﻿1
00:00:00,889 --> 00:00:35,473
‫{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs38} تَرجـــمــة و تعـديـل
‫{\fs50\fad(1000,1500)\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs36} || أحمد جواد ||
‫INSTAGRAM:_B5W

2
00:00:36,456 --> 00:00:43,188
‫قبل "روما" و "بابل" وقبل الأهرامات
‫ كانت هُناك أرض تسمى "كاهنداق"

3
00:00:43,314 --> 00:00:47,355
‫"(كاهنداق)"
‫"2600 قبل الميلاد"

4
00:00:50,740 --> 00:00:52,835
‫أول شعب يحكّم
‫ نفسه بنفسه على وجه الأرض

5
00:00:52,961 --> 00:00:55,798
‫كانت "كاهنداق" مركز القوة والمعّرفة

6
00:00:55,924 --> 00:00:58,346
‫ ازدهروا لقرون عدة

7
00:01:03,274 --> 00:01:05,295
‫لكن بعد ذلك ..

8
00:01:09,312 --> 00:01:11,208
‫جاء الملك (آختون)

9
00:01:12,061 --> 00:01:15,874
‫أستعان بالجيش ليستولي
‫ على السلّطة وأصبح (آختون) طاغية

10
00:01:16,000 --> 00:01:18,524
‫لكن كانت لديه تطلعات أكثر شراً

11
00:01:26,238 --> 00:01:31,998
‫كان هدف (آختون) الحقيقي، المهووس
‫بالسحر الأسود، هو صياغةُ تاج "ساباك"

12
00:01:35,891 --> 00:01:40,333
‫لو نُفخت به قوى شياطين العالم القديم الستة

13
00:01:40,459 --> 00:01:42,478
‫فمّن شأن ذلك جعل (آختون) لا يقهر

14
00:01:43,419 --> 00:01:45,316
‫
‫لصنع التاج إحتاج للـ "الإتيرنيوم"

15
00:01:45,463 --> 00:01:49,299
‫معدن نادر ذو خصّائص سحرية
‫ موجود في "كاهنداق" فقط

16
00:01:49,535 --> 00:01:51,970
‫لذا استّعبد شعبه ..

17
00:01:52,810 --> 00:01:54,821
‫وأجبرهم على البحث

18
00:02:08,013 --> 00:02:09,437
‫"إتيرنيوم"

19
00:02:14,866 --> 00:02:16,284
‫"إتيرنيوم"

20
00:02:16,597 --> 00:02:18,891
‫"إتيرنيوم"

21
00:02:25,710 --> 00:02:27,833
‫كانت "كاهنداق" على وشك الإنهيّار

22
00:02:29,503 --> 00:02:31,087
‫ما احتاجوا إليه ..

23
00:02:31,213 --> 00:02:33,185
‫ابتعدوا عنه!

24
00:02:33,374 --> 00:02:35,801
‫ابتعدوا عنه!

25
00:02:36,682 --> 00:02:37,933
‫كان بطلاً

26
00:02:38,059 --> 00:02:41,405
‫لماذا يقاتل أحدّنا الآخر؟

27
00:02:41,532 --> 00:02:43,186
‫تذكروا من هو عدونا!

28
00:02:43,312 --> 00:02:44,926
‫تعال معي

29
00:02:46,969 --> 00:02:49,250
‫انظر! "إتيرنيوم"

30
00:02:50,010 --> 00:02:51,244
‫دعني أراه

31
00:02:56,877 --> 00:02:58,581
‫الملك يعرب عن إمتنّانه لك

32
00:02:59,219 --> 00:03:00,600
‫من المفترض أن يكافئهُ

33
00:03:00,726 --> 00:03:01,960
‫أكلامه صحيح؟

34
00:03:02,187 --> 00:03:03,705
‫انا أريد ما استحقة

35
00:03:09,292 --> 00:03:10,760
‫تريد مكافأة؟

36
00:03:13,975 --> 00:03:15,687
‫الملك يشكّرك على خدمتك

37
00:03:24,325 --> 00:03:26,645
‫أتريد مكافأة الملك انت أيضاً؟

38
00:03:28,373 --> 00:03:32,015
‫لا، ولكن ابني يقبلُ برحمة الملك

39
00:03:37,332 --> 00:03:40,008
‫لن أكون موجوداً لحمايتك دوماً

40
00:03:40,657 --> 00:03:43,391
‫لست بحاجة للحماية اريد ان اكون حراً

41
00:03:43,568 --> 00:03:46,067
‫إذا قاتلنا معًا، يمكننا الإطاحة بالملك

42
00:03:46,113 --> 00:03:47,999
‫دع شخصًا آخر يصبح البطل ..

43
00:03:48,140 --> 00:03:50,009
‫فالمقابر مليئةٌ بهم

44
00:03:50,135 --> 00:03:53,321
‫لاتحلم وعد إلى العمل

45
00:03:57,645 --> 00:04:00,164
‫على أحدنا حمّل آمال القوم

46
00:04:02,587 --> 00:04:05,134
‫حتى عندما يبدو الأمل مفقوداً

47
00:04:06,514 --> 00:04:09,197
‫لو كان لدينا الكثير من الأبطال ..

48
00:04:09,379 --> 00:04:12,306
‫حينها قد لا تكون حريتنا حلماً

49
00:04:15,841 --> 00:04:18,151
‫حرية! حرية!

50
00:04:40,052 --> 00:04:43,283
‫عرفَّ الملك (آختون) أن لهذه
‫الشرارة أن تشعل فتيل التمرد

51
00:04:43,409 --> 00:04:46,302
‫لذا أمر بإخمادها

52
00:04:49,974 --> 00:04:52,135
‫ظنوا أنهم في عداد الموتى

53
00:04:53,782 --> 00:04:55,381
‫ولكن ..

54
00:04:56,253 --> 00:04:57,868
‫حصلة لهم معجّزة

55
00:05:07,325 --> 00:05:11,186
‫مجلس السحرة، حماة الأرض السحريون ..

56
00:05:11,312 --> 00:05:12,955
‫"لقد تم اختيارك"

57
00:05:13,027 --> 00:05:14,370
‫سعوا لأعادة التوازن

58
00:05:14,395 --> 00:05:17,760
‫- منحوه هبات الآلهة القديمة
‫<font color="#f48400">- "قدرة تحمل الإله (شو)"، "سرعة الإله (حورس )"</font>

59
00:05:17,846 --> 00:05:19,835
‫- وتحول من صبي ..
‫<font color="#f48400">- "صلابه الإله (آمون)"، "حكمة الإله (زهوتي)!"</font>

60
00:05:19,900 --> 00:05:22,767
‫- إلى بطل
‫<font color="#f48400">- "قوة الإله (آتون)"، "شجاعة الإله (ميهن)"</font>

61
00:05:22,897 --> 00:05:24,220
‫(شازام)!

62
00:05:26,290 --> 00:05:27,503
‫اسرع

63
00:05:27,629 --> 00:05:28,449
‫اعطني اياه

64
00:05:28,576 --> 00:05:30,309
‫لكن التاج قد اكتملت بالفعل

65
00:05:30,435 --> 00:05:32,177
‫اعطني اياه!

66
00:05:33,515 --> 00:05:36,726
‫وعندما وصل البطل للقصر ليتحداه ..

67
00:05:37,255 --> 00:05:40,149
‫استدعى الملك (آختون) قوته الشيطانية

68
00:05:44,072 --> 00:05:47,771
‫في المعركة التي تلت ذلك، تم تدمير القصر

69
00:05:47,897 --> 00:05:50,537
‫لكن البطل خرج منتصراً

70
00:05:50,735 --> 00:05:52,432
‫أخفى السحرة تاج "ساباك"

71
00:05:52,487 --> 00:05:55,423
‫حتى لا يقع مرةً أخرى في أيدي الإنسان

72
00:05:55,665 --> 00:05:58,761
‫ولم يُسمع خبراً عن البطل ثانيةً

73
00:05:58,893 --> 00:06:03,290
‫"(كاهنداق)، في عصرنا الحالي"

74
00:06:03,410 --> 00:06:06,816
‫في يومنا هذا أُحتلت "كاهنداق"
‫من قبل مرتزقة دوليون

75
00:06:06,942 --> 00:06:10,757
‫"الإنترغانغ" وهم آخر الغزاة الأجانب

76
00:06:12,580 --> 00:06:15,593
‫لكن الأسطورة تقول،
‫كلما كانت "كاهنداق" بحاجة شدّيدة إليه

77
00:06:15,719 --> 00:06:19,472
‫البطل سيعود لإعادة الحرية للناس

78
00:06:19,599 --> 00:06:22,917
‫لقد طال إنتظاره كثيراً

79
00:06:35,720 --> 00:06:37,256
‫أرني أوراقك

80
00:06:37,382 --> 00:06:42,211
‫"نقطة تفتيش (الإنترغانغ)"
‫"القطاع 5 - شمال (شيروتا)"

81
00:06:42,337 --> 00:06:44,680
‫جهزوا أوراقكم

82
00:06:47,130 --> 00:06:48,712
‫إنها أوراقنا نحن الثلاثة، حسناً؟

83
00:06:48,843 --> 00:06:52,251
‫لا تحكم على صورتي،
‫فقد التقطتها بعد انفصالي عن حبيبتي

