏١٨ يوليو ١٩٧٣، ١ مارس ١٩٩١"‏

786
01:12:00,385 --> 01:12:02,505
‫‏إياك أن تلمسه، أيها النذل‏

787
01:12:03,065 --> 01:12:06,145
‫‏آتي إلى هنا كل أسبوع‏
‫‏لأبقيه نظيفاً، أبعد يديك عنها‏

788
01:12:06,905 --> 01:12:09,105
‫‏لا بأس يا صديقي‏
‫‏فقد كنت راحلا في جميع الأحوال‏

789
01:12:09,825 --> 01:12:16,065
‫‏أنت! أنت الابن، أليس كذلك؟‏

790
01:12:18,705 --> 01:12:24,185
‫‏- ابن (فولك) ولست الأب‏
‫‏- أجل، أنا الابن        ‏

791
01:12:27,105 --> 01:12:30,065
‫‏أتعرف أنه توسل إلي، أبوك؟‏

792
01:12:30,825 --> 01:12:33,665
‫‏أرادني أن أطلب من الجميع‏
‫‏في البلدة أن يتراجعوا‏

793
01:12:33,945 --> 01:12:35,785
‫‏حتى ينتهي تحقيق الشرطة‏

794
01:12:37,105 --> 01:12:39,945
‫‏وكأنني أهتم لطلبه على الإطلاق‏

795
01:12:40,505 --> 01:12:42,105
‫‏لا بد أنه أمر مريع‏

796
01:12:42,825 --> 01:12:45,945
‫‏أن يراك والدك دنيئاً لهذه الدرجة‏

797
01:12:47,625 --> 01:12:51,105
‫‏ربما كان أبوك جباناً‏
‫‏ولكنه لم يكن غبياً‏

798
01:12:51,625 --> 01:12:56,225
‫‏لم يكن سيصدق تلك القصة‏
‫‏التي اختلقتماها أنت وابن (هادلر)‏

799
01:12:57,305 --> 01:13:00,545
‫‏لماذا لطالما كنت مقتنعاً‏
‫‏بأنني و(لوك) لم نكن معاً؟‏

800
01:13:02,905 --> 01:13:04,545
‫‏ماذا تعرف، (ميل)؟‏

801
01:13:05,785 --> 01:13:07,785
‫‏أعرف أنني كنت أحب ابنتي‏

802
01:13:39,305 --> 01:13:40,305
‫‏أبي‏

803
01:13:42,785 --> 01:13:44,065
‫‏ابق في السيارة‏

804
01:13:45,025 --> 01:13:46,185
‫‏لماذا توقفت؟‏

805
01:13:47,305 --> 01:13:48,385
‫‏كان عليك متابعة السير‏

806
01:13:48,505 --> 01:13:50,265
‫‏- لقد ربحت، نحن راحلان!‏
‫‏- جيد!                  ‏

807
01:13:50,665 --> 01:13:54,145
‫‏جيد، ليس هناك من داع لكي تتوقف‏
‫‏بل تابع طريقك وحسب‏

808
01:13:54,265 --> 01:13:56,505
‫‏- كل ما فعلته بنا...‏
‫‏- حقاً؟            ‏

809
01:13:56,665 --> 01:13:59,345
‫‏- لم يكن لابني أي علاقة بذلك‏
‫‏- ولكنك لا تعرف ذلك       ‏

810
01:13:59,465 --> 01:14:00,705
‫‏كانا صديقين!‏

811
01:14:00,825 --> 01:14:02,305
‫‏- لا يهمني...‏
‫‏- هذا موطننا!‏

812
01:14:02,425 --> 01:14:03,985
‫‏- ولا تعد أبداً‏
‫‏- تباً لك    ‏

813
01:14:04,185 --> 01:14:06,465
‫‏يمكنني أن أستعمل العنف معك‏

814
01:14:28,825 --> 01:14:33,065
‫‏سأسأل مرة واحدة ولن أسأل ثانية‏

815
01:14:33,985 --> 01:14:36,185
‫‏لذا قل لي الحقيقة‏

816
01:14:37,785 --> 01:14:42,985
‫‏- أكانت لك أي علاقة بوفاة تلك الفتاة؟‏
‫‏- لا                               ‏

817
01:14:44,745 --> 01:14:46,385
‫‏لا، أبي‏

818
01:14:47,065 --> 01:14:48,465
‫‏رباه‏

819
01:14:49,265 --> 01:14:51,505
‫‏لا أصدق أنك تطرح علي‏
‫‏هذا السؤال حتى‏

820
01:14:58,745 --> 01:15:00,225
‫‏هل كنت حقاً مع (لوك)؟‏

821
01:15:03,105 --> 01:15:04,545
‫‏انظر إلي‏

822
01:15:06,185 --> 01:15:11,225
‫‏- هل كنت حقاً مع (لوك)؟‏
‫‏- نعم                   ‏

823
01:16:01,385 --> 01:16:03,025
‫‏- مرحباً    ‏
‫‏- طاب يومك‏

824
01:16:03,265 --> 01:16:04,585
‫‏ماذا تفعل هنا؟‏

825
01:16:04,825 --> 01:16:07,105
‫‏شعرت بالرغبة في رؤية‏
‫‏وجه ودود وحسب‏

826
01:16:07,945 --> 01:16:11,545
‫‏لديك قطعة أرض جميلة جداً هنا‏
‫‏إنها مثيرة جداً للإعجاب‏

