﻿1
00:00:01,400 --> 00:00:13,912
‫سحب مثنى الصقير

2
00:00:15,196 --> 00:00:17,281
‫بسم الله الرحمن الرحيم

3
00:00:17,367 --> 00:00:20,017
‫الحمد لله رب العالمين

4
00:00:20,148 --> 00:00:22,190
‫الإله الواحد له الحمد وحده

5
00:00:22,321 --> 00:00:27,272
‫الذي بارك لنا (فارد محمد)
‫وبارك لنا في الموقر (إلايجا محمد)

6
00:00:27,404 --> 00:00:28,446
‫آمين

7
00:00:29,445 --> 00:00:31,531
‫- السلام عليكم
‫- وعليكم السلام

8
00:00:31,661 --> 00:00:33,486
‫- كيف تشعرون؟
‫- بخير

9
00:00:33,616 --> 00:00:35,918
‫- من نريد أن نستمع إليه؟
‫- (مالكوم إكس)

10
00:00:36,050 --> 00:00:38,481
‫- هل نحضره؟
‫- نعم

11
00:00:38,612 --> 00:00:40,133
‫نعم، سوف نحضره

12
00:00:40,350 --> 00:00:43,217
‫دعونا نستمع إلى الداعية
‫السيّد (مالكوم إكس)

13
00:00:43,349 --> 00:00:46,953
‫لنحضره بتصفيقكم الحار

14
00:00:51,559 --> 00:00:53,297
‫إخوتي وأخواتي

15
00:00:53,557 --> 00:00:56,903
‫أنا هنا لأقول لكم
‫أنني أتهم الرجل الأبيض

16
00:00:56,989 --> 00:01:00,770
‫أتهم الرجل الأبيض
‫بأنه أكبر قاتل في الأرض

17
00:01:01,030 --> 00:01:05,288
‫أتهمه بأنه أكبر مرتكب للخطف
‫على وجه الأرض

18
00:01:05,374 --> 00:01:09,154
‫لا يوجد له مكان في هذا العالم
‫يستطيع أن يذهب إليه

19
00:01:09,284 --> 00:01:11,283
‫ويحقق السلام والتعايش مع الآخرين

20
00:01:11,457 --> 00:01:14,107
‫كل مكان يذهب إليه
‫يلحق به الدمار

21
00:01:14,281 --> 00:01:17,279
‫في كل مكان يذهب إليه
‫يسبب فيه الخراب

22
00:01:17,453 --> 00:01:22,012
‫لذا فأنا أتهمه
‫بأنه أكبر خاطف على وجه الأرض

23
00:01:22,100 --> 00:01:25,140
‫أتهمه بأنه أكبر قاتل
‫على وجه الأرض

24
00:01:25,359 --> 00:01:29,747
‫أتهمه بأنه أكبر سارق
‫ومستعبد على وجه الأرض

25
00:01:29,921 --> 00:01:31,572
‫أنا أتهم الرجل الأبيض

26
00:01:31,789 --> 00:01:36,394
‫بأنه أكبر حيوان بري
‫وثمل على وجه الأرض!

27
00:01:36,525 --> 00:01:38,393
‫لا يمكنه إنكار تلك التهم

28
00:01:38,611 --> 00:01:43,041
‫أنت لا تستطيع إنكارها
‫نحن الدليل الحي على تلك التهم

29
00:01:43,172 --> 00:01:44,952
‫أنا وأنت الدليل!

30
00:01:46,213 --> 00:01:48,906
‫أنت لست أميركياً
‫أنت ضحية (أميركا)

31
00:01:49,558 --> 00:01:52,600
‫لم يكن لديك الخيار لتأتى هنا
‫هذا الرجل لم يقل...

32
00:01:52,730 --> 00:01:56,422
‫"يا رجال ونساء سود اللون تعالوا هنا
‫وساعدوني في بناء (أميركا)"

33
00:01:56,640 --> 00:01:58,986
‫لقد قال، "أيّها الأسود
‫أدخل في قاع ذلك القارب"

34
00:01:59,116 --> 00:02:02,505
‫"وسآخذك هناك
‫لتساعدني في بناء (أميركا)"

35
00:02:03,720 --> 00:02:06,067
‫أن تولد هنا
‫ليس معناه أنك أميركي

36
00:02:06,589 --> 00:02:12,020
‫لست أنا ولا أنت أميركي
‫أنت واحد من ٢٢ مليون أسود

37
00:02:12,193 --> 00:02:16,754
‫ضحايا (أميركا) أنا وأنت
‫لم نشاهد أي ديمقراطية

38
00:02:17,319 --> 00:02:22,186
‫لا يوجد ديمقراطية في حقول (جورجيا)
‫لا توجد ديمقراطية هنا

39
00:02:22,707 --> 00:02:27,877
‫لم نشاهدها في شوارع (هارلم)
‫و(بروكلين) و(ديترويت) و(شيكاغو)

40
00:02:28,007 --> 00:02:31,960
‫لا يوجد هنا ديمقراطية
‫لم نشاهدها قط

41
00:02:32,699 --> 00:02:35,523
‫كل ما رأيناه هو النفاق

42
00:02:36,392 --> 00:02:38,608
‫لم نشاهد أي حلم أميركي تحقق

43
00:02:39,216 --> 00:02:42,300
‫لقد جربنا فقط
‫الكابوس أميركي

44
00:02:59,897 --> 00:03:06,543
‫"(بوسطن)
‫سنوات الحرب"

45
00:03:06,673 --> 00:03:13,581
‫"محطة طريق (دادلي)"

46
00:03:43,819 --> 00:03:46,904
‫أترى تلك البقعة؟ تلك البقعة!

47
00:03:47,425 --> 00:03:49,815
‫حسناً، هذا كل شيء

48
00:03:52,813 --> 00:03:54,203
‫مرحباً أيّها الشاب

49
00:04:30,262 --> 00:04:31,565
‫مرحباً يا (تشولي)!

50
00:04:31,739 --> 00:04:35,606
‫من أين أتيت بذلك الرقم؟
‫أهو عنوان صديقتك؟

51
00:04:35,736 --> 00:04:41,949
‫لا، جدتي أعطتني إياه
‫في أحلامي مباشرة، ٣٨٤

52
00:04:42,080 --> 00:04:43,773
‫قلت (ساسي فراسي) أعطتك

53
00:04:43,904 --> 00:04:46,684
‫تلك المرأة تركتني
‫بعدما فزت بذلك الرقم

54
00:04:46,858 --> 00:04:48,770
‫تلك المرأة
‫لم تعد مناسبة لي على الإطلاق

55
00:04:48,944 --> 00:04:50,073
‫ماذا قالت؟

56
00:04:50,247 --> 00:04:54,070
‫قالت إنني بخيل
‫لأنني لم أشتر لها خاتماً ماسياً

57
00:04:54,287 --> 00:05:00,239
‫وفوق كل ذلك، سخطت عليها
‫لأنها دعتني أمام جميع الناس

58
00:05:00,369 --> 00:05:04,410
‫قائلة، "تمتع بوقتك (تشولي)
‫أيّها البخيل الأسود"

59
00:05:04,540 --> 00:05:07,017
‫- (ساسي فراسي)
‫- (تشارلي)، أين الفتى؟

60
00:05:07,148 --> 00:05:08,797
‫- يا صغير
‫- نعم

61
00:05:08,929 --> 00:05:11,275
‫رجلك منتظرك هنا
‫في الخارج

62
00:05:13,316 --> 00:05:14,359
‫ها هو

63
00:05:14,880 --> 00:05:20,703
‫مرحباً، أتريد تزيين شعرك؟
‫ستكون وسيماً جداً

64
00:05:21,049 --> 00:05:25,177
‫لا تقلق يا بني
‫لا يوجد شيء يدعو للقلق

65
00:05:25,394 --> 00:05:28,002
‫أنت بين يدي خبير

66
00:05:28,131 --> 00:05:32,476
‫شعري كان كشعرك في الماضي
‫انظر ما الذي فعله لي

67
00:05:33,301 --> 00:05:38,167
‫(هيكل) و(جاكل)
‫لا تفزعا الرجل أكثر مما هو

68
00:05:38,341 --> 00:05:41,252
‫- ابتعد عن جبينه وحاجبيه
‫- من سيفعل ذلك؟

69
00:05:41,382 --> 00:05:43,468
‫لقد سمعتم كلكم!

70
00:05:43,945 --> 00:05:45,684
‫اضغط على معطفي
‫إذا شعرت بلسع ذلك الشيء

71
00:05:45,812 --> 00:05:49,941
‫- يستطيع صنع حفرة عبر الإسمنت
‫- تماسك وأغلق عينيك

72
00:05:50,027 --> 00:05:52,330
‫أظن أنك قلت إنه سيلسع قليلاً

73
00:05:53,416 --> 00:05:54,503
‫لا يوجد أي شيء

74
00:05:54,633 --> 00:05:56,805
‫- تشعر بشعور جيّد؟
‫- شعور جيّد جداً؟

75
00:05:56,935 --> 00:05:58,196
‫نعم، كل شيء على ما يرام

76
00:05:58,324 --> 00:06:01,583
‫- ستشعر بتحسن أكبر خلال دقائق
‫- هنا لسع بسيط

77
00:06:02,887 --> 00:06:04,668
‫شعري بدأ يسخن

78
00:06:04,799 --> 00:06:07,058
‫لا تقلق، تشعر بتحسن
‫أليس كذلك؟

79
00:06:07,188 --> 00:06:09,794
‫- تماسك
‫- أنا متماسك، ولكنه يحترق

80
00:06:09,881 --> 00:06:12,228
‫- يجب أن يكون مستقيماً
‫- حسناً

81
00:06:12,401 --> 00:06:14,226
‫ذلك ما قاله لي أيضاً

82
00:06:15,443 --> 00:06:18,135
‫يجب أن أنزع ذلك الآن
‫إنه يبدأ في...

83
00:06:20,396 --> 00:06:23,220
‫- تماسك
‫- أنا متماسك، أنا متماسك

84
00:06:23,480 --> 00:06:25,783
‫- أنا متماسك!
‫- (تشارلي)، ساعدني!

85
00:06:25,913 --> 00:06:27,520
‫ساعدني، أمسكه يا (تشارلي)!
‫أمسكه!

86
00:06:27,651 --> 00:06:29,780
‫- اكتفيت!
‫- سنذهب إلى الحوض!

87
00:06:29,910 --> 00:06:32,126
‫يجب أن أنهض!
‫يجب أن أنهض!

88
00:06:32,256 --> 00:06:33,994
‫- اغسله!
‫- ضع الماء عليه!

89
00:06:34,125 --> 00:06:37,295
‫- المزيد من الماء!
‫- أنت تدخله في عيني!

90
00:06:37,862 --> 00:06:39,947
‫- كيف تشعر؟
‫- كأنه لا يوجد جلد على رأسي!

91
00:06:40,032 --> 00:06:43,075
‫إذا ما تستطيع الكلام
‫فأنه ليس على شعرك الآن

92
00:06:43,161 --> 00:06:44,942
‫- كيف يبدو؟
‫- لا أستطيع أن أقول

93
00:06:45,073 --> 00:06:46,941
‫هل تم فرده؟
‫لأنني لن أقوم بفعل ذلك مرة أخرى

94
00:06:47,072 --> 00:06:50,808
‫دعني أجففه لك، دعني أجففه

95
00:06:52,372 --> 00:06:54,457
‫أستطيع أن أقول
‫إنه تمدد بالفعل

96
00:06:57,455 --> 00:06:59,105
‫لا ترفعها بعد، حسناً

97
00:07:15,484 --> 00:07:18,048
‫- أبدو كأبيض البشرة، أليس كذلك؟
‫- رائع!

98
00:07:18,611 --> 00:07:21,523
‫- كل الشعر!
‫- كله!

99
00:07:40,552 --> 00:07:42,551
‫أمسك الحافة بيسارك

100
00:07:46,722 --> 00:07:48,460
‫مرحباً

101
00:07:48,850 --> 00:07:50,371
‫إنه يوم جيّد

102
00:08:02,188 --> 00:08:04,143
‫عندما كانت أمي حاملاً بي

103
00:08:04,881 --> 00:08:08,879
‫مجموعة من الـ(كلانسمن) مع خيولهم
‫أحاطوا منزلنا في (أوماها)، (نبراسكا)

104
00:08:09,574 --> 00:08:13,049
‫لوحوا بأسلحتهم مهددين أبي
‫حتى يخرج

105
00:08:15,960 --> 00:08:17,393
‫أمي خرجت
‫وهي حامل بي

106
00:08:17,524 --> 00:08:20,826
‫لتقول لهم أن أبي كان موجوداً
‫في (مولواكي) يعظ الناس هناك

107
00:08:20,956 --> 00:08:22,346
‫إنه في (مولواكي) يعظ الناس

108
00:08:22,476 --> 00:08:24,910
‫وقال أحد الـ(كلانسمن) الملثمين
‫إن المسيحي الأبيض الصالح

109
00:08:25,040 --> 00:08:28,993
‫لن يتحمل مثير المشاكل
‫ويريد أن يخرجه من مدينته

110
00:08:47,327 --> 00:08:51,238
‫كسروا كل النوافذ ببنادقهم
‫قبل رحيلهم ليلاً

111
00:08:52,584 --> 00:08:56,495
‫رحلوا فجأة تحت ضوء القمر
‫مع خيولهم كما جاؤوا فجأة

112
00:08:57,971 --> 00:09:02,316
‫بي لم يكن من السود الخائفين
‫والذين كثروا في تلك الآونة

113
00:09:02,838 --> 00:09:05,096
‫كان رجلاً طويلاً وقوياً جداً

114
00:09:05,270 --> 00:09:09,571
‫آمن كما آمن (مارسي غارفي)
‫أن الحرية والاستقلال واحترام الذات

115
00:09:09,745 --> 00:09:12,091
‫لا يمكن تحقيقها
‫من قبل السود في (أميركا)

116
00:09:13,351 --> 00:09:17,392
‫بناء أمة عظيمة لهم
‫في (أفريقيا)

117
00:09:17,522 --> 00:09:21,648
‫لذا على السود أن يغادروا (أميركا)
‫ويعودوا إلى أرضهم الأم

118
00:09:21,779 --> 00:09:24,125
‫مسكنهم الأصلي، (أفريقيا)

119
00:09:24,255 --> 00:09:26,254
‫أبي كرس حياته لعقيدته

120
00:09:26,428 --> 00:09:29,252
‫بسبب أخوته الأربعة
‫الذين ماتوا بسبب العنف

121
00:09:29,600 --> 00:09:33,033
‫ثلاثة قتلوا بواسطة رجال بيض
‫والآخر تم إعدامه بدون حق

122
00:09:33,205 --> 00:09:35,204
‫كان هناك تسعة أطفال
‫في عائلتنا

123
00:09:36,029 --> 00:09:39,809
‫أمي كانت امرأة فخورة بنفسها
‫متعلمة وقوية

124
00:09:40,635 --> 00:09:44,632
‫كانت قمحية اللون
‫لأن أمها اغتصبها رجل أبيض

125
00:09:44,762 --> 00:09:48,281
‫أحد أسباب زواجها من أبي
‫هو أن أبي شديد السواد

126
00:09:48,455 --> 00:09:53,625
‫كانت تكره بشرتها المدمجة
‫وأرادت أن يكتسب أولادها اللون الأسود

127
00:09:53,755 --> 00:09:55,840
‫أعتقد أن ذلك كان له التأثير
‫الكبير عليّ

128
00:09:55,972 --> 00:09:58,273
‫وعلى الكثير من السود هذه الأيام

129
00:09:59,360 --> 00:10:03,530
‫لأن الكثير من أخواتنا تعرضوا للاغتصاب
‫أو العنف من الرجل الأبيض

130
00:10:03,747 --> 00:10:07,526
‫ولا ينكف الرجال السود أن يضعوا يدهم
‫على أغلى ما عند الرجل الأبيض

131
00:10:08,266 --> 00:10:10,438
‫المرأة البيضاء

132
00:10:12,002 --> 00:10:14,609
‫(أفريقيا)، للأفارقة!

133
00:10:16,390 --> 00:10:19,605
‫- قولوا (روزلاند)
‫- (روزلاند)

134
00:10:19,736 --> 00:10:22,864
‫حان وقت العرض!

135
00:10:23,124 --> 00:10:26,210
‫- حان وقت العرض!
‫- حسناً

136
00:10:54,708 --> 00:10:56,838
‫مرحباً يا (شورتي)!

137
00:10:57,576 --> 00:11:00,531
‫- أنت بدينة جداً!
‫- سآتي إليك

138
00:11:06,657 --> 00:11:09,044
‫هيّا يا (شورتي)، يجب أن أرقص

139
00:11:19,820 --> 00:11:21,862
‫أنت المسؤول، يا فتى!

140
00:11:24,772 --> 00:11:26,728
‫أتحب ما تراه يا حبيبي؟

141
00:11:29,856 --> 00:11:31,899
‫- (شورتي)، عد هنا!
‫- هيّا يا فتى!

142
00:11:31,984 --> 00:11:35,765
‫- أنقذني يا (ريد)!
‫- أمسكتك!

143
00:11:45,366 --> 00:11:49,232
‫هيّا يا (شورتي)
‫أريد أن أرقص ثانية

144
00:11:57,748 --> 00:12:02,005
‫هيّا يا (شورتي)، (شورتي)!

145
00:12:29,811 --> 00:12:33,894
‫هيّا يا (شورتي)!

146
00:13:38,498 --> 00:13:40,887
‫شكراً لكم

147
00:13:53,442 --> 00:13:55,615
‫تستطيع أن تذهب (لورا)
‫أليس كذلك؟

148
00:13:55,789 --> 00:13:57,396
‫- عليّ أن أغتسل
‫- حسناً يا عزيزتي

149
00:13:57,570 --> 00:13:58,613
‫حسناً

150
00:13:58,830 --> 00:14:00,046
‫- عودي بعد ذلك
‫- حسناً يا (مالكوم)

151
00:14:01,349 --> 00:14:03,652
‫تلك الفتاة رائعة
‫كالنبيذ الرائع

152
00:14:04,043 --> 00:14:07,736
‫لولا أنها تعيش على التل
‫ومعها جدتها أيضاً

153
00:14:07,866 --> 00:14:10,299
‫أرى أنها فتاة ملتزمة
‫لا أعرف ما الذي سأفعله

154
00:14:32,196 --> 00:14:36,410
‫- أترغب بالرقص معي؟
‫- نعم

155
00:14:59,870 --> 00:15:03,433
‫- إذاً، ماذا يدعونك؟
‫- (ريد)

156
00:15:03,564 --> 00:15:04,607
‫(ريد)

157
00:15:07,126 --> 00:15:09,906
‫- أنا (صوفيا)
‫- كيف حالك يا (صوفيا)؟

158
00:15:10,080 --> 00:15:12,078
‫بخير، أشكرك

159
00:15:12,644 --> 00:15:14,685
‫لديّ فكرة يا (ريد)

160
00:15:16,422 --> 00:15:20,376
‫لمَ لا توصل تلك الفتاة إلى منزلها
‫ثم تعود إلى هنا؟

161
00:15:24,374 --> 00:15:25,417
‫ماذا؟

162
00:15:27,980 --> 00:15:30,238
‫ولا تكن على عجالة
‫يا حبيبي

163
00:15:31,976 --> 00:15:34,278
‫سأكون هنا عندما تعود

164
00:15:49,398 --> 00:15:52,742
‫- حسناً، لا يجدر بي أن أدخل
‫- أنا لست غبية

165
00:15:52,960 --> 00:15:55,394
‫الوقت متأخر يا حبيبتي

166
00:15:55,567 --> 00:15:58,348
‫أعرف إلى أين ستذهب يا (مالكوم)
‫لست بهذه السذاجة

167
00:15:58,522 --> 00:16:00,738
‫أعرف بالضبط ما الذي يحدث

168
00:16:00,868 --> 00:16:02,519
‫عليّ أن أعود إلى المنزل
‫إن الوقت متأخر

169
00:16:02,649 --> 00:16:05,951
‫يجب أن أصحوا مبكراً
‫لديّ عمل في الغد

170
00:16:09,035 --> 00:16:11,989
‫- هل أتصل بك غداً؟
‫- لمَ؟

171
00:16:12,511 --> 00:16:16,464
‫لست بيضاء اللون ولا كثيرة الخروج
‫فلماذا تريد الاتصال بي؟

172
00:16:21,373 --> 00:16:24,285
‫مساء الخير يا سيدة (جونسون)
‫سأتصل بك غداً

173
00:17:17,635 --> 00:17:20,156
‫هل أنا أول امرأة بيضاء تخرج معها؟

174
00:17:22,241 --> 00:17:25,585
‫لا، لست كذلك
‫عرفت الكثيرات من قبل

175
00:17:25,803 --> 00:17:27,714
‫- حقاً؟
‫- نعم

176
00:17:28,019 --> 00:17:30,017
‫ولسن منحلات؟

177
00:17:36,447 --> 00:17:38,097
‫تعالي!

178
00:17:47,830 --> 00:17:52,608
‫خذ وقتك
‫(صوفيا) لن ترحل أبداً

179
00:17:53,565 --> 00:17:57,561
‫تذكر، قلت لك
‫لا تكون على عجالة

180
00:17:59,863 --> 00:18:03,209
‫لا أحب المرأة
‫التي تتحدث كثيراً، حسناً؟

181
00:18:03,731 --> 00:18:05,730
‫حسناً

182
00:18:06,772 --> 00:18:08,683
‫ومن الذي يريد التحدث؟

183
00:18:26,409 --> 00:18:28,625
‫(ريد)، اركض
‫أفلت منك!

184
00:18:29,059 --> 00:18:30,754
‫جرب حجم تلك!

185
00:18:35,358 --> 00:18:37,574
‫- لقد انبطحت
‫- انبطحت؟

186
00:18:37,705 --> 00:18:39,356
‫لم تفعل! لقد أصبتك
‫ما بين أصابع قدميك!

187
00:18:39,484 --> 00:18:42,874
‫تعبت من لعب دور الشرطي طوال الوقت
‫أريد أن أصبح لصاً!

188
00:18:43,005 --> 00:18:46,133
‫(شورتي)، أنت صغير
‫على أن تكون كذلك

189
00:18:46,307 --> 00:18:48,348
‫أنا لست قصيراً
‫لكي أصبح (كوجين)

190
00:18:51,868 --> 00:18:55,256
‫- مرة أخرى!
‫- يا للهول!

191
00:18:58,819 --> 00:19:01,426
‫أيّها الشرطي الفاسد، النتن!

192
00:19:07,899 --> 00:19:09,897
‫كنت رجلاً له شأن

193
00:19:14,155 --> 00:19:16,284
‫لا يوجد أي شيء أستطيع فعله

194
00:19:16,458 --> 00:19:19,933
‫- ما الذي تعنيه، هو قتل نفسه؟
‫- آسف يا سيّدتي، سمعت الحكم

195
00:19:20,065 --> 00:19:24,974
‫الحكم؟ الرجل أخذ مطرقة
‫وضرب خلف عنقه بنفسه؟

196
00:19:25,104 --> 00:19:28,144
‫بعد ذلك، رقد على السكة
‫ثم لقى حتفه بيده؟

197
00:19:28,275 --> 00:19:31,968
‫- نلتزم بتطبيق الأحكام ولا نصدرها
‫- ألا أدفع لك أجرك، أم لا؟

198
00:19:37,529 --> 00:19:41,699
‫اقرأي البوليصة يا سيّدتي
‫إنها حالة واضحة تماماً

199
00:19:50,736 --> 00:19:52,734
‫تعالي هنا يا (صوفيا)

200
00:20:02,032 --> 00:20:04,769
‫أنت هو الرجل

201
00:20:05,377 --> 00:20:07,071
‫اجلسي

202
00:20:12,893 --> 00:20:14,718
‫ما هي قصتك؟

203
00:20:14,848 --> 00:20:18,541
‫أأنت من اللاتي لا يكتفين
‫من الرجال السود؟ صحيح

204
00:20:28,882 --> 00:20:30,923
‫قبلي قدمي

205
00:20:32,965 --> 00:20:35,181
‫هيّا، قبليها

206
00:20:44,086 --> 00:20:45,955
‫الآن، أطعميني

207
00:21:06,461 --> 00:21:08,938
‫نعم، هذه هي قصتك، يا فتاة

208
00:21:09,198 --> 00:21:11,414
‫إذاً، متى ستشتكين
‫بسبب اغتصابي لك؟

209
00:21:11,544 --> 00:21:13,065
‫- أنا؟
‫- نعم، أنت

210
00:21:13,239 --> 00:21:16,193
‫ستفعلين ذلك في الوقت المناسب
‫بالتأكيد ستفعلين ذلك

211
00:21:16,888 --> 00:21:20,450
‫(مالكوم)، دعني أطعمك، هيّا

212
00:21:21,754 --> 00:21:24,057
‫بينما الطعام ساخن

213
00:21:31,789 --> 00:21:36,960
‫أتمنى أن يراك والديك الآن
‫وذلك الوغد الذي ستتزوجينه

214
00:21:37,133 --> 00:21:39,392
‫أتمنى أن تراني (لورا)

215
00:22:29,919 --> 00:22:34,350
‫أرجوك يا (مالكوم)
‫لا يوجد أحد بالقرب

216
00:22:36,175 --> 00:22:38,131
‫لا، هذا ليس صائباً

217
00:22:39,433 --> 00:22:41,649
‫- لماذا؟
‫- بسببك

218
00:22:41,867 --> 00:22:44,951
‫لا، بسبب تلك الفتاة البيضاء
‫أليس كذلك؟

219
00:22:45,082 --> 00:22:47,688
‫- لا، ليس بسبب ذلك
‫- (فولكس) يقول إنك تقضي وقتاً معها

220
00:22:47,819 --> 00:22:53,337
‫احفظي نفسك للشخص المناسب يا (لورا)
‫لأن جدتك أذكى مما تتوقعين

221
00:22:57,159 --> 00:22:59,593
‫آسفة لأنها ربتني هكذا

222
00:23:06,023 --> 00:23:09,238
‫- هل والدتك على قيد الحياة؟
‫- نعم، هي على قيد الحياة

223
00:23:10,020 --> 00:23:12,061
‫عندما كنت صغيراً، كنت فقيراً جداً

224
00:23:12,235 --> 00:23:14,712
‫ظننت أن كلمة "ليس للبيع"
‫مجرد اسم

225
00:23:16,188 --> 00:23:19,186
‫- لقد طرقت الباب
‫- هل سمعتني أقول لك "ادخلي"؟

226
00:23:19,968 --> 00:23:23,010
‫لا يوجد سبب وجيه للمجادلة
‫بسبب ذلك، أنا آسفة

227
00:23:23,400 --> 00:23:26,745
‫- هل من الممكن أن أجلس؟
‫- أنت مهذبة لدرجة السؤال

228
00:23:29,873 --> 00:23:33,219
‫إنه السؤال عينه، سيدة (ليتل)

229
00:23:33,350 --> 00:23:36,391
‫- منذ موت زوجك...
‫- مقتل، مقتل

230
00:23:36,522 --> 00:23:40,952
‫هناك سؤال دائماً متعلق بإمكانية
‫قيامك بتربية هؤلاء الأطفال بمفردك

231
00:23:41,126 --> 00:23:44,124
‫إنهم أولادي

232
00:23:46,079 --> 00:23:47,903
‫إنهم ملكي

233
00:23:48,816 --> 00:23:50,641
‫ولا توجد مسألة بخصوص ذلك

234
00:23:50,771 --> 00:23:55,029
‫أعتقد أحياناً يا سيدة (ليتل)
‫أن الصراحة هي أفضل شيء

235
00:23:56,115 --> 00:24:01,285
‫كل أطفالك منتهكين للقانون
‫وذلك الأخير (مالكوم)، لص

236
00:24:01,416 --> 00:24:05,543
‫- أخرجي من هنا!
‫- لا توجد سيطرة منك على أولادك

237
00:24:05,673 --> 00:24:07,930
‫ألم تسمعينني؟

238
00:24:10,277 --> 00:24:11,668
‫ستندمين على ذلك

239
00:24:11,885 --> 00:24:15,404
‫إذا لم تعبري ذلك الباب مغادرة
‫أنت التي ستندم!

240
00:24:18,837 --> 00:24:22,095
‫لقد تحطمنا، كلنا

241
00:24:22,964 --> 00:24:27,135
‫أعتقد بحق أنه إذا كان هناك
‫جهة حكومية حطمت عائلة من قبل

242
00:24:27,352 --> 00:24:29,003
‫فإنها عائلتنا

243
00:24:29,176 --> 00:24:31,566
‫تم ترحيلي عقاباً
‫وعشت في منزل تلك المرأة

244
00:24:31,696 --> 00:24:34,259
‫هذه غرفتك يا (مالكوم)
‫وحافظ عليها نظيفة

245
00:24:34,390 --> 00:24:35,955
‫سيدة، (سويرلن)

246
00:24:36,083 --> 00:24:39,342
‫يا أولاد، هذا (مالكوم)
‫ضيفنا الجديد

247
00:24:39,473 --> 00:24:41,168
‫سنعامله كأخ لنا

248
00:24:41,297 --> 00:24:42,470
‫الوالد يقرأ الصحيفة...

249
00:24:42,601 --> 00:24:45,859
‫كنت مميزاً
‫الطفل الوحيد الأسود في الصف

250
00:24:46,033 --> 00:24:49,899
‫أصبحت ميمون الطالع
‫كالكلب الوفي

251
00:24:50,074 --> 00:24:51,768
‫في الحقيقة
‫أطلقوا عليّ الأسود كثيراً

252
00:24:51,898 --> 00:24:55,374
‫ولم أعتقد أنه خطأ
‫بل ظننته اسمي

253
00:24:56,330 --> 00:25:01,413
‫تكلموا عني وكأنني لست موجوداً
‫وكأنني كلب ما أو حصان

254
00:25:02,195 --> 00:25:03,933
‫وكأنني خفي

255
00:25:04,235 --> 00:25:07,451
‫أهم شيء أن تصبح واقعياً

256
00:25:07,755 --> 00:25:10,145
‫كلنا نحبك هنا، أنت تعرف ذلك

257
00:25:10,884 --> 00:25:12,622
‫ولكنك أسود

258
00:25:12,839 --> 00:25:16,185
‫وأن تصبح محامياً
‫فذلك ليس هدفاً واقعياً لأسود

259
00:25:16,315 --> 00:25:18,444
‫ولكن لماذا
‫يا سيّد (أوستراسكي)؟

260
00:25:18,921 --> 00:25:21,137
‫أحصل على أعلى الدرجات
‫في الفصل

261
00:25:21,484 --> 00:25:23,440
‫تم التصويت
‫لكي أصبح رئيس الفصل

262
00:25:23,614 --> 00:25:25,089
‫أريد أن أصبح محامياً

263
00:25:25,220 --> 00:25:28,175
‫أريدك أن تفكر في شيء
‫تستطيع أن تكونه

264
00:25:28,740 --> 00:25:32,388
‫أنت صاحب أيدي حرفية جيّدة
‫قم بصنع أشياء

265
00:25:32,607 --> 00:25:34,953
‫سيريدون الناس أن يعطوك عملاً
‫أنا منهم

266
00:25:35,996 --> 00:25:37,951
‫لماذا لا تصبح نجاراً؟

267
00:25:38,645 --> 00:25:41,296
‫تلك وظيفة جيّدة لأسود مثلك

268
00:25:42,164 --> 00:25:44,076
‫ألم يكن والدك نجاراً؟

269
00:25:45,119 --> 00:25:46,597
‫(يسوع) كان نجاراً

270
00:25:47,900 --> 00:25:51,114
‫الناس يحبونك لشخصك
‫أنت حقاً في وضع جيّد

271
00:25:52,983 --> 00:25:54,720
‫تذكر ما قلناه

272
00:25:54,981 --> 00:25:57,674
‫لا شيء ينجح كالنجاح ذاته، قلها

273
00:25:57,804 --> 00:26:00,194
‫لا شيء ينجح كالنجاح ذاته

274
00:26:00,412 --> 00:26:02,367
‫ذلك صحيح، طالما أنت واقعي

275
00:26:02,541 --> 00:26:04,627
‫إنها ليست نهاية العالم يا (مالكوم)

276
00:26:06,841 --> 00:26:12,359
‫قلت، لا تدعهم يعطون ذلك الولد
‫أي الحيوان البري

277
00:26:12,576 --> 00:26:14,618
‫لم تكن نهاية العالم بالنسبة إليّ

278
00:26:14,749 --> 00:26:17,224
‫ولكنها كانت بداية نهاية العالم
‫بالنسبة إلى أمي

279
00:26:22,004 --> 00:26:23,829
‫ضربة باليمنى
‫إلى الفك من (لويس)

280
00:26:23,959 --> 00:26:28,086
‫ترنح (كون) إلى الوراء بضربة
‫تحت الوجه من يمنى (لويس)

281
00:26:28,216 --> 00:26:30,041
‫(لويس) يضرب باليمنى واليسرى

282
00:26:30,215 --> 00:26:35,603
‫و(كون) وقع على الأرض
‫بضربة الفك في...

283
00:26:35,733 --> 00:26:38,731
‫إن الحكم يعد

284
00:26:38,948 --> 00:26:41,989
‫- أربعة، خمسة، ستة
‫- ستة

285
00:26:42,163 --> 00:26:44,465
‫- سبعة، إنه يحاول النهوض، ثمانية
‫- سبعة، ثمانية

286
00:26:44,595 --> 00:26:45,638
‫- تسعة...
‫- تسعة

287
00:26:45,768 --> 00:26:50,764
‫لقد نهض والحكم يقول إنه انتهى

288
00:26:52,894 --> 00:26:55,414
‫ما الذي يحدث؟

289
00:26:55,803 --> 00:26:58,107
‫- لا شيء يا سيّد (كوبر)
‫- الزبائن جائعين

290
00:26:58,280 --> 00:27:01,887
‫- الحساء تم طهوه يا سيّد (كوبر)
‫- ذلك صحيح يا سيّد (تشارلي)

291
00:27:02,669 --> 00:27:08,403
‫اسمي هو السيّد (كوبر)
‫لا تنسه، السيّد (كوبر)

292
00:27:11,792 --> 00:27:14,051
‫ما الذي بك؟
‫أتريدني أن أخسر وظيفتي؟

293
00:27:14,182 --> 00:27:18,179
‫- لديّ زوجة وستة أطفال
‫- سيّد (كوبر) رجل أبيض طيب

294
00:27:18,309 --> 00:27:20,655
‫أنت صغير أحمق

295
00:27:28,388 --> 00:27:31,776
‫لن يكن هناك شخص مثله مطلقاً

296
00:27:32,212 --> 00:27:35,122
‫لقد فعلها، فعلها!

297
00:27:35,253 --> 00:27:37,252
‫وبواسطة ضربة قاضية

298
00:27:37,426 --> 00:27:40,944
‫وما زال بطل العالم
‫في الوزن الثقيل...

