﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:02,373
...مُنذ زمنٍ بعيد, وفي مجرةٍ بعيدةٍ جداً جداً

2
00:00:03,357 --> 00:00:09,823
"ليغو حرب النجوم"
*هذا الفيلم يحكي الأحداث التي حصلت بين الجزء الرابع والجزء الخامس من*
*"سلسلة أفلام "ستار وورز" رُبما عليك مشاهدة فيلم "ليغو ستار وورز: ذا باداوان مينيس*

3
00:00:09,823 --> 00:00:11,712
"الإمبراطورية تضرب خارجاً"

4
00:00:11,737 --> 00:00:19,741
"إنها فترة حربٍ أهلية. فـ"الإمبراطورية الكونية" قد هددت "الثورة
"بتدميرها عن بكرة أبيها بواسطة سلاحها المُطلق, "نجمة الموت

5
00:00:28,730 --> 00:00:30,111
!أماه

6
00:00:30,558 --> 00:00:31,845
لا

7
00:00:32,930 --> 00:00:36,210
"مهبط أجنحة إكس"
"السرعة الكافية 15 كم"
"إياك وتجاوز سرعة الضوء"

8
00:00:36,720 --> 00:00:40,080
{\an7}<font color="#ff0600">"!تمت المهمة"</font>

9
00:00:36,720 --> 00:00:40,080
{\an9}<font color="#d700ff">"!نجحنا"</font>

10
00:00:37,091 --> 00:00:38,840
<i>"الأميرة (ليا) وتحالف "الثوار</i>

11
00:00:39,005 --> 00:00:41,675
<i>قد حققوا إنتصاراً ساحقاً</i>

12
00:00:41,959 --> 00:00:44,121
<i>إلا أنه ما من وقتٍ للإحتفال</i>

13
00:00:45,359 --> 00:00:46,399
,يا أصدقائي الثوار

14
00:00:46,454 --> 00:00:50,463
,"بمجرد تدمير "نجمة الموت
ستقضي علينا الإمبراطورية بشكلٍ مؤكد

15
00:00:50,488 --> 00:00:53,450
لذا يستوجب علينا الإخلاء إلى
(قاعدتنا السرية على كوكب (هوث

16
00:00:54,723 --> 00:00:57,097
"(بثٌ حيٌ من كوكب (هوث"
.
"-درجة الحرارة الحالية 220ْ"

17
00:00:57,498 --> 00:01:00,865
يا (لوك) نحن نخشى أن تشُن علينا
(الإمبراطورية هجوماً مُضاداً آتياً من كوكب (نابو

18
00:01:00,901 --> 00:01:03,394
أريدك أن تذهب إلى هناك وتحدد
لنا موقع قاعدة جنود العواصف

19
00:01:03,626 --> 00:01:06,543
بعدها أنا و (هان) سنقود
جيش الـ"جانغان" إلى هناك لندمره

20
00:01:06,951 --> 00:01:08,665
إسمعي, يا أختاه, يمكننكِ الإعتماد عليَ في ذلك

21
00:01:08,848 --> 00:01:10,480
نعم, يا أختاه, وأنا كذلك

22
00:01:10,989 --> 00:01:12,240
ألا يبدوا ذلك الكلام غريباً
بالنسبة لكما أيضاً يا رفاق؟

23
00:01:12,265 --> 00:01:14,633
...أجل, نوعاً ما -
لا أعرف لماذا, لكن... نعم -

24
00:01:14,710 --> 00:01:16,542
حسناً, فلنتحرك

25
00:01:17,768 --> 00:01:19,103
!الآن

26
00:01:33,873 --> 00:01:37,673
مرحباً؟ مرحباً؟ أي أحد؟ أي شيء؟

27
00:01:37,698 --> 00:01:41,856
أين ذهبوا وتركوني وحيداً؟

28
00:01:44,225 --> 00:01:48,880
لست وحيداً
(يا (تشيوباكا) هذا أنا (سي- ثريبيئو

29
00:01:49,407 --> 00:01:51,533
من الواضح أننا قد علِقنا هنا

30
00:01:51,558 --> 00:01:54,808
لكن حالياً يمكننا أن نعلق معاً

31
00:01:58,615 --> 00:02:00,280
ربما إنزعج من الصابون الذي أستعمله

32
00:02:00,530 --> 00:02:06,730
"إندمج مع حركة المرور العامة"

33
00:02:11,713 --> 00:02:15,539
(إنه قادم! (×5

34
00:02:16,768 --> 00:02:18,516
نحن فِعلاً نحتاج درابزوناً هنا

35
00:02:26,002 --> 00:02:28,329
<i>!تعال الآن</i>
<i>!هذا هو المشهد الذي ستظهر فيه</i>

