﻿1
00:02:35,886 --> 00:02:36,886
‫‏(آرون)‏

2
00:02:37,526 --> 00:02:38,686
‫‏(جيري هادلر)‏

3
00:02:39,966 --> 00:02:41,326
‫‏مضى وقت طويل‏

4
00:02:43,286 --> 00:02:44,526
‫‏يجب أن تكون هنا‏

5
00:02:46,806 --> 00:02:47,926
‫‏من أجل الجنازة‏

6
00:02:48,046 --> 00:02:50,406
‫‏"جريمة قتل وانتحار‏
‫‏في (كيوارا)، والطفلة نجت"‏

7
00:02:50,566 --> 00:02:52,046
‫‏جنازة (لوك)‏

8
00:02:54,926 --> 00:02:56,846
‫‏"كذب (لوك)، وأنت كذبت‏
‫‏كن حاضراً في الجنازة"‏

9
00:02:57,046 --> 00:02:58,206
‫‏نحن بانتظارك‏

10
00:03:02,326 --> 00:03:04,326
‫‏من جديد، لا مطر في الأفق‏

11
00:03:04,486 --> 00:03:08,406
‫‏مع أحوال الجفاف المستمرة‏
‫‏واستمرار خطر الحرائق عبر الولاية‏

12
00:03:08,606 --> 00:03:09,886
‫‏في أخبار ذات صلة...‏

13
00:03:14,086 --> 00:03:16,686
‫‏تم الإعلان عن إصابة حوالى‏
‫‏سبعين في المئة بالجفاف حتى الآن‏

14
00:03:16,806 --> 00:03:20,126
‫‏تتلقى المناطق الإقليمية المساعدة‏
‫‏في الجفاف من حكومة الولاية‏

15
00:03:20,246 --> 00:03:22,206
‫‏مع أن لذلك تأثيراً محدوداً‏

16
00:03:22,326 --> 00:03:26,206
‫‏فيما تعاني المجتمعات‏
‫‏الزراعية من أسوأ...‏

17
00:03:28,886 --> 00:03:35,766
‫‏وبينما تستعد المناطق عبر البلد لموسم‏
‫‏خطير آخر من حرائق الغابات هذا الصيف‏

18
00:03:35,886 --> 00:03:39,886
‫‏يقول "مركز أبحاث حرائق الغابات‏
‫‏والأخطار الطبيعية" إن شتاًء حاراً...‏

19
00:04:10,646 --> 00:04:13,766
‫‏لست من أحد مراسلي‏
‫‏التلفاز، صحيح؟‏

20
00:04:13,886 --> 00:04:15,926
‫‏كلا، في الحقيقة‏
‫‏أنا صديق قديم ل-(لوك)‏

21
00:04:17,006 --> 00:04:18,246
‫‏كم هذا مأساوي‏

22
00:04:32,326 --> 00:04:37,086
‫‏نجتمع هذا الصباح والحزن يغمرنا‏
‫‏في هذا الوقت العصيب‏

23
00:04:37,246 --> 00:04:39,246
‫‏وفي هذا الجفاف المدمر‏

24
00:04:39,966 --> 00:04:47,126
‫‏جئنا لنكرم حياة‏
‫‏(كارن) و(بيلي) و(لوك)‏

25
00:04:47,886 --> 00:04:54,566
‫‏وهذه مشقة أخرى على مجتمعنا‏
‫‏أن يتكاتف ليتخطاها‏

26
00:04:55,206 --> 00:04:59,206
‫‏نفعل ذلك بحزن‏
‫‏ولكن بحس من الوعد‏

27
00:05:00,686 --> 00:05:07,166
‫‏فيما نصلي معاً‏
‫‏باسم الآب والابن والروح القدس‏

28
00:05:16,006 --> 00:05:17,286
‫‏(لوك)!‏

29
00:05:20,046 --> 00:05:21,286
‫‏هيا، هيا!‏

30
00:05:21,806 --> 00:05:23,766
‫‏- التقطي، (غريتشن)‏
‫‏- شكراً            ‏

31
00:05:25,046 --> 00:05:26,566
‫‏هذا جميل جداً، أسرعوا‏

32
00:05:35,566 --> 00:05:36,606
‫‏أتغارين؟‏

33
00:05:37,326 --> 00:05:39,646
‫‏- وكأنني أغار، (غريتشن)‏
‫‏- (إيلي) تغار!         ‏

34
00:06:10,966 --> 00:06:13,926
‫‏- تبدو بحالة مزرية      ‏
‫‏- كيف حالك، (غريتشن)؟‏

35
00:06:21,486 --> 00:06:25,086
‫‏- كنت أتساءل ما إذا ستكونين هنا‏
‫‏- أجل، وأين سأكون؟           ‏

36
00:06:27,286 --> 00:06:31,686
‫‏هيا، فقد حجز (بارب) و(جيري) القاعة‏
‫‏وكان الجميع يحضرون السندويشات‏

37
00:06:32,926 --> 00:06:35,406
‫‏(لوكي)، بلطف!‏

38
00:06:36,806 --> 00:06:38,726
‫‏أجل، أخبرني (لوك)‏
‫‏أنك رزقت بولد‏

39
00:06:38,846 --> 00:06:39,966
‫‏أحقاً أخبرك؟‏

40
00:06:43,646 --> 00:06:44,886
‫‏يا للمسكين‏

41
00:06:45,606 --> 00:06:47,446
‫‏إنه في الصف نفسه مع (بيلي)‏

42
00:06:48,206 --> 00:06:50,686
‫‏لا أعرف كيف أشرح لطفل كيف...‏

43
00:07:04,606 --> 00:07:07,806
‫‏- هل قال لك (لوك) أي شيء؟‏
‫‏- لا                       ‏

44
00:07:08,286 --> 00:07:11,766
‫‏أتعلمين؟ كان علي أن أتصل به‏
‫‏لكن تعلمين، لم أتصل به قط... تعلمين‏

45
00:07:12,726 --> 00:07:16,206
‫‏ليس عليك أن تقدم الأعذار‏
‫‏كلنا نشعر بالذنب‏

46
00:07:21,686 --> 00:07:25,326
‫‏أردنا فقط أن نشكركم‏
‫‏جميعاً على حضوركم اليوم‏

47
00:07:25,446 --> 00:07:29,646
‫‏لتقدموا التعازي‏
‫‏بوفاة (كارن) و(بيلي)‏

48
00:07:31,006 --> 00:07:34,686
‫‏ما حصل كان أمراً رهيباً‏

49
00:07:35,006 --> 00:07:37,606
‫‏لكننا نأمل أنه في نهاية المطاف‏

50
00:07:37,886 --> 00:07:41,846
‫‏ستتمكنون من تذكر (لوك)‏
‫‏كما كان في السابق‏

51
00:07:42,206 --> 00:07:44,126
‫‏فقد كان صديقاً للكثيرين منكم‏

52
00:07:45,246 --> 00:07:50,406
‫‏- وكان يعشق عائلته تلك‏
‫‏- أجل، حتى أرداهما   ‏

53
00:07:52,206 --> 00:07:53,406
‫‏ليس اليوم‏

54
00:07:55,086 --> 00:07:57,926
‫‏أتيت إلى هنا لأشرب‏
‫‏على روح الولد و(كارن)، اتفقنا؟‏

55
00:07:58,166 --> 00:08:01,086
‫‏- وليس لأحتفل بجريمة قتل‏
‫‏- اخرس، (غرانت)        ‏

56
00:08:01,206 --> 00:08:03,366
‫‏ليس الآن، وليس في أي وقت آخر‏

57
00:08:51,686 --> 00:08:54,166
‫‏أتسميان ذلك ركضاً؟ هيا!‏

58
00:09:01,286 --> 00:09:02,966
‫‏- لماذا تأخرت لهذه الدرجة؟‏
‫‏- (إيلي)                  ‏

59
00:09:52,166 --> 00:09:53,446
‫‏(إيلي)؟‏

60
00:10:17,246 --> 00:10:18,566
‫‏هذه (شارلوت)‏

61
00:10:19,806 --> 00:10:21,806
‫‏إنها تعاني بسبب حليب الأطفال‏

62
00:10:22,206 --> 00:10:24,846
‫‏وهي عصبية جداً‏
‫‏أليس كذلك يا عزيزتي؟‏

63
00:10:25,286 --> 00:10:26,446
‫‏هاك‏

64
00:10:28,846 --> 00:10:31,526
‫‏يقول (جيري)‏
‫‏إنني أهدر الماء على الورود‏

65
00:10:32,246 --> 00:10:34,606
‫‏لكنني لا أستعمل إلا دلواً‏
‫‏واحداً من ماء الاستحمام‏

66
00:10:34,726 --> 00:10:36,246
‫‏أجل، ما زالت صامدة‏

67
00:10:36,406 --> 00:10:37,886
‫‏- مرحباً (جيري)‏
‫‏- (آرون)        ‏

68
00:10:38,686 --> 00:10:39,806
‫‏اجلس‏

69
00:10:47,166 --> 00:10:48,766
‫‏كيف تتحملان الوضع؟‏

70
00:10:50,046 --> 00:10:51,366
‫‏حسناً، شكراً على سؤالك‏

71
00:10:51,486 --> 00:10:55,126
‫‏معظم الذين يأتون إلى هنا‏
‫‏لا يستطيعون حتى النظر إلى أعيننا‏

72
00:10:55,246 --> 00:10:56,406
‫‏أليس كذلك يا (جيري)؟‏

73
00:11:01,286 --> 00:11:03,366
‫‏من البديهي أن (لوك) لم يفعل ذلك‏

74
00:11:03,806 --> 00:11:05,526
‫‏لا يمكنه أن يفعل ذلك‏
‫‏وأنت تعرف ذلك‏

75
00:11:05,646 --> 00:11:06,806
‫‏لا يمكن أن يفعل ذلك بنفسه‏

76
00:11:06,926 --> 00:11:09,526
‫‏وبالتأكيد لا يمكن أن يفعل‏
‫‏ذلك بتلك العائلة الجميلة‏

77
00:11:11,006 --> 00:11:12,686
‫‏ولهذا نحن...‏

78
00:11:14,446 --> 00:11:16,646
‫‏كنا نتساءل‏
‫‏إذا كنت تستطيع مساعدتنا‏

79
00:11:19,086 --> 00:11:21,286
‫‏لدى (بارب) نظرية‏

80
00:11:23,566 --> 00:11:27,446
‫‏عندما سمحنا ل-(لوك) أن يقتني مزرعة‏
‫‏من البديهي أننا ظننا أننا نساعده‏

81
00:11:28,646 --> 00:11:31,406
‫‏لكن في الأسبوعين الماضيين‏
‫‏كنت أفكر...‏

82
00:11:32,926 --> 00:11:36,446
‫‏تعرف، مع الجفاف الشديد‏
‫‏واليأس يملآن الجميع‏

83
00:11:36,566 --> 00:11:38,206
‫‏يهترىء محصول القمح و...‏

84
00:11:38,326 --> 00:11:43,286
‫‏وإذا كان قد استدان من أحد ما‏
‫‏ومن ثم لم يستطع تسديد الدين‏

85
00:11:43,406 --> 00:11:44,486
‫‏ربما أتى هؤلاء إلى المزرعة‏

86
00:11:44,606 --> 00:11:48,126
‫‏(بارب)، إذا كنت قلقة‏
‫‏بشأن مسار التحقيق‏

87
00:11:49,526 --> 00:11:51,886
‫‏يمكنني أن أصلك ربما‏
‫‏ببعض من معارفي في (ملبورن)‏

88
00:11:52,006 --> 00:11:56,006
‫‏لا، رأيناك على الأخبار‏

89
00:11:56,166 --> 00:11:57,526
‫‏قضية (بمبرلي)، صحيح‏

90
00:11:57,646 --> 00:12:01,086
‫‏وكنا جميعاً نتابعها‏
‫‏وقد استعدت المال‏

91
00:12:01,606 --> 00:12:04,646
‫‏وكان (لوك) فخوراً جداً بأنك صديقه‏

92
00:12:06,926 --> 00:12:09,086
‫‏أستنظر في دفاتر الحسابات‏
‫‏قبل التوجه إلى الديار؟‏

93
00:12:09,766 --> 00:12:12,966
‫‏حسناً، قانونياً، لا يحق لي‏
‫‏أن أتدخل في...‏

94
00:12:13,086 --> 00:12:16,726
‫‏انظر، من أجل (بارب)‏

95
00:12:17,646 --> 00:12:19,526
‫‏لقد كذبت حينذاك، (آرون)‏

96
00:12:20,646 --> 00:12:23,046
‫‏كذب (لوك) أيضاً، لطالما عرفت ذلك‏

97
00:12:26,846 --> 00:12:32,366
‫‏يوم غرقت تلك الفتاة المسكينة‏
‫‏رأيت (لوك) عائداً من النهر‏

98
00:12:32,486 --> 00:12:35,126
‫‏ولم يكن إطلاقاً قرب الحقل‏
‫‏الذي قلتما إنكما كنتما فيه‏

99
00:12:35,526 --> 00:12:37,686
‫‏- كنا نصطاد الأرانب‏
‫‏- هراء!           ‏

100
00:12:39,126 --> 00:12:40,966
‫‏لقد أحببت ابني‏

101
00:12:41,606 --> 00:12:43,286
‫‏لكن أخبرني أنت‏

102
00:12:43,726 --> 00:12:47,846
‫‏إذا فعل هذا الآن...‏
‫‏أيمكن أن يكون قد فعل ذلك حينذاك؟‏

103
00:12:48,606 --> 00:12:50,006
‫‏ب-(إيلي)؟‏

104
00:12:58,326 --> 00:13:04,206
‫‏ربما لو قال كل منا الحقيقة‏
‫‏في ذلك الوقت، ربما...‏

105
00:13:04,326 --> 00:13:06,526
‫‏سألقي نظرة على الحسابات، اتفقنا؟‏

106
00:13:07,526 --> 00:13:09,446
‫‏لكن بعد ذلك، سأرحل‏

107
00:13:15,286 --> 00:13:16,406
‫‏(إيلي)!‏

108
00:13:26,926 --> 00:13:27,926
‫‏(لوك)!‏

109
00:13:31,086 --> 00:13:32,286
‫‏لا تفعل ذلك!‏

110
00:13:33,566 --> 00:13:35,766
‫‏(لوك)! (لوك)، أفلتها‏

111
00:13:35,886 --> 00:13:38,486
‫‏ماذا تفعل؟ (لوك)‏
‫‏إنها تعجز عن التنفس، أفلتها!‏

112
00:13:40,446 --> 00:13:42,486
‫‏- ما خطبك؟      ‏
‫‏- أنا آسف، (إيلي)‏

113
00:13:55,446 --> 00:13:57,726
‫‏لدينا قانون يجبرك بليلتين على الأقل‏

114
00:13:57,886 --> 00:14:00,046
‫‏صحيح، ولكنني لن أبقى‏
‫‏إلا ليلة واحدة، لذا...‏

115
00:14:02,486 --> 00:14:03,566
‫‏فهمت‏

116
00:14:05,726 --> 00:14:07,006
‫‏شكراً لك‏

117
00:14:07,286 --> 00:14:10,846
‫‏لدي جعة قوية كاملة ونصف قوية‏

118
00:14:11,846 --> 00:14:13,286
‫‏وقد نفدت مني الجعة نصف القوية‏

119
00:14:19,886 --> 00:14:21,646
‫‏يا لجمالك!‏

120
00:14:25,366 --> 00:14:27,646
‫‏أنا محظوظ الليلة!‏

121
00:14:31,006 --> 00:14:32,006
‫‏كيف حالك؟‏

122
00:14:34,926 --> 00:14:36,566
‫‏لم تتغير إطلاقاً، أليس كذلك؟‏

123
00:14:38,646 --> 00:14:43,246
‫‏لأنني كنت أراك في أحلامي‏
‫‏منذ زمن طويل جداً‏

124
00:14:45,326 --> 00:14:47,126
‫‏أليس ذلك صحيحاً، عمي (مال)؟‏

125
00:14:48,046 --> 00:14:50,646
‫‏- انظر من هنا         ‏
‫‏- لماذا عدت يا (فولك)؟‏

126
00:14:51,086 --> 00:14:52,886
‫‏ظننت أنك فهمت الرسالة‏

127
00:14:53,766 --> 00:14:55,166
‫‏هل أحضرت الفتى معك؟‏

128
00:14:56,446 --> 00:14:59,766
‫‏ابنك ذاك، الابن اللعين‏
‫‏هل عاد إلى هنا هو أيضاً، معك؟‏

129
00:14:59,886 --> 00:15:00,886
‫‏اجلس‏

130
00:15:01,006 --> 00:15:03,366
‫‏إنه هو الابن، اجلس وحسب‏

131
00:15:04,726 --> 00:15:05,806
‫‏لا بأس‏

132
00:15:09,086 --> 00:15:10,886
‫‏أرأيت؟ ها قد أزعجته الآن‏

133
00:15:11,886 --> 00:15:13,966
‫‏فهو يظن أنك والدك النذل‏

134
00:15:17,726 --> 00:15:19,606
‫‏لا بأس، سيد (ديكون)‏

135
00:15:19,726 --> 00:15:21,486
‫‏لا بأس، حقاً؟ بهذه البساطة، (فولك)؟‏

136
00:15:21,606 --> 00:15:22,886
‫‏كل شيء على ما يرام؟‏

137
00:15:27,006 --> 00:15:30,526
‫‏لم تتسن لي الفرصة قط لأقول ذلك‏
‫‏في تلك الفترة، ولكنني آسف‏