827
01:16:13,785 --> 01:16:14,825
‫‏شكراً‏

828
01:16:15,105 --> 01:16:16,705
‫‏عليك أن تراها بعد أن يهطل المطر‏

829
01:16:17,865 --> 01:16:22,065
‫‏علي أن أصطاد بعضاً من هذه بعد‏
‫‏قبل أن أتوقف اليوم، أيلائمك ذلك؟‏

830
01:16:22,705 --> 01:16:25,585
‫‏- أتحتاج إلى شيء ما من أجل أذنيك؟‏
‫‏- كلا، لا بأس                    ‏

831
01:16:25,865 --> 01:16:26,945
‫‏حسناً‏

832
01:16:27,065 --> 01:16:29,545
‫‏تقع مجموعة حجور الأرانب هناك‏
‫‏تصوب حينما ترى أرنباً‏

833
01:16:31,225 --> 01:16:32,425
‫‏ها هو واحد هناك‏

834
01:16:39,745 --> 01:16:45,025
‫‏- أتريد المحاولة؟‏
‫‏- نعم، طبعاً     ‏

835
01:16:46,025 --> 01:16:48,185
‫‏هل أنت بحاجة إلى درس‏
‫‏أيها الشرطي الفيدرالي؟‏

836
01:16:48,305 --> 01:16:49,745
‫‏كلا، أظن أنه لا بأس بي‏

837
01:17:01,705 --> 01:17:03,225
‫‏ما الخطب؟ إنه هناك‏

838
01:17:16,825 --> 01:17:18,265
‫‏هذا عادل بما فيه الكفاية‏

839
01:17:19,105 --> 01:17:22,705
‫‏تعرف أنني سأرميه بالرصاص‏
‫‏على أي حال، أليس كذلك؟‏

840
01:17:22,825 --> 01:17:24,265
‫‏لا يمكنني أن أتحملها على أرضي‏

841
01:17:32,385 --> 01:17:35,305
‫‏- (لاكي)!                      ‏
‫‏- نعم، أمي، أصبحت جاهزاً تقريباً!‏

842
01:17:35,425 --> 01:17:37,905
‫‏- حاول أن تتجاهل الفوضى‏
‫‏- عليك أن تري منزلي     ‏

843
01:17:39,225 --> 01:17:40,465
‫‏ما هذا كله؟‏

844
01:17:40,745 --> 01:17:44,305
‫‏إنها طلبات للحصول‏
‫‏على التمويل للمدرسة، هذا كابوس‏

845
01:17:46,425 --> 01:17:48,025
‫‏أهذا خط يد (كارن)؟‏

846
01:17:48,145 --> 01:17:52,305
‫‏نعم، أبذل قصارى جهدي‏
‫‏لكنني لست بارعة في ذلك حقاً‏

847
01:17:52,465 --> 01:17:53,985
‫‏إنها منحة صندوق (كروسلي)‏

848
01:17:54,105 --> 01:17:56,185
‫‏نحاول أن نحصل على أكثر‏
‫‏من قائمة السنة الماضية المختصرة‏

849
01:17:56,305 --> 01:18:00,025
‫‏- توليت أنت الأمر؟          ‏
‫‏- نعم، الطلب يشغل بالي كثيراً‏

850
01:18:02,265 --> 01:18:03,865
‫‏إليك سؤال غريب‏

851
01:18:04,665 --> 01:18:10,705
‫‏- ولكن هل ذكرتني (كارن) قط؟‏
‫‏- كلا، لا أظن ذلك، لماذا؟   ‏

852
01:18:10,865 --> 01:18:13,345
‫‏أتساءل فقط إذا ما ذكر‏
‫‏اسمي قط، هذا كل شيء‏

853
01:18:14,065 --> 01:18:17,545
‫‏ألهذا أتيت لرؤيتي؟‏
‫‏لتسألني عن (كارن)؟‏

854
01:18:22,025 --> 01:18:23,625
‫‏عد، عد!‏

855
01:18:26,425 --> 01:18:27,985
‫‏حسناً‏

856
01:18:28,545 --> 01:18:29,825
‫‏أريدك أن تقابل أحداً ما‏

857
01:18:29,985 --> 01:18:32,545
‫‏هذا أقدم أصدقائي في العالم‏
‫‏أقدم لك (آرون)‏

858
01:18:32,665 --> 01:18:33,825
‫‏- طاب يومك‏
‫‏- أهلا      ‏

859
01:18:33,945 --> 01:18:35,385
‫‏- كيف حالك؟‏
‫‏- بخير      ‏

860
01:18:35,705 --> 01:18:38,025
‫‏- هذا جيد‏
‫‏- حسناً   ‏

861
01:18:38,145 --> 01:18:40,585
‫‏- أحسن التصرف، أرجوك‏
‫‏- سأفعل!              ‏