36
00:02:28,354 --> 00:02:32,644
أوه, لا. يا إلهي. أنا... آسف

37
00:02:33,776 --> 00:02:35,028
إصبِروا

38
00:02:35,423 --> 00:02:37,963
<i>كُن شريراً, و... إبدأوا التصوير</i>

39
00:02:42,599 --> 00:02:47,006
علينا التعقب والقضاء على
حُثالة الثوار الذين هاجمونا

40
00:02:47,212 --> 00:02:51,998
أرجوا مِنك أن تهتم بهذه المهمة
لأجل مصلحتك, أيها الأدميرال

41
00:02:52,023 --> 00:02:53,146
(نعم, أيها اللورد (فايدر

42
00:02:53,171 --> 00:02:55,503
لقد أرسلت طياراتٍ بدون طيارٍ
في جميع أنحاء المجرة

43
00:02:55,528 --> 00:02:58,235
(كُل واحدةٍ منها مبرمجةٌ لإصطياد (سكاي والكر

44
00:02:59,542 --> 00:03:01,336
(أنا لستُ ذلك المدعو بـ(سكاي والكر

45
00:03:01,361 --> 00:03:04,233
هِش. كِش. إرحلي

46
00:03:05,997 --> 00:03:08,443
سأفسح عن حياتك, أيها الأدميرال

47
00:03:08,468 --> 00:03:11,230
إلا أنها آخر مرةٍ تخذُلُني فيها

48
00:03:11,255 --> 00:03:14,883
تعرف تماماً أنك لو تركته يعيش, سيخذلك ثانيةَ

49
00:03:14,908 --> 00:03:16,573
أُسكت -
أنتَ أُسكت -

50
00:03:19,090 --> 00:03:20,131
كفى. كفى

51
00:03:29,960 --> 00:03:31,212
حمقى

52
00:03:32,570 --> 00:03:34,616
<i>بالتوفيق أيها الفتى</i>
<i>(سنراك في ساحة (ثيد</i>

53
00:03:34,641 --> 00:03:37,724
<i>شكراً لكم, سأرد لكم</i>
<i>خبراً حالما أجد قاعدة العدو</i>

54
00:03:39,517 --> 00:03:41,400
"(بُحيرة (لاندو"
"...!لنعقد صفقة"

55
00:03:41,836 --> 00:03:44,955
أيها الزعيم (ناص) بإسم تحالف الثُوار

56
00:03:44,980 --> 00:03:46,445
نشكرك على تعاونك معنا

57
00:03:46,470 --> 00:03:51,207
نحن شعب الـ"جانغان" سُعداء لمساعدتكم

58
00:03:51,561 --> 00:03:53,972
سُعداء جداً

59
00:03:54,372 --> 00:03:56,196
...حسناً, نُراهِن أنك

60
00:03:56,221 --> 00:03:59,320
سعيدٌ جداً جداً

61
00:04:05,295 --> 00:04:07,165
إذاً أي نوعٍ من الجنود سنقاتل معهم؟

62
00:04:07,967 --> 00:04:10,029
أنا مُستعدٌ لتأدية الواجب

63
00:04:10,054 --> 00:04:12,043
كلا, ليس أنتم

64
00:04:12,068 --> 00:04:12,943
يبدوا ذلك مُريحاً

65
00:04:12,968 --> 00:04:14,929
بل وهُم

66
00:04:18,568 --> 00:04:19,856
بالله عليكم

67
00:04:27,716 --> 00:04:29,936
لديَ خطةُ ذكية

68
00:04:29,961 --> 00:04:34,896
لجعل الثوار يدفعون
ثمن تدمير نجمة الموت

69
00:04:34,921 --> 00:04:37,356
فكر بعمقٍ, يا سيدي

70
00:04:37,381 --> 00:04:40,096
فإمبراطورُ رُتبته أدنى قد
يفكر بشيءٍ في غاية الحماقة

71
00:04:40,121 --> 00:04:42,249
كبِناء نجمة موتٍ أُخرى

72
00:04:42,308 --> 00:04:45,843
عليَ بِناء نجمة موتٍ أُخرى

73
00:04:45,868 --> 00:04:47,333
!فِكرةٌ جيدة

74
00:04:48,457 --> 00:04:55,040
{\an8}"قُم ببناء نجمة الموت الخاصة بك"
"ثلاثة ملايين قطعة تركيب"
"!ممتعة! سهلة! ومسلية"

