1
00:02:25,145 --> 00:02:27,355
‫- إنها بارعة جداً، أليس كذلك؟
‫- نعم

2
00:03:10,440 --> 00:03:13,359
‫هل تغنين بعد ذهاب زوجك إلى الجيش حقاً؟

3
00:03:14,152 --> 00:03:15,194
‫يا إلهي!

4
00:03:23,119 --> 00:03:27,040
‫ستذهبين غداً، صحيح؟

5
00:03:27,707 --> 00:03:31,502
‫مر أسبوعان
‫على انقضاء دورة "سون يي" الشهرية الأخيرة

6
00:03:32,128 --> 00:03:36,549
‫لماذا تهتمين بدورة كنتي الشهرية؟

7
00:03:39,010 --> 00:03:41,554
‫لماذا؟ ألا تريدين الذهاب؟

8
00:03:43,306 --> 00:03:46,184
‫ليس الأمر كذلك، سأذهب

9
00:03:51,439 --> 00:03:53,191
‫الجميع في أماكنهم

10
00:03:54,150 --> 00:03:57,779
‫تحركوا، هيا، يا أوغاد!

11
00:03:58,529 --> 00:03:59,697
‫انهضوا

12
00:04:00,573 --> 00:04:01,616
‫"المجند (سانغ غيل بارك)"

13
00:04:01,699 --> 00:04:02,825
‫اسجدوا

14
00:04:04,744 --> 00:04:07,914
‫افعلوا ذلك كما يجب أيها الأوغاد!

15
00:04:09,916 --> 00:04:12,460
‫اسجدوا! حالاً!

16
00:04:13,711 --> 00:04:16,464
‫يا مجموعة الحمقى! هيا!

17
00:04:17,215 --> 00:04:19,550
‫أيديكم خلف ظهوركم

18
00:04:20,760 --> 00:04:22,553
‫ما هذا بحق الجحيم؟ افعلوا ذلك كما يجب

19
00:04:22,762 --> 00:04:26,266
‫قلت الأيدي خلف الظهر يا أوغاد!
‫اسجدوا مجدداً!

20
00:04:35,650 --> 00:04:37,068
‫سأذهب الآن

21
00:04:38,820 --> 00:04:40,738
‫هل رأيت حلماً جميلاً؟

22
00:04:41,990 --> 00:04:42,824
‫نعم

23
00:04:44,117 --> 00:04:47,203
‫لا تدعي "سانغ غيل" يشرب كثيراً

24
00:04:48,788 --> 00:04:49,622
‫حسناً

25
00:04:53,710 --> 00:04:54,585
‫مهلاً

26
00:04:55,878 --> 00:04:57,964
‫احرصي على النوم ورأسك باتجاه الشرق

27
00:04:59,257 --> 00:05:00,133
‫نعم

28
00:05:01,384 --> 00:05:02,260
‫اذهبي الآن

29
00:05:15,398 --> 00:05:16,482
‫يا إلهي

30
00:05:16,566 --> 00:05:18,109
‫أيها المجند "لي"

31
00:05:18,192 --> 00:05:20,820
‫- حاضر سيدي!
‫- اسمع

32
00:05:20,903 --> 00:05:23,364
‫لا يتلقى الرقيب "آهن" رسائل من الفتيات

33
00:05:23,448 --> 00:05:26,576
‫- آسف
‫- هل أنت آسف؟

34
00:05:26,868 --> 00:05:28,578
‫- أيها الرقيب؟
‫- اعطه مهلة

35
00:05:28,661 --> 00:05:29,912
‫ستتلقى رسالة عما قريب

36
00:05:30,204 --> 00:05:32,123
‫- انصرف
‫- شكراً يا سيدي!

37
00:05:32,832 --> 00:05:34,709
‫- انتباه
‫- انتباه

38
00:05:35,209 --> 00:05:37,295
‫كتبت زوجة المجند "بارك" من جديد

39
00:05:37,378 --> 00:05:41,591
‫لزوجها المشغول في الدفاع
‫عن الوطن ليلاً نهاراً

40
00:05:42,216 --> 00:05:44,677
‫أنصتوا بروح وطنية، مفهوم؟

41
00:05:44,761 --> 00:05:45,636
‫أوقفوه

42
00:05:45,970 --> 00:05:47,680
‫- أوقفوه! أجلسوه!
‫- وغد

43
00:05:50,224 --> 00:05:52,101
‫أيها الوغد التافه

44
00:05:53,436 --> 00:05:55,063
‫"مرحباً يا (سانغ غيل)..."

45
00:05:55,563 --> 00:05:57,982
‫لم تقل "يا (سانغ غيل) الحبيب"،
‫قالت "سانغ غيل" وحسب

46
00:06:00,109 --> 00:06:02,737
‫"بدأت أوراق الخريف بالتساقط
‫في الحرم الجامعي في (سول)

47
00:06:02,820 --> 00:06:05,073
‫حيث اعتدنا أن نمشي معاً

48
00:06:05,698 --> 00:06:08,534
‫أظن أن الشتاء اقترب حيث تعيش أيضاً..."

49
00:06:08,868 --> 00:06:11,621
‫"سول"؟ أنت لست من "سول"

50
00:06:12,663 --> 00:06:18,628
‫"لأحتفظ بالأوقات الجميلة التي قضيناها معاً
‫كذكريات طيبة

51
00:06:18,711 --> 00:06:22,131
‫ظننت أنه كان يجب علي أن أستجمع شجاعتي

52
00:06:22,423 --> 00:06:27,345
‫هذه آخر رسالة أرسلها لك

53
00:06:29,680 --> 00:06:32,225
‫فلتسعد مع زوجتك."

54
00:06:32,725 --> 00:06:34,352
‫- أعدها أيها الوغد!
‫- أوقفوه

55
00:06:34,435 --> 00:06:36,145
‫- توقف
‫- ابتعدوا عني!

56
00:06:36,729 --> 00:06:39,732
‫- كفاك، توقف!
‫- أعطني إياها!

57
00:06:41,943 --> 00:06:43,945
‫هل جننت؟

58
00:06:44,779 --> 00:06:45,947
‫وغد!

59
00:06:46,030 --> 00:06:47,115
‫كفاك!

60
00:06:47,490 --> 00:06:49,200
‫- تعال إلى هنا!
‫- ماذا بحق الجحيم؟

61
00:06:50,201 --> 00:06:52,328
‫- أنت!
‫- أيها النذل!

62
00:06:54,580 --> 00:06:56,874
‫أيها الوغد! هل جننت؟

63
00:06:56,958 --> 00:06:58,084
‫يا ابن الساقطة

64
00:06:59,043 --> 00:07:01,212
‫سأقتلك، أيها الوغد المعتوه

65
00:07:04,006 --> 00:07:06,384
‫- ابتعد!
‫- هل أنت بخير؟

66
00:07:08,427 --> 00:07:10,096
‫- اللعنة!
‫- هل هو بخير؟

67
00:07:11,055 --> 00:07:12,432
‫هيا أيها النذل!

68
00:07:14,684 --> 00:07:16,352
‫استفق

69
00:07:17,311 --> 00:07:21,607
‫"المجند (سانغ غيل بارك)"

70
00:07:46,215 --> 00:07:48,217
‫أيها التافهان

71
00:07:56,934 --> 00:07:59,353
‫أنتما تعرضانني للمسؤولية!

72
00:08:14,076 --> 00:08:16,204
‫أي أمر ستختاران؟ السجن أم الذهاب
‫إلى الحرب؟

73
00:08:17,663 --> 00:08:18,539
‫أيهما؟

74
00:08:29,217 --> 00:08:30,843
‫"نظيفة ومتينة ومشحمة

75
00:08:32,929 --> 00:08:34,805
‫على أتم استعداد"

76
00:08:36,807 --> 00:08:38,768
‫تأتين مرة كل شهر بدقة

77
00:08:42,730 --> 00:08:45,608
‫سيدي، العريف "بارك" في الأمن يتحدث

78
00:08:47,568 --> 00:08:49,278
‫هناك زيارة للمجند "سانغ غيل بارك"

79
00:08:49,487 --> 00:08:51,155
‫- تحية!
‫- تحية!

80
00:08:51,239 --> 00:08:54,200
‫"انضباط عسكري حاسم"

81
00:09:12,885 --> 00:09:14,178
‫كيف حال أمي؟

82
00:09:16,430 --> 00:09:17,515
‫إنها بخير

83
00:09:25,398 --> 00:09:26,732
‫هل كل شيء على ما يرام في المنزل؟

84
00:09:28,192 --> 00:09:29,026
‫نعم

85
00:10:01,058 --> 00:10:02,268
‫انظري إلي

86
00:10:07,940 --> 00:10:11,277
‫هل تحبينني؟

87
00:10:32,381 --> 00:10:34,300
‫كفي عن المجيء لزيارتي

88
00:10:40,139 --> 00:10:43,100
‫هل تعرفين ما هو الحب حتى؟

89
00:11:02,078 --> 00:11:03,954
‫ألا تقرفك رائحة الكميتشي؟

90
00:11:06,415 --> 00:11:07,333
‫لا

91
00:11:10,920 --> 00:11:12,505
‫ستقابلينه مجدداً، صحيح؟

92
00:11:16,842 --> 00:11:18,928
‫ماذا؟ ألا تريدين أن تذهبي؟

93
00:11:20,554 --> 00:11:22,181
‫سيكون في ميدان التدريب

94
00:11:22,473 --> 00:11:23,641
‫لسنا في حالة حرب

95
00:11:24,475 --> 00:11:27,103
‫لن يغيب لوقت طويل

96
00:11:28,145 --> 00:11:29,105
‫نعم، سأذهب

97
00:11:42,535 --> 00:11:44,286
‫ماذا تفعلين هنا يا سيدتي؟

98
00:11:45,871 --> 00:11:46,789
‫المعذرة؟

99
00:11:49,875 --> 00:11:53,712
‫ذهب المجند "بارك" إلى "فيتنام"
‫ألم تعرفي ذلك؟

100
00:11:55,589 --> 00:11:56,465
‫أين؟

101
00:11:59,552 --> 00:12:00,553
‫"فيتنام"؟

102
00:12:35,504 --> 00:12:36,922
‫مرحباً

103
00:12:37,631 --> 00:12:40,009
‫وصلتك رسالة من ابنك

104
00:12:47,850 --> 00:12:50,519
‫- شكراً، طاب نهارك
‫- طاب نهارك

105
00:12:51,562 --> 00:12:53,314
‫"سون يي"، تعالي إلى هنا

106
00:12:57,818 --> 00:12:58,652
‫رباه

107
00:13:02,072 --> 00:13:03,407
‫هيا

108
00:13:04,450 --> 00:13:05,826
‫خذي، اقرئيها

109
00:13:10,831 --> 00:13:12,791
‫ماذا تنتظرين؟ هيا اقرئيها

110
00:13:16,670 --> 00:13:17,505
‫أمي

111
00:13:20,132 --> 00:13:21,091
‫"سانغ غيل"...

112
00:13:24,386 --> 00:13:25,554
‫ذهب إلى "فيتنام"

113
00:13:26,639 --> 00:13:27,515
‫ماذا؟

114
00:13:29,183 --> 00:13:31,435
‫ما الذي تتحدثين عنه؟

115
00:13:32,436 --> 00:13:34,480
‫إلى أين قلت إنه ذهب؟

116
00:13:37,066 --> 00:13:37,983
‫"فيتنام"

117
00:13:39,276 --> 00:13:41,195
‫"فيتنام"؟ دعيني أرى

118
00:13:42,571 --> 00:13:44,949
‫"فيتنام"؟ البلد الذي تدور فيه الحرب؟

119
00:13:48,118 --> 00:13:50,621
‫لماذا ذهب؟ لماذا بحق الجحيم...

120
00:13:51,539 --> 00:13:53,582
‫لماذا عسى "سانغ غيل" يذهب إلى هناك؟

121
00:13:54,291 --> 00:13:57,711
‫قولي شيئاً، أرجوك

122
00:13:58,379 --> 00:14:02,049
‫لماذا ذهب "سانغ غيل" إلى مكان
‫تدور فيه الحرب؟

123
00:14:03,175 --> 00:14:04,009
‫لماذا؟

124
00:14:05,594 --> 00:14:07,304
‫قولي شيئاً! أرجوك

125
00:14:10,391 --> 00:14:12,726
‫- أمي
‫- دعيني وشأني!

