0 00:00:01,919 --> 00:00:36,561 ترجمه الكنج شاروخان ارجو ان تحوز الترجمه على اعجابكم 1 00:00:38,919 --> 00:00:40,561 في السنوات الماضية، 2 00:00:41,321 --> 00:00:43,362 قادة الفرسان المسلحين، مع الرمح الذهبي في متناول اليد، 3 00:00:43,764 --> 00:00:46,927 مثل النمر، لقد قتلت العدو سهل وسط الألف ميل. 4 00:00:49,129 --> 00:00:50,129 الجد 5 00:00:50,531 --> 00:00:51,692 أعطاني السيف 6 00:00:52,292 --> 00:00:54,535 على جبل تاي. 7 00:00:56,336 --> 00:00:57,377 منذ ذلك الحين، 8 00:00:57,978 --> 00:01:00,661 لقد أخذتها إلى كل ساحة معركة 9 00:01:01,542 --> 00:01:02,942 ولم أكن في أي مكان بدونه. 10 00:01:05,546 --> 00:01:06,907 سألني الجد 11 00:01:07,467 --> 00:01:09,550 للمجيء إلى هنا مرة أخرى 12 00:01:10,030 --> 00:01:12,112 وأخبره عن ذلك 13 00:01:13,233 --> 00:01:14,875 عندما يتم استرداد الأرض المفقودة 14 00:01:15,516 --> 00:01:17,678 من سلالة جين يوما ما. 15 00:01:19,640 --> 00:01:21,642 هذا السيف 16 00:01:22,763 --> 00:01:24,084 يطلق عليه. 17 00:01:25,205 --> 00:01:26,286 «غوانغفو». 18 00:01:31,251 --> 00:01:33,413 "استرداد الأرض المفقودة 19 00:01:35,175 --> 00:01:37,457 من أجل إعادة توحيد الصين ". 20 00:01:48,869 --> 00:01:50,703 في السنة الثانية والثلاثين (1162) في عهد الإمبراطور غاوزونغ من أسرة سونغ الجنوبية، وانيان ليانغ، 21 00:01:50,727 --> 00:01:52,478 تجمع إمبراطور أسرة جين بقيادة جورشن قواته وحاولت غزو جنوب الصين. 22 00:01:52,502 --> 00:01:55,379 أثناء تنفيذهم للتجنيد القاسي في السهل الأوسط، 23 00:01:55,403 --> 00:01:58,263 وجدت الجماهير صعوبة في العيش، لذلك انتفضوا في السلاح على التوالي... 24 00:01:59,319 --> 00:02:04,003 قرية سيفينغزا. 25 00:03:11,671 --> 00:03:12,671 شوانغهوا. 26 00:03:14,114 --> 00:03:15,114 شوانغهوا. 27 00:03:23,644 --> 00:03:24,644 شوانغهوا! 28 00:03:51,351 --> 00:03:51,928 لانغتو. 29 00:03:51,952 --> 00:03:52,952 هنا! 30 00:03:56,436 --> 00:03:57,436 أخي. 31 00:03:58,398 --> 00:03:59,398 أين الآخرون ؟ 32 00:03:59,960 --> 00:04:00,960 لقد ماتوا. 33 00:04:01,401 --> 00:04:02,401 كلهم. 34 00:04:22,022 --> 00:04:22,743 أين شوانغهوا ؟ 35 00:04:22,823 --> 00:04:23,823 هي... 36 00:04:24,945 --> 00:04:26,266 أنا لا أعرف. 37 00:04:26,707 --> 00:04:28,188 طلبت منك أن تعتني بها 38 00:04:28,628 --> 00:04:29,628 أخي. 39 00:04:29,830 --> 00:04:31,471 هناك الكثير من جنود جين. 40 00:04:32,472 --> 00:04:33,714 فشلت في الدفاع عنها. 41 00:04:36,476 --> 00:04:37,476 يمكنك المغادرة. 42 00:04:37,918 --> 00:04:38,919 أريد أن أتبعك. 43 00:04:39,239 --> 00:04:40,239 اذهب بعيدا! 44 00:04:57,617 --> 00:04:58,617 لا تبكي. 45 00:04:58,779 --> 00:05:00,379 لا تمنحهم فرصة للضحك علينا. 46 00:05:00,941 --> 00:05:01,941 شوانغهوا. 47 00:05:02,022 --> 00:05:03,599 أنا خائف. 48 00:05:03,623 --> 00:05:04,623 لا تخافي. 49 00:05:05,185 --> 00:05:06,185 أنا هنا معك. 50 00:05:07,427 --> 00:05:09,525 لا. لا تقتل أختي الكبرى 51 00:05:09,549 --> 00:05:09,990 أتوسل إليك. 52 00:05:10,070 --> 00:05:11,070 انتظر. 53 00:05:24,885 --> 00:05:26,446 لا تقتل أختي الكبرى رجاء. 54 00:05:30,650 --> 00:05:31,852 ما هو اسمك؟? 55 00:05:41,021 --> 00:05:41,581 شوانغهوا. 56 00:05:41,942 --> 00:05:42,518 ليانغ. 57 00:05:42,542 --> 00:05:43,542 شوانغهوا. 58 00:05:44,464 --> 00:05:45,282 أيها الغاشم! 59 00:05:45,306 --> 00:05:47,347 أيها الحمقى! 60 00:05:50,510 --> 00:05:51,510 شوانغهوا. 61 00:06:00,881 --> 00:06:01,881 شوانغهوا. 62 00:06:02,202 --> 00:06:03,403 شوانغهوا! 63 00:06:06,606 --> 00:06:07,848 شوانغهوا! 64 00:06:11,491 --> 00:06:12,652 شوانغهوا. 65 00:06:13,133 --> 00:06:14,133 أيها الأحمق! 66 00:06:14,374 --> 00:06:16,656 أيها الحمقى! 67 00:06:21,101 --> 00:06:22,342 شوانغهوا! 68 00:06:24,985 --> 00:06:26,426 أيها الغاشم! 69 00:06:59,619 --> 00:07:01,141 دعونا نقاتل حتى النهاية! 70 00:07:07,067 --> 00:07:08,548 شوانغهوا، هل أنت بخير ؟ 71 00:07:18,358 --> 00:07:19,358 اذهب لإنقاذ الآخرين. 72 00:07:20,160 --> 00:07:21,841 شين كيجي. 73 00:07:22,082 --> 00:07:23,403 هربا! 74 00:07:53,753 --> 00:07:54,194 ليانغ. 75 00:07:54,594 --> 00:07:55,594 شوانغهوا. 76 00:07:56,156 --> 00:07:57,156 أخفي نفسك. 77 00:08:57,697 --> 00:08:58,697 شوانغهوا. 78 00:09:06,546 --> 00:09:06,987 ليانغ. 79 00:09:07,507 --> 00:09:08,507 ليانغ. 80 00:09:08,708 --> 00:09:09,949 ليانغ. 81 00:09:14,834 --> 00:09:16,636 أريد العودة للمنزل 82 00:09:21,441 --> 00:09:22,562 ليانغ. 83 00:09:24,284 --> 00:09:25,485 ليانغ. 84 00:09:30,490 --> 00:09:32,092 ليانغ. 85 00:09:44,824 --> 00:09:45,824 ليانغ، 86 00:09:46,626 --> 00:09:47,626 ثق في. 87 00:09:49,109 --> 00:09:50,910 سوف أنتقم لموتك 88 00:09:51,231 --> 00:09:52,231 أخي، 89 00:09:53,473 --> 00:09:55,195 الآن نحن بلا مأوى. 90 00:09:56,316 --> 00:09:57,597 سيكون لدينا منزل جديد 91 00:09:57,997 --> 00:09:59,237 عندما نقود جورشن بعيدا. 92 00:10:44,404 --> 00:10:45,404 أخي، 93 00:10:46,126 --> 00:10:47,487 إلى أين أنت ذاهب بعد ذلك ؟ 94 00:10:48,488 --> 00:10:49,488 تايان. 95 00:10:50,610 --> 00:10:51,731 سنذهب إلى مدينة تايان. 96 00:10:52,612 --> 00:10:54,094 أقسم أنني سأفعل كل ما بوسعي 97 00:10:54,614 --> 00:10:56,576 لاستعادة الأرض المفقودة من أسرة سونغ. 98 00:11:11,551 --> 00:11:12,169 أيها الرئيس، 99 00:11:12,193 --> 00:11:13,329 كل واحد منا 100 00:11:13,353 --> 00:11:14,834 يعمل بدون استراحة كل يوم. 101 00:11:15,074 --> 00:11:16,236 نحن متعبون جدا. 102 00:11:16,436 --> 00:11:17,517 لا يهمني. 103 00:11:17,797 --> 00:11:19,119 جيش (جين) قد يكون هنا في أي وقت 104 00:11:19,439 --> 00:11:20,377 إذا كان القائد 105 00:11:20,401 --> 00:11:21,537 يجد أن الجدران لا تستطيع تحمل القتال، 106 00:11:21,561 --> 00:11:22,682 سوف يزيل بشرتي. 107 00:11:22,922 --> 00:11:23,922 أيها الرئيس. 108 00:11:24,844 --> 00:11:25,844 هل هو مستعد ؟ 109 00:11:26,166 --> 00:11:27,166 نعم. 110 00:11:28,848 --> 00:11:29,848 راقب عن قرب. 111 00:11:30,089 --> 00:11:31,089 حصلت عليه. 112 00:11:39,579 --> 00:11:44,944 مدينة تايان. 113 00:11:50,310 --> 00:11:51,006 هل انتهى الأمر ؟ 114 00:11:51,030 --> 00:11:52,030 نعم. 115 00:11:55,635 --> 00:11:56,635 أيها الرئيس. 116 00:11:58,878 --> 00:11:59,878 كيف الحال ؟? 117 00:11:59,959 --> 00:12:01,441 تم العثور على سلاح الفرسان خارج المدينة. 118 00:12:07,567 --> 00:12:08,648 ها هي مدينة تايان. 119 00:12:09,128 --> 00:12:10,128 انتظرني هنا 120 00:12:11,171 --> 00:12:12,171 أخي، 121 00:12:12,372 --> 00:12:13,310 لا أعتقد 122 00:12:13,334 --> 00:12:14,934 نحن مرحب بنا هنا. 123 00:12:15,335 --> 00:12:16,335 سأذهب معك. 124 00:12:18,258 --> 00:12:20,540 إنهم المتطوعون بدلاً من جيش جين. 125 00:12:21,020 --> 00:12:21,637 لا يوجد ما يدعو للقلق. 126 00:12:21,661 --> 00:12:22,661 كن حذرا. 127 00:12:25,465 --> 00:12:26,465 ثق في. 128 00:12:36,756 --> 00:12:38,814 مرحبا. لن يتم استقبال المزيد من اللاجئين. 129 00:12:38,838 --> 00:12:39,838 عد إلى الوراء. 130 00:12:40,079 --> 00:12:42,000 نحن الجيش المتطوع من قرية سيفينغزا. 131 00:12:42,081 --> 00:12:43,122 نحن لسنا لاجئين. 132 00:12:43,483 --> 00:12:45,140 لن يتم استقبالك بغض النظر عن هويتك. 133 00:12:45,164 --> 00:12:46,164 إذا واصلت البقاء هنا، 134 00:12:46,286 --> 00:12:47,767 سأطلق عليك النار 135 00:12:48,328 --> 00:12:50,970 جنرال، يرجى الإبلاغ إلى قائدك. 136 00:12:51,491 --> 00:12:52,812 ألا تفهم ما قلته ؟ 137 00:12:53,653 --> 00:12:54,653 تضيع. 138 00:13:01,221 --> 00:13:02,782 سهمك ناعم جدا. 139 00:13:03,583 --> 00:13:04,744 لم تستطع إطلاق النار علي 140 00:13:05,064 --> 00:13:06,064 لقد طلبت ذلك. 141 00:13:26,806 --> 00:13:27,806 في حالة تأهب. 142 00:13:30,810 --> 00:13:32,252 جنرال، لا تكن متوترا. 143 00:13:32,452 --> 00:13:33,813 أنا هنا من أجل صديق 144 00:13:34,294 --> 00:13:34,854 مستحيل! 145 00:13:35,134 --> 00:13:36,472 بغض النظر عما تقوله، 146 00:13:36,496 --> 00:13:38,137 لا بد لي من خوض هذه المعركة. 147 00:13:38,858 --> 00:13:40,195 لا يمكنك أن ترى 148 00:13:40,219 --> 00:13:41,620 إخواننا يعانون من الجوع ؟ 149 00:13:41,741 --> 00:13:43,543 إذا تركنا كتيبة إمدادات جين تذهب، 150 00:13:43,783 --> 00:13:45,561 كيف يمكنني أن أشرح لهم ذلك ؟ 151 00:13:45,585 --> 00:13:47,707 لم أقصد منعك من القتال 152 00:13:48,147 --> 00:13:49,147 لقد سألتك للتو 153 00:13:49,228 --> 00:13:50,709 للتفكير في كيفية القيام بذلك. 154 00:13:51,230 --> 00:13:53,513 كتيبة الإمدادات لديه 5000 جندي على الأقل. 155 00:13:53,953 --> 00:13:54,953 شن هجمات مباشرة ؟ 156 00:13:55,675 --> 00:13:57,837 يجب أن ترغب في تبادل حياة إخواننا 157 00:13:58,037 --> 00:13:59,118 للغذاء. 158 00:14:00,119 --> 00:14:01,120 هراء! 159 00:14:01,441 --> 00:14:02,722 جيا روي، أنت عالم ملعون. 160 00:14:02,922 --> 00:14:03,819 أنا أخبرك. 161 00:14:03,843 --> 00:14:04,741 أنت خائف من الجورشن 162 00:14:04,765 --> 00:14:06,326 لكنني لست كذلك! 163 00:14:06,846 --> 00:14:08,344 (غينغ جينغ)، دعني أخبرك بشيء أيضاً 164 00:14:08,368 --> 00:14:08,985 أنا لن أستمع. 165 00:14:09,009 --> 00:14:10,346 القتال ليس زراعة. 166 00:14:10,370 --> 00:14:11,587 أنا مجرد مزارع. 167 00:14:11,611 --> 00:14:12,588 على أي حال، طالما أنا هنا، 168 00:14:12,612 --> 00:14:13,350 لن أدعك تذهب إلى أي مكان 169 00:14:13,374 --> 00:14:14,630 لا أحد يستطيع إيقافي. 170 00:14:14,654 --> 00:14:14,990 قنغ. 171 00:14:15,014 --> 00:14:16,014 اذهب بعيدا. 172 00:14:20,900 --> 00:14:21,900 جيا، 173 00:14:22,302 --> 00:14:22,982 انت بخير؟? 174 00:14:23,303 --> 00:14:24,303 أيها القائد. 175 00:14:24,944 --> 00:14:25,762 كيف الحال ؟? 176 00:14:25,786 --> 00:14:26,786 هل جيش (جين) هنا ؟ 177 00:14:27,226 --> 00:14:28,267 لا. 178 00:14:28,468 --> 00:14:30,308 رجل يدعى (شين كيجي) يريد أن يأتي إلى المدينة. 179 00:14:30,470 --> 00:14:32,070 قال إنه زميل السيد جيا السابق في الفصل. 180 00:14:36,756 --> 00:14:37,756 لا. 181 00:14:38,117 --> 00:14:39,117 لا أريد رؤيته 182 00:15:02,822 --> 00:15:04,143 السيد (جيا) طلب مني إخبارك 183 00:15:05,184 --> 00:15:06,265 لا يريد رؤيتك 184 00:15:06,666 --> 00:15:07,827 إلى جانب ذلك، 185 00:15:08,988 --> 00:15:10,550 عربة الحبوب لك. 186 00:15:11,030 --> 00:15:12,352 ما الذي يعنيه ؟ 187 00:15:12,752 --> 00:15:14,794 هل تعتقد أننا متسولين ؟ 188 00:15:15,234 --> 00:15:16,636 ما السيء في كونك متسولاً ؟ 189 00:15:17,437 --> 00:15:18,734 في فوضى الحرب، 190 00:15:18,758 --> 00:15:20,936 يمكنك أن تعد نفسك محظوظًا إذا كان لديك شيء تأكله. 191 00:15:20,960 --> 00:15:24,003 سأعلمك درسا! 192 00:15:27,246 --> 00:15:29,288 سنأخذ الطعام. 193 00:15:29,889 --> 00:15:31,010 اذهب وأخبر جيا روي 194 00:15:31,491 --> 00:15:32,891 سأنتظره خارج المدينة 195 00:15:33,092 --> 00:15:34,253 إذا لم يأتي لرؤيتي، 196 00:15:34,814 --> 00:15:35,814 سأستمر بالبقاء هنا 197 00:15:36,536 --> 00:15:37,536 لانغتو، 198 00:15:37,857 --> 00:15:38,857 خذ الحبوب. 199 00:15:40,339 --> 00:15:41,339 خذ الحبوب! 200 00:15:42,902 --> 00:15:43,903 أيها المتسولون. 201 00:15:44,384 --> 00:15:45,425 أنت عنيدة. 202 00:15:47,427 --> 00:15:47,843 أيها الرئيس، 203 00:15:47,867 --> 00:15:48,867 اللحم مطبوخ جيدا. 204 00:15:50,670 --> 00:15:52,071 تنحى جانبا. 205 00:16:07,326 --> 00:16:08,408 (لانغتو)، تناول كعكة. 206 00:16:13,132 --> 00:16:14,132 أنت «آن». 207 00:16:16,175 --> 00:16:17,457 ابن العاهرة. 208 00:16:17,857 --> 00:16:19,138 إنه لا يطاق. 209 00:16:20,700 --> 00:16:21,700 التقطها. 210 00:16:21,781 --> 00:16:22,781 يا أخي! 211 00:16:27,907 --> 00:16:28,907 أخي، 212 00:16:29,308 --> 00:16:30,646 هل جئنا إلى هنا طوال الطريق 213 00:16:30,670 --> 00:16:32,231 فقط للحصول على بعض الكعك منهم ؟ 214 00:16:33,833 --> 00:16:34,833 لا أريد أن آكل. 215 00:16:37,116 --> 00:16:38,116 لانغتو. 216 00:16:38,838 --> 00:16:39,134 ولا أنا كذلك. 217 00:16:39,158 --> 00:16:40,158 أنا أيضاً 218 00:16:40,760 --> 00:16:41,760 ماذا تريد أن تفعل ؟ 219 00:16:43,763 --> 00:16:44,763 عد! 220 00:16:58,217 --> 00:16:59,217 شوانغهوا، 221 00:16:59,579 --> 00:17:01,259 أنا آسف لجعلك تمر بكل هذا. 222 00:17:02,462 --> 00:17:03,462 لا تقل هذا 223 00:17:04,624 --> 00:17:05,745 في فوضى الحرب، 224 00:17:06,425 --> 00:17:08,706 يمكننا أن نعتبر أنفسنا محظوظين إذا كان لدينا ما نأكله 225 00:17:11,671 --> 00:17:14,674 قوات قنغ جينغ في تايان هم أكبر جيش هنا. 226 00:17:15,114 --> 00:17:17,557 حاول وانيان ليانغ العديد أوقات عبثا للاستيلاء على المدينة. 