299
00:27:41,118 --> 00:27:44,028
‫- (جو لويس)
‫- (جو لويس)

300
00:27:44,158 --> 00:27:46,201
‫اللحم والجبن بعد إذنك
‫يا سيّدي

301
00:27:46,331 --> 00:27:48,547
‫اللحم والجبن، لديّ قهوة

302
00:27:48,721 --> 00:27:50,502
‫- وكعكة الليمون
‫- أيّها الفتى

303
00:27:50,632 --> 00:27:51,805
‫نعم يا سيّدي

304
00:27:51,936 --> 00:27:54,759
‫- أريد لحم وجبن
‫- حالاً سيّدي، أفضل ما لدينا

305
00:27:54,933 --> 00:27:57,713
‫- أنت سعيد بنفسك
‫- هدفي أن أسعدك يا سيّدي

306
00:27:57,844 --> 00:27:59,278
‫وسعيد بسعادتك

307
00:27:59,407 --> 00:28:01,667
‫- أعجبتني يا فتى
‫- شكراً لك يا سيّدي

308
00:28:05,012 --> 00:28:06,967
‫- احتفظ بالباقي
‫- حسناً، سيّدي

309
00:28:10,574 --> 00:28:17,351
‫(هارلم)، (هارلم)

310
00:28:35,424 --> 00:28:38,944
‫"بلدة (هارلم) بعد عودة (لويس)
‫من المباراة الكبيرة"

311
00:28:39,073 --> 00:28:42,072
‫وها هو (جو لويس)
‫عاد إلى (هارلم)

312
00:28:42,244 --> 00:28:44,504
‫إنها يحتفلون
‫لقد أصبحوا مجانين

313
00:28:44,722 --> 00:28:48,067
‫إنهم يرقصون ويهتفون ويحملون
‫رايات في الشوارع

314
00:28:48,197 --> 00:28:51,541
‫الكل موجود بالخارج
‫الكل يستمتع

315
00:28:51,760 --> 00:28:54,541
‫استمعوا إلى الأصوات

316
00:29:28,731 --> 00:29:31,903
‫(جو) مكسب لعرقه
‫يا له من رجل نبيل

317
00:29:32,077 --> 00:29:36,812
‫وهو أيضاً أميركي جيّد
‫القنبلة السمراء، (جو لويس)

318
00:29:39,940 --> 00:29:41,374
‫مرحباً يا عزيزي

319
00:29:41,590 --> 00:29:44,111
‫- أبطئ قليلاً، لماذا العجلة؟
‫- أنا لست على عجالة

320
00:29:44,241 --> 00:29:46,631
‫دعني أريك شيئاً جديداً
‫يا حبيبي

321
00:29:47,022 --> 00:29:49,194
‫لديّ ساعات ذهبية
‫وخواتم ماسية

322
00:29:49,368 --> 00:29:52,452
‫- أي منها، أياً ما تريده
‫- لا أريد ذلك

323
00:29:52,627 --> 00:29:55,060
‫- تحتاج شيء منها، أي ما تحتاجه
‫- لا أحتاج إليها

324
00:29:55,711 --> 00:29:58,144
‫زوجين منها تجعلك أفضل

325
00:30:28,946 --> 00:30:30,207
‫يا صاح

326
00:30:30,380 --> 00:30:34,595
‫- المفروض هو أن تقول المعذرة، يا فتى
‫- المعذرة، لا تلمع حذائي

327
00:30:34,898 --> 00:30:37,332
‫وبعد ذلك ابتعد عن طريقي

328
00:30:39,199 --> 00:30:41,068
‫أيّها الأسود القديم

329
00:30:45,238 --> 00:30:47,366
‫ما الذي ستفعله؟

330
00:30:54,057 --> 00:30:55,970
‫ستذهب لتشتكي لأمك؟

331
00:31:05,092 --> 00:31:10,134
‫أيّها الأسود، لا تتفوه أبداً
‫في حياتك بأي شيء عن أمي

332
00:31:11,089 --> 00:31:14,520
‫هيّا، بسرعة

333
00:31:31,638 --> 00:31:33,767
‫أعطني شراباً

334
00:31:42,325 --> 00:31:47,234
‫- طلبت كوباً واحداً، يا (جاك)
‫- الآخر على ذلك السيّد، (جاك)

335
00:31:51,362 --> 00:31:53,230
‫ومن هو؟

336
00:31:53,404 --> 00:31:55,620
‫إنه (أرتشي)، من غرب (إنديان)

337
00:31:55,924 --> 00:31:57,835
‫وما هي اتجاهاته؟

338
00:31:58,835 --> 00:32:01,441
‫البعض من هذا والبعض من ذاك

339
00:32:14,388 --> 00:32:16,647
‫اقترب، لن يؤذيك أحد

340
00:32:17,994 --> 00:32:19,950
‫تبدو جديداً في المدينة

341
00:32:20,123 --> 00:32:23,251
‫أرى أنك تعرف كيف تستخدم
‫الزجاجة بسبب ما رأيته

342
00:32:23,381 --> 00:32:24,815
‫هو السبب في ذلك

343
00:32:25,814 --> 00:32:27,378
‫اسحب مقعداً

344
00:32:37,805 --> 00:32:40,629
‫- ماذا يسمونك؟
‫- (ريد)

345
00:32:41,758 --> 00:32:44,409
‫- ولست مغفلاً
‫- من الأفضل ألا تكون كذلك

346
00:32:45,147 --> 00:32:48,015
‫إذا ذهب المرء إلى أي مكان
‫فعليه أن يترك أثره

347
00:32:48,146 --> 00:32:50,795
‫- الرجل يعيش بسمعته
‫- من الأفضل الإيمان بذلك

348
00:32:51,881 --> 00:32:55,140
‫- ماذا تعمل يا (ريد)؟
‫- أعمل على قطار، كبائع

349
00:32:56,356 --> 00:32:58,573
‫- أتحب ذلك العمل؟
‫- يبعدني عن الالتحاق بالجيش

350
00:32:58,702 --> 00:33:01,309
‫إنهم يريدونك هناك
‫ولن يمنعك شيء من الانضمام

351
00:33:01,439 --> 00:33:02,482
‫لست أنا

352
00:33:04,263 --> 00:33:06,914
‫سمعت أنك رجل مهم
‫ومن الجيد معرفتك

353
00:33:07,000 --> 00:33:08,826
‫- أين سمعت ذلك؟
‫- (بوسطن)، مدينتي

354
00:33:09,000 --> 00:33:10,563
‫غير معقول

355
00:33:11,085 --> 00:33:12,387
‫لم أذهب إلى هناك قط

356
00:33:12,518 --> 00:33:16,384
‫كما قال ذلك الرجل، إنها السمعة

357
00:33:16,558 --> 00:33:18,166
‫وماذا في ما قلته؟

358
00:33:20,295 --> 00:33:21,338
‫أتهزأ بي أو ماذا؟

359
00:33:21,468 --> 00:33:24,769
‫أول ما قاله لي أبي
‫لا تهذي برجل من غرب (إنديان)

360
00:33:24,900 --> 00:33:27,332
‫- والدك كان من هناك؟
‫- أمي

361
00:33:28,028 --> 00:33:31,503
‫- إنها من (غرينيدا)
‫- (غرينيدا)

362
00:33:35,298 --> 00:33:38,340
‫أعجبت بذلك الرجل
‫وأنا أحببت بلدتك أيضاً

363
00:33:39,323 --> 00:33:40,626
‫(غرينيدا)

364
00:33:40,801 --> 00:33:45,102
‫- من أين جاؤوا بذلك الزي؟
‫- وأحذيتهم؟

365
00:33:45,561 --> 00:33:46,735
‫يا إلهي

366
00:33:46,929 --> 00:33:48,190
‫ربما نستطيع فعل شيء
‫بخصوص ذلك

367
00:33:48,273 --> 00:33:51,401
‫ولكنه يؤذيني بذلك المظهر
‫يا رجل، تباً

368
00:33:51,532 --> 00:33:53,096
‫اهدأ، اهدأ

369
00:33:53,661 --> 00:33:55,789
‫- كيف سأجدك مرة أخرى؟
‫- لن تستطيع

370
00:33:56,789 --> 00:33:58,526
‫أنا من سيفعل ذلك

371
00:33:58,700 --> 00:34:02,741
‫حسناً، حسناً
‫سأكتب العنوان الذي ستقوله

372
00:34:02,915 --> 00:34:04,782
‫لا تكتب أي شيء
‫احفظ كل شيء هنا

373
00:34:04,956 --> 00:34:06,651
‫كما أفعل

374
00:34:07,086 --> 00:34:10,647
‫إذا كان الرجل ليس لديه أي أوراق
‫فإنه ليس لديه أي دليل ضده

375
00:34:10,952 --> 00:34:16,470
‫- أفهمت؟
‫- نعم، فهمت، هذا صحيح

376
00:34:21,117 --> 00:34:24,157
‫انظر إليّ في وجهي
‫هل خدعتني للتو؟

377
00:34:27,113 --> 00:34:28,460
‫نعم يا سيّدي

378
00:34:28,590 --> 00:34:31,588
‫- لماذا؟
‫- لأنني أريد الانضمام إليكم

379
00:34:32,110 --> 00:34:35,150
‫ولا يتطلب الأمر كثيراً
‫لفهم ما يحدث، أليس كذلك؟

380
00:34:35,585 --> 00:34:38,496
‫- على الأقل، لا يكذب
‫- عليّ أن أذهب الآن

381
00:34:38,671 --> 00:34:40,756
‫دعني أذهب معك سيّد (أرتشي)

382
00:34:50,140 --> 00:34:53,702
‫أعجبني قلبك
‫ومظهرك أعجبني

383
00:34:54,657 --> 00:34:56,830
‫أنت بالتأكيد انضممت لنا
‫يا سيّد (ريد)

384
00:34:57,003 --> 00:35:00,393
‫إلا إذا أردت أن تعود
‫إلى عمل على القطار

385
00:35:00,523 --> 00:35:02,609
‫أنا بالفعل قلت لصاحب العمل
‫ما الذي ينبغي فعله بالقطار

386
00:35:02,737 --> 00:35:04,346
‫- متى؟
‫- للتو

387
00:35:09,385 --> 00:35:10,428
‫حسناً

388
00:35:11,210 --> 00:35:14,251
‫تعال معي، سآخذك للتسوق

389
00:35:16,293 --> 00:35:18,249
‫(كاديلاك) هو الاسم المراد

390
00:35:18,683 --> 00:35:20,550
‫(سامي)، يا رجل

391
00:35:21,421 --> 00:35:22,984
‫- أجاهز أنت؟
‫- جيّد

392
00:35:26,634 --> 00:35:28,720
‫أغلق زر آخر بالبذلة

393
00:35:36,799 --> 00:35:39,189
‫- تبدو جيداً
‫- بالتأكيد

394
00:35:39,362 --> 00:35:40,709
‫ولكنك نسيت شيئاً

395
00:35:40,883 --> 00:35:42,231
‫- فتشني...
‫- ماذا؟

396
00:35:42,360 --> 00:35:44,706
‫هيّا، فتشني

397
00:35:52,701 --> 00:35:54,655
‫لا شيء، صحيح؟

398
00:36:00,043 --> 00:36:01,650
‫ما زلت أحمله

399
00:36:01,824 --> 00:36:03,692
‫هذا هو مسدسي الأول

400
00:36:05,126 --> 00:36:07,211
‫الآن هو لك

401
00:36:13,901 --> 00:36:16,509
‫- شكراً لك
‫- ضعه...

402
00:36:17,029 --> 00:36:21,592
‫- ضعه هنا
‫- سيبدو صغيراً هنا

403
00:36:22,939 --> 00:36:25,675
‫أنت جاهز الآن

404
00:36:26,588 --> 00:36:29,455
‫- مستعد للنزول إلى الشارع؟
‫- أنا مستعد

405
00:36:30,367 --> 00:36:31,410
‫دعهم يأتون

406
00:36:31,540 --> 00:36:36,320
‫لنذهب الآن إلى إنجيل (يوحنا)

407
00:36:36,450 --> 00:36:40,447
‫الإصحاح الثالث الفقرة الـ٢٣

408
00:36:41,315 --> 00:36:42,358
‫٣٢٣

409
00:36:42,488 --> 00:36:47,702
‫وكان (يوحنا) أيضاً يعمّد
‫في (عين نون) بقرب (ساليم)

410
00:36:48,223 --> 00:36:52,873
‫- لأنه كان هناك مياه كثيرة
‫- آمين

411
00:36:53,003 --> 00:36:59,605
‫- وكانوا يأتون ويتعمدون
‫- نعم

412
00:37:00,996 --> 00:37:03,256
‫٣١٣

413
00:37:04,080 --> 00:37:08,208
‫- ٢٥٥
‫- يجب أن تصبح ٢٥١

414
00:37:08,381 --> 00:37:11,032
‫- ٤٠٣
‫- رأيت ذلك في حلمي

415
00:37:11,379 --> 00:37:13,899
‫٥٥٥

416
00:37:14,073 --> 00:37:17,071
‫- ما الذي تعرفه؟
‫- أشعر باستقامة

417
00:37:17,679 --> 00:37:20,633
‫يوم سعدك، دحرجها لي

418
00:37:22,068 --> 00:37:24,240
‫أخبرتك، لا ورق، لا مشاكل

419
00:37:24,673 --> 00:37:26,239
‫أعمل على ذلك

420
00:37:27,281 --> 00:37:29,367
‫أحفظ أرقامي برأسي

421
00:37:29,887 --> 00:37:33,624
‫لم أدون رقماً قط، تذكر ذلك

422
00:37:48,699 --> 00:37:50,609
‫إنه دورك

423
00:37:56,476 --> 00:37:58,257
‫بهدوء

424
00:38:00,952 --> 00:38:02,906
‫بهدوء

425
00:38:04,252 --> 00:38:06,685
‫- هل وصلت؟
‫- إذا لم أصل، فأنا قريب منك

426
00:38:06,816 --> 00:38:11,074
‫لا شيء في الوجود
‫يمكنه أن يعطيك ذلك الإحساس الرائع

427
00:38:11,335 --> 00:38:13,116
‫الفتاة

428
00:38:29,581 --> 00:38:31,884
‫أستطيع أن أصبح أي شيء

429
00:38:37,141 --> 00:38:40,007
‫- شعور رائع لدرجة القتل
‫- نعم، أدركت ذلك

430
00:38:42,397 --> 00:38:46,394
‫- بهدوء، بهدوء
‫- ارفع يديك إلى أعلى

431
00:38:48,306 --> 00:38:51,216
‫(أرتشي)

432
00:38:52,259 --> 00:38:54,171
‫حبيبتي؟

433
00:38:59,038 --> 00:39:01,427
‫(مالكوم)، أنت مضحك جداً

434
00:39:03,642 --> 00:39:05,858
‫أعطيني بعض المال، حبيبتي

435
00:39:08,726 --> 00:39:09,941
‫حسناً

436
00:39:10,724 --> 00:39:14,808
‫هيّا يا حبيبتي
‫تلك الحقيرة تتحرك ببطيء

437
00:39:18,240 --> 00:39:21,672
‫أحياناً ذلك الرجل
‫لديه فم كبير قذر

438
00:39:21,802 --> 00:39:25,409
‫- ما هو الوقت الآن، حبيبتي؟
‫- ٨:٢١

439
00:39:25,538 --> 00:39:28,622
‫٨:٢١
‫أحب ذلك، انضم إليّ

440
00:39:28,709 --> 00:39:33,054
‫- ٨٢١، ١٢٨
‫- احذر

441
00:39:33,533 --> 00:39:36,617
‫- ٢١٨
‫- سأخوض الرهان

442
00:39:37,225 --> 00:39:38,616
‫بالتأكيد

443
00:39:39,702 --> 00:39:43,047
‫حان وقت إعادة التعبئة

444
00:39:57,384 --> 00:40:02,510
‫"حانة"

445
00:40:30,706 --> 00:40:33,140
‫أعتقد أنك قلت لي
‫إننا سنذهب إلى السينما البارحة

446
00:40:33,269 --> 00:40:34,877
‫- أنا قلت ذلك
‫- قلت ذلك فعلاً يا (ريد)

447
00:40:35,007 --> 00:40:37,006
‫أنا آسف يا عزيزتي
‫فأنا أتفوه بأشياء كثيرة

448
00:40:37,136 --> 00:40:38,353
‫وأنا أصدقك يا (ريد)

449
00:40:38,482 --> 00:40:41,568
‫حسناً، عودي إلى عملك
‫وأحضري لي سجائر ومشروب

450
00:40:54,949 --> 00:40:58,293
‫- هل أتى (دانيال)؟
‫- أليس ذلك هو؟

451
00:40:58,512 --> 00:41:00,119
‫يا جميلتي

452
00:41:00,250 --> 00:41:03,637
‫كيف حالك الليلة؟
‫هل انتظرت كثيراً؟

453
00:41:04,898 --> 00:41:06,896
‫دعيني أنظر إليك

454
00:41:08,243 --> 00:41:11,892
‫- افتقدتك الليلة، يا (لورا)
‫- كيف حالك، يا حبيبي؟

455
00:41:12,109 --> 00:41:15,890
‫أنا بخير حال رائع
‫هل عملت الليلة؟

456
00:41:16,018 --> 00:41:18,626
‫لا، يا حبيبي
‫لم أذهب إلى العمل اليوم

457
00:41:18,800 --> 00:41:22,059
‫- أريد خمسة دولارات
‫- لقد أعطيتك عشرة هذا الصباح

458
00:41:22,233 --> 00:41:24,709
‫(لورا)، أعطيني خمسة دولارات

459
00:41:24,839 --> 00:41:27,011
‫- ليس الهدف المال
‫- أريد أن...

460
00:41:27,142 --> 00:41:28,446
‫احرص على نفسك يا حبي

461
00:41:28,532 --> 00:41:30,791
‫عليّ أن أدفع مالاً
‫لذلك الرجل

462
00:41:31,138 --> 00:41:32,963
‫سأعود في الحال

463
00:41:33,745 --> 00:41:35,222
‫مثل آخر مرة؟

464
00:41:35,397 --> 00:41:37,221
‫أقسم إنني سأعود في الحال

465
00:41:37,352 --> 00:41:39,480
‫(لورا)، أحبك

466
00:41:48,169 --> 00:41:49,994
‫أتعرف تلك الفتاة؟

467
00:41:51,731 --> 00:41:54,817
‫- أنت محققة الآن؟
‫- فقط أسألك سؤالاً

468
00:41:54,947 --> 00:41:56,988
‫لا تسأليني أي أسئلة

469
00:41:57,163 --> 00:42:00,030
‫أنا سألتك سؤالاً، هل فهمت؟

470
00:42:00,725 --> 00:42:03,201
‫- أتأتي إلى هنا كثيراً؟
‫- تقريباً كل ليلة

471
00:42:03,331 --> 00:42:04,374
‫معه؟

472
00:42:06,155 --> 00:42:09,111
‫- هل تعلم أنه يتعاطى؟
‫- ذلك شيء واضح تماماً

473
00:42:10,934 --> 00:42:13,715
‫- إنها لا تعمل في الفسق؟
‫- ليس بعد، (ريد)

474
00:42:14,584 --> 00:42:17,582
‫ولكن مع تغير تلك الأحوال
‫سيجعلها تفعل ذلك في أي وقت

475
00:42:22,708 --> 00:42:24,403
‫أنت متعلق بها؟

476
00:42:24,533 --> 00:42:29,225
‫هذه هي مشكلتك
‫يجب أن تهتمي بشؤونك الخاصة فقط

477
00:42:31,267 --> 00:42:32,744
‫لا تفعل ذلك

478
00:42:32,875 --> 00:42:34,830
‫- أريد أن أتحدث معك، حسناً؟
‫- حسناً

479
00:42:34,960 --> 00:42:37,435
‫- اجلس
‫- حسناً

480
00:42:44,388 --> 00:42:46,819
‫- لا تهتمي لما فعل، حسناً؟
‫- حسناً

481
00:42:46,951 --> 00:42:48,733
‫- حسناً؟
‫- حسناً

482
00:42:55,161 --> 00:42:57,204
‫ابتاعي لنفسك شيئاً جميلاً

483
00:43:09,325 --> 00:43:11,063
‫مرحباً يا حبيبي

484
00:43:16,058 --> 00:43:17,884
‫أشعل لي السيجار

485
00:43:25,877 --> 00:43:30,048
‫تعال إلى هنا
‫تبدو منزعجاً، ماذا هناك؟

486
00:43:30,178 --> 00:43:31,655
‫- لا توجد مشكلة
‫- أمتأكد؟

487
00:43:31,786 --> 00:43:35,262
‫لا شيء، كل شيء على ما يرام
‫ولا أقلق لأي شيء

488
00:43:35,392 --> 00:43:36,435
‫حسناً

489
00:43:36,868 --> 00:43:41,301
‫أنا قلق بخصوص نقودي
‫يجب أن تدفع لي، أليس كذلك؟

490
00:43:41,431 --> 00:43:42,474
‫ماذا؟

491
00:43:42,604 --> 00:43:43,995
‫٨٢١
‫لقد كسبت، أليس كذلك؟

492
00:43:44,124 --> 00:43:45,645
‫لم تحصل على ٨٢١

493
00:43:45,819 --> 00:43:49,251
‫هل أنت منتشي أيّها المسن؟
‫ألقيت النرد وقلت لك انضم لي

494
00:43:49,381 --> 00:43:50,772
‫(ريد)، وأنا أقول لك
‫لم تفعل ذلك قط

495
00:43:50,946 --> 00:43:53,551
‫أنا أقول لك أنني فعلت
‫(صوفيا) كانت هناك

496
00:43:53,725 --> 00:43:54,942
‫أنت متذكر، أليس كذلك؟

497
00:43:55,073 --> 00:43:56,550
‫انتظر، انتظر
‫وما الذي تتوقع أنها ستقوله؟

498
00:43:57,071 --> 00:44:02,155
‫- لا تفعل ذلك، حسناً؟
‫- حسناً

499
00:44:04,370 --> 00:44:06,803
‫حسناً، انس ذلك، انس ذلك

500
00:44:06,934 --> 00:44:10,322
‫ولكنك مخطئ، أليس كذلك؟
‫لقد أخطأت

501
00:44:13,929 --> 00:44:16,057
‫(أرتشي)، انتظر

502
00:44:26,745 --> 00:44:28,873
‫بحقك يا (أرتشي)، اسمع

503
00:44:29,742 --> 00:44:32,435
‫هيّا، أتريد أن تشرب شيء
‫على حسابي؟

504
00:44:32,565 --> 00:44:35,781
‫- لا أريد أن أشاركك الشراب
‫- (أرتشي)

505
00:44:36,519 --> 00:44:38,171
‫حسناً؟

506
00:44:41,863 --> 00:44:43,774
‫تعال يا (سام)

507
00:44:44,774 --> 00:44:46,860
‫سآتي حالاً يا رجل

508
00:44:53,072 --> 00:44:54,854
‫٢٢ عاماً

509
00:44:55,418 --> 00:44:59,458
‫٢٢ عاماً وأنا على يقين
‫بأنه لم ينس رقماً قط

510
00:44:59,589 --> 00:45:00,892
‫إنها أول مرة يا (سامي)

511
00:45:01,022 --> 00:45:02,935
‫ما الذي تتحدث عنه يا (ريد)؟

512
00:45:03,065 --> 00:45:07,453
‫أول ما سيفعله
‫هو محاولة إنقاذ سمعته

513
00:45:07,582 --> 00:45:11,189
‫سمعته على المحك
‫وسمعتك أيضاً

514
00:45:11,927 --> 00:45:16,228
‫و(ريد)، إذا كنت تكذب
‫فستموت

515
00:45:16,446 --> 00:45:20,138
‫ميت، ميت، ميت

516
00:45:21,876 --> 00:45:23,919
‫اذهب وقل له ذلك

517
00:45:30,695 --> 00:45:34,605
‫يا رجل، (ريد)
‫تصبح على خير

518
00:45:35,735 --> 00:45:39,255
‫لا أفهم (أرتشي)
‫لقد كسبت الرقم

519
00:46:12,881 --> 00:46:16,227
‫ألم أقل لك لا تجلس
‫وظهرك للباب؟

520
00:46:21,397 --> 00:46:22,829
‫أتعرف؟

521
00:46:24,698 --> 00:46:28,522
‫أنت كاذب وهي أيضاً

522
00:46:31,563 --> 00:46:35,080
‫لذا قررت أن تخدعني
‫أيّها الوقح؟

523
00:46:35,777 --> 00:46:37,341
‫أنا الذي سأفعل ذلك

524
00:46:37,471 --> 00:46:39,905
‫- أصبح العداء بيني وبينك؟
‫- هذا صحيح يا صديقي

525
00:46:40,035 --> 00:46:41,598
‫سأعيد لك المال

526
00:46:41,728 --> 00:46:43,509
‫- لا أريد مالك
‫- معي مسدسي

527
00:46:43,683 --> 00:46:47,290
‫٣ مسدسات يصوبون نحوك الآن
‫حاول أن تفعل شيء

528
00:46:58,411 --> 00:47:00,496
‫دعنا نرحل

529
00:47:07,535 --> 00:47:10,229
‫إذاً، هذه هي طريقة إلغاء عضويتي؟
‫أليس كذلك (أرتشي)؟

530
00:47:10,531 --> 00:47:13,183
‫- بالموت
‫- بالموت، نعم

531
00:47:14,313 --> 00:47:16,788
‫- هيّا
‫- بعدما تنتهى المغنية

532
00:47:18,266 --> 00:47:20,612
‫- الآن
‫- (ريد)!

533
00:47:36,122 --> 00:47:39,902
‫لا تهرب يا (ريد)!
‫تعال يا رجل! تعال!

534
00:47:40,032 --> 00:47:41,509
‫أمسكا به، أمسكا به

535
00:47:47,417 --> 00:47:49,547
‫- توقف
‫- لحظة يا (أرتشي)!

536
00:47:49,677 --> 00:47:53,369
‫سأمسك بك بلا شك!

537
00:48:02,841 --> 00:48:04,449
‫شكراً لكم

538
00:48:04,579 --> 00:48:06,795
‫شكراً جزيلاً لكم
‫شكراً لكم

539
00:48:29,994 --> 00:48:34,600
‫اتبعوني، انتظروا

540
00:48:35,685 --> 00:48:38,032
‫اذهبوا!

541
00:48:40,421 --> 00:48:42,419
‫احترس!

542
00:48:52,759 --> 00:48:54,758
‫(مالكوم)!

543
00:49:09,573 --> 00:49:11,962
‫الشيء الجيد أننا جميعاً
‫مسيحيون صالحون

544
00:49:12,137 --> 00:49:13,743
‫حان وقت رحيلك
‫عن تلك البلدة

545
00:49:13,874 --> 00:49:15,133
‫اعتقدت من المفترض
‫أنها دولة حرة

546
00:49:15,265 --> 00:49:18,957
‫نحذرك بسبب خطبك الوعظية
‫تحاول إثارة السود الطيبين

547
00:49:19,087 --> 00:49:20,260
‫أنا لست فتى صغيراً

548
00:49:20,478 --> 00:49:22,041
‫- أنا رجل
‫- أنت أسود محكوم عليه بالموت

549
00:49:22,171 --> 00:49:24,779
‫والرجل الحقيقي هو
‫الذي لا يختبئ وراء ملاءة

550
00:49:24,953 --> 00:49:27,777
‫تلقوا تلك الطلقات
‫بسبب ملائاتكم

551
00:49:34,120 --> 00:49:36,507
‫أعلم أنك تستطيع التصويب
‫أفضل من ذلك

552
00:49:36,769 --> 00:49:38,377
‫كان عليك أن تقتلهم

553
00:49:39,028 --> 00:49:42,374
‫- كان عليك أن تصيبهم في مقتل
‫- أردت فقط أن أرعبهم

554
00:49:43,764 --> 00:49:45,979
‫لن يأتوا هنا
‫ليزعجونا بعد الآن

555
00:49:47,761 --> 00:49:49,934
‫لن يأتوا إلى هنا قريباً

556
00:49:50,585 --> 00:49:52,453
‫أنا رجل!

557
00:49:54,278 --> 00:49:56,146
‫ذلك سيلقنك درساً
‫أيّها الأسود

558
00:50:02,662 --> 00:50:03,705
‫أحضروا طبيب!

559
00:50:03,923 --> 00:50:06,008
‫إنه لا يحتاج طبيباً
‫يحتاج قساً

560
00:50:07,485 --> 00:50:09,571
‫أنا سعيد
‫لأننا أخرجناك من هناك

561
00:50:09,832 --> 00:50:12,785
‫و(أرتشي) يطاردك
‫فإن حياتك على المحك

562
00:50:12,960 --> 00:50:15,087
‫(بوسطن) هي المكان الأمثل لك

563
00:50:15,174 --> 00:50:18,651
‫نعم، خذ الأمور بسهولة يا حبيبي

564
00:50:19,216 --> 00:50:22,821
‫حضّرت مكاناً لنا في (هارفارد)
‫كيف يبدو ذلك؟

565
00:50:23,082 --> 00:50:25,515
‫يبدو جيداً
‫سنظل مختفين لبرهة

566
00:50:26,167 --> 00:50:29,512
‫لا تقلقي بأي شيء
‫سأهتم أنا بك

567
00:50:29,643 --> 00:50:32,684
‫لديّ فرقتي، وأنا أعزف
‫على (الساكس) بشكل رائع

568
00:50:32,812 --> 00:50:34,639
‫أنت حتى
‫لم تسمعينا ونحن نعزف

569
00:50:34,769 --> 00:50:36,550
‫كأي محتال، وقعت في مكيدة

570
00:50:36,724 --> 00:50:39,244
‫فاسدون يبحثون جاهدين
‫عن الأمان

571
00:50:39,374 --> 00:50:41,199
‫وعن أي إجابة لما يحدث
‫لم يجدوا شيء

572
00:50:41,373 --> 00:50:43,675
‫هؤلاء الفاسدين
‫كان في إمكانهم علاج السرطان

573
00:50:43,805 --> 00:50:46,629
‫(أرتشي) ذلك كان بإمكانه
‫أن يصبح عبقرياً في علم الحساب

574
00:50:46,759 --> 00:50:49,496
‫كلنا ضحايا الطبقات
‫الاجتماعية الأميركية

575
00:50:50,061 --> 00:50:53,494
‫حتى ذلك الحين
‫كان هناك ٣ أشياء خائفاً منها

576
00:50:53,754 --> 00:50:56,925
‫وظيفة، القبض عليّ
‫والزج في السجن

577
00:50:57,100 --> 00:50:59,967
‫ولكنني بعد ذلك علمت
‫أنني لم أخف من أي شيء

578
00:51:00,358 --> 00:51:01,879
‫لقد كنت حيواناً

579
00:51:02,313 --> 00:51:03,921
‫لا يبدو بخير

580
00:51:06,178 --> 00:51:08,439
‫حسناً، سنسرق تلك البلدة بالكامل

581
00:51:08,569 --> 00:51:10,698
‫أياً منكم لا يريد أن يشترك
‫ليتحدث الآن

582
00:51:11,350 --> 00:51:13,783
‫- لا بأس
‫- حسناً، لقد جهزت الوضع

583
00:51:13,913 --> 00:51:15,478
‫ولدي شخص ما لتحريك البضاعة

584
00:51:15,563 --> 00:51:17,606
‫الآن نحتاج إلى سائق
‫هل من اقتراحات؟

585
00:51:17,735 --> 00:51:19,821
‫- ماذا عن (رودي)؟
‫- نعم، (رودي)

586
00:51:20,082 --> 00:51:21,994
‫من (رودي) هذا؟

587
00:51:23,253 --> 00:51:26,860
‫- أنا رجل مدمج العرق ولا أخاف أحداً
‫- حسناً

588
00:51:28,728 --> 00:51:30,726
‫- وما الذي تعمله؟
‫- أي ما تأمر به

589
00:51:30,857 --> 00:51:34,853
‫- (رودي) يورد الأطعمة لأماكن الأغنياء
‫- حسناً

590
00:51:35,027 --> 00:51:37,895
‫- أخبره عن (بولدي)
‫- نعم

591
00:51:39,286 --> 00:51:43,587
‫إنه عجوز غني أحمق
‫أعطيه حماماً كل ليلة جمعة

592
00:51:43,715 --> 00:51:47,844
‫وهكذا أضع له المسحوق
‫ثم أضعه في السرير

593
00:51:48,017 --> 00:51:50,059
‫كالطفل، إنه يفرح كثيراً

594
00:51:50,190 --> 00:51:51,580
‫حسناً وماذا عنه؟

595
00:51:51,710 --> 00:51:56,359
‫يملك مجوهرات، ومجموعة من العملات
‫غني ويملك الخزفيات

596
00:51:56,489 --> 00:51:57,966
‫- لديه سجاد فاخر
‫- يبدو ذلك جيداً

597
00:51:58,488 --> 00:52:01,528
‫تباً! أنا أعرف تلك البلدة يا رجل
‫أنا الذى أدير الأمور

598
00:52:03,354 --> 00:52:05,091
‫من هو ذلك الرجل؟

599
00:52:06,177 --> 00:52:07,828
‫من جعلك الرئيس علينا؟

600
00:52:08,176 --> 00:52:10,131
‫- تريد أن تكون أنت الرئيس يا (رودي)؟
‫- أنا كذلك

601
00:52:10,262 --> 00:52:13,564
‫- رأسك الأسود الرئيس
‫- نعم، أنا الرئيس

602
00:52:13,737 --> 00:52:15,736
‫أنت أسود صاحب رأس كبير

603
00:52:17,212 --> 00:52:21,296
‫سأخبرك بما سنفعله يا (رودي)
‫لأنني رجل عادل

604
00:52:22,166 --> 00:52:26,727
‫وأحب السود الأقوياء مثلك
‫سنتراهن عليها

605
00:52:28,335 --> 00:52:30,508
‫سنستخدم هذا

606
00:52:34,678 --> 00:52:36,111
‫(ريد)!

607
00:52:36,285 --> 00:52:40,716
‫إنها تحبني، إنها لا تحبني

608
00:52:41,238 --> 00:52:46,538
‫إنها تحبني، إنها لا تحبني

609
00:52:48,711 --> 00:52:50,492
‫إنها تحبني

610
00:53:05,263 --> 00:53:07,175
‫سأفعلها أولاً

611
00:53:08,478 --> 00:53:09,825
‫(ريد)، لا تفعل ذلك يا عزيزي

612
00:53:09,955 --> 00:53:12,171
‫الرأس المسؤول، صحيح؟

613
00:53:12,343 --> 00:53:14,300
‫أخفض المسدس

614
00:53:15,213 --> 00:53:18,644
‫حسناً، نصدقك
‫نصدقك

615
00:53:19,947 --> 00:53:22,901
‫(ريد)، توقف عن ذلك، حسناً؟
‫أرجوك

616
00:53:23,032 --> 00:53:24,423
‫حان دورك يا (رودي)

617
00:53:24,597 --> 00:53:27,072
‫توقفا عن ذلك المزاح

618
00:53:33,155 --> 00:53:34,850
‫لا تريد أن تفعلها؟

619
00:53:34,980 --> 00:53:37,196
‫- دعني أريك كيف، سأفعلها ثانية
‫- (ريد)، لا تفعل

620
00:53:37,326 --> 00:53:39,498
‫(رودي) لا يعرف كيف
‫عليّ أن أريه

621
00:53:39,628 --> 00:53:40,671
‫- (ريد)
‫- (ريد)، توقف

622
00:53:40,801 --> 00:53:42,843
‫هل فاتك شيء؟
‫هل عيناك مفتوحتان؟

623
00:53:42,973 --> 00:53:44,494
‫انظر إليّ يا (رودي)

624
00:53:44,885 --> 00:53:48,837
‫ليس عليك فعل ذلك، (ريد)
‫(ريد)!

