1
00:00:02,000 --> 00:01:42,879
{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs38} تَرجـــمــة و تعـديـل
‫{\fs50\fad(1000,1500)\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs36} د/نبيـــل الجـــوري
<b><font color="#ff0000">مشاهدة ممتعة</font></b>

2
00:01:43,458 --> 00:01:47,291
‫"(جودبور)، (راجستان)"‬

3
00:02:41,458 --> 00:02:42,666
<i>‫هل تسمعونني يا رفاق؟‬</i>

4
00:02:43,458 --> 00:02:45,333
<i>‫احتجزوه حتى يخبركم بشأن "عمر فاروق".‬</i>

5
00:02:45,666 --> 00:02:46,666
‫عُلم.‬

6
00:02:49,391 --> 00:02:53,850
‫"(كشمير) المُحتلة من (باكستان)"‬

7
00:03:38,791 --> 00:03:39,750
‫آسف.‬

8
00:03:44,000 --> 00:03:45,958
‫لا تبكي رجاءً. مهلًا.‬

9
00:03:46,041 --> 00:03:47,458
‫تريدين بالونًا، صحيح؟ سأحضر لك بالونًا.‬

10
00:03:47,541 --> 00:03:49,375
‫مهلًا. سأشتري لك بالونًا.‬

11
00:03:49,458 --> 00:03:50,833
‫انتظري دقيقة.‬

12
00:03:51,333 --> 00:03:52,250
‫دقيقتان.‬

13
00:03:52,333 --> 00:03:54,458
‫اصبري من أجلي.‬

14
00:03:55,375 --> 00:03:57,125
‫بالونان. شكرًا.‬

15
00:03:57,625 --> 00:03:58,666
‫تفضلي.‬

16
00:03:58,750 --> 00:03:59,708
‫كلاهما لك.‬

17
00:04:03,208 --> 00:04:04,750
‫يمكنك اللعب بالبالون.‬

18
00:04:05,083 --> 00:04:06,083
‫خذ.‬

19
00:04:06,166 --> 00:04:09,375
‫تكذبين عليه دومًا لتأخذي بالونًا.‬

20
00:04:09,458 --> 00:04:10,791
‫أنت راشد.‬

21
00:04:10,875 --> 00:04:12,083
‫لماذا تصدق أكاذيبها؟‬

22
00:04:12,166 --> 00:04:15,041
‫تكمن السعادة في خداعها لي وحملي إياها!‬

23
00:04:16,041 --> 00:04:18,750
‫انظري كيف تضحك من قلبها.‬

24
00:04:18,833 --> 00:04:19,875
‫انتبهي لخطواتك!‬

25
00:04:20,250 --> 00:04:22,208
‫سأحضر لك بالونًا آخر غدًا أيضًا.‬

26
00:04:23,416 --> 00:04:24,708
‫حسنًا. خذ.‬

27
00:04:26,791 --> 00:04:28,416
‫لا أريد.‬

28
00:04:28,500 --> 00:04:29,666
‫أعطيني واحدة من دون إضافات.‬

29
00:04:29,750 --> 00:04:31,291
‫الشطيرة المميزة من نصيبك دائمًا.‬

30
00:04:31,375 --> 00:04:32,375
‫تفضّل.‬

31
00:04:52,583 --> 00:04:54,041
‫وردتنا معلومات للتو.‬

32
00:04:54,125 --> 00:04:55,333
‫لن يصل "عمر فاروق" غدًا.‬

33
00:04:53,416 --> 00:04:57,416
‫"قاعدة الجيش الهندي، (كرغيل)"‬

34
00:04:56,333 --> 00:04:59,000
‫إنه في مسكنه بالفعل.‬

35
00:04:59,083 --> 00:05:01,750
<i>سيغادر من هناك في غضون 20 إلى 25 دقيقة.‬</i>

36
00:05:02,416 --> 00:05:03,750
‫هل أبدأ الآن؟‬

37
00:05:04,125 --> 00:05:05,583
‫لدينا خبر سيئ آخر لك.‬

38
00:05:06,666 --> 00:05:08,833
‫عرفوا أن هناك جاسوسًا هنديًا في القصر‬

39
00:05:08,916 --> 00:05:10,875
‫والآن يسيطرون على القصر بالكامل.‬

40
00:05:11,541 --> 00:05:14,333
‫لذا لن تنجز شيئًا حتى إن عدت إلى القصر.‬

41
00:05:14,791 --> 00:05:17,416
‫يؤسفني إخبارك بهذا.‬

42
00:05:19,625 --> 00:05:22,625
‫ليس لدينا خيار إلّا إلغاء هذه العملية.‬

43
00:05:23,500 --> 00:05:25,791
<i>‫أوقف كل شيء. سنتعامل مع هذا لاحقًا.‬
</i>

44
00:05:27,208 --> 00:05:28,291
<i>.مرحبًا</i>

45
00:05:28,375 --> 00:05:29,500
<i>فيرا"، هل تسمعني؟"‬</i>

46
00:05:29,958 --> 00:05:32,083
‫-  <i/>"فيرا"؟<i>
‫- عملت على تلك العملية‬

47
00:05:32,166 --> 00:05:34,791
‫طوال ثلاثة أشهر وجهّزت كل شيء.‬

48
00:05:34,875 --> 00:05:37,333
‫لا يمكنني إلغاؤها فجأة.‬

49
00:05:37,416 --> 00:05:38,833
‫أريد تقديم أقصى ما لديّ.‬

50
00:05:39,708 --> 00:05:41,125
‫لا توقفي شيئًا من طرفك‬

51
00:05:41,208 --> 00:05:42,541
‫التزمي بالعملية فحسب.‬

52
00:05:44,083 --> 00:05:46,416
‫سأتصل بك في غضون 30 دقيقة.‬

53
00:05:47,208 --> 00:05:48,125
استمع!

54
00:05:48,916 --> 00:05:51,583
‫الخطة قيد التنفيذ.‬

55
00:05:58,333 --> 00:06:00,541
‫نطاق التأثير يصل إلى 50 مترًا.‬

56
00:06:00,875 --> 00:06:03,541
<i>‫تأكدوا من إخلاء المكان من المواطنين.‬</i>

57
00:06:03,625 --> 00:06:04,708
‫عُلم.‬

58
00:06:20,541 --> 00:06:22,125
‫أخبرتك بأن تخرس.‬

59
00:06:23,791 --> 00:06:25,500
‫قف في الصف.‬

60
00:06:25,583 --> 00:06:26,791
‫لحظة واحدة.‬

61
00:06:26,875 --> 00:06:28,791
‫- الصف هناك.‬
‫- حقيبتي ثقيلة.‬

62
00:06:29,125 --> 00:06:30,500
‫- دعني أنزلها.‬
‫- هيا.‬

63
00:06:32,125 --> 00:06:33,375
‫قف في الصف.‬

64
00:06:48,375 --> 00:06:49,541
‫ماذا تفعل؟‬

65
00:06:49,625 --> 00:06:50,583
‫ماذا؟‬

66
00:06:50,666 --> 00:06:52,958
‫أوصل السلك الأحمر والأسود.‬

67
00:06:53,041 --> 00:06:54,291
‫ماذا؟ لماذا تفعل ذلك؟‬

68
00:06:55,041 --> 00:06:57,375
‫لن تُقطع إشارة هواتفكم إلّا بفعل ذلك.‬

69
00:06:58,416 --> 00:06:59,708
‫تفقّد هاتفك.‬

70
00:06:59,791 --> 00:07:00,833
‫ماذا؟‬

71
00:07:03,500 --> 00:07:05,416
‫هل يلتقط هاتفك إشارة؟‬

72
00:07:06,666 --> 00:07:07,791
‫لماذا تستخدم مشوّشًا؟‬

73
00:07:07,875 --> 00:07:10,166
‫عندها لن يعرف أحد أنك سُلخت حيًا.‬

74
00:07:10,250 --> 00:07:11,791
‫من أنت؟‬

75
00:07:11,875 --> 00:07:13,000
‫"فيراراغافان".‬

76
00:07:13,083 --> 00:07:15,541
‫جندي هندي ميداني رفيع المستوى.‬

77
00:07:15,625 --> 00:07:16,666
‫جهاز المخابرات.‬

78
00:07:16,750 --> 00:07:18,416
‫ألا تبحث عن هندي؟‬

79
00:07:19,541 --> 00:07:20,583
‫أنا المنشود.‬

80
00:07:21,333 --> 00:07:22,458
‫ماذا قلت؟‬

81
00:07:22,541 --> 00:07:25,458
‫لا يمكنني ترجمة كل الحوارات لك.‬

82
00:07:25,541 --> 00:07:27,625
‫يُستحسن أن تذهب وتتعلّم لغتي.‬

83
00:07:38,666 --> 00:07:42,083
<i>إنه وحش شرس</i>
<i>آن أوان الانطلاق‬</i>

84
00:07:45,458 --> 00:07:47,791
<i>‫والخروج عن السيطرة‬</i>

85
00:07:50,083 --> 00:07:53,208
<i>إنه وحش شرس</i>
<i>آن أوان الانطلاق‬</i>

86
00:08:53,000 --> 00:08:56,583
<i>منفّذ للمهمة يخرج عن السيطرة</i>

87
00:08:59,041 --> 00:09:02,208
<i>إنه وحش شرس</i>
<i>آن أوان الانطلاق‬</i>

88
00:09:05,875 --> 00:09:07,791
<i>يخرج عن السيطرة</i>

89
00:09:10,291 --> 00:09:13,375
<i>إنه وحش شرس</i>
<i>آن أوان الانطلاق‬</i>

90
00:12:05,333 --> 00:12:07,083
‫سيخرج "فاروق" في غضون دقيقتين أو ثلاث.‬

91
00:12:07,583 --> 00:12:08,750
‫نريده حيًا.‬

92
00:12:09,666 --> 00:12:11,125
‫ينبغي ألّا يصيبه مكروه.‬

93
00:12:11,208 --> 00:12:12,416
‫المركبة هي الهدف الرئيسي.‬

94
00:12:13,625 --> 00:12:14,958
‫لن يصيبه مكروه.‬

95
00:12:16,000 --> 00:12:17,666
‫مركبته هي الهدف.‬

96
00:12:25,666 --> 00:12:26,833
<i>"حُدد الهدف"</i>

98
00:12:27,625 --> 00:12:28,875
‫فريق "سبارو"، مستعد؟‬

99
00:12:29,833 --> 00:12:30,958
‫هل أطلق؟‬

100
00:12:32,041 --> 00:12:33,541
‫أنتظر تأكيدكم.‬

101
00:12:38,291 --> 00:12:40,000
‫لا! توقف رجاءً.‬

102
00:12:44,208 --> 00:12:45,333
‫بحذر.‬

103
00:12:50,958 --> 00:12:53,208
‫هل محيط الانفجار خال من المدنيين؟‬

104
00:12:54,375 --> 00:12:55,833
‫أريد تأكيدًا لفظيًا.‬

105
00:12:59,000 --> 00:13:00,250
‫فريق "سبارو"…‬

106
00:13:00,333 --> 00:13:02,791
‫شرقًا، غربًا، شمالًا…‬

107
00:13:03,208 --> 00:13:04,250
‫كلّها خالية.‬

108
00:13:15,708 --> 00:13:17,333
‫وهل الجنوب خال؟‬

109
00:13:26,458 --> 00:13:28,875
‫هل الجنوب خال؟‬

110
00:13:28,958 --> 00:13:30,083
‫جنوبًا…‬

111
00:13:30,750 --> 00:13:31,666
‫لا تخبره.‬

112
00:13:32,166 --> 00:13:34,041
‫ماذا إن تأثّر أحدهم بالانفجار؟‬

113
00:13:34,625 --> 00:13:35,958
‫ما باليد حيلة.‬

114
00:13:36,041 --> 00:13:36,958
‫أضرار جانبية.‬

115
00:13:37,041 --> 00:13:38,250
‫سيغادر في غضون دقيقتين.‬

116
00:13:38,666 --> 00:13:40,416
‫لا يمكننا تنفيذ هذه العملية لاحقًا.‬

117
00:13:46,291 --> 00:13:48,375
‫الجنوب خال.‬

118
00:13:53,250 --> 00:13:54,833
‫يمكنك الإطلاق بعد العدّ إلى ثلاثة.‬

119
00:16:22,958 --> 00:16:27,666
‫"بعد 11 شهرًا"‬

120
00:16:29,291 --> 00:16:31,375
‫"(تشيناي)"‬

121
00:16:30,333 --> 00:16:31,375
‫"عيادة (نيو لايف)"‬

122
00:16:37,041 --> 00:16:38,583
‫ماذا فعلت فور استيقاظك؟‬

123
00:16:39,666 --> 00:16:42,958
‫نهضت وغسلت أسناني واستحممت وأكلت الفطور…‬

124
00:16:43,625 --> 00:16:44,791
‫بعدها تجهّزت و…‬

125
00:16:45,375 --> 00:16:46,500
‫خلدت للنوم مجددًا.‬

126
00:16:47,333 --> 00:16:49,666
‫- بعدها…‬
‫- دعني أكمل لك.‬

127
00:16:50,083 --> 00:16:52,666
‫اتصلت بعيادتي لحجز موعد.‬

128
00:16:52,750 --> 00:16:54,333
‫ولا بد أنهم رفضوا إعطاءك موعدًا.‬

129
00:16:54,416 --> 00:16:56,500
‫وبرغم ذلك‬

130
00:16:56,583 --> 00:16:59,333
‫توجّهت مباشرةً إلى عيادتي.‬

131
00:16:59,416 --> 00:17:02,958
‫والآن تخبرني بالقصة القديمة المكررة نفسها‬ ‫وكأنها أول مرة!‬

132
00:17:03,041 --> 00:17:05,250
‫وعليّ الاستماع إليها‬ ‫وكأنني لم أسمعها قبلًا!‬

133
00:17:05,333 --> 00:17:06,333
‫ما هذا يا سيدي؟‬

134
00:17:06,416 --> 00:17:08,500
‫كيف يستمر هذا لـ11 شهرًا؟‬

135
00:17:08,583 -->00:17:12,875
‫أخبرتك بأن لا علاقة لك بموت هذه الطفلة.‬

136
00:17:13,416 --> 00:17:14,750
‫- "موتو"؟‬ 
‫- نعم يا سيدي؟‬

137
00:17:14,833 --> 00:17:17,791
‫هل حجزت لي موعدًا‬ ‫مع الطبيب "تشايتانيا راو"؟‬

138
00:17:17,875 --> 00:17:19,750
‫الموعد غدًا في الـ7:30 مساءً يا سيدي.‬

139
00:17:20,166 --> 00:17:21,083
‫حسنًا.‬

140
00:17:22,166 --> 00:17:23,291
‫الدكتور "تشايتانيا راو".‬

141
00:17:23,666 --> 00:17:25,333
‫إنه طبيب نفسي مشهور في مدينتنا.‬

142
00:17:27,625 --> 00:17:30,458
‫أيها الطبيب، أتحاول التخلّص مني؟‬

143
00:17:31,125 --> 00:17:32,333
‫هل عليّ استشارته؟‬

144
00:17:32,416 --> 00:17:34,333
‫لا، عليّ أن أذهب أنا.‬

145
00:17:34,416 --> 00:17:35,625
‫إنه رجل مسن.‬

146
00:17:35,708 --> 00:17:36,875
‫لن يستطيع التعامل معك.‬

147
00:17:37,416 --> 00:17:39,750
‫لماذا أيها الطبيب؟ هل كل شيء على ما يُرام؟‬ ‫هل صحتك بخير؟‬

148
00:17:39,833 --> 00:17:41,250
‫ليس كل شيء على ما يُرام.‬

149
00:17:41,333 --> 00:17:44,083
‫يوم قدومك إليّ،‬

150
00:17:44,166 --> 00:17:46,583
‫كان يوم ذهابي إليه كمريض.‬

151
00:17:46,958 --> 00:17:47,958
‫هذه الحقيقة.‬

152
00:17:48,041 --> 00:17:49,666
‫ثمة حقيقة طريفة كذلك.‬

153
00:17:49,750 --> 00:17:52,000
‫أنت تدفع لي ألفي روبية.‬

154
00:17:52,083 --> 00:17:54,916
‫وأنا أدفع له ثلاثة آلاف روبية.‬

155
00:17:55,000 --> 00:17:58,541
‫أخسر ألف روبية كلما قابلتني.‬

156
00:17:58,625 --> 00:17:59,666
‫لا.‬

157
00:17:59,750 --> 00:18:00,875
‫آسف أيها الطبيب.‬

158
00:18:02,041 --> 00:18:03,500
‫أتفهّم ذلك أيها الطبيب.‬

159
00:18:04,041 --> 00:18:06,458
‫لا دخل لي بهذا الحادث المأسوي.‬

160
00:18:07,000 --> 00:18:09,375
‫أصبحت بخير الآن.‬

161
00:18:12,333 --> 00:18:13,291
‫سأغادر الآن.‬

162
00:18:13,958 --> 00:18:15,375
‫- سأراك غدًا.‬ 
‫- ماذا؟‬

163
00:18:16,000 --> 00:18:17,000
‫هل ستأتي غدًا مجددًا؟‬

164
00:18:18,083 --> 00:18:18,916
‫لا.‬

165
00:18:19,000 --> 00:18:21,833
‫طلب مني طبيبي‬

166
00:18:21,916 --> 00:18:23,791
‫ألّا أقابلك في عيادتي.‬

167
00:18:23,875 --> 00:18:27,500
‫خطتي المستقبلية هي إلهاؤك.‬

168
00:18:27,583 --> 00:18:29,958
‫وأنا مستعد لفعل أي شيء لتحقيق ذلك.‬

169
00:18:30,041 --> 00:18:32,125
‫لديّ حفل زفاف لحضوره.‬

170
00:18:32,666 --> 00:18:34,750
‫عليك القدوم معي.‬

171
00:18:35,833 --> 00:18:37,458
‫لماذا عليّ القدوم معك؟‬

172
00:18:38,416 --> 00:18:39,625
‫إنه زفاف هندي شمالي.‬

173
00:18:40,083 --> 00:18:41,833
‫ستقابل فتيات جميلات هناك.‬

174
00:18:49,375 --> 00:18:50,666
‫انظر إليهن.‬

175
00:18:50,750 --> 00:18:52,000
‫ألم أخبرك؟‬

176
00:18:52,083 --> 00:18:53,125
‫ألسن جميلات؟‬

177
00:18:54,583 --> 00:18:56,541
‫انظر هناك. أليست جميلة؟‬

178
00:18:56,625 --> 00:18:58,000
‫انظر إلى هذه الجميلة ذات الثوب الأخضر.‬

179
00:18:58,083 --> 00:18:59,125
‫هذه!‬

180
00:19:00,166 --> 00:19:01,791
‫جسدها رشيق.‬

181
00:19:01,875 --> 00:19:02,791
‫صحيح؟‬

182
00:19:03,125 --> 00:19:04,833
‫- مرحبًا.‬ 
‫- مرحبًا أيها العم، كيف حالك؟‬

183
00:19:04,916 --> 00:19:05,916
‫أنا بخير.‬

184
00:19:06,000 --> 00:19:07,083
‫- ما أخبار والدك؟‬ 
‫- بخير.‬

185
00:19:07,166 --> 00:19:08,416
‫- وأمك؟‬
‫- بخير كذلك.‬

186
00:19:08,500 --> 00:19:09,500
‫- حسنًا.‬
‫- إلى اللقاء.‬

187
00:19:11,208 --> 00:19:12,333
‫هل هي قريبتك؟‬

188
00:19:12,708 --> 00:19:13,833
‫أتريد رقمها؟‬

189
00:19:13,916 --> 00:19:14,875
‫سأحضره لك.‬

190
00:19:14,958 --> 00:19:16,416
‫ألا تخجل من نفسك؟‬

191
00:19:16,500 --> 00:19:19,333
‫بالطبع، لكن أي شيء أهون من عذابك.‬

192
00:19:20,333 --> 00:19:21,583
‫- هل ندخل؟‬
‫- مرحبًا يا سيدي.‬

193
00:19:21,666 --> 00:19:22,875
‫لحظة واحدة رجاءً.‬

194
00:19:23,250 --> 00:19:25,375
‫شاهدا. ألا نبدو مناسبين معًا؟‬

195
00:19:25,458 --> 00:19:27,125
‫طولنا متقارب.‬

196
00:19:28,041 --> 00:19:29,000
‫شكرًا.‬

197
00:19:29,875 --> 00:19:33,625
‫لكن خطيبي أقصر مني.‬

198
00:19:34,083 --> 00:19:36,166
‫يلزمه الوقوف على طاولة لتقبيلي!‬

199
00:19:36,250 --> 00:19:37,750
‫سيدي، ما اسمك؟‬

200
00:19:38,083 --> 00:19:38,958
‫"فيرا".‬

201
00:19:39,416 --> 00:19:40,541
‫يا له من اسم جميل.‬

202
00:19:41,291 --> 00:19:43,875
‫تخيّلي أن أعرّف الناس عليه وأقول،‬ ‫"هذا زوجي (فيرا)."‬

203
00:19:43,958 --> 00:19:45,416
‫كيف يبدو هذا؟‬

204
00:19:45,500 --> 00:19:46,541
‫هل يبدو راقيًا؟‬

205
00:19:48,000 --> 00:19:49,166
‫دعكما من كل هذا.‬

206
00:19:49,250 --> 00:19:50,916
‫لا يعرف كيف يدردش حتى.‬

207
00:19:51,000 --> 00:19:53,583
‫يراسلني كاتبًا، "حلوتي، هل أكلت طعامك؟"‬

208
00:19:53,666 --> 00:19:55,833
‫ما خطب أسماء الدلال‬ ‫من عيّنة "حلوتي" و"جميلتي" و"سكرتي"؟‬

209
00:19:56,666 --> 00:19:57,833
‫كم هذا مزعج!‬

210
00:19:58,666 --> 00:20:01,125
‫إنها تغازلك.‬

211
00:20:01,208 --> 00:20:03,375
‫انظر كيف سأساعدها.‬

212
00:20:03,958 --> 00:20:04,916
‫المعذرة.‬

213
00:20:05,541 --> 00:20:06,666
‫أيمكنك أن تسديني معروفًا؟‬

214
00:20:06,750 --> 00:20:08,750
‫سأذهب إلى المسرح لأعطي الزوجين هديتهما.‬

215
00:20:08,833 --> 00:20:10,583
‫سيضلّ الطريق إن تركته بمفرده.‬

216
00:20:10,666 --> 00:20:13,000
‫ابقي معه قليلًا يا سيدتي. اعتني به رجاءً.‬

217
00:20:14,000 --> 00:20:15,750
‫- سيدي؟‬
‫- سأعود في غضون دقيقتين.‬

218
00:20:32,916 --> 00:20:34,083
‫سيدي، هل كل شيء على ما يُرام؟‬

219
00:20:35,666 --> 00:20:39,125
‫يمكنك الإمساك بيدي إن كنت خائفًا.‬

220
00:20:41,458 --> 00:20:43,208
‫ما رأيك أن أمسك خصرك بدلًا من ذلك؟‬

221
00:20:44,791 --> 00:20:46,125
‫ليس معه هدية في يده حتى.‬

222
00:20:46,208 --> 00:20:47,875
‫ذهب كي يأكل.‬

223
00:20:47,958 --> 00:20:49,083
‫ولم تدركي ذلك.‬

224
00:20:49,500 --> 00:20:51,666
‫هل أبدو لك شخصًا قد يضلّ؟‬

225
00:20:52,041 --> 00:20:55,875
‫انزعجت بينما كنت تحاولين فتني بجمالك.‬

226
00:20:56,541 --> 00:20:58,125
‫اذهبي وإلّا سأقبّلك.‬

227
00:21:00,500 --> 00:21:01,375
‫- سيدتي.‬
‫- ماذا هناك؟‬

228
00:21:01,458 --> 00:21:03,041
‫إنك تسقطين الطعام.‬

229
00:21:03,125 --> 00:21:04,291
‫- تناوليه بسرعة.‬
‫- أحمق!‬

230
00:21:04,375 --> 00:21:06,625
‫- ألديكم الخبز الناري؟‬
‫- لا يا سيدي.‬

231
00:21:13,375 --> 00:21:14,500
‫المعذرة.‬

232
00:21:14,958 --> 00:21:16,333
‫المعذرة.‬

233
00:21:16,416 --> 00:21:17,791
‫التف وانظر هناك.‬

234
00:21:18,166 --> 00:21:19,416
‫هيا.‬

235
00:21:28,291 --> 00:21:30,000
‫التف قليلًا.‬

236
00:21:47,291 --> 00:21:49,166
‫إنها تناديك. اذهب.‬

237
00:21:50,375 --> 00:21:51,500
‫هل بوسعك الرقص؟‬

238
00:21:52,208 --> 00:21:53,166
‫لم أسمع ذلك.‬

239
00:21:53,666 --> 00:21:55,333
‫سألتك إن كان بوسعك الرقص.‬

240
00:21:55,416 --> 00:21:56,791
‫لماذا انزعجت؟‬

241
00:21:58,791 --> 00:22:00,500
<i>"حلمت بحبيبتي</i>

242
00:22:00,583 --> 00:22:02,708
<i>جاءت حبيبتي أخيرًا</i>

243
00:22:02,791 --> 00:22:04,458
<i>حلمت بحبيبتي</i>

244
00:22:04,541 --> 00:22:06,500
<i>جاءت حبيبتي أخيرًا</i>

245
00:22:06,583 --> 00:22:08,291
<i>كنزي الثمين</i>

246
00:22:08,375 --> 00:22:10,458
<i>خطت إلى عالمي الآن</i>

247
00:22:10,541 --> 00:22:12,333
<i>حلمت بحبيبتي</i>

248
00:22:12,416 --> 00:22:15,125
<i>حلمت بحبيبتي</i>

249
00:22:16,875 --> 00:22:17,875
<i>!لا</i>

250
00:22:18,750 --> 00:22:19,916
<i>!رباه</i>

251
00:22:20,833 --> 00:22:22,083
<i>!لا</i>

252
00:22:32,541 --> 00:22:33,416
<i>!لا</i>

253
00:22:34,375 --> 00:22:35,208
<i>!رباه</i>

254
00:22:36,333 --> 00:22:37,333
<i>!لا</i>

254
00:22:37,333 --> 00:22:54,000
{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs38} تَرجـــمــة و تعـديـل
‫{\fs50\fad(1000,1500)\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs36} د/نبيـــل الجـــوري

255
00:22:54,166 --> 00:22:58,083
<i>‫لنحتفل بهذا الاحتفال الجميل ونسعد الجميع
</i>

256
00:22:58,166 --> 00:23:01,666
<i>يبدو أن الجميع يمرح وهي تخجل</i>

257
00:23:01,750 --> 00:23:05,541
<i>لقد جُنّ جنونه سعيًا خلفي</i>

258
00:23:05,625 --> 00:23:08,458
<i>هذا أفضل ما حدث لي</i>

259
00:23:08,541 --> 00:23:10,083
<i>حبيبتي الوحيدة</i>

260
00:23:10,166 --> 00:23:12,333
<i>خطت إلى حياتي الآن</i>

261
00:23:12,416 --> 00:23:14,083
<i>خطت إلى عالمي</i>

262
00:23:14,166 --> 00:23:16,250
<i>ها هي تأتي</i>

263
00:23:16,333 --> 00:23:17,958
<i>حبيبتي الوحيدة</i>

264
00:23:18,041 --> 00:23:20,083
<i>خطت إلى حياتي الآن</i>

265
00:23:20,166 --> 00:23:22,041
<i>خطت إلى عالمي</i>

266
00:23:22,125 --> 00:23:24,750
<i>ها هي تأتي</i>

267
00:23:24,833 --> 00:23:26,833
<i>أيتها الجميلة، أنت حبيبتي</i>

268
00:23:26,916 --> 00:23:28,791
<i>وقعت في شباك جمالك</i>

269
00:23:28,875 --> 00:23:30,708
<i>أفقد السيطرة على نفسي شيئًا فشيئًا</i>

270
00:23:30,791 --> 00:23:32,625
<i>لا أريد إخبارك</i>

271
00:23:32,708 --> 00:23:34,541
<i>بأنه كان حبًا من أول نظرة</i>

272
00:23:34,625 --> 00:23:36,500
<i>تمكّنت من إغوائي</i>

273
00:23:36,583 --> 00:23:38,458
<i>جعلت الحب يدق بابي</i>

274
00:23:38,541 --> 00:23:40,500
<i>جعلتني أستسلم</i>

275
00:23:40,583 --> 00:23:43,291
<i>جعلني مجنونة به</i>

276
00:23:43,375 --> 00:23:46,916
<i>أغرم بي وعاملني كملكة</i>

277
00:23:47,250 --> 00:23:48,416
<i>بحب لا حدود له</i>

278
00:23:48,500 --> 00:23:51,083
<i>أوقعني هذا الرجل في حبه</i>

279
00:23:51,166 --> 00:23:54,916
<i>سحر حبه أثّر عليّ</i>

280
00:23:55,000 --> 00:23:57,916
<i>حبيبتي الحقيقية</i>

281
00:23:58,875 --> 00:24:01,750
<i>أنت حبيبتي الحقيقية</i>

282
00:24:02,750 --> 00:24:04,541
<i>حبيبتي الحقيقية</i>

283
00:24:04,625 --> 00:24:06,208
<i>أنت حبيبتي الحقيقية</i>

284
00:24:06,583 --> 00:24:08,250
<i>!أنت توأم روحي</i>

285
00:24:08,333 --> 00:24:09,541
<i>حبيبتي</i>

286
00:24:42,708 --> 00:24:46,500
<i>لنحتفل بهذا الاحتفال الجميل ونسعد الجميع</i>

287
00:24:46,583 --> 00:24:50,291
<i>يبدو أن الجميع يمرح وهي تخجل</i>

288
00:24:50,375 --> 00:24:54,125
<i>لقد جُنّ جنونه سعيًا خلفي</i>

289
00:24:54,208 --> 00:24:56,875
<i>هذا أفضل ما حدث لي</i>

290
00:24:56,958 --> 00:24:58,750
<i>حبيبتي الوحيدة</i>

291
00:24:58,833 --> 00:25:00,791
<i>خطت إلى حياتي الآن</i>

292
00:25:00,875 --> 00:25:02,458
<i>خطت إلى عالمي</i>

293
00:25:02,541 --> 00:25:04,583
<i>ها هي تأتي</i>

294
00:25:04,666 --> 00:25:06,500
<i>حبيبتي الوحيدة</i>

295
00:25:06,583 --> 00:25:08,458
<i>خطت إلى حياتي الآن</i>

296
00:25:08,541 --> 00:25:10,375
<i>خطت إلى عالمي</i>

297
00:25:10,458 --> 00:25:13,208
<i>ها هي تأتي</i>

298
00:25:15,041 --> 00:25:15,958
<i>!لا</i>

299
00:25:16,875 --> 00:25:17,916
<i>!رباه</i>

300
00:25:18,875 --> 00:25:19,916
<i>!لا</i>

301
00:25:21,125 --> 00:25:23,041
<i>أيتها الجميلة، أنت حبيبتي</i>

302
00:25:23,125 --> 00:25:24,916
<i>وقعت في شباك جمالك</i>

303
00:25:25,000 --> 00:25:26,791
<i>أفقد السيطرة على نفسي شيئًا فشيئًا</i>

304
00:25:26,875 --> 00:25:28,791
<i>لا أريد إخبارك</i>

305
00:25:28,875 --> 00:25:32,666
<i>أنه كان حبًا من أول نظرة،‬ ‫تمكّنت من إغوائي
</i>