862
01:18:40,865 --> 01:18:43,185
‫‏- أحبك!    ‏
‫‏- إلى اللقاء!‏

863
01:18:43,705 --> 01:18:45,145
‫‏شكراً، (أندريا)‏

864
01:18:49,505 --> 01:18:51,065
‫‏سينام عند صديقه‏

865
01:18:51,585 --> 01:18:53,425
‫‏إنه توقيت مثالي، لمرة‏

866
01:18:56,025 --> 01:18:58,865
‫‏إذاً، هل ستبقى حتى تحل القضية؟‏

867
01:19:02,905 --> 01:19:04,625
‫‏لماذا لا تزال هنا؟‏

868
01:19:09,665 --> 01:19:11,025
‫‏حسناً إذاً‏

869
01:19:12,665 --> 01:19:14,065
‫‏إنها عادة مهنية‏

870
01:19:14,425 --> 01:19:16,425
‫‏لا، لطالما كنت هادئاً‏

871
01:19:17,905 --> 01:19:20,145
‫‏لكنك كنت دائماً ترى كل شيء‏

872
01:19:23,145 --> 01:19:26,705
‫‏يا إلهي، تذكرت لتوي شيئاً ما‏
‫‏تعال، تعال والق نظرة على هذا‏

873
01:19:30,825 --> 01:19:33,745
‫‏- غير معقول‏
‫‏- بلى!    ‏

874
01:19:36,825 --> 01:19:37,985
‫‏هيا بنا‏

875
01:19:42,985 --> 01:19:44,305
‫‏ماذا لدينا هنا؟‏

876
01:19:46,105 --> 01:19:47,985
‫‏عجباً‏

877
01:19:50,825 --> 01:19:53,985
‫‏الحائزة على جائزة‏
‫‏في الرياضة البدنية، انتبهوا!‏

878
01:19:56,385 --> 01:19:57,865
‫‏انظر إلى (إيلي)‏

879
01:20:51,557 --> 01:20:54,997
.انسي أمره -
.كلّا، لا أستطيع -

880
01:20:55,027 --> 01:20:57,097
.(لا أستطيع. قد يكون (لاكي

881
01:21:01,467 --> 01:21:04,267
.إنه بالفعل هو. انتظر

882
01:21:04,307 --> 01:21:06,077
.معذرة. سأعود قريبًا

883
01:21:06,877 --> 01:21:09,597
‫‏أهلا، (أندريا)‏

884
01:21:12,717 --> 01:21:14,037
‫‏هل كل شيء على ما يرام؟‏

885
01:21:19,117 --> 01:21:20,157
‫‏حسناً‏

886
01:21:21,117 --> 01:21:22,517
‫‏أتريدين إعطاءه السماعة؟‏

887
01:21:27,397 --> 01:21:30,277
‫‏أهلا صغيري، هل أنت بخير؟‏

888
01:21:32,357 --> 01:21:33,437
‫‏حسناً‏

889
01:21:34,077 --> 01:21:35,277
‫‏حسناً‏

890
01:21:35,957 --> 01:21:39,837
‫‏حسناً، إذاً، لم لا ترى‏
‫‏كيف تشعر بعد تناول الشاي؟‏

891
01:21:41,277 --> 01:21:42,637
‫‏حسناً‏

892
01:21:44,037 --> 01:21:45,917
‫‏حسناً، أحبك‏

893
01:21:47,397 --> 01:21:53,037
‫‏- شكراً، (أندريا)، أشكرك‏
‫‏- أجل، لا عليك        ‏

894
01:21:53,157 --> 01:21:56,637
‫‏اتفقنا، شكراً على اتصالك‏
‫‏إلى اللقاء‏

895
01:22:03,637 --> 01:22:05,637
‫‏يشعر بالحنين إلى البيت‏

896
01:22:08,597 --> 01:22:14,437
‫‏- هل كانت (جيري) و(بارب) يعلمان؟‏
‫‏- يعرفان ماذا؟ لا شيء ليعلماه       ‏

897
01:22:17,997 --> 01:22:22,597
‫‏- هل كانت (كارن) تعلم؟‏
‫‏- ماذا؟ لا              ‏

898
01:22:23,077 --> 01:22:24,957
‫‏قلت لك إن والد (لاكي) ليس هنا‏

899
01:22:25,077 --> 01:22:32,117
‫‏(لوك) صديق قديم، وكان يأتي للزيارة‏
‫‏وتمضية الوقت مع (لاكي) من وقت لآخر‏

900
01:22:33,997 --> 01:22:36,157
‫‏ليس (لوك) والد (لاكي)‏

901
01:22:37,237 --> 01:22:40,397
‫‏حسناً، ماذا كتب‏
‫‏على وثيقة الولادة؟‏

902
01:22:40,997 --> 01:22:42,437
‫‏ماذا؟‏

903
01:22:46,757 --> 01:22:48,157
‫‏إنها فارغة‏

904
01:22:48,997 --> 01:22:51,197
‫‏ليس هذا من شأنك‏

905
01:22:54,317 --> 01:22:55,317
‫‏ماذا؟‏

906
01:23:03,037 --> 01:23:08,517
‫‏ألديك صورة لوالد (لاكي)؟‏

907
01:23:09,877 --> 01:23:12,757
‫‏أمن صورة واحدة‏
‫‏يمكنك أن تريني إياها؟‏

908
01:23:13,917 --> 01:23:17,437
‫‏أمضينا معاً ليلتين فقط‏
‫‏لم نتصور صورة شخصية‏