625
00:53:48,925 --> 00:53:50,707
‫هذا كان غباءً بحق

626
00:53:53,792 --> 00:53:56,920
‫- دورك يا عزيزي، أتريد فعلها؟
‫- بحقك يا (ريد)

627
00:53:57,050 --> 00:53:59,352
‫لا، لا تريد، أليس كذلك؟
‫سأساعدك

628
00:53:59,830 --> 00:54:02,350
‫- هنا
‫- (ريد)، لا تفعل ذلك

629
00:54:03,784 --> 00:54:06,304
‫أيجب أن نمحو أنفك تلك؟

630
00:54:06,435 --> 00:54:10,040
‫أم تلك الأنف سوداء؟
‫هل هي سوداء أم من الخليط الآخر؟

631
00:54:10,171 --> 00:54:13,733
‫سوداء أم لا؟
‫أعتقد أنها الخليط الآخر

632
00:54:13,862 --> 00:54:15,166
‫لا أريد الذهاب إلى السجن

633
00:54:15,296 --> 00:54:18,468
‫ضع المسدس بعيداً
‫هيّا، هذا يكفي، هيّا

634
00:54:19,206 --> 00:54:21,510
‫قل وداعاً يا (رودي)

635
00:54:24,898 --> 00:54:27,592
‫أعتقد أنني سمعته يقول شيئاً
‫ماذا قلت يا (رودي)؟

636
00:54:28,895 --> 00:54:31,587
‫تكلم بصوت أعلى

637
00:54:33,588 --> 00:54:36,672
‫يا إلهي! متى ستتوقف؟

638
00:54:37,802 --> 00:54:39,929
‫لقد فعلتها أنا مرتين
‫لذا فعليك فعلها مرة أخرى

639
00:54:40,016 --> 00:54:41,886
‫- أنت القائد
‫- أنا القائد

640
00:54:42,014 --> 00:54:43,058
‫أنت القائد

641
00:54:43,188 --> 00:54:46,360
‫ما الذي قلته؟
‫قال إنني القائد

642
00:54:47,228 --> 00:54:52,660
‫(رودي)، إياك أن تحاول تخطي شخصاً ما
‫لا يخاف من الموت، أتسمعني؟

643
00:54:54,050 --> 00:54:55,093
‫حسناً

644
00:54:56,309 --> 00:54:57,655
‫هذا ما الذي سنفعله

645
00:54:57,786 --> 00:55:00,001
‫سنسطو على ذلك العجوز الغني الليلة

646
00:55:00,524 --> 00:55:03,173
‫صديقي (رودي) هنا
‫سيرسم لنا الخريطة

647
00:55:03,695 --> 00:55:05,911
‫كل ما في المنزل، حسناً؟

648
00:55:06,650 --> 00:55:09,908
‫(بيغ)، (صوفيا)
‫أحضرا العدة كما قلت لكما

649
00:55:10,082 --> 00:55:13,731
‫سنفعلها الليلة لأنه لا يستطيع
‫أحدنا الظهور في النهار

650
00:55:18,424 --> 00:55:20,552
‫هل هذا مناسب لك
‫صحيح يا (رودي)؟

651
00:55:24,071 --> 00:55:27,764
‫- عيد ميلاد مجيداً، يا (رودي)
‫- عائلة كبيرة سعيدة

652
00:55:31,500 --> 00:55:33,193
‫أحبك

653
00:55:48,877 --> 00:55:49,920
‫(ريد)؟

654
00:55:55,873 --> 00:55:58,740
‫ما الذي حدث للرصاصة؟
‫هل خدعته بها؟

655
00:55:58,870 --> 00:56:01,912
‫- أي رصاصة؟
‫- الرصاصة

656
00:56:04,345 --> 00:56:06,821
‫أنت مجنون

657
00:56:17,117 --> 00:56:19,159
‫(شورتي)؟

658
00:56:30,759 --> 00:56:31,802
‫تباً!

659
00:56:35,451 --> 00:56:37,840
‫بهدوء، (شورتي)، بهدوء

660
00:56:40,839 --> 00:56:42,837
‫(شورتي)

661
00:57:45,528 --> 00:57:47,310
‫يا رجل، (ريد)

662
00:57:48,570 --> 00:57:50,133
‫يا رجل

663
00:57:51,783 --> 00:57:56,041
‫- متى يجب أن يعود (رودي)؟
‫- بعد نصف ساعة

664
00:57:59,561 --> 00:58:01,342
‫أكاد أنتهي

665
00:58:07,468 --> 00:58:11,074
‫من المفترض أن تكون الفتيات
‫سيرجعن من ذلك العمل

666
00:58:11,205 --> 00:58:12,681
‫من المفترض

667
00:58:14,071 --> 00:58:16,114
‫قمنا بعمل جيّد

668
00:58:16,244 --> 00:58:18,286
‫- لقد دمرناهم، أليس كذلك؟
‫- بالفعل

669
00:58:20,979 --> 00:58:22,935
‫لم يعرفوا ما الذي سرقهم؟

670
00:58:23,717 --> 00:58:26,845
‫- دعني أعود أعمل ثانية في ذلك المطبخ
‫- تعود إلى المطبخ؟

671
00:58:26,976 --> 00:58:28,931
‫أغفو في المطبخ

672
00:58:29,712 --> 00:58:31,710
‫إذا لم تستطع أن تتحمل الحرارة
‫فأخرج من المطبخ

673
00:58:31,841 --> 00:58:32,883
‫سآخذ القيلولة

674
00:58:34,405 --> 00:58:36,142
‫- حسناً، دعنا نذهب إلى الحوض
‫- هيّا

675
00:58:40,443 --> 00:58:42,486
‫هيّا يا (شورتي)
‫حرارة رأسي بدأت ترتفع

676
00:58:42,616 --> 00:58:43,917
‫- هل تحرق؟
‫- إنها على ما يرام

677
00:58:44,005 --> 00:58:45,482
‫حسناً

678
00:58:46,090 --> 00:58:48,133
‫أخفض رأسك

679
00:58:49,915 --> 00:58:52,608
‫- هيّا يا رجل
‫- لقد فتحتها

680
00:59:00,472 --> 00:59:03,339
‫بدأت تلسع، ابتعد

681
00:59:08,335 --> 00:59:11,289
‫- هل تحرق؟
‫- نعم، إنها تحرق

682
00:59:14,374 --> 00:59:16,328
‫تباً!

683
00:59:22,368 --> 00:59:25,104
‫أيّها الأسود
‫أخرج رأسك من هناك

684
00:59:25,236 --> 00:59:26,886
‫هكذا، بهدوء

685
00:59:27,017 --> 00:59:30,145
‫احترس، ولا تفعل
‫أي شيء متهور

686
00:59:30,536 --> 00:59:33,142
‫(ريد)، شعرك مرفوع

687
00:59:33,273 --> 00:59:36,096
‫المتوقع هو حصول المتهم على سنتين
‫سجن بسبب ارتكابه للسرقة

688
00:59:36,270 --> 00:59:39,355
‫وكانت أول سابقة لنا
‫وهذا ما حصلت عليه (صوفيا) و(بيغ)

689
00:59:39,485 --> 00:59:41,787
‫حكم عليكن بسنتين
‫في سجن النساء

690
00:59:41,919 --> 00:59:43,656
‫ولكن جريمتنا لم تكن السطو

691
00:59:43,830 --> 00:59:45,785
‫كانت الجريمة هي مرافقة
‫نساء بيضاوات اللون

692
00:59:46,306 --> 00:59:47,479
‫لقد ألقوا علينا كل شيء

693
00:59:47,652 --> 00:59:50,607
‫جناية السطو، التهمة الأولى
‫٨ إلى ١٠ أعوام

694
00:59:50,737 --> 00:59:53,084
‫التهمة الثانية، ٨ إلى ١٠ أعوام

695
00:59:53,257 --> 00:59:55,778
‫التهمة الثالثة
‫من ٨ إلى ١٠ أعوام

696
00:59:55,907 --> 00:59:58,210
‫التهمة الرابعة
‫من ٨ إلى ١٠ أعوام

697
00:59:58,384 --> 01:00:00,817
‫التهمة الخامسة
‫من ٨ إلى ١٠ أعوام

698
01:00:00,991 --> 01:00:03,161
‫التهمة السادسة، ٨ إلى ١٠ أعوام

699
01:00:03,336 --> 01:00:05,639
‫التهمة السابعة، ٨ إلى ١٠ أعوام

700
01:00:05,813 --> 01:00:07,986
‫التهمة الثامنة، ٨ إلى ١٠ أعوام

701
01:00:08,203 --> 01:00:12,764
‫التهمة التاسعة، ٨ إلى ١٠ أعوام
‫التهمة العاشرة، ٨ إلى ١٠ أعوام

702
01:00:12,937 --> 01:00:17,674
‫التهمة الـ١١، ٨ إلى ١٠ أعوام
‫التهمة الـ١٢، من ٨ إلى ١٠ أعوام

703
01:00:17,846 --> 01:00:21,367
‫التهمة الـ١٣ من ٨ إلى ١٠ أعوام
‫والتهمة الـ١٤

704
01:00:21,497 --> 01:00:23,626
‫التهمة الـ١٤
‫من ٨ إلى ١٠ أعوام

705
01:00:23,799 --> 01:00:26,232
‫كل الأحكام القضائية متوافقة

706
01:00:26,492 --> 01:00:28,708
‫أعتقد (شورتي) أنه سيحكم
‫علينا بأكثر من ١٠٠ عام

707
01:00:28,839 --> 01:00:31,272
‫حتى شرحت له
‫معنى كلمة متوافقة

708
01:00:31,401 --> 01:00:34,096
‫يعنى أننا سنظل على الأقل
‫١٠ أعوام سجن مع الأشغال الشاقة

709
01:00:34,226 --> 01:00:36,225
‫في سجن (تشارلستاون)

710
01:00:36,659 --> 01:00:39,917
‫كان ذلك في فبراير ١٩٤٦

711
01:01:12,066 --> 01:01:15,499
‫- (جاكسون)
‫- ٨٢٣٩٤٩

712
01:01:15,629 --> 01:01:18,714
‫نحو الجدار، إغلاق

713
01:01:18,845 --> 01:01:20,321
‫- انهض
‫- إغلاق البوابة

714
01:01:20,451 --> 01:01:22,406
‫٩٥٥٩!

715
01:01:22,537 --> 01:01:24,622
‫- إغلاق ٥
‫- نعم

716
01:01:25,492 --> 01:01:28,011
‫- انظر إليه
‫- أنا أراه

717
01:01:28,533 --> 01:01:33,616
‫- إنه على وشك الانفجار
‫- لن يفعل ذلك، لن يعطي لهم الفرصة

718
01:01:34,833 --> 01:01:35,876
‫(ليتل)

719
01:01:39,176 --> 01:01:41,914
‫- رقمك
‫- (ليتل)

720
01:01:42,088 --> 01:01:44,303
‫- ماذا؟
‫- اتركه لحاله

721
01:01:44,477 --> 01:01:47,258
‫- إنه جديد هنا
‫- حسناً، سأتركه لحاله

722
01:01:48,778 --> 01:01:51,212
‫ما هو رقمك الآن، يا (ليتل)

723
01:01:51,385 --> 01:01:52,427
‫نسيته

724
01:01:52,818 --> 01:01:54,644
‫- ما هو؟
‫- لقد نسيته

725
01:01:54,773 --> 01:01:56,294
‫تستطيع قراءته من هنا يا فتى

726
01:01:56,425 --> 01:01:58,118
‫- ألا تستطيع القراءة يا فتى؟
‫- تباً لك!

727
01:01:58,249 --> 01:02:00,248
‫سألقنك درساً!

728
01:02:00,378 --> 01:02:03,070
‫- ارفع يديك! ارفع!
‫- لقد نسيته

729
01:02:03,550 --> 01:02:09,110
‫لقد نسيته، لقد نسيته!

730
01:02:13,455 --> 01:02:18,495
‫لن يتركوني بمفردي

731
01:02:18,972 --> 01:02:24,273
‫وأنا في تلك الحالة، سأخرج

732
01:02:24,708 --> 01:02:27,444
‫أي شيء يحدث، فأنا قوي...

733
01:02:27,879 --> 01:02:29,921
‫وقتك نفد يا (ليتل)

734
01:02:30,180 --> 01:02:32,007
‫الآن قل لي ما هو رقمك

735
01:02:34,830 --> 01:02:37,566
‫أنت المخطئ، ١٠ أيام أخرى

736
01:02:41,650 --> 01:02:45,820
‫الماء، الماء

737
01:03:02,809 --> 01:03:04,850
‫أتريد أن تدخن؟

738
01:03:12,758 --> 01:03:15,277
‫أتعلم كم هو صديق لك
‫(يسوع)، يا بني؟

739
01:03:15,974 --> 01:03:17,537
‫صديق؟

740
01:03:19,144 --> 01:03:22,359
‫أهو صديق سيّدي؟
‫إذا كان صديقاً، فأين هو؟

741
01:03:22,576 --> 01:03:24,184
‫ما الذي فعله من أجلي؟

742
01:03:24,315 --> 01:03:25,792
‫صديق!

743
01:03:25,922 --> 01:03:29,006
‫سأقول لك ما الذي ستفعله
‫قل له أن يتصل بي

744
01:03:29,788 --> 01:03:31,960
‫يتصل بي ليريني صداقته

745
01:03:32,090 --> 01:03:34,826
‫سجن انفرادي
‫رقم ٧٠٦٢٢

746
01:03:34,914 --> 01:03:36,913
‫ما الذي فعلته من أجلي
‫يا رجل؟

747
01:03:37,087 --> 01:03:39,303
‫أين هو عندما أحتاج إليه؟

748
01:03:39,433 --> 01:03:42,041
‫أخبرني أنت، أين هو؟

749
01:03:42,126 --> 01:03:46,862
‫أنا سأخبرك أين هو
‫إنه مع رجال الشرطة

750
01:03:46,992 --> 01:03:49,946
‫ما الذي فعله لي؟
‫لم يفعل أي شيء لي

751
01:03:52,510 --> 01:03:53,900
‫صديق لنا...

752
01:03:55,117 --> 01:04:02,979
‫أخبره أنني لا أريد رؤيته
‫ما رأيك بهذا؟ أخبره بهذا!

753
01:04:56,028 --> 01:04:59,589
‫(ليتل)، (ليتل)!

754
01:04:59,938 --> 01:05:02,196
‫أخبرني برقمك يا (ليتل)

755
01:05:02,500 --> 01:05:04,629
‫هيّا، أخبرني

756
01:05:05,020 --> 01:05:07,625
‫- أيه، ٢٢
‫- ماذا؟

757
01:05:07,713 --> 01:05:10,277
‫إيه ٢٢٨

758
01:05:11,146 --> 01:05:12,884
‫هيّا

759
01:05:28,785 --> 01:05:33,390
‫أعلم ما هو شعورك
‫كأنك تريد أن تموت

760
01:05:34,735 --> 01:05:36,474
‫أحضرت شيئاً لك

761
01:05:36,605 --> 01:05:39,168
‫نعم، لا أريد المزيد من الإحسان منك

762
01:05:39,603 --> 01:05:42,122
‫إنها جوزة الطيب
‫ضعها في الماء

763
01:05:42,556 --> 01:05:45,034
‫إنك تحتاج إلى شيء ليريح ظهرك

764
01:05:45,424 --> 01:05:47,814
‫إنها ليست كوكايين
‫ولكنها ستريحك

765
01:05:54,808 --> 01:05:57,762
‫اشربها ببطء، إنها مركزة

766
01:06:04,931 --> 01:06:07,017
‫ما هو نوع المخدر
‫الذي أعطيته لي؟

767
01:06:07,103 --> 01:06:10,362
‫أستطيع أن أريك كيفية الخروج من السجن
‫وهذا ليس من المخدرات

768
01:06:10,492 --> 01:06:12,491
‫تكلم، يا أبي
‫أنا مستمع

769
01:06:13,534 --> 01:06:17,573
‫- هذا الشيء جيّد، ألديك المزيد؟
‫- إنها آخر ما سأعطيه لك لإصلاحك

770
01:06:18,703 --> 01:06:20,398
‫إذاً، لماذا أعطيتني إياه؟

771
01:06:20,529 --> 01:06:24,264
‫لأنك كنت في حاجة إليه
‫لأنك لم تكن لتستمع إليّ بدونه

772
01:06:26,046 --> 01:06:28,304
‫أيّها الأسود، اغرب عن وجهي

773
01:06:28,478 --> 01:06:31,520
‫أعتقد أنك تملك وعياً أكثر من أي
‫شخص موجود في هذا السجن

774
01:06:32,083 --> 01:06:34,430
‫لماذا لا تستخدمه؟

775
01:06:35,517 --> 01:06:39,253
‫لا تستطيع أن تهرب من هنا
‫كما يفعلوا في الأفلام

776
01:06:39,731 --> 01:06:43,771
‫- وحتى لو هربت، فستبقى داخل سجن
‫- تلك هي الحقيقة

777
01:06:43,945 --> 01:06:47,855
‫سترتطم بالحائط
‫فأنت لا تستخدم عقلك

778
01:06:48,029 --> 01:06:50,028
‫ذلك ما يريده الرجل الأبيض

779
01:06:50,201 --> 01:06:53,547
‫انظر إلى نفسك
‫تضع ذلك السم على شعرك

780
01:06:54,459 --> 01:06:58,195
‫أعتقد أنك ظللت في السجن لمدة طويلة
‫فالكل يفرد شعره

781
01:06:58,325 --> 01:07:00,715
‫لماذا؟
‫لماذا يفعلون ذلك؟

782
01:07:00,889 --> 01:07:03,279
‫لا يريدون أن يمشون بشعر قبيح
‫يبدون مثل...

783
01:07:03,365 --> 01:07:06,927
‫يبدون كيف؟ مثلي؟
‫مثل الأسود

784
01:07:08,275 --> 01:07:10,273
‫لماذا لا تنظر إلى نفسك كيف تبدو؟

785
01:07:10,404 --> 01:07:13,270
‫ما الذي يجعلك تخجل
‫من كونك أسود؟

786
01:07:13,401 --> 01:07:16,137
‫دعني أقول لك شيئاً
‫لست خجولاً من كوني أي شيء

787
01:07:20,873 --> 01:07:22,698
‫من الأفضل أن تبعد يديك عني
‫يجب أن أغسل شعري

788
01:07:22,828 --> 01:07:25,782
‫- دعها تحرقك
‫- أيّها الأسود، أبعد يديك عني

789
01:07:26,913 --> 01:07:29,084
‫هيّا، احرق نفسك، وتألم

790
01:07:29,215 --> 01:07:32,343
‫ضع كل ذلك السم في رأسك وبدنك
‫محاولاً أن تصبح أبيض اللون

791
01:07:34,950 --> 01:07:38,208
‫- لا أريد أن أستمع لذلك الهراء
‫- ظننت أنك ذكي

792
01:07:38,382 --> 01:07:40,945
‫ولكن يبدو أنك من هؤلاء عديمي القيمة
‫المتبخترين في الشوارع

793
01:07:41,075 --> 01:07:44,638
‫ببذلة المهرجين وعلى رأسك ذلك الهراء
‫وتبدو كالقرد

794
01:07:44,769 --> 01:07:48,983
‫الرجل الأبيض يراك ويضحك
‫لأنه يعلم بأنك لست أبيض

795
01:07:49,113 --> 01:07:52,285
‫- من أنت أيّها الرجل؟
‫- السؤال الأهم، هو من أنت؟

796
01:07:53,718 --> 01:07:57,758
‫أنا سأقول لك
‫أنت مفقود في الظلام

797
01:08:00,018 --> 01:08:03,232
‫ولكن (إلايجا محمد)
‫جاء ليخرجك إلى النور

798
01:08:03,363 --> 01:08:05,578
‫- من؟
‫- (إلايجا محمد)

799
01:08:05,883 --> 01:08:11,444
‫يستطيع أن يخرجك من سجن
‫من سجن رأسك

800
01:08:12,530 --> 01:08:15,309
‫ولكن ربما تحتاج إلى علاج آخر

801
01:08:30,691 --> 01:08:33,427
‫وبعد ذلك تعتاد تلك الحياة
‫وتجعلك تنام

802
01:08:33,557 --> 01:08:36,424
‫تجعلك تتوقف عن التفكير
‫والتصرف من أجل نفسك

803
01:08:37,077 --> 01:08:40,725
‫إذا أردت تحقيق أي شيء
‫فستعرض حياتك للخطر

804
01:08:41,030 --> 01:08:44,420
‫لذا دعهم يطعموك
‫ويعطونك (دومينو) لتلعب به

805
01:08:44,635 --> 01:08:48,242
‫- لتلعب لعبة (الماربل)، والبيسبول
‫- هيّا إلى العمل

806
01:08:48,372 --> 01:08:52,673
‫يصفر بصفارته، فتقعد وتقف
‫تأتي بأشياء له، أو تكركر

807
01:08:52,804 --> 01:08:57,452
‫- تهذب نفسك، تنام، وتقول رقمك
‫- قلت لك توقف

808
01:09:00,060 --> 01:09:06,750
‫- الآن، هل ستتحرك؟
‫- سأبقى

809
01:09:07,315 --> 01:09:09,270
‫نعم وأنا أيضاً

810
01:09:19,305 --> 01:09:21,260
‫لماذا تساعدني؟

811
01:09:21,782 --> 01:09:23,824
‫قلت لك إنني أعطيتك آخر
‫ما لديّ لإصلاحك

812
01:09:27,908 --> 01:09:29,906
‫في أي جانب أنت
‫أيّها الأسود؟

813
01:09:30,862 --> 01:09:34,120
‫أسود؟ من منا شعره كالديك؟

814
01:09:34,251 --> 01:09:37,422
‫أنت الشخص الوحيد
‫في ذلك السجن الذى يتصرف هكذا

815
01:09:39,246 --> 01:09:41,767
‫لا تخاف من الكلام هكذا
‫أمام الحارس

816
01:09:41,853 --> 01:09:44,286
‫وما الذي سيفعله بي
‫ولم يفعل بي بالفعل؟

817
01:09:46,589 --> 01:09:50,716
‫أقصد بأنك لا تشتم
‫ولا تتحدث بطريقة بذيئة

818
01:09:50,847 --> 01:09:54,626
‫الرجل يشتم لأنه لا يوجد لديه كلمات
‫ليعبر بها عما في رأسه

819
01:09:57,928 --> 01:10:02,577
‫نعم، علمت أنه لك جانب ما

820
01:10:04,358 --> 01:10:06,313
‫لا تتحايل عليّ

821
01:10:07,095 --> 01:10:09,572
‫لا تتحايل عليّ
‫ولا تحاول فعل ذلك

822
01:10:12,091 --> 01:10:14,785
‫أقدم لك سيجارة يا رجل
‫ليس بالشيء الكثير

823
01:10:20,562 --> 01:10:22,475
‫أنا أقرأ وأدرس

824
01:10:22,908 --> 01:10:25,994
‫ذلك أول ما يفعله الرجل الأسود
‫الذي يحترم نفسه

825
01:10:26,124 --> 01:10:27,992
‫الذي يحترم جسده وعقله

826
01:10:28,340 --> 01:10:31,163
‫ويتوقف عن تناول
‫سم الرجل الأبيض

827
01:10:31,338 --> 01:10:35,813
‫سجائره ومخدراته وشرابه
‫امرأته البيضاء، حيوانه البري

828
01:10:36,681 --> 01:10:37,724
‫حيوان بري

829
01:10:42,112 --> 01:10:44,500
‫نعم، أمي كانت تقول ذلك دائماً
‫لا تأكل لحم الحيوان البري

830
01:10:44,675 --> 01:10:48,933
‫أمك كانت على حق
‫الحيوان البري وحش قذر

831
01:10:49,106 --> 01:10:52,670
‫جزء فأر، جزء قط
‫والباقي كلب

832
01:10:52,799 --> 01:10:54,840
‫حسناً، بعيداً عن كل ذلك

833
01:10:55,406 --> 01:10:57,361
‫ماذا سيحدث إذا أقلعت
‫عن تعاطي كل هذا؟

834
01:10:57,969 --> 01:11:01,575
‫أقصد، الحيوان البري، تمرض
‫ثم تحصل على فحص طبي أم ماذا؟

835
01:11:01,706 --> 01:11:05,572
‫عندما كنت بالخارج
‫قمت بعملية سطو، حاولت...

836
01:11:05,702 --> 01:11:08,787
‫أن أنقل لك كلام الله
‫ليس كلاماً ملفقاً

837
01:11:08,961 --> 01:11:10,481
‫وسأقول لك شيء

838
01:11:10,742 --> 01:11:13,175
‫- القدير أسود
‫- القدير أسود؟

839
01:11:13,566 --> 01:11:14,826
‫الكل يعلم أن القدير أبيض

840
01:11:14,956 --> 01:11:20,300
‫تتقبل كل ما يعلمك إياه الرجل الأبيض
‫يخبرك بأنك غير مؤمن أسود، فتصدقه

841
01:11:20,430 --> 01:11:26,252
‫يقول إن (يسوع) كان أشقر
‫وعينيه زرقاوان وأبيض اللون وتصدقه

842
01:11:26,774 --> 01:11:29,771
‫يعلمك أن السواد لعنة وتصدقه

843
01:11:29,902 --> 01:11:32,464
‫- هل اطلعت على معنى كلمة أسود؟
‫- لماذا؟

844
01:11:32,595 --> 01:11:35,289
‫هل درست أي شيء
‫وكان خالياً من الكذب والتحايل؟

845
01:11:35,420 --> 01:11:37,069
‫ولماذا يا رجل؟

846
01:11:39,807 --> 01:11:41,328
‫تعال معي

847
01:11:44,326 --> 01:11:46,628
‫أسود، غير واضح لانعدامه النور

848
01:11:47,019 --> 01:11:50,799
‫مجرد من اللون، مغلف بالظلام

849
01:11:50,929 --> 01:11:53,536
‫وكذلك بعيد تماماً
‫مغيم، أو مظلم

850
01:11:53,666 --> 01:11:57,273
‫- كما المستقبل يبدو أسود
‫- جميلة تلك الكلمات

851
01:11:57,401 --> 01:12:02,182
‫ملطخ بالوسخ، ملوث
‫نكد، عدائي

852
01:12:02,312 --> 01:12:05,092
‫محرم، كاليوم الأسود

853
01:12:06,092 --> 01:12:10,393
‫مفسد، أو مفسد مؤذي
‫كالقسوة السوداء

854
01:12:10,784 --> 01:12:14,563
‫مخزي، مهين يستحق العقوبة

855
01:12:15,780 --> 01:12:19,733
‫وهناك الكثير
‫ابتزاز، الصوت المضاد، سافل

856
01:12:19,863 --> 01:12:21,211
‫أشياء كثيرة، حسناً

857
01:12:21,383 --> 01:12:22,775
‫لنر كلمة أبيض

858
01:12:26,294 --> 01:12:29,552
‫هنا، اقرأ

859
01:12:32,245 --> 01:12:33,810
‫أبيض

860
01:12:34,461 --> 01:12:36,546
‫لون الثلج النقي

861
01:12:37,894 --> 01:12:40,761
‫يعكس جميع ألوان الطيف

862
01:12:41,325 --> 01:12:43,107
‫عكس أسود

863
01:12:47,669 --> 01:12:49,971
‫خال من البقع أو العيوب

864
01:12:52,230 --> 01:12:54,402
‫بريء، نقي

865
01:12:58,312 --> 01:13:00,702
‫كل تلك الكلمات
‫ولا توجد نية شريرة

866
01:13:00,833 --> 01:13:05,220
‫غير مؤذي
‫صادق، يتصرف بعدل وشريف

867
01:13:05,351 --> 01:13:08,175
‫انتظر، هذا الكتاب تم تأليفه
‫من قبل أناس بيض مع ذلك

868
01:13:08,303 --> 01:13:12,474
‫- بالطبع لا يوجد كتاب لرجل أسود
‫- لذا لماذا نقرأه؟

869
01:13:12,562 --> 01:13:15,213
‫لكي ترى من خلاله الحقيقة
‫خلف الكلمات

870
01:13:15,474 --> 01:13:19,427
‫عليك أن تأخذ كل ما يقوله
‫الرجل الأبيض وتستخدمه ضده

871
01:13:20,947 --> 01:13:21,990
‫نعم

872
01:13:24,031 --> 01:13:29,202
‫- هناك الكثير من الكلمات هنا
‫- هنا، لنبدأ من البداية

873
01:13:29,941 --> 01:13:32,808
‫ستبحث عنها
‫وتكتبها وتعرف ما معناها

874
01:13:33,026 --> 01:13:37,586
‫هنا، الصفحة الأولى
‫الكلمة الأولى (أردفارك)

875
01:13:41,193 --> 01:13:42,496
‫(أردفارك)

876
01:13:42,628 --> 01:13:45,798
‫الحيوان البري
‫حيوان أفريقي آكل للنمل

877
01:13:45,928 --> 01:13:51,054
‫(أباكيوس)
‫أداة صينية للحساب

878
01:13:53,661 --> 01:13:56,616
‫(أبادون)، مكان للفقدان

879
01:13:56,963 --> 01:14:00,179
‫حفرة بلا قاع

880
01:14:00,309 --> 01:14:05,349
‫إذا مشيت خطوة واحدة إلى الله
‫فسيقترب إليك بخطوتين

881
01:14:10,344 --> 01:14:12,213
‫أطفئ النور

882
01:14:18,947 --> 01:14:20,859
‫أطفئ النور

883
01:14:47,187 --> 01:14:48,317
‫انطلق!

884
01:14:50,748 --> 01:14:52,703
‫الشباب مجانين بالبيسبول
‫أليس كذلك؟

885
01:14:52,834 --> 01:14:55,398
‫- ما هي النتيجة، يا رجل؟
‫- ١٠ إلى ١

886
01:14:55,616 --> 01:14:58,352
‫إننا نقتلهم، ألم تسمع بذلك؟

887
01:14:58,482 --> 01:14:59,655
‫لا، ما الذي حدث؟

888
01:14:59,829 --> 01:15:03,913
‫المحتالون أخرجوا (جاكي روبنسون)
‫لنحتفل بذلك

889
01:15:04,042 --> 01:15:07,257
‫- هذا جيّد
‫- بالتأكيد

890
01:15:07,910 --> 01:15:12,299
‫رجل أبيض يلقى لنا عظمة والمفترض
‫أن ننسى بها ٤٠٠ عام من القمع

891
01:15:13,645 --> 01:15:15,209
‫نعم، ولكنه أسود

892
01:15:16,338 --> 01:15:18,727
‫أسود اللون ينضم إلى العصبة
‫ذلك شيء كبير

893
01:15:18,858 --> 01:15:22,073
‫أخبرتك بأن تنظر خلف الكلمات
‫وتبحث عن الحقيقة

894
01:15:22,638 --> 01:15:25,070
‫يدعونا نغني ونرقص ونضحك

895
01:15:25,896 --> 01:15:28,982
‫وبعد ذلك يجعلوا أسود ما
‫ينضم إلى شيء له أهمية

896
01:15:29,067 --> 01:15:31,543
‫ذلك لا يلغي أعظم
‫جرائم في التاريخ

897
01:15:31,935 --> 01:15:35,238
‫عندما حبسنا في السلاسل
‫ذلك الشرير صاحب العيون الزرق

898
01:15:35,323 --> 01:15:39,580
‫مئة مليون منا، فككوا عائلتنا
‫عذبونا

899
01:15:40,189 --> 01:15:43,622
‫أبعدونا عن لغتنا
‫ديننا وتاريخنا

900
01:15:45,749 --> 01:15:47,576
‫دعني أخبرك عن تاريخ السود

901
01:15:48,357 --> 01:15:50,616
‫نحن البشر الأصليون

902
01:15:51,050 --> 01:15:54,178
‫أول رجل على وجه الأرض
‫كان أسود، السود هم الذين حكموا

903
01:15:54,352 --> 01:15:56,307
‫ولم يكن هناك وجه أبيض
‫في أي مكان

904
01:15:57,568 --> 01:16:00,175
‫ولكنهم علمونا أننا كنا
‫نعيش كالقرود على الأشجار

905
01:16:00,347 --> 01:16:02,954
‫وتلك أكذوبة
‫الرجل الأسود لم يفعل ذلك

906
01:16:03,736 --> 01:16:06,256
‫كنا من جنس الملوك
‫عندما كان الرجل الأبيض

907
01:16:06,387 --> 01:16:08,516
‫يمشي على الأربعة في (أوروبا)

908
01:16:08,776 --> 01:16:10,773
‫هل يعلمون من هم؟

909
01:16:12,904 --> 01:16:15,771
‫هل تعلم أنت من أين أتيت؟
‫وما هو اسمك؟

910
01:16:15,945 --> 01:16:17,248
‫(مالكوم ليتل)

911
01:16:17,422 --> 01:16:20,637
‫لا، هذا هو اسم الرجل
‫الذي كان يملك عائلتك

912
01:16:22,071 --> 01:16:24,200
‫أنت حتى لا تعلم من أنت

913
01:16:24,329 --> 01:16:26,459
‫أنت لا شيء
‫أقل من لا شيء

914
01:16:26,850 --> 01:16:27,892
‫مَن أنت؟

915
01:16:32,193 --> 01:16:34,366
‫اسمع، أنا لست...