75
00:04:50,761 --> 00:04:55,168
وأفضل جزءٍ في ذلك
أنه بإمكاننا بناءها معاً

76
00:04:55,193 --> 00:04:58,477
فقط أنا وإبناي

77
00:04:58,742 --> 00:05:00,987
...نعم, سيدي, أنا

78
00:05:01,561 --> 00:05:03,274
أقلتَ لتوكَ "إبناي"؟

79
00:05:05,267 --> 00:05:10,483
<i>إني لشخصٌ وسيم</i>

80
00:05:10,508 --> 00:05:15,430
<i>إني في غاية الوسامة</i>

81
00:05:15,455 --> 00:05:17,121
<i>شابٌ جذابٌ وساحر</i>

82
00:05:17,349 --> 00:05:20,598
<i>ووسيم</i>

83
00:05:21,359 --> 00:05:23,852
<i>وسيمٌ, وسيم. إني لوسيم</i>

84
00:05:24,928 --> 00:05:26,512
كيف حالك, أيها البهلواني؟

85
00:05:26,630 --> 00:05:27,717
مُتباهي

86
00:05:29,759 --> 00:05:33,801
(لقد عاد (دارث مول
أليس ذلك رائعاً؟

87
00:05:33,840 --> 00:05:36,240
"...لم تعش يوماً حتى ترى"
"<u>(ساحة (ثيد</u>"

88
00:05:38,097 --> 00:05:41,600
"...هذه ليست أقماراً بل وأنها"
"شطائر الإسفين"
"!ترقبوا مدى توسع حجمها"

89
00:05:44,085 --> 00:05:46,047
إنتبهوا لوجود أي متمردٍ
يدخل المنطقة, يا رجال

90
00:05:46,141 --> 00:05:47,309
لك ذلك

91
00:05:47,459 --> 00:05:48,712
!أنظر يا سيدي, أنها أجهزة أندرويد

92
00:05:48,770 --> 00:05:49,854
"(تيليفونات (<font color="#ff0600">بيب</font>"
"<font color="#ff0600">!!</font><font color="#00fcff">ستوفر لكم</font> <font color="#ff0600">ثروة</font>"

93
00:05:49,854 --> 00:05:51,438
<font color="#fff600">أتريدون شِراء تيليفون؟</font>

94
00:05:51,677 --> 00:05:53,760
جميل -
!أريد تيليفون 4-جي -

95
00:05:58,373 --> 00:06:01,622
هذا مُمتازٌ يا (آرتو), لقد أرشدونا إلى قاعدتهم

96
00:06:01,877 --> 00:06:05,624
يا (ليا) معكِ (لوك), أنا الآن في
...ساحة (ثيد) ووجدتُ لتوي حِفنةً من الـ

97
00:06:07,193 --> 00:06:08,281
الفتيات؟

98
00:06:08,704 --> 00:06:09,792
الفتيات؟ -
الفتيات؟ -

99
00:06:10,867 --> 00:06:13,537
(يا إلهي, إنه (لوك سكاي والكر

100
00:06:14,521 --> 00:06:16,482
أنت مشهور -
أنت لطيف -

101
00:06:16,515 --> 00:06:17,934
لقد قمتَ بتفجير نجمة الموت

102
00:06:18,026 --> 00:06:19,905
وصورتك على علبة غذائي

103
00:06:18,903 --> 00:06:19,923
{\an8}"حرب النجوم"

104
00:06:20,007 --> 00:06:22,630
صه. رجاءاً. أنا في مهمةٍ سرية

105
00:06:22,655 --> 00:06:24,250
مهمة سرية؟

106
00:06:25,954 --> 00:06:27,372
!إلزَم مكانك أيها المتمرد

107
00:06:29,749 --> 00:06:31,163
رُبما سأفعل

108
00:06:31,188 --> 00:06:33,149
أو رُبما عليكم تذوق حِد سيفي

109
00:06:33,307 --> 00:06:34,561
(يا (آرتو

110
00:06:36,080 --> 00:06:38,325
إنتظر, أتوق لرؤية ما سيفعله الآن

111
00:06:42,574 --> 00:06:43,662
عجباً -
حركة جيدة -

112
00:06:55,323 --> 00:06:56,528
كان هذا مثل الحُلم

113
00:06:56,611 --> 00:06:57,698
يا رجل

114
00:06:57,773 --> 00:06:58,862
أُريد أخذه إلى منزلي وأُعِد له العشاء

115
00:06:58,936 --> 00:07:00,815
الوقت ليس مناسباً لهذا

116
00:07:00,647 --> 00:07:05,127
{\an8}"إستعملوا هاتف 4-جي"
"أسرع من سرعو الضوء"

117
00:07:01,223 --> 00:07:04,589
أرجوكُن, أُترُكَني وشأني, فأنا
لستُ سِوى محارب "جيداي" متدرب

118
00:07:06,064 --> 00:07:08,639
(طَريقُنا مسدودٌ يا (آرتو
سأستخدم "القوة" لبِناء جسرٍ فوق هذا