84
00:06:56,752 --> 00:06:59,210
‫افتح الشنطة. أريد رؤية عمّا في داخلها

85
00:07:03,365 --> 00:07:05,266
‫أجل، إنها مفتوحة يا رجل

86
00:07:06,648 --> 00:07:09,977
‫إنها مجرد مجموعة من أجهزة
‫تلفاز قديمة. أنا كهربائي

87
00:07:16,104 --> 00:07:17,104
‫مهلا

88
00:07:18,470 --> 00:07:21,633
‫حاذر اين تسير
‫فأنت تعرف القانون، عُد لآخر الطابور

89
00:07:21,759 --> 00:07:23,698
‫بحقك يا رجل، انت تراني كل يوم

90
00:07:23,824 --> 00:07:27,164
‫وفي كل يوم أقول لك، إذا كان
‫  هناك عجلات، فهي مركبة

91
00:07:27,290 --> 00:07:28,704
‫عُد للطابور ياصديقي

92
00:07:28,830 --> 00:07:30,723
‫أنا لست صديقك

93
00:07:30,849 --> 00:07:34,031
‫لقد جرحتني
‫الآن اذهب، اغرب عني

94
00:07:34,157 --> 00:07:37,238
‫لا، أنتَ عبارةٌ عن مُنفذ لإستعمار جديد

95
00:07:37,364 --> 00:07:39,133
‫جاء من آخر العالم

96
00:07:39,259 --> 00:07:41,800
‫تم ارسالكم هنا لسرقة
‫موارد بلديّ الطبيعية

97
00:07:41,926 --> 00:07:44,348
‫لتجريد أراضينا
‫المقدسة وتلويث مياهنا

98
00:07:44,475 --> 00:07:48,341
‫لطمس تراثنا، ولجعلنّا
‫ننتظر في طوابير كل يوم

99
00:07:50,228 --> 00:07:53,222
‫يا زعيم. أيمكنني الذهاب؟

100
00:07:54,122 --> 00:07:55,122
‫انت!

101
00:07:59,480 --> 00:08:00,729
‫هيّا، اخرج من هنا

102
00:08:00,859 --> 00:08:02,343
‫أجل، أجل

103
00:08:04,584 --> 00:08:07,058
‫"أمر بإعتقالها"

104
00:08:11,164 --> 00:08:13,085
‫(أدريانا)، نحن بأمان

105
00:08:20,406 --> 00:08:22,302
‫لم تعد "كاهنداق" آمنةً لنا بعد الآن

106
00:08:22,428 --> 00:08:25,112
‫لننقل التاج أولاً وحسب،
‫وبعدها يمكننا القلق بشأن الأمان

107
00:08:25,238 --> 00:08:26,944
‫هناك "إنترغانغ " يُراقبون منزليّ

108
00:08:27,070 --> 00:08:29,830
‫تخليت عن وظيفتيّ في
‫الجامعة وانتقلت أربع مرات

109
00:08:29,956 --> 00:08:31,395
‫هذا لا يعني أنني سأتخلى عن بلديّ

110
00:08:31,522 --> 00:08:34,372
‫ما أقصده إنه لايمكن لأحد ان
‫ يتقدّم عليهم بخطوة ابداً

111
00:08:34,499 --> 00:08:36,572
‫لا يمكننا الانتظار حتى
‫تهدأ الأمور هذه المرة

112
00:08:36,698 --> 00:08:39,727
‫لو أصبت، فإنهم
‫على بعد أيام من العثور عليه

113
00:08:44,542 --> 00:08:46,746
‫- ماذا تفعل؟
‫- أود المجيء معكِ

114
00:08:46,872 --> 00:08:49,585
‫أنت تعلم أنه خطر جداً
‫لا يجب أن تشارك معي

115
00:08:49,711 --> 00:08:52,563
‫بحقكِ! أريد مساعدتك
‫في التغلب على هؤلاء

116
00:08:52,689 --> 00:08:54,343
‫(أدريانا)، اخفضي رأسكِ من فضلكِ

117
00:08:54,469 --> 00:08:56,176
‫- تُريد أن تكون بطلا، صحيح؟
‫- أجل اريد

118
00:08:56,302 --> 00:08:58,376
‫اذهب للمنزل، وحل واجباتك

119
00:08:58,503 --> 00:09:02,416
‫سيحين وقتك يومًا ما
‫ولكن ليس اليوم يا بني

120
00:09:02,795 --> 00:09:03,815
‫اذهب!

121
00:09:03,865 --> 00:09:05,547
‫اذهب أيّها الفتى
‫ لقد قمت بعمل رائع

122
00:09:35,614 --> 00:09:38,754
‫سيجني هذا لكِ ثروة في السوق السوداء

123
00:09:38,880 --> 00:09:40,644
‫هل هذا "إتيرنيوم" حقيقي؟

124
00:09:42,016 --> 00:09:43,550
‫أرينا بعضاً من السحر

125
00:09:43,676 --> 00:09:45,730
‫إنه لا يعمل هكذا، إنه ليس نقياً

126
00:09:45,856 --> 00:09:47,156
‫عليكم ان ترتاحوا يارفاق

127
00:09:47,282 --> 00:09:49,527
‫ظننت أن "الإنترغانغ"
‫استولوا على كل الآثار القديمة

128
00:09:49,653 --> 00:09:50,673
‫مهلا، بحقك كفى

129
00:09:50,799 --> 00:09:52,323
‫أتسآل فقط كيف حصلت عليه

130
00:09:52,449 --> 00:09:53,993
‫أعطتني إياه جدتي

131
00:09:54,119 --> 00:09:56,729
‫- كيف حصلت عليه هي؟
‫- إنه ليس تحفّة من متحف

132
00:09:57,399 --> 00:09:58,620
‫إنه إرث عائلي

133
00:09:58,746 --> 00:10:01,921
‫ يعود إلى الأيام
‫التي كانت فيها "كاهنداق" حرّة

134
00:10:02,223 --> 00:10:03,805
‫هل انت سعيد الآن؟

135
00:10:03,931 --> 00:10:05,360
‫قصة رائعة

136
00:10:08,974 --> 00:10:10,945
‫وكل ما ورثته انا كان معطفاً

137
00:10:11,071 --> 00:10:13,684
‫هذا ليس صحيحا
‫ترك لك أبي شاحنته وبقع تصلع

138
00:10:13,810 --> 00:10:15,643
‫لعلمكِ إن بعض
‫النساء يحبنّ بقع التصلع

139
00:10:15,769 --> 00:10:19,311
‫مجعد من الخارج،
‫ ناعم من الداخل. عرفتم؟

140
00:10:42,948 --> 00:10:44,640
‫أمتأكدةٌ من هذا المكان؟

141
00:10:44,766 --> 00:10:46,714
‫النقوش التي وجدناها واضحة

142
00:10:46,840 --> 00:10:51,501
‫وأنا واثقة بشأن هذه الترجمة
‫هناك شيء ما داخل ذلك الجبل

143
00:10:54,449 --> 00:10:56,354
‫ماذا لو كان التاج موجود حقاً؟ ماذا بعدها؟

144
00:10:57,297 --> 00:10:59,542
‫إنه مصدر قوة هائلة
‫من يمكنه الاحتفاظ به؟

145
00:10:59,668 --> 00:11:02,666
‫لا احد. سنخفيه مرة
‫أخرى في مكان آخر

146
00:11:02,792 --> 00:11:06,899
‫نخرجه من البلاد لو إضطررنا
‫إنه خطر جداً ان يستولي عليه احد

147
00:11:08,342 --> 00:11:10,933
‫- أهذا كل شيء؟
‫- ليس بعد

148
00:11:13,588 --> 00:11:16,635
‫- هل ستأتي؟
‫- رُكبتي تؤلمني. سأبقى لأراقب

149
00:11:35,295 --> 00:11:39,199
‫من هذا الإتجاة
‫ أوشكنا على الوصول

150
00:11:45,104 --> 00:11:47,858
‫"تم منح البشر هبة السحر،

151
00:11:47,984 --> 00:11:51,899
‫لكن قلوبهم كان يسهل إفسادها."

152
00:11:55,334 --> 00:11:56,590
‫تابعي القراءة

153
00:11:57,051 --> 00:12:01,970
‫"تم نفيّ القوة المطلقة من
‫الأرض وإخفائها ... هنا."

154
00:12:03,600 --> 00:12:05,042
‫حتى هذه اللحظة

155
00:12:05,168 --> 00:12:08,417
‫أبقى هذا الجبل تاج "ساباك"
‫ آمناً لمدة 5 آلاف عام

156
00:12:08,544 --> 00:12:14,083
‫أنحنُ متأكدون تمامًا من دون
‫رجعة، بأننّا نود نقله؟

157
00:12:14,209 --> 00:12:16,221
‫ليس أمامنا غير هذا

158
00:12:17,017 --> 00:12:18,914
‫ماذا حدث لـ (إسماعيل)؟

159
00:12:20,341 --> 00:12:23,656
‫عظيم. لا تقلقي، سأجده

160
00:12:28,086 --> 00:12:29,801
‫"عودي ياحبيبتي"

161
00:12:30,794 --> 00:12:33,857
‫"ياحبيبتي .. عودي ليّ"

162
00:12:34,228 --> 00:12:38,901
‫"كنتُ مخطأً ولايمكنني العيش بدونكِ"

163
00:12:39,109 --> 00:12:42,216
‫"عودي ياحبيبتي .."