916
01:16:38,710 --> 01:16:41,361
‫حسناً، أنا لست (مالكوم ليتل)
‫أو (ريد) أو الشرير حتى

917
01:16:41,491 --> 01:16:43,055
‫هذا صحيح، إذاً من أنت؟

918
01:16:48,051 --> 01:16:50,137
‫- لا أعلم
‫- نحن أمة

919
01:16:50,527 --> 01:16:52,353
‫قبيلة (شباز)

920
01:16:52,743 --> 01:16:55,220
‫ضائعون في هذه البرية
‫التي تسمى (أميركا الشمالية)

921
01:17:03,951 --> 01:17:05,385
‫قبيلة (شباز)

922
01:17:05,515 --> 01:17:08,037
‫الله الرحيم أرسل لنا مبشراً

923
01:17:08,122 --> 01:17:10,512
‫رجل أسود اسمه، (إلايجا محمد)

924
01:17:10,773 --> 01:17:14,031
‫إنه يبوح لنا بحقيقة أمرنا

925
01:17:14,596 --> 01:17:18,463
‫يعلمنا الطبيعة الحقيقية
‫للرجل الأصلي، الرجل الأسود

926
01:17:18,679 --> 01:17:19,722
‫أي الصلاح

927
01:17:20,895 --> 01:17:23,546
‫إذا كان الصلاح
‫هو طبيعة الرجل الأسود

928
01:17:23,677 --> 01:17:26,326
‫إذاً طبيعة الرجل الأبيض
‫هي الفساد

929
01:17:26,501 --> 01:17:27,933
‫علمت أنك ستفهم المقصود

930
01:17:28,238 --> 01:17:32,190
‫الموقر (أليجا محمد)
‫يعلمنا أن الرجل الأبيض شرير

931
01:17:32,583 --> 01:17:34,276
‫من المؤكد أنني قابلت منهم
‫في حياتي

932
01:17:35,623 --> 01:17:40,620
‫(إلايجا محمد) لا يقول أن بعضاً
‫من الرجال البيض هم أشرار

933
01:17:41,359 --> 01:17:44,443
‫إنه يخبرنا
‫بأن جميع البيض أشرار

934
01:17:45,486 --> 01:17:49,352
‫هل علمت في حياتك رجل أبيض صالح؟
‫تذكر خلال حياتك

935
01:17:50,438 --> 01:17:53,610
‫هل قابلت واحداً قط
‫لم يكن شريراً؟

936
01:18:01,214 --> 01:18:04,862
‫الجسد هو شيء مقدس
‫يجب أن يتم تنقيته

937
01:18:07,121 --> 01:18:12,943
‫لن ألمس سم الرجل الأبيض
‫مخدراته، شرابه

938
01:18:14,290 --> 01:18:17,635
‫حيوانه البري ونسائه

939
01:18:18,765 --> 01:18:21,067
‫المسلم يجب أن يكون مستقيماً تماماً

940
01:18:21,415 --> 01:18:23,326
‫مثال رائع يحتذي به

941
01:18:23,544 --> 01:18:26,498
‫لكي يروا هؤلاء
‫الذين في الظلام قوّة النور

942
01:18:29,192 --> 01:18:32,146
‫لن أرتكب الزنى

943
01:18:34,013 --> 01:18:37,359
‫لن أكذب، أخدع أو أسرق

944
01:18:38,966 --> 01:18:41,530
‫الطريق إلى الإسلام
‫هو الخضوع والطاعة

945
01:18:46,049 --> 01:18:49,306
‫لذلك نصلي ٥ مرات في اليوم
‫نتوجه إلى (مكة) لنصلي

946
01:18:49,567 --> 01:18:51,913
‫ننزل على ركبنا ونخضع

947
01:18:55,910 --> 01:18:57,865
‫لا أستطيع فعل ذلك يا أخي

948
01:18:58,647 --> 01:19:00,776
‫الضائع عندما يجد الطريق المستقيم
‫فعليه أن يركع

949
01:19:01,080 --> 01:19:02,732
‫لكيّ يعترف بذنبه

950
01:19:02,818 --> 01:19:07,162
‫مناشدة المغفرة من الله
‫هي الأصعب على الإطلاق

951
01:19:13,505 --> 01:19:15,721
‫الأصعب والأعظم

952
01:19:20,630 --> 01:19:23,194
‫لا أعلم ما الذي سأقوله إلى الله

953
01:19:24,020 --> 01:19:26,278
‫هل ركعت قبل ذلك يا (مالكوم)؟

954
01:19:29,145 --> 01:19:31,318
‫نعم، عندما كنت...

955
01:19:32,404 --> 01:19:34,968
‫أفتح قفل باب أحدهم
‫أو أسرق منزل أحدهم

956
01:19:35,098 --> 01:19:36,749
‫أخبر الله بذلك

957
01:19:48,088 --> 01:19:50,217
‫تستطيع أن تركع
‫وتزحف من أجل الخطيئة

958
01:19:50,347 --> 01:19:51,998
‫ولا تفعل ذلك
‫من أجل إنقاذ روحك؟

959
01:19:52,128 --> 01:19:54,779
‫افتح القفل، يا (مالكوم)، هيّا

960
01:19:54,909 --> 01:19:56,820
‫أريد فعل ذلك

961
01:20:00,252 --> 01:20:02,555
‫الله يعلم أنني أريد فعل ذلك

962
01:20:13,068 --> 01:20:16,414
‫تلقيت رسالة ذلك اليوم
‫من الموقر (أليجا محمد)

963
01:20:17,022 --> 01:20:19,238
‫ذلك الرجل الموقر كتب لي

964
01:20:19,368 --> 01:20:22,496
‫أنا اللا شيء
‫بائع المخدرات، التافه ومدين

965
01:20:22,627 --> 01:20:29,578
‫أنا جئت إليك لأعطيك
‫شيء لن يؤخذ منك أبداً

966
01:20:29,795 --> 01:20:34,574
‫أحضرت لك شيئاً من ما تستحقه

967
01:20:35,617 --> 01:20:41,178
‫أفضل شيء للإنسان
‫معرفة نفسك

968
01:20:41,395 --> 01:20:45,479
‫وأحسست كأنه أصبح معي
‫في الغرفة كالطيف

969
01:20:46,087 --> 01:20:49,171
‫كان يرتدي بذلة غامقة
‫وعلى وجهه رأيت الحكمة

970
01:20:49,302 --> 01:20:52,821
‫وألم قديم وعميق حتى أنني
‫لم أستطع النظر إليه مباشرة

971
01:20:53,907 --> 01:20:56,775
‫ولكنني علمت أنني لم أكن أحلم
‫وإنه كان معي

972
01:20:56,992 --> 01:20:58,860
‫أقول لك

973
01:21:00,163 --> 01:21:05,853
‫أن أخطر خلق على وجه الأرض
‫في أي مجتمع

974
01:21:06,724 --> 01:21:09,374
‫هو الرجل الذي ليس لديه
‫أي شيء ليخسره

975
01:21:09,635 --> 01:21:14,500
‫لا تحتاج إلى ١٠ رجال
‫لتغيير العالم

976
01:21:15,369 --> 01:21:17,715
‫واحد يكفي لذلك

977
01:21:18,541 --> 01:21:22,798
‫الأرض لنا، الرجل الأسود

978
01:21:23,320 --> 01:21:28,490
‫وأياً ما كان حولها
‫أو عليها أو فيها

979
01:21:29,228 --> 01:21:31,270
‫هو ملكنا

980
01:21:31,618 --> 01:21:34,964
‫وفجأة كما جاء، اختفى

981
01:21:37,050 --> 01:21:39,003
‫وبعد ذلك شعرت أن بإمكاني فعلها

982
01:21:41,654 --> 01:21:44,217
‫تعلمنا بعد ذلك أن (بولس)
‫في طريقه إلى (دمشق)

983
01:21:44,348 --> 01:21:45,955
‫سمع صوت (المسيح)

984
01:21:46,650 --> 01:21:49,604
‫كان مغرقاً بالحقيقة لدرجة
‫أنه وقع من على حصانه

985
01:21:49,734 --> 01:21:54,079
‫الآن، أنا لا أشبه نفسي به
‫ولكنني فهمت

986
01:21:55,686 --> 01:21:57,207
‫حدث لي هذا

987
01:21:57,337 --> 01:21:58,684
‫لمَ أنا؟

988
01:22:00,118 --> 01:22:04,984
‫عزيزي الأخ (مالكوم)
‫لقد عدت إلى مجد الإسلام، الله أكبر

989
01:22:05,114 --> 01:22:08,242
‫ليس لدينا الكثير
‫ولكن ما لدينا فهو لك

990
01:22:08,546 --> 01:22:12,283
‫زوجتي (لورين) وابني متفقين معي
‫على أنك عندما تخرج

991
01:22:12,501 --> 01:22:15,324
‫ولن تطول مدتك
‫تعال إلينا مباشرة

992
01:22:15,455 --> 01:22:16,497
‫التالي

993
01:22:22,579 --> 01:22:27,098
‫- ماذا تريد يا (ليتل)؟
‫- احلقه كله

994
01:22:27,270 --> 01:22:29,704
‫- ستتخلص من تلك القصة؟
‫- نعم يا سيّدي

995
01:22:31,441 --> 01:22:34,093
‫أنت تشكرني في رسالتك

996
01:22:34,483 --> 01:22:37,785
‫لا تشكرني أنا
‫اشكر الله، هو الذي فعل كل ذلك

997
01:22:41,304 --> 01:22:42,868
‫أخي العزيز (باينز)

998
01:22:43,607 --> 01:22:46,561
‫رجاءً اشكر الموقر (إلايجا محمد)
‫على المال

999
01:22:46,995 --> 01:22:50,732
‫وقل له إنني لم أكتب له
‫لأنني لم أثبت نفسي إلى الآن

1000
01:22:51,687 --> 01:22:55,554
‫ولكنني أرسلت تعاليمه إلى بضع
‫من أصدقائي القدامى في (هارلم)

1001
01:22:56,076 --> 01:22:59,378
‫وصديقي المقرب، (شورتي)
‫الذي نقل خارج الولاية

1002
01:22:59,768 --> 01:23:01,289
‫لقد فقد صوابه

1003
01:23:01,419 --> 01:23:05,762
‫إخوتي الأعزاء
‫أشكركم على وقتكم واهتمامكم

1004
01:23:06,503 --> 01:23:10,804
‫أدعو الله عز وجل
‫الموقر (إلايجا محمد)

1005
01:23:10,976 --> 01:23:13,410
‫كتبت إلى العمدة والحاكم
‫وإلى الرئيس

1006
01:23:13,671 --> 01:23:16,364
‫ولكن لسبب ما
‫لم أتلق أي رد منهم

1007
01:23:18,146 --> 01:23:19,840
‫رجاءً أخبر الموقر (إلايجا محمد)

1008
01:23:19,971 --> 01:23:24,184
‫أنني كرست حياتي لكي أخبر
‫الشرير الأبيض الحقيقة في وجهه

1009
01:23:24,923 --> 01:23:28,485
‫وأحييك بتحية السلام
‫السلام عليكم

1010
01:23:29,398 --> 01:23:33,221
‫ملحوظة، أخيراً
‫كتبت كل كلمات القاموس

1011
01:23:34,437 --> 01:23:37,697
‫أعتقد أن الأخ في طريقه

1012
01:23:38,912 --> 01:23:46,427
‫السارق لا يأتي إلا ليسرق
‫ويقتل ويهلك

1013
01:23:47,167 --> 01:23:51,294
‫وأما أنا فقد أتيت
‫لتكون لهم حياة

1014
01:23:52,032 --> 01:23:55,509
‫وليكون لهم الأفضل

1015
01:23:56,899 --> 01:24:00,157
‫إنجيل (يوحنا)، الإصحاح العاشر
‫الفقرة العاشرة، هل هناك أي أسئلة؟

1016
01:24:05,067 --> 01:24:07,977
‫احترس يا عزيزي
‫ذلك الرجل له خبرة في الدين

1017
01:24:10,324 --> 01:24:12,843
‫أرى أن ذلك أصبح صراعاً
‫ما بين الخير والشر

1018
01:24:13,016 --> 01:24:14,841
‫الشرير لديه سؤال

1019
01:24:15,622 --> 01:24:18,317
‫نعم يا سيّدي
‫ولكن لا أحد منا هو القدير

1020
01:24:18,448 --> 01:24:21,794
‫ليقرر من هو الخير
‫ومن هو الشر

1021
01:24:21,879 --> 01:24:23,052
‫فقط اسأل سؤالك

1022
01:24:23,183 --> 01:24:25,616
‫كنا نناقش موضوع الحواريون
‫ما كان لونهم؟

1023
01:24:27,137 --> 01:24:31,307
‫حسناً، لا أعتقد أننا
‫نعلم ذلك على وجه التأكيد

1024
01:24:31,438 --> 01:24:33,567
‫- ولكنهم كانوا أجانباً؟
‫- صحيح

1025
01:24:33,697 --> 01:24:36,434
‫كما كان (يسوع)
‫كان أجنبياً أيضاً

1026
01:24:37,130 --> 01:24:38,562
‫لماذا لا تسأل سؤالك فحسب

1027
01:24:38,693 --> 01:24:40,214
‫ما كان لون الأجانب الأصليين؟

1028
01:24:40,344 --> 01:24:43,819
‫أخبرتك بأننا لا نعلم ذلك
‫على وجه التأكيد

1029
01:24:43,950 --> 01:24:48,251
‫إذاً لا تستطيع أن تؤمن على وجه التأكيد
‫بأن (يسوع) كان أبيض اللون

1030
01:24:48,425 --> 01:24:50,336
‫لحظة، لحظة

1031
01:24:51,814 --> 01:24:54,333
‫القدير أبيض
‫أليس ذلك واضحاً؟

1032
01:24:54,507 --> 01:24:57,809
‫تلك الصورة واضحة
‫ولكن غير الواضح أن الله أبيض

1033
01:24:57,940 --> 01:25:02,066
‫الموقر (إلايجا محمد) أخبرنا أن (يسوع)
‫لم يكن أشقر وعينيه زرقاوان

1034
01:25:02,543 --> 01:25:05,151
‫الموقر (إلايجا محمد)
‫أخبرنا بأن صور (يسوع)

1035
01:25:05,325 --> 01:25:10,061
‫المعلقة على جدران السجون والكنائس
‫في العالم، ليست صحيحة تاريخياً

1036
01:25:10,278 --> 01:25:15,230
‫لأن التاريخ يخبرنا أن (يسوع)
‫ولد في إقليم كان أهله ملونين

1037
01:25:15,491 --> 01:25:18,358
‫والذي يؤكد ذلك هو الإنجيل
‫الذي تأمرنا بقراءته

1038
01:25:18,489 --> 01:25:21,227
‫وفي الفصلين الـ١٤ والـ١٥

1039
01:25:21,399 --> 01:25:25,310
‫يقول إن المسيح كان لديه شعر كالصوف
‫وقدميه غامقتين

1040
01:25:25,440 --> 01:25:28,090
‫- ما الذي ترمي إليه؟
‫- أنا لا أرمي إلى شيء

1041
01:25:28,264 --> 01:25:32,304
‫أنا فقط أثبت لك أن (يسوع)
‫لم يكن... وأنا أتحدث باسم أحد أخوتي

1042
01:25:32,479 --> 01:25:34,608
‫لم يكن أبيض

1043
01:25:37,039 --> 01:25:38,213
‫آمين

1044
01:25:38,430 --> 01:25:39,951
‫أليس ذلك مثيراً للاهتمام؟

1045
01:25:43,644 --> 01:25:46,685
‫الأخ (مالكوم)، الأخ (مالكوم)

1046
01:25:48,119 --> 01:25:49,769
‫إنه في انتظارك

1047
01:26:35,126 --> 01:26:36,734
‫بني

1048
01:26:39,513 --> 01:26:42,164
‫كنت لصاً

1049
01:26:43,337 --> 01:26:46,205
‫تاجر مخدرات ومجرم

1050
01:26:47,596 --> 01:26:50,766
‫والعالم ما زال مليئاً بالإغراءات

1051
01:26:55,154 --> 01:27:00,108
‫عندما كلم الله الشرير
‫عن الأعمال المخلصة

1052
01:27:00,282 --> 01:27:02,149
‫الشيطان جادل وقال

1053
01:27:02,280 --> 01:27:04,929
‫إن القدير هو السبب الوحيد وراء ذلك
‫بسبب حمايته للعبد

1054
01:27:05,060 --> 01:27:07,710
‫وذلك الذي أبقاه نقياً

1055
01:27:07,840 --> 01:27:13,793
‫في الحقيقة، الشيطان قال
‫"ارفع حمايتك عنه، وسيصبح فاسداً"

1056
01:27:15,791 --> 01:27:21,612
‫حسناً، (مالكوم)
‫الحماية تم رفعها عنك

1057
01:27:24,264 --> 01:27:31,692
‫وأنا أؤمن أنك ستظل
‫على إيمانك

1058
01:27:32,561 --> 01:27:34,299
‫نعم يا سيّدي

1059
01:27:38,165 --> 01:27:39,425
‫شكراً لك، يا أختاه

1060
01:27:39,556 --> 01:27:41,119
‫كم من المفترض أن ننسخ تلك؟

1061
01:27:41,250 --> 01:27:43,422
‫- ٥٠٠، أجل سيّدي
‫- اجعلها ١٠٠٠

1062
01:27:43,552 --> 01:27:46,637
‫أخ (مالكوم)، هذا هو الأخ (إرل)
‫تقبل الدعوة للتو

1063
01:27:46,898 --> 01:27:49,157
‫- السلام عليكم يا أخي
‫- وعليكم السلام

1064
01:27:49,852 --> 01:27:52,937
‫الأخ (إرل) كرس نفسه للمهمة
‫نحتاج إلى رجال صالحين مثله

1065
01:27:53,067 --> 01:27:55,544
‫أنا على أتم الاستعداد
‫لخدمة الموقر (إلايجا محمد)

1066
01:27:56,369 --> 01:27:57,759
‫هيّا، يا إخوة للعمل

1067
01:27:57,933 --> 01:27:59,062
‫ألق نظرة عميقة على طريقة حياتك

1068
01:27:59,193 --> 01:28:01,626
‫ألق نظرة عميقة على طريقة حياتك
‫ليس على مكان حياتك

1069
01:28:01,757 --> 01:28:05,188
‫ولكن انظر إلى أين
‫يعيش كل من تعرفه

1070
01:28:05,449 --> 01:28:08,316
‫لا أريدك أن تعتقد
‫أن ذلك يعود إلى حظك السيئ

1071
01:28:08,663 --> 01:28:11,923
‫ثم بعد ذلك أريدك أن تذهب إلى وسط
‫المدينة إلى غرب (سنترال بارك)

1072
01:28:12,096 --> 01:28:13,921
‫وألق نظرة على كيف يعيش هو

1073
01:28:14,095 --> 01:28:16,483
‫انظر كيف تعيش وكيف يعيش هو
‫وقارن بين معيشتكما

1074
01:28:16,570 --> 01:28:20,395
‫لم تشاهد مطلقاً محل لكتب (تي واشنطن)
‫في منطقة الإيطاليين

1075
01:28:21,133 --> 01:28:25,912
‫لم تشاهد مطلقاً محل لـ(فريدريك
‫دوجلاس) في منطقة الأجانب

1076
01:28:26,042 --> 01:28:29,561
‫لماذا كل هؤلاء الناس يكسبون المال
‫ما عدا نحن؟

1077
01:28:29,691 --> 01:28:32,385
‫حان الوقت للرجل
‫الأسود والمرأة السوداء

1078
01:28:32,602 --> 01:28:35,382
‫لكي يتحدوا وليسيطروا على اقتصادنا

1079
01:28:35,513 --> 01:28:39,771
‫حان الوقت لاستخدام أموالنا
‫من أجل إنفاقها على تحررنا

1080
01:28:39,901 --> 01:28:41,987
‫نستطيع أن نحقق ما يستطيع
‫تحقيقه أي أحد آخر

1081
01:28:42,117 --> 01:28:45,897
‫إذا أصبحنا منتجين
‫وإذا أصبحنا أسياد أنفسنا

1082
01:28:46,157 --> 01:28:49,242
‫نستطيع الحصول على الصوف
‫من النعاج مثلما يفعل الآخرون

1083
01:28:49,416 --> 01:28:51,066
‫وأين متاجر الملابس الخاصة بنا؟

1084
01:28:51,240 --> 01:28:55,411
‫حصل على الحليب من الأبقار
‫ولكن أين متاجر البقالة الخاصة بنا؟

1085
01:28:55,542 --> 01:28:59,494
‫علينا أن نتحكم باقتصادنا
‫علينا أن نتحكم بمصيرنا

1086
01:28:59,712 --> 01:29:02,492
‫الشيء الوحيد
‫الذى يحترمونه هو أموالنا

1087
01:29:02,622 --> 01:29:04,926
‫الشيء الوحيد الذي يحترمونه
‫هو السلاح...

1088
01:29:05,100 --> 01:29:07,574
‫يجب أن نحصل على حريتنا
‫التي يفترض أن نملكها

1089
01:29:07,662 --> 01:29:09,575
‫تمثال الحرية يقف هكذا

1090
01:29:09,661 --> 01:29:13,267
‫- وكأنما يقول لنا توقف ولا تتقدم
‫- نعم يا سيّدي

1091
01:29:13,397 --> 01:29:16,612
‫- هذا ما يقوله، لا تتقدم
‫- هذا صحيح

1092
01:29:16,742 --> 01:29:21,130
‫ما أريده منكم إخوتي وأخواتي
‫أريدكم أن تأتوا إلى الجامع

1093
01:29:21,260 --> 01:29:23,086
‫إنني مندهش تماماً

1094
01:29:23,215 --> 01:29:26,084
‫أنا مندهش تماماً
‫كنتم في الكنيسة لساعتين

1095
01:29:26,214 --> 01:29:30,341
‫وتتوقعون رؤية الجنة هنا ولم تجدها
‫ولكنكم ما زلتم على سطح الأرض

1096
01:29:30,471 --> 01:29:33,209
‫لماذا لا تأتين إلى الجامع
‫الساعة الثانية؟

1097
01:29:33,339 --> 01:29:35,555
‫استمعي إلى حقيقة
‫إلى حقيقة الرجل الأسود

1098
01:29:35,685 --> 01:29:39,465
‫لا، لا تستطيع إنكار ذلك
‫كنتم تركعون في الساعتين الماضيتين

1099
01:29:39,682 --> 01:29:42,941
‫تتوسلون إلى قدير ما
‫لمساعدتكم في المستقبل

1100
01:29:43,026 --> 01:29:46,025
‫ولكن الآن هو مستقبلكم
‫ما سيأتي هو هنا والآن

1101
01:29:46,155 --> 01:29:48,326
‫دعني أكلمك للحظة، يا أخي

1102
01:29:48,718 --> 01:29:52,021
‫أعلم أنك رجل ذكي وحكيم أيضاً
‫تبدو جيداً

1103
01:29:52,194 --> 01:29:55,757
‫الآن، أنت هنا بداخل الكنيسة
‫كل يوم تعبد ذلك القدير

1104
01:29:55,887 --> 01:29:58,103
‫ولكنني أخبرك
‫أن هؤلاء البيض المسيحيين

1105
01:29:58,277 --> 01:30:00,709
‫كانوا يعلقون أخوتنا المسيحيين السود
‫على الشجر يا أخي

1106
01:30:00,796 --> 01:30:04,576
‫ذلك الرجل يكرهك، يقول إنه يحبك
‫ولكنه لا يفعل أي شيء لك

1107
01:30:04,706 --> 01:30:08,225
‫يقول لك أشياء كثيرة
‫ويقول لك ارقص وغن واصرخ

1108
01:30:08,399 --> 01:30:11,136
‫وأن تأمل في شيء بعدئذ
‫ولكننا نستطيع أن نمتلكها الآن يا أخ

1109
01:30:11,265 --> 01:30:12,656
‫نستطيع أن نمتلكها الآن

1110
01:30:12,787 --> 01:30:14,004
‫- تعال، الساعة الثانية
‫- أراك لاحقاً

1111
01:30:14,134 --> 01:30:15,177
‫السلام عليكم

1112
01:30:15,349 --> 01:30:17,001
‫أتعلم ما معنى ذلك يا أخي
‫معناه، السلام يحل عليك

1113
01:30:17,175 --> 01:30:20,303
‫لدينا طفلان (كارلا)، ومن الثانية؟

1114
01:30:20,434 --> 01:30:23,083
‫لا تخجل عندما أدعوك بأسود
‫أنت كذلك

1115
01:30:23,432 --> 01:30:25,777
‫أنت أسود وجميل
‫لأن الأسود جميل

1116
01:30:26,385 --> 01:30:29,905
‫ليس عليك أن تأتي إلى هنا
‫تتوسل إلى هؤلاء الناس ليعطوك وظيفة

1117
01:30:29,991 --> 01:30:33,033
‫تستطيع أن تغسل ملابسهم
‫وتمسح أرضهم

1118
01:30:33,119 --> 01:30:35,900
‫تستطيع أن تتذلل لهم
‫لكي تنعم بحياة عادية إلى الأبد

1119
01:30:36,074 --> 01:30:38,203
‫ولكنك ما زلت في النهاية فقير

1120
01:30:38,375 --> 01:30:40,809
‫حتى الآن أنت موجود
‫في المزاد ليتم فحصك

1121
01:30:40,983 --> 01:30:43,763
‫وكأنك دجاجة أو حصان أو عبد

1122
01:30:43,893 --> 01:30:47,065
‫أترى تلك؟
‫هذا هو أنت، جميل

1123
01:30:47,195 --> 01:30:50,628
‫أنفس سوداء جميلة
‫مليئة بالكبرياء والوقار

1124
01:30:51,019 --> 01:30:52,583
‫في الواقع...

1125
01:30:53,626 --> 01:30:56,058
‫أريدك أن تعمل في يوم السبت
‫مرة واحدة في الشهر

1126
01:30:56,667 --> 01:30:59,141
‫وأحياناً في المساء، آمل...

1127
01:31:05,009 --> 01:31:09,266
‫هذه هي الأسئلة المنطقية
‫التي أنا وأنت يجب أن نسألها

1128
01:31:09,396 --> 01:31:10,699
‫كيف وصلت عقولنا
‫إلى تلك المرحلة؟

1129
01:31:10,873 --> 01:31:15,001
‫أنت لست أميركياً
‫أنت إفريقي موجود في (أميركا)

1130
01:31:15,174 --> 01:31:16,783
‫عليك أن تعرف الفرق

1131
01:31:16,868 --> 01:31:20,475
‫نحن لم نأت بإرادتنا إلى هنا

1132
01:31:20,605 --> 01:31:24,688
‫لم نرس على شواطئهم
‫ولكن هم من فعلوا ذلك بنا

1133
01:31:24,862 --> 01:31:26,992
‫هم السبب في ذلك تماماً

1134
01:31:29,859 --> 01:31:31,770
‫(شورتي)؟

1135
01:31:32,161 --> 01:31:33,638
‫أهذا أنت يا أخي

1136
01:31:33,812 --> 01:31:37,636
‫الله أكبر، هذا بالضبط
‫ما أتحدث عنه عقلية العبودية

1137
01:31:37,766 --> 01:31:38,895
‫العقل العبد

1138
01:31:39,069 --> 01:31:41,024
‫أنا وذلك الأخ
‫كان لدينا عقلية العبد

1139
01:31:41,154 --> 01:31:44,413
‫كنا نسرق سوياً
‫كنا على علاقة مع نساء بيض سوياً

1140
01:31:44,543 --> 01:31:45,890
‫كنا في السجن معاً

1141
01:31:46,062 --> 01:31:49,582
‫لا تتعجب عندما أقول إننا دخلنا السجن
‫لأنه ما زال بعضكم في السجن الآن

1142
01:31:49,713 --> 01:31:52,798
‫سجناء عقولكم
‫قف، يا أخي، هيّا

1143
01:31:54,276 --> 01:31:56,231
‫أخي خجول قليلاً

1144
01:31:56,405 --> 01:32:00,097
‫هيّا يا أخي، عانقني

1145
01:32:00,705 --> 01:32:03,486
‫رائع يا أخي، رائع

1146
01:32:03,616 --> 01:32:08,438
‫ما زال شعره مكوي
‫هذا هو عقل العبد، هذا عقل العبد

1147
01:32:08,917 --> 01:32:12,088
‫صراحة يا (ريد)، إنها أفضل خطبة
‫مبالغ فيها سمعتها في حياتي

1148
01:32:12,217 --> 01:32:13,999
‫ليس مبالغاً فيها يا أخي
‫إنها الحقيقة

1149
01:32:14,173 --> 01:32:16,300
‫تعال ثانياً إلى الجامع
‫لتسمع أكثر

1150
01:32:16,432 --> 01:32:20,776
‫- لا أعير الاهتمام لذلك الكلام
‫- علينا أن نهتم به كثيراً، هذا صحيح

1151
01:32:20,907 --> 01:32:23,253
‫هون عليك، إنه أنا (شورتي)

1152
01:32:23,687 --> 01:32:25,643
‫لنذهب إلى ركن ما لنتعاطى

1153
01:32:26,989 --> 01:32:30,161
‫لا يا سيّدي، ليس بعد الآن
‫لم أتعاط منذ ثمانية أعوام

1154
01:32:30,291 --> 01:32:31,682
‫- ثمانية أعوام؟
‫- ثمانية أعوام

1155
01:32:31,812 --> 01:32:35,983
‫هذه مشكلتي، أحب الحيوانات
‫البرية والنساء البيض جداً

1156
01:32:36,460 --> 01:32:38,763
‫لذا بالتأكيد
‫لا أستطيع أن أكون مسلماً

1157
01:32:38,981 --> 01:32:42,151
‫هذا لأنك ضائع يا أخي
‫لأنك ضائع

1158
01:32:43,326 --> 01:32:45,063
‫ولكنني أستطيع أن أجدك

1159
01:32:49,494 --> 01:32:51,493
‫ما الذي سمعته
‫عن العصابة القديمة؟

1160
01:32:51,753 --> 01:32:53,665
‫هل سمعت عن (سامي)؟

1161
01:32:53,837 --> 01:32:58,052
‫مات، وهو على الفراش مع فتاة
‫أصغر منه بـ٢٥ عاماً

1162
01:32:58,357 --> 01:33:01,051
‫كان لديه ٢٥ ألفاً في جيبه أيضاً

1163
01:33:02,179 --> 01:33:04,786
‫- أعتقد أنه رقمه الجالب للحظ
‫- وماذا عن...

1164
01:33:06,829 --> 01:33:08,046
‫ما كان اسمه؟

1165
01:33:08,176 --> 01:33:09,565
‫(كاديلاك)؟

1166
01:33:09,696 --> 01:33:10,912
‫مات أيضاً؟

1167
01:33:11,042 --> 01:33:14,735
‫أدمن الهيروين، ظل يدخل المستشفى
‫ويخرج ٥ أو ٦ مرات

1168
01:33:15,387 --> 01:33:18,689
‫- (صوفيا)؟
‫- سعيدة بزواجها من الغني (أوفي)

1169
01:33:18,820 --> 01:33:21,122
‫- تزوجت؟
‫- نعم تزوجت

1170
01:33:21,469 --> 01:33:23,120
‫من أجل المال؟

1171
01:33:23,251 --> 01:33:25,597
‫- المال
‫- شكراً يا عزيزتي

1172
01:33:27,248 --> 01:33:29,288
‫لم أر (أرتشي) الصالح

1173
01:33:29,376 --> 01:33:31,679
‫(غريفاين) يقول إنه يعيش
‫في مكان ما في (برونكس)

1174
01:33:32,244 --> 01:33:34,025
‫إذا سميت ذلك مسكن

1175
01:33:34,460 --> 01:33:37,849
‫- سعيد بلقاك يا أخي
‫- وأنا أيضاً يا (ريد)

1176
01:33:45,582 --> 01:33:49,100
‫ابتعد عني أيّها الوقح

1177
01:33:52,750 --> 01:33:55,227
‫سأدفع لك غداً

1178
01:34:09,911 --> 01:34:13,081
‫- كيف حالك يا (أرتشي)؟
‫- يا رجل، (ريد)

1179
01:34:15,993 --> 01:34:17,992
‫تعال يا رجل

1180
01:34:21,902 --> 01:34:24,466
‫لا، لا تنهض
‫لا بأس

1181
01:34:31,808 --> 01:34:36,847
‫هل أنت بحق (ريد)؟

1182
01:34:38,150 --> 01:34:39,932
‫نعم، إنه أنا

1183
01:34:44,015 --> 01:34:48,012
‫جئت لكي... أشكرك

1184
01:34:49,967 --> 01:34:51,835
‫لأنك أنقذت حياتي

1185
01:34:52,010 --> 01:34:54,704
‫حينما أعود بالذاكرة للماضي
‫عندما كنا في (هارلم)

1186
01:34:54,876 --> 01:34:57,179
‫نحاول قتل بعضنا البعض

1187
01:34:57,396 --> 01:34:59,699
‫لم أرد أن أقتلك يا رجل

1188
01:35:01,132 --> 01:35:06,389
‫إنها فقط سمعتي
‫أتعلم؟

1189
01:35:07,693 --> 01:35:10,734
‫كل ما كنت أملكه
‫هو سمعتي

1190
01:35:12,125 --> 01:35:17,512
‫ولكن الآن، أنت أخبرني

1191
01:35:17,643 --> 01:35:20,467
‫هل بالفعل كسبت ذلك الرقم؟

1192
01:35:22,464 --> 01:35:26,940
‫لا أعلم، (أرتشي)
‫لا أتذكر وذلك ليس مهماً

1193
01:35:27,070 --> 01:35:31,024
‫المهم هو أن تعود
‫وتقف على قدميك

1194
01:35:32,109 --> 01:35:38,192
‫لديّ قدرات أخرى
‫لم تكتشف بعد

1195
01:35:46,360 --> 01:35:48,706
‫كل شيء على ما يرام

1196
01:35:52,311 --> 01:35:54,440
‫ساعدني بذراعي

1197
01:35:56,048 --> 01:35:58,611
‫أريد تدريب ساعدي

1198
01:36:03,217 --> 01:36:07,083
‫- نعم
‫- هل هذا أفضل؟

1199
01:36:07,430 --> 01:36:10,905
‫- نعم، أشعر بتحسن
‫- جيّد

1200
01:36:16,119 --> 01:36:17,640
‫ما الذي حدث لنسائنا؟

1201
01:36:17,814 --> 01:36:20,550
‫كان من المستطاع
‫أن يصبحن طبيبات أو محاميات

1202
01:36:20,681 --> 01:36:23,852
‫أو مدرسات أو أمهات
‫من الذي سيربي أطفالنا؟

1203
01:36:24,027 --> 01:36:25,503
‫ما الذي حدث لرجالنا؟

1204
01:36:25,633 --> 01:36:30,022
‫كان في الاستطاعة أن يصبحوا
‫علماء حساب وأطباء

1205
01:36:30,239 --> 01:36:35,929
‫ما الذي سيفعله الطفل عندما
‫يرى والده وهو في السجن؟

1206
01:36:36,060 --> 01:36:37,451
‫ما الذي ستفعله الفتاة الصغيرة

1207
01:36:37,668 --> 01:36:39,145
‫عندما ترى أمها
‫تبيع نفسها في الشوارع؟

1208
01:36:39,276 --> 01:36:41,534
‫(لورا)، (لورا)، انتظريني

1209
01:36:41,665 --> 01:36:45,444
‫أخبركم بأن الشرير
‫أمات أرواحنا جميعاً

1210
01:36:45,619 --> 01:36:48,182
‫- لنذهب، هيّا
‫- أنتم ميتون روحياً

1211
01:36:48,313 --> 01:36:49,442
‫حسناً، هيّا

1212
01:36:49,529 --> 01:36:52,353
‫تفتقرون إلى معرفة أنفسكم
‫ومعرفة الناس

1213
01:36:52,527 --> 01:36:54,829
‫وتفتقرون إلى معرفة الله

1214
01:36:55,003 --> 01:37:00,390
‫لما علينا أن ننزل على ركبنا
‫وندعو الله بتضرع ليرحمنا