909
01:23:19,917 --> 01:23:24,877
‫‏- لماذا سأكذب؟          ‏
‫‏- لأن (لوك) طلب منك ذلك‏

910
01:23:25,517 --> 01:23:27,437
‫‏ماذا تسألني حتى؟‏

911
01:23:36,637 --> 01:23:37,797
‫‏يجب أن أسألك‏

912
01:23:39,797 --> 01:23:41,277
‫‏إذاً، اسأل‏

913
01:23:42,917 --> 01:23:44,277
‫‏اسأل‏

914
01:23:46,477 --> 01:23:47,957
‫‏قتل ثلاثة أشخاص‏

915
01:23:48,997 --> 01:23:51,997
‫‏لذا آمل من أجل (لاكي)‏
‫‏أن يكون كذبك بشأن علاقتك ب-(لوك)‏

916
01:23:52,117 --> 01:23:54,077
‫‏أسوأ ما فعلته لتلك العائلة‏

917
01:24:07,157 --> 01:24:08,637
‫‏اخرج‏

918
01:24:12,477 --> 01:24:13,757
‫‏اخرج من منزلي‏

919
01:24:18,757 --> 01:24:20,637
‫‏لا، اخرج، تباً!‏

920
01:24:53,277 --> 01:24:56,237
‫‏(ساندرا)، هل أنت بخير؟‏

921
01:24:59,437 --> 01:25:01,597
‫‏كنت أبحث عن (سكوت) وحسب‏

922
01:25:02,477 --> 01:25:04,637
‫‏قال إنه قد يمر بالحانة ليتناول كأساً‏

923
01:25:05,997 --> 01:25:08,437
‫‏الوقت متأخر جداً‏
‫‏لا بد أنه في طريقه إلى البيت‏

924
01:25:09,157 --> 01:25:10,917
‫‏أجل، إنه على الأرجح كذلك‏

925
01:25:12,957 --> 01:25:16,557
‫‏- أظن أن هذا كله يفوق قدرته‏
‫‏- (ساندرا)؟                ‏

926
01:25:18,917 --> 01:25:20,837
‫‏هل أنت بخير؟‏
‫‏هل كل شيء على ما يرام؟‏

927
01:25:21,877 --> 01:25:26,037
‫‏أحياناً أظن أنني أرى‏
‫‏أشخاصاً خارج المنزل‏

928
01:25:27,197 --> 01:25:28,477
‫‏يراقبوننا‏

929
01:25:29,717 --> 01:25:34,757
‫‏- إنها مخيلتي، تصيبني بالتوتر‏
‫‏- لماذا يراقبونكم؟             ‏

930
01:25:34,877 --> 01:25:38,917
‫‏- حسناً، في (ملبورن)، كان...‏
‫‏- ها أنت، حبيبتي          ‏

931
01:25:39,917 --> 01:25:41,437
‫‏كدت تسببين لي نوبة قلبية‏

932
01:25:41,917 --> 01:25:44,677
‫‏- هل أنت بخير؟            ‏
‫‏- ظننت أنك هنا، هذا كل شيء‏

933
01:25:44,797 --> 01:25:48,077
‫‏حسناً، ولكنني‏
‫‏كنت أبحث عنك في كل مكان‏

934
01:25:49,597 --> 01:25:51,317
‫‏تعالي، فلنذهب إلى البيت‏

935
01:25:54,837 --> 01:25:56,397
‫‏- ليلة سعيدة    ‏
‫‏- شكراً يا صديقي‏

936
01:26:03,517 --> 01:26:05,397
‫‏هل يأتي (ويتلام) إلى هنا‏
‫‏كل ليلة يا صديقي؟‏

937
01:26:05,797 --> 01:26:06,997
‫‏نعم‏

938
01:26:08,117 --> 01:26:11,717
‫‏من الصعب أن أعرف‏
‫‏ما إذا كان علي أن أطرده باكراً لخيره‏

939
01:26:11,837 --> 01:26:14,797
‫‏أو أن أعطيه المشروبات المجانية‏
‫‏حتى ينفق أكثر في لعبة البوكر‏

940
01:26:17,157 --> 01:26:21,557
‫‏- أفترض أنك ستبقى ليلة أخرى؟‏
‫‏- نعم، صحيح                ‏

941
01:26:24,677 --> 01:26:26,757
‫‏حفرة (كيوارا) السوداء‏

942
01:26:39,517 --> 01:26:40,957
‫‏رباه يا رجل‏

943
01:26:41,117 --> 01:26:43,037
‫‏أتى (ميل ديكون) إلى قسم الشرطة‏

944
01:26:43,197 --> 01:26:46,437
‫‏- يزعم أنك اعتديت عليه‏
‫‏- حقاً؟                ‏

945
01:26:46,917 --> 01:26:49,437
‫‏رجل مسن وحزين قرب قبر ابنته‏

946
01:26:50,117 --> 01:26:54,037
‫‏- إنه يكذب، سأحل المسألة‏
‫‏- لا، لن تحلها           ‏

947
01:26:54,197 --> 01:26:55,837
‫‏لقد تخطيت صلاحيتك‏

948
01:26:55,957 --> 01:26:59,797
‫‏ينظر محقق خارج عن الخدمة في قضية‏
‫‏من المفترض أنها محلولة، بالمناسبة‏

