﻿1
00:00:01,113 --> 00:00:03,486
...مُنذ زمنٍ بعيد, وفي مجرةٍ بعيدةٍ جداً جداً

2
00:00:04,470 --> 00:00:10,936
"ليغو حرب النجوم"
*هذا الفيلم يحكي الأحداث التي حصلت بين الجزء الرابع والجزء الخامس من*
*"سلسلة أفلام "ستار وورز" رُبما عليك مشاهدة فيلم "ليغو ستار وورز: ذا باداوان مينيس*

3
00:00:10,936 --> 00:00:12,825
"الإمبراطورية تضرب خارجاً"

4
00:00:12,850 --> 00:00:20,854
"إنها فترة حربٍ أهلية. فـ"الإمبراطورية الكونية" قد هددت "الثورة
"بتدميرها عن بكرة أبيها بواسطة سلاحها المُطلق, "نجمة الموت

5
00:00:29,843 --> 00:00:31,224
!أماه

6
00:00:31,671 --> 00:00:32,958
لا

7
00:00:34,043 --> 00:00:37,323
"مهبط أجنحة إكس"
"السرعة الكافية 15 كم"
"إياك وتجاوز سرعة الضوء"

8
00:00:37,833 --> 00:00:41,193
{\an7}<font color="#ff0600">"!تمت المهمة"</font>

9
00:00:37,833 --> 00:00:41,193
{\an9}<font color="#d700ff">"!نجحنا"</font>

10
00:00:38,204 --> 00:00:39,953
<i>"الأميرة (ليا) وتحالف "الثوار</i>

11
00:00:40,118 --> 00:00:42,788
<i>قد حققوا إنتصاراً ساحقاً</i>

12
00:00:43,072 --> 00:00:45,234
<i>إلا أنه ما من وقتٍ للإحتفال</i>

13
00:00:46,472 --> 00:00:47,512
,يا أصدقائي الثوار

14
00:00:47,567 --> 00:00:51,576
,"بمجرد تدمير "نجمة الموت
ستقضي علينا الإمبراطورية بشكلٍ مؤكد

15
00:00:51,601 --> 00:00:54,563
لذا يستوجب علينا الإخلاء إلى
(قاعدتنا السرية على كوكب (هوث

16
00:00:55,836 --> 00:00:58,210
"(بثٌ حيٌ من كوكب (هوث"
.
"-درجة الحرارة الحالية 220ْ"

17
00:00:58,611 --> 00:01:01,978
يا (لوك) نحن نخشى أن تشُن علينا
(الإمبراطورية هجوماً مُضاداً آتياً من كوكب (نابو

18
00:01:02,014 --> 00:01:04,507
أريدك أن تذهب إلى هناك وتحدد
لنا موقع قاعدة جنود العواصف

19
00:01:04,739 --> 00:01:07,656
بعدها أنا و (هان) سنقود
جيش الـ"جانغان" إلى هناك لندمره

20
00:01:08,064 --> 00:01:09,778
إسمعي, يا أختاه, يمكننكِ الإعتماد عليَ في ذلك

21
00:01:09,961 --> 00:01:11,593
نعم, يا أختاه, وأنا كذلك

22
00:01:12,102 --> 00:01:13,353
ألا يبدوا ذلك الكلام غريباً
بالنسبة لكما أيضاً يا رفاق؟

23
00:01:13,378 --> 00:01:15,746
...أجل, نوعاً ما -
لا أعرف لماذا, لكن... نعم -

24
00:01:15,823 --> 00:01:17,655
حسناً, فلنتحرك

25
00:01:18,881 --> 00:01:20,216
!الآن

26
00:01:34,986 --> 00:01:38,786
مرحباً؟ مرحباً؟ أي أحد؟ أي شيء؟

27
00:01:38,811 --> 00:01:42,969
أين ذهبوا وتركوني وحيداً؟

28
00:01:45,338 --> 00:01:49,993
لست وحيداً
(يا (تشيوباكا) هذا أنا (سي- ثريبيئو

29
00:01:50,520 --> 00:01:52,646
من الواضح أننا قد علِقنا هنا

30
00:01:52,671 --> 00:01:55,921
لكن حالياً يمكننا أن نعلق معاً

31
00:01:59,728 --> 00:02:01,393
ربما إنزعج من الصابون الذي أستعمله

32
00:02:01,643 --> 00:02:07,843
"إندمج مع حركة المرور العامة"

33
00:02:12,826 --> 00:02:16,652
(إنه قادم! (×5

34
00:02:17,881 --> 00:02:19,629
نحن فِعلاً نحتاج درابزوناً هنا

35
00:02:27,115 --> 00:02:29,442
<i>!تعال الآن</i>
<i>!هذا هو المشهد الذي ستظهر فيه</i>