1215
01:37:00,521 --> 01:37:06,386
‫يا إخوتي وأخواتي نوعه
‫ارتكب أفظع جريمة ضد نوعنا

1216
01:37:06,559 --> 01:37:08,471
‫كل يوم في حياته

1217
01:37:08,732 --> 01:37:12,468
‫عليه أن ينزل على ركبتيه
‫ويعترف بجريمته

1218
01:37:12,598 --> 01:37:14,683
‫ولكن هل سيفعل ذلك؟
‫هل سيفعل ذلك؟

1219
01:37:14,814 --> 01:37:19,506
‫لا، لا، إنه يحتقرك
‫إنه يضربك بعصاه

1220
01:37:19,637 --> 01:37:23,937
‫سيدمر رأسك ويحطمه
‫ويسميك أسود

1221
01:37:24,111 --> 01:37:27,152
‫أيّها الحيوان الأسود
‫هذا ما الذي يقوله لك

1222
01:37:27,326 --> 01:37:28,369
‫يا ولد، يا أسود

1223
01:37:28,499 --> 01:37:30,454
‫٤٠٠ عام فترة كافية

1224
01:37:30,584 --> 01:37:34,191
‫أنت تجلس وترقد وتثقل بالهموم
‫بسببه لـ٤٠٠ عاماً

1225
01:37:34,320 --> 01:37:38,231
‫أعتقد أنه حان وقت الوقوف
‫حان وقت الوقوف

1226
01:37:38,448 --> 01:37:40,186
‫- نحن معك أيّها الأخ (مالكوم)
‫- حسناً

1227
01:37:40,403 --> 01:37:43,445
‫باركك الله
‫بوركت يا أخي

1228
01:37:43,879 --> 01:37:46,355
‫نعم، هيّا

1229
01:37:48,049 --> 01:37:52,132
‫بوركت يا أخ، بوركت، بوركت

1230
01:37:52,307 --> 01:37:55,478
‫بوركت أنت

1231
01:38:04,906 --> 01:38:06,687
‫نعم، سيّدي
‫الأربعاء القادم، الثامنة

1232
01:38:06,818 --> 01:38:08,773
‫- سأكون هناك
‫- أراكم هناك

1233
01:38:09,902 --> 01:38:11,987
‫أخ (بانز)؟
‫بعد إذنك، يا أختاه

1234
01:38:12,118 --> 01:38:15,159
‫أعتقد أننا نستطيع أن نتكلم
‫عبر السماعات الخارجية؟

1235
01:38:15,289 --> 01:38:16,593
‫بالتأكيد نستطيع

1236
01:38:16,767 --> 01:38:18,722
‫أخي (مالكوم)
‫هذه الأخت (بيتي)

1237
01:38:18,983 --> 01:38:21,632
‫إنها تدرس للنساء المسلمات
‫علم الأغذية والصحة

1238
01:38:21,894 --> 01:38:25,239
‫إنها تهتم بشدة لموضوع الحفاظ
‫على صحة الجسد وعادات الطعام

1239
01:38:25,369 --> 01:38:26,412
‫جيّد

1240
01:38:26,759 --> 01:38:29,105
‫- السلام عليكم
‫- وعليكم السلام يا أختي

1241
01:38:31,321 --> 01:38:32,841
‫أخي الداعية

1242
01:38:33,015 --> 01:38:36,534
‫الأخوات يتساءلن، إذا كنت تعلم
‫ما الذي فعلته (هاريت توبمان)

1243
01:38:36,708 --> 01:38:42,139
‫- عندما كانت تحتضر وقتها؟
‫- لا، ما حدث يا أختاه؟

1244
01:38:43,398 --> 01:38:45,094
‫لقد أكلت

1245
01:38:48,350 --> 01:38:49,828
‫بعد إذنك

1246
01:38:58,735 --> 01:38:59,951
‫إنها مثيرة للاهتمام

1247
01:39:00,125 --> 01:39:03,383
‫أيّها الداعية
‫أتمنى أن تأتي وتتحدث في فصلي

1248
01:39:03,557 --> 01:39:05,947
‫نعم، سأفعل ذلك

1249
01:39:07,293 --> 01:39:10,030
‫- ولكنني قاس على النساء
‫- أنت كذلك؟

1250
01:39:10,856 --> 01:39:13,680
‫من المفترض أن نكون على على حذر
‫عندما نتعامل مع النساء

1251
01:39:13,854 --> 01:39:15,721
‫الكثير من نسائنا

1252
01:39:17,243 --> 01:39:19,284
‫لديهن الكثير من الشر بداخلهن

1253
01:39:19,415 --> 01:39:25,019
‫قاصرات، يصبغن
‫ويكوين شعرهن

1254
01:39:26,322 --> 01:39:30,493
‫يسرن في الشوارع عاريات تقريباً

1255
01:39:32,362 --> 01:39:35,663
‫يتكلمن كثيراً
‫ويستمعن للرجال الخاطئين

1256
01:39:35,837 --> 01:39:39,834
‫يجعلونهن خادعات
‫ومنعدمات الثقة

1257
01:39:39,964 --> 01:39:41,963
‫وأنتم يا رجال، عليكم اللوم

1258
01:39:42,093 --> 01:39:45,742
‫نحن لا نحميهن
‫ولا نقيمهن ولا حتى ندعمهن

1259
01:39:46,438 --> 01:39:50,869
‫بناء أمة جديدة، يبدأ بالمرأة

1260
01:39:51,521 --> 01:39:55,909
‫لأن الأم
‫هي أول مدرسة للطفل

1261
01:39:56,343 --> 01:39:59,124
‫الرسالة التي تنقلها للطفل
‫الطفل ينقلها إلى العالم

1262
01:39:59,253 --> 01:40:00,687
‫لذا علينا أن نكون حريصين جداً

1263
01:40:01,036 --> 01:40:03,815
‫عندما يأتي الأمر لاختيار الشريك

1264
01:40:04,771 --> 01:40:07,639
‫(شامشون)، أقوى رجل عاش
‫على تلك الأرض

1265
01:40:07,769 --> 01:40:11,723
‫دمر بسبب المرأة
‫التي كانت بين ذراعيه

1266
01:40:11,984 --> 01:40:16,458
‫أينبغي أن أقول للأخوات، إذاً
‫بأننا لا نؤمن بالزواج؟

1267
01:40:16,589 --> 01:40:20,107
‫لا، لا، نحن لا نعارض الزواج

1268
01:40:20,281 --> 01:40:24,149
‫نحن لسنا قساوسة كاثوليك
‫لا نؤمن بالعزوبية، لا

1269
01:40:24,277 --> 01:40:29,535
‫السيّد (محمد) يعلمنا
‫أن المرأة المناسبة للرجل بالكامل

1270
01:40:29,666 --> 01:40:34,401
‫إذا كانت نصف عمر الرجل
‫زائد على ذلك سبعة

1271
01:40:35,270 --> 01:40:41,787
‫وإذا فهمت أن طبيعة الرجل
‫الأساسية هي القوة

1272
01:40:41,918 --> 01:40:44,133
‫وهي على أتم الاستعداد لمساندته

1273
01:40:44,610 --> 01:40:50,606
‫وإذا كانت ودودة وتستطيع
‫أن تطهو وتحب الأطفال

1274
01:40:51,259 --> 01:40:53,083
‫وتبتعد عن المشاكل

1275
01:40:53,344 --> 01:40:56,559
‫أعتقد أنك أوضحت وجهة نظرك
‫أخي (مالكوم)

1276
01:40:56,688 --> 01:40:59,728
‫- جيّد
‫- لا يوجد لديك وقت للزواج

1277
01:40:59,816 --> 01:41:00,859
‫لا

1278
01:41:02,075 --> 01:41:05,595
‫إذاً الذي سأفعله
‫هو أن أكتب لك فصول الكتاب

1279
01:41:05,856 --> 01:41:09,766
‫- حسناً
‫- مثل العهد الجديد، إنجيل (متى)

1280
01:41:10,547 --> 01:41:14,980
‫أخي الداعية
‫أتمنى أن تظل تأتي لتزور فصلي

1281
01:41:15,284 --> 01:41:19,107
‫لا، لا، أحب أن آتي إلى فصلك
‫أحب التدريس

1282
01:41:19,237 --> 01:41:21,670
‫أحب المشاركة
‫أترين، هذا أفضل شيء في السيّد (محمد)

1283
01:41:22,104 --> 01:41:26,362
‫عندما يعطيك تلك المعرفة
‫لا تنكفين إلا وتشاركينها...

1284
01:41:26,492 --> 01:41:29,316
‫بعد إذنك، أخي الداعية

1285
01:41:29,708 --> 01:41:33,356
‫ألا يوجد إزعاج إذا
‫جلسنا لبرهة من الوقت؟

1286
01:41:33,617 --> 01:41:37,570
‫- إنه مبنى كبير و...
‫- بالتأكيد

1287
01:41:38,179 --> 01:41:40,524
‫أختاه، أنا آسف
‫جعلتك تقفين على قدميك طوال اليوم

1288
01:41:40,699 --> 01:41:43,262
‫- لا، لا
‫- إنه خطأي

1289
01:41:43,522 --> 01:41:50,431
‫أنت واقف على قدميك لأيام
‫وأنت حتى لم تكمل طعامك

1290
01:41:52,864 --> 01:41:54,906
‫دعينا نتكلم عنك

1291
01:41:55,644 --> 01:41:57,381
‫كم هو طولك؟

1292
01:41:58,685 --> 01:42:01,247
‫- لماذا تسأل؟
‫- إنه سؤال عادي

1293
01:42:02,508 --> 01:42:06,114
‫إذا كان سؤالاً عادياً
‫آمل ألا ترغمني على الإجابة

1294
01:42:07,026 --> 01:42:09,589
‫لا، لن أرغمك

1295
01:42:14,803 --> 01:42:18,409
‫الأخ (باينز) يقول إنني طويلة
‫ومناسبة لرجل طويل

1296
01:42:18,757 --> 01:42:20,930
‫أطلعك على أشياء أنت أيضاً؟

1297
01:42:22,667 --> 01:42:24,317
‫كم هو عمرك، يا أختاه؟

1298
01:42:25,144 --> 01:42:29,010
‫في الواقع يا أخ (مالكوم)
‫هناك بعض الأشياء بخصوص النساء

1299
01:42:29,141 --> 01:42:30,487
‫أنت لا تفهمها

1300
01:42:30,747 --> 01:42:34,744
‫البعض منا
‫تملكي وعابث جداً

1301
01:42:34,874 --> 01:42:37,916
‫ولديهن إصرار عندما يضعن
‫شيء في عقولهن

1302
01:42:39,219 --> 01:42:41,174
‫وما الذي وضعتيه بعقلك؟

1303
01:42:43,346 --> 01:42:47,474
‫أن أصبح مسلمة صالحة
‫وممرضة جيّدة

1304
01:42:49,342 --> 01:42:51,471
‫وزوجة صالحة

1305
01:42:51,992 --> 01:42:53,469
‫أخي (مالكوم)؟

1306
01:42:53,643 --> 01:42:55,164
‫- بعد إذنك يا سيّدتي
‫- بالتأكيد

1307
01:42:55,294 --> 01:42:57,771
‫الأخ (مالكوم)، الأخ (جونسون)
‫هوجم من قبل الشرطة

1308
01:43:00,117 --> 01:43:01,159
‫بعد إذنك

1309
01:43:01,290 --> 01:43:02,810
‫- إنه شجار
‫- كان فقط يشاهد

1310
01:43:02,940 --> 01:43:06,373
‫- الشرطة، قالت تحرك
‫- ولكنه لم يتحرك بسرعة لأنه عجوز

1311
01:43:06,503 --> 01:43:08,849
‫كذب، إنه كان يضرب
‫كالحيوان البري

1312
01:43:08,980 --> 01:43:10,630
‫إذاً ما الذى ستفعله؟

1313
01:43:11,891 --> 01:43:14,714
‫سيوبخك قليلاً، إنه مسلم

1314
01:43:14,888 --> 01:43:17,364
‫ولكنك لن تفعل أي شيء
‫ستتكلم فقط

1315
01:43:18,277 --> 01:43:21,926
‫المسلمون يتكلمون فقط
‫ولكنهم لا يفعلون أي شيء

1316
01:43:22,187 --> 01:43:24,663
‫إلا إذا أزعجهم أحدهم

1317
01:43:45,431 --> 01:43:48,731
‫- نطلب رؤية الأخ (جونسون)
‫- من أنت؟

1318
01:43:49,602 --> 01:43:51,513
‫أنا داعية من
‫الجامع المسلم رقم ٧

1319
01:43:51,643 --> 01:43:53,076
‫لم نسمع عنه قط

1320
01:43:53,424 --> 01:43:54,987
‫- أين هو؟
‫- لم يسمع أحد ذلك الاسم

1321
01:43:55,118 --> 01:43:56,508
‫انتظر قليلاً

1322
01:43:56,639 --> 01:43:59,550
‫- ما اسمك يا صاح؟
‫- لا تهتم باسمي

1323
01:44:00,071 --> 01:44:03,981
‫شاهدان شاهدا الأخ (جونسون) يضرب
‫وأحضر إلى هنا ولم يخرج

1324
01:44:04,112 --> 01:44:07,240
‫ألم تسمع الرقيب؟ أخرج

1325
01:44:07,370 --> 01:44:09,238
‫أقترح عليك بأن تنظر
‫خارج تلك النافذة

1326
01:44:21,272 --> 01:44:22,445
‫(جيمي)، تعال هنا

1327
01:44:22,575 --> 01:44:25,053
‫نعم، نحن ننوي رؤية الأخ
‫(جونسون)

1328
01:44:26,355 --> 01:44:29,788
‫- من هم؟
‫- هم أخوة الأخ (جونسون)

1329
01:44:34,001 --> 01:44:36,000
‫(إدي) دعني ألقى نظرة
‫على ذلك الدفتر

1330
01:44:45,254 --> 01:44:48,468
‫نعم، لدينا مسلم
‫ربما أخذته فرقة الإغاثة

1331
01:44:48,599 --> 01:44:50,728
‫- من المحتمل
‫- ولكنك لن تستطيع رؤيته

1332
01:44:50,902 --> 01:44:53,900
‫- لأنك لست محاميه
‫- من دون محام، لن تراه

1333
01:44:54,030 --> 01:44:57,853
‫حتى أطمئن على أن الأخ (جونسون)
‫يحصل على الرعاية الطبية

1334
01:44:58,591 --> 01:45:00,894
‫فلن يتحرك أحد

1335
01:45:15,274 --> 01:45:18,056
‫أحضر سيارة إسعاف، الآن

1336
01:45:35,955 --> 01:45:38,170
‫توقف، حصلت على ما أردت

1337
01:45:38,300 --> 01:45:43,123
‫لا، أنا لست راضياً
‫إلى المستشفى

1338
01:47:42,336 --> 01:47:46,160
‫نريد العدالة! نريد العدالة!

1339
01:47:46,291 --> 01:47:47,768
‫حسناً، هذا يكفي

1340
01:47:47,941 --> 01:47:49,679
‫أبعد كل هؤلاء الناس من هنا

1341
01:47:49,809 --> 01:47:54,284
‫الإسلام هو الذى يضبطنا
‫لم يخرقوا أي قانون حتى الآن

1342
01:47:54,459 --> 01:47:57,064
‫- وماذا عنهم؟
‫- إنها مشكلتك أيّها النقيب

1343
01:47:57,369 --> 01:47:59,889
‫إذا مات الأخ (جونسون)
‫فسأشفق عليك

1344
01:48:01,018 --> 01:48:04,711
‫- أيّها الطبيب؟
‫- سيعيش، وهو يتلقى أفضل عناية

1345
01:48:05,060 --> 01:48:06,927
‫- شكراً لك
‫- بالتأكيد

1346
01:48:07,448 --> 01:48:11,358
‫- حسناً، لتفترق تلك الجماعة
‫- نريد العدالة!

1347
01:48:11,619 --> 01:48:16,615
‫نريد العدالة! نريد العدالة!
‫نريد العدالة!

1348
01:48:16,832 --> 01:48:23,784
‫نريد العدالة! نريد العدالة!
‫نريد العدالة!

1349
01:49:03,840 --> 01:49:06,924
‫إنها سلطة كبيرة
‫ليمتلكها رجل واحد

1350
01:49:07,185 --> 01:49:10,096
‫أخي الداعية
‫أنا مستعد لفعل أي شيء

1351
01:49:10,226 --> 01:49:12,530
‫علينا فعل شيء
‫لنخيف هؤلاء الأشرار

1352
01:49:12,660 --> 01:49:14,484
‫أنا مستعد أيضاً لفعل أي شيء

1353
01:49:14,615 --> 01:49:16,266
‫ولكن على العالم خارج (شيكاغو)
‫أن يكون صبوراً

1354
01:49:16,396 --> 01:49:18,177
‫- هذا ما علينا فعله
‫- صبري نفد من كوني صابراً

1355
01:49:18,307 --> 01:49:21,435
‫إذاً تكلم أنت عبر الهاتف

1356
01:49:21,566 --> 01:49:24,519
‫واتصل بالسيد (محمد)
‫في (شيكاغو) ودعه يعلم الآن

1357
01:49:41,290 --> 01:49:43,288
‫اجلس يا بني

1358
01:49:46,372 --> 01:49:51,498
‫الشيء الوحيد الذي أحبه
‫مكتمل السواد هو قهوتي

1359
01:49:53,151 --> 01:49:54,757
‫ما الذي أستطيع فعله لك؟

1360
01:49:58,234 --> 01:49:59,755
‫حسناً، سيّد (إكس)

1361
01:50:00,970 --> 01:50:05,184
‫اسمي (بينجامين)
‫كنت بالخارج الليلة

1362
01:50:05,837 --> 01:50:10,050
‫- اهدأ
‫- ورأيت الذي فعلته

1363
01:50:10,266 --> 01:50:12,744
‫أعني طريقة تحدثك
‫مع رجل الشرطة وكل شيء

1364
01:50:17,306 --> 01:50:18,957
‫حسناً، سيّد (إكس)

1365
01:50:21,477 --> 01:50:23,258
‫أريد أن أصبح مسلماً

1366
01:50:23,693 --> 01:50:27,646
‫أقصد أنني لم أر مطلقاً أسود
‫أقصد شخص ملون

1367
01:50:29,905 --> 01:50:34,206
‫أسود اللون
‫يتحدث للشرطة هكذا

1368
01:50:34,423 --> 01:50:36,943
‫وتريد أن تصبح مسلماً؟
‫وتنضم لمنظمة أمة الإسلام؟

1369
01:50:37,074 --> 01:50:40,896
‫- نعم
‫- أتعرف ما معنى ذلك؟ أن تصبح مسلماً؟

1370
01:50:42,634 --> 01:50:44,503
‫هل تفهم ذلك؟

1371
01:50:47,196 --> 01:50:51,932
‫لا، ليس بالضبط
‫ولكنني أريد أن أصبح هكذا، مثلك

1372
01:50:52,061 --> 01:50:55,581
‫ينبغي عليك ألا تنضم إلى أي منظمة
‫إلا إذا علمت سياستها

1373
01:51:02,662 --> 01:51:04,705
‫شكراً لك

1374
01:51:05,529 --> 01:51:07,659
‫لا ينبغي عليك
‫أن تستسلم بسهولة أيضاً

1375
01:51:09,918 --> 01:51:13,263
‫نستطيع أن نستفيد
‫من محاربين شبان مثلك

1376
01:51:13,437 --> 01:51:15,783
‫تعال إلى الجامع الأربعاء القادم
‫الساعة الثامنة

1377
01:51:16,174 --> 01:51:19,345
‫- الساعة الثامنة بالضبط
‫- نعم، الساعة الثامنة بالضبط

1378
01:51:19,519 --> 01:51:22,908
‫أشكرك سيّد (أكس)
‫فلن أكذبك أيضاً

1379
01:51:23,038 --> 01:51:24,689
‫لا أعتقد أنك ستفعل ذلك

1380
01:51:35,766 --> 01:51:43,065
‫الليلة، عليّ أن أقدمك
‫كداعية عالمي

1381
01:51:44,674 --> 01:51:46,934
‫ستكون مهمة صعبة

1382
01:51:47,541 --> 01:51:52,321
‫مهمتك هي أن تبني الجوامع
‫في الأمة كلها

1383
01:51:53,711 --> 01:51:56,752
‫- أعمال أكثر مما عملت من قبل
‫- نعم، سيّدي

1384
01:51:57,360 --> 01:52:02,139
‫ستكون في أعين العامة
‫احترس من كاميراتهم

1385
01:52:03,877 --> 01:52:09,829
‫كاميراتهم، أسوأ من أي مخدرات

1386
01:52:11,828 --> 01:52:14,651
‫الشرير الأبيض سيتابع خطواتك

1387
01:52:15,130 --> 01:52:22,124
‫- نعم
‫- وإخوانك سيصبحون غيورين ومشاغبين

1388
01:52:23,558 --> 01:52:26,295
‫- تحرك ببطء
‫- بكل تأكيد يا سيّدي

1389
01:52:27,512 --> 01:52:29,249
‫ها هو الكأس

1390
01:52:35,766 --> 01:52:39,415
‫إنه ماء قذر، فاسد

1391
01:52:40,893 --> 01:52:45,150
‫إذا قدّمت هذا إلى الناس
‫لن يكون لديهم أي خيار

1392
01:52:45,671 --> 01:52:47,366
‫سيشربونه

1393
01:52:48,148 --> 01:52:49,972
‫إذا كانوا عطشين

1394
01:52:50,971 --> 01:52:54,969
‫ولكن إذا قدمت لهم
‫هذا الكأس

1395
01:52:58,010 --> 01:53:01,877
‫وتركتهم يقررون بأنفسهم

1396
01:53:02,007 --> 01:53:05,396
‫سيختارون الإناء النقي

1397
01:53:07,134 --> 01:53:11,435
‫الإسلام هو الدين الوحيد

1398
01:53:12,564 --> 01:53:15,475
‫الذي يتكلم عن الاحتياجات والمشاكل

1399
01:53:15,648 --> 01:53:20,036
‫المتعلقة بالسود في (أميركا)
‫وبالأخص في الأحياء الفقيرة

1400
01:53:20,166 --> 01:53:22,512
‫- صحيح
‫- وفي حي المستضعفين

1401
01:53:22,687 --> 01:53:26,033
‫الإسلام هو السبيل الوحيد
‫للخروج من الإدمان والجرائم

1402
01:53:26,683 --> 01:53:34,504
‫والبطالة والفسق والكحول
‫القمار والزنا

1403
01:53:35,634 --> 01:53:39,500
‫ذلك الرجل اللطيف والمحترم
‫الذي أحترمه

1404
01:53:39,630 --> 01:53:41,976
‫لقّنني الحق من فمه

1405
01:53:42,107 --> 01:53:43,801
‫قدم لهم الإناء النقي

1406
01:53:43,932 --> 01:53:48,275
‫وأنا معجب به بكل معاني الكلمة
‫(أديراري) اللاتينية

1407
01:53:48,406 --> 01:53:50,448
‫وتعني العبادة والخوف

1408
01:53:50,578 --> 01:53:52,142
‫كان أول رجل أخافه

1409
01:53:52,274 --> 01:53:54,966
‫لا أقصد أخافه
‫وكأنه يصوب ناحيتي مسدساً

1410
01:53:55,270 --> 01:53:59,137
‫ولكنه خوف منه
‫وكأنه لديه قوّة الشمس

1411
01:53:59,615 --> 01:54:03,134
‫أنا سأظل تابعه
‫إذا كلفني ذلك حياتي

1412
01:54:06,372 --> 01:54:07,589
‫- مرحباً؟
‫- مرحباً، (بيتي)

1413
01:54:07,652 --> 01:54:09,738
‫نعم، إنه أنا (مالكوم)

1414
01:54:09,999 --> 01:54:12,779
‫- أعلم
‫- حسناً، أنا هنا في (ديترويت)

1415
01:54:16,950 --> 01:54:19,296
‫- أتتزوجينني؟
‫- نعم

1416
01:54:19,426 --> 01:54:20,816
‫سمعت الذي قلته، أليس كذلك؟

1417
01:54:20,947 --> 01:54:23,467
‫- هل سمعت إجابتي؟
‫- نعم، أعتقد ذلك

1418
01:54:23,597 --> 01:54:25,161
‫الأخ (مالكوم)...

1419
01:54:26,204 --> 01:54:28,332
‫- هل أكلت؟
‫- نعم، لقد أكلت

1420
01:54:28,811 --> 01:54:29,853
‫جيّد

1421
01:54:30,591 --> 01:54:32,112
‫أحبك يا (بيتي)

1422
01:54:34,588 --> 01:54:37,194
‫وأنا أيضاً

1423
01:54:46,840 --> 01:54:49,881
‫- لن يكون الأمر سهلاً
‫- لا يوجد خيار

1424
01:54:50,533 --> 01:54:54,182
‫- سأكون بعيداً لمدة طويلة
‫- أعلم ذلك

1425
01:54:57,180 --> 01:55:01,437
‫- في الواقع، سأغادر في الصباح
‫- اصمت، الآن

1426
01:55:01,611 --> 01:55:03,697
‫(بيتسبورغ)، (فيلادلفيا)

1427
01:55:05,434 --> 01:55:08,302
‫(ترينتو)، (نيويورك) وطوال الطريق
‫إلى (بوسطن)

1428
01:55:08,433 --> 01:55:10,213
‫(مالكوم)

1429
01:55:15,861 --> 01:55:21,205
‫أنت معي
‫حتى وأنت بعيد عني

1430
01:55:37,585 --> 01:55:39,930
‫لم أخبرك ذلك قط

1431
01:55:42,450 --> 01:55:48,837
‫ولكن أول ما رأيتك
‫وأنت واقف على المنصة

1432
01:55:50,966 --> 01:55:53,138
‫كنت تمسح نظارتك

1433
01:55:55,961 --> 01:55:58,523
‫وشعرت بالأسف لك

1434
01:55:59,524 --> 01:56:02,261
‫بالأسف؟ لماذا؟

1435
01:56:02,478 --> 01:56:06,736
‫لأنه لا يجب أن يكون شاباً مثلك
‫بهذه الجدية

1436
01:56:09,994 --> 01:56:14,035
‫- ولكنني لا أعتقد ذلك بعد الآن
‫- ما الذي تعتقدينه؟

1437
01:56:17,076 --> 01:56:20,248
‫أريد أن أحظى بكثير
‫من الأطفال منك

1438
01:56:23,809 --> 01:56:25,808
‫يا حبي

1439
01:56:27,937 --> 01:56:30,153
‫أحبك

1440
01:56:31,500 --> 01:56:34,889
‫نحن في انتظاركما
‫أتحاولان تجويعنا؟

1441
01:56:37,843 --> 01:56:39,884
‫الأخ (مالكوم)
‫الأخت (بيتي)

1442
01:56:40,189 --> 01:56:44,577
‫ندعو الله أن يبارككما ويرزقكما
‫حياة زوجية سعيدة ومثمرة

1443
01:56:47,661 --> 01:56:50,137
‫تهانينا يا أخ (مالكوم)

1444
01:56:50,269 --> 01:56:52,484
‫- تهانينا
‫- تهانينا

1445
01:56:52,615 --> 01:56:54,612
‫انظر في الصفحة الأولى

1446
01:56:54,828 --> 01:56:58,871
‫"زواج (مالكوم إكس)
‫من (بيتي ساوندرس)"

1447
01:56:58,999 --> 01:57:03,389
‫عليّ أولاً أن أوضّح أنّ الموقر
‫(إلايجا محمد) ليس سياسياً

1448
01:57:03,519 --> 01:57:04,604
‫- هذا صحيح
‫- صحيح

1449
01:57:04,822 --> 01:57:09,254
‫لذا فأنا هنا لست هنا هذه الظهيرة
‫كديمقراطي أو جمهوري

1450
01:57:11,035 --> 01:57:13,598
‫ولا ماسوني ولا غير ذلك

1451
01:57:13,772 --> 01:57:17,509
‫- أخبرنا لما أنت هنا
‫- ولا بروتستانتي ولا كاثوليكي

1452
01:57:17,899 --> 01:57:20,463
‫ولا مسيحي ولا أجنبي

1453
01:57:20,811 --> 01:57:23,112
‫ولست معمدانياً ولا منهجياً

1454
01:57:23,286 --> 01:57:25,676
‫في الواقع، لست كأميركي حتى

1455
01:57:26,545 --> 01:57:28,326
‫لأنه إذا أنا هنا بصفتي كأميركي

1456
01:57:28,717 --> 01:57:31,802
‫المشكلة التي تهمنا الآن
‫ليس لها وجود

1457
01:57:31,932 --> 01:57:35,147
‫- هذا صحيح
‫- نحن في (أميركا) يا صاح

1458
01:57:35,929 --> 01:57:41,098
‫أنا واقف هنا بالصفة التي ولدت بها
‫كرجل أسود

1459
01:57:45,835 --> 01:57:50,352
‫قبل أن تنشأ أشياء مثل جمهوري
‫أو الديمقراطي كنا سود اللون

1460
01:57:50,570 --> 01:57:54,306
‫قبل وجود أشياء كالماسونية وغيرها
‫كنا سود اللون

1461
01:57:54,523 --> 01:57:58,738
‫قبل وجود الأجانب أو المسيحية
‫كنا سود اللون

1462
01:57:59,086 --> 01:58:03,473
‫في الواقع، قبل وجود شيء
‫يسمى (أميركا) كنا سود اللون

1463
01:58:03,690 --> 01:58:09,730
‫وبعدما تغيب (أميركا) عن المشهد
‫سيظل هناك أناس سود

1464
01:58:11,119 --> 01:58:13,249
‫أنا أنقل لكم الحقيقة

1465
01:58:14,464 --> 01:58:18,765
‫كل انتخاب، كانوا يأتون هؤلاء
‫السياسيون هنا لتهدئتنا

1466
01:58:18,940 --> 01:58:22,155
‫كانوا يأتون هنا
‫ويزرعون بواسطة الرجل الأبيض

1467
01:58:22,329 --> 01:58:26,846
‫هذا ما يفعلونه
‫يرسلون المخدرات إلى (هارلم) لتهدئتنا

1468
01:58:27,020 --> 01:58:29,628
‫يرسلون الكحول لتهدئتنا

1469
01:58:29,714 --> 01:58:32,842
‫يرسلون لنا الفسق لتهدئتنا

1470
01:58:33,016 --> 01:58:36,535
‫ولا تستطيع إدخال المخدرات إلى (هارلم)
‫إلا بإذن من الرجل الأبيض

1471
01:58:36,709 --> 01:58:39,967
‫لا تستطيع ارتكاب الفسق في (هارلم)
‫إلا بإذن من الرجل الأبيض

1472
01:58:40,098 --> 01:58:43,312
‫لا تستطيع إدخال القمار إلى (هارلم)
‫إلا بإذن من الرجل الأبيض

1473
01:58:43,443 --> 01:58:46,397
‫كلما تفتح زجاجة كحول

1474
01:58:46,571 --> 01:58:49,047
‫فإن الختم الذى عليها
‫هو ختم الحكومة

1475
01:58:49,395 --> 01:58:53,044
‫أقول، وسأقول مرة أخرى
‫لقد استغلوكم

1476
01:58:53,436 --> 01:58:57,041
‫سيطروا عليكم، تم خداعكم

1477
01:58:57,214 --> 01:58:59,735
‫خدعتم، وتم تضليلكم

1478
01:58:59,950 --> 01:59:02,602
‫جعلكم مسعورين
‫هذا ما الذي يفعله

1479
01:59:02,820 --> 01:59:05,556
‫بعض الناس يسمون ما أفعله
‫بأنها محاضرة لتعليم الكره

1480
01:59:05,730 --> 01:59:09,901
‫إنها ليست محاضرة لتعليم الكره
‫إنها محاضرة لتعليم الحب

1481
01:59:10,119 --> 01:59:12,550
‫ما كنت لأقول لكم ذلك
‫لو لم أكن أحبكم

1482
01:59:12,985 --> 01:59:15,332
‫لن أعرض نفسى للخطر
‫إلا بدافع حبي لكم

1483
01:59:15,462 --> 01:59:18,720
‫أريدكم أن تفهموا شيئاً
‫كل ما أعلمه لكم

1484
01:59:19,024 --> 01:59:24,020
‫كل ما أقوله لكم
‫علمني إياه ذلك الرجل العزيز

1485
01:59:24,629 --> 01:59:26,714
‫ذلك الرجل الرائع

1486
01:59:27,322 --> 01:59:30,885
‫الحمد لله على وجود (إلايجا محمد)

1487
01:59:31,319 --> 01:59:36,012
‫(أتيلا) بخير
‫وهي تشتاق إليك مثلي تماماً

1488
01:59:36,403 --> 01:59:40,703
‫ولكن خبر افتتاح أربع
‫جوامع جديدة هو خبر مفرح

1489
01:59:40,877 --> 01:59:42,398
‫كوجودك معنا يا حبيبي

1490
01:59:42,529 --> 01:59:49,306
‫السيادة البيضاء، يحاولون أن يخفون
‫جرمهم باتهام (إلايجا محمد)

1491
01:59:49,479 --> 01:59:51,217
‫على أنه جزء من المؤامرة السوداء

1492
01:59:51,348 --> 01:59:54,389
‫ببساطة لأنه يحاول
‫أن يرفع مستوى الوعي

1493
01:59:54,519 --> 01:59:56,996
‫الاجتماعي والاقتصادي لجماعته

1494
01:59:57,299 --> 02:00:01,470
‫والأجانب الذين يستغلون السود
‫ولا أعلم إلى متى سيستمر ذلك

1495
02:00:01,644 --> 02:00:04,946
‫يحاولون إخفاء جرمهم بواسطة
‫إتهام الموقر (إلايجا محمد)

1496
02:00:05,119 --> 02:00:07,032
‫بأنه معاد للسامية

1497
02:00:07,205 --> 02:00:13,026
‫ببساطة لأنه يحاول أن يعلمنا أنا وأنت
‫لأنه يحاول أن يعلمنا

1498
02:00:13,200 --> 02:00:16,328
‫لكي نسيطر على أعمال
‫مجتمعنا الأسود

1499
02:00:16,502 --> 02:00:18,632
‫لكي نمتلك أعمال مجتمعنا

1500
02:00:18,806 --> 02:00:21,499
‫لكى يصبح لدينا قيادة اقتصادية
‫في مجتمعنا

1501
02:00:21,672 --> 02:00:26,625
‫لا، تلك ليست سيادة سوداء
‫إنه الذكاء الأسود

1502
02:00:44,525 --> 02:00:49,912
‫السود في هذه البلدة
‫هم ضحايا العنف

1503
02:00:50,129 --> 02:00:55,604
‫على يد الأبيض الأميركي
‫على مدى ٤٠٠ عام

1504
02:00:56,385 --> 02:01:01,556
‫٤٠٠ عام، ٤٠٠ عام

1505
02:01:02,987 --> 02:01:06,507
‫ونحن ظننا باتباعنا لهؤلاء
‫الجهلة الوعاظ السود