949
01:26:59,917 --> 01:27:01,397
‫‏اهدأ‏

950
01:27:01,517 --> 01:27:05,317
‫‏محقق له تاريخ شخصي‏
‫‏متعلق بوفاة (إيلي ديكون)‏

951
01:27:08,517 --> 01:27:11,917
‫‏- أنا لم أكذب قط بشأن تلك الحقيقة‏
‫‏- لم أرد أن أسأل                 ‏

952
01:27:13,277 --> 01:27:18,397
‫‏إذاً ما هذا؟ أهذه رحلة للانتقام؟‏

953
01:27:18,797 --> 01:27:21,757
‫‏لأنك يا صديقي، أنت مهووس‏
‫‏ب-(ميل ديكون)، و(غرانت داو)‏

954
01:27:21,877 --> 01:27:25,797
‫‏يجري في هذه البلدة أكثر من مسألة‏
‫‏فتاة ماتت في نهر قبل عشرين عاماً‏

955
01:27:26,037 --> 01:27:28,077
‫‏ثمة صلة بين الوفيتين‏

956
01:27:28,197 --> 01:27:30,197
‫‏حسناً، أنا بحاجة إلى مشتبه به‏

957
01:27:30,797 --> 01:27:32,237
‫‏أنا أعمل على ذلك‏

958
01:27:33,117 --> 01:27:36,117
‫‏لا يمكنني القيام بعملي‏
‫‏إذا لم يثق بي السكان المحليون‏

959
01:27:39,197 --> 01:27:41,037
‫‏أنا بحاجة فقط‏
‫‏إلى القليل من الوقت بعد‏

960
01:27:41,317 --> 01:27:43,197
‫‏لا، لم نصل إلى أي نتيجة‏

961
01:27:44,317 --> 01:27:48,917
‫‏السماح لك بالمشاركة في التحقيق‏
‫‏كان غلطة مبتدىء غبية‏

962
01:27:50,757 --> 01:27:52,877
‫‏عليك الذهاب إلى ديارك الآن، اتفقنا؟‏

963
01:27:56,917 --> 01:27:58,877
‫‏يمكنني تولي هذه القضية بمفردي‏

964
01:31:27,877 --> 01:31:30,557
‫‏"(كروسلي)، برنامج‏
‫‏صندوق المنح التعليمية"‏

965
01:31:31,157 --> 01:31:36,637
‫‏"عنوان المشروع منحة تربوية‏
‫‏المبلغ المطلوب ٧٠،٠٠٠ دولار"‏

966
01:31:45,597 --> 01:31:50,717
‫‏- مرحباً، (ريتا)، هل هو هنا؟ ‏
‫‏- هل وجدت... ماذا تفعل هنا؟‏

967
01:31:51,077 --> 01:31:52,357
‫‏رسالة (كارن)‏

968
01:31:52,717 --> 01:31:57,517
‫‏يا رجل، لم تكتب اسماً‏
‫‏بل كلمة "منحة"، بمعنى تمويل‏

969
01:32:00,197 --> 01:32:01,397
‫‏- هيا بنا‏
‫‏- أجل  ‏

970
01:32:09,357 --> 01:32:11,677
‫‏كانت (كارن) قلقة بشأن منحة للمدرسة‏

971
01:32:11,797 --> 01:32:15,277
‫‏لم تكن خائفة من (غرانت داو)‏
‫‏أو من زوجها‏

972
01:32:15,397 --> 01:32:17,557
‫‏اكتشفت شيئاً ما، فأخبرت (لوك)‏

973
01:32:17,717 --> 01:32:20,997
‫‏أراها (لوك) المقالة وكانت‏
‫‏ستتصل بي لتطلب مني المساعدة‏

974
01:32:21,117 --> 01:32:22,477
‫‏أجل، ولكن ماذا اكتشفت؟‏

975
01:32:22,597 --> 01:32:24,917
‫‏أنا متأكد من أن (سكوت ويتلام)‏
‫‏يعاني من مشكلة إدمان على القمار‏

976
01:32:25,037 --> 01:32:26,037
‫‏يلعب البوكر‏

977
01:32:26,157 --> 01:32:29,117
‫‏قامت بالاستعلام عن هذه فقط لا غير‏

978
01:32:29,237 --> 01:32:31,197
‫‏أظن أنها على الأرجح واجهته بالأمر‏

979
01:32:32,797 --> 01:32:34,157
‫‏لكن شريط كاميرا المراقبة‏

980
01:32:34,277 --> 01:32:36,597
‫‏كان هناك في المدرسة‏
‫‏أثناء حصول جرائم القتل‏

981
01:32:37,917 --> 01:32:40,117
‫‏متى كانت آخر مرة تراه‏
‫‏فيها وهو يقود سيارته؟‏

982
01:32:41,077 --> 01:32:43,877
‫‏إنه يركب دائماً على دراجته!‏

983
01:32:47,517 --> 01:32:49,557
‫‏سجلاتنا واضحة جداً‏

984
01:32:49,677 --> 01:32:54,357
‫‏وافقنا على المنحة وحولنا‏
‫‏سبعين ألف دولار منذ شهرين‏