36
00:02:29,467 --> 00:02:33,757
أوه, لا. يا إلهي. أنا... آسف

37
00:02:34,889 --> 00:02:36,141
إصبِروا

38
00:02:36,536 --> 00:02:39,076
<i>كُن شريراً, و... إبدأوا التصوير</i>

39
00:02:43,712 --> 00:02:48,119
علينا التعقب والقضاء على
حُثالة الثوار الذين هاجمونا

40
00:02:48,325 --> 00:02:53,111
أرجوا مِنك أن تهتم بهذه المهمة
لأجل مصلحتك, أيها الأدميرال

41
00:02:53,136 --> 00:02:54,259
(نعم, أيها اللورد (فايدر

42
00:02:54,284 --> 00:02:56,616
لقد أرسلت طياراتٍ بدون طيارٍ
في جميع أنحاء المجرة

43
00:02:56,641 --> 00:02:59,348
(كُل واحدةٍ منها مبرمجةٌ لإصطياد (سكاي والكر

44
00:03:00,655 --> 00:03:02,449
(أنا لستُ ذلك المدعو بـ(سكاي والكر

45
00:03:02,474 --> 00:03:05,346
هِش. كِش. إرحلي

46
00:03:07,110 --> 00:03:09,556
سأفسح عن حياتك, أيها الأدميرال

47
00:03:09,581 --> 00:03:12,343
إلا أنها آخر مرةٍ تخذُلُني فيها

48
00:03:12,368 --> 00:03:15,996
تعرف تماماً أنك لو تركته يعيش, سيخذلك ثانيةَ

49
00:03:16,021 --> 00:03:17,686
أُسكت -
أنتَ أُسكت -

50
00:03:20,203 --> 00:03:21,244
كفى. كفى

51
00:03:31,073 --> 00:03:32,325
حمقى

52
00:03:33,683 --> 00:03:35,729
<i>بالتوفيق أيها الفتى</i>
<i>(سنراك في ساحة (ثيد</i>

53
00:03:35,754 --> 00:03:38,837
<i>شكراً لكم, سأرد لكم</i>
<i>خبراً حالما أجد قاعدة العدو</i>

54
00:03:40,630 --> 00:03:42,513
"(بُحيرة (لاندو"
"...!لنعقد صفقة"

55
00:03:42,949 --> 00:03:46,068
أيها الزعيم (ناص) بإسم تحالف الثُوار

56
00:03:46,093 --> 00:03:47,558
نشكرك على تعاونك معنا

57
00:03:47,583 --> 00:03:52,320
نحن شعب الـ"جانغان" سُعداء لمساعدتكم

58
00:03:52,674 --> 00:03:55,085
سُعداء جداً

59
00:03:55,485 --> 00:03:57,309
...حسناً, نُراهِن أنك

60
00:03:57,334 --> 00:04:00,433
سعيدٌ جداً جداً

61
00:04:06,408 --> 00:04:08,278
إذاً أي نوعٍ من الجنود سنقاتل معهم؟

62
00:04:09,080 --> 00:04:11,142
أنا مُستعدٌ لتأدية الواجب

63
00:04:11,167 --> 00:04:13,156
كلا, ليس أنتم

64
00:04:13,181 --> 00:04:14,056
يبدوا ذلك مُريحاً

65
00:04:14,081 --> 00:04:16,042
بل وهُم

66
00:04:19,681 --> 00:04:20,969
بالله عليكم

67
00:04:28,829 --> 00:04:31,049
لديَ خطةُ ذكية

68
00:04:31,074 --> 00:04:36,009
لجعل الثوار يدفعون
ثمن تدمير نجمة الموت

69
00:04:36,034 --> 00:04:38,469
فكر بعمقٍ, يا سيدي

70
00:04:38,494 --> 00:04:41,209
فإمبراطورُ رُتبته أدنى قد
يفكر بشيءٍ في غاية الحماقة

71
00:04:41,234 --> 00:04:43,362
كبِناء نجمة موتٍ أُخرى

72
00:04:43,421 --> 00:04:46,956
عليَ بِناء نجمة موتٍ أُخرى

73
00:04:46,981 --> 00:04:48,446
!فِكرةٌ جيدة

74
00:04:49,570 --> 00:04:56,153
{\an8}"قُم ببناء نجمة الموت الخاصة بك"
"ثلاثة ملايين قطعة تركيب"
"!ممتعة! سهلة! ومسلية"