126
00:14:16,438 --> 00:14:17,731
‫لا يمكن أن أصدق

127
00:14:26,240 --> 00:14:27,867
‫أنت السبب

128
00:14:30,828 --> 00:14:33,497
‫جعلت ابني الوحيد من الجيل الثالث للعائلة
‫يذهب إلى الحرب

129
00:14:34,707 --> 00:14:36,208
‫ماذا ستفعلين بهذا الشأن؟

130
00:14:37,209 --> 00:14:38,836
‫كم أنت سيئة

131
00:14:39,753 --> 00:14:43,090
‫حتى جعلته يهرب للانضمام إلى الجيش
‫حالما تزوج؟

132
00:14:44,633 --> 00:14:46,427
‫إنه في الحرب الآن

133
00:14:48,387 --> 00:14:49,221
‫هو...

134
00:14:50,514 --> 00:14:52,641
‫لديه حبيبة

135
00:14:56,270 --> 00:14:57,229
‫ماذا؟

136
00:14:58,731 --> 00:15:01,191
‫عندما زرته لم ينظر إلي حتى

137
00:15:05,696 --> 00:15:07,364
‫لم ينظر إلي مرة واحدة

138
00:15:08,198 --> 00:15:11,160
‫تختلف الزوجة عن العشيقة، أليس كذلك؟

139
00:15:15,122 --> 00:15:18,208
‫هذا يعني أن كل تلك الرحلات
‫التي أرسلتك فيها لزيارته كل شهر

140
00:15:19,209 --> 00:15:20,628
‫ذهبت هباءً، صحيح؟

141
00:15:25,925 --> 00:15:26,884
‫اخرجي

142
00:15:31,722 --> 00:15:33,307
‫أنت لا تستحقينه

143
00:15:35,601 --> 00:15:37,519
‫سأحرص على أن يستمر نسل عائلتنا...

144
00:15:38,771 --> 00:15:40,356
‫حتى ولو كان يعني هذا إنجاب طفل غير شرعي

145
00:15:44,526 --> 00:15:45,361
‫رباه

146
00:15:46,654 --> 00:15:48,447
‫حالما تتزوجين من عائلة

147
00:15:49,365 --> 00:15:51,867
‫فأنت تنتمين لها حتى بعد موتك

148
00:15:54,036 --> 00:15:57,581
‫إذا دخلت بيتي

149
00:15:57,665 --> 00:16:01,418
‫سأقتلك بيدي، هل تفهمين؟

150
00:16:52,177 --> 00:16:53,387
‫سنذهب إلى "فيتنام"

151
00:17:08,861 --> 00:17:09,903
‫تقدمي

152
00:17:15,200 --> 00:17:17,202
‫لا يموت كل الجنود في "فيتنام"

153
00:17:20,622 --> 00:17:22,249
‫لا يموت كل الجنود؟

154
00:17:23,250 --> 00:17:25,127
‫هل عشت الحرب يوماً؟

155
00:17:28,714 --> 00:17:32,468
‫ألا تعرفين أن حماك مات في الحرب؟

156
00:17:32,843 --> 00:17:36,388
‫لا نعرف أين تقع "فيتنام" حتى
‫كيف سنصل إلى هناك؟

157
00:17:36,764 --> 00:17:38,766
‫سأذهب وحدي إذاً

158
00:17:56,033 --> 00:17:58,118
‫- لا تذهبي، أرجوك
‫- دعيني وشأني!

159
00:17:59,036 --> 00:18:02,706
‫ذهب إلى هناك ليهرب من زوجته، هل تظنين
‫أنه سينجو حقاً؟ ابتعدي!

160
00:18:07,169 --> 00:18:08,295
‫أمي!

161
00:18:16,512 --> 00:18:17,429
‫أمي

162
00:18:20,849 --> 00:18:22,059
‫سأذهب

163
00:18:34,279 --> 00:18:37,199
‫- تحية!
‫- قدم السلاح!

164
00:18:37,491 --> 00:18:38,784
‫تحية!

165
00:18:39,034 --> 00:18:40,577
‫"أُرسل 25 ألف جندي إلى (فيتنام)"

166
00:18:40,661 --> 00:18:41,829
‫جاهزون

167
00:18:43,080 --> 00:18:45,791
‫سيدي، يجب أن أذهب إلى "فيتنام"

168
00:18:45,874 --> 00:18:47,042
‫لا يا سيدتي

169
00:18:48,460 --> 00:18:50,337
‫دعني أتحدث إلى رئيسك

170
00:18:50,420 --> 00:18:52,756
‫ممنوع ذهاب المدنيين إلى "فيتنام"

171
00:18:52,840 --> 00:18:55,551
‫لست مدنية، أنا زوجة جندي

172
00:18:56,927 --> 00:18:58,387
‫"الشرطة العسكرية"

173
00:18:58,804 --> 00:19:00,639
‫لا، اذهبي من هنا

174
00:19:07,104 --> 00:19:09,523
‫"مركز القيادة العامة الجيش"

175
00:19:13,402 --> 00:19:16,196
‫- قدم السلاح!
‫- تحية!

176
00:19:16,655 --> 00:19:18,365
‫- تحية!
‫- جاهزون

177
00:19:24,246 --> 00:19:26,206
‫"الشرطة العسكرية"

178
00:19:34,590 --> 00:19:36,091
‫هل أنت مضطرة للذهاب إلى هناك حقاً؟

179
00:19:40,804 --> 00:19:41,805
‫نعم

180
00:19:43,599 --> 00:19:46,685
‫"مطلوب أشخاص لترفيه الجنود في (فيتنام)"

181
00:19:53,775 --> 00:19:56,069
‫- جربي هذا
‫- نعم، سأفعل

182
00:19:56,153 --> 00:19:57,404
‫شكراً لك

183
00:20:01,491 --> 00:20:02,409
‫المعذرة

184
00:20:04,536 --> 00:20:06,997
‫هل ترسلون الناس إلى (فيتنام) من هنا؟

185
00:20:09,791 --> 00:20:11,084
‫اذهبي إلى هناك

186
00:20:16,298 --> 00:20:18,008
‫هل أحتاج شيئاً آخر؟

187
00:20:19,885 --> 00:20:21,970
‫"إيفاد الموارد البشرية إلى الخارج"

188
00:20:23,555 --> 00:20:26,850
‫جئت لأذهب إلى "فيتنام"

189
00:20:26,934 --> 00:20:29,269
‫- إلى من تنتسبين؟
‫- معذرة؟

190
00:20:33,023 --> 00:20:36,109
‫- لصالح أي فرقة تعملين؟
‫- فرقة

191
00:20:36,526 --> 00:20:37,694
‫يا إلهي

192
00:20:39,029 --> 00:20:42,157
‫يا حارس الأمن أخرجها من هنا، مفهوم؟

193
00:20:43,700 --> 00:20:46,203
‫- أرسلني إلى هناك، أرجوك
‫- مهلاً

194
00:20:48,080 --> 00:20:52,292
‫حسناً، هل يناسبك الرقص عارية إذاً؟

195
00:20:54,211 --> 00:20:57,756
‫هل يمكن أن أغني بدلاً من الرقص؟

196
00:20:58,215 --> 00:20:59,633
‫أريني

197
00:21:01,093 --> 00:21:02,594
‫هيا

198
00:21:04,096 --> 00:21:06,098
‫- هنا؟
‫- نعم

199
00:21:40,090 --> 00:21:42,676
‫حسناً، فهمت!

200
00:21:43,176 --> 00:21:44,511
‫هل جننت؟

201
00:21:48,265 --> 00:21:50,392
‫- يا إلهي
‫- مرحباً يا سيد "كيم"

202
00:21:51,268 --> 00:21:52,978
‫امنحني التصريح الآن!

203
00:21:53,437 --> 00:21:56,648
‫- مستحيل
‫- إنني أموت هنا

204
00:21:56,732 --> 00:21:59,651
‫فكر بما فعلته المرة الماضية حين ذهبت
‫إلى هناك

205
00:21:59,735 --> 00:22:02,487
‫سرقت المال من أعضاء فرقتك
‫حتى إنك بعت جوازات سفرهم

206
00:22:02,612 --> 00:22:05,365
‫لا يزال بعضهم عالقاً هناك

207
00:22:05,449 --> 00:22:08,744
‫إذا أمسكوا بك في "فيتنام" فأنا متأكد
‫أنهم سيقتلونك

208
00:22:08,827 --> 00:22:11,538
‫إذا لم أذهب إلى "فيتنام"
‫سيقتلني أولئك الرجال

209
00:22:13,665 --> 00:22:15,083
‫أصدر لي جواز سفر مزيف إذاً

210
00:22:16,626 --> 00:22:17,836
‫اجلب لي المال

211
00:22:18,295 --> 00:22:21,006
‫- سأدفع عندما أعود
‫- مستحيل

212
00:22:21,631 --> 00:22:24,259
‫حسناً

213
00:22:25,302 --> 00:22:26,344
‫يا إلهي

214
00:22:26,720 --> 00:22:29,639
‫سيدي، هل يمكن أن أذهب إلى "فيتنام"
‫إذا دفعت؟

215
00:22:29,931 --> 00:22:32,642
‫ما الذي تتحدثين عنه؟ أخرجوها من هنا حالاً؟

216
00:22:32,726 --> 00:22:35,270
‫- لا تدخلوها
‫- هيا

217
00:22:35,437 --> 00:22:38,523
‫أخبرتك أنني أحتاج المال لأحصل على التصريح

218
00:22:38,607 --> 00:22:40,484
‫أقرضاني بعض المال، هل ستفعلان؟

219
00:22:40,692 --> 00:22:42,986
‫- هل تلومني على ذلك؟
‫- دعوني وشأني أرجوكم

220
00:22:44,780 --> 00:22:46,323
‫- اخرجي من هنا!
‫- لا، أرجوك

221
00:22:46,406 --> 00:22:48,658
‫هل تظنين أن أياً كان يمكنه الذهاب
‫إلى "فيتنام"؟

222
00:22:48,742 --> 00:22:52,245
‫بربك، إنني أملك المال، كم يجب أن أدفع؟

223
00:22:52,329 --> 00:22:54,414
‫قلت لا!

224
00:22:54,498 --> 00:22:56,124
‫أنا بارعة في الطبخ والغسيل

225
00:22:56,208 --> 00:22:58,835
‫هل تظنين أننا نرسل الخادمات؟

226
00:22:59,419 --> 00:23:03,507
‫أرسلني، أرجوك!

227
00:23:03,590 --> 00:23:04,966
‫مستحيل!

228
00:24:09,614 --> 00:24:10,699
‫اسكب لي قدحاً

229
00:24:22,085 --> 00:24:23,378
‫جئت

230
00:25:02,918 --> 00:25:04,211
‫لا مال لدي

231
00:25:08,381 --> 00:25:09,424
‫اسمع

232
00:25:11,259 --> 00:25:12,719
‫لا أريد الذهاب إلى "فيتنام"

233
00:25:22,270 --> 00:25:23,438
‫ما الأمر؟

234
00:25:26,733 --> 00:25:30,528
‫"بونغ جو لي" و"مي هيون" و"اوك يون غيل"
‫و"باتي كيم"

235
00:25:32,239 --> 00:25:34,074
‫حالما نعود أنا وأنت من "فيتنام"

236
00:25:34,950 --> 00:25:36,201
‫سنهزمهم جميعاً

237
00:25:37,369 --> 00:25:38,245
‫ألا يمكنك أن تري ذلك؟

238
00:25:40,789 --> 00:25:42,123
‫أنا حامل

239
00:25:45,460 --> 00:25:46,711
‫يمكنك أن تجهضي

240
00:25:48,004 --> 00:25:49,339
‫يمكنك أن تفعل هذا في "فيتنام"

241
00:25:50,382 --> 00:25:51,633
‫إنه ابنك

242
00:25:54,094 --> 00:25:55,136
‫أنا حامل...

243
00:25:56,513 --> 00:25:58,181
‫بابنك

244
00:25:59,140 --> 00:26:01,935
‫هل يعرف أخوك أنك حامل؟

245
00:26:04,604 --> 00:26:06,106
‫"سونغ تشان" لا يعلم

246
00:26:14,990 --> 00:26:16,449
‫بالنسبة لما يوجد في بطنك...