985
01:32:54,477 --> 01:32:55,477
‫‏رباه‏

986
01:32:55,597 --> 01:32:57,517
‫‏هل أنت متأكدة تماماً‏
‫‏من أنكم قمتم بتحويل المبلغ؟‏

987
01:32:57,637 --> 01:32:59,237
‫‏نحن متأكدون تماماً‏

988
01:32:59,357 --> 01:33:01,797
‫‏ماذا تفعلون بشأن استعادة هذا المال؟‏

989
01:33:01,917 --> 01:33:04,557
‫‏شكراً، (هيلين)‏
‫‏دعي الأمر لنا، فنحن نهتم به‏

990
01:33:05,357 --> 01:33:09,277
‫‏سبعون ألفاً وثلاثة قتلى، رباه‏

991
01:33:39,677 --> 01:33:40,877
‫‏أنت هنا؟‏

992
01:33:41,597 --> 01:33:42,877
‫‏كانت هذه (هيلين)‏

993
01:33:43,477 --> 01:33:45,597
‫‏من صندوق (كروسلي) التربوي‏

994
01:33:45,717 --> 01:33:48,477
‫‏أيمكنك أن تعاود الاتصال بها؟‏
‫‏قالت إن الأمر طارىء‏

995
01:33:57,917 --> 01:33:59,837
‫‏- تركت حاسوبي المحمول في البيت‏
‫‏- لا عليك                       ‏

996
01:34:17,237 --> 01:34:18,917
‫‏حسناً، أحسنتم‏

997
01:34:42,637 --> 01:34:43,877
‫‏(سكوت)، أين هو؟‏

998
01:34:43,997 --> 01:34:45,397
‫‏اضطر إلى الخروج قليلا‏

999
01:34:45,957 --> 01:34:47,677
‫‏أما زالت ابنته في الصف؟‏

1000
01:34:50,597 --> 01:34:53,397
‫‏- أين هي؟              ‏
‫‏- هناك، في الصف الثالث‏

1001
01:34:54,597 --> 01:34:56,637
‫‏أيغادر البلدة من دون ابنته؟‏

1002
01:35:01,877 --> 01:35:03,237
‫‏هيا، هيا، هيا!‏

1003
01:35:14,797 --> 01:35:15,917
‫‏المكان فارغ!‏

1004
01:35:21,517 --> 01:35:23,757
‫‏سحقاً، رصاص (ريمينغتون)‏

1005
01:35:24,237 --> 01:35:25,477
‫‏الغابة‏

1006
01:36:19,397 --> 01:36:20,997
‫‏لن أفعل هذا لو كنت مكانك‏

1007
01:36:22,477 --> 01:36:23,717
‫‏مرحباً، (سكوت)‏

1008
01:36:24,197 --> 01:36:26,317
‫‏ماذا تفعل هنا يا صديقي؟‏

1009
01:36:27,557 --> 01:36:28,837
‫‏هل أنت بخير؟‏

1010
01:36:42,877 --> 01:36:44,437
‫‏من الأفضل أن تتراجع‏

1011
01:36:46,077 --> 01:36:49,957
‫‏أتدرك أنه إذا وصلت الشعلة‏
‫‏إلى الأرض، ستحترق الغابة بكاملها؟‏

1012
01:36:50,077 --> 01:36:53,837
‫‏ارم مسدسك بعيداً!‏

1013
01:36:54,037 --> 01:36:56,157
‫‏- أيها الشرطي!‏
‫‏- افعل ذلك    ‏

1014
01:37:00,637 --> 01:37:02,037
‫‏مهما كان ما فعلته‏

1015
01:37:03,037 --> 01:37:04,597
‫‏أنت لا تريد القيام بهذا‏

1016
01:37:05,397 --> 01:37:07,557
‫‏هذا المكان كله جاف جفاف الحطب‏

1017
01:37:07,677 --> 01:37:10,797
‫‏- وهو ينتظر ليحترق          ‏
‫‏- سأرميها يا رجل، سأفعل ذلك‏

1018
01:37:10,917 --> 01:37:12,837
‫‏المدرسة قريبة من هنا‏

1019
01:37:13,037 --> 01:37:16,597
‫‏وفيها أولاد، ومن بينهم ابنتك، اتفقنا؟‏

1020
01:37:16,757 --> 01:37:18,477
‫‏سيحترقون جميعاً حتى الموت‏

1021
01:37:18,597 --> 01:37:22,237
‫‏اسمع، أعرف أنك تحب عائلتك‏

1022
01:37:22,677 --> 01:37:24,077
‫‏فقد رأيتك برفقتهم‏

1023
01:37:24,877 --> 01:37:27,197
‫‏فعلت هذا كله من أجل عائلتي‏

1024
01:37:29,397 --> 01:37:31,557
‫‏أحضرتهم إلى هنا لأحميهم‏

1025
01:37:32,397 --> 01:37:36,117
‫‏لكنهم عثروا علي في جميع الأحوال‏
‫‏أتوا من أجل المال الذي أدين به‏