119
00:07:10,207 --> 00:07:13,161
"لقد نجحت. أنا واحدٌ مع "القوة

120
00:07:15,666 --> 00:07:17,166
يا رجل

121
00:07:18,741 --> 00:07:21,716
يا (ثريبيئو) أحتاج مساعدتك
لأيجاد طريق الفِرار من هذه الشوارع

122
00:07:21,741 --> 00:07:23,491
!(يا (ثريبيئو)؟ يا (ثريبيئو

123
00:07:24,356 --> 00:07:27,192
لقد تركونا هُنا مُتسكِعَين

124
00:07:27,499 --> 00:07:29,081
(حتى السيد (لوك

125
00:07:29,953 --> 00:07:32,411
لذا سأعلمه دروساً كثيرة
...حتى أملأ عقله الخامل

126
00:07:32,436 --> 00:07:34,148
<i>يا (ثريبيئو) أحتاج مساعدتك</i>

127
00:07:34,226 --> 00:07:36,849
السيد (لوك)! أأنت في خطر؟

128
00:07:37,111 --> 00:07:38,742
أنا لم أقصد نعت عقلك بالخمول

129
00:07:38,767 --> 00:07:40,055
<i>...لا بأس, لكن</i>

130
00:07:40,257 --> 00:07:41,442
<i>ماذا قلت عني؟</i>

131
00:07:41,467 --> 00:07:42,443
حسناً ذلك لا يهم الآن

132
00:07:42,468 --> 00:07:44,429
أنا و(تشيوباكا) في طريقنا لإنقاذك

133
00:07:44,454 --> 00:07:45,908
<i>...كلا. أياكُما والمجيء. أنا فقط أردت أن</i>

134
00:07:46,074 --> 00:07:48,071
هيا يا (تشيوباكا) فلننطلق

135
00:07:49,349 --> 00:07:54,584
أنا هادئٌ فعلاً. فقط قُد هذه
السفينة, حتى لو سببتَ لي الأذى

136
00:07:59,204 --> 00:08:00,538
أقترح أنني قد طلبت ذلك

137
00:08:05,730 --> 00:08:08,070
{\an8}"كُتيب الإرشادات لبِناء نجمة الموت الجزء التاسع والثلاثين"

138
00:08:07,155 --> 00:08:09,116
سأقوم ببِناء نحمةِ موت

139
00:08:13,634 --> 00:08:17,001
يا أولاد, إحتسبت أننا سنقوم بفعلها معاً

140
00:08:18,269 --> 00:08:20,231
خيرٌ ما فعلته هناك على
(نجمة الموت السابقة, يا (آني

141
00:08:20,764 --> 00:08:22,052
أغلق فمك, يا رأس القرون

142
00:08:22,197 --> 00:08:24,029
حاول إجتيازي, أيها المُلتوي

143
00:08:24,794 --> 00:08:26,130
أياك ومناداتي بالمُلتوي

144
00:08:31,022 --> 00:08:33,431
لماذا أنتَ تخنق نفسك؟
لماذا أنتَ تخنق نفسك؟

145
00:08:36,444 --> 00:08:38,771
كفاكُما عِراكاً
تعاونا مع بعضكما

146
00:08:41,727 --> 00:08:44,743
يا صاحب الجلالة, إن طائراتنا بدون
(طيار قد تعقبت سفينة (صقر الألفية

147
00:08:44,768 --> 00:08:47,438
وهي متوجهةٌ نحو طريقها إلى كوكب
(نابو) لأجل لقاء (لوك سكاي والكر)

148
00:08:47,622 --> 00:08:49,867
سأذهب لمقابلته شخصياً وأقضي عليه

149
00:08:49,892 --> 00:08:51,310
وحينئذٍ سوف ترى

150
00:08:51,335 --> 00:08:55,494
من هو أكثر أسياد
الـ"سيث" إخافةً في المجرة

151
00:08:58,499 --> 00:09:00,330
كان ذلك مجرد مِرحاض

152
00:09:00,707 --> 00:09:02,538
<i>المُلتوي</i>

153
00:09:04,129 --> 00:09:05,712
لقبٌ جيد

154
00:09:07,480 --> 00:09:08,568
أعتذر

155
00:09:10,827 --> 00:09:13,447
"<font color="#0000ff">ألبان الحصاد الأزرق</font>"
"لبنٌ <font color="#0000ff">أزرق</font> من مزارع البانثا, لا تفوتوه"

156
00:09:13,638 --> 00:09:15,764
لقد دخل ذلك الزقاق

157
00:09:08,971 --> 00:09:10,802
إنتظر قليلاً -
لن تهرب مِنا للأبد -

158
00:09:14,890 --> 00:09:17,290
{\an8}"حين تنزلون, <font color="#ff7e00">قرقعوا</font> فوق"
"!<font color="#ff7e00">عسى أن يكون الشراب</font> معكم"
"محميٌ بموجب القانون الإمبراطوري"