306
00:25:32,750 --> 00:25:36,833
<i>جعلت الحب يدق بابي، جعلتني أستسلم</i>

307
00:25:36,916 --> 00:25:39,458
<i>جعلني مجنونة به</i>

308
00:25:39,541 --> 00:25:43,333
<i>أُغرم بي وعاملني كملكة</i>

309
00:25:43,416 --> 00:25:44,583
<i>بحب لا حدود له</i>

310
00:25:44,666 --> 00:25:47,166
<i>أوقعني هذا الرجل في حبه</i>

311
00:25:47,250 --> 00:25:51,000
<i>سحر حبه أثّر عليّ</i>

312
00:25:51,083 --> 00:25:53,000
<i>حبيبتي الحقيقية</i>

313
00:25:53,083 --> 00:25:54,958
<i>أنت حبيبتي الحقيقية</i>

314
00:25:55,041 --> 00:25:56,833
<i>حبيبتي الحقيقية</i>

315
00:25:56,916 --> 00:25:58,791
<i>أنت حبيبتي الحقيقية</i>

316
00:25:58,875 --> 00:26:00,708
<i>!أنت توأم روحي</i>

317
00:26:00,791 --> 00:26:02,666
<i>حبيبتي</i>

318
00:26:02,750 --> 00:26:07,458
<i>"!أنت حب حياتي</i>

319
00:26:18,750 --> 00:26:20,958
‫أتسمعين طفلة تبكي؟‬

320
00:26:21,625 --> 00:26:22,583
‫لا.‬

321
00:26:23,250 --> 00:26:25,416
‫أسمعها. لنتفقّد الأمر.‬

322
00:26:45,333 --> 00:26:47,083
<i>!"حب حياتي"</i>

323
00:27:00,208 --> 00:27:01,208
‫من تكون؟‬

324
00:27:01,291 --> 00:27:02,708
‫لماذا ضربته؟‬

325
00:27:04,500 --> 00:27:06,625
‫تخيّل سيارة نقل تصدم أحدهم.‬

326
00:27:06,708 --> 00:27:08,083
‫هكذا كان شعوري.‬

327
00:27:09,541 --> 00:27:11,416
‫كيف يرمي طفلة في الهواء؟‬

328
00:27:11,875 --> 00:27:13,166
‫معتوه!‬

329
00:27:13,708 --> 00:27:15,750
‫كان يلعب مع طفلته.‬

330
00:27:15,833 --> 00:27:16,750
‫ما دخلك أنت؟‬

331
00:27:16,833 --> 00:27:18,333
‫ماذا تعنين؟‬

332
00:27:18,416 --> 00:27:19,708
‫ماذا إن أفلتت من يديه وسقطت؟‬

333
00:27:20,041 --> 00:27:21,166
‫لا ينبغي فعل هذا بطفل.‬

334
00:27:21,250 --> 00:27:25,083
‫أنا حازم جدًا عندما يتعلّق الأمر بالأطفال.‬

335
00:27:29,041 --> 00:27:30,750
‫تبدو قاسيًا.‬

336
00:27:31,375 --> 00:27:32,708
‫لكنك شخصية مثيرة للاهتمام.‬

337
00:27:33,333 --> 00:27:34,791
‫وأنت وسيم كذلك.‬

338
00:27:39,125 --> 00:27:40,708
‫ما وظيفتك؟‬

339
00:27:40,791 --> 00:27:42,041
‫كنت عميل مخابرات.‬

340
00:27:42,541 --> 00:27:43,500
‫عميل مخابرات؟‬

341
00:27:45,125 --> 00:27:45,958
‫هل أنت متزوج؟‬

342
00:27:47,000 --> 00:27:48,583
‫لم أفكر في الزواج بعد.‬

343
00:27:51,208 --> 00:27:52,791
‫هل ترغب في الوقوع في الحب؟‬

344
00:27:55,125 --> 00:27:55,958
‫في حب من؟‬

345
00:27:56,041 --> 00:27:57,083
‫في حبي طبعًا!‬

346
00:27:58,583 --> 00:28:00,083
‫كيف تتحدثين بهذه الصراحة؟‬

347
00:28:00,458 --> 00:28:02,583
‫لم لا نتواعد بدلًا من ذلك‬

348
00:27:21,250 --> 00:27:25,083
‫وربما عندها تسألينني هذا السؤال؟‬

349
00:28:04,208 --> 00:28:05,833
‫لا! ليس لديّ وقت لكل ذلك.‬

350
00:28:06,208 --> 00:28:09,166
‫عليّ إيجاد زوجي في خلال شهر وأستقر.‬

351
00:28:09,250 --> 00:28:10,250
‫لماذا؟‬

352
00:28:10,666 --> 00:28:12,250
‫أنا مخطوبة بالفعل.‬

353
00:28:12,333 --> 00:28:14,333
‫لكنني لا أطيق خطيبي!‬

354
00:28:14,791 --> 00:28:18,041
‫أحاول تركه والارتباط بالرجل المناسب.‬

355
00:28:20,333 --> 00:28:23,875
‫يا صاح، إننا نتحدث عن الحب.‬ ‫لماذا قاطعتنا في منتصف حديثنا؟‬

356
00:28:24,583 --> 00:28:25,583
‫ابتعد.‬

357
00:28:27,375 --> 00:28:28,208
‫هل أنت موافق مع الفكرة؟‬

358
00:28:29,000 --> 00:28:31,125
‫ماذا عن خطيبك المسكين؟‬

359
00:28:32,083 --> 00:28:34,125
‫سأكون مسكينة إن تزوّجته.‬

360
00:28:34,208 --> 00:28:35,833
‫إنه يعذبني بما يسميه حبًا.‬

361
00:28:35,916 --> 00:28:36,916
‫لا أتحمّل ذلك.‬

362
00:28:37,000 --> 00:28:38,833
‫يتصل بي 140 مرة في اليوم!‬

363
00:28:39,416 --> 00:28:41,000
‫يضايقني ليل نهار.‬

364
00:28:41,583 --> 00:28:42,916
‫أنت مناسب لي تمامًا.‬

365
00:28:43,000 --> 00:28:44,333
‫أخبرني إن كنت موافقًا.‬

366
00:28:48,166 --> 00:28:50,750
‫يبدو أنني موافق.‬

367
00:28:51,583 --> 00:28:53,375
‫هلّا تنضم إليّ في مكتبي؟‬

368
00:28:53,833 --> 00:28:56,416
‫أنت سريعة جدًا في كل شيء.‬

369
00:28:56,500 --> 00:28:58,083
‫افهمني رجاءً. الوقت ينفد مني.‬

370
00:28:59,875 --> 00:29:09,416
‫"(دومينيك آند سولجرز)،‬ ‫موافق عليها من قبل حكومة (تاميل نادو)"‬

371
00:29:14,833 --> 00:29:16,208
‫هلّا تغلقون سحّاب سراويلكم؟‬

372
00:29:19,958 --> 00:29:21,083
‫"فينكاتاتشالام".‬

373
00:29:23,541 --> 00:29:25,625
‫إنه يصلي بخشوع.‬

374
00:29:26,083 --> 00:29:27,791
‫إنه أصم كذلك.‬

375
00:29:28,291 --> 00:29:29,291
‫"فينكاتاتشالام"!‬

376
00:29:31,375 --> 00:29:32,833
‫تهانيّ!‬

377
00:29:33,166 --> 00:29:35,291
‫كنت ضمن الوردية الليلية‬ ‫لحراسة ماكينة صرّاف آلي‬

378
00:29:35,375 --> 00:29:38,583
‫وسُرقت للمرة السادسة!‬

379
00:29:38,666 --> 00:29:39,625
‫حقًا؟‬

380
00:29:40,000 --> 00:29:42,541
‫الجهل نعمة حسبما أظن!‬

381
00:29:42,625 --> 00:29:44,791
‫كانت الحراسة مشددة عليها.‬

382
00:29:44,875 --> 00:29:46,250
‫لا يبدو الأمر كذلك.‬

383
00:29:46,333 --> 00:29:49,083
‫رأيت إجراءاتكم التافهة‬ ‫في تسجيلات كاميرات المراقبة.‬

384
00:29:51,375 --> 00:29:52,208
‫سيدي؟‬

385
00:29:52,541 --> 00:29:53,583
‫لقد وصل.‬

386
00:29:53,666 --> 00:29:55,125
‫من؟ الرجل الذي…‬

387
00:30:01,458 --> 00:30:04,958
‫علمت أنك تضرب بقوة كبيرة.‬

388
00:30:05,041 --> 00:30:05,875
‫أرني قوّتك.‬

389
00:30:07,833 --> 00:30:09,125
‫ألا بأس إن مات؟‬

390
00:30:10,208 --> 00:30:13,791
‫"بريتي"، لا بد أن ذاك الرجل كان ضعيفًا.‬

391
00:30:13,875 --> 00:30:16,291
‫إن كان يحاول إظهار قوّته لي‬

392
00:30:16,375 --> 00:30:18,208
‫فعندها سأضربه من الجهة اليسرى‬

393
00:30:18,291 --> 00:30:20,041
‫وألكمه هنا تمامًا.‬

394
00:30:20,125 --> 00:30:22,458
‫فمه وذقنه سيكونان في حالة يُرثى لها.‬

395
00:30:22,541 --> 00:30:23,791
‫هل أنا محق؟‬

396
00:30:23,875 --> 00:30:25,375
‫يمكنك تجربة مهاراتك فورًا.‬

397
00:30:25,458 --> 00:30:26,291
‫كيف؟‬

398
00:30:27,125 --> 00:30:29,583
‫- لا تجرؤ على توجيه إصبعك لي.‬
‫- رباه!‬

399
00:30:33,083 --> 00:30:34,333
‫رأسي يدور.‬

400
00:30:34,833 --> 00:30:35,958
‫أنقذوني رجاءً.‬

401
00:30:36,291 --> 00:30:40,416
‫"بريتي"، أحضري عملة الخمسة روبية‬ ‫التي سقطت تحت الطاولة.‬

402
00:30:41,208 --> 00:30:42,458
‫لا تفهم مزاحي حتى!‬

403
00:30:43,083 --> 00:30:46,041
‫رفع ربّ عملها في الهواء.‬

404
00:30:46,125 --> 00:30:47,500
‫- بدلًا من الطلب منه…‬
‫- سيدي؟‬

405
00:30:47,583 --> 00:30:49,541
‫- أنزله رجاءً.‬
‫- أجريت جراحة الشهر الماضي.‬

406
00:30:49,625 --> 00:30:50,583
‫هل ألقيه؟‬

407
00:30:52,916 --> 00:30:53,750
‫المسكين!‬

408
00:30:56,791 --> 00:30:58,541
‫رباه!‬

409
00:30:58,625 --> 00:31:00,041
‫لقد هرب.‬

410
00:31:00,375 --> 00:31:02,083
‫قبل أن ألتف‬

411
00:31:02,166 --> 00:31:04,166
‫يُستحسن أن يهرب أربعتكم!‬

412
00:31:04,250 --> 00:31:06,291
‫كيف تجرؤون على التصفيق والهتاف!‬

413
00:31:06,375 --> 00:31:09,208
‫أيها المهرجون اللعينون! اخرجوا من مكتبي!‬

414
00:31:10,083 --> 00:31:13,666
‫لم استقلت من المخابرات؟‬

415
00:31:13,750 --> 00:31:16,250
‫أعيش بسلام عمومًا‬

416
00:31:16,333 --> 00:31:19,375
‫لكن إن ضغط أحدهم على أعصابي،‬ ‫فأُخرج سلاحي وأطلق.‬

417
00:31:19,458 --> 00:31:21,083
‫هل سمعتك بشكل صحيح؟‬

418
00:31:22,041 --> 00:31:23,958
‫ليس معي سلاح حاليًا.‬

419
00:31:25,833 --> 00:31:28,291
‫إن كان بوسعك إخافتي‬

420
00:31:28,375 --> 00:31:31,166
‫فأتخيّل كيف ستفزع الآخرين.‬

421
00:31:31,250 --> 00:31:34,041
‫"بريتي"، تم تعيينه.‬

422
00:31:36,125 --> 00:31:37,375
‫"وزارة الدفاع"‬

423
00:31:37,458 --> 00:31:38,333
‫"نيودلهي"‬

424
00:31:38,875 --> 00:31:40,375
‫إنه موقف طارئ.‬

425
00:31:41,083 --> 00:31:44,166
‫وردتنا معلومة‬ ‫عن هجوم إرهابي في جنوب "الهند".‬

426
00:31:44,625 --> 00:31:46,833
‫لكننا لا نعرف إن كان سرقة‬

427
00:31:46,916 --> 00:31:48,583
‫أو اختطافًا أو تفجير قنبلة.‬

428
00:31:48,666 --> 00:31:52,958
‫هبط إرهابيون مجهولو الهوية‬ ‫ومعهم سلاح ومعدّات يا سيدي.‬

429
00:31:53,708 --> 00:31:55,125
‫كان عليك معرفة ذلك، صحيح؟‬

430
00:31:55,208 --> 00:31:57,250
‫لماذا لم توقفوا العملية بأكملها فورًا؟‬

431
00:31:57,625 --> 00:31:58,583
‫سيدي، فات الأوان.‬

432
00:31:58,666 --> 00:31:59,500
‫"وزارة الدفاع"‬

433
00:31:59,583 --> 00:32:00,666
‫إنهم يتقدموننا بكثير.‬

434
00:32:00,750 --> 00:32:03,250
‫لدينا معلومات أنهم خططوا لهذا بكفاءة.‬

435
00:32:03,333 --> 00:32:05,583
‫مهما نفعل، سيكون إيقافهم عسيرًا.‬

436
00:32:05,666 --> 00:32:07,875
‫لماذا تخبرني بذلك؟‬

437
00:32:07,958 --> 00:32:09,625
‫اذهب إلى المنزل ونم فحسب!‬

438
00:32:09,708 --> 00:32:11,625
‫ماذا تفعلون هذه الأيام؟‬

439
00:32:11,708 --> 00:32:13,333
‫إن خُطط لهجوم كهذا،‬

440
00:32:13,416 --> 00:32:15,333
‫فهذا يعني أننا سنضطر إلى مواجهة‬

441
00:32:15,416 --> 00:32:17,125
‫الكثير من المشكلات السياسية والضغط.‬

442
00:32:17,208 --> 00:32:19,958
‫هل فكرتم كيف سيؤثر هذا على العامة؟‬

443
00:32:20,041 --> 00:32:23,250
‫تذكرون هذا الهجوم وكأنه أمر عادي.‬

444
00:32:23,583 --> 00:32:25,625
‫التفكير في هذا يصيبني بالغثيان.‬

445
00:32:27,541 --> 00:32:29,375
‫سأدخل المرحاض. آسف.‬

446
00:32:34,333 --> 00:32:35,208
‫مرحبًا.‬

447
00:32:35,583 --> 00:32:37,000
‫متى تخطط للهجوم يا سيدي؟‬

448
00:32:37,666 --> 00:32:39,500
‫قسم المخابرات علم بالفعل‬

449
00:32:39,583 --> 00:32:42,166
‫بوصولكم وبالهجوم الوشيك.‬

450
00:32:42,250 --> 00:32:43,375
‫مفهوم؟‬

451
00:32:43,458 --> 00:32:46,500
‫ينبغي أن يؤدي هذا الهجوم إلى نتيجتين.‬

452
00:32:46,583 --> 00:32:49,958
‫الإفراج عن قائدكم الذي في السجن‬ ‫من دون أي مشاكل.‬

453
00:32:50,375 --> 00:32:53,958
‫ثانيًا، ينبغي أن أُعلن‬ ‫كمرشح الحزب بصفتي رئيسًا للوزراء.‬

454
00:32:54,291 --> 00:32:57,041
‫وكل هذا سيحدث نتيجةً لهذا الهجوم.‬

455
00:32:57,500 --> 00:32:58,875
‫لكن الوقت ينفد منّا.‬

456
00:32:58,958 --> 00:33:01,500
‫لا تنسوا أنه لا ينبغي‬ ‫أن تُصاب زوجتي وابني بمكروه.‬

457
00:33:05,208 --> 00:33:07,583
‫فقدنا كل عملائنا الرئيسيين.‬

458
00:33:07,666 --> 00:33:09,916
‫- لم يتبقّ لنا إلّا هذا المجمع التجاري…
‫- سيدي، لحظة واحدة.‬

459
00:33:10,000 --> 00:33:11,666
‫وقّع هنا فقط رجاءً. علينا الانتهاء من هذا.‬

460
00:33:11,750 --> 00:33:12,625
‫- طبعًا.‬
‫- شكرًا يا سيدي.‬

461
00:33:14,416 --> 00:33:16,958
‫"(دومينيك آيرودهارا)"‬

462
00:33:17,083 --> 00:33:19,625
‫لماذا هي في عجلة من أمرها دومًا؟‬

463
00:33:24,375 --> 00:33:25,250
‫- قلم؟‬
‫- لا.‬

464
00:33:25,333 --> 00:33:27,083
‫- أستخدم قلمي.‬
‫- حسنًا يا سيدي.‬

465
00:33:37,458 --> 00:33:39,083
‫سألتقطها بعد أن تغادر هي الغرفة.‬

466
00:33:39,166 --> 00:33:41,500
‫في كل مرة أنحني لالتقاط شيء سقط‬

467
00:33:41,583 --> 00:33:45,708
‫أسمع صوتًا يشبه سحلية تبصق!‬

468
00:33:45,791 --> 00:33:47,875
‫حتى أنا سمعت ذلك الصوت.‬

469
00:33:48,375 --> 00:33:49,208
‫هل سمعته؟‬

470
00:33:49,750 --> 00:33:51,875
‫- وقّع.
‫- نسيت ذلك.‬

471
00:33:55,166 --> 00:33:56,166
‫- تفضلي.‬
‫- شكرًا.‬

472
00:33:56,500 --> 00:33:58,166
‫"فيرا"، نسيت ذكر ذلك.‬

473
00:33:58,250 --> 00:34:00,875
‫عليّ الذهاب‬ ‫وترجّي ملّاك المجمع التجاري غدًا.‬

474
00:34:00,958 --> 00:34:03,833
‫إن ارتديت أنت‬ ‫المعطف الجديد الذي اشتريته لك‬

475
00:34:03,916 --> 00:34:06,833
‫فعندها ربما نستطيع استعادة عقدي.‬

476
00:34:13,250 --> 00:34:15,916
‫سيدي، هلّا تنظر أمامك وتقود؟‬

477
00:34:16,250 --> 00:34:19,291
‫قد تصطدم بسيارة أخرى‬ ‫إن لم تكن منتبهًا للطريق.‬

478
00:34:21,500 --> 00:34:23,333
‫- "مونسامي".‬
‫- نعم يا سيدي؟‬

479
00:34:23,416 --> 00:34:25,875
‫عقدنا مع المجمع التجاري‬

480
00:34:26,250 --> 00:34:28,541
‫أُلغي بسبب الحماية التي قدّمتها.‬

481
00:34:29,208 --> 00:34:30,458
‫انظر إلى هذه اليد.‬

482
00:34:31,000 --> 00:34:35,083
‫ستمسك بقدم المدير اليوم.‬

483
00:34:35,166 --> 00:34:36,833
‫قدّم لها احترامك.‬

484
00:34:36,916 --> 00:34:38,791
‫رجل عديم الفائدة!‬

485
00:34:44,500 --> 00:34:48,250
‫المتسبب الرئيسي في إلغاء العقد‬

486
00:34:48,333 --> 00:34:52,416
‫هو "سوندارام"‬ ‫الموجود في الطابق العاشر من هذا المبنى.‬

487
00:34:48,333 --> 00:34:52,416
‫بدأ حياته المهنية كموظف عندي.‬

488
00:34:55,500 --> 00:34:57,583
‫تعلّم كل شيء مني.‬

489
00:34:57,666 --> 00:35:01,250
‫والآن أصبح في موقع يخوّل له‬ ‫إبرام عقود مع المجمعات التجارية.‬

490
00:35:01,333 --> 00:35:03,083
‫أنا غاضب منه بشدة!‬

491
00:35:03,458 --> 00:35:06,333
‫أشعر بأنني أرغب في خنقه!‬

492
00:35:06,416 --> 00:35:09,375
‫سأخنقه حتى تنقطع أنفاسه.‬

493
00:35:09,458 --> 00:35:10,666
‫لا!‬

494
00:35:10,750 --> 00:35:13,791
‫لا تلجأ إلى مثل هذه الإجراءات الصارمة‬ ‫وإلّا ستجد نفسك خلف القضبان.‬

495
00:35:13,875 --> 00:35:18,958
‫أظن أن المبنى المقابل لطابقه العاشر‬ ‫على بُعد 650 مترًا.‬

496
00:35:19,041 --> 00:35:20,833
‫ضع قناصًا هناك.‬

497
00:35:23,041 --> 00:35:25,916
‫إن حسبت مسار وقوة الرياح‬ ‫وأطلقت النار عليه، فسيموت على الفور.‬

498
00:35:29,083 --> 00:35:30,708
‫- "مونسامي".‬
‫- نعم يا سيدي؟‬

499
00:35:30,791 --> 00:35:33,875
‫- هل تعرف معنى "قناص"؟‬
‫- طبعًا يا سيدي.‬

500
00:35:33,958 --> 00:35:34,833
‫ماذا يكون؟‬

501
00:35:34,916 --> 00:35:36,833
‫إنها مسّاحات زجاج السيارة الأمامي.‬

502
00:35:36,916 --> 00:35:39,000
‫تبًا لك!‬

503
00:35:39,458 --> 00:35:40,750
‫هذه مسّاحة.‬

504
00:35:41,333 --> 00:35:42,791
‫أقصد القناص.‬

505
00:35:43,250 --> 00:35:48,291
‫لا أحتاج إلّا إلى حبة دواء لضغطي المرتفع.‬

506
00:35:48,833 --> 00:35:53,208
‫أعجز عن فعل أي شيء لتهدئة نفسي.‬

507
00:35:53,291 --> 00:35:56,666
‫لذا يُستحسن أن تنظر أمامك مباشرةً‬

508
00:35:56,750 --> 00:35:59,916
‫وتركّز على القيادة.‬

509
00:36:01,833 --> 00:36:08,166
‫"(إيست كوست)"‬

510
00:36:11,958 --> 00:36:14,833
‫سبق وقلت لك. لماذا تقود بتهور؟‬

511
00:36:15,791 --> 00:36:17,916
‫أنت سريع في كل شيء.‬

512
00:36:20,416 --> 00:36:22,958
‫يا تُرى ماذا يخبئه لي مالك المجمع التجاري؟‬

513
00:36:28,083 --> 00:36:30,291
‫- هل يصعد أم ينزل؟‬
‫- ماذا يحدث يا سيدي؟‬

514
00:36:30,375 --> 00:36:31,250
‫لا تُوجد كهرباء كذلك.‬

515
00:36:31,333 --> 00:36:33,583
‫إنه لا يعمل. ألا تدرك ذلك؟‬

516
00:36:33,958 --> 00:36:35,291
‫لنستقل السلم الكهربائي.‬

517
00:36:40,583 --> 00:36:41,791
‫- "مونسامي".‬
‫- نعم يا سيدي؟‬

518
00:36:41,875 --> 00:36:45,250
‫إن قال هذا الرجل ملاحظات غير ضرورية،‬ ‫فسينتهي المطاف بي بضربه.‬

519
00:36:45,333 --> 00:36:47,708
‫هل ستدعمني؟‬

520
00:36:47,791 --> 00:36:50,208
‫لماذا تحتاج إلى دعمي؟‬ ‫يمكنك تولّي الأمر بمفردك.‬

521
00:36:51,000 --> 00:36:52,291
‫لماذا لا يتحرّك؟‬

522
00:36:53,166 --> 00:36:56,250
‫يمكنك رؤية أنه لا يعمل.‬ ‫لم لا تصعد السلالم فحسب؟‬

523
00:36:56,666 --> 00:36:58,541
‫السلم الكهربائي لا يعمل.‬

524
00:36:58,625 --> 00:37:00,375
‫والمصعد لا يعمل كذلك.‬

525
00:37:00,458 --> 00:37:02,291
‫وهذا الرجل لا يعمل كذلك!‬

526
00:37:02,375 --> 00:37:04,041
‫ماذا يحدث هنا يا "بريتي"؟‬

527
00:37:04,125 --> 00:37:05,583
‫سأكتشف ذلك يا سيدي. هيا.‬

528
00:37:06,291 --> 00:37:08,208
‫يبدو كل شيء منحوسًا.‬

529
00:37:21,500 --> 00:37:22,333
‫"أبارنا".‬

530
00:37:24,208 --> 00:37:25,041
‫"أبارنا".‬

531
00:37:26,291 --> 00:37:29,208
‫سنسعد جميعًا إن اخترت مجوهرات يوم زفافك.‬

532
00:37:29,708 --> 00:37:31,708
‫لست سعيدة بهذا الزفاف.‬

533
00:37:31,791 --> 00:37:33,916
‫سأخوض تدريبات التقدم للشرطة على أي حال.‬

534
00:37:34,000 --> 00:37:36,500
‫لن يحدث هذا الزفاف. لذا لا تضيّعي أموالك.‬

535
00:37:36,583 --> 00:37:38,625
‫لا يمكنك تحدي والدك وإيقاف هذا الزواج.‬

536
00:37:39,000 --> 00:37:41,250
‫أريد الانضمام إلى قوات الشرطة لخاطره.‬

537
00:37:41,583 --> 00:37:42,958
‫يتطلّب مصيرك‬

538
00:37:43,041 --> 00:37:45,375
‫أن تصبح ابنتك شرطية لتكفير خطايا زوجك.‬

539
00:37:45,458 --> 00:37:47,583
‫لذا، يمكنك شراء كل هذا لنفسك.‬

540
00:37:50,333 --> 00:37:52,250
‫- هل ضبطت الشجرة بشكل صائب؟‬
‫- أجل.‬

541
00:37:52,333 --> 00:37:53,625
‫قمت بوظيفتي على أكمل وجه.‬

542
00:37:54,000 --> 00:37:55,458
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

543
00:37:56,000 --> 00:37:57,208
‫لماذا تهتز؟‬

544
00:37:57,875 --> 00:38:00,041
‫إن سقطت، فسنُسجن أنا وأنت.‬

545
00:38:00,125 --> 00:38:01,541
‫لماذا سأسجن؟‬

546
00:38:01,625 --> 00:38:03,291
‫أنت من وقّعت العقد.‬

547
00:38:04,583 --> 00:38:05,708
‫لن تتفوق على ذكائي أبدًا.‬

548
00:38:07,041 --> 00:38:08,916
‫- هل هذا حدث عيد الميلاد المجيد؟‬
‫- أجل يا سيدي.‬

549
00:38:09,000 --> 00:38:11,333
‫هل تفقّدت خلفية فريق هذا الحدث جيدًا؟‬

550
00:38:11,416 --> 00:38:13,250
‫أجل يا سيدي.‬

551
00:38:13,583 --> 00:38:16,041
‫يستحيل أن يحدث شيء خاطئ.‬

552
00:38:16,750 --> 00:38:19,000
‫هل لديكم الهوية وإثباتات محل السكن‬

553
00:38:19,083 --> 00:38:21,625
‫من كل الذين يرتدون زيّ "بابا نويل"؟‬

554
00:38:22,500 --> 00:38:23,916
‫لا، لم نفعل. لحظة واحدة.‬

555
00:38:24,833 --> 00:38:28,416
‫لماذا سيعطوننا هذه المعلومات كلها‬ ‫في نظير تقاضي 1,500 روبية؟‬

556
00:38:28,833 --> 00:38:30,541
‫هذا عقابك لخاطر تشكيك بي.‬

557
00:38:30,625 --> 00:38:31,458
‫التف.‬

558
00:38:31,875 --> 00:38:32,708
‫هيا.‬

559
00:38:33,333 --> 00:38:34,166
‫اذهب.‬

560
00:38:35,041 --> 00:38:35,875
‫مهلًا!‬

561
00:38:36,208 --> 00:38:37,083
‫لماذا تحدّق فيّ؟‬

562
00:38:38,500 --> 00:38:39,333
‫اذهب.‬

563
00:38:39,875 --> 00:38:41,166
‫- سأغادر.
‫- أتريد أن تتشاجر معي؟‬

564
00:38:42,166 --> 00:38:44,166
‫لديه وجه نظر سديدة.‬

565
00:38:44,250 --> 00:38:45,750
‫أتريدني أن أضربك؟‬

566
00:38:46,083 --> 00:38:47,208
‫عم كان يتحدث؟‬

567
00:38:47,291 --> 00:38:48,666
‫أرني وجهك!‬

568
00:38:50,250 --> 00:38:51,833
‫- يمكننا إنجاز الأمر.‬
‫- هل سيجري الأمر لصالحنا؟‬

569
00:38:51,833 --> 00:38:55,333
‫- لديك آمال مرتفعة.
‬‫- بالتأكيد، سيكون كل شيء على ما يُرام.‬

570
00:39:00,500 --> 00:39:02,750
‫انتظروا هنا رجاءً. سأخرج بعد قليل.‬

571
00:39:02,833 --> 00:39:04,166
‫سآتي معك يا سيدي.‬

572
00:39:04,250 --> 00:39:06,958
‫- أتريد رؤيتي أجثو على قدميّ؟‬
‫- أجل يا سيدي.‬

573
00:39:07,041 --> 00:39:08,750
‫اغرب عني أيها الأحمق!‬

574
00:39:09,208 --> 00:39:10,750
‫كيف توبّخ رجلًا عجوزًا؟‬

575
00:39:10,833 --> 00:39:12,541
‫- لن تنجح أبدًا.‬
‫- لنذهب إلى قاعة الطعام.‬

576
00:39:17,625 --> 00:39:18,625
‫141.‬

577
00:39:20,916 --> 00:39:21,833
‫142.‬

578
00:39:23,083 --> 00:39:24,166
‫قبلت النقود.‬

579
00:39:24,250 --> 00:39:26,666
‫- 143.‬
‫- سأصفعك يومًا ما.‬

580
00:39:26,750 --> 00:39:28,000
‫- تفضلي يا سيدتي.‬
‫- شكرًا.‬

581
00:39:29,083 --> 00:39:31,083
‫سيدتي، الإنترنت لا يعمل.‬ ‫لا نقبل إلّا نقدًا.‬

582
00:39:31,416 --> 00:39:32,333
‫ماذا؟‬

583
00:39:32,916 --> 00:39:34,791
‫هل الإنترنت لا يعمل؟‬

584
00:39:34,875 --> 00:39:36,541
‫كيف سيعمل المجمع التجاري؟‬

585
00:39:46,625 --> 00:39:47,500
‫أيتها الجميلة!‬

586
00:39:48,958 --> 00:39:50,708
‫اتصلت بك 148 مرة.‬

587
00:39:50,791 --> 00:39:52,458
‫فهمت الأمر عندما لم تجيبي عليّ مرة.‬

588
00:39:52,541 --> 00:39:54,333
‫النغمة التي اشتغلت كانت متعلقة برجل عادي.‬

589
00:39:54,416 --> 00:39:55,583
‫هل هو ذلك "الرجل العادي"؟‬

590
00:39:55,666 --> 00:39:57,250
‫ألا تشعرين بالخجل من خيانة خطيبك؟‬

591
00:39:57,875 --> 00:40:00,416
‫أنت تطاردني رغم معرفتك بخداعي لك.‬

592
00:40:00,791 --> 00:40:01,708
‫ألا تشعر بالخجل؟‬

593
00:40:06,625 --> 00:40:08,583
‫هل أثبت أنني أفضل منه؟‬

594
00:40:08,916 --> 00:40:10,250
‫هل أخبر الجميع الآن؟‬

595
00:40:10,666 --> 00:40:12,375
‫الطوارئ. أخبرني بحالتك الطارئة يا سيدي.‬

596
00:40:13,458 --> 00:40:16,458
‫سيدي، أتصل من مجمع "إيست كوست" التجاري.‬

597
00:40:17,375 --> 00:40:19,791
‫تبدو النشاطات في هذا المجمع مريبة.‬

598
00:40:19,875 --> 00:40:22,291
‫الإنترنت لا يعمل والأمن غريبون.‬

599
00:40:23,333 --> 00:40:25,375
‫أيمكنك إرسال فريق دورية…‬

600
00:40:25,500 --> 00:40:26,333
‫مرحبًا؟‬

601
00:40:26416 --> 00:40:27291
‫"انقطع الاتصال، (فيرا راغافان)"‬

602
00:40:27,333 --> 00:40:28,166
‫مرحبًا؟‬

603
00:40:30,958 --> 00:40:32,666
‫أتريدين رؤيتي أنزل عند قدميك أمام الجميع؟‬

604
00:40:33,458 --> 00:40:35,791
‫- هيا.‬
‫- حسبت أنني لن أفعلها!‬

605
00:40:35,875 --> 00:40:38,708
‫- حلوتي، لا يمكنني العيش من دونك.
‬‫- اترك قدمي.‬