247
00:26:17,659 --> 00:26:20,161
‫من يعلم إذا كان ابني أم لا؟

248
00:26:22,956 --> 00:26:24,082
‫لست ذلك النوع من النساء

249
00:26:24,916 --> 00:26:25,834
‫تعلم ذلك

250
00:26:26,042 --> 00:26:29,212
‫أعرف أكثر من 12 رجل واعدتهم

251
00:26:29,713 --> 00:26:32,424
‫- كان هذا في الماضي
‫- اسمعيني

252
00:26:32,507 --> 00:26:35,427
‫لا يتغير الناس بتلك السهولة
‫تعرفين ماذا أعني؟

253
00:26:37,846 --> 00:26:42,058
‫أخذت المال، استغليت جسدي وماذا جنيت الآن؟

254
00:26:42,892 --> 00:26:46,938
‫أنت قصدتني، هل أخطأت في استقبالك؟

255
00:26:48,189 --> 00:26:49,357
‫اللعنة

256
00:26:54,195 --> 00:26:56,239
‫إذا أخبرت أحداً أنك حامل بطفلي

257
00:26:57,198 --> 00:26:58,658
‫ستموتين

258
00:27:00,452 --> 00:27:01,619
‫"مطلوب أشخاص للترفيه في (فيتنام)"

259
00:27:07,292 --> 00:27:10,503
‫"إيفاد الموارد البشرية إلى الخارج"

260
00:27:20,513 --> 00:27:22,307
‫"إيفاد الموارد البشرية إلى الخارج"

261
00:27:30,899 --> 00:27:33,610
‫من أوحى لك أنه بإمكانك جني ثروة
‫في "فيتنام"؟

262
00:27:36,071 --> 00:27:38,114
‫زوجي في "فيتنام"

263
00:27:40,075 --> 00:27:41,659
‫هل تريدين الذهاب لرؤيته؟

264
00:27:44,454 --> 00:27:45,288
‫نعم

265
00:27:45,372 --> 00:27:47,165
‫ستتكلفين عناء السفر إلى هناك لرؤيته؟

266
00:27:53,505 --> 00:27:54,381
‫أظن...

267
00:27:56,883 --> 00:27:57,842
‫لم لا

268
00:28:05,308 --> 00:28:08,144
‫إذاً، فأنت تريدين الذهاب إلى "فيتنام" حقاً
‫صحيح؟

269
00:28:14,150 --> 00:28:15,151
‫هل يمكنك الغناء؟

270
00:28:16,736 --> 00:28:17,779
‫بعض الشيء

271
00:28:20,323 --> 00:28:21,241
‫هل يمكنك الرقص؟

272
00:28:23,410 --> 00:28:26,204
‫- لا
‫- اللعنة

273
00:28:28,998 --> 00:28:31,793
‫إذاً سيكلف الأمر مالاً كثيراً
‫للحصول على تصريح لك

274
00:28:46,391 --> 00:28:48,059
‫أين هي "جيني"؟

275
00:28:50,019 --> 00:28:52,689
‫- لا أعلم
‫- إنها أختك

276
00:28:53,898 --> 00:28:55,608
‫"سونغ تشان"، إلى أين أنت ذاهب؟

277
00:28:57,402 --> 00:28:59,779
‫- أخذت مالها، صحيح؟
‫- ماذا إذاً؟

278
00:29:01,197 --> 00:29:05,326
‫ألست ذاهباً إلى "فيتنام"؟ هذه التصاريح
‫تكلف كثيراً

279
00:29:05,827 --> 00:29:10,081
‫كيف يمكنك فعل هذا بي؟ أنفقت مالاً وفيراً
‫على الفرقة

280
00:29:10,206 --> 00:29:12,417
‫- وأنا أيضاً أنفقت الكثير!
‫- إذاً، يجب أن نذهب إلى "فيتنام"

281
00:29:14,294 --> 00:29:15,128
‫"جونغ مان"

282
00:29:16,713 --> 00:29:18,131
‫حصل مكروه لـ"جيني"، صحيح؟

283
00:29:23,136 --> 00:29:24,429
‫إنها حامل

284
00:29:30,393 --> 00:29:31,603
‫إنه ليس ابني

285
00:29:34,522 --> 00:29:35,648
‫"تشول سيك"

286
00:29:39,819 --> 00:29:41,029
‫فلنذهب إلى "فيتنام"

287
00:29:45,325 --> 00:29:46,743
‫يا إلهي

288
00:29:51,498 --> 00:29:54,334
‫أنت! ما اسمك؟

289
00:29:54,959 --> 00:29:55,960
‫"سون يي"

290
00:29:57,504 --> 00:29:58,963
‫هل يمكنها الرقص؟

291
00:30:09,849 --> 00:30:10,725
‫ستتعلم

292
00:30:16,898 --> 00:30:18,274
‫"أبناء (كوريا) الأباة

293
00:30:25,782 --> 00:30:27,450
‫يطمحون إلى النصر"

294
00:30:30,245 --> 00:30:31,079
‫انتباه!

295
00:30:32,789 --> 00:30:34,040
‫ليصعد الجميع!

296
00:30:41,297 --> 00:30:45,009
‫يا لها من مراسم وداع ضخمة!

297
00:30:45,635 --> 00:30:47,804
‫"جونغ مان"، هل كانت هكذا العام الماضي؟

298
00:30:49,264 --> 00:30:52,684
‫- سافرت بالطائرة حينها
‫- كم يوماً استغرقت؟

299
00:30:53,184 --> 00:30:55,562
‫سمعته، سافر بالطائرة!

300
00:30:59,816 --> 00:31:02,569
‫- يمكنك ذلك!
‫- سأعود حياً!

301
00:31:05,113 --> 00:31:09,367
‫- حبيبي!
‫- لا تقلقي، سأعود سالماً

302
00:31:10,034 --> 00:31:13,454
‫- أمي، سأكون على ما يرام
‫- رافقتك السلامة

303
00:31:19,168 --> 00:31:21,087
‫"حاربوا بشرف!"

304
00:31:43,401 --> 00:31:45,403
‫"جيش منيع"

305
00:32:03,087 --> 00:32:06,299
‫"جونغ مان"، هل الفتيات الفيتناميات جميلات؟

306
00:32:07,592 --> 00:32:08,676
‫نعم

307
00:32:11,304 --> 00:32:12,639
‫إنهن جميلات!

308
00:32:13,306 --> 00:32:14,807
‫انتبه لنفسك! أحبك!

309
00:32:14,891 --> 00:32:18,770
‫كفوا عن التلويح! قد تنخلع أذرعكم!

310
00:32:30,740 --> 00:32:34,577
‫كان يجدر بنا أن نأتي في وقت مبكر
‫الأماكن الجيدة كلها محجوزة قبلاً

311
00:32:34,786 --> 00:32:37,914
‫أنت لا تصاب بدوار البحر، صحيح؟

312
00:32:38,748 --> 00:32:39,791
‫لا أعلم

313
00:32:43,628 --> 00:32:46,089
‫ماذا تفعلين؟ انزلي إلى هنا

314
00:32:54,097 --> 00:32:55,431
‫هل ركبت متن سفينة يوماً؟

315
00:32:56,849 --> 00:32:59,769
‫- لا
‫- لا تصابي بدوار البحر، مفهوم؟

316
00:33:00,019 --> 00:33:01,062
‫نعم

317
00:33:06,484 --> 00:33:08,528
‫أظن أنني أُحتضر

318
00:33:09,028 --> 00:33:12,240
‫ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟ أنت مقرف!

319
00:33:12,782 --> 00:33:14,367
‫لا تركلني

320
00:33:16,411 --> 00:33:17,495
‫يا إلهي

321
00:33:17,954 --> 00:33:18,788
‫"سون يي"...

322
00:33:19,956 --> 00:33:21,708
‫لا، لن ينفع هذا الاسم

323
00:33:23,042 --> 00:33:23,876
‫"ساني"؟

324
00:33:25,169 --> 00:33:27,088
‫"ساني" يبدو اسماً جميلاً

325
00:33:27,380 --> 00:33:30,174
‫من الآن وصاعداً اسمك "ساني"، مفهوم؟

326
00:33:31,259 --> 00:33:33,594
‫- ماذا؟
‫- ألا تعرفين ماذا يعني؟

327
00:33:34,220 --> 00:33:36,431
‫إنه متعلق بالشمس؟ نور الشمس!

328
00:33:38,766 --> 00:33:43,104
‫احفظي هذه الأغاني الـ10 قبل أن نصل
‫إلى هناك، أغنية كل يوم

329
00:33:44,355 --> 00:33:45,189
‫رددي خلفي

330
00:33:46,065 --> 00:33:47,608
‫ألا يمكنني أن أغني أغاني "تشو جا كيم"؟

331
00:33:49,485 --> 00:33:53,364
‫هل تظنين أن الأمريكيين يعرفون
‫"تشو جا كيم"؟ اتبعي ما أقوله

332
00:33:55,575 --> 00:33:58,536
‫"سوزي كيو"

333
00:34:01,706 --> 00:34:03,541
‫"سوزي كيو"

334
00:34:03,624 --> 00:34:07,628
‫أحسنت! هذا جيد، يا "سونغ تشان"
‫تعال اعزف لها

335
00:34:07,795 --> 00:34:09,881
‫"تشول سيك"، يجب أن تعلمها الأغاني

336
00:34:09,964 --> 00:34:12,675
‫- علمها كيف ترقص أيضاً
‫- معدتي تؤلمني

337
00:34:17,930 --> 00:34:19,432
‫شاهدي وتعلمي

338
00:34:20,850 --> 00:34:22,310
‫"سونغ تشان"، اعزف

339
00:34:24,020 --> 00:34:28,649
‫1، 2، 3، 4

340
00:34:33,029 --> 00:34:34,322
‫مهلاً

341
00:34:35,448 --> 00:34:38,993
‫هل تظنين أن الأمر مسل؟ كوني جدية! ركزي!

342
00:34:41,287 --> 00:34:43,122
‫"سونغ تشان"، لنجرب ذلك ثانية

343
00:34:47,752 --> 00:34:51,130
‫"(سوزي كيو)، 1، 2، 3، 4!

344
00:34:51,297 --> 00:34:55,259
‫- (سوزي كيو)
‫- 2، 3، 4!

345
00:34:55,510 --> 00:34:57,970
‫(سوزي كيو)

346
00:34:58,346 --> 00:34:59,639
‫3، 4!

347
00:34:59,722 --> 00:35:02,141
‫(سوزي كيو)

348
00:35:03,810 --> 00:35:06,062
‫(سوزي كيو)

349
00:35:06,145 --> 00:35:08,022
‫حبيبي، أحبك

350
00:35:08,147 --> 00:35:11,734
‫حبيبي (سوزي كيو)، 2، 3، 4!

351
00:35:11,818 --> 00:35:13,986
‫(سوزي كيو)

352
00:35:14,070 --> 00:35:16,072
‫حبيبي، أحبك

353
00:35:16,572 --> 00:35:18,074
‫(سوزي كيو)"

354
00:35:30,628 --> 00:35:34,215
‫اللحظة التي تترددون فيها مع مدني أو عدو

355
00:35:34,590 --> 00:35:35,550
‫سيُقبض عليكم

356
00:35:35,633 --> 00:35:36,926
‫هل فهمتم؟

357
00:35:37,218 --> 00:35:38,511
‫نعم يا سيدي!

358
00:35:49,522 --> 00:35:51,732
‫لماذا يجب أن تأكلي ببطء شديد؟

359
00:35:59,490 --> 00:36:02,702
‫- دعوني أوزع الورق
‫- هذا صحيح

360
00:36:03,870 --> 00:36:07,123
‫نعم، هيا! رجاءً!

361
00:36:09,917 --> 00:36:13,129
‫"حبيبي، أحبك

362
00:36:13,421 --> 00:36:14,964
‫حبيبي (سوزي)..."

363
00:36:23,973 --> 00:36:25,641
‫أين هو زوجك في "فيتنام"؟

364
00:36:26,893 --> 00:36:30,229
‫- إنه في فرقة "يونغ هو" العسكرية
‫- أين يتمركزون؟

365
00:36:31,939 --> 00:36:33,149
‫يا إلهي

366
00:36:33,941 --> 00:36:36,611
‫هل يعرف أنك قادمة حتى؟

367
00:36:46,162 --> 00:36:47,205
‫هناك

368
00:36:48,998 --> 00:36:51,500
‫أين تتمركز فرقة "يونغ هو" العسكرية
‫في "فيتنام"؟

369
00:36:52,043 --> 00:36:54,045
‫عن أي فوج تسألين؟

370
00:36:59,258 --> 00:37:00,843
‫تبحثين عن الفوج 29

371
00:37:06,766 --> 00:37:08,559
‫إنه في "هوي أن"

372
00:37:09,185 --> 00:37:12,396
‫هل هي بعيدة عن وجهتنا؟

373
00:37:12,939 --> 00:37:16,817
‫- توجهي من "نها ترانغ" إلى الشمال مباشرة
‫- هذه الخريطة...