159
00:09:17,290 --> 00:09:19,050
"متجر (مولو) للأزياء"

160
00:09:19,075 --> 00:09:21,485
حسناً, يا (آرتو). كُن هادئاً, كُن هادئاً

161
00:09:22,010 --> 00:09:24,763
لا شيء لتتفرجَن عليه
فقط سيدُ "سيثٍ" يتسكع

162
00:09:33,449 --> 00:09:34,916
ها هو ذا

163
00:09:35,221 --> 00:09:36,426
نُحِب ذلك الزي

164
00:09:37,171 --> 00:09:38,754
(علينا العودة إلى السفينة يا (آرتو

165
00:09:40,883 --> 00:09:42,632
آسفٌ يا سيدتي

166
00:09:42,738 --> 00:09:44,983
(سأعاقبه لاحقاً على كوكب (داغوبا
*يقصد في الجزء الخامس من أفلام ستار وورز*

167
00:09:47,550 --> 00:09:50,386
!شغل السفينة
!شغل السفينة

168
00:09:54,697 --> 00:09:56,197
(إنطلق (×5

169
00:09:57,198 --> 00:10:00,116
لِمَ الشبابُ الرائعين يهربون على الدوام؟

170
00:10:01,202 --> 00:10:02,667
!لقد أفسدت مهمتي

171
00:10:02,891 --> 00:10:05,976
الآن كيف سآتي بالدعم حالياً؟
حسناً, إهدئ وحسب يا (لوك), إهدئ وحسب

172
00:10:06,001 --> 00:10:07,549
"إستخدم "القوة

173
00:10:08,411 --> 00:10:10,455
سوف أُظهِر مهاراتي أمام ذلك
المُتنمر صاحب العيون الصفراء

174
00:10:10,480 --> 00:10:13,681
إستخدم القوة. إستخدم القوة

175
00:10:14,001 --> 00:10:15,834
إستخدم القوة -
إستخدم القوة -

176
00:10:26,675 --> 00:10:30,007
...كان ذلك -
غريباً... -

177
00:10:39,057 --> 00:10:44,203
هناكَ رملٌ دخل في أنفي

178
00:10:44,228 --> 00:10:46,143
إضافةً إلى ذلك, أشعر بالدوار

179
00:10:55,567 --> 00:10:56,689
<i>!رهيب</i>

180
00:11:00,831 --> 00:11:02,416
(إضبِط مساراً مُباشراً على كوكب (نابو

181
00:11:03,849 --> 00:11:06,307
أو, يمكننا أن ننفُذ بجِلودنا

182
00:11:12,986 --> 00:11:15,350
آخ, رأسي. آخ, هذا مؤلم

183
00:11:17,328 --> 00:11:20,282
(أيها اللورد (فايدر
نحن متشرفين بحضورك

184
00:11:20,790 --> 00:11:23,497
!جميل. أقصد... جميل

185
00:11:25,297 --> 00:11:27,129
لم أكن أعلم أن لديك
آليٌ من وِحدة (آرتو) سابقاً

186
00:11:27,181 --> 00:11:28,350
أصبح لديَ مثله حالياً

187
00:11:32,005 --> 00:11:34,002
نعم صحيح, نحن أشرار

188
00:11:36,572 --> 00:11:38,865
!(على رُسلِك, يا (تشوي
!(علينا إنقاذ السيد (لوك

189
00:11:38,890 --> 00:11:40,555
!لكن إحذر من كومة الحُطام هذه

190
00:11:45,022 --> 00:11:50,139
(لوحتي الأُم ولوحتي الأُم الكُبرى (الجدة
قد تصنع طياراً أفضل منكَ بكثير

191
00:11:51,968 --> 00:11:53,964
(هُنا كانت آخر إحداثياتٍ لـ(لوك

192
00:11:54,401 --> 00:11:55,938
وهذه هي الثكنات السرية هناك

193
00:11:55,963 --> 00:11:59,048
...يا لهُ مِن عُنصرٍ حاسمٍ هنا

194
00:12:03,512 --> 00:12:06,052
لقد جئنا لإنقاذكُم

195
00:12:06,163 --> 00:12:07,403
ويا لهُ من تضخمٍ كبيرٍ هنا

196
00:12:07,428 --> 00:12:10,134
حسناً, أيها الثوار, إرفعوا يديكم
عالياً. أنتم جميعاً رهنُ الإعتقال

197
00:12:11,585 --> 00:12:13,795
(يا إلَهي. أقمتَ بإطلاق النار عليهِ أولاً يا (هان