606
00:40:38,791 --> 00:40:40,375
‫هل هو أحمق وقح؟ هل سيجري الأمر بسلاسة؟‬

607
00:40:40,458 --> 00:40:42,375
‫أشك في هذا لكنني قبلت النقود.‬

608
00:40:42,458 --> 00:40:43,541
‫أرجع المال. لنذهب.‬

609
00:40:43,625 --> 00:40:44,708
‫أنفقته.‬

610
00:40:44,791 --> 00:40:47,500
‫أنفقت كل المال والآن تريد مساعدتي في قتله.‬

611
00:40:49,000 --> 00:40:50,250
‫- اترك قدمي.
‬‫- "بريتي"، أعطيني هاتفك.‬

612
00:40:50,333 --> 00:40:52,750
‫لن تكون حياتي حلوة من دونك!‬

613
00:40:52,833 --> 00:40:54,000
‫- أرجوك يا حلوتي.‬
‫- مهلًا!‬

614
00:40:54,083 --> 00:40:56,416
‫ماذا تنتظران؟ اقضيا عليه!‬

615
00:40:56,500 --> 00:40:58,500
‫- من هذا الأحمق؟‬
‫- على الأقل أعطيني قدميك.‬

616
00:40:58,583 --> 00:41:00,125
‫- لا إشارة في هاتفك.‬
‫- مهلًا!‬

617
00:41:00,208 --> 00:41:01,833
‫مهلًا، تحدث إلينا أولًا.‬

618
00:41:01,916 --> 00:41:04,083
‫- إنه مرتبط بها مسبقًا.‬
‫- ماذا؟‬

619
00:41:05,166 --> 00:41:08,125
‫وقعت في فخنا من دون أن تعرف من نكون.‬

620
00:41:08,208 --> 00:41:09,916
‫ألا ترى أن علاقتهما رسمية؟‬

621
00:41:10,000 --> 00:41:11,666
‫لماذا تتدخل في حياتيهما؟‬

622
00:41:12,416 --> 00:41:13,916
‫لا شبكة في هاتفك كذلك.‬

623
00:41:14,250 --> 00:41:15,708
‫"كيلي"، لقد ألقى هاتفي.‬

624
00:41:15,791 --> 00:41:18,041
‫أنا قلق على معطفك. هل أطعنك؟‬

625
00:41:18,125 --> 00:41:19,041
‫ألن يؤلمك ذلك؟‬

626
00:41:19,125 --> 00:41:21,000
‫ألست قلقًا من احتمالية طعني لك؟‬

627
00:41:21,083 --> 00:41:23,583
‫كان رأس رجل الأمن على الطاولة.‬

628
00:41:23,666 --> 00:41:26,000
‫خدمة الهاتف لا تعمل‬ ‫وكذلك الإنترنت الهوائي.‬

629
00:41:26,083 --> 00:41:28,333
‫الهاتف لا يعمل. لا شيء يعمل هنا.‬

630
00:41:28,791 --> 00:41:30,916
‫يبدو أن أحدهم يسيطر على هذا.‬

631
00:41:31,000 --> 00:41:32,166
‫على حد علمي…‬

632
00:41:33,916 --> 00:41:35,500
‫أظن أن المجمع التجاري تمّت السيطرة عليه.‬

633
00:41:35,583 --> 00:41:37,250
‫يمكنك إخباري إن كنت خائفًا مني.‬

634
00:41:37,333 --> 00:41:39,541
‫لماذا تربكني بكل هذا الهراء؟‬

635
00:41:39,625 --> 00:41:41,416
‫"مكتب الإدارة،‬ ‫مجمع (إيست كوست) التجاري، المدير"‬

636
00:41:41,500 --> 00:41:42,791
‫سيدي، هل نجحت؟‬

637
00:41:43,291 --> 00:41:44,708
‫مهزلة!‬

638
00:41:44,791 --> 00:41:50,125
‫أُلغي عقدنا مع المجمع التجاري‬ ‫بسبب حمايتك السيئة!‬

639
00:41:50,208 --> 00:41:52,916
‫سألني أسئلة غريبة!‬

640
00:41:53,000 --> 00:41:55,708
‫عجزت عن الكلام!‬

641
00:41:55,791 --> 00:41:57,875
‫تبًا لهم!‬

642
00:41:57,958 --> 00:42:01,041
‫لعلّ هذا المجمع التجاري بالكامل‬ ‫يصبح رمادًا!‬

643
00:42:06,833 --> 00:42:08,875
‫كيف قُبلت دعواتي بهذه السرعة؟‬

644
00:42:23:583 --> 00:42:25,500
‫"(إيست كوست)"‬

645
00:42:30,916 --> 00:42:33,250
‫انبطحوا!‬

646
00:43:15,583 --> 00:43:16,416
‫اجلسوا!‬

647
00:43:32,833 --> 00:43:33,666
‫ادخلوا.‬

648
00:43:34,583 --> 00:43:35,666
‫بحذر.‬

649
00:43:48,958 --> 00:43:49,875
‫درجة الحرارة 39.‬

650
00:43:50,250 -->  00:43:53,20
‫سأصف بعض الدواء. احرصي ألّا يتعرّض لتوتر.‬

651
00:43:52,500 --> 00:43:54,125
‫"(ماشاد سينغ)‬ ‫الأمن الوطني، مستشار"‬

652
00:43:54,208 --> 00:43:55,083
‫نعم؟‬

653
00:43:55,791 --> 00:43:56,750
<i>‫سيد "ماديف سينغ".‬
</i>

654
00:43:57,333 --> 00:43:58,166
<i>‫هذه المكالمة لإعلامك‬
.</i>

655
00:43:58,250 --> 00:44:00,250
<i>‫أن مجمع "إيست كوست" التجاري في "تشيناي"‬ ‫تم الاستيلاء عليه.‬
</i>

656
00:44:01,000 --> 00:44:02,708
<i>‫أصبح تحت سيطرة "داعش" الآن.‬
</i>

657
00:44:04,208 --> 00:44:05,041
‫ماذا؟‬

658
00:44:05,375 --> 00:44:06,365
<i>‫"أخبار عاجلة، (صن هيدلاينز)"‬
</i>

659
00:44:06,375 --> 00:44:09,916
<i>‫مجمع "إيست كوست" التجاري في "تشيناي"‬
</i>

660
00:44:10,000 --> 00:44:13,458
<i>‫استولى عليه إرهابيو "داعش".‬
</i>

661
00:44:13,541 --> 00:44:16,666
<i>‫كانت هذه الحادثة بمثابة الصاعقة للبلاد!‬
</i>

662
00:44:16,750 --> 00:44:18,833
<i>‫يظل الدافع مجهولًا حتى الآن.‬
</i>

663
00:45:06,833 --> 00:45:08,666
‫استولوا على المجمع التجاري.‬

664
00:45:09,583 --> 00:45:10,958
‫أجهل ما يجري هناك.‬

665
00:45:07,500 --> 00:45:12,000
‫"(ألطاف حسين)‬ ‫نائب مستشار الأمن الوطني، المخابرات"‬

666
00:45:12,125 --> 00:45:13,041
‫سيدي؟‬

667
00:45:15,500 --> 00:45:16,833
‫سيدي.‬

668
00:45:18,458 --> 00:45:19,916
‫ماذا؟ ماذا هناك؟‬

669
00:45:20,750 --> 00:45:21,750
‫إنهم ينتظرونك.‬

670
00:45:22,250 --> 00:45:23,541
‫إنهم يبحثون عنك.‬

671
00:45:24,458 --> 00:45:26,708
‫انتظروا! سلّمتم المجمع التجاري لهم!‬

672
00:45:26,791 --> 00:45:29,708
‫هل سيحدث أي شيء في الـ30 ثانية القادمة؟‬

673
00:45:29,791 --> 00:45:31,041
دعنا ننتظر.

674
00:45:34,916 --> 00:45:35,916
‫أحضر لي ثلاث علب سجائر.‬

675
00:45:36,000 --> 00:45:37,541
‫- هل معك نقود؟‬
‫- أجل يا سيدي.‬

676
00:45:37,625 --> 00:45:38,500
‫مهلًا!‬

677
00:45:38,583 --> 00:45:39,833
‫هل محلّ بيع السجائر من هناك؟‬

678
00:45:39,916 --> 00:45:41,458
‫- اذهب من هنا.
‫- آسف يا سيدي.‬

679
00:45:42,458 --> 00:45:44,875
‫- مهلًا! هل ألقيت نذرًا؟
‬‫- أجل يا سيدي.‬

680
00:45:45,458 --> 00:45:46,458
‫اذهب واشترها يا سيدي.‬

681
00:45:46,541 --> 00:45:47,666
‫- اذهب من هنا.‬
‫- حاضر يا سيدي.‬

682
00:45:54,500 --> 00:45:56,125
<i>‫تحاول مصادرنا اكتشاف الأمر.‬
.</i>

683
00:46:04,833 --> 00:46:05,666
‫سيدي؟‬

684
00:46:06,875 --> 00:46:08,666
‫ألم تجد مبنى أقدم من هذا؟‬

685
00:46:08,750 --> 00:46:10,250
‫تبدو هندسته المعمارية ضعيفة جدًا.‬

686
00:46:10,333 --> 00:46:11,708
‫أفترض أن هذه مركز عمليات طارئًا.‬

687
00:46:11,791 --> 00:46:13,583
‫هل أخبروك بالأمر؟‬

688
00:46:13,666 --> 00:46:16,000
‫أخبرني بالمعلومات التي جمعتموها حتى الآن.‬

689
00:46:16,083 --> 00:46:18,041
‫حتى الآن لم نحصل إلّا على بعض الأرقام.‬

690
00:46:18,125 --> 00:46:19,041
‫كم عدد المحتجزين في الداخل؟‬

691
00:46:19,125 --> 00:46:21,208
‫لا بد أن هناك 200 مدني في الداخل.‬

692
00:46:21,291 --> 00:46:23,333
‫و20 إلى 30 إرهابيًا يا سيدي.‬

693
00:46:23,416 --> 00:46:24,250
‫"ألطاف".‬

694
00:46:26,125 --> 00:46:27,166
‫- سيدي.‬
‫- "دارميش".‬

695
00:46:27,250 --> 00:46:28,416
‫- أريد التفاصيل.
‬‫- حاضر يا سيدي.‬

696
00:46:28,500 --> 00:46:30,541
‫- كالمعتاد اطلب من وحدة الاقتحام الانطلاق.
‫- حاضر يا سيدي.‬

697
00:46:30,625 --> 00:46:31,875
‫كم مدنيًا في الداخل؟‬

698
00:46:31,958 --> 00:46:34,708
‫أريد بياناتهم الشخصية.‬

699
00:46:50,375 --> 00:46:53,375
‫وأحتاج كل بيانات الإرهابيين كذلك.‬

700
00:46:53,458 --> 00:46:55,625
‫- سيدي، وصل الوزير.
‬‫- أريد أن أعرف الأسلحة‬

701
00:46:55,708 --> 00:46:58,208
‫وتفاصيل التقنيات التي يستخدمونها‬ ‫وكيفية دخولهم للمجمع التجاري.‬

702
00:46:58,291 -->00:47:01,041
‫- زوّدني بكل الخيوط والأدلة فورًا.‬
‫- حاضر يا سيدي.‬

703
00:47:01,125 --> 00:47:02,125
‫وصل الوزير يا سيدي.‬

704
00:47:02,500 --> 00:47:04,458
‫ماذا تريدني أن أفعل؟‬

705
00:47:04,541 --> 00:47:06,166
‫أتريدني أن أعامله بشكل خاص؟‬

706
00:47:06,500 --> 00:47:07,625
‫هراء!‬

707
00:47:08,333 --> 00:47:09,250
‫اطلب منه الجلوس.‬

708
00:47:09,333 --> 00:47:11,166
‫وإن كان ممكنًا، فأحضر له شيئًا ليأكله.‬

709
00:47:12,041 --> 00:47:13,875
‫"دارميش"، هل من أي إشارة؟‬

710
00:47:13,958 --> 00:47:14,958
‫هل استطعت التواصل معهم؟‬

711
00:47:15,041 --> 00:47:16,458
‫سيدي، نتفقّد هذا حاليًا.‬

712
00:47:16,541 --> 00:47:19,083
‫"جاري التحليل"‬

713
00:47:21,166 --> 00:47:23,708
‫"كيلي"، أوقفنا دراجتنا في المرأب.‬

714
00:47:24,166 --> 00:47:25,500
‫معك عملة المرور، صحيح؟‬

715
00:47:25,583 --> 00:47:26,958
‫أسوأ توقيت ممكن!‬

716
00:47:29,583 --> 00:47:32,208
‫علينا ألّا نهتم كثيرًا بمحنة من في الخارج.‬

717
00:47:32,291 --> 00:47:33,833
‫فلنفكر في أنفسنا فحسب.‬

718
00:47:34,666 --> 00:47:38,416
‫إنقاذهم وظيفة الحكومة والجيش.‬

719
00:47:39,208 --> 00:47:40,416
‫كيف نهرب…‬

720
00:47:42,708 --> 00:47:46,666
‫علينا التفكير في إنقاذ أنفسنا فحسب.‬

721
00:47:46,750 --> 00:47:47,791
‫مفهوم؟‬

722
00:47:47,875 --> 00:47:49,791
‫تأمّل كم هو عقلاني.‬

723
00:47:49,875 --> 00:47:54,333
‫علينا التفكير في كيفية الهرب من هنا.‬

724
00:47:54,416 --> 00:48:00,625
‫بدلًا من ذلك، لا ينبغي أن أسمعك‬ ‫تتجشأ أو تطلق ريحًا أو يصيبك الفواق.‬

725
00:48:00,958 --> 00:48:02,333
‫لا أريد سماع صوت سقوط الإبرة حتى.‬

726
00:48:02,750 --> 00:48:04,500
‫لم عليّ التزام الصمت؟ سأصرخ.‬

727
00:48:04,583 --> 00:48:05,541
‫كيف تجرؤ على أمري!‬

728
00:48:05,875 --> 00:48:07,791
‫سأصرخ إن أردت!‬

729
00:48:07,875 --> 00:48:09,916
‫سأصرخ بأعلى صوتي! أتريد رؤيتي أفعل ذلك؟‬

730
00:48:10,000 --> 00:48:11,166
‫أتريد سماعي أصرخ؟‬

731
00:48:11,250 --> 00:48:14,583
‫لم أر أحدًا يصرخ في موقف كهذا.‬

732
00:48:14,666 --> 00:48:16,625
‫إن تصرّفت كمهرج‬

733
00:48:16,708 --> 00:48:18,666
‫فسأضحك بأعلى صوتي.‬

734
00:48:18,750 --> 00:48:21,291
‫عندها سيأتي الإرهابيون إلى هنا.‬

735
00:48:21,375 --> 00:48:23,458
‫وسيطلقون النار عليك.‬

736
00:48:23,541 --> 00:48:26,208
‫أخبرنا ألّا نشغل بالنا بأحد‬ ‫ونفكر في أنفسنا فحسب.‬

737
00:48:26,291 --> 00:48:27,708
‫وأنت تحبه من أجل أفكاره.‬

738
00:48:27,791 --> 00:48:30,916
‫أريد قتل كل الإرهابيين وإنقاذ الجميع‬ ‫ورغم ذلك لا أنت تحبني.‬

739
00:48:31,000 --> 00:48:31,958
‫ألست معجبًا بي؟‬

740
00:48:32,041 --> 00:48:33,583
‫أسمع أحدهم قادمًا.‬

741
00:48:33,666 --> 00:48:35,000
‫أين؟ رباه!‬

742
00:48:35,083 --> 00:48:36,125
‫- أين؟‬
‫- رباه!‬

743
00:48:36,208 --> 00:48:38,625
‫يبدو مرتعدًا خوفًا.‬

744
00:48:41,250 --> 00:48:42,291
‫"مونسامي".‬

745
00:48:43,333 --> 00:48:46,541
‫عليك أن توفّر الأمان لنا جميعًا.‬ ‫ولكنك تختبئ بسكينة وسلام.‬

746
00:48:46,916 --> 00:48:47,916
‫مذهل!‬

747
00:48:48,291 --> 00:48:50,708
‫نحن نختبئ من الإرهابيين.‬

748
00:48:50,791 --> 00:48:52,958
‫وأنت تختبئ منّا.‬

749
00:48:53,041 --> 00:48:54,666
‫هذا مذهل!‬

750
00:48:55,375 --> 00:48:56,458
‫الزم الحذر.‬

751
00:48:57,166 --> 00:48:58,333
‫رباه!‬

752
00:48:58,416 --> 00:48:59,708
‫أنت لا تُطاق!‬

753
00:49:03,083 --> 00:49:04,208
‫سأتصرّف.‬

754
00:49:06,791 --> 00:49:07,833
‫- سيدي.‬
‫- سيدي.‬

755
00:49:07,916 --> 00:49:09,458
‫سيدي، لقد أتيت!‬

756
00:49:09,541 --> 00:49:10,958
‫متى أتيت يا سيدي؟‬

757
00:49:11,041 --> 00:49:13,666
‫"غوفيند"، لماذا لم تخبرني بقدومه؟‬

758
00:49:13,750 --> 00:49:14,833
‫له الأولوية المطلقة، صحيح؟‬

759
00:49:14,916 --> 00:49:17,333
‫يكفي! ماذا يجري هنا؟‬

760
00:49:17,416 --> 00:49:19,791
‫ألا تعرف؟ تمت السيطرة على المجمع التجاري.‬

761
00:49:19,875 --> 00:49:22,291
‫أعرف بشأن هذا. كيف تتصرف بخصوص ذلك؟‬

762
00:49:22,375 --> 00:49:24,666
‫سيدي، زوجتك وابنتك في الداخل.‬

763
00:49:24,750 --> 00:49:26,083
‫لهذا نشعر بالفزع.‬

764
00:49:26,166 --> 00:49:29,291
‫إطلاقًا! لا تقلقوا على ابنتي وزوجتي!‬

765
00:49:29,375 --> 00:49:31,166
‫كل شخص هناك بمثابة ابنتي وزوجتي!‬

766
00:49:31,250 --> 00:49:32,375
‫- سيدي!‬
‫- سيدي!‬

767
00:49:32,458 --> 00:49:34,541
‫قصدت أن كلّهم إخوتي وأخواتي.‬

768
00:49:34,625 --> 00:49:38,208
‫أنا مستعد للتضحية بحياتي لخاطرهم جميعًا!‬

769
00:49:38,291 --> 00:49:39,916
‫حسنًا يا سيدي،‬ ‫سأخبرك إن احتجنا إلى تضحيتك.‬

770
00:49:40,000 --> 00:49:41,041
‫سيدي؟‬

771
00:49:41,375 --> 00:49:42,500
‫ثمة شخص على الخط يا سيدي.‬

772
00:49:43,333 --> 00:49:45,208
‫- مرحبًا؟
‬‫- أنا "ألطاف حسين"،‬

773
00:49:45,666 --> 00:49:47,541
‫أتحدث بالنيابة عن الحكومة الهندية.‬

774
00:49:47,625 --> 00:49:49,208
‫أيًا كان ما تريد قوله، يمكنك إخباري به.‬

775
00:49:49,291 --> 00:49:51,291
<i>‫"ألطاف حسين"، السلام عليكم.‬
</i>

776
00:49:51,625 --> 00:49:52,833
<i>‫وعليكم السلام.‬
</i>

777
00:49:52,916 --> 00:49:54,041
‫ماذا تريد؟‬

778
00:49:54,125 --> 00:49:55,416
‫ماذا أريد؟‬

779
00:49:56,416 --> 00:49:57,333
‫"عمر فاروق"!‬

780
00:49:58,213 --> 00:50:01,789
{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs38} تَرجـــمــة و تعـديـل
‫{\fs50\fad(1000,1500)\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs36} د/نبيـــل الجـــوري

781
00:50:02,166 --> 00:50:03,375
‫"السجن المركزي رقم أربعة، (تيهار)"‬

782
00:50:03,916 --> 00:50:05,208
‫"عمر فاروق"؟‬

783
00:50:05,291 --> 00:50:08,000
‫أظن أن هناك نحو 200 شخص في هذا المجمع.‬

784
00:50:08,083 --> 00:50:12,041
‫كيف لنا أن نطلق سراح إرهابي خطير كهذا‬ ‫بسبب هذه العملية الإرهابية البسيطة؟‬

785
00:50:12,375 --> 00:50:14,791
‫لو أنّكم استوليتم على ملعب كريكيت‬

786
00:50:14,875 --> 00:50:17,541
‫وأخذتم 15 ألف شخصًا رهينة‬

787
00:50:17,625 --> 00:50:18,916
‫عندها كان يمكن تنفيذ طلب كهذا.‬

788
00:50:19,000 --> 00:50:23,333
‫يفاجئني أنّك لا تقدّر قائدك كما نقدّره.‬

789
00:50:23,416 --> 00:50:26,875
‫على كل، القرار ليس قراري‬ ‫ما أنا إلّا حلقة تفاوض.‬

790
00:50:27,250 --> 00:50:28,916
‫سأرسل المعلومات لهم.‬

791
00:50:29,000 --> 00:50:30,250
‫أمهلني 15 دقيقة.‬

792
00:50:33,291 --> 00:50:35,333
‫سيدي، إنه يريد إطلاق سراح "عمر فاروق".‬

793
00:50:35,416 --> 00:50:36,458
‫"عمر فاروق"؟‬

794
00:50:36,541 --> 00:50:37,541
‫كيف نطلق سراحه؟‬

795
00:50:37,916 --> 00:50:38,750
‫مستحيل!‬

796
00:50:39,458 --> 00:50:42,208
‫لا أعرف كيف سيكون رد فعله على هذا.‬

797
00:50:42,291 --> 00:50:44,958
‫ستكون هذه حربًا طويلة.‬ ‫علينا الانتظار والمراقبة.‬

798
00:50:49,291 --> 00:50:51,166
‫سيدي، وردتنا معلومات من المُخبر‬ ‫الموجود في غرفة التحكم.‬

799
00:50:52,666 --> 00:50:53,958
‫أيمكننا الاستفادة منها؟‬

800
00:50:54,041 --> 00:50:54,875
‫أجل يا سيدي.‬

801
00:51:00,208 --> 00:51:02,166
‫"مقرّ (الموساد)، (إسرائيل)"‬

802
00:51:03,500 --> 00:51:06,583
‫"(دانييل بارنيا)، مدير (الموساد)"‬

803
00:51:05,083 --> 00:51:06,583
‫مرحبًا يا سيد "ماديف سينغ".‬

804
00:51:07,583 --> 00:51:09,166
‫ثمة إرهابيون في المجمع التجاري.‬

805
00:51:09,791 --> 00:51:11,958
‫وأريد التواصل مع شخص معيّن.‬

806
00:51:12,291 --> 00:51:14,708
<i>‫لذا ساعدني بفريقك التقني رجاءً.‬
</i>

807
00:51:14,791 --> 00:51:18,000
‫أجل، سأساعدك في هذا طبعًا يا سيد "سينغ".‬

808
00:51:19,541 --> 00:51:23,541
‫لماذا أجلسوا الجميع هنا‬ ‫وهم يتجوّلون هنا وهناك؟‬

809
00:51:23,625 --> 00:51:26,208
‫أتيت إلى المجمع لمشاهدة فيلم.‬

810
00:51:26,583 --> 00:51:28,708
‫لماذا احتجزتموني هنا؟‬

811
00:51:31,541 --> 00:51:32,666
‫أيها الأحمق.‬

812
00:51:33,166 --> 00:51:34,208
‫ماذا تفعل؟‬

813
00:51:34,291 --> 00:51:36,833
‫"دومينيك"، اخرس!‬

814
00:51:37,416 --> 00:51:40,333
‫لديك الجرأة لمناداتي باسمي!‬

815
00:51:40,416 --> 00:51:41,875
‫اغرب عن وجهي!‬

816
00:51:42,250 --> 00:51:43,208
‫ادخل.‬

817
00:51:43,750 --> 00:51:46,625
‫سأسلخك حيًا فور خروجنا من هنا.‬

818
00:51:57,250 --> 00:51:58,458
‫لا توجد إشارة هنا.‬

819
00:52:01,333 --> 00:52:02,541
‫هل يمارس لعبة معيّنة؟‬

820
00:52:02,916 --> 00:52:03,875
‫صحيح.‬

821
00:52:04,375 --> 00:52:05,625
‫مرحبًا أيها الرئيس.‬

822
00:52:05,708 --> 00:52:07,000
‫دعني أتحدث إلى رئيس الوزراء.‬

823
00:52:07,083 --> 00:52:09,666
‫"رام"، هلّا تهدأ رجاءً؟‬

824
00:52:09,750 --> 00:52:11,416
‫اطلب منه الهدوء أولًا.‬

825
00:52:11,500 --> 00:52:12,708
‫إنه أحمق.‬

826
00:52:12,791 --> 00:52:14,208
-<i>‫- عديم الفائدة!‬
</i>
‫- مرحبًا!‬

827
00:52:18,166 --> 00:52:20,625
‫- مرحبًا؟‬
‫- هل أنت "فيرا" الملقب بـ"فيراراغافان"؟‬

828
00:52:20,708 --> 00:52:22,708
‫كيف حالك يا "جيمس بوند" الهندي؟‬

829
00:52:25,666 --> 00:52:28,750
‫أنا عالق في مجمع تجاري يسيطر عليه إرهابيون‬

830
00:52:28,833 --> 00:52:32,458
‫وأجلس بجوار حبيبتي في غرفة مظلمة.‬ ‫لا بد أن أعترف أن حياتي تسير بشكل جيد.‬

831
00:52:32,541 --> 00:52:33,958
‫تظهر حُسن تصرّف حتى في أوقات الأزمات.‬

832
00:52:34,041 --> 00:52:35,208
‫هذا ما يعجبني فيك!‬

833
00:52:35,291 --> 00:52:36,666
‫أنت الرجل المثالي بالنسبة إلينا.‬

834
00:52:36,750 --> 00:52:38,541
‫يبدو أنك تبالغ.‬

835
00:52:38,625 --> 00:52:40,250
‫هل تنتظر شيئًا مهمًا مني؟‬

836
00:52:40,333 --> 00:52:41,708
‫نحتاج إلى مساعدتك.‬

837
00:52:41,791 --> 00:52:42,958
‫لا يمكنني المساعدة.‬

838
00:52:43,041 --> 00:52:44,166
‫هل من شيء آخر؟‬

839
00:52:44,250 --> 00:52:46,208
‫ما هذا؟ إنك تتخلّى عنا!‬

840
00:52:46,291 --> 00:52:48,958
‫العلاقة بيني وبين قسمكم‬

841
00:52:49,041 --> 00:52:49,958
‫فسدت منذ وقت طويل.‬

842
00:52:50,041 --> 00:52:52,500
‫تتظاهرون أنكم إلى جانبي‬

843
00:52:52,583 --> 00:52:54,750
‫لكنكم تقومون بخيانتي في آخر لحظة.‬

844
00:52:54,833 --> 00:52:57,833
‫هل تعرف المجموعة التي تغدر‬ ‫أو تطعن من الخلف؟‬

845
00:52:57,916 --> 00:52:59,750
‫لا تربطني أي صلة بأشخاص كهؤلاء.‬

846
00:52:59,833 --> 00:53:01,583
‫لذا أسدني معروفًا وأغلق الخط.‬

847
00:53:02,833 --> 00:53:04,833
‫هل تعرف الدافع وراء تلك العملية؟‬

848
00:53:04,916 --> 00:53:08,666
‫أُحبطت لأنك قتلت طفلة بالخطأ‬ ‫أثناء القبض على هذا الرجل.‬

849
00:53:08,750 --> 00:53:10,541
‫إنهم يطالبون بإطلاق سراح "عمر فاروق".‬

850
00:53:12,041 --> 00:53:13,666
‫يريدون استعادة "عمر فاروق".‬

851
00:53:13,750 --> 00:53:15,041
<i>‫الكرة في ملعبك!‬
</i>

852
00:53:21,541 --> 00:53:22,833
‫هل ناديتني يا سيدي؟‬

853
00:53:22,916 --> 00:53:24,583
‫مع من كنت تتحدث؟‬

854
00:53:24,666 --> 00:53:26,083
‫شخص أعرفه جيدًا يا سيدي.‬

855
00:53:26,166 --> 00:53:27,791
‫لا تتوتر. اترك الأمر لنا.‬

856
00:53:27,875 --> 00:53:30,625
‫تظلّ واقفًا دومًا. أشعر بالأسف عليك.‬

857
00:53:36,041 --> 00:53:37,000
‫هل أنت على ما يُرام؟‬

858
00:53:40,208 --> 00:53:41,333
‫ماذا حدث؟‬

859
00:53:42,458 --> 00:53:44,833
‫الحكومة عاجزة عن التعامل مع هذا‬ ‫ويريدون مني التصرّف.‬

860
00:53:46,166 --> 00:53:47,125
‫هل هذه مزحة؟‬

861
00:53:48,750 --> 00:53:49,833
‫صدقيني يا عزيزتي.‬

862
00:53:54,958 --> 00:53:58,250
<i>‫إرهابيو "داعش" الذين استولوا‬ ‫على مجمع "إيست كوست" التجاري‬
</i>

863
00:53:58,333 --> 00:54:00,708
<i>‫يطالبون بإطلاق سراح‬
</i>

864
00:54:00,791 --> 00:54:03,583
<i>‫قائدهم "عمر فاروق".‬
</i>

865
00:54:09,541 --> 00:54:10,541
‫"(إيست كوست)"‬

866
00:54:12,166 --> 00:54:13,291
‫كما قلت سابقًا،‬

867
00:54:13,375 --> 00:54:16,416
‫يطلبون إطلاق سراح "عمر فاروق"‬ ‫مقابل إطلاق سراح مجموعة صغيرة من الرهائن.‬

868
00:54:16,500 --> 00:54:18,291
‫أظن أنهم يحتاجون إلى مزيد من الوقت.‬

869
00:54:18,375 --> 00:54:19,625
‫أخبرتك بذلك.‬

870
00:54:19,708 --> 00:54:21,375
‫لن يهددهم هذا.‬

871
00:54:22,916 --> 00:54:26,708
‫التصرف وكأن الحادث لا يخيفكم أمر جلل.‬

872
00:54:27,708 --> 00:54:30,166
‫تأمّل كيف تحاول جعلي أفزع!‬

873
00:54:30,250 --> 00:54:31,208
<i>‫أنا منبهر.‬
</i>

874
00:54:31,916 --> 00:54:33,666
‫لكن ما نسيته في هذه الدراما‬

875
00:54:34,125 --> 00:54:35,625
‫أن الانتخابات بعد شهرين.‬

876
00:54:35,708 --> 00:54:38,083
‫و250 رهينة سيموتون اليوم.‬

877
00:54:38,750 --> 00:54:41,458
<i>‫ألا تدرك أن هذا سيقلب نتائج الانتخابات؟‬
</i>

878
00:54:41,541 --> 00:54:43,166
<i>‫ربما لا يؤثر هذا عليك.‬
</i>

879
00:54:43,625 --> 00:54:46,375
‫لكن لا أظن أن رئيس الوزراء سيوافق على هذا.‬

880
00:54:46,833 --> 00:54:49,375
‫لذا آمرك أن تتحدث إلى رئيس الوزراء فورًا.‬

881
00:54:49,458 --> 00:54:51,166
‫وتردّ عليّ خلال 15 دقيقة.‬

882
00:54:51,708 --> 00:54:54,833
‫وإلّا فلن أكون مسؤولًا عمّا سيحدث.‬

883
00:55:00,958 --> 00:55:03,708
‫قال شيئًا لم أرده أن يقوله.‬

884
00:55:04,166 --> 00:55:06,541
‫لماذا يتعذّرون بالانتخابات؟‬

885
00:55:08,541 --> 00:55:09,500
‫أخبرني بالأمر.‬

886
00:55:09,583 --> 00:55:11,375
‫- إلى أين تذهب؟‬
‫- إلى المرحاض.‬

887
00:55:11,458 --> 00:55:12,333
‫في هذا الوقت؟‬

888
00:55:12,416 --> 00:55:14,041
‫ربما لا تريد التبوّل لكنني أريد!‬

889
00:55:14,125 --> 00:55:15,041
‫سأخبرك لاحقًا.‬

890
00:55:15,125 --> 00:55:17,416
‫لديه إجابة على كل شيء.‬

891
00:55:44,833 --> 00:55:47,208
‫أسمع صوت طفلة تبكي.‬

892
00:55:47,291 --> 00:55:48,375
‫هل تسمعين الصوت؟‬

893
00:55:51,666 --> 00:55:53,625
‫لا أسمع أي بكاء.‬

894
00:55:55,125 --> 00:55:58,291
‫أتعرف التداعيات‬ ‫التي ستضطر الحكومة إلى مواجهتها؟‬

895
00:55:58,375 --> 00:55:59,875
‫أنت تتحدث عن الأمر ببساطة.‬

896
00:55:59,958 --> 00:56:01,166
‫ما خطتك؟‬

897
00:56:01,250 --> 00:56:02,833
‫لنعط كل النفوذ لـ"فيرا" يا سيدي.‬

898
00:56:02,916 --> 00:56:03,958
‫فكّر في الأمر.‬

899
00:56:04,041 --> 00:56:05,708
‫لا يمكنني التفكير في كل هذا حاليًا.‬

900
00:56:05,791 --> 00:56:08,041
‫علينا إطلاق سراح "عمر فاروق". نفّذ.‬

901
00:56:08,125 --> 00:56:11,125
‫سيدي، إن أطلقنا سراحه،‬ ‫فكيف سنقبض عليه مجددًا؟‬