374
00:37:18,319 --> 00:37:19,737
‫هل يمكنني أن آخذها؟

375
00:37:28,204 --> 00:37:31,332
‫فليحتشد الجميع حول الشاحنة، احملوا هذه

376
00:37:33,084 --> 00:37:35,962
‫- تعالوا إلى هنا واحملوها
‫- هيا

377
00:37:36,295 --> 00:37:38,381
‫- خذ هذه
‫- مساء الخير

378
00:37:38,464 --> 00:37:41,133
‫خذ واحدة بعد، التالي!

379
00:37:54,939 --> 00:37:56,440
‫هل تسمي هذا جرفاً؟

380
00:38:00,194 --> 00:38:02,196
‫ماذا؟ هل تريد أن تضربني مجدداً؟

381
00:38:04,198 --> 00:38:05,700
‫تريد أن تقتلني، صحيح؟

382
00:38:11,247 --> 00:38:13,374
‫من الأفضل أن تنتبه لنفسك أولاً

383
00:38:14,417 --> 00:38:15,459
‫"وجبة، قتال، فردية"

384
00:38:19,839 --> 00:38:22,466
‫أنت لديك زوجة وعشيقة

385
00:38:22,758 --> 00:38:25,386
‫حتى إنك أنهيت الجامعة، لا يمكن أن تموت
‫بهذه السرعة، أليس كذلك؟

386
00:38:49,660 --> 00:38:51,078
‫فلنخرج من هنا

387
00:38:56,083 --> 00:38:59,211
‫- "جونغ مان"، إلى أين نحن ذاهبون الآن؟
‫- "سايغون"

388
00:39:00,463 --> 00:39:01,797
‫كيف نصل إل هناك؟

389
00:39:03,591 --> 00:39:04,759
‫بواسطة تلك

390
00:39:13,684 --> 00:39:15,478
‫ما هذا؟

391
00:39:16,896 --> 00:39:18,105
‫انتظروا هنا

392
00:39:21,317 --> 00:39:23,694
‫- ماذا؟
‫- خذنا إلى "سايغون"

393
00:39:25,613 --> 00:39:27,531
‫هاك 10 دولارات، اتفقنا؟

394
00:39:33,329 --> 00:39:37,708
‫"جونغ مان"، هل سنعتلي المسرح
‫حالما نصل إلى "سايغون"؟

395
00:39:38,376 --> 00:39:39,668
‫نعم

396
00:39:40,252 --> 00:39:43,881
‫الجنود يسعون خلف "فييت كونغ"
‫ونحن نسعى خلف الثروة

397
00:40:18,290 --> 00:40:20,251
‫هل هذه ساحة قتال حقاً؟

398
00:40:21,752 --> 00:40:25,131
‫هيا، فلننزل هنا، شكراً!

399
00:40:25,214 --> 00:40:28,092
‫حسناً! انزلوا يا شباب

400
00:40:33,013 --> 00:40:35,057
‫أنزلوها

401
00:40:38,686 --> 00:40:42,064
‫إنها تشبه حي "ايتوان"

402
00:40:46,735 --> 00:40:48,821
‫أنت وسيم جداً

403
00:40:53,868 --> 00:40:54,910
‫هل هذا هو المكان؟

404
00:40:58,080 --> 00:41:00,249
‫"حانة (سان شاين)"

405
00:41:18,058 --> 00:41:19,894
‫مرحباً

406
00:41:33,699 --> 00:41:35,659
‫مرحباً يا "جوني"!

407
00:41:35,743 --> 00:41:39,622
‫"سوزان"! إنك أجمل مما كنت عليه

408
00:41:43,459 --> 00:41:46,295
‫أنت وسيم أيضاً

409
00:41:46,378 --> 00:41:49,298
‫ظننت أنك عدت إلى "كوريا"، متى رجعت؟

410
00:41:49,381 --> 00:41:52,760
‫رجعت من أجلك

411
00:41:54,803 --> 00:41:58,098
‫- أعضاء جدد؟
‫- نعم

412
00:41:58,682 --> 00:42:00,059
‫أعضاء فرقتي الجدد

413
00:42:01,894 --> 00:42:04,355
‫ما هذا؟ ما الأمر؟

414
00:42:06,440 --> 00:42:07,441
‫هاتها

415
00:42:17,034 --> 00:42:18,118
‫ما الأمر؟

416
00:42:21,080 --> 00:42:23,666
‫- نقودي
‫- أي نقود؟

417
00:42:23,999 --> 00:42:26,502
‫- دفعت لك كل شيء
‫- لا

418
00:42:27,545 --> 00:42:31,215
‫هل تعلم كم كلفتني غرف أعضاء فرقتك كلهم
‫وطعامهم؟

419
00:42:31,298 --> 00:42:34,635
‫"سوزان"، لا يُفترض بي أن أدفع مقابل ذلك
‫يُفترض بهم هم أن يدفعوا عن أنفسهم

420
00:42:36,971 --> 00:42:41,267
‫أعلم أنك هربت بالمال كله يا "جوني"

421
00:42:46,105 --> 00:42:46,939
‫كم؟

422
00:42:49,650 --> 00:42:50,901
‫مع الفائدة

423
00:42:51,151 --> 00:42:53,404
‫تريدين 500 دولار! خسئت!

424
00:43:00,744 --> 00:43:03,414
‫حسناً، لا مشكلة

425
00:43:04,206 --> 00:43:05,916
‫أعضاء فرقتي هم الأفضل

426
00:43:06,625 --> 00:43:08,627
‫وهي مصدر نقودي

427
00:43:22,516 --> 00:43:25,185
‫- مغنية؟
‫- نعم، إنها مغنية

428
00:43:26,312 --> 00:43:27,396
‫مثيرة

429
00:43:52,421 --> 00:43:53,714
‫يا إلهي

430
00:43:59,011 --> 00:44:00,763
‫هل جئنا لنوفي دينك؟

431
00:44:01,930 --> 00:44:03,599
‫500 دولار مبلغ تافه

432
00:44:03,807 --> 00:44:06,935
‫يمكنك أن تشتري منزلاً بـ500 دولار

433
00:44:08,062 --> 00:44:09,313
‫هل تسمي ذلك مبلغاً تافهاً؟

434
00:44:10,189 --> 00:44:11,315
‫اللعنة

435
00:44:12,191 --> 00:44:15,444
‫اللعنة، أخذوا آلاتنا، أنت السبب في كل هذا!

436
00:44:15,736 --> 00:44:16,737
‫اهدأ!

437
00:44:51,480 --> 00:44:55,109
‫اخرج من هنا

438
00:44:56,485 --> 00:44:59,446
‫ألا تعرفونني؟ لدي فرقة رائعة
‫تُدعى "واي نوت"

439
00:44:59,613 --> 00:45:02,533
‫لا أريد رؤيتك مجدداً، اخرج!

440
00:45:04,535 --> 00:45:06,328
‫ستندم على هذا

441
00:45:10,541 --> 00:45:13,877
‫ما هذا بحق الجحيم؟ نحن نغسل وننظف

442
00:45:23,762 --> 00:45:25,013
‫افعلي ذلك كما يجب

443
00:45:28,016 --> 00:45:31,895
‫- اخرج من هنا!
‫- ما بالك؟

444
00:45:32,062 --> 00:45:33,814
‫لا أريدك، أنت كاذب

445
00:45:33,897 --> 00:45:36,233
‫تباً لك أيها الوغد

446
00:45:36,316 --> 00:45:38,485
‫عليك اللعنة

447
00:45:38,569 --> 00:45:41,905
‫هيا، فلنتشاجر!

448
00:46:29,161 --> 00:46:30,704
‫ها قد عدت

449
00:46:42,549 --> 00:46:43,675
‫هل حصلت لنا على حفل موسيقي؟

450
00:46:44,510 --> 00:46:47,471
‫- ليس الأمر بتلك السهولة
‫- أخبرتنا إنه ستكون هناك عروض كثيرة

451
00:46:48,013 --> 00:46:49,806
‫قلت إننا سنجني المال

452
00:46:51,058 --> 00:46:52,768
‫كيف يمكنك أن تأكل في ظرف كهذا؟

453
00:46:53,560 --> 00:46:55,229
‫اخرج واحصل لنا على حفل إذاً

454
00:46:59,942 --> 00:47:01,026
‫أعد إلي نقودي

455
00:47:02,069 --> 00:47:03,987
‫أعدها!

456
00:47:04,238 --> 00:47:06,156
‫- عد إلى "كوريا"!
‫- أنت!

457
00:47:06,782 --> 00:47:10,619
‫ماذا؟ يمكنك أن تعود إلى الديار أيضاً!
‫لست بحاجة لكم!

458
00:47:16,208 --> 00:47:17,334
‫فلنأكل

459
00:47:20,420 --> 00:47:21,588
‫اللعنة

460
00:47:27,386 --> 00:47:28,887
‫هيا

461
00:47:31,306 --> 00:47:33,392
‫لماذا تعتلين المسرح إذا كنتن لا ترقصن؟

462
00:47:33,475 --> 00:47:35,686
‫لا مزيد من الكذب

463
00:47:35,978 --> 00:47:38,564
‫أيتها الساقطة، أريد أن ترقصي على المسرح
‫وتهزي مؤخرتك الليلة

464
00:47:38,647 --> 00:47:39,606
‫اغربي عن وجهي!

465
00:47:44,444 --> 00:47:45,571
‫انتظري هنا

466
00:47:47,281 --> 00:47:49,491
‫إلى ماذا تنظرون؟ تحركوا!

467
00:47:52,202 --> 00:47:54,705
‫مرحباً، إنه يوم حار

468
00:47:55,455 --> 00:47:56,582
‫هل يمكن أن أساعدك؟

469
00:47:56,873 --> 00:47:58,667
‫هل أنت مدير هذا الملهى؟

470
00:47:58,750 --> 00:48:00,627
‫- لماذا؟
‫- إنه ملهى جيد

471
00:48:01,837 --> 00:48:04,965
‫- ما رأيك بموسيقى الفرقة؟
‫- أعجبتني

472
00:48:05,340 --> 00:48:08,594
‫إنها مملة، لدي فرقة جيدة

473
00:48:09,845 --> 00:48:12,472
‫كم يتقاضون على الحفلة؟

474
00:48:12,973 --> 00:48:14,182
‫يتقاضون 20 دولار

475
00:48:14,641 --> 00:48:18,270
‫حسناً، سأقيم حفلة بـ15، اتفقنا؟

476
00:48:19,021 --> 00:48:20,355
‫"ساني"، تعالي إلى هنا

477
00:48:20,772 --> 00:48:22,649
‫انظر إليها، تعالي

478
00:48:24,067 --> 00:48:25,360
‫تمتلك جسداً جميلاً

479
00:48:25,736 --> 00:48:27,571
‫- جميل
‫- نعم، مثيرة

480
00:48:28,196 --> 00:48:30,073
‫كم تمتلك من النساء بعد في فرقتك؟

481
00:48:30,157 --> 00:48:31,116
‫واحدة

482
00:48:31,450 --> 00:48:32,951
‫إلا أنها امرأة مميزة

483
00:48:33,493 --> 00:48:36,455
‫آسف، لا يمكنكم العمل هنا، إننا مكتفون الآن

484
00:48:37,414 --> 00:48:38,874
‫اسمع!

485
00:48:39,499 --> 00:48:42,210
‫اسمع! حسناً

486
00:48:42,377 --> 00:48:45,213
‫ما رأيك بـ10 دولارات؟ اتفقنا؟

487
00:48:45,297 --> 00:48:48,759
‫سبق وأخبرتك، لست مهتماً!

488
00:49:00,812 --> 00:49:02,064
‫"جونغ مان"

489
00:49:07,569 --> 00:49:09,154
‫"جونغ مان"!

490
00:49:11,573 --> 00:49:12,908
‫ما الأمر يا صاح؟

491
00:49:16,828 --> 00:49:18,497
‫- أنت...
‫- "يونغ ديوك"

492
00:49:19,081 --> 00:49:21,124
‫- أنت حي!
‫- أفلتني

493
00:49:22,250 --> 00:49:23,377
‫أبعد يدك عني!