227 00:17:17,957 --> 00:17:19,117 لمحاربة الجورشن 228 00:17:19,919 --> 00:17:21,279 وعلينا أن نستمد الدعم منهم. 229 00:17:23,963 --> 00:17:24,963 أنت 'ان، 230 00:17:25,885 --> 00:17:26,926 ماذا على الأرض 231 00:17:28,167 --> 00:17:29,408 هل أسرة سونغ مثل ؟ 232 00:17:32,171 --> 00:17:33,171 في أسرة سونغ 233 00:17:35,134 --> 00:17:37,255 الأسواق الليلية لا تنتهي حتى الساعة 11:00 مساءً أو بعد ذلك، 234 00:17:37,457 --> 00:17:39,297 لكن الأسواق الصباحية مفتوحة في وقت مبكر من الساعة 3:00 صباحًا. 235 00:17:39,979 --> 00:17:41,260 تلك الأماكن الشعبية 236 00:17:41,701 --> 00:17:42,941 مفتوحة طوال الليل. 237 00:17:43,301 --> 00:17:45,240 تم تسجيله في كتاب بعنوان "The Eastern Capital: A Dream of Splendor " 238 00:17:45,264 --> 00:17:47,322 ولوحة بعنوان "على طول نهر خلال مهرجان تشينغمينغ ". 239 00:17:47,346 --> 00:17:48,346 أسرة سونغ 240 00:17:49,829 --> 00:17:50,829 جميلة. 241 00:17:54,954 --> 00:17:56,996 لكن هناك شيء لا أفهمه. 242 00:17:57,637 --> 00:17:59,358 أليست (جيا روي) زميلتك السابقة ؟ 243 00:18:00,079 --> 00:18:01,521 لماذا لا يريد رؤيتنا ؟ 244 00:18:02,962 --> 00:18:04,219 في ذلك العام، سألني جيا روي 245 00:18:04,243 --> 00:18:05,741 للمشاركة في الإمبراطورية امتحانات سلالة جين. 246 00:18:05,765 --> 00:18:07,102 لم أكن أريد أن أكون مسؤولاً في جين، 247 00:18:07,126 --> 00:18:08,247 لذلك رفضت دعوته. 248 00:18:08,808 --> 00:18:09,808 بالإضافة إلى ذلك، 249 00:18:09,969 --> 00:18:11,490 عالجته على العشاء والمشروبات. 250 00:18:12,211 --> 00:18:12,852 ثلاثة أيام. 251 00:18:13,212 --> 00:18:14,934 نام لمدة ثلاثة أيام. 252 00:18:17,897 --> 00:18:19,018 يجب أن يكرهك حتى الموت. 253 00:18:20,019 --> 00:18:21,659 إنه يفسر سبب عدم السماح لنا بالدخول. 254 00:18:23,462 --> 00:18:24,462 شوانغهوا، 255 00:18:25,745 --> 00:18:27,947 جيا روي موهوبة. 256 00:18:28,507 --> 00:18:29,525 لقد فعلت ذلك 257 00:18:29,549 --> 00:18:31,709 لأنني لم أكن أريده للعمل في أسرة جين. 258 00:18:33,673 --> 00:18:34,673 من هذا؟? 259 00:18:37,757 --> 00:18:39,318 يا أخي، هذا أنا 260 00:18:40,680 --> 00:18:41,961 أنا هنا من أجل كعكة 261 00:18:44,804 --> 00:18:46,125 أنا مخطئ. أنا جائع. 262 00:18:46,646 --> 00:18:48,087 حسناً. قف وتناول الطعام! 263 00:18:53,532 --> 00:18:54,532 الجنرال هربا. 264 00:18:57,296 --> 00:18:58,296 الجنرال هربا. 265 00:18:58,658 --> 00:18:59,658 الجنرال هربا. 266 00:19:01,981 --> 00:19:02,461 بسرعة. 267 00:19:02,902 --> 00:19:04,159 خذني إلى سموه. 268 00:19:04,183 --> 00:19:05,183 حصلت عليه. 269 00:19:06,265 --> 00:19:11,350 مخيم جين. 270 00:19:16,155 --> 00:19:19,398 ذهبت إلى سيفينغزا مع 2000 رجل لتجنيد القوات، 271 00:19:19,839 --> 00:19:21,480 ولكنك عدت لوحدك 272 00:19:22,321 --> 00:19:23,962 ما هي العقوبة التي تعتقد أنك تستحقها ؟ 273 00:19:25,164 --> 00:19:26,606 أنا على استعداد للموت، 274 00:19:28,808 --> 00:19:29,808 لكن يا صاحب السمو 275 00:19:30,449 --> 00:19:31,850 أتمنى أن تدعني أقتل (شين كيجي) 276 00:19:32,411 --> 00:19:33,933 قبل ذلك. 277 00:19:36,455 --> 00:19:39,458 هل تقصد حفيد شين زان شين كيجي ؟ 278 00:19:39,819 --> 00:19:40,819 بالضبط. 279 00:19:40,980 --> 00:19:42,941 في ذلك اليوم الذي كنا فيه وصل إلى قرية سيفنغجا ، 280 00:19:43,262 --> 00:19:44,784 تعرضنا لكمين من قبل شين كيجي. 281 00:19:45,424 --> 00:19:46,424 يا صاحب السمو، 282 00:19:47,026 --> 00:19:49,108 إذا لم أستطع قتل (شين كيجي) بيدي 283 00:19:50,149 --> 00:19:51,430 سأموت بندم دائم. 284 00:19:53,472 --> 00:19:56,636 يكفي. اذهب وعالج جراحك. 285 00:19:57,917 --> 00:19:59,078 صاحب السمو، أنا... 286 00:19:59,318 --> 00:20:00,318 اذهب. 287 00:20:09,769 --> 00:20:10,770 ميير، 288 00:20:11,731 --> 00:20:13,612 ما رأيك في ذلك ؟ 289 00:20:15,975 --> 00:20:17,096 لقد سمعت عن ذلك الرجل 290 00:20:20,980 --> 00:20:22,918 شين كيجي رجل من كليهما القدرة الأدبية والعسكرية. 291 00:20:22,942 --> 00:20:24,103 لقد صنع لنفسه اسمًا. 292 00:20:24,143 --> 00:20:25,905 لكنه لن يعمل معنا 293 00:20:26,345 --> 00:20:28,307 بل وقاد المتمردين إلى القتال ضدنا. 294 00:20:29,709 --> 00:20:30,709 أيها الأب، 295 00:20:30,750 --> 00:20:31,791 ماذا عن السماح لي 296 00:20:32,031 --> 00:20:33,031 قتله ؟ 297 00:20:34,353 --> 00:20:35,353 لا. 298 00:20:38,197 --> 00:20:39,799 في غضون شهر، 299 00:20:40,079 --> 00:20:42,561 سنشرع في الانضمام إلى جيش البعثة الجنوبية. 300 00:20:43,522 --> 00:20:44,724 تأكد من العثور عليه 301 00:20:45,364 --> 00:20:46,686 قبل ذلك. 302 00:20:47,206 --> 00:20:47,526 حصلت عليه. 303 00:20:47,927 --> 00:20:48,927 تذكر؟. 304 00:20:49,288 --> 00:20:50,329 بدون أوامري 305 00:20:50,730 --> 00:20:52,051 لا تتصرف بتهور. 306 00:20:52,411 --> 00:20:53,411 أنا أرى. 307 00:21:00,339 --> 00:21:01,901 مرت ثلاثة أيام. 308 00:21:02,181 --> 00:21:03,381 لا أعتقد أنهم قلقون. 309 00:21:03,903 --> 00:21:04,560 بالطبع لا. 310 00:21:04,584 --> 00:21:06,561 لقد أعطتهم جيا عربة مليئة بالحبوب. 311 00:21:06,585 --> 00:21:07,923 يكفي لمدة شهر. 312 00:21:07,947 --> 00:21:10,107 مرت ثلاثة أيام فقط. لا داعي للقلق. 313 00:21:10,870 --> 00:21:13,568 إنه مفعم بالحيوية. حتى أنا أريد الذهاب إلى هناك. 314 00:21:13,592 --> 00:21:14,592 يكفي. 315 00:21:14,914 --> 00:21:16,235 لا تكوني ساخرة 316 00:21:18,237 --> 00:21:19,614 سأذهب إلى هناك لأتحدث معهم. 317 00:21:19,638 --> 00:21:21,040 كان عليك فعل ذلك 318 00:21:21,280 --> 00:21:22,280 تفضل. 319 00:21:22,922 --> 00:21:23,922 أنا ذاهب. 320 00:21:24,283 --> 00:21:25,925 ما الذي تنتظره ؟ تفضل. 321 00:21:36,455 --> 00:21:36,872 من هذا الطريق. 322 00:21:36,896 --> 00:21:37,896 لا تهرب. 323 00:21:38,297 --> 00:21:39,297 تعال إلى هنا. 324 00:21:45,785 --> 00:21:46,785 لقد ظهر أخيرًا. 325 00:21:53,793 --> 00:21:55,835 خذ قسطا من الراحة 326 00:22:04,523 --> 00:22:06,085 جيا، منذ وقت طويل لا أرى. 327 00:22:06,966 --> 00:22:07,967 لماذا أنت هنا ؟ 328 00:22:08,327 --> 00:22:09,488 تم تدمير سيفنغجا 329 00:22:10,129 --> 00:22:11,569 أنا هنا معهم للانضمام إلى الجيش. 330 00:22:11,891 --> 00:22:13,811 كان جدك مسؤول سلالة جين. 331 00:22:14,213 --> 00:22:16,335 يجب أن تنضم إلى جيش جين. 332 00:22:17,777 --> 00:22:19,939 لقد أعطيتك ما يكفي من الطعام 333 00:22:20,379 --> 00:22:22,942 يمكنني أن أعطيك المزيد إذا أنت لا تعتقد أنه يكفي. 334 00:22:23,222 --> 00:22:24,463 لقد مرت سنوات عديدة 335 00:22:24,623 --> 00:22:26,745 لكنك لم تتغلب على هذه القضية. 336 00:22:27,867 --> 00:22:28,867 ثق في. 337 00:22:29,028 --> 00:22:31,230 جئت إلى تايان لمجرد محاربة الجورشن. 338 00:22:31,831 --> 00:22:32,928 أعلم أنك تحب أن تكون مسؤولاً 339 00:22:32,952 --> 00:22:35,352 لن أتنافس معك من أجل منصب نائب القائد. 340 00:22:35,634 --> 00:22:36,634 شين كيجي. 341 00:22:38,918 --> 00:22:39,918 أعطني قوسي. 342 00:22:40,039 --> 00:22:41,039 حسناً. 343 00:22:41,280 --> 00:22:42,361 حماية نائب قائدنا. 344 00:22:48,687 --> 00:22:49,968 تريد الذهاب إلى المدينة، أليس كذلك ؟ 345 00:22:50,529 --> 00:22:51,529 لا مشكلة. 346 00:22:51,650 --> 00:22:53,372 جيش جين من 5000 رجل 347 00:22:53,973 --> 00:22:55,254 في طريقهم إلى مدينة تايان. 348 00:22:55,614 --> 00:22:56,896 سأعطيك 800 جندي 349 00:22:57,536 --> 00:22:58,536 إذا ربحت المعركة، 350 00:22:58,978 --> 00:22:59,978 سأسمح لك بالدخول. 351 00:23:02,741 --> 00:23:03,741 لذا، 352 00:23:03,903 --> 00:23:04,903 هل أنت خائف ؟ 353 00:23:05,664 --> 00:23:06,985 اخرج من هنا إذا كنت خائفاً 354 00:23:08,227 --> 00:23:09,227 500, 355 00:23:09,268 --> 00:23:10,268 أنا فقط بحاجة إلى 500 جندي. 356 00:23:12,631 --> 00:23:13,631 جيا روي، 357 00:23:14,153 --> 00:23:15,554 أراك في مدينة تايان. 358 00:23:51,670 --> 00:23:53,472 أخي، لقد حان الوقت تقريباً دعونا نفعل ذلك. 359 00:23:54,433 --> 00:23:55,433 انتظر قليلاً. 360 00:23:55,834 --> 00:23:57,315 سيكون قد فات الأوان إذا واصلنا الانتظار. 361 00:23:58,237 --> 00:23:59,237 لا عجلة. 362 00:24:07,566 --> 00:24:08,384 ابدأ. 363 00:24:08,408 --> 00:24:09,768 أغلق الطريق! 364 00:24:16,055 --> 00:24:17,336 كن محاصرا. 365 00:24:51,170 --> 00:24:52,227 اقتلهم. 366 00:24:52,251 --> 00:24:57,696 اقتلهم! 367 00:24:57,937 --> 00:24:58,674 التقط أسلحتك. 368 00:24:58,698 --> 00:25:00,339 إعادة تنظيم الدفاع. 369 00:25:58,957 --> 00:26:00,039 أطلق السهام! 370 00:26:00,639 --> 00:26:02,377 جنرال، جنودنا هناك أيضا. 371 00:26:02,401 --> 00:26:04,483 أمرتك بإطلاق النار السهام. ألا يمكنك سماعي ؟ 372 00:26:04,643 --> 00:26:06,645 نعم يا سيدي إستعد. 373 00:26:07,446 --> 00:26:08,446 أطلق النار. 374 00:26:19,658 --> 00:26:20,658 أطلق النار. 375 00:26:30,029 --> 00:26:30,845 انت بخير؟? 376 00:26:30,869 --> 00:26:31,350 نعم. 377 00:26:31,630 --> 00:26:32,630 فقط بعض الخدوش. 378 00:26:35,634 --> 00:26:36,634 لانغتو. 379 00:26:38,037 --> 00:26:39,037 هنا! 380 00:26:39,358 --> 00:26:39,855 كن رائعا. 381 00:26:39,879 --> 00:26:42,841 يا رفاق، اذهبوا! 382 00:26:45,204 --> 00:26:46,685 اذهب! 383 00:26:50,689 --> 00:26:54,533 اقتلهم! 384 00:27:05,023 --> 00:27:06,023 لانغتو. 385 00:27:29,448 --> 00:27:31,450 لقد قتل جنرالهم 386 00:27:46,105 --> 00:27:47,105 أنت 'ان، 387 00:27:47,266 --> 00:27:48,667 لقد ربحنا المعركة. 388 00:27:48,867 --> 00:27:50,068 هل يمكننا الذهاب إلى المدينة ؟ 389 00:27:50,669 --> 00:27:51,669 لا تتحرك. 390 00:27:53,152 --> 00:27:54,090 بعد أن نذهب إلى المدينة، 391 00:27:54,114 --> 00:27:56,114 سأحضر لك بعض الجينشوانغ مرهم من جيا روي. 392 00:27:56,875 --> 00:27:57,875 إنه لا شيء. 393 00:27:58,197 --> 00:27:59,198 هل تعرفين ذلك ؟ 394 00:27:59,678 --> 00:28:01,055 عندما كنت اصطاد مع ليانغ 395 00:28:01,079 --> 00:28:02,361 في الغابة، 396 00:28:02,681 --> 00:28:04,203 أصبت بجروح أكثر خطورة. 397 00:28:05,043 --> 00:28:06,205 لا تحاول أن تكون بطلة. 398 00:28:06,925 --> 00:28:07,925 لكن لأكون جادا 399 00:28:08,006 --> 00:28:10,167 من الأفضل أن تبقى بعيدا من مثل هذه الأشياء في المستقبل. 400 00:28:12,211 --> 00:28:13,532 هل أنت خائف من أن أكون عبئاً ؟ 401 00:28:14,092 --> 00:28:15,092 لا. 402 00:28:15,414 --> 00:28:17,776 أنا فقط قلق عليك. 403 00:28:19,218 --> 00:28:21,900 أخي. 404 00:28:22,981 --> 00:28:23,758 أخي. 405 00:28:23,782 --> 00:28:24,519 لانغتو! 406 00:28:24,543 --> 00:28:25,543 هنا! 407 00:28:25,744 --> 00:28:26,744 أخي. 408 00:28:27,386 --> 00:28:28,386 السيد شين. 409 00:28:28,427 --> 00:28:30,549 هذا الرجل أصر على رؤيتك 410 00:28:30,709 --> 00:28:31,566 يا صديقي 411 00:28:31,590 --> 00:28:32,407 كيف الحال ؟? 412 00:28:32,431 --> 00:28:33,431 السيد شين، 413 00:28:33,712 --> 00:28:36,034 هذا الخنجر هو غنيمة من الحرب التي حصلنا عليها من جيش جين. 414 00:28:36,235 --> 00:28:37,235 إنه من أجلك. 415 00:28:37,636 --> 00:28:38,653 بالنسبة لي ؟ 416 00:28:38,677 --> 00:28:39,678 لماذا ؟ 417 00:28:40,038 --> 00:28:42,000 من المرضي محاربتهم معك. 418 00:28:42,281 --> 00:28:43,682 نحن معجبون بك كثيرا. 419 00:28:43,882 --> 00:28:44,882 الرجاء قبول ذلك. 420 00:28:46,165 --> 00:28:46,742 حسناً. 421 00:28:46,766 --> 00:28:48,006 سأحتفظ بها. 422 00:28:48,167 --> 00:28:49,167 حسناً. 423 00:28:49,408 --> 00:28:51,370 لانجتو، دعونا نعود إلى تايان. 424 00:28:51,610 --> 00:28:53,772 يا رفاق، لقد فزنا! 425 00:29:34,893 --> 00:29:36,215 شرير يتمتع بالنجاح. 426 00:29:37,456 --> 00:29:39,818 سيد (جيا)، هل فعلت دعهم يدخلون هكذا ؟ 427 00:29:40,138 --> 00:29:41,138 وإلا ؟ 428 00:29:41,700 --> 00:29:44,943 لن نحصل على الطعام إذا قمنا بإبعادهم. 429 00:29:45,264 --> 00:29:46,264 سهل. 430 00:29:47,025 --> 00:29:49,067 يمكننا الاحتفاظ بالطعام وإبعاده. 431 00:29:52,631 --> 00:29:55,193 في هذه الحالة، من هم الأشرار ؟ 432 00:30:01,159 --> 00:30:02,159 أخي، 433 00:30:02,601 --> 00:30:04,323 خاطرنا بحياتنا للحصول على الحبوب. 434 00:30:04,563 --> 00:30:05,940 لماذا تعطيها لهم ؟ 435 00:30:05,964 --> 00:30:06,964 ألا تشعر بالظلم ؟ 436 00:30:07,446 --> 00:30:08,623 أعطتنا جيا روي عشرة دان من الحبوب. 437 00:30:08,647 --> 00:30:09,904 نحن نعيد لهم 1000 دان. 438 00:30:09,928 --> 00:30:11,089 هل أنت غير مستعد لفعل ذلك ؟ 