902
00:56:11,583 --> 00:56:14,541
‫إن خرج فسيكون الدمار كارثيًا يا سيدي.‬

903
00:56:14,625 --> 00:56:16,208
‫علينا إنقاذ قومنا.‬

904
00:56:16,958 --> 00:56:20,375
‫لا أظن أن بوسعه فعل شيء أكثر مما سنفعله.‬

905
00:56:32,583 --> 00:56:33,916
‫أشعر بغرابة شديدة.‬

906
00:56:34,583 --> 00:56:36,791
‫يملي عليّ عقلي ألّا أخرج.‬

907
00:56:37,541 --> 00:56:39,166
‫ألا يقول عقلك ذلك؟‬

908
00:56:39,250 --> 00:56:40,583
‫هذا صحيح 100 بالمئة.‬

909
00:56:41,000 --> 00:56:42,958
‫لكن قلبي لا ينصت إلى عقلي.‬

910
00:56:43,041 --> 00:56:43,958
‫لا يا "فيرا".‬

911
00:56:44,458 --> 00:56:46,208
‫لنبتعد ونجلس هنا هكذا.‬

912
00:56:47,000 --> 00:56:49,291
‫- أرجوك.‬
‫- فكّرت في المثل‬

913
00:56:49,375 --> 00:56:51,416
‫لكن بكاء الطفلة هذا نوعًا ما…‬

914
00:56:53,125 --> 00:56:54,458
‫يثير جنوني.‬

915
00:56:55,250 --> 00:56:56,166
‫لا.‬

916
00:56:56,541 --> 00:56:57,541
‫أرجوك!‬

917
00:56:57,916 --> 00:56:59,541
‫لا، حسنًا. سأبقى مكاني.‬

918
00:57:00,208 --> 00:57:01,083
‫معك حق.‬

919
00:57:16,708 --> 00:57:18,666
‫هل معك السكين التي أردت طعني بها؟‬

920
00:57:20,291 --> 00:57:21,416
‫أسألك. هل هي معك؟‬

921
00:57:26,625 --> 00:57:27,541
‫أعطني إياها.‬

922
00:57:29,708 --> 00:57:31,708
‫لا تخف. لن أؤذيك. أعطني إياها.‬

923
00:58:08,875 --> 00:58:11,416
‫اترك طفلتي!‬

924
00:58:13,125 --> 00:58:15,208
<i>‫"أكثر لؤمًا وحنكة وقوة‬
</i>

925
00:58:15,291 --> 00:58:17,791
<i>‫أتشعر بالقوة والرهبة واللهيب؟‬
</i>

926
00:58:18,833 --> 00:58:20,833
<i>‫أكثر لؤمًا وحنكة وقوة‬
</i>

927
00:58:20,916 --> 00:58:23,791
<i>‫أتشعر بالقوة والرهبة واللهيب؟‬
</i>

928
00:58:30,083 --> 00:58:32,083
<i>‫أكثر لؤمًا وحنكة وقوة‬
</i>

929
00:58:32,166 --> 00:58:34,791
<i>‫أتشعر بالقوة والرهبة واللهيب؟‬
</i>

930
00:58:41,500 --> 00:58:43,291
<i>‫أكثر لؤمًا وحنكة وقوة‬
</i>

931
00:58:43,375 --> 00:58:46,000
<i>‫أتشعر بالقوة والرهبة واللهيب؟‬
</i>

932
00:58:46,875 --> 00:58:48,875
<i>‫أكثر لؤمًا وحنكة وقوة‬
</i>

933
00:58:48,958 --> 00:58:51,583
<i>‫أتشعر بالقوة والرهبة واللهيب؟"‬
</i>

934
00:59:03,250 --> 00:59:05,166
‫أمي!‬

935
00:59:07,333 --> 00:59:09,541
‫أمي!‬

936
00:59:18,583 --> 00:59:20,208
‫هل تتحدث هكذا؟‬

937
00:59:20,291 --> 00:59:21,125
‫ماذا…‬

938
00:59:39,041 --> 00:59:44,000
‫في موقف كهذا،‬ ‫هل توقّعت خروج رأس إرهابي يطير من المجمع؟‬

939
00:59:44,083 --> 00:59:44,958
‫هل رأيت ذلك؟‬

940
00:59:45,041 --> 00:59:47,083
‫كلّنا هنا لكن الوحيد الذي في الداخل‬

941
00:59:47,166 --> 00:59:49,000
‫هو من سيحرص على انتصارنا يا سيدي!‬

942
00:59:49,083 --> 00:59:51,458
‫سبق وأن أخبرتك! إنه وحش شرس!‬

943
00:59:51,791 --> 00:59:53,333
‫أنصت إليّ فحسب.‬

944
00:59:53,416 --> 00:59:54,833
‫وإلّا سأتحدث إلى السيد "ماديف".‬

945
00:59:59,833 --> 01:00:01,208
‫أعطها بعض الماء لتشربه.‬

946
01:00:11,458 --> 01:00:13,291
‫لم تنصت إليّ وتصرّفت.‬

947
01:00:14,166 --> 01:00:15,833
‫لا، السبب…‬

948
01:00:17,625 --> 01:00:18,916
‫رباه!‬

949
01:00:19,000 --> 01:00:20,625
‫إنها منجذبة إليه.‬

950
01:00:20,708 --> 01:00:22,375
‫دعها تحضنه وتقبّله.‬

951
01:00:22,458 --> 01:00:23,500
‫لا بأس بأي شيء قبل الزفاف.‬

952
01:00:23,583 --> 01:00:26,125
‫لا بأس بأي شيء قبل الزفاف‬

953
01:00:26,208 --> 01:00:29,791
‫لكن فعل ذلك أمام من ستتزوّج به‬

954
01:00:29,875 --> 01:00:31,125
‫يُعتبر أمرًا مقززًا.‬

955
01:00:31,208 --> 01:00:32,541
‫سأتعامل مع الأمر. أطبق فمك!‬

956
01:00:33,625 --> 01:00:34,583
‫اتركني.‬

957
01:00:35,041 --> 01:00:37,000
‫إنها ملتصقة به.‬

958
01:00:37,583 --> 01:00:38,875
‫المعذرة.‬

959
01:00:40,166 --> 01:00:42,041
‫هلّا تبتعدين؟‬

960
01:00:42,125 --> 01:00:44,208
‫مستوى الأكسجين منخفض جدًا.‬

961
01:00:44,541 --> 01:00:46,666
‫لا بأس بكل هذا.‬

962
01:00:46,750 --> 01:00:48,666
‫ما الخطوة القادمة؟‬

963
01:00:49,166 --> 01:00:50,875
‫كم عددهم هنا؟‬

964
01:00:50,958 --> 01:00:53,041
‫أي أسلحة يستخدمون؟‬

965
01:00:53,125 --> 01:00:55,458
‫ينبغي أن نعرف خطتهم.‬

966
01:00:55,541 --> 01:00:57,666
‫هل تخطط إلى سؤالهم مباشرةً؟‬

967
01:00:57,750 --> 01:00:58,750
‫لا.‬

968
01:00:58,833 --> 01:01:01,000
‫سأحضر أحدهم حيًا وأسأله.‬

969
01:01:01,750 --> 01:01:02,750
‫حقًا؟‬

970
01:01:04,500 --> 01:01:05,833
‫لا أصدّقك.‬

971
01:02:52,375 --> 01:02:55,791
‫قال إنه سيحضر إرهابيًا‬ ‫لكنه يحمل سلحفاة بدلًا من ذلك!‬

972
01:03:04,416 --> 01:03:08,291
‫إنه يحمل رجلًا وكأنه سلحفاة.‬

973
01:03:16,125 --> 01:03:17,125
‫هل تشاهدون فيلمًا؟‬

974
01:03:17,916 --> 01:03:18,750
‫تعالوا!‬

975
01:03:18,833 --> 01:03:21,083
‫لماذا يواصل تعنيفي؟‬

976
01:03:21,166 --> 01:03:23,375
‫إنك تمسك برقبته بدلًا من ساقه.‬

977
01:03:23,458 --> 01:03:24,333
‫أمسك به جيدًا.‬

978
01:03:24,791 --> 01:03:26,083
‫إنه يحاول الإفلات.‬

979
01:03:26,166 --> 01:03:28,166
‫أمسكه هكذا. دعني أخرج سكيني.‬

980
01:03:32,791 --> 01:03:34,791
‫إن كنت تحب ابنك،‬

981
01:03:35,625 --> 01:03:37,625
‫فماذا تفعل هنا إذًا؟‬

982
01:03:38,458 --> 01:03:40,666
‫ألا ينبغي أن تكون معه؟‬

983
01:03:41,125 --> 01:03:44,041
‫أتيت إلى هنا من أجل المال فحسب.‬

984
01:03:44,916 --> 01:03:49,583
‫احتجت إلى المال‬ ‫لإجراء جراحة استئصال ورم في الدماغ لابني.‬

985
01:03:50,333 --> 01:03:51,666
‫ما أحوال ابنك الآن؟‬

986
01:03:53,583 --> 01:03:55,000
‫اليوم موعد جراحته.‬

987
01:03:55,666 --> 01:03:58,000
‫لا أعرف إن نجحت العملية.‬

988
01:03:58,750 --> 01:04:00,833
‫لا أعرف إن كان حيًا أم لا.‬

989
01:04:02,708 --> 01:04:04,083
‫لا أعرف أي شيء.‬

990
01:04:08,666 --> 01:04:09,583
‫رباه!‬

991
01:04:10,166 --> 01:04:11,916
‫أنقذ ابني يا ربي!‬

992
01:04:14,375 --> 01:04:17,083
‫أتريد معرفة أحوال ابنك؟‬

993
01:04:19,250 --> 01:04:21,208
‫كيف يكون هذا ممكنًا؟‬

994
01:04:23,083 --> 01:04:24,833
‫كيف سأعرف ذلك؟‬

995
01:04:25,208 --> 01:04:27,083
‫أتريد معرفة أخباره‬

996
01:04:27,583 --> 01:04:28,541
‫أم لا؟‬

997
01:04:30,916 --> 01:04:32,375
‫أيمكنك فعل هذا؟‬

998
01:04:32,875 --> 01:04:35,333
‫أجر مكالمة فيديو بهذا الخط.‬

999
01:04:35,958 --> 01:04:37,125
‫مكالمة فيديو؟‬

1000
01:04:37,208 --> 01:04:38,083
‫لماذا؟‬

1001
01:04:38,500 --> 01:04:39,458
‫ماذا قلت؟‬

1002
01:04:40,041 --> 01:04:41,041
‫قلت إنني سأفعلها.‬

1003
01:04:43,083 --> 01:04:46,583
-<i>‫- أبي، أنا بخير الآن.
</i>
‬‫- أجل.‬

1004
01:04:47,333 --> 01:04:50,208
<i>‫رأسي يؤلمني بشدة.‬
</i>

1005
01:04:50,583 --> 01:04:52,458
<i>‫عُد قريبًا.‬
</i>

1006
01:04:52,791 --> 01:04:54,333
<i>‫أرجوك عُد إلى المنزل.‬
</i>

1007
01:04:55,333 --> 01:04:57,083
<i>‫أريد رؤيتك.‬
</i>

1008
01:04:57,166 --> 01:04:58,708
‫إن لم أعد،‬

1009
01:04:59,291 --> 01:05:02,125
‫فعندها ستكون مع والدتك وجدتك.‬

1010
01:05:03,208 --> 01:05:06,250
‫- واعتن بهما جيدًا.
-<i>‬‫- أبي، سأنتظرك.‬
</i>

1011
01:05:06,333 --> 01:05:07,833
<i>‫عُد قريبًا رجاءً.‬
</i>

1012
01:05:10,750 --> 01:05:11,833
<i>‫أبي!‬
</i>

1013
01:05:12,458 --> 01:05:14,500
‫"آصف"!‬

1014
01:05:15,708 --> 01:05:16,666
‫"آصف"!‬

1015
01:05:17,125 --> 01:05:19,375
‫سيعود والدك قطعًا.‬

1016
01:05:19,875 --> 01:05:20,916
‫سأعيده إليك.‬

1017
01:05:22,875 --> 01:05:24,416
‫واصل الدعاء للرب.‬

1018
01:05:25,625 --> 01:05:26,583
‫اعتن بنفسك.‬

1019
01:05:32,416 --> 01:05:35,333
‫إن ساعدتني لإنقاذ حيوات هؤلاء الناس،‬

1020
01:05:36,375 --> 01:05:38,041
‫فستعود إلى ابنك.‬

1021
01:05:38,708 --> 01:05:40,166
‫أعدك بذلك.‬

1022
01:05:50,666 --> 01:05:52,500
‫أحاط المجمع التجاري بالمتفجرات.‬

1023
01:05:52,833 --> 01:05:54,458
‫لديه السيطرة الكاملة. لذا الزم الحذر.‬

1024
01:05:56,625 --> 01:05:59,083
‫- "عارف"، أدخله.‬
‫- حسنًا.‬

1025
01:06:07,750 --> 01:06:09,041
‫تحرّك قليلًا.‬

1026
01:06:09,916 --> 01:06:13,541
‫"جيل"، هل نذهب لشرب الماء‬ ‫من دون معرفة أحد؟‬

1027
01:06:30,333 --> 01:06:31,500
‫عُد سريعًا.‬

1028
01:08:20,625 --> 01:08:21,625
‫ماذا حدث؟‬

1029
01:08:23,708 --> 01:08:24,583
‫"أختر"؟‬

1030
01:08:30,250 --> 01:08:31,208
‫"إيمثياس".‬

1031
01:08:40,291 --> 01:08:41,375
‫"إيمثياس".‬

1032
01:09:13,041 --> 01:09:13,958
‫لا تخافوا.‬

1033
01:09:14,458 --> 01:09:15,791
‫أنا واحد منكم.‬

1034
01:09:16,625 --> 01:09:17,750
‫كل شيء طبيعي.‬

1035
01:09:25,958 --> 01:09:28,041
‫سيسألونكم كيف مات هذان الإرهابيان.‬

1036
01:09:28,625 --> 01:09:30,875
‫أخبروهم بأن رجلًا جاء وقتلهما‬

1037
01:09:31,833 --> 01:09:33,333
‫وهرب من هناك.‬

1038
01:09:36,875 --> 01:09:37,833
‫آمل أن تخبروهم.‬

1039
01:09:39,416 --> 01:09:40,750
‫أثق بكم جميعًا.‬

1040
01:09:41,458 --> 01:09:43,125
‫آمل ألّا تقوموا بخيانتي.‬

1041
01:09:44,666 --> 01:09:45,875
‫لا أشكك بكم.‬

1042
01:09:45,958 --> 01:09:46,875
‫أطلب منكم معروفًا فحسب.‬

1043
01:09:47,291 --> 01:09:48,791
‫نريد فعل عمل صالح.‬

1044
01:09:49,416 --> 01:09:50,958
‫وهم يحوّلون عملنا الصالح إلى طالح.‬

1045
01:10:04,250 --> 01:10:06,416
‫أظن أنه يبحث عنك.‬

1046
01:10:07,125 --> 01:10:08,041
‫أجل!‬

1047
01:10:08,500 --> 01:10:09,625
‫رآك!‬

1048
01:10:10,250 --> 01:10:11,166
‫ليس هناك.‬

1049
01:10:12,041 --> 01:10:12,875
‫هناك.‬

1050
01:10:16,416 --> 01:10:19,750
‫متى قرر الجلوس إلى جواري؟‬

1051
01:10:19,833 --> 01:10:21,083
‫لسبب معيّن.‬

1052
01:10:22,666 --> 01:10:23,916
‫رغم كل ما قلته…‬

1053
01:10:23,916 --> 01:10:25,916
‫إن هددنا إرهابي،‬

1054
01:10:26,375 --> 01:10:28,000
‫فماذا إن وشى أحد بك؟‬

1055
01:10:29,083 --> 01:10:30,958
‫فكرة "الوشاية" تراودك كثيرًا، صحيح؟‬

1056
01:10:31,583 --> 01:10:33,000
‫لا يفكر بها إلّا أنت.‬

1057
01:10:33,083 --> 01:10:35,291
‫لهذا أنا جالس إلى جوارك.‬

1058
01:10:36,208 --> 01:10:37,458
‫ما علاقة هذا بذاك؟‬

1059
01:10:38,125 --> 01:10:40,750
‫قبل أن يقتلني بعدما تشي بي…‬

1060
01:10:42,041 --> 01:10:43,041
‫سأقتلك.‬

1061
01:10:44,583 --> 01:10:45,875
‫رائع!‬

1062
01:10:50,625 --> 01:10:52,208
‫هل ستنقذنا بالتأكيد؟‬

1063
01:10:52,541 --> 01:10:53,583
‫لا أعلم.‬

1064
01:10:53,666 --> 01:10:54,583
‫سأحاول بذل قصارى جهدي.‬

1065
01:10:56,416 --> 01:10:57,666
‫هل ستحاول فحسب؟‬

1066
01:11:11,583 --> 01:11:12,416
‫من فعل هذا؟‬

1067
01:11:12,500 --> 01:11:13,708
‫ماذا حدث؟‬

1068
01:11:14,166 --> 01:11:15,500
‫- من فعل هذا؟‬
‫- من فعل هذا؟‬

1069
01:11:15,583 --> 01:11:16,500
‫أخبروني!‬

1070
01:11:16,583 --> 01:11:18,083
‫هل ستخبرونني أم لا؟‬

1071
01:11:18,166 --> 01:11:19,916
‫هل رآه أحدكم؟‬

1072
01:11:20,000 --> 01:11:21,083
‫أخبروني.‬

1073
01:11:21,166 --> 01:11:23,625
‫هل رأيتموه؟ من فعل هذا؟‬

1074
01:11:23,958 --> 01:11:26,541
‫أخبروني، إلى أين ذهب؟‬

1075
01:11:26,916 --> 01:11:28,125
‫هل رأيتموه؟‬

1076
01:11:29,208 --> 01:11:30,208
‫هل أنت خائف؟‬

1077
01:11:31,833 --> 01:11:33,458
‫سيصبح الأمر مروّعًا أكثر.‬

1078
01:11:33,833 --> 01:11:35,750
‫سأقتل واحدًا تلو الآخر حتى تخبروني!‬

1079
01:11:35,833 --> 01:11:37,125
‫سأبدأ الآن.‬

1080
01:11:37,208 --> 01:11:38,875
‫- أعرف من ذلك الشخص.
‬‫- من؟‬

1081
01:12:12,500 --> 01:12:13,333
‫ماذا حدث؟‬

1082
01:12:13,833 --> 01:12:17,291
‫أخرج أحد الرهائن سكينًا من أحد رجالك.‬

1083
01:12:17,375 --> 01:12:18,708
‫طُعن كلاهما…‬

1084
01:12:20,000 --> 01:12:22,666
‫هرب من منطقة الخدمة يا سيدي.‬

1085
01:12:26,208 --> 01:12:27,041
‫أحسنت.‬

1086
01:12:28,125 --> 01:12:29,166
‫وجّهنا إليه.‬

1087
01:12:29,625 --> 01:12:30,541
‫"زاهير".‬

1088
01:12:30,958 --> 01:12:32,375
‫- أره التسجيل.
‬‫- حسنًا.‬

1089
01:12:34,333 --> 01:12:35,208
‫المعذرة.‬

1090
01:12:38,333 --> 01:12:39,708
‫أيمكنني تناول تلك الشطيرة؟‬

1091
01:12:41,333 --> 01:12:42,291
‫ألن تدعني أتناولها؟‬

1092
01:12:42,750 --> 01:12:44,083
‫لا بأس.‬

1093
01:12:48,583 --> 01:12:49,708
‫هل كل شيء تحت السيطرة؟‬

1094
01:12:49,791 --> 01:12:50,708
<i>‫أجل يا سيدي.‬
</i>

1095
01:12:51,166 --> 01:12:52,041
‫عُلم.‬

1096
01:13:07,916 --> 01:13:08,958
‫هذا صحيح.‬

1097
01:13:09,041 --> 01:13:11,541
‫أريد إخبارك بقصة حقيقية.‬

1098
01:13:11,625 --> 01:13:14,458
‫سبق وأن استوليت على قاعة سينما في "ليبيا".‬

1099
01:13:15,208 --> 01:13:17,625
<i>‫كان فيها حوالي 150 شخصًا.‬
</i>

1100
01:13:18,166 --> 01:13:21,416
<i>‫وافقت الحكومة الليبية على كل طلباتي.‬
</i>

1101
01:13:21,500 --> 01:13:23,208
<i>‫لذا سار كل شيء بمنتهى السلاسة.‬
</i>

1102
01:13:23,750 --> 01:13:24,916
‫أخبرني من كان.‬

1103
01:13:26,041 --> 01:13:27,708
‫- إنني أشكّ.‬
‫- ماذا؟‬

1104
01:13:28,291 --> 01:13:29,875
‫لا أجد لك أثرًا في التسجيل.‬

1105
01:13:30,833 --> 01:13:32,708
‫هل اكتشفت هذا للتو؟‬

1106
01:13:34,125 --> 01:13:36,541
‫لكن الحكومة خططت للتصرف بدهاء.‬

1107
01:13:36,625 --> 01:13:39,250
‫أرسلوا فريق إنقاذ وحاولوا الإطاحة بي.‬

1108
01:13:39,625 --> 01:13:40,625
‫أتعرف ماذا فعلت؟‬

1109
01:13:41,250 --> 01:13:43,333
<i>‫من بين 150 رهينة…‬
</i>

1110
01:13:43,833 --> 01:13:45,125
<i>‫أطلقت النار على 75 منهم.‬
</i>

1111
01:13:45,458 --> 01:13:47,125
<i>‫شوّهت رؤوسهم وأطرافهم.‬
</i>

1112
01:13:47,541 --> 01:13:48,458
‫لذا، أخبرني.‬

1113
01:13:48,541 --> 01:13:51,500
‫من المسؤول عن خسارة 75 من الأبرياء؟‬

1114
01:13:51,583 --> 01:13:54,791
‫أتساءل سبب إخبارك لي بهذه القصة.‬

1115
01:13:54,875 --> 01:13:57,791
‫لم نرسل أحدًا ولا نيّة لنا في ذلك.‬

1116
01:13:57,875 --> 01:13:58,916
<i>‫متأكد؟‬
</i>

1117
01:13:59,000 --> 01:14:00,083
‫أقسم لك!‬

1118
01:14:00,416 --> 01:14:01,916
<i>‫ليس عليك القلق إذًا.‬
</i>

1119
01:14:02,000 --> 01:14:03,000
<i>‫اقطع الاتصال.‬
</i>

1120
01:14:49,333 --> 01:14:50,291
‫طوارئ!‬

1121
01:14:50,375 --> 01:14:52,166
‫طوارئ! تعالوا إلى غرفتي.‬

1122
01:14:52,250 --> 01:14:53,166
‫يا أولاد!‬

1123
01:14:54,333 --> 01:14:55,458
‫لحظة واحدة.‬

1124
01:14:55,541 --> 01:14:56,875
‫لا تفزع. سيأتون.‬

1125
01:15:18,083 --> 01:15:19,125
‫أحضر السلّم.‬

1126
01:15:24,708 --> 01:15:26,333
‫سيدي، هذا الطريق أطول.‬

1127
01:15:26,416 --> 01:15:28,875
‫هذه الفتحة أقرب يا سيدي.‬ ‫أرسل الجميع عبرها.‬

1128
01:15:29,375 --> 01:15:31,875
‫تفقّدت مخطط المكان جيدًا.‬

1129
01:15:31,958 --> 01:15:34,083
‫هلّا تتسلق من دون التشويش على غيرك؟‬

1130
01:15:34,166 --> 01:15:36,083
‫- تسلّق فحسب. لا تسأل أكثر!‬
‫- هيا.‬

1131
01:15:45,500 --> 01:15:46,958
‫هيا. بسرعة!‬

1132
01:15:47,041 --> 01:15:49,333
‫تسلّقوا!‬

1133
01:15:49,416 --> 01:15:51,041
‫هل هذا الوقت المناسب لكل ذلك؟‬

1134
01:15:51,125 --> 01:15:53,916
‫تضحياتكم لن تُنسى.‬

1135
01:15:54,291 --> 01:15:56,791
‫تعاملوا مع المفجّر بحذر.‬

1136
01:15:57,208 --> 01:15:59,083
‫سيحاول القبض عليكم.‬

1137
01:15:59,166 --> 01:16:00,833
‫اضغطوا المفجّر إذا فعل.‬

1138
01:16:00,916 --> 01:16:02,083
‫وسيتحوّل الجميع إلى أشلاء.‬

1139
01:16:03,000 --> 01:16:05,125
‫كيف فككتها بمفك؟ هل كنت كهربائيًا؟‬

1140
01:16:06,208 --> 01:16:07,291
‫أعطني إياها.‬

1141
01:16:10,083 --> 01:16:11,000
‫أتظن أن بوسعك خداعي؟‬

1142
01:16:11,458 --> 01:16:12,958
‫أرسلت الجميع عبر الفتحة.‬

1143
01:16:13,041 --> 01:16:14,375
‫لماذا تهرب أنت من هنا؟‬

1144
01:16:14,458 --> 01:16:15,333
‫سآتي معك كذلك.‬

1145
01:16:15,666 --> 01:16:17,541
‫ستكون معي قنبلة إذا أتيت معي.‬

1146
01:16:17,625 --> 01:16:20,041
‫- ألا تمانع؟‬
‫- قنبلة؟‬

1147
01:16:22,375 --> 01:16:23,958
‫- هذا طريف.
‫- اسمع!‬

1148
01:16:24,041 --> 01:16:26,000
‫أنا جادّ في هذا. توقف عن الضحك.‬

1149
01:16:26,083 --> 01:16:27,166
‫ستسمع انفجار القنبلة.‬

1150
01:16:27,250 --> 01:16:29,333
‫إنّك تكذب!‬

1151
01:16:29,416 --> 01:16:31,083
‫سأعطّل القنبلة.‬

1152
01:16:40,833 --> 01:16:42,875
‫"جاك"، ماذا يفعل؟‬

1153
01:16:42,958 --> 01:16:44,000
‫إنه يخدعنا.‬

1154
01:16:44,500 --> 01:16:45,666
‫أيمكنه خداعي؟‬

1155
01:16:46,041 --> 01:16:47,833
‫إنه يحاول إخافتي.‬

1156
01:16:47,916 --> 01:16:50,333
‫تسلّق يا "جيل". سأمسك السلّم.‬

1157
01:16:50,416 --> 01:16:51,375
‫- أمسكه.
‬‫- حسنًا.‬

1158
01:16:52,583 --> 01:16:54,208
<i>‫يا له من كرش!‬
</i>

1159
01:16:54,291 --> 01:16:55,500
<i>‫سيعلق بالتأكيد.‬
</i>

1160
01:16:55,583 --> 01:16:56,541
<i>‫لم ينحس الأمر؟‬
</i>

1161
01:16:56,625 --> 01:16:57,750
<i>‫يا له من فأل شر.‬
</i>

1162
01:16:57,833 --> 01:16:59,666
<i>‫انظر إلى ما سأفعله بك الآن.‬
</i>

1163
01:17:12,125 --> 01:17:13,291
‫من الموجودون في الأسفل؟‬

1164
01:17:20,583 --> 01:17:21,875
‫- "جاك".
‬‫- "جيل".‬

1165
01:17:21,958 --> 01:17:22,916
‫اذهب فحسب!‬

1166
01:17:23,000 --> 01:17:25,000
‫تسلّق!‬

1167
01:17:25,083 --> 01:17:27,875
‫- اشفط كرشك.‬
‫- "جاك"، البرغي عالق في معدتي.‬

1168
01:17:27,958 --> 01:17:30,666
‫- أنقذني!‬
‫- أعدك أنني سأنقذك‬

1169
01:17:30,750 --> 01:17:31,958
‫لكنني لا أعرف إن كان بوسعي‬

1170
01:17:32,041 --> 01:17:32,916
‫- الوفاء بوعدي!‬
‫- "جاك"!‬

1171
01:17:33,000 --> 01:17:33,833
‫سأعود.‬

1172
01:17:33,916 --> 01:17:36,833
‫لم تخاطر بحياتك؟ لا أبد نعرف حدود قدراتنا.‬

1173
01:17:36,916 --> 01:17:38,083
‫أنقذني يا "جاك".‬

1174
01:17:40,916 --> 01:17:43,000
‫أيها العجوز ذو الـ50 عامًا!‬

1175
01:17:43,083 --> 01:17:45,708
‫- أهذا وقت الأرجحة على قدميّ؟‬
‫- انزل.‬

1176
01:17:45,791 --> 01:17:46,625
‫- مهلًا!‬
‫- مهلًا!‬

1177
01:17:46,875 --> 01:17:47,958
‫اترك قدميّ.‬

1178
01:17:48,833 --> 01:17:50,541
‫"جيل"، ألا ترتدي ملابس داخلية؟‬

1179
01:17:51,083 --> 01:17:52,208
‫ماذا تفعل بملابسك الداخلية؟‬

1180
01:17:52,291 --> 01:17:53,916
‫- ما أهمية ذلك؟‬
‫- لا!‬

1181
01:17:54,000 --> 01:17:55,208
‫- أسمع قدوم أحدهم.‬
‫- أنقذني!‬

1182
01:17:55,291 --> 01:17:57,333
‫- "جاك"، إنني أتأذّى.‬
‫- "جيل"، يلزم أن أذهب.‬

1183
01:17:58,291 --> 01:18:00,250
‫كلكم تستمتعون على حسابي.‬

1184
01:18:00,333 --> 01:18:02,416
‫ألا يمكنكم إنقاذي؟‬

1185
01:18:02,500 --> 01:18:03,833
‫عديمو الرحمة!‬

1186
01:18:08,125 --> 01:18:09,125
‫ماذا يجري؟‬

1187
01:18:09,208 --> 01:18:11,541
‫مجموعة جديدة تدخل.‬

1188
01:18:11,625 --> 01:18:14,166
‫إن تواصل قدوم المزيد من المسلحين‬

1189
01:18:14,250 --> 01:18:16,500
‫فمتى سنخرج من هنا؟‬

1190
01:18:16,583 --> 01:18:17,541
‫اخرسي!‬

1191
01:18:17,625 --> 01:18:19,708
‫لم أتناول حتى رشفة قهوة منذ الصباح.‬

1192
01:18:20,041 --> 01:18:22,666
‫لا يعطينا حتى مياه. الصداع يقتلني.‬

1193
01:18:22,750 --> 01:18:23,583
‫ليساعده الرب!‬

1194
01:18:23,666 --> 01:18:25,625
‫كيف تطلب مني أن ألزم الصمت!‬

1195
01:18:25,708 --> 01:18:27,083
‫يا ابن الغوريلا!‬

1196
01:18:27,166 --> 01:18:31,250
‫من هذا المهرج الذي يضع‬ ‫عجينة خشب الصندل على رأسه؟‬

1197
01:18:31,333 --> 01:18:33,041
‫ساعدوني رجاءً!‬

1198
01:18:33,125 --> 01:18:35,000
‫يمكننا التكاتف معًا‬ ‫وإطلاق النار على الإرهابيين!‬

1199
01:18:35,083 --> 01:18:36,500
‫رباه!‬

1200
01:18:36,583 --> 01:18:38,083
‫- هل سمعتماني؟‬
‫- أيها الأحمق!‬

1201
01:18:38,583 --> 01:18:39,833
‫- أحضر لي كوب قهوة.
‬‫- هرب 40 منهم.‬

1202
01:18:40,208 --> 01:18:41,333
‫كنت التالي.‬

1203
01:18:41,958 --> 01:18:44,875
‫لو رفعتني، لكنت هربت كذلك.‬

1204
01:18:44,958 --> 01:18:46,875
‫أيها الغوريلا!‬

1205
01:18:46,958 --> 01:18:49,000
‫إنه ثرثار.‬

1206
01:18:49,083 --> 01:18:51,166
‫لا يدّخر أي كلمة.‬

1207
01:18:51,250 --> 01:18:52,875
‫لديّ فكرة رائعة.‬

1208
01:18:52,958 --> 01:18:54,666
‫كلاكما، تسلّقا.‬

1209
01:19:09,791 --> 01:19:11,625
‫وأنت، اذهب من هذه الجهة.‬

1210
01:19:16,083 --> 01:19:18,208
‫مهلًا! أين اختفيت؟‬

1211
01:19:18,541 --> 01:19:20,458
‫ألن تتحدث؟‬

1212
01:19:21,000 --> 01:19:24,333
‫إنّك تشبه الدب!‬

1213
01:19:24,416 --> 01:19:26,541
‫هلّا تتحركين قليلًا‬ ‫أم تحتاجين إلى تعليمات خاصة؟‬