164
00:12:43,991 --> 00:12:45,339
‫(سمير)؟

165
00:12:49,837 --> 00:12:51,599
‫(سمير) ماذا حدث؟

166
00:12:52,505 --> 00:12:53,594
‫ماذا؟

167
00:12:53,720 --> 00:12:56,747
‫لا أستطيع أن أسمعك. ماذا تقول؟

168
00:12:58,307 --> 00:13:00,853
‫لا تتحرك! إلا إذا أردت الانضمام لرفيقك

169
00:13:00,979 --> 00:13:02,460
‫ابقَ في مكانك

170
00:13:03,468 --> 00:13:06,300
‫مهلا، مهلا ..

171
00:13:10,460 --> 00:13:12,428
‫"تراجعي."

172
00:13:14,783 --> 00:13:16,326
‫هذا ما كتب، أليس كذلك؟

173
00:13:16,480 --> 00:13:17,640
‫بلى

174
00:13:17,766 --> 00:13:19,400
‫اين (سمير)؟

175
00:13:20,121 --> 00:13:23,280
‫لديه رهاب الأماكن الضيقة
‫إحتاجَ لبعض الهواء

176
00:13:23,725 --> 00:13:25,964
‫- أهذا الطريق إلى التاج؟
‫- أعتقد ذلك

177
00:13:40,282 --> 00:13:42,040
‫إنه قبر

178
00:13:47,452 --> 00:13:49,295
‫"لا تتحدث عن قوته،

179
00:13:49,421 --> 00:13:54,095
‫حتى يعاني من نوم
‫بلا أحلام  إلى الأبد." (تيث آدم).

180
00:13:54,221 --> 00:13:57,300
‫العبد الذي أصبح بطلًا وهزم الملك

181
00:13:57,426 --> 00:13:58,682
‫الأسطورة كانت حقيقية

182
00:13:58,808 --> 00:14:02,771
‫كان لـ"كاهنداق".. بطلاً ذات مرة فعلاً

183
00:14:02,897 --> 00:14:06,430
‫إن كان بطلاً،
‫فلمّاذا دفنوه بالأسفل هنا؟

184
00:14:30,476 --> 00:14:32,092
‫التاج

185
00:15:16,147 --> 00:15:17,896
‫انتهى أمركِ

186
00:15:18,022 --> 00:15:20,188
‫الآن، أعطيني التاج

187
00:15:20,314 --> 00:15:22,413
‫اهربي يا (آدي)! اهربي!

188
00:15:25,089 --> 00:15:29,314
‫توقفوا عن اطلاق النار
‫لاتصيبوا التاج، امسكوها

189
00:15:31,789 --> 00:15:33,953
‫- هيّا! تحركوا
‫- حاصروها!

190
00:15:34,079 --> 00:15:35,984
‫أجثيه!

191
00:15:40,840 --> 00:15:43,157
‫قولي وداعاً لأخيكِ

192
00:15:44,043 --> 00:15:45,605
‫عند خمسة ..

193
00:15:46,009 --> 00:15:47,709
‫أربعة ..

194
00:15:47,835 --> 00:15:49,227
‫ثلاثة ..

195
00:15:49,353 --> 00:15:51,042
‫إثنان ..

196
00:15:51,180 --> 00:15:52,384
‫واحد

197
00:15:52,511 --> 00:15:53,845
‫أنا هنا

198
00:15:54,576 --> 00:15:57,587
‫واحد؟ جعلتيهم يعدّون إلى واحد؟

199
00:16:14,550 --> 00:16:16,073
‫هل من كلمات أخيرة؟

200
00:16:18,474 --> 00:16:20,735
‫أرجوك أخبر ولدي ..

201
00:16:24,270 --> 00:16:26,043
‫"يا أقوى البشر ..

202
00:16:26,876 --> 00:16:28,470
‫إله الآلهة،

203
00:16:28,596 --> 00:16:30,427
‫  الحكماء الخالدين الستة بإسمكم .."

204
00:16:30,554 --> 00:16:31,296
‫ماذا؟

205
00:16:31,422 --> 00:16:32,403
‫"(شازام)!"

206
00:16:44,683 --> 00:16:46,585
‫من يكون هذا بحق الجحيم؟

207
00:16:46,711 --> 00:16:49,237
‫لن تُصدقني إن أخبرتك

208
00:17:06,777 --> 00:17:08,262
‫تفقده

209
00:17:08,388 --> 00:17:11,488
‫- يقول الزعيم أنت اذهب
‫- الزعيم يقول حان دورك

210
00:17:24,007 --> 00:17:27,022
‫ياصديقي ارفع يديك

211
00:17:51,221 --> 00:17:52,852
‫اطلقوا النار

212
00:17:58,216 --> 00:17:59,749
‫سِحركم ضعيف

213
00:18:06,938 --> 00:18:08,665
‫اذهب، اذهب

214
00:18:35,818 --> 00:18:38,637
‫نحن بحاجة للدعم حالاً
‫أرسلوا كل ما لديكم!

215
00:18:50,717 --> 00:18:52,227
‫(إسماعيل)!

216
00:19:01,128 --> 00:19:02,757
‫(إسماعيل)!

217
00:19:28,442 --> 00:19:30,975
‫- لنغادر
‫-هذا أسرع مايمكنني الهرب به

218
00:20:00,054 --> 00:20:02,196
‫(سمير)! ماذا حدث؟

219
00:20:02,322 --> 00:20:03,866
‫ما الذي لم يحدث!

220
00:20:04,125 --> 00:20:07,941
‫سقط (سمير) من أعلى المنحدر،
‫وتم وضع مسدس في رأسي

221
00:20:08,960 --> 00:20:10,981
‫(إسماعيل) دُفن تحت جبل

222
00:20:12,345 --> 00:20:15,410
‫واستدعيتِ رجل سحري طائر
‫كل ذلك من أجل ماذا؟

223
00:20:15,537 --> 00:20:17,080
‫من أجل لاشيء

224
00:20:17,883 --> 00:20:20,177
‫ليس من أجل لاشيء

225
00:20:37,644 --> 00:20:39,126
‫أطلق عليه

226
00:20:51,216 --> 00:20:53,663
‫سحقاً! من أين ظهر بحق الجحيم؟

227
00:20:53,789 --> 00:20:55,722
‫تعطلت المروحة! تحرك، تحرك

228
00:20:56,981 --> 00:20:58,878
‫لا أستطيع الحفاظ على الارتفاع

229
00:22:27,016 --> 00:22:28,555
‫سحقاً

230
00:22:34,727 --> 00:22:36,618
‫توقف! أوقف الشاحنة!

231
00:23:12,399 --> 00:23:14,308
‫إنتبه خلفك!

232
00:23:17,398 --> 00:23:18,855
‫هل أمسك بصاروخ لتوه؟

233
00:23:21,137 --> 00:23:22,873
‫"إتيرنيوم"

234
00:23:54,386 --> 00:23:56,853
‫بإذن الرب أنّنا لن نراه أبدا ثانيةً

235
00:24:09,198 --> 00:24:11,872
‫انتظري. مهلا! مهلا! ماذا تفعلين؟

236
00:24:11,998 --> 00:24:13,800
‫لا تلمسيه، فهو مخلوقٌ من البرق

237
00:24:14,596 --> 00:24:15,883
‫ملاحظة جيدة

238
00:24:16,009 --> 00:24:17,958
‫اذهب وتفقده فأنتَ الكهربائي

239
00:24:25,314 --> 00:24:27,103
‫فريق "رابتور"، أجيبوا

240
00:24:27,229 --> 00:24:28,778
‫ما الوضع لديكم؟

241
00:24:31,417 --> 00:24:32,901
‫ساعدني

242
00:24:33,027 --> 00:24:37,403
‫أخبرتك أن تجعل الأمر يبدو
‫حقيقيًا، لا أن تلكمني في وجهي

243
00:24:40,134 --> 00:24:42,791
‫فريق "رابتور" أجيبوا ما الوضع لديكم؟

244
00:24:42,917 --> 00:24:44,830
‫الوضع هو أن الجميع ميّت

245
00:24:44,956 --> 00:24:47,229
‫(إسماعيل) هل هذا انت؟ ماذا حدث؟

246
00:24:47,355 --> 00:24:51,720
‫لم يكن التاج هو الشيء
‫الوحيد الذي كان بإنتظارنا هنا

247
00:24:51,846 --> 00:24:54,960
‫- أهو معك؟
‫- كلا، لكني أعرف مع من

248
00:24:55,086 --> 00:24:57,438
‫عُلم ذلك
‫نحن في طريقنا لموقعك

249
00:24:59,759 --> 00:25:02,172
‫نحن بحاجة للدعم حالاً
‫أرسلوا كل ما لديكم!