198
00:12:13,820 --> 00:12:16,990
بالطبع فعلت. إما أن يفعلها
هو أو أفعلها أنا. لماذا تسأل؟

199
00:12:17,015 --> 00:12:19,804
إذاً هكذا تكون المناقشات
بين الجميع في بعض الأحيان

200
00:12:21,745 --> 00:12:22,949
!يا (تشوي), شغل مسدسك

201
00:12:23,327 --> 00:12:24,450
إحتموا

202
00:12:25,440 --> 00:12:28,440
"محطة الزنجار"
"يوجد لدينا أجود أنواع محولات الطاقة"

203
00:12:32,359 --> 00:12:34,651
كيف يعقل أن يسوء الأمر أكثر فأكثر؟

204
00:12:35,727 --> 00:12:37,063
ليس على الخوذة

205
00:12:37,346 --> 00:12:39,342
أوف, دخل الرذاذ أنبوب قِناع التنفس

206
00:12:39,598 --> 00:12:43,296
أتريد مِني شراء كومة الخردة هذه؟ مستحيل

207
00:12:43,321 --> 00:12:47,480
(يا سيدي القديم (واتو
(إنه أنا (آناكين سكاي والكر

208
00:12:47,505 --> 00:12:51,417
آني)؟ أنت (أناكين سكاي والكر)؟)

209
00:12:51,650 --> 00:12:53,529
أجل

210
00:12:53,903 --> 00:12:58,227
صحيح, وأنا العميدُ (دوكو). آليٌ مجنون

211
00:12:58,716 --> 00:13:02,543
هذا ليس لطيفاً

212
00:13:15,941 --> 00:13:17,984
هكذا يكون سباق رِمال الصحراء

213
00:13:18,621 --> 00:13:20,370
هناك حشرةٌ دخلت فميَ للتو

214
00:13:23,278 --> 00:13:27,188
نجمة الموت الخاصة بي ستولد
أمام الجميع بشكلٍ مجيد

215
00:13:27,213 --> 00:13:29,292
يبدوا مملاً. يحتاج إلى المزيد من اللون الأحمر

216
00:13:30,397 --> 00:13:34,721
<i>يا سيدي, لقد وجدتُ الثوار وقريباً</i>
<i>سوف نمحيهم عن بكرة أبيهم</i>

217
00:13:34,746 --> 00:13:35,916
مُمتاز

218
00:13:36,224 --> 00:13:39,425
لِمَ تبدوا وكأنك خرجت للتو من ساحة الخردة؟

219
00:13:39,450 --> 00:13:40,620
<i>ما من تفسير</i>

220
00:13:41,325 --> 00:13:44,361
تابع العمل بينما أُراقب المعركة عبر التِلفاز

221
00:13:44,509 --> 00:13:45,678
لك ذلك, يا أبتاه

222
00:13:46,544 --> 00:13:47,751
حان دوري

223
00:13:56,794 --> 00:13:58,378
إسعاف. إسعاف

224
00:13:59,996 --> 00:14:01,542
هذا آخر ما تبقى منهم

225
00:14:02,255 --> 00:14:04,417
تستحقون ذلك أيها الحُثالة الإمبراطورية

226
00:14:05,647 --> 00:14:08,434
نحن الإمبراطورية
إستسلموا أيها الثوار

227
00:14:09,970 --> 00:14:14,423
إسمعوا, أنا لم أتقصد أن أُهينكم
"حينما قلتُ "الحُثالة الإمبراطورية

228
00:14:14,448 --> 00:14:16,362
القبض على أمثالكم
أسهل شيءٍ بالنسبة إلينا

229
00:14:16,387 --> 00:14:18,265
...يا رِجال, إعدِموهُم رمياً بالرصاص و

230
00:14:18,290 --> 00:14:20,416
سأتولى الأمر من هنا, يا سيادة اللِواء

231
00:14:20,441 --> 00:14:21,529
(إنه اللورد (فايدر

232
00:14:21,554 --> 00:14:22,722
(أيها اللورد (فايدر

233
00:14:23,984 --> 00:14:25,897
أتعلم, تبدوا أقل طولاً في الحياة الحقيقية

234
00:14:25,948 --> 00:14:28,701
وأنت تبدوا أكثر حماقةَ في الحياة الحقيقية

235
00:14:28,871 --> 00:14:31,872
أنا أقصد أنك تبدوا أكثر هيبةً على التلفاز

236
00:14:31,897 --> 00:14:33,811
لا تُجبِرني على إستخدام القوة معك

237
00:14:35,801 --> 00:14:40,043
والآن, أنا آمركم بتدمير ثكناتكم هناك

238
00:14:50,083 --> 00:14:51,243
هكذا أفضل

239
00:14:51,268 --> 00:14:54,183
...والآن, سأُغادر مع هؤلاءك الرهائن و

240
00:14:54,208 --> 00:14:55,223
إنتظروا

241
00:14:55,248 --> 00:14:57,622
أنا هو (دارث فايدر) الحقيقي

242
00:14:58,203 --> 00:14:59,667
أما الماثل أمامكم ينتحل شخصيتي

243
00:15:04,569 --> 00:15:06,365
(لوك سكاي والكر)

