﻿1
00:00:00,359 --> 00:00:21,584
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال ||

2
00:00:28,721 --> 00:00:30,473
في أيّ وقت استيقظت"
"هذا الصباح؟

3
00:00:30,556 --> 00:00:31,641
."لم أكن معها"

4
00:00:31,723 --> 00:00:33,351
"فتاتنا تستيقظ مبكرًا، صحيح؟"

5
00:00:33,434 --> 00:00:35,436
."مضطربة"

6
00:00:39,649 --> 00:00:42,276
"تقصدين أنها واعية؟"

7
00:00:45,363 --> 00:00:47,206
."ربما"

8
00:00:52,828 --> 00:00:55,831
."إذًا أنّك لا تزال تحبّها"

9
00:01:12,383 --> 00:01:16,114
|| تار ||

10
00:01:17,283 --> 00:01:18,814
‫أأنت مستعدة؟

11
00:01:18,950 --> 00:01:22,047
‫اجل، فقط تجاهلي الميكروفون.

12
00:01:22,182 --> 00:01:24,055
‫نعم، فقط تصرفي كما
‫لو أنه غير موجود.

13
00:01:24,191 --> 00:01:26,756
‫غنّي كما لو لم يكن هناك.

14
00:01:26,891 --> 00:01:30,461
‫أجل...

15
00:01:38,339 --> 00:01:39,330
‫حسنًا؟

16
00:05:43,494 --> 00:05:45,457
‫- أأنتِ جاهزة لهم؟
‫- نعم.

17
00:05:45,592 --> 00:05:46,733
‫هيّا بنا.

18
00:05:54,534 --> 00:05:59,079
‫إذا كنتم هنا، فأنكم تعلمون فعلاً
‫مَن تكون، وهي أحد أهم...

19
00:05:59,214 --> 00:06:01,476
‫الشخصيات الموسيقية في عصرنا.

20
00:06:01,612 --> 00:06:03,540
‫(ليديا تار) متعددة الجوانب،

21
00:06:03,676 --> 00:06:06,977
‫خريجة عزف البيانو
‫من معهد "كورتيس"،

22
00:06:07,112 --> 00:06:09,482
‫عضوة "فاي بيتا كابا" من جامعة "هارفارد".

23
00:06:09,617 --> 00:06:13,657
‫لديها شهادة الدكتوراه في علم
‫الموسيقى من جامعة "فيينا"،

24
00:06:13,793 --> 00:06:19,230
‫متخصصة في الموسيقى الأصلية من
‫"أوكايالي فالي" في "إيسترن بيرو"،

25
00:06:19,366 --> 00:06:23,260
‫حيث أمضت خمس سنوات
‫بين مجتمع "شيبيبو كونيبو".

26
00:06:23,396 --> 00:06:26,898
‫بصفتها قائدة أوركسترا،
‫بدأت (تار) حياتها المهنية

27
00:06:27,033 --> 00:06:29,872
‫مع أوركسترا "كليفلاند"،
‫التي تعرف بـ "الخمس الكبرى".

28
00:06:30,007 --> 00:06:32,171
‫تلتها سلسلة من
‫المشاركات المهمة،

29
00:06:32,306 --> 00:06:34,674
‫بما في ذلك أوركسترا "فيلادلفيا"،

30
00:06:34,809 --> 00:06:36,049
‫أوركسترا "شيكاغو" السيمفونية،

31
00:06:36,174 --> 00:06:37,414
‫أوركسترا "بوسطن" السيمفونية،

32
00:06:37,516 --> 00:06:42,386
‫حتى وصلت أخيرًا إلى هنا
‫في أوركسترا "نيويورك".

33
00:06:42,521 --> 00:06:46,460
‫في الأخير، إنها نظمت حفلات لصالح
،"لاجئين "هاي واي 10" في "زاتاري

34
00:06:46,595 --> 00:06:50,859
‫التي حضرها أكثر من 75 ألف شخص.

35
00:06:50,995 --> 00:06:54,359
‫أصبحت مشهورة بشكل خاص
‫لتسخير العمل المعاصر...

36
00:06:54,495 --> 00:06:57,569
‫من بين آخرين،
‫(جينيفر هيجدون) و(كارولين شو)،

37
00:06:57,704 --> 00:07:00,035
‫و(جوليا وولف) و(هيلدور جودنادوتير).

38
00:07:00,170 --> 00:07:06,278
‫وقد حرصت على برمجة أعمالهم
‫مع ملحني الآلة الموسيقية "كانون".

39
00:07:06,413 --> 00:07:07,712
‫إنها اقتبست قائلة،

40
00:07:07,848 --> 00:07:13,545
‫"هؤلاء الملحنون يخوضون محادثة
‫وقد لا تكون دومًا مهذبة جدًا".

41
00:07:13,680 --> 00:07:16,153
‫كما ألفت (ليديا تار) قطع
‫موسيقية للمسرح والسينما.

42
00:07:16,288 --> 00:07:20,892
‫إنها في الواقع أحد 15 الذين يعرفون
‫بـ "إيغوت"، وهذا يعني أن هؤلاء...

43
00:07:21,027 --> 00:07:25,224
‫الذين فازوا بجميع الجوائز
‫الترفيهية الأربع الكبرى،

44
00:07:25,359 --> 00:07:28,893
‫"إيمي" و"جرامي" و"أوسكار" و"توني".

45
00:07:29,029 --> 00:07:32,935
‫إنها، كما تتخيلون، قائمة
‫قصيرة للغاية ومتألقة...

46
00:07:33,071 --> 00:07:36,104
‫التي تشمل (ريتشارد رودغرز)
‫و(أودري هيبورن)

47
00:07:36,240 --> 00:07:40,013
‫و(أندرو لويد ويبر)
‫وبالطبع (ميل بروكس).

48
00:07:44,049 --> 00:07:47,245
‫في عام 2010، وبدعم من
،)إليوت كابلان)

49
00:07:47,381 --> 00:07:50,251
‫أسست زمالة "أكورديون"
،لقيادة الفرق الموسيقية

50
00:07:50,387 --> 00:07:56,496
‫مما يعزز فرص ريادة الأعمال والأداء
‫لقائدات الأوركسترا، ومنحهن التعاون

51
00:07:56,631 --> 00:07:59,424
‫مع فرق الأوركسترا
‫الكبرى حول العالم.

52
00:07:59,560 --> 00:08:04,533
‫في 2013، اختارت "برلين" (تار)
‫كقائدة رئيسية للاوركسترا،

53
00:08:04,669 --> 00:08:10,101
‫خلفًا لـ (أندريس ديفيس)،
‫وبقيت هناك منذ ذلك الحين.

54
00:08:10,236 --> 00:08:15,106
‫مثل معلمها (ليونارد برنشتاين)،
(‫لدى (تار) انجذاب خاص لـ (ماهلر

55
00:08:15,242 --> 00:08:19,576
‫ التي سجلت سمفونياته التسع
‫خلال أدائها في "الخمس الكبرى".

56
00:08:20,479 --> 00:08:22,051
‫ومع ذلك، لم تتمكن أبدًا من إكمال

57
00:08:22,187 --> 00:08:25,783
‫ما يسمى بـ "الدورة" مع
‫أوركسترا مفردة حتى الآن.

58
00:08:25,919 --> 00:08:29,323
‫تحت إشرافها، سجلت "برلين"
ثمانية من سيمفونيات (ماهلر)

59
00:08:29,423 --> 00:08:32,124
‫تاركة السيمفونية الكبيرة،
‫السيمفونية "الخامسة" للأخير.

60
00:08:32,260 --> 00:08:34,194
‫بسبب الوباء، كان لا بد
‫من إلغاء هذا الحفل

61
00:08:34,330 --> 00:08:36,961
‫الذي كان من المقرر
‫إقامته العام الماضي.

62
00:08:37,097 --> 00:08:38,803
‫لكن قيل ليّ، في الشهر القادم

63
00:08:38,938 --> 00:08:41,504
‫ستؤدي تسجيلاً حيًا
،"لسيمفونية (ماهلر) "الخامسة

64
00:08:41,640 --> 00:08:46,808
‫والتي ستكمل "الدورة" وتُصدر من
،"قبل تسجيلات "دوتشه غراموفون

65
00:08:46,944 --> 00:08:48,979
‫في تاريح ميلاد (ماهلر).

66
00:08:49,115 --> 00:08:52,850
‫وكأن هذا لا يكفي، فكتابها
،")الجديد "كل ما يتعلق عن (تار

67
00:08:52,986 --> 00:08:56,646
ستنشره (نان تيلسا) عن
،"طريق دار النشر "دبلداي

68
00:08:56,782 --> 00:08:59,823
‫في اوقات أعياد الميلاد
‫الذي سيكون هدية مثالية،

69
00:08:59,959 --> 00:09:02,226
‫خاصة إذا كان لديك
‫مخزون كبير جدًا.

70
00:09:03,896 --> 00:09:05,456
.جميعنا في "نيويوركر" نرحب بكِ

71
00:09:05,568 --> 00:09:07,266
‫شكرًا لانضمامكِ إلينا
‫اليوم يا مايسترو.

72
00:09:07,401 --> 00:09:09,093
‫شكرًا لك يا (آدم).
.شكرًا لكم

73
00:09:09,228 --> 00:09:11,703
‫شكرًا لكم.

74
00:09:13,032 --> 00:09:14,939
‫(ليديا)، لاحظت...

75
00:09:15,074 --> 00:09:19,910
‫لقد لاحظت أنّك مستغربة قليلاً
‫بينما كنت أقرأ سيرتك الذاتية.

76
00:09:20,045 --> 00:09:22,121
‫هل لأنني نسيت بعض
‫الإنجازات الرائعة الأخرى؟

77
00:09:22,145 --> 00:09:28,721
‫أو هل أنكِ تتأملين الانجازات
‫المتنوعة الرائعة التي انجزتها؟

78
00:09:28,856 --> 00:09:33,855
‫حسنًا، في وقتنا الحاضر،
‫"متنوعة" كلمة قذرة.

79
00:09:33,991 --> 00:09:35,959
‫أعني، عصرنا هو عصر المتخصصين

80
00:09:36,094 --> 00:09:38,893
‫وإذا كان المرء يحاول
‫فعل أكثر من شيء،

81
00:09:39,029 --> 00:09:40,695
‫إنه، كما تعلم، غالبًا
‫ما يكون مستهجنًا.

82
00:09:40,830 --> 00:09:43,802
‫ـ كل فنان يتعرض للتمييز.
‫ـ نعم، بشكل قوي.

83
00:09:43,937 --> 00:09:47,739
‫هل تعتقدين أنه سيأتي وقت حين
‫مجتمع الموسيقى الكلاسيكية...

84
00:09:47,874 --> 00:09:53,380
‫يقرر عدم استخدام الفروق
‫الجنسية للتمييز بين الفنانين؟

85
00:09:53,516 --> 00:09:58,041
‫ربما أكون الشخص الخطأ الذي
‫تسأله لأنني لا أقرأ المراجعات.

86
00:09:58,177 --> 00:09:59,610
‫- أبدًا، حقًا؟
‫- لا.

87
00:09:59,746 --> 00:10:03,821
‫لكن اعتقد إنه من الغريب أن
‫يشعر أي شخص بأنه مضطر

88
00:10:03,956 --> 00:10:06,793
‫لاستبدال "مايسترو" بـ "مايسترا".

89
00:10:06,929 --> 00:10:10,124
‫أعني، أننا لا نطلق على رواد
‫الفضاء النساء "رائدات فضاء".

90
00:10:10,259 --> 00:10:11,895
‫صحيح.

91
00:10:12,030 --> 00:10:15,668
‫لكن بالنسبة لمسألة
‫التمييز الجنساني،

92
00:10:15,803 --> 00:10:18,233
‫لا اجده مشكلة بالنسبة ليّ حقًا.

93
00:10:18,369 --> 00:10:21,399
‫ولا ينبغي أن يكون مشكلة لدى
‫(مارين ألسوب) و(جوان فاليتا)

94
00:10:21,534 --> 00:10:23,675
‫و(لورنس إيكويلبي) و(ناتالي ستوتزمان).

95
00:10:23,810 --> 00:10:27,911
‫أعني، هناك الكثير من النساء
‫الرائعات اللواتي سبقنا.

96
00:10:28,046 --> 00:10:30,347
‫كما تعلم، النساء اللواتي عاشن بصعوبة.

97
00:10:30,483 --> 00:10:33,580
‫هذا رائع.
‫مَن، على سبيل المثال؟

98
00:10:33,715 --> 00:10:37,019
‫بالتأكيد، أولاً وقبل كل
.شيء (نادية بولنجر)

99
00:10:37,154 --> 00:10:39,987
‫يعني هذا سيكون مثال سعيد.

100
00:10:40,123 --> 00:10:43,257
‫المثال المحزن هي (أنطونيا بريكو)،

101
00:10:43,392 --> 00:10:46,161
‫التي كانت بكل المقاييس
...قائدة اروكسترا رائعة

102
00:10:46,296 --> 00:10:51,603
‫لكن تم تقييدها بلقب غير
‫مبهج مثل "قائدة اوركسترا ضيف"

103
00:10:51,739 --> 00:10:54,507
‫وتم معاملتها اساسيًا على
‫أنها فنانة متواضعة.

104
00:10:54,643 --> 00:10:57,946
‫ماذا.. ألم تسنح لها الفرصة
‫لقيادة أوركسترا كبرى؟

105
00:10:58,075 --> 00:11:02,439
‫نعم، إنها قادت أوركسترا
‫"برلين"، وكذلك "مت"،

106
00:11:02,575 --> 00:11:05,608
‫لكن مرة أخرى بصفتها
.قائدة اوركسترا ضيف

107
00:11:05,744 --> 00:11:07,464
‫كما تعلم، أعني،
‫في ذلك الوقت كان...

108
00:11:07,587 --> 00:11:09,718
‫كان هناك تمييز جنساني.

109
00:11:09,854 --> 00:11:13,122
‫لكن لحسن الحظ، تغير الزمن،
‫واعتناق (بولس) المسيحية هو...

110
00:11:13,257 --> 00:11:14,955
‫- (بولس)...
‫- حتى وإن لم يكن كاملاً،

111
00:11:15,090 --> 00:11:16,630
‫فإنه يتطور بشكل رائع.

112
00:11:16,765 --> 00:11:19,290
.بلا ادنى شك إنه تغير

113
00:11:19,426 --> 00:11:23,701
‫(ليديا)، هل يمكن أن نتحدث
قليلاً عن التحليل؟

114
00:11:23,837 --> 00:11:25,333
‫لأنني أعتقد أنه لا يزال هناك أناس

115
00:11:25,469 --> 00:11:28,840
‫يحسبون قائد الأوركسترا
‫كإنه بندول بشري.

116
00:11:30,009 --> 00:11:32,744
‫هذا صحيح جزئيًا.

117
00:11:32,879 --> 00:11:36,145
‫- نعم، لكن...
‫- لكن ضبط وقت معقد.

118
00:11:36,281 --> 00:11:38,342
‫لكنني أظن أن هناك الكثير
‫مما هو أكثر من ذلك.

119
00:11:38,478 --> 00:11:42,646
‫أجل، آمل ذلك، نعم.
‫لكن الوقت هو المفتاح.

120
00:11:42,782 --> 00:11:46,854
‫الوقت هو القطعة الجوهرية في التحليل.

121
00:11:46,989 --> 00:11:50,730
‫لا يمكنك البدء بدوني.
‫كما ترى، أنني أبدأ الساعة.

122
00:11:50,866 --> 00:11:54,163
‫يدي اليسرى تشكل الوقت
‫لكن يدي اليمنى..

123
00:11:54,299 --> 00:11:58,663
‫اليد الثانية، تحدد الوقت
‫وتحركه إلى الأمام.

124
00:11:58,798 --> 00:12:02,540
‫مع ذلك، على عكس الساعة،
‫تتوقف يدي الثانية أحيانًا...

125
00:12:02,675 --> 00:12:05,678
‫مما يعني أن الوقت يتوقف.

126
00:12:05,813 --> 00:12:08,848
‫الآن، يتخيل الجمهور...

127
00:12:08,983 --> 00:12:11,084
‫أنني استجيب للأوركسترا
‫في الوقت الحقيقي...

128
00:12:11,219 --> 00:12:13,456
‫ـ صحيح.
‫-... وأحدد اللحظة المناسبة

129
00:12:13,480 --> 00:12:14,853
‫لإعادة تشغيل القطعة
‫ أو إعادة تنظيمها،

130
00:12:14,988 --> 00:12:17,681
‫أو اتجاوز الوقت تمامًا.

131
00:12:17,817 --> 00:12:22,960
‫الحقيقة هي أنه منذ البداية،
‫أعرف بالضبط ما الوقت...

132
00:12:23,096 --> 00:12:24,898
‫- حقًا؟ هذا...
‫- واللحظة الدقيقة

133
00:12:25,034 --> 00:12:27,899
‫بأنك وأنا سنصل إلى وجهتنا معًا.

134
00:12:28,034 --> 00:12:33,463
‫كما تعلم، الاكتشاف الحقيقي
‫الوحيد بالنسبة ليّ هو في البروفة.

135
00:12:33,599 --> 00:12:35,370
‫إنه لا يحدث أبدًا في الحفلات.

136
00:12:35,506 --> 00:12:39,404
‫أعلم إنه سؤال صعب، لكن إذا
‫كان بإمكانك وصف شيء واحد..

137
00:12:39,540 --> 00:12:42,408
‫قدمه لك (برنشتاين)، فماذا سيكون؟

138
00:12:44,186 --> 00:12:45,650
‫"كافاناه".

139
00:12:45,785 --> 00:12:49,921
‫أجل، إنها كلمة عبرية تعني
‫الانتباه للمعنى أو النية.

140
00:12:50,057 --> 00:12:51,817
‫كما تعرف، ما هي أولويات الملحن

141
00:12:51,918 --> 00:12:54,169
‫وما هي أولوياتك وكيف
‫يكمل كل منهما الآخر؟

142
00:12:54,193 --> 00:12:56,173
‫حسنًا، "كافاناه". أعتقد
‫أن هذه الكلمة سيكون لها

143
00:12:56,197 --> 00:12:58,317
‫معنى مختلف قليلاً بالنسبة
‫للكثيرين من جمهورنا.

144
00:12:58,396 --> 00:13:01,601
‫نعم، أتخيل ذلك.

145
00:13:01,737 --> 00:13:03,078
‫هل أنا محق في اعتقادي
...أن قائد الأوركسترا

146
00:13:03,102 --> 00:13:05,738
‫لم يكن دومًا جزءًا

147
00:13:05,874 --> 00:13:07,281
‫- من الموسيقى الكلاسيكية؟
‫- لا، هذا صحيح.

148
00:13:07,305 --> 00:13:09,239
‫أعتقد أنني قرأت مقالة،
‫أن في الواقع...

149
00:13:09,375 --> 00:13:11,419
عازف الكمان الأول منذ وقت
.طويل هو المتحكم في الاوركسترا

150
00:13:11,443 --> 00:13:14,138
‫نعم، عازف الكمان الأول،
‫إذا كان لديه أي اهتمام

151
00:13:14,274 --> 00:13:15,738
‫أو مهارة فيه أم لا.

152
00:13:15,874 --> 00:13:18,577
‫متى تغير ذلك ومَن الذي غيره؟

153
00:13:18,712 --> 00:13:21,745
‫الملحن الفرنسي
‫(جان بابتيست لولي)،

154
00:13:21,880 --> 00:13:29,759
‫الذي يقال إنه استخدم العصا المدببة
.ليهز الأرض بصوت الموسيقى

155
00:13:29,894 --> 00:13:33,494
‫لا اعتقد أن العازفين
.سيحبون هذا كثيرًا

156
00:13:33,630 --> 00:13:37,435
‫على أية حال، تلك التقنية
لم تعد تستخدم في الحفلات

157
00:13:37,571 --> 00:13:41,765
‫بعدما طعن (لولي) بالخطأ
.قدمه بالعصا ومات

158
00:13:41,900 --> 00:13:44,606
‫نعم، من "غرغرينا".

159
00:13:44,742 --> 00:13:46,511
‫لكن على اي حال...

160
00:13:46,646 --> 00:13:49,382
‫نعم.

161
00:13:49,518 --> 00:13:52,776
‫على أي حال، لكن قائد الأوركسترا

162
00:13:52,911 --> 00:13:56,513
‫يصبح ضروريًا حقًا حين
‫تكبر الأوركسترا.

163
00:13:56,649 --> 00:13:59,057
‫ومرة أخرى نعود إلى (بيتهوفن).

164
00:14:02,260 --> 00:14:04,159
‫الآن، هذا لا يبدأ بالنوتة
‫الموسيقية الثامنة.

165
00:14:04,294 --> 00:14:06,728
‫النقرة الأولى للسلم الموسيقي...

166
00:14:06,864 --> 00:14:08,525
‫إنها صامتة، صحيح؟

167
00:14:08,661 --> 00:14:11,036
‫لذا، كان أحدهم أن يخترع
‫تلك الساعة.

168
00:14:11,171 --> 00:14:16,735
‫كان على أحدهم أن يقرر
‫القول "اتبعني"، هل تعلم؟

169
00:14:16,871 --> 00:14:20,143
‫وحين كان هذا الشخص هو
‫(ليني)، قاد الأوركسترا..

170
00:14:20,279 --> 00:14:24,312
‫إلى اكثر المستويات
.الممتعة الاستثنائية

171
00:14:24,448 --> 00:14:27,377
‫لانه يعرف الموسيقى
،ولا سيما موسيقى (ماهلر)

172
00:14:27,513 --> 00:14:29,513
‫بشكل جيد او افضل من اي أحد اخر.

173
00:14:29,648 --> 00:14:32,824
‫وكثيرًا ما كان يعزف بالتركيب.

174
00:14:32,960 --> 00:14:36,487
‫لأنه أراد أن تبدو الأوركسترا
إنها جديدة، ناهيك عن سماعها

175
00:14:36,622 --> 00:14:39,490
‫أو تقديم تلك الموسيقى.

176
00:14:39,625 --> 00:14:41,767
‫لذا، كان يفعل أشياء جذرية،

177
00:14:41,903 --> 00:14:44,034
‫مثل يتجاهل الإيقاع الأولي

178
00:14:44,170 --> 00:14:46,563
‫أو ينهي هذه العبارة
‫"متأخر جدًا"،

179
00:14:46,699 --> 00:14:49,200
‫على الرغم من عدم
‫وجود هكذا علامات.

180
00:14:49,335 --> 00:14:50,576
‫هل كان يبالغ في الأداء؟

181
00:14:50,711 --> 00:14:52,077
‫لا، لا على الاطلاق.

182
00:14:52,212 --> 00:14:55,878
‫كان يستمتع بأكتشافه.

183
00:14:56,014 --> 00:14:59,919
‫لقد أخبرتنا منذ لحظة أن
‫اكتشافك يكمن في البروفة.

184
00:15:00,054 --> 00:15:02,548
‫متى ستبدأين هذه
العملية مرة أخرى؟

185
00:15:03,492 --> 00:15:04,787
‫سنبدأ يوم الاثنين.

186
00:15:04,923 --> 00:15:06,759
‫في الحال؟

187
00:15:06,895 --> 00:15:13,723
‫مع هذه السيمفونية، إنها تتعلق
‫حقًا بمحاولة أدراك نية (ماهلر).

188
00:15:13,859 --> 00:15:17,026
‫أعني، أننا نعرف الكثير عن
‫نيته مع سمفونياته الأخرى.

189
00:15:17,162 --> 00:15:19,269
‫كما تعلم، كان يستوحي
‫من شعر (روكرت)...

190
00:15:19,404 --> 00:15:21,708
‫لدرجة أنه لم يؤلف موسيقى
‫خاصة به أخرى لسنوات.

191
00:15:21,843 --> 00:15:24,708
‫لكن كل هذا يتغير مع
."السيمفونية "الخامسة

192
00:15:24,843 --> 00:15:27,041
‫"الخامسة" لغز.

193
00:15:27,177 --> 00:15:31,884
‫والدليل الوحيد الذي تركه لنا
‫هو على غلاف المخطوطة.

194
00:15:32,020 --> 00:15:35,888
‫نعم، التفاني لزوجته الجديدة (ألما).

195
00:15:36,024 --> 00:15:40,725
‫لذا، إذا كان أحد يود مشاركة
‫(ماهلر) في سمفونيته "الخامسة"،

196
00:15:40,860 --> 00:15:46,726
‫أول شيء يجب عليه فعله هو
‫محاولة فهم الزواج المعقد للغاية.

197
00:15:46,862 --> 00:15:52,037
‫هل تقولين إن لديك تحليل مختلفة
‫لهذا الزواج عن تحليل (برنشتاين)؟

198
00:15:53,572 --> 00:15:58,006
‫لقد ذكرت عملي الميداني
‫الإثنوغرافي في "الأمازون".