250
00:25:02,292 --> 00:25:05,249
‫تم استخراج هذا المعدن
‫السحري النادر منذ قرون

251
00:25:05,375 --> 00:25:08,394
‫أفادت تقارير بوقوع انفجار "إترنيوم"
‫لم يُعرف الفاعل ولماذا ..

252
00:25:08,521 --> 00:25:10,725
‫هلك عدد من الجنود. نحن ننتظر ..

253
00:25:10,851 --> 00:25:13,535
‫رجل مجهال الهوية. هذا الكائن
‫قادر بطريقة ما على تسخير ..

254
00:25:13,661 --> 00:25:15,085
‫ما رأيك أنت؟

255
00:25:15,211 --> 00:25:18,116
‫رأيّ أن هذا المدفع الطليق
‫يجبُ أنّ تُغلق فوهته

256
00:25:18,242 --> 00:25:20,237
‫قبل أن يتعرّض الأبرياء للأذى

257
00:25:20,363 --> 00:25:22,096
‫وصباح الخير لكِ أيضًا

258
00:25:22,222 --> 00:25:23,462
‫ضعه في مؤخرتك يا (كارتر)

259
00:25:23,944 --> 00:25:26,291
‫كان نائماً لـ 5 آلاف سنة

260
00:25:26,418 --> 00:25:28,314
‫سيكون مشوش الذهن في البداية

261
00:25:28,441 --> 00:25:32,671
‫وكلما تكيّف أكثر
‫كلما زادت صعوبة القضاء عليه

262
00:25:33,304 --> 00:25:36,366
‫- سننطلق بعد 30 دقيقة
‫- من الذين في الفريق؟

263
00:25:46,982 --> 00:25:49,699
‫مرحباً بك، يرجى
‫ذكر اسمك لتحديد هويتك

264
00:25:49,825 --> 00:25:53,274
‫مرحبا. أنا (ماكسين هانكل)
‫أنا هنا لرؤية السّيد (هال)

265
00:25:53,400 --> 00:25:55,900
‫- تم التحقق. مرحبا يا (ماكسين)
‫- شكراً

266
00:25:56,108 --> 00:25:58,477
‫(ماكسين هانكل) المعروفة بـ (سيكلون)

267
00:25:58,603 --> 00:26:02,318
‫لديها القدرة على التلاعب بالرياح
‫ومهارات الكمبيوتر وذكية للغاية

268
00:26:02,445 --> 00:26:05,994
‫باختصار إنها إعصار بمعدل ذكاء 167

269
00:26:06,119 --> 00:26:07,891
‫تبدو رائعة

270
00:26:08,017 --> 00:26:11,720
‫لكن أرجوك أخبرني أنك وجدت
‫ شخصًا يستطيع القتال

271
00:26:11,846 --> 00:26:13,742
‫وهنا يأتي دور (اتوم سماشر)

272
00:26:13,868 --> 00:26:16,826
‫(آل روستين)، إبن أخو (اتوم سماشر) الحقيقي

273
00:26:16,952 --> 00:26:18,887
‫فقد ورث قوى عمه

274
00:26:19,013 --> 00:26:20,260
‫"العمّ (آل)"

275
00:26:20,386 --> 00:26:21,609
‫كيف هي بدلتي؟ هل ناسبك قياسها؟

276
00:26:21,735 --> 00:26:24,317
‫أجل، إنها رائعة. شكرا لك
‫ثانيةً لسماحك لي باستعارتها

277
00:26:24,444 --> 00:26:26,361
‫لعلمك كنت أشاهدك
‫طوال الوقت عندما كنت طفلاً؟

278
00:26:26,488 --> 00:26:28,900
‫حرفياً هذا هو الشيء الوحيد
‫الذي كنت أرغب فيه في ..

279
00:26:29,026 --> 00:26:30,997
‫أجل، أجل، أجل
‫لا تدع اي شيء يحدث لها

280
00:26:31,123 --> 00:26:32,217
‫إنها كلاسيكية

281
00:26:32,343 --> 00:26:33,620
‫ولا تدع أي شيء يحدث لك أيضًا

282
00:26:33,746 --> 00:26:35,733
‫لا تقم بفعل شيء غبي
‫أستمع لـ (كارتر)

283
00:26:35,859 --> 00:26:38,479
‫سأجعلك تشعر بالفخر يا عم (آل)، أعدك

284
00:26:40,706 --> 00:26:43,486
‫- يبدوان جديدان
‫- لهذا السبب استدعيت (كينت)

285
00:26:46,052 --> 00:26:48,106
‫ كان (كينت) خارج الخدمة لبعض الوقت

286
00:26:48,232 --> 00:26:49,866
‫لكن لا أستطيع فعل هذا بدونه

287
00:26:49,992 --> 00:26:54,791
‫يستخدم السحر لمحاربة السحر
‫ويمتلك الرجل قوى شبّه ربانيه

288
00:26:59,828 --> 00:27:04,091
‫قد يتطلّب الأمر أكثر من ذلك
‫أمتأكد من أنهم يستطيعون القضاء عليه؟

289
00:27:04,217 --> 00:27:06,777
‫(والر) جِدي انتِ زنازانة تستطيع حبسه ..

290
00:27:07,241 --> 00:27:10,149
‫- وسنتكفل بالباقي
‫- حظاً طيباً

291
00:27:15,664 --> 00:27:17,983
‫ سيكون هذا ممتعاً

292
00:27:33,701 --> 00:27:35,438
‫لقد وصلنا سّيدي

293
00:27:35,564 --> 00:27:36,973
‫حسنٌ

294
00:27:41,045 --> 00:27:44,568
‫- هل كنتُ شارد الذهن؟
‫- فقط لنصف ساعة أو نحو ذلك يا سّيدي

295
00:27:45,459 --> 00:27:47,128
‫ربمّا في المرة القادمة، اضرب بوق السيارة

296
00:27:47,254 --> 00:27:48,838
‫حاضر سّيدي

297
00:27:56,813 --> 00:28:00,376
‫"منزل (هوكمان)"
‫"حي القديس، ولاية (لويزيانا)"

298
00:28:03,979 --> 00:28:04,993
‫ إذاً ما هي العملية؟

299
00:28:05,018 --> 00:28:09,274
‫سنتوجة إلى "كاهنداق" لمنع والقبض 
‫على مُتحول مارق من الدرجة الأولى

300
00:28:09,389 --> 00:28:12,719
‫- لم أحضر جواز سفري
‫- لا نحتاج جوازات سفر

301
00:28:13,308 --> 00:28:15,573
‫نحن "فرقة العدالة"

302
00:28:22,468 --> 00:28:24,847
‫هل هذا الشي مصنوع
‫ بالكامل من المعدن "التاسع"؟

303
00:28:24,973 --> 00:28:29,486
‫كل شيء وصولاً إلى البراغي
‫غير قابلة للتدمير تمامًا

304
00:28:29,708 --> 00:28:32,170
‫سأكون في حجرة القيادة ان احتجتم إليّ

305
00:28:34,020 --> 00:28:36,385
‫المركبة رائعة للغاية
‫هل عندك أي وجبة خفيفة؟

306
00:28:38,398 --> 00:28:40,977
‫يتطلب الأمر الكثير من الطاقة لتحطيم الذّرات

307
00:28:54,005 --> 00:28:55,234
‫إليك

308
00:28:55,982 --> 00:28:57,430
‫شكراً

309
00:28:59,184 --> 00:29:00,771
‫بالمناسبة انا (آل)

310
00:29:00,897 --> 00:29:02,682
‫أنا (ماكسين)

311
00:29:07,803 --> 00:29:10,831
‫- ماهي قدراك؟
‫- الريح. وأنت؟

312
00:29:10,943 --> 00:29:12,171
‫أنا أكبُر

313
00:29:12,942 --> 00:29:14,208
‫رائع

314
00:29:42,111 --> 00:29:43,814
‫عجباً!

315
00:29:58,742 --> 00:30:01,630
‫لاتقلق حيّال ذلك
‫يمكنني شراء واحدة آخرى

316
00:30:04,400 --> 00:30:08,569
‫أمي ليست طبيبة
‫لكن ربمّا يجب عليكِ ترك ..