138
00:15:30,646 --> 00:15:31,806
‫‏آسف على خسارتك‏

139
00:15:33,046 --> 00:15:34,286
‫‏آسف بشأن (إيلي)‏

140
00:15:35,166 --> 00:15:37,486
‫‏اغرب عن وجهي فوراً‏

141
00:15:39,526 --> 00:15:41,646
‫‏ماذا؟ أتريدني أن أساعدك في ذلك؟‏

142
00:15:41,766 --> 00:15:45,166
‫‏حسناً، هذه هي المسألة، (غرانت)‏
‫‏فيما يتعلق بالحانة العامة‏

143
00:15:45,526 --> 00:15:50,326
‫‏يمكن لأي شخص أن يشرب هنا‏
‫‏وهذا يشملك أنت، وأنت‏

144
00:15:51,526 --> 00:15:53,646
‫‏أجل، ليست المشكلة‏
‫‏بكونه في الحانة‏

145
00:15:53,766 --> 00:15:56,246
‫‏المشكلة في وجوده‏
‫‏في (كيوارا) في الأساس‏

146
00:15:56,846 --> 00:16:00,206
‫‏والآن، افهم هذا، وقله لابنك‏

147
00:16:00,606 --> 00:16:02,646
‫‏لا شيء لك هنا إطلاقاً‏

148
00:16:02,766 --> 00:16:09,446
‫‏ما خلا مجموعة كاملة من الأشخاص‏
‫‏الذين يتذكرون ما فعله ابنك بابنتي‏

149
00:16:43,246 --> 00:16:46,606
‫‏اهدأي، (غريتش)‏
‫‏كنت أعبث وحسب، لم أكن سأغرقها!‏

150
00:16:46,886 --> 00:16:48,566
‫‏كان من الممكن أن تقتلها‏

151
00:16:48,686 --> 00:16:54,606
‫‏حسناً! أنا آسف! آسف، (إيلي)!‏
‫‏آسف! آسف جداً يا صديقي‏

152
00:16:54,726 --> 00:16:56,246
‫‏اهدأي، اهدأي‏

153
00:16:56,526 --> 00:17:00,326
‫‏- هل أنت جدي؟‏
‫‏- أجل، طبعاً    ‏

154
00:17:01,046 --> 00:17:04,366
‫‏- بم دعوتني لتوك؟ مزعجة؟‏
‫‏- أجل   ‏

155
00:17:04,606 --> 00:17:06,046
‫‏لم تكن مضحكاً‏

156
00:17:07,366 --> 00:17:08,406
‫‏غبي‏

157
00:17:10,446 --> 00:17:12,926
‫‏(إيلي)؟، فلنبتعد عن هذا‏

158
00:17:13,046 --> 00:17:14,606
‫‏- توقف!‏
‫‏- هيا!  ‏

159
00:17:18,846 --> 00:17:20,046
‫‏ما خطبك؟‏

160
00:17:57,846 --> 00:18:00,526
‫‏أين الخنزير القذر؟‏

161
00:18:01,726 --> 00:18:03,286
‫‏أنت في ورطة كبيرة!‏

162
00:18:03,406 --> 00:18:04,566
‫‏أين أنت؟‏

163
00:18:04,806 --> 00:18:06,406
‫‏هل أنت في الأعلى، أيها الشرطي؟‏

164
00:18:11,526 --> 00:18:13,006
‫‏استيقظ، أيها الشرطي‏

165
00:18:14,566 --> 00:18:16,486
‫‏استيقظ، أيها الخنزير المقرف!‏

166
00:18:17,646 --> 00:18:20,846
‫‏ماذا عدت تفعل في بلدتنا يا فتى؟‏

167
00:18:21,486 --> 00:18:24,726
‫‏استيقظ! أنت قاتل لعين!‏

168
00:18:25,006 --> 00:18:26,246
‫‏هذا صحيح!‏

169
00:18:27,366 --> 00:18:29,766
‫‏أنت قاتل وكاذب لعين!‏

170
00:18:39,646 --> 00:18:41,006
‫‏طاب يومك، هنا (آرون)‏

171
00:18:41,126 --> 00:18:44,286
‫‏اسمع، سأحتاج إلى المزيد‏
‫‏من الوقت هنا‏

172
00:18:44,806 --> 00:18:48,606
‫‏بصراحة، كانت الجنازة‏
‫‏مدمرة فعلا، لذا...‏

173
00:18:48,846 --> 00:18:52,286
‫‏سأبقى قليلا لأساعد‏
‫‏العائلة في بعض الأمور‏

174
00:18:52,406 --> 00:18:55,926
‫‏لست متأكداً من الوقت الذي سيستغرقه‏
‫‏ذلك، ولكن على الأقل يوماً‏

175
00:18:56,046 --> 00:18:59,526
‫‏إذاً، سآخذ هذا كعطلة خاصة‏

176
00:19:00,126 --> 00:19:01,646
‫‏حسناً، شكراً لك‏

177
00:19:30,686 --> 00:19:31,686
‫‏طاب يومك‏

178
00:19:32,846 --> 00:19:33,966
‫‏كيف حالك؟‏

179
00:19:34,846 --> 00:19:36,886
‫‏- أيمكنني مساعدتك؟‏
‫‏- أنا (آرون فولك)   ‏

180
00:19:37,086 --> 00:19:38,246
‫‏أنا صديق آل (هادلر)‏

181
00:19:38,566 --> 00:19:42,486
‫‏صحيح، أنا (غريغ رايكو)‏
‫‏الرقيب المحلي‏

182
00:19:43,646 --> 00:19:45,206
‫‏قال لي (جيري) إنك ستمر بي‏

183
00:19:45,486 --> 00:19:47,206
‫‏من الشرطة الفيدرالية الأسترالية، صحيح؟‏

184
00:19:48,126 --> 00:19:49,286
‫‏لا بد أن ذلك مهم‏

185
00:19:49,566 --> 00:19:52,046
‫‏- لا، أنا هنا فقط بصفتي الشخصية‏
‫‏- فهمت                       ‏

186
00:19:52,166 --> 00:19:53,686
‫‏قلت لهما إنني سألقي نظرة‏
‫‏على دفاتر الحسابات‏

187
00:19:53,806 --> 00:19:55,646
‫‏أجل، فقد أصبح منزلهما الآن‏

188
00:19:58,846 --> 00:20:00,446
‫‏- سأريك‏
‫‏- عظيم ‏

189
00:20:14,006 --> 00:20:18,806
‫‏- أنت عثرت عليها؟ الجثث؟‏
‫‏- نعم                     ‏

190
00:20:22,806 --> 00:20:24,326
‫‏كانت (كارن) هناك‏

191
00:20:25,126 --> 00:20:27,486
‫‏يبدو أنها قابلت (لوك)‏
‫‏عند الباب الأمامي‏

192
00:20:27,926 --> 00:20:29,006
‫‏لا أدري‏

193
00:20:29,126 --> 00:20:30,926
‫‏أتلاقيك زوجتك‏
‫‏عندما تعود إلى البيت؟‏

194
00:20:31,126 --> 00:20:32,446
‫‏أنا لست متزوجاً يا صديقي‏

195
00:20:35,006 --> 00:20:36,886
‫‏أجل، كان الأمر يشغلني قليلا‏

196
00:20:39,046 --> 00:20:40,366
‫‏أين وجدت الصبي؟‏

197
00:20:51,286 --> 00:20:53,326
‫‏هنا تماماً‏

198
00:21:10,966 --> 00:21:13,286
‫‏وجدت (شارلوت) هنا‏
‫‏إذا أردت أن ترى‏

199
00:21:19,126 --> 00:21:20,126
‫‏- فقط...‏
‫‏- هذه؟ ‏

200
00:21:20,246 --> 00:21:21,326
‫‏لا، بل الأخرى‏

201
00:21:25,086 --> 00:21:27,246
‫‏كانت تصرخ بملء رئتيها الصغيرتين‏

202
00:21:28,326 --> 00:21:29,726
‫‏أصابت نفسها بالجفاف‏

203
00:21:36,726 --> 00:21:39,286
‫‏إنها ثماني خطوات‏

204
00:21:44,966 --> 00:21:48,606
‫‏لا بد أن الأدرينالين كان لا يزال‏
‫‏يتدفق في عروقه، ودمه يغلي‏

205
00:21:48,886 --> 00:21:51,526
‫‏ثماني خطوات...‏

206
00:21:51,806 --> 00:21:54,486
‫‏ليتوقف ويغير رأيه‏
‫‏ولا يرمي الطفلة بالنار‏

207
00:21:58,846 --> 00:22:02,406
‫‏ربما الأطفال لا يشكلون‏
‫‏شهوداً مثاليين، ألا تظن ذلك؟‏

208
00:22:03,366 --> 00:22:04,566
‫‏لا أدري‏

209
00:22:06,646 --> 00:22:10,726
‫‏كنت تعرفه، أليس كذلك؟ فما رأيك؟‏

210
00:22:12,486 --> 00:22:15,006
‫‏أكانت هذه أول مرة‏
‫‏تكون فيها المستجيب الأول؟‏

211
00:22:15,606 --> 00:22:16,606
‫‏نعم‏

212
00:22:17,006 --> 00:22:18,526
‫‏هل قمت بجلسات‏
‫‏استخلاص المعلومات؟‏

213
00:22:19,606 --> 00:22:21,606
‫‏نعم، في (بالارات)‏

214
00:22:21,886 --> 00:22:23,326
‫‏قابلت رئيس الأطباء‏

215
00:22:26,246 --> 00:22:27,486
‫‏لم يساعدني كثيراً‏

216
00:22:28,086 --> 00:22:31,006
‫‏عليك أن تستمر بالذهاب‏
‫‏عليك أن تعود إليه باستمرار‏

217
00:22:31,126 --> 00:22:32,846
‫‏نعم، لا، أعلم...‏

218
00:22:33,726 --> 00:22:37,806
‫‏- حسناً، شكراً لأنك أريتني المكان‏
‫‏- أجل، لا عليك               ‏

219
00:23:11,446 --> 00:23:12,886
‫‏كان ذلك احتفالا جميلا‏

220
00:23:13,886 --> 00:23:15,366
‫‏ما كنا بحاجة إليه‏

221
00:23:16,286 --> 00:23:18,086
‫‏لا أمل للشجرة، بالطبع‏

222
00:23:18,526 --> 00:23:21,086
‫‏الله أعلم ما سنقوله‏
‫‏للأولاد عندما تموت‏

223
00:23:23,206 --> 00:23:24,246
‫‏ها هو‏

224
00:23:25,446 --> 00:23:26,566
‫‏حيث كانت تعمل‏

225
00:23:31,006 --> 00:23:32,566
‫‏كانت هي تقوم بالحسابات؟‏

226
00:23:33,046 --> 00:23:37,326
‫‏نعم، في الأساس‏
‫‏ليومين فقط في الأسبوع‏

227
00:23:39,126 --> 00:23:41,446
‫‏أكنت على علم بأي مشاكل؟‏

228
00:23:43,206 --> 00:23:44,646
‫‏حسناً، أعني، ليس...‏

229
00:23:44,766 --> 00:23:48,046
‫‏تعلم، إنه ليس أمراً‏
‫‏لم أقله للمحققين الآخرين مسبقاً‏

230
00:23:48,806 --> 00:23:53,206
‫‏ارتكبت بعض الأخطاء‏
‫‏في الحسابات، لا شيء خطير‏

231
00:23:54,406 --> 00:23:56,886
‫‏ولكننا تحدثنا بالفعل، وهي...‏

232
00:23:57,246 --> 00:23:59,206
‫‏كانت مستاءة بشأن زوجها‏

233
00:23:59,806 --> 00:24:03,766
‫‏- هل أخبرتك عن سبب استيائها؟‏
‫‏- بشكل غامض جداً            ‏

234
00:24:04,406 --> 00:24:07,606
‫‏تعلم، المال، الجميع‏
‫‏هنا يقلقون من مسألة المال‏

235
00:24:10,446 --> 00:24:12,446
‫‏هل بدت على الإطلاق خائفة منه؟‏

236
00:24:12,886 --> 00:24:15,606
‫‏هل بدت لك كذلك؟ من (لوك)؟‏

237
00:24:16,046 --> 00:24:18,926
‫‏أعني، لم أظن ذلك‏

238
00:24:20,086 --> 00:24:22,206
‫‏أفترض أنني لم أكن أصغي بما يكفي‏

239
00:24:22,486 --> 00:24:24,326
‫‏من الواضح أن الإشارات فاتتني‏

240
00:24:26,086 --> 00:24:27,366
‫‏أجل، حسناً...‏

241
00:24:30,046 --> 00:24:31,086
‫‏شكراً‏

242
00:24:32,646 --> 00:24:33,846
‫‏في أي وقت تريده‏

243
00:24:36,086 --> 00:24:37,326
‫‏اسمع...‏

244
00:24:37,566 --> 00:24:40,646
‫‏لا أعرف إن كنت تريد إلقاء‏
‫‏كلمة عن مهنتك في وقت ما؟‏

245
00:24:40,766 --> 00:24:42,726
‫‏سيروق ذلك كثيراً للأولاد‏

246
00:24:43,086 --> 00:24:45,766
‫‏جميعنا بحاجة إلى بعض الإلهام‏

247
00:24:46,966 --> 00:24:48,726
‫‏- أشكرك على وقتك‏
‫‏- أجل، لا عليك   ‏

248
00:24:48,846 --> 00:24:49,846
‫‏شكراً‏

249
00:24:56,206 --> 00:24:57,246
‫‏(غريتشن)‏

250
00:24:59,446 --> 00:25:01,326
‫‏- مرحباً‏
‫‏- أهلا  ‏

251
00:25:03,126 --> 00:25:04,966
‫‏ظننت أنك شبح من قبل‏

252
00:25:05,086 --> 00:25:06,486
‫‏كنت تتحرق للرحيل من هنا‏

253
00:25:06,606 --> 00:25:08,966
‫‏أجل، أردت فقط أن أرى‏
‫‏أين كانت (كارن) تعمل‏

254
00:25:09,246 --> 00:25:11,566
‫‏حسناً، ها هو، منتهى الروعة‏

255
00:25:12,646 --> 00:25:15,206
‫‏- إذاً، كيف كانت؟‏
‫‏- أصغر سناً       ‏

256
00:25:16,846 --> 00:25:19,606
‫‏لا، في الحقيقة كانت إنسانة صالحة‏

257
00:25:20,326 --> 00:25:22,406
‫‏أجل، طلب مني آل (هادلر) أن أبقى‏

258
00:25:22,526 --> 00:25:24,006
‫‏أجل، بالطبع فعلا ذلك‏

259
00:25:25,206 --> 00:25:28,006
‫‏لن تتمكن (بارب) أبداً من تقبل أنها...‏

260
00:25:28,206 --> 00:25:31,606
‫‏هي ملكة "جمعية نساء الريف"‏
‫‏والفائزة بالجوائز...‏

261
00:25:31,726 --> 00:25:32,966
‫‏ربت...‏

262
00:25:37,726 --> 00:25:40,486
‫‏أتتذكريننا في هذا الصف؟‏
‫‏في الصف الثالث‏

263
00:25:40,646 --> 00:25:42,286
‫‏- الآنسة (ماسي)‏
‫‏- أجل         ‏

264
00:25:42,486 --> 00:25:44,326
‫‏أخذت مني آلة التسجيل‏

265
00:25:45,766 --> 00:25:47,806
‫‏أتتذكر في الصف الأول‏
‫‏عندما تبولت على دفتري للتمارين؟‏

266
00:25:47,926 --> 00:25:50,006
‫‏- لم أفعل ذلك!‏
‫‏- بلى!       ‏

267
00:25:50,126 --> 00:25:51,566
‫‏لم يسمحوا لك بالذهاب إلى المرحاض‏

268
00:25:51,686 --> 00:25:55,286
‫‏فلم تستطع أن تكبح نفسك ومن ثم‏
‫‏نهض (لوك) وانضم إليك هو أيضاً‏

269
00:25:57,086 --> 00:25:58,606
‫‏التضامن‏

270
00:26:01,366 --> 00:26:04,406
‫‏إذا كنت ستبقى، ستحتاج إلى الأكل‏

271
00:26:06,046 --> 00:26:09,326
‫‏الليلة؟ ألديك موعد آخر؟‏

272
00:26:12,966 --> 00:26:14,086
‫‏إنها هنا‏

273
00:26:22,326 --> 00:26:26,326
‫‏مرحباً، يا شجرة الصخرة‏
‫‏أخبريني بأسرارك‏

274
00:26:26,806 --> 00:26:27,966
‫‏إنها جميلة‏

275
00:26:30,326 --> 00:26:32,446
‫‏آتي إلى هنا لأهرب من كل شيء‏

276
00:26:33,566 --> 00:26:35,366
‫‏أيمكنك أن تساعدني في هذا؟‏

277
00:26:43,886 --> 00:26:44,886
‫‏سحقاً!‏

278
00:26:45,126 --> 00:26:46,486
‫‏- تباً!   ‏
‫‏- (آرون)!‏

279
00:26:58,566 --> 00:27:00,406
‫‏كان سيضيع هنا إلى الأبد‏

280
00:27:00,806 --> 00:27:02,486
‫‏ها هو، ها هو‏

281
00:27:03,886 --> 00:27:05,486
‫‏الأمر فقط أنه كان لأمي‏

282
00:27:07,006 --> 00:27:10,526
‫‏- أتفتقدينها؟ ‏
‫‏- أتفتقد أمك؟‏

283
00:27:30,085 --> 00:27:32,062
.أنا آسف

284
00:27:36,679 --> 00:27:38,799
‫‏- آسف            ‏
‫‏- توقف عن قول ذلك‏

285
00:27:41,159 --> 00:27:44,959
‫‏- (إيلي)؟  ‏
‫‏- كنت جيداً‏

286
00:27:52,479 --> 00:27:53,559
‫‏- مرحباً    ‏
‫‏- طاب يومك‏

287
00:27:55,439 --> 00:27:59,119
‫‏- هل وجدت شيئاً ما؟        ‏
‫‏- لا، بعد، ولكنني كنت أتساءل‏

