﻿1
00:00:10,300 --> 00:00:24,500
Thabit Khamis : تــرجمــة
NAASSAAR : تـعديـل

2
00:01:07,515 --> 00:01:11,535
*الرجـــل الـــذي يكـــذب*

3
00:05:55,471 --> 00:05:58,290
إسمي روبان ، جان روبان

4
00:05:59,292 --> 00:06:01,835
و سأحكي لكم قصتي

5
00:06:02,970 --> 00:06:04,880
أو هذا ما سأحاول فعله على الأقل ...

6
00:06:05,882 --> 00:06:09,342
بدء الأمر هكذا في غابة .. غابة كبيرة

7
00:06:09,886 --> 00:06:15,898
كان ثمة طريق ، لا تستطيع التيقن من وجوده ..

8
00:06:19,194 --> 00:06:24,991
قبله ، كان ثمة جدول ماء
حجر في المجرى ، أغصان ميته

9
00:06:26,719 --> 00:06:29,978
كلا ، هذا ليس كل شيء

10
00:06:30,420 --> 00:06:36,027
في الواقع كان حقلاً ، حقلاً كبيراً
مليئاً بحبيبات من الشوك المتطاير مع الرياح

11
00:06:40,546 --> 00:06:45,341
لابد أنني كنت على مقربة من مدينة صغيرة  ..
أو قرية كبيرة

12
00:06:52,141 --> 00:06:54,225
أين كنت ؟

13
00:06:54,310 --> 00:06:56,436
أوه صحيح ، إسمي هو بورِس

14
00:06:59,189 --> 00:07:01,315
لكن عادة ينادونني جان

15
00:07:02,258 --> 00:07:05,995
و أحياناً " الأوكراني"
لم أعرف السبب أبداً

16
00:07:51,359 --> 00:07:53,284
لكن لكي نبدء ..

17
00:07:53,369 --> 00:08:00,706
في أول مرة جئت للقرية
جُلت في الشوارع كغريب

18
00:09:40,167 --> 00:09:41,085
جان ..

19
00:09:41,836 --> 00:09:44,296
بالطبع علي التحدث عن جان

20
00:09:44,789 --> 00:09:49,759
لقد كان صديقي ، حليفي
رفيقي في السلاح

21
00:10:08,910 --> 00:10:11,332
نعم ، كان الخواء يسكن الشوارع طبعاً

22
00:10:13,117 --> 00:10:17,871
كانت فترة حرب و الناس
لزموا بيوتهم

23
00:10:18,398 --> 00:10:21,053
لم يحبوا الإختلاط
مع قوات الإحتلال

24
00:10:21,078 --> 00:10:27,149
أو إظهار وثائقهم عند تقاطعات الطرق

25
00:10:28,692 --> 00:10:35,188
نعم ، هكذا كان : المتاريس و الحراس
يوقفونك عند كل زاوية في الشارع

26
00:10:35,323 --> 00:10:39,059
هل سبق و أخبرتكم عن
الفتاة التي في الصيدلية ..

27
00:10:39,060 --> 00:10:41,645
و عن وحدة التحكم
المنصوبة في الشارع ؟

28
00:10:57,170 --> 00:10:59,796
إذن ، حين أتيت للقرية ..

29
00:11:00,297 --> 00:11:06,297
توجهت مباشرة للحانة
كانت أيضاً فارغة في ذلك الوقت من اليوم

30
00:11:46,915 --> 00:11:49,702
أرغب بـ .. كأس من النبيذ

31
00:11:51,010 --> 00:11:55,233
و شريحة خبز ، من فضلك .

32
00:12:04,642 --> 00:12:06,002
#سيعاملونه معاملة الأبطال#

33
00:12:09,090 --> 00:12:12,002
#جان روبان ، و نعم الرجل#

34
00:12:15,087 --> 00:12:17,930
#إن وقع في قبضتي ذلك الوغد الذي ..#

35
00:12:27,299 --> 00:12:31,126
#هل تذكر ، لقد قال مرة
سأعود في الربيع#

36
00:12:34,650 --> 00:12:36,508
#نعم ، أتذكر#

37
00:12:39,194 --> 00:12:41,420
كان هذا منذ سنتين

38
00:12:41,947 --> 00:12:44,547
ثلاث ، حصل هذا قبل ثلاث سنوات

39
00:12:44,560 --> 00:12:48,844
إن كان على قيد الحياة ،
فمالذي حدث له ؟

40
00:12:48,887 --> 00:12:52,264
سيظهر في يوماً ما فحسب

41
00:12:52,474 --> 00:12:54,784
و فجأة سيكون هنا !

42
00:12:54,800 --> 00:12:57,437
ماذا عن زوجته و شقيقته في القصر ؟

43
00:12:57,805 --> 00:12:59,555
لم يرهما أحد منذ أشهر

44
00:13:01,093 --> 00:13:05,728
كفى حديثاً عن جان روبان ..

45
00:13:06,355 --> 00:13:08,981
سوف يظهر من العدم ، آت من الجبل

46
00:13:09,783 --> 00:13:12,735
و فجأة سيكون هنا !

47
00:13:12,820 --> 00:13:16,072
جان روبان لن يعود

48
00:13:16,707 --> 00:13:19,242
جان روبان بالتأكيد سيعود !

49
00:13:22,404 --> 00:13:24,956
إنه ميت .. ميت .. ميت

50
00:13:27,063 --> 00:13:29,961
ما زالوا بإنتظاره في القصر

51
00:13:30,421 --> 00:13:32,463
كم سيبلغ من العمر الآن ؟

52
00:13:33,540 --> 00:13:35,908
ثلاثة و ثلاثون ، أربعة و ثلاثون ..

53
00:13:36,159 --> 00:13:36,718
خمسة و ثلاثون !

54
00:13:40,388 --> 00:13:43,950
#تلك الشابة تنتظره ، تلك الحسناء ..#

55
00:16:58,211 --> 00:16:59,586
من تكون ؟

56
00:17:00,797 --> 00:17:02,631
جان أرسلني ..

57
00:17:02,757 --> 00:17:03,590
أين هو ؟

58
00:17:05,677 --> 00:17:07,469
إسمي بورِس

59
00:17:08,138 --> 00:17:09,888
بورٍس فاريسّا

60
00:17:11,808 --> 00:17:13,851
لاشك أنكن لمحتنّني في القرية

61
00:17:14,102 --> 00:17:17,563
لم تتعرفن علي .. على الأرجح

62
00:17:21,005 --> 00:17:23,263
كان لدي لحية

63
00:17:23,300 --> 00:17:26,196
و نظارة لإخفاء وجهي

64
00:17:29,200 --> 00:17:32,035
كان على الجميع التخفي

65
00:17:41,797 --> 00:17:43,172
هل تتذكرنّ ؟

66
00:17:43,423 --> 00:17:45,350
كان ثمة سلك شائك
في وسط الشارع

67
00:17:45,906 --> 00:17:52,044
كان عليك إظهار وثائقك
فقد تكون في قائمة المشتبه بهم

68
00:17:53,542 --> 00:17:57,712
مما يعني .. الشرطة ، الحبس ، و هلمّ جرا ..

69
00:17:58,354 --> 00:18:00,439
كان بحوزتنا جميعاً وثائق مزيفة بالطبع

70
00:18:01,040 --> 00:18:02,956
لكن هذا لم يكن كافياً

71
00:18:15,391 --> 00:18:17,624
جان ، كان صديقي الوحيد ..

72
00:18:17,895 --> 00:18:21,146
رفيقي في السلاح و الأمل

73
00:18:21,231 --> 00:18:25,203
وثقنا ببعضنا ثقة عمياء ..
بلا أدنى شك ..