317
00:30:09,858 --> 00:30:11,502
‫أو افعل ذلك

318
00:30:15,573 --> 00:30:17,296
‫أعلم أن لديك الكثير مما يجب فعله

319
00:30:17,423 --> 00:30:19,487
‫لكنني كنت أفكر في أنه
‫يمكننا مساعدة بعضنا البعض

320
00:30:19,613 --> 00:30:21,678
‫- ابتعد
‫- بالمناسبة أنا (آمون)

321
00:30:21,804 --> 00:30:23,364
‫ لم أسألك عن اسمك

322
00:30:23,491 --> 00:30:26,277
‫أنت (تيث آدم)، أليس كذلك؟
‫الجميع في "كاهنداق" يعرف قصتك

323
00:30:26,404 --> 00:30:27,407
‫قلت ابتعد

324
00:30:27,533 --> 00:30:30,004
‫قالت أمي إنك قتلت حفنة من
‫جنود "الإنترغانغ" في الصحراء

325
00:30:30,130 --> 00:30:31,567
‫لأنهم لم يبتعدوا عن طريقي

326
00:30:31,686 --> 00:30:34,412
‫إذاً، يمكنك الطيران حقًا وإيقاف
‫الرصاص، لأن هذا أساسياً لخطتي

327
00:30:34,437 --> 00:30:37,639
‫وهل حقاً توقف الرصاص أم أنها البذلة؟
‫انتظر، ما هي أقصي سرعة لك؟

328
00:30:37,685 --> 00:30:40,266
‫ متأكد من أنك سريع ولكن كم السرعة؟
‫كسرعة (فلاش)؟

329
00:30:46,757 --> 00:30:49,010
‫مهلا، ألم يكن لديكم مرايا في ذلك الوقت؟

330
00:30:50,503 --> 00:30:53,029
‫أعتقد أن الكثير قد تغير
‫ في الخمسة آلاف عام الماضيه

331
00:30:55,572 --> 00:30:57,469
‫خمسة آلاف عام؟

332
00:30:57,521 --> 00:31:00,483
‫أجل، هذه هي المدّة التي قضيتها
‫في القبر. حتى أيقظتك أمي

333
00:31:00,694 --> 00:31:03,494
‫إذاً، لديك قدرة تتحاشى الرصاص
‫وتختفي وتطير وتظهر

334
00:31:03,620 --> 00:31:06,043
‫وذلك البرق إنها قدرات هائلة

335
00:31:11,190 --> 00:31:14,137
‫- أنا لا أعرفُ هذا المكان
‫- هذا موطنك

336
00:31:17,691 --> 00:31:19,874
‫إذاً موطني قد إختفى

337
00:31:35,046 --> 00:31:36,540
‫ماذا حدث للتاج؟

338
00:31:37,151 --> 00:31:38,164
‫أكثر مما حدث؟

339
00:31:42,499 --> 00:31:44,726
‫أنت تعلم أن به لعنة شياطين، أليس كذلك؟

340
00:31:54,807 --> 00:32:00,134
‫"الحياة هي .. السبيل الوحيد للموت."

341
00:32:00,530 --> 00:32:02,154
‫لا، هذا هراء

342
00:32:05,535 --> 00:32:08,821
‫"كان (تيث آدم) من العصر
‫البرونزي، كاهنداقي نصف إله."

343
00:32:08,947 --> 00:32:12,827
‫"هزم الملك (آختون)
‫عند 2600 قبل الميلاد تقريباً."

344
00:32:12,953 --> 00:32:14,806
‫هنا، هذا انت. أترى؟

345
00:32:14,932 --> 00:32:17,114
‫هذا التمثال المصنوع لك
‫ والآن أنت عدت

346
00:32:17,219 --> 00:32:20,901
‫لقد جار الزمان على بلدنا بغزاة
‫واحد تلو الآخر منذ أن غادرت

347
00:32:21,432 --> 00:32:24,499
‫مقصدي هو أن "كاهنداق" ما زالت غير حرة

348
00:32:24,625 --> 00:32:27,022
‫يمكننا الإستفادة من
‫بطل خارق الآن حقاً

349
00:32:27,439 --> 00:32:29,211
‫أنا لست بطلاً

350
00:32:29,337 --> 00:32:30,549
‫ماذا؟

351
00:32:30,675 --> 00:32:33,905
‫"سوبرمان" و"باتمان" و"أكوامان"
‫وأنت أكثر ضخامة منهم

352
00:32:34,031 --> 00:32:36,395
‫وهم لم يأتوا إلى "كاهنداق" لإنقاذنا

353
00:32:36,521 --> 00:32:39,955
‫لكن يمكنك إيقاف "الإنترغانغ" بنفسك
‫  كما فعلت مع الملك (آختون) تماماً

354
00:32:40,042 --> 00:32:41,482
‫أنتَ أملنّا الوحيد

355
00:33:05,797 --> 00:33:07,088
‫سَحرة

356
00:33:07,928 --> 00:33:09,659
‫يمكنني إصلاحه. لا تقلقّ

357
00:33:11,569 --> 00:33:13,311
‫أنا لستُ ساحراً

358
00:33:14,930 --> 00:33:17,599
‫يا امي. لقد إستيقظ

359
00:33:17,958 --> 00:33:19,797
‫قلت لك ألا تدخل غرفتك

360
00:33:20,629 --> 00:33:22,100
‫ أنتِ التي كنت تتكلمين

361
00:33:24,190 --> 00:33:25,415
‫أنت أوقظتيني

362
00:33:25,541 --> 00:33:28,598
‫لم يكن لدي خياراً آخر
‫كنت سأموت لو لم أنجح في إيقاظك

363
00:33:28,724 --> 00:33:30,607
‫أؤلئك الذين كانوا
‫ في قبري، أهم أعداؤكِ؟

364
00:33:30,633 --> 00:33:32,526
‫- بلى
‫- إذاً هُزمَ أعداؤكِ

365
00:33:32,652 --> 00:33:34,666
‫حُكوم عليهم بلعنة النوم الأبدّي

366
00:33:34,792 --> 00:33:37,241
‫في الواقع، لا يزال هناك العديد من
‫الأعداء الذين يجب هزيمتهم

367
00:33:37,367 --> 00:33:38,240
‫إذاً دمرهم

368
00:33:38,359 --> 00:33:41,333
‫لدى "الإنترغانغ" الأسلحة والدراجات
‫ الطائرة وصواريخ "الإتيرنيوم"

369
00:33:41,460 --> 00:33:42,901
‫نحنُ لدينا أمي فقط

370
00:33:44,008 --> 00:33:47,147
‫أثبت قوتك
‫دمر عدوك وكل ما يخصه

371
00:33:47,273 --> 00:33:50,577
‫اجعله يستجدي الرحمة،
‫وأحرمه منها حتى آخر رمق به

372
00:33:50,703 --> 00:33:52,346
‫هذا شيق، حسنًا؟

373
00:33:52,421 --> 00:33:57,435
‫أنا أقدر ما فعلته ليّ
‫لكني لا أريدك أن تُعلم ابني العنف

374
00:33:58,343 --> 00:34:02,259
‫أتفهم ذلك
‫إنك ترغبي أنّ يعلمه والده العنف

375
00:34:02,386 --> 00:34:04,203
‫- يا للقرف، هذا أخي
‫- هذه أختي

376
00:34:04,329 --> 00:34:06,440
‫- والده ميّت
‫- أنا آسف

377
00:34:07,806 --> 00:34:09,560
‫من تريدي أن يعلمه العنف إذن؟

378
00:34:09,686 --> 00:34:12,267
‫أجل يا أمي
‫ من تريدي أن يعلمني العنف؟

379
00:34:12,394 --> 00:34:13,104
‫لا أحد

380
00:34:13,230 --> 00:34:18,485
‫ أريد بطلًا لمساعدتي في
‫تحرير "كاهنداق" من "الإنترغانغ"

381
00:34:19,119 --> 00:34:20,786
‫أرجوك أنّ تساعدنا

382
00:34:21,398 --> 00:34:29,999
‫"تمت الترجمة بواسطة"
‫  "احمد جواد"

383
00:34:38,739 --> 00:34:40,635
‫انتظر! انتظر!

384
00:34:41,338 --> 00:34:43,780
‫- إلى أين تذهب؟
‫- لا ينبغي أن أكون هنا

385
00:34:44,325 --> 00:34:47,687
‫- ألا تشعر بأي ولاء لنّا إطلاقاً؟
‫- في الواقع لا

386
00:34:47,823 --> 00:34:49,603
‫ما من خيارات هنا

387
00:34:49,630 --> 00:34:51,354
‫لا أعرف ما كان عليه
‫الحال في العصور القديمة،

388
00:34:51,379 --> 00:34:53,848
‫لكن امتلاك قوى خارقة
‫ أمر جلل نوعا ما في عالمنا

389
00:34:53,974 --> 00:34:56,738
‫ربما ننظف بدلتك قليلاً
‫ونحضر لك عباءة، نغير اسمك

390
00:34:56,864 --> 00:34:58,695
‫(تيث آدم) اسم قوي جدا

391
00:34:58,821 --> 00:35:01,424
‫إنه قديم بعض الشيء
‫وإنّك حتمًا تحتاج إلى عبارة خاصة بك

392
00:35:01,550 --> 00:35:05,169
‫أشبه بعبارة مخيفة وقبل
‫ مواجهتك الأشرار وإحراقهم

393
00:35:05,336 --> 00:35:06,852
‫أنا لا أضيع الوقت بالكلام على الموتى

394
00:35:06,978 --> 00:35:08,698
‫حسنًا أجل، نوعا ما هكذا
‫ولكن شيء أكثر إثارة

395
00:35:08,824 --> 00:35:12,333
‫كنت افكر في،
‫ "اخبرهم إن الرجل ذو الرداء الأسود أرسلكَ."

396
00:35:12,358 --> 00:35:13,974
‫- يُخبرهم؟
‫- أن يخبروا الآلهة أو الشياطين ..