439 00:30:12,090 --> 00:30:13,131 لا. 440 00:30:13,412 --> 00:30:14,669 دعونا نعيد لهم 1000 دان. 441 00:30:14,693 --> 00:30:16,655 يجعلني سعيدا. 442 00:30:19,458 --> 00:30:19,978 ضعه جانباً! 443 00:30:20,218 --> 00:30:21,218 توقف عن ذلك. 444 00:30:21,700 --> 00:30:22,700 توقف عن ذلك. 445 00:30:23,822 --> 00:30:24,822 ضعه على الأرض. 446 00:30:25,784 --> 00:30:26,784 شين كيجي، 447 00:30:26,825 --> 00:30:28,545 من سمح لك بإعطاء الحبوب هنا ؟ 448 00:30:30,509 --> 00:30:32,046 لقد قبضنا على الحبوب 449 00:30:32,070 --> 00:30:33,512 يمكننا التعامل معها كما نريد. 450 00:30:33,792 --> 00:30:34,730 ليس من شأنك. 451 00:30:34,754 --> 00:30:35,994 بدون أوامر القائد 452 00:30:36,275 --> 00:30:38,092 أنت تعطي الحبوب حسب الرغبة في الجيش 453 00:30:38,116 --> 00:30:39,477 لتقويض معنويات القوات. 454 00:30:39,798 --> 00:30:41,079 يا رفاق، امسكوا به 455 00:30:41,960 --> 00:30:43,001 فقط افعلها إذا كنت تجرؤ. 456 00:30:48,887 --> 00:30:50,048 أيها الوغد، ماذا تفعل ؟ 457 00:30:50,248 --> 00:30:51,248 أخي، 458 00:30:51,370 --> 00:30:52,387 إنهم يعطون الحبوب دون إذن. 459 00:30:52,411 --> 00:30:53,091 أنت أحمق. 460 00:30:53,372 --> 00:30:55,173 شين هو زميل جيا السابق في الفصل. 461 00:30:55,334 --> 00:30:56,814 وقد أعاد لنا الكثير من الحبوب. 462 00:30:57,416 --> 00:30:59,378 (شين)، لقد قمت بعمل رائع 463 00:30:59,618 --> 00:31:00,779 في المعركة. 464 00:31:02,140 --> 00:31:03,140 سيد (قنغ)، أشعر بالإطراء 465 00:31:03,422 --> 00:31:05,440 لا بد أن جيا روي كان لديه خطتهم الخاصة لكسب المعركة. 466 00:31:05,464 --> 00:31:06,104 ستكون نفس الحالة 467 00:31:06,305 --> 00:31:07,305 لو كان هو. 468 00:31:07,426 --> 00:31:08,426 مهما حدث، 469 00:31:08,547 --> 00:31:10,285 علماؤك هم 470 00:31:10,309 --> 00:31:11,069 سريع البديهة. 471 00:31:11,269 --> 00:31:12,269 السيد قنغ، 472 00:31:12,311 --> 00:31:13,311 ربحنا المعركة 473 00:31:13,552 --> 00:31:14,552 وأعدنا الحبوب، 474 00:31:14,913 --> 00:31:16,234 لكن جيا روي لم تظهر. 475 00:31:16,475 --> 00:31:17,812 هل يريد التراجع عن كلمته ؟ 476 00:31:17,836 --> 00:31:18,836 السيدة شين، 477 00:31:19,037 --> 00:31:20,278 لا تقل ذلك. 478 00:31:21,159 --> 00:31:23,161 أعدك، 479 00:31:23,402 --> 00:31:24,419 من الآن فصاعدا، 480 00:31:24,443 --> 00:31:25,604 نحن عائلة واحدة. 481 00:31:25,844 --> 00:31:26,844 يا رفاق، 482 00:31:27,446 --> 00:31:28,967 استمتعوا بأنفسكم الليلة 483 00:31:29,808 --> 00:31:30,808 تناول اللحوم 484 00:31:30,849 --> 00:31:31,467 وشرب الكحول! 485 00:31:31,491 --> 00:31:33,027 تناول اللحوم وشرب الكحول! 486 00:31:33,051 --> 00:31:34,629 تناول اللحوم وشرب الكحول! 487 00:31:34,653 --> 00:31:36,070 تناول اللحوم وشرب الكحول! 488 00:31:36,094 --> 00:31:37,672 تناول اللحوم وشرب الكحول! 489 00:31:37,696 --> 00:31:39,097 تناول الطعام واشرب بقدر ما تريد! 490 00:31:43,301 --> 00:31:44,301 لانغتو، 491 00:31:44,423 --> 00:31:45,960 كنت مذهلاً اليوم. 492 00:31:45,984 --> 00:31:47,506 أنا أوافق. 493 00:31:48,026 --> 00:31:49,828 سأريك أيضاً شيئاً الليلة 494 00:31:50,308 --> 00:31:52,991 سأشرب جميعكم تحت الطاولة 495 00:31:54,152 --> 00:31:55,152 قيعان حتى! 496 00:31:56,955 --> 00:31:57,955 (لانغتو)، أيها الرجل السخيف 497 00:31:58,357 --> 00:31:59,638 أنت تتفاخر مرة أخرى. 498 00:32:01,720 --> 00:32:04,162 شوانغهوا، أنا لست كذلك. 499 00:32:04,603 --> 00:32:07,125 أنا سعيدة جداً لن أسكر. 500 00:32:08,447 --> 00:32:11,410 شوانغهوا، أريد أن أشرب نخبًا لك. 501 00:32:11,890 --> 00:32:13,548 حسناً. إلى ماذا ؟ 502 00:32:13,572 --> 00:32:15,333 أتمنى أن تكون أنت و (شين) 503 00:32:16,455 --> 00:32:18,296 يمكن أن يتزوج في أسرع وقت ممكن. 504 00:32:26,985 --> 00:32:27,985 املأها إلى الأعلى! 505 00:32:32,471 --> 00:32:33,832 هيا. في صحتك. 506 00:32:34,913 --> 00:32:35,913 في صحتك. 507 00:32:44,643 --> 00:32:45,643 يا رفاق، 508 00:32:45,724 --> 00:32:46,724 اسمحوا لي، تشانغ أنغو، 509 00:32:47,325 --> 00:32:48,927 نيابة عن رفاقنا في مدينة تايان 510 00:32:49,688 --> 00:32:51,570 وأولئك الذين ماتوا في المعركة اليوم، 511 00:32:52,691 --> 00:32:53,692 شرب نخب لك. 512 00:33:00,058 --> 00:33:00,699 شين، 513 00:33:01,059 --> 00:33:02,220 أن نكون صادقين, 514 00:33:02,501 --> 00:33:04,238 أنا سعيد حقًا بذلك 515 00:33:04,262 --> 00:33:05,504 جئت إلى هنا لتكون جزءًا منا. 516 00:33:06,384 --> 00:33:07,384 السيد قنغ، شكرا لك. 517 00:33:07,506 --> 00:33:09,283 لقد سمعت أكثر من ذلك فقط تبعك عشرة قرويين 518 00:33:09,307 --> 00:33:10,709 عندما ارتفعت في التمرد، 519 00:33:11,149 --> 00:33:13,830 لكنك تطورت لتصبح كبيرًا خلال السنوات الثلاث الماضية. 520 00:33:14,032 --> 00:33:15,634 أنا معجب بك كثيرا. 521 00:33:17,556 --> 00:33:19,494 هل سمعت ما قاله ؟ 522 00:33:19,518 --> 00:33:20,759 لا تصرخ في وجهي مرة أخرى. 523 00:33:21,920 --> 00:33:22,920 شين كيجي، 524 00:33:23,081 --> 00:33:24,321 فقط توجه مباشرة إلى النقطة. 525 00:33:24,723 --> 00:33:26,525 لا أعتقد أنك أتيت إلى تايان 526 00:33:26,845 --> 00:33:28,567 فقط للانضمام إلينا. 527 00:33:31,770 --> 00:33:32,770 منذ شهر مضى 528 00:33:33,251 --> 00:33:34,853 ذبح هوربا سيفينغزا. 529 00:33:35,173 --> 00:33:37,215 لقد أخذت كل الناجين هنا. 530 00:33:37,656 --> 00:33:38,713 هربا... 531 00:33:38,737 --> 00:33:39,737 حربة 532 00:33:39,978 --> 00:33:42,821 هو جنرال رفيع المستوى تابع وانيان باسو، أمير الجن. 533 00:33:43,622 --> 00:33:45,303 تريدنا أن نساعدك على الإنتقام 534 00:33:45,584 --> 00:33:46,584 في أحلامك. 535 00:33:46,985 --> 00:33:48,843 دعونا نقتله. لماذا لا ؟ 536 00:33:48,867 --> 00:33:50,108 لا يهمني من هو. 537 00:33:50,749 --> 00:33:51,749 شين، 538 00:33:51,830 --> 00:33:53,391 سأساعدك على الإنتقام 539 00:33:54,272 --> 00:33:55,954 لا بد لي من قتل هوربا، 540 00:33:56,394 --> 00:33:58,412 ولكن هناك شيء آخر أهم من هذا. 541 00:33:58,436 --> 00:34:00,397 أتمنى أن تعطيني يد العون حول ذلك. 542 00:34:01,279 --> 00:34:03,297 شين، ما هو أكثر أهمية 543 00:34:03,321 --> 00:34:04,483 من انتقامك ؟ 544 00:34:08,647 --> 00:34:09,824 أريد أن أجمع كل جيش المتطوعين 545 00:34:09,848 --> 00:34:10,848 وشن الهجمات 546 00:34:11,009 --> 00:34:13,892 لطرد جميع الجورشن من شاندونغ واستعادة الأراضي المفقودة. 547 00:34:15,534 --> 00:34:16,895 إنه حلم يقظة أحمق. 548 00:34:17,496 --> 00:34:18,496 السيد قنغ! 549 00:34:19,658 --> 00:34:20,018 هم... 550 00:34:20,298 --> 00:34:20,659 قاتل... 554 00:34:33,110 --> 00:34:34,110 أخي، 555 00:34:35,233 --> 00:34:36,690 لقد أساءوا إلينا وقالوا إننا متسولون، 556 00:34:36,714 --> 00:34:37,715 لذلك قاتلتهم. 557 00:34:38,356 --> 00:34:39,838 هراء! 558 00:34:42,640 --> 00:34:43,640 ماذا تفعل؟? 559 00:34:44,002 --> 00:34:45,002 اتركني. 560 00:34:45,363 --> 00:34:46,363 يجب أن أقتله 561 00:34:48,205 --> 00:34:49,205 أنت في حالة سكر. 562 00:34:49,608 --> 00:34:50,608 اعتذر. 563 00:34:52,490 --> 00:34:53,548 ألقى الطين علينا. إنه خطأه. 564 00:34:53,572 --> 00:34:54,572 اعتذر. 565 00:35:02,020 --> 00:35:03,237 أخي، إنه حقًا... 566 00:35:03,261 --> 00:35:04,261 اخرس! 567 00:35:15,514 --> 00:35:16,795 المتسولين الملعونين. 568 00:35:18,877 --> 00:35:20,158 أيها الأحمق! 569 00:35:29,127 --> 00:35:30,127 لا تقل كلمة أخرى. 570 00:35:30,328 --> 00:35:31,409 سوف أحزم أمتعتي وأغادر. 571 00:35:31,610 --> 00:35:32,506 من الآن فصاعدا، لا إذا كنت حياً أو ميتاً 572 00:35:32,530 --> 00:35:33,708 لا علاقة له بك. 573 00:35:33,732 --> 00:35:35,614 شوانغهوا، هذا أنا. 574 00:35:37,896 --> 00:35:38,873 شعر شين أيضًا بالأسف 575 00:35:38,897 --> 00:35:40,298 للقيام بذلك. 576 00:35:40,699 --> 00:35:41,916 إنه لا يهتم بي على الإطلاق. 577 00:35:41,940 --> 00:35:43,317 كل ما يهتم به هو أسرة سونغ. 578 00:35:43,341 --> 00:35:44,599 لا يوجد مكان لي في قلبه. 579 00:35:44,623 --> 00:35:45,600 شوانغهوا. 580 00:35:45,624 --> 00:35:46,825 لقد أخطأت في فهمه 581 00:35:47,065 --> 00:35:48,042 عندما خرج من 582 00:35:48,066 --> 00:35:49,523 كومة من الجثث في سيفينغزا، 583 00:35:49,547 --> 00:35:50,989 أول ما فكّر به هو أنت 584 00:35:52,110 --> 00:35:52,446 هل حقا? 585 00:35:52,470 --> 00:35:53,470 بالطبع. 586 00:35:54,112 --> 00:35:54,833 وقال أيضا 587 00:35:55,033 --> 00:35:55,851 سيتزوجك 588 00:35:55,875 --> 00:35:56,891 والعودة إلى الأغنية معك 589 00:35:56,915 --> 00:35:57,956 بعد أن قتل (هربا) 590 00:36:04,202 --> 00:36:05,202 أخي. 591 00:36:06,444 --> 00:36:07,444 شوانغهوا. 592 00:36:16,574 --> 00:36:17,792 الشخص الذي قاد السرقة 593 00:36:17,816 --> 00:36:19,513 هو شين كيجي من جينان. 594 00:36:19,537 --> 00:36:21,099 لقد سمعت عنه. 595 00:36:21,299 --> 00:36:21,997 لقد سمعت أيضا. 596 00:36:22,021 --> 00:36:25,119 قتل شين تشيجي جنرال العدو على الرغم من أن عددهم كان يفوق بكثير. 597 00:36:25,143 --> 00:36:26,144 لقد فعل ذلك بالطيران. 598 00:36:26,705 --> 00:36:27,705 أنتما الإثنان. 599 00:36:28,066 --> 00:36:29,587 لا حبوب لك اليوم. تضيع. 600 00:36:30,629 --> 00:36:31,630 لماذا لا، جنرال ؟ 601 00:36:34,352 --> 00:36:35,513 لماذا لا ؟ 602 00:36:36,274 --> 00:36:37,692 لا أحد يستطيع الطيران. 603 00:36:37,716 --> 00:36:38,716 تضيع. 604 00:36:43,722 --> 00:36:44,722 تشانغ أنغو، 605 00:36:45,443 --> 00:36:46,443 ماذا تفعل؟? 606 00:36:46,645 --> 00:36:47,822 أنا أعطي الحبوب، السيد جيا. 607 00:36:47,846 --> 00:36:49,447 ثم افعلها بجدية. 608 00:36:50,248 --> 00:36:52,370 كبح غضبك. 609 00:37:02,620 --> 00:37:03,620 هل تريدين رؤيتي ؟ 610 00:37:03,702 --> 00:37:04,702 نعم. 611 00:37:06,184 --> 00:37:07,184 أنا مصمم. 612 00:37:07,906 --> 00:37:09,684 سأرسل جيشاً إلى القتال ضد جيش جين. 613 00:37:09,708 --> 00:37:10,869 هل أنت مجنون ؟ 614 00:37:11,629 --> 00:37:13,511 هل ستساعد شين كيجي على الانتقام 615 00:37:13,712 --> 00:37:15,233 معرضة لخطر كل حياة إخواننا ؟ 616 00:37:15,473 --> 00:37:16,514 لقد فهمت الأمر بشكل خاطئ. 617 00:37:16,795 --> 00:37:18,917 لقد فكر شين في الأمر. 618 00:37:19,397 --> 00:37:19,918 انظر. 619 00:37:20,198 --> 00:37:21,638 هذا هو تايان، حيث نقيم. 620 00:37:21,800 --> 00:37:23,257 نحن محاصرون من قبل الأعداء من جميع الجوانب. 621 00:37:23,281 --> 00:37:24,281 يانزهو. 622 00:37:24,843 --> 00:37:26,284 هذا هو جينان. 623 00:37:26,564 --> 00:37:28,126 هذا هو زيتشوان. 624 00:37:28,526 --> 00:37:29,527 أنت مخطئ. 625 00:37:30,408 --> 00:37:31,690 هذا هو تايان. 626 00:37:34,733 --> 00:37:35,733 لا. 627 00:37:35,934 --> 00:37:36,695 لا أستطيع أن أوضح ذلك. 628 00:37:36,935 --> 00:37:38,376 شين، أنت شرح له. 629 00:37:39,377 --> 00:37:40,377 حسناً. 630 00:37:42,100 --> 00:37:43,100 انظر. 631 00:37:43,381 --> 00:37:45,319 مع جبل تاي يقع في الشمال 632 00:37:45,343 --> 00:37:46,520 ونهر داوين الذي يتدفق عبر الجنوب، 633 00:37:46,544 --> 00:37:48,843 تايان يبدو وكأنه مكان جيد من السهل الاحتفاظ به ولكن من الصعب مهاجمته. 634 00:37:48,867 --> 00:37:49,844 ولكن الكذب في وسط شاندونغ، 635 00:37:49,868 --> 00:37:50,965 يمكن الوصول إليه من جميع الاتجاهات، 636 00:37:50,989 --> 00:37:53,031 لذا فهو في الواقع في أسنان العاصفة. 637 00:37:53,231 --> 00:37:54,231 أنت على حق. 638 00:37:54,793 --> 00:37:55,473 لكن في الوقت الحالي، 639 00:37:55,673 --> 00:37:57,411 جميع قوات جين في شاندونغ 640 00:37:57,435 --> 00:37:59,037 جمعه وانيان باسو 641 00:37:59,317 --> 00:38:01,278 للذهاب جنوبا و تعاون مع وانيان ليانغ. 642 00:38:01,439 --> 00:38:03,097 هذه فرصة جيدة 643 00:38:03,121 --> 00:38:04,601 بالنسبة لنا للراحة وبناء القوة. 644 00:38:05,724 --> 00:38:07,004 لكن هل فكرت في ذلك ؟ 645 00:38:07,165 --> 00:38:08,606 عندما يعودون مرة أخرى 646 00:38:08,807 --> 00:38:11,505 والتعاون مع القوات في يانزو وجينان وسيشوي وزيشوان 647 00:38:11,529 --> 00:38:13,067 لمهاجمة تايان، 648 00:38:13,091 --> 00:38:14,091 ماذا سيحدث ؟ 649 00:38:14,973 --> 00:38:16,214 سنموت بالتأكيد. 650 00:38:16,815 --> 00:38:17,375 بالضبط. 651 00:38:17,776 --> 00:38:18,296 لذا، 652 00:38:18,576 --> 00:38:20,137 علينا اتخاذ الاحتياطات مسبقا. 653 00:38:20,218 --> 00:38:22,556 يجب أن نشن هجمات والاستيلاء على تلك المدن الأربع 654 00:38:22,580 --> 00:38:24,181 بينما يتم الدفاع عن مؤخرة العدو بشكل ضعيف. 655 00:38:24,743 --> 00:38:25,720 في هذه الحالة، مقاطعة شاندونغ بأكملها 656 00:38:25,744 --> 00:38:27,481 سيكون تحت السيطرة للجيش المتطوع. 