74
00:18:26,298 --> 00:18:28,175
كما لو كنا نتشارك نفس العقل

75
00:18:28,818 --> 00:18:32,447
نفس الذاكرة ،
نفس الأهداف و نفس الجسد

76
00:18:34,464 --> 00:18:38,036
لكن كان علي البقاء بعيداً عن الانظار
كان من السهل ملاحظتي

77
00:18:39,172 --> 00:18:41,000
عشت معظم الوقت في الغابات

78
00:18:41,300 --> 00:18:45,322
في الأكواخ أو الكهوف
أو تحت وجوه مستعاره

79
00:18:47,244 --> 00:18:52,512
في ذاك اليوم كان علي إظهار نفسي
كان الوضع في غاية الخطوره

80
00:18:53,356 --> 00:18:55,050
حين إلتقيت بجان في الحانة

81
00:18:55,923 --> 00:18:57,433
لم يكن على علم بأنه في خطر

82
00:18:57,976 --> 00:18:59,644
إتخذ قراره في التو و اللحظه

83
00:19:00,345 --> 00:19:03,254
وصلت هنا في الوقت المناسب

84
00:19:04,706 --> 00:19:06,630
لقد تبعني لا تردد

85
00:20:17,347 --> 00:20:19,307
علي الذهاب للعثور على طبيب

86
00:20:20,100 --> 00:20:22,059
سأعود في غضون ساعتين

87
00:20:22,102 --> 00:20:23,394
ثم سنواصل طريقنا

88
00:20:23,937 --> 00:20:27,106
أعرف كيف أجد شخصاً في صفنا

89
00:20:39,745 --> 00:20:41,537
و ثم ؟

90
00:20:48,378 --> 00:20:50,463
هل وجدت طبيباً ؟

91
00:20:50,506 --> 00:20:51,923
نعم ، بالطبع

92
00:20:51,965 --> 00:20:52,715
من كان ؟

93
00:20:56,095 --> 00:20:57,303
دكتور مولِّر

94
00:20:57,429 --> 00:21:00,598
لا وجود لأي قرية بين هذا المكان و الحدود

95
00:21:01,600 --> 00:21:05,102
كلا .. كان علي العودة إلى هنا

96
00:21:05,312 --> 00:21:07,980
لا وجود لطبيب إسمه مولِّر هنا

97
00:21:16,478 --> 00:21:18,272
مولِّر كان الإسم الذي كنا نناديه به

98
00:21:18,959 --> 00:21:20,660
كلنا نملك أسماء مُشفرة

99
00:21:21,799 --> 00:21:23,049
مولٍّر ، يعني الطبيب

100
00:21:26,010 --> 00:21:28,470
نعم ، كلنا لدينا أسماءً مستعارة هذه الأيام

101
00:21:29,180 --> 00:21:31,181
يسمونني "الأوكراني"

102
00:21:32,829 --> 00:21:35,623
إسم الطبيب الحقيقي كان ..

103
00:21:38,856 --> 00:21:41,649
لا ، لقد نسيته ..

104
00:21:49,554 --> 00:21:50,930
ألا تصدقيني ؟

105
00:21:51,223 --> 00:21:54,350
لا علم لي بكل هذه القصص

106
00:21:54,392 --> 00:21:58,979
حين وصلت هنا
كان السيد جان قد غادر

107
00:22:00,149 --> 00:22:02,274
ألم تعرفيه ؟

108
00:22:02,651 --> 00:22:05,486
كلا ، لقد أتيت إلى هنا من المنخفضات

109
00:22:05,987 --> 00:22:08,030
لابد أن السيدة قامت بذكر زوجها أمامك

110
00:22:08,031 --> 00:22:10,616
كلا ، مطلقاً

111
00:22:11,493 --> 00:22:13,577
حسنّ ، يمكنني إخبارك عنه

112
00:22:14,996 --> 00:22:19,166
عملت معه بشكل متواصل
صبحاً و مساء

113
00:22:20,627 --> 00:22:23,212
لقد كان جان شخصاً مذهلاً

114
00:22:24,756 --> 00:22:26,215
أتذكر يوماً ما

115
00:22:26,216 --> 00:22:31,720
كان على أحد الجنرالات القيام
بفحص للتحصينات في الغابة

116
00:22:40,514 --> 00:22:42,398
من ذلك العجوز ؟

117
00:22:42,649 --> 00:22:45,401
يجدر بك أن تعرف ما دمت
تعرف هذا المنزل جيداً

118
00:22:47,028 --> 00:22:49,113
لم آت كثيراً إلى هنا

119
00:22:49,155 --> 00:22:53,200
مرة واحد كانت ستكفي !
إنه والد السيد جان

120
00:24:34,677 --> 00:24:38,388
أرجو المعذرة سيدي ، هل لي بـ ..

121
00:24:57,826 --> 00:25:00,035
أريد كأساً من النبيذ

122
00:25:01,704 --> 00:25:06,834
و شريحة خبز ، من فضلك

123
00:25:38,658 --> 00:25:41,118
لابد أن كنت تعرفين جان روبان

124
00:25:41,119 --> 00:25:44,371
لا ، بالطبع كنت صغيرة في السن

125
00:25:49,085 --> 00:25:50,586
أنا كنت أعرفه تمام المعرفة

126
00:25:51,838 --> 00:25:54,548
لقد عملت معه
هنا في الجبال

127
00:25:58,386 --> 00:26:00,637
لا شك أنك سمعت عنه

128
00:26:01,681 --> 00:26:03,432
إسمي بورِس

129
00:26:03,808 --> 00:26:06,101
يسمونني "الأوكراني"

130
00:26:09,355 --> 00:26:12,524
هل سمعت عن
كيف أخرجته من السجن ؟

131
00:26:13,985 --> 00:26:16,028
لا ، لم يكن سجناً حقيقياً ..

132
00:26:16,029 --> 00:26:18,606
كان مركز شرطة مخصص ..

133
00:26:18,907 --> 00:26:23,577
للمتهمين ذوي المكانة المرموقه

134
00:26:23,703 --> 00:26:26,872
تم إعتقال جان من الجبال

135
00:26:28,291 --> 00:26:30,584
لم نكن نعلم
إن كان لديهم شيء ضده

136
00:26:36,631 --> 00:26:37,665
كان علينا إخراجه

137
00:26:37,850 --> 00:26:40,719
قبل أن يجدوا ما يدينه

138
00:26:40,762 --> 00:26:43,764
أعددت خطتي و أرسلت رسالة إلى جان

139
00:26:44,015 --> 00:26:46,475
بملاحظة مخبئة في تفاحة

140
00:26:46,726 --> 00:26:50,354
كان بإمكان شقيقته
إحضار الفواكه له

141
00:27:04,702 --> 00:27:06,495
في اللحظة المناسبة ..

142
00:27:06,496 --> 00:27:09,456
كان على جان التواجد عند نافذة معينه

143
00:27:10,542 --> 00:27:14,044
في تلك الأثناء ، كان عليه
أن يراقب كي لا يأتي أحد

144
00:27:18,049 --> 00:27:21,176
كان ثمة قضبان نوافذ الزنازن

145
00:27:21,177 --> 00:27:23,637
بإستثاء نافذة الردهة الرئيسية

146
00:27:24,138 --> 00:27:28,267
و بما أنها تطل على الفناء
فلم يكن هناك حراس

147
00:27:28,309 --> 00:27:30,936
و لتدخلي الردهه

148
00:27:31,020 --> 00:27:33,897
كل ما عليك فعله
هو الصعود

149
00:27:33,982 --> 00:27:35,232
داخل السقف

150
00:27:36,133 --> 00:27:38,418
و الزحف حول المبنى
فوق أكياس الطحين

151
00:27:39,144 --> 00:27:41,413
حتى تصلي إلى واجهة المبنى الداخليه

152
00:27:51,165 --> 00:27:55,794
عندها ، تقفزين نزولاً
إلى الردهة من الداخل

153
00:27:56,087 --> 00:27:58,088
طريق الخروج الوحيد

154
00:28:38,819 --> 00:28:42,824
هذا هو قشّ القائد
القش !