288
00:27:59,279 --> 00:28:03,319
‫‏أخبرني، عم كنت تبحث في السقيفة‏
‫‏هذا الصباح عندما وصلت أنا بالسيارة؟‏

289
00:28:07,519 --> 00:28:08,639
‫‏إنه فقط...‏

290
00:28:10,439 --> 00:28:12,039
‫‏أن الرصاصات غير مطابقة‏

291
00:28:13,399 --> 00:28:17,639
‫‏وهي زرقاء اللون‏

292
00:28:17,759 --> 00:28:21,759
‫‏لكن الذخيرة الوحيدة التي وجدتها في‏
‫‏الملكية كاملة هي من طراز (ونشستر)‏

293
00:28:21,919 --> 00:28:23,919
‫‏وتلك الرصاصات لونها أحمر فاتح‏

294
00:28:24,799 --> 00:28:27,359
‫‏إذاً، ما زلت أبحث ولكن...‏

295
00:28:39,959 --> 00:28:41,959
‫‏كنت و(لوك)‏
‫‏نأتي إلى هنا لصيد السمك‏

296
00:28:42,639 --> 00:28:43,639
‫‏طبعاً، هنا‏

297
00:28:43,839 --> 00:28:45,319
‫‏انظر إليه الآن‏

298
00:28:47,279 --> 00:28:51,839
‫‏يقول المحققون إن (لوك)‏
‫‏قاد السيارة إلى منزله الساعة ٤٣٠‏

299
00:28:52,559 --> 00:28:54,039
‫‏وقتل عائلته...‏

300
00:28:55,479 --> 00:28:57,479
‫‏ثم توجه إلى هنا وقتل نفسه‏

301
00:28:58,959 --> 00:29:01,759
‫‏لن يكون هذا خياري للمثوى الأخير‏

302
00:29:19,519 --> 00:29:22,239
‫‏ثمة ثلاث ملكيات جنباً‏
‫‏إلى جنب حول هذه البحيرة‏

303
00:29:23,199 --> 00:29:26,999
‫‏ملكية عائلة (لوك)، وملكية‏
‫‏(مال ديكون) وملكية (غرانت داو)‏

304
00:29:28,119 --> 00:29:30,439
‫‏من يدير ملكية (موري) هذه الأيام؟‏

305
00:29:33,399 --> 00:29:37,319
‫‏إنه (جايمي ساليفان)، يسكن مع جدته‏

306
00:29:37,719 --> 00:29:40,879
‫‏أجل، كان (جايمي ساليفان)‏
‫‏برفقة (لوك) بعد الظهر عندما مات‏

307
00:29:41,959 --> 00:29:43,479
‫‏كانا يصطادان الأرانب‏

308
00:29:44,199 --> 00:29:48,039
‫‏استدعيته إلى قسم الشرطة‏
‫‏بضع مرات، ماذا؟‏

309
00:29:48,319 --> 00:29:52,479
‫‏- قال إنه كان يصطاد الأرانب؟‏
‫‏- نعم، لماذا؟               ‏

310
00:30:24,119 --> 00:30:25,159
‫‏من هما إذاً؟‏

311
00:30:25,279 --> 00:30:26,279
‫‏- طاب يومك‏
‫‏- مرحباً     ‏

312
00:30:26,399 --> 00:30:28,839
‫‏اهدأي، جدتي، إنهما شرطيان‏
‫‏ولكنها لن يمكثا طويلا‏

313
00:30:29,719 --> 00:30:33,479
‫‏حضرت لتوي كعكة بالشكوكولاتة‏
‫‏أتودان بعضاً منها؟‏

314
00:30:33,599 --> 00:30:36,519
‫‏كلا، فقد أجبرتني زوجتي‏
‫‏على اتباع حمية قليلة السكر‏

315
00:30:36,639 --> 00:30:38,239
‫‏نود كثيراً بعضاً منه، شكراً لك‏

316
00:30:45,239 --> 00:30:47,399
‫‏أمن الممكن أن نلقي نظرة‏
‫‏على بندقيتك يا صديقي؟‏

317
00:30:48,279 --> 00:30:49,679
‫‏نعم، ما من مشكلة‏

318
00:30:52,119 --> 00:30:54,639
‫‏هل أتيتما بشأن (لوك هادلر)؟‏

319
00:30:54,799 --> 00:30:57,319
‫‏سنطرح بعض الأسئلة وحسب، أجل‏

320
00:30:58,879 --> 00:31:00,599
‫‏مسكينة (بارب) و(جيري)‏

321
00:31:01,879 --> 00:31:03,479
‫‏هلا ترسلان إليهما حبي؟‏

322
00:31:03,599 --> 00:31:08,199
‫‏أردت الذهاب إلى الجنازة‏
‫‏لكن (جايمي) لا يحب أن أقود‏

323
00:31:10,759 --> 00:31:11,839
‫‏شكراً يا صديقي‏

324
00:31:13,519 --> 00:31:19,119
‫‏- لماذا تستعمل هذه؟‏
‫‏- للأرانب والكنغر   ‏

325
00:31:19,839 --> 00:31:24,959
‫‏أطلب منه باستمرار أن يرميني بالرصاص‏
‫‏ولكن حفيدي حساس جداً‏

326
00:31:27,719 --> 00:31:30,639
‫‏كنت أواجه المتاعب‏
‫‏بسبب الأرانب التي تدخل الكانولا‏

327
00:31:30,759 --> 00:31:34,439
‫‏طلبت من (لوك) أن يأتي ليساعدني‏

328
00:31:37,119 --> 00:31:40,999
‫‏هل أمنت الذخيرة؟‏
‫‏من أي نوع؟‏

329
00:31:42,439 --> 00:31:48,639
‫‏(ونشستر)، (ريمينغتون)‏
‫‏أي رصاص رخيص، لماذا؟‏

330
00:31:49,319 --> 00:31:51,799
‫‏هل أحضر (لوك) أي ذخيرة من منزله؟‏

331
00:31:52,359 --> 00:31:55,359
‫‏أرانبي، رصاصاتي‏
‫‏هذه هي طريقة تفكيري‏

332
00:31:58,079 --> 00:32:03,199
‫‏- كيف بدا لك ذلك اليوم؟‏
‫‏- بخير، كعهده دائماً    ‏

333
00:32:04,359 --> 00:32:07,879
‫‏- كم من الوقت بقي هنا؟              ‏
‫‏- تعلم، ربما الوقت لتناول زجاجتي جعة‏

334
00:32:08,839 --> 00:32:12,719
‫‏- رحل حوالى الساعة ٤١٥‏
‫‏- وهل خرجت بعد ذلك؟   ‏

335
00:32:12,839 --> 00:32:17,079
‫‏لا، لا، فقط... بقيت هنا‏
‫‏وتناولت الشاي مع جدتي‏

336
00:32:21,839 --> 00:32:23,679
‫‏هل قال أي شيء عن عائلته؟‏

337
00:32:26,559 --> 00:32:29,439
‫‏- تباً للنساء ‏
‫‏- تباً للنساء؟‏

338
00:32:31,759 --> 00:32:34,999
‫‏- ماذا عنى؟            ‏
‫‏- سألته كيف حال (كارن)‏

339
00:32:35,399 --> 00:32:40,239
‫‏فقال "تباً للنساء‏
‫‏دائماً يشتكين من شيء ما"‏

340
00:32:40,839 --> 00:32:42,799
‫‏ومن ثم أطلق النار على أرنب آخر‏

341
00:32:43,159 --> 00:32:47,039
‫‏ثم ذهب إلى البيت‏
‫‏ورماها بالنار، والولد أيضاً‏

342
00:32:50,919 --> 00:32:52,759
‫‏- إلى اللقاء    ‏
‫‏- شكراً، عزيزي‏

343
00:33:03,639 --> 00:33:05,359
‫‏- مرحباً يا صديقي‏
‫‏- طاب يومك     ‏

344
00:33:15,879 --> 00:33:18,239
‫‏- طاب يومك‏
‫‏- طاب يومك‏

345
00:33:18,359 --> 00:33:23,079
‫‏- رأيتك في الجنازة، هل ستبقى؟‏
‫‏- نعم                        ‏

346
00:33:23,199 --> 00:33:26,839
‫‏- كنت أقفل العيادة، أتريد شيئاً ما؟‏
‫‏- لا، أنا بخير، أنا فقط...        ‏

347
00:33:27,439 --> 00:33:31,679
‫‏كان أبي يعمل هنا وأنا طفل‏
‫‏لذا كنت أتذكر الماضي البعيد، أتفهم؟‏

348
00:33:31,799 --> 00:33:34,399
‫‏- (فولك)     ‏
‫‏- أجل، (آرون)‏

349
00:33:35,439 --> 00:33:37,839
‫‏- الدكتور (لاي)، (كريس لاي)‏
‫‏- فهمت                   ‏

350
00:33:38,559 --> 00:33:42,639
‫‏- إذاً، أكنت تعرف آل (هادلر)؟     ‏
‫‏- نعم، تعرف الجميع في هذه الوظيفة‏

351
00:33:42,759 --> 00:33:45,559
‫‏أجل، لا بد أنك تتعرف إليهم‏
‫‏بشكل أعمق بكثير أحياناً‏

352
00:33:47,959 --> 00:33:51,679
‫‏كنت أتساءل، مع... مع (لوك)‏

353
00:33:52,479 --> 00:33:55,399
‫‏أرأيت أي إشارات واضحة عن الكرب؟‏

354
00:33:56,359 --> 00:33:59,319
‫‏مع (كارن)؟‏
‫‏كالكدمات أو أي شيء؟‏

355
00:33:59,719 --> 00:34:01,559
‫‏تعرف أنني لا أستطيع‏
‫‏أن أقول لك ذلك‏

356
00:34:02,359 --> 00:34:04,879
‫‏- أهلا بك في ديارك‏
‫‏- شكراً            ‏

357
00:34:12,999 --> 00:34:13,999
‫‏(بيلي)!‏

358
00:34:14,119 --> 00:34:15,639
‫‏أتوافق أن أبقى ليلة أخرى يا صديقي؟‏

359
00:34:15,759 --> 00:34:16,759
‫‏أعرف أن الإشغال‏
‫‏عندكم على الأرجح...‏

360
00:34:16,879 --> 00:34:18,239
‫‏لا يا صديقي، تجاوزنا حد الحجز‏

361
00:34:18,839 --> 00:34:19,999
‫‏لدينا فائض من الزبائن‏

362
00:34:20,199 --> 00:34:22,079
‫‏- الزبائن يغمروننا‏
‫‏- شكراً لك      ‏

363
00:34:23,199 --> 00:34:24,199
‫‏ليلة سعيدة‏

364
00:34:32,799 --> 00:34:34,199
‫‏- طاب يومك‏
‫‏- أهلا     ‏

365
00:34:34,319 --> 00:34:36,479
‫‏- كيف حالك؟‏
‫‏- بخير      ‏

366
00:34:37,399 --> 00:34:38,759
‫‏هذه جميلة‏

367
00:34:39,359 --> 00:34:41,719
‫‏أجل، حسناً، فكرت أنه علي‏
‫‏أن أشتري ملابس محلية‏

368
00:34:41,879 --> 00:34:43,159
‫‏إنها تليق بك‏

369
00:34:43,399 --> 00:34:45,799
‫‏أتصورها تليق جداً بك‏
‫‏في إحدى حانات الأزقة‏

370
00:34:45,919 --> 00:34:47,399
‫‏وأنت ترتشف‏
‫‏شراب (إسبريسو مارتيني)‏

371
00:34:47,519 --> 00:34:49,039
‫‏أظن أن لديك فكرة خاطئة عن حياتي‏

372
00:34:49,159 --> 00:34:52,079
‫‏حقاً؟ حسناً، جيد‏

373
00:34:54,959 --> 00:34:57,959
‫‏- شكراً لك‏
‫‏- شكراً لك‏

374
00:35:01,279 --> 00:35:02,479
‫‏في صحتك‏

375
00:35:03,479 --> 00:35:05,639
‫‏- تسرني رؤيتك‏
‫‏- أجل       ‏

376
00:35:10,079 --> 00:35:14,599
‫‏إذاً، لن يصدمك أن تعرف أن البلدة‏
‫‏كلها تعرف أنك تعيد فتح التحقيق‏

377
00:35:16,399 --> 00:35:20,519
‫‏معظمهم متأكد من أنك، من بين جميع‏
‫‏الناس، يجب أن تهتم بشؤونك الخاصة‏

378
00:35:21,879 --> 00:35:25,079
‫‏أخبريني، هل أنت مقتنعة‏
‫‏من أنه فعل ذلك؟‏

379
00:35:25,599 --> 00:35:27,999
‫‏أليس لديك أي شك؟‏

380
00:35:32,079 --> 00:35:34,679
‫‏الأمور الشائعة تحدث‏
‫‏بشكل شائع، صحيح؟‏

381
00:35:35,599 --> 00:35:37,999
‫‏أنا لم أدخل كلية التحري ولكن...‏

382
00:35:40,279 --> 00:35:42,519
‫‏- طاب يومك               ‏
‫‏- ماذا يسعني أن أحضر لكما؟‏

383
00:35:42,679 --> 00:35:46,439
‫‏- أيمكننا أن نتشارك سلة الصياد؟‏
‫‏- نعم، يا له من اختيار جيد    ‏

384
00:35:47,519 --> 00:35:50,839
‫‏- نحن بعيدون جداً عن المحيط‏
‫‏- اخرس، ستروق لك كثيراً    ‏

385
00:35:52,719 --> 00:35:55,399
‫‏- أضيفي الكثير من الروبيان، اتفقنا؟ ‏
‫‏- أجل، هذا بغاية السهولة يا صديقي‏

386
00:35:55,519 --> 00:35:56,799
‫‏شكراً، (كيلي)‏

387
00:36:04,799 --> 00:36:08,719
‫‏- هل كان عنيفاً يوماً معك؟‏
‫‏- (لوك)؟ لا             ‏

388
00:36:09,639 --> 00:36:12,119
‫‏أعني، كان يتصرف‏
‫‏بحماقة باستمرار، ولكن...‏

389
00:36:12,359 --> 00:36:14,559
‫‏هل حاولتما؟ مراراً وتكراراً؟‏

390
00:36:15,359 --> 00:36:16,839
‫‏أجل، أعني...‏

391
00:36:19,199 --> 00:36:22,679
‫‏أظن أن الأمر كان مؤلماً قليلا...‏
‫‏بعد رحيل (إيلي) و...‏

392
00:36:23,479 --> 00:36:25,279
‫‏عندما رحلت أنت و...‏

393
00:36:26,319 --> 00:36:28,319
‫‏تمسكنا ببعضنا بكل بساطة‏

394
00:36:28,919 --> 00:36:31,119
‫‏كنا مجرد أربعة أولاد أغبياء‏

395
00:36:35,079 --> 00:36:38,159
‫‏- ماذا برأيك حصل ل-(إيلي)؟‏
‫‏- (آرون)                  ‏

396
00:36:38,279 --> 00:36:39,879
‫‏أرجوك، أيمكننا أن نجلس‏
‫‏ببساطة ونشرب حتى الثمالة...‏

397
00:36:39,999 --> 00:36:44,079
‫‏الأمر فقط أنك لم تقولي قط‏
‫‏في تلك الفترة، لم تخبريني قط برأيك‏

398
00:36:45,399 --> 00:36:47,399
‫‏حسناً، أظن أنها انتحرت‏

399
00:36:47,959 --> 00:36:51,799
‫‏كما أن (لوك)... فقد رشده فجأة‏

400
00:36:53,119 --> 00:36:57,639
‫‏أظن... رباه، أظن أنها كانت طفلة‏
‫‏بحاجة إلى العون‏

401
00:36:59,999 --> 00:37:01,039
‫‏أعني...‏

402
00:37:02,199 --> 00:37:05,559
‫‏- الأمور التي كانت تحصل في البيت...‏
‫‏- مثل ماذا؟                        ‏

403
00:37:06,239 --> 00:37:08,399
‫‏مثلا كيف كانت تكره والدها‏

404
00:37:10,119 --> 00:37:14,039
‫‏بعد رحيل أمها‏
‫‏كان على الناس أن يتدخلوا‏

405
00:37:14,439 --> 00:37:16,759
‫‏لكن الجميع أشاحوا بنظرهم‏
‫‏وما زال الجميع يشيحون بنظرهم‏

406
00:37:16,879 --> 00:37:18,119
‫‏نحن بارعون جداً بذلك‏

407
00:37:18,279 --> 00:37:20,679
‫‏لذا أجل، أنا متأكدة‏
‫‏من أنهم شعروا بالذنب حيال ذلك‏

408
00:37:20,879 --> 00:37:23,199
‫‏لكن الناس لا يحبون‏
‫‏الشعور بالذنب، لذا...‏

409
00:37:23,839 --> 00:37:26,559
‫‏وجدوا رسالة عليها اسمك و...‏

410
00:37:26,679 --> 00:37:29,479
‫‏عظيم، انتهى الأمر‏
‫‏يمكنهم أن يلوموك لبقية حياتهم‏