397
00:35:13,999 --> 00:35:15,419
‫أياً ما كان ينتظرهم في الحياة بعد الموت

398
00:35:15,499 --> 00:35:17,726
‫وبمّا إنك ترتدي السواد
‫فيمكننا الإعتماد على ذلك

399
00:35:17,852 --> 00:35:20,202
‫مقصدي هو إنك من الممكن أن تكون مشهوراً

400
00:35:20,328 --> 00:35:22,610
‫تصبح صورك في المجلات
‫وعلب الطعام وألعاب الفيديو

401
00:35:22,736 --> 00:35:25,374
‫والمجمع الصناعي
‫ للأبطال الخارقين يحقق الكثير من المال

402
00:35:25,501 --> 00:35:27,500
‫لا أحتاج لأن تكون صوري على عُلب الطعام

403
00:35:27,626 --> 00:35:29,484
‫ أيّ شخص تعرفه قد مات

404
00:35:32,195 --> 00:35:34,263
‫ما الذي لديك لفعله؟

405
00:35:38,466 --> 00:35:41,308
‫انتظر! إلى أين تذهب؟

406
00:35:56,181 --> 00:35:59,032
‫معلومات (والر) قليلة
‫لنأخذها بعين الإعتبار

407
00:35:59,158 --> 00:36:02,884
‫غالبية هذا كان يعتبر
‫نوعا من الأساطير حتى ظُهر البارحة

408
00:36:03,010 --> 00:36:05,774
‫إنه شخص شرير يا (كينت)
‫ماذا تريد ان تعرف ايضاً؟

409
00:36:05,900 --> 00:36:08,314
‫عندما ترى العديد من الأزمان
‫ المستقبلية المختلفة كما رأيت انا

410
00:36:08,441 --> 00:36:10,384
‫فإنك ستتوقف
‫ عن الإعتقاد بالأمور المطلقة

411
00:36:12,310 --> 00:36:13,712
‫علامَ تضحك؟

412
00:36:14,349 --> 00:36:16,931
‫انا لا اضحك
‫كانت تلك ابتسامة مُتكلّفة

413
00:36:17,057 --> 00:36:19,360
‫أنا أعرف
‫وهكذا انت تضحك

414
00:36:19,487 --> 00:36:23,924
‫ افتقدت وجودك هنا للتفوه
‫بالأمور الغامضه القديمة هكذا

415
00:36:24,050 --> 00:36:27,491
‫تقريبا بقدر ما أفتقدت وجودك
‫ لتتجاهل كل نصائحي

416
00:36:27,617 --> 00:36:28,839
‫(كارتر) ..

417
00:36:29,985 --> 00:36:32,045
‫هذه ليست خطة جيدة للغاية

418
00:36:35,737 --> 00:36:37,633
‫أجل، حسناً ..

419
00:36:37,759 --> 00:36:40,916
‫الخطة السيئة أفضل من
‫عدم وجود خطة أساساً

420
00:36:42,215 --> 00:36:44,556
‫إلا اذا كان هناك خياراً ثالثاً

421
00:36:47,816 --> 00:36:50,019
‫ما كنتُ لألمس هذا لو كنت مكانك

422
00:36:50,145 --> 00:36:51,418
‫لماذا؟

423
00:36:51,544 --> 00:36:53,809
‫لأن تلك الخوذة من كوكب آخر

424
00:36:53,927 --> 00:36:56,833
‫عمرها ملايين السنين
‫إنها تختار من يلمسها

425
00:36:57,974 --> 00:36:59,547
‫- مثل (كينت)؟
‫- بلى

426
00:36:59,673 --> 00:37:03,173
‫مثله، و(كينت) يُمتلك من
‫ قبلها حرفياً عندما يرتديها

427
00:37:03,377 --> 00:37:08,376
‫- ماذا يحدث لو لمستها عموماً؟
‫- ربما يصيبك هلعٌ مُحطمٌ للروح؟ أو ماشابه

428
00:37:08,452 --> 00:37:10,887
‫إذاً ربما يجب أن نغطيها، أليس كذلك؟

429
00:37:11,013 --> 00:37:12,576
‫سننطلق

430
00:37:12,702 --> 00:37:14,661
‫سنجهز بالوصول
‫في غضون 5 دقائق

431
00:37:14,786 --> 00:37:17,291
‫مهلا، لماذا ذلك الرجل (آدم)
‫ غاضب لتلك الدرجة؟

432
00:37:17,418 --> 00:37:21,382
‫إنه ليس أي رجل
‫إنه سلاح دمار شامل

433
00:37:21,722 --> 00:37:23,301
‫ليس عليكِ رفع يدكِ

434
00:37:23,428 --> 00:37:26,394
‫لدّي سؤال، إذا كان بهذه القوة
‫ فكيف لنّا أن نوقفه؟

435
00:37:26,520 --> 00:37:29,267
‫إذا تمكنا من جعله
‫يقول كلمة "(شازام)"

436
00:37:29,394 --> 00:37:31,702
‫سيفقد (تيث آدم) قوته

437
00:37:31,828 --> 00:37:35,522
‫ونأمل بما أنه حضيَ بالنوم
‫لبضعة الاف من السنين

438
00:37:35,648 --> 00:37:38,870
‫يمكننا التفاوض سلميا
‫على شروط وجوده

439
00:37:38,996 --> 00:37:40,181
‫من اللقطات التي أظهرتها لنا

440
00:37:40,307 --> 00:37:43,022
‫لا يبدو حقًا أنه رجل
‫"يتفاوض بسلام".

441
00:37:43,148 --> 00:37:44,352
‫صحيح

442
00:37:44,479 --> 00:37:45,996
‫أنظروا

443
00:37:48,036 --> 00:37:49,274
‫ها قد وصلنا

444
00:37:50,140 --> 00:37:52,392
‫"دخول المجال الجوي لـ (كاهنداق)"

445
00:38:30,818 --> 00:38:32,762
‫سامحني

446
00:38:46,507 --> 00:38:49,048
‫- هذه رسالة لجميع جنود "الإنترغانغ"
‫- توقف!

447
00:38:49,073 --> 00:38:51,605
‫"كاهنداق" لديها بطلها الخارق الآن

448
00:39:15,408 --> 00:39:16,727
‫(تيث آدم)!

449
00:39:18,948 --> 00:39:20,269
‫أرجوك

450
00:39:20,556 --> 00:39:23,381
‫ها هو! تحرك!

451
00:39:24,086 --> 00:39:25,740
‫- (تيث آدم)!
‫- تحرك!

452
00:39:26,407 --> 00:39:27,870
‫(تيث آدم) ..

453
00:39:29,867 --> 00:39:31,886
‫من سينقذك الآن يا صديقي؟

454
00:39:34,756 --> 00:39:36,011
‫التمثال؟

455
00:39:37,849 --> 00:39:39,222
‫هذا ابني

456
00:39:39,348 --> 00:39:41,920
‫إنه مجرد صبي. لا يعرف ماذا يفعل

457
00:39:42,668 --> 00:39:44,323
‫ماذا تفعل؟

458
00:39:44,602 --> 00:39:47,551
‫تمهلي. أنا أعرفكِ

459
00:39:47,677 --> 00:39:49,338
‫اين التاج؟

460
00:39:50,717 --> 00:39:52,240
‫هيّا بنا

461
00:40:06,438 --> 00:40:09,278
‫كنتَ تستطيع ان تظهر
‫بشكل اسرع، لكن ذلك كان رائعاً

462
00:40:14,427 --> 00:40:16,264
‫أننا بحاجة لدعم هنا

463
00:40:56,632 --> 00:40:58,233
‫ "اخبرهم أن الرجل ذو الرداء الأسود أرسلكَ."

464
00:40:58,360 --> 00:41:01,663
‫حسنًا، أجل، لكن لاتقلها ليّ
‫قلها للأشرار

465
00:41:02,344 --> 00:41:03,864
‫ولكن قبل أن تقضي عليهم

466
00:41:03,990 --> 00:41:05,689
‫- أقول العبارة ثم أقتلهم
‫- أجل

467
00:41:28,300 --> 00:41:30,756
‫- إنه هنا
‫- هل تشعر بوجوده؟

468
00:41:30,846 --> 00:41:32,345
‫لا

469
00:41:32,966 --> 00:41:36,351
‫أعرف أنه الشخص الوحيد في
‫"كاهنداق" قادر على فعل ذلك

470
00:41:47,120 --> 00:41:49,862
‫أنا و (فيت) سنتولى الأمر، اسمعوا

471
00:41:49,988 --> 00:41:51,927
‫ أنتما إبقيا هنا حتى نناديكما

472
00:41:52,053 --> 00:41:54,674
‫ستكونا أنتما المطرقة
‫ونحنُ السندان، كونا مُستعدنّ

473
00:41:55,646 --> 00:41:57,800
‫لقد أفلت لتوه ..

474
00:41:58,329 --> 00:41:59,581
‫سحقاً

475
00:42:04,763 --> 00:42:06,542
‫كونا على استعداد

476
00:42:26,992 --> 00:42:28,452
‫انظر خلفك!