155
00:29:06,512 --> 00:29:10,139
يفترض أن يكون للقائد

156
00:29:33,064 --> 00:29:35,857
كنت أتسائل إن كان لديك غرف

157
00:29:35,900 --> 00:29:36,941
كم عددها ؟

158
00:29:37,068 --> 00:29:39,486
كم عدد ماذا ؟

159
00:29:39,737 --> 00:29:41,780
كم عدد الغرف ؟

160
00:29:42,156 --> 00:29:43,156
حسنّ ، واحدة كما يبدو

161
00:29:43,199 --> 00:29:46,785
لم يتبد لي شيء ..
لقد سألت عن "غُرف"

162
00:29:49,956 --> 00:29:53,208
إذهب للأعلى فحسب
الطابق الثالث على اليسار

163
00:29:53,209 --> 00:29:57,170
أسفل الردهة حتى نهاية
الطابق الثاني

164
00:32:47,082 --> 00:32:49,200
هل تعرف ماريا ؟
الفتاة التي تعمل في القصر ؟

165
00:32:49,235 --> 00:32:52,962
نعم ، هل هي صديقتك ؟

166
00:32:53,380 --> 00:32:56,632
إنها تقول أنك ضيعت شيئاً هناك

167
00:32:57,468 --> 00:32:59,385
مثل ماذا ؟

168
00:32:59,386 --> 00:33:03,347
إن أردت إستعادته فستكون متواجدة
عند حطام البرج في الصباح

169
00:33:09,021 --> 00:33:11,064
و الآن أنت تكسر الزجاج

170
00:33:12,274 --> 00:33:14,909
كنت أحاول مساعدتها

171
00:33:15,486 --> 00:33:22,915
لا أحد بحاجة لمساعدة لتكسير الزجاج

172
00:33:23,869 --> 00:33:26,746
هل سيمكث السيد هنا طويلاً ؟

173
00:33:26,747 --> 00:33:30,208
حسنّ ، في الواقع .. مازلت لا أدري

174
00:33:30,584 --> 00:33:34,796
قد أحجز غرفة أخرى
و إلا فسوف أغادر

175
00:33:35,339 --> 00:33:38,091
من الأفضل أن تتخذ قرارك

176
00:33:39,676 --> 00:33:43,638
- لكن الفندق فارغ
- إهتم بشؤونك !

177
00:33:44,473 --> 00:33:48,309
قد نكون بإنتظار أحدٍ ما

178
00:34:06,078 --> 00:34:08,579
لقد قلتِ أنني نسيت شيئاً

179
00:34:09,706 --> 00:34:13,209
- صحيح ، سيدي
- معطفي ؟

180
00:34:15,246 --> 00:34:17,021
هل كان معي معطف ؟

181
00:34:17,132 --> 00:34:21,342
كلا ، لقد نسيت إخباري
بما حدث مع الجنرال

182
00:34:21,385 --> 00:34:22,885
جنرال ؟

183
00:34:24,138 --> 00:34:26,973
الذي كان يتفقد التحصينات

184
00:34:28,142 --> 00:34:29,267
أي تحصينات ؟

185
00:34:29,268 --> 00:34:32,770
و ما أدرني ، لم أكن
في الحرب مع السيد جان

186
00:34:34,555 --> 00:34:36,149
أوه ، نعم .. الحرب

187
00:34:37,484 --> 00:34:40,570
لكن لم يكن في الحرب أي تحصينات

188
00:34:44,032 --> 00:34:47,618
- هل هذا يخصك ؟
- هل يعجبك ؟

189
00:34:47,661 --> 00:34:50,163
إنه يخص الآنسه سيلفا

190
00:34:50,205 --> 00:34:54,250
تذكرينني بفتاة كان لها نفس
صوتك ، عرفتها منذ زمن طويل

191
00:34:54,334 --> 00:34:56,544
أوه حقاً ، في فترة الحرب ؟

192
00:35:06,638 --> 00:35:08,806
و لمَ ليس خلال الحرب ؟

193
00:35:09,099 --> 00:35:10,933
حاربت النساء هناك أيضاً

194
00:35:12,478 --> 00:35:15,396
جان عرفها أيضاً
الفتاة التي تشبهك

195
00:35:15,689 --> 00:35:18,149
كان إسمها ..

196
00:35:18,192 --> 00:35:20,443
كان إسمها إيفا

197
00:35:22,279 --> 00:35:25,239
عملاء الإتصالات كان يختبئون في بيتها

198
00:35:26,941 --> 00:35:30,619
كانت لدينا شكوكنا ، بإنها
ستقوم بتسليمنا

199
00:35:32,789 --> 00:35:34,999
مصادفات غريبه

200
00:35:35,442 --> 00:35:40,379
يوماً ما بلا مناسبة
وجدت مخنوقة في سريرها

201
00:35:49,481 --> 00:35:52,358
إسمعي ، ماريا

202
00:35:53,610 --> 00:35:56,029
لم أعد أطيق المزيد من هذه الأكاذيب

203
00:35:57,531 --> 00:35:59,699
يجب علي إخبارك بأمر فظيع

204
00:35:59,741 --> 00:36:01,575
يجب أن تعرفي الحقيقة

205
00:36:01,702 --> 00:36:03,618
إتبعني

206
00:36:18,390 --> 00:36:20,803
جان روبان ليس البطل الذي تظنينه

207
00:36:20,846 --> 00:36:23,306
إنه خائن ، جبان

208
00:36:24,308 --> 00:36:26,684
هل سمعت عن عربة القش ؟

209
00:36:28,312 --> 00:36:30,480
أُعتقل جان من قِبل دورية الجبل

210
00:36:32,606 --> 00:36:35,691
و لأنهم لم يملكوا ما يدينه

211
00:36:35,734 --> 00:36:37,984
كان عليه إلتزام الصمت

212
00:36:38,378 --> 00:36:40,138
لكنه كان خائفاً

213
00:36:40,139 --> 00:36:42,902
ولكي ينقذ حياته وافق أن يكون طُعم

214
00:36:42,984 --> 00:36:45,369
أرسل لنا رسالة ..

215
00:36:45,412 --> 00:36:47,789
على الأرجح لترتيب محاولة تهريبه

216
00:36:50,976 --> 00:36:54,587
إثنان من أفضل رجالنا ، جوزِف و فلاديمير

217
00:36:53,255 --> 00:36:58,993
عليهما الذهاب للسجن في جرار
كانت مخاطرة كبيرة

218
00:37:51,061 --> 00:37:53,229
لا تريد أن تسمع

219
00:37:53,647 --> 00:37:55,773
لا أحد يريد معرفة الحقيقة

220
00:37:58,235 --> 00:38:00,945
يفضلون الإعتقاد بأن جان كان بطلاً

221
00:38:01,530 --> 00:38:04,365
و أن الشخصين الأخرين قُبض عليهم صدفة

222
00:38:12,416 --> 00:38:17,753
في الحقيقة جان روبان
في مخبأ عند الحدود

223
00:38:21,216 --> 00:38:26,137
و لا يجرؤ على العودة الآن
خوفاً من جوزِف ..