75
00:04:51,874 --> 00:04:56,281
وأفضل جزءٍ في ذلك
أنه بإمكاننا بناءها معاً

76
00:04:56,306 --> 00:04:59,590
فقط أنا وإبناي

77
00:04:59,855 --> 00:05:02,100
...نعم, سيدي, أنا

78
00:05:02,674 --> 00:05:04,387
أقلتَ لتوكَ "إبناي"؟

79
00:05:06,380 --> 00:05:11,596
<i>إني لشخصٌ وسيم</i>

80
00:05:11,621 --> 00:05:16,543
<i>إني في غاية الوسامة</i>

81
00:05:16,568 --> 00:05:18,234
<i>شابٌ جذابٌ وساحر</i>

82
00:05:18,462 --> 00:05:21,711
<i>ووسيم</i>

83
00:05:22,472 --> 00:05:24,965
<i>وسيمٌ, وسيم. إني لوسيم</i>

84
00:05:26,041 --> 00:05:27,625
كيف حالك, أيها البهلواني؟

85
00:05:27,743 --> 00:05:28,830
مُتباهي

86
00:05:30,872 --> 00:05:34,914
(لقد عاد (دارث مول
أليس ذلك رائعاً؟

87
00:05:34,953 --> 00:05:37,353
"...لم تعش يوماً حتى ترى"
"<u>(ساحة (ثيد</u>"

88
00:05:39,210 --> 00:05:42,713
"...هذه ليست أقماراً بل وأنها"
"شطائر الإسفين"
"!ترقبوا مدى توسع حجمها"

89
00:05:45,198 --> 00:05:47,160
إنتبهوا لوجود أي متمردٍ
يدخل المنطقة, يا رجال

90
00:05:47,254 --> 00:05:48,422
لك ذلك

91
00:05:48,572 --> 00:05:49,825
أُنظروا هناك

92
00:05:49,883 --> 00:05:50,967
"(خلويات (<font color="#ff0600">بيب</font>"
"<font color="#ff0600">!!</font><font color="#00fcff">ستوفر لكم</font> <font color="#ff0600">ثروة</font>"

93
00:05:50,967 --> 00:05:52,551
<font color="#fff600">أتريدون شِراء هاتفٍ خلوي؟</font>

94
00:05:52,790 --> 00:05:54,172
جميل

95
00:05:59,486 --> 00:06:02,735
هذا مُمتازٌ يا (آرتو), لقد أرشدونا إلى قاعدتهم

96
00:06:02,990 --> 00:06:06,737
يا (ليا) معكِ (لوك), أنا الآن في
...ساحة (ثيد) ووجدتُ لتوي حِفنةً من الـ

97
00:06:08,306 --> 00:06:09,394
الفتيات؟

98
00:06:09,817 --> 00:06:10,905
الفتيات؟ -
الفتيات؟ -

99
00:06:11,980 --> 00:06:14,650
(يا إلهي, إنه (لوك سكاي والكر

100
00:06:15,634 --> 00:06:17,595
أنت مشهور -
أنت لطيف -

101
00:06:17,628 --> 00:06:19,047
لقد قمتَ بتفجير نجمة الموت

102
00:06:19,139 --> 00:06:21,018
وصورتك على علبة غذائي

103
00:06:20,016 --> 00:06:21,036
{\an8}"حرب النجوم"

104
00:06:21,120 --> 00:06:23,743
صه. رجاءاً. أنا في مهمةٍ سرية

105
00:06:23,768 --> 00:06:25,363
مهمة سرية؟

106
00:06:27,067 --> 00:06:28,485
!إلزَم مكانك أيها المتمرد

107
00:06:30,862 --> 00:06:32,276
رُبما سأفعل

108
00:06:32,301 --> 00:06:34,262
أو رُبما عليكم تذوق حِد سيفي

109
00:06:34,420 --> 00:06:35,674
(يا (آرتو

110
00:06:37,193 --> 00:06:39,438
إنتظر, أتوق لرؤية ما سيفعله الآن

111
00:06:43,687 --> 00:06:44,775
عجباً -
حركة جيدة -

112
00:06:56,436 --> 00:06:57,641
كان هذا مثل الحُلم

113
00:06:57,724 --> 00:06:58,811
يا رجل

114
00:06:58,886 --> 00:06:59,975
أُريد أخذه إلى منزلي وأُعِد له العشاء

115
00:07:00,049 --> 00:07:01,928
الوقت ليس مناسباً لهذا

116
00:07:01,760 --> 00:07:06,240
{\an8}"إستعملوا هاتف 4-جي"
"أسرع من سرعو الضوء"

117
00:07:02,336 --> 00:07:05,702
أرجوكُن, أُترُكَني وشأني, فأنا
لستُ سِوى محارب "جيداي" متدرب

118
00:07:07,177 --> 00:07:09,752
(طَريقُنا مسدودٌ يا (آرتو
سأستخدم "القوة" لبِناء جسرٍ فوق هذا