1214
01:19:26,625 --> 01:19:28,791
‫رأسك يشبه كلبي.‬

1215
01:19:28,875 --> 01:19:29,916
‫مهلًا!‬

1216
01:19:30,000 --> 01:19:31,958
‫سأحضر لك طعام كلاب. موافق؟‬

1217
01:19:32,041 --> 01:19:34,041
‫كلاكما تحتاجان إلى قصة شعر لائقة.‬

1218
01:19:34,125 --> 01:19:35,625
‫وكأنهما سينصتان إليّ!‬

1219
01:19:35,708 --> 01:19:37,083
‫- "جيل".‬
‫- عديما الفائدة!‬

1220
01:19:37,166 --> 01:19:38,791
‫ألم تمت بعد؟‬

1221
01:19:38,875 --> 01:19:40,000
‫انظرا إلى…‬

1222
01:19:40,083 --> 01:19:42,375
‫لن أموت من دون الرقص في جنازتك.‬

1223
01:19:42,458 --> 01:19:43,458
‫انظروا إلى شعره!‬

1224
01:19:45,875 --> 01:19:47,250
‫هل تسمعني؟‬

1225
01:19:47,333 --> 01:19:51,166
‫أردت مشاهدة فيلم.‬

1226
01:19:51,250 --> 01:19:52,583
‫أتيت إلى هنا‬

1227
01:19:52,666 --> 01:19:53,916
‫وانتهى بي المطاف برؤية هذا الحثالة…‬

1228
01:20:44,166 --> 01:20:45,375
‫إنه فخ. عُد.‬

1229
01:20:45,458 --> 01:20:46,708
‫عُد.‬

1230
01:21:03,250 --> 01:21:05,000
‫ماذا يجري هناك؟‬

1231
01:21:05,083 --> 01:21:06,458
‫أخبرني، ماذا يجري في الداخل؟‬

1232
01:21:06,541 --> 01:21:09,166
‫سيدي، لا تضطرب لأن زوجتك وابنتك في الداخل.‬

1233
01:21:09,250 --> 01:21:11,125
‫لن يمسّ الإرهابيون السيدات بسوء.‬

1234
01:21:11,208 --> 01:21:13,000
‫هل طلبت منك كل هذا؟‬

1235
01:21:13,083 --> 01:21:14,250
‫سيد "ألطاف"!‬

1236
01:21:15,083 --> 01:21:17,291
‫- ماذا حدث؟
‬‫- انظر إلى هذا.‬

1237
01:21:25,750 --> 01:21:28,750
‫ألم أخبرك‬ ‫أن الإرهابيين لن يمسّوا السيدات بسوء.‬

1238
01:21:29,166 --> 01:21:30,583
‫سيهددونهما بسكين فقط!‬

1239
01:21:30,666 --> 01:21:33,500
‫أنصت! لن أفزع في هذا الموقف!‬

1240
01:21:33,583 --> 01:21:36,166
‫لا أمانع موت زوجتي وابنتي في هذه المذبحة.‬

1241
01:21:36,250 --> 01:21:38,000
‫ستكونان سعيدتين بتأديتهما دورًا مهمًا.‬

1242
01:21:38,083 --> 01:21:39,541
‫أمتنا أولويتنا.‬

1243
01:21:39,625 --> 01:21:41,166
‫يمكنك اتخاذ القرار الذي تريده.‬

1244
01:21:41,250 --> 01:21:43,708
‫دخلت مجال السياسة‬ ‫للتضحية بحياتي لخاطر الأمة.‬

1245
01:21:44,416 --> 01:21:46,791
‫لماذا يتصرّف بوطنية فجأة؟‬

1246
01:21:47,291 --> 01:21:50,625
‫أسأت الحكم عليه يا سيدي.‬ ‫لا تحمل نفسه ذرّة أنانية!‬

1247
01:21:51,000 --> 01:21:52,791
‫إنه لا يمانع التضحية بعائلته.‬

1248
01:21:52,875 --> 01:21:54,708
‫حياة المواطنين أولويته.‬

1249
01:21:55,041 --> 01:21:56,291
‫هل يبدو هكذا في نظرك؟‬

1250
01:21:56,708 --> 01:21:58,000
‫هل ستصوّت له في الانتخابات القادمة؟‬

1251
01:21:58,083 --> 01:22:00,166
‫بالتأكيد يا سيدي.‬

1252
01:22:02,333 --> 01:22:04,583
‫ربما له علاقة بالعملية الإرهابية.‬

1253
01:22:04,666 --> 01:22:08,208
<i>‫خلال استيلاء منظمة إرهابية‬ ‫على مجمع "إيست كوست" التجاري‬
</i>

1254
01:22:08,291 --> 01:22:13,000
<i>‫احتُجزت زوجة وابنة وزير الداخلية كرهينتين.‬
</i>

1255
01:22:13,083 --> 01:22:17,250
<i>‫نُشر فيديو والإرهابيون يهددانهما بسكين.‬
</i>

1256
01:22:17,583 --> 01:22:18,958
‫لا أريد مناقشة أي شيء.‬

1257
01:22:19,333 --> 01:22:21,750
‫خلال 30 دقيقة، سيُطلق سراح "عمر فاروق".‬

1258
01:22:22,541 --> 01:22:23,750
<i>‫أريد أربع حافلات.‬
</i>

1259
01:22:24,416 --> 01:22:26,083
<i>‫وطائرة "بوينغ 747" مستعدة للإقلاع‬
</i>

1260
01:22:26,166 --> 01:22:27,958
‫في قاعدتكم الجوية المحلية.‬

1261
01:22:28,500 --> 01:22:30,291
‫اتصل بي بعد تجهيز طلباتي.‬

1262
01:22:30,375 --> 01:22:31,583
‫وإن لم تتصل بي،‬

1263
01:22:31,916 --> 01:22:33,125
‫ففي الدقيقة 31‬

1264
01:22:33,458 --> 01:22:34,958
‫زوجة وابنة الوزير‬

1265
01:22:35,375 --> 01:22:36,250
<i>‫ستصبحان جثتين بلا رأسين!‬
</i>

1266
01:22:51,666 --> 01:22:54,500
‫- أجل.
‬‫- وافقت الحكومة على إطلاق "عمر فاروق".‬

1267
01:22:54,583 --> 01:22:57,958
‫لكن عليك إطلاق سراح‬ ‫زوجة وابنة الوزير فورًا.‬

1268
01:23:02,750 --> 01:23:05,583
<i>‫أنت في حالة جيدة‬ ‫رغم أنك لست جزءًا من القسم.‬
</i>

1269
01:23:05,666 --> 01:23:06,750
‫لا أفهم.‬

1270
01:23:07,708 --> 01:23:10,000
‫خدعناك مجددًا كما توقّعت.‬

1271
01:23:10,083 --> 01:23:11,583
‫أعني أننا قمنا بخيانتك.‬

1272
01:23:12,083 --> 01:23:13,083
‫ماذا يعني هذا؟‬

1273
01:23:13,750 --> 01:23:15,250
<i>‫سنطلق سراح "عمر فاروق".‬
</i>

1274
01:23:15,333 --> 01:23:17,250
<i>‫لذا أوقف كل شيء.‬
</i>

1275
01:23:17,333 --> 01:23:18,958
<i>‫سنتعامل مع كل شيء.‬
</i>

1276
01:23:20,416 --> 01:23:21,958
‫كان بوسعكم فعل هذا من البداية.‬

1277
01:23:22,041 --> 01:23:23,875
‫لم ورّطتموني في هذا؟‬

1278
01:23:24,708 --> 01:23:26,250
‫اسمعني.‬

1279
01:23:26,333 --> 01:23:27,750
‫الانتخابات على الأبواب. تفهّم الأمر رجاءً.‬

1280
01:23:28,291 --> 01:23:30,875
‫إنه يهدد زوجة وابنة وزير الداخلية‬

1281
01:23:30,958 --> 01:23:32,791
‫ويقدّم مطالبه على التلفاز.‬

1282
01:23:32,875 --> 01:23:35,916
‫"الهند" كلها تشاهد. ماذا تريدنا أن نفعل؟‬

1283
01:23:36,250 --> 01:23:37,833
‫حاول أن تتفهّم رجاءً.‬

1284
01:23:38,250 --> 01:23:40,500
‫هل ستنفّذون كل طلباته‬

1285
01:23:40,583 --> 01:23:41,833
‫لمجرد أنه هدد زوجة وابنة الوزير؟‬

1286
01:23:43,333 --> 01:23:45,791
‫ماذا إن وجّهت سلاحًا نحوهما؟‬

1287
01:23:46,166 --> 01:23:47,625
‫ألن تلتفتوا إلى كلماتي؟‬

1288
01:23:49,708 --> 01:23:52,416
‫"غوبال"، لقد أغلق الخط في وجهي.‬

1289
01:23:52,500 --> 01:23:53,916
‫لا أعرف إلام يخطط.‬

1290
01:23:54,000 --> 01:23:55,625
‫ماذا يقول؟ ماذا يريد بالضبط؟‬

1291
01:23:56,166 --> 01:23:58,541
‫لم يقل أي شيء يا سيدي.‬ ‫لكن يبدو أن لديه خطة.‬

1292
01:23:58,625 --> 01:24:00,083
‫لا ينبغي أن يمارس أي ألاعيب.‬

1293
01:24:00,750 --> 01:24:03,041
‫سيدي، إنه ليس ممن يطيعون الأوامر.‬

1294
01:24:03,125 --> 01:24:06,375
‫لم ينصت إليّ حتى عندما كان ضمن فريقنا.‬

1295
01:24:06,458 --> 01:24:08,083
‫أخبره أنني طلبت منه ألّا يفعل شيئًا.‬

1296
01:24:08,458 --> 01:24:12,708
‫سيدي، إن قلت ذلك، فقد يقتل زوجتك وابنتك‬

1297
01:24:12,791 --> 01:24:14,500
‫ويجعل الأمر يبدو أن الإرهابيين من قتلوهما.‬

1298
01:24:14,583 --> 01:24:17,208
‫ولن نستطيع إدانته.‬

1299
01:24:17,291 --> 01:24:18,833
‫إنه شخص خطير يا سيدي.‬

1300
01:24:18,916 --> 01:24:20,875
‫لهذا لا نتعامل معه.‬

1301
01:24:20,958 --> 01:24:22,875
‫ما مدى خطورته؟‬

1302
01:24:23,791 --> 01:24:25,708
‫سيدي، هل سمعت بـ"جاليكاتو"؟‬

1303
01:24:25,791 --> 01:24:27,708
‫أجل، فعّالية ترويض الثور.‬

1304
01:24:28,541 --> 01:24:30,833
‫نفك لجام الثور ليركض وينطح المروّض.‬

1305
01:24:30,916 --> 01:24:33,041
‫ولا يمكننا النزول على أقدامنا‬ ‫طلبًا الرحمة منه.‬

1306
01:24:33,125 --> 01:24:35,625
‫لن يتوقف إلّا حين يتعب.‬

1307
01:24:35,708 --> 01:24:37,291
‫وضعنا مشابه، لدينا وحش غير مُلجّم.‬

1308
01:24:37,375 --> 01:24:38,458
‫لنراقب خطوته التالية.‬

1309
01:24:39,166 --> 01:24:40,833
‫أطلب منك تهديده.‬

1310
01:24:40,916 --> 01:24:42,291
‫بدلًا من تهديدي.‬

1311
01:24:42,375 --> 01:24:43,666
‫سيدي، الزم الهدوء رجاءً.‬

1312
01:24:43,750 --> 01:24:45,958
‫أنا قلق بالفعل من التبعات.‬

1313
01:25:55,333 --> 01:25:57,333
‫عند إشارتي، استعدوا لإطلاق النار.‬

1314
01:25:57,416 --> 01:25:59,291
‫"ألطاف"، ابنتي وزوجتي هناك.‬

1315
01:25:59,375 --> 01:26:01,583
‫لماذا تطلب منهم إطلاق النار؟‬ ‫اطلب منهم التوقف!‬

1316
01:26:01,666 --> 01:26:03,750
‫- طبعًا يا سيدي.‬
‫- أخبرهم بأنها أوامري.‬

1317
01:26:04,958 --> 01:26:06,375
‫لن ينصتوا إليك يا سيدي.‬

1318
01:26:06,458 --> 01:26:07,416
‫أنا من أعطي الأوامر.‬

1319
01:26:07,750 --> 01:26:08,583
‫متعجرف!‬

1320
01:26:08,666 --> 01:26:09,875
‫- أخبرهم بالتوقف.
‫- حاضر يا سيدي.‬

1321
01:26:09,958 --> 01:26:10,833
‫أوقفوا إطلاق النار.‬

1322
01:26:10,916 --> 01:26:11,750
<i>‫أوقفوا إطلاق النار.‬
</i>

1323
01:26:13,708 --> 01:26:15,000
‫انتظر إشارتي.‬

1324
01:26:16,666 --> 01:26:19,208
‫أخبر هذا الإرهابي بألّا يطلق النار.‬

1325
01:26:19,291 --> 01:26:21,833
‫سيدي، هل الإرهابي صديقك؟‬

1326
01:26:21,916 --> 01:26:23,083
‫هل سيطيع أوامرك؟‬

1327
01:26:23,166 --> 01:26:24,458
‫كان طلبًا.‬

1328
01:26:24,541 --> 01:26:25,500
‫اطلب منه!‬

1329
01:26:25,583 --> 01:26:27,541
‫أتحيّر قليلًا عندما تأمرني.‬

1330
01:26:27,625 --> 01:26:29,083
‫افعلها!‬

1331
01:26:29,166 --> 01:26:31,000
‫ضغط دمك يرتفع بشدة!‬

1332
01:26:31,875 --> 01:26:33,125
‫- ماذا؟‬
‫- "سيف".‬

1333
01:26:33,208 --> 01:26:34,916
‫لا تطلق النار. أوقف إطلاق النار رجاءً.‬

1334
01:26:35,000 --> 01:26:36,833
‫ثمة سوء فهم. يمكننا مناقشة الأمر.‬

1335
01:26:37,625 --> 01:26:38,666
‫"ألطاف".‬

1336
01:26:39,041 --> 01:26:41,375
‫لست جنديًا هنديًا لأنصت إلى ما تقول.‬

1337
01:26:42,083 --> 01:26:43,125
‫أعرف ما عليّ فعله.‬

1338
01:26:43,958 -->01:26:47,208
‫عائلة الوزير مثلها مثل أي مواطن آخر.‬

1339
01:26:49,875 --> 01:26:51,125
‫ماذا قال؟‬

1340
01:26:51,541 --> 01:26:52,583
‫اذهب إلى الجحيم!‬

1341
01:26:53,166 --> 01:26:54,208
‫هذا ما قاله يا سيدي.‬

1342
01:27:10,166 --> 01:27:11,083
‫تراجعوا.‬

1343
01:27:12,916 --> 01:27:13,916
‫ابتعدوا! بسرعة!‬

1344
01:27:58,208 --> 01:28:01,541
‫"ألطاف"، اطلب من الوزير‬ ‫أن يستمع إلى ما لديّ لقوله.‬

1345
01:28:04,458 --> 01:28:06,083
‫إن خرج "عمر فاروق" من السجن،‬

1346
01:28:07,083 --> 01:28:10,041
‫فستموت زوجته وابنته.‬

1347
01:28:11,166 --> 01:28:13,833
‫إن تحرر، فأنا وأنت نعرف‬

1348
01:28:13,916 --> 01:28:15,833
‫أننا سنفقد 100 ضعف‬ ‫الارواح التي بين أيدينا.‬

1349
01:28:16,541 --> 01:28:20,166
‫لا تروقني حيلكم السياسية.‬

1350
01:28:21,083 --> 01:28:23,041
‫لأنني لست سياسيًا…‬

1351
01:28:25,750 --> 01:28:26,833
‫أنا جندي.‬

1352
01:28:30,666 --> 01:28:33,500
‫لا تسئ فهمي ولا تؤذهما على أي حال.‬

1353
01:28:37,708 --> 01:28:38,750
‫لا يمكنني اتخاذ هذا القرار.‬

1354
01:28:38,833 --> 01:28:41,708
‫رئيس الوزراء من قرر إطلاق سراحه وليس أنا.‬

1355
01:28:42,083 --> 01:28:44,291
‫يمكنه إصدار القرار الذي يريده.‬

1356
01:28:50,583 --> 01:28:52,875
‫لكن إن عقدت العزم على شيء،‬

1357
01:28:57,291 --> 01:28:59,458
‫فلا أنصت لأي شخص.‬

1358
01:29:21,041 --> 01:29:25,416
‫"(إيست كوست)"‬

1359
01:29:25,666 --> 01:29:27,958
‫- هيا.‬
‫- لا تجلس بجوار الفتيات، مفهوم؟‬

1360
01:29:28,041 --> 01:29:29,666
‫- برويّة.‬
‫- فرّق الفتيات عن الأولاد.‬

1361
01:29:29,750 --> 01:29:31,625
‫- أخفضي رأسك.‬
‫- بحذر.‬

1362
01:29:31,708 --> 01:29:32,541
‫جيد جدًا.‬

1363
01:29:34,208 --> 01:29:36,333
‫كنت لأذهب من هذا الطريق‬ ‫لو علمت أنها كانت تساعدني.‬

1364
01:29:36,416 --> 01:29:38,083
‫انزلي يا عزيزتي.‬

1365
01:29:38,166 --> 01:29:39,708
‫تبدو "بريتي" حبيبتي مذهلة، صحيح؟‬

1366
01:29:41,291 --> 01:29:43,500
‫"مونسامي"، تعال وساعدنا.‬

1367
01:29:46,375 --> 01:29:48,458
‫ابتعد عني.‬

1368
01:29:49,208 --> 01:29:51,125
‫ساعدهم في النزول.‬

1369
01:29:51,208 --> 01:29:53,208
‫سأذهب لأقتل رجلًا وأعود.‬

1370
01:29:53,291 --> 01:29:56,458
‫"مونسامي"، لا تركض وإلّا ستتعثّر وتموت.‬

1371
01:29:57,541 --> 01:29:58,666
<i>‫اختبار.‬
</i>

1372
01:29:59,583 --> 01:30:00,666
<i>‫اختبار مكبّر الصوت.‬
</i>

1373
01:30:01,416 --> 01:30:02,541
‫آمل أن صوتي مسموع‬

1374
01:30:02,625 --> 01:30:05,875
‫لكل الموجودين في المجمع وخارجه كذلك.‬

1375
01:30:05,958 --> 01:30:07,583
<i>‫ركّزوا قليلًا لسماعي إن لم تكونوا تسمعونني.‬
</i>

1376
01:30:08,708 --> 01:30:10,750
‫لا ينبغي إطلاق سراح "عمر فاروق".‬

1377
01:30:11,208 --> 01:30:14,375
‫"عمر فاروق" يُعتبر تهديدًا‬ ‫لبلدي "بنغلاديش".‬

1378
01:30:14,958 --> 01:30:17,750
2007 , 2014 . 2017

1379
01:30:17,833 --> 01:30:21,791
‫"عمر فاروق" هو العقل المدبّر‬ ‫للهجمات التفجيرية الكبرى في "بنغلاديش".‬

1380
01:30:22,250 --> 01:30:23,583
‫لذا إن أُطلق سراحه الآن‬

1381
01:30:23,666 --> 01:30:27,166
‫فلن يهنأ بلدي أبدًا بلحظة سلام.‬

1382
01:30:27,250 --> 01:30:31,000
‫من وقت تخطيط "داعش"‬ ‫لهذه العملية لإطلاق سراحه،‬

1383
01:30:31,083 --> 01:30:35,666
‫كان يستعد بلدي للتصدي لهذه العملية.‬

1384
01:30:35,750 --> 01:30:38,750
‫إن أطلقتم سراح "عمر فاروق"‬ ‫وتجاهلتم الأزمات الحالية‬

1385
01:30:39,625 --> 01:30:42,333
‫عندها سينتهي بي المطاف بقتل 63 شخصًا‬

1386
01:30:43,416 --> 01:30:47,041
‫في قبضتي ومن ضمنهم زوجة وابنة الوزير.‬

1387
01:30:49,666 --> 01:30:51,625
‫المجد لـ"بنغلاديش"!‬

1388
01:30:54,708 --> 01:30:56,208
‫هل أنت من "بنغلاديش"؟‬

1389
01:30:57,291 --> 01:30:58,416
‫أنا هندي أبًا عن جد!‬

1390
01:30:59,041 --> 01:31:00,416
‫هل لديك أي سؤال آخر؟‬

1391
01:31:02,208 --> 01:31:03,250
‫"عمر سيف".‬

1392
01:31:03,333 --> 01:31:05,416
‫تفاخرت كثيرًا باستيلائك على المجمع.‬

1393
01:31:05,500 --> 01:31:07,125
‫والآن يدّعي شخص آخر فعلها.‬

1394
01:31:07,208 --> 01:31:10,583
‫كيف نطلق سراح "عمر فاروق" الآن؟‬

1395
01:31:10,958 --> 01:31:13,791
‫إمّا أن المجمع التجاري‬ ‫تحت سيطرتك أو سيطرته.‬

1396
01:31:13,875 --> 01:31:15,750
<i>‫يمكننا تنفيذ طلبات طرف واحد فحسب.‬
</i>

1397
01:31:15,833 --> 01:31:17,416
‫الرهائن أولويتنا.‬

1398
01:31:17,500 --> 01:31:20,500
‫اتصل بي عندما تستولي على المجمع بشكل لائق.‬

1399
01:31:24,666 --> 01:31:26,750
‫ما هذه القصة الجديدة؟ هل هو من "بنغلاديش"؟‬

1400
01:31:26,833 --> 01:31:28,333
‫ماذا قلت؟‬

1401
01:31:28,416 --> 01:31:31,333
‫مستحيل! إنه يختلق تلك القصة.‬

1402
01:31:31,416 --> 01:31:32,958
‫جندينا يتمتع بقدرة على إرباك الناس.‬

1403
01:31:33,041 --> 01:31:34,333
‫حقًا؟‬

1404
01:31:34,416 --> 01:31:36,500
‫إنه يعلن أنه من "بنغلاديش"!‬

1405
01:31:36,583 --> 01:31:38,875
‫إن اكتشف هذا الإرهابي‬ ‫أنه ليس من "بنغلاديش"‬

1406
01:31:38,958 --> 01:31:40,458
‫فسيُقضى علينا!‬

1407
01:31:40,541 --> 01:31:42,958
‫لن يكتشف ذلك.‬

1408
01:31:43,041 --> 01:31:45,333
‫لأنه لم يعمل بشكل مكثّف في "الهند"‬

1409
01:31:45,416 --> 01:31:48,458
‫بل في "باكستان" و"بورما"‬ ‫و"بنغلاديش" و"الصين".‬

1410
01:31:48,541 --> 01:31:51,375
‫استقلّ طائرات مقاتلة عدة مرات‬

1411
01:31:51,458 --> 01:31:53,500
‫وأطلق هجمات بصواريخ.‬

1412
01:31:53,583 --> 01:31:55,708
‫لا تقلل من قدره يا سيدي.‬

1413
01:31:55,791 --> 01:31:58,916
‫لن يعرف الإرهابيون ذلك. وإلّا سيرتبك.‬

1414
01:31:59,250 --> 01:32:01,333
‫لا أعرف شيئًا عنه ومع ذلك أشعر بالارتباك.‬

1415
01:32:01,416 --> 01:32:02,333
‫ضغط دمي يرتفع بشدة.‬

1416
01:32:02,416 --> 01:32:04,250
‫أريد علاجي.‬

1417
01:32:05,750 --> 01:32:06,625
‫إنه مرتبك.‬

1418
01:32:07,000 --> 01:32:09,000
‫خطط للأمر بشكل جيد.‬

1419
01:32:09,083 --> 01:32:11,250
‫لكنه لم يتوقّع وجود "فيرا" هناك.‬

1420
01:32:11,333 --> 01:32:14,500
‫يعجز عقله عن التعامل مع تعذيب "فيرا".‬

1421
01:32:15,000 --> 01:32:17,291
‫لا تواصل التحديق في فمي.‬ ‫أحضر لي كوب شاي ساخن.‬

1422
01:32:18,166 --> 01:32:19,166
‫انتظر.‬

1423
01:32:19,250 --> 01:32:22,500
‫لن تخبر الوزير بهذا، صحيح؟‬

1424
01:32:22,583 --> 01:32:23,958
‫كيف تفكر أن…‬

1425
01:32:24,708 --> 01:32:26,000
‫سأدفنك حيًا!‬

1426
01:32:26,708 --> 01:32:28,291
‫- اذهب.‬
‫- تعهّدت بقسم.‬

1427
01:32:29,958 --> 01:32:31,416
‫سأدفنك حيًا يا سيدي.‬

1428
01:32:31,500 --> 01:32:32,625
‫اذهب.‬

1429
01:32:32,708 --> 01:32:33,833
‫لا تغضب.‬

1430
01:32:48,666 --> 01:32:49,500
‫سيدي.‬

1431
01:32:49,958 --> 01:32:53,125
‫إنها مياه بالليمون وفوّار "إلكترال".‬ ‫تناولها. تحتاج إلى طاقة.‬

1432
01:32:54,541 --> 01:32:56,333
‫هذا صحيح علميًا. أعطيني إياها.‬

1433
01:33:02,208 --> 01:33:03,083
‫أعطيني بعض المياه.‬

1434
01:33:05,000 --> 01:33:07,125
‫رمتها. انظر كيف أمسكتها.‬

1435
01:33:10,625 --> 01:33:13,791
‫كنت ستقتلني لتمسك بزجاجة مياه أيها اللعين!‬

1436
01:33:13,875 --> 01:33:15,208
‫أعطته فتاته المياه.‬

1437
01:33:15,291 --> 01:33:17,291
‫لكن فتاتي أهدتني هذه المياه.‬

1438
01:33:17,375 --> 01:33:19,625
‫متى "أهدتك"؟ لقد رمت الزجاجة.‬

1439
01:33:19,708 --> 01:33:22,000
‫وأنت أمسكتها كلاعب الكريكيت.‬

1440
01:33:22,083 --> 01:33:23,208
‫هل تخادعني؟‬

1441
01:33:23,291 --> 01:33:24,333
‫لن أعطيك.‬

1442
01:33:26,208 --> 01:33:28,250
‫أي مخلوق غريب أنت؟‬

1443
01:33:29,708 --> 01:33:32,041
‫- أيها الشيطان…‬
‫- سأرشّك مجددًا.‬

1444
01:33:33,041 --> 01:33:34,750
‫من أي كوكب أتيت إلينا؟‬

1445
01:34:05,708 --> 01:34:06,625
<i>‫يا جماعة.‬
</i>

1446
01:34:06,708 --> 01:34:10,833
<i>‫يمكننا مغادرة هذا المكان أحياء إن قتلناه.‬
</i>

1447
01:34:11,166 --> 01:34:12,791
<i>‫لذا أبقوا هذا في عقولكم.‬
</i>

1448
01:34:12,875 --> 01:34:13,791
<i>‫والزموا الحذر.‬
</i>

1449
01:34:20,625 --> 01:34:22,083
<i>‫"سيف"، إنه هنا.‬
</i>

1450
01:34:22,625 --> 01:34:24,166
<i>‫يا جماعة، الزموا مواقعكم.‬
</i>

1451
01:34:28,291 --> 01:34:29,416
<i>‫أطلقوا.‬
</i>

1452
01:35:30,208 --> 01:35:32,750
‫أحضرتني إلى هنا‬ ‫لقتل هذا الجيش المتمثّل في رجل واحد؟‬

1453
01:35:32,833 --> 01:35:34,291
‫ألا تشعر بالأسف عليّ؟‬

1454
01:35:34,375 --> 01:35:35,291
‫لماذا يا "كيلي"؟‬

1455
01:35:35,916 --> 01:35:38,750
‫إنه يمسك بسلاح "أرنولد".‬

1456
01:35:39,083 --> 01:35:40,833
‫لم أره إلّا في فيلم
 <i>"تيرميناتور".</i>.