1506
02:01:06,638 --> 02:01:11,287
‫بأن الله يحب أن ندير خدنا الآخر
‫لمن يعذبنا

1507
02:01:11,983 --> 02:01:17,586
‫منذ مئة عام كانوا يضعون ملاءة بيضاء
‫ويهاجموننا

1508
02:01:18,195 --> 02:01:20,758
‫هذه الأيام
‫بدلوا تلك الملاءات البيضاء

1509
02:01:20,975 --> 02:01:23,234
‫البعض منهم تاجر فيها

1510
02:01:23,886 --> 02:01:27,449
‫بدلوا تلك الملاءات البيضاء
‫أرجوكم، أرجوكم

1511
02:01:27,623 --> 02:01:31,012
‫بدلوا تلك الملاءات البيضاء
‫بزي الشرطة

1512
02:01:31,141 --> 02:01:34,052
‫بدلوا طرق التعذيب
‫بكلاب الشرطة

1513
02:01:34,269 --> 02:01:37,354
‫مثل العم (توم)
‫عادوا إلى أيام العبودية

1514
02:01:37,484 --> 02:01:42,177
‫علينا أن نلتزم البعد عن العنف
‫أنا أطلب ذلك من كل مَن له صلة

1515
02:01:42,741 --> 02:01:45,131
‫إذا لن تستطيع
‫أن تظل بعيداً عن العنف فلا تتدخل

1516
02:01:45,435 --> 02:01:48,259
‫إنهم يريدوننا أن نحب أعدائنا
‫وندعو لهم بالخير

1517
02:01:48,433 --> 02:01:52,604
‫إنهم جبناء هؤلاء السود
‫أمام الرجل الأبيض

1518
02:01:52,820 --> 02:01:54,819
‫وهذا يوم رائع آخر

1519
02:01:55,209 --> 02:01:59,034
‫لديك هؤلاء القادة الموالين
‫للأميركيين اليوم

1520
02:01:59,164 --> 02:02:05,160
‫يقولون لنا عليكم أن تدعو لأعدائكم
‫وعلينا أن نحب أعدائنا ونحترمهم

1521
02:02:05,290 --> 02:02:08,721
‫الذين يقتلوننا
‫ويصوبون علينا النيران ويضايقوننا

1522
02:02:08,938 --> 02:02:10,720
‫الذين يغتصبون نسائنا وأطفالنا

1523
02:02:10,807 --> 02:02:16,237
‫لا، لا، لا، هذا ليس بذكاء

1524
02:02:16,542 --> 02:02:18,192
‫هذا ليس بذكاء

1525
02:02:18,410 --> 02:02:21,364
‫الموقر (إلايجا محمد)
‫يحاول أن يعلمنا أنا وأنت

1526
02:02:21,494 --> 02:02:24,666
‫مثل أي رجل أبيض
‫وأي رجل آخر على وجه الأرض

1527
02:02:24,927 --> 02:02:28,488
‫يتمتع بالحقوق من القدير
‫حقوق الإنسان، والحقوق المدنية

1528
02:02:28,619 --> 02:02:31,747
‫والحقوق الطبيعية
‫وأي حقوق أخرى يستطيع أن يفكر بها

1529
02:02:31,921 --> 02:02:33,573
‫لكي يحمي نفسه

1530
02:02:33,702 --> 02:02:37,439
‫مثلما لديّ الرجل الأبيض
‫الحق في الدفاع عن نفسه

1531
02:02:37,613 --> 02:02:39,958
‫لنا الحق مثله
‫في الدفاع عن أنفسنا أيضاً

1532
02:02:40,784 --> 02:02:42,478
‫هذا شيء طبيعي جداً

1533
02:02:42,609 --> 02:02:45,258
‫هذا هو الذي يحاول الموقر
‫(إلايجا محمد) تعليمه لنا

1534
02:02:45,432 --> 02:02:49,647
‫إنه لا يعلمنا أن نكره الرجل الأبيض
‫إنه يعلمنا كيف نحب أنفسنا

1535
02:02:51,428 --> 02:02:55,121
‫سيّد (إكس) قبل البدء
‫في حديثنا الليلة

1536
02:02:55,251 --> 02:02:59,422
‫بعنوان السود المسلمون
‫يكرهون البيض

1537
02:02:59,596 --> 02:03:05,504
‫أتمانع أن تشرح لنا معنى اسمك
‫الذي هو حرف (الإكس)؟

1538
02:03:05,635 --> 02:03:12,022
‫نعم، أثناء أيام العبودية
‫كان السيّد يعطي الأسود أي العبد

1539
02:03:12,586 --> 02:03:14,932
‫هذا الاسم ليبقى معه

1540
02:03:16,452 --> 02:03:21,796
‫الموقر (إلايجا محمد) يعلمنا
‫عندما نعلم الإسلام، ونعلم أنفسنا

1541
02:03:22,274 --> 02:03:24,968
‫علينا أن نبدل
‫اسم العبودية بـ(إكس)

1542
02:03:25,228 --> 02:03:27,749
‫(إكس) في علم الرياضيات
‫يمثل المجهول

1543
02:03:28,313 --> 02:03:34,482
‫بما أنه تم فصلنا عن تاريخنا
‫وماضينا وثقافتنا وأرضنا

1544
02:03:34,873 --> 02:03:38,609
‫نستخدم حرف (الإكس) المجهول
‫إلى أن نعود إلى بلدنا

1545
02:03:38,740 --> 02:03:42,129
‫فهمت، شكراً لك، د.(بايسون)؟

1546
02:03:42,302 --> 02:03:45,300
‫السيّد (إكس)
‫يستغل الناس عاطفياً

1547
02:03:45,430 --> 02:03:47,993
‫لا يوجد كلام سليم ليقوله
‫فيلجأ إلى المبالغة

1548
02:03:48,168 --> 02:03:50,905
‫إنه يهين كل ما هو جيّد
‫من الصفات والأخلاق

1549
02:03:51,035 --> 02:03:53,988
‫التي يتصف بها
‫أي أسود أميركي مسيحي

1550
02:03:54,728 --> 02:04:00,419
‫السيّد (مالكوم إكس)
‫لماذا تعلمنا السيادة السوداء؟

1551
02:04:00,593 --> 02:04:02,721
‫لما تعلم الكره؟

1552
02:04:02,895 --> 02:04:09,934
‫حسناً، الرجل الأبيض عندما
‫يسأل الرجل الأسود لما يكرهني

1553
02:04:10,368 --> 02:04:14,626
‫كسؤال الذئب للنعجة
‫أو المغتصب لمن سيغتصبه

1554
02:04:14,757 --> 02:04:15,800
‫هل تكرهني؟

1555
02:04:15,885 --> 02:04:19,012
‫الرجل الأبيض لم يعد له مجال
‫لاتهام الرجل الأسود بأي شيء

1556
02:04:19,100 --> 02:04:20,839
‫رجل أسود هو الذي يسأل الآن

1557
02:04:21,013 --> 02:04:25,835
‫ما الذي يطلق على أسود حاصل
‫على دكتوراه أو ماجستير أو شهادة؟

1558
02:04:25,965 --> 02:04:29,614
‫إنه يسميه أسود
‫هذا ما يطلقه الرجل الأبيض عليه

1559
02:04:29,745 --> 02:04:31,830
‫عليك أن تفهم ذلك النوع
‫من التفكير

1560
02:04:31,960 --> 02:04:35,653
‫ولتفهم ذلك النوع من الرجال
‫عليك أن تفهم تاريخياً

1561
02:04:35,870 --> 02:04:39,520
‫أنه كان هناك نوعان من العبيد
‫أسود المنزل، وأسود الحقل

1562
02:04:39,650 --> 02:04:41,605
‫أسود المنزل، يعيش في المنزل

1563
02:04:41,735 --> 02:04:45,471
‫بجانب سيده، في المنزل الكبير
‫في القبو أو العلية

1564
02:04:45,602 --> 02:04:48,339
‫يرتدي بشكل جيّد
‫ويأكل بشكل جيّد بما يتركه له السيّد

1565
02:04:48,557 --> 02:04:50,165
‫كان يحب سيده

1566
02:04:50,338 --> 02:04:53,379
‫أقول إنه أحب سيده
‫أكثر مما سيده أحب نفسه

1567
02:04:53,726 --> 02:04:54,813
‫إذا قال سيده

1568
02:04:54,986 --> 02:04:58,288
‫"لدينا بيت جميل"
‫يقول "نعم يا سيّدي لدينا منزل جميل"

1569
02:04:58,506 --> 02:05:02,721
‫إذا اشتعل منزل السيّد
‫الأسود هو الذي يهب ليطفئ الحريق

1570
02:05:02,806 --> 02:05:06,195
‫إذا أصاب سيده مرض، يقول
‫"ما الأمر يا سيّدي؟ أأصابنا المرض؟"

1571
02:05:06,499 --> 02:05:09,149
‫"هل أصابنا المرض؟
‫هذا هو تفكير أسود المنزل"

1572
02:05:09,323 --> 02:05:10,974
‫إذا جاء له عبد آخر
‫وقال له

1573
02:05:11,105 --> 02:05:14,190
‫"لنهرب
‫لنفترق عن ذلك السيّد القاسي"

1574
02:05:14,319 --> 02:05:17,404
‫هو يرد قائلاً "لماذا؟
‫ما الذي سنحصل عليه أفضل من ذلك؟"

1575
02:05:17,578 --> 02:05:19,924
‫"أهرب، لن أهرب
‫هذا هو أسود المنزل"

1576
02:05:20,272 --> 02:05:22,140
‫في تلك الأيام
‫نسميهم سود المنزل

1577
02:05:22,270 --> 02:05:26,484
‫هذا ما نطلقه عليهم لأنه ما زال
‫لدينا الكثير منهم هذه الأيام

1578
02:05:27,136 --> 02:05:28,872
‫سيّدي العزيز

1579
02:05:30,177 --> 02:05:33,174
‫المسؤولون يرون أن (مالكوم)
‫يظهر في الصحافة كثيراً

1580
02:05:34,652 --> 02:05:38,040
‫يعتقدون أنه يظن نفسه
‫هو منظمة أمة الإسلام

1581
02:05:39,257 --> 02:05:41,820
‫ويظنون أنه لديه طموح
‫ليرأس المنظمة

1582
02:05:42,949 --> 02:05:45,904
‫أنت الذى جعلت (مالكوم)
‫الرجل الذي هو عليه الآن

1583
02:05:46,165 --> 02:05:47,728
‫لقد أخرجته من الظلمات

1584
02:05:47,902 --> 02:05:53,898
‫اذهب أنت وقل للأخوة

1585
02:05:54,072 --> 02:05:57,678
‫أن ما الذي يفعله الأخ الداعية

1586
02:05:57,809 --> 02:06:02,500
‫تم تحقيقه بالفعل
‫وهو فائدة عظيمة للمنظمة

1587
02:06:02,718 --> 02:06:05,628
‫وقل لهم
‫إنني أنا الذي قلت ذلك

1588
02:06:05,758 --> 02:06:08,886
‫الداعية يظن أنه فائدة
‫عظيمة لنفسه هو

1589
02:06:18,358 --> 02:06:19,618
‫كل سؤال على حدة

1590
02:06:19,835 --> 02:06:22,355
‫- هل قلت إن الناس البيض أشرار؟
‫- قلت إنهم كذلك

1591
02:06:22,485 --> 02:06:24,353
‫هل ينبغي عل كل أسود
‫أن يتسلح؟

1592
02:06:24,527 --> 02:06:27,264
‫حسناً، واحد من المشهورين
‫منكم قال

1593
02:06:27,438 --> 02:06:30,306
‫"الله أكبر، أمدني بالذخيرة"
‫هذه هي طريقة تفكيرك

1594
02:06:30,435 --> 02:06:33,086
‫(مالكوم)، هل تعتقد
‫أن قضيتك ستنجح؟

1595
02:06:33,216 --> 02:06:34,737
‫أتمنى ذلك

1596
02:06:34,911 --> 02:06:37,213
‫- هل أنت مع العنف؟
‫- لا، سيّدي

1597
02:06:37,431 --> 02:06:39,168
‫هل ساعد رجل أبيض جماعتك؟

1598
02:06:39,559 --> 02:06:42,035
‫هل حدث وساعد
‫رجل أبيض جماعتي؟

1599
02:06:42,383 --> 02:06:44,555
‫- صحيح يا سيّدي
‫- لا أفهم السؤال

1600
02:06:44,816 --> 02:06:47,161
‫أنت تدعو عداوة البيض
‫وعداوة علماء المسيحيين

1601
02:06:47,293 --> 02:06:49,159
‫أنت تقول إنك عدو للبيض؟

1602
02:06:49,290 --> 02:06:52,593
‫- لا، أنت من قالت ذلك
‫- هل كل البيض من الأشرار؟

1603
02:06:52,984 --> 02:06:56,458
‫يجب أن نتحرك
‫لدينا ميعاد سفر بالطائرة

1604
02:06:58,979 --> 02:07:01,455
‫بعد إذنك، سيّد (إكس)؟

1605
02:07:01,890 --> 02:07:04,323
‫مرحباً، لقد قرأت بعضاً من خطبك

1606
02:07:04,453 --> 02:07:07,451
‫وأنا أصدقك حقيقة
‫في الكثير مما قلته

1607
02:07:07,581 --> 02:07:11,405
‫وأنا إنسانة جيّدة بعيداً
‫عن ما فعله أسلافي

1608
02:07:11,578 --> 02:07:13,272
‫أردت فقط أن أسألك

1609
02:07:13,490 --> 02:07:16,835
‫ما الذي يستطيع فعله
‫إنسان أبيض غير متحيز مثلي

1610
02:07:16,965 --> 02:07:20,051
‫ما الذي أستطيع فعله
‫لمساعدتك في قضيتك؟

1611
02:07:20,355 --> 02:07:21,398
‫لا شيء

1612
02:07:29,000 --> 02:07:31,563
‫مدرستي الثانوية
‫كانت تعج بالأجانب السود

1613
02:07:31,737 --> 02:07:33,388
‫(روكسبيري)
‫هنا في (بوسطن)

1614
02:07:34,648 --> 02:07:38,731
‫تخرجت من الجامعة
‫في شوارع (هارلم) في (نيويورك)

1615
02:07:39,036 --> 02:07:41,294
‫حصلت على الماجستير في السجن

1616
02:07:41,990 --> 02:07:43,901
‫منذ أكثر من ستة أعوام ونصف

1617
02:07:44,032 --> 02:07:48,508
‫في الواقع، كنت أرافق أصدقائي
‫المجرمين خارج هذا الحرم الجامعي

1618
02:07:49,635 --> 02:07:51,200
‫كنت أعيش كالحيوان

1619
02:07:52,156 --> 02:07:55,849
‫سرقت وتعاطيت المخدرات

1620
02:07:56,631 --> 02:07:59,368
‫ودخنت الماريجوانا والكوكايين

1621
02:07:59,846 --> 02:08:01,105
‫ارتكبت الزنا

1622
02:08:01,279 --> 02:08:07,145
‫إذا لم أقابل الموقر (إلايجا محمد)
‫بالتأكد كنت الآن مجنوناً أو ميتاً

1623
02:08:07,492 --> 02:08:10,056
‫أو من المحتمل قاتلاً
‫لأحد منكم

1624
02:08:10,488 --> 02:08:12,141
‫إذاً، ما الذي يحاول فعله
‫السيّد (محمد)؟

1625
02:08:12,271 --> 02:08:14,791
‫يحاول أن يجعلنا
‫نصطف في جانب الله

1626
02:08:15,051 --> 02:08:18,528
‫ليكون الله معنا
‫ليساعدنا في خوض معاركنا

1627
02:08:18,702 --> 02:08:21,612
‫عندما يصطف
‫أي أسود أميركي إلى جانب الله

1628
02:08:21,742 --> 02:08:24,218
‫ويستمع إلى تعاليم الموقر
‫(إلايجا محمد)

1629
02:08:24,523 --> 02:08:28,215
‫يريد أن يترك المخدرات
‫ويريد أن يبتعد عن حياة الجرم

1630
02:08:28,345 --> 02:08:30,953
‫يريد أن يكف عن ارتكاب الزنا
‫والفسق

1631
02:08:31,126 --> 02:08:33,994
‫وبعد ذلك يريد أن يترك الإعاشة
‫يريد الحصول على وظيفة

1632
02:08:34,168 --> 02:08:37,817
‫لكي يهتم بعائلته وعائلته تحترمه

1633
02:08:37,990 --> 02:08:40,510
‫ابنه يقول
‫"أنا فخور لأنه أبي"

1634
02:08:40,685 --> 02:08:43,117
‫زوجته تقول
‫"أنا فخورة لأنه زوجي"

1635
02:08:43,639 --> 02:08:47,288
‫أب يعني القدرة
‫على الاعتناء بالأطفال

1636
02:08:47,418 --> 02:08:50,155
‫هذا ما يعنيه
‫ليس معناه إنجاب الأطفال

1637
02:08:50,286 --> 02:08:53,283
‫أي شخص يمكنه إنجاب الأطفال
‫وهذا لا يجعل منك والداً

1638
02:08:53,414 --> 02:08:55,239
‫أي شخص يستطيع
‫أن يحصل على امرأة

1639
02:08:55,369 --> 02:08:57,932
‫ولكن ليس أي شخص يستطيع
‫أن يعتني بتلك المرأة

1640
02:08:58,497 --> 02:09:01,580
‫هناك كلمة أخرى لما أعنيه
‫تسمى المسؤولية

1641
02:09:01,799 --> 02:09:06,361
‫إذا كان أي أسود في (أميركا)
‫هو بالفعل مواطن أميركي

1642
02:09:06,535 --> 02:09:08,228
‫فلم تكن هناك مشكلة العنصرية

1643
02:09:08,358 --> 02:09:12,094
‫إذا كان تصريح العبودية حقيقي وموثق
‫لن نواجه مشكلة

1644
02:09:12,269 --> 02:09:15,962
‫إذا كانت تعديلات القانون
‫الـ١٣ والـ١٤ والـ١٥ في الدستور حقيقية

1645
02:09:16,093 --> 02:09:17,700
‫لم تكن لتحدث مشكلة العنصرية

1646
02:09:17,874 --> 02:09:21,219
‫إذا كان قرار المحكمة العليا الخاص
‫بالعبودية من دون تمييز حقيقي

1647
02:09:21,349 --> 02:09:23,087
‫لم تكن لتحدث مشكلة العنصرية

1648
02:09:23,261 --> 02:09:26,172
‫ولكن علينا أن نرى
‫أن كل ذلك نفاق

1649
02:09:26,346 --> 02:09:29,126
‫هؤلاء القادة السود يقولون للبيض

1650
02:09:29,344 --> 02:09:32,254
‫كل شيء على ما يرام
‫كل شيء تحت سيطرتنا

1651
02:09:32,384 --> 02:09:34,947
‫وكل ما يعلمنا إياه
‫الموقر (إلايجا محمد) خطأ

1652
02:09:35,077 --> 02:09:38,814
‫ولكني أقول لكم إن السيّد (محمد)
‫قال إن كل ذلك ستنتهى

1653
02:09:38,988 --> 02:09:41,594
‫والآن تلك الأشياء
‫في طريقها إلى الانتهاء

1654
02:09:43,593 --> 02:09:46,415
‫الآن هؤلاء القادة السود

1655
02:09:47,374 --> 02:09:51,630
‫يتكلمون في كل مكان
‫على احتمالية حدوث انفجار عنصري

1656
02:09:54,020 --> 02:09:56,496
‫نعم، سيكون هناك انفجار عنصري

1657
02:09:56,930 --> 02:10:01,493
‫والانفجار العنصري أخطر
‫من الانفجار النووي

1658
02:10:03,186 --> 02:10:07,011
‫سيكون هناك انفجار
‫لأن السود ليسوا على رضا

1659
02:10:07,488 --> 02:10:11,920
‫ليس فقط من البيض
‫ولكن أيضاً من القادة السود الموالين

1660
02:10:12,050 --> 02:10:15,264
‫الذين يحاولون
‫أن يتكلموا بلساني ولسانك

1661
02:10:16,003 --> 02:10:19,957
‫وكأنه لديك... كأنه لديك برميل به
‫مسحوق الديناميت

1662
02:10:20,087 --> 02:10:24,171
‫وهناك الكثير من الشرارة حوله
‫ذلك الشيء سينفجر

1663
02:10:24,562 --> 02:10:28,428
‫وإذا كان ذلك الشيء الذي سينفجر
‫موجود بداخل المنزل

1664
02:10:28,603 --> 02:10:31,687
‫وإذا انفجر، فسيدمر المنزل كله

1665
02:10:31,861 --> 02:10:34,120
‫أقول إن المنزل سيتدمر

1666
02:10:34,728 --> 02:10:37,507
‫لذا الموقر (إلايجا محمد)
‫يحاول تعليمي أنا وأنت

1667
02:10:37,595 --> 02:10:41,809
‫ويحاول أن يقول للرجل الأبيض
‫أن يقوم بإخراج ذلك البرميل من بيته

1668
02:10:41,940 --> 02:10:44,460
‫دع الرجل الأسود
‫ينفصل عن منزلك

1669
02:10:44,590 --> 02:10:46,589
‫دع الرجل الأسود يمتلك منزلاً خاصاً له

1670
02:10:46,763 --> 02:10:49,717
‫دعه يمتلك أرضه وممتلكاته

1671
02:10:52,280 --> 02:10:55,234
‫الموقر (إلايجا محمد)
‫يحاول أن يخبر الأبيض

1672
02:10:55,452 --> 02:10:59,319
‫أن ذلك الشيء، ذلك الانفجار
‫سوف ينهي على منزله

1673
02:10:59,579 --> 02:11:03,185
‫هذا هو الذى يحاول إخباره به
‫وأهم ما في الموضوع، يريد أن يخبره

1674
02:11:03,316 --> 02:11:05,444
‫أنه إذا لم يفعل أي شيء حيال ذلك

1675
02:11:05,575 --> 02:11:09,137
‫إذا لم يفعل أي شيء حيال ذلك
‫سينفجر في أي يوم

1676
02:11:09,267 --> 02:11:13,742
‫صحيح، أنا هنا لأقول لكم
‫وسأختصر في الكلام

1677
02:11:14,785 --> 02:11:18,173
‫أنا هنا لأقول لكم أن الموقر
‫(إلايجا محمد) هو أعظم العظماء

1678
02:11:18,912 --> 02:11:24,082
‫الأعظم لأن لديه الحل الوحيد
‫للسلام في تلك البلد

1679
02:11:24,777 --> 02:11:29,729
‫حل الموقر (إلايجا محمد)
‫هو الحل الوحيد لي ولك

1680
02:11:29,860 --> 02:11:32,769
‫هو الحل الوحيد للرجل الأبيض

1681
02:11:33,943 --> 02:11:40,374
‫الانفصال الكامل
‫ما بين العرق الأسود والعرق الأبيض

1682
02:11:42,894 --> 02:11:44,849
‫إنه الحل الوحيد

1683
02:11:53,190 --> 02:11:57,969
‫الحمد لله على وجود
‫الموقر (إلايجا محمد)

1684
02:11:58,230 --> 02:12:02,835
‫الحمد لله على وجود
‫الموقر (إلايجا محمد)

1685
02:12:02,966 --> 02:12:07,614
‫الحمد لله على وجود
‫الموقر (إلايجا محمد)

1686
02:12:31,465 --> 02:12:33,245
‫الأخ (مالكوم)

1687
02:12:34,029 --> 02:12:36,635
‫نعم، نعم، توقفوا

1688
02:12:37,721 --> 02:12:41,154
‫نعم يا سيّدي
‫أخي، كيف حالك؟

1689
02:12:41,328 --> 02:12:43,152
‫- أأستطيع أن أسألك شيء؟
‫- نعم، أي شيء

1690
02:12:43,283 --> 02:12:45,585
‫هل أنت رجل أعمال
‫(إلايجا) السيئ؟

1691
02:12:45,716 --> 02:12:49,017
‫- يجب أن يتم قتله للتحدث هكذا
‫- انتظروا، انتظروا

1692
02:12:49,147 --> 02:12:53,144
‫- ما الذي تقوله يا أخي؟
‫- إنه أعظم العظماء

1693
02:12:53,275 --> 02:12:55,403
‫أوضح لي وجهة نظرك فقط

1694
02:12:56,838 --> 02:13:00,355
‫إذا كنت لم تعرف
‫أنا سأشعر بالأسف لك

1695
02:13:00,443 --> 02:13:02,963
‫بحقك يا أخي

1696
02:13:03,528 --> 02:13:05,005
‫- دعني أنا أقول شيئاً لك
‫- لا أيّها الأسود...

1697
02:13:05,136 --> 02:13:08,612
‫- أبعدوه من هنا
‫- كل شيء على ما يرام

1698
02:13:08,698 --> 02:13:11,348
‫بسرعة، لنذهب

1699
02:13:12,462 --> 02:13:17,327
‫- إنه فقط جاهل هذا كل شيء
‫- لا، آسف

1700
02:13:17,390 --> 02:13:18,433
‫نعم يا سيّدي

1701
02:13:20,038 --> 02:13:22,123
‫- لنذهب
‫- إنه يتوق للمعرفة، هذا كل شيء

1702
02:13:22,861 --> 02:13:27,380
‫هذا الأخ يتضور جوعاً
‫وأنا كذلك، لنذهب ونأكل شيئاً

1703
02:13:27,466 --> 02:13:28,943
‫حسناً يا سيّدي

1704
02:13:29,334 --> 02:13:31,636
‫حسناً، سنتكلم عن ذلك غداً

1705
02:13:31,723 --> 02:13:33,852
‫- حسناً، تصبح على خير، أبي
‫- وأنت أيضاً

1706
02:13:49,449 --> 02:13:51,882
‫كانت ليلة طويلة

1707
02:13:54,619 --> 02:13:59,616
‫- نعم، ما الذي تنظري إليه؟
‫- أنت

1708
02:13:59,746 --> 02:14:03,091
‫- لماذا تنظرين إليّ هكذا؟
‫- لأنك في مشكلة

1709
02:14:04,917 --> 02:14:08,174
‫- كيف علمت؟
‫- يا حبيبي

1710
02:14:08,870 --> 02:14:12,128
‫- لأنني أعرفك
‫- حسناً، إذا كنت تعرفينني

1711
02:14:13,865 --> 02:14:17,514
‫فأنت تعلمين بأنني لا أحب
‫أن أجلب مشاكلي إلى منزلي

1712
02:14:18,384 --> 02:14:20,121
‫تعلمين ذلك أيضاً

1713
02:14:22,643 --> 02:14:24,554
‫- نعم، أعلم ذلك
‫- حسناً

1714
02:14:26,291 --> 02:14:30,245
‫ولكنني لست مصنوعة من زجاج
‫ولن أنكسر

1715
02:14:38,109 --> 02:14:40,498
‫اسمعي يا (بيتي)
‫أن فقط أرغب في السلام

1716
02:14:41,931 --> 02:14:48,187
‫أريد أن أجلس معك هنا
‫أريد أن أظل، أريد سلاماً في منزلي

1717
02:14:52,184 --> 02:14:55,050
‫- هل تشاجرنا من قبل؟
‫- مطلقاً

1718
02:14:55,138 --> 02:14:57,267
‫- دار خلاف بيننا؟
‫- لم يحدث من قبل، لا

1719
02:15:00,309 --> 02:15:02,265
‫سيحدث ذلك

1720
02:15:03,307 --> 02:15:06,174
‫- إذا لم تتكلم عن مشكلتك
‫- أتكلم عن ماذا (بيتي)؟

1721
02:15:06,304 --> 02:15:08,433
‫- الكلام في كل مكان
‫- سيكون هناك دائماً كلام

1722
02:15:08,564 --> 02:15:10,691
‫سيحدث الكلام في كل وقت

1723
02:15:10,778 --> 02:15:13,819
‫ألم يتكلموا عن أنني أرغب
‫في السيطرة على المنظمة؟

1724
02:15:14,080 --> 02:15:18,730
‫أم يتكلموا عن كيف أصبحنا أغنياء
‫بسبب انتفاعنا من المنظمة؟

1725
02:15:18,904 --> 02:15:21,553
‫- نستطيع أن نتكلم عن ذلك أيضاً
‫- لنتكلم عن ذلك

1726
02:15:22,596 --> 02:15:24,421
‫لم يعد كلاماً فحسب

1727
02:15:24,899 --> 02:15:31,416
‫انظر إلى هذا، (إلايجا محمد)
‫قائد المسلمين السود ذو الـ٦٧

1728
02:15:31,544 --> 02:15:35,760
‫اليوم واجه قضيتين لإثبات نسب أبوة
‫من سكرتيرتين سابقتين

1729
02:15:35,890 --> 02:15:39,149
‫تلك افتراءات، إنها أكاذيب
‫ألا تفهمين ذلك؟

1730
02:15:39,323 --> 02:15:43,102
‫ألا تدركين بأن هذه
‫هي جريدة الشرير؟

1731
02:15:43,710 --> 02:15:45,491
‫إنه يحاول أن يفرقنا

1732
02:15:46,273 --> 02:15:50,184
‫ألا تفهمين "فرق، تسد"
‫إنه يحاول أن يدمر قائدنا

1733
02:15:54,007 --> 02:16:00,827
‫المرأتان وهما في العشرين من العمر
‫قالتا إنهما خاضتا علاقات غير شرعية

1734
02:16:00,959 --> 02:16:02,956
‫علاقات غير شرعية
‫مع السيّد (محمد)

1735
02:16:10,994 --> 02:16:14,296
‫أتظنين أنني لست
‫على علم بتلك التهم يا (بيتي)؟

1736
02:16:15,121 --> 02:16:18,510
‫أتظنين أنني لست على علم
‫بتلك الأكاذيب الشريرة؟

1737
02:16:20,856 --> 02:16:23,332
‫أنا والأخ (بينز)
‫كنا نتناقش الليلة في هذا

1738
02:16:23,463 --> 02:16:26,938
‫- (بينز)، هل هو صديقك؟
‫- ما الذي بك؟

1739
02:16:27,068 --> 02:16:29,632
‫لا شيء، أنت قل لي ما بك؟

1740
02:16:29,807 --> 02:16:33,499
‫استيقظ، هل ستظل أعمى هكذا
‫بسبب التزامك؟

1741
02:16:33,673 --> 02:16:36,063
‫أنت مكرس جداً
‫ولا تستطيع مواجهة الحقيقة؟

1742
02:16:36,496 --> 02:16:41,146
‫(بينز)، إنه محرر الجريدة
‫التي أسستها أنت

1743
02:16:41,579 --> 02:16:46,097
‫اسأله لما لم يظهر اسمك بها
‫منذ عام إلى الآن

1744
02:16:46,229 --> 02:16:48,575
‫- أنا لست مهتماً بالشهرة
‫- في كل البلاد...

1745
02:16:48,703 --> 02:16:53,396
‫- جماعتي تعرف ما الذي افعله
‫- ولا مرة في منزلك

1746
02:16:53,570 --> 02:16:56,482
‫نعم ولكن هل تعرف
‫ما الذي يفعله (بينز)؟

1747
02:16:56,612 --> 02:16:58,219
‫- ما خطب (بينز)؟ (بينز)!
‫- أنت أعمى تماماً

1748
02:16:58,349 --> 02:17:01,043
‫الكل يرى ما عدا أنت

1749
02:17:02,456 --> 02:17:05,976
‫(بينز) هو الشخص
‫الذى أنقذ حياتي

1750
02:17:06,040 --> 02:17:08,472
‫عندما كنت في السجن
‫أزحف كالحيوان

1751
02:17:08,559 --> 02:17:11,426
‫هو الذي أخذني
‫إلى الموقر (إلايجا محمد)

1752
02:17:11,600 --> 02:17:14,771
‫والموقر (إلايجا محمد)
‫أيقظني من غفلتي

1753
02:17:14,902 --> 02:17:16,553
‫ذلك منذ وقت طويل مضى
‫وأنت رددت لهم ما فعلوا

1754
02:17:16,684 --> 02:17:19,290
‫لا ترفعي صوتك في منزلي

1755
02:17:23,678 --> 02:17:25,416
‫اسألهم

1756
02:17:26,545 --> 02:17:29,717
‫اسألهم لما لديهم سيارات جديدة
‫ومنازل وأثاث

1757
02:17:29,847 --> 02:17:32,368
‫هل هذا هو السبب؟
‫أتريدين أثاثاً جديداً؟

1758
02:17:32,496 --> 02:17:34,409
‫- تريدين السيارات؟
‫- ما الذي لدينا؟

1759
02:17:34,800 --> 02:17:36,711
‫ما الذي لدينا يا (مالكوم)؟

1760
02:17:37,189 --> 02:17:42,229
‫عربة عتيقة
‫والملابس بالية

1761
02:17:42,577 --> 02:17:44,053
‫إذاً، سأشتري لك الملابس الجديدة

1762
02:17:44,184 --> 02:17:47,355
‫نحن حتى لا نمتلك المنزل
‫الذي نسكن فيه

1763
02:17:47,486 --> 02:17:50,180
‫ماذا عن أولادنا؟ وماذا عني؟

1764
02:17:50,483 --> 02:17:52,091
‫نحن حتى لا نمتلك
‫بوليصة تأمين على الحياة

1765
02:17:52,222 --> 02:17:56,478
‫(بيتي)، المنظمة ستؤمن لك حياتك
‫وأطفالك إذا حدث شيء لي

1766
02:17:56,565 --> 02:18:00,128
‫هل سيفعلون ذلك؟
‫هل أنت واثق من ذلك؟

1767
02:18:01,345 --> 02:18:03,518
‫هل أنت واثق من ذلك؟

1768
02:18:03,648 --> 02:18:05,907
‫هل أنت واثق من ذلك؟

1769
02:18:06,776 --> 02:18:09,077
‫أم أنت أعمى؟

1770
02:18:11,859 --> 02:18:12,902
‫حسناً

1771
02:18:18,854 --> 02:18:21,200
‫لديّ عمل لذا...