244
00:15:06,871 --> 00:15:09,246
يسرُني لِقاءك أخيراً

245
00:15:11,032 --> 00:15:14,777
(لا تتعامل بلُطفٍ معي يا (فايدر
فإنك قتلت لي والدي

246
00:15:14,931 --> 00:15:17,849
أحقاً؟ في هذه الحالة
لديَ خبرٌ جديدٌ من أجلك

247
00:15:18,191 --> 00:15:21,440
خبرٌ سيُفقِد لك عقلك

248
00:15:21,807 --> 00:15:24,974
وسأكشفهُ لكَ, الآن

249
00:15:25,121 --> 00:15:26,310
لِذا إستعد

250
00:15:26,335 --> 00:15:28,298
"تحذير المُفسدين"
*لأنه سيقولها قبل أن يفعلها في الجزء الخامس*

251
00:15:28,323 --> 00:15:30,532
...يا (لوك) أنا هو والـ

252
00:15:30,557 --> 00:15:31,643
ها هو ذا

253
00:15:31,668 --> 00:15:33,170
أخيراً -
عَرِفنا أننا سنَجِدُك -

254
00:15:33,195 --> 00:15:35,900
توقفن عن ذلك, أنا على
وشكِ أن أجعل عالمه ينهار

255
00:15:35,925 --> 00:15:38,088
...يا (لوك) أنا هو والـ

256
00:15:38,113 --> 00:15:41,196
يا سيداتي الشابات أنتُن
تتجمهرَن حول الشاب الخطأ

257
00:15:41,393 --> 00:15:42,196
ماذا؟

258
00:15:42,221 --> 00:15:44,265
اللورد (فايدر) هو أكثر تواضعاً ليُريَكُن ذلك

259
00:15:44,290 --> 00:15:48,495
لكن خلف ذلك القناع الشرير
ستجدَن هذا الشاب الجميل

260
00:15:52,073 --> 00:15:54,743
أياكن ولمس أزرار صدري
أحتاجها لكي أتنفس

261
00:15:55,214 --> 00:15:57,930
أنا قد جِئتُ إليكُم عبر "مدمرةِ نجومٍ" جاهِزةٌ للهجوم علينا

262
00:15:57,955 --> 00:16:00,744
يجب أن نُدمرها تماماً كما تدربنا لأجل ذلك

263
00:16:00,769 --> 00:16:02,566
سندعمكم في ذلك يا سرب المارقة

264
00:16:05,276 --> 00:16:06,246
<i>(أطلق النار على الدبابة (أي تي-أي تي</i>

265
00:16:06,271 --> 00:16:07,937
<i>أيةُ دبابة؟</i>
<i>تِلكَ التي تشبه كلباً عِملاقاً</i>

266
00:16:07,962 --> 00:16:10,915
مرحباً, أيها العملاق. رحلة ميمونة

267
00:16:14,387 --> 00:16:16,845
أجل, أنا رجلٌ شُجاع... أقصد آليٌ شُجاع

268
00:16:24,351 --> 00:16:27,138
<i>كُنتَ مُحِقاً يا (لوك) هناك فِعلاً مُدَمِرةُ نجوم</i>