119
00:07:11,320 --> 00:07:14,274
"لقد نجحت. أنا واحدٌ مع "القوة

120
00:07:16,779 --> 00:07:18,279
يا رجل

121
00:07:19,854 --> 00:07:22,829
يا (ثريبيئو) أحتاج مساعدتك
لأيجاد طريق الفِرار من هذه الشوارع

122
00:07:22,854 --> 00:07:24,604
!(يا (ثريبيئو)؟ يا (ثريبيئو

123
00:07:25,469 --> 00:07:28,305
لقد تركونا هُنا مُتسكِعَين

124
00:07:28,612 --> 00:07:30,194
(حتى السيد (لوك

125
00:07:31,066 --> 00:07:33,524
لذا سأعلمه دروساً كثيرة
...حتى أملأ عقله الخامل

126
00:07:33,549 --> 00:07:35,261
<i>يا (ثريبيئو) أحتاج مساعدتك</i>

127
00:07:35,339 --> 00:07:37,962
السيد (لوك)! أأنت في خطر؟

128
00:07:38,224 --> 00:07:39,855
أنا لم أقصد نعت عقلك بالخمول

129
00:07:39,880 --> 00:07:41,168
<i>...لا بأس, لكن</i>

130
00:07:41,370 --> 00:07:42,555
<i>ماذا قلت عني؟</i>

131
00:07:42,580 --> 00:07:43,556
حسناً ذلك لا يهم الآن

132
00:07:43,581 --> 00:07:45,542
أنا و(تشيوباكا) في طريقنا لإنقاذك

133
00:07:45,567 --> 00:07:47,021
<i>...كلا. أياكُما والمجيء. أنا فقط أردت أن</i>

134
00:07:47,187 --> 00:07:49,184
هيا يا (تشيوباكا) فلننطلق

135
00:07:50,462 --> 00:07:55,697
أنا هادئٌ فعلاً. فقط قُد هذه
السفينة, حتى لو سببتَ لي الأذى

136
00:08:00,317 --> 00:08:01,651
أقترح أنني قد طلبت ذلك

137
00:08:06,843 --> 00:08:09,183
{\an8}"كُتيب الإرشادات لبِناء نجمة الموت الجزء التاسع والثلاثين"

138
00:08:08,268 --> 00:08:10,229
سأقوم ببِناء نحمةِ موت

139
00:08:14,747 --> 00:08:18,114
يا أولاد, إحتسبت أننا سنقوم بفعلها معاً

140
00:08:19,382 --> 00:08:21,344
خيرٌ ما فعلته هناك على
(نجمة الموت السابقة, يا (آني

141
00:08:21,877 --> 00:08:23,165
أغلق فمك, يا رأس القرون

142
00:08:23,310 --> 00:08:25,142
حاول إجتيازي, أيها المُلتوي

143
00:08:25,907 --> 00:08:27,243
أياك ومناداتي بالمُلتوي

144
00:08:32,135 --> 00:08:34,544
لماذا أنتَ تخنق نفسك؟
لماذا أنتَ تخنق نفسك؟

145
00:08:37,557 --> 00:08:39,884
كفاكُما عِراكاً
تعاونا مع بعضكما

146
00:08:42,840 --> 00:08:45,856
يا صاحب الجلالة, إن طائراتنا بدون
(طيار قد تعقبت سفينة (صقر الألفية

147
00:08:45,881 --> 00:08:48,551
وهي متوجهةٌ نحو طريقها إلى كوكب
(نابو) لأجل لقاء (لوك سكاي والكر)

148
00:08:48,735 --> 00:08:50,980
سأذهب لمقابلته شخصياً وأقضي عليه

149
00:08:51,005 --> 00:08:52,423
وحينئذٍ سوف ترى

150
00:08:52,448 --> 00:08:56,607
من هو أكثر أسياد
الـ"سيث" إخافةً في المجرة

151
00:08:59,612 --> 00:09:01,443
كان ذلك مجرد مِرحاض

152
00:09:01,820 --> 00:09:03,651
<i>المُلتوي</i>

153
00:09:05,242 --> 00:09:06,825
لقبٌ جيد

154
00:09:08,593 --> 00:09:09,681
أعتذر

155
00:09:10,084 --> 00:09:11,915
إنتظر قليلاً -
لن تهرب مِنا للأبد -

156
00:09:11,940 --> 00:09:14,560
"<font color="#0000ff">ألبان الحصاد الأزرق</font>"
"لبنٌ <font color="#0000ff">أزرق</font> من مزارع البانثا, لا تفوتوه"

157
00:09:14,751 --> 00:09:16,877
لقد دخل ذلك الزقاق

158
00:09:16,003 --> 00:09:18,403
{\an8}"حين تنزلون, <font color="#ff7e00">قرقعوا</font> فوق"
"!<font color="#ff7e00">عسى أن يكون الشراب</font> معكم"
"محميٌ بموجب القانون الإمبراطوري"