1772
02:18:22,590 --> 02:18:24,458
‫هناك دائماً عمل لديك

1773
02:18:24,630 --> 02:18:26,500
‫- عزيزي، ساعدني
‫- أنا أحاول

1774
02:18:26,631 --> 02:18:28,542
‫أنا أربي الأولاد تقريباً بمفردي

1775
02:18:28,673 --> 02:18:30,366
‫- ما الذي تريدينني أن أفعله؟
‫- هذا عبء كبير

1776
02:18:30,497 --> 02:18:32,972
‫ماذا تريدين يا (بيتي)؟
‫أتريدين أن أظل في المنزل؟

1777
02:18:33,059 --> 02:18:36,622
‫- أنت لا تعلم كم يسألونني أين أبي؟
‫- هل أبقى هنا في المنزل

1778
02:18:36,753 --> 02:18:39,620
‫أتريدين أن أرتب معك الفراش
‫وأذهب إلى الطريق؟

1779
02:18:39,750 --> 02:18:41,358
‫- الناس بحاجة لي
‫- نحن بحاجة لك

1780
02:18:41,488 --> 02:18:43,660
‫أنا أيضاً
‫ولكن ما الذي تريدين أن أفعله؟

1781
02:18:43,791 --> 02:18:46,702
‫- أخبريني، ماذا تريدين مني؟
‫- أن تفتح عينيك، أن تفتح عينيك

1782
02:18:47,528 --> 02:18:51,656
‫تتوقع مواجهة الموت طوال اليوم
‫ولكن فكرة الخيانة

1783
02:18:52,045 --> 02:18:54,087
‫ليست لديها مجال في تفكيرك

1784
02:18:57,433 --> 02:18:59,518
‫افتح عينيك

1785
02:19:35,969 --> 02:19:38,923
‫- السلام عليكم يا أخي الداعية
‫- وعليكم السلام يا أختي

1786
02:19:39,053 --> 02:19:44,006
‫اسمها (إيفا ماري)
‫وهي في الثانية من عمرها

1787
02:19:45,353 --> 02:19:48,045
‫أخي الداعية
‫أنا لم أفعل شيئاً خطأ

1788
02:19:48,264 --> 02:19:51,218
‫لم أفعل أي شيء
‫لكي يتم وضعي في انعزال

1789
02:19:52,782 --> 02:19:54,302
‫لقد وثقت به

1790
02:19:55,736 --> 02:19:59,515
‫وثقت بالموقر (إلايجا محمد)

1791
02:20:00,776 --> 02:20:02,687
‫عليك الإيمان بالله

1792
02:20:07,119 --> 02:20:09,639
‫هذه (ساودي)
‫إنها في الثانية من العمر

1793
02:20:09,769 --> 02:20:11,681
‫وهذه (ليشا) في الثالثة من العمر

1794
02:20:11,855 --> 02:20:15,330
‫منهن شخصياً
‫سمعت من هو والد أطفالهن

1795
02:20:15,460 --> 02:20:17,372
‫ومنهن شخصياً
‫سمعت أن الموقر (إلايجا محمد)

1796
02:20:17,502 --> 02:20:20,066
‫قال لهن إنني أنا أفضل
‫من فيهم

1797
02:20:20,196 --> 02:20:25,583
‫هو دائم التحدث عنك
‫إنه يحبك كابن له

1798
02:20:25,801 --> 02:20:29,146
‫أفضل داعية حصل عليه
‫ولكن يوماً ما سوف أرحل عنه

1799
02:20:29,320 --> 02:20:31,796
‫وأنقلب ضده لذا فأنا خطر

1800
02:20:32,665 --> 02:20:35,576
‫الموقر (إلايجا محمد)
‫بينما هو يمدح في حضوري

1801
02:20:35,750 --> 02:20:37,096
‫وهو قال هذا عني؟

1802
02:20:37,313 --> 02:20:39,529
‫كان يطعنني في ظهري

1803
02:20:39,659 --> 02:20:42,049
‫- أأنت متأكدة من كل ذلك؟
‫- نعم أيّها الأخ الداعية

1804
02:20:42,180 --> 02:20:44,830
‫كل ما أريده
‫هو أن أربي أبنائي الثلاثة

1805
02:20:45,393 --> 02:20:48,436
‫والموقر (إلايجا محمد) بالفعل
‫يقوم بمساعدتي

1806
02:20:48,782 --> 02:20:50,260
‫هذا كل ما أريده

1807
02:20:52,867 --> 02:20:54,864
‫الله سيساعدنا

1808
02:20:58,559 --> 02:20:59,862
‫كلنا

1809
02:20:59,991 --> 02:21:01,860
‫ما الذي تعنيه، بتعتيم؟

1810
02:21:02,034 --> 02:21:04,077
‫من المحتمل
‫بعض الأخوة غيورين قليلاً

1811
02:21:05,291 --> 02:21:08,333
‫من المحتمل أنهم يعتقدون
‫أنك مشهور كثيراً، هذا كل شيء

1812
02:21:08,551 --> 02:21:10,505
‫هذا شيء غير مهم، لا تهتم

1813
02:21:10,679 --> 02:21:16,153
‫والآن عن ازدياد أموالنا في العالم
‫المنظمة تكبر ونحن نكبر معها

1814
02:21:17,065 --> 02:21:18,760
‫أنت تعلم جماعتنا

1815
02:21:20,107 --> 02:21:22,627
‫يريدون القادة مزدهرين

1816
02:21:23,670 --> 02:21:26,016
‫يد تغسل الأخرى

1817
02:21:26,102 --> 02:21:28,709
‫أنا أنقل لك كلام الله
‫ليس كلاماً ملفقاً

1818
02:21:31,576 --> 02:21:34,097
‫أتتذكر ما قلته لي في السجن
‫أيّها الأخ (بينز)؟

1819
02:21:34,227 --> 02:21:38,223
‫أنا أنقل لك كلام الله
‫ليس كلاماً ملفقاً

1820
02:21:39,962 --> 02:21:41,743
‫أخي (مالكوم)

1821
02:21:43,958 --> 02:21:46,044
‫ما الذي تريده؟ سيارة جديدة؟

1822
02:21:46,956 --> 02:21:48,608
‫منزل جديد؟

1823
02:21:49,955 --> 02:21:51,822
‫بسبب المال، أليس كذلك؟

1824
02:21:56,601 --> 02:22:00,207
‫ولكننا نقول للعالم بأكمله
‫إننا قادة أخلاق

1825
02:22:00,815 --> 02:22:05,941
‫لأننا نتبع الشخص المثالي
‫الموقر (إلايجا محمد)

1826
02:22:06,072 --> 02:22:10,591
‫(إلايجا محمد) بشري
‫وأنت أيضاً

1827
02:22:11,285 --> 02:22:13,370
‫- هل تتذكر الإنجيل؟
‫- هل تتذكر أنت؟

1828
02:22:13,501 --> 02:22:17,976
‫ارتكب الصالحون الأخطاء
‫ولكن يتم تذكرهم لأعمالهم الصالحة

1829
02:22:19,626 --> 02:22:23,580
‫وبعض الآخرين اتهموا بالثمالة
‫ولكن القدير أعطاهم الفرصة

1830
02:22:24,970 --> 02:22:29,749
‫كان لدى البعض الكثير من الزوجات
‫ولكنهم كانوا أفضل القادة في التاريخ

1831
02:22:29,923 --> 02:22:33,616
‫الأخ (بينز) لديه أخطاء كثيرة
‫ولكن يد تغسل الأخرى

1832
02:22:33,790 --> 02:22:36,701
‫أعمال الرجل العظيم
‫تفوق ضعفه الشخصي

1833
02:22:36,832 --> 02:22:39,177
‫من الذي يحتاج جوزة
‫الطيب الآن، يا أخي؟

1834
02:22:39,307 --> 02:22:41,827
‫- لن أسمح...
‫- احذر يا (مالكوم)

1835
02:22:44,000 --> 02:22:45,651
‫أنا أحذرك

1836
02:22:46,345 --> 02:22:48,258
‫احذر

1837
02:23:16,844 --> 02:23:18,669
‫أنا لست مندهشاً

1838
02:23:22,145 --> 02:23:27,401
‫لديك فهم جيّد جداً
‫عن النبوة والأمور الروحية

1839
02:23:27,531 --> 02:23:29,139
‫لست مندهشاً

1840
02:23:29,835 --> 02:23:36,135
‫بنيت هذه المنظمة
‫بتوجيهات سماوية من الله

1841
02:23:36,873 --> 02:23:41,000
‫لقد أخرجني من غفلتي
‫لكي أقود جماعتي؟

1842
02:23:41,174 --> 02:23:45,170
‫وبعدي، لن يكون أحد
‫لا أحد بعدي

1843
02:23:49,559 --> 02:23:56,510
‫عليّ أن أزرع بذرتي
‫في روح مثمرة

1844
02:23:56,770 --> 02:24:02,071
‫ذلك فقط
‫الذي يحقق النبوة

1845
02:24:02,244 --> 02:24:05,588
‫إيماني تبعثر بشكل
‫لا أستطيع وصفه

1846
02:24:06,415 --> 02:24:09,066
‫كل ثانية في الـ١٢ عاماً
‫التي رافقت فيها السيّد (محمد)

1847
02:24:09,196 --> 02:24:11,672
‫كنت على استعداد
‫أن أضحي بحياتي من أجله

1848
02:24:12,020 --> 02:24:15,452
‫الشيء الذى أسوأ بالنسبة إليّ
‫من الموت، هي الخيانة

1849
02:24:15,887 --> 02:24:19,449
‫أستطيع أن أتحمل فكرة الموت
‫لكن لا أستطيع تحمل فكرة الخيانة

1850
02:24:19,970 --> 02:24:23,880
‫ليس بعد الإخلاص الذى أعطيته
‫لمنظمة "أمة الإسلام" والسيد (محمد)

1851
02:24:24,532 --> 02:24:27,877
‫خلال ١٢ عاماً الماضية
‫إذا ارتكب السيّد (محمد) أي جريمة

1852
02:24:28,051 --> 02:24:32,091
‫عقابها الموت، لكنت قلت
‫وحاولت إثبات أنني من فعلها

1853
02:24:32,222 --> 02:24:33,482
‫لكي أنقذه

1854
02:24:33,656 --> 02:24:37,653
‫لكنت ذهبت إلى كرسي الإعدام
‫بدلاً من السيّد (محمد) بكل سرور

1855
02:24:53,553 --> 02:24:55,682
‫ما الذي قاله؟

1856
02:25:02,503 --> 02:25:05,762
‫- أنا آسفة جداً
‫- لا يوجد شيء لتأسفي عليه

1857
02:25:06,630 --> 02:25:08,803
‫لديّ فقط الكثير من العمل
‫هذا كل شيء

1858
02:25:13,147 --> 02:25:16,622
‫- كيف يمكنك العمل؟
‫- لأنه علينا أن ندرس

1859
02:25:17,405 --> 02:25:22,227
‫علينا أن نعلم الناس علينا أن نعلمهم
‫عن (سليمان)، (موسى)، (داوود)

1860
02:25:22,445 --> 02:25:24,356
‫كان لدى البعض ٧٠٠ زوجة

1861
02:25:24,530 --> 02:25:27,484
‫أعمال الرجل الصالحة
‫إنها تفوق أي من هذا

1862
02:25:29,483 --> 02:25:31,481
‫أبي كان يقول دائماً إنه...

1863
02:25:32,132 --> 02:25:35,260
‫لا تستطيع أن توقف الديك عن الصياح
‫عندما تظهر الشمس

1864
02:25:35,391 --> 02:25:37,042
‫حسناً، الشمس ظهرت في الأفق

1865
02:25:59,677 --> 02:26:04,326
‫ما الذي أقوله عن اليوم المسمى
‫باليوم العالمي

1866
02:26:04,673 --> 02:26:07,194
‫أقول إن فعل الرجل الأبيض
‫يجب أن يدان عليه

1867
02:26:07,324 --> 02:26:09,496
‫ليس فقط بالنسبة إلينا
‫ولكن في معتقده أيضاً

1868
02:26:10,278 --> 02:26:13,318
‫(القرآن الكريم) يعلمنا
‫أن الذين يعملون السيئات

1869
02:26:13,883 --> 02:26:17,881
‫سيدانون، يعاقبون
‫أو يحكم عليهم وفقاً لأعمالهم

1870
02:26:18,576 --> 02:26:21,922
‫الإنجيل يعلمنا
‫أنك تحصد ما زرعته

1871
02:26:22,052 --> 02:26:23,572
‫تلك هي العدالة السماوية

1872
02:26:23,745 --> 02:26:27,481
‫في تراب (أميركا)
‫الرجل الأبيض زرع بذور الكره

1873
02:26:27,655 --> 02:26:29,524
‫وبذور العنف

1874
02:26:29,698 --> 02:26:32,738
‫وسمح لتلك النبتة الضارة
‫أن تكبر وتخنق

1875
02:26:32,869 --> 02:26:35,563
‫حياة ملايين من الرجال والنساء
‫السود في آخر ٤٠٠ عام

1876
02:26:35,693 --> 02:26:39,734
‫في الواقع، خنقوا حياة الهنود
‫في آخر ٥٠٠ عام

1877
02:26:39,906 --> 02:26:43,774
‫والآن نفس تلك النبتة الضارة
‫قتلت زارعها الرئيسي

1878
02:26:43,904 --> 02:26:46,511
‫في الواقع، المزارع الكبير
‫تسألني عن ما أقوله

1879
02:26:46,772 --> 02:26:50,464
‫أنا فقط أردد ما قاله (الإنجيل)
‫وأردد ما قاله (القرآن الكريم)

1880
02:26:51,811 --> 02:26:55,852
‫أقول إن ما حدث هو العدل
‫السلام عليكم

1881
02:26:58,632 --> 02:27:03,846
‫سيّد (إكس)، ألا تشعر حتى بقليل من
‫الحزن على أثر اغتيال الرئيس (كيندي)؟

1882
02:27:03,932 --> 02:27:06,104
‫سيّدي، لا أعتقد أن أحداً هنا سينكر

1883
02:27:06,278 --> 02:27:09,059
‫بأنه عندما تقوم بإخراج دجاجك
‫خارج مزرعتك

1884
02:27:09,146 --> 02:27:12,883
‫تلك الدجاجات ستعود إلى مزرعتك
‫ليس لمزرعة جارك

1885
02:27:13,013 --> 02:27:16,228
‫إنه مثال على دجاج الشرير
‫عندما تعود إلى بيتها

1886
02:27:16,400 --> 02:27:20,529
‫الدجاج الذي أخرجه بالخارج
‫العنف الذي ارتكبه هنا وبالخارج

1887
02:27:20,615 --> 02:27:24,004
‫٤ أطفال في (بيرمنغهام)
‫(ميدغار إفيرز) أو في (أفريقيا)

1888
02:27:24,134 --> 02:27:26,568
‫أعتقد أن العنف ذاته
‫عاد لأخذ حقه

1889
02:27:26,698 --> 02:27:30,434
‫وبكوني فتى حقل، عودة الدجاج
‫لبيته لا يجعلني حزيناً أبداً

1890
02:27:30,739 --> 02:27:32,520
‫في الواقع
‫ذلك يجعلني سعيداً

1891
02:27:32,780 --> 02:27:35,084
‫أريد أن أتابع هذا السؤال...

1892
02:27:42,165 --> 02:27:46,682
‫هل قرأت الأخبار اليوم؟

1893
02:27:49,594 --> 02:27:51,331
‫نعم يا سيّدي، فعلت

1894
02:27:54,721 --> 02:27:59,369
‫كان تصريحك سيئاً

1895
02:28:01,627 --> 02:28:05,451
‫أنت تعرف أوامري

1896
02:28:05,668 --> 02:28:12,836
‫أنه ليس على أي داعية أن يصرح
‫ضد ذلك الرجل الذي تحبه البلاد

1897
02:28:13,663 --> 02:28:19,266
‫جعلت الوضع صعباً على المسلمين

1898
02:28:20,091 --> 02:28:21,134
‫"(مالكوم إكس) يهزئ من الاغتيال"

1899
02:28:21,265 --> 02:28:22,308
‫على العموم...

1900
02:28:24,219 --> 02:28:30,518
‫- نعم يا سيّدي
‫- علينا أن نفصل أنفسنا

1901
02:28:30,649 --> 02:28:32,821
‫عن خطأك الفظيع

1902
02:28:35,516 --> 02:28:39,556
‫يجب أن أجعلك تصمت
‫لمدة ٩٠ يوماً

1903
02:28:40,902 --> 02:28:47,201
‫عليك ألا تصرح
‫بأي شيء للصحافة

1904
02:28:47,810 --> 02:28:52,414
‫وألا تتكلم في أي جامع

1905
02:28:53,545 --> 02:28:55,413
‫حسناً يا سيّدي

1906
02:28:56,369 --> 02:28:59,626
‫حسناً يا سيّدي، سأطيعك تماماً

1907
02:29:57,974 --> 02:29:59,755
‫دعنا وشأننا

1908
02:29:59,973 --> 02:30:02,274
‫- دعنا وشأننا وتوقف عن التكلم هنا
‫- (بيتي)

1909
02:30:02,406 --> 02:30:05,751
‫تعمل لحساب من؟
‫لدينا أطفال هنا

1910
02:30:05,881 --> 02:30:07,836
‫توقف!

1911
02:30:09,314 --> 02:30:10,878
‫مرحباً؟

1912
02:30:20,392 --> 02:30:22,217
‫كل شيء على ما يرام

1913
02:30:22,347 --> 02:30:24,083
‫إنهم يتصلون دائماً

1914
02:30:24,910 --> 02:30:27,647
‫إنهم يتصلون دائماً

1915
02:30:29,428 --> 02:30:31,166
‫فقط...

1916
02:30:32,426 --> 02:30:34,902
‫خذي الأطفال وضعيهم بالفراش

1917
02:30:35,207 --> 02:30:37,554
‫هيّا يا أطفال
‫هيّا للذهاب إلى الفراش

1918
02:30:37,857 --> 02:30:39,855
‫- حان وقت النوم
‫- هيّا

1919
02:30:40,594 --> 02:30:42,245
‫هيّا

1920
02:30:43,201 --> 02:30:44,330
‫ليلة سعيدة يا أمي

1921
02:30:44,548 --> 02:30:46,067
‫- ليلة سعيدة يا أمي
‫- ليلة سعيدة يا أبي

1922
02:30:46,241 --> 02:30:47,632
‫- ليلة سعيدة
‫- ليلة سعيدة يا أخي

1923
02:30:47,806 --> 02:30:50,066
‫ليلة سعيدة

1924
02:31:01,882 --> 02:31:05,010
‫أخي الداعية
‫عليّ أن أقول لك بالتدريج

1925
02:31:05,402 --> 02:31:09,398
‫لقد أعطوني مهمة
‫ولكن لم أستطع تحقيقها

1926
02:31:10,136 --> 02:31:13,005
‫- أحبك كثيراً
‫- ما نوع المهمة؟

1927
02:31:15,697 --> 02:31:17,870
‫أن أضع المتفجرات بسيارتك

1928
02:31:18,044 --> 02:31:22,389
‫لكي تنفجر
‫عندما تبدأ بتشغيلها

1929
02:31:23,996 --> 02:31:27,645
‫الدعاة يقولون إنك تنشر الأكاذيب
‫عن السيّد (محمد)

1930
02:31:28,601 --> 02:31:34,986
‫يقولون إنك أكبر منافق، (يهوذا)
‫(بنيدكت أرنولد)

1931
02:31:36,855 --> 02:31:40,549
‫يقولون إنه ينبغي
‫أن يتم قطع لسانك

1932
02:31:41,070 --> 02:31:44,242
‫وأن يتم تسليمه إلى السيّد (محمد)
‫لكي يتخلص منه

1933
02:31:44,850 --> 02:31:48,716
‫- وما رأيك في ذلك؟
‫- أنا معك، أخي الداعية

1934
02:31:48,890 --> 02:31:51,756
‫- سيحكم عليك بالموت
‫- نعم يا سيّدي

1935
02:31:53,017 --> 02:31:54,972
‫سأموت إذاً

1936
02:32:07,745 --> 02:32:10,221
‫لا أستطيع
‫أن أقف بينك وبين والدك

1937
02:32:10,353 --> 02:32:12,654
‫- أنت أبي
‫- عد إلى منزلك

1938
02:32:14,783 --> 02:32:17,303
‫ولا تعد، ذلك أمر مني

1939
02:32:24,558 --> 02:32:26,513
‫حسناً يا سيّدي

1940
02:32:38,461 --> 02:32:42,458
‫لأن عام ١٩٦٤ ينذر بأنه عام انفجار
‫وحرب على الجبهة العرقية

1941
02:32:42,632 --> 02:32:47,323
‫دعوت لذلك المؤتمر الصحفي
‫وذلك لتوضيح وضعي في ذلك النضال

1942
02:32:47,497 --> 02:32:51,451
‫اختلافات داخلية أدت إلى انفصالي
‫عن منظمة "أمة الإسلام"

1943
02:32:51,668 --> 02:32:55,752
‫في الماضي، كنت أفكر وأتكلم
‫بكلمات الموقر (إلايجا محمد)

1944
02:32:55,883 --> 02:32:57,880
‫إذا تذكرتم
‫كل ما قلته كنت أبدأ قبله

1945
02:32:58,012 --> 02:33:00,531
‫بالموقر (إلايجا محمد)
‫يعلمنا وهكذا

1946
02:33:01,530 --> 02:33:03,225
‫وتلك الأيام ولت

1947
02:33:03,398 --> 02:33:06,700
‫من الآن فصاعداً
‫سأتكلم من فكري أنا وأطرح رأيي

1948
02:33:07,352 --> 02:33:10,393
‫والآن بما أنه لديّ التصرف المستقل

1949
02:33:10,524 --> 02:33:13,564
‫فأنا أنوي أن أستخدم أسلوباً
‫أكثر مرونة في العمل مع الآخرين

1950
02:33:13,782 --> 02:33:15,433
‫لكي نحل تلك المشكلة

1951
02:33:15,563 --> 02:33:17,214
‫أنا لست لأحارب القادة السود

1952
02:33:17,344 --> 02:33:21,385
‫ومنذ الآن تناسيت كل سيئة
‫قالها القادة عني

1953
02:33:21,601 --> 02:33:25,469
‫وأتمنى أن ينسوا هم أيضاً
‫ما قلته عنهم

1954
02:33:25,816 --> 02:33:29,597
‫علينا أن نعمل معاً
‫ونجد حلاً مشتركاً للمشكلة المشتركة

1955
02:33:30,465 --> 02:33:35,461
‫سأشرف وأتزعم مسجد جديد (نيويورك)
‫يدعى "مسجد المسلمين المتحدين"

1956
02:33:35,679 --> 02:33:39,327
‫ذلك يوفر لنا القاعدة الدينية
‫والقوة الروحية

1957
02:33:39,501 --> 02:33:41,456
‫الضرورية لكي نتمكن
‫من تخليص قومنا من الفساد

1958
02:33:41,587 --> 02:33:44,366
‫الذي دمر أخلاق مجتمعنا

1959
02:33:44,715 --> 02:33:47,148
‫وسياستنا هي السود القوميين

1960
02:33:47,279 --> 02:33:49,928
‫وذلك يعنى أننا نريد السيطرة
‫على سياسات مجتمعنا

1961
02:33:50,407 --> 02:33:53,012
‫منظمة المسجد المسلم
‫ستظل مفتوحة

1962
02:33:53,143 --> 02:33:55,967
‫للمساعدات بالأفكار
‫والمعونات المالية من الجميع

1963
02:33:56,966 --> 02:33:59,919
‫البيض يستطيعون مساعدتنا
‫ولكن لا يستطيعون الانضمام لنا

1964
02:34:00,138 --> 02:34:01,876
‫لن يكون هناك اتحاد
‫بين البيض والسود

1965
02:34:02,004 --> 02:34:03,874
‫إلا بعد اتحاد بين السود أنفسهم

1966
02:34:04,090 --> 02:34:05,438
‫لا نستطيع أن نتحد مع الآخرين

1967
02:34:05,612 --> 02:34:08,696
‫إلا إذا تعلمنا أول كيفية
‫الاتحاد مع بعضنا البعض

1968
02:34:08,827 --> 02:34:10,738
‫لا يمكن أن نظن
‫أننا يمكن أن يتقبلنا الآخرون

1969
02:34:10,868 --> 02:34:13,823
‫إلا إذا أثبتنا أول
‫أننا نتقبل بعضنا البعض

1970
02:34:14,345 --> 02:34:18,037
‫بسبب رغبتي
‫لفهم الدين الإسلامي بالكامل

1971
02:34:18,167 --> 02:34:21,687
‫الذي يدينه ٧٥٠ مليون
‫مسلم حول العالم

1972
02:34:22,165 --> 02:34:26,683
‫أريد أن أذهب إلى الحج
‫أو إلى الرحلة المقدسة إلى (مكة)

1973
02:34:26,813 --> 02:34:29,680
‫الحج هو مطلب ديني

1974
02:34:29,898 --> 02:34:35,720
‫أو بالأحرى فرض على المسلم يقدر على
‫إتمام الحج على الأقل مرة في حياته

1975
02:34:50,317 --> 02:34:52,663
‫- أنا مصري، وأنت؟
‫- أميركي

1976
02:34:52,837 --> 02:34:55,748
‫- ما هو اسمك؟
‫- (مالكوم)

1977
02:35:07,652 --> 02:35:10,259
‫ما هذا هنا؟

1978
02:35:11,301 --> 02:35:14,081
‫- كم ثمنه؟
‫- ٢٠ جنيهاً مصرياً

1979
02:35:14,255 --> 02:35:15,777
‫- للواحدة؟
‫- نعم

1980
02:35:16,515 --> 02:35:18,296
‫- ذلك ثمن خاص لي
‫- لك وحدك

1981
02:35:18,426 --> 02:35:19,469
‫حسناً، شكراً لك

1982
02:35:19,599 --> 02:35:22,379
‫أين أستطيع أن أحصل
‫على ثمن أفضل من ذلك؟

1983
02:35:27,246 --> 02:35:28,983
‫- ما هو اسمك؟
‫- (محمد)

1984
02:35:29,157 --> 02:35:31,807
‫- (محمد)، أنا (مالكوم)
‫- (مالكوم)...

1985
02:35:32,893 --> 02:35:34,022
‫- وأنت؟
‫- (جمال)

1986
02:35:34,153 --> 02:35:38,541
‫(جمال)، حسناً يا (جمال)
‫أنا من (هارلم) من (الولايات المتحدة)

1987
02:35:38,932 --> 02:35:43,450
‫- (حريم)؟
‫- لا، ليس (حريم)، (هارلم)

1988
02:35:43,581 --> 02:35:46,448
‫هل تستطيعون مساعدتي
‫لرؤية المكان؟

1989
02:35:46,578 --> 02:35:49,750
‫- حشيش؟
‫- لا، ليس الحشيش

1990
02:35:50,445 --> 02:35:53,356
‫أتعلمون، الأهرامات

1991
02:35:54,268 --> 02:35:57,787
‫لا، الأهرامات، الأهرامات

1992
02:35:58,917 --> 02:36:00,872
‫- الأهرامات؟
‫- الأهرامات

1993
02:36:01,002 --> 02:36:03,957
‫- هل تستطيعون أخذي؟
‫- نعم، نعم

1994
02:36:04,043 --> 02:36:07,476
‫- أبو الهول، أبو الهول
‫- أبو الهول

1995
02:37:27,329 --> 02:37:28,501
‫عزيزتي (بيتي)

1996
02:37:29,499 --> 02:37:33,411
‫كل مكان أذهب إليه كان مرحباً بي
‫كنائب عن جماعتي

1997
02:37:33,889 --> 02:37:36,929
‫صراعنا معروف
‫ومحترم في العالم كله

1998
02:37:37,582 --> 02:37:41,360
‫مصادفة، هناك اثنان بيض
‫يتبعانني أينما ذهبت

1999
02:37:41,709 --> 02:37:43,359
‫أتساءل لحساب من يعملون

2000
02:37:44,097 --> 02:37:46,401
‫إذا كنت مراهناً
‫لقلت إنهم المخابرات

2001
02:37:46,836 --> 02:37:48,355
‫ما الذي تعتقدينه أنت؟

2002
02:37:48,790 --> 02:37:51,049
‫اليوم وصلت إلى الجزيرة العربية

2003
02:37:51,614 --> 02:37:55,741
‫لم أر ترحيباً أصدق
‫أو أفضل من ذلك

2004
02:37:56,088 --> 02:37:59,934
‫وإخوة حقيقية
‫مثل التي وجدتها هنا

2005
02:38:00,053 --> 02:38:06,603
‫في المكان الذى كان به (إبراهيم)
‫و(محمد)، والأنبياء العظماء

2006
02:38:13,076 --> 02:38:16,031
‫اليوم، مع الآلاف من الآخرين

2007
02:38:16,161 --> 02:38:19,548
‫أشهد أن الله العظيم
‫في (مكة المكرمة)

2008
02:38:20,549 --> 02:38:24,372
‫وفي زي الإحرام
‫لففت السبع أشواط حول الكعبة

2009
02:38:24,719 --> 02:38:26,847
‫وشربت من ماء (زمزم)

2010
02:38:27,326 --> 02:38:29,975
‫ودعوت الله من (جبل عرفات)

2011
02:38:30,454 --> 02:38:34,364
‫إنها أول مرة وقفت فيها
‫أمام خالق كل شيء

2012
02:38:34,625 --> 02:38:36,710
‫وشعرت أنني إنسان حقيقي

2013
02:38:57,303 --> 02:38:59,475
‫الآن، من الممكن
‫أن تصدمك تلك الكلمات

2014
02:38:59,997 --> 02:39:03,994
‫ولكني أكلت من الطبق نفسه
‫وشربت من نفس الكوب

2015
02:39:04,167 --> 02:39:08,165
‫وصليت إلى الإله نفسه
‫مع مسلمين لديهم عيون زرق

2016
02:39:08,382 --> 02:39:12,248
‫وشعرهم أشقر، ولونهم فاتح تماماً

2017
02:39:13,039 --> 02:39:15,768
‫وكنا كلنا أخوة، بحق

2018
02:39:15,940 --> 02:39:19,068
‫ناس من مختلف الألوان
‫والأجناس يؤمنون بإله واحد

2019
02:39:19,200 --> 02:39:21,066
‫وحدة إنسانية واحدة

2020
02:39:35,187 --> 02:39:40,877
‫في كل ساعة وأنا في الأراضي المقدسة
‫كنت أفهم ما يحدث بداخل (أميركا)

2021
02:39:41,574 --> 02:39:45,353
‫السود الأميركيون
‫لا يمكن لومهم على الحقد العنصري

2022
02:39:45,744 --> 02:39:50,003
‫إنه فقط رد فعل بسبب القمع
‫والتمييز الذي دام لـ٤٠٠ عام

2023
02:39:50,262 --> 02:39:53,565
‫ولكن العنصرية تقود (أميركا)
‫إلى طريق الهلاك

2024
02:39:53,956 --> 02:39:57,605
‫أعتقد أن الجيل الأصغر
‫سيرى آثار الجيل السابق على الطريق

2025
02:39:57,735 --> 02:40:01,038
‫والكثير سيودون الذهاب
‫إلى الطريق الروحي للحقيقة

2026
02:40:01,342 --> 02:40:06,077
‫إنها الطريقة الوحيدة لتجنب الكارثة
‫التي ستؤدي إليها العنصرية بدون شك

2027
02:40:07,163 --> 02:40:11,246
‫من قبل في السجن
‫الحقيقة جاءت وأعمتني

2028
02:40:12,550 --> 02:40:14,375
‫حسناً، ذلك يحدث مرة أخرى

2029
02:40:15,158 --> 02:40:18,372
‫في الماضي، وجهت اتهامات كاسحة
‫لكل البيض

2030
02:40:18,980 --> 02:40:23,933
‫وأسلوب التعميم ذلك قد ظلم
‫بعضاً من البيض الذين لا يستحقون ذلك

2031
02:40:25,410 --> 02:40:30,145
‫ونتيجة لولادتي الروحية من جديد

2032
02:40:30,275 --> 02:40:34,055
‫بفضل رحلة الحج إلى (مكة المكرمة)

2033
02:40:35,881 --> 02:40:39,747
‫لم أعد أتهم اتهامات عامة
‫وكاسحة لعرق واحد بأكمله

2034
02:40:39,878 --> 02:40:43,700
‫عقدت عزمي

2035
02:40:43,830 --> 02:40:46,264
‫على ألا أتهم أحداً
‫لم يثبت أنه متهم

2036
02:40:46,394 --> 02:40:48,175
‫على ألا أتهم أحداً
‫لم يثبت أنه متهم

2037
02:40:48,306 --> 02:40:51,260
‫أنا لست عنصرياً...

2038
02:40:51,391 --> 02:40:54,431
‫ولن أشارك في أي فعل
‫من أفعال العنصرية

2039
02:40:54,866 --> 02:41:02,468
‫وبكل صدق وحقيقة يمكن أن نحدد ما
‫أتمناه في الحرية، العدالة والمساواة

2040
02:41:03,425 --> 02:41:08,074
‫في الحياة، الحرية واستمرار
‫السعادة لكل الناس

2041
02:41:08,638 --> 02:41:12,027
‫ولكن أكثر ما يهّمني
‫ويهم الجماعة التي أنتمي لها

2042
02:41:12,245 --> 02:41:15,849
‫بالنسبة لنا، أكثر من أي أحد آخر
‫هي الحقوق القوية

2043
02:41:16,415 --> 02:41:18,501
‫ولكنني على يقين
‫بأن الممارسة السليمة للإسلام

2044
02:41:18,631 --> 02:41:24,103
‫تستطيع نزع سرطان العنصرية
‫من قلوب وأرواح كل الأميركيين

2045
02:41:24,539 --> 02:41:26,885
‫وإذا مت محاولاً جلب أي نور

2046
02:41:27,189 --> 02:41:32,098
‫أو كشف لأي معنى للحقيقة
‫يساعد على القضاء على ذلك المرض

2047
02:41:32,794 --> 02:41:39,441
‫فأن الفضل كله لله، رب العالمين
‫والأخطاء تنسب لي أنا

2048
02:41:41,266 --> 02:41:43,438
‫أرسلي حبي للأطفال رجاءً

2049
02:41:44,133 --> 02:41:45,999
‫أحبك يا عزيزتي

2050
02:41:46,653 --> 02:41:51,344
‫المخلص، الحاج (مالك الشباز)
‫(مالكوم إكس)

2051
02:42:39,656 --> 02:42:40,959
‫لنبدأ

2052
02:42:41,134 --> 02:42:45,000
‫(مالكوم)، قلت إنك شعرت
‫بأخوة عظيمة خلال الرحلة

2053
02:42:45,868 --> 02:42:49,083
‫نعم، عندما كنت في (مكة)
‫في الحج

2054
02:42:50,821 --> 02:42:55,122
‫الأخوة التي وجدت بين كل الناس
‫كل الأعراق

2055
02:42:55,253 --> 02:42:58,599
‫كل المراتب الذين
‫قبلوا الإسلام ديناً

2056
02:43:00,118 --> 02:43:06,766
‫الذي حدث لهؤلاء الناس في الإسلام
‫بالرغم من الاختلافات المتباينة

2057
02:43:06,896 --> 02:43:09,242
‫من المحتمل
‫لو أن الناس هنا في (أميركا)

2058
02:43:09,850 --> 02:43:12,718
‫حاولوا أن يمارسوا ويدرسوا
‫الدين الإسلامي

2059
02:43:12,892 --> 02:43:18,235
‫من الممكن أن يساعد ذلك
‫في محو كارثة العنصرية هنا

2060
02:43:18,626 --> 02:43:22,885
‫أعتقد أن المسلمين هناك يرون أنفسهم
‫على أنهم بشر

2061
02:43:24,012 --> 02:43:26,577
‫على أنهم من نفس الطين

2062
02:43:27,489 --> 02:43:32,703
‫اليوم أصدقائي سود
‫حمر، صفر، قمحيين وبيض اللون

2063
02:43:32,833 --> 02:43:34,570
‫(مالكوم)، هل أنت جاهز في تلك
‫المرحلة للذهاب إلى (الأمم المتحدة)

2064
02:43:34,700 --> 02:43:39,480
‫وتوجيه تهم ضد (الولايات المتحدة)
‫بسبب سوء معاملة السود؟

2065
02:43:39,697 --> 02:43:41,044
‫نعم، نعم

2066
02:43:43,477 --> 02:43:45,388
‫يجب أن تتحقق العدل

2067
02:43:46,823 --> 02:43:48,039
‫أرجوكم، أرجوكم

2068
02:43:49,472 --> 02:43:51,558
‫كما قلت من قبل

2069
02:43:53,123 --> 02:43:56,771
‫تلك الأمم الأفريقية
‫اللاتينية، الأسيوية

2070
02:43:56,945 --> 02:43:59,379
‫يكونون منافقين جداً
‫عند (الأمم المتحدة)

2071
02:43:59,464 --> 02:44:01,898
‫وينتقدون العنصرية التي تمارس
‫في (جنوب أفريقيا)

2072
02:44:02,028 --> 02:44:05,461
‫ولكن في نفس الوقت
‫لا يذكرون مطلقاً

2073
02:44:06,155 --> 02:44:08,892
‫العنصرية التي تمارس
‫في المجتمع الأميركي

2074
02:44:09,414 --> 02:44:12,367
‫لن أعتبر رجلاً
‫إذا لم أفعل ذلك، لن أعتبر رجلاً

2075
02:44:12,498 --> 02:44:15,409
‫هل أنت على استعداد الآن
‫العمل مع قادة آخرين

2076
02:44:15,539 --> 02:44:17,408
‫من قادة منظمات الحقوق الأخرى؟

2077
02:44:17,581 --> 02:44:21,447
‫نعم، نحن مستعدون للعمل
‫مع أي جماعات أو قادة أو منظمات

2078
02:44:21,665 --> 02:44:25,098
‫طالما أن هناك اهتمام مشترك
‫في النتائج

2079
02:44:25,402 --> 02:44:26,445
‫النتائج الإيجابية

2080
02:44:26,792 --> 02:44:29,008
‫هل للحيتك الجديدة
‫أي مؤشر ديني؟

2081
02:44:30,963 --> 02:44:32,895
‫لا، ليس بالضبط ولكن...