657 00:38:27,505 --> 00:38:28,626 قال حسنا! 658 00:38:34,953 --> 00:38:36,034 هل حصلت عليه ؟ 659 00:38:37,235 --> 00:38:38,716 بالطبع فعلت. 660 00:38:39,197 --> 00:38:40,414 احتل المدن الأربع 661 00:38:40,438 --> 00:38:41,856 و (شاندونغ) سيكون تحت سيطرتنا 662 00:38:41,880 --> 00:38:43,321 إذا فشلنا في القيام بذلك، 663 00:38:44,002 --> 00:38:46,364 ما حدث في سيفنغزا سيحدث في تايآن. 664 00:38:46,684 --> 00:38:47,684 أنا لا أوافق. 665 00:38:47,766 --> 00:38:49,103 لماذا لا ؟ 666 00:38:49,127 --> 00:38:50,688 كلماته منطقية. 667 00:38:50,969 --> 00:38:52,449 ما الهدف من الحديث عن ذلك ؟ 668 00:38:52,931 --> 00:38:54,348 لا فائدة من القتال. 669 00:38:54,372 --> 00:38:55,372 نحن بحاجة إلى رجال للقتال. 670 00:38:56,094 --> 00:38:57,175 هل لدينا ما يكفي من الجنود ؟ 671 00:38:58,817 --> 00:39:00,578 أميتابها. 672 00:39:04,943 --> 00:39:07,025 يمكنني فعل شيء حيال ذلك. 673 00:39:10,348 --> 00:39:11,348 من أنت ؟ 674 00:39:11,709 --> 00:39:12,951 من سمح للراهب بالدخول ؟ 675 00:39:13,631 --> 00:39:15,834 قال أن (شين) صديقه 676 00:39:18,036 --> 00:39:19,036 يدوان. 677 00:39:20,879 --> 00:39:21,879 أنت «آن». 678 00:39:21,960 --> 00:39:22,960 منذ وقت طويل لا أرى. 679 00:39:23,761 --> 00:39:24,619 إنه يدعى (ييدوان) 680 00:39:24,643 --> 00:39:26,124 إنه صديقي الحميم 681 00:39:28,686 --> 00:39:29,686 جنرالات، 682 00:39:29,928 --> 00:39:31,810 إذا أحضرت جيشًا متطوعًا آخر هنا، 683 00:39:32,410 --> 00:39:33,691 هل ستقول نعم 684 00:39:34,252 --> 00:39:35,413 لخطة شين ؟ 685 00:39:35,653 --> 00:39:36,653 يا صديقي 686 00:39:36,774 --> 00:39:38,256 كم عدد الأشخاص الذين يمكنك أخذهم هنا ؟ 687 00:39:38,576 --> 00:39:39,576 5,000. 688 00:39:39,858 --> 00:39:40,858 مذهل. 689 00:39:41,339 --> 00:39:42,037 جيا، 690 00:39:42,061 --> 00:39:43,541 توقف عن التردد. 691 00:39:43,741 --> 00:39:44,639 إذا فعلنا ذلك، 692 00:39:44,663 --> 00:39:46,464 كلنا سنستفيد منه. 693 00:39:47,225 --> 00:39:48,002 هل أنت متأكد أنك ستفعلها ؟ 694 00:39:48,026 --> 00:39:48,844 نعم! 695 00:39:48,868 --> 00:39:50,428 حسناً. دعونا نفعل ذلك. 696 00:39:51,149 --> 00:39:52,150 لكن لدي حالة. 697 00:39:53,711 --> 00:39:54,913 قبل وصول الجيش 698 00:39:55,473 --> 00:39:57,755 عليك أن تبقى هنا في تايان. 699 00:39:59,197 --> 00:40:00,919 من فضلك أرسل رسول 700 00:40:01,039 --> 00:40:02,120 للقيام بذلك نيابة عني. 701 00:40:06,925 --> 00:40:08,206 هل قرأت الرسالة ؟ 702 00:40:08,967 --> 00:40:09,967 نعم. 703 00:40:10,288 --> 00:40:11,609 لم أجد أي شيء خاطئ. 704 00:40:13,051 --> 00:40:14,051 سيكون ذلك رائعاً 705 00:40:15,653 --> 00:40:17,255 ظهر هذا الراهب فجأة. 706 00:40:17,535 --> 00:40:18,535 إنه غريب بعض الشيء. 707 00:40:18,857 --> 00:40:20,418 اطلب من تشانغ أنغو أن يراقبه. 708 00:40:23,421 --> 00:40:24,462 قنغ، 709 00:40:25,023 --> 00:40:26,064 ليس لديك ثقة 710 00:40:27,105 --> 00:40:28,306 حول هذه القضية ؟ 711 00:40:30,028 --> 00:40:32,350 أنا فقط أثق في شين. 712 00:40:32,871 --> 00:40:34,392 لم أقرأ الكثير. 713 00:40:34,552 --> 00:40:37,355 أنا غير متعلم، لكنني لست غبيًا. 714 00:40:39,117 --> 00:40:40,117 لنذهب و نشرب 715 00:40:40,358 --> 00:40:41,358 في صحتك. 716 00:40:46,084 --> 00:40:47,101 يدوان، 717 00:40:47,125 --> 00:40:48,686 ألست راهباً ؟ 718 00:40:49,167 --> 00:40:50,784 لماذا تشرب الكحول 719 00:40:50,808 --> 00:40:51,809 وتناول اللحوم ؟ 720 00:40:55,453 --> 00:40:56,453 أشعر بالخجل من قول ذلك. 721 00:40:56,774 --> 00:40:59,273 كراهب ، كان من المفترض أن ترديد السوترا وممارسة التأمل. 722 00:40:59,297 --> 00:41:00,337 لكن في الأوقات العصيبة 723 00:41:00,538 --> 00:41:01,858 رؤية الناس في بؤس كبير، 724 00:41:02,140 --> 00:41:03,902 أنا فقط لا أستطيع الجلوس والمشاهدة. 725 00:41:04,702 --> 00:41:05,702 لذلك غادرت المعبد 726 00:41:05,783 --> 00:41:07,441 وانضم إلى جيش المتطوعين في الشمال. 727 00:41:07,465 --> 00:41:09,625 تم القبض علي من قبل الجن بعد أن خسرنا معركة 728 00:41:09,707 --> 00:41:10,707 ثم رأيتك. 729 00:41:11,149 --> 00:41:12,047 أنا أرى. 730 00:41:12,071 --> 00:41:14,512 (يدوان)، لقد هربت من جيش (جين). 731 00:41:16,314 --> 00:41:17,314 لانغتو، 732 00:41:18,917 --> 00:41:20,014 ألا تريد تعلم حنكة السيف ؟ 733 00:41:20,038 --> 00:41:22,000 يدوان هو سيد ذلك. 734 00:41:22,360 --> 00:41:23,377 اغتنم هذه الفرصة 735 00:41:23,401 --> 00:41:24,762 ليطلب منه نصيحة جيدة 736 00:41:25,203 --> 00:41:26,404 حسناً. سأحاول. 737 00:41:31,609 --> 00:41:32,506 يدوان، 738 00:41:32,530 --> 00:41:33,467 لانجتو بسيط التفكير. 739 00:41:33,491 --> 00:41:34,732 لا تأخذ كلماته على محمل الجد. 740 00:41:35,253 --> 00:41:36,253 لا بأس. 741 00:41:36,454 --> 00:41:38,896 إنه مثل جيش (جين) الذي صنعه نلتقي ببعضنا البعض مرة أخرى. 742 00:41:43,341 --> 00:41:44,438 منذ أن انفصلنا في جينان، 743 00:41:44,462 --> 00:41:45,462 لقد مرت ثلاث سنوات. 744 00:41:45,583 --> 00:41:46,583 الوقت يطير. 745 00:41:48,226 --> 00:41:49,307 عندما كنت صغيراً 746 00:41:49,547 --> 00:41:50,724 كنت جيدًا في لعب لعبة الطاولة، 747 00:41:50,748 --> 00:41:53,031 لكنه مجرد شيء بسيط في ذهني. 748 00:41:59,637 --> 00:42:00,637 أخي، 749 00:42:01,159 --> 00:42:03,817 أنا لست جيدة في السيوف التي علمتني إياها 750 00:42:03,841 --> 00:42:04,841 يدوان. 751 00:42:08,326 --> 00:42:10,408 أخي، ماذا عن القيام بذلك ؟ 752 00:42:10,648 --> 00:42:11,970 يحب شوانغهوا رؤيتك. 753 00:42:12,810 --> 00:42:13,810 ماذا قلت؟? 754 00:42:15,213 --> 00:42:16,933 تحب أن تراه يمارس حنكة السيف. 755 00:42:19,417 --> 00:42:20,417 أنت 'ان، 756 00:42:20,498 --> 00:42:22,338 أنا أيضا لم أر أنت تفعل ذلك لفترة طويلة. 757 00:42:23,982 --> 00:42:26,104 حسناً. سأقدم عرضا. 758 00:42:36,434 --> 00:42:38,036 عندما كنت صغيراً 759 00:42:38,356 --> 00:42:39,757 كنت جيدًا في لعب لعبة الطاولة، 760 00:42:45,643 --> 00:42:48,166 لكنه مجرد شيء بسيط في ذهني. 761 00:42:52,930 --> 00:42:55,613 لاحظت من في المرة الأولى التي رأيته فيها. 762 00:42:56,614 --> 00:42:58,656 كنت أعرف القليل عنها في ذلك الوقت. 763 00:43:05,263 --> 00:43:06,680 في وقت قصير جدا، 764 00:43:06,704 --> 00:43:08,162 قلبت النورس المرآة الحجرية 765 00:43:08,186 --> 00:43:10,468 ووصل العقعق إلى جسر النجم. 766 00:43:13,551 --> 00:43:14,992 حجر قصف الملابس 767 00:43:15,433 --> 00:43:18,196 لا تزال تفتقد تلك الأصابع النحيلة. 768 00:43:42,380 --> 00:43:43,421 نجح يدوان. 769 00:43:44,142 --> 00:43:45,743 سيساعدنا عندما نصل إلى تايان 770 00:43:46,384 --> 00:43:47,242 لا أسلحة حصار. 771 00:43:47,266 --> 00:43:48,826 لا توجد أحكام أو عربات عسكرية. 772 00:43:49,947 --> 00:43:52,005 فقط دع الجنود يأخذون ما يكفي من الطعام لثلاثة أيام 773 00:43:52,029 --> 00:43:52,670 أرسل طلبي. 774 00:43:52,910 --> 00:43:55,569 800 شخص من جيش النسر الطائر سوف تذهب معي لمهاجمة تايان في الليل. 775 00:43:55,593 --> 00:43:56,074 يا صاحب السمو، 776 00:43:56,554 --> 00:43:57,715 هل هي مخاطرة كبيرة ؟ 777 00:44:02,320 --> 00:44:03,840 يقول قول مأثور في أسرة سونغ 778 00:44:04,482 --> 00:44:06,043 لا شيء يغامر، لا شيء يكتسب. 779 00:44:07,365 --> 00:44:08,365 اذهب وأرسل طلبي. 780 00:44:08,966 --> 00:44:09,966 حصلت عليه. 781 00:44:11,689 --> 00:44:12,689 يا صاحب السمو، 782 00:44:13,771 --> 00:44:15,451 هل اكتشفت مكان شين كيجي ؟ 783 00:44:51,609 --> 00:44:52,650 لماذا أنت هنا ؟ 784 00:44:53,131 --> 00:44:55,373 أخي، بالأمس... 785 00:44:56,494 --> 00:44:57,494 أنا لا أعرف. 786 00:44:59,177 --> 00:45:00,177 اذهب! 787 00:45:01,098 --> 00:45:02,098 اذهب. 788 00:45:06,864 --> 00:45:07,864 لماذا أنت مستعجل ؟ 789 00:45:08,306 --> 00:45:09,867 لقد شربت كثيرا الليلة الماضية 790 00:45:10,027 --> 00:45:11,027 لذا نمت هنا 791 00:45:12,830 --> 00:45:13,830 أوه. 792 00:45:14,111 --> 00:45:15,513 دعنا نذهب لإلقاء نظرة على ييدوان. 793 00:45:15,753 --> 00:45:16,730 كما شرب الكثير الليلة الماضية. 794 00:45:16,754 --> 00:45:17,754 نعم. 795 00:45:23,801 --> 00:45:25,363 ماذا تفعل؟? 796 00:45:30,328 --> 00:45:30,888 السيد قنغ، 797 00:45:31,329 --> 00:45:32,329 ماذا تعني؟? 798 00:45:32,450 --> 00:45:33,891 توقف عن لعب دور الأبرياء. 799 00:45:34,452 --> 00:45:35,829 يدوان) سرق ختم القائد) 800 00:45:35,853 --> 00:45:36,853 وقد جرحني. 801 00:45:36,974 --> 00:45:37,974 ماذا ستقولين ؟ 802 00:45:38,216 --> 00:45:38,816 تشانغ، 803 00:45:39,056 --> 00:45:40,056 توقف عن الافتراء علينا. 804 00:45:40,338 --> 00:45:41,898 شربنا معه حتى الفجر تقريبًا. 805 00:45:42,139 --> 00:45:43,637 كيف يمكنه سرقة الختم ؟ 806 00:45:43,661 --> 00:45:45,239 أخي، إنه يحاول العثور على أخطاء! 807 00:45:45,263 --> 00:45:47,463 أنا الذي سأل تشانغ أنغو لمراقبة ييدوان. 808 00:45:47,505 --> 00:45:48,642 لقد سرق ختم القائد 809 00:45:48,666 --> 00:45:50,484 ربما لأنه يريد إصدار أوامر عسكرية مزيفة 810 00:45:50,508 --> 00:45:51,229 وإحداث فوضى 811 00:45:51,469 --> 00:45:52,367 لمساعدة جيش جين 812 00:45:52,391 --> 00:45:54,672 قهر تايان. 813 00:45:56,514 --> 00:45:57,514 شين، 814 00:45:57,875 --> 00:45:59,397 أعتقد أنك خدع من قبل ييدوان. 815 00:45:59,797 --> 00:46:00,797 شوانغهوا، 816 00:46:00,958 --> 00:46:02,159 انتظرني هنا مع لانغتو. 817 00:46:02,640 --> 00:46:03,297 سأعيد الختم. 818 00:46:03,321 --> 00:46:04,321 أخي. 819 00:46:06,204 --> 00:46:07,444 إذا فشلت في العودة الليلة، 820 00:46:07,565 --> 00:46:08,982 لا تجعل الأمور صعبة على إخواني. 821 00:46:09,006 --> 00:46:10,006 حسناً. 822 00:46:10,488 --> 00:46:11,488 أعدك. 823 00:46:11,609 --> 00:46:13,291 طالما تحصل على الختم مرة أخرى، 824 00:46:13,491 --> 00:46:14,491 سأساعدك 825 00:46:14,692 --> 00:46:16,013 مع البعثة الشمالية. 826 00:46:17,855 --> 00:46:18,855 شين كيجي. 827 00:46:19,617 --> 00:46:20,617 يدوان 828 00:46:20,978 --> 00:46:22,340 ذهبت نحو الغابة الذابلة. 829 00:46:27,785 --> 00:46:28,346 يا صاحب السمو، 830 00:46:28,666 --> 00:46:30,244 تايان على بعد 100 كيلومتر فقط. 831 00:46:30,268 --> 00:46:31,268 إلى الأمام بأقصى سرعة! 832 00:46:33,871 --> 00:46:34,871 إلى الأمام بأقصى سرعة! 833 00:47:19,277 --> 00:47:20,277 عد معي. 834 00:47:25,403 --> 00:47:26,403 لا تكوني غبية 835 00:47:26,524 --> 00:47:27,605 لا يمكنك الدفاع عن تايان. 836 00:47:33,010 --> 00:47:35,092 لقد وعدنا ذات مرة استعادة السهل المركزي المفقود. 837 00:47:35,493 --> 00:47:37,375 يدوان، هل نسيت ذلك ؟ 838 00:47:37,615 --> 00:47:39,415 من يفهم العصر رجل عظيم. 839 00:47:40,017 --> 00:47:41,515 هناك ميل إلى أسرة سونغ إلى الانحدار. 840 00:47:41,539 --> 00:47:43,699 حتى لو كان العالم تحت سيطرة الجورشن، 841 00:47:44,261 --> 00:47:45,942 لا يزال بإمكان الجماهير أن تعيش حياة سلمية. 842 00:47:46,664 --> 00:47:47,664 دعني أسألك مجدداً 843 00:47:48,746 --> 00:47:50,027 هل ستعود معي أم لا ؟ 844 00:47:52,269 --> 00:47:55,072 بحر المرارة لديه حدود، ولكن ليس هناك عودة إلى الوراء. 845 00:47:56,834 --> 00:47:58,635 الآن بعد أن أصررت على خيانة بلدنا، 846 00:47:58,796 --> 00:47:59,796 من الآن فصاعدا، 847 00:48:00,318 --> 00:48:02,079 أنت لم تعد صديقي. 848 00:48:03,240 --> 00:48:04,762 أنت عدوي. 849 00:48:05,242 --> 00:48:06,242 هيا. 850 00:48:30,107 --> 00:48:31,468 جيش (جين) سيكون هنا الليلة 851 00:48:31,629 --> 00:48:32,629 أنت 'ان، 852 00:48:34,952 --> 00:48:36,233 اذهب لتحقيق المثل العليا الخاصة بك. 853 00:49:03,501 --> 00:49:04,542 يبدو أنه فعلها. 854 00:49:06,384 --> 00:49:07,704 نصفكم يبقون هنا للدعم 855 00:49:08,025 --> 00:49:09,025 دعنا نذهب. 856 00:49:25,403 --> 00:49:26,403 يدوان. 857 00:49:27,565 --> 00:49:29,407 عليك أن تسحب سيفك من الغمد 858 00:49:29,647 --> 00:49:31,449 والقضاء على العار. 859 00:49:33,050 --> 00:49:34,050 هربا، 860 00:49:35,052 --> 00:49:36,494 هل مازلت تتذكرني ؟ 861 00:49:43,821 --> 00:49:44,821 من هذا؟? 862 00:49:46,784 --> 00:49:49,467 لماذا شخص ما يختلس نظري يتبول ؟ 863 00:49:54,231 --> 00:49:56,153 أنا هنا لقتلك. 864 00:50:13,851 --> 00:50:14,532 أعطي الإشارة. 865 00:50:14,852 --> 00:50:18,616 لا تزعج نفسك. لقد قتلته. 866 00:50:21,098 --> 00:50:22,098 إستعد. 867 00:50:26,704 --> 00:50:28,745 أنا وانيان تشنغمي، أ أميرة أسرة جين. 868 00:50:29,386 --> 00:50:30,908 إذا مت هنا اليوم، 869 00:50:31,348 --> 00:50:34,391 سلاح الفرسان جين سوف يخطو على تايان 870 00:50:34,752 --> 00:50:35,752 بأي ثمن. 871 00:50:36,674 --> 00:50:38,916 إنها أميرة. 