411
00:37:29,999 --> 00:37:31,719
‫‏لأن هذا الأمر أكثر سهولة‏

412
00:37:37,479 --> 00:37:39,439
‫‏مهلا، مهلا، مهلا!‏

413
00:37:39,559 --> 00:37:40,799
‫‏أهلا‏

414
00:37:40,959 --> 00:37:42,279
‫‏ماذا يجري هنا؟‏

415
00:37:43,119 --> 00:37:46,319
‫‏هل ستصعدان لممارسة الجنس سريعاً؟‏

416
00:37:47,279 --> 00:37:49,279
‫‏أتعلمين؟ يجب أن تتوخي‏
‫‏الحذر يا (غريتش)‏

417
00:37:49,399 --> 00:37:51,799
‫‏فالعصافير التي تطير حول هذا الرجل‏
‫‏تلاقي حتفها في النهاية‏

418
00:37:51,919 --> 00:37:54,919
‫‏شكراً (غرانت)‏
‫‏يسعدني أنك تسند ظهري‏

419
00:37:55,199 --> 00:37:57,039
‫‏أسند ظهرك وأمامك‏

420
00:37:59,159 --> 00:38:02,479
‫‏علي القول إنك تبدين‏
‫‏بغاية الأناقة الليلة‏

421
00:38:03,799 --> 00:38:05,399
‫‏ذلك الفستان جميل‏

422
00:38:06,519 --> 00:38:07,839
‫‏أهذا له؟‏

423
00:38:08,719 --> 00:38:10,839
‫‏رباه، آمل أن تقدر ذلك، (فولك)‏

424
00:38:12,439 --> 00:38:14,159
‫‏أيمكنني مساعدتك‏
‫‏في شيء ما يا صديقي؟‏

425
00:38:14,279 --> 00:38:16,279
‫‏بما أنك سألت، يمكنك ذلك‏

426
00:38:16,519 --> 00:38:19,879
‫‏لم لا ترحل إلى حيث أتيت؟‏

427
00:38:20,599 --> 00:38:25,039
‫‏ما حصل هنا لا علاقة له‏
‫‏إطلاقاً بك... إطلاقاً‏

428
00:38:28,839 --> 00:38:30,199
‫‏إلى اللقاء، (غريتش)‏

429
00:38:30,319 --> 00:38:32,759
‫‏- ليلة سعيدة   ‏
‫‏- هيا، (غرانت)‏

430
00:38:37,119 --> 00:38:39,039
‫‏الحرائق حول (كوروندا)‏

431
00:38:41,199 --> 00:38:43,519
‫‏ننتظر المطر منذ وقت طويل جداً‏

432
00:39:22,319 --> 00:39:23,399
‫‏يجب أن أذهب‏

433
00:39:26,759 --> 00:39:28,119
‫‏إذا كنت تريدين ذلك‏

434
00:39:44,359 --> 00:39:45,919
‫‏سأقفز يوماً ما‏

435
00:39:46,879 --> 00:39:48,479
‫‏سأقفز ببساطة‏

436
00:39:49,519 --> 00:39:51,639
‫‏عندما أمسي عجوزاً، ولم لا؟‏

437
00:40:23,199 --> 00:40:24,359
‫‏مرحباً؟‏

438
00:40:30,439 --> 00:40:31,679
‫‏مرحباً؟‏

439
00:40:33,919 --> 00:40:34,919
‫‏(بارب)؟‏

440
00:40:35,759 --> 00:40:36,839
‫‏(جيري)؟‏

441
00:40:38,319 --> 00:40:42,759
‫‏- (بارب)؟   ‏
‫‏- أهلا حبيبي‏

442
00:40:45,399 --> 00:40:48,319
‫‏ليس هناك سر يبقى مخبأ‏
‫‏بعد التنظيف، أليس كذلك؟‏

443
00:40:50,639 --> 00:40:53,959
‫‏من الواضح أن (بيلي)‏
‫‏كان فاشلا في الإملاء مثل أبيه‏

444
00:41:02,719 --> 00:41:03,839
‫‏(آرون)‏

445
00:41:04,519 --> 00:41:07,679
‫‏ماذا يفترض بي‏
‫‏أن أفعل بأشيائهم كلها؟‏

446
00:41:09,199 --> 00:41:11,839
‫‏ألا يمكنك أن تتركي هذه الأشياء‏
‫‏كلها لفترة وجيزة ربما؟‏

447
00:41:11,959 --> 00:41:15,599
‫‏لا، يقول (جيري)‏
‫‏إن الوقت حان لنواجه ذلك الآن‏

448
00:41:19,799 --> 00:41:21,679
‫‏يا إلهي، هذه كتب للمكتبة!‏

449
00:41:21,799 --> 00:41:26,239
‫‏- كم مضى على موعد ردها؟       ‏
‫‏- أنا سأعيدها، يمكنني أن أعيد هذه‏

450
00:41:26,759 --> 00:41:28,319
‫‏لا تقلقي، لا بأس‏

451
00:41:31,319 --> 00:41:36,599
‫‏- هل فكرتما فيما ستفعلانه بالمزرعة؟‏
‫‏- لماذا؟ هل وجدت شيئاً ما؟         ‏

452
00:41:38,239 --> 00:41:42,519
‫‏- هل كانت المزرعة الدافع؟‏
‫‏- لا، على الأرجح لا      ‏

453
00:41:42,679 --> 00:41:47,079
‫‏- وماذا عن الأمور المالية؟‏
‫‏- لا شيء خاطىء فيها   ‏

454
00:41:48,399 --> 00:41:49,999
‫‏لكنك ما زلت هنا؟‏

455
00:41:53,599 --> 00:41:56,039
‫‏- هل نظرت إلى دفاتر الحسابات؟‏
‫‏- نعم                         ‏

456
00:41:59,279 --> 00:42:01,719
‫‏أجل، لم أجد شيئاً، آسف‏

457
00:42:03,879 --> 00:42:06,959
‫‏ظننت أننا مع (لوك)‏
‫‏ربما سنبقيها لوقت أطول، ولكن...‏

458
00:42:09,839 --> 00:42:13,559
‫‏ستحل الآلات‏
‫‏الكبرى محلنا على أي حال‏

459
00:42:15,639 --> 00:42:17,559
‫‏ذات التحكم عن بعد‏

460
00:42:17,999 --> 00:42:19,559
‫‏نظام تحديد المواقع العالمي‏

461
00:42:20,559 --> 00:42:22,439
‫‏مزارع بلا أشخاص‏

462
00:42:24,159 --> 00:42:25,519
‫‏تصور ذلك‏

463
00:42:26,599 --> 00:42:31,559
‫‏لا حاجة للبلدات‏
‫‏لا حاجة لأي منا‏

464
00:42:34,359 --> 00:42:37,079
‫‏- أتساعدني بهذا؟‏
‫‏- نعم، طبعاً     ‏

465
00:43:42,639 --> 00:43:47,239
‫‏"أحياناً عندما يبدو هذا المكان فارغاً"‏

466
00:43:49,919 --> 00:43:54,519
‫‏"وجميع أنفاسهم تلاشت مع الضوء"‏

467
00:43:55,679 --> 00:44:01,879
‫‏"أفكر في السحر الخالي من الحب"‏

468
00:44:03,079 --> 00:44:06,519
‫‏"تحت (درب التبانة) الليلة"‏

469
00:44:06,639 --> 00:44:11,759
‫‏"ليتني أعرف ما كنت تبحث عنه"‏

470
00:44:13,119 --> 00:44:17,919
‫‏"ربما عرفت ما ستجده"‏

471
00:44:19,399 --> 00:44:23,159
‫‏"وهو أمر غريب جداً"‏

472
00:44:24,359 --> 00:44:27,999
‫‏"تحت (درب التبانة) الليلة"‏

473
00:44:34,319 --> 00:44:35,959
‫‏كان هذا جميلا جداً‏

474
00:44:37,679 --> 00:44:42,479
‫‏كانت أمي تغنيها لي، مراراً وتكراراً‏

475
00:44:42,759 --> 00:44:44,479
‫‏إنها عاطفية بعض الشيء بالنسبة إلي‏

476
00:44:45,479 --> 00:44:46,639
‫‏سأذهب لأتبول‏

477
00:44:46,959 --> 00:44:48,039
‫‏في صحتك‏

478
00:44:50,439 --> 00:44:51,439
‫‏تباً!‏

479
00:44:52,079 --> 00:44:53,079
‫‏(لوك)؟‏

480
00:44:54,039 --> 00:44:55,039
‫‏(لوك)؟‏

481
00:44:55,279 --> 00:44:56,559
‫‏- (لوك)! (لوك)!‏
‫‏- (لوك)!       ‏

482
00:44:56,679 --> 00:44:57,759
‫‏- (لوك)!  ‏
‫‏- إنه يمثل!‏

483
00:44:57,879 --> 00:44:59,239
‫‏(غريتش)، (غريتش)، اهدأي وحسب‏

484
00:44:59,679 --> 00:45:01,559
‫‏استغرقتم وقتاً طويلا، أليس كذلك؟‏

485
00:45:01,679 --> 00:45:02,959
‫‏أنت نذل‏

486
00:45:03,079 --> 00:45:04,799
‫‏يا لك من أحمق!‏

487
00:45:19,319 --> 00:45:22,119
‫‏- حقاً؟‏
‫‏- ماذا؟‏

488
00:45:22,679 --> 00:45:24,519
‫‏أنتما تثيران اشمئزازي‏

489
00:45:24,839 --> 00:45:27,279
‫‏الطريقة التي تتسامحان بها معه مقرفة‏

490
00:45:27,399 --> 00:45:29,119
‫‏رباه (إيلي)، ما الذي أزعجك؟‏

491
00:45:29,279 --> 00:45:30,279
‫‏- لم لا نعود وحسب...‏
‫‏- فلنذهب وحسب    ‏

492
00:45:30,639 --> 00:45:31,959
‫‏لا، لا، لا، أنا أسأل كصديق‏

493
00:45:32,079 --> 00:45:33,319
‫‏- حتى (غريتش) تقول ذلك‏
‫‏- (لوك)                ‏

494
00:45:33,439 --> 00:45:34,999
‫‏أنت لا تشربين ولم تعودي تضحكين حتى‏

495
00:45:35,119 --> 00:45:36,279
‫‏(لوك)‏

496
00:45:38,559 --> 00:45:40,199
‫‏حسناً، سأذهب‏

497
00:45:45,359 --> 00:45:48,319
‫‏(إيلي)، أنا آسف! عودي‏

498
00:45:48,439 --> 00:45:49,559
‫‏(إيلي)!‏

499
00:45:49,999 --> 00:45:51,119
‫‏(إيلي)‏

500
00:46:04,199 --> 00:46:05,279
‫‏(جيريمي)!‏

501
00:46:07,479 --> 00:46:08,919
‫‏هيا يا (جيريمي)‏

502
00:46:37,999 --> 00:46:40,279
‫‏"(غرانت)؟"‏

503
00:46:50,079 --> 00:46:53,439
‫‏- إذاً، لم تقابل (كارن هادلر) قط‏
‫‏- لا                         ‏

504
00:46:54,239 --> 00:46:56,879
‫‏إذاً، لماذا كانت تحتفظ‏
‫‏بمقالة من صحيفة عنك؟‏

505
00:46:57,239 --> 00:46:58,479
‫‏لا أدري على الإطلاق‏

506
00:47:16,399 --> 00:47:18,759
‫‏انظروا من هنا‏
‫‏إنهما الخنزيران‏

507
00:47:20,319 --> 00:47:21,959
‫‏أتبحثان عن وظيفة أيها الفتيان؟‏

508
00:47:24,119 --> 00:47:27,639
‫‏لا حظ لكما هنا، صحيح؟‏
‫‏ليست بسياسة سيئة، أرأيتما؟‏

509
00:47:31,519 --> 00:47:34,599
‫‏(غرانت)، كيف تصف‏
‫‏علاقتك ب-(كارن هادلر)؟‏

510
00:47:35,799 --> 00:47:37,399
‫‏مثيرة للعادة السرية‏

511
00:47:39,839 --> 00:47:41,039
‫‏هل كنت تجدها جذابة؟‏

512
00:47:43,159 --> 00:47:45,599
‫‏كانت لا بأس بها‏
‫‏على ما أظن، بالنسبة إلى هذا المكان‏

513
00:47:45,919 --> 00:47:48,759
‫‏- أجل                         ‏
‫‏- متى كانت آخر مرة كلمتها فيها؟‏

514
00:47:52,039 --> 00:47:54,519
‫‏بصراحة لا يمكنني أن أقول لك‏
‫‏فأنا لا أعرف، تباً‏

515
00:47:55,479 --> 00:48:00,079
‫‏وقبل أسبوع من وفاتها؟‏
‫‏في ١٩ فبراير؟‏

516
00:48:01,279 --> 00:48:03,399
‫‏أعلي أن أبقى لهذا؟ صحيح؟‏

517
00:48:03,679 --> 00:48:08,159
‫‏أمسموح لهذا النذل أن يستجوبني؟‏
‫‏ماذا؟ أستجلس مكانك ببساطة؟‏

518
00:48:09,319 --> 00:48:15,319
‫‏ربما يمكنك أن تخبرنا‏
‫‏عن سبب وجود اسمك (غرانت)‏

519
00:48:15,919 --> 00:48:18,559
‫‏مكتوباً بيد (كارن هادلر)‏
‫‏في الأسبوع الذي توفيت فيه‏

520
00:48:27,159 --> 00:48:29,039
‫‏لن تلصق هذا بي‏

521
00:48:29,639 --> 00:48:32,039
‫‏- ألصق ماذا بك، (غرانت)؟‏
‫‏- اسمع                  ‏

522
00:48:32,159 --> 00:48:35,279
‫‏إذا أراد (لوك هادلر) أن يطلق النار‏
‫‏على عائلته، فهذا شأنه الخاص‏

523
00:48:35,719 --> 00:48:37,799
‫‏اتفقنا؟ لا علاقة‏
‫‏لهذا على الإطلاق بي‏

524
00:48:38,039 --> 00:48:39,199
‫‏على الإطلاق‏

525
00:48:40,239 --> 00:48:42,399
‫‏أين كنت بعد ظهر ذلك اليوم، (غرانت)؟‏

526
00:48:42,599 --> 00:48:44,719
‫‏الأمر وارد في محضر الشرطة‏
‫‏اقرأ محضر الشرطة‏

527
00:48:44,839 --> 00:48:46,279
‫‏سبق أن قرأته‏

528
00:48:46,479 --> 00:48:51,159
‫‏يقول إنك كنت تعمل في (إيستواي)‏
‫‏مع بعض من رفاقك الذين أدرجتهم فيه‏

529
00:48:51,279 --> 00:48:52,479
‫‏أتؤكد ذلك؟‏

530
00:48:54,479 --> 00:48:56,959
‫‏كنا هنا طوال اليوم‏
‫‏وذهبنا لاحقا" الى الحانة‏

531
00:48:59,159 --> 00:49:01,439
‫‏اذهب واسألهم‏
‫‏اسألهم، اذهب واسألهم‏

532
00:49:02,079 --> 00:49:05,639
‫‏أنت تعمل بكد، أليس كذلك؟‏
‫‏في مزرعة عمك‏

533
00:49:07,399 --> 00:49:13,039
‫‏- أتنوي بيعها بعد وفاته؟‏
‫‏- ليس هذا من شأنك    ‏

534
00:49:13,959 --> 00:49:15,599
‫‏وماذا عن مزرعة (لوك)؟‏

535
00:49:16,679 --> 00:49:18,719
‫‏سمعت أنها ستعرض للبيع‏
‫‏في نهاية المطاف‏

536
00:49:19,839 --> 00:49:22,239
‫‏كنت تحاول شراء مزرعة‏
‫‏(جايمي ساليفان)، أليس كذلك؟‏

537
00:49:22,359 --> 00:49:24,639
‫‏ثلاثة عقارات، جنباً إلى جنب؟‏

538
00:49:25,479 --> 00:49:28,559
‫‏أجل، يبدو ذلك أكثر جاذبية بكثير‏
‫‏للمستثمرين المحتملين، (غرانت)‏

539
00:49:28,679 --> 00:49:29,679
‫‏ما رأيك؟‏

540
00:49:30,799 --> 00:49:34,479
‫‏- تباً لك، وتباً لك يا (فولك)، اتفقنا؟‏
‫‏- (غرانت)...                     ‏

541
00:49:34,599 --> 00:49:36,799
‫‏لا تلفظ اسمي وكأنك تعرفني‏
‫‏فأنت لا تعرفني!‏

542
00:49:36,919 --> 00:49:41,039
‫‏أنت لا تعرفني إطلاقاً يا (فولك)‏
‫‏أنت لا تعرفني‏

543
00:49:41,399 --> 00:49:43,319
‫‏توقف عن لفظ اسمي هكذا‏

544
00:49:46,199 --> 00:49:48,479
‫‏سنتحقق من تحركاتك في ذلك اليوم‏

545
00:49:48,879 --> 00:49:50,999
‫‏وسنتحقق من كل ما قلته‏

546
00:49:51,159 --> 00:49:53,319
‫‏وربما لديك بعض الأصدقاء‏
‫‏الذين سيدعمونك‏

547
00:49:54,759 --> 00:49:56,239
‫‏لكن حجج الغياب؟‏

548
00:49:57,039 --> 00:50:00,439
‫‏إذا ضغطنا عليهم بما يكفي‏
‫‏سينهارون بسرعة كبيرة‏