494
00:49:25,212 --> 00:49:29,007
‫- أيها النذل!
‫- أعرف كيف تشعر

495
00:49:29,383 --> 00:49:30,467
‫أفلتني!

496
00:49:34,763 --> 00:49:37,724
‫ماذا تعرف؟

497
00:49:48,402 --> 00:49:49,277
‫أيها الغبي

498
00:49:50,278 --> 00:49:51,822
‫قضيت هنا وقتاً طويلاً

499
00:49:52,114 --> 00:49:54,157
‫ولا زلت تعمل لصالح فرق "فليبينو"

500
00:49:55,951 --> 00:49:58,620
‫من باع جواز سفري ودمر حياتي؟

501
00:49:59,663 --> 00:50:01,665
‫هذا ما عدت من أجله إلى هنا

502
00:50:02,457 --> 00:50:05,210
‫فلنجن المال ودعني أعيد إليك مالك

503
00:50:05,460 --> 00:50:06,962
‫ثم سنعود إلى "كوريا" معاً، اتفقنا؟

504
00:50:08,922 --> 00:50:10,382
‫هل تنتظر مني أن أصدقك مجدداً؟

505
00:50:16,888 --> 00:50:17,931
‫كيف يمكنني ذلك؟

506
00:50:18,682 --> 00:50:20,559
‫انضم إلى فرقتنا إذا كنت لا تصدقني

507
00:50:28,066 --> 00:50:29,234
‫"يونغ ديوك"

508
00:50:32,237 --> 00:50:33,697
‫ألا يوجد أي حفل موسيقي لنا؟

509
00:50:36,825 --> 00:50:37,868
‫كيف لنا أن نثق به؟

510
00:50:39,327 --> 00:50:43,582
‫لا بد أن هناك فرقة في
‫مركز الجند الأمريكي البديل أيضاً

511
00:50:43,665 --> 00:50:47,294
‫كل الجند الجدد يتجمعون هناك
‫وينتظرون أن يُوزعوا هناك

512
00:50:47,586 --> 00:50:49,671
‫أخبرتك أنهم سيحتاجون مزيداً
‫من الفرق دائماً

513
00:50:49,796 --> 00:50:51,006
‫يا إلهي

514
00:50:51,214 --> 00:50:53,592
‫كيف تثقين به؟

515
00:50:54,009 --> 00:50:55,802
‫هل لديك اتصالات بهم؟

516
00:50:59,055 --> 00:51:01,975
‫- إذا لم يعجبكم الأمر، انسوه
‫- بربكم! أنا وافقت

517
00:51:03,560 --> 00:51:07,939
‫أنت ستعزف أيضاً، صحيح؟ نحتاج عازف أوتار
‫هل يمكنك فعل ذلك؟

518
00:51:10,734 --> 00:51:12,694
‫- سأدير التمويل
‫- لم أنت؟

519
00:51:12,778 --> 00:51:14,988
‫- اللعنة!
‫- ماذا؟

520
00:51:16,740 --> 00:51:17,824
‫انسوا الأمر إذاً

521
00:51:19,409 --> 00:51:20,494
‫حسناً؟

522
00:51:31,963 --> 00:51:34,925
‫"الفيلق الأمريكي البحري
‫الفرقة العسكرية 139"

523
00:51:36,009 --> 00:51:38,011
‫مالهم سيصبح مالنا

524
00:51:38,178 --> 00:51:41,056
‫- كيف حالك؟
‫- هل أنتم جاهزون يا شباب؟

525
00:51:41,723 --> 00:51:44,351
‫- أبهجوا الجو
‫- حسناً، هيا بنا

526
00:51:48,855 --> 00:51:51,775
‫أدي كما تدربت وحسب يا "ساني"

527
00:51:52,984 --> 00:51:54,778
‫هل تفهمون؟

528
00:51:54,861 --> 00:51:56,488
‫نعم يا سيدي!

529
00:51:56,571 --> 00:51:58,615
‫هل أنتم مستعدون لتمتعوا أنفسكم؟

530
00:51:58,698 --> 00:52:00,575
‫نعم يا سيدي!

531
00:52:02,244 --> 00:52:04,996
‫"فيتنام" اللعينة!

532
00:52:07,582 --> 00:52:10,627
‫أنتم الجيش الأمريكي من أجل السلام العالمي

533
00:52:10,961 --> 00:52:14,214
‫نحن أعضاء الفرقة رقم 1 في "كوريا"
‫"واي نوت"

534
00:52:14,381 --> 00:52:17,551
‫سأقدم لكم المغنية رقم 1 في "كوريا"

535
00:52:17,717 --> 00:52:19,469
‫"مارلين" "كوريا"

536
00:52:19,553 --> 00:52:23,431
‫رباه، إنها المثيرة "ساني"!

537
00:52:36,862 --> 00:52:37,988
‫أنت!

538
00:52:38,822 --> 00:52:39,948
‫اخرجي إلى هناك الآن!

539
00:53:39,007 --> 00:53:41,009
‫- اللعنة!
‫- اخرجوا

540
00:53:42,177 --> 00:53:43,678
‫اللعنة!

541
00:53:52,395 --> 00:53:55,357
‫لننه عرضنا!

542
00:53:58,401 --> 00:53:59,319
‫اخرجوا!

543
00:54:21,091 --> 00:54:23,468
‫هل تحاولين القضاء علي أيتها الساقطة؟

544
00:54:24,094 --> 00:54:25,637
‫من أين جلبت هذه المغنية؟

545
00:54:25,887 --> 00:54:27,806
‫منحتك هذه الفرصة الوحيدة!

546
00:54:28,390 --> 00:54:31,017
‫أترى؟ أخبرتك ألا أمل فيها

547
00:55:27,699 --> 00:55:31,036
‫"السحلية" يتحدث! هل تسمعني؟

548
00:55:31,661 --> 00:55:33,913
‫سيدي! أيها الرقيب!

549
00:55:36,374 --> 00:55:38,835
‫انبطح! أيها الرقيب "كيم"!

550
00:55:40,170 --> 00:55:43,715
‫- تعال من هنا!
‫- أيها الرقيب "كيم"!

551
00:55:47,177 --> 00:55:48,887
‫قوموا بالتغطية!

552
00:55:52,307 --> 00:55:53,641
‫اللعنة!

553
00:55:58,480 --> 00:56:01,858
‫هل تسمعني؟ "السحلية" يتحدث!

554
00:56:01,983 --> 00:56:03,526
‫ماذا يجري بحق الجحيم؟

555
00:56:06,529 --> 00:56:08,073
‫استفق!

556
00:56:08,990 --> 00:56:11,201
‫ماذا تفعلون؟ ارموا الصخور!

557
00:56:11,409 --> 00:56:13,912
‫ارموا الصخور اللعينة أيها الأوغاد!

558
00:56:16,164 --> 00:56:19,209
‫اتصلوا بعامل الإشارة! الجهاز متصل

559
00:56:21,711 --> 00:56:25,340
‫إننا نُهزم! أنتم السبب في هذا
‫أيها الأوغاد!

560
00:56:25,465 --> 00:56:28,009
‫ليتراجع الجميع!

561
00:56:28,885 --> 00:56:31,638
‫تراجعوا!

562
00:56:31,888 --> 00:56:34,349
‫تراجعوا!

563
00:56:39,521 --> 00:56:40,772
‫تراجعوا!

564
00:56:52,909 --> 00:56:54,702
‫هل بقي لدينا بعض المال؟

565
00:56:55,537 --> 00:56:56,871
‫ماذا سنفعل؟

566
00:57:01,251 --> 00:57:02,877
‫لا يمكن لهذه الفرقة أن تعزف
‫للقوات الأمريكية

567
00:57:04,295 --> 00:57:05,547
‫يجب أن ننسى أمر الدولارات

568
00:57:09,259 --> 00:57:10,635
‫ما رأيكم بالعزف للكوريين؟

569
00:57:11,094 --> 00:57:12,679
‫هل من صلات تربطك بهم أيضاً؟

570
00:57:14,055 --> 00:57:17,058
‫- سنخلق صلات
‫- هل يمكن أن نجني المال حتى

571
00:57:18,726 --> 00:57:22,480
‫تعجبني تلك الفكرة فلن أكون حينها مضطرة
‫لتأدية أغان إنكليزية

572
00:57:23,064 --> 00:57:24,566
‫يمكن أن نذهب إلى "هوي أن"

573
00:57:25,400 --> 00:57:27,527
‫اخرسي أيتها الساقطة، إنك تثيرين غضبي

574
00:57:28,736 --> 00:57:30,488
‫- فلنفعل هذا
‫- حاذري!

575
00:57:32,532 --> 00:57:34,534
‫هل أنت عمياء أم ماذا؟

576
00:57:37,829 --> 00:57:39,831
‫هذا أفضل من لا شيء هنا

577
00:57:40,790 --> 00:57:42,083
‫يا إلهي!

578
00:57:50,175 --> 00:57:51,593
‫ما هذا بحق الجحيم؟

579
00:57:51,801 --> 00:57:53,845
‫قلت إن "سايغون" آمنة!

580
00:57:54,888 --> 00:57:57,056
‫قفي مكانك! لا تتحركي! نحذرك!

581
00:58:28,296 --> 00:58:30,924
‫نحتاج شاحنة لنحمل فيها آلاتنا

582
00:58:33,051 --> 00:58:34,177
‫هاتوا نقودكم

583
00:58:45,563 --> 00:58:46,898
‫لا أملك شيئاً

584
00:59:00,245 --> 00:59:01,538
‫عرفت أن هذا سيحصل

585
00:59:16,719 --> 00:59:18,012
‫هل هذا كل شيء؟

586
00:59:56,092 --> 00:59:58,094
‫هيا، اركضي

587
01:00:01,139 --> 01:00:02,181
‫انطلق!

588
01:00:05,476 --> 01:00:10,064
‫توقف مكانك!

589
01:00:10,440 --> 01:00:13,151
‫اللعنة!

590
01:00:29,917 --> 01:00:31,919
‫إلى أين سنذهب بحق الجحيم؟

591
01:00:33,838 --> 01:00:34,839
‫"سونغ تشان"

592
01:00:36,507 --> 01:00:37,675
‫أين عسانا نذهب؟

593
01:00:38,885 --> 01:00:40,178
‫لماذا تسألني؟

594
01:00:43,765 --> 01:00:45,725
‫هناك! ذاك هو الجيش الكوري

595
01:01:06,287 --> 01:01:08,873
‫تلك الشاحنة تلحق بنا

596
01:01:17,340 --> 01:01:19,092
‫"حامي الشعب"

597
01:01:19,634 --> 01:01:23,096
‫- ارفعوا أيديكم!
‫- لا تخافوا، نحن كوريون أيضاً

598
01:01:27,934 --> 01:01:30,186
‫- أيمكنني التحدث إلى الضابط المسؤول عنكم؟
‫- ماذا تريدون؟

599
01:01:30,728 --> 01:01:31,979
‫كفاك

600
01:01:33,481 --> 01:01:36,359
‫- ما الذي جاء بكم إلى هنا؟
‫- إننا نرفه الجنود

601
01:01:38,403 --> 01:01:39,904
‫تحية!

602
01:01:42,782 --> 01:01:44,158
‫- تحية!
‫- تحية!

603
01:01:45,993 --> 01:01:47,078
‫ما الأمر؟

604
01:01:48,287 --> 01:01:52,959
‫سيدي، أحترم سعيك الجاد لحماية السلام
‫بعيداً عن الديار

605
01:01:53,668 --> 01:01:56,212
‫- إذاً؟
‫- جئنا لنرفه الجنود

606
01:01:59,841 --> 01:02:02,677
‫من أرسلكم إلى هنا؟

607
01:02:02,927 --> 01:02:04,387
‫جئنا متطوعين

608
01:02:05,138 --> 01:02:08,057
‫اسمع، أعدهم، هيا بنا

609
01:02:12,854 --> 01:02:15,857
‫ماذا؟ ماذا قال؟

610
01:02:20,778 --> 01:02:23,656
‫"حامي الشعب"

611
01:02:31,622 --> 01:02:33,791
‫إلى أين نحن ذاهبون بحق الجحيم؟

612
01:02:34,250 --> 01:02:36,502
‫"جونغ مان"، لماذا تتبع سيارة الجيب تلك؟

613
01:02:36,794 --> 01:02:39,172
‫مهلاً، لدي فكرة

614
01:02:52,810 --> 01:02:54,103
‫هل يمكنك أن تنفذها غداً؟

615
01:02:55,521 --> 01:02:57,064
‫فلنحاول

616
01:03:01,277 --> 01:03:03,196
‫"ساني"، انزلي

617
01:03:07,492 --> 01:03:09,494
‫يا إلهي! يا له من يوم

618
01:03:10,036 --> 01:03:13,122
‫- أيها الرقيب! كيف حالك يا سيدي؟
‫- اعملوا على ذلك هناك...