1457
01:35:41,291 --> 01:35:42,166
‫هل هو السلاح ذاته؟‬

1458
01:35:42,250 --> 01:35:43,583
‫- أليس مختلفًا؟
‬‫- هراء!‬

1459
01:35:57,166 --> 01:35:59,500
‫- يا حرّاس!‬
-<i>‫- "أكثر لؤمًا وحنكة وقوة‬
</i>

1460
01:35:59,583 --> 01:36:02,333
<i>‫أتشعر بالقوة والرهبة واللهيب؟‬
</i>

1461
01:36:03,208 --> 01:36:05,000
<i>‫أكثر لؤمًا وحنكة وقوة‬
</i>

1462
01:36:05,083 --> 01:36:07,083
<i>‫أتشعر بالقوة والرهبة واللهيب؟"‬
</i>

1463
01:36:36,750 --> 01:36:37,625
‫مهلًا!‬

1464
01:36:41,333 --> 01:36:43,416
<i>‫"أكثر لؤمًا وحنكة وقوة‬
</i>

1465
01:36:43,500 --> 01:36:46,291
<i>‫أتشعر بالقوة والرهبة واللهيب؟‬
</i>

1466
01:36:47,041 --> 01:36:49,000
<i>‫أكثر لؤمًا وحنكة وقوة‬
</i>

1467
01:36:49,083 --> 01:36:52,291
<i>‫أتشعر بالقوة والرهبة واللهيب؟‬
</i>

1468
01:36:52,625 --> 01:36:54,625
<i>‫أكثر لؤمًا وحنكة وقوة‬
</i>

1469
01:36:54,708 --> 01:36:57,291
<i>‫أتشعر بالقوة والرهبة واللهيب؟‬
</i>

1470
01:36:58,333 --> 01:37:00,250
<i>‫أكثر لؤمًا وحنكة وقوة‬
</i>

1471
01:37:00,333 --> 01:37:03,000
<i>‫أتشعر بالقوة والرهبة واللهيب؟"‬
</i>

1472
01:37:03,010 --> 01:37:35,564
{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs38} تَرجـــمــة و تعـديـل
‫{\fs50\fad(1000,1500)\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs36} د/نبيـــل الجـــوري

1473
01:37:36,041 --> 01:37:39,000
‫متى سننتهي من هذا؟‬

1474
01:37:39,958 --> 01:37:43,875
‫ليس عليك إلّا سحب الخيوط وربطهم بكل قوة!‬

1475
01:37:43,958 --> 01:37:45,875
‫عندها سيكونون ملتصقين ببعضهم‬ ‫كأسماك السردين في علبتها.‬

1476
01:37:46,250 --> 01:37:48,000
‫هل ترتدي سروالًا برباط؟‬

1477
01:37:48,083 --> 01:37:49,000
‫اغرب عني!‬

1478
01:38:03,000 --> 01:38:05,125
‫هل تغازلها؟‬

1479
01:38:05,750 --> 01:38:07,375
‫أغازل من؟‬

1480
01:38:07,458 --> 01:38:08,375
‫التي هناك.‬

1481
01:38:12,500 --> 01:38:13,958
‫هل أنت مجنونة؟‬

1482
01:38:14,041 --> 01:38:16,500
‫تسألينني سؤالًا مجنونًا في موقف كهذا!‬

1483
01:38:16,583 --> 01:38:17,625
‫لم قد يفعل أحد هذا؟‬

1484
01:38:17,708 --> 01:38:20,583
‫طالما بوسعك مغازلة إحداهن في موقف كهذا‬

1485
01:38:21,000 --> 01:38:22,958
‫فتخيّل ما ستفعله في وضع عادي؟‬

1486
01:38:23,041 --> 01:38:24,083
‫لا تكوني سخيفة.‬

1487
01:38:27,625 --> 01:38:29,583
‫لماذا عيناها لا تفارقانك إذًا؟‬

1488
01:38:30,916 --> 01:38:32,083
‫هل تنظر إليّ؟‬

1489
01:38:34,166 --> 01:38:36,000
‫إنها تنظر في مكان آخر.‬

1490
01:38:36,083 --> 01:38:37,833
‫عندما تنظر إليها، تشيح بنظرها.‬

1491
01:38:37,916 --> 01:38:39,708
‫وعندما لا تنظر إليها، تنظر هي إليك.‬

1492
01:38:39,791 --> 01:38:40,958
‫حقًا؟‬

1493
01:38:41,041 --> 01:38:43,291
‫أنت! برويّة. لا نريده ميتًا.‬

1494
01:38:43,375 --> 01:38:44,750
‫احرص على أنه يتنفس.‬

1495
01:38:47,125 --> 01:38:48,166
‫معك حق.‬

1496
01:38:48,250 --> 01:38:49,583
‫إنها تنظر إليّ.‬

1497
01:38:50,833 --> 01:38:52,041
‫لماذا تحدقين بي؟‬

1498
01:38:52,375 --> 01:38:54,583
‫لا يا سيدي، أشاهدك تربط الإرهابيين.‬

1499
01:38:55,791 --> 01:38:57,666
‫إنها تتعلّم مهارة الربط.‬

1500
01:38:58,125 --> 01:39:00,000
‫كيف سيفيدها هذا؟‬

1501
01:39:02,416 --> 01:39:04,833
‫صحيح! بم سيفيدك تعلّم هذا؟‬

1502
01:39:05,208 --> 01:39:07,333
‫انتهيت من اختبار الالتحاق بالشرطة الهندية.‬

1503
01:39:07,416 --> 01:39:08,958
‫وأنتظر مرحلة التدريب.‬

1504
01:39:09,375 --> 01:39:10,916
‫- الشرطة الهندية؟
‬‫- أجل يا سيدي.‬

1505
01:39:11,000 --> 01:39:13,000
‫تلهمني أفعالك.‬

1506
01:39:13,083 --> 01:39:14,125
‫أيمكنني المساعدة بطريقة ما؟‬

1507
01:39:14,208 --> 01:39:16,083
‫أنت واحدة منّا.‬

1508
01:39:16,166 --> 01:39:17,000
‫تعالي.‬

1509
01:39:17,083 --> 01:39:18,166
‫- ساعديني.‬
‫- ماذا؟‬

1510
01:39:18,250 --> 01:39:19,291
‫- نحتاج إلى المساعدة.
‬‫- ماذا قلت؟‬

1511
01:39:19,625 --> 01:39:20,958
‫- أعطني ذلك الحبل.‬
‫- قفي عندك.‬

1512
01:39:21,041 --> 01:39:22,791
‫- المعذرة، هلّا تتنحين جانبًا؟‬
‫- ماذا…‬

1513
01:39:24,125 --> 01:39:25,333
‫آسفة يا سيدي. إن كنت لا تمانع‬

1514
01:39:25,416 --> 01:39:27,000
‫- أيمكنني قول شيء؟
‫- تفضلي يا عزيزتي.‬

1515
01:39:27,083 --> 01:39:30,458
‫حتى ننتهي من عملية الإنقاذ،‬ ‫اطلب من هذه المرأة الابتعاد.‬

1516
01:39:31,500 --> 01:39:32,416
‫ماذا؟‬

1517
01:39:32,916 --> 01:39:34,541
‫- مرأة؟
‬‫- أمسك ذلك الحبل.‬

1518
01:39:34,625 --> 01:39:35,583
‫القنبلة على وشك الانفجار.‬

1519
01:39:35,666 --> 01:39:39,041
‫مرحبًا، إن احتجنا إلى مساعدة فسنطلب منك.‬

1520
01:39:39,125 --> 01:39:40,375
‫عودي إلى مكانك.‬

1521
01:39:45,875 --> 01:39:48,333
‫هل تؤرقك فتاتي؟ هل نثأر؟‬

1522
01:39:48,416 --> 01:39:49,500
‫- هل نقع في الحب؟
‬‫- هراء!‬

1523
01:39:49,583 --> 01:39:50,625
‫تعرف أنها تكرهك.‬

1524
01:39:50,708 --> 01:39:51,583
‫لماذا تفرض نفسك عليها؟‬

1525
01:39:51,666 --> 01:39:53,208
‫لم لا تجد غيرها؟‬

1526
01:39:55,416 --> 01:39:56,625
‫هل أوشم صورتك بدلًا منها؟‬

1527
01:39:57,708 --> 01:39:58,541
‫أحمق!‬

1528
01:39:59,041 --> 01:40:00,958
‫كيف أتغيّر في اللحظة الأخيرة؟‬

1529
01:40:01,041 --> 01:40:02,458
‫لا شيء مرسوم على ظهرك.‬

1530
01:40:02,541 --> 01:40:04,291
‫لم لا ترسم صورة شخص آخر عليه؟‬

1531
01:40:04,375 --> 01:40:05,583
‫تمتد ضفائرها إلى الخلف.‬

1532
01:40:06,416 --> 01:40:08,333
‫لم لا توشم الياسمين عليها؟‬

1533
01:40:08,416 --> 01:40:09,583
‫اغرب عن وجهي يا عديم الشخصية!‬

1534
01:40:09,666 --> 01:40:10,500
‫التف.‬

1535
01:40:11,458 --> 01:40:12,583
<i>‫هل من أحد هناك؟‬
</i>

1536
01:40:16,041 --> 01:40:16,875
<i>‫أجب.‬
</i>

1537
01:40:18,208 --> 01:40:19,041
<i>‫أي أحد؟‬
</i>

1538
01:40:20,208 --> 01:40:21,041
<i>أكرر.</i>

1539
01:40:22,333 --> 01:40:23,208
<i>‫أي أحد؟‬
</i>

1540
01:40:23,916 --> 01:40:24,750
<i>‫أجب.‬
</i>

1541
01:40:28,041 --> 01:40:28,916
‫أجل.‬

1542
01:40:29,500 --> 01:40:30,833
‫أعلم أنني فشلت في هذه المهمة.‬

1543
01:40:31,625 --> 01:40:34,166
‫لكن عليّ أن أعترف‬ ‫بأنها خطة مذهلة من منظمتك.‬

1544
01:40:34,250 --> 01:40:36,375
‫ونفّذتها بشكل متقن.‬

1545
01:40:37,000 --> 01:40:38,000
<i>‫لا بأس.‬
</i>

1546
01:40:38,083 --> 01:40:40,041
<i>‫سأبتكر خطة أفضل المرة القادمة.‬
</i>

1547
01:40:40,375 --> 01:40:42,000
<i>‫أعلمت الحكومة الهندية.‬
</i>

1548
01:40:43,916 --> 01:40:47,333
‫سأعود إلى بلدي من دون أخي "عمر فاروق".‬

1549
01:40:48,333 --> 01:40:50,916
<i>‫لكن في المقابل، أريد استعادة رجالي.‬
</i>

1550
01:40:51,750 --> 01:40:53,125
‫ماذا سأستفيد من ذلك؟‬

1551
01:40:54,291 --> 01:40:55,958
‫30 مدنيًا مقابل ستة من رجالي.‬

1552
01:40:57,291 --> 01:40:59,291
‫لا، أريد استعادة كل المدنيين.‬

1553
01:41:01,083 --> 01:41:02,500
‫تعرف أن هذا غير ممكن.‬

1554
01:41:02,875 --> 01:41:05,000
‫من دون الرهائن،‬ ‫لن أستطيع مغادرة هذا البلد.‬

1555
01:41:05,541 --> 01:41:07,041
<i>‫وأنت أدرى مني بهذا.‬
</i>

1556
01:41:07,791 --> 01:41:08,958
<i>‫صحيح؟‬
</i>

1557
01:41:09,041 --> 01:41:10,041
‫هذا عادل بما فيه الكفاية.‬

1558
01:41:10,541 --> 01:41:12,000
‫تبدو لي صفقة أفضل.‬

1559
01:41:19,666 --> 01:41:20,666
‫- مرحبًا؟‬
‫- "ألطاف".‬

1560
01:41:21,083 --> 01:41:23,958
‫لا يمكننا إكمال المهمة كما رغبنا.‬

1561
01:41:24,333 --> 01:41:25,500
‫نقبل فشلنا.‬

1562
01:41:25,583 --> 01:41:27,750
‫لا تطلقوا سراح "عمر فاروق".‬

1563
01:41:27,833 --> 01:41:31,291
‫لكنني أريد أربع حافلات لمغادرة المجمع‬

1564
01:41:31,375 --> 01:41:33,291
‫وطائرة "بوينغ 747".‬

1565
01:41:33,750 --> 01:41:35,375
‫لماذا؟‬

1566
01:41:35,458 --> 01:41:36,333
‫أريد ذلك.‬

1567
01:41:36,416 --> 01:41:38,125
‫سأتصل بك خلال ساعة يا "ألطاف".‬

1568
01:41:40,083 --> 01:41:41,458
‫أظن أنهم سيغادرون.‬

1569
01:41:42,083 --> 01:41:43,958
‫ألم أخبرك؟ سيجبرهم فتانا على الهرب.‬

1570
01:41:47,416 --> 01:41:50,291
‫هذه أخبار رائعة جدًا!‬

1571
01:41:50,375 --> 01:41:51,750
‫أنا فخور جدًا بك!‬

1572
01:41:51,833 --> 01:41:52,958
‫وبه!‬

1573
01:41:53,333 --> 01:41:54,916
‫رائع!‬

1574
01:41:57,083 --> 01:41:58,708
‫لقد فقد عقله.‬

1575
01:41:59,416 --> 01:42:00,250
‫"غوبال".‬

1576
01:42:00,625 --> 01:42:02,916
‫لا أعرف إن كان يضحك من الألم أم الفرح.‬

1577
01:42:03,000 --> 01:42:05,708
‫تعلّم التمثيل من هذا الرجل.‬ ‫بوسعه الفوز بجائزة "أوسكار".‬

1578
01:42:05,791 --> 01:42:07,916
‫أحسست بتغيير في سلوكه.‬

1579
01:42:08,000 --> 01:42:09,583
‫أتساءل إن كان هذا يهمنا.‬

1580
01:42:11,666 --> 01:42:13,625
‫سيدي، ما قاله حقيقي.‬

1581
01:42:13,708 --> 01:42:14,791
‫إنه من "بنغلاديش".‬

1582
01:42:14,875 --> 01:42:16,875
‫ويبدو أنه أكثر قوة.‬

1583
01:42:16,958 --> 01:42:19,708
‫لذا علينا التعامل معه بذكاء.‬

1584
01:42:19,791 --> 01:42:20,750
‫هذا رأيي.‬

1585
01:42:24,000 --> 01:42:24,833
‫شكرًا.‬

1586
01:43:04,208 --> 01:43:05,375
‫أنا "دومينيك".‬

1587
01:43:05,458 --> 01:43:07,458
‫أنا رئيس العملية.‬

1588
01:43:07,833 --> 01:43:10,708
‫الإرهابيون الذين استولوا‬ ‫على مجمع "إيست كوست" التجاري في "تشيناي"‬

1589
01:43:10,791 --> 01:43:13,166
‫ألغوا عمليتهم وقرروا العودة إلى بلدهم.‬

1590
01:43:13,250 --> 01:43:16,125
‫طبقًا لآخر الأخبار، فإن الحكومة‬

1591
01:43:16,208 --> 01:43:17,833
‫ترتّب لمغادرتهم سريعًا.‬

1592
01:43:27,916 --> 01:43:29,750
‫لماذا تبكي؟‬

1593
01:43:29,833 --> 01:43:30,833
‫بكّاء!‬

1594
01:43:31,250 --> 01:43:32,416
‫ما مشكلتك؟‬

1595
01:43:32,833 --> 01:43:35,000
‫إنك تجلس في مكان آمن.‬

1596
01:43:35,500 --> 01:43:36,541
‫أنا خائف يا سيدي.‬

1597
01:43:36,625 --> 01:43:37,458
‫لماذا؟‬

1598
01:43:38,333 --> 01:43:40,041
‫أشعر بالخوف عندما أنظر إليكم جميعًا.‬

1599
01:43:40,125 --> 01:43:42,041
‫لماذا أنت خائف منّا؟‬

1600
01:43:42,458 --> 01:43:46,750
‫وجهك كفيل بإخافة الإرهابيين كذلك.‬

1601
01:43:46,833 --> 01:43:50,833
‫وعلاوةً على ذلك لديك حاجبا شخص شرير.‬

1602
01:43:50,916 --> 01:43:52,458
‫وأنت الخائف منّا؟‬

1603
01:43:52,541 --> 01:43:54,916
‫هناك شيء آخر يقلقك. أخبرني بالحقيقة.‬

1604
01:43:55,750 --> 01:43:58,333
‫زوجتي وأطفالي في الأسفل يا سيدي.‬

1605
01:43:58,416 --> 01:43:59,791
‫ادخل في صلب الموضوع.‬

1606
01:43:59,875 --> 01:44:03,500
‫سيأتون بالسلامة مع المجموعة القادمة.‬

1607
01:44:03,583 --> 01:44:04,833
‫لا تقلق.‬

1608
01:44:04,916 --> 01:44:06,208
‫"مونسامي".‬

1609
01:44:06,291 --> 01:44:08,666
‫اسكب المياه الساخنة على النودلز وأحضرها.‬

1610
01:44:13,000 --> 01:44:15,875
‫لماذا تبكي؟‬

1611
01:44:17,208 --> 01:44:19,000
‫سيدي، ألستم جميعًا من "بنغلاديش"؟‬

1612
01:44:19,083 --> 01:44:20,458
‫"بنغلاديش"؟‬

1613
01:44:20,541 --> 01:44:24,208
‫هذه قصة اختلقناها للإرهابيين.‬

1614
01:44:24,291 --> 01:44:26,291
‫وبسببها ارتبكوا.‬

1615
01:44:26,375 --> 01:44:29,916
‫خافوا والآن يخططون للتراجع.‬

1616
01:44:30,250 --> 01:44:32,083
‫ألست من "بنغلاديش" يا سيدي؟‬

1617
01:44:32,166 --> 01:44:33,041
‫قطعًا لا!‬

1618
01:44:33,125 --> 01:44:34,375
‫لا تواصل إزعاجي.‬

1619
01:44:34,708 --> 01:44:35,875
‫"بيسانت ناغار".‬

1620
01:44:36,291 --> 01:44:39,083
<i>‫"دومينيك آند سولجرز" للخدمات الأمنية.‬
</i>

1621
01:44:39,166 --> 01:44:40,583
‫هل سبق وأن سمعت بها؟‬

1622
01:44:40,666 --> 01:44:46,583
‫أنا أمتلك هذه الشركة.‬
‫أعمل بمساعدة جنودي.‬

1624
01:44:46,666 --> 01:44:48,416
‫أنقذ الناس وأحافظ على سلامتهم.‬

1625
01:44:48,500 --> 01:44:49,541
‫هل تفهمني؟‬

1626
01:44:50,916 --> 01:44:51,833
‫لا تمازحني.‬

1627
01:44:51,916 --> 01:44:53,958
‫لم عساي أمازحك يا رجل؟‬

1628
01:44:54,833 --> 01:44:56,583
‫تفقّد بطاقة هويتي إن كنت تريد.‬

1629
01:44:57,541 --> 01:44:58,750
‫لن أريك أي دليل آخر.‬

1630
01:44:59,333 --> 01:45:00,458
‫هل أكذب؟‬

1631
01:45:02,416 --> 01:45:05,041
‫سيدي، إذًا مواطن عادي مثلك…‬

1632
01:45:05,125 --> 01:45:08,291
‫كيف أمكنك الفوز‬ ‫في مواجهة منظمة إرهابية مدرّبة؟‬

1633
01:45:08,375 --> 01:45:10,166
‫ربما أكون رجلًا عاديًا‬

1634
01:45:10,250 --> 01:45:13,166
‫لكن مخططاتي استثنائية.‬

1635
01:45:13,250 --> 01:45:14,125
‫كيف؟‬

1636
01:45:15,333 --> 01:45:18,291
‫لديّ من يساعدني في المجموعة الإرهابية.‬

1637
01:45:18,375 --> 01:45:20,833
‫عندما يخبرون رجالهم بالخطة‬

1638
01:45:20,916 --> 01:45:23,416
‫ينصت هذا الرجل إليها‬

1639
01:45:23,500 --> 01:45:26,583
‫ويأتي ليخبرنا بها.‬

1640
01:45:28,458 --> 01:45:30,041
‫ما زلت لا تصدّقني؟‬

1641
01:45:30,125 --> 01:45:31,375
‫أيها الأحمق!‬

1642
01:45:31,875 --> 01:45:34,291
‫سأخبرك بهوية الرجل حين يأتي.‬

1643
01:45:34,375 --> 01:45:35,833
‫اتفقنا أيها الوسيم؟‬

1644
01:45:37,875 --> 01:45:40,250
‫خذها منه. قد يسكبها على رأسك!‬

1645
01:45:40,333 --> 01:45:41,166
‫خذها.‬

1646
01:45:41,958 --> 01:45:44,750
‫لماذا ترتجف مثل قارع الطبل؟‬

1647
01:45:44,833 --> 01:45:46,166
‫عُد إلى مكانك.‬

1648
01:45:46,958 --> 01:45:48,166
‫تناوله.‬

1649
01:45:48,250 --> 01:45:49,500
‫ساخن وحار.‬

1650
01:45:49,583 --> 01:45:50,875
‫جيد لبشرتك.‬

1651
01:45:53,958 --> 01:45:55,083
‫يا فتاة.‬

1652
01:45:55,541 --> 01:45:57,125
‫إنها تبدو حزينة كذلك.‬

1653
01:45:59,416 --> 01:46:00,458
<i>‫"فيرا".‬
</i>

1654
01:46:00,958 --> 01:46:02,000
<i>‫"فيرا".‬
</i>

1655
01:46:02,083 --> 01:46:03,291
‫صوت الجرس.‬

1656
01:46:03,916 --> 01:46:05,208
‫إنه على وشك القدوم.‬

1657
01:46:05,833 --> 01:46:08,750
‫افتح عينيك وشاهد!‬

1658
01:46:08,833 --> 01:46:10,250
‫ستراه.‬

1659
01:46:21,833 --> 01:46:23,708
‫لا نعلم أين هو الآن.‬

1660
01:46:24,125 --> 01:46:28,875
‫انظر كيف ينقل رسالته.‬

1661
01:46:30,166 --> 01:46:31,666
‫أظن أنه يخطط لشيء ما.‬

1662
01:46:33,333 --> 01:46:34,500
‫لذا الزم الحذر يا سيدي.‬

1663
01:46:42,041 --> 01:46:43,458
‫- لا تطلب المزيد.‬
‫- يا هذا.‬

1664
01:46:43,916 --> 01:46:46,083
‫كيف تبكي وطفلتك جالسة بجوارك؟‬

1665
01:46:46,166 --> 01:46:47,125
‫ألن تخاف في تلك الحالة؟‬

1666
01:46:48,833 --> 01:46:50,916
‫لا تقلقي يا عزيزتي. أتريدين قطعة بسكويت؟‬

1667
01:46:51,000 --> 01:46:51,916
‫"كيلي"، تعال.‬

1668
01:46:54,708 --> 01:46:55,583
‫تفضلي.‬

1669
01:46:55,958 --> 01:46:57,083
‫سأحضر لك المثلجات لاحقًا.‬

1670
01:46:58,375 --> 01:47:00,208
‫إن سمعت منك حتى تنهيدة‬

1671
01:47:00,541 --> 01:47:01,583
‫فسأبرحك ضربًا.‬

1672
01:47:02,208 --> 01:47:05,208
‫الأطفال يجلسون بهدوء.‬ ‫وهؤلاء الجواميس يرتعدون خوفًا.‬

1673
01:47:13,791 --> 01:47:15,166
‫إلام تنظر؟‬

1674
01:47:16,125 --> 01:47:18,458
‫ثمة 40 شخصًا هنا‬

1675
01:47:18,541 --> 01:47:23,000
‫يتسلقون من فتحة التهوية‬ ‫ويأتون إلى هنا حيث الأمان.‬

1676
01:47:23,083 --> 01:47:25,125
‫شعرت بالغرابة كذلك.‬

1677
01:47:25,625 --> 01:47:28,250
‫استطاعوا بطريقة ما الوصول إلى هنا.‬

1678
01:47:28,750 --> 01:47:29,708
‫الخوف!‬

1679
01:47:29,791 --> 01:47:30,791
‫إنه الخوف من الموت.‬

1680
01:47:36,791 --> 01:47:38,708
‫احجز هذا المكان لي.‬

1681
01:47:38,791 --> 01:47:40,291
‫سأعود.‬

1682
01:47:40,375 --> 01:47:42,916
‫راقب المكان حتى أعود.‬

1683
01:48:29,000 --> 01:48:31,458
‫إلام يحدق الجميع؟‬

1684
01:48:31,541 --> 01:48:33,458
‫مهلًا!‬

1685
01:48:33,541 --> 01:48:34,750
‫خذ النودلز خاصتك.‬

1686
01:48:34,833 --> 01:48:36,666
‫من سيأكل بقاياك؟‬

1687
01:48:36,750 --> 01:48:38,375
‫إنه يحب عائلته بشدة.‬

1688
01:48:38,458 --> 01:48:39,666
‫- رجل غريب!‬
‫- يا هذا!‬

1689
01:48:40,208 --> 01:48:41,041
‫ماذا حدث؟‬

1690
01:48:41,125 --> 01:48:43,708
‫لا شيء يدعو للقلق. عاد لإحضار محفظته.‬

1691
01:48:43,791 --> 01:48:46,166
‫أراد أن يريني صورة عائلته.‬

1692
01:48:46,250 --> 01:48:47,791
‫هل تمازحني؟‬

1693
01:48:48,250 --> 01:48:50,166
‫لم قد يعود أحدهم لأخذ محفظته؟‬

1694
01:48:50,500 --> 01:48:51,583
‫وجهة نظر سديدة!‬

1695
01:48:51,666 --> 01:48:56,583
‫كان يخشى أن نكون من "بنغلاديش".‬

1696
01:48:56,666 --> 01:48:59,125
‫هدّأته وأخبرته أننا من "بيسانت ناغار".‬

1697
01:48:59,208 --> 01:49:01,833
‫- في الواقع، أريته بطاقة هويتي.‬
‫- مهلًا.‬

1698
01:49:01,916 --> 01:49:04,250
‫كيف علم أصلًا بموضوع أننا من "بنغلاديش"؟‬

1699
01:49:07,000 --> 01:49:10,333
‫لا، لعلّه باحث جغرافي.‬

1700
01:49:12,416 --> 01:49:13,875
‫هل كشفت كل مخططنا؟‬

1701
01:49:14,375 --> 01:49:16,166
‫شاركت أفكاري فحسب.‬

1702
01:49:20,083 --> 01:49:23,791
‫لكنني آمل أنه ليس العقل المدبّر لكل هذا.‬

1703
01:49:23,875 --> 01:49:25,041
‫إنه العقل المدبّر.‬

1704
01:49:25,125 --> 01:49:26,583
‫حقًا؟‬

1705
01:49:27,083 --> 01:49:28,750
‫أنا في عداد الموتى.‬

1706
01:49:29,916 --> 01:49:32,041
‫ألم تستطع إبقاء معلوماتك لنفسك؟‬

1707
01:49:32,541 --> 01:49:34,500
‫لماذا أخبرته بكل شيء؟‬

1708
01:49:34,583 --> 01:49:36,041
‫هل أفشيت السر؟‬

1709
01:49:41,458 --> 01:49:43,000
‫هذه ليست عملية استيلاء بسيطة.‬

1710
01:49:43,833 --> 01:49:44,791
‫إنها حرب.‬

1711
01:49:47,208 --> 01:49:49,708
‫وأنت حاولت خيانتي.‬

1712
01:49:50,041 --> 01:49:52,875
‫وتعرف أنك ستواجه العواقب.‬

1713
01:49:53,750 --> 01:49:55,833
‫لكنك واصلت فعلها رغم ذلك.‬

1714
01:49:57,000 --> 01:49:58,083
‫هذا لا يهم الآن.‬

1715
01:49:58,750 --> 01:50:00,208
‫لنترك الماضي وراء ظهورنا.‬

1716
01:50:01,041 --> 01:50:03,833
‫لكنني لا أريد أن يكرر أحد الغلطة ذاتها.‬

1717
01:50:05,000 --> 01:50:07,208
‫لذا، ليس أمامي خيار آخر.‬

1718
01:50:08,083 --> 01:50:09,041
‫مفهوم؟‬

1719
01:50:19,916 --> 01:50:21,250
‫لا تؤذ عائلتي.‬

1720
01:50:22,375 --> 01:50:23,625
‫ابني الغالي!‬

1721
01:50:24,583 --> 01:50:25,833
‫ماذا تفعلون…‬

1722
01:50:25,916 --> 01:50:29,125
‫اترك عائلتي! لا تؤذهم!‬

1723
01:50:29,208 --> 01:50:31,541
‫اقتلني بدلًا منهم!‬

1724
01:50:31,625 --> 01:50:32,958
‫دع عائلتي وشأنها.‬

1725
01:50:33,041 --> 01:50:35,083
‫أرجوك لا تؤذهم!‬

1726
01:50:35,166 --> 01:50:37,791
‫لا بد أن يواجه ابنك عواقب خيانتك.‬

1727
01:50:37,875 --> 01:50:39,250
‫اعف عن عائلتي أرجوك!‬

1728
01:50:39,333 --> 01:50:42,208
‫وإلّا ستنعم عائلتك بحياة من السلام.‬

1729
01:50:42,916 --> 01:50:45,000
‫ماذا فعلت عائلتي لك؟‬

1730
01:50:45,083 --> 01:50:46,666
‫- اقتلني!
‬‫- لا أمل لك.‬

1731
01:50:48,000 --> 01:50:49,666
‫لنر من سيأتي لإغاثتك.‬

1732
01:50:52,041 --> 01:50:53,333
‫من سيأتي لإنقاذك؟‬

1733
01:50:56,916 --> 01:50:59,041
‫لا تقحم عائلتي في ذلك!‬

1734
01:51:22,541 --> 01:51:24,541
‫إن تركته هو وعائلته،‬

1735
01:51:25,166 --> 01:51:27,958
‫فسأطلق سراح رجالك وأسلّم نفسي.‬

1736
01:51:28,458 --> 01:51:29,500
‫افعل ما تريد.‬

1737
01:51:29,583 --> 01:51:32,000
‫لا دخل لي بهذه العملية بعد الآن.‬

1738
01:51:36,000 --> 01:51:37,291
‫لم قد أعفو عنه؟‬

1739
01:51:38,416 --> 01:51:39,875
‫تعهّدت بحمايته وهذا مهم بالنسبة إليّ.‬

1740
01:51:39,958 --> 01:51:42,000
‫لا أبالي بما يحدث لهم.‬

1741
01:51:42,500 --> 01:51:44,250
‫إن رفضت عرضي وأطلقت النار عليه،‬

1742
01:51:45,416 --> 01:51:47,875
‫فسأثور ضدك بالتأكيد!‬

1743
01:51:47,958 --> 01:51:50,875
‫ولا أعرف إن كان بوسعك مواجهة هذا أم لا.‬

1744
01:51:50,958 --> 01:51:52,541
‫لذا الخيار خيارك.‬

1745
01:51:52,625 --> 01:51:53,583
‫إن أطلقت سراحهم،‬

1746
01:51:54,000 --> 01:51:55,333
‫فسأسلّم نفسي.‬

1747
01:51:55,416 --> 01:51:56,458
‫وإن لم تفعل،‬

1748
01:51:58,250 --> 01:52:00,166
‫فستواجه العواقب.‬

1749
01:52:04,791 --> 01:52:05,958
‫اترك عائلته وشأنها.‬

1750
01:52:06,583 --> 01:52:07,750
‫"آصف".‬

1751
01:52:08,916 --> 01:52:10,166
‫شكرًا.‬

1752
01:52:12,333 --> 01:52:14,625
‫أنت! لماذا تفعل هذا؟‬

1753
01:52:14,958 --> 01:52:17,791
‫ماذا تتوقعين مني في هذه المرحلة؟‬

1754
01:52:17,875 --> 01:52:18,708
‫لهذا أستسلم.‬

1755
01:52:18,791 --> 01:52:22,125
‫لو فعلت هذا في الصباح،‬ ‫لكنا متنا ميتة هيّنة.‬

1756
01:52:22,208 --> 01:52:24,291
‫- الآن سيقتلوننا بوحشية.‬
‫- أعلم ذلك.‬

1757
01:52:24,375 --> 01:52:27,500
‫لنغادر الآن.‬

1758
01:52:28,291 --> 01:52:29,958
‫ماذا عن وعدك بإنقاذنا؟‬

1759
01:52:30,500 --> 01:52:32,583
‫هل أنا ملزم بحمايتكم جميعًا؟‬

1760
01:52:33,000 --> 01:52:34,708
‫هذه مسؤولية الحكومة.‬

1761
01:52:34,791 --> 01:52:35,666
‫وليس واجبي.‬

1762
01:52:37,458 --> 01:52:39,000
‫أنصتوا إليّ جميعًا.‬

1763
01:52:39,583 --> 01:52:40,833
‫إن مات الجميع هنا،‬

1764
01:52:40,916 --> 01:52:43,375
‫فسيكون السبب الحكومة والفشل الاستخباراتي.‬

1765
01:52:43,750 --> 01:52:46,083
‫لكن إن مات هذا الطفل، فسأكون أنا السبب.‬

1766
01:52:46,166 --> 01:52:48,125
‫لا يمكنني حمل هذا الذنب.‬

1767
01:52:48,208 --> 01:52:50,291
‫- ماذا عنّا؟
‬‫- ماذا عنكم؟‬

1768
01:52:50,375 --> 01:52:51,291
‫هذا كل شيء.‬

1769
01:52:51,708 --> 01:52:52,708
‫ماذا تعني؟‬

1770
01:52:52,791 --> 01:52:54,166
‫أتريدنا أن نموت؟‬

1771
01:52:54,500 --> 01:52:56,041
‫ادّعيت أنك ستفعلين أي شيء من أجلي.‬

1772
01:52:56,125 --> 01:52:57,208
‫ألن تموتي من أجلي؟‬

1773
01:52:57,666 --> 01:52:59,125
‫ستموتين يومًا ما على كل حال.‬

1774
01:52:59,208 --> 01:53:01,166
‫على الأقل كوني سعيدة‬ ‫لأنك ستترأسين عناوين الأخبار.‬

1775
01:53:01,250 --> 01:53:02,166
‫كوني سعيدة بهذا.‬

1776
01:53:02,250 --> 01:53:03,541
‫لا تواصلي إزعاجي.‬

1777
01:53:03,625 --> 01:53:05,083
‫هذا الرجل مزعج…‬

1778
01:53:05,166 --> 01:53:06,541
<i>‫يصبّ غضبه عليّ.‬
</i>

1779
01:53:06,625 --> 01:53:07,750
‫أفشى كل شيء.‬

1780
01:53:09,208 --> 01:53:10,958
‫"بريتي"، جاريه فحسب.‬

1781
01:53:11,041 --> 01:53:12,666
‫سأقتل هؤلاء الإرهابيين وأتزوّجك.‬

1782
01:53:12,750 --> 01:53:13,875
‫من أنت؟‬

1783
01:53:13,958 --> 01:53:15,708
‫أنت متعدد المواهب!‬

1784
01:53:15,791 --> 01:53:19,833
‫تجعلني أضحك حتى ونحن على أعتاب الموت!‬

1785
01:53:19,916 --> 01:53:22,583
‫أنت طفل موهوب فعلًا.‬

1786
01:53:23,333 --> 01:53:24,208
‫حثالة!‬

1787
01:53:28,750 --> 01:53:29,750
<i>‫هل من مستجدات؟‬
</i>

1788
01:53:30,333 --> 01:53:31,916
‫مستجدات؟ لا أفهم.‬

1789
01:53:32,000 --> 01:53:35,250
‫الدخول سهل لكن الخروج ليس سهلًا أبدًا!‬

1790
01:53:35,333 --> 01:53:37,000
‫أحاول حلّ هذا.‬

1791
01:53:37,083 --> 01:53:39,250
‫ستُلبّى طلباتك.‬

1792
01:53:39,333 --> 01:53:40,625
‫سأخبرك حينما تكون جاهزة.‬

1793
01:53:40,708 --> 01:53:42,166
‫- لا تستعجل.‬
‫- حسنًا.‬

1794
01:53:43,375 --> 01:53:45,083
‫لكن لا بد أن أشاركك معلومة.‬

1795
01:53:45,500 --> 01:53:46,541
‫ما هي؟‬

1796
01:53:46,625 --> 01:53:49,625
<i>‫ثمة رجل خدعني وخدعكم‬ ‫مدّعيًا أنه من "بنغلاديش".‬
</i>

1797
01:53:49,958 --> 01:53:51,666
‫في الحقيقة إنه ليس من "بنغلاديش".‬

1798
01:53:52,250 --> 01:53:53,250
‫إنه هندي.‬

1799
01:53:53,708 --> 01:53:57,458
‫عملت في المخابرات الهندية‬ ‫من 2006 إلى 2020.‬

1800
01:53:57,541 --> 01:54:00,250
‫ومن 2010 إلى 2012‬

1801
01:54:00,708 --> 01:54:03,000
‫عملت أنا و"ألطاف حسين" معًا.‬

1802
01:54:03,083 --> 01:54:08,041
<i>‫وعلاوةً على ذلك، تحدّث معي "ألطاف"‬ ‫نحو خمس مرات منذ الصباح.‬
</i>