1026
01:37:42,637 --> 01:37:45,397
‫‏جعلوني أحمل مكبس المسامير‏

1027
01:37:45,517 --> 01:37:48,317
‫‏كانوا سيسمرون ابنتي على الحائط به‏

1028
01:37:48,517 --> 01:37:50,437
‫‏سكين الحفر‏

1029
01:37:51,997 --> 01:37:54,037
‫‏كانوا سيذبحون عنقها به‏

1030
01:37:56,277 --> 01:37:57,917
‫‏لم يكن لدي خيار!‏

1031
01:37:58,357 --> 01:38:02,077
‫‏كنت بحاجة إلى المال‏
‫‏من أجل عائلتك‏

1032
01:38:06,077 --> 01:38:08,117
‫‏سيتفهم الجميع ذلك‏

1033
01:38:14,237 --> 01:38:17,357
‫‏قولا لزوجتي‏
‫‏إنني لم أقصد أبداً إيذاء الصبي‏

1034
01:38:29,037 --> 01:38:30,357
‫‏هيا!‏

1035
01:42:02,837 --> 01:42:04,797
‫‏يقولون إنك أنقذت البلدة‏

1036
01:42:05,557 --> 01:42:10,917
‫‏أوقفت الحريق عن المدرسة‏
‫‏وأطفأته بيديك العاريتين‏

1037
01:42:19,437 --> 01:42:23,877
‫‏سيكون على ما يرام‏
‫‏أنا متأكدة من ذلك‏

1038
01:42:26,557 --> 01:42:32,077
‫‏- ماذا عن (سكوت ويتلام)؟‏
‫‏- بات مشوهاً            ‏

1039
01:42:34,957 --> 01:42:36,717
‫‏نقلوه إلى (ملبورن)‏

1040
01:42:39,397 --> 01:42:40,637
‫‏سيعيش‏

1041
01:42:43,637 --> 01:42:44,837
‫‏(آرون)!‏

1042
01:42:47,197 --> 01:42:49,917
‫‏كنت بانتظارك حتى تصحو‏

1043
01:42:50,237 --> 01:42:51,717
‫‏ولسنا الوحيدين‏

1044
01:42:52,117 --> 01:42:54,237
‫‏أظن أن الخبر انتشر في البلدة‏

1045
01:42:58,917 --> 01:43:01,077
‫‏شكراً لك، شكراً جزيلا لك‏

1046
01:43:07,877 --> 01:43:10,877
‫‏لا بد أن والدك سيكون شديد الفخر بك‏

1047
01:43:12,557 --> 01:43:14,797
‫‏لطالما عرف أي نوع من الرجال أنت‏

1048
01:43:31,397 --> 01:43:32,677
‫‏شكراً يا صديقي‏

1049
01:43:33,557 --> 01:43:37,117
‫‏إذا دخلت إلى موقع "نصائح للرحلات"‏
‫‏اكتب عني كلاماً جيداً‏

1050
01:43:37,637 --> 01:43:39,357
‫‏خمس نجوم في كل شيء يا صديقي‏

1051
01:43:40,037 --> 01:43:41,317
‫‏أنت رجل صالح‏

1052
01:43:46,917 --> 01:43:48,317
‫‏- مرحباً‏
‫‏- أهلا  ‏

1053
01:43:49,917 --> 01:43:56,477
‫‏أردت المجيء إلى المستشفى‏
‫‏ولكنني كنت غاضبة جداً‏

1054
01:43:59,797 --> 01:44:04,797
‫‏حسناً، لم يكن يجب أن أتهمك بالقتل‏
‫‏مع أنك تميلين إلى القتل‏