549
00:50:02,599 --> 00:50:04,839
‫‏كحجة غيابك؟‏

550
00:50:06,679 --> 00:50:09,599
‫‏ما كانت حجة الغياب التي ابتكرتماها‏
‫‏أنت و(لوك) في تلك الفترة؟‏

551
00:50:11,519 --> 00:50:12,959
‫‏صيد الأرانب؟‏

552
00:50:21,279 --> 00:50:23,079
‫‏كاميرات المراقبة‏

553
00:50:23,239 --> 00:50:24,639
‫‏أريد النظر إليها‏

554
00:50:25,199 --> 00:50:26,559
‫‏(داو) يكذب‏

555
00:50:26,799 --> 00:50:29,839
‫‏- أريد أن أختبر حجة الغياب تلك‏
‫‏- أجل، أخذناها كلها           ‏

556
00:50:31,879 --> 00:50:34,719
‫‏(جايمي ساليفان) أيضاً‏
‫‏فهو لم يكن مع جدته، إنه يكذب‏

557
00:50:34,839 --> 00:50:35,919
‫‏أجل‏

558
00:50:44,919 --> 00:50:46,799
‫‏أجل، ثمة واحدة قرب الحانة‏

559
00:50:46,919 --> 00:50:49,359
‫‏وواحدة فوق مخزن الصيدلية‏

560
00:50:49,679 --> 00:50:53,719
‫‏واثنتان تغطيان محطة التصليح‏
‫‏واثنتان فوق المدرسة‏

561
00:50:53,839 --> 00:50:55,919
‫‏ابدأ هناك، ابدأ بالمدرسة‏

562
00:50:58,519 --> 00:51:01,679
‫‏المدرسة، آخر النهار‏

563
00:51:06,159 --> 00:51:08,119
‫‏ها هي (كارن هادلر)‏

564
00:51:12,639 --> 00:51:15,519
‫‏هذا قبل ساعتين فقط من...‏

565
00:51:15,639 --> 00:51:18,319
‫‏- أيبدو وكأنها تعاني؟‏
‫‏- لا أدري          ‏

566
00:51:23,839 --> 00:51:26,359
‫‏ثم لا شيء لفترة‏

567
00:51:26,919 --> 00:51:28,279
‫‏لساعة‏

568
00:51:28,759 --> 00:51:30,079
‫‏ساعتين‏

569
00:51:30,279 --> 00:51:33,639
‫‏ها هو المدير (ويتلام)‏
‫‏لقد عرف بما جرى، فقد اتصلنا به‏

570
00:51:34,799 --> 00:51:36,159
‫‏هذا كل شيء‏

571
00:51:37,639 --> 00:51:38,759
‫‏شكراً يا صديقي‏

572
00:51:39,159 --> 00:51:43,559
‫‏هذه سيارة (لوك)‏
‫‏عثرنا عليها عند البحيرة الجافة‏

573
00:51:58,439 --> 00:52:00,919
‫‏(إيلي)، أيمكننا أن نتحدث‏
‫‏فقط عما حصل ليلة أمس؟‏

574
00:52:01,039 --> 00:52:02,239
‫‏لا شيء لنتحدث عنه‏

575
00:52:04,319 --> 00:52:06,079
‫‏اهدأي، لا أريد إلا أن أساعدك‏

576
00:52:06,199 --> 00:52:08,359
‫‏- لست بحاجة إلى مساعدتك‏
‫‏- تباً لهذا الهراء           ‏

577
00:52:24,999 --> 00:52:28,479
‫‏أتريدين مساعدتي‏
‫‏في توصيل هذه إلى البيت؟‏

578
00:52:29,879 --> 00:52:31,799
‫‏لا أستطيع‏

579
00:52:33,119 --> 00:52:34,479
‫‏لا عليك‏

580
00:52:53,486 --> 00:52:54,599
‫وداعاً.

581
00:53:07,571 --> 00:53:12,097
‫‏"قابليني عند النهر، (آرون)"‏

582
00:53:13,271 --> 00:53:14,271
‫‏(إيلي)!‏

583
00:53:28,151 --> 00:53:30,111
‫‏- هل أنت بخير؟‏
‫‏- نعم          ‏

584
00:53:41,671 --> 00:53:43,071
‫‏يا إلهي‏

585
00:53:45,871 --> 00:53:49,271
‫‏حسناً يا جماعة، أفسحوا‏
‫‏المجال لنا قليلا، من فضلكم؟‏

586
00:53:50,111 --> 00:53:53,271
‫‏- هل رأى أحدكم ما حصل؟‏
‫‏- لا، لم نر شيئاً          ‏

587
00:53:53,471 --> 00:53:56,431
‫‏لا أحد، طبعاً، (جيم)؟‏

588
00:54:03,511 --> 00:54:05,271
‫‏"قاتل"‏

589
00:54:16,071 --> 00:54:19,711
‫‏- ها قد أتى الآن        ‏
‫‏- سيكون هذا مشهداً جيداً‏

590
00:54:20,231 --> 00:54:21,511
‫‏حسناً يا جماعة، ابقوا هنا وحسب‏

591
00:54:21,631 --> 00:54:22,991
‫‏يا صديقي، سنزيلها، اتفقنا؟‏

592
00:54:23,111 --> 00:54:25,231
‫‏أين هو؟ أهو في الداخل؟‏

593
00:54:25,511 --> 00:54:27,911
‫‏لا أريدك في الداخل، دعني أكلمه‏

594
00:54:28,191 --> 00:54:31,431
‫‏يا رجل، يا رجل، اسمع، تعال‏
‫‏لتشرب كأساً في منزلي، اتفقنا؟‏

595
00:54:31,591 --> 00:54:32,871
‫‏سننظف سيارتك‏

596
00:54:34,511 --> 00:54:35,791
‫‏اتفقنا؟‏

597
00:54:40,271 --> 00:54:41,711
‫‏انتظر، (جون)‏

598
00:54:42,111 --> 00:54:43,951
‫‏هلا تنزل هذه؟ أنزلها‏

599
00:54:52,791 --> 00:54:53,831
‫‏(إيلي)؟‏

600
00:54:58,391 --> 00:54:59,391
‫‏(إيلي)؟‏

601
00:55:10,951 --> 00:55:14,071
‫‏- يا صديقي، إنه منزل جميل‏
‫‏- أجل                    ‏

602
00:55:14,551 --> 00:55:16,231
‫‏الضواحي في الريف‏

603
00:55:16,911 --> 00:55:18,231
‫‏الأسوأ بين العالمين‏

604
00:55:19,791 --> 00:55:22,071
‫‏- هل أنت جاهز؟‏
‫‏- هكذا، أجل   ‏

605
00:55:37,631 --> 00:55:38,751
‫‏تفضل‏

606
00:55:39,191 --> 00:55:41,151
‫‏يا صديقي، شكراً‏

607
00:55:42,471 --> 00:55:44,471
‫‏- في صحتك               ‏
‫‏- وأنت أيضاً يا صديقي، شكراً‏

608
00:55:44,591 --> 00:55:46,191
‫‏شكراً على مساعدتي في ذلك كله أيضاً‏

609
00:55:46,311 --> 00:55:48,791
‫‏لا عليك، يسعدني أن أساعدك‏

610
00:55:48,911 --> 00:55:52,031
‫‏لا أعرف ما كنت سأفعله هنا‏
‫‏لو لم تكن تحتفظ بمياهك المتسخة‏

611
00:55:55,911 --> 00:55:58,551
‫‏فكرت في أنك قد ترغب‏
‫‏في سماع صوتها‏

612
00:56:03,911 --> 00:56:07,471
‫‏"مرحباً (ساندرا)، هنا (كارن)‏
‫‏آسفة جداً على هذا"‏

613
00:56:07,591 --> 00:56:10,391
‫‏"لكنني أخشى أن (بيلي)‏
‫‏لن يستطيع المجيء بعد ظهر اليوم"‏

614
00:56:11,351 --> 00:56:12,871
‫‏"إنه يشعر بالتوعك قليلا"‏

615
00:56:13,031 --> 00:56:16,431
‫‏"أظن أنه من الأفضل أن يعود مباشرة‏
‫‏إلى البيت، هل هذا مقبول؟"‏

616
00:56:16,951 --> 00:56:21,071
‫‏"آسفة على تأخري بإخبارك‏
‫‏(ساندرا)، حسناً، إلى اللقاء"‏

617
00:56:23,671 --> 00:56:25,711
‫‏فقط لتعرف أنها كانت إنسانة حقيقية‏

618
00:56:27,991 --> 00:56:31,271
‫‏- هل عاودت الاتصال بها؟‏
‫‏- بصراحة؟             ‏

619
00:56:31,751 --> 00:56:34,671
‫‏شعرت بالاستياء‏
‫‏فقد كان لدينا برنامج و...‏

620
00:56:38,631 --> 00:56:40,231
‫‏حبيبتي، حبيبتي‏

621
00:56:42,071 --> 00:56:44,991
‫‏كيف كان لك أن تعرفي‏
‫‏أن الأمور ستؤول إلى ما آلت إليه؟‏

622
00:56:45,231 --> 00:56:49,511
‫‏- اتفقنا؟ لم يعرف أي منا‏
‫‏- أنا آسفة             ‏

623
00:56:51,431 --> 00:56:56,151
‫‏كانت لطيفة، ومرحبة، مما...‏

624
00:56:57,391 --> 00:56:59,711
‫‏يمكن أن يكون غير عادي هنا، صحيح؟‏

625
00:57:01,471 --> 00:57:03,871
‫‏- كان الجميع يحبونها‏
‫‏- أجل              ‏

626
00:57:04,271 --> 00:57:07,151
‫‏وما فعله ذلك الحيوان‏
‫‏ب-(كارن) وابنها الصغير‏

627
00:57:09,351 --> 00:57:10,471
‫‏أجل‏

628
00:57:10,711 --> 00:57:15,231
‫‏كان (آرون) صديق (لوك هادلر)‏
‫‏في سن الطفولة، لذا...‏

629
00:57:17,671 --> 00:57:19,831
‫‏ربما كان مختلفاً في تلك الفترة‏

630
00:57:21,151 --> 00:57:22,551
‫‏أيمكنك...‏

631
00:57:23,551 --> 00:57:27,831
‫‏أيمكنك أن تتصور كيف كانت‏
‫‏آخر لحظات (كارن) و(بيلي)؟‏

632
00:57:30,031 --> 00:57:35,111
‫‏- أيمكنك ذلك؟‏
‫‏- نعم        ‏

633
00:57:38,831 --> 00:57:40,071
‫‏آسفة‏

634
00:57:47,271 --> 00:57:50,431
‫‏- أيمكنني أن أريك شيئاً ما؟‏
‫‏- طبعاً                   ‏

635
00:57:51,231 --> 00:57:54,551
‫‏- عثرت على هذه‏
‫‏- عجباً!        ‏

636
00:57:54,751 --> 00:57:56,231
‫‏في أرشيف المدرسة‏

637
00:57:56,671 --> 00:57:59,631
‫‏- أنت وأبوك‏
‫‏- هذا مذهل ‏

638
00:58:08,551 --> 00:58:13,671
‫‏اسمع، أنا... آسف بشأن (ساندي)‏

639
00:58:15,911 --> 00:58:17,871
‫‏هي السبب وراء قبولي بهذه الوظيفة‏

640
00:58:20,311 --> 00:58:21,551
‫‏تعرضنا للسرقة‏

641
00:58:23,511 --> 00:58:25,231
‫‏عندما كنا في (ملبورن)، و...‏

642
00:58:26,831 --> 00:58:29,071
‫‏كانت الفتاتان في الخارج‏
‫‏الحمد لله، ولكن...‏

643
00:58:30,111 --> 00:58:32,791
‫‏- هدداني بالسكين‏
‫‏- يا إلهي       ‏

644
00:58:32,911 --> 00:58:34,591
‫‏أجل، كانا مدمنين على المخدرات‏

645
00:58:35,191 --> 00:58:37,151
‫‏أفرغا الخزنة‏

646
00:58:39,311 --> 00:58:43,071
‫‏- أخذا مجوهرات (ساندي) كلها      ‏
‫‏- ماذا قالت الشرطة؟ هل عثروا عليهما؟‏

647
00:58:43,191 --> 00:58:45,791
‫‏لم يقبضوا عليهما قط‏
‫‏لم يجدوهما إطلاقاً و...‏

648
00:58:48,591 --> 00:58:50,271
‫‏وهي مضطربة مذاك‏

649
00:58:50,391 --> 00:58:51,671
‫‏- بالطبع‏
‫‏- أجل  ‏

650
00:58:51,911 --> 00:58:53,751
‫‏أظن أن الأمر أثر فيها كثيراً‏

651
00:58:54,631 --> 00:58:56,911
‫‏لا أدري، أشعر وكأن...‏

652
00:58:59,591 --> 00:59:01,991
‫‏أشعر وكأنها تبتعد عني، أتفهم؟‏

653
00:59:06,351 --> 00:59:07,511
‫‏على أي حال‏

654
00:59:08,031 --> 00:59:10,191
‫‏- أتريد زجاجة جعة أخرى؟‏
‫‏- نعم، طبعاً              ‏

655
00:59:30,471 --> 00:59:33,911
‫‏- مرحباً يا صديقي، هل رأيت (آرون)؟‏
‫‏- لا                              ‏

656
00:59:34,591 --> 00:59:36,991
‫‏أتعرف إلى أين ذهب بعد المدرسة؟‏

657
00:59:37,271 --> 00:59:39,511
‫‏لا، فهو عادة يأتي إلى البيت مباشرة‏

658
00:59:39,631 --> 00:59:40,711
‫‏مرحباً، أبي‏

659
00:59:41,631 --> 00:59:43,071
‫‏بني، أين كنت؟‏

660
00:59:44,671 --> 00:59:50,511
‫‏يقولون إنه تم العثور‏
‫‏على جثة في النهر، جثة مراهق‏

661
00:59:54,551 --> 00:59:55,791
‫‏ظننت أنه أنت‏

662
01:00:02,791 --> 01:00:04,471
‫‏(آرون)!‏

663
01:00:15,991 --> 01:00:17,951
‫‏ليبق الجميع عند الضفة‏

664
01:00:19,391 --> 01:00:20,711
‫‏تراجعوا الآن‏

665
01:00:22,871 --> 01:00:24,151
‫‏ابنتي!‏

666
01:00:24,271 --> 01:00:25,991
‫‏- (إيلي)؟‏
‫‏- ابنتي! ‏

667
01:01:03,551 --> 01:01:05,071
‫‏عملت بكد على هذا!‏

668
01:01:06,431 --> 01:01:08,351
‫‏أعطي أي شيء لأحصل على كأس‏

669
01:01:08,511 --> 01:01:10,351
‫‏أقول لها باستمرار‏
‫‏إنها تستطيع تناول كأس واحدة‏

670
01:01:10,471 --> 01:01:11,711
‫‏واحدة فقط، أعلم‏

671
01:01:11,911 --> 01:01:14,911
‫‏- كم بقي من الوقت؟      ‏
‫‏- أربعة أسابيع، نتأمل خيراً‏

672
01:01:15,031 --> 01:01:17,151
‫‏أجل، الطفلة في الوضعية‏
‫‏الخاطئة لكنها ستستدير‏

673
01:01:17,551 --> 01:01:19,711
‫‏قد لا تستدير‏
‫‏فقد تكون عنيدة مثل أبيها‏

674
01:01:19,831 --> 01:01:20,951
‫‏طبعاً‏

675
01:01:21,311 --> 01:01:23,351
‫‏أيمكنك أن تذهب لتضع‏
‫‏الحلوى في الفرن، من فضلك؟‏

676
01:01:24,071 --> 01:01:25,951
‫‏- سأهتم بالأمر‏
‫‏- أشكرك     ‏

677
01:01:26,111 --> 01:01:28,031
‫‏لا سكر لي، شكراً يا صديقي‏

678
01:01:28,151 --> 01:01:30,231
‫‏هل كنت تتذمر وتشتكي من الحمية؟‏

679
01:01:30,951 --> 01:01:33,271
‫‏- لا             ‏
‫‏- آمل أنك لا تتذمر‏

680
01:01:33,391 --> 01:01:36,671
‫‏كان يتناول علبة من سكاكر‏
‫‏(تيم تام) كل ليلة من هذا الحمل‏

681
01:01:36,791 --> 01:01:39,591
‫‏- أجل                      ‏
‫‏- هو من سيصاب بسكري الحمل‏

682
01:01:45,791 --> 01:01:49,831
‫‏لقد كنت تساعده‏
‫‏أظن أنه أصبح يحبك‏

683
01:01:51,111 --> 01:01:53,231
‫‏أجل، اسمعي‏
‫‏إنه يبلي حسناً، أتفهمين؟‏

684
01:01:53,351 --> 01:01:55,551
‫‏إنه متفان جداً، ودقيق جداً‏

685
01:01:55,831 --> 01:01:57,551
‫‏كما أنه يثق بالآخرين جداً‏

686
01:01:57,991 --> 01:02:01,831
‫‏هذا غير مناسب في هذه الوظيفة‏
‫‏لكنها ما أراده منذ طفولته‏

687
01:02:01,991 --> 01:02:03,471
‫‏لذلك قمت بدعمه‏

688
01:02:04,391 --> 01:02:06,271
‫‏أجل، طبعاً، فقد انتقلت‏
‫‏إلى هذا المكان النائي‏

689
01:02:06,391 --> 01:02:07,631
‫‏صحيح‏

690
01:02:08,591 --> 01:02:13,551
‫‏أظن أنه من البشع أن يستغله‏
‫‏أحد ما لمصلحته الخاصة‏