619
01:03:14,624 --> 01:03:18,085
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- احفروا كل الخنادق هنا

620
01:03:18,503 --> 01:03:20,713
‫لا بد أن جنودك متعبين جداً

621
01:03:20,797 --> 01:03:22,256
‫"مي هيون" و"هون هي جونغ"

622
01:03:22,673 --> 01:03:24,383
‫حولتهما إلى نجمين

623
01:03:24,842 --> 01:03:28,888
‫مرحباً أيها الجنود! شكراً على عملكم

624
01:03:31,182 --> 01:03:32,141
‫يا إلهي

625
01:03:35,978 --> 01:03:36,896
‫نعم!

626
01:03:43,027 --> 01:03:47,198
‫الترفيه هو السبيل الأفضل لشحذ عزيمتهم
‫صحيح؟

627
01:03:52,787 --> 01:03:53,746
‫"أهلاً وسهلاً"

628
01:03:56,499 --> 01:03:57,834
‫"أهلاً وسهلاً"

629
01:03:59,293 --> 01:04:02,171
‫- شكراً لكم
‫- ها أنت ذا

630
01:04:03,631 --> 01:04:05,508
‫- تحية!
‫- هل وجدتها؟

631
01:04:06,926 --> 01:04:10,721
‫- لا
‫- كفاك، هل ستغنين بهذا الزي؟

632
01:04:11,472 --> 01:04:12,515
‫حقاً؟

633
01:04:14,058 --> 01:04:17,228
‫"جونغ مان"، ضيعت زيها، ماذا سنفعل؟

634
01:04:17,937 --> 01:04:19,522
‫أنت تقودينني إلى الجنون

635
01:04:23,818 --> 01:04:25,820
‫"ساني"، تعالي إلى هنا

636
01:04:32,285 --> 01:04:34,328
‫مساء الخير يا سادة

637
01:04:34,412 --> 01:04:37,874
‫عادت لتوها من رحلة في جنوب شرق آسيا

638
01:04:37,957 --> 01:04:41,168
‫دعوني أعرفكم عليها، إنها "ساني"!

639
01:04:48,384 --> 01:04:50,094
‫غني كما يجب

640
01:04:56,225 --> 01:04:58,311
‫- مرحباً!
‫- ماذا؟

641
01:05:09,697 --> 01:05:12,408
‫- مرحباً
‫- مرحباً!

642
01:06:13,260 --> 01:06:16,597
‫من أجل جنودك الذين يعملون ليل نهار
‫بعيداً عن الديار

643
01:06:17,181 --> 01:06:21,018
‫ليجعلوا العالم حراً ويعمه السلام

644
01:06:21,519 --> 01:06:26,357
‫"ساني" سترقص لكم! ساني!

645
01:06:42,498 --> 01:06:44,750
‫- من أين أنت يا سيدي؟
‫- "بوسان"

646
01:06:44,834 --> 01:06:49,130
‫حقاً؟ أقمت هناك طوال عامين
‫خلال الحرب الكورية

647
01:06:49,380 --> 01:06:51,590
‫- حقاً؟
‫- إنه عالم صغير

648
01:06:54,301 --> 01:06:58,097
‫متأكد أن هذا سيكسبنا المال؟

649
01:06:58,639 --> 01:07:00,057
‫بالطبع

650
01:07:00,975 --> 01:07:03,477
‫هذا أكثر مما يدفعونه في "سايغون"

651
01:07:05,062 --> 01:07:07,898
‫اصعدي من الأمام يا "ساني"

652
01:07:18,784 --> 01:07:20,536
‫متى سنذهب إلى "هوي أن"؟

653
01:07:20,703 --> 01:07:22,329
‫لماذا تسألينني عن ذلك؟

654
01:07:22,413 --> 01:07:26,792
‫سيمدحنا الرقيب لنتقاضى أجراً جيداً هناك

655
01:07:36,093 --> 01:07:37,136
‫كم تبلغ قيمتها؟

656
01:07:40,765 --> 01:07:44,727
‫- هذه هي البداية وحسب
‫- "جونغ مان"، بشأن "ساني"

657
01:07:45,352 --> 01:07:47,730
‫يمكن أن تكون أفضل من "جيني"، صحيح؟

658
01:08:01,994 --> 01:08:05,581
‫حسناً، توقف هنا

659
01:08:06,457 --> 01:08:08,542
‫قلدي حركاتي الآن

660
01:08:09,376 --> 01:08:12,630
‫- هيا بنا
‫- 1، 2، 3، 4!

661
01:08:20,054 --> 01:08:21,347
‫انظري إلي! ارقصي!

662
01:08:29,855 --> 01:08:34,068
‫أحسنت، خطوات أكبر!

663
01:08:40,699 --> 01:08:41,826
‫الآن هكذا!

664
01:08:48,415 --> 01:08:50,459
‫اصعدوا وارقصوا معها

665
01:10:06,493 --> 01:10:09,872
‫أيها العقيد اصعد أرجوك وارقص معها!

666
01:10:15,753 --> 01:10:18,255
‫يا إلهي!

667
01:11:12,810 --> 01:11:13,936
‫تحية!

668
01:11:15,062 --> 01:11:17,690
‫- رافقوا الأعضاء الآخرين من أجل سلامتهم
‫- حاضر يا سيدي

669
01:11:18,023 --> 01:11:19,650
‫- هيا بنا
‫- حسناً

670
01:11:19,733 --> 01:11:23,320
‫- تحية!
‫- خذوا كل الآلات وقودوا بحذر

671
01:11:24,238 --> 01:11:25,489
‫إلى اللقاء

672
01:11:25,572 --> 01:11:27,283
‫من هنا، اصعدي

673
01:11:34,915 --> 01:11:35,833
‫هيا بنا!

674
01:12:18,709 --> 01:12:20,836
‫- سيدي
‫- نعم؟

675
01:12:21,128 --> 01:12:24,214
‫هل المكان الذي يتمركز فيه الفوج 29
‫قريب من هنا؟

676
01:12:24,757 --> 01:12:27,384
‫إنه على بعد مسافة قريبة إلى الشمال

677
01:12:29,345 --> 01:12:31,305
‫- "ساني"!
‫- نعم

678
01:12:31,555 --> 01:12:33,390
‫غني لنا أغنية من فضلك

679
01:12:35,059 --> 01:12:37,019
‫- هنا؟
‫- نعم

680
01:12:41,648 --> 01:12:44,735
‫- أي أغنية تريد أن أغني؟
‫- أي أغنية ستفي بالغرض

681
01:12:45,069 --> 01:12:47,613
‫دعها تستخدم هذه، هيا

682
01:12:51,116 --> 01:12:53,994
‫- ما رأيك بأغنية "تشو جا كيم"؟
‫- "تشو جا كيم" يبدو رائعاً

683
01:14:01,311 --> 01:14:05,399
‫"السحلية 1" يتحدث، تُركنا هنا

684
01:14:05,482 --> 01:14:07,276
‫معك "الخلد"، هل تسمعني؟

685
01:14:08,193 --> 01:14:09,403
‫فرغت البطارية

686
01:14:12,489 --> 01:14:13,615
‫اللعنة

687
01:14:13,782 --> 01:14:16,660
‫هل يمكننا استعادتها أم لا؟ اللعنة!

688
01:14:20,330 --> 01:14:21,957
‫إنهم "فييت كونغ"

689
01:14:23,417 --> 01:14:26,003
‫- "فييت كونغ"!
‫- انبطحوا!

690
01:14:27,880 --> 01:14:30,883
‫تراجعوا!

691
01:14:38,807 --> 01:14:40,100
‫غطني!

692
01:14:41,810 --> 01:14:43,228
‫هيا!

693
01:15:01,538 --> 01:15:03,916
‫أيها الرقيب! انهض!

694
01:15:03,999 --> 01:15:07,461
‫- عودوا!
‫- يا أبناء الساقطة!

695
01:15:09,004 --> 01:15:11,423
‫هيا!

696
01:15:29,733 --> 01:15:32,027
‫- لندخل!
‫- أسرعوا!

697
01:15:32,569 --> 01:15:33,737
‫هيا!

698
01:15:53,048 --> 01:15:54,091
‫قنبلة!

699
01:16:16,280 --> 01:16:17,364
‫هل هو لذيذ؟

700
01:16:20,409 --> 01:16:21,493
‫نعم

701
01:16:23,370 --> 01:16:24,663
‫تصرفي بحرية

702
01:16:52,733 --> 01:16:54,651
‫لنذهب إلى "هوي أن" بعد عرض الغد

703
01:16:57,237 --> 01:17:00,032
‫إذا لم نذهب إلى "هوي أن" فلن أغني غداً

704
01:17:02,034 --> 01:17:03,452
‫لنتحدث بعد العرض

705
01:17:06,330 --> 01:17:07,581
‫عدني الآن

706
01:17:09,750 --> 01:17:10,792
‫حسناً

707
01:17:12,085 --> 01:17:13,920
‫لنقدم عرضاً جيداً غداً، اتفقنا؟

708
01:17:15,547 --> 01:17:16,965
‫سنذهب، صحيح؟

709
01:17:17,883 --> 01:17:20,052
‫- نعم، سنذهب
‫- هل أنت واثق؟

710
01:17:20,844 --> 01:17:22,554
‫ألا تصدقينني؟

711
01:17:26,642 --> 01:17:29,102
‫ما الذي أخركم هكذا؟ تعالوا إلى هنا

712
01:17:29,269 --> 01:17:31,063
‫- كنت أعد البرنامج
‫- اللعنة

713
01:17:32,272 --> 01:17:35,567
‫تباً لبرنامجك! أحدهم وصل إلى هنا بالمروحية

714
01:17:35,651 --> 01:17:37,194
‫ونحن وصلنا إلى هنا بشاحنة لعينة

715
01:17:39,780 --> 01:17:42,199
‫الرقيب "جيونغ تشول بارك"!

716
01:17:42,532 --> 01:17:45,952
‫"حفل منح جوائز ترتيب الاستحقاق العسكري"

717
01:17:51,416 --> 01:17:53,460
‫الرقيب "جونغ بيل كانغ"!

718
01:17:57,464 --> 01:18:00,217
‫ما هذا بحق الجحيم؟ هراء

719
01:18:01,635 --> 01:18:03,053
‫اصمدي

720
01:18:03,136 --> 01:18:04,805
‫هل نحن مضطرون لفعل ذلك حقاً؟

721
01:18:04,930 --> 01:18:06,723
‫يجب ألا نوفر جهداً من أجل هذا الحفل الضخم

722
01:18:06,807 --> 01:18:09,142
‫الرقيب "يون تشانغ بارك"!

723
01:18:10,477 --> 01:18:12,020
‫لكنك تبدو قبيحاً

724
01:18:12,312 --> 01:18:14,147
‫"ساني"، ألست متوترة؟

725
01:18:16,983 --> 01:18:18,610
‫لا بد أنك سعيدة، صحيح؟

726
01:18:19,653 --> 01:18:23,156
‫وعد "جونغ مان" أننا سنذهب إلى "هوي أن"
‫بعد العرض

727
01:18:28,036 --> 01:18:30,372
‫عرضنا على نطاق أوسع بكثير هذه المرة
‫أدوا كما يجب، اتفقنا؟

728
01:18:30,455 --> 01:18:33,041
‫- حسناً
‫- حصلت على تلك السراويل، صحيح؟

729
01:18:33,959 --> 01:18:34,793
‫نعم

730
01:18:37,129 --> 01:18:39,464
‫تهانينا للذين تميزوا في ساحة المعركة

731
01:18:39,548 --> 01:18:42,759
‫ونالوا ميداليات وإجازة في "نها ترانغ"
‫كمكافأة

732
01:18:45,762 --> 01:18:48,432
‫تلقوا رسائل التشجيع من الديار

733
01:18:48,557 --> 01:18:51,601
‫شاهدوا، أيها الكولونيل، تحية!

734
01:18:52,686 --> 01:18:56,815
‫بمنحة مالية من الكولونيل ستحيط فتيات
‫من "نها ترانغ"

735
01:18:56,898 --> 01:19:00,777
‫قلوبهن ستقفز وتنانيرهن سترفرف
‫مرحباً أيها الكوريون!