2082
02:44:33,178 --> 02:44:40,390
‫أعتقد أنه كما كافح السود بـ(أميركا)
‫لكي يتخلصوا من قيود الاستعمار العقلي

2083
02:44:40,520 --> 02:44:45,733
‫فهم أيضاً يعكسون رغبتهم
‫في التخلص من قيود الاستعمار الثقافي

2084
02:44:45,864 --> 02:44:49,948
‫أعتقد أن التراث العقلي والثقافي
‫يجب أن يؤخذ من (أفريقيا)

2085
02:44:50,122 --> 02:44:51,556
‫ليس بالضرورة مادياً فقط

2086
02:44:51,642 --> 02:44:55,596
‫ليس في تلك المرحلة ولكن الهجرة
‫العقلية والثقافة من (أفريقيا)

2087
02:44:55,813 --> 02:45:00,375
‫وذلك يعنى توثيق رباطنا
‫مع إخواننا هناك

2088
02:45:00,593 --> 02:45:04,632
‫سيساعد في تقوية السود هنا
‫في (أميركا)

2089
02:45:04,763 --> 02:45:05,806
‫ليس روحياً فقط

2090
02:45:05,937 --> 02:45:11,453
‫بل سيمنحنا القدرة على
‫حل مشكلتنا هنا في الموطن

2091
02:45:11,714 --> 02:45:14,148
‫واحدة من ملاحظاتك المثيرة للجدل
‫في السابق

2092
02:45:14,365 --> 02:45:17,796
‫دعوت السود إلى اقتناء بنادق
‫والانضمام إلى نادي السلاح

2093
02:45:17,970 --> 02:45:19,708
‫هل ما زلت مصراً على تلك الفكرة
‫للدفاع عن النفس؟

2094
02:45:19,838 --> 02:45:21,620
‫لماذا ذلك مثير للجدل؟

2095
02:45:22,054 --> 02:45:24,748
‫أعتقد أن البيض
‫إذا ظنوا أنهم ضحايا

2096
02:45:24,922 --> 02:45:29,961
‫نفس العنف الذي وجد السود
‫أنفسهم ضحاياه في (أميركا)

2097
02:45:30,092 --> 02:45:33,567
‫وإذا كانت الحكومة لا تستطيع أو
‫لا ترغب في فعل أي شيء حيال ذلك

2098
02:45:33,741 --> 02:45:36,869
‫أعتقد أنه من الذكاء
‫أن يدافعوا السود عن أنفسهم

2099
02:45:37,173 --> 02:45:38,519
‫وماذا عن البنادق، يا (مالكوم)؟

2100
02:45:40,604 --> 02:45:44,428
‫عندما تقول لجماعتك
‫أن يكفوا العنف عن جماعتي

2101
02:45:44,559 --> 02:45:46,471
‫فسآمرهم بالتخلص من البنادق

2102
02:45:46,905 --> 02:45:48,469
‫إذاً فأنت ما زلت متطرفاً

2103
02:45:48,687 --> 02:45:50,075
‫أخرج يدك من جيبي

2104
02:45:57,636 --> 02:45:58,679
‫السؤال التالي...

2105
02:46:18,707 --> 02:46:21,704
‫(مالكوم)، أيّها الأسود
‫الأحمر الميت

2106
02:46:22,747 --> 02:46:25,962
‫أيامك في الحياة معدودة
‫يا أخي

2107
02:46:39,256 --> 02:46:42,254
‫تعال إلى الفراش
‫احصل على بعض الراحة

2108
02:46:48,120 --> 02:46:49,466
‫آسف يا (بيتي)

2109
02:46:51,204 --> 02:46:52,507
‫آسف على ماذا؟

2110
02:46:52,594 --> 02:46:56,678
‫لم أكن زوجاً مثالياً
‫ولا والداً مثالياً

2111
02:46:56,765 --> 02:46:58,937
‫لا ينبغي على العائلة
‫أن تكن مفككة هكذا

2112
02:46:59,067 --> 02:47:02,282
‫أعدك بأنني لن أرحل في رحلة طويلة
‫مطلقاً من دونك أنت والأطفال

2113
02:47:06,626 --> 02:47:08,061
‫أفتقدك أنت والأطفال

2114
02:47:14,445 --> 02:47:16,403
‫سنكون معاً، أعدك بذلك

2115
02:47:17,618 --> 02:47:22,006
‫حبيبي العزيز، أحبك

2116
02:47:27,177 --> 02:47:28,219
‫أشكرك

2117
02:47:36,214 --> 02:47:37,343
‫الآن عليك النوم

2118
02:47:43,120 --> 02:47:46,118
‫كان لدينا أفضل منظمة للسود
‫على الإطلاق

2119
02:47:47,812 --> 02:47:49,290
‫السود دمروها

2120
02:48:25,654 --> 02:48:27,956
‫استيقظ، استيقظ

2121
02:48:28,392 --> 02:48:29,868
‫هيّا، لنخرج!

2122
02:48:30,041 --> 02:48:31,866
‫يا فتيات، هيّا، اخرجن
‫اخرجن!

2123
02:48:32,301 --> 02:48:33,343
‫إلى الخارج!

2124
02:48:33,648 --> 02:48:36,080
‫هيّا! اهربن! اهربن!

2125
02:48:36,341 --> 02:48:38,644
‫إلى الشارع! إلى الشارع!

2126
02:48:38,775 --> 02:48:41,859
‫- ليطلب أي شخص المطافئ!
‫- المساعدة! المساعدة!

2127
02:48:42,989 --> 02:48:45,031
‫اتصلوا بالمطافئ، أرجوكم!

2128
02:48:45,142 --> 02:48:48,576
‫أي شخص يتصل بالمطافئ!
‫أنا رجل!

2129
02:48:48,711 --> 02:48:55,316
‫من الواضح نوع من القنابل
‫تم رميها على خلف المنازل

2130
02:48:55,521 --> 02:48:57,900
‫وأخرى تم رميها
‫على جانب المنزل بما أراه

2131
02:49:02,427 --> 02:49:05,077
‫صدمت النافذة وأيقظت ابنتي

2132
02:49:05,300 --> 02:49:07,516
‫ودخلت من خلال النافذة
‫ابنتي ذات العامين

2133
02:49:07,630 --> 02:49:08,673
‫والأخرى ذات الأربع أعوام

2134
02:49:08,827 --> 02:49:10,479
‫والأخيرة ذات الستة أعوام
‫كان من الممكن أن...

2135
02:49:11,019 --> 02:49:13,061
‫أقول لك إن بسبب ذلك
‫كنت سآخذ بندقيتي

2136
02:49:13,192 --> 02:49:14,668
‫وأطارد أي من وجدته أمامي

2137
02:49:15,321 --> 02:49:17,840
‫هل تعتقد أن ذلك
‫كان تحذيراً أم محاولة للقتل؟

2138
02:49:17,970 --> 02:49:20,316
‫ما الذي يبدو عليه؟
‫هل يبدو كتحذير لك؟

2139
02:49:20,839 --> 02:49:22,185
‫إنها محاولة بالتأكيد

2140
02:49:23,053 --> 02:49:26,442
‫من منظمة "أمة الإسلام"
‫تنفيذاً لأوامر السيّد (إلايجا محمد)

2141
02:49:26,921 --> 02:49:28,484
‫هل تعلم ما الذى يقولونه
‫في مركز قيادة المسلمين؟

2142
02:49:28,614 --> 02:49:31,438
‫لا أهتم لما يقولونه، لا يهّمني
‫أرى ما الذي يفعلونه بوضوح

2143
02:49:31,742 --> 02:49:34,478
‫الداعية (بينز) هل تستطيع
‫أن تقول لنا من الذي فجر المنزل؟

2144
02:49:35,696 --> 02:49:39,259
‫نحن نشعر
‫أنها خدعة من (مالكوم إكس)

2145
02:49:39,736 --> 02:49:41,952
‫ونتمنى ألا تكون على غرار

2146
02:49:42,517 --> 02:49:44,603
‫إذا لم أستطع الاحتفاظ بالبيت
‫فلن أجعلهم يحتفظون به

2147
02:49:44,733 --> 02:49:45,819
‫هذا يكفي، بعد إذنك

2148
02:49:52,857 --> 02:49:54,161
‫أنا بخير، أنا بخير

2149
02:49:54,334 --> 02:49:56,333
‫- (بيتي) والأطفال؟
‫- كلهم بخير

2150
02:49:56,419 --> 02:49:58,460
‫لنضع بعضاً من الرجال
‫أمام المنزل

2151
02:49:58,635 --> 02:50:01,199
‫- هل رأيت أحداً؟
‫- لا، ولكن أعلم من كان...

2152
02:50:01,329 --> 02:50:04,065
‫- أنت تعلم بأنني على علم بمن فعلها
‫- أعطنا الأمر

2153
02:50:04,370 --> 02:50:06,673
‫لا تقلق حيال ذلك
‫اثنان هنا واثنان في المقدمة

2154
02:50:06,933 --> 02:50:09,236
‫سئمت هذا سواء أعجبك أم لا

2155
02:50:09,583 --> 02:50:12,494
‫سيكون علينا أن ننتقم لهذا

2156
02:50:42,514 --> 02:50:43,557
‫أشعلها

2157
02:50:53,810 --> 02:50:55,287
‫السلام عليكم، إخوتي

2158
02:50:57,893 --> 02:51:00,544
‫- ها هو مفتاحك، تمتع بوجودك هنا
‫- شكراً لك

2159
02:51:05,192 --> 02:51:06,234
‫"منظمة اتحاد الأفارقة الأميركيين"

2160
02:51:08,235 --> 02:51:09,494
‫الأخ (إرل)، إنه (مالكوم)

2161
02:51:12,883 --> 02:51:14,274
‫- (إرل)
‫- (مالكوم)؟

2162
02:51:14,968 --> 02:51:16,967
‫أين أنت؟
‫كنا نتصل في كل أنحاء المدينة

2163
02:51:17,097 --> 02:51:18,140
‫انتظر...

2164
02:51:27,307 --> 02:51:28,958
‫أنا في وسط البلد

2165
02:51:29,566 --> 02:51:32,389
‫أنا في فندق أحاول أن أحضر بعضاً
‫من الأعمال للغد

2166
02:51:32,824 --> 02:51:35,909
‫- دعني أرسل لك بعضاً من الأخوة
‫- كل شيء على ما يرام، أنا بخير

2167
02:51:36,083 --> 02:51:37,560
‫أتمنى أن تستمع إلينا

2168
02:51:37,734 --> 02:51:41,644
‫علينا أن نحمس الناس
‫في الاجتماع ذلك

2169
02:51:41,773 --> 02:51:44,033
‫لا، لا! لا أريد!

2170
02:51:44,642 --> 02:51:46,118
‫لا أريد الحماسة لأي شخص

2171
02:51:48,900 --> 02:51:53,156
‫علينا تغيير طريقة تفكيرنا يا أخي
‫علينا أن نريح الناس

2172
02:51:53,547 --> 02:51:56,763
‫إذا لم أكن بأمان بين أبناء جلدتي
‫فأين سأكون هكذا؟

2173
02:51:57,242 --> 02:51:59,153
‫أثق في أن الله سيحمينا

2174
02:51:59,283 --> 02:52:02,540
‫الإيمان بالله شيء آخر
‫ولكن أنا أؤمن أيضاً بأن نكون مسلحين

2175
02:52:06,755 --> 02:52:09,970
‫أخي لا نريد
‫أن يتقاتل السود، حسناً؟

2176
02:52:12,750 --> 02:52:13,837
‫حسناً؟

2177
02:52:14,097 --> 02:52:17,617
‫سنحميك يا (مالكوم)
‫السلام عليكم

2178
02:52:17,964 --> 02:52:20,962
‫السلام عليكم يا (إرل)
‫السلام عليكم

2179
02:52:21,569 --> 02:52:22,917
‫"ملهى (أودوبون)"

2180
02:52:58,281 --> 02:53:00,758
‫مساء الخير
‫هل مسجل (مالكوم إكس) لديكم؟

2181
02:53:58,193 --> 02:54:00,929
‫الأسود الأحمر الخاص بك
‫محكوم عليه بالموت وأنت وأطفالك

2182
02:54:26,475 --> 02:54:30,298
‫- مرحباً
‫- استيقظ يا أخي، السلام عليكم

2183
02:54:39,161 --> 02:54:43,853
‫استمع إليّ جيداً
‫إذا اقتربت من عائلتي، فسأقتلك

2184
02:54:43,984 --> 02:54:45,590
‫- (بيتي)؟ (بيتي)؟
‫- هل تسمع؟

2185
02:54:46,242 --> 02:54:50,240
‫- (بيتي)، إنه أنا (مالكوم)
‫- (مالكوم)

2186
02:54:55,713 --> 02:54:56,973
‫إنهم يتصلون دائماً

2187
02:54:57,626 --> 02:55:00,883
‫ويستمرون في التهديدات
‫سأجن كل مرة يرن جرس الهاتف

2188
02:55:01,014 --> 02:55:04,359
‫لا تجيبي على الهاتف
‫كل شيء سيصبح على ما يرام

2189
02:55:04,489 --> 02:55:07,053
‫- متى سيتوقفون؟
‫- لا تجيبي على الهاتف

2190
02:55:08,399 --> 02:55:12,353
‫- هل الأخوة موجودين في أماكنهم؟
‫- نعم، إنهم بالخارج

2191
02:55:12,700 --> 02:55:15,178
‫دعيهم هم يجيبون على الهاتف
‫لا تقتربي منه

2192
02:55:15,872 --> 02:55:18,132
‫- يا حبي، أين أنت؟
‫- أنا في فندق

2193
02:55:20,303 --> 02:55:21,608
‫في فندق

2194
02:55:21,737 --> 02:55:27,298
‫- هل الفتيات في السرير؟
‫- نعم، وضعتهن للتو

2195
02:55:28,558 --> 02:55:30,644
‫هل ستستطيع الذهاب
‫إلى اللقاء غداً؟

2196
02:55:32,903 --> 02:55:34,597
‫لا، لا أعتقد ذلك

2197
02:55:35,639 --> 02:55:38,117
‫أريد أنا والفتيات رؤيتك، نفتقدك

2198
02:55:39,376 --> 02:55:41,331
‫(بيتي)، الوضع خطر جداً

2199
02:55:42,113 --> 02:55:44,111
‫إنه بالفعل خطر

2200
02:55:47,413 --> 02:55:49,976
‫اسمعي
‫لم أقل ذلك لأي أحد

2201
02:55:53,148 --> 02:55:55,450
‫ولكنني كنت أفكر في...

2202
02:55:55,581 --> 02:55:58,622
‫ما الذي سيحدث لنا بعد
‫ما الذي سيحدث لنا

2203
02:55:59,404 --> 02:56:02,879
‫وأنا سأتوقف عن القول إن منظمة
‫"أمة الإسلام" هي التي وراء ذلك

2204
02:56:03,011 --> 02:56:05,139
‫أعلم ما الذي يستطيعون فعله
‫وما الذي لا يستطيعون فعله

2205
02:56:05,269 --> 02:56:06,833
‫أنا الذي دربتهم

2206
02:56:08,267 --> 02:56:10,657
‫بعض الأشياء التي حدثت مؤخراً

2207
02:56:13,438 --> 02:56:17,130
‫سأتوقف عن القول
‫بأنها بسبب منظمة "أمة الإسلام"

2208
02:56:17,260 --> 02:56:21,213
‫إنهم يعملون وحدهم
‫وتتم مساعدتهم

2209
02:56:21,822 --> 02:56:26,036
‫- هل أنت متأكد؟
‫- أفتقدك، يا (بيتي)

2210
02:56:29,339 --> 02:56:31,727
‫أنت معنا حتى وأنت بعيد

2211
02:56:31,988 --> 02:56:35,160
‫تعالي غداً إلى اللقاء

2212
02:56:36,420 --> 02:56:40,069
‫سنكون بخير
‫لن ندع ذلك يحدث لنا، لا بأس

2213
02:56:40,286 --> 02:56:42,459
‫تعالي وأحضري معك الفتيات أيضاً

2214
02:56:42,633 --> 02:56:46,760
‫- أنا والفتيات نفتقدك جداً
‫- سأراك غداً

2215
02:56:46,934 --> 02:56:48,671
‫ذلك الرجل يعتبر راهباً

2216
02:56:48,801 --> 02:56:50,990
‫تصبح على خير
‫نم جيداً، أحبك

2217
02:56:51,159 --> 02:56:52,581
‫تصبحين على خير

2218
02:57:05,137 --> 02:57:08,569
‫حبيبتي، (عطا الله)
‫اجلسي إلى الوراء

2219
02:57:08,700 --> 02:57:11,046
‫اجلسي بشكل مستقيم

2220
02:57:36,635 --> 02:57:39,502
‫أمي، أريد لعبة!

2221
02:58:12,565 --> 02:58:15,344
‫هيّا، لندخل

2222
02:58:25,685 --> 02:58:27,291
‫أختي!

2223
02:58:30,637 --> 02:58:33,462
‫- ما الذي تقولينه للرجل اللطيف؟
‫- شكراً لك

2224
02:58:33,548 --> 02:58:35,981
‫العفو يا أختي الجميلة

2225
02:58:36,590 --> 02:58:38,761
‫إلى اللقاء

2226
02:58:54,142 --> 02:58:56,009
‫الداعية لم يحضر إلى الآن

2227
02:58:56,921 --> 02:58:59,615
‫لا تقلق سيكون هنا
‫في الوقت المحدد

2228
02:59:32,373 --> 02:59:34,893
‫يا بني؟ يا بني؟

2229
02:59:35,805 --> 02:59:37,456
‫هل أنت بخير؟

2230
02:59:37,586 --> 02:59:39,323
‫هل أنت على ما يرام؟

2231
02:59:41,409 --> 02:59:44,580
‫- نعم
‫- جيّد، عرفت من أنت

2232
02:59:44,711 --> 02:59:51,055
‫لا تهتم لهؤلاء الجماعة
‫فقط استمر في فعل ما تفعله

2233
02:59:52,053 --> 02:59:53,792
‫حسناً يا سيّدتي

2234
02:59:53,965 --> 02:59:56,572
‫- سأدعو من أجلك، يا بني
‫- جيّد، شكراً لك

2235
02:59:56,703 --> 02:59:58,875
‫(يسوع) سيحميك

2236
03:00:03,784 --> 03:00:06,043
‫وعليكم السلام

2237
03:00:12,994 --> 03:00:16,122
‫- هل الميثاق جاهز؟
‫- لا، أخي الداعية

2238
03:00:16,296 --> 03:00:19,554
‫لا! لماذا؟

2239
03:00:22,205 --> 03:00:24,071
‫كان لديك الوقت الكافي
‫أليس كذلك؟

2240
03:00:24,159 --> 03:00:26,506
‫أعتذر يا أخي الداعية
‫سأحضره الأسبوع المقبل

2241
03:00:26,636 --> 03:00:29,026
‫ليس لدينا الأسبوع المقبل
‫نحتاجه اليوم

2242
03:00:29,156 --> 03:00:31,501
‫يريد الناس سماعه اليوم
‫سيودون سماع الميثاق

2243
03:00:31,632 --> 03:00:33,891
‫الأسبوع المقبل، أيّها الداعية

2244
03:00:40,061 --> 03:00:41,581
‫هل الكاهن هنا؟

2245
03:00:41,755 --> 03:00:44,492
‫اتصل وقال إنه لن يستطيع المجيء

2246
03:00:46,403 --> 03:00:49,618
‫إذاً ليس لدينا مقدم للخطبة
‫ولا حتى الميثاق

2247
03:00:50,748 --> 03:00:53,572
‫لما لم تقولوا لي ذلك البارحة
‫عندما كلمتك؟

2248
03:00:53,702 --> 03:00:55,744
‫- اتصلت بالأخت (بيتي)!
‫- لم يكن عليك الاتصال بها

2249
03:00:55,874 --> 03:00:57,437
‫أنا الذي كنت أكلمك
‫كان ينبغي عليك أن تخبرني

2250
03:00:57,525 --> 03:00:58,916
‫لماذا تكلمت مع الأخت (بيتي)؟

2251
03:00:59,090 --> 03:01:01,609
‫- أفترض أن...
‫- لا تفترض أي شيء، يا أخي!

2252
03:01:11,993 --> 03:01:13,296
‫اذهب إلى المقدمة

2253
03:01:13,469 --> 03:01:15,382
‫- أختاه، اذهبي معه
‫- حسناً، سيّدي

2254
03:01:30,631 --> 03:01:35,932
‫(مالكوم)؟ ما الأمر؟

2255
03:01:40,232 --> 03:01:42,448
‫إنه وقت الشهداء الآن

2256
03:01:46,227 --> 03:01:48,052
‫أشعر بأنه...

2257
03:01:49,487 --> 03:01:51,615
‫لم يكن ينبغي عليّ
‫الخروج اليوم

2258
03:01:53,005 --> 03:01:55,307
‫حسناً، لنلغ اللقاء

2259
03:01:58,609 --> 03:02:02,824
‫- زوجتي في الخارج؟ وأطفالي؟
‫- في المقدمة، كالعادة

2260
03:02:06,126 --> 03:02:08,601
‫اذهب إلى هاتف خارجي

2261
03:02:10,341 --> 03:02:13,598
‫اتصل بالكاهن وأعلم
‫إن كان يستطيع المجيء إلى هنا؟

2262
03:02:14,771 --> 03:02:16,769
‫عليّ أن أكون في المقدمة

2263
03:02:16,943 --> 03:02:19,159
‫من المفترض عليّ أن أحميك

2264
03:02:19,289 --> 03:02:23,243
‫- بجانب أن ذلك العمل للسكرتيرة
‫- اذهب إلى ذلك الهاتف

2265
03:02:24,720 --> 03:02:28,587
‫واتصل بالكاهن
‫وأعلم إن كان يستطيع المجيء

2266
03:02:33,236 --> 03:02:34,843
‫حسناً

2267
03:03:23,413 --> 03:03:28,411
‫سيّداتي وسادتي، الداعية في طريقه...

2268
03:03:29,670 --> 03:03:31,670
‫شكراً لك

2269
03:03:35,970 --> 03:03:38,664
‫أعتذر عن رفع صوتي سابقاً

2270
03:03:38,837 --> 03:03:40,445
‫كان شيء مهيناً

2271
03:03:40,662 --> 03:03:43,269
‫أخي الداعية، أنا أفهم الموقف

2272
03:03:51,915 --> 03:03:56,780
‫لما الأساليب تغيرت والتفكير تغير
‫لما كل شيء تغير؟

2273
03:03:57,171 --> 03:04:01,516
‫لذا فعلينا أنا وأنت
‫أن نعتبر أننا نعيش في زمن تغير

2274
03:04:01,690 --> 03:04:05,296
‫والذي ربما يكون سليماً اليوم
‫من المحتمل أن يكون غير ذلك غداً

2275
03:04:05,600 --> 03:04:10,596
‫وبدون مقدمات أكثر أقدم لكم
‫الأخ الداعية (مالكوم)

2276
03:04:10,900 --> 03:04:18,981
‫وأدعوا لي ولك بأن نستمع
‫نستمع، نسمع ونفهم

2277
03:04:19,718 --> 03:04:21,762
‫أشكركم

2278
03:04:27,279 --> 03:04:29,452
‫أبي!

2279
03:04:40,572 --> 03:04:42,678
‫- السلام عليكم
‫- وعليكم السلام

2280
03:04:42,791 --> 03:04:44,305
‫أخرج يديك من جيبي!

2281
03:04:44,406 --> 03:04:46,080
‫ابتعد عني يا أسود...

2282
03:04:46,163 --> 03:04:49,914
‫أخي! أخي!
‫أرجوك، اهدأ

2283
03:04:50,175 --> 03:04:52,825
‫اهدأ!
‫لو سمحتم، يا أخوتي!

2284
03:04:52,956 --> 03:04:54,346
‫يا أخوة!

2285
03:05:35,750 --> 03:05:38,051
‫أحضروا الإسعاف!
‫أحضروا الإسعاف!

2286
03:05:38,181 --> 03:05:40,005
‫ليستدع أحدكم الإسعاف!

2287
03:05:40,092 --> 03:05:44,351
‫لقد قتلوه!
‫لقد قتلوه!

2288
03:07:10,416 --> 03:07:14,977
‫ابتعدوا عن الطريق!

2289
03:07:15,483 --> 03:07:17,828
‫تحركوا!

2290
03:07:19,235 --> 03:07:20,799
‫ابتعدوا!

2291
03:07:21,668 --> 03:07:22,710
‫ابتعدوا!

2292
03:07:22,842 --> 03:07:26,317
‫ما هو تصريحك يا سيّدي؟
‫لو سمحت؟

2293
03:07:26,925 --> 03:07:30,053
‫الرجل الذى تعرفونه باسم
‫(مالكوم إكس) ليس لو وجود بعد الآن

2294
03:07:30,445 --> 03:07:36,309
‫اغتيال (مالكوم إكس)
‫هي مأساة مؤسفة

2295
03:07:36,958 --> 03:07:42,521
‫وهذا معناه أنه ما زال الكثير
‫من الناس في أمتنا

2296
03:07:42,585 --> 03:07:47,798
‫انحطوا إلى درجة التعبير
‫عن رأيهم المعارض بواسطة القتل

2297
03:07:48,213 --> 03:07:52,818
‫ولم نتعلم عدم الموافقة
‫من دون استخدام العنف المكروه

2298
03:07:53,904 --> 03:07:58,075
‫هنا، في تلك اللحظة الأخيرة

2299
03:07:58,813 --> 03:08:01,594
‫في ذلك المكان الهادئ

2300
03:08:01,855 --> 03:08:07,025
‫(هارلم) جاءت لتودع
‫أحد آمالها اللامعة

2301
03:08:07,808 --> 03:08:12,891
‫التي خمدت الآن
‫وذهبت عنا إلى لأبد

2302
03:08:13,672 --> 03:08:18,885
‫إنها ليست فقط ذكرى رجل
‫تم حصاره، وسيئ الحظ

2303
03:08:19,015 --> 03:08:25,272
‫لا توجد جماعة فخورة
‫وجدت بطل شاب وشهم وشجاع

2304
03:08:25,403 --> 03:08:32,919
‫أكثر من ذلك الأميركي الأسود
‫الذي متمدد أمامنا وهو منهزم

2305
03:08:34,308 --> 03:08:36,785
‫أقول الكلمة مرة أخرى
‫كما كان يود أن أقولها

2306
03:08:36,959 --> 03:08:41,563
‫الأميركي الأفريقي
‫الأميركي الأفريقي، (مالكوم)

2307
03:08:41,824 --> 03:08:46,343
‫(مالكوم) توقف عن كونه أسود
‫منذ أعوام مضت

2308
03:08:46,646 --> 03:08:51,166
‫أصبحت كلمة صغيرة جداً
‫هزيلة وضعيفة جداً عليه

2309
03:08:51,731 --> 03:08:54,250
‫كان (مالكوم) أكبر من ذلك

2310
03:08:54,380 --> 03:08:58,073
‫(مالكوم) أصبح أفريقياً أميركياً

2311
03:08:58,246 --> 03:09:00,941
‫وأراد بكل قوّة

2312
03:09:01,159 --> 03:09:03,634
‫أننا نحن، كل جماعته

2313
03:09:03,851 --> 03:09:07,023
‫نصبح أفريقيين أميركيين أيضاً

2314
03:09:11,107 --> 03:09:14,496
‫ما زال هناك الذين يعتبرون واجبهم

2315
03:09:14,799 --> 03:09:20,361
‫أن يكونوا أصدقاء للسود
‫ليجعلونا نشتمه

2316
03:09:20,838 --> 03:09:24,098
‫للهروب حتى من ذكرياته

2317
03:09:24,270 --> 03:09:30,614
‫لحماية أنفسنا لإبعاده
‫عن الأوقات الصعبة في تاريخنا

2318
03:09:31,309 --> 03:09:33,003
‫وسنبتسم

2319
03:09:33,308 --> 03:09:39,259
‫سيقولون إنه شخص كريه، متعصب
‫عنصري، سيجلب فقط الشر

2320
03:09:39,390 --> 03:09:40,737
‫لما كان يناضل من أجله

2321
03:09:40,865 --> 03:09:43,691
‫وسنرد عليهم قائلين وقتها

2322
03:09:43,952 --> 03:09:47,905
‫هل تكلمت من قبل
‫مع الاخ (مالكوم)؟

2323
03:09:48,469 --> 03:09:52,814
‫هل لمسته من قبل
‫أو حتى ضحك في وجهك؟

2324
03:09:52,945 --> 03:09:55,682
‫هل استمعت إليه حقاً من قبل؟

2325
03:09:55,907 --> 03:09:57,128
‫لم تتصرّف التصرف السليم

2326
03:09:57,245 --> 03:10:01,857
‫هل شارك من قبل في أي عنف
‫أو أي اضطراب علني؟

2327
03:10:01,938 --> 03:10:04,978
‫إذا فعلت ذلك، فستعرفه

2328
03:10:05,196 --> 03:10:10,627
‫وإذا عرفته
‫ستعلم لما علينا أن نكرمه

2329
03:10:10,757 --> 03:10:15,015
‫(مالكوم) كان رجلنا
‫كان الرجولة السوداء

2330
03:10:15,274 --> 03:10:17,404
‫كان كذلك بالنسبة إلى جماعته

2331
03:10:17,621 --> 03:10:21,966
‫وفي ذكرى تكريمه
‫نكرم أفضل ما في أنفسنا

2332
03:10:23,574 --> 03:10:26,223
‫مهما كان احتمال
‫وجود اختلاف في الرأي معه

2333
03:10:26,441 --> 03:10:29,525
‫أو حتى اختلفنا عليه
‫وقيمته كرجل

2334
03:10:29,743 --> 03:10:35,130
‫دعوا رحيله عنا
‫يفيدنا على التوحد بيننا الآن

2335
03:10:36,128 --> 03:10:41,342
‫نرسل تلك البقايا الخالدة إلى الأرض
‫أم كل شيء

2336
03:10:41,690 --> 03:10:46,339
‫عالمين أن ما وضعناه في الأرض
‫لم يعد رجلاً

2337
03:10:46,642 --> 03:10:48,207
‫بل بذرة

2338
03:10:48,598 --> 03:10:54,593
‫التي بعد شتاء خيبة أملنا
‫سيأتي صاعداً ليلقانا

2339
03:10:54,896 --> 03:11:01,762
‫وسنعرفه حينها
‫بما هو عليه وكان كأمير

2340
03:11:02,326 --> 03:11:09,625
‫أميرنا الأسود المتألق
‫الذي لم يتردد عن الموت

2341
03:11:10,103 --> 03:11:14,100
‫لأنه أحبنا كثيراً

2342
03:11:14,708 --> 03:11:19,183
‫وإلى الآن، التاسع عشر من شهر مايو
‫نحتفل بعيد ميلاد (مالكوم)

2343
03:11:19,531 --> 03:11:23,048
‫لأنه كان أفريقياً أميركياً عظيماً

2344
03:11:23,484 --> 03:11:28,611
‫(مالكوم إكس) هو أنتم، أنتم كلكم
‫وأنتم (مالكوم إكس)

2345
03:11:29,176 --> 03:11:31,609
‫- أنا (مالكوم إكس)
‫- أنا (مالكوم إكس)

2346
03:11:31,782 --> 03:11:33,694
‫- أنا (مالكوم إكس)
‫- أنا (مالكوم إكس)

2347
03:11:33,867 --> 03:11:36,127
‫- أنا (مالكوم إكس)
‫- أنا (مالكوم إكس)

2348
03:11:36,301 --> 03:11:38,690
‫- أنا (مالكوم إكس)
‫- أنا (مالكوم إكس)

2349
03:11:38,820 --> 03:11:41,688
‫- أنا (مالكوم إكس)
‫- أنا (مالكوم إكس)

2350
03:11:41,818 --> 03:11:43,813
‫كما قال الأخ (مالكوم)

2351
03:11:47,553 --> 03:11:52,245
‫نعلن حقنا...

2352
03:11:54,417 --> 03:11:55,489
‫في هذه الأرض

2353
03:11:57,676 --> 03:12:02,593
‫لأصبح رجلاً
‫لأصبح من البشر

2354
03:12:05,930 --> 03:12:10,535
‫لتلقي حقوق البشر

2355
03:12:12,577 --> 03:12:17,748
‫لأصبح محترماً كبشري

2356
03:12:18,660 --> 03:12:24,482
‫في هذا المجتمع
‫على هذه الأرض

2357
03:12:25,525 --> 03:12:27,436
‫في هذا اليوم

2358
03:12:27,957 --> 03:12:32,215
‫ونريد أن يكون لنا الحضور في الوجود

2359
03:12:32,388 --> 03:12:35,473
‫بأي وسيلة ممكنة

2360
03:12:35,673 --> 03:20:56,209
‫تقبلوا تحياتي .. مثنى الصقير