159
00:09:18,403 --> 00:09:20,163
"متجر (مولو) للأزياء"

160
00:09:20,188 --> 00:09:22,598
حسناً, يا (آرتو). كُن هادئاً, كُن هادئاً

161
00:09:23,123 --> 00:09:25,876
لا شيء لتتفرجَن عليه
فقط سيدُ "سيثٍ" يتسكع

162
00:09:34,562 --> 00:09:36,029
ها هو ذا

163
00:09:36,334 --> 00:09:37,539
نُحِب ذلك الزي

164
00:09:38,284 --> 00:09:39,867
(علينا العودة إلى السفينة يا (آرتو

165
00:09:41,996 --> 00:09:43,745
آسفٌ يا سيدتي

166
00:09:43,851 --> 00:09:46,096
(سأعاقبه لاحقاً على كوكب (داغوبا
*يقصد في الجزء الخامس من أفلام ستار وورز*

167
00:09:48,663 --> 00:09:51,499
!شغل السفينة
!شغل السفينة

168
00:09:55,810 --> 00:09:57,310
(إنطلق (×5

169
00:09:58,311 --> 00:10:01,229
لِمَ الشبابُ الرائعين يهربون على الدوام؟

170
00:10:02,315 --> 00:10:03,780
!لقد أفسدت مهمتي

171
00:10:04,004 --> 00:10:07,089
الآن كيف سآتي بالدعم حالياً؟
حسناً, إهدئ وحسب يا (لوك), إهدئ وحسب

172
00:10:07,114 --> 00:10:08,662
"إستخدم "القوة

173
00:10:09,524 --> 00:10:11,568
سوف أُظهِر مهاراتي أمام ذلك
المُتنمر صاحب العيون الصفراء

174
00:10:11,593 --> 00:10:14,794
إستخدم القوة. إستخدم القوة

175
00:10:15,114 --> 00:10:16,947
إستخدم القوة -
إستخدم القوة -

176
00:10:27,788 --> 00:10:31,120
...كان ذلك -
غريباً... -

177
00:10:40,170 --> 00:10:45,316
هناكَ رملٌ دخل في أنفي

178
00:10:45,341 --> 00:10:47,256
إضافةً إلى ذلك, أشعر بالدوار

179
00:10:56,680 --> 00:10:57,802
<i>!رهيب</i>

180
00:11:01,944 --> 00:11:03,529
(إضبِط مساراً مُباشراً على كوكب (نابو

181
00:11:04,962 --> 00:11:07,420
أو, يمكننا أن ننفُذ بجِلودنا

182
00:11:14,099 --> 00:11:16,463
آخ, رأسي. آخ, هذا مؤلم

183
00:11:18,441 --> 00:11:21,395
(أيها اللورد (فايدر
نحن متشرفين بحضورك

184
00:11:21,903 --> 00:11:24,610
!جميل. أقصد... جميل

185
00:11:26,410 --> 00:11:28,242
لم أكن أعلم أن لديك
آليٌ من وِحدة (آرتو) سابقاً

186
00:11:28,294 --> 00:11:29,463
أصبح لديَ مثله حالياً

187
00:11:33,118 --> 00:11:35,115
نعم صحيح, نحن أشرار

188
00:11:37,685 --> 00:11:39,978
!(على رُسلِك, يا (تشوي
!(علينا إنقاذ السيد (لوك

189
00:11:40,003 --> 00:11:41,668
!لكن إحذر من كومة الحُطام هذه

190
00:11:46,135 --> 00:11:51,252
(لوحتي الأُم ولوحتي الأُم الكُبرى (الجدة
قد تصنع طياراً أفضل منكَ بكثير

191
00:11:53,081 --> 00:11:55,077
(هُنا كانت آخر إحداثياتٍ لـ(لوك

192
00:11:55,514 --> 00:11:57,051
وهذه هي الثكنات السرية هناك

193
00:11:57,076 --> 00:12:00,161
...يا لهُ مِن عُنصرٍ حاسمٍ هنا

194
00:12:04,625 --> 00:12:07,165
لقد جئنا لإنقاذكُم

195
00:12:07,276 --> 00:12:08,516
ويا لهُ من تضخمٍ كبيرٍ هنا

196
00:12:08,541 --> 00:12:11,247
حسناً, أيها الثوار, إرفعوا يديكم
عالياً. أنتم جميعاً رهنُ الإعتقال

197
00:12:12,698 --> 00:12:14,908
(يا إلَهي. أقمتَ بإطلاق النار عليهِ أولاً يا (هان

198
00:12:14,933 --> 00:12:18,103
بالطبع فعلت. إما أن يفعلها
هو أو أفعلها أنا. لماذا تسأل؟