269
00:16:27,163 --> 00:16:29,079
لن نتمكن من التغلب على (فايدر) ورجاله

270
00:16:29,432 --> 00:16:31,180
بلى سنتمكن ما دام (هان) يعمل بجانبنا

271
00:16:31,386 --> 00:16:32,638
أنا هُنا, يا أُختاه

272
00:16:32,789 --> 00:16:34,621
ماذا؟ -
إطمئِني -

273
00:16:34,646 --> 00:16:35,934
فإن (تشوي) هو من يتولى قيادة الصقر

274
00:16:37,156 --> 00:16:38,574
نحن في عِداد الأموات

275
00:16:45,684 --> 00:16:48,437
يا (تشيوباكا) فقط إحذر أين تضع مِخلبك هذا

276
00:16:51,617 --> 00:16:54,192
لا وقت لدينا للجِدال
!أطلق النار! أطلق النار

277
00:17:07,836 --> 00:17:09,384
<i>سأنصِب لهُم كميناً</i>

278
00:17:13,701 --> 00:17:15,779
<i>!أريد العودة إلى المنزل</i>

279
00:17:19,871 --> 00:17:21,370
<i>(ها قد جاء إليكُم (لوك</i>

280
00:17:34,445 --> 00:17:35,732
مهلاً

281
00:17:41,070 --> 00:17:42,616
والآن, لقد أصبحتَ في مرماي حالياً

282
00:17:46,320 --> 00:17:48,068
ماذا؟

283
00:17:48,213 --> 00:17:50,458
بالله عليكُن. أُترُكَني وشأني

284
00:17:50,590 --> 00:17:52,468
ألا يعرف أهاليكُن إلى أينَ ذهبتَن؟

285
00:17:58,499 --> 00:17:59,539
طريقُك خالٍ يا فتى

286
00:17:59,564 --> 00:18:02,813
<i>والآن هيا نُفَجِر ذلك الشيء
ونعود للمنزل, من جديد</i>

287
00:18:08,496 --> 00:18:10,161
لقد نجحنا -
أجل -

288
00:18:11,196 --> 00:18:11,858
!نعم

289
00:18:11,882 --> 00:18:14,127
لقد نجحنا, يا شريكي

290
00:18:16,009 --> 00:18:19,110
"(قناة الـ(سيث"
"<font color="#fff600">إعادة فورية للمشهد</font>"
"<font color="#ff0600">الإمبراطورية</font> صفر <font color="#00ff00">الثوار</font> إثنان"

291
00:18:20,076 --> 00:18:23,243
ياللحظ. لقد نَجَوا بفعلتهم مرةً أُخرى

292
00:18:23,856 --> 00:18:28,559
...لكنني سأدمِرُهُم عبر سِلاحي

293
00:18:28,689 --> 00:18:29,775
ما هذا؟

294
00:18:29,800 --> 00:18:31,088
ما رأيك بذلك, يا أبتاه؟

295
00:18:31,377 --> 00:18:33,616
لقد جعلتها رائِعةً من أجلك

296
00:18:33,641 --> 00:18:36,017
أصبحت (نجمة الظلام) حالياً

297
00:18:36,360 --> 00:18:40,733
كلا. كلا. يا رأس المِطرقة. لا يمكنني أن
أزرع الرُعب في المجرة بواسطة ذلك الشيء

298
00:18:41,152 --> 00:18:44,237
ذلك سيجلُبُ العار والسُخرية على الإمبراطورية

299
00:18:50,849 --> 00:18:52,397
هذا ليس يوم سَعدي

300
00:18:52,625 --> 00:18:53,911
نحن نهبطُ بقوة

301
00:18:57,617 --> 00:19:02,270
أنا أكره حدوث هذا
*لأن الأمر نفسه حدث معه في الجزء الأول من أفلام ستار وورز*

302
00:19:06,148 --> 00:19:08,026
!لا تنسى أن تُطعِم كلبي في غيابي رجاءاً

303
00:19:08,601 --> 00:19:09,854
(يا (فايدر

304
00:19:09,879 --> 00:19:13,110
بسببكَ أنت, نجمة الموت الجديدة خاصتي

305
00:19:13,295 --> 00:19:16,415
و(دارث مول) قد إنتهى أمرهُما

306
00:19:17,289 --> 00:19:19,581
هذا هو ولدي

307
00:19:19,826 --> 00:19:21,208
الِعناق يعني الحُب

308
00:19:23,530 --> 00:19:27,160
"إمبراطوري الشهر"
*"تعبير مختصر كـ"موظف الشهر*

309
00:19:49,043 --> 00:19:53,616
إنتزع هذه الخوذة رجاءاً
لكي نرى وجهك الجميل

310
00:19:53,750 --> 00:19:55,415
حسناً, تفضلَن

311
00:19:55,748 --> 00:19:59,245
!كلاااااااااااا

312
00:20:01,123 --> 00:20:02,291
ماذا؟

313
00:20:06,057 --> 00:20:08,019
لنأخذ صورةً مع ذلك الشخص -
إنه في غاية الجاذبية -

314
00:20:08,044 --> 00:20:09,958
وفي غاية الوسامة أيضاً -
فقط شاهدي هذه القرون -

315
00:20:10,361 --> 00:20:11,483
نحن نحبك

316
00:20:11,508 --> 00:20:12,595
عُد إلى هنا -
لا -

317
00:20:12,886 --> 00:20:15,296
إبتعِدَن عني, أُترُكَني وشأني

318
00:20:15,745 --> 00:20:17,955
آسفٌ يا رِجلاي
الهرب نِصفُ الرُجولة

319
00:20:22,442 --> 00:20:24,521
!(فايدر)

320
00:20:24,546 --> 00:20:25,586
آسف

321
00:20:25,611 --> 00:21:08,933
:ترجمة وتعديل
Irq69897@gmail.com | أحمد كرار عبد النبي
جميع حقوق النشر وحقوق الترجمة محفوظة