477
00:42:42,042 --> 00:42:43,591
‫لمَ تساعدهما؟

478
00:42:44,597 --> 00:42:46,080
‫لا أعرف ماذا ارتكبوا من جرائم

479
00:42:46,206 --> 00:42:49,554
‫ومهما كانت، فيجب مُحاسبة
‫هؤلاء جراء أفعالهم

480
00:42:53,168 --> 00:42:54,954
‫إذاً دع الآله تحاسبهم

481
00:42:55,080 --> 00:42:56,541
‫- أجل!
‫- نعم!

482
00:42:56,667 --> 00:42:58,426
‫أنتَ لا تبدو من "الإنترغانغ"

483
00:42:58,552 --> 00:43:01,096
‫نحن "فرقة العدالة"

484
00:43:01,222 --> 00:43:04,266
‫غايتنا هي الحفاظ
‫على الاستقرار في العالم

485
00:43:04,393 --> 00:43:07,605
‫نحن هنا لإعادة السلام إلى "كاهنداق"

486
00:43:07,862 --> 00:43:11,845
‫وسنستخدم القوة إذا لزم الأمر

487
00:43:13,060 --> 00:43:15,100
‫القوة ضرورية دائماً

488
00:43:15,186 --> 00:43:16,429
‫(تيث آدم)

489
00:43:16,507 --> 00:43:19,934
‫نحن نعلم من أنت وما أنت قادر عليه

490
00:43:20,227 --> 00:43:23,734
‫لا مكان لك في عالم البشر

491
00:43:24,094 --> 00:43:28,633
‫أمامك خياران، إما الخُضوع أو الموت

492
00:43:29,184 --> 00:43:31,204
‫كنت عبداً حتى جاء يوم مماتي

493
00:43:32,975 --> 00:43:34,938
‫ثم بُعثت من جديد كسّيد عظيم

494
00:43:36,405 --> 00:43:38,375
‫إنّي لا أخضع لأحد

495
00:43:45,391 --> 00:43:47,410
‫شتته قليلاً يا (فيت)

496
00:44:40,314 --> 00:44:43,869
‫ قل "(شازام)" وحسب
‫وسنعود جميعا إلى المنزل

497
00:44:45,427 --> 00:44:47,206
‫ليس لدّي منزل

498
00:45:21,123 --> 00:45:22,492
‫انظر لتلك البدلة. إنها رائعة

499
00:45:22,566 --> 00:45:26,423
‫- شكرًا. أنت رائع أيضاً
‫- شكرًا لك. لقد كانت هديه من عمي

500
00:45:32,829 --> 00:45:35,550
‫- (هوكمان) لا يستسلم بسهولة، أليس كذلك؟
‫- كلا

501
00:45:48,669 --> 00:45:51,124
‫(آمون)، إلى أين تذهب؟ انتظر!

502
00:45:51,250 --> 00:45:52,811
‫ذاهب كيّ أساعده!

503
00:46:13,220 --> 00:46:15,889
‫يا (سيكلون) ويا (سماشر)
‫ حان وقتكما الآن

504
00:46:16,015 --> 00:46:17,374
‫هيّا بنا

505
00:46:17,500 --> 00:46:19,519
‫ماذا تفعلين؟ مهلا، مهلا!

506
00:47:00,805 --> 00:47:02,602
‫لا

507
00:47:07,672 --> 00:47:08,902
‫سآتي حالاً

508
00:47:18,163 --> 00:47:20,230
‫لديكِ تاج "ساباك"

509
00:48:03,274 --> 00:48:05,467
‫لا أستطيع السيطرة علية مدة طويلة

510
00:48:10,726 --> 00:48:11,952
‫تحرك!

511
00:48:33,099 --> 00:48:36,016
‫أنا قادم! أنا أقترب منكم

512
00:49:07,317 --> 00:49:09,945
‫لقد نلت منه! يا رفاق، نلت منه

513
00:49:10,345 --> 00:49:13,842
‫إنه أنا (آل) إن لم تعرفيني

514
00:49:13,968 --> 00:49:16,791
‫هناك شيء مختلف بك
‫لا أستطيع فهمه

515
00:49:16,917 --> 00:49:18,958
‫ ربما سبب ذلك إلى
‫أنني الآن بطول ستة طوابق

516
00:49:19,084 --> 00:49:20,368
‫ لكن .. أنتِ كإعصار

517
00:49:20,494 --> 00:49:22,753
‫اظن إنكما كنتما رائعين

518
00:49:22,879 --> 00:49:25,089
‫انها أول مرة سوياً .. أحسنتما

519
00:49:25,215 --> 00:49:27,538
‫شكرًا. أعني لقد استدرت
‫بعيداً وعدت ادراجي

520
00:49:27,591 --> 00:49:30,184
‫- لكن كل شيء سار بخير، أليس كذلك؟
‫- بالتأكيد

521
00:49:30,539 --> 00:49:33,134
‫فلنأمل أن (والر)
‫جهزت تلك الزنزانة من أجله

522
00:49:38,438 --> 00:49:40,917
‫تريد أن أبقي يديّ هنا، أليس كذلك؟

523
00:49:41,043 --> 00:49:43,062
‫من الأفضل ألا تتركه

524
00:49:44,080 --> 00:49:47,602
‫ماذا أفعل؟ يا رفاق؟

525
00:50:03,611 --> 00:50:08,500
‫عاش البطل! عاش البطل!

526
00:50:08,626 --> 00:50:10,644
‫عاش البطل!

527
00:50:10,770 --> 00:50:12,965
‫عاش البطل!

528
00:50:20,537 --> 00:50:23,831
‫نعم، بالطبع إنه ما زال يتنفس

529
00:50:23,957 --> 00:50:28,120
‫عاش البطل! عاش البطل!

530
00:50:46,697 --> 00:50:48,637
‫إلى أين تذهب؟
‫يجب ان نلحق به

531
00:50:48,763 --> 00:50:50,062
‫نحنُ لسنا أقوياء كفاية

532
00:50:50,188 --> 00:50:52,802
‫حسناً، ربما في المرة القادمة
‫ استخدم قدراتك على التنبؤ

533
00:50:52,928 --> 00:50:55,187
‫لمعرفة ذلك قبل أن نُهزم

534
00:50:55,282 --> 00:50:56,623
‫إنني أعمل على الأمر

535
00:50:56,780 --> 00:50:58,027
‫يا سّيدة؟

536
00:50:58,153 --> 00:51:00,051
‫المعذرة، هل تُمانعي لو
‫ ألقيتُ نظرة على حقيبتكِ؟

537
00:51:00,101 --> 00:51:02,924
‫- أجل، أمانع
‫- إلامَ تنوي بكل هذا يا (كينت)؟

538
00:51:03,014 --> 00:51:04,320
‫انها تمتلك تاج "ساباك"

539
00:51:04,446 --> 00:51:07,765
‫كل مشكلة على حدى،
‫لايمكننا إعطائه فرصه ليستجمع قواه

540
00:51:07,891 --> 00:51:09,565
‫ تمّت رؤيته وهو يدخل القصر

541
00:51:09,691 --> 00:51:11,627
‫هذا يبين أنهُ لم
‫يذهب هناك ليستسلم

542
00:51:11,753 --> 00:51:15,669
‫لمَ تريدون (تيث آدم) أن يستسلم؟
‫إنه بطل "كاهنداق". من أنتم؟

543
00:51:15,769 --> 00:51:17,072
‫"فرقة العدالة"؟

544
00:51:17,431 --> 00:51:21,332
‫نحن نعيش  تحت وطأة
‫ الإحتلال العسكري منّذ 27 عاماً

545
00:51:21,458 --> 00:51:22,689
‫ولم نراكم من قبل

546
00:51:22,815 --> 00:51:25,351
‫لم تأتوا عندما غزت "الإنترغانغ" بلدنا

547
00:51:25,452 --> 00:51:28,059
‫ عندما سرقوا مواردنا وقتلوا زوجي

548
00:51:28,210 --> 00:51:33,690
‫لكن الآن، اضحى عندنا بطلنا الخاص أخيراً
‫وقررتم بعدها أن تأتوا هنا وتنقذنا؟

549
00:51:33,761 --> 00:51:36,403
‫شكرا لكم، لكن .. نحن بخير

550
00:51:36,529 --> 00:51:40,071
‫اذهبوا واحموا الاستقرار الدولي في مكان آخر

551
00:51:40,197 --> 00:51:42,762
‫والأمر الثاني، ليس لديّ التاج

552
00:51:42,858 --> 00:51:44,479
‫دعيني أوضح هذا لك

553
00:51:44,635 --> 00:51:48,378
‫لا يمكن أن يكون (تيث آدم)
‫بطل "كاهنداق" لأنه ليس بطلاً

554
00:51:48,504 --> 00:51:50,205
‫قل هذا ..

555
00:51:50,332 --> 00:51:54,183
‫لكل الناس الذين حررهم لتوه

556
00:51:54,734 --> 00:51:56,864
‫أعرف كيف يبدو عليه الوضع، فعلاً

557
00:51:56,990 --> 00:51:58,520
‫لكن أستطيع أن أضمن لكِ إن ..

558
00:52:01,700 --> 00:52:04,437
‫أنا آسف حقاً، هل كان ذلك مكلفاً؟

559
00:52:05,803 --> 00:52:08,356
‫انا وانت
‫ عندما نعود للسفينة ..