199
00:12:18,128 --> 00:12:20,917
إذاً هكذا تكون المناقشات
بين الجميع في بعض الأحيان

200
00:12:22,858 --> 00:12:24,062
!يا (تشوي), شغل مسدسك

201
00:12:24,440 --> 00:12:25,563
إحتموا

202
00:12:26,553 --> 00:12:29,553
"محطة الزنجار"
"يوجد لدينا أجود أنواع محولات الطاقة"

203
00:12:33,472 --> 00:12:35,764
كيف يعقل أن يسوء الأمر أكثر فأكثر؟

204
00:12:36,840 --> 00:12:38,176
ليس على الخوذة

205
00:12:38,459 --> 00:12:40,455
أوف, دخل الرذاذ أنبوب قِناع التنفس

206
00:12:40,711 --> 00:12:44,409
أتريد مِني شراء كومة الخردة هذه؟ مستحيل

207
00:12:44,434 --> 00:12:48,593
(يا سيدي القديم (واتو
(إنه أنا (آناكين سكاي والكر

208
00:12:48,618 --> 00:12:52,530
آني)؟ أنت (أناكين سكاي والكر)؟)

209
00:12:52,763 --> 00:12:54,642
أجل

210
00:12:55,016 --> 00:12:59,340
صحيح, وأنا العميدُ (دوكو). آليٌ مجنون

211
00:12:59,829 --> 00:13:03,656
هذا ليس لطيفاً

212
00:13:17,054 --> 00:13:19,097
هكذا يكون سباق رِمال الصحراء

213
00:13:19,734 --> 00:13:21,483
هناك حشرةٌ دخلت فميَ للتو

214
00:13:24,391 --> 00:13:28,301
نجمة الموت الخاصة بي ستولد
أمام الجميع بشكلٍ مجيد

215
00:13:28,326 --> 00:13:30,405
يبدوا مملاً. يحتاج إلى المزيد من اللون الأحمر

216
00:13:31,510 --> 00:13:35,834
<i>يا سيدي, لقد وجدتُ الثوار وقريباً</i>
<i>سوف نمحيهم عن بكرة أبيهم</i>

217
00:13:35,859 --> 00:13:37,029
مُمتاز

218
00:13:37,337 --> 00:13:40,538
لِمَ تبدوا وكأنك خرجت للتو من ساحة الخردة؟

219
00:13:40,563 --> 00:13:41,733
<i>ما من تفسير</i>

220
00:13:42,438 --> 00:13:45,474
تابع العمل بينما أُراقب المعركة عبر التِلفاز

221
00:13:45,622 --> 00:13:46,791
لك ذلك, يا أبتاه

222
00:13:47,657 --> 00:13:48,864
حان دوري

223
00:13:57,907 --> 00:13:59,491
إسعاف. إسعاف

224
00:14:01,109 --> 00:14:02,655
هذا آخر ما تبقى منهم

225
00:14:03,368 --> 00:14:05,530
تستحقون ذلك أيها الحُثالة الإمبراطورية

226
00:14:06,760 --> 00:14:09,547
نحن الإمبراطورية
إستسلموا أيها الثوار

227
00:14:11,083 --> 00:14:15,536
إسمعوا, أنا لم أتقصد أن أُهينكم
"حينما قلتُ "الحُثالة الإمبراطورية

228
00:14:15,561 --> 00:14:17,475
القبض على أمثالكم
أسهل شيءٍ بالنسبة إلينا

229
00:14:17,500 --> 00:14:19,378
...يا رِجال, إعدِموهُم رمياً بالرصاص و

230
00:14:19,403 --> 00:14:21,529
سأتولى الأمر من هنا, يا سيادة اللِواء

231
00:14:21,554 --> 00:14:22,642
(إنه اللورد (فايدر

232
00:14:22,667 --> 00:14:23,835
(أيها اللورد (فايدر

233
00:14:25,097 --> 00:14:27,010
أتعلم, تبدوا أقل طولاً في الحياة الحقيقية

234
00:14:27,061 --> 00:14:29,814
وأنت تبدوا أكثر حماقةَ في الحياة الحقيقية

235
00:14:29,984 --> 00:14:32,985
أنا أقصد أنك تبدوا أكثر هيبةً على التلفاز

236
00:14:33,010 --> 00:14:34,924
لا تُجبِرني على إستخدام القوة معك

237
00:14:36,914 --> 00:14:41,156
والآن, أنا آمركم بتدمير ثكناتكم هناك

238
00:14:51,196 --> 00:14:52,356
هكذا أفضل

239
00:14:52,381 --> 00:14:55,296
...والآن, سأُغادر مع هؤلاءك الرهائن و

240
00:14:55,321 --> 00:14:56,336
إنتظروا

241
00:14:56,361 --> 00:14:58,735
أنا هو (دارث فايدر) الحقيقي

242
00:14:59,316 --> 00:15:00,780
أما الماثل أمامكم ينتحل شخصيتي

243
00:15:05,682 --> 00:15:07,478
(لوك سكاي والكر)