199
00:15:58,142 --> 00:16:00,813
‫حسنًا يا (آدم)، "شيبيو كونيبيو"

200
00:16:00,948 --> 00:16:03,583
‫يتلقون فقط "إكارو" أو الأغنية،

201
00:16:03,719 --> 00:16:05,316
‫إذا كان المغني الذي
‫يغنيها موجودًا، حسنًا؟

202
00:16:05,452 --> 00:16:09,188
‫على ذات الجانب
‫من الروح الذي خلقه.

203
00:16:09,323 --> 00:16:12,783
‫وبهذه الطريقة، يتقارب
‫الماضي والحاضر.

204
00:16:12,918 --> 00:16:16,293
‫إنه الوجهان الآخران
‫لعملة كونية واحدة.

205
00:16:16,428 --> 00:16:19,293
‫هذا تعريف الإخلاص
‫منطقي بالنسبة ليّ.

206
00:16:19,429 --> 00:16:21,824
‫لكن (ليني) كان يؤمن بـ "تيشوفاه".

207
00:16:21,960 --> 00:16:28,834
‫القوة التلمودية للعودة بالزمن
‫وتحويل أهمية الأعمال الماضية.

208
00:16:28,970 --> 00:16:32,974
‫لذا، حين عزف "أداجيتو"
‫ في جنازة (روبرت كينيدي)،

209
00:16:33,109 --> 00:16:35,146
‫استمرت لـ 12 دقيقة.

210
00:16:35,282 --> 00:16:37,611
‫ـ لقد عاملها كقداس.
.ـ نعم، صحيح

211
00:16:37,747 --> 00:16:43,218
‫إذا استمعت إلى التسجيل، لا شك
‫أنك ستشعر بالمأساة والشفقة.

212
00:16:43,354 --> 00:16:48,027
‫وطبعا هذا التحليل كان صحيحًا
‫جدًا لـ (ماهلر) في نهاية عمره،

213
00:16:48,162 --> 00:16:52,196
‫بعد أن فشل عمله وتركته
‫(ألما) من أجل (غروبيس).

214
00:16:52,332 --> 00:16:57,466
‫لكن، كما قلت مسبقًا،
‫أننا نتعامل مع الوقت.

215
00:16:57,601 --> 00:17:02,037
‫وهذه القطعة الموسيقية
‫لم تولد في مأساة مؤلمة.

216
00:17:02,172 --> 00:17:04,477
‫بل ولدت في حب الشباب.

217
00:17:04,613 --> 00:17:06,741
‫وهكذا اخترتِ...

218
00:17:06,876 --> 00:17:08,312
‫الحب.

219
00:17:08,448 --> 00:17:11,342
‫حسنًا، لكن كم مدتها بالتحديد؟

220
00:17:11,477 --> 00:17:12,748
‫حسنًا...

221
00:17:12,884 --> 00:17:14,816
‫سبع دقائق.

222
00:17:18,951 --> 00:17:25,159
‫لقد تأثرت كثيراً بما
‫قلته لـ (آدم) عن التحليل

223
00:17:25,294 --> 00:17:31,061
‫وتحديدًا عن المشاعر
‫وانكِ اخترت الحب.

224
00:17:32,130 --> 00:17:36,504
‫وأعلم أنه يقال إنه يجب
‫ترك الدموع للجمهور لكن...

225
00:17:36,640 --> 00:17:41,010
‫هل سبق أن غمرتكِ العاطفة
حين تكونين على المنصة؟

226
00:17:41,145 --> 00:17:42,912
‫نعم.

227
00:17:43,047 --> 00:17:44,875
‫نعم، هذا يحدث.

228
00:17:45,010 --> 00:17:50,123
‫هناك علاقة بين التوقع والرضا
‫مع بعض الأعمال، هناك اجزاء فيها

229
00:17:50,258 --> 00:17:53,057
‫أجدها رائعة جدًا حين اقود الأوركسترا،

230
00:17:53,193 --> 00:17:55,458
ليس كما لو أنني مسرعة

231
00:17:55,593 --> 00:17:58,196
‫لكن لا أطيق الانتظار
‫للوصول إلى تلك الأجزاء،

232
00:17:58,332 --> 00:18:00,631
‫نعم، إنه يحدث ليّ في كل مرة.

233
00:18:02,335 --> 00:18:04,200
‫لذا، إنه جسديًا وعاطفيًا.

234
00:18:04,335 --> 00:18:08,439
‫رباه، لا بد أنه يستغرق
.ساعات لوضع العاطفة جانبًا

235
00:18:08,574 --> 00:18:11,909
‫تقولين أشياء بعد أن يتذكرها
‫الآخرون، لكنكِ لن تفعلي ذلك.

236
00:18:12,044 --> 00:18:14,145
‫من المحال النوم.

237
00:18:14,280 --> 00:18:16,273
‫كما لو أنها سنتي الأولى في "سميث".

238
00:18:19,679 --> 00:18:21,377
‫أي قطعة موسيقية تسبب لكِ ذلك؟

239
00:18:21,513 --> 00:18:22,814
‫لقد رأيتك.

240
00:18:22,950 --> 00:18:26,592
‫رأيتكِ تؤدين قطعة "طقوس الربيع"
.في "مت" العام الماضي

241
00:18:26,728 --> 00:18:28,719
‫كانت قوية جدًا.

242
00:18:28,854 --> 00:18:30,897
‫شكرًا.

243
00:18:31,032 --> 00:18:35,266
‫إنه مثل مسدس بـ 11 رصاصة،
،إنه دقيق جدًا

244
00:18:35,401 --> 00:18:37,761
‫يضربك كضحية وجاني.

245
00:18:37,897 --> 00:18:43,076
‫لم أقتنع بأننا قادرون على
‫القتل إلا بعد أداء تلك القطعة.

246
00:18:43,211 --> 00:18:45,835
‫بالمناسبة هذه حقيبة يد رائعة.

247
00:18:45,971 --> 00:18:48,404
‫شكرًا، سعيدة انها أعجبتك.

248
00:18:48,539 --> 00:18:50,007
‫اجل.

249
00:18:50,142 --> 00:18:53,651
‫آسفة، غدائكِ مع السيد (كابلان).
‫سائقه ينتظركِ.

250
00:18:53,786 --> 00:18:54,911
‫حسنًا.

251
00:18:55,047 --> 00:18:56,198
‫آسفة، لقد نسيت اسمك.

252
00:18:56,222 --> 00:18:57,689
‫- (ويتني ريس).
‫- (ويتني).

253
00:18:57,825 --> 00:18:58,825
‫(ويتني) بالطبع.

254
00:18:58,957 --> 00:19:03,531
‫آسفة للغاية لأنني تأخرت
.وأن لديّ موعد

255
00:19:03,555 --> 00:19:06,133
‫أتفهم ذلك.
‫هل يمكنني مراسلتك؟

256
00:19:06,672 --> 00:19:10,468
"هل ترين ما أراه؟"

257
00:19:10,551 --> 00:19:13,554
"(غرفة (بلاسيدو دومينغو"

258
00:19:18,893 --> 00:19:20,895
."أعتقد إنها سخيفة"

259
00:19:26,249 --> 00:19:28,451
‫إنه مثالي يا (ألدو).

260
00:19:31,082 --> 00:19:33,482
‫كنت أتمنى أن نحتفل.

261
00:19:33,618 --> 00:19:37,288
‫لا، وأنا كذلك اتمنى ذلك.
."لديّ فصل في "جوليارد

262
00:19:37,423 --> 00:19:39,992
‫ـ جيد.
‫ـ لقد وعدت (بن).

263
00:19:40,128 --> 00:19:43,565
‫واثق سيكون لديكِ راغبون
‫من اجل زمالة "أكورديون".

264
00:19:44,468 --> 00:19:47,140
‫يجب أن نفتح زمالة.

265
00:19:47,275 --> 00:19:49,473
‫- ماذا، توسيع متدربينا؟
‫- لا، كلا الجنسين.

266
00:19:49,609 --> 00:19:52,811
‫أعني، من الغريب أننا
.نقبل الأناث فقط

267
00:19:52,946 --> 00:19:54,146
‫لقد أوضحنا وجهة نظرنا.

268
00:19:54,281 --> 00:19:57,880
‫وبصراحة، لم نواجه مشكلة
.حقيقية في تدريبهم

269
00:19:58,015 --> 00:19:59,816
‫ما عدا واحدة.

270
00:19:59,951 --> 00:20:01,587
‫صحيح.

271
00:20:01,722 --> 00:20:05,356
‫ـ كان لديها مشاكل.
‫ـ هذا ما سمعته.

272
00:20:05,492 --> 00:20:09,894
‫الموضوع يُطرح في كل اجتماعات
‫"سيتي بنك" مع والدها.

273
00:20:10,029 --> 00:20:12,689
‫ـ أنا آسفة بشأن ذلك.
.ـ لا عليكِ

274
00:20:12,824 --> 00:20:14,995
‫سأتدبر ذلك.

275
00:20:15,964 --> 00:20:20,200
‫لذا، هل تريدين تدمير
‫مبدأ تأسيس "أكورديون"؟

276
00:20:20,336 --> 00:20:22,237
‫من المحتمل أن نفقد المتبرعين.

277
00:20:22,372 --> 00:20:24,835
‫نعم، أعتقد أن هذا صحيح.

278
00:20:24,971 --> 00:20:28,907
‫ ـ ربما يمكننا مراجعته لاحقًا.
.ـ بالتأكيد

279
00:20:29,042 --> 00:20:31,413
‫الآن، تم حجز "براينت بارك"
‫في الخامس والعشرين.

280
00:20:31,549 --> 00:20:33,515
‫طلبت مني (نان) المساعدة
‫في ملء هذا المكان،

281
00:20:33,651 --> 00:20:37,513
‫ لذا، سيمول صندوق (كابلان) البث
‫الإذاعي والإعلانات الخارجية.

282
00:20:37,649 --> 00:20:39,692
‫والمصفقون.

283
00:20:39,828 --> 00:20:42,561
‫إنه حدث كبير جدًا يا (إليوت).
‫كان يجب عليها حجز "ستراند".

284
00:20:42,696 --> 00:20:46,132
‫استرخي، كل شيء سيكون بخير.

285
00:20:46,268 --> 00:20:48,663
‫بالكاد يصادف يوم عيد ميلادك.

286
00:20:50,570 --> 00:20:52,971
‫لقد كنت حزينًا لأنكِ لم
..تتمكني من حضور

287
00:20:53,107 --> 00:20:55,175
حفلتي (ماهلر) السيمفونية
."الثالثة في "لندن

288
00:20:56,006 --> 00:20:57,705
‫وأنا أيضاً.

289
00:20:59,047 --> 00:21:01,412
‫كانت (بترا) لديها مشكلة في المدرسة.

290
00:21:01,547 --> 00:21:06,186
‫وعدت (شارون) أنني سأتي.

291
00:21:07,216 --> 00:21:09,221
‫بالطبع.

292
00:21:09,357 --> 00:21:12,456
‫كنت أتوقع مراجعتكِ الصادقة.

293
00:21:12,591 --> 00:21:15,323
‫كانت تقييمات عازفيّ عالية جدًا.

294
00:21:15,459 --> 00:21:17,296
‫هذه سري يا (إليوت).

295
00:21:17,431 --> 00:21:19,727
‫عازف المزمار الرئيسي معجب كبير.

296
00:21:20,966 --> 00:21:22,235
‫في طريق عودتي،

297
00:21:22,370 --> 00:21:24,173
‫كنت أستمع إلى حفلتك
،للسيمفونية الإسرائيلية

298
00:21:24,197 --> 00:21:28,404
‫وقد أدهشني ما اظهرتِه
‫بالأوتار في الحركة الأخيرة.

299
00:21:28,540 --> 00:21:32,007
‫أعني، كيف فعلتِ ذلك؟

300
00:21:32,142 --> 00:21:33,570
‫هل كانت القاعة؟

301
00:21:33,706 --> 00:21:35,171
‫هل كان العازفون؟

302
00:21:35,306 --> 00:21:38,249
‫لم يكن العازفون ملتزمين جدًا.

303
00:21:38,385 --> 00:21:41,252
‫جاء عازف الكمان الرئيسي
‫إليّ بعد البروفة الأولى

304
00:21:41,388 --> 00:21:43,413
‫- وسألني إذا كنت يهودية.
‫- ماذا؟

305
00:21:43,548 --> 00:21:46,359
‫بدا له الأمر غير عاديًا، إن لم
‫يكن مريبًا، أن يكون غير يهودي

306
00:21:46,494 --> 00:21:49,460
‫مهتمًا بتقديم الموسيقى اليهودية.

307
00:21:49,595 --> 00:21:52,463
‫بدوت مثل (ماكس بروخ).

308
00:21:52,598 --> 00:21:57,928
‫لكوني يهوديًا تمامًا، خصص
‫صندوق (كابلان) مبلغًا كبيرًا لهم

309
00:21:58,063 --> 00:21:59,537
‫من اجل قطع متنوعة من
.(موسيقى (كليزمير

310
00:21:59,672 --> 00:22:03,599
‫ـ ربما سيدعوني لقيادة الأوركسترا.
‫ ـ سيكونون محظوظين بوجودك.

311
00:22:03,734 --> 00:22:05,502
‫ارجوك.

312
00:22:05,637 --> 00:22:07,477
‫أنني أعرف مكاني.

313
00:22:07,613 --> 00:22:10,250
‫لا يمكن للمال دومًا أن
‫يشتري لك كل شيء.

314
00:22:11,185 --> 00:22:13,319
‫أنك لا تصدق ذلك حقًا.

315
00:22:13,455 --> 00:22:15,449
‫سأقول لكِ أنني حاولت
..(رشوة (فرانشيسكا

316
00:22:15,584 --> 00:22:17,152
‫لتدعني اتفقد نوتاتك الموسيقية.

317
00:22:17,288 --> 00:22:20,350
‫ـ لكنها رفضت.
‫ـ فتاة مخلصة.

318
00:22:21,353 --> 00:22:25,364
‫ذلك الرجل الجالس هناك مع
.القزم يركز تمامًا على طاولتنا

319
00:22:25,499 --> 00:22:30,903
‫في البداية، اعتقدت أنه كان ينظر
‫إليّ، لكنني أعتقد أنه كان يراقبك.

320
00:22:31,039 --> 00:22:32,800
‫الرجاء حاولي أن تتجاهلينه.

321
00:22:32,935 --> 00:22:36,800
‫يمكنني الانصراف لأغسل يدي
.إذا اردت أن تكون بمفردك

322
00:22:36,936 --> 00:22:39,676
‫لن أسامحكِ أبدًا.

323
00:22:39,812 --> 00:22:43,976
‫آخر شيء أحتاجه هنا هو أن أجبر
.عن الحديث مع أحد مثلي تمامًا

324
00:22:45,519 --> 00:22:47,487
‫متى ستغادرين غدًا؟

325
00:22:48,323 --> 00:22:50,713
‫تتفقد (فرانشيسكا) الرحلات الجوية.

326
00:22:50,849 --> 00:22:53,882
‫اطلبي منها إلّا تفعل ذلك.
‫غادري متما تشائين.

327
00:22:54,018 --> 00:22:55,658
‫لا يجب عليك ان تفعل ذلك.

328
00:22:55,793 --> 00:22:59,498
‫دوافعي ليست إيثارية تمامًا.

329
00:22:59,633 --> 00:23:02,031
فقط دعيني القي نظرة
.خاطفة على نوتاتك الموسيقية

330
00:23:04,904 --> 00:23:06,270
‫حسنًا.

331
00:23:06,405 --> 00:23:09,399
‫- هل يناسبك 5:15؟
‫- بالتأكيد.

332
00:23:09,535 --> 00:23:12,374
.اعني، يجب عليّ الرحيل فورًا

333
00:23:12,509 --> 00:23:14,708
‫يجب أن نملء المنصب الشاغر.

334
00:23:14,843 --> 00:23:16,882
‫ارجوكِ اخبريني أنه (سيباستيان).

335
00:23:17,018 --> 00:23:20,709
‫الآن كن عادلاً يا (إليوت).
‫(سيباستيان) لديه تقنية جيدة.

336
00:23:20,845 --> 00:23:22,111
‫يعرف كيف يستخدم العصا.

337
00:23:22,247 --> 00:23:23,687
‫قبل شهر، ذهبت إلى "بونكامورا"

338
00:23:23,756 --> 00:23:26,854
لمشاهدة آلات "تورينغ" تعزف
‫قطعة (شوبان) الموسيقية الأولى.

339
00:23:26,989 --> 00:23:30,390
."سيباستيان) هو سيّد "تيمبو روباتو)
.(العزف التعبيري والإيقاعي)

340
00:23:30,526 --> 00:23:32,095
."إنه اشبه بـ "روبوت - مقلد

341
00:23:32,231 --> 00:23:33,431
‫لماذا تبقينه في الفرقة؟

342
00:23:33,566 --> 00:23:35,763
‫إنه صديق (أندريس)،
‫أنّك تعرف ذلك.

343
00:23:35,898 --> 00:23:37,537
‫بالضبط. لقد ورثتِ هذا القرار.

344
00:23:37,672 --> 00:23:39,649
‫سبع سنوات هي فترة
‫طويلة لتتظاهري بالأحترام.

345
00:23:39,673 --> 00:23:42,001
‫لديهم عقود عمل مختلفة هناك.

346
00:23:44,278 --> 00:23:47,241
‫إنه رجل غريب.

347
00:23:47,376 --> 00:23:50,741
‫ـ مَن؟ (أندريس)؟
‫ـ لا، (سيباستيان).

348
00:23:50,876 --> 00:23:53,215
‫لديه ولع.

349
00:23:53,351 --> 00:23:55,213
‫ولع؟ مثل ماذا؟

350
00:23:55,348 --> 00:23:58,915
‫الحنين إلى مخططات (كالموس)
،الموسيقية المصغرة

351
00:23:59,050 --> 00:24:02,919
‫أقلام الرصاص الراكدة التي شاهدها
.يمسك بها (فون كارجان) في الصور

352
00:24:03,055 --> 00:24:04,887
‫أشياء من هذا القبيل.

353
00:24:05,023 --> 00:24:07,367
‫هذا محزن.

354
00:24:11,436 --> 00:24:13,901
‫أجل، لكنك لست مخطئًا.

355
00:24:14,036 --> 00:24:17,036
‫سأضطر إلى أستبداله في وقت ما.

356
00:24:19,308 --> 00:24:21,711
‫مع من؟

357
00:24:26,044 --> 00:24:29,884
."ما يعلمني الحب"
‫هذا تسلسل النوتات.

358
00:24:31,325 --> 00:24:33,558
‫يعطيها (ماهلر) لك بنفسه.

359
00:24:36,054 --> 00:24:37,262
‫- بحقكِ.
‫- ثق بي.

360
00:24:37,397 --> 00:24:41,296
‫أنك لا تريد التقليد
.من مدارس الآخرين

361
00:24:41,432 --> 00:24:42,934
‫ناهيك عن تقليدي.

362
00:24:43,070 --> 00:24:44,427
‫لكني أريد.

363
00:24:44,562 --> 00:24:47,939
‫ـ هلا تتوقف عن مضايقتي؟
‫ـ نعم.

364
00:24:48,074 --> 00:24:50,069
‫تقنية القوس الحر.

365
00:24:51,502 --> 00:24:53,809
‫إنها غير جذابة للجمهور،

366
00:24:53,944 --> 00:24:57,450
‫لكن إذا تمكنت من الحفاظ
..على تركيز عازفيك

367
00:24:58,285 --> 00:25:00,486
‫الصوت سيكون مذهلاً.

368
00:25:07,418 --> 00:25:10,463
‫لا مجد في التقليد يا (إليوت).

369
00:25:14,101 --> 00:25:16,095
‫افعلها بطريقتك الخاصة.

370
00:25:38,383 --> 00:25:40,850
‫حسنًا...

371
00:25:40,986 --> 00:25:43,495
‫لنتوقف هنا.

372
00:25:43,630 --> 00:25:45,331
‫- شكرًا يا (ماكس). احسنت.
‫- شكرًا.

373
00:25:45,466 --> 00:25:50,268
‫اود أن افهم...

374
00:25:50,404 --> 00:25:52,499
‫لماذا أتيت إلى "جوليارد"؟

375
00:25:55,875 --> 00:25:58,074
‫أنها أفضل مدرسة موسيقى في البلاد؟

376
00:25:58,209 --> 00:26:01,204
‫ربما هؤلاء من "كورتيس"
‫و"إيستمان" يختلفون في ذلك.

377
00:26:01,340 --> 00:26:03,681
‫أعني "جوليارد" تعد
‫قيمة تجارية، صحيح؟

378
00:26:03,816 --> 00:26:06,517
‫إذًا، هل أتيت للدراسة في
مدرسة لها قيمة تجارية؟

379
00:26:06,653 --> 00:26:08,786
.ـ لا
‫ـ لا، صحيح. إذاً هناك معلم

380
00:26:08,922 --> 00:26:12,834
‫أو متخرج في مرحلة غير
.محددة الذي قد ألهمك

381
00:26:12,858 --> 00:26:15,093
‫شخص تطمح أن تصبح مثله.

382
00:26:15,228 --> 00:26:16,852
‫إذًا، مَن كان هذا؟

383
00:26:16,987 --> 00:26:18,362
‫(سارة تشانغ).

384
00:26:18,497 --> 00:26:20,265
‫إذن أنت عازف كمان؟

385
00:26:20,400 --> 00:26:22,034
‫- نعم.
‫- حسنًا.

386
00:26:22,170 --> 00:26:26,364
‫حسنًا، يمكنني أن أرى سبب
‫اختيارك لعزف مقطوعة كهذه.

387
00:26:26,499 --> 00:26:31,607
‫لا بد إنها متعة ‫مألوفة في التحكم
.بالأوتار التي تتحرك وفق اللحن

388
00:26:31,742 --> 00:26:38,209
الآن هذه القطعة الموسيقية
.جميلة جدًا

389
00:26:38,344 --> 00:26:42,887
‫أعني يخبرنا الملحن لنبدأ
"بنقرات الاهتزاز المتناوبة"

390
00:26:43,023 --> 00:26:46,923
‫بفرشاة سلكية وانزلاق بطيء
‫كأنزلاق الافعى على جلدها".

391
00:26:47,058 --> 00:26:49,489
‫تبدو مثل وصفة
‫(رينيه ريدزيبي) لطبخ الرنة.

392
00:26:51,226 --> 00:26:53,890
‫من المثير عزف موسيقى
‫جديدة، أليس كذلك؟

393
00:26:54,026 --> 00:26:55,228
‫- نعم.
‫- نعم.

394
00:26:55,363 --> 00:26:58,703
‫رائع، من فضلك،
‫انضم إلى الزملاء الآخرين.

395
00:27:00,037 --> 00:27:06,278
‫الآن، أعلم أنكم طلاب عزف بأسلوب
‫السيّد (وولف)، لكن كم منكم...

396
00:27:06,414 --> 00:27:09,477
‫يدرس التلحين ايضًا؟

397
00:27:09,613 --> 00:27:11,082
‫حسناً، ما اسمك؟

398
00:27:11,217 --> 00:27:12,513
‫(أوليف كير).

399
00:27:12,649 --> 00:27:15,084
‫حسنًا يا (أوليف).

400
00:27:15,220 --> 00:27:17,584
‫ما رأيكِ في ما كنا
‫نستمع إليه للتو؟

401
00:27:17,720 --> 00:27:19,591
‫انه رائع جدًا.

402
00:27:19,727 --> 00:27:22,658
‫أعني، هناك شدّ مذهل
.في عدم نغمية

403
00:27:22,793 --> 00:27:24,995
‫أتفق على جزء الشدّ.

404
00:27:25,131 --> 00:27:28,865
‫الآن، يمكنكم التفكير عقليًا
‫أو ممارسة العادة السرية،

405
00:27:29,001 --> 00:27:32,794
‫حول متعة ما يسمى بـ "عدم النغمية"،

406
00:27:32,930 --> 00:27:38,473
‫لكن السؤال المهم هنا،
‫ما الذي توجّهونه؟

407
00:27:38,609 --> 00:27:39,773
‫ما هو التأثير؟

408
00:27:39,908 --> 00:27:42,779
‫ما الذي تفعلونه ليّ في الواقع؟

409
00:27:42,915 --> 00:27:46,647
‫يمكن أن تكون الموسيقى
الجيدة مزخرفة مثل الكاتدرائية

410
00:27:46,783 --> 00:27:48,887
‫ أو عارية مثل سقيفة تأصيص

411
00:27:49,023 --> 00:27:52,390
‫طالما أنها تسمح لكم
‫بالإجابة على هذين السؤالين.

412
00:27:52,525 --> 00:27:54,623
‫(ماكس).

413
00:27:54,758 --> 00:27:57,091
‫هيّا، ما رأيك؟

414
00:28:00,000 --> 00:28:04,802
‫حين منحوا (آنا ثورفالدسدوتير)
،شهادة الماجستير

415
00:28:04,938 --> 00:28:08,831
‫قالت إنها غالبًا ما تأثرت بالشكل

416
00:28:08,966 --> 00:28:14,339
‫وهيكل المناظر الطبيعية
‫والطبيعة التي نشأت فيها.