872 00:50:39,316 --> 00:50:40,054 بروس، 873 00:50:40,078 --> 00:50:41,519 لا تؤذيها. 874 00:50:41,799 --> 00:50:43,881 لقد كنت أعزب لأكثر من عشر سنوات. 875 00:50:44,121 --> 00:50:45,521 أنا أفكر بالزواج 876 00:50:48,886 --> 00:50:49,886 قنغ جينغ، 877 00:50:50,447 --> 00:50:52,946 لقد أرسلت جيشًا إلى المعركة فقط لأنك لا تريد القتال. 878 00:50:52,970 --> 00:50:54,868 اليوم، أعدك 879 00:50:54,892 --> 00:50:55,989 باسم أميرة من سلالة جين، 880 00:50:56,013 --> 00:50:57,631 ستكون مسؤولاً كبيراً بأجر جيد 881 00:50:57,655 --> 00:51:00,137 طالما أنك تستسلم، 882 00:51:00,858 --> 00:51:02,059 وجميع إخوانك 883 00:51:02,540 --> 00:51:04,221 سوف تعيش حياة جيدة أيضا. 884 00:51:06,504 --> 00:51:08,562 (شين)، لا يمكنها فهم وجهة نظري 885 00:51:08,586 --> 00:51:09,586 أنت تتحدث معها. 886 00:51:09,627 --> 00:51:10,627 وانيان تشنغمي، 887 00:51:10,948 --> 00:51:12,205 لا تضيع كلماتك. 888 00:51:12,229 --> 00:51:14,592 يمكنني تجنيبك إذا وضعت أسلحة. 889 00:51:15,753 --> 00:51:18,492 جميعكم، عودوا إلى مخيم (جين) 890 00:51:18,516 --> 00:51:19,773 وأخبر وانيان باسو... 891 00:51:19,797 --> 00:51:21,615 ... لن يترك وانيان باسو الأمر عند هذا الحد. 892 00:51:21,639 --> 00:51:23,120 ... سنستعيد كل شبر من الأرض 893 00:51:23,360 --> 00:51:24,457 أخذ جورشن بعيدا. 894 00:51:24,481 --> 00:51:26,722 خطة قهر سوف تتأثر أربع مدن. 895 00:51:28,005 --> 00:51:29,647 هل توافق على ذلك ؟ 896 00:51:31,368 --> 00:51:32,626 أنت ماكر. 897 00:51:32,650 --> 00:51:33,650 شين كيجي، 898 00:51:33,851 --> 00:51:35,012 سنرى بعضنا البعض مرة أخرى. 899 00:51:40,898 --> 00:51:41,898 دعنا نذهب. 900 00:51:43,100 --> 00:51:44,100 انتظر. 901 00:51:45,623 --> 00:51:47,705 يجب أن يبقى. 902 00:51:49,186 --> 00:51:50,186 يا صاحب السمو، 903 00:51:50,427 --> 00:51:51,909 لقد كنت أتطلع إلى ذلك. 904 00:51:57,394 --> 00:51:58,394 هربا، 905 00:51:59,276 --> 00:52:00,638 سأجعلك تضحية بشرية 906 00:52:01,078 --> 00:52:02,800 لأصدقائي الذين ماتوا في سيفينغزا. 907 00:52:21,378 --> 00:52:24,541 لقد خسرت. اقتلني. 908 00:52:25,222 --> 00:52:27,825 ليس أنا من سيقتلك. 909 00:52:48,646 --> 00:52:51,368 (ليانغ)، لقد انتقمت لموتك 910 00:52:51,889 --> 00:52:54,411 ارقد بسلام! 911 00:52:57,615 --> 00:53:00,858 جميع الإخوة الذين ماتوا في سيفينغزا، 912 00:53:01,378 --> 00:53:02,700 لقد انتقم شين لموتك. 913 00:53:03,260 --> 00:53:04,742 لقد قتلنا (هربا) 914 00:53:05,582 --> 00:53:06,582 وغدا، 915 00:53:06,984 --> 00:53:09,226 سيكون شين عامًا سكرتير مدينة تايان. 916 00:53:10,307 --> 00:53:13,631 سوف أتبعه 917 00:53:14,471 --> 00:53:17,154 وضرب جيش جين! 918 00:53:22,079 --> 00:53:22,720 شوانغهوا. 919 00:53:22,840 --> 00:53:23,297 اتركني. 920 00:53:23,321 --> 00:53:24,481 شوانغهوا، استمع لي. 921 00:53:24,802 --> 00:53:26,299 هذه هي الفرصة الوحيدة لهزيمة جيش جين. 922 00:53:26,323 --> 00:53:27,300 فقط بعد طردهم... 923 00:53:27,324 --> 00:53:28,325 هل يمكنك التوقف عن القتال ؟ 924 00:53:51,949 --> 00:53:53,390 عندما تنتهي هذه المسألة 925 00:53:54,672 --> 00:53:55,672 لن أفعل شيئاً 926 00:53:55,993 --> 00:53:57,314 لكن البقاء بجانبك 927 00:53:57,675 --> 00:53:58,675 لبقية حياتي. 928 00:53:59,717 --> 00:54:00,717 حسناً ؟ 929 00:54:27,544 --> 00:54:28,826 من اليوم فصاعداً 930 00:54:29,106 --> 00:54:32,085 شين سيكون الأمين العام للجيش المتطوع. 931 00:54:32,109 --> 00:54:33,230 عظيم! 932 00:54:34,671 --> 00:54:35,671 أخي، 933 00:54:36,353 --> 00:54:37,674 نحن من خاض المعارك. 934 00:54:39,036 --> 00:54:40,653 لماذا تدعه يخدم كأمين عام ؟ 935 00:54:40,677 --> 00:54:42,215 تشانغ أنغو، توقف عن الحديث ! 936 00:54:42,239 --> 00:54:44,177 بالطبع شين سيشغل المنصب. 937 00:54:44,201 --> 00:54:45,362 هل يمكننا الاعتماد عليك ؟ 938 00:54:45,883 --> 00:54:47,364 توقف عن الهراء. املأ الأوعية. 939 00:54:56,253 --> 00:54:58,351 أعلم أن الكثير منكم ليس سعيداً 940 00:54:58,375 --> 00:54:59,815 عن أن أصبح أميناً عاماً 941 00:54:59,897 --> 00:55:00,977 من حيث المؤهلات، 942 00:55:01,098 --> 00:55:02,098 أنا أدنى منك. 943 00:55:02,860 --> 00:55:03,477 فيما يتعلق بالخدمة العسكرية الجديرة بالتقدير، 944 00:55:03,501 --> 00:55:05,542 لقد فزت بما يقرب من 100 معارك كبيرة وصغيرة. 945 00:55:05,983 --> 00:55:07,064 ما زلت أدنى مرتبة. 946 00:55:07,344 --> 00:55:09,562 لذلك، لا أشعر أنني مؤهل لشغل المنصب 947 00:55:09,586 --> 00:55:10,707 بأي شكل من الأشكال. 948 00:55:11,588 --> 00:55:12,910 لكني أريد أن أسألك سؤالاً 949 00:55:13,670 --> 00:55:14,848 لماذا اخترت النهوض ؟ 950 00:55:14,872 --> 00:55:16,609 لأكل حشوتي وأرتدي ملابس دافئة. 951 00:55:16,633 --> 00:55:18,115 للزواج من امرأة جيدة. 952 00:55:20,037 --> 00:55:22,495 لتناول الحشوة، لترتدي ملابس دافئة والزواج من امرأة صالحة. 953 00:55:22,519 --> 00:55:23,961 إنها نفس الحالة بالنسبة لي. 954 00:55:24,962 --> 00:55:27,845 لكن الجورشن لا يوافقون. 955 00:55:28,766 --> 00:55:31,648 لهزيمتهم، علينا أن نفعل شيئين. 956 00:55:32,129 --> 00:55:32,529 الأول هو 957 00:55:33,130 --> 00:55:33,530 ليتوحدوا كواحد. 958 00:55:33,931 --> 00:55:34,829 من الآن فصاعداً 959 00:55:34,853 --> 00:55:36,870 جميع القوات المتطوعة من سيفينغزا والتايان رفاق في السلاح. 960 00:55:36,894 --> 00:55:39,216 يجب أن تشارك الحياة والموت مع بعضهما البعض. 961 00:55:39,616 --> 00:55:40,616 والثاني هو 962 00:55:40,818 --> 00:55:41,979 لا يزال يتوحد كواحد. 963 00:55:42,659 --> 00:55:43,636 بغض النظر عن المكان الذي نذهب إليه 964 00:55:43,660 --> 00:55:45,542 لن ننتهك على مصالح الناس. 965 00:55:45,783 --> 00:55:46,880 فقط بدعم الجماهير 966 00:55:46,904 --> 00:55:48,121 هل يمكننا قيادة كل جورشن 967 00:55:48,145 --> 00:55:50,027 خارج أراضي أسرة سونغ. 968 00:55:54,872 --> 00:55:57,851 لماذا قلت أنه لا يوجد شيء لارتدائه ؟ سآخذ عباءتي الخاصة لكي تشاركها 969 00:55:57,875 --> 00:56:00,197 طرد الغزاة حتى على حساب حياتي! 970 00:56:00,277 --> 00:56:02,976 طرد الغزاة حتى على حساب حياتي! 971 00:56:03,000 --> 00:56:03,416 في صحتك! 972 00:56:03,440 --> 00:56:04,440 في صحتك! 973 00:57:58,355 --> 00:57:59,355 لا تهرب. 974 00:58:10,127 --> 00:58:11,728 مرحبا. توقف عن المطاردة. 975 00:58:13,931 --> 00:58:14,971 اذهب إلى الداخل وألقي نظرة. 976 00:58:39,876 --> 00:58:41,238 أعطني القليل. 977 00:58:41,758 --> 00:58:42,815 لا تدفع. 978 00:58:42,839 --> 00:58:44,280 يمكن للجميع الحصول على جزء. هيا. 979 00:58:44,401 --> 00:58:45,482 يمكن للجميع الحصول على جزء. 980 00:58:46,803 --> 00:58:48,645 أنا جندي. لقد انضممت للجيش 981 00:58:50,887 --> 00:58:52,209 لم أكن أتوقع حقًا 982 00:58:53,050 --> 00:58:54,307 كلما خاضنا المزيد من المعارك، 983 00:58:54,331 --> 00:58:56,453 الجيش الأكبر لدينا. 984 00:58:57,094 --> 00:58:59,054 إنه اتجاه لا يقاوم. لا بد أن يحدث. 985 00:58:59,136 --> 00:59:00,497 عندما نتغلب على زيشوان دفعة واحدة، 986 00:59:00,737 --> 00:59:01,675 سيكون للجيش المتطوع موطئ قدم 987 00:59:01,699 --> 00:59:02,859 في السهل الأوسط. 988 00:59:03,500 --> 00:59:04,541 لقد رأيت أخيراً 989 00:59:04,781 --> 00:59:06,143 طالما أنت هنا، 990 00:59:06,423 --> 00:59:08,825 الجيش المتطوع سوف أن تكون أقوى وأقوى. 991 00:59:09,546 --> 00:59:11,388 أنت، لقد حصلت لك كتاب. 992 00:59:12,829 --> 00:59:13,886 جينج، انظر. 993 00:59:13,910 --> 00:59:14,910 اذهب. دعونا نلقي نظرة. 994 00:59:22,119 --> 00:59:23,119 تراجع. 995 00:59:23,880 --> 00:59:24,978 توقف عن ذلك! 996 00:59:25,002 --> 00:59:26,002 لانغتو. 997 00:59:26,083 --> 00:59:27,083 توقف عن ذلك. 998 00:59:27,244 --> 00:59:28,365 (لانغتو)، ماذا تفعل ؟ 999 00:59:29,046 --> 00:59:30,046 لانغتو. 1000 00:59:31,008 --> 00:59:32,008 ما الذي يجري؟? 1001 00:59:33,010 --> 00:59:34,891 هل أنت مدمن على القتال ؟ 1002 00:59:36,373 --> 00:59:37,373 السيد قنغ، 1003 00:59:38,015 --> 00:59:38,992 قام بربط شياوهيزي، 1004 00:59:39,016 --> 00:59:40,257 لذلك قاتلته. 1005 00:59:41,138 --> 00:59:41,698 لانغتو، 1006 00:59:42,019 --> 00:59:43,019 من الذي ربطته ؟ 1007 00:59:43,900 --> 00:59:44,901 خذه إلى هنا 1008 00:59:45,382 --> 00:59:46,382 اتركني! 1009 00:59:47,944 --> 00:59:48,944 اذهب. 1010 00:59:49,226 --> 00:59:49,666 ركع لأسفل. 1011 00:59:49,906 --> 00:59:50,906 أخي، 1012 00:59:50,987 --> 00:59:51,548 هذا الرجل 1013 00:59:51,788 --> 00:59:53,046 سلب الناس العاديين طعامهم. 1014 00:59:53,070 --> 00:59:54,391 حتى أنه استخدم سكينه. 1015 00:59:55,152 --> 00:59:56,152 أين هم ؟ 1016 00:59:56,313 --> 00:59:57,794 إنهم خائفون بعيدًا. 1017 00:59:58,635 --> 01:00:00,157 الخروف يقتل من قبله 1018 01:00:00,597 --> 01:00:01,597 شياوهيزي 1019 01:00:02,239 --> 01:00:03,480 هل فعلتها ؟ 1020 01:00:05,402 --> 01:00:06,402 أنا... 1021 01:00:06,763 --> 01:00:09,524 أنا من أصابهم وهو أنا الذي سلبهم طعامهم 1022 01:00:10,327 --> 01:00:11,888 لكنهم الجورشن. 1023 01:00:12,089 --> 01:00:13,490 إنهم أيضًا جزء من الجماهير! 1024 01:00:14,651 --> 01:00:15,651 لانغتو، 1025 01:00:15,932 --> 01:00:17,070 معاقبته وفقا للقانون العسكري. 1026 01:00:17,094 --> 01:00:17,710 أخي. 1027 01:00:17,734 --> 01:00:18,895 الأمر ليس بهذه الخطورة، أليس كذلك ؟ 1028 01:00:19,656 --> 01:00:20,137 اقتله. 1029 01:00:20,377 --> 01:00:21,377 فقط جرب ذلك. 1030 01:00:21,418 --> 01:00:22,018 ماذا تفعل؟? 1031 01:00:22,419 --> 01:00:23,419 السيد قنغ، 1032 01:00:23,580 --> 01:00:25,462 حتى أن شين كيجي تركت أميرة جين تذهب. 1033 01:00:25,662 --> 01:00:27,303 لماذا لا يستطيع مسامحة شياوهيزي هذه المرة ؟ 1034 01:00:27,904 --> 01:00:28,904 يجب أن يكون 1035 01:00:29,186 --> 01:00:30,203 دوافع خفية. 1036 01:00:30,227 --> 01:00:31,164 توقف عن الهراء. 1037 01:00:31,188 --> 01:00:32,188 تضيع. 1038 01:00:38,995 --> 01:00:39,995 شين، 1039 01:00:40,597 --> 01:00:42,439 شياوهيزي فعل ذلك بشكل خاطئ هذه المرة. 1040 01:00:43,160 --> 01:00:44,641 سأعيد 20 خروفاً إليهم 1041 01:00:44,921 --> 01:00:45,921 رقم 30. 1042 01:00:46,083 --> 01:00:47,724 وسأضرب شياوهيزي40 مرة. 1043 01:00:48,405 --> 01:00:49,686 ما رأيك ؟ 1044 01:00:50,167 --> 01:00:51,167 السيد قنغ، 1045 01:00:51,488 --> 01:00:53,249 لن ننتهك على مصالح الناس. 1046 01:00:53,330 --> 01:00:54,330 هذه هي القاعدة. 1047 01:00:54,851 --> 01:00:55,851 القانون العسكري لا يرحم. 1048 01:00:56,012 --> 01:00:57,294 عليه أن يدفع ثمن ما فعله. 1049 01:00:58,335 --> 01:00:59,335 حسناً. 1050 01:00:59,416 --> 01:01:00,416 ماذا عن مثل هذا ؟ 1051 01:01:01,017 --> 01:01:02,259 من اليوم فصاعداً 1052 01:01:02,459 --> 01:01:04,597 أي شخص ينتهكها سيتم قطع رأسه. 1053 01:01:04,621 --> 01:01:05,621 حسناً ؟ 1054 01:01:09,386 --> 01:01:10,386 في ذلك العام 1055 01:01:10,747 --> 01:01:12,589 عندما سافرت الصين مع جدي 1056 01:01:13,630 --> 01:01:15,190 رأينا مسؤولي سلالة جين 1057 01:01:15,232 --> 01:01:16,712 معاملة عامة الناس مثل الحيوانات. 1058 01:01:17,434 --> 01:01:18,651 لقد سلبوا أموالهم من الناس 1059 01:01:18,675 --> 01:01:19,675 من حبوبهم 1060 01:01:19,796 --> 01:01:20,796 ونسائهم. 1061 01:01:21,358 --> 01:01:23,118 إذا تم رفضهم، لقد هزموهم بقوة. 1062 01:01:23,400 --> 01:01:24,480 إذا كانوا لا يزالون مرفوضين، 1063 01:01:24,561 --> 01:01:25,561 سوف يقتلونهم. 1064 01:01:25,882 --> 01:01:27,282 لم يقتلوا شخصاً أو شخصين 1065 01:01:28,004 --> 01:01:29,165 ولكن قتل القرية بأكملها. 1066 01:01:31,128 --> 01:01:32,128 هذه هي الطريقة. 1067 01:01:32,889 --> 01:01:34,171 تم تدمير سيفينغزا 1068 01:01:40,297 --> 01:01:41,297 لذا، 1069 01:01:41,818 --> 01:01:43,460 منذ اليوم الذي انتفضت فيه 1070 01:01:44,020 --> 01:01:45,061 لقد اتخذت قراري. 1071 01:01:45,662 --> 01:01:46,639 إذا كانت أسرة سونغ 1072 01:01:46,663 --> 01:01:48,505 يستعيد الأرض المفقودة يومًا ما، 1073 01:01:48,945 --> 01:01:50,483 لن أسمح لأي من عامة الناس 1074 01:01:50,507 --> 01:01:51,684 تحمل مثل هذه المعاناة 1075 01:01:51,708 --> 01:01:52,725 وتعيش حياة بائسة كهذه 1076 01:01:52,749 --> 01:01:53,910 في إقليم سونغ. 1077 01:01:55,312 --> 01:01:56,312 اقتله! 1078 01:01:56,953 --> 01:01:57,953 كيف تجرؤ? 1079 01:02:01,998 --> 01:02:03,360 جيا روي، ماذا تفعل ؟ 