244
00:15:07,984 --> 00:15:10,359
يسرُني لِقاءك أخيراً

245
00:15:12,145 --> 00:15:15,890
(لا تتعامل بلُطفٍ معي يا (فايدر
فإنك قتلت لي والدي

246
00:15:16,044 --> 00:15:18,962
أحقاً؟ في هذه الحالة
لديَ خبرٌ جديدٌ من أجلك

247
00:15:19,304 --> 00:15:22,553
خبرٌ سيُفقِد لك عقلك

248
00:15:22,920 --> 00:15:26,087
وسأكشفهُ لكَ, الآن

249
00:15:26,234 --> 00:15:27,423
لِذا إستعد

250
00:15:27,448 --> 00:15:29,411
"تحذير المُفسدين"
*لأنه سيقولها قبل أن يفعلها في الجزء الخامس*

251
00:15:29,436 --> 00:15:31,645
...يا (لوك) أنا هو والـ

252
00:15:31,670 --> 00:15:32,756
ها هو ذا

253
00:15:32,781 --> 00:15:34,283
أخيراً -
عَرِفنا أننا سنَجِدُك -

254
00:15:34,308 --> 00:15:37,013
توقفن عن ذلك, أنا على
وشكِ أن أجعل عالمه ينهار

255
00:15:37,038 --> 00:15:39,201
...يا (لوك) أنا هو والـ

256
00:15:39,226 --> 00:15:42,309
يا سيداتي الشابات أنتُن
تتجمهرَن حول الشاب الخطأ

257
00:15:42,506 --> 00:15:43,309
ماذا؟

258
00:15:43,334 --> 00:15:45,378
اللورد (فايدر) هو أكثر تواضعاً ليُريَكُن ذلك

259
00:15:45,403 --> 00:15:49,608
لكن خلف ذلك القناع الشرير
ستجدَن هذا الشاب الجميل

260
00:15:53,186 --> 00:15:55,856
أياكن ولمس أزرار صدري
أحتاجها لكي أتنفس

261
00:15:56,327 --> 00:15:59,043
أنا قد جِئتُ إليكُم عبر "مدمرةِ نجومٍ" جاهِزةٌ للهجوم علينا

262
00:15:59,068 --> 00:16:01,857
يجب أن نُدمرها تماماً كما تدربنا لأجل ذلك

263
00:16:01,882 --> 00:16:03,679
سندعمكم في ذلك يا سرب المارقة

264
00:16:06,389 --> 00:16:07,359
<i>(أطلق النار على الدبابة (أي تي-أي تي</i>

265
00:16:07,384 --> 00:16:09,050
<i>أيةُ دبابة؟</i>
<i>تِلكَ التي تشبه كلباً عِملاقاً</i>

266
00:16:09,075 --> 00:16:12,028
مرحباً, أيها العملاق. رحلة ميمونة

267
00:16:15,500 --> 00:16:17,958
أجل, أنا رجلٌ شُجاع... أقصد آليٌ شُجاع

268
00:16:25,464 --> 00:16:28,251
<i>كُنتَ مُحِقاً يا (لوك) هناك فِعلاً مُدَمِرةُ نجوم</i>