691
01:02:16,511 --> 01:02:18,391
‫‏إذاً، سمعت بعض القصص عني‏

692
01:02:18,951 --> 01:02:20,231
‫‏سمعت بعض القصص‏

693
01:02:21,751 --> 01:02:22,871
‫‏بصراحة؟‏

694
01:02:23,791 --> 01:02:28,551
‫‏شأني شأن زوجك، لا أريد إلا أن أعرف‏
‫‏ما إذا قتل (لوك هادلر) عائلته أم لا‏

695
01:02:29,271 --> 01:02:31,271
‫‏لا‏

696
01:02:31,591 --> 01:02:33,551
‫‏- أهي توبخك؟ فهي تفعل ذلك عادة‏
‫‏- لا                           ‏

697
01:02:33,671 --> 01:02:36,911
‫‏أجل، لأنني لا أريدك‏
‫‏وغريب ما، لا أقصد الإهانة‏

698
01:02:37,031 --> 01:02:39,511
‫‏أن تلاحقا، ماذا يسمى‏
‫‏قاتلا متسلسلا؟‏

699
01:02:39,631 --> 01:02:41,831
‫‏ولكن هذا عملي بالفعل‏
‫‏أن ألاحق...‏

700
01:02:41,951 --> 01:02:47,271
‫‏- هو لم ينم منذ عثر عليهم‏
‫‏- لا يروق لي هذا        ‏

701
01:02:50,671 --> 01:02:52,991
‫‏اسمعي، لا داعي للقلق‏
‫‏بكل صراحة‏

702
01:02:53,911 --> 01:02:56,471
‫‏- أتعدني بذلك؟‏
‫‏- أعطيك كلمتي‏

703
01:02:57,551 --> 01:02:58,671
‫‏جيد‏

704
01:03:09,871 --> 01:03:12,191
‫‏(آرون) يا صديقي، وقعت مشكلة‏

705
01:03:12,951 --> 01:03:16,111
‫‏تلك الرسالة التي أعطيتها ل-(إيلي)‏
‫‏عثروا عليها بحوزتها ويظنون أنك الفاعل‏

706
01:03:16,271 --> 01:03:18,071
‫‏طلبت منها أن تقابلك عند النهر‏

707
01:03:18,751 --> 01:03:20,431
‫‏أجل، ولكنها لم تأت قط‏

708
01:03:21,031 --> 01:03:22,991
‫‏حسناً يا صديقي، يستحيل أن يصدقوك‏

709
01:03:23,631 --> 01:03:24,631
‫‏(آرون)، يا صديقي‏

710
01:03:24,751 --> 01:03:26,991
‫‏(آرون)، يا صديقي‏
‫‏أتسمعني؟ سأساعدك‏

711
01:03:28,231 --> 01:03:29,791
‫‏إذا سألك أحد ما، قل إنك انتظرتها‏

712
01:03:29,991 --> 01:03:32,351
‫‏لم تأت، لذا أنا وأنت‏
‫‏ذهبنا لاصطياد الأرانب معاً‏

713
01:03:32,471 --> 01:03:34,031
‫‏في المراعي البعيدة‏
‫‏قرب طريق (كوران)‏

714
01:03:34,151 --> 01:03:36,151
‫‏أصبنا واحداً أو اثنين، اتفقنا؟‏

715
01:03:36,271 --> 01:03:39,111
‫‏لا، بل اثنين، قل اثنين، اتفقنا؟‏

716
01:03:39,551 --> 01:03:41,711
‫‏أجل، حسناً، اثنان‏

717
01:03:42,351 --> 01:03:46,391
‫‏حسناً، لا تنس، كنا معاً‏

718
01:03:47,551 --> 01:03:48,951
‫‏هيا، قل ذلك‏

719
01:03:50,071 --> 01:03:51,711
‫‏كنت برفقة (لوك هادلر)‏

720
01:03:51,831 --> 01:03:53,591
‫‏- أجل         ‏
‫‏- نصطاد الأرانب‏

721
01:03:54,831 --> 01:03:56,791
‫‏في مراعي طريق (كوران)‏

722
01:03:57,751 --> 01:03:58,831
‫‏صحيح‏

723
01:04:02,071 --> 01:04:06,831
‫‏هل أنت متأكد من أنك لا تعرف‏
‫‏أين كان بعد دوام المدرسة؟‏

724
01:04:10,471 --> 01:04:11,911
‫‏لا أدري إطلاقاً‏

725
01:04:13,791 --> 01:04:15,231
‫‏كنت أصطاد الأرانب‏

726
01:04:16,991 --> 01:04:20,271
‫‏- أين؟                  ‏
‫‏- في مراعي طريق (كوران)‏

727
01:04:21,351 --> 01:04:24,431
‫‏- بمفردك أو...                ‏
‫‏- لا، بل كنت برفقة (لوك هادلر)‏

728
01:04:24,871 --> 01:04:29,951
‫‏- أنت و(لوك) فقط؟  ‏
‫‏- نعم، أنا و(لوك) فقط‏

729
01:06:02,551 --> 01:06:04,111
‫‏تعال إلى هنا!‏

730
01:06:04,551 --> 01:06:05,591
‫‏اجلس‏

731
01:06:05,711 --> 01:06:07,471
‫‏اجعل جدتك تقول ذلك‏
‫‏أيها الثرثار اللعين‏

732
01:06:07,591 --> 01:06:08,791
‫‏اخرس‏

733
01:06:08,991 --> 01:06:10,911
‫‏أبق فمك مقفلا، اتفقنا؟‏

734
01:06:11,311 --> 01:06:13,871
‫‏من مصلحتك أن تبقي‏
‫‏فمك مقفلا، (غرانت)‏

735
01:06:16,951 --> 01:06:18,151
‫‏ابق هنا وحسب‏

736
01:06:20,951 --> 01:06:22,391
‫‏- يا إلهي‏
‫‏- عجباً  ‏

737
01:06:22,511 --> 01:06:23,711
‫‏هل أنت بخير؟‏

738
01:06:27,951 --> 01:06:29,671
‫‏كنت في المكان الخاطىء‏
‫‏في الوقت غير المناسب‏

739
01:06:29,791 --> 01:06:31,431
‫‏- أجل          ‏
‫‏- ماذا حصل هنا؟‏

740
01:06:31,871 --> 01:06:36,631
‫‏يبدو أن صديقنا (داو) يظن أن السبب‏
‫‏الوحيد لوجوده في إطار جريمة آل (هادلر)‏

741
01:06:36,751 --> 01:06:39,831
‫‏هو لأن (جايمس ساليفان)‏
‫‏ينشر كلاماً عن أنه يريد شراء العقار‏

742
01:06:47,231 --> 01:06:48,911
‫‏إذا كنا نزعجك يا (غرانت)‏

743
01:06:49,151 --> 01:06:51,911
‫‏إذاً كل ما عليك أن تشرحه لي‏
‫‏لماذا (كارن هادلر)‏

744
01:06:52,031 --> 01:06:55,271
‫‏كتبت اسمك على ورقة‏
‫‏قبل أسبوع من مقتلها؟‏

745
01:06:56,991 --> 01:06:58,231
‫‏وكيف لي أن أعرف؟‏

746
01:06:59,991 --> 01:07:01,191
‫‏أعطني مفاتيحك‏

747
01:07:01,551 --> 01:07:04,191
‫‏- المنزل على بعد خمسة كيلومترات‏
‫‏- ذلك مفيد للياقتك البدنية        ‏

748
01:07:07,511 --> 01:07:08,631
‫‏غبي‏

749
01:07:10,911 --> 01:07:12,751
‫‏أنت، تعال معي‏

750
01:07:13,791 --> 01:07:16,591
‫‏- لم لا تذهبون جميعاً إلى البيت؟‏
‫‏- رباه                        ‏

751
01:07:17,071 --> 01:07:19,631
‫‏- أحسنت، أيها الأحمق!‏
‫‏- هذا عادل!           ‏

752
01:07:33,871 --> 01:07:35,151
‫‏يا إلهي‏

753
01:07:36,871 --> 01:07:39,151
‫‏- هل أمضيت ليلة ممتعة؟‏
‫‏- نعم                  ‏

754
01:07:58,351 --> 01:07:59,591
‫‏كل شيء على ما يرام‏

755
01:08:04,191 --> 01:08:06,391
‫‏دكتور، أيمكنني أن أكلمك‏
‫‏هناك لبرهة قصيرة؟‏

756
01:08:06,511 --> 01:08:07,711
‫‏ابق مكانك‏

757
01:08:15,031 --> 01:08:16,871
‫‏رأينا (جايمي) على الكاميرا‏

758
01:08:17,031 --> 01:08:19,671
‫‏يمر بسيارتك من هنا‏
‫‏يوم مقتل آل (هادلر)‏

759
01:08:20,551 --> 01:08:23,911
‫‏لقد كذب علينا‏
‫‏قال لنا إنه كان في البيت‏

760
01:08:24,431 --> 01:08:27,151
‫‏لذا، هذه فرصتك الوحيدة‏
‫‏لتقول لنا الحقيقة‏

761
01:08:29,711 --> 01:08:32,391
‫‏اسمع، أردت أن أقول شيئاً ما فوراً‏

762
01:08:32,511 --> 01:08:34,511
‫‏(جايمي) غبي جداً‏

763
01:08:35,631 --> 01:08:39,551
‫‏قلت له إن عليه...‏
‫‏أظن أنه أصيب بالذعر‏

764
01:08:40,631 --> 01:08:41,751
‫‏كان هنا؟‏

765
01:08:43,551 --> 01:08:45,991
‫‏يوم مقتل آل (هادلر)‏

766
01:08:46,111 --> 01:08:48,551
‫‏كانت لدي جراحة مفتوحة‏
‫‏حتى الرابعة من بعد الظهر‏

767
01:08:48,991 --> 01:08:51,991
‫‏أرسل إلي رسالة‏
‫‏فطلبت منه أن يمر بي‏

768
01:08:53,311 --> 01:08:54,831
‫‏هذا هو التدبير المعتاد‏

769
01:08:55,831 --> 01:09:01,231
‫‏وصل، فتحادثنا، وتناولنا شراباً‏
‫‏بارداً، ثم خلدنا إلى الفراش‏

770
01:09:08,071 --> 01:09:12,431
‫‏يا رجل، أتعيق التحقيق‏
‫‏وتكذب على ضابط شرطة؟‏

771
01:09:12,551 --> 01:09:14,471
‫‏لا يهمني من تضاجع يا صديقي‏

772
01:09:15,351 --> 01:09:18,031
‫‏كنت بحاجة إلى الحقيقة‏
‫‏وأنت أضعت وقتنا!‏

773
01:09:20,311 --> 01:09:25,271
‫‏أتظن أنك ستحصل‏
‫‏على الحقيقة في بلدة كهذه؟‏

774
01:09:25,671 --> 01:09:26,991
‫‏عفواً؟‏

775
01:09:28,631 --> 01:09:33,911
‫‏عندما تكذب بشأن أمر ما‏
‫‏لوقت طويل جداً كما فعلت أنا‏

776
01:09:34,671 --> 01:09:36,551
‫‏يصبح الأمر طبيعة ثانية‏

777
01:09:42,151 --> 01:09:43,871
‫‏(فولك)، أنت قاتل!‏

778
01:09:48,471 --> 01:09:49,671
‫‏ابق مكانك‏

779
01:10:14,151 --> 01:10:15,471
‫‏أبي‏

780
01:10:16,471 --> 01:10:18,551
‫‏اسمع، دعني أبقى‏
‫‏لأحضر الجنازة فقط‏

781
01:10:23,871 --> 01:10:27,151
‫‏أنت راحل؟‏
‫‏يجب أن ندفنها‏

782
01:10:30,631 --> 01:10:31,751
‫‏سأعود‏

783
01:10:33,511 --> 01:10:35,031
‫‏عدني بذلك‏

784
01:10:44,831 --> 01:10:46,231
‫‏قولي ل-(لوك) وداعاً عني‏

785
01:11:50,431 --> 01:11:54,751
‫‏"(إيلينور ديكون)، الدائمة الذكر‏
‫‏١٨ يوليو ١٩٧٣، ١ مارس ١٩٩١"‏

786
01:12:00,271 --> 01:12:02,391
‫‏إياك أن تلمسه، أيها النذل‏

787
01:12:02,951 --> 01:12:06,031
‫‏آتي إلى هنا كل أسبوع‏
‫‏لأبقيه نظيفاً، أبعد يديك عنها‏

788
01:12:06,791 --> 01:12:08,991
‫‏لا بأس يا صديقي‏
‫‏فقد كنت راحلا في جميع الأحوال‏

789
01:12:09,711 --> 01:12:15,951
‫‏أنت! أنت الابن، أليس كذلك؟‏

790
01:12:18,591 --> 01:12:24,071
‫‏- ابن (فولك) ولست الأب‏
‫‏- أجل، أنا الابن        ‏

791
01:12:26,991 --> 01:12:29,951
‫‏أتعرف أنه توسل إلي، أبوك؟‏

792
01:12:30,711 --> 01:12:33,551
‫‏أرادني أن أطلب من الجميع‏
‫‏في البلدة أن يتراجعوا‏

793
01:12:33,831 --> 01:12:35,671
‫‏حتى ينتهي تحقيق الشرطة‏

794
01:12:36,991 --> 01:12:39,831
‫‏وكأنني أهتم لطلبه على الإطلاق‏

795
01:12:40,391 --> 01:12:41,991
‫‏لا بد أنه أمر مريع‏

796
01:12:42,711 --> 01:12:45,831
‫‏أن يراك والدك دنيئاً لهذه الدرجة‏

797
01:12:47,511 --> 01:12:50,991
‫‏ربما كان أبوك جباناً‏
‫‏ولكنه لم يكن غبياً‏

798
01:12:51,511 --> 01:12:56,111
‫‏لم يكن سيصدق تلك القصة‏
‫‏التي اختلقتماها أنت وابن (هادلر)‏

799
01:12:57,191 --> 01:13:00,431
‫‏لماذا لطالما كنت مقتنعاً‏
‫‏بأنني و(لوك) لم نكن معاً؟‏

800
01:13:02,791 --> 01:13:04,431
‫‏ماذا تعرف، (ميل)؟‏

801
01:13:05,671 --> 01:13:07,671
‫‏أعرف أنني كنت أحب ابنتي‏

802
01:13:39,191 --> 01:13:40,191
‫‏أبي‏

803
01:13:42,671 --> 01:13:43,951
‫‏ابق في السيارة‏

804
01:13:44,911 --> 01:13:46,071
‫‏لماذا توقفت؟‏

805
01:13:47,191 --> 01:13:48,271
‫‏كان عليك متابعة السير‏

806
01:13:48,391 --> 01:13:50,151
‫‏- لقد ربحت، نحن راحلان!‏
‫‏- جيد!                  ‏

807
01:13:50,551 --> 01:13:54,031
‫‏جيد، ليس هناك من داع لكي تتوقف‏
‫‏بل تابع طريقك وحسب‏

808
01:13:54,151 --> 01:13:56,391
‫‏- كل ما فعلته بنا...‏
‫‏- حقاً؟            ‏

809
01:13:56,551 --> 01:13:59,231
‫‏- لم يكن لابني أي علاقة بذلك‏
‫‏- ولكنك لا تعرف ذلك       ‏

810
01:13:59,351 --> 01:14:00,591
‫‏كانا صديقين!‏

811
01:14:00,711 --> 01:14:02,191
‫‏- لا يهمني...‏
‫‏- هذا موطننا!‏

812
01:14:02,311 --> 01:14:03,871
‫‏- ولا تعد أبداً‏
‫‏- تباً لك    ‏

813
01:14:04,071 --> 01:14:06,351
‫‏يمكنني أن أستعمل العنف معك‏

814
01:14:28,711 --> 01:14:32,951
‫‏سأسأل مرة واحدة ولن أسأل ثانية‏

815
01:14:33,871 --> 01:14:36,071
‫‏لذا قل لي الحقيقة‏

816
01:14:37,671 --> 01:14:42,871
‫‏- أكانت لك أي علاقة بوفاة تلك الفتاة؟‏
‫‏- لا                               ‏

817
01:14:44,631 --> 01:14:46,271
‫‏لا، أبي‏

818
01:14:46,951 --> 01:14:48,351
‫‏رباه‏

819
01:14:49,151 --> 01:14:51,391
‫‏لا أصدق أنك تطرح علي‏
‫‏هذا السؤال حتى‏

820
01:14:58,631 --> 01:15:00,111
‫‏هل كنت حقاً مع (لوك)؟‏

821
01:15:02,991 --> 01:15:04,431
‫‏انظر إلي‏

822
01:15:06,071 --> 01:15:11,111
‫‏- هل كنت حقاً مع (لوك)؟‏
‫‏- نعم                   ‏

823
01:16:01,271 --> 01:16:02,911
‫‏- مرحباً    ‏
‫‏- طاب يومك‏

824
01:16:03,151 --> 01:16:04,471
‫‏ماذا تفعل هنا؟‏

825
01:16:04,711 --> 01:16:06,991
‫‏شعرت بالرغبة في رؤية‏
‫‏وجه ودود وحسب‏

826
01:16:07,831 --> 01:16:11,431
‫‏لديك قطعة أرض جميلة جداً هنا‏
‫‏إنها مثيرة جداً للإعجاب‏

827
01:16:13,671 --> 01:16:14,711
‫‏شكراً‏

828
01:16:14,991 --> 01:16:16,591
‫‏عليك أن تراها بعد أن يهطل المطر‏

829
01:16:17,751 --> 01:16:21,951
‫‏علي أن أصطاد بعضاً من هذه بعد‏
‫‏قبل أن أتوقف اليوم، أيلائمك ذلك؟‏