736
01:19:00,861 --> 01:19:02,821
‫"هيا يا فرقة (واي نوت)!"

737
01:19:18,712 --> 01:19:20,505
‫"عرض مميز"

738
01:20:49,719 --> 01:20:50,804
‫"حفل توزيع جوائز الاستحقاق"

739
01:20:54,641 --> 01:20:55,892
‫الجميع إلى مواقعهم!

740
01:20:59,896 --> 01:21:01,231
‫احملوا الآلات!

741
01:21:05,819 --> 01:21:06,653
‫"ساني"! تحركي!

742
01:21:15,704 --> 01:21:16,830
‫يا إلهي

743
01:21:18,623 --> 01:21:19,875
‫خذيه

744
01:21:21,251 --> 01:21:23,253
‫- طبيب!
‫- هيا!

745
01:21:39,352 --> 01:21:41,563
‫"يونغ ديوك"، هل أنت بخير؟

746
01:21:55,076 --> 01:21:57,245
‫- حملوا تلك الأشياء في الشاحنة
‫- هل جننت؟

747
01:21:57,329 --> 01:21:58,496
‫نفذوا ما أقول لكم!

748
01:21:59,873 --> 01:22:01,374
‫يا إلهي!

749
01:22:02,876 --> 01:22:03,877
‫اللعنة!

750
01:22:09,966 --> 01:22:11,092
‫يا إلهي!

751
01:22:23,772 --> 01:22:25,023
‫أسرعوا!

752
01:22:26,816 --> 01:22:28,568
‫خذ، هذه، فلنحملها!

753
01:22:36,910 --> 01:22:37,827
‫انهض

754
01:22:42,374 --> 01:22:43,291
‫"خزان مياه الشرب"

755
01:22:45,126 --> 01:22:46,211
‫هل أنت بخير؟

756
01:22:53,093 --> 01:22:54,552
‫- اصعدوا الآن
‫- حسناً

757
01:22:55,345 --> 01:22:56,221
‫أسرعوا!

758
01:22:59,432 --> 01:23:01,434
‫- أين هي "ساني"؟
‫- إنها هناك!

759
01:23:02,018 --> 01:23:03,311
‫أسرعا!

760
01:23:09,401 --> 01:23:10,860
‫هيا، أسرعا!

761
01:23:36,803 --> 01:23:39,180
‫"نذهب حيث يحتاجوننا"

762
01:23:50,150 --> 01:23:52,652
‫- هل أنت بخير يا "يونغ ديوك"؟
‫- إنه بخير!

763
01:23:53,653 --> 01:23:57,782
‫خاطرت "ساني" بحياتها من أجله
‫يا لها من ساقطة مجنونة

764
01:23:59,367 --> 01:24:01,786
‫"جونغ مان"، يمكننا أن نجني المال
‫من هذه، صحيح؟

765
01:24:02,287 --> 01:24:05,832
‫إنها تساوي أكثر بكثير من أجرنا في "سايغون"

766
01:24:05,915 --> 01:24:07,000
‫هل أنت متأكد؟

767
01:24:12,005 --> 01:24:13,882
‫"سايغون"، "هوي أن"

768
01:24:15,383 --> 01:24:17,469
‫توقف! أوقف السيارة!

769
01:24:18,219 --> 01:24:21,431
‫- هل سمعتها؟
‫- أنت وعدت أننا سنذهب إلى "هوي أن"

770
01:24:21,598 --> 01:24:23,516
‫- ما بالها؟
‫- تجاهل أمرها!

771
01:24:23,600 --> 01:24:24,726
‫توقف

772
01:24:24,934 --> 01:24:26,436
‫أداؤها في أوجه...

773
01:24:26,519 --> 01:24:28,104
‫- أوقف السيارة!
‫- لن تتعرى وترقص

774
01:24:28,188 --> 01:24:30,815
‫- حين تقابل زوجها
‫- أوقف السيارة

775
01:24:30,899 --> 01:24:31,983
‫ساقطة

776
01:24:36,279 --> 01:24:37,530
‫اللعنة

777
01:24:38,698 --> 01:24:40,450
‫هل تحاولين قتلنا جميعاً؟

778
01:24:44,537 --> 01:24:46,664
‫لماذا سنذهب إلى "سايغون"؟ يُفترض بنا
‫أن نذهب إلى "هوي أن"

779
01:24:46,748 --> 01:24:49,834
‫سنموت جميعنا إذا ذهبنا إلى الشمال
‫تباً لـ"هوي أن"، يجب أن ننجو!

780
01:24:49,918 --> 01:24:53,296
‫- نحن ذاهبون إلى "هوي أن" الآن!
‫- يجب أن نبيع تلك الأشياء في "سايغون"

781
01:24:53,379 --> 01:24:55,673
‫أنت وعدت! سنذهب إلى "هوي أن"

782
01:24:55,757 --> 01:24:59,469
‫دعها تذهب! سنبيع هذه ونجني ثروة

783
01:24:59,803 --> 01:25:01,054
‫لا تتدخل في الأمر

784
01:25:02,597 --> 01:25:03,807
‫سنذهب إلى "هوي أن"

785
01:25:04,140 --> 01:25:06,434
‫ماذا جرى لك؟ ألا تريد المال؟

786
01:25:07,185 --> 01:25:10,396
‫حسناً، سنذهب إلى "هوي أن"
‫سننزل في "سايغون" ثم نذهب

787
01:25:11,523 --> 01:25:13,566
‫غنيت ورقصت وتعريت

788
01:25:14,359 --> 01:25:17,946
‫- فعلت كل ما طلبته
‫- هل فعلت هذا مجاناً؟ سأدفع لك

789
01:25:18,029 --> 01:25:19,948
‫يجب أن أبيع هذه الأغراض لأدفع لك

790
01:25:34,587 --> 01:25:37,382
‫- "جونغ مان"، فلنذهب
‫- "ساني"!

791
01:25:40,593 --> 01:25:42,929
‫افعلي ما يحلو لك أيتها الساقطة!

792
01:25:47,684 --> 01:25:48,685
‫اصعدوا

793
01:26:20,550 --> 01:26:22,719
‫جيد، ببطء

794
01:26:25,138 --> 01:26:26,723
‫أنزلوها هناك

795
01:26:42,864 --> 01:26:44,449
‫ما هذه؟

796
01:26:46,159 --> 01:26:49,579
‫نحن لسنا جنوداً، نحن فرقة كورية
‫هل تعرف الفرقة؟

797
01:26:50,079 --> 01:26:53,666
‫نقدم عروضاً للجنود الكوريين
‫نعزف مقابل المال، هل تفهم؟

798
01:26:53,875 --> 01:26:57,378
‫الجنود الكوريون أعداؤنا

799
01:26:58,421 --> 01:27:02,342
‫ماذا يقول؟ أخبره أننا جئنا لنكسب المال
‫وحسب

800
01:27:03,718 --> 01:27:06,638
‫جئنا لنكسب بعض المال وحسب

801
01:27:08,473 --> 01:27:14,479
‫حجة الجنود الكوريين نفسها
‫جاؤوا ليكسبوا المال منا أيضاً

802
01:27:17,190 --> 01:27:18,816
‫الجيش الكوري جاء ليكسب المال أيضاً

803
01:27:19,943 --> 01:27:21,110
‫لا

804
01:27:22,320 --> 01:27:23,529
‫جئنا من أجل المال

805
01:27:24,447 --> 01:27:27,659
‫الجنود الكوريون جاؤوا إلى هنا
‫من أجل السلام، الأمر مختلف

806
01:27:30,828 --> 01:27:33,581
‫- ماذا يعني السلام بالنسبة لك؟
‫- ماذا؟

807
01:27:34,749 --> 01:27:35,833
‫"جونغ مان"

808
01:27:38,544 --> 01:27:41,172
‫السلام؟ إذا قتلتني

809
01:27:41,923 --> 01:27:43,299
‫فهذا ليس سلاماً

810
01:27:44,300 --> 01:27:47,345
‫أطلق سراحي، هذا هو السلام، صحيح؟

811
01:27:49,180 --> 01:27:51,683
‫ماذا تفعل؟ لا تفعل! لا!

812
01:27:55,353 --> 01:27:56,646
‫جئت لأرى زوجي

813
01:28:03,236 --> 01:28:06,030
‫إنها المغنية "ساني"، غني

814
01:28:07,240 --> 01:28:08,241
‫هيا

815
01:29:36,329 --> 01:29:38,915
‫"جونغ مان"، هل يمكن أن نعود أحياء؟

816
01:29:40,583 --> 01:29:42,543
‫لماذا تسألني عن ذلك؟

817
01:29:42,627 --> 01:29:44,003
‫ظهري يؤلمني

818
01:29:44,712 --> 01:29:47,757
‫لا يمكنني تصديق أنهم حفروا هذا النفق
‫بأيديهم العارية

819
01:30:12,740 --> 01:30:15,827
‫"ساني"، لدي سؤال

820
01:30:18,079 --> 01:30:19,789
‫لماذا تريدين أن تري زوجك؟

821
01:30:32,802 --> 01:30:36,889
‫- "إي"
‫- "إي"

822
01:30:37,098 --> 01:30:40,184
‫- "جي"
‫- "جي"

823
01:30:40,685 --> 01:30:42,645
‫- "إتش"
‫- "إتش"

824
01:30:42,728 --> 01:30:44,480
‫- "سي"
‫- "سي"

825
01:30:45,189 --> 01:30:46,774
‫- "كيه"
‫- "كيه"

826
01:30:47,483 --> 01:30:49,277
‫- "إل"
‫- "إل"

827
01:31:44,081 --> 01:31:46,083
‫هل هذا غداء أم عشاء؟

828
01:31:47,501 --> 01:31:49,837
‫كم انقضى من الوقت على رؤيتنا للشمس؟

829
01:31:51,464 --> 01:31:52,590
‫ما هذا؟

830
01:32:00,014 --> 01:32:01,891
‫- أليست هذه غارة؟
‫- غارة؟

831
01:32:07,188 --> 01:32:10,900
‫- هل سينهار؟
‫- يجب أن نخرج من هنا قبل أن ينهار!

832
01:32:12,735 --> 01:32:15,488
‫اتبعوني! بسرعة!

833
01:32:15,613 --> 01:32:17,573
‫فلنخرج! هيا! أسرعوا!

834
01:32:25,081 --> 01:32:26,374
‫- أي طريق؟
‫- من هنا!

835
01:32:28,709 --> 01:32:30,920
‫- اركضوا!
‫- أسرعوا!

836
01:32:34,674 --> 01:32:36,217
‫"جونغ مان"، أي طريق نسلك؟

837
01:32:37,051 --> 01:32:38,594
‫- هذا الطريق!
‫- من هنا

838
01:32:47,603 --> 01:32:48,854
‫تعالوا إلى هنا

839
01:32:54,694 --> 01:32:56,279
‫أسرعوا! هيا!

840
01:33:08,749 --> 01:33:10,251
‫فلنخرج!

841
01:33:10,626 --> 01:33:13,713
‫انزلوا إلى هنا، هيا

842
01:33:19,385 --> 01:33:21,262
‫تسلقوا!

843
01:33:34,400 --> 01:33:36,402
‫- أنا كوري
‫- اخرس!

844
01:33:36,485 --> 01:33:38,404
‫أنا لست من "فييت كونغ"، أنا كوري!

845
01:33:38,529 --> 01:33:41,073
‫انخفض! إلى الأسفل!

846
01:33:41,574 --> 01:33:42,533
‫أيها الوغد!

847
01:34:42,885 --> 01:34:44,011
‫تابع

848
01:36:32,077 --> 01:36:33,913
‫هل زوجها "سانغ غيل بارك"؟

849
01:36:38,918 --> 01:36:39,919
‫نعم

850
01:36:46,425 --> 01:36:47,676
‫تحققنا من الاسم يا سيدي

851
01:37:04,276 --> 01:37:07,613
‫وحدة زوجك ضُربت أثناء العملية

852
01:37:08,280 --> 01:37:09,782
‫"سانغ غيل بارك" مفقود

853
01:37:14,620 --> 01:37:17,957
‫- هل مات؟
‫- لا أعلم، مفقود وحسب

854
01:37:19,041 --> 01:37:20,709
‫هل من طريقة لإيجاده؟

855
01:37:20,793 --> 01:37:22,670
‫اسمعوا، هذا ليس من شأننا

856
01:37:23,003 --> 01:37:25,631
‫"هوي أن" منطقة عمليات أمريكية الأن

857
01:37:25,881 --> 01:37:27,675
‫ضُرب الجيش الكوري

858
01:37:34,640 --> 01:37:36,225
‫زوجك مفقود

859
01:37:42,481 --> 01:37:43,899
‫هل يمكن أن يجدوه؟

860
01:37:57,580 --> 01:37:58,789
‫اعثروا عليه رجاءً

861
01:37:59,039 --> 01:38:01,125
‫بالنسبة لكم جميعاً، إقامتكم لن تطول هنا

862
01:38:02,293 --> 01:38:04,920
‫أرسلوا هؤلاء الأشخاص إلى "سايغون" حالاً!