417
00:28:14,474 --> 00:28:20,043
‫لكني لست واثقًا أنها كانت مهتمة
‫بحد ذاتها لوصف تلك الأصوات الفعلية.

418
00:28:20,179 --> 00:28:22,721
.إنه لحن مضاف إلى نغمة موجودة

419
00:28:23,948 --> 00:28:25,353
‫نعم.

420
00:28:25,488 --> 00:28:30,159
‫إن نية مقطوعتها الموسيقية
‫غامضة، على أقل تقدير.

421
00:28:30,295 --> 00:28:35,061
‫لذا، إذا كانت نواياها غامضة،
‫فكيف يمكنك كقائدة أوركسترا،

422
00:28:35,197 --> 00:28:38,665
‫أن يكون لديك وجهة
نظر حول أي شيء؟

423
00:28:38,801 --> 00:28:40,234
‫الآن، لكي نكون منصفين،

424
00:28:40,369 --> 00:28:42,765
‫هناك أوقات لن يكون
‫لديك فيها أي خيار.

425
00:28:42,901 --> 00:28:48,577
‫وستجعلك تقف أمام أوركسترا وتتظاهر
‫بوجود هذه الهياكل غير المرئية.

426
00:28:48,712 --> 00:28:53,884
‫لكنني أتمنى لكم أن
..تتجاوزوا الإحراج

427
00:28:54,019 --> 00:28:58,850
‫بالوقوف على المنصة بعزف 4'33
‫ مثل أحد يبيع سيارة بدون محرك.

428
00:28:58,986 --> 00:29:04,389
‫لأنه الآن يا أصدقائي،
‫حان الوقت لعزف الموسيقى

429
00:29:04,524 --> 00:29:07,732
‫التي في الواقع تتطلب شيئًا منكم.

430
00:29:07,867 --> 00:29:09,363
‫موسيقى يعرفها الجميع..

431
00:29:09,499 --> 00:29:14,034
‫لكن يسمعونها بشكل مختلف
‫حين تنقلونها لهم.

432
00:29:14,169 --> 00:29:17,901
‫مثلاً يا (ماكس)، لماذا ليس (كيريه)؟

433
00:29:18,036 --> 00:29:23,105
كما تعلم، تركيب مثل
.ماس أن بي ماينور" لـ (باخ)"

434
00:29:24,782 --> 00:29:26,617
‫أنا لا أحب (باخ) حقًا.

435
00:29:26,752 --> 00:29:29,383
‫لا تحب (باخ)؟

436
00:29:29,519 --> 00:29:31,318
‫(ماكس).

437
00:29:32,221 --> 00:29:36,085
‫ـ هل قرأت كتاب (شوايتزر)؟
.ـ لا

438
00:29:36,220 --> 00:29:39,893
‫يجب عليك قراءته.
‫إنه كتاب مهم.

439
00:29:40,029 --> 00:29:42,297
‫اعتقدت (أنطونيا بريكو) كذلك.

440
00:29:42,433 --> 00:29:45,234
‫لدرجة أنها سافرت إلى
‫إفريقيا الاستوائية

441
00:29:45,370 --> 00:29:48,070
‫وابحرت في نهر "الكونغو"
..(لتتعقب (شوايتزر

442
00:29:48,205 --> 00:29:51,238
‫وتطلب منه أن يعلّمها
‫ما يعرفه عن (باخ).

443
00:29:51,374 --> 00:29:55,478
‫أنني في مكان ما احتفظ
.بصورتها في خوذة سفاري

444
00:29:55,614 --> 00:30:00,984
‫هل سبق لك أن عزفت
‫أو قدت موسيقى لـ (باخ)؟

445
00:30:01,119 --> 00:30:06,658
‫بصراحة، بصفتي "باي بوك"
‫ شخص شمولي الجنساني،

446
00:30:06,794 --> 00:30:08,594
‫أود أن أقول إن حياة (باخ)
..المعادية للنساء

447
00:30:08,729 --> 00:30:14,129
يمنعني حقًا في أخذ
‫موسيقاه على محمل الجد.

448
00:30:15,565 --> 00:30:17,166
‫هيا.

449
00:30:17,301 --> 00:30:20,133
‫ماذا تقصد بذلك؟

450
00:30:20,269 --> 00:30:24,309
‫ألم يكن أب لـ 20 طفلاً؟

451
00:30:24,445 --> 00:30:26,471
‫نعم، هذا موثق.

452
00:30:26,606 --> 00:30:30,044
‫ مع كمية هائلة من الموسيقى.

453
00:30:30,180 --> 00:30:35,287
‫لكنني آسفة، أجهل العلاقة
بين مهارته المذهلة بالمعاشرة

454
00:30:35,423 --> 00:30:38,453
‫وتركيب "بي ماينور".

455
00:30:38,588 --> 00:30:39,892
‫بالتأكيد.

456
00:30:40,027 --> 00:30:42,785
‫حسنًا، أيًا كان.
‫هذا هو اختيارك.

457
00:30:42,920 --> 00:30:45,656
‫أعني، بعد كل شيء،
‫"الروح تختار مجتمعها".

458
00:30:45,791 --> 00:30:51,297
‫لكن تذكّر أن الجانب الآخر لهذا الاختيار
‫سيعيق انتباهك للأشياء الأخرى.

459
00:30:51,433 --> 00:30:55,798
‫بالطبع، فإن عزل ما بين مقبول

460
00:30:55,933 --> 00:30:59,008
‫أو غير مقبول هو بناء
‫أساسي لكثير..

461
00:30:59,144 --> 00:31:01,647
‫إن لم يكن معظم
‫الأوركسترا السيمفونية اليوم

462
00:31:01,782 --> 00:31:05,307
‫الذين يرونه على أنه حقهم
.الملوكي لفرضه على الحمقى

463
00:31:05,442 --> 00:31:10,989
بالرغم من عدم موثوقيتها، فأن فحص
‫حساسية (ماكس) امر يستحق التقدير.

464
00:31:11,124 --> 00:31:14,223
‫هل يمكن للموسيقى الكلاسيكية
‫التي ألفها حفنة من المعتدلين..

465
00:31:14,358 --> 00:31:17,654
‫الألمان النمساويين والرجال
‫البيض المتدينين أن تمجدنا..

466
00:31:17,789 --> 00:31:20,030
‫بشكل فردي وكذلك جماعي،

467
00:31:20,165 --> 00:31:24,166
‫ومن الذي يجوز ليّ أن
‫أسأله أن يقرر ذلك؟

468
00:31:25,169 --> 00:31:27,536
‫ماذا عن (بيتهوفن)؟

469
00:31:27,672 --> 00:31:29,499
‫هل تحبه؟

470
00:31:29,635 --> 00:31:32,173
‫لأنه بالنسبة ليّ،
،بصفتي سحاقيه

471
00:31:32,309 --> 00:31:35,540
‫لست واثقة جدًا أنني
‫أحب (لودفيغ) العجوز.

472
00:31:36,649 --> 00:31:39,914
‫لكن بعد ذلك، أواجهه.

473
00:31:40,050 --> 00:31:46,892
‫وأنا أجد نفسي وجهًا
‫لوجه بحجمه وحتميته.

474
00:31:49,058 --> 00:31:52,025
‫هيا يا (ماكس)، جارني.

475
00:31:52,160 --> 00:31:55,531
‫لنحلل (باخ) بنظرة مماثلة.

476
00:32:00,274 --> 00:32:01,841
‫اجلس.

477
00:32:04,668 --> 00:32:07,375
‫الآن، هذا كله زخرفة، حسنًا؟

478
00:32:07,510 --> 00:32:12,214
‫أعني، يمكن أن يكون طالب
‫بيانو في السنة الأولى.

479
00:32:12,349 --> 00:32:17,021
‫♪ أو (شرودر) يعزف لـ (لوسي) ♪

480
00:32:18,923 --> 00:32:21,355
‫أو (غلين غولد)، في هذا الصدد.

481
00:32:25,933 --> 00:32:28,428
‫الآن، إنها ليست كذلك حتى تتغير...

482
00:32:29,626 --> 00:32:32,568
،وحين تتعمق فيها
.تسمع ما هي حقًا

483
00:32:32,703 --> 00:32:34,401
‫إنه سؤال.

484
00:32:36,807 --> 00:32:38,911
‫وجواب.

485
00:32:40,538 --> 00:32:43,146
‫الذي يطرح سؤالاً آخر.

486
00:32:45,213 --> 00:32:47,415
‫هناك تواضع في (باخ).

487
00:32:47,550 --> 00:32:51,352
‫إنه لا يتظاهر بأنه
‫متأكد من أي شيء.

488
00:32:51,487 --> 00:32:57,596
‫لانه يعلم انه السؤال الذي
‫ينخرط فيه المستمع دومًا.

489
00:32:57,732 --> 00:33:00,689
‫إنه ليس الجواب أبدًا، صحيح؟

490
00:33:00,825 --> 00:33:04,198
‫الآن، السؤال المهم بالنسبة لك:

491
00:33:04,334 --> 00:33:06,906
‫ما رأيك يا (ماكس)؟

492
00:33:12,745 --> 00:33:14,609
‫أنت تعزفين بشكل رائع.

493
00:33:14,745 --> 00:33:20,885
‫لكن الآن، لست منجذبًا للملحنين
.البيض متوافقين الجنس

494
00:33:21,020 --> 00:33:25,153
‫لا تكن متلهفًا لكي تهان.

495
00:33:25,289 --> 00:33:30,124
‫فأن نرجسية الاختلافات الصغيرة
‫تقود إلى الأنصياع الأكثر مللاً.

496
00:33:30,259 --> 00:33:34,132
‫أعتقد أن (إدجارد فاريز) مقبول.
‫أنني أحب "أركانا" على أي حال.

497
00:33:34,267 --> 00:33:39,466
‫إذًا يجب أن تدرك أن (فاريز)
‫وصف ذات مرة موسيقى الجاز

498
00:33:39,601 --> 00:33:43,966
‫بإنها "منتجًا زنجيًا استغله اليهود".

499
00:33:44,101 --> 00:33:46,637
‫لم يمنع (جيري جولدسميث)
..من سرقة

500
00:33:46,772 --> 00:33:48,805
."قطعته الموسيقية "كوكب القردة

501
00:33:48,940 --> 00:33:51,247
‫إنها إهانة تمامًا، ألا تعتقد ذلك؟

502
00:33:51,383 --> 00:33:55,019
‫لكن كما ترى، مشكلة اعتبار نفسك

503
00:33:55,154 --> 00:33:57,519
‫كمعارض معرفي فوق صوتي

504
00:33:57,655 --> 00:34:01,224
‫هو أنه إذا كان من الممكن
‫اختزال موهبة (باخ) في جنسه،

505
00:34:01,359 --> 00:34:04,496
‫وبلد ميلاده وديانته وحياته
‫الجنسية وما إلى ذلك،

506
00:34:04,631 --> 00:34:07,099
‫وكذلك الحال عليك.

507
00:34:07,234 --> 00:34:10,498
‫الآن، يومًا ما يا (ماكس)
‫حين تخرج إلى العالم..

508
00:34:10,634 --> 00:34:14,272
‫وتقود أوركسترا كبرى
،أو ثانوية كضيف

509
00:34:14,408 --> 00:34:17,433
‫قد تلاحظ أن العازفين لديهم
‫أكثر من مصابيح كهربائية

510
00:34:17,569 --> 00:34:19,935
‫وموسيقى على منصاتهم.

511
00:34:20,070 --> 00:34:23,112
‫سيتم تسليمهم أيضًا التقييمات

512
00:34:23,248 --> 00:34:26,112
‫الغرض منها هو تقييمك.

513
00:34:26,248 --> 00:34:31,180
‫الآن، ما نوع المعايير التي تأمل
‫أن يستخدموها في تقييمك؟

514
00:34:31,315 --> 00:34:34,554
‫أسلوبك في توجيه الموسيقى
‫واستخدام العصا أم شيء آخر؟

515
00:34:37,428 --> 00:34:43,694
‫حسنًا ايها الجميع، باستخدام
‫معايير (ماكس)، لنقيم اسلوبه.

516
00:34:43,829 --> 00:34:46,368
‫في هذه الحالة، سيكون
‫(آنا ثورفالدسدوتير).

517
00:34:46,503 --> 00:34:50,139
‫الآن، هل يمكننا الاتفاق
‫على جزأين من خصائصها؟

518
00:34:50,275 --> 00:34:52,869
‫الأول، أن (آنا) ولدت في "أيسلندا."

519
00:34:53,004 --> 00:34:57,746
‫والثاني، أنها، لا أعرف، معلمة
‫(والدورف)، شابة مثيرة للغاية.

520
00:34:57,882 --> 00:34:59,775
‫ارفعوا الايادي.

521
00:34:59,910 --> 00:35:04,045
‫حسنًا، الآن دعونا ننظر
‫إلى مقعد البيانو هناك

522
00:35:04,181 --> 00:35:07,292
‫ونرى ما إذا كان بإمكاننا تحديد
‫كيفية ارتباط هذه الخصائص

523
00:35:07,428 --> 00:35:11,628
‫بالشخص الذي نراه جالسًا أمامنا.

524
00:35:16,561 --> 00:35:18,301
‫إلى أين أنت ذاهب؟

525
00:35:21,940 --> 00:35:23,398
‫أنت عاهرة.

526
00:35:24,877 --> 00:35:26,937
‫وأنت مقلد.

527
00:35:27,072 --> 00:35:32,241
‫للأسف، يبدو أن تركيب روحك
‫هو وسائل التواصل الاجتماعي.

528
00:35:32,376 --> 00:35:35,578
‫إذا اردت رقص التنكر،
‫يجب أن تخدم الملحن.

529
00:35:35,714 --> 00:35:39,785
‫يجب أن تتسامى مع
‫نفسك وغرورك وهويتك.

530
00:35:39,921 --> 00:35:45,394
‫يجب عليك في الواقع أن تقف
‫أمام الجمهور والرب وتمحو نفسك.

531
00:35:47,592 --> 00:35:49,267
‫حسنًا.

532
00:35:49,403 --> 00:35:53,132
‫أثناء الاحتفال، أنك فعلت
‫شيئًا اعتقدت أنه رائع.

533
00:35:53,268 --> 00:35:54,932
‫لقد صنعت الموسيقى مجانًا.

534
00:35:55,067 --> 00:36:00,010
‫يمكن لأي شخص على الإطلاق بث
‫عروض "برلين" دون دفع عشرة سنتات.

535
00:36:00,146 --> 00:36:02,137
‫حسنًا، هذا كان...

536
00:36:02,272 --> 00:36:05,350
‫قرار تم اتخاذه ديمقراطيًا
‫من قبل العازفين.

537
00:36:05,485 --> 00:36:09,552
‫وعلى الرغم من أنني أتمنى
‫أن أدعي أنها كانت فكرتي،

538
00:36:09,688 --> 00:36:13,155
‫لقد نشأت حقًا من
‫قلب (شارون جودنو).

539
00:36:13,291 --> 00:36:14,726
‫(شارون) شريكتكِ.

540
00:36:14,862 --> 00:36:18,624
‫لديكما طفلة، وهي أيضًا مديرة
‫الحفلات الموسيقية في "برلين".

541
00:36:18,760 --> 00:36:20,799
‫- هل هذا...
‫- نعم، هذا صحيح.

542
00:36:20,935 --> 00:36:22,400
‫هل تواجهين ايّ تعقيدات؟

543
00:36:22,536 --> 00:36:24,736
‫اقحام عملك في منزلك
‫أم بطريقة أخرى...؟

544
00:36:38,349 --> 00:36:41,653
‫قال (جايك) إنه متأكد من أنك
‫ستكوني سعيدة بغطاء المقعد.

545
00:36:41,789 --> 00:36:45,485
اجل، في حال إذا تخلصت من
‫الدهون حتى الشهر المقبل.

546
00:36:45,621 --> 00:36:48,457
‫أنكِ لا تسمنين أبدًا.

547
00:36:51,966 --> 00:36:54,024
‫والدتك راسلني.

548
00:36:54,159 --> 00:36:56,559
‫إنها تعرف أنك مشغولة
‫لكنها تأمل في زيارتك.

549
00:36:58,001 --> 00:36:59,499
‫في المرة القادمة.

550
00:36:59,635 --> 00:37:01,868
‫ماذا تفكرين في العشاء؟

551
00:37:02,004 --> 00:37:03,540
‫لا.

552
00:37:03,676 --> 00:37:06,410
‫لا، سأبقى هنا
‫وأعزف على هذا البيانو.

553
00:37:06,545 --> 00:37:10,172
‫لديّ شكوك حول طبيعة "إي"
‫في أوتار التشيلو.

554
00:37:10,308 --> 00:37:13,508
‫ألا يبدو لك جودة الصوت
مثل (تشارلز آيفز)؟

555
00:37:13,643 --> 00:37:15,251
‫لا إطلاقًا.

556
00:37:15,386 --> 00:37:18,685
‫لكن لا تقلقي، سأتصل بـ "هيوستن".
.سيكونون متفهمين

557
00:37:18,821 --> 00:37:23,522
‫ألّا يجب عليكِ مقابلة اصدقائكِ
من "نيو هافن" الليلة؟

558
00:37:23,657 --> 00:37:25,796
‫لا، ليس تمامًا.

559
00:37:27,564 --> 00:37:30,693
‫هل يجب عليّ المرور
‫لاحقًا من اجل النوتات؟

560
00:37:30,828 --> 00:37:32,699
‫لا، هذا لن يكون ضروريًا.

561
00:37:32,835 --> 00:37:35,669
‫حسنًا.

562
00:37:38,110 --> 00:37:43,413
‫كدت أنسى، لكن...

563
00:37:43,548 --> 00:37:46,407
‫تم ترك هذا لكِ في
.مكتب الاستقبال

564
00:37:46,543 --> 00:37:49,578
‫ـ من مَن؟
‫ـ لم يقولوا.

565
00:37:49,713 --> 00:37:52,586
‫ـ ماذا، لا بطاقة؟
.ـ لا

566
00:37:52,722 --> 00:37:54,624
‫حسنًا، اتركيه هناك.

567
00:37:54,760 --> 00:37:55,825
‫شكرًا.

568
00:38:06,740 --> 00:38:07,902
‫طابت ليلتك.

569
00:38:08,037 --> 00:38:09,571
‫طابت ليلتك.

570
00:38:17,649 --> 00:38:21,451
‫أنكم تستمعون إلى "كل الأشياء المعتبرة"
.من محطة "أن بي آر" الأخبارية

571
00:38:21,587 --> 00:38:24,763
‫يتم تقديم "كل الأشياء المعتبرة" لكم
‫من قبل مؤسسة البث العام...

572
00:38:24,787 --> 00:38:26,321
‫البث العام.

573
00:38:26,457 --> 00:38:27,920
‫وأنني اتحدث بشكل متواصل

574
00:38:28,055 --> 00:38:31,096
‫ـ لتغذية المستمع المميز منذ عام 2008.
‫- 2008.

575
00:38:31,232 --> 00:38:32,495
،ـ أنا اتحدث بشكل متواصل
،ـ أنا اتحدث بشكل متواصل

576
00:38:32,631 --> 00:38:34,860
‫- ويجب عليكم أيضًا.
‫- ويجب عليكم أيضًا.

577
00:38:35,729 --> 00:38:39,001
‫والآن، المزيد من "أن بي آر".

578
00:38:39,137 --> 00:38:40,371
‫خلال الأسابيع القليلة القادمة،

579
00:38:40,506 --> 00:38:42,504
‫سنسمع قصائد الأربعة
‫المتأهلين للتصفيات النهائية

580
00:38:42,640 --> 00:38:46,344
‫لجائزة الشاعر الوطني الشاب.

581
00:38:54,112 --> 00:38:56,351
‫متى علمت بهذا؟

582
00:38:56,487 --> 00:38:59,123
‫هذا الصباح.

583
00:38:59,258 --> 00:39:01,353
‫كان السيّد (كابلان) متأسف جدًا.

584
00:39:01,489 --> 00:39:04,455
‫حجزت لنا تذاكر في رحلة الساعة
‫7:00 صباحًا كما تحبين، عبر "ميونخ".

585
00:39:04,591 --> 00:39:07,789
‫وقت المراسلات قصير، لكن
‫الخدمات الخاصة جاهزة.

586
00:39:07,925 --> 00:39:09,633
‫أين وصلت الأمور مع "دي جي"؟

587
00:39:09,769 --> 00:39:12,237
‫ارجوكِ اخبريني أنهم
‫ادركوا أخيرًا حكمة...

588
00:39:12,373 --> 00:39:14,634
التشغيل الطويل الأصلي لهذا الإصدار؟

589
00:39:14,770 --> 00:39:16,705
‫لم يقولوا ايّ شيء بعد.

590
00:39:16,840 --> 00:39:18,583
‫هل اطلعت على البريد
الإلكتروني الذي كتبته لك؟

591
00:39:18,607 --> 00:39:19,872
‫ أرسلته الليلة الماضية.

592
00:39:20,007 --> 00:39:22,744
‫فقط أرسلي لي ردهم.

593
00:39:23,780 --> 00:39:26,813
‫ما هو رأيك في مقابلة
نيويوركر"؟"

594
00:39:28,186 --> 00:39:29,381
‫كانت جيّدة على ما اعتقد.

595
00:39:29,517 --> 00:39:31,154
‫كنتِ تتملصين.

596
00:39:32,683 --> 00:39:35,259
‫ـ كنت ثرثارة.
‫ـ لا.

597
00:39:35,395 --> 00:39:37,324
‫لا إطلاقًا، كنت رائعة.

598
00:39:37,460 --> 00:39:39,727
‫(فرانشيسكا).

599
00:39:39,862 --> 00:39:42,400
‫إذا كنت مهتمة حقًا
‫في عزف الموسيقى،

600
00:39:42,535 --> 00:39:44,330
‫يجب أن تكون قادرة على
‫التحدث عما يدور في ذهنك.

601
00:39:44,466 --> 00:39:46,438
‫حسنًا، ربما أنت...

602
00:39:46,573 --> 00:39:48,873
‫كان بإمكانك التحدث قليلاً عن العلاقة مع...

603
00:39:49,008 --> 00:39:50,406
‫- (ليني)؟
‫- لا.

604
00:39:50,542 --> 00:39:52,773
‫كنت أفكر في (ماهلر) و(ألما).

605
00:39:52,909 --> 00:39:57,947
‫أنكِ لمحتِ أنها خانته.
.وأنا لا اتفق في ذلك

606
00:39:58,082 --> 00:39:59,379
‫حقًا؟

607
00:39:59,515 --> 00:40:03,254
‫كانت (ألما) ملحنة أيضًا، لكن (ماهلر)
‫أصرّ على التوقف عن كتابة الموسيقى.

608
00:40:03,390 --> 00:40:04,919
‫قال إنه كان هناك متسع لـ...

609
00:40:05,055 --> 00:40:07,302
‫- لأحمق واحد في المنزل؟
‫- لأحمق واحد في المنزل. نعم.

610
00:40:07,326 --> 00:40:11,257
‫وهي وافقت على تلك القواعد.
‫لم يتخذ أحد هذا القرار نيابة عنها.

611
00:40:11,392 --> 00:40:14,432
‫هاشتاغ قواعد اللعبة.

612
00:40:14,315 --> 00:40:16,817
إذا بوسع الامرأة اعتلاء
،منصة الأعدام

613
00:40:16,901 --> 00:40:19,111
.فيمكنها ايضًا اعتلاء المنصة العامة

614
00:40:17,895 --> 00:40:20,339
‫حسنًا.

615
00:40:27,410 --> 00:40:28,771
‫كيف كان مساؤك؟

616
00:40:28,906 --> 00:40:31,249
‫نعم، كان هادئًا.

617
00:40:31,385 --> 00:40:33,615
‫هل تبقى أيّ من حبوب (شارون)؟

618
00:40:33,750 --> 00:40:36,755
‫لا، لكن د.(كوروفين) ارسل هذه.

619
00:40:36,890 --> 00:40:39,391
‫شكرًا.

620
00:40:46,698 --> 00:40:49,497
‫تلقيت بريدًا إلكترونيًا
‫غريبًا آخر من (كريستا).

621
00:40:49,632 --> 00:40:53,133
‫كيف سأرد عليها؟

622
00:40:53,268 --> 00:40:54,934
‫لا تردي.

623
00:40:56,543 --> 00:40:59,834
.إنها بدت يائسة تمامًا

624
00:41:00,361 --> 00:41:02,863
.آمل أن تموت في الأخير

625
00:42:22,985 --> 00:42:25,279
"كريستا تايلور) في خطر)"

626
00:43:00,328 --> 00:43:05,299
‫هل تتلقين أرباحًا من شركة
خدمية لا اعلم بها؟

627
00:43:07,405 --> 00:43:09,865
‫عاد الخفقان.