830
01:16:22,591 --> 01:16:25,471
‫‏- أتحتاج إلى شيء ما من أجل أذنيك؟‏
‫‏- كلا، لا بأس                    ‏

831
01:16:25,751 --> 01:16:26,831
‫‏حسناً‏

832
01:16:26,951 --> 01:16:29,431
‫‏تقع مجموعة حجور الأرانب هناك‏
‫‏تصوب حينما ترى أرنباً‏

833
01:16:31,111 --> 01:16:32,311
‫‏ها هو واحد هناك‏

834
01:16:39,631 --> 01:16:44,911
‫‏- أتريد المحاولة؟‏
‫‏- نعم، طبعاً     ‏

835
01:16:45,911 --> 01:16:48,071
‫‏هل أنت بحاجة إلى درس‏
‫‏أيها الشرطي الفيدرالي؟‏

836
01:16:48,191 --> 01:16:49,631
‫‏كلا، أظن أنه لا بأس بي‏

837
01:17:01,591 --> 01:17:03,111
‫‏ما الخطب؟ إنه هناك‏

838
01:17:16,711 --> 01:17:18,151
‫‏هذا عادل بما فيه الكفاية‏

839
01:17:18,991 --> 01:17:22,591
‫‏تعرف أنني سأرميه بالرصاص‏
‫‏على أي حال، أليس كذلك؟‏

840
01:17:22,711 --> 01:17:24,151
‫‏لا يمكنني أن أتحملها على أرضي‏

841
01:17:32,271 --> 01:17:35,191
‫‏- (لاكي)!                      ‏
‫‏- نعم، أمي، أصبحت جاهزاً تقريباً!‏

842
01:17:35,311 --> 01:17:37,791
‫‏- حاول أن تتجاهل الفوضى‏
‫‏- عليك أن تري منزلي     ‏

843
01:17:39,111 --> 01:17:40,351
‫‏ما هذا كله؟‏

844
01:17:40,631 --> 01:17:44,191
‫‏إنها طلبات للحصول‏
‫‏على التمويل للمدرسة، هذا كابوس‏

845
01:17:46,311 --> 01:17:47,911
‫‏أهذا خط يد (كارن)؟‏

846
01:17:48,031 --> 01:17:52,191
‫‏نعم، أبذل قصارى جهدي‏
‫‏لكنني لست بارعة في ذلك حقاً‏

847
01:17:52,351 --> 01:17:53,871
‫‏إنها منحة صندوق (كروسلي)‏

848
01:17:53,991 --> 01:17:56,071
‫‏نحاول أن نحصل على أكثر‏
‫‏من قائمة السنة الماضية المختصرة‏

849
01:17:56,191 --> 01:17:59,911
‫‏- توليت أنت الأمر؟          ‏
‫‏- نعم، الطلب يشغل بالي كثيراً‏

850
01:18:02,151 --> 01:18:03,751
‫‏إليك سؤال غريب‏

851
01:18:04,551 --> 01:18:10,591
‫‏- ولكن هل ذكرتني (كارن) قط؟‏
‫‏- كلا، لا أظن ذلك، لماذا؟   ‏

852
01:18:10,751 --> 01:18:13,231
‫‏أتساءل فقط إذا ما ذكر‏
‫‏اسمي قط، هذا كل شيء‏

853
01:18:13,951 --> 01:18:17,431
‫‏ألهذا أتيت لرؤيتي؟‏
‫‏لتسألني عن (كارن)؟‏

854
01:18:21,911 --> 01:18:23,511
‫‏عد، عد!‏

855
01:18:26,311 --> 01:18:27,871
‫‏حسناً‏

856
01:18:28,431 --> 01:18:29,711
‫‏أريدك أن تقابل أحداً ما‏

857
01:18:29,871 --> 01:18:32,431
‫‏هذا أقدم أصدقائي في العالم‏
‫‏أقدم لك (آرون)‏

858
01:18:32,551 --> 01:18:33,711
‫‏- طاب يومك‏
‫‏- أهلا      ‏

859
01:18:33,831 --> 01:18:35,271
‫‏- كيف حالك؟‏
‫‏- بخير      ‏

860
01:18:35,591 --> 01:18:37,911
‫‏- هذا جيد‏
‫‏- حسناً   ‏

861
01:18:38,031 --> 01:18:40,471
‫‏- أحسن التصرف، أرجوك‏
‫‏- سأفعل!              ‏

862
01:18:40,751 --> 01:18:43,071
‫‏- أحبك!    ‏
‫‏- إلى اللقاء!‏

863
01:18:43,591 --> 01:18:45,031
‫‏شكراً، (أندريا)‏

864
01:18:49,391 --> 01:18:50,951
‫‏سينام عند صديقه‏

865
01:18:51,471 --> 01:18:53,311
‫‏إنه توقيت مثالي، لمرة‏

866
01:18:55,911 --> 01:18:58,751
‫‏إذاً، هل ستبقى حتى تحل القضية؟‏

867
01:19:02,791 --> 01:19:04,511
‫‏لماذا لا تزال هنا؟‏

868
01:19:09,551 --> 01:19:10,911
‫‏حسناً إذاً‏

869
01:19:12,551 --> 01:19:13,951
‫‏إنها عادة مهنية‏

870
01:19:14,311 --> 01:19:16,311
‫‏لا، لطالما كنت هادئاً‏

871
01:19:17,791 --> 01:19:20,031
‫‏لكنك كنت دائماً ترى كل شيء‏

872
01:19:23,031 --> 01:19:26,591
‫‏يا إلهي، تذكرت لتوي شيئاً ما‏
‫‏تعال، تعال والق نظرة على هذا‏

873
01:19:30,711 --> 01:19:33,631
‫‏- غير معقول‏
‫‏- بلى!    ‏

874
01:19:36,711 --> 01:19:37,871
‫‏هيا بنا‏

875
01:19:42,871 --> 01:19:44,191
‫‏ماذا لدينا هنا؟‏

876
01:19:45,991 --> 01:19:47,871
‫‏عجباً‏

877
01:19:50,711 --> 01:19:53,871
‫‏الحائزة على جائزة‏
‫‏في الرياضة البدنية، انتبهوا!‏

878
01:19:56,271 --> 01:19:57,751
‫‏انظر إلى (إيلي)‏

879
01:20:51,443 --> 01:20:54,883
.انسي أمره -
.كلّا، لا أستطيع -

880
01:20:54,913 --> 01:20:56,983
.(لا أستطيع. قد يكون (لاكي

881
01:21:01,353 --> 01:21:04,153
.إنه بالفعل هو. انتظر

882
01:21:04,193 --> 01:21:05,963
.معذرة. سأعود قريبًا

883
01:21:06,763 --> 01:21:09,483
‫‏أهلا، (أندريا)‏

884
01:21:12,603 --> 01:21:13,923
‫‏هل كل شيء على ما يرام؟‏

885
01:21:19,003 --> 01:21:20,043
‫‏حسناً‏

886
01:21:21,003 --> 01:21:22,403
‫‏أتريدين إعطاءه السماعة؟‏

887
01:21:27,283 --> 01:21:30,163
‫‏أهلا صغيري، هل أنت بخير؟‏

888
01:21:32,243 --> 01:21:33,323
‫‏حسناً‏

889
01:21:33,963 --> 01:21:35,163
‫‏حسناً‏

890
01:21:35,843 --> 01:21:39,723
‫‏حسناً، إذاً، لم لا ترى‏
‫‏كيف تشعر بعد تناول الشاي؟‏

891
01:21:41,163 --> 01:21:42,523
‫‏حسناً‏

892
01:21:43,923 --> 01:21:45,803
‫‏حسناً، أحبك‏

893
01:21:47,283 --> 01:21:52,923
‫‏- شكراً، (أندريا)، أشكرك‏
‫‏- أجل، لا عليك        ‏

894
01:21:53,043 --> 01:21:56,523
‫‏اتفقنا، شكراً على اتصالك‏
‫‏إلى اللقاء‏

895
01:22:03,523 --> 01:22:05,523
‫‏يشعر بالحنين إلى البيت‏

896
01:22:08,483 --> 01:22:14,323
‫‏- هل كانت (جيري) و(بارب) يعلمان؟‏
‫‏- يعرفان ماذا؟ لا شيء ليعلماه       ‏

897
01:22:17,883 --> 01:22:22,483
‫‏- هل كانت (كارن) تعلم؟‏
‫‏- ماذا؟ لا              ‏

898
01:22:22,963 --> 01:22:24,843
‫‏قلت لك إن والد (لاكي) ليس هنا‏

899
01:22:24,963 --> 01:22:32,003
‫‏(لوك) صديق قديم، وكان يأتي للزيارة‏
‫‏وتمضية الوقت مع (لاكي) من وقت لآخر‏

900
01:22:33,883 --> 01:22:36,043
‫‏ليس (لوك) والد (لاكي)‏

901
01:22:37,123 --> 01:22:40,283
‫‏حسناً، ماذا كتب‏
‫‏على وثيقة الولادة؟‏

902
01:22:40,883 --> 01:22:42,323
‫‏ماذا؟‏

903
01:22:46,643 --> 01:22:48,043
‫‏إنها فارغة‏

904
01:22:48,883 --> 01:22:51,083
‫‏ليس هذا من شأنك‏

905
01:22:54,203 --> 01:22:55,203
‫‏ماذا؟‏

906
01:23:02,923 --> 01:23:08,403
‫‏ألديك صورة لوالد (لاكي)؟‏

907
01:23:09,763 --> 01:23:12,643
‫‏أمن صورة واحدة‏
‫‏يمكنك أن تريني إياها؟‏

908
01:23:13,803 --> 01:23:17,323
‫‏أمضينا معاً ليلتين فقط‏
‫‏لم نتصور صورة شخصية‏

909
01:23:19,803 --> 01:23:24,763
‫‏- لماذا سأكذب؟          ‏
‫‏- لأن (لوك) طلب منك ذلك‏

910
01:23:25,403 --> 01:23:27,323
‫‏ماذا تسألني حتى؟‏

911
01:23:36,523 --> 01:23:37,683
‫‏يجب أن أسألك‏

912
01:23:39,683 --> 01:23:41,163
‫‏إذاً، اسأل‏

913
01:23:42,803 --> 01:23:44,163
‫‏اسأل‏

914
01:23:46,363 --> 01:23:47,843
‫‏قتل ثلاثة أشخاص‏

915
01:23:48,883 --> 01:23:51,883
‫‏لذا آمل من أجل (لاكي)‏
‫‏أن يكون كذبك بشأن علاقتك ب-(لوك)‏

916
01:23:52,003 --> 01:23:53,963
‫‏أسوأ ما فعلته لتلك العائلة‏

917
01:24:07,043 --> 01:24:08,523
‫‏اخرج‏

918
01:24:12,363 --> 01:24:13,643
‫‏اخرج من منزلي‏

919
01:24:18,643 --> 01:24:20,523
‫‏لا، اخرج، تباً!‏

920
01:24:53,163 --> 01:24:56,123
‫‏(ساندرا)، هل أنت بخير؟‏

921
01:24:59,323 --> 01:25:01,483
‫‏كنت أبحث عن (سكوت) وحسب‏

922
01:25:02,363 --> 01:25:04,523
‫‏قال إنه قد يمر بالحانة ليتناول كأساً‏

923
01:25:05,883 --> 01:25:08,323
‫‏الوقت متأخر جداً‏
‫‏لا بد أنه في طريقه إلى البيت‏

924
01:25:09,043 --> 01:25:10,803
‫‏أجل، إنه على الأرجح كذلك‏

925
01:25:12,843 --> 01:25:16,443
‫‏- أظن أن هذا كله يفوق قدرته‏
‫‏- (ساندرا)؟                ‏

926
01:25:18,803 --> 01:25:20,723
‫‏هل أنت بخير؟‏
‫‏هل كل شيء على ما يرام؟‏

927
01:25:21,763 --> 01:25:25,923
‫‏أحياناً أظن أنني أرى‏
‫‏أشخاصاً خارج المنزل‏

928
01:25:27,083 --> 01:25:28,363
‫‏يراقبوننا‏

929
01:25:29,603 --> 01:25:34,643
‫‏- إنها مخيلتي، تصيبني بالتوتر‏
‫‏- لماذا يراقبونكم؟             ‏

930
01:25:34,763 --> 01:25:38,803
‫‏- حسناً، في (ملبورن)، كان...‏
‫‏- ها أنت، حبيبتي          ‏

931
01:25:39,803 --> 01:25:41,323
‫‏كدت تسببين لي نوبة قلبية‏

932
01:25:41,803 --> 01:25:44,563
‫‏- هل أنت بخير؟            ‏
‫‏- ظننت أنك هنا، هذا كل شيء‏

933
01:25:44,683 --> 01:25:47,963
‫‏حسناً، ولكنني‏
‫‏كنت أبحث عنك في كل مكان‏

934
01:25:49,483 --> 01:25:51,203
‫‏تعالي، فلنذهب إلى البيت‏

935
01:25:54,723 --> 01:25:56,283
‫‏- ليلة سعيدة    ‏
‫‏- شكراً يا صديقي‏

936
01:26:03,403 --> 01:26:05,283
‫‏هل يأتي (ويتلام) إلى هنا‏
‫‏كل ليلة يا صديقي؟‏

937
01:26:05,683 --> 01:26:06,883
‫‏نعم‏

938
01:26:08,003 --> 01:26:11,603
‫‏من الصعب أن أعرف‏
‫‏ما إذا كان علي أن أطرده باكراً لخيره‏

939
01:26:11,723 --> 01:26:14,683
‫‏أو أن أعطيه المشروبات المجانية‏
‫‏حتى ينفق أكثر في لعبة البوكر‏

940
01:26:17,043 --> 01:26:21,443
‫‏- أفترض أنك ستبقى ليلة أخرى؟‏
‫‏- نعم، صحيح                ‏

941
01:26:24,563 --> 01:26:26,643
‫‏حفرة (كيوارا) السوداء‏

942
01:26:39,403 --> 01:26:40,843
‫‏رباه يا رجل‏

943
01:26:41,003 --> 01:26:42,923
‫‏أتى (ميل ديكون) إلى قسم الشرطة‏

944
01:26:43,083 --> 01:26:46,323
‫‏- يزعم أنك اعتديت عليه‏
‫‏- حقاً؟                ‏

945
01:26:46,803 --> 01:26:49,323
‫‏رجل مسن وحزين قرب قبر ابنته‏

946
01:26:50,003 --> 01:26:53,923
‫‏- إنه يكذب، سأحل المسألة‏
‫‏- لا، لن تحلها           ‏

947
01:26:54,083 --> 01:26:55,723
‫‏لقد تخطيت صلاحيتك‏

948
01:26:55,843 --> 01:26:59,683
‫‏ينظر محقق خارج عن الخدمة في قضية‏
‫‏من المفترض أنها محلولة، بالمناسبة‏

949
01:26:59,803 --> 01:27:01,283
‫‏اهدأ‏

950
01:27:01,403 --> 01:27:05,203
‫‏محقق له تاريخ شخصي‏
‫‏متعلق بوفاة (إيلي ديكون)‏

951
01:27:08,403 --> 01:27:11,803
‫‏- أنا لم أكذب قط بشأن تلك الحقيقة‏
‫‏- لم أرد أن أسأل                 ‏

952
01:27:13,163 --> 01:27:18,283
‫‏إذاً ما هذا؟ أهذه رحلة للانتقام؟‏

953
01:27:18,683 --> 01:27:21,643
‫‏لأنك يا صديقي، أنت مهووس‏
‫‏ب-(ميل ديكون)، و(غرانت داو)‏

954
01:27:21,763 --> 01:27:25,683
‫‏يجري في هذه البلدة أكثر من مسألة‏
‫‏فتاة ماتت في نهر قبل عشرين عاماً‏

955
01:27:25,923 --> 01:27:27,963
‫‏ثمة صلة بين الوفيتين‏

956
01:27:28,083 --> 01:27:30,083
‫‏حسناً، أنا بحاجة إلى مشتبه به‏

957
01:27:30,683 --> 01:27:32,123
‫‏أنا أعمل على ذلك‏

958
01:27:33,003 --> 01:27:36,003
‫‏لا يمكنني القيام بعملي‏
‫‏إذا لم يثق بي السكان المحليون‏

959
01:27:39,083 --> 01:27:40,923
‫‏أنا بحاجة فقط‏
‫‏إلى القليل من الوقت بعد‏

960
01:27:41,203 --> 01:27:43,083
‫‏لا، لم نصل إلى أي نتيجة‏

961
01:27:44,203 --> 01:27:48,803
‫‏السماح لك بالمشاركة في التحقيق‏
‫‏كان غلطة مبتدىء غبية‏

962
01:27:50,643 --> 01:27:52,763
‫‏عليك الذهاب إلى ديارك الآن، اتفقنا؟‏

963
01:27:56,803 --> 01:27:58,763
‫‏يمكنني تولي هذه القضية بمفردي‏

964
01:31:27,763 --> 01:31:30,443
‫‏"(كروسلي)، برنامج‏
‫‏صندوق المنح التعليمية"‏

965
01:31:31,043 --> 01:31:36,523
‫‏"عنوان المشروع منحة تربوية‏
‫‏المبلغ المطلوب ٧٠،٠٠٠ دولار"‏

966
01:31:45,483 --> 01:31:50,603
‫‏- مرحباً، (ريتا)، هل هو هنا؟ ‏
‫‏- هل وجدت... ماذا تفعل هنا؟‏