1055
01:44:05,117 --> 01:44:09,197
‫‏لا أدري، أردت أن أقتله مرات عدة‏

1056
01:44:10,237 --> 01:44:12,997
‫‏فقد كان يحب (كارن)‏

1057
01:44:14,997 --> 01:44:18,557
‫‏لم أكن قط خياره الأول، مما كان...‏

1058
01:44:18,837 --> 01:44:20,237
‫‏مما كان خسارة له‏

1059
01:44:28,597 --> 01:44:31,557
‫‏يجب أن أقول لك‏
‫‏شيئاً ما قبل أن ترحل‏

1060
01:44:32,357 --> 01:44:34,717
‫‏أردت أن أقوله لك منذ سنوات عدة‏

1061
01:44:36,877 --> 01:44:38,397
‫‏لأنني رأيتها‏

1062
01:44:39,877 --> 01:44:41,437
‫‏تتجه إلى النهر‏

1063
01:44:42,517 --> 01:44:45,397
‫‏لو ذهبت إليها، ربما منعتها ولكن...‏

1064
01:44:46,517 --> 01:44:47,957
‫‏لم أذهب إليها‏

1065
01:44:49,397 --> 01:44:52,637
‫‏بل رحلت، مع (لوك)‏

1066
01:44:57,357 --> 01:44:59,157
‫‏كان معي في ذلك اليوم‏

1067
01:45:05,317 --> 01:45:07,117
‫‏لذا أنا أيضاً كذبت‏

1068
01:45:21,077 --> 01:45:23,317
‫‏أراك بعد عشرين سنة أخرى‏

1069
01:46:17,037 --> 01:46:18,277
‫‏وداعاً (إيلل)‏

1070
01:48:19,157 --> 01:48:22,837
‫‏"قابليني عند النهر، (آرون)، قبلة"‏

1071
01:48:40,717 --> 01:48:42,077
‫‏(إيلي)؟‏

1072
01:48:44,037 --> 01:48:46,437
‫‏(إيلي)؟ (إيلي)؟‏

1073
01:48:52,397 --> 01:48:55,917
‫‏"ناداني باسم أمي في المرة الأولى"‏

1074
01:48:56,637 --> 01:48:59,197
‫‏"حاولت أن أصرخ قائلة أنا (إيلي)"‏

1075
01:48:59,357 --> 01:49:01,357
‫‏"اسمي (إيلي)"‏

1076
01:49:05,557 --> 01:49:09,237
‫‏"لكن يأخذ اسمي مني‏
‫‏في جميع الأحوال"‏

1077
01:49:09,637 --> 01:49:10,877
‫‏سحقاً‏

1078
01:49:11,677 --> 01:49:13,197
‫‏(غرانت)، تعال‏

1079
01:49:14,357 --> 01:49:17,477
‫‏"لكمة، قوية"‏

1080
01:49:18,037 --> 01:49:19,517
‫‏"لا أشعر بها"‏

1081
01:49:20,397 --> 01:49:21,997
‫‏"لا أشعر بطعم الدم"‏

1082
01:49:22,157 --> 01:49:24,597
‫‏"لا أستطيع التحرك، لا أستطيع البكاء"‏

1083
01:49:27,837 --> 01:49:30,917
‫‏"متجمدة في حرارة‏
‫‏تتجاوز الأربعين درجة"‏

1084
01:49:32,677 --> 01:49:34,997
‫‏"كانت أمي تكرهه هي أيضاً"‏

1085
01:49:35,117 --> 01:49:36,557
‫‏"فهربت"‏

1086
01:49:36,837 --> 01:49:38,677
‫‏"قالت إنها ستعود لتأخذني"‏

1087
01:49:40,197 --> 01:49:42,437
‫‏"الأمل المتخفي بشكل كذبة"‏

1088
01:49:44,157 --> 01:49:47,277
‫‏"جاء دوري الآن لأرحل"‏

1089
01:49:51,277 --> 01:49:54,037
‫‏قال "سأقتلها إذا عثرت عليها"‏

1090
01:49:54,277 --> 01:49:55,597
‫‏مسكينة (إيلل)‏

1091
01:49:56,317 --> 01:49:59,757
‫‏"سأقتلك أنت أيضاً إذا حاولت الهرب"‏

1092
01:50:01,197 --> 01:50:02,837
‫‏"جرب وحسب"‏

1093
01:50:02,957 --> 01:50:04,997
‫‏"لأنني سأكون قد رحلت"‏

1094
01:50:05,357 --> 01:50:07,037
‫‏"منذ زمن طويل"‏

1095
01:50:07,197 --> 01:50:08,637
‫‏"اسم آخر"‏

1096
01:50:09,317 --> 01:50:12,437
‫‏"موطن آخر، بعيداً من هنا"‏

1097
01:50:13,877 --> 01:50:16,237
‫‏"وداعاً (إيلي ديكون)"‏

1098
01:50:16,517 --> 01:50:18,557
‫‏"حان وقت البدء بحياة جديدة"‏

1099
01:50:39,477 --> 01:50:40,717
‫‏ابق مكانك، (غرانت)‏

1100
01:51:12,757 --> 01:51:14,557
‫‏لا! لا!‏

1101
01:51:15,477 --> 01:51:16,797
‫‏توقف!‏

1102
01:52:16,917 --> 01:52:21,997
‫‏"أحياناً عندما يبدو هذا المكان فارغاً"‏

1103
01:52:25,677 --> 01:52:30,597
‫‏"وجميع أنفاسهم تلاشت مع الضوء"‏

1104
01:52:34,037 --> 01:52:40,797
‫‏"أفكر في السحر الخالي من الحب"‏

1105
01:52:42,797 --> 01:52:47,317
‫‏"تحت (درب التبانة) الليلة"‏

1106
01:52:51,317 --> 01:52:55,877
‫‏"وهو أمر غريب جداً"‏

1107
01:52:59,837 --> 01:53:04,557
‫‏"شيء متلألىء وبري"‏

1108
01:53:08,637 --> 01:53:15,157
‫‏"سيقودك إلى هنا‏
‫‏على الرغم من مقصدك"‏

1109
01:53:17,037 --> 01:53:21,597
‫‏"تحت (درب التبانة) الليلة"‏

1110
01:53:25,717 --> 01:53:31,797
‫‏"ليتني أعرف ما كنت تبحث عنه"‏

1111
01:53:34,197 --> 01:53:39,397
‫‏"ربما عرفت ما ستجده"‏

1112
01:53:42,757 --> 01:53:48,677
‫‏"ليتني أعرف ما كنت تبحث عنه"‏

1113
01:53:51,317 --> 01:53:56,837
‫‏"ربما عرفت ما ستجده"‏

1114
01:54:00,037 --> 01:54:04,357
‫‏"تحت (درب التبانة) الليلة"‏

1115
01:54:08,437 --> 01:54:13,077
‫‏"تحت (درب التبانة) الليلة"‏

1116
01:54:17,597 --> 01:54:22,997
‫‏"تحت (درب التبانة) الليلة"‏