628
00:43:10,001 --> 00:43:13,236
‫قلبي يخفق بسرعة.

629
00:43:13,371 --> 00:43:15,541
‫لا يمكنني إيجاد "ميتوبرولول"
‫في أي مكان.

630
00:43:20,079 --> 00:43:21,685
‫اللعنة.

631
00:43:33,524 --> 00:43:37,195
‫وجدت هذا ملقى في الدرج.

632
00:43:39,602 --> 00:43:41,936
‫هل هذا هو الدواء الصحيح؟

633
00:43:43,372 --> 00:43:44,939
‫نعم.

634
00:43:49,907 --> 00:43:51,880
‫شكرًا.

635
00:43:55,045 --> 00:43:57,079
‫هل هذه حقيبة جديدة؟

636
00:43:57,214 --> 00:43:59,456
‫إنها مجرد هدية من (إليوت).

637
00:43:59,591 --> 00:44:00,858
‫هل تريديها؟

638
00:44:00,994 --> 00:44:02,561
‫لا.

639
00:44:03,624 --> 00:44:05,086
‫إنها تليق بكِ.

640
00:44:06,964 --> 00:44:12,670
ليبطء النبض إلى 60
.نبضة في الدقيقة

641
00:44:36,659 --> 00:44:38,460
‫في الواقع، إنه 64 نبضة.

642
00:44:43,001 --> 00:44:46,137
‫حاولت الاتصال بك على
‫هاتفك الليلة الماضية.

643
00:44:47,934 --> 00:44:50,702
‫ومرة أخرى في الفندق.

644
00:44:50,838 --> 00:44:53,271
‫لابد أنك كنت نائمة.

645
00:44:54,370 --> 00:44:58,374
‫ـ أنكِ لا تنامين نومًا عميقًا.
.ـ لا توبخيني

646
00:45:10,561 --> 00:45:12,664
‫أنا قلقة على (بترا).

647
00:45:14,999 --> 00:45:18,197
‫بدأت انطوائية.

648
00:45:19,403 --> 00:45:21,200
‫كوني دقيقة.

649
00:45:24,174 --> 00:45:27,736
‫إنها تعود دومًا إلى المنزل
‫مع كدمات على ساقيها.

650
00:45:28,806 --> 00:45:32,013
‫وحين أسألها عن ذلك، تصمت.

651
00:45:33,820 --> 00:45:39,180
‫آمل أن يكون بسبب كرة قدم
.وليس من متنمر

652
00:45:39,316 --> 00:45:42,056
‫لقد تحدثنا عن هذا.

653
00:45:43,324 --> 00:45:49,366
‫لكن ربما نحتاج فقط إلى بذل
.الكثير من الجهد لنجد لها صديق

654
00:45:49,502 --> 00:45:51,198
‫في العام الماضي
‫كان من الصعب حقًا

655
00:45:51,334 --> 00:45:54,871
‫أن يكون الواحد محبوسًا مع
‫سيدتين كبيرتين مثلنا.

656
00:45:58,511 --> 00:46:01,240
‫إنها كبيرة بما يكفي لتتعلم
.العزف على البيانو

657
00:46:03,172 --> 00:46:05,013
‫سوف اعلمها.

658
00:46:09,683 --> 00:46:11,750
‫نعم.

659
00:46:11,886 --> 00:46:14,352
‫قد يكون ذلك جيدًا.

660
00:46:15,559 --> 00:46:17,795
‫كيف حال قلبك؟

661
00:46:18,726 --> 00:46:20,963
‫افضل الآن.

662
00:46:42,920 --> 00:46:45,914
‫دق دق. مَن هناك؟

663
00:46:46,049 --> 00:46:48,421
‫(ليني)؟

664
00:46:48,557 --> 00:46:50,756
‫(والتر)؟

665
00:46:50,891 --> 00:46:53,865
‫إنه أنت، (أم تي تي).

666
00:46:54,000 --> 00:46:56,929
‫لماذا تصرين على
‫تعليق هكذا أمور؟

667
00:46:57,064 --> 00:47:02,303
‫تأتين هنا للمتعة وليس
‫الصراخ مثل نجمة إباحية.

668
00:47:02,439 --> 00:47:04,440
‫(مايكل تيلسون توماس)...

669
00:47:13,276 --> 00:47:15,248
‫مرحبًا يا (بترا).

670
00:47:17,414 --> 00:47:20,253
‫لماذا تتربصين؟

671
00:47:21,087 --> 00:47:23,388
‫اخبريني وسوف أساعدك.

672
00:47:24,124 --> 00:47:25,629
‫(شارون)؟

673
00:47:25,764 --> 00:47:27,990
‫سآخذ (بترا) إلى المدرسة.

674
00:47:28,125 --> 00:47:29,457
‫حسنًا.

675
00:47:29,592 --> 00:47:32,133
‫- هيا.
.ـ وداعًا

676
00:47:52,022 --> 00:47:54,820
‫"مَن سيحمل غطاء النعش؟"

677
00:47:54,956 --> 00:47:56,685
‫قالت "نمنمة" : "نحن"

678
00:47:56,820 --> 00:47:59,693
‫- "الديك والدجاجة".
‫- الدجاجة.

679
00:47:59,829 --> 00:48:01,599
‫"سوف..."

680
00:48:01,735 --> 00:48:03,928
‫"سوف أحمل غطاء النعش".

681
00:48:04,064 --> 00:48:05,760
‫"ومن سيرنم مزمور؟"

682
00:48:05,895 --> 00:48:10,341
‫قالت "السمنة" وهي تجلس
‫على الشجيرة : "أنا".

683
00:48:10,477 --> 00:48:12,376
‫"سأغني أغنية".

684
00:48:12,512 --> 00:48:14,444
‫"من يدق الجرس؟"

685
00:48:14,580 --> 00:48:15,841
‫قال الثور : "أنا".

686
00:48:15,977 --> 00:48:18,448
‫"لأنني أستطيع قرعه.

687
00:48:18,584 --> 00:48:19,881
‫سأقرع الجرس".

688
00:48:20,016 --> 00:48:25,787
‫"كل طيور السماء
"تتنهد وتبكي

689
00:48:25,923 --> 00:48:28,788
‫"لما سمعت قرع الجرس"

690
00:48:28,924 --> 00:48:32,996
‫"من اجل (كوك روبن) المسكين"!

691
00:48:39,663 --> 00:48:41,939
‫سيكون كل شيء بخير.

692
00:48:46,340 --> 00:48:48,477
‫حسنًا، مَن هي؟

693
00:48:48,612 --> 00:48:50,849
‫صاحبة المعطف الأحمر.

694
00:48:53,618 --> 00:48:55,546
‫- وداعًا.
‫- اذهبي.

695
00:49:06,623 --> 00:49:08,427
‫مرحبًا يا (يوهانا).

696
00:49:10,476 --> 00:49:12,478
.(أنا والدة (بترا

697
00:49:13,354 --> 00:49:16,440
.اخبرتني الكثير عنكِ

698
00:49:19,318 --> 00:49:21,654
.وأعلم ما تفعلينه لها

699
00:49:21,988 --> 00:49:25,658
،إذا عبثتِ معها مجددًا
هل تعرفين ما الذي سأفعله؟

700
00:49:27,326 --> 00:49:28,995
.سأجعلكِ تدفعين الثمن

701
00:49:30,162 --> 00:49:35,209
إذا اخبرتِ بالغًا عما
،أخبرته لكِ للتو

702
00:49:36,544 --> 00:49:38,212
.لن يصدقكِ

703
00:49:38,588 --> 00:49:41,173
.لأنني بالغة

704
00:49:43,426 --> 00:49:46,804
.صدقيني، سأجعلكِ تدفعين الثمن

705
00:49:50,391 --> 00:49:51,851
.(تذكّري هذا يا (يوهانا

706
00:49:54,103 --> 00:49:56,897
.الرب يراقبنا

707
00:50:02,689 --> 00:50:05,088
‫مرحبًا.

708
00:50:11,764 --> 00:50:13,626
‫هل الجميع في قاعة الموسيقى؟

709
00:50:13,762 --> 00:50:15,496
‫نعم.

710
00:50:15,632 --> 00:50:17,936
‫لا.

711
00:50:57,734 --> 00:51:00,176
‫صباح الخير.

712
00:51:01,208 --> 00:51:03,681
‫أنا آسف يا مايسترو.

713
00:51:03,816 --> 00:51:05,414
‫لم نكن متأكدين من قدومكِ.

714
00:51:05,550 --> 00:51:08,878
‫أخبرونا أنه قد يكون هناك
‫تضارب في المواعيد.

715
00:51:09,013 --> 00:51:10,852
‫هل تريد مني أخذ الملاحظات؟

716
00:51:10,988 --> 00:51:13,616
‫لا، شكرًا يا (سيباستيان).
‫هذا لن يكون ضروريًا.

717
00:51:13,752 --> 00:51:17,128
‫ـ هل لدينا جميع أوراق التقييم؟
‫ـ لقد اختزلناها إلى ثلاثة.

718
00:51:17,263 --> 00:51:21,560
‫ما لم يكن لدى أي أحد أعمال
‫أخرى لمناقشتها فلنقدم رقم واحد.

719
00:52:38,769 --> 00:52:41,309
‫ نهض (غوسنس) وعزف مقطوعته "إيه".

720
00:52:41,445 --> 00:52:48,517
‫وبالطبع، كان (ليون) مشهورًا
.إلى حد ما في الأهتزاز الواسع

721
00:52:48,653 --> 00:52:52,116
‫نظر (بيتشام) إلى الأعلى وقال،
‫"أيها السادة، اختروا ما يناسبكم".

722
00:52:55,025 --> 00:52:56,952
‫كيف وضع الكتابة؟

723
00:52:57,087 --> 00:53:00,188
‫لا أعرف أبدًا كيف أجيب
‫على هذا السؤال.

724
00:53:00,324 --> 00:53:01,328
‫لا.

725
00:53:01,464 --> 00:53:04,000
‫يبدو كأنه عمل جسدي.

726
00:53:04,135 --> 00:53:05,965
‫مثل، كيف حال التغوط؟

727
00:53:07,804 --> 00:53:10,971
‫حسنًا.
‫كيف حال التفكير؟

728
00:53:11,106 --> 00:53:13,342
‫نعم، ليس بخير.

729
00:53:13,477 --> 00:53:15,980
‫ما زلت أسمع شيئًا ما
‫وأكون متحمسة..

730
00:53:16,116 --> 00:53:19,548
‫لأجد نفسي مقلدة.

731
00:53:21,183 --> 00:53:23,317
‫كل شيء تقليد.

732
00:53:23,453 --> 00:53:25,823
‫جميعنا نستخدم ذات
‫القواعد الموسيقية.

733
00:53:25,958 --> 00:53:28,657
‫فقط تأملي السيمفونية
.الخامسة لـ (بيتهوفن)

734
00:53:28,793 --> 00:53:31,857
‫نغمة الحركة الثالثة تملك
‫ذات تسلسل الفواصل

735
00:53:31,993 --> 00:53:35,561
‫مثل النغمة الافتتاحية للحركة
‫النهائية لـ (موتسارت فورتي).

736
00:53:35,696 --> 00:53:38,032
‫كان من الممكن أن
‫يكون ذلك مصادفة.

737
00:53:38,167 --> 00:53:40,037
‫لا، ليس في هذه الحالة.

738
00:53:40,173 --> 00:53:42,864
‫إذا تفقدتِ المسودات
‫التي استخدمها،

739
00:53:42,999 --> 00:53:46,941
‫يظهر 29 شريطًا من خاتمة (موتسارت).

740
00:53:47,077 --> 00:53:49,279
‫نسخها (بيتهوفن).

741
00:53:49,414 --> 00:53:53,512
‫يا إلهي. أجد ذلك محبطًا للغاية.

742
00:53:53,647 --> 00:53:57,083
‫انتهيت من قراءة مخطوطتكِ.
‫إنها رائعة يا (ليديا).

743
00:53:57,218 --> 00:53:59,188
‫ستكون خالدة.

744
00:53:59,324 --> 00:54:03,123
‫وأجرؤ على القول، أن كتابي سيكون
.منسيًا بينما كاتبكِ سيبقى لفترة طويلة

745
00:54:03,258 --> 00:54:04,758
‫ نعم، أنت محق.

746
00:54:04,893 --> 00:54:08,227
‫ستكون الطبعة الأولى
‫بالكامل متاحة دومًا.

747
00:54:08,362 --> 00:54:10,597
‫متواضعة جدًا، كالعادة.

748
00:54:19,240 --> 00:54:21,344
‫شكرًا لك يا (أندريس).

749
00:54:22,243 --> 00:54:24,043
‫سأعتز بهذا.

750
00:54:24,178 --> 00:54:26,245
‫يمكنك استخدامه.

751
00:54:26,381 --> 00:54:28,714
‫إعلان ترويجي لأغلفة الكتاب.

752
00:54:30,020 --> 00:54:32,417
‫شكرًا لك.

753
00:54:32,553 --> 00:54:34,419
‫سأرسله إلى الناشرة.

754
00:54:34,555 --> 00:54:36,422
‫آمل أن يكون هناك وقت.

755
00:54:36,557 --> 00:54:38,896
‫أنا فخور لأناديكِ تلميذتي،

756
00:54:39,031 --> 00:54:41,590
‫ على الرغم من إنه لا شيء
‫يمكن أن أعلمكِ إياه.

757
00:54:41,725 --> 00:54:43,027
‫الآن، هذا ليس صحيحًا.

758
00:54:43,163 --> 00:54:45,927
‫لم أكن لأحصل على
‫المنصب هنا لولاك.

759
00:54:46,062 --> 00:54:48,299
‫إذًا ستكونين في "لندن"، "نيويورك".

760
00:54:48,435 --> 00:54:50,406
‫إنهم ليسوا مثل "برلين".

761
00:54:51,543 --> 00:54:55,177
‫بالإضافة إلى ذلك، لست متأكدة
‫مما ستفعله (شارون)، إذا غادرنا.

762
00:54:55,312 --> 00:54:57,013
‫إنها قريبة جدًا من عائلتها.

763
00:54:57,149 --> 00:55:00,582
‫أجل، أخوات (غودناو).

764
00:55:00,718 --> 00:55:06,356
‫أتذكر أن العجوز كانت امرأة لا تطاق
‫حين كانت المسؤولة في "دي جي".

765
00:55:06,491 --> 00:55:10,518
‫(هايكه) امرأة عنيدة.

766
00:55:10,653 --> 00:55:11,653
‫وذلك الصوت.

767
00:55:11,725 --> 00:55:15,266
‫أعني، كمية الضجة التي
.تصدرها كانت لا تطاق

768
00:55:15,401 --> 00:55:17,427
‫لقد اضطررت للأختباء في
‫منزلي القديم في المدينة

769
00:55:17,563 --> 00:55:20,095
‫لإنجاز أي كتابة.

770
00:55:20,230 --> 00:55:23,773
‫قاس (شوبنهاور) ذكاء الإنسان
‫مقابل حساسيته للضوضاء.

771
00:55:25,469 --> 00:55:28,273
‫ألم يرمي ذات مرة امرأة
‫على درج من السلالم

772
00:55:28,409 --> 00:55:31,112
‫ـ وقاضته لاحقًا؟
‫ـ نعم.

773
00:55:31,247 --> 00:55:34,282
‫على الرغم من أنه غير مؤكد ما إذا
‫هذا الفشل الشخصي والخاص

774
00:55:34,417 --> 00:55:37,050
‫له علاقة بعمله على الإطلاق.

775
00:55:44,753 --> 00:55:46,687
‫لقد تأخرت.

776
00:55:48,265 --> 00:55:49,297
‫أعطني عصاك.

777
00:55:49,432 --> 00:55:51,065
‫- شكرًا.
‫- سأتولى هذا.

778
00:59:37,524 --> 00:59:39,827
‫حسنًا.

779
00:59:41,331 --> 00:59:42,461
.جيّد

780
00:59:45,661 --> 00:59:47,868
‫(كريستيان)..

781
00:59:51,944 --> 00:59:53,307
‫حسنًا؟

782
00:59:53,443 --> 00:59:55,442
‫لكنه أيضًا...

783
00:59:55,578 --> 00:59:59,280
‫يبدو كما لو أننا نسمعها
‫من مسافة بعيدة جدًا.

784
00:59:59,416 --> 01:00:04,878
‫إذًا...

785
01:00:06,248 --> 01:00:07,619
‫آسفة، هل (هارالد) هناك؟

786
01:00:10,554 --> 01:00:15,258
‫(هارالد)؟ كنت أتساءل فقط إذا كان
‫بإمكانك تجهيز شيء ما بسرعة لنا؟

787
01:00:46,389 --> 01:00:48,255
.جيّد، جيّد

788
01:00:48,391 --> 01:00:50,533
‫(هارالد)؟

789
01:00:50,669 --> 01:00:53,469
‫نريد ذات إعداد الكواليس
‫للتسجيل المباشر.

790
01:00:53,604 --> 01:00:55,605
‫واحد، اثنان، واحد.

791
01:01:23,164 --> 01:01:26,136
‫حسنًأ؟ تبدو رائعة، لكن...

792
01:01:26,272 --> 01:01:27,394
‫نحن بحاجة لسماعها.

793
01:01:27,529 --> 01:01:30,173
‫حسنًا؟ ليس...

794
01:01:40,175 --> 01:01:41,480
حسنًا؟

795
01:01:41,615 --> 01:01:43,951
‫حسنًا؟

796
01:01:57,303 --> 01:01:59,168
‫لا.

797
01:02:01,571 --> 01:02:03,135
‫انها بطيئة جدًا.

798
01:02:13,349 --> 01:02:15,415
‫حسنًا.

799
01:02:15,550 --> 01:02:17,119
‫حسنًا ايها الجميع.

800
01:02:20,757 --> 01:02:23,016
‫كيف تبدو الأمور هنا؟

801
01:02:23,151 --> 01:02:24,251
‫بخير، أجل.

802
01:02:24,387 --> 01:02:25,862
‫نعم، رائع حقًا، لكن...

803
01:02:25,997 --> 01:02:28,193
‫إنه لأمر مخز أننا لا نسجل
‫هذا مباشر إلى القرص.

804
01:02:28,328 --> 01:02:31,229
‫إنه اشبه بإجرامي.

805
01:02:32,427 --> 01:02:33,869
‫هل سترسل ليّ ملفات "أم بي 3"؟

806
01:02:34,004 --> 01:02:35,906
‫نعم، بالتأكيد، لكن
‫ألا تريدين ملفات "واف"؟

807
01:02:36,042 --> 01:02:39,375
‫لا، فقط فكر في ما
‫سيبثه الناس فعلاً.

808
01:02:39,510 --> 01:02:42,611
‫ـ ماذا عن الفيديو؟
‫ـ نعم، كاميرا "أيه" على يسار المسرح.

809
01:02:42,747 --> 01:02:44,075
‫- حسنًا.
‫- شكرًا يا رفاق.

810
01:02:44,211 --> 01:02:45,974
‫حسنًا، وداعًا.
‫اهلاً وسهلاً بك.

811
01:02:48,181 --> 01:02:49,710
‫- هناك؟
‫- نعم.

812
01:02:49,845 --> 01:02:51,658
‫تريدين أن يكون صوتنا أقوى هناك؟

813
01:02:51,682 --> 01:02:52,888
‫- حسنًا، إذًا.
‫- نعم.

814
01:02:53,024 --> 01:02:55,954
‫هنا، لأن الديناميكية السائدة
‫ميزة قوية، وهذا ليس جيدًا.

815
01:02:56,090 --> 01:02:57,719
‫نعم؟

816
01:02:57,855 --> 01:03:00,791
‫نعم، مجرد شيء واحد يا مايسترو.

817
01:03:00,927 --> 01:03:06,836
‫خلال عزف "اسكرتزو"، الكلارينيت
.المنفرد لا يزال عاليًا قليلاً

818
01:03:06,971 --> 01:03:11,975
‫يجب أن يكون حقًا مصاحبًا
‫إلى عازف الكمان الأول.

819
01:03:12,111 --> 01:03:15,477
‫لكن بصرف النظر عن ذلك،
‫أود أن أقول أن وضعنا جيّد.

820
01:03:15,612 --> 01:03:17,347
‫شكرًا يا (سيباستيان).

821
01:03:17,483 --> 01:03:19,717
‫شكرًا لك.

822
01:03:24,753 --> 01:03:26,322
‫التقييم الدقيق؟

823
01:03:26,457 --> 01:03:28,157
‫لا اعتقد هذا.

824
01:03:28,293 --> 01:03:31,585
‫سيتم عزف الكلارينيت بالبيانو
‫ومقطعنا خافت جدًا.

825
01:03:31,720 --> 01:03:33,490
‫يحب (سيباستيان) الجلوس
،في المقاعد الأمامية

826
01:03:33,625 --> 01:03:37,190
‫لكن لا مشكلة في
‫التوازن في الحلقة.

827
01:03:41,805 --> 01:03:43,930
‫شيء أكثر مرحًا.

828
01:03:49,313 --> 01:03:51,547
‫وهذا شيء فعلته أنا
‫و(تانيا) مع (غوستافو).

829
01:03:51,682 --> 01:03:53,146
‫اعتقد انها قوية جدًا.

830
01:03:53,281 --> 01:03:55,610
‫نعم، إنه عمل رائع حقًا يا (كارل).

831
01:03:55,746 --> 01:04:00,450
‫أتساءل فقط عما إذا كنا قد
‫نجرب شيئًا مدروس أقل.

832
01:04:03,089 --> 01:04:05,457
‫شيء بسيط كهذا؟

833
01:04:06,922 --> 01:04:09,292
‫لست واثقة كيف تفضل
.أن تكون الأضاءة

834
01:04:09,428 --> 01:04:12,264
‫اخبري (هارالد) ليخفت
‫الأضاءة إلى النصف.

835
01:04:13,100 --> 01:04:15,872
‫اخفت الأضاءة إلى النصف، من فضلك.

836
01:04:19,669 --> 01:04:23,136
‫أعني، يمكن أن ينجح، لكن
‫علينا توفير بعض الأضواء.

837
01:04:28,052 --> 01:04:29,752
‫إذا أردنا أن نفعل شيئًا كهذا،

838
01:04:29,887 --> 01:04:31,888
‫ علينا إحضارأضواء ساطعة

839
01:04:32,024 --> 01:04:33,987
‫الأسبوع القادم يا (تانيا)...
‫انسي الومضات.

840
01:04:37,158 --> 01:04:38,559
‫شكرا لإنتظارك.

841
01:04:38,695 --> 01:04:40,159
‫بالطبع يا مايسترو.

842
01:04:40,295 --> 01:04:43,229
‫ما رأيكِ ببروفة اليوم؟

843
01:04:43,364 --> 01:04:47,161
‫يعتقد (سيباستيان) أن
‫عزفك المنفردة في "اسكرتزو"

844
01:04:47,297 --> 01:04:49,272
‫عاليًا قليلاً.

845
01:04:49,408 --> 01:04:52,373
‫ـ إنه ممكن.
‫ـ لا اعتقد ذلك.

846
01:04:52,509 --> 01:04:55,675
‫علامتك الديناميكية أعلى
‫من عازف الكمان الأول.

847
01:04:55,810 --> 01:04:57,238
‫نعم، هذا صحيح.

848
01:04:57,373 --> 01:05:02,617
‫اسمع، (سيباستيان) اصبح
.كهلاً يا (كنوت)

849
01:05:02,752 --> 01:05:04,382
‫سأستبدله.

850
01:05:05,382 --> 01:05:07,418
‫أنت أول من يعلم بهذا.

851
01:05:10,493 --> 01:05:12,863
‫حسنًا...

852
01:05:14,496 --> 01:05:17,730
.سأعقد اجتماعًا لأجل التصويت

853
01:05:17,865 --> 01:05:20,734
‫لا، لن تفعل ذلك.

854
01:05:20,869 --> 01:05:23,202
‫يجب أن يتم التصويت.

855
01:05:23,338 --> 01:05:25,371
‫أنا أعرف المجلس الانتخابي.

856
01:05:25,506 --> 01:05:30,370
‫لكن تعيين مساعد قائد
‫أوركسترا هو قراري بالكامل.

857
01:05:32,075 --> 01:05:33,246
‫نعم.

858
01:05:33,382 --> 01:05:36,452
‫هل يمكنني الاعتماد
‫على دعمك مع الآخرين؟

859
01:05:38,521 --> 01:05:39,651
‫نعم.

860
01:05:39,786 --> 01:05:41,052
‫جيد.

861
01:05:41,188 --> 01:05:42,416
‫بمَن ستستبدلينه؟

862
01:05:42,551 --> 01:05:47,564
‫أفكر في بعض الأسماء، لكن الشيء
.المهم هو المضي قدمًا في هذا فورًا

863
01:05:47,699 --> 01:05:49,890
‫أفهم.

864
01:05:50,025 --> 01:05:52,099
‫يا مايسترو، يود العازفون
...الآخرون معرفة

865
01:05:52,235 --> 01:05:53,755
‫ما إذا كنت قد اخترتِ
‫القطعة المصاحبة.