967
01:31:50,963 --> 01:31:52,243
‫‏رسالة (كارن)‏

968
01:31:52,603 --> 01:31:57,403
‫‏يا رجل، لم تكتب اسماً‏
‫‏بل كلمة "منحة"، بمعنى تمويل‏

969
01:32:00,083 --> 01:32:01,283
‫‏- هيا بنا‏
‫‏- أجل  ‏

970
01:32:09,243 --> 01:32:11,563
‫‏كانت (كارن) قلقة بشأن منحة للمدرسة‏

971
01:32:11,683 --> 01:32:15,163
‫‏لم تكن خائفة من (غرانت داو)‏
‫‏أو من زوجها‏

972
01:32:15,283 --> 01:32:17,443
‫‏اكتشفت شيئاً ما، فأخبرت (لوك)‏

973
01:32:17,603 --> 01:32:20,883
‫‏أراها (لوك) المقالة وكانت‏
‫‏ستتصل بي لتطلب مني المساعدة‏

974
01:32:21,003 --> 01:32:22,363
‫‏أجل، ولكن ماذا اكتشفت؟‏

975
01:32:22,483 --> 01:32:24,803
‫‏أنا متأكد من أن (سكوت ويتلام)‏
‫‏يعاني من مشكلة إدمان على القمار‏

976
01:32:24,923 --> 01:32:25,923
‫‏يلعب البوكر‏

977
01:32:26,043 --> 01:32:29,003
‫‏قامت بالاستعلام عن هذه فقط لا غير‏

978
01:32:29,123 --> 01:32:31,083
‫‏أظن أنها على الأرجح واجهته بالأمر‏

979
01:32:32,683 --> 01:32:34,043
‫‏لكن شريط كاميرا المراقبة‏

980
01:32:34,163 --> 01:32:36,483
‫‏كان هناك في المدرسة‏
‫‏أثناء حصول جرائم القتل‏

981
01:32:37,803 --> 01:32:40,003
‫‏متى كانت آخر مرة تراه‏
‫‏فيها وهو يقود سيارته؟‏

982
01:32:40,963 --> 01:32:43,763
‫‏إنه يركب دائماً على دراجته!‏

983
01:32:47,403 --> 01:32:49,443
‫‏سجلاتنا واضحة جداً‏

984
01:32:49,563 --> 01:32:54,243
‫‏وافقنا على المنحة وحولنا‏
‫‏سبعين ألف دولار منذ شهرين‏

985
01:32:54,363 --> 01:32:55,363
‫‏رباه‏

986
01:32:55,483 --> 01:32:57,403
‫‏هل أنت متأكدة تماماً‏
‫‏من أنكم قمتم بتحويل المبلغ؟‏

987
01:32:57,523 --> 01:32:59,123
‫‏نحن متأكدون تماماً‏

988
01:32:59,243 --> 01:33:01,683
‫‏ماذا تفعلون بشأن استعادة هذا المال؟‏

989
01:33:01,803 --> 01:33:04,443
‫‏شكراً، (هيلين)‏
‫‏دعي الأمر لنا، فنحن نهتم به‏

990
01:33:05,243 --> 01:33:09,163
‫‏سبعون ألفاً وثلاثة قتلى، رباه‏

991
01:33:39,563 --> 01:33:40,763
‫‏أنت هنا؟‏

992
01:33:41,483 --> 01:33:42,763
‫‏كانت هذه (هيلين)‏

993
01:33:43,363 --> 01:33:45,483
‫‏من صندوق (كروسلي) التربوي‏

994
01:33:45,603 --> 01:33:48,363
‫‏أيمكنك أن تعاود الاتصال بها؟‏
‫‏قالت إن الأمر طارىء‏

995
01:33:57,803 --> 01:33:59,723
‫‏- تركت حاسوبي المحمول في البيت‏
‫‏- لا عليك                       ‏

996
01:34:17,123 --> 01:34:18,803
‫‏حسناً، أحسنتم‏

997
01:34:42,523 --> 01:34:43,763
‫‏(سكوت)، أين هو؟‏

998
01:34:43,883 --> 01:34:45,283
‫‏اضطر إلى الخروج قليلا‏

999
01:34:45,843 --> 01:34:47,563
‫‏أما زالت ابنته في الصف؟‏

1000
01:34:50,483 --> 01:34:53,283
‫‏- أين هي؟              ‏
‫‏- هناك، في الصف الثالث‏

1001
01:34:54,483 --> 01:34:56,523
‫‏أيغادر البلدة من دون ابنته؟‏

1002
01:35:01,763 --> 01:35:03,123
‫‏هيا، هيا، هيا!‏

1003
01:35:14,683 --> 01:35:15,803
‫‏المكان فارغ!‏

1004
01:35:21,403 --> 01:35:23,643
‫‏سحقاً، رصاص (ريمينغتون)‏

1005
01:35:24,123 --> 01:35:25,363
‫‏الغابة‏

1006
01:36:19,283 --> 01:36:20,883
‫‏لن أفعل هذا لو كنت مكانك‏

1007
01:36:22,363 --> 01:36:23,603
‫‏مرحباً، (سكوت)‏

1008
01:36:24,083 --> 01:36:26,203
‫‏ماذا تفعل هنا يا صديقي؟‏

1009
01:36:27,443 --> 01:36:28,723
‫‏هل أنت بخير؟‏

1010
01:36:42,763 --> 01:36:44,323
‫‏من الأفضل أن تتراجع‏

1011
01:36:45,963 --> 01:36:49,843
‫‏أتدرك أنه إذا وصلت الشعلة‏
‫‏إلى الأرض، ستحترق الغابة بكاملها؟‏

1012
01:36:49,963 --> 01:36:53,723
‫‏ارم مسدسك بعيداً!‏

1013
01:36:53,923 --> 01:36:56,043
‫‏- أيها الشرطي!‏
‫‏- افعل ذلك    ‏

1014
01:37:00,523 --> 01:37:01,923
‫‏مهما كان ما فعلته‏

1015
01:37:02,923 --> 01:37:04,483
‫‏أنت لا تريد القيام بهذا‏

1016
01:37:05,283 --> 01:37:07,443
‫‏هذا المكان كله جاف جفاف الحطب‏

1017
01:37:07,563 --> 01:37:10,683
‫‏- وهو ينتظر ليحترق          ‏
‫‏- سأرميها يا رجل، سأفعل ذلك‏

1018
01:37:10,803 --> 01:37:12,723
‫‏المدرسة قريبة من هنا‏

1019
01:37:12,923 --> 01:37:16,483
‫‏وفيها أولاد، ومن بينهم ابنتك، اتفقنا؟‏

1020
01:37:16,643 --> 01:37:18,363
‫‏سيحترقون جميعاً حتى الموت‏

1021
01:37:18,483 --> 01:37:22,123
‫‏اسمع، أعرف أنك تحب عائلتك‏

1022
01:37:22,563 --> 01:37:23,963
‫‏فقد رأيتك برفقتهم‏

1023
01:37:24,763 --> 01:37:27,083
‫‏فعلت هذا كله من أجل عائلتي‏

1024
01:37:29,283 --> 01:37:31,443
‫‏أحضرتهم إلى هنا لأحميهم‏

1025
01:37:32,283 --> 01:37:36,003
‫‏لكنهم عثروا علي في جميع الأحوال‏
‫‏أتوا من أجل المال الذي أدين به‏

1026
01:37:42,523 --> 01:37:45,283
‫‏جعلوني أحمل مكبس المسامير‏

1027
01:37:45,403 --> 01:37:48,203
‫‏كانوا سيسمرون ابنتي على الحائط به‏

1028
01:37:48,403 --> 01:37:50,323
‫‏سكين الحفر‏

1029
01:37:51,883 --> 01:37:53,923
‫‏كانوا سيذبحون عنقها به‏

1030
01:37:56,163 --> 01:37:57,803
‫‏لم يكن لدي خيار!‏

1031
01:37:58,243 --> 01:38:01,963
‫‏كنت بحاجة إلى المال‏
‫‏من أجل عائلتك‏

1032
01:38:05,963 --> 01:38:08,003
‫‏سيتفهم الجميع ذلك‏

1033
01:38:14,123 --> 01:38:17,243
‫‏قولا لزوجتي‏
‫‏إنني لم أقصد أبداً إيذاء الصبي‏

1034
01:38:28,923 --> 01:38:30,243
‫‏هيا!‏

1035
01:42:02,723 --> 01:42:04,683
‫‏يقولون إنك أنقذت البلدة‏

1036
01:42:05,443 --> 01:42:10,803
‫‏أوقفت الحريق عن المدرسة‏
‫‏وأطفأته بيديك العاريتين‏

1037
01:42:19,323 --> 01:42:23,763
‫‏سيكون على ما يرام‏
‫‏أنا متأكدة من ذلك‏

1038
01:42:26,443 --> 01:42:31,963
‫‏- ماذا عن (سكوت ويتلام)؟‏
‫‏- بات مشوهاً            ‏

1039
01:42:34,843 --> 01:42:36,603
‫‏نقلوه إلى (ملبورن)‏

1040
01:42:39,283 --> 01:42:40,523
‫‏سيعيش‏

1041
01:42:43,523 --> 01:42:44,723
‫‏(آرون)!‏

1042
01:42:47,083 --> 01:42:49,803
‫‏كنت بانتظارك حتى تصحو‏

1043
01:42:50,123 --> 01:42:51,603
‫‏ولسنا الوحيدين‏

1044
01:42:52,003 --> 01:42:54,123
‫‏أظن أن الخبر انتشر في البلدة‏

1045
01:42:58,803 --> 01:43:00,963
‫‏شكراً لك، شكراً جزيلا لك‏

1046
01:43:07,763 --> 01:43:10,763
‫‏لا بد أن والدك سيكون شديد الفخر بك‏

1047
01:43:12,443 --> 01:43:14,683
‫‏لطالما عرف أي نوع من الرجال أنت‏

1048
01:43:31,283 --> 01:43:32,563
‫‏شكراً يا صديقي‏

1049
01:43:33,443 --> 01:43:37,003
‫‏إذا دخلت إلى موقع "نصائح للرحلات"‏
‫‏اكتب عني كلاماً جيداً‏

1050
01:43:37,523 --> 01:43:39,243
‫‏خمس نجوم في كل شيء يا صديقي‏

1051
01:43:39,923 --> 01:43:41,203
‫‏أنت رجل صالح‏

1052
01:43:46,803 --> 01:43:48,203
‫‏- مرحباً‏
‫‏- أهلا  ‏

1053
01:43:49,803 --> 01:43:56,363
‫‏أردت المجيء إلى المستشفى‏
‫‏ولكنني كنت غاضبة جداً‏

1054
01:43:59,683 --> 01:44:04,683
‫‏حسناً، لم يكن يجب أن أتهمك بالقتل‏
‫‏مع أنك تميلين إلى القتل‏

1055
01:44:05,003 --> 01:44:09,083
‫‏لا أدري، أردت أن أقتله مرات عدة‏

1056
01:44:10,123 --> 01:44:12,883
‫‏فقد كان يحب (كارن)‏

1057
01:44:14,883 --> 01:44:18,443
‫‏لم أكن قط خياره الأول، مما كان...‏

1058
01:44:18,723 --> 01:44:20,123
‫‏مما كان خسارة له‏

1059
01:44:28,483 --> 01:44:31,443
‫‏يجب أن أقول لك‏
‫‏شيئاً ما قبل أن ترحل‏

1060
01:44:32,243 --> 01:44:34,603
‫‏أردت أن أقوله لك منذ سنوات عدة‏

1061
01:44:36,763 --> 01:44:38,283
‫‏لأنني رأيتها‏

1062
01:44:39,763 --> 01:44:41,323
‫‏تتجه إلى النهر‏

1063
01:44:42,403 --> 01:44:45,283
‫‏لو ذهبت إليها، ربما منعتها ولكن...‏

1064
01:44:46,403 --> 01:44:47,843
‫‏لم أذهب إليها‏

1065
01:44:49,283 --> 01:44:52,523
‫‏بل رحلت، مع (لوك)‏

1066
01:44:57,243 --> 01:44:59,043
‫‏كان معي في ذلك اليوم‏

1067
01:45:05,203 --> 01:45:07,003
‫‏لذا أنا أيضاً كذبت‏

1068
01:45:20,963 --> 01:45:23,203
‫‏أراك بعد عشرين سنة أخرى‏

1069
01:46:16,923 --> 01:46:18,163
‫‏وداعاً (إيلل)‏

1070
01:48:19,043 --> 01:48:22,723
‫‏"قابليني عند النهر، (آرون)، قبلة"‏

1071
01:48:40,603 --> 01:48:41,963
‫‏(إيلي)؟‏

1072
01:48:43,923 --> 01:48:46,323
‫‏(إيلي)؟ (إيلي)؟‏

1073
01:48:52,283 --> 01:48:55,803
‫‏"ناداني باسم أمي في المرة الأولى"‏

1074
01:48:56,523 --> 01:48:59,083
‫‏"حاولت أن أصرخ قائلة أنا (إيلي)"‏

1075
01:48:59,243 --> 01:49:01,243
‫‏"اسمي (إيلي)"‏

1076
01:49:05,443 --> 01:49:09,123
‫‏"لكن يأخذ اسمي مني‏
‫‏في جميع الأحوال"‏

1077
01:49:09,523 --> 01:49:10,763
‫‏سحقاً‏

1078
01:49:11,563 --> 01:49:13,083
‫‏(غرانت)، تعال‏

1079
01:49:14,243 --> 01:49:17,363
‫‏"لكمة، قوية"‏

1080
01:49:17,923 --> 01:49:19,403
‫‏"لا أشعر بها"‏

1081
01:49:20,283 --> 01:49:21,883
‫‏"لا أشعر بطعم الدم"‏

1082
01:49:22,043 --> 01:49:24,483
‫‏"لا أستطيع التحرك، لا أستطيع البكاء"‏

1083
01:49:27,723 --> 01:49:30,803
‫‏"متجمدة في حرارة‏
‫‏تتجاوز الأربعين درجة"‏

1084
01:49:32,563 --> 01:49:34,883
‫‏"كانت أمي تكرهه هي أيضاً"‏

1085
01:49:35,003 --> 01:49:36,443
‫‏"فهربت"‏

1086
01:49:36,723 --> 01:49:38,563
‫‏"قالت إنها ستعود لتأخذني"‏

1087
01:49:40,083 --> 01:49:42,323
‫‏"الأمل المتخفي بشكل كذبة"‏

1088
01:49:44,043 --> 01:49:47,163
‫‏"جاء دوري الآن لأرحل"‏

1089
01:49:51,163 --> 01:49:53,923
‫‏قال "سأقتلها إذا عثرت عليها"‏

1090
01:49:54,163 --> 01:49:55,483
‫‏مسكينة (إيلل)‏

1091
01:49:56,203 --> 01:49:59,643
‫‏"سأقتلك أنت أيضاً إذا حاولت الهرب"‏

1092
01:50:01,083 --> 01:50:02,723
‫‏"جرب وحسب"‏

1093
01:50:02,843 --> 01:50:04,883
‫‏"لأنني سأكون قد رحلت"‏

1094
01:50:05,243 --> 01:50:06,923
‫‏"منذ زمن طويل"‏

1095
01:50:07,083 --> 01:50:08,523
‫‏"اسم آخر"‏

1096
01:50:09,203 --> 01:50:12,323
‫‏"موطن آخر، بعيداً من هنا"‏

1097
01:50:13,763 --> 01:50:16,123
‫‏"وداعاً (إيلي ديكون)"‏

1098
01:50:16,403 --> 01:50:18,443
‫‏"حان وقت البدء بحياة جديدة"‏

1099
01:50:39,363 --> 01:50:40,603
‫‏ابق مكانك، (غرانت)‏

1100
01:51:12,643 --> 01:51:14,443
‫‏لا! لا!‏

1101
01:51:15,363 --> 01:51:16,683
‫‏توقف!‏

1102
01:52:16,803 --> 01:52:21,883
‫‏"أحياناً عندما يبدو هذا المكان فارغاً"‏

1103
01:52:25,563 --> 01:52:30,483
‫‏"وجميع أنفاسهم تلاشت مع الضوء"‏

1104
01:52:33,923 --> 01:52:40,683
‫‏"أفكر في السحر الخالي من الحب"‏

1105
01:52:42,683 --> 01:52:47,203
‫‏"تحت (درب التبانة) الليلة"‏

1106
01:52:51,203 --> 01:52:55,763
‫‏"وهو أمر غريب جداً"‏

1107
01:52:59,723 --> 01:53:04,443
‫‏"شيء متلألىء وبري"‏

1108
01:53:08,523 --> 01:53:15,043
‫‏"سيقودك إلى هنا‏
‫‏على الرغم من مقصدك"‏

1109
01:53:16,923 --> 01:53:21,483
‫‏"تحت (درب التبانة) الليلة"‏

1110
01:53:25,603 --> 01:53:31,683
‫‏"ليتني أعرف ما كنت تبحث عنه"‏

1111
01:53:34,083 --> 01:53:39,283
‫‏"ربما عرفت ما ستجده"‏

1112
01:53:42,643 --> 01:53:48,563
‫‏"ليتني أعرف ما كنت تبحث عنه"‏

1113
01:53:51,203 --> 01:53:56,723
‫‏"ربما عرفت ما ستجده"‏

1114
01:53:59,923 --> 01:54:04,243
‫‏"تحت (درب التبانة) الليلة"‏

1115
01:54:08,323 --> 01:54:12,963
‫‏"تحت (درب التبانة) الليلة"‏

1116
01:54:17,483 --> 01:54:22,883
‫‏"تحت (درب التبانة) الليلة"‏