224
00:38:26,138 --> 00:38:31,017
الذي رتب عملية الهروب و هو موجود
هنا و لن يقول شيئاً

225
00:38:32,144 --> 00:38:35,521
لكن لا أحد يعرفك في القرية

226
00:38:35,564 --> 00:38:41,736
جميعهم .. يعرفوني ، كلهم

227
00:38:41,862 --> 00:38:44,238
لكنهم يتظاهرون بعدم رؤيتي

228
00:38:44,281 --> 00:38:46,949
يزعجهم سماع ما أود قوله ..

229
00:38:46,950 --> 00:38:50,745
فجميعهم يعلمون ، أو يخمنون ..

230
00:38:50,787 --> 00:38:53,539
أن بطل القرية محتال

231
00:38:54,917 --> 00:38:58,169
و هل السيدة على علم بأن زوجها ...

232
00:38:58,212 --> 00:39:01,547
لمَ عساها تنتظره ، ما دام
الجميع يقولون أنه ميت ؟

233
00:39:03,550 --> 00:39:05,927
ربما يكون قد كتب لها

234
00:39:07,679 --> 00:39:13,226
و لا تجرؤ على الظهور
و كذلك أخته لأن الجميع يعلمون

235
00:39:19,024 --> 00:39:21,150
و كلهم يكرهونني

236
00:39:27,741 --> 00:39:31,869
لقد رأيتِ كيف حاول
صاحب الحانة التخلص مني

237
00:39:33,247 --> 00:39:34,914
أنا ملعون

238
00:39:35,499 --> 00:39:38,542
أحمل سراً ثقيلاً

239
00:39:38,710 --> 00:39:44,382
لا تفقد الأمل ، أنا سأساعدك
لابد من وجود شيء يمكننا فعله

240
00:39:48,637 --> 00:39:50,972
أنت فتاة لطيفة ، ماريا

241
00:39:51,932 --> 00:39:55,017
نعم أنت كذلك ، أنت طيبة

242
00:39:55,477 --> 00:39:58,604
لكن لا يمكن أن تضربي رأسك بالحائط

243
00:39:59,940 --> 00:40:05,069
إنني أقاتل في العتمة و في كل
منعطف أمشي فيه ثمة زقاق أعمى

244
00:40:10,742 --> 00:40:14,161
هل أنهت الآنسه ماريا عملها ؟

245
00:40:14,913 --> 00:40:18,124
إنها تحلم أحلام اليقظة مع نفسها

246
00:40:28,802 --> 00:40:30,511
هل هذا والد جان ؟

247
00:40:31,013 --> 00:40:32,972
لا ، إنه فرانز فحسب

248
00:40:33,849 --> 00:40:35,558
من يكون ؟

249
00:40:35,601 --> 00:40:38,311
يسمونه "المُضيف"

250
00:40:39,229 --> 00:40:42,481
لطالما عاش هنا ، كما تعلم

251
00:40:43,609 --> 00:40:49,071
إنه فرانز !

252
00:40:52,200 --> 00:40:54,952
كم كبُر بالسن !

253
00:40:57,331 --> 00:41:00,207
لابد أن هذا بسبب المصائب التي مرت عليه

254
00:41:00,250 --> 00:41:04,670
- لم يبدو أنه تعرف عليك
- بالطبع ..

255
00:41:06,965 --> 00:41:09,508
كما لو انه لم يرني حتى

256
00:41:12,763 --> 00:41:17,099
لاشك أنه تسائل عما أفعله هنا

257
00:41:24,399 --> 00:41:27,360
و الآن أنت ذاهبه ...

258
00:41:28,236 --> 00:41:30,029
أنت تهربين مني أيضاً ...

259
00:41:30,072 --> 00:41:32,698
كلا ، لدي عمل أقوم به

260
00:41:33,742 --> 00:41:36,827
بعد العشاء يمكنك
القدوم إلى المقبرة

261
00:41:36,828 --> 00:41:38,496
سأكون بإنتظارك

262
00:44:21,243 --> 00:44:23,244
لم تتوقع رؤيتي هنا بإنتظارك

263
00:44:27,632 --> 00:44:28,958
نعم ، لمَ عساي أتوقع هذا ؟

264
00:44:35,298 --> 00:44:37,383
كان إتفاقك مع ماريا

265
00:44:37,425 --> 00:44:40,427
كنت على علم طوال
الوقت بأنك ستأتين

266
00:44:41,304 --> 00:44:43,931
لقد أخبرتها أكاذيباً
قذرة عن أخي

267
00:44:44,307 --> 00:44:46,100
سامحيني

268
00:44:46,226 --> 00:44:49,270
أردت محادثتك لوحدك

269
00:44:50,772 --> 00:44:53,524
كانت أفضل طريقة لإستدراجك

270
00:44:53,567 --> 00:44:55,893
لا يحق لك الحديث عن جان

271
00:44:56,694 --> 00:44:58,988
مالذي دعاك للكذب بشأنه
بهذه الطريقة ؟

272
00:45:02,267 --> 00:45:03,867
نعم ، أنت محقة

273
00:45:04,786 --> 00:45:06,328
لقد إكتفيت

274
00:45:11,309 --> 00:45:13,519
هذا ما أردت إخبارك به

275
00:45:13,561 --> 00:45:15,145
إكتفيت ؟ لماذا ؟

276
00:45:15,188 --> 00:45:18,023
لأن لا أحد صدق القصص التي
إختلقتها عن أخي ؟

277
00:45:19,401 --> 00:45:23,946
لأن لا أحد قادر على تصديق
أكاذيبي ، حتى أنا ..

278
00:45:24,114 --> 00:45:26,073
خصوصاً أنا ..

279
00:45:26,116 --> 00:45:29,952
أعلم يقيناً أنني الجبان
و الخائن بورِس فاساري

280
00:45:33,581 --> 00:45:36,250
دعيني أخبرك قصتي التعيسة

281
00:45:37,043 --> 00:45:39,753
أنت ، لوحدك قادرة على
فهمي و تحريري

282
00:45:44,509 --> 00:45:47,386
كلا ، بالطبع لا وجود لطبيبٍ
إسمه مولِرّ في هذه الأنحاء

283
00:45:48,847 --> 00:45:51,473
مولِّر كان قائد الشرطة

284
00:45:52,434 --> 00:45:55,060
كان الشخص الذي أخبرته
عن مكان إختباء جان

285
00:45:56,221 --> 00:46:01,767
أردت التخلص منه . لقد كان
القائد و لم أكن أطيق هذا

286
00:46:02,477 --> 00:46:04,436
أنظري ، لست أبحث عن أعذار

287
00:46:07,690 --> 00:46:12,903
لقد كان يفوقني ذكاء ، لقد
شاهد الخيانة في عينيّ

288
00:46:16,116 --> 00:46:19,159
تلك الإصابة التي تعرض
لها ، لا شك إنها كانت خدعة

289
00:46:20,161 --> 00:46:22,663
حين وصلت الشرطة للكوخ

290
00:46:23,915 --> 00:46:26,166
جان لم يكن هناك

291
00:46:29,254 --> 00:46:30,420
حمداً لله !