866
01:05:55,773 --> 01:05:59,359
.ـ سأخبرك قريبًا يا (كنوت)، اعدك
.ـ حسنًا، شكرًا

867
01:06:27,563 --> 01:06:29,635
‫- أنا...
‫- لا بأس.

868
01:06:29,770 --> 01:06:31,436
.شكرًا

869
01:06:38,370 --> 01:06:06,436
"ترجمة الدكتور علي طلال"

870
01:06:57,132 --> 01:07:02,973
‫♪ أتغير من رئيسية إلى ثانوية ♪

871
01:07:06,041 --> 01:07:08,308
‫آسفة، لقد طرقت الباب.

872
01:07:09,645 --> 01:07:12,580
‫كنت أعلم أنك تريدين استعادة
‫مفاتيحكِ في أسرع وقت ممكن.

873
01:07:12,715 --> 01:07:13,881
‫نعم، شكرًا.

874
01:07:14,017 --> 01:07:15,648
‫هل استخدمت بطاقة الشركة؟

875
01:07:15,783 --> 01:07:16,818
‫نعم.

876
01:07:16,954 --> 01:07:20,485
‫يمكننا استخدامها لدفع أجرة
‫سيارة الأجرة إلى منزلكِ.

877
01:07:24,795 --> 01:07:28,526
‫نعم. لا بأس.
‫يمكنكِ الذهاب.

878
01:07:29,724 --> 01:07:33,201
‫لم تكن فقط المفاتيح.

879
01:07:35,906 --> 01:07:39,009
‫أنني بحاجة إلى أحد ليضمني.

880
01:07:40,911 --> 01:07:43,475
‫هذا ليس المكان المناسب يا (فرانشيسكا).

881
01:07:44,974 --> 01:07:47,208
‫هذا ليس عن...

882
01:07:48,586 --> 01:07:50,384
‫أنا فقط...

883
01:07:50,519 --> 01:07:53,991
‫لقد تلقيت هذا من
‫شخص ما في "أكورديون".

884
01:08:05,833 --> 01:08:07,198
‫لا.

885
01:08:09,832 --> 01:08:11,575
‫متى تلقيتِ هذا؟

886
01:08:11,710 --> 01:08:13,670
‫أول أمس.

887
01:08:15,380 --> 01:08:18,713
‫هذا البريد الإلكتروني الذي أرسلته
‫إليكِ، بدت أنها كانت فعلاً...

888
01:08:18,849 --> 01:08:21,712
‫احذفيه. والبقية كذلك.

889
01:08:21,847 --> 01:08:25,121
‫لا داعي الأنخراط في المكائد.

890
01:08:30,353 --> 01:08:32,095
‫الآن.

891
01:08:33,497 --> 01:08:38,426
‫هيّا. ما من شيء
‫يمكننا فعله لإيقافها.

892
01:08:38,561 --> 01:08:40,900
‫لم تكن واحدة منا.

893
01:08:56,388 --> 01:08:59,919
‫رحلتنا إلى "أوكايالي"
.لا تفارق تفكيري ابدًا

894
01:09:01,489 --> 01:09:03,424
‫- نحن الثلاثة كنا قريبات جدًا.
‫- نعم.

895
01:09:03,559 --> 01:09:07,064
‫لكن هذا كان قبل أن
‫تصبح متطلبة.

896
01:09:08,729 --> 01:09:13,636
‫ثمة خطب ما معها.

897
01:09:13,772 --> 01:09:16,372
‫كان لديها مستقبل واعد.

898
01:09:16,508 --> 01:09:18,165
‫فعلاً.

899
01:09:18,301 --> 01:09:19,973
‫نعم.

900
01:09:20,108 --> 01:09:22,442
‫مثلكِ تقريبًا.

901
01:09:26,415 --> 01:09:29,680
‫الآن، علينا أن ننساها.

902
01:09:33,251 --> 01:09:35,257
‫هل تفهمين؟

903
01:09:40,129 --> 01:09:42,264
‫حسنًا؟

904
01:09:44,760 --> 01:09:46,032
‫- أنا آسفة.
‫- لا.

905
01:09:46,167 --> 01:09:47,627
‫أعلم أنك تعملين.

906
01:09:49,169 --> 01:09:50,468
‫مفـ...

907
01:09:50,603 --> 01:09:53,539
‫مفاتيحك على طاولة المطبخ.

908
01:10:03,336 --> 01:10:04,308
"(كريستا)"

909
01:10:05,836 --> 01:10:06,508
"الرسائل المرسلة"

910
01:10:09,652 --> 01:10:11,654
مرحبًا (غوستافو)، اقترح عليك"
."(البقاء بعيدًا عن الآنسة (تايلور

911
01:10:11,737 --> 01:10:13,990
(مرحبًا (ريكاردو)، الآنسة (تايلور"
."شابة مضطربة وغير مستقرة

912
01:10:14,073 --> 01:10:16,492
مرحبًا (سيمون)، آسفة لأخبارك"
"..أن (كريستا تايلور) لا تناسب

913
01:10:18,619 --> 01:10:20,621
"لا يمكن أن انصح"

914
01:10:20,705 --> 01:10:22,331
"سلوكها غريب"

915
01:10:22,415 --> 01:10:24,250
"إنها غير مناسبة تمامًا"

916
01:10:27,378 --> 01:10:29,088
"يجب أن احذرك"

917
01:10:29,171 --> 01:10:30,423
"أنها تشكل خطرًا"

918
01:10:30,506 --> 01:10:32,300
"على الاوركسترا الخاصة بك"

919
01:10:57,836 --> 01:10:59,708
‫إنها خلدت للنوم مباشرةً.

920
01:11:02,379 --> 01:11:04,775
‫لم اجبرها.

921
01:11:09,453 --> 01:11:12,721
‫وعادت إلى المنزل في
‫حالة مزاجية أفضل بكثير.

922
01:11:12,857 --> 01:11:14,591
.فتاة مطيعة

923
01:11:24,233 --> 01:11:26,098
‫قابلت عازفة التشيلو الجديدة اليوم.

924
01:11:26,234 --> 01:11:28,803
‫كيف كانت؟

925
01:11:28,939 --> 01:11:31,100
‫(أولغا ميتكينا).

926
01:11:31,236 --> 01:11:32,906
‫إنها روسية.

927
01:11:33,042 --> 01:11:34,940
‫عازفة موهوبة.

928
01:11:35,075 --> 01:11:37,245
‫جيّد.

929
01:11:37,381 --> 01:11:40,410
‫وضع وجهها مبالغ قليلاً.

930
01:11:40,546 --> 01:11:41,915
‫كيف؟

931
01:11:42,050 --> 01:11:45,952
‫عزفها "ليغاتو". يبدو كما لو
.أنها قريبة من ذروة الجماع

932
01:11:50,389 --> 01:11:52,653
‫إنها صغيرة.

933
01:11:52,788 --> 01:11:54,561
‫لقد قابلتها.

934
01:11:56,558 --> 01:11:58,090
‫لا، لا.

935
01:11:58,226 --> 01:12:03,438
‫ذكرت (فرانشيسكا) شيئًا.
‫أعتقد أنها تقيم غداء ترحيبي.

936
01:12:05,671 --> 01:12:08,340
‫قد ترغبين في تأجيل ذلك.

937
01:12:08,476 --> 01:12:11,413
‫دعوتها مشروطة.

938
01:12:14,315 --> 01:12:16,882
‫هل لديكِ تحفظات؟

939
01:12:17,018 --> 01:12:18,853
‫لا.

940
01:12:18,988 --> 01:12:21,320
‫ليس صحيحًا.

941
01:12:21,456 --> 01:12:24,261
‫علينا معرفة ما إذا كانت مناسبة.

942
01:12:27,966 --> 01:12:30,267
‫هل تناولت حبوبكِ؟

943
01:12:31,098 --> 01:12:33,464
‫لا.

944
01:12:33,599 --> 01:12:36,603
‫شكرًا لتذكيري.

945
01:14:03,953 --> 01:14:06,126
‫كيف كانت (يوهانا) الأمس؟

946
01:14:06,262 --> 01:14:08,889
‫إنها لا تقترب مني بعد الآن.

947
01:14:09,024 --> 01:14:11,093
‫ابلغيني إذا تغير ذلك.

948
01:14:14,366 --> 01:14:18,067
‫(بترا)، هل دخلتِ إلى
مكتبي الليلة الماضية؟

949
01:14:19,202 --> 01:14:20,741
‫- لا يا (ليديا).
‫- لأنك تعلمين...

950
01:14:20,876 --> 01:14:23,074
‫ليس يفترض أن تتواجدي
‫هناك بدوني.

951
01:14:23,210 --> 01:14:24,744
‫أعرف.

952
01:14:26,581 --> 01:14:28,550
‫هذا صحيح.

953
01:15:04,422 --> 01:15:07,220
‫انها ليست بهذه البساطة.
.لا بد إنها فوضية أكثر

954
01:15:11,819 --> 01:15:13,052
‫حسنًا؟

955
01:15:21,634 --> 01:15:24,138
‫الكثير من الضغط. حسنًا؟

956
01:15:27,170 --> 01:15:28,409
‫حسنًا؟

957
01:15:28,544 --> 01:15:30,142
‫إنه مألوف جدًا للجميع هنا.

958
01:15:30,278 --> 01:15:33,450
‫إنه حقًا لا يساعدكم على
‫معرفة هذه القطعة جيدًا، حسنًا؟

959
01:15:34,513 --> 01:15:36,486
‫ذات المكان.

960
01:16:05,378 --> 01:16:06,778
‫ارجوكم.

961
01:16:06,914 --> 01:16:09,182
‫ارجوكم، ارجوكم.

962
01:16:09,317 --> 01:16:11,521
‫يجب أن تشاهدوا.

963
01:16:15,817 --> 01:16:17,290
‫حسنًا؟

964
01:16:17,426 --> 01:16:22,191
إنه اشبه بشخص يغني
.من اعماق قلبه

965
01:16:24,496 --> 01:16:26,794
‫و...

966
01:16:32,504 --> 01:16:34,034
‫حسنًا.

967
01:16:42,516 --> 01:16:44,048
‫حسنًا.

968
01:16:46,722 --> 01:16:48,925
‫مايسترو.

969
01:16:49,060 --> 01:16:52,052
‫يا لها من مفاجأة.
‫كنت فقط أتناول الغداء.

970
01:16:52,187 --> 01:16:55,061
‫ـ هل يمكنني أن أقدم لك شيئًا؟
.ـ لا، شكرًا

971
01:16:55,197 --> 01:16:57,899
‫- بعض الشاي، ربما؟
‫- لا، شكرًا يا (سيباستيان).

972
01:16:58,902 --> 01:17:03,435
‫كما تعلم، أنسى أحيانًا مدى
‫إعجابي بمجموعتك هنا.

973
01:17:03,571 --> 01:17:07,241
‫ـ هل هذا (كالينيكوف)؟
‫- نعم.

974
01:17:07,377 --> 01:17:12,514
‫أليس رائعًا؟
‫إنه ينتمي إلى متحف.

975
01:17:12,650 --> 01:17:17,518
‫لقد اشتريته مقابل مائة روبل من
‫معرض شارع "كييف" عام 1990.

976
01:17:17,653 --> 01:17:19,512
‫بعد سقوط "جدار برلين".

977
01:17:19,647 --> 01:17:21,822
‫لا بد أنه كان استثنائيًا.

978
01:17:21,957 --> 01:17:24,956
.من الرائع أنني عشت ذلك

979
01:17:25,092 --> 01:17:30,966
‫قد وصلت إلى هنا مع (أندريس)،
‫وفجأة أصبح المستحيل ممكنًا.

980
01:17:31,101 --> 01:17:32,668
‫نعم.

981
01:17:33,899 --> 01:17:36,362
‫أود التحدث عن شيء ما.

982
01:17:36,498 --> 01:17:38,273
‫- عن جمع الشمل؟
‫- لا، لا.

983
01:17:38,408 --> 01:17:40,375
‫تفضل بالجلوس.

984
01:17:40,511 --> 01:17:47,274
‫لا، بخصوص إمكانية قيادتك
‫للأوركسترا.

985
01:17:47,409 --> 01:17:48,548
‫لكنني أفعل ذلك فعلاً.

986
01:17:48,684 --> 01:17:51,313
‫نعم، لكن ليس مثل قائد
.فرقة موسيقية

987
01:17:52,657 --> 01:17:55,988
‫إذا لم يكن الآن،
‫فمتى يا (سيباستيان)؟

988
01:17:57,361 --> 01:17:58,822
‫تقصدين مغادرة "برلين"؟

989
01:17:58,957 --> 01:18:02,131
‫حسنًا، الانتقال إلى مكان ما، نعم.

990
01:18:02,267 --> 01:18:04,366
‫لكن هذا منزلي.

991
01:18:04,501 --> 01:18:07,567
‫منزلنا الوحيد هو المنصة.

992
01:18:07,703 --> 01:18:10,130
‫أننا نعيش حياة التنقل.

993
01:18:10,265 --> 01:18:12,268
‫أنك تعرف ذلك جيّدًا.

994
01:18:18,448 --> 01:18:21,150
‫فقط فكر في ذلك.

995
01:18:21,286 --> 01:18:23,576
‫خذ وقتك.

996
01:18:23,711 --> 01:18:26,788
‫لس علينا تخاذ القرار الآن.

997
01:18:29,525 --> 01:18:31,150
‫إنها الفتاة، أليس كذلك؟

998
01:18:31,285 --> 01:18:32,689
‫عفوًا، ايّ فتاة؟

999
01:18:32,825 --> 01:18:37,065
‫أنّك لا تسأليني.
.بل تخبريني

1000
01:18:37,201 --> 01:18:41,704
‫علمت بمجرد ظهورها
‫أن أيامي هنا معدودة.

1001
01:18:41,839 --> 01:18:46,039
‫أخبرني (أندريس) ألا أقلق
.لكنني كنت اعلم

1002
01:18:46,174 --> 01:18:49,870
‫واثقة أنني لا أعرف عما تتحدث.

1003
01:18:50,005 --> 01:18:51,041
‫ارجوكِ.

1004
01:18:51,177 --> 01:18:53,282
‫فقط لأن لا أحد يجرؤ
.على ذكر ذلك

1005
01:18:53,418 --> 01:18:58,383
‫نحن نعلم الأشياء التي تفعلينها.
‫المعروف الصغير الذي تمنحيه.

1006
01:18:58,518 --> 01:18:59,854
‫انا...

1007
01:18:59,989 --> 01:19:03,215
‫لا أعرف حقًا ماذا أقول يا (سيباستيان).

1008
01:19:03,351 --> 01:19:07,761
‫أعني، أنت من بين كل الناس
‫لديك الجرأة للتشكيك في نزاهتي؟

1009
01:19:07,896 --> 01:19:11,032
‫لا. أنا آسف يا مايسترو.
‫لا أعرف ما أقوله.

1010
01:19:11,168 --> 01:19:13,726
‫لا، لا، من الواضح أنّك
‫تعرف بالضبط ما تقوله.

1011
01:19:13,861 --> 01:19:19,037
‫أعني، إذا كان هذا ما تحسبني،
فأن بقائك هنا لا فائدة منه تمامًا؟

1012
01:19:19,173 --> 01:19:21,133
‫لا، ارجوكِ يا مايسترو.
‫سامحيني.

1013
01:19:21,268 --> 01:19:22,702
‫لماذا؟

1014
01:19:22,838 --> 01:19:26,076
‫بسبب خنوعك ونفاقك
وكراهيتك للزواج؟

1015
01:19:26,212 --> 01:19:29,318
‫- أنا لست كاره للنساء!
‫- كاره للزواج.

1016
01:19:29,454 --> 01:19:31,853
‫إنها كراهية للزواج.

1017
01:19:33,515 --> 01:19:36,387
‫لا يزال (أندريس) متزوجًا.

1018
01:19:37,557 --> 01:19:42,390
‫وأنت تسكن الشقة في
‫ذات الطابق، ألست كذلك؟

1019
01:19:42,526 --> 01:19:45,925
‫أنني فقط لا أحب ما يقوله.

1020
01:19:46,795 --> 01:19:49,895
‫يمكن أن يكون الأمر
‫أكثر من ثرثرة فارغة.

1021
01:19:50,031 --> 01:19:51,507
‫أعرف.

1022
01:19:51,642 --> 01:19:55,404
‫بالكاد نجونا من ثرثرة صحفية
.دير شبيغل" حين كنا نخرج معًا"

1023
01:19:56,981 --> 01:20:01,245
‫لكن علاقتي مع (فرانشيسكا)، لم
‫يستطع أحد توجيه الاتهام ليّ.

1024
01:20:01,381 --> 01:20:03,747
‫ليس كما لو كنتما في علاقة.

1025
01:20:03,882 --> 01:20:05,347
‫نعم، هذا صحيح.

1026
01:20:05,482 --> 01:20:10,419
‫أنني اتضايق حين افكر أن
.العجوز المقلد سيكون محقًا

1027
01:20:12,062 --> 01:20:15,963
‫من المحتمل إنه قابل
‫(أندريس) فعلاً.

1028
01:20:16,098 --> 01:20:21,936
‫حسنًا، هل هناك أحد آخر غير
‫(فرانشيسكا) يبدو مؤهلاً أكثر؟

1029
01:20:24,742 --> 01:20:27,238
‫هناك آخرون لديهم ذات المهارة.

1030
01:20:31,911 --> 01:20:34,179
‫ربما انتظر لأقرر.

1031
01:20:43,428 --> 01:20:45,061
‫كيف وضعنا مع "دي جي"؟

1032
01:20:45,196 --> 01:20:48,721
‫لقد تحدثت إلى مساعد
..(في مكتب (بويد موير

1033
01:20:48,856 --> 01:20:51,327
‫الذي قال إنهم غير واثقين
‫عن سبب أختيارهم...

1034
01:20:51,463 --> 01:20:55,132
‫المجموعة الرقمية،
‫وماذا كانت المعايير.

1035
01:20:55,268 --> 01:20:58,670
‫لكني أعلم أنهم عملوا انتاج
.(اسطوانة مضغطة لـ (لونغ يو

1036
01:20:58,806 --> 01:21:02,708
‫بالطبع فعلوا ذلك.
‫السوق الصيني مذهل.

1037
01:21:02,843 --> 01:21:06,306
‫حسنًا، سأستعد لإطلاق العنان.
‫سأذهب لرؤية (لوسيان).

1038
01:21:06,441 --> 01:21:09,416
‫ربما يحتاج إلى تذكيره
.بمبادرة (أنينبيرغ) الضمنية

1039
01:21:11,153 --> 01:21:12,644
لديك معلومات اتصاله، صحيح؟

1040
01:21:12,780 --> 01:21:15,957
‫سأرسلها لك الآن.

1041
01:21:17,026 --> 01:21:21,024
‫حاسوبي لا يعمل جيّدًا مرة أخرى.

1042
01:21:21,159 --> 01:21:22,993
‫لقد تحدثت فعلاً مع
.قسم التقنيات

1043
01:21:23,128 --> 01:21:25,395
‫دعيني استعير حاسوبك.

1044
01:21:32,541 --> 01:21:34,338
‫شكرًا لك.

1045
01:21:37,482 --> 01:21:39,211
‫أين مشروب "ماتشا"؟

1046
01:21:51,382 --> 01:21:52,311
"(كريستا)"

1047
01:21:58,194 --> 01:22:00,446
"لم تعرض اوركسترا واحدة منصبًا ليّ"

1048
01:22:06,327 --> 01:22:08,246
،لا يمكنني مواصل هذا بعد"
."لا يمكن أن اكون كذلك

1049
01:22:08,329 --> 01:22:10,331
."ليس هناك الكثير لأتطلع إليه"

1050
01:22:23,784 --> 01:22:25,625
‫لم أكن متأكدة من مكانكِ.

1051
01:22:25,761 --> 01:22:27,391
‫كنت اتدرب لأسترخاء العضلات.

1052
01:22:27,526 --> 01:22:29,830
‫"ماتشا" اصبح باردًا.
.سأعد واحد آخر

1053
01:22:29,966 --> 01:22:33,463
‫لا بأس. لا احتاجه.
‫لنواصل العمل.

1054
01:22:40,811 --> 01:22:42,902
‫(فرانشيسكا)، هل فعلتِ ما طلبته منكِ

1055
01:22:43,037 --> 01:22:48,379
وحذفتِ جميع المراسلات
مع (كريستا)؟

1056
01:22:49,982 --> 01:22:53,087
‫لست متأكدة.

1057
01:22:54,054 --> 01:22:55,655
‫لست متأكدة.

1058
01:22:55,791 --> 01:22:58,092
‫سأتفقدها مرة أخرى.

1059
01:23:05,100 --> 01:23:09,762
‫أتعلمين، (سيباستيان) سيتركنا،
‫وتساءلت إذا كان بأمكانكِ،

1060
01:23:09,897 --> 01:23:13,910
.تجهيز قائمة بالبدائل المناسبين

1061
01:23:18,478 --> 01:23:21,918
‫طبعًا لا تترددي في إضافة اسمكِ.

1062
01:23:24,956 --> 01:23:27,319
‫شكرًا لك.

1063
01:23:28,587 --> 01:23:32,458
‫غدائك مع عازفة التشيلو الجديدة.

1064
01:23:33,854 --> 01:23:36,795
نسيت أن اخبركِ أن تغيري
‫الموعد حتى تصويت الأوركسترا.

1065
01:23:36,930 --> 01:23:39,034
‫سأرسل رسالة لها الآن.

1066
01:23:40,802 --> 01:23:42,904
‫لا، انتظري.

1067
01:23:43,040 --> 01:23:45,737
قد أتعرف على موهبتها
.إذا ذهبت للموعد

1068
01:23:54,146 --> 01:23:56,381
‫هذا الطعام.

1069
01:23:57,989 --> 01:24:02,014
‫سلطة الخيار رائعة.

1070
01:24:02,149 --> 01:24:05,659
‫إنه الخيار الوحيد حقًا في
‫هذا المطعم إذا كنت نباتية.

1071
01:24:05,795 --> 01:24:07,495
‫هل تأكلين السمك؟

1072
01:24:07,630 --> 01:24:09,460
‫ليس تمامًا.

1073
01:24:12,135 --> 01:24:15,494
‫يمكننا الذهاب إلى مكان آخر.

1074
01:24:15,630 --> 01:24:17,163
‫مثل مطعم "ستور كيتشن".

1075
01:24:17,298 --> 01:24:22,735
‫أعني، ثمة تقليد سخيف
في جلب الاعضاء الجدد هنا

1076
01:24:22,871 --> 01:24:25,676
‫لاحتساء المشروب مع أشباح الماضي.

1077
01:24:25,811 --> 01:24:28,712
‫أعني، في مرحلة ما، كان
‫الجميع من (نابليون)...

1078
01:24:28,848 --> 01:24:32,753
‫إلى (بيتهوفن) يتناولون الطعام
‫على أحدى هذه الطاولات.

1079
01:24:32,888 --> 01:24:35,084
‫نعم، و(كلارا زيتكين).

1080
01:24:35,220 --> 01:24:36,782
‫أتساءل أي طاولة.

1081
01:24:36,918 --> 01:24:39,627
‫مَن هذه؟ موسيقية؟

1082
01:24:39,763 --> 01:24:44,427
‫لا. إنها ساعدت في تأسيس الحركة
‫النسائية الديمقراطية الاشتراكية في "ألمانيا"

1083
01:24:44,563 --> 01:24:47,903
‫ والحزب الشيوعي الألماني حتى
‫وصول (هتلر) إلى السلطة..

1084
01:24:48,038 --> 01:24:50,736
‫وتم نفيها إلى الاتحاد السوفيتي.

1085
01:24:50,872 --> 01:24:52,230
‫(كلارا زيتكين)؟

1086
01:24:52,366 --> 01:24:53,571
‫نعم.

1087
01:24:53,706 --> 01:24:56,041
‫في الثامن من آذار من كل عام،
نضع الزهور على نصبها التذكاّري

1088
01:24:56,176 --> 01:24:58,711
‫في "كرملين وول نيكروبوليس".

1089
01:24:58,847 --> 01:25:00,144
‫احتفالاً بعيد ميلادها؟

1090
01:25:00,280 --> 01:25:02,484
‫لا، باليوم العالمي للمرأة.

1091
01:25:05,914 --> 01:25:08,288
‫هل أنت جاهزة يا مايسترو؟

1092
01:25:08,424 --> 01:25:12,754
‫ـ نعم...
‫- نعم، اولاً "شاشليك"، ثم لحم العجل.

1093
01:25:13,788 --> 01:25:16,095
‫- ولك؟
‫- سلطة خيار.

1094
01:25:16,230 --> 01:25:17,594
‫- شكرًا لك.
‫- اختيار جيد.