863
01:38:05,796 --> 01:38:07,172
‫حاضر يا سيدي

864
01:38:22,021 --> 01:38:23,105
‫أنتم!

865
01:38:25,441 --> 01:38:26,525
‫لنتحرك!

866
01:38:52,509 --> 01:38:55,971
‫"الجيش الأمريكي، كتيبة القتال 127،
‫القائد الثاني"

867
01:39:01,185 --> 01:39:02,645
‫لا يمكنني المغادرة هكذا

868
01:39:08,776 --> 01:39:10,778
‫فلنذهب، اتفقنا؟

869
01:39:11,695 --> 01:39:13,906
‫قد نموت جميعنا إذا بقينا هنا

870
01:39:26,043 --> 01:39:27,169
‫إنها محقة

871
01:39:29,588 --> 01:39:30,756
‫لا يمكنني أن أغادر أيضاً

872
01:39:43,477 --> 01:39:46,897
‫سيدي، نحن فرقة كورية

873
01:39:47,981 --> 01:39:50,693
‫امنحني الفرصة لأعزف لجيشك أرجوك

874
01:39:52,820 --> 01:39:55,531
‫طبل، غيتار

875
01:39:56,198 --> 01:39:57,991
‫"جيمي هندريكس" الكوري

876
01:39:59,118 --> 01:40:00,244
‫عازف الأوتار

877
01:40:01,829 --> 01:40:02,830
‫مغنية

878
01:40:06,291 --> 01:40:07,584
‫الساكسفون

879
01:40:08,877 --> 01:40:09,962
‫أرجوك

880
01:40:21,598 --> 01:40:22,725
‫أرجوك

881
01:40:53,130 --> 01:40:54,298
‫اللعنة!

882
01:40:58,927 --> 01:41:00,095
‫ما الأمر؟

883
01:41:04,683 --> 01:41:05,684
‫أنزلوه!

884
01:41:16,653 --> 01:41:18,989
‫اذهبوا إلى الجحيم أيها الأوغاد!

885
01:41:23,035 --> 01:41:24,161
‫انخفضوا!

886
01:41:35,422 --> 01:41:37,382
‫اقتلوهم!

887
01:41:54,900 --> 01:41:57,194
‫اذهبوا إلى الجحيم

888
01:41:59,696 --> 01:42:00,823
‫توقفوا!

889
01:42:09,081 --> 01:42:10,249
‫اللعنة!

890
01:42:12,835 --> 01:42:14,711
‫"سانغ غيل"!

891
01:42:14,795 --> 01:42:18,215
‫"سانغ غيل"! تماسك! لنخرج من هنا!

892
01:42:18,298 --> 01:42:19,883
‫تحرك!

893
01:42:21,343 --> 01:42:23,637
‫اللعنة على الجيش الأمريكي!

894
01:42:25,097 --> 01:42:29,476
‫اللعنة على "أمريكا"! البلد الملعون!

895
01:42:33,856 --> 01:42:35,983
‫أبعدوا أيديكم عني

896
01:42:43,365 --> 01:42:45,075
‫"برافو هاوس"

897
01:42:45,826 --> 01:42:46,910
‫إلى أين أنتم ذاهبون يا شباب؟

898
01:42:56,587 --> 01:42:58,547
‫"(شيكاغو) 14 ألف كم"

899
01:46:19,539 --> 01:46:21,249
‫خذني إلى الملازم

900
01:46:26,129 --> 01:46:27,339
‫أرجوك

901
01:46:31,968 --> 01:46:33,053
‫لماذا؟

902
01:46:37,849 --> 01:46:39,184
‫يجب أن أجد زوجي

903
01:46:44,981 --> 01:46:46,566
‫إنه مفقود

904
01:46:56,076 --> 01:46:57,327
‫خذني إليه وحسب

905
01:47:11,758 --> 01:47:16,346
‫هل يمكنك أن تصدر أوامر
‫بإيجاد "سانغ غيل بارك"؟

906
01:47:18,473 --> 01:47:22,644
‫سأكرر ما قلته لك، "هوي أن"
‫هي منطقة عمليات أمريكية الآن

907
01:47:32,404 --> 01:47:36,074
‫خذوا هذه المرأة إلى "هوي أن" إذاً

908
01:47:39,119 --> 01:47:42,539
‫- أرجوك
‫- "هوي أن" هي ساحة معركة

909
01:47:44,875 --> 01:47:46,418
‫لا يمكنني أن أضمن سلامتك

910
01:47:52,340 --> 01:47:53,425
‫فلنخرج

911
01:47:55,135 --> 01:47:56,761
‫قد تموتين إذا ذهبت

912
01:48:04,436 --> 01:48:05,854
‫قد لا تتمكنين من لقائه حتى لو ذهبت

913
01:48:44,351 --> 01:48:46,770
‫قلت لك إن هذه حالة خاصة

914
01:48:49,481 --> 01:48:51,608
‫كم مرة تريديني أن أخوض في هذا؟

915
01:48:56,071 --> 01:48:59,574
‫اخرس ونفذ أمر البحث، هذا أمر

916
01:51:25,512 --> 01:51:28,139
‫تريد التخلي عني، صحيح؟

917
01:51:43,154 --> 01:51:44,572
‫لن أموت

918
01:52:10,056 --> 01:52:11,808
‫قفوا مكانكم! ارفعوا أيديكم!

919
01:52:27,073 --> 01:52:29,242
‫5، 8، 4...

920
01:52:35,957 --> 01:52:37,667
‫هذا المجند "سانغ غيل بارك"

921
01:52:38,334 --> 01:52:39,419
‫حسناً

922
01:52:42,964 --> 01:52:44,090
‫انتظر هنا

923
01:52:53,308 --> 01:52:55,602
‫- متى ستأتي التعزيزات؟
‫- لا أعلم يا سيدي

924
01:52:55,685 --> 01:52:57,687
‫- تحية!
‫- نعم

925
01:53:00,607 --> 01:53:03,026
‫- ماذا يفعلان هنا؟
‫- إنهما جريحان

926
01:53:04,027 --> 01:53:05,737
‫يبدوان بحال جيدة، أعيدوهما

927
01:53:15,163 --> 01:53:16,956
‫"هوي أن"

928
01:53:23,379 --> 01:53:26,299
‫فهمت، أرسل لي المروحية اللعينة وحسب
‫أيها الأحمق

929
01:53:27,634 --> 01:53:28,635
‫كم سيستغرق؟

930
01:53:30,637 --> 01:53:31,679
‫حسناً

931
01:53:37,644 --> 01:53:39,437
‫هذه زوجة "سانغ غيل بارك"

932
01:53:39,771 --> 01:53:41,648
‫- هل حصلت على معلومات من هنا؟
‫- نعم

933
01:53:44,526 --> 01:53:47,904
‫- يجب أن تذهب حالاً يا سيدي
‫- هل "سانغ غيل بارك" موجود هنا؟

934
01:53:47,987 --> 01:53:48,947
‫لا نعلم بعد

935
01:53:50,114 --> 01:53:51,157
‫اتصل بساحة المعركة

936
01:53:56,871 --> 01:53:59,624
‫- متى ستصل الدبابات الأمريكية إلى هنا؟
‫- لا نعلم يا سيدي

937
01:53:59,707 --> 01:54:00,875
‫أوغاد

938
01:54:01,459 --> 01:54:04,796
‫- سيدي
‫- هل "سانغ غيل بارك" من الفوج 29 موجود؟

939
01:54:06,089 --> 01:54:08,967
‫لماذا لا يزال هناك؟ اللعنة!

940
01:54:09,467 --> 01:54:12,637
‫- سيدي!
‫- لا يزال هناك

941
01:54:13,137 --> 01:54:16,474
‫- هل هو بمأمن؟
‫- نعم، سأحضره إلى هنا

942
01:54:20,895 --> 01:54:23,064
‫أين هي الضربة الجوية الأمريكية اللعينة؟

943
01:54:23,481 --> 01:54:25,316
‫لا أبالي بانسحاب الجيش الأمريكي

944
01:54:26,693 --> 01:54:28,903
‫حسناً، صلني بالأمريكيين

945
01:54:29,320 --> 01:54:31,281
‫- هل يمكن أن أذهب معك؟
‫- انتظري هنا

946
01:54:32,115 --> 01:54:35,159
‫- أرجوك خذني معك
‫- سوف تُقتلين، إنها ساحة معركة

947
01:54:35,326 --> 01:54:37,203
‫اصعدوا إلى المروحية!

948
01:54:52,927 --> 01:54:56,556
‫مجموعة من الجبناء اللعينين!
‫تفكرون بأنفسكم وحسب؟

949
01:54:56,639 --> 01:54:59,475
‫"ساني"، انهضي! هيا بنا

950
01:55:02,020 --> 01:55:03,187
‫اصعدي!

951
01:55:06,232 --> 01:55:08,860
‫- اللعنة؟ أخرجوهما!
‫- حاضر يا سيدي!

952
01:55:09,360 --> 01:55:10,987
‫- لا!
‫- انزلا حالاً!

953
01:55:12,447 --> 01:55:13,406
‫هيا بنا!

954
01:55:14,657 --> 01:55:16,701
‫أخرجوهما أيها الجنود!

955
01:55:17,994 --> 01:55:20,663
‫- ما هذا؟
‫- أفلتني!

956
01:55:20,872 --> 01:55:22,749
‫أفلتني!

957
01:55:24,959 --> 01:55:26,711
‫سيدي، يجب أن تغادر الآن!

958
01:55:31,966 --> 01:55:33,259
‫- هيا بنا
‫- حاضر يا سيدي

959
01:55:35,595 --> 01:55:36,721
‫انطلق

960
01:55:38,640 --> 01:55:40,975
‫أبعد يديك عني!

961
01:56:18,221 --> 01:56:19,347
‫اللعنة

962
01:56:24,227 --> 01:56:25,520
‫أنا بخير

963
01:56:33,736 --> 01:56:35,113
‫أيها الرقيب "كيم"!

964
01:56:38,366 --> 01:56:41,452
‫أيها الرقيب "كيم"! انهض! هيا، افتح عينيك!

965
01:56:41,619 --> 01:56:45,039
‫افتح عينيك اللعينتين! قلت إنك لن تموت
‫أيها الوغد!

966
01:56:45,123 --> 01:56:48,292
‫افتح عينيك! الآن! هيا!

967
01:57:07,020 --> 01:57:09,605
‫- تحية!
‫- أين هو "سانغ غيل بارك" من الفوج 29؟

968
01:57:09,689 --> 01:57:11,566
‫- لا أعلم يا سيدي
‫- اعثر عليه!

969
01:57:11,649 --> 01:57:13,317
‫- الآن يا سيدي؟
‫- نعم أيها الغبي

970
01:57:13,401 --> 01:57:15,778
‫حاضر يا سيدي، تحية!

971
01:57:29,792 --> 01:57:30,877
‫"سانغ غيل بارك"؟

972
01:57:32,837 --> 01:57:35,590
‫"سانغ غيل بارك"؟ "سانغ غيل بارك"!

973
01:57:37,091 --> 01:57:40,219
‫"سانغ غيل بارك"!

974
01:57:41,262 --> 01:57:44,599
‫"سانغ غيل بارك"!

975
01:57:45,266 --> 01:57:46,517
‫"سانغ غيل بارك"!

976
01:57:47,935 --> 01:57:49,145
‫"سانغ غيل بارك"!

977
01:57:51,606 --> 01:57:52,732
‫"سانغ غيل بارك"!

978
01:57:53,858 --> 01:57:56,903
‫تماسك يا "سانغ غيل بارك"!

979
02:02:55,117 --> 02:02:57,495
‫ترجمة "شيرين سمعان"