292
00:46:31,339 --> 00:46:34,466
كان ليقتلني على الفور

293
00:46:34,509 --> 00:46:39,700
لكن لجان ضمير يمنعه
من قتل شخص بناء على الشك وحده

294
00:46:39,868 --> 00:46:41,786
لقد أراد التأكد

295
00:46:42,454 --> 00:46:44,831
و الآن أعلم أنه يبحث عني

296
00:46:44,873 --> 00:46:46,916
لهذا السبب لم يعد بعد للمنزل

297
00:46:46,959 --> 00:46:49,544
إنه يريد القضاء على كل الخونة أولاً

298
00:46:50,129 --> 00:46:51,462
إنه في محاكمتي

299
00:46:51,505 --> 00:46:57,218
كل ليلة أنام في أسرّة مختلفة
كل ما تبقى لي هو منزله

300
00:46:58,303 --> 00:47:02,181
لكنه سيعثر عليّ
حتى هنا

301
00:47:02,182 --> 00:47:07,061
يمكنني سماعه و هو يقترب و حين
يراني سيرديني قتيلاً

302
00:47:08,918 --> 00:47:10,752
مثل كلب

303
00:47:27,278 --> 00:47:29,112
هل أنت مجنون !

304
00:47:33,159 --> 00:47:35,118
ألم تسمعي تلك الضجه ؟

305
00:47:35,245 --> 00:47:38,705
أي ضجه ؟ لم يكن هناك أي ضجيج

306
00:47:38,748 --> 00:47:41,291
صوت رجل يجري في الغابة

307
00:47:50,176 --> 00:47:55,681
لا ، لا يوجد أحد هناك
ولا وجود لأية غابة

308
00:47:58,893 --> 00:48:01,728
و لكن إن كان ثمة شخص قادم

309
00:48:04,691 --> 00:48:07,442
إنتظرني لدقيقة

310
00:48:10,488 --> 00:48:12,865
لا تذهبي لإحضار دكتور مولِّر !

311
00:52:29,897 --> 00:52:33,692
حسناً ، ماريا، فلتخبريني من يكون هذا الرجل ؟

312
00:52:33,735 --> 00:52:35,110
لا أعلم ، سيدي

313
00:52:35,153 --> 00:52:36,528
هذه الفتاة تسخر منا !

314
00:52:36,529 --> 00:52:40,365
ثمة أمور ليست من شأننا

315
00:52:41,868 --> 00:52:44,911
ما هو الذي من شأننا إذن ؟

316
00:52:47,915 --> 00:52:51,501
سيكون من اللازم تنظيف الغرفة

317
00:52:56,758 --> 00:53:00,802
القملة مازالت في الفراش

318
00:53:01,554 --> 00:53:04,056
فسر موقفك يا سيد

319
00:53:06,225 --> 00:53:08,435
دعوني أقدم نفسي ، بورِس فاريسا

320
00:53:09,479 --> 00:53:12,314
لم أحظّ بشرف معرفتك من قبل

321
00:53:15,234 --> 00:53:16,735
إبنك أرسلني

322
00:53:16,778 --> 00:53:20,197
أرسلك إلى مخدع خادمتي !

323
00:53:20,239 --> 00:53:21,114
حسنّ ، من يكون ؟

324
00:53:21,157 --> 00:53:23,033
لا أعلم ، سيدي

325
00:53:27,538 --> 00:53:31,750
أنظر ، الناس هذه الأيام في كل مكان

326
00:53:36,923 --> 00:53:42,052
حتى في عقر دارك
من يدري من أين أتوا ؟

327
00:53:44,055 --> 00:53:46,556
سوف أخبركم قصتي

328
00:53:46,557 --> 00:53:48,558
هل عليك هذا ؟

329
00:53:53,940 --> 00:53:58,485
دعنا نرى ، لقد عرفت
جان في المقاومة

330
00:53:58,778 --> 00:54:04,916
أين هو الآن ؟
مالذي يفعله ؟ و متى سيعود للمنزل ؟

331
00:54:05,827 --> 00:54:09,871
إسمع ، الأمر ليس بهذه البساطة
لا يمكنني إخبارك بكل شيء الآن

332
00:54:09,914 --> 00:54:14,126
مالذي تفعله هنا إذن ؟
هل تحمل رسالة لنا ؟

333
00:54:14,168 --> 00:54:16,878
رسالة ؟

334
00:54:29,517 --> 00:54:31,518
دعني أُخبرك قصتي ..

335
00:54:31,853 --> 00:54:34,604
كلا ، أخرج

336
00:54:35,064 --> 00:54:37,399
الآن ، بأسرع ما يمكنك

337
00:54:42,071 --> 00:54:46,241
علينا جميعاً المغادرة
لتهوية المكان كله

338
00:55:53,601 --> 00:55:56,102
لقد أُبعدت من هنا ، أيضاً

339
00:55:59,982 --> 00:56:02,442
وداعاً ، سيلفيا ..

340
00:56:11,536 --> 00:56:14,788
الآن ، لم يعد لدي مكان أذهب إليه

341
00:56:29,804 --> 00:56:32,389
سيلفيا ، هذا ليس كل شيء

342
00:56:35,268 --> 00:56:37,894
يجب أن تعرفي الحقيقة كاملة

343
00:56:38,521 --> 00:56:41,648
- لا أستطيع تركك بدون ..
- إختبئ في الوقت الراهن

344
00:56:42,358 --> 00:56:48,321
لكن تعال الليلة
ها هو مفتاح البوابة الصغيرة

345
01:01:32,982 --> 01:01:36,234
إنهن مجنونات ، أتعلم ؟
ثلاثهنّ

346
01:01:36,277 --> 01:01:38,611
يتظاهرن بوجود
أخ أو زوج ..

347
01:01:39,029 --> 01:01:41,322
لكن ، لم يرهن أحد معه

348
01:01:41,365 --> 01:01:46,160
ذات يوم ، إدعت لورا أن زوجها يخونها

349
01:01:46,203 --> 01:01:47,370
مع من ؟

350
01:01:47,454 --> 01:01:50,123
السيدة في الصيدلية .

351
01:01:52,877 --> 01:01:55,128
لقد أخبرتني القصة

352
01:01:55,170 --> 01:01:59,882
كان هذا خلال الحرب ، مباشرة
قبل إعتقالهم جميعاً

353
01:02:06,390 --> 01:02:11,894
#جان روبان كان يذهب هناك لمقابلة إيفان
الصيديلي الذي يوصل الرسائل#

354
01:02:11,937 --> 01:02:13,438
أية صيدلية ؟

355
01:02:13,856 --> 01:02:17,859
ثمة واحدة هنا فقط
في الجانب الأخر من الساحة

356
01:02:32,312 --> 01:02:35,063
أريد زجاجة من زئبق الكروم .

357
01:02:39,194 --> 01:02:42,196
- هل إيفان هنا ؟
- كلا ، لم يصل بعد

358
01:02:45,241 --> 01:02:47,826
أنا خائفة منه

359
01:03:01,674 --> 01:03:03,675
هل لديك حبوب منومة ؟

360
01:03:03,718 --> 01:03:08,680
فقط بوصفة طبية ، كما أنها نفدت
من عندنا ، هل تريد أن نطلبها لك ؟

361
01:03:11,367 --> 01:03:13,727
كلا ، لا عليك ، شكراً

362
01:03:39,629 --> 01:03:41,547
شيء ما كان يحدث

363
01:03:41,548 --> 01:03:46,927
ذلك الرجل يشك بنا ، يمكنهم
إدخال أي شيء في مآوى العجزة خاصتهم