1095
01:25:20,868 --> 01:25:22,799
‫المزيد من الخبز؟

1096
01:25:29,971 --> 01:25:31,577
‫انه لذيذ. هل تودين تجربته؟

1097
01:25:31,713 --> 01:25:33,438
‫ لا.

1098
01:25:33,574 --> 01:25:35,381
‫لا، شكرًا.

1099
01:25:36,382 --> 01:25:38,080
‫هل عشت في "برلين" لفترة طويلة؟

1100
01:25:38,215 --> 01:25:39,986
‫لا، إطلاقا.

1101
01:25:40,121 --> 01:25:44,258
‫لدي أصدقاء في "نيوكولن" أزورهم
‫إلى أن أعرف ما تقرره الأوركسترا.

1102
01:25:45,160 --> 01:25:46,928
‫هل (سيمونوف) سيحفظ مكان لكِ؟

1103
01:25:47,064 --> 01:25:50,066
‫نعم أعتقد ذلك. فأنه عمي.

1104
01:25:52,732 --> 01:25:55,427
‫لكن حلمي كان دومًا أن
‫أعزف مع سيمفونية "برلين".

1105
01:25:55,562 --> 01:25:57,463
‫وأنا ايضًا.

1106
01:25:57,599 --> 01:25:59,669
‫ما من مكان يضاهيها.

1107
01:26:03,347 --> 01:26:07,083
‫أتخيل أن (روستروبوفيتش) هو بطلك.

1108
01:26:08,084 --> 01:26:10,183
‫بالطبع، كان رائعًا.

1109
01:26:10,319 --> 01:26:12,353
‫ندرسه في معهد "موسكو" الموسيقي،

1110
01:26:12,489 --> 01:26:16,650
‫لكن اثناء نشأتي، كنت
‫افضل (جاكلين دو بري).

1111
01:26:16,785 --> 01:26:19,188
‫جعلتني أحب عزف التشيلو.

1112
01:26:19,324 --> 01:26:20,728
‫أي اسطوانة كانت؟

1113
01:26:20,864 --> 01:26:25,431
‫لا اسمع اسطوانة. اشاهد على
."اليوتيوب. مقطوعة تشيلو "إلغار

1114
01:26:27,166 --> 01:26:28,368
‫نعم، بالتأكيد.

1115
01:26:28,503 --> 01:26:31,070
‫بقيادة (بارنبويم) قائدة اوركسترا
."سيمفونية "لندن

1116
01:26:31,205 --> 01:26:34,007
‫لا أعرف مَن كان يقود الفرقة.

1117
01:26:34,142 --> 01:26:36,968
‫لكنها أثرت بي.

1118
01:26:37,104 --> 01:26:41,313
‫هذا حين قررت أن أتعلم المقطوعة
‫وأعزفها مع أوركسترا الشباب.

1119
01:26:41,449 --> 01:26:43,409
‫إنه تحد كبير.
كم كان عمرك وقتها؟

1120
01:26:43,544 --> 01:26:45,286
‫ثلاثة عشر.

1121
01:26:46,689 --> 01:26:48,151
‫رائع.

1122
01:26:48,287 --> 01:26:50,092
‫سأود سماع ذلك.

1123
01:26:50,227 --> 01:26:53,129
‫إنهم يصنعون الفيديو.
‫سوف أرسله لكِ.

1124
01:27:59,889 --> 01:28:05,519
،مفكرة امي مفقودة
هل هي معكِ؟

1125
01:28:05,603 --> 01:28:06,604
.لا

1126
01:28:07,021 --> 01:28:08,731
أأنتِ واثقة؟

1127
01:28:08,814 --> 01:28:09,857
.ليس معي، آسفة

1128
01:30:01,181 --> 01:30:02,912
‫جميل.

1129
01:30:12,658 --> 01:30:15,525
‫الآن، قبل أن نأخذ استراحة،

1130
01:30:15,660 --> 01:30:20,600
‫أعلم أن الكثيرين منكم يتساءلون
‫ماذا ستكون المقطوعة المصاحبة.

1131
01:30:20,735 --> 01:30:23,229
‫لقد فكرت كثيرًا في الأمر

1132
01:30:23,282 --> 01:30:26,118
وأتساءلت عما إذا كان بإمكاننا
...اجراء تصويت غير رسمي

1133
01:30:26,202 --> 01:30:31,857
‫ حول امكانية إقران السيمفونية
."الخامسة" مع مقطوعة تشيلو "إلغار"

1134
01:30:57,871 --> 01:31:04,073
‫بالنظر إلى ما مررنا به
،جميعًا، ما زلنا نمر به

1135
01:31:04,209 --> 01:31:08,747
‫وأخيراً عدنا معًا كعائلة، أنني...

1136
01:31:09,914 --> 01:31:14,586
‫أشعر أنه ربما يجب ضم
‫عازف منفرد ضمن فرقتنا.

1137
01:31:14,721 --> 01:31:15,989
‫نعم.

1138
01:31:17,558 --> 01:31:18,856
‫جيد، حسنًا، جيد.

1139
01:31:18,992 --> 01:31:21,660
‫اسفة. سؤال اخر.

1140
01:31:21,796 --> 01:31:23,965
‫وهذا حقًا لك يا (غوشا).

1141
01:31:24,100 --> 01:31:25,599
‫أعني...

1142
01:31:25,735 --> 01:31:30,497
‫من الناحية العملية، أعني
‫أن هذا عادة ما يقع عليك.

1143
01:31:30,633 --> 01:31:33,275
‫لكن بالنظر إلى المقدار الذي
‫سيُطلب منكِ مع مقطوعة (ماهلر)،

1144
01:31:33,411 --> 01:31:37,908
‫ أتساءل عما إذا كنت ستتضايقين
‫إذا أردنا إجراء بعض الاختبارات؟

1145
01:31:46,689 --> 01:31:50,151
‫هذا غير تقليدي بعض الشيء.

1146
01:31:53,255 --> 01:31:56,221
‫لكن، من الناحية النظرية،
‫ ليس لدي اعتراض.

1147
01:31:56,357 --> 01:31:59,312
‫يعتمد ترددي الوحيد على
‫موعد إجراء هذه الاختبارات.

1148
01:31:59,435 --> 01:32:02,212
‫لا أريدها بأيّ شكل من
‫الأشكال أن تتعارض مع بروفاتنا.

1149
01:32:02,330 --> 01:32:03,967
‫لا، أنكِ محقة.

1150
01:32:04,102 --> 01:32:05,636
‫أعني، يجب علينا...

1151
01:32:05,771 --> 01:32:07,171
‫يجب علينا أن نعمل بسرعة.

1152
01:32:10,377 --> 01:32:12,140
‫ما رأيك يوم الاثنين؟

1153
01:32:16,184 --> 01:32:17,849
‫حسنًا.

1154
01:32:21,115 --> 01:32:22,348
‫حسنًا، جيد.

1155
01:32:22,483 --> 01:32:25,487
‫(كنوت)، هل يمكنك اختيار
‫المجموعة ليوم الاثنين؟

1156
01:32:26,906 --> 01:32:30,785
وتذكّر أن جميع اعضاء
.القسم مدعويين

1157
01:32:40,477 --> 01:32:42,670
‫لنرى ما تقوله.

1158
01:32:42,806 --> 01:32:44,711
‫حسنًا، يجب أن أنهي الاتصال.

1159
01:32:45,972 --> 01:32:47,673
‫(بريتا)، مرحبًا.

1160
01:32:47,808 --> 01:32:48,679
‫(ليديا).

1161
01:32:48,814 --> 01:32:50,509
.لقد رأيت النهاية

1162
01:32:50,644 --> 01:32:54,720
‫ـ ما رأيك؟ كيف تبدو؟
‫ـ رائعة.

1163
01:32:54,856 --> 01:32:57,049
‫لا يسعني الانتظار حتى
‫التسجيل المباشر.

1164
01:32:57,185 --> 01:32:58,721
‫نعم.

1165
01:32:58,857 --> 01:33:01,294
‫سأكون سعيدة عندما تنتهي.

1166
01:33:01,429 --> 01:33:03,061
‫دومًا هكذا.

1167
01:33:03,197 --> 01:33:08,465
‫أعلم أنك مشغولة، ولا أريد
‫أن أزيد اعبائك أكثر لكن...

1168
01:33:08,601 --> 01:33:10,703
‫اتصل (أندريس ديفيس).

1169
01:33:10,838 --> 01:33:14,042
‫اسمعي، إنه مستاء لأنني
‫سأستبدل (سيباستيان).

1170
01:33:14,178 --> 01:33:15,372
‫لا، لا، لا.

1171
01:33:15,507 --> 01:33:16,708
‫شيء آخر.

1172
01:33:16,843 --> 01:33:19,591
‫لكنك ستخبري (لورا)
‫بمجرد اختيارك لبديله

1173
01:33:19,615 --> 01:33:22,281
‫ـ حتى تتمكن من إعداد بيان صحفي.
‫ـ نعم بالطبع.

1174
01:33:22,417 --> 01:33:24,081
‫إذًا ماذا أراد؟

1175
01:33:24,216 --> 01:33:29,455
‫اشتكى من قلة التزام سائقه بالمواعيد،
.يعتقد أن اللجنة هي من قامت بتكليفه

1176
01:33:29,590 --> 01:33:32,925
‫ـ هل تعرفين شيئًا عن هذا؟
‫ـ نعم.

1177
01:33:33,060 --> 01:33:35,925
‫لا، أنا من ادفع أجوره.

1178
01:33:36,061 --> 01:33:38,630
‫إذًا، لماذا يعتقد أنها اللجنة؟

1179
01:33:38,765 --> 01:33:41,993
‫لأنه يحتاج إلى تصديق ذلك.

1180
01:33:42,128 --> 01:33:43,804
‫يحتاج إلى...

1181
01:33:43,939 --> 01:33:46,399
‫يحتاج إلى تصديق
‫أنه لم يُنسَ يا (بريتا).

1182
01:33:46,534 --> 01:33:49,107
‫الأكاديمية تحمل
‫اسم (فون كاراجان)،

1183
01:33:49,243 --> 01:33:51,736
‫وهناك أضرحة حب لـ
‫(أبادو) في كل مكان.

1184
01:33:51,872 --> 01:33:56,149
‫لكن اسم (ديفيس)، لا
‫يمكن رؤيته في أي مكان.

1185
01:33:56,284 --> 01:33:57,775
‫حسنًا.

1186
01:33:57,911 --> 01:34:01,286
‫ثم ربما يمكن أن تتحدث
‫(فرانشيسكا) مع السائق.

1187
01:34:01,421 --> 01:34:03,585
‫بالطبع.

1188
01:34:03,720 --> 01:34:05,587
‫شيء آخر.

1189
01:34:05,722 --> 01:34:07,424
‫إنه أمر غير سار.

1190
01:34:07,559 --> 01:34:10,863
‫حقًا؟ ضعف الميزانية؟

1191
01:34:10,998 --> 01:34:13,460
‫هل يجب أن آخذ السيدة (سوينتغ)
‫لتناول المشروبات مرة أخرى؟

1192
01:34:13,595 --> 01:34:15,461
‫لا، لا علاقة له بالأوركسترا.

1193
01:34:15,596 --> 01:34:20,268
‫هل تتذكرين زميلة أكاديمية
‫"أكورديون" تدعى (كريستا تايلور)؟

1194
01:34:23,410 --> 01:34:25,480
‫نعم. لماذا؟

1195
01:34:25,616 --> 01:34:28,116
‫يبدو إنها انتحرت.

1196
01:34:28,252 --> 01:34:31,284
‫يا إلهي. يالمسكينة.

1197
01:34:31,419 --> 01:34:33,349
‫لابد أن والديها...

1198
01:34:34,285 --> 01:34:36,887
‫انتظري، آسفة، أنا مشوشة يا (بريتا).

1199
01:34:37,023 --> 01:34:40,630
‫لماذا طلبوا منكِ أن تنقلين
هكذا أخبار فظيعة؟

1200
01:34:40,764 --> 01:34:42,692
‫لماذا لم تتصل "أكورديون" بيّ مباشرة؟

1201
01:34:42,827 --> 01:34:44,697
‫إنه موضوع حساس يا (ليديا).

1202
01:34:44,832 --> 01:34:47,702
‫يعتقد السيّد (كابلان) أنه قد
‫يكون من الأفضل الاتصال بمحام

1203
01:34:47,837 --> 01:34:50,299
‫قبل التحدث مع أي
‫أحد في "أكورديون".

1204
01:34:50,435 --> 01:34:53,807
‫حسنًا، يفترض أن أيّ أحد
‫يشمل (إليوت) نفسه.

1205
01:34:55,813 --> 01:34:59,043
‫آسفة، لماذا يجب أن أفعل ذلك؟

1206
01:34:59,178 --> 01:35:03,619
‫يبدو، تم توجيه بعض الاتهامات.

1207
01:35:05,184 --> 01:35:07,154
‫اتهامات؟ أي نوع من الاتهامات؟

1208
01:35:07,290 --> 01:35:08,756
‫لم يقل.

1209
01:35:08,891 --> 01:35:11,155
‫لكنهم تواصلوا مع
‫محامي "أكورديون".

1210
01:35:11,290 --> 01:35:14,219
‫قال السيد (كابلان) إنه
‫واثق أنه لن يحدث شيء،

1211
01:35:14,355 --> 01:35:16,962
‫لكن يمكن للمرء أن يكون حذرًا للغاية.

1212
01:35:35,479 --> 01:35:37,917
‫آسفة بشأن التأخر.
‫هذه (ليديا تار) تتصل.

1213
01:35:38,052 --> 01:35:41,186
‫أحتاج إلى التحدث إلى
‫السيد (سينجر) الآن.

1214
01:35:41,322 --> 01:35:42,586
‫نعم.

1215
01:35:42,721 --> 01:35:44,693
‫نعم، إنه أمر عاجل.

1216
01:35:51,321 --> 01:35:54,393
كريستا سايدس تايلور)، العمر 25)"
."ماتت 7 نوفمبر في شقتها منهاتن

1217
01:35:54,421 --> 01:35:56,093
"كانت (كريستا) ابنة محبوبة وأخت"

1218
01:36:13,684 --> 01:36:15,724
‫أأنت مرهقة؟

1219
01:36:18,756 --> 01:36:21,225
‫بالكاد أنام.

1220
01:36:22,128 --> 01:36:24,700
حدث ليّ ذات الشي
.قبل موعد التسجيل

1221
01:36:26,400 --> 01:36:28,066
‫(ليديا)...

1222
01:36:28,201 --> 01:36:31,800
‫هل أنت متأكدة تمامًا
‫بشأن (سيباستيان)؟

1223
01:36:34,402 --> 01:36:37,103
‫بمن ستستبدلينه؟

1224
01:36:37,238 --> 01:36:39,475
‫ربما (أندرو كرست).

1225
01:36:40,378 --> 01:36:43,646
‫لقد كان يساعد (أوتو تاوسك)
."في "في أس أو

1226
01:36:43,782 --> 01:36:46,249
‫ليست فتاة؟

1227
01:36:55,056 --> 01:36:57,161
‫(أندريس)...

1228
01:37:00,395 --> 01:37:05,798
‫هل واجهتك مشكلة
‫مع طالب أو زميل،

1229
01:37:05,934 --> 01:37:08,052
‫حيث قد يكون هذا الشخص
‫قد أساء تفسير نيتك؟

1230
01:37:08,076 --> 01:37:09,556
‫هل هناك أحد اشتكى مني؟

1231
01:37:09,606 --> 01:37:11,656
‫- لا، بالطبع لا.
‫- لأنه في هذه المرحلة،

1232
01:37:11,680 --> 01:37:13,112
‫لقد فقدوا فرصتهم.

1233
01:37:13,247 --> 01:37:15,315
‫- لم اعد أعمل بعد.
‫- نعم، أعرف.

1234
01:37:15,450 --> 01:37:16,708
‫بالطبع أنك كذلك.

1235
01:37:16,843 --> 01:37:20,721
‫الحمد لله أنني لم أُطرد من
‫المنصة مثل (جيمي ليفين).

1236
01:37:20,857 --> 01:37:24,615
‫او مطارد مثل (تشارلز دوتويت).

1237
01:37:24,751 --> 01:37:27,159
لمَ تسألين هذا السؤال؟

1238
01:37:27,295 --> 01:37:31,825
‫لقد خرجت أخبار كثيرة
.كهذه مؤخرًا

1239
01:37:31,960 --> 01:37:35,266
‫في الوقت الحاضر،
‫ المتهم يعتبر مذنب.

1240
01:37:36,202 --> 01:37:37,729
‫لكنني أفترض أن هذا
‫كان هو الحال أيضًا...

1241
01:37:37,864 --> 01:37:40,836
‫طيلة تلك السنوات
‫الماضية مع (فورتوانجلر).

1242
01:37:40,972 --> 01:37:44,109
‫وكذلك (كارايان).

1243
01:37:46,716 --> 01:37:49,380
‫من كان أفضل قائد فرقة؟

1244
01:37:50,216 --> 01:37:52,679
‫لم أعزف أبدًا تحت
‫قيادة (فورتوانجلر).

1245
01:37:52,814 --> 01:37:55,050
‫نعم، حين وصلت إلى هنا
لأول مرة، كان الأعضاء الكبار

1246
01:37:55,186 --> 01:37:58,356
‫ آرائهم مكتومة.

1247
01:37:58,492 --> 01:38:01,823
‫في الوقت نفسه، أرادوا
‫ترك تلك الحقبة وراءهم.

1248
01:38:01,959 --> 01:38:03,354
‫بسبب الحرب؟

1249
01:38:03,490 --> 01:38:04,661
‫لا، بعد الحرب.

1250
01:38:04,796 --> 01:38:06,930
‫عزل النازيين.

1251
01:38:07,065 --> 01:38:10,738
‫ثمة أحد اتهمكِ وبدأت
‫العملية من جديد.

1252
01:38:10,874 --> 01:38:13,441
‫لم ينضم (فورتوانجلر)
‫أبدًا إلى الحزب.

1253
01:38:13,577 --> 01:38:17,008
‫رفض إلقاء التحية أو قيادة
‫أوركسترا "هورست فيسيل لايد".

1254
01:38:17,144 --> 01:38:19,844
‫أو يوقع برسائله "يحيا (هتلر)".

1255
01:38:19,980 --> 01:38:22,882
‫حتى تلك التي كتبها إلى (هتلر).

1256
01:38:23,018 --> 01:38:27,556
‫لكنه اضطر إلى التطهير
.من النازية

1257
01:38:27,691 --> 01:38:33,026
‫حتى ذلك الحين، كان
‫شبه متقاعد، يعزف للجثث.

1258
01:38:33,825 --> 01:38:35,862
‫يعزف للجثث؟

1259
01:38:35,998 --> 01:38:39,329
‫يعزف سرًا في المقابر.

1260
01:38:40,861 --> 01:38:45,434
‫أنّك لا تساوي المخالفات
‫الجنسية مع كونك متهمًا بالنازية؟

1261
01:38:46,500 --> 01:38:48,042
‫في كلتا الحالتين،
.يجب أن تكوني جاهزة

1262
01:38:48,178 --> 01:38:53,178
‫لسنوات، حرصت على
.ترتيب شؤوني

1263
01:39:03,717 --> 01:39:06,587
‫كم عدد المشاركين
في اختبار يوم الاثنين؟

1264
01:39:10,861 --> 01:39:12,395
‫لا احد.

1265
01:39:13,369 --> 01:39:15,035
‫لا احد؟

1266
01:39:16,539 --> 01:39:18,905
‫ربما (مارتن).

1267
01:39:19,041 --> 01:39:23,538
‫لم ينسجم أبدًا مع (غوشا).
.سيحب العزف المنفرد أحيانًا

1268
01:39:25,205 --> 01:39:27,606
‫حسنًا...

1269
01:39:27,742 --> 01:39:30,050
‫لا يزال يتعين عليه أجراء الاختبار.

1270
01:39:31,784 --> 01:39:33,686
‫بالطبع.

1271
01:39:33,822 --> 01:39:36,056
‫يجب أن يتبع القواعد.

1272
01:39:37,886 --> 01:39:40,259
‫ألسنا رسميين قليلاً يا (فرانشيسكا)؟

1273
01:39:40,394 --> 01:39:42,930
‫مما أفهمه، هناك عازف
‫واحد فقط، أليس كذلك؟

1274
01:39:43,066 --> 01:39:45,967
‫لا يا مايسترو، هناك اثنان.

1275
01:40:48,161 --> 01:40:50,029
‫إنه بالإجماع.

1276
01:40:50,164 --> 01:40:52,732
‫رقم اثنان.

1277
01:40:52,867 --> 01:40:54,165
‫ولدينا مشكلة.

1278
01:40:54,301 --> 01:40:57,973
‫لم تتم دعوتها رسميًا لتصبح
‫عضوة في الأوركسترا.

1279
01:40:59,142 --> 01:41:02,439
‫لن تحتاج إلى أن تكون
‫عازفة منفردة من أجلنا.

1280
01:41:02,574 --> 01:41:07,205
‫أعتقد أن معايير الاختبار
‫كانت جميع أعضاء القسم؟

1281
01:41:07,340 --> 01:41:09,545
‫ـ إذًا، لنتجاهل اختبارها.
‫- لا.

1282
01:41:09,680 --> 01:41:14,379
‫(فرانشيسكا)، ارجوكِ اطلبي
‫من (مارتن) أن يعود لنبلغه.

1283
01:41:14,515 --> 01:41:16,519
‫مهلاً، (غوشا)، لنتحدث.

1284
01:41:18,891 --> 01:41:21,353
‫اللعنة!

1285
01:41:22,693 --> 01:41:25,099
‫نعم!

1286
01:41:26,433 --> 01:41:29,800
‫سوف أؤكد موعد بروفة
‫العزف المنفرد معها.

1287
01:41:29,935 --> 01:41:31,769
‫شكرًا لك.

1288
01:41:31,904 --> 01:41:34,108
‫تفضلي بالجلوس.

1289
01:41:38,343 --> 01:41:43,216
‫لقد اتخذت قرارًا بشأن
‫استبدال (سيباستيان).

1290
01:41:44,353 --> 01:41:48,089
‫وأريدك أن تعرفي أنه
‫لم يكن قرارًا سهلاً.

1291
01:41:49,424 --> 01:41:53,756
‫هذا المنصب يحمل
‫معه مسؤولية جسيمة،

1292
01:41:53,891 --> 01:41:57,221
‫وبعيدًا عن عاطفتي الشخصية لك

1293
01:41:57,357 --> 01:42:02,235
‫سأختار شخص أكثر خبرة.

1294
01:43:02,029 --> 01:43:06,464
‫دعيني وشأني.
.ليس لديّ مفكرتك

1295
01:43:07,332 --> 01:43:09,166
‫لقد أخبرتك قبلاً، أنا...

1296
01:43:09,302 --> 01:43:11,502
‫آسفة، تفضلي بالدخول.

1297
01:43:57,511 --> 01:43:58,715
‫جيد.

1298
01:43:58,850 --> 01:44:01,780
‫أعتقد أن تباين الأصوات
‫أفضل بكثير الآن.

1299
01:44:01,915 --> 01:44:03,288
‫- ألا تعتقدين ذلك؟
‫- اجل.

1300
01:44:03,424 --> 01:44:05,186
‫كيف تحبين قهوتك؟

1301
01:44:05,322 --> 01:44:07,558
‫سوداء. قوية.

1302
01:44:09,195 --> 01:44:11,022
‫هل لا تمانعين إذا عزفت؟

1303
01:44:11,157 --> 01:44:13,663
‫نعم، بالطبع.

1304
01:45:02,151 --> 01:45:04,608
‫هذا ابعد ما وصلت إليه.

1305
01:45:04,744 --> 01:45:06,754
‫لكنها جيدة.

1306
01:45:06,890 --> 01:45:09,455
‫هذا الجزء هنا.

1307
01:45:13,227 --> 01:45:15,593
‫ربما تغييرين "أيه" إلى "بي فلات"؟

1308
01:45:19,302 --> 01:45:21,764
‫هذا أفضل. أحب هذا الصوت.

1309
01:45:23,401 --> 01:45:25,640
‫هيا. خذي استراحة.

1310
01:45:25,775 --> 01:45:27,737
‫حسنًا.

1311
01:45:40,122 --> 01:45:41,619
‫(شارون)؟

1312
01:45:44,925 --> 01:45:46,789
‫مرحبًا.

1313
01:45:48,124 --> 01:45:50,543
.خرجت (شارون) لمقابلة اختها

1314
01:45:51,419 --> 01:45:56,424
،وفقًا للحوار الذي دار بينهما
.لا يبدو جيّدًا بالنسبة ليّ

1315
01:45:56,507 --> 01:45:58,426
.الطفلة في غرفتها

1316
01:46:02,602 --> 01:46:04,444
‫(بترا).

1317
01:46:30,205 --> 01:46:32,030
‫ما الذي تفعلينه هنا؟

1318
01:46:32,166 --> 01:46:35,074
‫أنني أختبئ منها.