1080 01:02:03,640 --> 01:02:04,640 أخي. 1081 01:02:04,721 --> 01:02:05,298 السيد شين. 1082 01:02:05,322 --> 01:02:06,220 لقد فعلت ذلك بشكل خاطئ. 1083 01:02:06,244 --> 01:02:07,404 في الواقع، أنا... 1084 01:02:18,054 --> 01:02:18,832 تشانغ أنغو! 1085 01:02:18,856 --> 01:02:20,096 سوف أقتلك! 1086 01:02:20,577 --> 01:02:21,618 امسك به! 1087 01:02:23,300 --> 01:02:24,300 عد! 1088 01:02:25,061 --> 01:02:26,463 أليس كافياً أنه قتل ؟ 1089 01:03:15,392 --> 01:03:16,392 مرحبا. تنحى جانبا. 1090 01:03:30,287 --> 01:03:31,287 تنحى جانبا. 1091 01:03:35,732 --> 01:03:36,732 جيا، 1092 01:03:36,853 --> 01:03:37,853 هل تريد رؤيتي ؟ 1093 01:03:41,698 --> 01:03:42,698 ميير، 1094 01:03:43,700 --> 01:03:45,061 إنه دورك. 1095 01:03:51,147 --> 01:03:52,147 أيها الأب، 1096 01:03:52,589 --> 01:03:53,829 لقد غزوا ثلاث مدن. 1097 01:03:54,711 --> 01:03:55,992 هل نجلس ونراقب ؟ 1098 01:03:57,113 --> 01:04:00,437 وماذا في ذلك؟? لقد خسرت أمام شين كيجي. 1099 01:04:00,917 --> 01:04:02,038 هل أنت غير مقتنع ؟ 1100 01:04:03,159 --> 01:04:04,240 كنت مهملاً للغاية 1101 01:04:04,481 --> 01:04:05,562 على أنه محاصر. 1102 01:04:06,323 --> 01:04:08,405 لقد تصرفت بشكل متهور. 1103 01:04:09,406 --> 01:04:10,406 هيا. 1104 01:04:12,969 --> 01:04:13,969 السيد جيا. 1105 01:04:14,130 --> 01:04:14,411 لا. 1106 01:04:15,051 --> 01:04:16,373 لا تناديني بالسيد جيا 1107 01:04:16,933 --> 01:04:18,871 تعلمنا من نفس الشيء لعدة سنوات. 1108 01:04:18,895 --> 01:04:19,936 فقط ناديني جيا روي. 1109 01:04:21,017 --> 01:04:22,017 في صحتك. 1110 01:04:22,739 --> 01:04:23,739 في صحتك. 1111 01:04:29,265 --> 01:04:30,265 أنت 'ان، 1112 01:04:30,987 --> 01:04:33,109 لقد فهمت بشكل خاطئ 1113 01:04:33,990 --> 01:04:34,990 حتى يومنا هذا، 1114 01:04:35,111 --> 01:04:36,393 لقد فهمت أخيراً 1115 01:04:36,833 --> 01:04:38,234 ماذا تعني الطموحات السامية. 1116 01:04:38,475 --> 01:04:41,037 دعني أشرب نخبًا آخر لك. 1117 01:04:50,727 --> 01:04:51,727 جيا، 1118 01:04:54,210 --> 01:04:55,651 لدي أيضا ما أقوله لك. 1119 01:04:56,973 --> 01:04:58,294 بما في ذلك (تايان) 1120 01:04:58,575 --> 01:05:00,015 لدينا أربع مدن تحت السيطرة. 1121 01:05:00,296 --> 01:05:01,296 إذا غزنا زيشوان، 1122 01:05:01,818 --> 01:05:03,940 سيكون الشاندونغ بأكمله في أيدينا. 1123 01:05:04,421 --> 01:05:06,102 من الصعب التغلب على (زيشوان) 1124 01:05:06,863 --> 01:05:08,465 لكن خلال الرحلة، وجدت أيضًا. 1125 01:05:08,825 --> 01:05:10,963 نقل وانيان باسو 1126 01:05:10,987 --> 01:05:12,108 جميع القوى الرئيسية. 1127 01:05:12,629 --> 01:05:13,710 غزنا ثلاث مدن، 1128 01:05:13,950 --> 01:05:15,472 لكنه لم يرسل أي تعزيزات. 1129 01:05:15,992 --> 01:05:18,755 يبدو أنه مصمم للذهاب إلى الجنوب. 1130 01:05:19,396 --> 01:05:19,996 لذا، 1131 01:05:20,357 --> 01:05:22,695 هناك شيء نحن يجب أن تفعل ذلك مسبقًا. 1132 01:05:22,719 --> 01:05:23,719 ما هذا؟? 1133 01:05:24,080 --> 01:05:25,498 التعاون مع الشمال جيش سونغ الاستكشافي 1134 01:05:25,522 --> 01:05:27,083 وقمع وانيان باسو. 1135 01:05:28,124 --> 01:05:29,366 القول اسهل من الفعل. 1136 01:05:30,046 --> 01:05:31,704 ربما امبراطور سونغ 1137 01:05:31,728 --> 01:05:33,490 لن يوافق على خطته 1138 01:05:34,250 --> 01:05:35,250 حتى لو وافق، 1139 01:05:35,892 --> 01:05:37,253 بما في ذلك نحن، 1140 01:05:37,534 --> 01:05:40,497 ثلاثة جيوش ذاهبة الجنوب للقاء بعضنا البعض. 1141 01:05:40,777 --> 01:05:42,058 بمجرد أن نفعل ذلك، 1142 01:05:43,099 --> 01:05:44,259 سيكون لدينا مليون جندي 1143 01:05:44,581 --> 01:05:47,223 لمهاجمة أسرة سونغ. 1144 01:05:47,864 --> 01:05:49,666 بحلول ذلك الوقت، قوات شين 1145 01:05:51,227 --> 01:05:52,829 ستكون قطرة في الدلو. 1146 01:05:54,791 --> 01:05:55,791 انظر. 1147 01:05:55,872 --> 01:05:56,993 لقد غزنا تايان، 1148 01:05:57,273 --> 01:05:57,834 سيشوي، 1149 01:05:58,194 --> 01:05:58,795 يانزهو 1150 01:05:59,115 --> 01:06:00,115 وجينان. 1151 01:06:00,156 --> 01:06:01,213 عندما نسيطر على زيشوان 1152 01:06:01,237 --> 01:06:03,335 هذا يعني أنه يمكننا إلقاء شبكة كبيرة 1153 01:06:03,359 --> 01:06:04,920 في طريق عودة وانيان باسو إلى الشمال. 1154 01:06:05,201 --> 01:06:06,419 ما دام جيش سونغ 1155 01:06:06,443 --> 01:06:07,644 يدفعهم إلى هذا المكان، 1156 01:06:07,884 --> 01:06:09,982 مع إطلاق المدن الخمس في نفس الوقت، 1157 01:06:10,006 --> 01:06:11,384 والدعم من جيش سونغ، 1158 01:06:11,408 --> 01:06:12,745 سنقضي على وانيان باسو وجيشه 1159 01:06:12,769 --> 01:06:14,330 تماما في الشبكة. 1160 01:06:14,691 --> 01:06:15,691 في هذه الحالة، 1161 01:06:15,812 --> 01:06:17,213 بعثة وانيان ليانغ الجنوبية 1162 01:06:17,454 --> 01:06:18,935 سوف ينهار دون أن يهاجم. 1163 01:06:19,936 --> 01:06:20,936 أنا أرى. 1164 01:06:22,459 --> 01:06:24,501 أخبرنا شين كيجين بخطته عن قصد 1165 01:06:25,502 --> 01:06:27,279 لأنه أراد ذلك تأخير ذهابنا إلى الجنوب. 1166 01:06:27,303 --> 01:06:29,946 شين كيجي موهوب حقًا، 1167 01:06:31,508 --> 01:06:33,590 برؤية وفكر رائعين. 1168 01:06:34,511 --> 01:06:36,352 إذا كان جيش سونغ يفعل ما يقول، 1169 01:06:37,313 --> 01:06:39,114 ستكون الأمور صعبة علينا أن نتعامل معه. 1170 01:06:39,756 --> 01:06:42,559 أبي، هل نذهب إلى الجنوب مسبقاً ؟ 1171 01:06:42,839 --> 01:06:43,839 لا. 1172 01:06:45,201 --> 01:06:46,963 شين كيجي خصم هائل، 1173 01:06:47,444 --> 01:06:50,487 لكن هؤلاء المتمردين لا يتحدون كواحد. 1174 01:06:52,128 --> 01:06:54,568 أعلى شكل من أشكال التعميم هو رفض خطط العدو. 1175 01:06:56,493 --> 01:07:01,498 ميير، عليك أن تتعلم قتل شخص ما بيد شخص آخر. 1176 01:07:02,338 --> 01:07:03,580 الأمر ليس سهلاً 1177 01:07:04,621 --> 01:07:06,142 لرؤية الإمبراطور 1178 01:07:06,863 --> 01:07:08,144 لا تقلق. 1179 01:07:08,424 --> 01:07:09,786 لدي صديق قديم في لينان. 1180 01:07:10,066 --> 01:07:11,427 يمكنه أن يقدم لي معروفاً 1181 01:07:11,828 --> 01:07:12,828 جيا، 1182 01:07:13,389 --> 01:07:14,951 سأترك قضية (زيشوان) لك 1183 01:07:15,752 --> 01:07:17,273 حسناً. ثق في. 1184 01:07:17,794 --> 01:07:19,035 لن أخذلك. 1185 01:07:19,676 --> 01:07:20,036 في صحتك. 1186 01:07:20,436 --> 01:07:21,436 في صحتك. 1187 01:07:21,878 --> 01:07:22,878 أنا أرى. 1188 01:07:23,319 --> 01:07:24,641 سأرسل لك كلمة 1189 01:07:25,241 --> 01:07:27,259 لأي شخص يستسلم، سوف نترك الماضي يكون ماضيا. 1190 01:07:27,283 --> 01:07:29,886 وسيحصل على وظيفة وفقا لمزاياه العسكرية. 1191 01:07:31,848 --> 01:07:35,371 (ميير)، أنت في غاية الشدة ذكي. إذهب و أنجز الأمر 1192 01:07:35,492 --> 01:07:36,492 حصلت عليه. 1193 01:07:41,898 --> 01:07:46,062 "بأقواس وسهام دقيقة، الهون يريدون غزو أسرة هان ". 1194 01:07:47,023 --> 01:07:50,707 "قاد جيش من 300,000 جندي من قبل جنرال شجاع مثل هوو كيوبينغ 1195 01:07:51,347 --> 01:07:55,912 للقتال ضد العدو ". 1196 01:08:20,857 --> 01:08:21,938 السيد قنغ. 1197 01:08:25,341 --> 01:08:27,023 هل أتيت إلي في وقت متأخر من الليل 1198 01:08:28,024 --> 01:08:29,265 لمناقشة شيء ما معي ؟ 1199 01:08:29,826 --> 01:08:32,525 قبل ثلاث سنوات، قمت مع بعض إخواني 1200 01:08:32,549 --> 01:08:34,030 فقط لأكل حشوتنا. 1201 01:08:35,832 --> 01:08:37,754 لقد أصبحنا أكثر قوة، 1202 01:08:38,234 --> 01:08:40,076 لكنني لا أنسى نيتي الأصلية. 1203 01:08:41,037 --> 01:08:43,519 سيد (قنغ)، ماذا تعني ؟ 1204 01:08:45,682 --> 01:08:46,682 يا صديقي 1205 01:08:49,405 --> 01:08:50,607 لا أريد القتال بعد الآن. 1206 01:08:53,690 --> 01:08:54,850 أردت قتل (شياو هيزي) 1207 01:08:55,331 --> 01:08:56,331 أنا أفهم. 1208 01:08:57,813 --> 01:09:00,152 أنت و (جيا روي) تريدان الدفع الولاء لأسرة سونغ. 1209 01:09:00,176 --> 01:09:01,217 أنا أفهم أيضا. 1210 01:09:02,298 --> 01:09:05,061 ولكن الآن بعد أن هؤلاء الرجال خاطروا بحياتهم ليتبعوني، 1211 01:09:05,901 --> 01:09:06,760 لا أستطيع 1212 01:09:06,784 --> 01:09:08,344 خذلهم. 1213 01:09:08,944 --> 01:09:11,947 لذا، سوف تجعل نفسك ملكا ؟ 1214 01:09:12,148 --> 01:09:13,148 بالضبط. 1215 01:09:13,710 --> 01:09:15,391 حتى لو لم أقهر (زيشوان) 1216 01:09:15,752 --> 01:09:17,233 جيش (جين) لا يمكنه فعل شيء حيالي 1217 01:09:18,194 --> 01:09:19,371 أريد أن أدع إخواني 1218 01:09:19,395 --> 01:09:20,836 تعيش حياة جيدة. 1219 01:09:35,851 --> 01:09:36,932 حياة جيدة ؟ 1220 01:09:39,656 --> 01:09:40,656 حياة جيدة. 1221 01:09:42,898 --> 01:09:43,898 قنغ جينغ، 1222 01:09:44,821 --> 01:09:46,382 هل تعرف كيف تبدو الحياة الجيدة ؟ 1223 01:09:47,943 --> 01:09:49,985 هل تعرف كم هو جميل 1224 01:09:50,747 --> 01:09:52,187 المشهد في أسرة سونغ كان ؟ 1225 01:09:54,110 --> 01:09:55,671 افتح عينيك على مصراعيها وانظر بعناية. 1226 01:09:56,512 --> 01:09:58,874 يا لها من فوضى أصبحت! 1227 01:10:00,316 --> 01:10:01,758 كيف تبدو الحياة الجيدة ؟ 1228 01:10:03,119 --> 01:10:04,119 أكل اللحوم ؟ 1229 01:10:04,880 --> 01:10:05,880 هل تشرب الكحول ؟ 1230 01:10:11,927 --> 01:10:13,329 نحن بلا مأوى. 1231 01:10:13,969 --> 01:10:15,451 كيف يمكننا أن نعيش حياة جيدة ؟ 1232 01:10:18,534 --> 01:10:19,534 السيد قنغ، 1233 01:10:19,776 --> 01:10:21,417 لم أرغب أبدًا في القتال. 1234 01:10:21,898 --> 01:10:23,419 لا أريد القتال على الإطلاق. 1235 01:10:25,061 --> 01:10:26,061 لكن هناك شيء ما. 1236 01:10:27,023 --> 01:10:28,144 يجب أن أفعل. 1237 01:10:29,105 --> 01:10:30,586 إذا كنت لا تزال على قيد الحياة غدا، 1238 01:10:31,828 --> 01:10:33,149 سأذهب إلى لينان. 1239 01:10:34,030 --> 01:10:35,030 إذا كنت تريد قتلي، 1240 01:10:35,712 --> 01:10:37,312 لست بحاجة إلى أن تأمرهم بفعل ذلك. 1241 01:10:39,676 --> 01:10:41,317 خذها. 1242 01:10:42,518 --> 01:10:43,518 حياتي 1243 01:10:44,560 --> 01:10:45,560 الأمر متروك لك. 1244 01:10:56,372 --> 01:10:57,894 300 مدينة. 1245 01:11:00,376 --> 01:11:01,978 300 مدينة. 1246 01:12:13,329 --> 01:12:14,329 أخي، 1247 01:12:14,530 --> 01:12:17,093 هل سنعود بعد ذلك الذهاب إلى أسرة سونغ ؟ 1248 01:12:21,337 --> 01:12:22,337 سوف نفعل. 1249 01:12:24,380 --> 01:12:25,380 سوف نعود. 1250 01:12:40,837 --> 01:12:41,837 أنت «آن». 1251 01:12:42,598 --> 01:12:43,598 أنت «آن». 1252 01:12:45,161 --> 01:12:46,242 أنت «آن». 1253 01:12:46,762 --> 01:12:47,403 جيا، 1254 01:12:47,683 --> 01:12:48,683 لماذا أنت هنا ؟ 1255 01:12:49,725 --> 01:12:50,343 خذها. 1256 01:12:50,367 --> 01:12:52,007 القائد طلب مني أن أعطيك إياه 1257 01:12:55,531 --> 01:12:56,531 قال 1258 01:12:56,572 --> 01:12:57,293 كان ينتظرك حتى تعود 1259 01:12:57,533 --> 01:12:58,533 وكنا 1260 01:12:58,815 --> 01:12:59,815 قهر زيشوان معا. 1261 01:13:00,056 --> 01:13:01,056 حسناً. 1262 01:13:06,382 --> 01:13:08,704 سيد (قنغ) انتظر عودتي 1263 01:13:15,591 --> 01:13:17,473 يا أخي، أتمنى لك رحلة آمنة. 1264 01:13:22,398 --> 01:13:23,398 أخي، 1265 01:13:26,482 --> 01:13:27,482 لقد فعلت ذلك بشكل خاطئ. 1266 01:13:36,132 --> 01:13:38,094 اذهب. دعونا نعود إلى تايان. 1267 01:13:48,264 --> 01:13:52,228 مدينة لينان. 1268 01:14:06,883 --> 01:14:09,325 كل شيء واضح مكتوبة في النصب التذكاري. 1269 01:14:09,565 --> 01:14:10,565 أعزائي, 1270 01:14:10,967 --> 01:14:12,448 أما بالنسبة للبعثة الشمالية، 1271 01:14:12,688 --> 01:14:13,930 ما هو رأيك? 1272 01:14:17,533 --> 01:14:18,533 يا صاحب الجلالة، 1273 01:14:18,854 --> 01:14:21,177 هذه القضية حاسمة بالنسبة مصير بلدنا. 1274 01:14:21,617 --> 01:14:23,739 لا أعتقد أننا يجب أن نتصرف بتهور. 1275 01:14:24,020 --> 01:14:24,878 إلى جانب ذلك، 1276 01:14:24,902 --> 01:14:28,264 غزا شين كيجي وقنغ جينغ المدن، 1277 01:14:28,584 --> 01:14:30,266 لكنهم مجرد عصابة غير منظمة. 1278 01:14:32,588 --> 01:14:33,588 يا صاحب الجلالة، 1279 01:14:34,150 --> 01:14:35,591 أنا لا أتفق مع السيد لو. 1280 01:14:35,992 --> 01:14:37,633 أنا خشن العنق، 1281 01:14:38,034 --> 01:14:41,437 لكنني قرأت مقالات كتبها شين كيجي. 1282 01:14:41,797 --> 01:14:43,198 أفكاره حول الاستراتيجيات العسكرية 1283 01:14:43,719 --> 01:14:45,081 ثاقبة بالفعل. 1284 01:14:45,601 --> 01:14:46,601 ما هو أكثر من ذلك، 1285 01:14:46,923 --> 01:14:49,245 لقد سمعت شين كيجي 1286 01:14:49,445 --> 01:14:50,526 غزا ثلاث مدن أخرى 1287 01:14:51,007 --> 01:14:53,689 بعد مهاجمة العدو في سيفينغزا وتايان. 1288 01:14:54,450 --> 01:14:56,748 وهزم قوات العدو مع قوة أدنى في العدد. 1289 01:14:56,772 --> 01:14:58,094 الكلمات ليست سوى رياح 1290 01:14:58,454 --> 01:14:59,535 لكن الرؤية مؤمنة. 