364
01:03:47,512 --> 01:03:48,929
هل سبق و أن رأيته ؟

365
01:03:49,555 --> 01:03:50,547
كلا

366
01:03:55,052 --> 01:03:57,479
هناك رجال شرطة يخرجون
من شاحنات قرب الكنيسة

367
01:04:08,140 --> 01:04:09,324
سأخبر لورا

368
01:06:11,171 --> 01:06:13,840
عودي للمنزل ، ثم إنتظري إشارة

369
01:06:14,675 --> 01:06:17,594
إيفان إختفى و جان هرب

370
01:06:22,871 --> 01:06:26,185
سيختفي لفترة
لا نعلم من يلاحقون

371
01:06:26,979 --> 01:06:28,688
سأنتظر

372
01:08:31,270 --> 01:08:33,062
و ماذا فعلوا بعدها ؟

373
01:08:33,272 --> 01:08:36,023
حسنّ ، لابد ان تكون سيلفيا بإنتظاري الآن

374
01:08:36,525 --> 01:08:39,068
علي الذهاب هناك

375
01:08:39,278 --> 01:08:41,237
و إن إلتقيت بالأب ؟

376
01:08:44,783 --> 01:08:49,829
كلا ، الأب في سريره
إنه مريض و سيموت قريباً

377
01:09:04,678 --> 01:09:07,472
أريد زجاجة صغيرة من زئبق الكروم
من فضلك

378
01:09:16,148 --> 01:09:18,357
هل كنت تعرفين جان روبان ؟

379
01:09:18,400 --> 01:09:21,569
بالطبع ، الجميع كانوا يعرفونه

380
01:12:49,027 --> 01:12:52,445
لقد إندفعت مخاطراً بكسر
رقبتي من أجله

381
01:12:54,491 --> 01:12:56,784
لكن كان الوقت قد تأخر

382
01:12:57,202 --> 01:12:59,412
مات جان في البقعة

383
01:13:01,707 --> 01:13:06,168
لا أدري كم لبثت من الوقت
بجوار جثته الهامده

384
01:13:09,798 --> 01:13:11,966
و بعدها ، ماذا فعلت ؟

385
01:13:14,261 --> 01:13:16,887
حسنّ ، بعدها ذهبت لإخبار الأخرين

386
01:13:16,888 --> 01:13:19,807
ثم عدنا للبحث عن الجثة

387
01:13:21,435 --> 01:13:25,146
مما كان جنوناً مطلقاً!
كان من الممكن أن نقع في فخ

388
01:13:27,691 --> 01:13:31,861
من هم الأخرون ؟ هل يمكنك
ذكر أية أسماء ؟

389
01:13:33,697 --> 01:13:36,365
#أين هو ؟ أجيبيني يا ماريا#

390
01:13:36,783 --> 01:13:41,287
#أين يختبئ الآن؟#

391
01:13:43,832 --> 01:13:46,417
إنه والدك

392
01:13:47,544 --> 01:13:50,046
علي أن أذهب و أشرح له الأمر

393
01:13:51,048 --> 01:13:53,883
و أن أخبره بالخبر المحزن أيضاً

394
01:13:56,553 --> 01:13:59,544
الآن و قد أخبرتك بهذا
الأمر الفظيع

395
01:14:01,049 --> 01:14:03,210
و قد إنزاح هذا الهم عن كاهلي

396
01:14:05,771 --> 01:14:08,814
لم يعد لدي ما أخبئه

397
01:14:59,249 --> 01:15:01,158
لقد مات

398
01:15:01,827 --> 01:15:04,620
وصلت متأخراً

399
01:15:04,663 --> 01:15:09,375
يجب علينا إحضار الطبيب
ليقوم بالإجراءات اللازمة

400
01:15:13,797 --> 01:15:17,174
حادث فظيع ، أليس كذلك ؟

401
01:15:23,181 --> 01:15:24,020
جميلة ..

402
01:15:24,881 --> 01:15:30,054
غامضة
مشتهاة ، مُربكة

403
01:15:33,035 --> 01:15:36,746
و هذا سبب غرقي هنا ..

404
01:15:36,789 --> 01:15:42,001
في منزل ملييء بالأشباح و نُذر الشؤم

405
01:15:45,381 --> 01:15:48,174
لا يمكنك البقاء هنا لوحدك
مع ذلك الخادم المجنون

406
01:15:58,560 --> 01:16:03,481
سيلفيا ، أيتها اليتيمة المسكينة
أنا أرغب بمساعدتك

407
01:16:05,192 --> 01:16:07,777
شككي إن كانت السماء زرقاء ..

408
01:16:11,407 --> 01:16:14,992
شككي إن كانت الحقيقة تكره الكذبة

409
01:16:17,746 --> 01:16:20,623
شككي إن كانت الشمس تشع ..

410
01:16:23,252 --> 01:16:25,503
لكن إيك و أن تشكي في حبي لك .

411
01:16:34,346 --> 01:16:36,764
و الآن و قد تركنا المرحوم والدك

412
01:16:37,307 --> 01:16:40,226
لا يمكنني تركك وحيدة
مع ذلك الخادم المجنون

413
01:16:42,938 --> 01:16:44,856
سأنتقل إلى هنا

414
01:16:47,418 --> 01:16:50,278
ذلك الفرانز شاهد فاسد

415
01:16:50,821 --> 01:16:52,613
كاذب !

416
01:16:53,092 --> 01:16:56,393
يــهوذا*
*نسبة ليهوذا الإسخريوطي الذي خان المسيح

417
01:16:56,627 --> 01:16:59,162
في فترة الحرب كانوا يسمونه يهوذا

418
01:16:59,204 --> 01:17:02,623
جميعنا كان لنا أسماء مستعارة
إسمه يهوذا و إسمي الأوكـ ..

419
01:17:02,666 --> 01:17:05,293
لا ، لقد سبق و أخبرتك كل هذا

420
01:17:06,336 --> 01:17:10,841
صدقيني ، يمكنه أن
يتزحف هذه الأيام

421
01:17:11,884 --> 01:17:14,018
حذائي يا يهوذا

422
01:17:14,061 --> 01:17:15,395
لكن ، سيد بورِس ..

423
01:17:15,437 --> 01:17:18,940
" نادني الأوكراني و إلا
أرديتك قتيلاً ".

424
01:17:22,027 --> 01:17:25,905
كان علي إطلاق النار عليه حينها ..

425
01:17:27,783 --> 01:17:30,994
والدك المسكين كان ليظل على قيد الحياة

426
01:17:32,162 --> 01:17:34,706
قاتل !

427
01:17:34,748 --> 01:17:39,335
لقد شاهدت كيف تحطم الدرابزين

428
01:17:39,378 --> 01:17:42,130
من الواضح أنه قام بتخريبه من النهايتين

429
01:17:42,464 --> 01:17:44,465
قاتل !

430
01:17:46,093 --> 01:17:49,762
حين أفكر ، أوه إنه مريع
حين أفكر ...

431
01:17:50,681 --> 01:17:55,143
أنك قد تكونين من يستند عليه !

432
01:17:57,396 --> 01:17:59,480
لكنني كنت سأتبعك

433
01:17:59,523 --> 01:18:02,358
كنت سأعاقب الخائن
ثم أقفز في إثرك

434
01:18:03,644 --> 01:18:06,604
حبيبتي جولييت ، معاً تحت الأرض سنكون

435
01:18:07,689 --> 01:18:11,442
بورِس و سيلفيا

436
01:18:14,279 --> 01:18:18,324
سيبكي السياح الأجانب على
قبورنا دموع الرثاء

437
01:18:18,492 --> 01:18:22,203
و سنكون هنا معاً
نحن الإثنان ، إلى الأبد ...

438
01:18:22,246 --> 01:18:24,288
بينما هو يحدقون ، مذهولين ..