1319
01:46:35,210 --> 01:46:36,576
‫لماذا؟

1320
01:46:36,711 --> 01:46:42,713
‫لأنها طلبت مني ترتيب
‫أشيائي، لكنها مرتبة فعلاً.

1321
01:46:45,481 --> 01:46:47,685
‫أستطيع أن أرى ذلك.

1322
01:46:48,681 --> 01:46:49,848
‫هيا.

1323
01:46:49,983 --> 01:46:51,853
‫انهم في انتظارك.

1324
01:46:51,989 --> 01:46:55,227
‫سأعطي الجميع قلم رصاص.

1325
01:46:55,362 --> 01:46:56,525
‫كلهم؟

1326
01:46:56,661 --> 01:46:58,190
‫لا يمكنهم جميعًا المواصلة يا عزيزتي.

1327
01:46:58,325 --> 01:47:01,864
‫إنها ليست ديمقراطية.

1328
01:48:07,497 --> 01:48:09,101
‫حسنًا...

1329
01:48:15,334 --> 01:48:17,970
‫- هذا جيد.
‫- نعم. جيد.

1330
01:48:18,105 --> 01:48:19,211
‫أأنت سعيدة؟

1331
01:48:19,442 --> 01:48:21,903
.اعتقد أن "غليساندو" سار بشكل جيّد

1332
01:48:22,783 --> 01:48:25,619
‫منذ متى تعرفين الآنسة (تايلور)؟

1333
01:48:25,754 --> 01:48:29,719
‫يجب أن أتحقق
‫مرة أخرى مع مساعدتي،

1334
01:48:29,854 --> 01:48:35,354
‫لكن بشكل تراكمي، اعتقد
‫ليس أكثر من بضعة أشهر.

1335
01:48:35,489 --> 01:48:38,095
‫ـ شكرًا على وقتكِ يا مايسترو.
‫- لا على الاطلاق.

1336
01:48:39,265 --> 01:48:41,603
‫سيكون هذا التسجيل موجودًا
...على خادم محمي

1337
01:48:41,627 --> 01:48:43,799
‫وفقًا للامتياز بين محامي
‫وموكله مع السيد (سينجر).

1338
01:48:43,935 --> 01:48:45,537
‫- رائع.
‫- سوف يتابع معك

1339
01:48:45,673 --> 01:48:47,541
‫للمساعدة في التحضير الإفادة.

1340
01:48:50,837 --> 01:48:52,636
‫إفادة؟

1341
01:48:52,772 --> 01:48:54,147
‫نعم.

1342
01:48:54,283 --> 01:48:55,978
‫افترضت أنك على علم بذلك.

1343
01:48:56,113 --> 01:49:00,183
‫قال مكتب السيد (سينجر) أنهم
‫كانوا ينسقون مع مساعدتك.

1344
01:49:00,318 --> 01:49:04,390
‫(فرانشيسكا)، من الأفضل أن
.تأتي إلى المكتب الآن

1345
01:49:06,058 --> 01:49:08,038
‫كانت الرسالة الوحيدة التي
‫تلقيناها من (فرانشيسكا)

1346
01:49:08,062 --> 01:49:10,222
‫هي رسالة بريد إلكتروني إلى
‫مساعدي في منتصف الليل...

1347
01:49:10,357 --> 01:49:13,500
‫حول تقديم استقالتها على الفور،
‫مشيرة إلى أنها ستكون على اتصال

1348
01:49:13,636 --> 01:49:15,993
‫حين تجمع المزيد من
‫التفاصيل لتقديمها.

1349
01:49:16,128 --> 01:49:19,068
‫ـ أي نوع من التفاصيل؟
‫ـ اعتقد عنوان جديد.

1350
01:49:19,203 --> 01:49:24,512
‫في غضون ذلك، نحاول طيلة الصباح
‫ايجاد أحد لمساعدتك مؤقتًا.

1351
01:49:24,647 --> 01:49:27,913
‫في الوقت الحالي، ربما مساعدك
‫بالفرقة الجديد هو المناسب لك.

1352
01:49:28,049 --> 01:49:30,414
‫لا، لن يكون موجودًا حتى بعد
‫موعد تسجيل المقطوعة "الخامسة".

1353
01:49:30,550 --> 01:49:32,652
‫نعم، انا جاهزة، هيّا بنا.

1354
01:49:36,658 --> 01:49:38,424
‫أعرف كم كنتِ تعتمدين عليها.

1355
01:49:38,560 --> 01:49:41,519
‫ـ العاهرة الخائنة.
‫ـ تخيلي ألمها يا (تار).

1356
01:49:41,655 --> 01:49:44,022
‫ـ لا تجرؤي عن الدفاع عنها.
‫- رباه، أبطئي السرعة!

1357
01:49:44,157 --> 01:49:45,690
‫ستعود متوسلة إليّ.

1358
01:49:45,825 --> 01:49:47,813
‫ـ لدي هاتف غبي مثل كل روبوت.
‫- (تار)...

1359
01:49:47,837 --> 01:49:49,901
‫ما مدى صعوبة كتابة
رسالة طيلة اليوم؟

1360
01:49:50,037 --> 01:49:52,434
‫ابطئي!

1361
01:49:52,570 --> 01:49:54,905
‫أو دعيني أرحل!

1362
01:50:15,795 --> 01:50:18,027
‫(فرانشيسكا)!

1363
01:50:51,063 --> 01:50:53,766
‫ايتها الشابة؟

1364
01:50:53,596 --> 01:50:54,931
.أنكِ تتعدين حرمة المكان

1365
01:51:37,083 --> 01:51:39,514
.تعالي
.هيّا، ادخلي

1366
01:51:43,283 --> 01:51:44,514
‫تعالي.

1367
01:52:11,591 --> 01:52:13,092
.يجب أن ننقل هذه

1368
01:52:15,219 --> 01:52:16,887
.يجب أن ننقل هذه

1369
01:52:18,264 --> 01:52:20,099
.كل شيء سيكون بخير يا سيّدتي

1370
01:52:20,182 --> 01:52:22,226
!ليس اليد! استخدمي الحزانم

1371
01:53:20,782 --> 01:53:22,414
‫آسفة لقد تأخرت مرة أخرى.

1372
01:53:29,392 --> 01:53:32,083
‫ هل تعيشين هنا؟

1373
01:53:32,218 --> 01:53:34,427
‫ليس بالعادة، لا.

1374
01:53:34,563 --> 01:53:35,924
‫اعتبري المنزل منزلكِ.

1375
01:53:36,059 --> 01:53:37,363
‫سأرتدي شيئًا ما.

1376
01:53:37,499 --> 01:53:38,964
‫هل لديك منشفة؟

1377
01:53:41,065 --> 01:53:43,430
‫- نعم.
‫- شكرًا.

1378
01:53:48,577 --> 01:53:51,306
‫لقد علقت في المطر.

1379
01:54:02,453 --> 01:54:05,016
‫ثمة حفل موسيقي صغير
‫مع أصدقائي الموسيقيين.

1380
01:54:05,151 --> 01:54:06,488
‫يجب عليك القدوم.

1381
01:54:07,592 --> 01:54:11,126
‫شكرًا، لكن يجب حقًا
‫أن أعود إلى المنزل.

1382
01:54:11,261 --> 01:54:14,301
‫لديك طفلة، صحيح؟

1383
01:54:14,437 --> 01:54:16,133
‫ما كان لأفعل هذا.

1384
01:54:18,464 --> 01:54:20,269
‫الحيوانات الأليفة أفضل لبعض الناس.

1385
01:54:33,146 --> 01:54:34,244
‫ماذا...

1386
01:54:34,379 --> 01:54:35,579
‫- آسفة.
‫- وداعًا.

1387
01:54:35,714 --> 01:54:36,818
‫نعم بالتأكيد. وداعًا.

1388
01:54:36,954 --> 01:54:38,316
‫- وداعًا.
‫- حسنًا.

1389
01:54:38,452 --> 01:54:40,289
.حسنًا

1390
01:54:47,226 --> 01:54:48,993
‫(أولغا)!

1391
01:54:49,128 --> 01:54:50,233
‫(أولغا)!

1392
01:54:58,247 --> 01:55:00,045
‫(أولغا)؟

1393
01:55:06,651 --> 01:55:08,823
‫(أولغا)؟

1394
01:55:37,110 --> 01:55:38,853
‫مرحبًا؟

1395
01:55:50,563 --> 01:55:52,262
‫(أولغا)؟

1396
01:56:10,880 --> 01:56:12,546
‫(أولغا)؟

1397
01:56:21,726 --> 01:56:23,090
‫(أولغا)؟

1398
01:57:10,636 --> 01:57:12,637
‫لماذا لم تذهبين إلى الشرطة؟

1399
01:57:12,772 --> 01:57:15,609
.لقد قاومته لكنه هرب
ماذا عساي أن أقول لهم؟

1400
01:57:19,278 --> 01:57:20,383
‫يا إلهي.

1401
01:57:20,518 --> 01:57:21,700
‫سأحضر لكِ شيئًا لتخفيف الألم.

1402
01:57:21,724 --> 01:57:22,764
‫لا، لست بحاجة إلى أي شيء.

1403
01:57:22,791 --> 01:57:24,818
‫لا، سأحضر لك شيئًا.

1404
01:57:28,574 --> 01:57:32,626
ـ هل اعتدى عليك أحد؟
.ـ اجل

1405
01:57:33,004 --> 01:57:36,791
.أنّكِ اجمل امرأة عرفتها

1406
01:57:48,147 --> 01:57:50,644
‫(ليديا)!

1407
01:57:53,312 --> 01:57:54,312
‫(ليديا)!

1408
01:58:00,023 --> 01:58:01,996
‫ما الأمر؟

1409
01:58:04,061 --> 01:58:06,165
‫افركي قدمي.

1410
01:58:14,499 --> 01:58:15,869
‫هل هذا أفضل؟

1411
01:58:16,005 --> 01:58:17,572
‫نعم.

1412
01:58:54,785 --> 01:58:56,203
.انظروا إليّ

1413
01:58:58,883 --> 01:59:00,582
‫حسنًا.

1414
01:59:00,717 --> 01:59:03,387
.لنستوضح الأمر

1415
01:59:04,489 --> 01:59:07,160
‫"ماذا حدث لوجهها بحق الجحيم؟"

1416
01:59:07,295 --> 01:59:09,593
‫"هل اجرت عملية تجميل
...لأنفها وعينها

1417
01:59:09,729 --> 01:59:12,357
‫وغادرت قبل أن ينهي
‫الجراح النصف الآخر؟"

1418
01:59:17,572 --> 01:59:19,299
‫لا.

1419
01:59:19,435 --> 01:59:20,969
‫تعرضت للهجوم.

1420
01:59:21,104 --> 01:59:23,500
‫شكرًا لكم.

1421
01:59:23,635 --> 01:59:25,476
‫أنا بخير. حقًا.

1422
01:59:25,611 --> 01:59:27,448
‫كان يجب أن تروا ما حدث للمعتدي.

1423
01:59:27,583 --> 01:59:28,583
‫حسنًا.

1424
02:00:13,795 --> 02:00:16,993
‫لا تفعلي. إنه يحرق.

1425
02:00:17,129 --> 02:00:19,162
‫يجب أن تري الطبيب.

1426
02:00:19,297 --> 02:00:21,065
‫إنه محجوز حتى الأسبوع المقبل.

1427
02:00:21,201 --> 02:00:24,062
‫سأتصل بهم مرة أخرى وأخبرهم
‫بمدى الألم الذي تشعرين به.

1428
02:00:24,197 --> 02:00:26,572
‫لا، لننتهي من هنا.

1429
02:00:26,707 --> 02:00:28,173
‫حسنًأ؟

1430
02:00:28,309 --> 02:00:30,206
‫عمومًا، التوازن يبدو جيّدًا.

1431
02:00:30,341 --> 02:00:34,109
‫بخلاف المراجعة السريعة،
‫يجب أن نركّز على "إلغار".

1432
02:00:34,245 --> 02:00:36,913
‫أأنت متأكدة من ذلك؟

1433
02:00:37,048 --> 02:00:39,352
‫أعتقد ذلك. نعم.

1434
02:00:39,488 --> 02:00:46,050
‫نحن متشددون تمامًا على هذا الجزء،
‫لكنني سأحاول إيقافهم بهذا الجزء.

1435
02:00:46,185 --> 02:00:51,796
‫لقد وقعوا في قبضة قوة موسيقتكِ
‫"غليساندو" هناك، يحاولون مضاهاتها.

1436
02:00:51,931 --> 02:00:54,902
‫ربما...

1437
02:00:55,037 --> 02:00:57,528
‫أين تعرضت للهجوم يا مايسترو؟

1438
02:00:57,664 --> 02:01:00,574
‫لا يهم.

1439
02:01:00,709 --> 02:01:02,204
‫هاكِ.

1440
02:01:02,339 --> 02:01:05,535
‫شكرًا.

1441
02:01:05,671 --> 02:01:07,108
‫ها أنت ذا.

1442
02:01:08,011 --> 02:01:10,278
‫- متى حدث هذا السقوط؟
‫- لا تذكّر بالضبط.

1443
02:01:10,413 --> 02:01:13,084
‫قبل ثلاثة او أربعة أيام.

1444
02:01:13,219 --> 02:01:14,618
‫انه مجرد كتفي. نعم.

1445
02:01:14,753 --> 02:01:18,423
‫إنه نوعا يحرق، كما لو نمت
‫تحت الشمس قرب المسبح.

1446
02:01:19,558 --> 02:01:22,720
‫يمكنك ارتداء قميصك.

1447
02:01:22,855 --> 02:01:24,064
‫لديكِ اضرار في الأعصاب.

1448
02:01:24,200 --> 02:01:27,062
‫الإحساس بالحرقان الذي تشعرين به
."يسمى "ألم الظهر المذلي

1449
02:01:27,197 --> 02:01:28,295
‫حنين للماضي؟

1450
02:01:28,431 --> 02:01:30,632
."ألم الظهر" بدون حرف "اس"

1451
02:01:30,768 --> 02:01:34,638
‫- كيف يمكن علاجه؟
‫- لا يحتاج، سيختفي في النهاية.

1452
02:01:34,774 --> 02:01:38,212
‫تعديل الفقرات قد يساعدكِ.
‫عمودكِ الفقري ملتوي قليلاً.

1453
02:02:26,594 --> 02:02:31,991
‫بإنها "منتجًا زنجيًا استغله اليهود".

1454
02:02:33,460 --> 02:02:36,298
‫حسنًا، الآن دعونا ننظر
‫إلى مقعد البيانو هناك

1455
02:02:36,434 --> 02:02:38,668
.إلى الشابة المثيرة للغاية

1456
02:02:39,770 --> 02:02:41,798
‫هذا كان رائعًأ.

1457
02:02:41,934 --> 02:02:43,969
‫الآن، يمكنك ممارسة
،العادة السرية

1458
02:02:44,105 --> 02:02:47,710
‫لكن ماذا ستفعل
ليّ في الواقع؟

1459
02:02:53,319 --> 02:02:54,685
‫- (بريتا).
‫- مرحبًا.

1460
02:02:54,820 --> 02:02:57,551
‫- هل رأيته؟
‫- نعم، لقد رأيته للتو.

1461
02:02:57,687 --> 02:03:00,656
‫التجمع بعد ظهر اليوم.

1462
02:03:00,791 --> 02:03:02,690
‫- بعد ظهر اليوم؟
‫- هل تلك مشكلة؟

1463
02:03:02,826 --> 02:03:05,024
‫لا، لا توجد مشكلة.

1464
02:03:38,657 --> 02:03:44,194
‫أولاً، تم اجراء ذلك الفصل في
‫منطقة خالية من التكنولوجيا.

1465
02:03:44,330 --> 02:03:47,937
‫وثانيًا، أيًا الذي خالف
‫هذه القاعدة

1466
02:03:48,072 --> 02:03:51,308
‫فقد قام بتعديل ما رأيناه
‫لخلق تلاعب لغوي...

1467
02:03:51,443 --> 02:03:52,908
‫لإعادة تعريف كلماتي بالكامل.

1468
02:03:53,044 --> 02:03:55,206
‫أعني، انظروا إلى اللقطات
‫العكسية على الطلاب.

1469
02:03:55,341 --> 02:03:57,048
‫من المحال يتم ذلك
‫في الوقت الفعلي.

1470
02:03:57,184 --> 02:03:58,480
‫إنه يحاول تشويه سمعتي.

1471
02:03:58,615 --> 02:04:00,577
‫واثقة أن هذا صحيح يا (ليديا).

1472
02:04:00,712 --> 02:04:04,391
‫لو كان هذا الفيديو فقط،
‫لما كنا جالسين هنا.

1473
02:04:04,526 --> 02:04:06,167
‫لسوء الحظ، إنه يتعلق بمقال
‫

1474
02:04:06,191 --> 02:04:08,592
‫"نيويورك بوست" بخصوص
‫انتحار (كريستا تايلور)،

1475
02:04:08,727 --> 02:04:11,494
‫الذي يلمح إلى زملاء
"آخرين في "أكورديون

1476
02:04:11,629 --> 02:04:13,499
‫ أجروا مقابلات معهم كما يزعمون.

1477
02:04:13,635 --> 02:04:15,726
‫(لورا)، هل يمكنك
‫إخبارنا بمحادثاتك؟

1478
02:04:15,862 --> 02:04:17,070
‫لم يكن لدينا أي محادثات.

1479
02:04:17,206 --> 02:04:21,407
‫من الواضح أننا لم نرد لأننا أردنا
‫الاجتماع أولاً لمناقشة الإستراتيجية.

1480
02:04:21,543 --> 02:04:23,872
‫- ها هي المقالة.
‫- شكرًا لك يا (لورا.)

1481
02:04:28,275 --> 02:04:31,517
‫"إغراء وتهذيب العديد من الشابات

1482
02:04:31,652 --> 02:04:34,510
‫"للانخراط في أعمال
‫جنسية لمصالح مهنية.

1483
02:04:34,646 --> 02:04:37,155
‫الفرص محظورة على من لم يمتثل".

1484
02:04:37,290 --> 02:04:39,590
‫هذا خيال تمامًا.

1485
02:04:39,726 --> 02:04:42,018
‫و "بوست" ماكنة لأختلاق الفضائح.

1486
02:04:42,153 --> 02:04:44,893
‫ما من جاد يقرأها.

1487
02:04:47,733 --> 02:04:51,432
‫فيما يتعلق بـ (كريستا تايلور)،

1488
02:04:51,567 --> 02:04:55,039
‫كانت مضطربة.
.اعني، كانت مهووسة بيّ

1489
02:04:55,174 --> 02:04:56,943
‫كيف؟

1490
02:04:57,079 --> 02:05:00,043
‫أرسلت ليّ هدايا غريبة.
‫ضايقتني عبر الإنترنت.

1491
02:05:00,178 --> 02:05:02,979
‫- حاولت أن ترسل ليّ إشارات.
‫- أي نوع من الإشارات؟

1492
02:05:03,115 --> 02:05:06,275
‫حرّفت صفحتي "ويكيبيديا"
‫لتقول إنها كانت مصدر إلهامي.

1493
02:05:06,411 --> 02:05:08,654
‫أعني، يمكن التحقق من
‫ذلك بسهولة، صحيح؟

1494
02:05:08,789 --> 02:05:12,426
‫وهل أبلغت عن هذا أو قدمت شكوى؟

1495
02:05:13,994 --> 02:05:15,452
‫ىلا.

1496
02:05:15,588 --> 02:05:18,163
‫لا، اسمع، ربما كان ينبغي أن أفعل.

1497
02:05:18,299 --> 02:05:20,664
‫شعرت بالأسى عليها.

1498
02:05:20,800 --> 02:05:24,295
‫ـ هل اخبرت (شارون) بهذا؟
.ـ لا، لم ارغب في ازعاجها

1499
02:05:24,431 --> 02:05:26,304
‫ـ ألا تعتقدين أنه يجب عليكِ؟
‫-نعم، نعم.

1500
02:05:26,440 --> 02:05:28,003
‫ماذا تنصحين؟

1501
02:05:28,138 --> 02:05:30,634
‫في الوقت الحالي، لم تحظى
.المشكلة بالكثير من الأنتباه

1502
02:05:30,769 --> 02:05:33,337
‫لم تقتبس أيّ صحيفة عن
.الموضوع أو دعت للتعليق عليه

1503
02:05:33,472 --> 02:05:35,781
‫لذا، أقترح أن نرى ما سيحدث.

1504
02:05:37,017 --> 02:05:40,485
‫أردنا أن نقدم لك أكبر قدر
‫ممكن من التحذير يا (ليديا)

1505
02:05:40,621 --> 02:05:42,554
‫قبل اجتماع المانحين يوم الجمعة.

1506
02:05:42,690 --> 02:05:44,489
‫لسوء الحظ، لن أحضر.

1507
02:05:44,625 --> 02:05:46,821
‫أنصحك بشدّة أن تحضري.

1508
02:05:46,957 --> 02:05:51,498
‫لدي إطلاق الكتاب في "نيويورك"
.ويبدو عليّ تقديم إفادة

1509
02:05:52,733 --> 02:05:55,733
‫إذًا، سنقوم بملء
‫بياناتك عند عودتك.

1510
02:05:58,305 --> 02:06:00,067
‫استمتعوا بعطلة نهايه الاسبوع.

1511
02:06:02,307 --> 02:06:04,373
‫أنني اتضور جوعًا.

1512
02:06:04,509 --> 02:06:06,108
‫انتهيت لحني اليوم.

1513
02:06:06,243 --> 02:06:09,115
‫تهانينا، يجب أن نخرج ونحتفل.

1514
02:06:09,250 --> 02:06:11,074
‫لا أستطبع. يجب عليّ حزم حقائبي.

1515
02:06:11,210 --> 02:06:12,981
‫- مرحبًا!
‫- مرحبًا يا (ليديا).

1516
02:06:18,391 --> 02:06:20,224
‫(شارون)؟

1517
02:06:20,359 --> 02:06:22,462
‫نعم؟

1518
02:06:22,598 --> 02:06:24,356
‫هل رأيتِ مطبوعة لحني؟

1519
02:06:24,491 --> 02:06:26,728
‫لا، لماذا؟ أليست مع الآخريات؟

1520
02:06:26,863 --> 02:06:28,764
‫لا، ليست كذلك.

1521
02:06:28,900 --> 02:06:31,604
‫أأنت واثقة أنها ليست في مكتبي؟

1522
02:06:33,938 --> 02:06:36,708
‫أجل، ماذا عن مكتبة الأوركسترا؟

1523
02:06:38,338 --> 02:06:40,877
‫نعم، هل يمكنك التحقق
‫مرة أخرى، من فضلك؟

1524
02:06:43,615 --> 02:06:46,179
‫لا أعلم. نعم بالضبط.

1525
02:07:03,195 --> 02:07:05,334
‫(ليديا)؟

1526
02:07:07,899 --> 02:07:09,307
‫نعم؟

1527
02:07:09,442 --> 02:07:12,177
‫متى ستعودين؟

1528
02:07:12,313 --> 02:07:14,476
‫بعد غد.

1529
02:07:14,611 --> 02:07:16,312
‫هل تعديني؟

1530
02:07:16,447 --> 02:07:18,816
‫نعم، أعدك.

1531
02:07:29,222 --> 02:07:31,631
‫- تصبحين على خير.
‫- تصبحين على خير.

1532
02:07:45,777 --> 02:07:48,047
‫شكرًا. هل لديكم زجاجات؟

1533
02:07:48,182 --> 02:07:49,477
‫بالطبع.

1534
02:07:50,480 --> 02:07:52,680
‫هل تحتاجين لأي شيء آخر
‫قبل أن أغلق باب الكابينة؟

1535
02:07:52,753 --> 02:07:55,820
‫نعم. أننا ننتظر راكب أخر.

1536
02:08:02,421 --> 02:08:05,529
‫بالنسبة لجميع أسئلتي
‫فيما تتعلق باتصالاتكِ

1537
02:08:05,665 --> 02:08:08,301
مع (كريستا تايلور) والآخرين

1538
02:08:08,437 --> 02:08:15,774
‫كانت إجاباتك دومًا
‫"لا أعرف" أو "لا أتذكر".

1539
02:08:17,943 --> 02:08:22,482
‫هل من شيء يمكنني أن أعرضه
‫لك قد يساعد في إنعاش ذاكرتك؟

1540
02:08:22,617 --> 02:08:25,080
‫أي مستندات، مثل
‫رسائل البريد الإلكتروني منكِ

1541
02:08:25,215 --> 02:08:27,678
‫أو من مساعدتك الشخصي
الآنسة (لينتيني)

1542
02:08:27,814 --> 02:08:31,823
‫قد يساعدكِ على تذكّر
‫ما فعلته ولم تقولينه؟

1543
02:08:39,863 --> 02:08:41,600
‫أعتقد أنك سمعت الآن.

1544
02:08:41,736 --> 02:08:44,671
‫نقلك (براينت بارك) إلى شارع 53.

1545
02:08:47,799 --> 02:08:50,842
‫هذا هو البيان المُعد
‫من قبل صندوق (كابلان).