1291 01:15:00,536 --> 01:15:03,179 لقد سمعت حتى شين كيجي 1292 01:15:03,419 --> 01:15:06,742 يمكن أن يطير في السماء وهو قوية بما يكفي لرفع حامل ثلاثي القوائم كبير. 1293 01:15:08,344 --> 01:15:09,465 إنها مجرد إشاعة. 1294 01:15:10,146 --> 01:15:11,507 لا يمكن الوثوق به. 1295 01:15:11,707 --> 01:15:13,029 حسناً. الرؤية تصدق. 1296 01:15:15,271 --> 01:15:16,271 يا صاحب الجلالة، 1297 01:15:16,472 --> 01:15:18,874 شين كيجي ينتظر خارج القاعة. 1298 01:15:19,235 --> 01:15:20,476 ماذا عن السماح له بالدخول 1299 01:15:20,756 --> 01:15:22,918 وسؤاله عن ذلك ؟ 1300 01:15:23,839 --> 01:15:24,839 إنه مسموح به. 1301 01:15:26,362 --> 01:15:29,325 اطلب من شين كيجي أن يأتي. 1302 01:15:44,420 --> 01:15:45,757 خادمك شين كيجي 1303 01:15:45,781 --> 01:15:47,101 عند رؤية جلالتك. 1304 01:15:48,624 --> 01:15:49,225 ارتفع. 1305 01:15:49,625 --> 01:15:50,666 شكراً لك يا صاحب الجلالة 1306 01:15:56,632 --> 01:15:58,034 هل أنت (شين كيجي) ؟ 1307 01:15:59,355 --> 01:16:02,558 بالمقارنة مع ما يسمى رجل طويل الأسنان ذو وجه غاضب، 1308 01:16:02,918 --> 01:16:04,760 أنت أكثر وسامة. 1309 01:16:05,121 --> 01:16:05,841 يا صاحب الجلالة، 1310 01:16:06,122 --> 01:16:07,619 لا يمكنني القفز على الأسطح أو القبو فوق الجدران 1311 01:16:07,643 --> 01:16:08,860 ولا يمكنني رفع حامل ثلاثي القوائم كبير. 1312 01:16:08,884 --> 01:16:11,287 أنا مجرد مدني مشترك في سونغ. 1313 01:16:12,768 --> 01:16:14,730 قال حسنا. 1314 01:16:15,491 --> 01:16:18,614 إذا كان كل مدني من الأغنية مثلك، 1315 01:16:19,495 --> 01:16:21,777 لابد أننا استعدنا الأرض المفقودة 1316 01:16:22,898 --> 01:16:23,898 يا صاحب الجلالة، 1317 01:16:24,100 --> 01:16:24,957 في إقليم شاندونغ، 1318 01:16:24,981 --> 01:16:26,782 هناك العديد من المدنيين مثلي 1319 01:16:26,942 --> 01:16:28,040 الذين هم على استعداد للموت في ساحة المعركة. 1320 01:16:28,064 --> 01:16:29,465 سيقاتلون حتى النهاية 1321 01:16:29,625 --> 01:16:30,642 لدفع جيش جين قبالة. 1322 01:16:30,666 --> 01:16:32,364 في الوقت الحاضر، لقد غزوا تايان، 1323 01:16:32,388 --> 01:16:34,686 سيشوي ويانتشو وجينان. 1324 01:16:34,710 --> 01:16:36,088 عندما ترسل الجيش للبعثة الشمالية، 1325 01:16:36,112 --> 01:16:37,809 سوف يخاطرون بحياتهم لغزو زيشوان 1326 01:16:37,833 --> 01:16:38,970 ثم التعاون مع جيشك 1327 01:16:38,994 --> 01:16:41,397 للقضاء على قوات وانيان باسو. 1328 01:16:41,677 --> 01:16:42,677 شين كيجي، 1329 01:16:42,758 --> 01:16:44,216 هل تعتقد أنه يمكنك إقناع جلالة الملك 1330 01:16:44,240 --> 01:16:46,242 فقط عن طريق تقديم وعود فارغة ؟ 1331 01:16:46,642 --> 01:16:49,565 أنت تستحق أن تقطع إلى أشلاء إذا البعثة الشمالية فاشلة. 1332 01:16:54,890 --> 01:16:56,370 لا يوجد ما نخشاه من الموت. 1333 01:16:56,532 --> 01:16:57,532 هل تعرف 1334 01:16:57,653 --> 01:16:58,790 كم عدد الأشخاص في السهل الأوسط 1335 01:16:58,814 --> 01:17:00,576 أصبحت معدمة ومشردة ؟ 1336 01:17:00,936 --> 01:17:01,537 هل تعرف 1337 01:17:01,737 --> 01:17:04,596 كم عدد الأشخاص الذين فقدوا حياتهم للعودة إلى منطقة سونغ ؟ 1338 01:17:04,620 --> 01:17:05,620 هل تعرف 1339 01:17:06,382 --> 01:17:07,382 الجيش المتطوع 1340 01:17:07,663 --> 01:17:09,441 كان من المفترض أن تعيش فيه السلام والرضا 1341 01:17:09,465 --> 01:17:10,465 مثل الناس في لينان ؟ 1342 01:17:11,067 --> 01:17:14,550 يريدون أن يعيشوا حياة جيدة أيضًا. 1343 01:17:17,593 --> 01:17:18,593 إذا استطعت 1344 01:17:18,754 --> 01:17:21,253 تعزيز إعادة التوحيد من وطننا الأم، 1345 01:17:21,277 --> 01:17:23,014 لن أخاف 1346 01:17:23,038 --> 01:17:24,296 حتى لو اضطررت للموت 100 أو 1000 مرة. 1347 01:17:24,320 --> 01:17:25,320 سوف 1348 01:17:25,401 --> 01:17:26,442 يموتون بارتياح. 1349 01:17:27,323 --> 01:17:28,323 عظيم! 1350 01:17:32,528 --> 01:17:35,491 إعادة توحيد وطننا الأم. 1351 01:17:37,333 --> 01:17:38,654 قال حسنا. 1352 01:17:39,495 --> 01:17:39,895 طلبك 1353 01:17:40,256 --> 01:17:41,256 مسموح به! 1354 01:17:45,821 --> 01:17:46,942 شين كيجي. 1355 01:17:50,146 --> 01:17:51,267 شكراً لك يا صاحب الجلالة 1356 01:17:51,707 --> 01:17:55,711 ليعيش جلالتك لعشرة آلاف سنة! 1357 01:18:04,360 --> 01:18:05,761 ويست ليك 1358 01:18:05,801 --> 01:18:06,801 السيد فانغوينغ. 1359 01:18:07,123 --> 01:18:08,844 أنت، لا تناديني هكذا. 1360 01:18:09,125 --> 01:18:10,806 نحن نفكر على حد سواء. 1361 01:18:11,046 --> 01:18:12,984 كلانا قلق عن بلدنا وشعبنا. 1362 01:18:13,008 --> 01:18:15,090 لقد سمح جلالته بطلبي 1363 01:18:16,212 --> 01:18:17,253 شكرا لك على مساعدتك. 1364 01:18:18,374 --> 01:18:20,576 يقول معظم الأبطال هم من الشباب. 1365 01:18:20,936 --> 01:18:22,258 هذا صحيح بالنسبة لـ هوو كيوبينغ 1366 01:18:22,498 --> 01:18:25,341 ولكم. 1367 01:18:28,784 --> 01:18:30,322 لانجتو، دعونا نعود إلى تايان! 1368 01:18:30,346 --> 01:18:31,683 حان الوقت للعودة إلى تايان. 1369 01:18:31,707 --> 01:18:32,707 دعونا نعود إلى تايان. 1370 01:18:42,398 --> 01:18:44,880 بروس، افتح بوابة المدينة. 1371 01:18:45,161 --> 01:18:46,602 لقد عدنا! 1372 01:18:50,686 --> 01:18:53,689 يا رفاق، الأمين العام عاد! 1373 01:18:55,651 --> 01:18:57,453 أخي، دعني أطرق البوابة 1374 01:18:57,653 --> 01:18:58,653 حسناً. 1375 01:19:03,339 --> 01:19:07,503 بروس، افتح بوابة المدينة. لقد عدنا! 1376 01:19:09,144 --> 01:19:12,188 بروس، الأمين العام عاد! 1377 01:19:13,028 --> 01:19:14,028 الأمين العام. 1378 01:19:14,149 --> 01:19:15,149 الأمين العام. 1379 01:19:15,311 --> 01:19:16,352 الأمين العام عاد. 1380 01:19:16,792 --> 01:19:17,953 الأمين العام عاد! 1381 01:19:29,285 --> 01:19:30,366 سيد (شين)! 1382 01:19:31,927 --> 01:19:34,610 سيد (شين)، لقد عدت أخيراً 1383 01:19:40,736 --> 01:19:41,736 تراجع. 1384 01:19:57,553 --> 01:19:58,553 لقد عدت. 1385 01:19:59,355 --> 01:20:01,397 نعم. لقد عدت. 1386 01:20:02,998 --> 01:20:04,320 قل وداعا لقائدنا. 1387 01:21:52,147 --> 01:21:52,508 أيها الأب، 1388 01:21:53,148 --> 01:21:54,950 أفاد كشافنا أن قنغ جينغ قد مات. 1389 01:22:08,444 --> 01:22:09,605 تشانغ أنغو، 1390 01:22:16,452 --> 01:22:19,495 لقد حققت مزايا بارزة هذه المرة. 1391 01:22:19,775 --> 01:22:23,178 فقط اسمحوا لي أن أعرف ما تريد كمكافأة. 1392 01:22:27,823 --> 01:22:29,144 لا أريد شيئاً 1393 01:22:30,105 --> 01:22:32,388 أريد فقط أن أفعل كل ما بوسعي لخدمتك. 1394 01:22:34,870 --> 01:22:35,870 جيد. 1395 01:22:36,151 --> 01:22:38,514 أولئك الذين يناسبهم أفعال العصر حكيمة. 1396 01:22:38,794 --> 01:22:41,837 سأترك مدينة (يانزهو) تحت سيطرتك 1397 01:22:43,158 --> 01:22:46,802 سأحمل لك منصباً على أرض الحفر غداً 1398 01:22:47,683 --> 01:22:49,643 شكرا لك على عظيم الخاص بك اللطف يا صاحب السمو 1399 01:22:49,965 --> 01:22:51,286 سأتذكر ذلك مدى الحياة. 1400 01:22:51,647 --> 01:22:52,647 يمكنك المغادرة. 1401 01:22:52,728 --> 01:22:53,728 حصلت عليه. 1402 01:22:54,089 --> 01:22:55,089 انتظر. 1403 01:22:56,211 --> 01:22:59,174 هذه الخادمة لك أيضاً 1404 01:23:03,499 --> 01:23:04,499 شكراً لك يا صاحب السمو 1405 01:23:12,147 --> 01:23:13,147 أيها الأب، 1406 01:23:13,629 --> 01:23:15,630 اترك يانتشو له. هل يمكنك إراحة قلبك ؟ 1407 01:23:16,632 --> 01:23:17,912 حتى أنه تجرأ على قتل قنغ جينغ. 1408 01:23:18,113 --> 01:23:19,354 إنه ليس جديرًا بالثقة. 1409 01:23:19,955 --> 01:23:21,797 إنه مجرد بيدق. 1410 01:23:21,997 --> 01:23:23,198 لا تقلق. 1411 01:23:24,480 --> 01:23:28,604 من خلال القيام بذلك، أريد لإعلام هؤلاء المتمردين 1412 01:23:28,924 --> 01:23:32,207 السبيل الوحيد للخروج هم الاستسلام لنا. 1413 01:23:41,416 --> 01:23:42,416 شوانغهوا. 1414 01:23:49,304 --> 01:23:50,304 شوانغهوا، 1415 01:23:51,026 --> 01:23:53,749 بقي شين في الداخل ليوم واحد. 1416 01:23:54,590 --> 01:23:55,831 أنا قلق عليه. 1417 01:23:56,351 --> 01:23:57,351 إنه حزين. 1418 01:23:57,913 --> 01:23:59,114 من الأفضل أن نتركه وشأنه 1419 01:24:11,206 --> 01:24:12,206 في ذلك اليوم، 1420 01:24:13,889 --> 01:24:15,370 كان قنغ سعيدًا جدًا. 1421 01:24:17,813 --> 01:24:20,135 حصل على كل الكحول في المدينة. 1422 01:24:22,297 --> 01:24:23,539 الجميع سكران، 1423 01:24:25,501 --> 01:24:26,502 وكذلك فعل هو. 1424 01:24:28,784 --> 01:24:29,784 قال 1425 01:24:31,747 --> 01:24:33,789 لن يقاتل مرة أخرى 1426 01:24:35,270 --> 01:24:36,311 بعد أن تغلبنا على زيشوان. 1427 01:24:38,393 --> 01:24:39,394 بشكل غير متوقع، 1428 01:24:41,036 --> 01:24:46,241 شانغ أنغو) قتله بينما كان ثملاً 1429 01:24:48,483 --> 01:24:51,807 جيا، هل أنا مخطئ ؟ 1430 01:24:57,372 --> 01:24:59,054 عندما جئت للتو إلى تايان، 1431 01:25:00,335 --> 01:25:02,217 شعرت باليأس من الحياة. 1432 01:25:03,098 --> 01:25:04,499 لكن منذ أن قابلتك 1433 01:25:05,781 --> 01:25:07,381 أشعر وكأنني استعدت حماسي. 1434 01:25:09,625 --> 01:25:10,906 وقال قنغ أيضا 1435 01:25:12,668 --> 01:25:15,350 لا يمكن للرجل أن يعيش بدون أمل 1436 01:25:17,312 --> 01:25:18,312 إنه أنت 1437 01:25:19,234 --> 01:25:20,636 التي جلبت لنا الأمل. 1438 01:25:22,277 --> 01:25:24,079 لكنني تركته يفقد حياته. 1439 01:25:25,881 --> 01:25:26,881 شياوهيزي، 1440 01:25:29,284 --> 01:25:30,284 ليانغ، 1441 01:25:31,206 --> 01:25:33,088 وجميع الإخوة في سيفينغزا وتايان 1442 01:25:34,529 --> 01:25:36,251 أراد فقط البقاء على قيد الحياة 1443 01:25:38,413 --> 01:25:39,694 وإيجاد طريقة لكسب لقمة العيش. 1444 01:25:41,416 --> 01:25:42,898 في الأوقات العصيبة 1445 01:25:43,538 --> 01:25:45,500 ليس من السهل البقاء على قيد الحياة. 1446 01:25:47,542 --> 01:25:48,542 الآن بما أن (غينغ) قد مات 1447 01:25:49,144 --> 01:25:51,304 فقد الجميع في تايان الروح المعنوية وغادر الكثيرون. 1448 01:25:52,788 --> 01:25:54,189 عندما تنتهي الجنازة 1449 01:25:54,830 --> 01:25:57,072 سآخذ بقية الجيش إلى (سونغ) 1450 01:25:58,553 --> 01:26:00,315 سيفعل (قنغ) ذلك لو كان على قيد الحياة 1451 01:26:10,405 --> 01:26:11,405 أنت 'ان، 1452 01:26:11,486 --> 01:26:12,608 طالما لدينا أمل، 1453 01:26:13,488 --> 01:26:14,488 يمكننا 1454 01:26:14,930 --> 01:26:16,451 استعادة الأرض المفقودة. 1455 01:26:18,694 --> 01:26:19,814 سأنتظرك في (لينان) 1456 01:27:09,825 --> 01:27:10,825 شين كيجي، 1457 01:27:10,946 --> 01:27:12,403 هل ستغادر هكذا ؟ 1458 01:27:12,427 --> 01:27:12,964 شوانغهوا. 1459 01:27:12,988 --> 01:27:13,988 أيها الأحمق! 1460 01:27:16,511 --> 01:27:18,153 (تشانغ أنغو) قتل (قنغ). 1461 01:27:18,914 --> 01:27:20,115 يجب أن أذهب إلى مخيم جين 1462 01:27:20,395 --> 01:27:21,515 و أعده إلى (لينان) 1463 01:27:22,317 --> 01:27:24,558 فقط بإخبار الجميع ما الذي سينتهي به الخائن 1464 01:27:24,760 --> 01:27:26,080 هل يمكنني استعادة معنويات الجيش. 1465 01:27:26,441 --> 01:27:27,441 وبهذه الطريقة فقط 1466 01:27:28,083 --> 01:27:29,484 هل سأكون جديرة بثقة قنغ. 1467 01:27:30,565 --> 01:27:31,565 في هذه الحياة، 1468 01:27:31,887 --> 01:27:32,887 بغض النظر عن المكان الذي تذهب إليه، 1469 01:27:33,328 --> 01:27:34,186 حتى لو كان الأبعد زوايا العالم، 1470 01:27:34,210 --> 01:27:35,490 لن أدعك تتركني ورائي 1471 01:27:35,931 --> 01:27:36,972 أبدا أبدا! 1472 01:27:45,420 --> 01:27:46,420 أخي، 1473 01:27:46,621 --> 01:27:48,343 أنت من أنقذ حياتي. 1474 01:27:48,704 --> 01:27:49,705 كيف يمكنك 1475 01:27:50,025 --> 01:27:51,466 الذهاب إلى معسكر العدو بدوني ؟ 1476 01:27:53,068 --> 01:27:53,806 تشانغ أنغو حيوان. 1477 01:27:53,830 --> 01:27:55,390 لقد كان مسيئًا للعين. 1478 01:27:55,831 --> 01:27:57,208 إذا كنت تريد الانتقام لموت قنغ، 1479 01:27:57,232 --> 01:27:58,232 عد لي في. 1480 01:27:58,353 --> 01:27:59,474 عد لي في! 1481 01:28:21,056 --> 01:28:22,096 لقد سافرت حول الصين 1482 01:28:22,417 --> 01:28:24,539 مع جدي منذ الطفولة 1483 01:28:25,220 --> 01:28:26,620 أشيد بنفسي على إنجازاتي 1484 01:28:26,862 --> 01:28:28,142 ويطمح إلى استعادة الأراضي المفقودة. 1485 01:28:29,224 --> 01:28:30,224 لقد انتفضت معي 1486 01:28:30,545 --> 01:28:32,307 لدى سيفنغزا 1487 01:28:32,988 --> 01:28:33,988 ثم أتوا إلى تايعان 1488 01:28:34,269 --> 01:28:35,470 للقتال ضد جيش جين. 1489 01:28:36,071 --> 01:28:38,673 جلالته أسمانا جيش تايبينغ 1490 01:28:39,394 --> 01:28:41,394 وتم تعيين السيد قنغ كحاكم إقليمي. 