439
01:18:24,331 --> 01:18:27,416
شابة ، جميلة و عارية

440
01:18:27,417 --> 01:18:32,171
ملفوفين في أحضان بعضنا
فماً بفم

441
01:19:58,634 --> 01:20:01,052
مالذي تريده ؟

442
01:20:04,556 --> 01:20:07,558
مالذي تريده مني الآن ؟

443
01:20:14,066 --> 01:20:17,193
ألم تضطهدني بما فيه الكفاية ؟

444
01:20:25,327 --> 01:20:26,494
أنت القائد ..

445
01:20:26,536 --> 01:20:30,539
نعم ، أنت القائد
يفترض بهذا أن يكون كافياً لك

446
01:20:30,582 --> 01:20:32,458
أخرج !

447
01:20:33,210 --> 01:20:35,961
كنت أعلم أنك ستتبعني إلى هنا

448
01:20:37,005 --> 01:20:39,548
أخرج يا جان روبان !

449
01:20:42,678 --> 01:20:45,179
لا مكان لك هنا

450
01:20:53,230 --> 01:20:55,815
إشرح !

451
01:20:57,359 --> 01:21:00,111
مالذي تريد مني فعله ؟

452
01:21:02,322 --> 01:21:06,117
نعم ، مازلت على قيد الحياة ..

453
01:21:06,159 --> 01:21:08,536
لكنني بريء

454
01:21:10,872 --> 01:21:12,206
أنا بريء

455
01:21:20,549 --> 01:21:24,885
ألم تحدث ما يكفي من الضرر ..

456
01:21:24,928 --> 01:21:29,807
العالم ، بالنسبة لي .. أن تضيع وقتي ؟

457
01:21:30,809 --> 01:21:34,228
دعني و شأني

458
01:21:42,112 --> 01:21:44,071
مع من تتحدث ؟

459
01:21:44,114 --> 01:21:46,615
ما من أحد هنا

460
01:21:50,287 --> 01:21:52,413
لا ، بالطبع لا يوجد أحد

461
01:21:52,414 --> 01:21:54,540
من قد يكون هنا ؟

462
01:21:59,045 --> 01:22:01,714
لا تجزعي ، لست بمجنون

463
01:22:01,757 --> 01:22:07,845
كنت أمثل دوراً
أنا ممثل هذا هو تخصصي

464
01:22:08,221 --> 01:22:13,684
بورِس فاريسا ، لعلك سمعت بي ...

465
01:22:15,687 --> 01:22:17,897
كنت أتدرب على دور ..

466
01:22:22,861 --> 01:22:28,073
أنا آسف لإزعاجك ، في ظل
هذه الأوضاع المحزنة

467
01:22:31,620 --> 01:22:34,413
لكن عليك ألا تخافي ، أتعلمين ؟

468
01:22:34,414 --> 01:22:36,457
ليس هناك ما تخافين منه معي

469
01:22:36,500 --> 01:22:39,627
لكنني لم أكن خائفة

470
01:22:41,046 --> 01:22:43,881
أرغب بمد يد العون لك

471
01:22:44,633 --> 01:22:48,886
ثمة الكثير من الأشياء
التي أريد فعلها لأجلك

472
01:22:53,809 --> 01:22:57,520
لكنك تتعاملين معي
كما لو كنت عدواً لك

473
01:22:57,521 --> 01:23:00,606
أنت تشكين فيّ

474
01:23:06,446 --> 01:23:08,822
#أنا الطبيب الذي أرسلتم في طلبه#

475
01:23:09,115 --> 01:23:12,576
#جئت هنا للتوقيع على تصريح الدفن#

476
01:23:12,970 --> 01:23:15,162
إسمح لي أن أقدم لك نفسي

477
01:23:15,163 --> 01:23:19,083
كنت أول من لمس جثة
والدنا المسكين

478
01:23:19,125 --> 01:23:21,585
بورِس فاريسا

479
01:23:25,173 --> 01:23:27,049
الدكتور مولِرّ

480
01:23:32,097 --> 01:23:34,890
هل أنت مريض ؟

481
01:23:37,185 --> 01:23:40,896
كلا ، أشكرك .. أنا بخير

482
01:23:41,982 --> 01:23:43,941
لقد إلتقينا مسبقاً ، أليس كذلك ؟

483
01:23:44,401 --> 01:23:46,235
كلا ، هذا غير ممكن .

484
01:23:46,778 --> 01:23:49,113
وصلت لهذه المقاطة يوم أمس فقط

485
01:24:13,492 --> 01:24:14,909
حسناً ، هيا أسرعي

486
01:24:14,952 --> 01:24:17,370
إياك و لمسي ، أنت تثيرين أعصابي

487
01:24:18,414 --> 01:24:20,498
لقد ولت أيام الخدمة المبتذله

488
01:24:20,499 --> 01:24:22,750
من الآن فصاعداً
أنا من يصدر الأوامر

489
01:24:25,171 --> 01:24:28,298
مرري الرغيف

490
01:24:37,141 --> 01:24:41,519
أنتن مضحكات
ثلاثكن تجعلنني أضحك

491
01:24:43,647 --> 01:24:47,150
أستمتع بالضحك ، أنا رجل بسيط

492
01:24:48,069 --> 01:24:50,695
خلال الحرب ، كنت الشخص الذي ..

493
01:24:50,738 --> 01:24:53,198
حسنّ ، هذا يكفي

494
01:24:53,240 --> 01:24:56,618
كفانا من هذه القصص التعيسة

495
01:25:00,206 --> 01:25:04,125
كل ما أريده الآن هو
أن أعيس بسلام هنا ..

496
01:25:06,337 --> 01:25:08,796
سعيداً ، كما كنت في السابق

497
01:25:15,262 --> 01:25:18,389
كالسابق

498
01:25:19,892 --> 01:25:22,685
لن يطول بقاء هذا الرجل هنا طويلاً ..

499
01:25:23,312 --> 01:25:28,691
أحتقر كل قصصكم المجنونة
كل تلك الإدعاءات الكاذبة

500
01:25:34,281 --> 01:25:37,283
حين أعتقل جان خلال فترة الـ ..

501
01:25:40,788 --> 01:25:43,456
اوه ، يكفي

502
01:25:43,499 --> 01:25:45,708
يكفي من هذا

503
01:25:49,632 --> 01:25:56,803
نعم ، جان مات

504
01:26:07,898 --> 01:26:11,150
شاهدت جثته بأم عيني

505
01:26:12,445 --> 01:26:15,697
بوضوح كما أراك الآن

506
01:26:15,740 --> 01:26:18,575
حية ترزقين ..

507
01:26:18,868 --> 01:26:21,036
و جميلة .