1546
02:08:52,877 --> 02:08:55,913
‫يؤسفني أخبارك إن هذه هي المرة
‫الأخيرة التي سنلتقي فيها معًا.

1547
02:08:56,048 --> 02:08:58,341
‫حسنًا، يمكنني الآن شراء
‫تذاكر الطائرة الخاصة بيّ.

1548
02:08:58,476 --> 02:09:03,420
‫ويمكنك ازعاج شخصًا آخر
‫ليعلمك الزحف إلى المنصة.

1549
02:09:15,304 --> 02:09:17,372
"(أننا نحبّكِ يا (كريستا"

1550
02:09:17,404 --> 02:09:18,472
"مذنبة"

1551
02:09:20,904 --> 02:09:23,272
‫هل يوجد مدخل خلفي؟

1552
02:09:23,407 --> 02:09:27,613
‫"في الواقع، كانت الاستعارات
‫الشائعة تستخدم لشرح الموسيقى

1553
02:09:27,749 --> 02:09:34,544
‫تستند إلى فكرة أن الموسيقى
‫لغة، حتى وإن كانت لغة سرية".

1554
02:09:34,680 --> 02:09:39,759
‫"هكذا إنها مقدسة وغير معلومة".

1555
02:09:41,391 --> 02:09:44,963
‫"هذه الأصوات المبهجة
‫التي نصنعها هي الأقرب

1556
02:09:45,099 --> 02:09:49,065
‫"لأي منا أن يختبر الألوهية...

1557
02:09:50,369 --> 02:09:55,368
‫"ومع ذلك، إنها شيء ولد
‫بفعل مجرد تحريك الهواء".

1558
02:09:55,409 --> 02:09:57,368
،أنها تتحدث عن الألوهية"
."لا تستخدم المجاز ابدًا

1559
02:09:57,545 --> 02:10:00,142
‫"لا تختلف عن تغريد العصافير".

1560
02:10:08,913 --> 02:10:11,253
‫لذا، هل سنلتقي في الأسفل
‫بعد نصف ساعة لتناول العشاء؟

1561
02:10:11,388 --> 02:10:14,090
‫شكرًا، لكن اعاني من ارهاق
‫السفر. سأخلد للنوم الان.

1562
02:10:14,225 --> 02:10:18,292
‫نعم، وأنا ايضًا.
‫ربما سأفعل ذات الشيء.

1563
02:10:34,325 --> 02:10:35,792
"تار) وخليلتها الجديدة)"

1564
02:11:16,987 --> 02:11:18,581
‫نعم، مرحبًا.

1565
02:11:18,717 --> 02:11:21,494
‫نعم، لا يوجد ماء في غرفتي.

1566
02:11:21,630 --> 02:11:23,654
‫نعم، لقد تفقدت "الميني بار".

1567
02:11:23,790 --> 02:11:26,094
‫كم من الوقت يستغرق
‫لأحصل على قنينة ماء؟

1568
02:11:26,230 --> 02:11:29,000
‫لا تقلق. سأنزل فحسب.

1569
02:11:31,903 --> 02:11:33,499
‫إلى البهو، من فضلك.

1570
02:12:00,358 --> 02:12:03,192
‫رباه.

1571
02:12:15,506 --> 02:12:18,016
‫كانت (بريتا).

1572
02:12:18,847 --> 02:12:20,610
‫حسنًا؟

1573
02:12:20,746 --> 02:12:25,255
‫أعني، هكذا سمعتِ عن الروبوتات
‫الألفية التي تختلق الأكاذيب.

1574
02:12:25,390 --> 02:12:28,058
‫لا اهتم بقصة "جوليارد".

1575
02:12:28,193 --> 02:12:30,219
‫كان لديها الكثير من الوقت.

1576
02:12:30,355 --> 02:12:33,932
‫إنها انعزالية. من النوع الأسوأ.

1577
02:12:34,067 --> 02:12:36,135
‫كلما اغادر هذا المنزل،

1578
02:12:36,270 --> 02:12:39,896
إنها تملء أذنكِ بالمكائد
‫أو إنها تسألني عن...

1579
02:12:40,032 --> 02:12:43,173
واحدة آخرى انعزالية مثل
.(سامانثا هانكي)

1580
02:12:43,308 --> 02:12:46,275
‫رباه، فتاة نكرة ليس
..لديها شيء افضل من

1581
02:12:46,411 --> 02:12:50,747
ذكر اسمي أثناء الغداء
.والتلميح إلى الأشياء

1582
02:12:50,882 --> 02:12:54,613
‫ـ أشعر بالأسف حيالك.
.ـ وفري أسفكِ لكِ

1583
02:12:55,614 --> 02:12:57,990
‫حاولت الاتصال بكِ الليلة الماضية.

1584
02:12:59,925 --> 02:13:02,594
‫هل استمتعتِ معها؟

1585
02:13:02,729 --> 02:13:05,529
‫كان ظهري يؤلمني بشدّه.

1586
02:13:05,664 --> 02:13:09,494
‫رحلت (فرانشيسكا)، وكنت ببساطة
‫بحاجة إلى أحد ليحمل حقائبي.

1587
02:13:09,630 --> 02:13:11,537
‫أعني مَن كان عليّ أن أسأل؟

1588
02:13:11,673 --> 02:13:14,606
‫لمرافقتي؟ (كنوت)؟

1589
02:13:14,742 --> 02:13:16,174
‫رباه...

1590
02:13:16,310 --> 02:13:18,502
‫أنني اتقبل أشياء كثيرة عنك.

1591
02:13:18,637 --> 02:13:20,013
‫وفي النهاية،

1592
02:13:20,148 --> 02:13:23,940
‫واثقة أنه يمكنني تجاوز شيء كهذا.

1593
02:13:24,075 --> 02:13:26,953
‫لكن هذا ليس محور حديثنا، صحيح؟

1594
02:13:29,414 --> 02:13:33,993
‫تلك اتهامات من
‫والدي الفتاة المنتحرة؟

1595
02:13:39,023 --> 02:13:41,627
‫هل تصدقين ما يقولونه؟

1596
02:13:45,804 --> 02:13:47,468
‫إنها أكاذيب.

1597
02:13:49,208 --> 02:13:53,045
‫هل تدركين كيف كان الوضع
‫حين دخلت إلى قسمي أمس

1598
02:13:53,180 --> 02:13:56,040
‫وأشاهد الجميع يهمسون عني؟

1599
02:13:56,175 --> 02:14:00,717
‫لا علاقة لذلك بما يتهمونكِ به.

1600
02:14:00,853 --> 02:14:06,323
‫إنها مسألة بسيطة تتمثل في عدم
‫تحذيري من أن عائلتنا في خطر.

1601
02:14:07,160 --> 02:14:09,327
‫وما فائدة ذلك؟

1602
02:14:09,463 --> 02:14:12,396
‫أعني، ما الذي يمكنكِ
‫فعله لتصحيح الأمور؟

1603
02:14:14,867 --> 02:14:17,063
‫لأنني أستحق ذلك.

1604
02:14:17,199 --> 02:14:19,335
‫هذه هي القواعد.

1605
02:14:20,304 --> 02:14:24,835
‫عليك أن تطلبي مشورتي
‫كما تفعلين دومًا.

1606
02:14:24,970 --> 02:14:26,674
‫الطريقة التي فعلتِها حين
‫وصلتِ إلى هنا لأول مرة

1607
02:14:26,810 --> 02:14:29,673
‫كقائدة أوركسترا ضيف
‫تبحث عن وظيفة دائمية.

1608
02:14:29,809 --> 02:14:32,084
‫لقد سألتني ما هي سياسة المكان،

1609
02:14:32,219 --> 02:14:35,177
‫ماذا كانت التحركات،
‫وكيف يمكننا انجازها.

1610
02:14:37,855 --> 02:14:39,521
‫بالطبع...

1611
02:14:39,656 --> 02:14:43,056
‫جرت هذه المحادثات في سرير آخر.

1612
02:14:43,192 --> 02:14:45,890
‫أو بالأحرى، على أريكة...

1613
02:14:46,025 --> 02:14:48,358
‫ذلك المكان الفظيع الذي
‫ما زلت لا تستطيع تركه.

1614
02:14:48,494 --> 02:14:51,169
‫أحزاني القديمة تهييج.

1615
02:14:52,705 --> 02:14:57,175
‫يالقساوتكِ لتفسري علاقتنا
‫على أنها مصلحة عمل.

1616
02:15:00,338 --> 02:15:04,380
‫هناك علاقة واحدة حظيتِ
.بها لم تكن مصلحة عمل

1617
02:15:04,515 --> 02:15:07,450
‫وهي نائمة في الغرفة المجاورة.

1618
02:15:07,585 --> 02:15:10,683
‫يبدو أن هذا لم يخطر ببالكِ حتى.

1619
02:17:23,253 --> 02:17:25,356
‫(بترا)!

1620
02:17:27,928 --> 02:17:29,591
‫تعالي هنا يا عزيزتي.

1621
02:17:32,000 --> 02:17:33,197
‫- كانت جيدة.
‫- ماذا؟

1622
02:17:33,333 --> 02:17:35,664
‫- نعم.
‫- هل تريدين الذهاب إلى المتنزه؟

1623
02:17:36,534 --> 02:17:38,637
‫لا تفعلي هذا.
‫من فضلك لا تفعلي هذا.

1624
02:17:38,773 --> 02:17:40,371
‫من فضلك لا.

1625
02:18:06,396 --> 02:18:08,892
‫مرحبًا. أنا (آنا فرانزين).

1626
02:18:09,028 --> 02:18:11,864
‫هذه شقة والدتي الراحلة.

1627
02:18:13,297 --> 02:18:16,675
‫أجل، يؤسفني مصاب والدتكِ.

1628
02:18:16,810 --> 02:18:18,909
‫شكرًا.

1629
02:18:19,045 --> 02:18:21,072
‫كيف حال أختك؟

1630
02:18:21,207 --> 02:18:24,278
‫تعيش (إليانور) الآن في
‫منشأة في "نويكولن".

1631
02:18:24,414 --> 02:18:26,109
‫أنا آسفة على إزعاجكِ،

1632
02:18:26,244 --> 02:18:29,418
‫لكن أنا وزوجي سنبيع الشقة

1633
02:18:29,554 --> 02:18:33,657
‫ولا يسعه إلا سماع الموسيقى.

1634
02:18:35,053 --> 02:18:36,425
‫أنا سعيدة لأنك استمتعت به.

1635
02:18:36,561 --> 02:18:40,090
‫كنا نتساءل عما إذا كانت هناك
‫ساعات محددة تتدربين عليها،

1636
02:18:40,225 --> 02:18:42,896
‫حتى نتمكن من جدولة
‫عرض الشقة للمشترين.

1637
02:18:43,932 --> 02:18:49,270
‫لا نريد إخافة المشترين
‫المحتملين بكل هذه الضوضاء.

1638
02:18:49,405 --> 02:18:51,873
‫لا.

1639
02:18:52,009 --> 02:18:53,009
‫لا.

1640
02:18:55,247 --> 02:18:57,144
‫لا، لا نريد ذلك.

1641
02:19:10,597 --> 02:19:13,496
‫♪ شقة للبيع ♪

1642
02:19:13,632 --> 02:19:16,827
‫♪ شقة للبيع ♪

1643
02:19:16,963 --> 02:19:19,467
‫♪ والدتكِ مدفونة عميقًا ♪

1644
02:19:19,603 --> 02:19:22,041
‫♪ والآن أنّكِ ستعرضين ♪

1645
02:19:22,176 --> 02:19:25,176
‫♪ شقتها للبيع ♪

1646
02:19:25,311 --> 02:19:27,245
‫♪ أختكِ في السجن ♪

1647
02:19:27,380 --> 02:19:30,412
‫♪ وضعت أختكِ في السجن ♪

1648
02:19:30,547 --> 02:19:32,843
‫♪ ستذهبون جميعكم إلى الجحيم ♪

1649
02:19:32,979 --> 02:19:35,854
‫♪ شقتك للبيع ♪

1650
02:21:30,838 --> 02:21:31,838
‫حسنًا.

1651
02:21:33,436 --> 02:21:34,863
‫أنظروا إليّ.

1652
02:21:39,844 --> 02:21:41,678
‫هيّا، أنظروا إليّ!

1653
02:21:45,845 --> 02:21:47,585
‫(ليديا).

1654
02:21:48,418 --> 02:21:51,147
‫هذه هي مقطوعتي الموسيقية.

1655
02:21:51,282 --> 02:21:53,492
‫(ليديا)، أنت مرتبكة.

1656
02:21:53,627 --> 02:21:55,460
‫هذه هي مقطوعتي الموسيقية!

1657
02:21:55,596 --> 02:21:58,992
‫أيها النكرة!

1658
02:22:07,274 --> 02:22:08,305
‫أنا بخير.

1659
02:22:21,365 --> 02:22:24,271
"السيمفونية الخامسة"

1660
02:22:37,965 --> 02:22:40,571
‫وقعي على قسيمة "كامي".

1661
02:23:02,561 --> 02:23:05,027
‫طاب مسائك. معك "كامي".

1662
02:23:05,163 --> 02:23:06,731
‫انتظر.

1663
02:23:07,667 --> 02:23:09,196
‫بالعادة أعتقد أن (ليزا ريتش)

1664
02:23:09,332 --> 02:23:11,801
‫في قسم حجوزاتنا
‫ستكون مناسبة جدًا لك

1665
02:23:11,936 --> 02:23:14,230
‫لكنها مشغولة جدًا الآن.

1666
02:23:14,366 --> 02:23:17,708
‫لذا، أود أن أضمك مع (جايك) هنا.

1667
02:23:17,843 --> 02:23:21,879
‫(جايك)، أتريد أن تري
‫(ليديا) ما أعددته لها؟

1668
02:23:22,015 --> 02:23:24,214
‫حسنًا...

1669
02:23:24,350 --> 02:23:26,650
‫الفكرة الآن هي إعادة تنظيم كل شيء.

1670
02:23:26,785 --> 02:23:28,416
‫ما نسعى إليه هو أقل وليس أكثر.

1671
02:23:28,552 --> 02:23:31,719
‫نريد أن نكون انتقائيين ونعيد
‫بناء هذا من الألف إلى الياء.

1672
02:23:31,854 --> 02:23:33,856
‫هذا يعني أننا بحاجة إلى قصة جديدة.

1673
02:23:38,365 --> 02:23:40,064
‫هنا بالضبط.

1674
02:23:40,199 --> 02:23:41,794
‫هنا. شكرًا لك.

1675
02:23:41,929 --> 02:23:43,903
‫خذ 40.

1676
02:23:44,038 --> 02:23:45,604
‫شكرًا لك.

1677
02:25:19,063 --> 02:25:20,990
‫ألم تشعروا بطعم الانتصار؟

1678
02:25:24,500 --> 02:25:28,169
‫الآن يمكننا أن نفهم
‫حقًا معنى الموسيقى.

1679
02:25:28,304 --> 02:25:32,436
‫إنها الطريقة التي تجعلكم
‫تشعرون بها حين تسمعوها.

1680
02:25:32,571 --> 02:25:35,539
‫أخيرًا، أننا اتخذنا هذه
‫الخطوة العملاقة الأخيرة.

1681
02:25:35,674 --> 02:25:38,048
‫وها نحن ذا نعرف
‫ما تعنيه الموسيقى الآن.

1682
02:25:38,184 --> 02:25:40,884
‫ولا يتعين علينا معرفة
‫الكثير من الأشياء حول

1683
02:25:41,019 --> 02:25:43,350
‫النغمات المرفوعة والمنخفضة
‫والأوتار وكل تلك النغمات...

1684
02:25:43,486 --> 02:25:48,291
‫لفهم الموسيقى إذا
‫كانت تخبرنا بشيء ما.

1685
02:25:48,426 --> 02:25:51,864
‫والشيء الأكثر روعة على
‫الإطلاق هو أنه لا يوجد حد

1686
02:25:51,999 --> 02:25:56,099
لجميع المشاعر المختلفة التي يمكن
‫للموسيقى أن تجعلكم تشعرون بها.

1687
02:25:56,234 --> 02:26:00,035
‫وبعض هذه المشاعر
‫مميزة جدًا وعميقة...

1688
02:26:00,170 --> 02:26:02,539
‫لدرجة أنه لا يمكن وصفها بالكلمات.

1689
02:26:02,675 --> 02:26:05,276
‫كما ترون، لا يمكننا دومًا
‫تسمية الأشياء التي نشعر بها.

1690
02:26:05,411 --> 02:26:06,411
‫في بعض الأحيان يمكننا.

1691
02:26:06,512 --> 02:26:11,712
‫يمكننا القول إننا نشعر بالفرح
.واللذة والطمأنينة والحب والكراهية

1692
02:26:11,848 --> 02:26:16,785
‫ولكن بين الحين والآخر، يكون
‫لدينا مشاعر عميقة ومميزة للغاية

1693
02:26:16,920 --> 02:26:18,546
‫يصعب علينا وصفها بكلمات.

1694
02:26:18,682 --> 02:26:21,558
‫وهنا يكون دور الموسيقى
،رائع للغاية

1695
02:26:21,693 --> 02:26:26,761
‫لأن الموسيقى تُعّبرها لنا
‫في نوتات بدلاً من كلمات.

1696
02:26:26,896 --> 02:26:28,294
‫كل شيء يتعلق بحركة الموسيقى.

1697
02:26:28,429 --> 02:26:31,066
‫يجب ألا تنسون أبدًا أن
‫الموسيقى هي حركة،

1698
02:26:31,201 --> 02:26:37,743
‫دومًا ما تنتقل إلى مكان ما، وتتقلب
‫وتتغير وتتدفق من نغمة إلى أخرى.

1699
02:26:37,878 --> 02:26:42,504
‫ويمكن لهذه الحركة أن تصف لنا
.مشاعرنا اكثر من مليون كلمة

1700
02:26:42,640 --> 02:26:44,241
‫وهنا سنعزف لكم...

1701
02:26:58,726 --> 02:27:00,425
‫(توني).

1702
02:27:03,402 --> 02:27:04,531
‫مرحبًا يا (ليندا).

1703
02:27:04,666 --> 02:27:08,164
‫آسف. (ليديا).

1704
02:27:08,299 --> 02:27:10,539
‫قالت أمي أنك ستأتين.

1705
02:27:10,675 --> 02:27:13,009
‫لا بد أنّكِ تختبئين مني.

1706
02:27:13,778 --> 02:27:16,304
‫لماذا قد اختبئ منك؟

1707
02:27:16,440 --> 02:27:18,516
‫لا اعلم.

1708
02:27:18,651 --> 02:27:20,918
‫لم يعد من شأني بعد الآن.

1709
02:27:21,987 --> 02:27:24,482
عليكِ أن تعترفي أن هناك
.الكثير من الأمور المبهمة

1710
02:27:26,250 --> 02:27:27,617
‫ماذا تقصد بذلك؟

1711
02:27:27,752 --> 02:27:29,962
‫كما قلت، هذا ليس من شأني.

1712
02:27:31,132 --> 02:27:35,097
‫لكن يبدو أنك لا تعرفين من
‫أين أتيتِ أو إلى أين تذهبين.

1713
02:28:27,410 --> 02:28:29,151
‫هل يمكنني الدخول؟

1714
02:28:30,423 --> 02:28:32,055
‫شكرًا.

1715
02:28:43,998 --> 02:28:45,533
‫آسفة جدًا.

1716
02:28:45,669 --> 02:28:48,203
‫أردنا فقط أن نؤكد أن
‫الملحنة في الواقع لن..

1717
02:28:48,338 --> 02:28:50,273
‫تسافر من "أوساكا"
‫لحضور الحفلة الموسيقية.

1718
02:28:52,004 --> 02:28:55,046
‫يجب أن أخبرك أنني بحثت
‫في مكتبات الموسيقى،

1719
02:28:55,181 --> 02:28:58,782
‫على مقطوعتها الموسيقية،
‫لكنني لم أجد أي شيء.

1720
02:28:58,917 --> 02:29:01,045
‫ هذه وصلت للتو.

1721
02:29:01,181 --> 02:29:03,383
‫هذا رائع. شكرًا لك.

1722
02:29:04,586 --> 02:29:07,058
‫سيكون من دواعي سرور
‫(شيرلي) و(سيريو) أن يروكِ..

1723
02:29:07,193 --> 02:29:09,317
‫ـ مناظر بلدنا الجميل.
‫- شكرًا.

1724
02:29:09,452 --> 02:29:11,120
‫شكراً جزيلاً.

1725
02:29:11,256 --> 02:29:13,265
‫يا إلهي.

1726
02:29:13,400 --> 02:29:15,098
‫شكرًا.

1727
02:29:46,232 --> 02:29:50,325
‫ربما يمكننا التوقف في
‫مكان ما لنسبح.

1728
02:29:50,461 --> 02:29:51,932
‫نعم، عند الشلال.

1729
02:29:52,068 --> 02:29:54,038
‫لكن ليس في النهر.

1730
02:29:54,173 --> 02:29:56,608
‫لماذا؟ هل الماء ملوث؟

1731
02:29:56,743 --> 02:29:59,342
‫لا. هناك تماسيح.

1732
02:30:01,444 --> 02:30:03,948
‫لم أكن أعتقد أنها ستكون
‫إلى هذا الحد من النهر.

1733
02:30:04,084 --> 02:30:07,009
‫إنها هربت من فيلم (مارلون براندو).

1734
02:30:07,145 --> 02:30:08,619
‫عجباه.

1735
02:30:08,755 --> 02:30:11,521
‫هذا كان قبل زمن طويل.

1736
02:30:11,657 --> 02:30:13,453
‫إنها لا تزال حية.

1737
02:30:47,688 --> 02:30:50,160
‫سيدتي..

1738
02:30:52,160 --> 02:30:53,556
‫إليكِ الوصفة الطبية.

1739
02:30:53,691 --> 02:30:55,323
‫- عشرة دولارات.
‫- شكرًا.

1740
02:30:56,731 --> 02:31:00,837
‫هل يوجد مكان ما هنا.. شكرًا..

1741
02:31:00,972 --> 02:31:02,899
‫حيث يمكنني الحصول على تدليك؟

1742
02:31:03,034 --> 02:31:05,507
‫كنت آمل أن يخفف عني
.أرهاق السفر

1743
02:31:09,647 --> 02:31:10,773
‫نعم.

1744
02:31:10,908 --> 02:31:13,583
‫ثمة مكان جميل جدًا أعرفه.

1745
02:31:13,718 --> 02:31:15,348
‫شكرًا.

1746
02:31:28,535 --> 02:31:29,735
‫شكرًا.

1747
02:31:29,870 --> 02:31:31,635
‫الرجاء اصعدي إلى حوض السمك.

1748
02:31:31,771 --> 02:31:33,537
‫حوض السمك؟

1749
02:31:33,672 --> 02:31:35,337
‫نعم، هناك.

1750
02:31:40,847 --> 02:31:44,412
‫آسفة، أنا مشوشة.
‫كيف هذا يعمل؟

1751
02:31:45,214 --> 02:31:47,448
‫ما عليك سوى اختيار رقم هنا.

1752
02:31:48,852 --> 02:31:50,783
‫أختار رقمًا؟

1753
02:31:50,919 --> 02:31:52,490
‫نعم.

1754
02:32:03,431 --> 02:32:05,697
‫رقم خمسة؟

1755
02:32:49,078 --> 02:32:50,772
‫صباح الخير.

1756
02:32:50,907 --> 02:32:52,283
‫صباح الخير.

1757
02:32:52,419 --> 02:32:54,943
‫الآن، قبل أن نبدأ،
‫لنتحدث قليلاً عن..

1758
02:32:55,079 --> 02:32:58,585
‫نية الملحن في هذه القطعة.

1759
02:32:59,926 --> 02:33:01,823
‫وماذا قد يكون هدفها.

1760
02:33:20,938 --> 02:33:22,774
‫خمس دقائق.

1761
02:33:54,312 --> 02:33:56,313
‫شكرًا.

1762
02:34:20,102 --> 02:34:24,106
،"أخوتي وأخواتي "الأسطول الخامس
.لقد حان وقت العرض

1763
02:34:24,241 --> 02:34:26,701
‫سيكون وداعي موجزًا.

1764
02:34:26,837 --> 02:34:29,303
‫لست بارعًا في صنع الكلمات.

1765
02:34:29,439 --> 02:34:33,442
‫بمجرد صعودكم على هذه
.السفينة، لا مجال للعودة

1766
02:34:33,577 --> 02:34:37,721
‫الأرض التالية التي ستطأ عليها
‫قدمكم هي أرض "العالم الجديد".

1767
02:34:40,359 --> 02:34:42,216
،إذا ايًا منكم لا يتحلى بالجرأة

1768
02:34:42,352 --> 02:34:46,587
تنحوا جانبًا الآن ولا تدعوا
.أحدًا يحكم عليكم

1769
02:34:47,352 --> 02:36:46,587
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال ||