1491 01:28:43,198 --> 01:28:44,198 ولكن في الوقت الحاضر، 1492 01:28:44,599 --> 01:28:45,961 خاننا تشانغ أنغو 1493 01:28:46,521 --> 01:28:47,963 وقتل السيد قنغ. 1494 01:28:52,287 --> 01:28:53,448 يجب أن أتخلص منه 1495 01:28:53,849 --> 01:28:54,826 أو أنا لا أستحق 1496 01:28:54,850 --> 01:28:56,291 ليكون رجل الأغنية. 1497 01:28:56,892 --> 01:28:58,109 انتباه الجميع! 1498 01:28:58,133 --> 01:28:58,991 نعم يا سيدي! 1499 01:28:59,015 --> 01:29:00,431 شق طريقك عبر معسكر جين معي 1500 01:29:00,455 --> 01:29:02,457 والقبض على الخائن تشانغ انغو. 1501 01:29:58,553 --> 01:30:00,371 أبي، القوات الرئيسية انطلقوا إلى الجنوب. 1502 01:30:00,395 --> 01:30:01,796 الباقي قد تجمع. 1503 01:30:04,119 --> 01:30:05,440 عندما تنجز الأمور 1504 01:30:06,361 --> 01:30:07,883 يجب أن ننطلق. 1505 01:30:16,211 --> 01:30:17,853 محاربي سلالة جين 1506 01:30:19,214 --> 01:30:22,057 أنت ذاهب إلى الجنوب معي 1507 01:30:23,218 --> 01:30:25,700 للرحلة الاستكشافية. 1508 01:30:26,381 --> 01:30:29,384 سوف ننتصر 1509 01:30:30,105 --> 01:30:31,786 هؤلاء الناس الضعفاء سونغ 1510 01:30:32,347 --> 01:30:34,205 وإبقاء علم الجن يرفرف 1511 01:30:34,229 --> 01:30:36,992 في كل مكان نصل إليه 1512 01:30:37,432 --> 01:30:41,036 سوف تشهد 1513 01:30:41,356 --> 01:30:44,159 اللحظات المشرفة معي! 1514 01:30:46,241 --> 01:30:47,241 عاش 1515 01:30:48,363 --> 01:30:49,660 الجن! 1516 01:30:49,684 --> 01:30:50,781 تحيا! 1517 01:30:50,805 --> 01:30:51,782 تحيا! 1518 01:30:51,806 --> 01:30:52,944 تحيا! 1519 01:30:52,968 --> 01:30:53,945 تحيا! 1520 01:30:53,969 --> 01:30:55,066 تحيا! 1521 01:30:55,090 --> 01:30:56,411 تحيا! 1522 01:30:58,934 --> 01:30:59,934 ميير. 1523 01:31:04,459 --> 01:31:06,581 خذ تشانغ أنغو الجنرال المستسلم هنا. 1524 01:31:16,311 --> 01:31:17,512 خادمك تشانغ أنغو 1525 01:31:18,393 --> 01:31:19,834 على استعداد للاستسلام للجين. 1526 01:31:20,355 --> 01:31:21,556 سأكون دائماً مخلصاً لك 1527 01:31:23,118 --> 01:31:25,080 يبدأ حفل الاستسلام. 1528 01:31:25,680 --> 01:31:28,323 يبدأ حفل الاستسلام! 1529 01:31:46,381 --> 01:31:50,425 عاش الجن! 1530 01:31:54,349 --> 01:31:57,953 تشانغ انغو، من الآن فصاعدا، 1531 01:31:58,433 --> 01:32:00,195 ستكونين مسؤولة عن الجن 1532 01:32:01,916 --> 01:32:03,037 سأترك الختم الرسمي 1533 01:32:03,758 --> 01:32:05,096 لك. 1534 01:32:05,120 --> 01:32:07,522 شكراً لك يا صاحب السمو 1535 01:32:25,260 --> 01:32:26,260 من الآن فصاعداً 1536 01:32:26,461 --> 01:32:29,104 عليك أن تعمل بجد لخدمة الجن. 1537 01:32:29,664 --> 01:32:30,664 تذكر؟. 1538 01:32:31,266 --> 01:32:33,844 لقد استبدلت حياة أخيك بها. 1539 01:32:33,868 --> 01:32:34,868 أنا أرى. 1540 01:32:34,990 --> 01:32:35,990 أنا أرى. 1541 01:32:55,570 --> 01:32:57,612 اذهب! 1542 01:33:04,459 --> 01:33:05,556 ضربة العدو. 1543 01:33:05,580 --> 01:33:06,797 ضربة العدو. 1544 01:33:06,821 --> 01:33:08,023 ضربة العدو. 1545 01:33:18,873 --> 01:33:19,873 بروس، 1546 01:33:19,994 --> 01:33:21,356 تراجعوا! 1547 01:34:24,779 --> 01:34:25,779 تشانغ أنغو. 1548 01:35:01,416 --> 01:35:02,416 أسره على قيد الحياة. 1549 01:35:02,697 --> 01:35:03,697 حصلت عليه. 1550 01:35:40,175 --> 01:35:41,071 لا تدع تشانغ أنغو يهرب. 1551 01:35:41,095 --> 01:35:41,656 كن حذرا. 1552 01:35:41,936 --> 01:35:42,936 حصلت عليه. 1553 01:36:32,587 --> 01:36:33,124 إنه (جين). 1554 01:36:33,148 --> 01:36:34,949 إنه جين الذي طلب مني القيام بذلك. 1555 01:36:35,870 --> 01:36:36,431 السيد شين، 1556 01:36:36,671 --> 01:36:38,072 من فضلك أعطني فرصة أخرى. 1557 01:36:38,553 --> 01:36:39,930 دعنا نخرج 1558 01:36:39,954 --> 01:36:41,876 وقتلهم جميعا. 1559 01:36:50,725 --> 01:36:54,048 شين كيجي، لا تذهب بعيدا في التنمر لي. 1560 01:36:54,609 --> 01:36:57,228 تشانغ أنغو، هل فكرت في هذا 1561 01:36:57,252 --> 01:36:58,653 عندما قتلت (قنغ) ؟ 1562 01:36:58,853 --> 01:37:00,094 لقد استحق ذلك! 1563 01:37:01,576 --> 01:37:03,217 تابعته لسنوات عديدة. 1564 01:37:03,658 --> 01:37:05,179 لقد خاطرت بحياتي من أجله 1565 01:37:05,460 --> 01:37:06,821 وخاضت ما يقرب من 100 معركة. 1566 01:37:07,662 --> 01:37:09,504 لكن عندما وصلت، فهمت أخيرًا. 1567 01:37:10,024 --> 01:37:13,067 أنا مجرد بيدق في ذهنه! 1568 01:37:15,109 --> 01:37:16,391 لقد استحق ذلك. 1569 01:37:16,671 --> 01:37:18,393 جميعكم تستحقون الموت 1570 01:37:20,755 --> 01:37:23,133 لقد تصرفت بسوء نية وقتلت قنغ 1571 01:37:23,157 --> 01:37:24,295 مما يجعلك تستحق الموت 1572 01:37:24,319 --> 01:37:26,056 لقد استسلمت إلى جين من أجل المال والسلطة، 1573 01:37:26,080 --> 01:37:27,281 مما يجعلك تستحق الموت 1574 01:37:27,322 --> 01:37:28,539 البعثة الشمالية للأغنية 1575 01:37:28,563 --> 01:37:30,764 عانى من الهزيمة على الحافة من النصر بسببك. 1576 01:37:31,045 --> 01:37:32,863 تشانغ أنغو، أنت غير مخلص، 1577 01:37:32,887 --> 01:37:34,929 غير جدير بالثقة ووحشي بلا قلب! 1578 01:37:51,906 --> 01:37:52,906 اذهب! 1579 01:38:16,371 --> 01:38:17,932 سموك، ساعدني! 1580 01:38:19,734 --> 01:38:21,094 لقد فعلت كل هذا لإعادته 1581 01:38:21,175 --> 01:38:22,175 هل يستحق كل هذا العناء ؟ 1582 01:38:22,417 --> 01:38:23,417 شين كيجي، 1583 01:38:23,778 --> 01:38:25,195 اعتدت أن أكون صديقة 1584 01:38:25,219 --> 01:38:26,501 من جدك. 1585 01:38:26,981 --> 01:38:28,823 اليوم، سأعطيك فرصة أخرى. 1586 01:38:29,263 --> 01:38:30,425 طالما أنك تستسلم 1587 01:38:30,825 --> 01:38:31,906 أنا سوف تجنيب حياتك. 1588 01:38:32,146 --> 01:38:33,267 أنا أيضا أعدك 1589 01:38:33,588 --> 01:38:36,030 سيكون لديك مستقبل واعد. 1590 01:38:38,673 --> 01:38:40,114 مستقبل واعد ؟ 1591 01:38:42,357 --> 01:38:43,357 وانيان باسو، 1592 01:38:43,958 --> 01:38:45,400 سأعطيك فرصة أيضاً 1593 01:38:45,600 --> 01:38:47,177 طالما تحصل على خارج إقليم سونغ 1594 01:38:47,201 --> 01:38:48,483 مع جميع سكان جين الآخرين، 1595 01:38:48,883 --> 01:38:51,462 أنا سوف تجنيب حياتك. 1596 01:38:51,486 --> 01:38:52,103 اخرج من هنا! 1597 01:38:52,127 --> 01:38:53,928 اخرج من هنا! 1598 01:38:54,689 --> 01:38:56,531 أيها الأحمق المتغطرس 1599 01:39:02,537 --> 01:39:03,537 شوانغهوا، 1600 01:39:04,178 --> 01:39:05,178 تزوجني. 1601 01:39:08,543 --> 01:39:09,543 حسناً. 1602 01:40:27,822 --> 01:40:28,822 شوانغهوا. 1603 01:40:45,640 --> 01:40:46,200 أنت «آن». 1604 01:40:46,400 --> 01:40:46,921 أنا هنا. 1605 01:40:47,361 --> 01:40:47,762 أنا هنا. 1606 01:40:48,122 --> 01:40:49,122 أنا هنا. 1607 01:40:51,606 --> 01:40:52,606 شوانغهوا. 1608 01:40:58,693 --> 01:40:59,693 أنت «آن». 1609 01:41:08,943 --> 01:41:09,944 شوانغهوا. 1610 01:41:42,937 --> 01:41:45,499 وانيان باسو! 1611 01:42:09,804 --> 01:42:10,965 أوقفه! 1612 01:42:34,789 --> 01:42:35,789 على عجل. 1613 01:43:11,666 --> 01:43:12,666 أخي. 1614 01:43:12,827 --> 01:43:13,827 هيا! 1615 01:43:37,451 --> 01:43:38,933 أخي، 1616 01:43:39,613 --> 01:43:40,613 في الحياة التالية، 1617 01:43:41,335 --> 01:43:44,338 سأظل أخوك. 1618 01:44:19,814 --> 01:44:22,380 شين كيجي أخذ الخائن تشانغ أنغو العودة إلى لينان وقطع رأسه 1619 01:44:22,404 --> 01:44:24,995 كتضحية بشرية لقنغ جينغ، لي شوانغهوا ولانغتو وجنود آخرون. 1620 01:44:25,019 --> 01:44:26,994 مع انتشار الأخبار إلى السهل الأوسط، معنويات 1621 01:44:27,018 --> 01:44:28,949 جيش متطوع في مختلف إلى حد كبير. 1622 01:44:28,973 --> 01:44:30,970 خاضوا معارك ضد جيش جين مرة أخرى و 1623 01:44:30,994 --> 01:44:33,213 مرارا وتكرارا في نهاية المطاف غزو جين فاشل. 1624 01:45:18,432 --> 01:45:20,394 عندما أدير رأسي دفعة واحدة 1625 01:45:22,156 --> 01:45:23,998 أجدها هناك 1626 01:45:24,238 --> 01:45:26,801 حيث يتم إلقاء ضوء الفانوس بشكل خافت. 1627 01:46:00,634 --> 01:46:02,276 عندما أدير رأسي دفعة واحدة 1628 01:46:03,477 --> 01:46:04,999 أجدها هناك 1629 01:46:05,719 --> 01:46:07,441 حيث يتم إلقاء ضوء الفانوس بشكل خافت. 1630 01:46:08,082 --> 01:46:11,261 هذا الفيلم مخصص لـ الأبطال في جميع السلالات التي 1631 01:46:11,285 --> 01:46:14,488 استمر في القتال من أجل السلامة الإقليمية للبلد! 1632 01:46:40,354 --> 01:46:42,100 في ذلك العام، سلسلة من تم إجراء الطقوس في. 1633 01:46:42,124 --> 01:46:43,894 جبال خنتيي إلى ترمز إلى النصر التاريخي. 1634 01:46:43,918 --> 01:46:47,041 مع وضع البلاد في ذهنه، هو اجتاحت إلى الأمام من النصر إلى النصر. 1635 01:46:47,281 --> 01:46:50,444 تقديم طلبات لإنشاء جيش المهمة، البطل مسح دموعه. 1636 01:46:50,644 --> 01:46:55,049 يحمل هالبرد في يده ونفذت مناورات في الميدان. 1637 01:46:55,809 --> 01:46:59,069 مع التطلعات المرتفعة، قتل العدو على سهل سنترال الألف ميل. 1638 01:46:59,093 --> 01:47:02,552 لم يحقق طموحه و عانت الحياة المميتة ولكن القليل من الخريف. 1639 01:47:02,576 --> 01:47:05,916 على الرغم من أنه في حالة سكر، أشعل المصباح لرؤية جلايف. 1640 01:47:05,940 --> 01:47:12,266 من يعرف له البر والقلب الشجاع ؟ 1641 01:47:13,347 --> 01:47:16,887 الأرض لا حدود لها حتى في الماضي. بمهارات أدبية وعسكرية 1642 01:47:16,911 --> 01:47:19,769 لم يغير رأيه أبدًا إلى مقاومة العدو حتى موته 1643 01:47:19,793 --> 01:47:23,453 انظر إلى قاعة الغناء، أرض الرقص والممر العشبي. 1644 01:47:23,477 --> 01:47:26,897 متى سيتم استعادة الأرض المفقودة ؟ 1645 01:47:26,921 --> 01:47:30,340 من خلال الهبات و القرفصاء، الأرض تحطمت. 1646 01:47:30,364 --> 01:47:33,503 شاحب الوجه ورمادي الشعر، لا يزال يريد أن يبذل قصارى جهده، 1647 01:47:33,527 --> 01:47:37,227 مع أقواس رنين وسكين حاد. 1648 01:47:37,251 --> 01:47:44,114 الاستيقاظ من حلم مخمور، ترك العديد من قصائد ci الشهيرة. 1649 01:47:44,138 --> 01:47:49,559 على فرس شجاع، يجري بأقصى سرعة، 1650 01:47:49,583 --> 01:47:55,029 كنا نطلق النار بأقواس رنانة. 1651 01:47:55,269 --> 01:48:00,210 استعادة الأرض المفقودة للملك، 1652 01:48:00,234 --> 01:48:06,640 هذه الشهرة الأبدية التي سنفوز بها. 1653 01:48:23,217 --> 01:48:24,842 في ذلك العام، سلسلة من تم إجراء الطقوس في. 1654 01:48:24,866 --> 01:48:26,516 جبال خنتيي إلى ترمز إلى النصر التاريخي. 1655 01:48:26,540 --> 01:48:29,960 مع وضع البلاد في ذهنه، هو 1656 01:48:29,984 --> 01:48:33,323 تقديم طلبات لإنشاء جيش المهمة، البطل مسح دموعه. 1657 01:48:33,347 --> 01:48:37,831 يحمل هالبرد في يده ونفذت مناورات في الميدان. 1658 01:48:38,432 --> 01:48:42,012 مع التطلعات المرتفعة، قتل العدو على سهل سنترال الألف ميل. 1659 01:48:42,036 --> 01:48:45,255 لم يحقق طموحه و عانت الحياة المميتة ولكن القليل من الخريف. 1660 01:48:45,279 --> 01:48:48,738 على الرغم من أنه في حالة سكر، أشعل المصباح لرؤية جلايف. 1661 01:48:48,762 --> 01:48:55,049 من يعرف له البر والقلب الشجاع ؟ 1662 01:48:56,170 --> 01:48:59,669 الأرض لا حدود لها حتى في الماضي. بمهارات أدبية وعسكرية 1663 01:48:59,693 --> 01:49:02,712 لم يغير رأيه أبدًا إلى مقاومة العدو حتى موته 1664 01:49:02,736 --> 01:49:06,236 انظر إلى قاعة الغناء، أرض الرقص والممر العشبي. 1665 01:49:06,260 --> 01:49:09,839 متى سيتم استعادة الأرض المفقودة ؟ 1666 01:49:09,863 --> 01:49:13,163 من خلال الهبات و القرفصاء، الأرض تحطمت. 1667 01:49:13,187 --> 01:49:16,886 شاحب الوجه ورمادي الشعر، لا يزال يريد أن يبذل قصارى جهده، 1668 01:49:16,910 --> 01:49:20,010 مع أقواس رنين وسكين حاد. 1669 01:49:20,034 --> 01:49:26,977 الاستيقاظ من حلم مخمور، ترك العديد من القصائد الشهيرة. 1670 01:49:27,001 --> 01:49:32,166 منذ أن أحبطت في خطته لاستعادة الأرض المفقودة، 1671 01:49:32,446 --> 01:49:37,947 تعلم من الجيران كيف تزرع أشجار الفاكهة باليد. 1672 01:49:37,971 --> 01:49:42,912 لقد قضى الجمال ألف لقصيدة شيانغرو، 1673 01:49:42,936 --> 01:49:49,679 لكن الملك بدا أن يسمع من الحجر. 1674 01:49:49,703 --> 01:49:53,283 الأرض لا حدود لها حتى في الماضي. بمهارات أدبية وعسكرية 1675 01:49:53,307 --> 01:49:56,246 لم يغير رأيه أبدًا إلى مقاومة العدو حتى موته 1676 01:49:56,270 --> 01:49:59,969 انظر إلى قاعة الغناء، أرض الرقص والممر العشبي. 1677 01:49:59,993 --> 01:50:03,333 متى سيتم استعادة الأرض المفقودة ؟ 1678 01:50:03,357 --> 01:50:06,656 من خلال الهبات و القرفصاء، الأرض تحطمت. 1679 01:50:06,680 --> 01:50:09,939 شاحب الوجه ورمادي الشعر، لا يزال يريد أن يبذل قصارى جهده، 1680 01:50:09,963 --> 01:50:13,583 مع أقواس رنين وسكين حاد. 1681 01:50:13,607 --> 01:50:20,094 الاستيقاظ من حلم مخمور، ترك العديد من القصائد الشهيرة. 1682 01:50:20,734 --> 01:50:28,734 الاستيقاظ من حلم مخمور ، ترك العديد من القصائد الشهيرة. 1683 01:50:29,734 --> 01:50:39,734 ترجمه الكنج شاروخان ارجو ان تحوز الترجمه على اعجابكم