1803
01:54:08,125 --> 01:54:09,750
<i>‫ماذا إن اعترفت بكل شيء،‬
</i>

1804
01:54:09,833 --> 01:54:12,541
<i>‫وسلّمت الرهائن‬
</i>

1805
01:54:12,625 --> 01:54:14,458
<i>‫ونفسي كذلك،‬
</i>

1806
01:54:15,333 --> 01:54:16,541
<i>‫ماذا ستفعل عندها؟‬
</i>

1807
01:54:17,166 --> 01:54:18,625
‫سأطلق سراح "عمر فاروق".‬

1808
01:54:19,208 --> 01:54:20,291
‫افعلها أولًا.‬

1809
01:54:20,791 --> 01:54:22,625
‫لكن ينبغي للرهائن…‬

1810
01:54:22,708 --> 01:54:23,875
<i>‫لا!‬
</i>

1811
01:54:23,958 --> 01:54:27,291
‫لا تُملي شروطك عليّ.‬

1812
01:54:28,375 --> 01:54:29,916
‫"عمر سيف"، انتظر لحظة.‬

1813
01:54:30,375 --> 01:54:32,583
‫هذا ليس "ألطاف". وزير الداخلية من يحدّثك.‬

1814
01:54:32,666 --> 01:54:33,958
‫أتفهّم مشكلتك!‬

1815
01:54:34,041 --> 01:54:36,500
‫لكن قومي أولويتي.‬

1816
01:54:36,583 --> 01:54:37,833
‫ماذا تريد؟‬

1817
01:54:37,916 --> 01:54:39,916
‫تظن أن الحكومة ستخونك.‬

1818
01:54:40,000 --> 01:54:41,041
‫سأدخل الآن!‬

1819
01:54:41,541 --> 01:54:44,083
‫سأدخل بنفسي من دون أي حراسة!‬

1820
01:54:44,166 --> 01:54:45,750
‫يمكنك أخذي رهينة.‬

1821
01:54:45,833 --> 01:54:48,750
‫يمكنك قتلي بدلًا من أذيّة قومي!‬

1822
01:54:49,958 --> 01:54:51,750
‫أنا هنا! يمكنك الوثوق بي!‬

1823
01:54:52,833 --> 01:54:54,458
<i>‫يسعدني سماع هذا.‬
</i>

1824
01:54:54,875 --> 01:54:56,875
<i>‫لكن هل تتمتع بشجاعة الدخول؟‬
</i>

1825
01:54:56,958 --> 01:54:58,666
‫سأدخل الآن. قومي أولويتي!‬

1826
01:54:58,750 --> 01:54:59,875
‫استعد لهذا!‬

1827
01:54:59,958 --> 01:55:01,500
‫سيدي، هل جُننت؟‬

1828
01:55:01,583 --> 01:55:02,958
‫لماذا تقدم على هذه المخاطرة؟‬

1829
01:55:03,041 --> 01:55:05,000
‫أنت تعبث بمهمة الإنقاذ.‬

1830
01:55:05,083 --> 01:55:07,083
‫أعرف كيف أنقذ قومي!‬

1831
01:55:07,166 --> 01:55:08,333
‫صوّتوا لانتخابي.‬

1832
01:55:08,416 --> 01:55:10,708
‫الأمّة لا تعتمد على شرطة من عيّنتك.‬

1833
01:55:10,791 --> 01:55:13,875
‫"الهند" تثق بالسياسيين أمثالي‬ ‫الذين يضحّون بحياتهم لخاطر قومهم!‬

1834
01:55:13,958 --> 01:55:15,458
‫أعرف ما أفعل!‬

1835
01:55:15,541 --> 01:55:18,750
‫لا أحتاج إلى أي منكم!‬

1836
01:55:18,833 --> 01:55:21,541
‫سأدخل بنفسي وأتحمّل النتائج!‬

1837
01:55:24,083 --> 01:55:26,000
‫لماذا تتحدث بالسوء عنه؟‬

1838
01:55:26,625 --> 01:55:28,125
‫استعد للتضحية بحياته.‬

1839
01:55:29,458 --> 01:55:31,375
‫عليه الدخول إذًا.‬

1840
01:55:31,458 --> 01:55:32,333
‫لن يفعلها.‬

1841
01:55:32,416 --> 01:55:34,708
‫سيقيم مؤتمرًا صحافيًا وينشر الخبر في البلد‬

1842
01:55:34,791 --> 01:55:36,041
‫وبعدها سيدخل إلى المجمع التجاري.‬

1843
01:55:37,125 --> 01:55:40,958
‫إن اتضح أنني مخطئ،‬ ‫فلن أدفع لك ثمن السجائر، اتفقنا؟‬

1844
01:55:41,541 --> 01:55:43,416
‫الرهان على علبة سجائر.‬

1845
01:55:43,500 --> 01:55:44,333
‫الرهان بيني وبينك.‬

1846
01:55:44,416 --> 01:55:46,250
‫- سيدي.‬
‫- أريد مشاركة هذا معكم جميعًا.‬

1847
01:55:46,333 --> 01:55:49,041
‫أنتمي للجيل الثالث من عائلة سياسية.‬

1848
01:55:49,125 --> 01:55:51,583
‫دخلت مجال السياسة وألهمني "مهاتما غاندي".‬

1849
01:55:51,666 --> 01:55:56,166
‫لا أجد شيئًا مشرّفًا‬ ‫أكثر من التضحية بحياتك لخاطر بلدك.‬

1850
01:55:56,250 --> 01:55:57,208
‫سأدخل الآن.‬

1851
01:55:57,291 --> 01:55:58,833
‫سأنظر إلى عيني الإرهابي‬

1852
01:55:58,916 --> 01:56:00,000
و أخبرني،

1853
01:56:00,083 --> 01:56:03,041
‫"لن أسمح لك بأخذ حفنة تراب من بلدي.‬

1854
01:56:03,125 --> 01:56:05,083
‫فما بالك بأخذ حياة قومي؟"‬

1855
01:56:05,166 --> 01:56:06,625
سوف أسأله وأتحداه!

1856
01:56:06,708 --> 01:56:08,041
‫سأقاتل وحيدًا.‬

1857
01:56:08,125 --> 01:56:09,875
‫إن متّ في هذا الصراع‬

1858
01:56:09,958 --> 01:56:12,041
‫فسأكون سعيدًا وأنا أنظر إليكم من السماء!‬

1859
01:56:13,125 --> 01:56:15,583
‫وداعًا! آسف،‬ ‫لكن لا أعرف إن كنت سأعود حيًا.‬

1860
01:56:15,666 --> 01:56:16,583
‫سأغادر.‬

1861
01:56:16,666 --> 01:56:17,625
‫سيدي!‬

1862
01:56:17,708 --> 01:56:22,875
‫"(إيست كوست)"‬

1863
01:56:23,583 --> 01:56:26,125
‫إمّا سأنقذ الجميع وأخرجهم سالمين‬

1864
01:56:26,208 --> 01:56:27,791
‫وإمّا سأموت وأنا أقاتل.‬

1865
01:56:27,875 --> 01:56:29,625
‫لا يحزن أحد إن متّ.‬

1866
01:56:29,708 --> 01:56:31,125
‫المجد لـ"الهند"!‬

1867
01:56:37,666 --> 01:56:39,291
‫الوضع خارج عن السيطرة.‬

1868
01:56:39,375 --> 01:56:40,625
‫ماذا سنفعل الآن؟‬

1869
01:56:40,708 --> 01:56:42,208
‫أوصلوني بـ"ماديف سينغ" الآن.‬

1870
01:56:42,583 --> 01:56:44,916
‫طبقًا لآخر المستجدات،‬

1871
01:56:45,000 --> 01:56:48,416
‫قُبلت مطالب الجماعة الإرهابية‬

1872
01:56:48,500 --> 01:56:50,250
‫والحكومة الهندية مستعدة‬ ‫لإطلاق سراح "عمر فاروق".‬

1873
01:56:50,333 --> 01:51:51,708
‫"السجن المركزي رقم أربعة، (تيهار)"‬

1874
01:57:40,041 --> 01:57:41,708
‫أنصتوا إليّ بحرص شديد.‬

1875
01:57:41,791 --> 01:57:45,000
‫إن فكّر أحد بإتيان أي حركة ضدنا‬

1876
01:57:45,083 --> 01:57:46,375
‫فسيحدث له المثل.‬

1877
01:57:46,458 --> 01:57:47,791
‫أريد مشاركة هذا معكم.‬

1878
01:57:47,875 --> 01:57:52,541
‫الحكومة والجيش عاجزان عن إنقاذكم الآن.‬

1879
01:57:52,625 --> 01:57:55,125
‫حياتكم في أيدينا.‬

1880
01:57:55,208 --> 01:57:58,125
‫إننا نسيطر على المجمع التجاري بالكامل.‬

1881
01:57:58,208 --> 01:57:59,583
‫إن أطعتم أوامري…‬

1882
01:57:59,666 --> 01:58:00,916
‫- أمي.
‬‫- لا تحاولوا خداعي.‬

1883
01:58:01,000 --> 01:58:03,875
‫- أعطيني نظارتك.
‫- لديكم فرصة للخروج أحياء.‬

1884
01:58:04,250 --> 01:58:06,333
‫- إن حاولتم فعل أي شيء…‬
‫- أعطيني نظارتك.‬

1885
01:58:06,416 --> 01:58:08,958
‫…عندها ستواجهون العواقب نفسها.‬

1886
01:59:07,333 --> 01:59:08,708
‫لذا هذا تحذيركم الأخير‬

1887
01:59:09,291 --> 01:59:12,875
‫ادعوا الرب فحسب أن يكون آخر من يموت.‬

1888
01:59:13,333 --> 01:59:14,166
‫مفهوم؟‬

1889
01:59:34,166 --> 01:59:35,000
‫يا رفيقي؟‬

1890
01:59:35,375 --> 01:59:36,250
‫إنه ينظر إليك.‬

1891
01:59:39,458 --> 01:59:40,750
‫إنه يتحدث إلى شخص آخر.‬

1892
01:59:41,333 --> 01:59:42,416
‫إلى من أشرت؟‬

1893
01:59:44,000 --> 01:59:45,708
‫أخبرني!‬

1894
01:59:46,791 --> 01:59:47,708
‫الصندوق الأحمر.‬

1895
01:59:47,791 --> 01:59:48,791
‫الصندوق الأحمر؟‬

1896
01:59:56,250 --> 01:59:57,458
‫لماذا نظر إليك؟‬

1897
01:59:57,541 --> 01:59:58,791
‫ما صلتكما؟‬

1898
01:59:59,291 --> 02:00:00,208
‫وما هو الـ"الصندوق الأحمر"؟‬

1899
02:00:01,208 --> 02:00:02,250
‫وكيف سأعرف؟‬

1900
02:00:02,958 --> 02:00:05,166
‫يا رفيقي، ألا تعرف ما هو الصندوق الأحمر؟‬

1901
02:00:05,541 --> 02:00:06,750
‫إنه صندوق لونه أحمر.‬

1902
02:00:07,083 --> 02:00:08,208
‫هل تعرف شيئًا عنه؟‬

1903
02:00:08,291 --> 02:00:09,333
‫كيف سأعرف؟‬

1904
02:00:09,750 --> 02:00:11,500
‫أخذ رفيقي إلى غرفة وتشارك سرًا معه.‬

1905
02:00:11,583 --> 02:00:13,583
‫إذًا فإنّك تعرف مكان الصندوق الأحمر.‬

1906
02:00:17,083 --> 02:00:18,833
‫- أين الصندوق الأحمر؟‬
‫- إنك تؤلمني يا سيدي.‬

1907
02:00:18,916 --> 02:00:20,333
‫- أخبرني.‬
‫- سيدي، لا تؤذني.‬

1908
02:00:21,416 --> 02:00:22,791
‫هل ستخبرني عن مكانه أم لا؟‬

1909
02:00:23,916 --> 02:00:25,708
‫- سيدي، اتركني.‬
‫- أين الصندوق الأحمر؟‬

1910
02:00:25,791 --> 02:00:27,666
‫سيدي، لا تؤذني.‬

1911
02:00:29,125 --> 02:00:30,458
‫هل ستخبرني أم لا؟‬

1912
02:00:30,541 --> 02:00:32,250
‫سيدي!‬

1913
02:00:32,333 --> 02:00:33,250
‫لا تفعل هذا يا سيدي.‬

1914
02:00:33,833 --> 02:00:35,125
‫أين الصندوق الأحمر؟‬

1915
02:00:35,708 --> 02:00:37,666
‫- أين الصندوق الأحمر؟‬
‫- سيدي، اتركني.‬

1916
02:00:38,791 --> 02:00:39,916
‫قد يضربونك كذلك.‬

1917
02:00:40,625 --> 02:00:41,625
‫لا تخبره.‬

1918
02:00:42,666 --> 02:00:43,541
‫مفهوم.‬

1919
02:00:44,000 --> 02:00:46,500
‫سيدي، هل تعرف بشأن ذلك المشهد الكوميدي‬ ‫في ذاك الفيلم التاميلي؟‬

1920
02:00:47,125 --> 02:00:49,791
‫"رجال الشرطة سيضربونك، لكن لا تنطق بكلمة."‬

1921
02:00:50,208 --> 02:00:53,416
‫يا لي من غبي لأخبرك بذلك!‬ ‫وكأنك شاهدت هذا الفيلم أصلًا.‬

1922
02:00:53,500 --> 02:00:56,291
‫شاهدت ذلك الفيلم‬ ‫لكن كيف ستجعله يفهم معناه؟‬

1923
02:00:57,791 --> 02:00:59,750
‫بسرعة. أخبرني!‬

1924
02:00:59,833 --> 02:01:02,166
‫لا تخبره أن الصندوق الأحمر هناك.‬

1925
02:01:02,250 --> 02:01:03,208
‫لحظة واحدة.‬

1926
02:01:06,208 --> 02:01:07,666
‫هل تسخر مني؟‬

1927
02:01:07,750 --> 02:01:08,916
‫انظر إلى ما سأفعله.‬

1928
02:01:09,958 --> 02:01:10,916
‫سيدي…‬

1929
02:01:11,333 --> 02:01:12,541
‫سلّمت الصندوق الأحمر‬

1930
02:01:13,458 --> 02:01:14,416
‫إلى تلك الفتاة.‬

1931
02:01:14,500 --> 02:01:16,083
‫أعدته إليك على الفور.‬

1932
02:01:16,750 --> 02:01:17,750
‫تبًا!‬

1933
02:01:18,250 --> 02:01:19,541
‫تقول إنها أعطته لك.‬

1934
02:01:19,625 --> 02:01:20,541
‫أخبرني بمكانه الآن.‬

1935
02:01:21,000 --> 02:01:22,375
‫أتظن أنني أكذب؟‬

1936
02:01:22,458 --> 02:01:23,583
‫وتصدّق كذبتها؟‬

1937
02:01:23,666 --> 02:01:25,708
‫- أحمق!‬
‫- قل الحقيقة.‬

1938
02:01:25,791 --> 02:01:26,625
‫- مغفّل!‬
‫- أخبرني.‬

1939
02:01:26,708 --> 02:01:28,791
‫- لن تصدق أي شيء سأقوله.‬
‫- أخبرني.‬

1940
02:01:31,166 --> 02:01:33,750
‫ماذا تفعل؟‬

1941
02:01:33,833 --> 02:01:36,250
‫إنه يحاول الاعتراف لك.‬

1942
02:01:36,333 --> 02:01:39,000
‫أتظن أن بوسعهما إخبارك‬ ‫بمكان الصندوق الأحمر؟‬

1943
02:01:39,083 --> 02:01:40,791
‫إنهما أحمقان.‬

1944
02:01:40,875 --> 02:01:42,333
-<i>‫- لنمسك به.‬
</i>
‫- لا يوجد أي صندوق أحمر.‬

1945
02:01:42,416 --> 02:01:44,083
‫إنك تضيّع وقتك في استجوابهما!‬

1946
02:01:44,166 --> 02:01:45,375
‫اسأله هو يا صاح.‬

1947
02:01:45,458 --> 02:01:47,000
‫"رام"، يكفي!‬

1948
02:01:47,375 --> 02:01:48,458
‫- أيتها الجميلة.‬
‫- لا تخاطر أكثر.‬

1949
02:01:48,541 --> 02:01:50,458
‫- ماذا هناك؟‬
‫- لماذا تبالي إن مات؟‬

1950
02:01:51,000 --> 02:01:52,625
‫لن أستطيع العيش من دونك.‬

1951
02:01:52,708 --> 02:01:53,541
‫ماذا؟‬

1952
02:01:53,875 --> 02:01:55,666
‫أليس الصندوق الأحمر معك؟‬

1953
02:01:56,875 --> 02:01:58,416
‫- أعطه له.‬
‫- مهلًا يا حلوتي!‬

1954
02:01:58,500 --> 02:02:00,416
‫لماذا تقلبين الطاولة؟‬ ‫الصندوق الأحمر ليس معي!‬

1955
02:02:01,041 --> 02:02:03,083
‫لن أتحمّل رؤيتك تتعرّض للضرب.‬

1956
02:02:03,500 --> 02:02:04,916
‫لم يضربني أصلًا يا حلوتي.‬

1957
02:02:05,000 --> 02:02:06,375
‫- هل الصندوق الأحمر معك؟‬
‫- لا!‬

1958
02:02:06,458 --> 02:02:07,375
‫أخبرني.‬

1959
02:02:07,458 --> 02:02:09,458
‫لن أرى إن كسرت نظارتي. سدد لكمتك بعناية!‬

1960
02:02:09,541 --> 02:02:10,583
‫- حلوتي؟‬
‫- "رام".‬

1961
02:02:10,666 --> 02:02:12,541
‫أعده إليه يا "رام" رجاءً!‬

1962
02:02:12,625 --> 02:02:13,958
‫أحتاج إليك في حياتي يا "رام".‬

1963
02:02:14,041 --> 02:02:15,708
‫لا يمكنني العيش من دونك.‬

1964
02:02:15,791 --> 02:02:17,791
‫وقعت في حبك.‬

1965
02:02:17,875 --> 02:02:20,166
‫كيف تموت فجأة هكذا؟‬

1966
02:02:20,666 --> 02:02:21,750
‫كيف يمكنك فعل ذلك يا "رام"؟‬

1967
02:02:22,208 --> 02:02:24,083
‫كيف يمكنني تحمّل هذا الألم؟‬

1968
02:02:25,541 --> 02:02:26,750
‫"سافيتري"!‬

1969
02:02:26,833 --> 02:02:28,583
‫- إنه ليس معي.‬
‫- "رام".‬

1970
02:02:28,666 --> 02:02:30,500
‫إنها حبيبتك المثالية.‬

1971
02:02:30,583 --> 02:02:32,458
‫لماذا تجرحها؟‬

1972
02:02:32,791 --> 02:02:34,375
‫يمكنك اتهامه‬

1973
02:02:34,458 --> 02:02:36,625
‫وإعطاء هذا الرجل الصندوق الأحمر.‬

1974
02:02:38,250 --> 02:02:39,083
‫من تكون؟‬

1975
02:02:39,166 --> 02:02:40,916
‫- وما أهمية ذلك؟‬ 
‫- حلوتي! ماذا يجري هنا؟‬

1976
02:02:41,000 --> 02:02:42,250
‫- هل هو معي فعلًا؟‬
‫- الصندوق الأحمر…‬

1977
02:02:42,333 --> 02:02:43,208
‫هل رأيته؟‬

1978
02:02:43,291 --> 02:02:46,000
‫- المسكين "رام"!‬
‫- ماذا قد أضيف أكثر؟ إنه ليس معي يا صاح.‬

1979
02:02:46,083 --> 02:02:48,041
‫أشعر بالأسف لحالك.‬

1980
02:02:48,125 --> 02:02:50,041
‫إنهم يضللونك.‬

1981
02:02:50,125 --> 02:02:51,375
‫هذا حقيقي.‬

1982
02:02:51,458 --> 02:02:53,458
‫أنا وهي نحب بعضنا لكن الأمر ليس كما تظن.‬

1983
02:02:53,541 --> 02:02:54,833
‫توقف يا "رام"!‬

1984
02:02:54,916 --> 02:02:56,750
‫قد تكون كلماتك مضللة لكن…‬

1985
02:02:58,041 --> 02:02:59,000
‫كيف تفسّر ذلك؟‬

1986
02:03:00,666 --> 02:03:02,041
‫لا!‬

1987
02:03:02,125 --> 02:03:05,833
‫ليس لدينا دليل أفضل من هذا.‬

1988
02:03:10,750 --> 02:03:11,625
‫الحب.‬

1989
02:03:15,250 --> 02:03:16,250
‫أعلم.‬

1990
02:03:17,166 --> 02:03:19,166
‫إنهم يسيئون استخدام حبي.‬

1991
02:03:19,500 --> 02:03:21,125
‫أريد الصندوق الأحمر اللعين.‬

1992
02:03:21,208 --> 02:03:23,375
‫لماذا تضربني؟‬

1993
02:03:23,458 --> 02:03:24,666
‫اذهب وأحضر…‬

1994
02:03:24,750 --> 02:03:26,750
‫لا!‬

1995
02:03:26,833 --> 02:03:27,708
‫"رام"!‬

1996
02:03:28,958 --> 02:03:29,791
‫"بريتي".‬

1997
02:03:29,875 --> 02:03:32,208
‫يا له من تصرّف وضيع.‬

1998
02:03:32,583 --> 02:03:33,458
‫لكن لا بأس.‬

1999
02:03:34,458 --> 02:03:37,375
‫"دنيش"، سلّم الصندوقين.‬

2000
02:03:37,458 --> 02:03:39,708
‫إنه لا يتحدث عن صندوقين.‬ ‫ومن "دنيش" أصلًا بحق السماء؟‬

2001
02:03:40,333 --> 02:03:41,333
‫هل أخطأت بذلك أيضًا؟‬

2002
02:03:41,416 --> 02:03:43,083
‫- اغرب عن وجهي!
‬‫- آسف يا "فازو".‬

2003
02:03:43,416 --> 02:03:45,000
‫هل ستخبرني الآن؟‬

2004
02:03:45,083 --> 02:03:46,291
‫أين الصندوق الأحمر؟‬

2005
02:03:46,375 --> 02:03:47,791
‫مع من؟‬

2006
02:03:47,875 --> 02:03:51,041
‫يا صاح، أنا أحذّرك. إنه يخطط لتشتيتك.‬

2007
02:03:51,125 --> 02:03:52,583
‫هل أخذت كلامي بجدية؟ انظر هناك الآن.‬

2008
02:03:52,666 --> 02:03:54,750
‫إنه يقطع الحبل بقطعة زجاج.‬

2009
02:03:54,833 --> 02:03:56,083
‫اذهب وأوقفه، بسرعة.‬

2010
02:03:56,166 --> 02:03:57,958
‫ماذا ترى من هذه الزاوية؟‬

2011
02:03:58,291 --> 02:04:02,083
‫أعاني كثيرًا من هذا الإرهابي الأحمق.‬

2012
02:04:02,166 --> 02:04:03,250
‫قُضي الأمر!‬

2013
02:04:03,333 --> 02:04:04,333
‫فكّ الحبل.‬

2014
02:04:04,416 --> 02:04:05,333
‫انتهت اللعبة.‬

2015
02:04:41,875 --> 02:04:43,958
‫أين هو؟ تحدّثوا.‬

2016
02:04:44,041 --> 02:04:45,958
‫أخبروني وإلّا قتلتكم جميعًا.‬

2017
02:04:46,041 --> 02:04:47,166
‫- أين هو؟‬
‫- أخبروني!‬

2018
02:04:47,250 --> 02:04:48,250
‫- أخبروني.‬
‫- سأعتقل…‬

2019
02:04:48,666 --> 02:04:50,958
‫- إنه يعرف.
‫- لا! لا أعرف أي شيء.‬

2020
02:04:51,041 --> 02:04:52,458
‫- هذا الرجل واش…‬
‫- لا!‬

2021
02:04:52,541 --> 02:04:53,875
‫سأقتلكم جميعًا.‬

2022
02:04:54,208 --> 02:04:56,583
‫هيا، أخبروني!‬

2023
02:06:34,416 --> 02:06:35,500
‫اقتله.‬

2024
02:06:39,625 --> 02:06:41,375
‫تضربونني بدلًا منه.‬

2025
02:06:41,791 --> 02:06:42,791
أحمق!

2026
02:07:25,541 --> 02:07:26,500
‫آسف.‬

2027
02:07:34,291 --> 02:07:35,125
‫لا.‬

2028
02:07:35,958 --> 02:07:37,250
‫- حقًا؟‬
‫- سآتي.‬

2029
02:07:41,000 --> 02:07:42,125
‫ماذا تريد يا سيدي؟‬

2030
02:07:42,208 --> 02:07:43,250
‫سأعطيك بعض التعليمات‬

2031
02:07:43,333 --> 02:07:45,666
‫وأريدك أن تنقلها للجميع.‬

2032
02:07:46,541 --> 02:07:47,458
‫هلّا تفعل ذلك؟‬

2033
02:07:49,958 --> 02:07:51,208
‫أم أنك ستموت هنا؟‬

2034
02:07:52,000 --> 02:07:53,541
‫لا أريد أن أموت يا سيدي.‬

2035
02:07:56,166 --> 02:07:58,791
‫أمسك. أخبر الجميع‬ ‫من دون أن يلاحظ الإرهابيون.‬

2036
02:07:58,875 --> 02:07:59,750
‫هذا مهم.‬

2037
02:08:00,083 --> 02:08:00,916
‫مفهوم؟‬

2038
02:08:02,125 --> 02:08:04,666
‫كانت خطة دقيقة.‬

2039
02:08:04,750 --> 02:08:06,416
‫استغرقنا أعوامًا للتفكير في هذه الخطة!‬

2040
02:08:06,500 --> 02:08:09,541
‫تدخّل هذا الرجل بقوة جيش وأفسد كل مخططاتي.‬

2041
02:08:09,625 --> 02:08:13,250
‫خططت لكل شيء لكنه أفسده كلّه.‬

2042
02:08:13,583 --> 02:08:14,708
‫لن أعفو عنه.‬

2043
02:08:14,791 --> 02:08:15,750
<i>‫"سيف"، أجب.‬
</i>

2044
02:08:17,708 --> 02:08:19,500
<i>‫"سيف"، لقد هرب منّا مجددًا.‬
</i>

2045
02:08:20,875 --> 02:08:21,708
‫اتركه.‬

2046
02:08:22,125 --> 02:08:24,375
‫سنواصل السيطرة على المجمع لـ30 دقيقة أخرى.‬

2047
02:08:25,333 --> 02:08:27,083
‫أحضر كل الرهائن إلى البهو.‬

2048
02:08:27,166 --> 02:08:28,666
‫فورًا، حوّل.‬

2049
02:08:30,916 --> 02:08:31,791
‫ماذا؟‬

2050
02:08:31,875 --> 02:08:33,583
‫هل هرب؟‬

2051
02:08:33,666 --> 02:08:36,041
‫هل علينا العودة والبدء من جديد؟‬

2052
02:08:36,375 --> 02:08:39,333
‫لماذا لا تستطيع إحكام القبض عليه؟‬

2053
02:08:39,416 --> 02:08:41,458
‫هل نلعب الغميضة معه؟‬

2054
02:08:41,875 --> 02:08:44,125
‫إن أفسدت خطتي‬

2055
02:08:44,208 --> 02:08:46,000
‫فأقسم إن لا أحد سيخرج حيًا من هنا.‬

2056
02:08:58,083 --> 02:08:59,041
<i>‫"إيجاس".‬
</i>

2057
02:08:59,125 --> 02:09:02,666
<i>‫إن واجهنا أي مشكلة قبل إطلاق سراح "فاروق"،‬
</i>

2058
02:09:03,250 --> 02:09:04,541
<i>‫فاقتلهم جميعًا.‬
</i>

2059
02:09:05,791 --> 02:09:06,750
<i>‫من دون رحمة.‬
</i>

2060
02:09:17,041 --> 02:09:18,083
‫ما هذا؟‬

2061
02:09:18,166 --> 02:09:21,166
‫بدلًا من حكم البلد يبدو أنني سأُسجن!‬

2062
02:09:22,333 --> 02:09:24,791
‫لا أظن أن طالعي من النجوم في صفّي‬ ‫لأكون رئيس الوزراء.‬

2063
02:09:25,291 --> 02:09:27,166
‫سأكون محظوظًا إن خرجت من هنا.‬

2064
02:09:30,875 --> 02:09:31,833
‫مرحبًا؟‬

2065
02:09:31,916 --> 02:09:33,541
‫- "ألطاف"؟‬
-<i>‫- هل هربت؟‬
</i>

2066
02:09:34,000 --> 02:09:35,500
‫ماذا توقّعت؟‬

2067
02:09:35,583 --> 02:09:36,541
‫أردت معرفة ذلك فحسب.‬

2068
02:09:36,625 --> 02:09:38,916
-<i>‫- لا تغضب مني.
</i>
‬‫- لديّ خطة.‬

2069
02:09:39,250 --> 02:09:40,833
‫أبق فريق إنقاذك مستعدًا.‬

2070
02:09:40,916 --> 02:09:41,750
‫سأتصل بك لاحقًا.‬

2071
02:09:45,333 --> 02:09:47,291
‫- أخبر فريق الإنقاذ بأن يستعد.‬
‫- حاضر يا سيدي.‬

2072
02:09:47,375 --> 02:09:49,000
‫- سيدي، تدبّر الأمر قليلًا.‬
‫- حاضر يا "ألطاف".‬

2073
02:09:49,083 --> 02:09:51,208
‫- "سلمى"، اطلبي من "سريني" القدوم فورًا.
‬‫- أجل؟ حاضر.‬

2074
02:09:53,375 --> 02:09:55,000
‫اتبعوا تعليماتي بدقة‬

2075
02:09:55,958 --> 02:09:57,166
‫وإلّا ستموتون.‬

2076
02:09:58,083 --> 02:09:59,000
‫بالتوفيق.‬

2077
02:10:11,533 --> 02:10:15,291
‫"(الهند)، الحدود الباكستانية"‬

2078
02:10:49,416 --> 02:10:51,000
<i>‫ستسمع صوت فرقعة هائلًا الآن!‬
</i>

2079
02:10:51,375 --> 02:10:54,416
<i>‫عليكم الركض جميعًا من دون الالتفات.‬
</i>

2080
02:10:54,500 --> 02:10:57,250
<i>‫أعلم الجميع من دون أن يلاحظ الإرهابيون.‬
</i>

2081
02:10:57,333 --> 02:10:58,166
<i>‫مفهوم؟‬
</i>

2082
02:10:58,250 --> 02:10:59,500
‫متى سنسمع الصوت؟‬

2083
02:10:59,583 --> 02:11:01,291
‫قبل موتك.‬

2084
02:11:15,041 --> 02:11:16,375
‫- "جاك".‬
‫- ماذا؟‬

2085
02:11:17,583 --> 02:11:19,625
‫يبدو أنك ستسمع صوت فرقعة هائلًا الآن.‬

2086
02:11:21,041 --> 02:11:23,125
‫علينا الركض فورًا من دون الالتفات.‬

2087
02:11:24,416 --> 02:11:28,416
‫أنا وأنت علينا إعلام الجميع‬ ‫من دون أن يلاحظ الإرهابيون.‬