269
00:16:28,276 --> 00:16:30,192
لن نتمكن من التغلب على (فايدر) ورجاله

270
00:16:30,545 --> 00:16:32,293
بلى سنتمكن ما دام (هان) يعمل بجانبنا

271
00:16:32,499 --> 00:16:33,751
أنا هُنا, يا أُختاه

272
00:16:33,902 --> 00:16:35,734
ماذا؟ -
إطمئِني -

273
00:16:35,759 --> 00:16:37,047
فإن (تشوي) هو من يتولى قيادة الصقر

274
00:16:38,269 --> 00:16:39,687
نحن في عِداد الأموات

275
00:16:46,797 --> 00:16:49,550
يا (تشيوباكا) فقط إحذر أين تضع مِخلبك هذا

276
00:16:52,730 --> 00:16:55,305
لا وقت لدينا للجِدال
!أطلق النار! أطلق النار

277
00:17:08,949 --> 00:17:10,497
<i>سأنصِب لهُم كميناً</i>

278
00:17:14,814 --> 00:17:16,892
<i>!أريد العودة إلى المنزل</i>

279
00:17:20,984 --> 00:17:22,483
<i>(ها قد جاء إليكُم (لوك</i>

280
00:17:35,558 --> 00:17:36,845
مهلاً

281
00:17:42,183 --> 00:17:43,729
والآن, لقد أصبحتَ في مرماي حالياً

282
00:17:47,433 --> 00:17:49,181
ماذا؟

283
00:17:49,326 --> 00:17:51,571
بالله عليكُن. أُترُكَني وشأني

284
00:17:51,703 --> 00:17:53,581
ألا يعرف أهاليكُن إلى أينَ ذهبتَن؟

285
00:17:59,612 --> 00:18:00,652
طريقُك خالٍ يا فتى

286
00:18:00,677 --> 00:18:03,926
<i>والآن هيا نُفَجِر ذلك الشيء
ونعود للمنزل, من جديد</i>

287
00:18:09,609 --> 00:18:11,274
لقد نجحنا -
أجل -

288
00:18:12,309 --> 00:18:12,971
!نعم

289
00:18:12,995 --> 00:18:15,240
لقد نجحنا, يا شريكي

290
00:18:17,122 --> 00:18:20,223
"(قناة الـ(سيث"
"<font color="#fff600">إعادة فورية للمشهد</font>"
"<font color="#ff0600">الإمبراطورية</font> صفر <font color="#00ff00">الثوار</font> إثنان"

291
00:18:21,189 --> 00:18:24,356
ياللحظ. لقد نَجَوا بفعلتهم مرةً أُخرى

292
00:18:24,969 --> 00:18:29,672
...لكنني سأدمِرُهُم عبر سِلاحي

293
00:18:29,802 --> 00:18:30,888
ما هذا؟

294
00:18:30,913 --> 00:18:32,201
ما رأيك بذلك, يا أبتاه؟

295
00:18:32,490 --> 00:18:34,729
لقد جعلتها رائِعةً من أجلك

296
00:18:34,754 --> 00:18:37,130
أصبحت (نجمة الظلام) حالياً

297
00:18:37,473 --> 00:18:41,846
كلا. كلا. يا رأس المِطرقة. لا يمكنني أن
أزرع الرُعب في المجرة بواسطة ذلك الشيء

298
00:18:42,265 --> 00:18:45,350
ذلك سيجلُبُ العار والسُخرية على الإمبراطورية

299
00:18:51,962 --> 00:18:53,510
هذا ليس يوم سَعدي

300
00:18:53,738 --> 00:18:55,024
نحن نهبطُ بقوة

301
00:18:58,730 --> 00:19:03,383
أنا أكره حدوث هذا
*لأن الأمر نفسه حدث معه في الجزء الأول من أفلام ستار وورز*

302
00:19:07,261 --> 00:19:09,139
!لا تنسى أن تُطعِم كلبي في غيابي رجاءاً

303
00:19:09,714 --> 00:19:10,967
(يا (فايدر

304
00:19:10,992 --> 00:19:14,223
بسببكَ أنت, نجمة الموت الجديدة خاصتي

305
00:19:14,408 --> 00:19:17,528
و(دارث مول) قد إنتهى أمرهُما

306
00:19:18,402 --> 00:19:20,694
هذا هو ولدي

307
00:19:20,939 --> 00:19:22,321
الِعناق يعني الحُب

308
00:19:24,643 --> 00:19:28,273
"إمبراطوري الشهر"
*"تعبير مختصر كـ"موظف الشهر*

309
00:19:50,156 --> 00:19:54,729
إنتزع هذه الخوذة رجاءاً
لكي نرى وجهك الجميل

310
00:19:54,863 --> 00:19:56,528
حسناً, تفضلَن

311
00:19:56,861 --> 00:20:00,358
!كلاااااااااااا

312
00:20:02,236 --> 00:20:03,404
ماذا؟

313
00:20:07,170 --> 00:20:09,132
لنأخذ صورةً مع ذلك الشخص -
إنه في غاية الجاذبية -

314
00:20:09,157 --> 00:20:11,071
وفي غاية الوسامة أيضاً -
فقط شاهدي هذه القرون -

315
00:20:11,474 --> 00:20:12,596
نحن نحبك

316
00:20:12,621 --> 00:20:13,708
عُد إلى هنا -
لا -

317
00:20:13,999 --> 00:20:16,409
إبتعِدَن عني, أُترُكَني وشأني

318
00:20:16,858 --> 00:20:19,068
آسفٌ يا رِجلاي
الهرب نِصفُ الرُجولة

319
00:20:23,555 --> 00:20:25,634
!(فايدر)

320
00:20:25,659 --> 00:20:26,699
آسف

321
00:20:26,724 --> 00:21:10,046
:ترجمة وتعديل
Irq69897@gmail.com | أحمد كرار عبد النبي
جميع حقوق النشر وحقوق الترجمة محفوظة