508
01:26:33,549 --> 01:26:39,012
قمت بتثبيت مسامير نعشه بنفسي
قبل دفنه في أرض شاسعه

509
01:26:39,055 --> 01:26:43,475
بلا صليب أو نقش على الضريح

510
01:26:44,227 --> 01:26:47,312
دونما ترك أدنى أثر

511
01:26:47,355 --> 01:26:51,149
قد تترك دليلاً لجنود
العدو على مكان قبره

512
01:26:56,531 --> 01:27:00,826
لكن جان لم يكن من
من يُنسون بسهولة

513
01:27:01,077 --> 01:27:06,456
حتى آثار أقدامنا  التي قمنا بمحوها
جيداً عاودت الظهور في اليوم التالي

514
01:27:07,375 --> 01:27:11,711
طازجة و واضحة

515
01:27:12,839 --> 01:27:16,383
جان روبان كان هنا ، مطالباً بالخروج

516
01:27:17,593 --> 01:27:19,427
سوف يعود

517
01:27:19,929 --> 01:27:21,847
أنا واثق من هذا

518
01:27:22,014 --> 01:27:25,642
ما كانت قواه لتختفي
بسبب غارة روتينية

519
01:27:26,811 --> 01:27:28,645
سوف يعود

520
01:27:30,231 --> 01:27:33,150
أعلم هذا ، و أشعر بأنه
الآن في طريقه إلينا

521
01:27:33,192 --> 01:27:35,026
وقع خطاه ، أسمع صداه في أذني

522
01:27:37,113 --> 01:27:39,948
لقد بُعث في جسد جديد

523
01:27:41,284 --> 01:27:45,453
و هو جسدي أنا بورِس !
أنا الوجه الذي إختاره

524
01:27:47,790 --> 01:27:50,584
هذه القوة التي تدفعني إليك

525
01:27:51,794 --> 01:27:53,712
هي قوته هو

526
01:27:53,880 --> 01:27:59,926
عيني التي تبصر
جمالك هي عينه

527
01:28:01,002 --> 01:28:06,057
يدايَ يداه
التي تحاول الإمساك بحياتك

528
01:28:27,246 --> 01:28:30,290
أنا من قتل أخاكِ

529
01:28:30,333 --> 01:28:32,792
رجل عاجزٌ ، خوّاف

530
01:28:33,940 --> 01:28:39,195
كان يجب إقصاءه
و قد قمت بهذه المهمة بطيب خاطر

531
01:28:39,237 --> 01:28:41,530
كان لي حساب شخصي
لأصفيه معه

532
01:28:42,032 --> 01:28:45,138
ثم وعدت نفسي أن آتي هنا

533
01:28:46,516 --> 01:28:49,142
أردت أن أأخذ منه أيضاً
تلك الحمقاء لورا

534
01:28:49,185 --> 01:28:54,490
أجمل مما ينبغي بالنسبة له
بهذه الطريقة كنت سأدمره كلياً

535
01:28:55,882 --> 01:28:57,484
أما بالنسبة لك ، فلم اعلم بوجودك

536
01:28:59,612 --> 01:29:02,197
لكن كان من الجيد المرور بك

537
01:29:05,785 --> 01:29:08,578
حتى ظهور ما هو أفضل

538
01:29:16,337 --> 01:29:20,423
كما أنك لم تدعيني
أنتظر مطولاً

539
01:29:21,592 --> 01:29:23,885
ثمة عاهرة في كل فتاة

540
01:29:27,765 --> 01:29:30,850
كل ما تحتاجه هو
بعض الخبرة

541
01:29:32,270 --> 01:29:34,896
ماريا أفضل منك بكثير في السرير

542
01:29:56,419 --> 01:29:58,628
ما أجمل هذا

543
01:29:58,754 --> 01:30:01,006
جسدي خفيف

544
01:30:01,799 --> 01:30:04,217
و أنت تتظاهرين بغسيل الملابس

545
01:30:04,594 --> 01:30:07,345
و أنا أمثل دوراً أيضاً

546
01:30:09,515 --> 01:30:11,516
أتعلمين لماذا ؟

547
01:30:13,519 --> 01:30:16,313
لأنني ميت مسبقاً

548
01:30:16,939 --> 01:30:18,106
متّ منذ زمن طويل

549
01:30:18,524 --> 01:30:19,607
في الحرب ؟

550
01:30:21,485 --> 01:30:23,987
أجل ، في الحرب

551
01:30:25,489 --> 01:30:28,450
لاشك بأنك سمعت بالقصة

552
01:30:28,659 --> 01:30:30,368
في صباح التحرير

553
01:30:30,411 --> 01:30:33,330
قامت الشرطة بصفنا
و إطلاق النار علينا في الزنازن

554
01:30:37,710 --> 01:30:41,254
ستعثرين على إسمي محفوراً
في النصب التذكاري مع البقية

555
01:30:41,297 --> 01:30:44,424
إيفن ، جوزِف ، فلاريمير

556
01:30:44,467 --> 01:30:49,637
جان روبان ، ماتياس ، مانرييه
و العشرات غيرهم

557
01:30:49,972 --> 01:30:52,599
بالترتيب الأبجدي

558
01:30:53,559 --> 01:30:57,645
جسدي كان ملقاً هنا
معجوناً بجثثهم

559
01:31:00,942 --> 01:31:05,570
يبدو أنني تعرضت لإصابة فحسب
إصابة في الرأس ..

560
01:31:05,696 --> 01:31:09,866
لكن الجميع قالوا أنني قد مت
فحذوت حذوهم ، لمَ لا ؟

561
01:31:39,063 --> 01:31:41,481
ظننت أنها إصابة في الرأس

562
01:31:42,817 --> 01:31:47,616
نعم ، إصابة الرأس

563
01:31:49,068 --> 01:31:50,908
لهذا السبب فقدت ذاكرتي

564
01:31:51,158 --> 01:31:53,952
و أظن أنه بسبب رصاصة في القلب

565
01:31:55,621 --> 01:31:57,997
يمكنك غسيل هذا أيضاً

566
01:32:18,185 --> 01:32:23,148
و أنت ، يا شبح اللحم
الجميل ذو الرأس الفارغ

567
01:32:23,149 --> 01:32:26,298
هل تظننين أن بوسعك مقاومتي
لوقت أطول ؟

568
01:32:29,321 --> 01:32:31,656
باللين أو بالشدة

569
01:32:33,701 --> 01:32:36,327
من عساه يأتي لإنقاذك ؟

570
01:32:41,917 --> 01:32:44,377
و الأمر سيتم بالشدة

571
01:32:44,462 --> 01:32:48,173
و بعدها سأقتلك .

572
01:32:50,989 --> 01:32:53,907
حادث عرضي حصل بسرعة

573
01:32:53,950 --> 01:32:56,368
سريعاً يأتي الموت

574
01:33:09,549 --> 01:33:12,009
و قد حان موعد موتي الآن ..

575
01:33:16,932 --> 01:33:19,475
فشكراً لك ..

576
01:33:20,810 --> 01:33:23,896
شكراً لإعطائك لي هذه المتعة

577
01:33:30,278 --> 01:33:34,657
جسدك ، جسد عروس عذراء مجنونة

578
01:33:35,533 --> 01:33:37,534
كل ليالينا الطويلة معاً

579
01:33:37,577 --> 01:33:39,620
تذكريها ..

580
01:34:13,029 --> 01:34:14,613
لا ، توقف !

581
01:34:15,740 --> 01:34:19,910
دقيقة فقط ..
بقي شيء أخير لأقوله

582
01:35:41,910 --> 01:35:45,662
و الآن سأخبركم قصتي الحقيقية

583
01:35:47,123 --> 01:35:49,228
أو هذا ما سأحاول فعله على الأقل ...

584
01:35:52,670 --> 01:35:56,965
في المقاومة
كانوا يسمونني جان روبان ..

585
01:35:57,008 --> 01:36:00,886
لكن إسمي هو بورِس ، بورِس فاريسا

586
01:36:02,639 --> 01:36:05,849
#بعد إنتهاء الحرب
عدت لمنزل عائلتي ..#

587
01:36:05,850 --> 01:36:09,102
#سمعت أن أختي سيلفيا
كانت تنتظرني بشوق ..#

588
01:36:09,145 --> 01:36:12,189
#و كذلك قريبتي لورا
التي تزوجتها ..#

589
01:36:12,982 --> 01:36:14,316
#و التي أصبح إسمها
لورا فاريسا#

590
01:36:41,950 --> 01:36:45,717
Thabit Khamis : تــرجمــة
NAASSAAR : تـعديـل