2088
02:11:28,958 --> 02:11:30,375
‫طلب منك فعل ذلك، صحيح؟‬

2089
02:11:30,458 --> 02:11:31,375
‫فافعلها بنفسك إذًا.‬

2090
02:11:32,458 --> 02:11:35,416
‫وكأنني أقدّم نخب زفافي لأفعلها بنفسي!‬

2091
02:11:35,500 --> 02:11:36,541
‫أحمق لعين!‬

2092
02:11:40,750 --> 02:11:42,416
‫وصلنا بالسلامة.‬

2093
02:11:42,500 --> 02:11:43,500
‫الحمد لله.‬

2094
02:11:43,583 --> 02:11:46,333
<i>‫لكنني لن أتركه بهذه السهولة.‬
</i>

2095
02:11:46,416 --> 02:11:48,291
<i>‫سأنتقم منه.‬
</i>

2096
02:11:48,625 --> 02:11:49,708
‫إن شاء الله.‬

2097
02:11:51,666 --> 02:11:53,791
‫"ألطاف"، مستعد للتنفيذ؟‬

2098
02:11:54,458 --> 02:11:56,541
<i>‫ليستعد الجميع عند العدّ إلى عشرة.‬
</i>

2099
02:11:57,833 --> 02:11:58,750
‫عشرة.‬

2100
02:11:59,625 --> 02:12:00,625
‫تسعة.‬

2101
02:12:01,500 --> 02:12:02,541
‫ثمانية.‬

2102
02:12:02,625 --> 02:12:03,666
‫سبعة.‬

2103
02:12:04,333 --> 02:12:05,333
‫ستة.‬

2104
02:12:06,166 --> 02:12:07,125
‫خمسة.‬

2105
02:12:07,666 --> 02:12:08,500
‫أربعة.‬

2106
02:12:09,250 --> 02:12:10,166
‫ثلاثة.‬

2107
02:12:10,833 --> 02:12:12,041
‫اثنان.‬

2108
02:12:12,125 --> 02:12:12,958
‫واحد.‬

2109
02:13:12,208 --> 02:13:13,166
‫طفح كيلي!‬

2110
02:13:13,250 --> 02:13:14,375
‫أنا غاضب بشدة!‬

2111
02:13:14,875 --> 02:13:16,875
‫أفسدت خطتي التي عمرها 40 عامًا!‬

2112
02:13:19,291 --> 02:13:20,291
‫رجل واحد…‬

2113
02:13:20,375 --> 02:13:23,083
‫رجل واحد قلب كل شيء رأسًا على عقب.‬

2114
02:13:23,166 --> 02:13:24,916
‫ألم تستطع التعامل معه؟‬

2115
02:13:25,000 --> 02:13:26,666
‫ألم تستطع الاستيلاء على المكان بشكل لائق؟‬

2116
02:13:26,750 --> 02:13:28,791
‫إنّك عديم الفائدة!‬

2117
02:13:29,708 --> 02:13:30,541
‫لا تقلق.‬

2118
02:13:31,166 --> 02:13:32,666
‫أعرف كيف أنهي هذا.‬

2119
02:13:34,458 --> 02:13:36,750
‫لن يعيش أحد‬

2120
02:13:37,125 --> 02:13:38,916
‫في نطاق 500 متر حول المجمع التجاري.‬

2121
02:13:46,625 --> 02:13:48,625
‫ماذا تفعل؟ أيها الأحمق الغبي…‬

2122
02:13:50,916 --> 02:13:52,041
‫لا تفعل هذا!‬

2123
02:13:52,125 --> 02:13:53,125
‫"عمر"!‬

2124
02:13:53,458 --> 02:13:55,375
‫"عمر"، لا تفعل هذا!‬

2125
02:13:55,458 --> 02:13:56,333
‫"عمر"، أرجوك.‬

2126
02:14:02,416 --> 02:14:03,250
‫مهلًا!‬

2127
02:14:50,375 --> 02:14:51,958
‫كان بإمكانك أن تبذل قصارى جهدك.‬

2128
02:14:52,583 --> 02:14:54,041
‫انتهى هذا بسرعة، صحيح؟‬

2129
02:14:54,583 --> 02:14:56,375
‫أتيت في الوقت المناسب.‬

2130
02:14:58,375 --> 02:15:00,666
‫فعلت الكثير للأمة.‬

2131
02:15:00,750 --> 02:15:02,291
‫سأخبر الناس بشجاعتك.‬

2132
02:15:02,750 --> 02:15:05,833
‫أضمن لك أن "الهند" كلّها‬ ‫ستحملك على الأعناق غدًا.‬

2133
02:15:10,041 --> 02:15:11,916
‫ليس سيئًا يا سيدي. قيّد رجله الخائن‬

2134
02:15:12,000 --> 02:15:13,416
‫لكنه تركك تتجوّل بكل حرية.‬

2135
02:15:14,291 --> 02:15:16,125
‫أتساءل في جانب من أنت.‬

2136
02:15:16,208 --> 02:15:17,666
‫هل أكلت شطيرة؟‬

2137
02:15:18,166 --> 02:15:19,958
‫امسح المايونيز من على شفتك.‬

2138
02:15:23,833 --> 02:15:25,333
‫لديك ابتسامة جميلة يا سيدي.‬

2139
02:15:33,583 --> 02:15:38,250
<i>‫علمنا الصلة‬ ‫بين منفّذ العملية ووزير الداخلية.‬
</i>

2140
02:15:38,333 --> 02:15:40,166
<i>‫اعتُقل وزير الداخلية‬
</i>

2141
02:15:40,250 --> 02:15:42,583
<i>‫بعد وجود دليل دامغ ضده.‬
</i>

2142
02:15:42,666 --> 02:15:46,458
<i>‫عميل المخابرات الهندية السابق "فيرارغافان"‬
</i>

2143
02:15:46,541 --> 02:15:49,208
<i>‫الذي تعامل بمفرده مع الإرهابيين‬
</i>

2144
02:15:49,291 --> 02:15:51,375
<i>‫وأنقذ حياة الرهائن‬
</i>

2145
02:15:51,458 --> 02:15:53,791
<i>‫يُقال إنه مفقود.‬
</i>

2146
02:15:55,083 --> 02:16:00,750
‫"(بوك)، بعد شهر"‬

2147
02:16:54,041 --> 02:16:57,583
‫سيدي، علينا مغادرة المكان بأسرع ما يمكن.‬

2148
02:16:58,166 --> 02:16:59,916
‫لسنا آمنين هنا إطلاقًا.‬

2149
02:17:00,458 --> 02:17:02,166
‫لا بد أن نعود إلى "أفغانستان" يا سيدي.‬

2150
02:17:04,625 --> 02:17:05,833
‫حتى أقتل…‬

2151
02:17:07,000 --> 02:17:10,500
‫حتى أقتل قاتل أخي…‬

2152
02:17:11,958 --> 02:17:13,541
‫لن أفارق مكاني إطلاقًا.‬

2153
02:17:13,625 --> 02:17:15,625
<i>‫مرحبًا، أجب.‬
</i>

2154
02:17:15,708 --> 02:17:16,583
‫أخبرني.‬

2155
02:17:16,666 --> 02:17:18,125
<i>‫لدينا معلومات عن "فيراراغافان".‬
</i>

2156
02:17:18,208 --> 02:17:19,125
‫سيدي.‬

2157
02:17:26,041 --> 02:17:27,583
‫هل وجدتم أثرًا له؟‬

2158
02:17:28,291 --> 02:17:30,000
‫أين هو في "الهند"؟‬

2159
02:17:30,958 --> 02:17:33,333
<i>‫إنه في "كشمير" التي تحتلها "باكستان"‬ ‫طوال الشهر الماضي.‬
</i>

2160
02:17:33,416 --> 02:17:34,958
<i>‫إنه يخطط لعملية كبيرة.‬
</i>

2161
02:17:35,041 --> 02:17:37,083
<i>‫يُستحسن أن نغادر المكان.‬
</i>

2162
02:17:42,000 --> 02:17:43,083
‫"أمير".‬

2163
02:17:44,541 --> 02:17:46,166
‫إنه في منطقتنا.‬

2164
02:17:47,083 --> 02:17:49,250
‫في مكان ما بالقرب من هنا.‬

2165
02:17:50,958 --> 02:17:52,541
‫خلال يومين…‬

2166
02:17:53,625 --> 02:17:56,166
‫أريده حيًا أو ميتًا خلال يومين.‬

2167
02:17:58,000 --> 02:18:00,375
‫من يحضره لي…‬

2168
02:18:02,083 --> 02:18:04,416
‫سأدفع له جائزة قدرها 100 مليون.‬

2169
02:18:05,458 --> 02:18:06,541
‫اذهب.‬

2170
02:18:07,708 --> 02:18:08,875
‫أعلن الأمر.‬

2171
02:18:08,958 --> 02:18:09,958
‫أنصتوا.‬

2172
02:18:10,333 --> 02:18:11,500
‫إنه في مكان قريب.‬

2173
02:18:13,041 --> 02:18:17,125
‫من يحضره حيًا أو ميتًا‬ ‫سيأخذ جائزة قدرها 100 مليون.‬

2174
02:18:17,208 --> 02:18:18,375
‫هل رأيتموه في أي مكان؟‬

2175
02:18:19,416 --> 02:18:20,541
‫هل هو المنشود؟‬

2176
02:18:20,625 --> 02:18:21,750
‫أجل.‬

2177
02:18:22,291 --> 02:18:23,791
‫أعرفه جيدًا.‬

2178
02:18:24,208 --> 02:18:25,375
‫كيف تعرفه؟‬

2179
02:18:25,875 --> 02:18:27,916
‫كنت أدرّبه منذ شهر.‬

2180
02:18:28,291 --> 02:18:29,166
‫أين هو؟‬

2181
02:18:29,250 --> 02:18:31,166
‫أخبرني. أين هو الآن؟‬

2182
02:18:41,375 --> 02:18:43,166
‫بسرعة! أسرعوا!‬

2183
02:18:44,916 --> 02:18:45,750
‫من هذا الطريق!‬

2184
02:18:49,083 --> 02:18:50,166
‫ادخلوا.‬

2185
02:18:51,875 --> 02:18:53,208
‫هيا!‬

2186
02:18:54,208 --> 02:18:55,375
‫انتبه لخطواتك يا سيدي.‬

2187
02:18:57,291 --> 02:18:58,208
‫بسرعة.‬

2188
02:20:04,833 --> 02:20:06,625
<i>‫"أكثر لؤمًا وحنكة وقوة‬
</i>

2189
02:20:06,708 --> 02:20:09,333
<i>‫أتشعر بالقوة والرهبة واللهيب؟‬
</i>

2190
02:20:10,125 --> 02:20:12,166
<i>‫أكثر لؤمًا وحنكة وقوة‬
</i>

2191
02:20:12,250 --> 02:20:15,250
<i>‫أتشعر بالقوة والرهبة واللهيب؟‬
</i>

2192
02:20:16,166 --> 02:20:19,250
<i>‫سيشتعل المشهد وتنتشر الانفجارات في كل مكان‬
</i>

2193
02:20:19,333 --> 02:20:20,666
<i>‫عندما يظهر‬
</i>

2194
02:20:20,750 --> 02:20:23,291
-<i>‫- سيتوتر الجيش‬
</i>
-<i>‫- أكثر لؤمًا وحنكة وقوة‬
</i>

2195
02:20:23,375 --> 02:20:26,416
<i>‫أتشعر بالقوة والرهبة واللهيب؟‬
</i>

2196
02:20:27,541 --> 02:20:30,541
‫من يواجهونه‬

2197
02:20:30,625 --> 02:20:34,625
-<i>‫- عليهم تقبّل الهزيمة فحسب
</i>
-<i>‫- أكثر لؤمًا وحنكة وقوة‬
</i>

2198
02:20:34,708 --> 02:20:37,458
<i>‫أتشعر بالقوة والرهبة واللهيب؟‬
</i>

2199
02:20:37,958 --> 02:20:40,666
<i>‫أليس هو النمر الشجاع‬
</i>

2200
02:20:40,750 --> 02:20:43,500
<i>‫في هيئة الكثير من الصور المنتصرة؟‬
</i>

2201
02:20:43,583 --> 02:20:46,250
<i>‫إن كنت تفكّر في الانتقام‬
</i>

2202
02:20:46,333 --> 02:20:49,000
<i>‫فسيبطل كل مخططاتك‬
</i>

2203
02:20:49,083 --> 02:20:51,875
<i>‫قلّة قليلة من سينجحون في ذلك‬
</i>

2204
02:20:51,958 --> 02:20:54,708
<i>‫أمام شخصية مهيبة كهذه‬
</i>

2205
02:20:54,791 --> 02:20:57,458
<i>‫إرث جندي متجسّد‬
</i>

2206
02:20:57,541 --> 02:21:00,208
<i>‫ندوب الحرب تملأ جسده الشجاع"‬
</i>

2207
02:21:14,458 --> 02:21:15,833
‫نداء استغاثة!‬

2208
02:21:17,250 --> 02:21:18,500
‫"فيراراغافان" يتحدث.‬

2209
02:21:18,958 --> 02:21:21,208
<i>‫أريد التحدث إلى "ألطاف حسين" فورًا.‬
</i>

2210
02:21:23,750 --> 02:21:27,125
‫تسلل جاسوس هندي إلى "باكستان"‬ ‫واختطف "عمر فاروق".‬

2211
02:21:27,208 --> 02:21:28,083
‫"قاعدة الجيش الباكستاني"‬

2212
02:21:28,166 --> 02:21:29,791
‫إن عرف الإعلام بهذا‬

2213
02:21:29,875 --> 02:21:32,000
‫فسنضطر إلى مواجهة عار كبير.‬

2214
02:21:32,083 --> 02:21:33,083
.أسقطه

2215
02:21:33,958 --> 02:21:34,833
‫"(باكستان)"‬

2216
02:21:40,375 --> 02:21:43,125
<i>‫"من ينبغي أن يموت ومن ينبغي أن يعيش‬
</i>

2217
02:21:43,208 --> 02:21:45,958
<i>‫حلل الأمر وإن كان ممكنًا فاهجم واقتل‬
</i>

2218
02:21:46,041 --> 02:21:48,791
<i>‫إنه رجل يساوي جيشًا بأسلحته وذخيرته‬
</i>

2219
02:21:48,875 --> 02:21:51,166
<i>‫لا تدقق كثيرًا، إنه سيّد ساحة المعركة‬
</i>

2220
02:21:51,250 --> 02:21:53,125
<i>‫رجل مثلك، مثالي هكذا‬
</i>

2221
02:21:53,208 --> 02:21:55,958
<i>‫لا ينال منه العمر أو الزمن‬
</i>

2222
02:21:56,041 --> 02:21:58,833
<i>‫هذا الاسم ذائع الصيت إلى الأبد‬
</i>

2223
02:21:58,916 --> 02:22:01,500
<i>‫ستتسلّق إلى أعلى أكثر"‬
</i>

2224
02:22:01,583 --> 02:22:03,000
‫الهجوم الأرضي غير ممكن.‬

2225
02:22:03,500 --> 02:22:04,500
‫نحتاج إلى الدعم الجوي.‬

2226
02:22:05,000 --> 02:22:06,375
‫أرسل طائرتين "إف 16" فورًا!‬

2227
02:22:07,708 --> 02:22:08,958
-<i>‫- "ألطاف" يتحدث.‬
</i>
‫- "ألطاف".‬

2228
02:22:10,083 --> 02:22:11,500
<i>‫أنا في النطاق الجوي الباكستاني.‬
</i>

2229
02:22:11,958 --> 02:22:12,875
‫أريد دعمًا جويًا.‬

2230
02:22:13,333 --> 02:22:14,375
<i>‫أتسمعني؟‬
</i>

2231
02:22:14,958 --> 02:22:16,833
‫أركب طائرة "سوخوي 30 إم كي آي".‬

2232
02:22:16,916 --> 02:22:18,333
‫حدد مكاني فورًا!‬

2233
02:22:19,041 --> 02:22:21,208
‫سيد "فيراراغافان"، لم تأخذ إذننا‬

2234
02:22:21,291 --> 02:22:24,541
‫وطالما تتصرّف من تلقاء نفسك،‬ ‫فلن نزوّدك بدعم جوي.‬

2235
02:22:24,625 --> 02:22:26,416
‫إن انتظرت الإذن منكم‬

2236
02:22:26,500 --> 02:22:29,000
‫فمتى كنت سأختطف "عمر فاروق" يا "ألطاف"؟‬

2237
02:22:31,458 --> 02:22:32,708
‫هل قبضت على "عمر فاروق"؟‬

2238
02:22:33,250 --> 02:22:35,708
‫أجل. أعجز عن النوم بسلام‬ ‫وهو يتجوّل بحرّية.‬

2239
02:22:35,791 --> 02:22:36,666
‫ماذا تريدني أن أفعل؟‬

2240
02:22:38,625 --> 02:22:40,833
‫إن أرسلنا طائرة إلى "باكستان"،‬

2241
02:22:41,166 --> 02:22:42,375
‫فقد ندخل كلّنا في حرب.‬

2242
02:22:42,458 --> 02:22:44,166
‫لا أعلم بشأن الحرب،‬

2243
02:22:44,250 --> 02:22:46,708
‫لكنني أعلم أن الانتخابات بعد شهر.‬

2244
02:22:46,791 --> 02:22:48,791
‫حسنًا، وماذا في ذلك؟‬

2245
02:22:48,875 --> 02:22:52,083
‫إن انتشرت الأخبار في أنحاء العالم‬

2246
02:22:52,166 --> 02:22:55,583
‫أن إرهابيًا ابتزّ حكومتنا‬

2247
02:22:55,666 --> 02:22:57,291
‫وهرب إلى "باكستان" منذ شهر،‬

2248
02:22:57,375 --> 02:23:01,083
‫لكن جنديًا هنديًا‬

2249
02:23:01,166 --> 02:23:03,916
‫ذهب إلى "باكستان" واختطف الإرهابي،‬

2250
02:23:04,000 --> 02:23:08,666
‫ألا تظن عندها أن هذه الحكومة‬ ‫ستفوز بالانتخابات مجددًا؟‬

2251
02:23:10,000 --> 02:23:11,750
‫ربما لم تفكّر في الأمر مليًا،‬

2252
02:23:12,291 --> 02:23:14,333
‫لكن رئيس الوزراء سيفكر في هذا بالتأكيد.‬

2253
02:23:14,750 --> 02:23:16,166
‫تحدّث إليه وردّ عليّ.‬

2254
02:23:16,250 --> 02:23:17,208
‫الوقت ينفد.‬

2255
02:23:17,291 --> 02:23:19,666
‫"قاعدة جوية باكستانية"‬

2256
02:23:23,000 --> 02:23:24,500
‫"إف 16"، أطح به.‬

2257
02:23:24,833 --> 02:23:26,041
‫قلت أطح به الآن!‬

2258
02:23:26,458 --> 02:23:28,958
<i>‫"إنه نمر متعدد الأوجه‬
</i>

2259
02:23:29,041 --> 02:23:32,000
<i>‫في هيئة الكثير من الصور المنتصرة‬
</i>

2260
02:23:32,083 --> 02:23:34,500
<i>‫إن كنت تفكّر في ممارسة الألاعيب‬
</i>

2261
02:23:34,583 --> 02:23:37,708
<i>‫لن تشتهر أبدًا‬
</i>

2262
02:23:37,791 --> 02:23:40,333
<i>‫قلّة قليلة من سينجحون في ذلك‬
</i>

2263
02:23:40,416 --> 02:23:43,000
<i>‫بشخصية ساحرة بالتأكيد‬
</i>

2264
02:23:43,083 --> 02:23:45,958
<i>‫إرث جندي متجسّد‬
</i>

2265
02:23:46,041 --> 02:23:48,625
<i>‫ندوب الحرب تملأ جسده الشجاع"‬
</i>

2266
02:23:55,000 --> 02:23:56,416
‫هل جُننت؟‬

2267
02:23:57,416 --> 02:23:59,333
‫إرهابي هرب من "الهند".‬

2268
02:23:59,416 --> 02:24:01,500
‫إنه يحضره حيًا من "باكستان".‬

2269
02:24:01,583 --> 02:24:03,208
‫الانتخابات بعد شهر.‬

2270
02:24:03,291 --> 02:24:05,541
‫إن انتشر الأمر في الأخبار،‬

2271
02:24:05,625 --> 02:24:07,416
‫فسنفوز بالانتخابات قطعًا.‬

2272
02:24:07,500 --> 02:24:10,083
‫يفعلها من باب الثأر الشخصي.‬

2273
02:24:10,166 --> 02:24:12,208
‫لكننا نستفيد من ذلك، صحيح؟‬

2274
02:24:12,291 --> 02:24:14,333
‫لذا اتّبعوا تعليمات "فيراراغافان" فحسب.‬

2275
02:24:14,875 --> 02:24:16,000
‫وهذا أمر مني.‬

2276
02:24:27,333 --> 02:24:28,250
‫"فيرا".‬

2277
02:24:29,125 --> 02:24:30,208
‫معك "ماديف سينغ".‬

2278
02:24:31,416 --> 02:24:32,458
‫ماذا تريد؟‬

2279
02:24:33,708 --> 02:24:35,208
‫طائرة "داسو رافال".‬

2280
02:24:35,791 --> 02:24:39,000
<i>‫"سيشتعل المشهد‬ ‫وتنتشر الانفجارات في كل مكان‬
</i>

2281
02:24:39,083 --> 02:24:42,625
<i>‫عندما يظهر بطلنا سيرتعد أعداؤنا‬
</i>

2282
02:24:47,125 --> 02:24:50,125
<i>‫من يواجهونه مجددًا‬
</i>

2283
02:24:50,208 --> 02:24:53,833
<i>‫عليهم تقبّل الهزيمة والألم"‬
</i>

2284
02:24:57,250 --> 02:24:59,208
‫هنا الطائرة "رافال".‬

2285
02:24:59,291 --> 02:25:00,333
‫أنتظر أوامرك.‬

2286
02:25:03,583 --> 02:25:04,875
‫استعد للإطلاق.‬

2287
02:25:04,958 --> 02:25:07,000
‫سيدي، إن أطلقنا الآن فستُصاب كذلك.‬

2288
02:25:07,083 --> 02:25:07,916
<i>‫لا بأس.‬
</i>

2289
02:25:08,250 --> 02:25:09,375
<i>‫اتبعوا أوامري فحسب.‬
</i>

2290
02:25:09,708 --> 02:25:11,208
‫أطلقوا عند العدّ إلى خمسة.‬

2291
02:25:14,041 --> 02:25:14,875
‫خمسة.‬

2292
02:25:15,750 --> 02:25:16,583
<i>‫أربعة.‬
</i>

2293
02:25:17,958 --> 02:25:18,833
<i>‫ثلاثة.‬
</i>

2294
02:25:19,958 --> 02:25:20,916
<i>‫اثنان.‬
</i>

2295
02:25:21,250 --> 02:25:22,083
<i>‫واحد.‬
.</i>

2296
02:25:22,583 --> 02:25:23,416
‫أطلقوا.‬

2297
02:25:59,333 --> 02:26:00,250
‫أحسنتم!‬

2298
02:26:12,583 --> 02:26:16,500
‫في النهاية، قمت بابتزازنا بالانتخابات.‬

2299
02:26:17,208 --> 02:26:18,166
‫إنّك عبقري!‬

2300
02:26:18,500 --> 02:26:19,916
‫ماذا تريدني أن أفعل غير ذلك؟‬

2301
02:26:20,875 --> 02:26:23,125
‫كلمة "انتخابات" تجعلكم ترتعدون.‬

2302
02:26:24,166 --> 02:26:25,083
‫لذا أخبرني.‬

2303
02:26:26,083 --> 02:26:27,791
‫يتجرؤون ويدخلون بلدنا‬

2304
02:26:27,875 --> 02:26:29,583
‫ويستولون على المجمع التجاري ويبتزوننا.‬

2305
02:26:30,166 --> 02:26:31,875
‫ويظنون أن بوسعهم استعادة "عمر فاروق"!‬

2306
02:26:32,791 --> 02:26:33,666
‫هراء!‬

2307
02:26:34,500 --> 02:26:37,208
‫قررت وقتها أنني لن أعفو عن "عمر فاروق".‬

2308
02:26:38,375 --> 02:26:39,750
‫وتعرفني جيدًا.‬

2309
02:26:40,708 --> 02:26:43,083
‫إن عقدت العزم على شيء،‬

2310
02:26:44,458 --> 02:26:47,041
‫فلا أنصت لأي شخص.‬

2311
02:26:57,791 --> 02:27:00,000
‫"(غوا)"‬

2312
02:27:00,166 --> 02:27:01,791
<i>‫"هادئ!‬
</i>

2313
02:27:01,875 --> 02:27:05,625
<i>‫أجل يا (ماك)، تأمّل مدى هدوء الزعيم الشديد‬
</i>

2314
02:27:05,708 --> 02:27:07,541
<i>‫أجل يا (ماك)، جهّز الألعاب النارية‬
</i>

2315
02:27:07,625 --> 02:27:09,458
<i>‫للاحتفال بالزعيم‬
</i>

2316
02:27:09,541 --> 02:27:13,333
<i>‫أجل يا (ماك)، تأمّل مدى هدوء الزعيم الشديد‬
</i>

2317
02:27:13,416 --> 02:27:15,041
<i>‫أجل يا (ماك)، جهّز الألعاب النارية"‬
</i>

2318
02:27:15,125 --> 02:27:18,625
‫لا! بمجرد إدراكي أن عليّ إنقاذ الرهائن‬ ‫في المجمع التجاري،‬

2319
02:27:18,708 --> 02:27:21,333
‫لم ألق بالًا لحياتي إطلاقًا.‬

2320
02:27:21,416 --> 02:27:24,750
‫أخبرت زعيم الإرهابيين،‬

2321
02:27:24,833 --> 02:27:27,666
‫"أنا من (بيسانت ناغار) وسأسلخك حيًا."‬

2322
02:27:27,750 --> 02:27:28,875
‫لم يصدّقني.‬

2323
02:27:28,958 --> 02:27:30,916
‫أخرجت بطاقة هويتي.‬

2324
02:27:31,000 --> 02:27:32,750
‫لم يعرف كيف يتصرف.‬

2325
02:27:33,250 --> 02:27:36,208
‫وأصعب جزء كان‬

2326
02:27:36,291 --> 02:27:38,500
‫أنني أمسكت ببندقية "إم 16"‬

2327
02:27:38,583 --> 02:27:41,333
‫- وأطلقت…‬
‫- احترس.‬

2328
02:27:41,750 --> 02:27:42,791
‫قد يموت!‬

2329
02:27:44,666 --> 02:27:47,166
‫أتظن أنه قادر على فعل هذه الأمور‬ ‫التي يفتخر بقولها؟‬

2330
02:27:47,916 --> 02:27:48,875
‫لا، صحيح؟‬

2331
02:27:49,291 --> 02:27:52,291
‫لماذا تجري لقاء مع هذا الرجل من دون سبب؟‬

2332
02:27:52,750 --> 02:27:55,291
‫هل ستفعلها مع أي شخص كذلك؟‬

2333
02:27:55,666 --> 02:27:56,500
‫أغلق هذا.‬

2334
02:27:57,958 --> 02:27:59,375
‫ما خطب كل هذه الضجة؟‬

2335
02:27:59,708 --> 02:28:02,291
‫لماذا تهينني أمامهم؟‬

2336
02:28:02,666 --> 02:28:05,875
‫- أيمكنك الغناء؟‬
‫- أنا بارع في الغناء.‬

2337
02:28:05,958 --> 02:28:07,666
‫لكن أين الآخرون؟‬

2338
02:28:12,416 --> 02:28:14,833
‫اختطفتهم أمام عينيّ.‬

2339
02:28:15,500 --> 02:28:16,375
‫حسنًا.‬

2340
02:28:16,875 --> 02:28:17,875
‫هيا بنا.‬

2341
02:28:18,416 --> 02:28:20,791
‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة!‬

2342
02:28:26,708 --> 02:28:28,333
<i>‫"لنمرح معًا!‬
</i>

2343
02:28:34,500 --> 02:28:35,875
<i>‫لنمرح معًا!‬
</i>

2344
02:28:43,666 --> 02:28:45,541
<i>‫ستفوز بطريقة أو بأخرى‬
</i>

2345
02:28:45,625 --> 02:28:47,458
<i>‫قف قويًا ولا تتعثر‬
</i>

2346
02:28:47,541 --> 02:28:49,375
<i>‫قد تتغيّر حياتك في أي لحظة‬
</i>

2347
02:28:49,458 --> 02:28:51,333
<i>‫أتصدقني يا صديقي؟ رباه!‬
</i>

2348
02:28:51,416 --> 02:28:53,250
<i>‫ستفوز بطريقة أو بأخرى‬
</i>

2349
02:28:53,333 --> 02:28:55,125
<i>‫قف قويًا ولا تتعثر‬
</i>

2350
02:28:55,208 --> 02:28:59,041
<i>‫قد تتغيّر حياتك في أي لحظة،‬ ‫صدقني يا صديقي العزيز‬
</i>

2351
02:28:59,125 --> 02:29:01,041
<i>‫أيًا كان من يأتي هنا‬
</i>

2352
02:29:01,125 --> 02:29:03,000
<i>‫يجعلك تخاف وترتعد‬
</i>

2353
02:29:03,083 --> 02:29:04,916
<i>‫إن ابتسمت من دون خوف‬
</i>

2354
02:29:05,000 --> 02:29:06,750
<i>‫سيبتعد عنك‬
</i>

2355
02:29:06,833 --> 02:29:08,750
<i>‫مهما يحدث لك‬
</i>

2356
02:29:08,833 --> 02:29:10,708
<i>‫إن وقفت بيد فارغة يا صاح‬
</i>

2357
02:29:10,791 --> 02:29:12,500
<i>‫إن لم تفزع‬
</i>

2358
02:29:12,583 --> 02:29:13,916
<i>‫فعندها أنت وحش‬
</i>

2359
02:29:14,000 --> 02:29:17,708
<i>‫هيا يا فتاتي العزيزة، لنستمتع معًا‬
</i>

2360
02:29:17,791 --> 02:29:21,625
<i>‫اسمعيني يا فتاة! هل سمعت أغنيتي أم لا؟‬
</i>

2361
02:29:21,708 --> 02:29:25,541
<i>‫هيا يا فتاتي العزيزة، لنستمتع معًا‬
</i>

2362
02:29:25,625 --> 02:29:28,083
<i>‫اسمعيني يا فتاة!‬
</i>

2363
02:29:28,166 --> 02:29:30,125
<i>‫هل أقولها بشكل صحيح؟"‬
</i>

2364
02:29:30,208 --> 02:29:32,416
‫- لا بأس بهذا؟‬
‫- لا بأس!‬

2365
02:29:32,500 --> 02:29:34,041
<i>‫"لنستمتع معًا‬
</i>

2366
02:29:55,791 --> 02:29:57,416
<i>‫لنرقص ويُجنّ جنوننا‬
</i>

2367
02:30:04,291 --> 02:30:06,375
<i>‫تبدين خجولة جدًا‬
</i>

2368
02:30:06,458 --> 02:30:08,291
<i>‫تبتعدين عن المتاعب‬
</i>

2369
02:30:08,375 --> 02:30:12,166
<i>‫لماذا تقللين من نفسك؟‬
</i>

2370
02:30:12,250 --> 02:30:14,041
<i>‫علينا أن نظهر فخرنا للجميع‬
</i>

2371
02:30:14,125 --> 02:30:16,000
<i>‫علينا مواجهة كل مشاكلنا‬
</i>

2372
02:30:16,083 --> 02:30:19,875
<i>‫علينا مواجهتها كلها من دون ذرّة خوف‬
</i>

2373
02:30:19,958 --> 02:30:23,791
<i>‫لن تُحل مشاكلي حتى لو أمسكت بيدي‬
</i>

2374
02:30:23,875 --> 02:30:27,666
<i>‫حتى إن تركتها، فسأعجز عن التخلّص من توتري‬
</i>

2375
02:30:27,750 --> 02:30:31,458
<i>‫إن خفت من رأي الناس،‬ ‫فلن تفوز في الحياة أبدًا‬
</i>

2376
02:30:31,541 --> 02:30:35,750
<i>‫لا تخضع لأحد وقم بالسعي بجهد لتحقيق النجاح‬
</i>

2377
02:30:35,833 --> 02:30:39,708
<i>‫ما المتسلل إلّا مهرج،‬ ‫واجه كل شيء وستكون ملكًا‬
</i>

2378
02:30:39,791 --> 02:30:42,791
<i>‫إن حددت هدفك، فلتحققه يا صديقي العزيز"‬
</i>

2379
02:30:42,875 --> 02:30:43,708
‫هذا أكيد!‬

2380
02:30:43,791 --> 02:30:47,458
<i>‫"حتى إن ضايقوك وضربوك‬
</i>

2381
02:30:47,541 --> 02:30:50,708
<i>‫ردّ الصاع إليهم مثل الوحش‬
</i>

2382
02:30:50,791 --> 02:30:54,458
<i>‫هيا يا فتاتي العزيزة، لنستمتع معًا‬
</i>

2383
02:30:54,541 --> 02:30:58,375
<i>‫اسمعيني يا فتاة! هل سمعت أغنيتي أم لا؟‬
</i>

2384
02:30:58,458 --> 02:31:02,166
<i>‫هيا يا فتاتي العزيزة، لنستمتع معًا‬
</i>

2385
02:31:02,250 --> 02:31:04,875
<i>‫اسمعيني يا فتاة!‬
</i>

2386
02:31:04,958 --> 02:31:07,083
<i>‫هل أقولها بشكل صحيح؟"‬
</i>

2387
02:31:07,166 --> 02:31:09,208
‫- لا بأس بهذا؟‬
‫- لا بأس!‬

2388
02:31:09,291 --> 02:31:10,750
<i>‫"لنستمتع معًا‬
</i>

2389
02:31:32,458 --> 02:31:34,625
<i>‫لنرقص ويُجنّ جنوننا"‬
</i>

2390
02:31:34,822 --> 02:35:00,000
{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs38} تَرجـــمــة و تعـديـل
‫{\fs50\fad(1000,1500)\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs36} د/نبيـــل الجـــوري