560
00:52:08,482 --> 00:52:10,378
‫- أجل سّيدي
‫- انا وانت

561
00:52:10,504 --> 00:52:12,029
‫أنا ..

562
00:52:12,527 --> 00:52:14,423
‫هل يمكننا أن نرى التاج؟

563
00:52:14,882 --> 00:52:16,377
‫إنه ليس بحوزتي

564
00:52:34,952 --> 00:52:38,440
‫ليس لدينا وقت لهذا
‫(تيث آدم) أولاً، ثم التاج

565
00:52:38,570 --> 00:52:42,147
‫ليس لديك أية سلطة هنا
‫لم يفعل (تيث آدم) شيئاً ..

566
00:52:42,273 --> 00:52:44,990
‫(تيث آدم) ليس من تظنّيه

567
00:52:45,116 --> 00:52:46,479
‫وكيف لك أن تعلم؟

568
00:52:46,605 --> 00:52:50,141
‫استطعنا الوصول إلى كُتب
‫عتيقة والتي خُبأت مُنذ قرون

569
00:52:50,267 --> 00:52:52,814
‫وماذا بالضبط مكتوبٌ بتلك
‫الكتب العتيقة المزعومة؟

570
00:52:52,940 --> 00:52:56,039
‫مكتوبٌ إن غضبه
‫كادَ أن يدمر "كاهنداق"

571
00:52:56,935 --> 00:53:00,943
‫وأتينا إلى هنا لمنع حدوث ذلك ثانيةً

572
00:53:03,720 --> 00:53:06,408
‫أتريدين الذهاب بمفردكِ؟
‫أأنتِ واثقة من ذلك؟

573
00:53:06,534 --> 00:53:09,577
‫تريد أنّ تذهب وتقاتل
‫ (تيث آدم) ثانيةً، فلتتفضل

574
00:53:09,724 --> 00:53:12,223
‫ولكن إن كنت تريد
‫حل الأمور بشكل سلميْ حقاً

575
00:53:12,350 --> 00:53:16,287
‫دون تدمير باقي مدينتي
‫فأنا فرصتك الوحيدة

576
00:53:38,620 --> 00:53:41,732
‫- لقد أحضرتِ الغزاة معك
‫- إنهم يريدون التحدث وحسب

577
00:53:42,781 --> 00:53:46,289
‫يمكنهم التحدث. أنا لن أصغي

578
00:53:48,062 --> 00:53:50,532
‫عندما كنتُ فتاة صغيرة
‫  روت ليّ جدتي الحكاية

579
00:53:50,658 --> 00:53:53,610
‫عن كيف إن البطل وصل
‫ إلى هذا المكان بالضبط

580
00:53:53,736 --> 00:53:57,630
‫لتحرير شعب "كاهنداق" المُستعبد
‫ بهزيمته للملك (آختون) في معركة

581
00:53:57,756 --> 00:54:01,103
‫لكن حسب "فرقة العدالة"
‫ليس هذا ما حصل فعلا

582
00:54:01,229 --> 00:54:04,274
‫يقولون أنك لم تأتِ
‫ من أجل تحقيق العدالة

583
00:54:06,765 --> 00:54:08,310
‫أسرع

584
00:54:08,436 --> 00:54:09,892
‫اعطني اياه!

585
00:54:13,389 --> 00:54:16,010
‫أنك جئت من أجل الإنتقام

586
00:54:31,403 --> 00:54:33,188
‫وبغضبكَ ..

587
00:54:34,439 --> 00:54:38,504
‫لا تقتلني
‫بوسعي أن أعطيك ما تريد

588
00:54:40,299 --> 00:54:41,692
‫هذا ما اريد

589
00:54:41,818 --> 00:54:44,964
‫إزدادت قوتك حتى صارت
‫غير مسيطر عليها

590
00:54:52,028 --> 00:54:55,304
‫وأضطر "مجلس السحرة"
‫لأعتبارك لا تستحق

591
00:54:55,431 --> 00:54:57,327
‫الهبات التي مُنحت لك

592
00:54:57,677 --> 00:54:59,680
‫لقد اخترناك بتّهور ..

593
00:54:59,806 --> 00:55:01,562
‫وقد دفع الناس الثمّن

594
00:55:02,013 --> 00:55:05,674
‫والآن يا (تيث آدم) ..
‫حان دورك لتدفع الثمّن

595
00:55:25,028 --> 00:55:28,061
‫المكان الذي فتحتهُ
‫لم يكن قبراً لك، صحيح؟

596
00:55:30,689 --> 00:55:32,796
‫كان سجنٌ لك

597
00:55:33,690 --> 00:55:35,990
‫واليوم يوجد تمثالاً لك

598
00:55:36,403 --> 00:55:39,951
‫على أمل أن يعود بطل
‫"كاهنداق" في يوم من الأيام

599
00:55:40,077 --> 00:55:43,795
‫- لكنه مبني على كذبة، صحيح؟
‫- لم أقل إنني بطلاً

600
00:55:44,174 --> 00:55:45,892
‫لم ادعي ابداً ان اكون اي شيء

601
00:55:46,258 --> 00:55:48,442
‫ربما لم تكن بطلاً

602
00:55:48,816 --> 00:55:51,477
‫لكن هذا لا يعني أنه
‫لايمكنك أن تكّون بطلاً الآن

603
00:55:58,998 --> 00:56:00,333
‫سوف استمع إليهم

604
00:56:00,459 --> 00:56:03,473
‫لكن إذا اختاروا القتال فإنهم يختارن الموّت

605
00:56:08,378 --> 00:56:09,599
‫خالي (كريم)!

606
00:56:09,725 --> 00:56:11,521
‫لا أصدّق أنك
‫ تجلس هنا تشاهد التلفاز

607
00:56:11,647 --> 00:56:13,135
‫في حيّن إن أعظم يوم على الإطلاق ..

608
00:56:13,261 --> 00:56:14,934
‫هنا أيّها الفتى

609
00:56:17,284 --> 00:56:19,922
‫(إسماعيل)! قالت أمي
‫إنك دُفنت تحت ذلك القبّر

610
00:56:20,048 --> 00:56:21,587
‫قصّة ظريفة، إنه لم يُدفن

611
00:56:21,713 --> 00:56:23,351
‫اين (أدريانا)؟

612
00:56:23,477 --> 00:56:25,809
‫- عادت إلى الساحة ..
‫- يجب أن ننقذها فوراً

613
00:56:25,935 --> 00:56:28,059
‫لكنها هي التي أرسلتني
‫ للمنزل للتأكد من أن التاج بأمان

614
00:56:28,185 --> 00:56:29,870
‫إنه بأمان، حسنًا؟ في مكان آخر

615
00:56:29,996 --> 00:56:32,410
‫بالتأكيد ليس هنا. حسنًا ..

616
00:56:32,536 --> 00:56:33,926
‫- ضع الحقيبة أرضا
‫- ماذا تفعل؟

617
00:56:34,052 --> 00:56:36,565
‫تراجع. ضع الحقيّبة الآن

618
00:56:39,859 --> 00:56:41,457
‫أعطه الحقيبة. أعطه الحقيبة

619
00:56:43,313 --> 00:56:44,796
‫جيد جدا، ارجع للخلف

620
00:56:45,641 --> 00:56:48,390
‫- إرجع بعيدا
‫- حسنًا، أنا ..

621
00:56:57,438 --> 00:56:59,586
‫سيكون كل شيء على ما يُرام، أيّها الفتى

622
00:56:59,705 --> 00:57:01,828
‫دعني أعلمك شيء من التاريخ
‫الذي لم تتعلمه من قبل

623
00:57:01,961 --> 00:57:03,237
‫من أحد دروس أمك

624
00:57:03,303 --> 00:57:08,441
‫عندما كان لدينا ملك شّديد، كان حال
‫"كاهنداق" أفضل من أن تكون حرةّ

625
00:57:08,602 --> 00:57:11,543
‫- لقد كانت عظيمة
‫- اهرب يا (آمون)! اهرب!

626
00:57:30,351 --> 00:57:33,354
‫اقتحموا المبنى
‫ لقد فقدت الفتى وبحوزته التاج

627
00:57:49,174 --> 00:57:53,387
‫نحنُ هنا للتفاوض على
‫شروط استسلامك السّلمي

628
00:57:53,782 --> 00:57:57,449
‫ليس عندي سلام، ولن أستسلم

629
00:57:57,490 --> 00:58:01,070
‫ماذا جلبت قواك لك؟
‫لم تجلب لك إلا الأسى

630
00:58:01,600 --> 00:58:02,754
‫ليس لديك أدنى فكرة

631
00:58:02,880 --> 00:58:04,814
‫إذاً لمّا تجعل هذا صعب علينا جميعاً؟

632
00:58:04,940 --> 00:58:07,070
‫كلانا يعلم أنهُ ليس من
‫المفترض أن تكون هنا

633
00:58:07,196 --> 00:58:09,604
‫أنت الذي لا يُفترض أن تكون هنا

634
00:58:09,730 --> 00:58:12,120
‫أريدكم جميعاً أن تغادروا
‫"كاهنداق" ولا تعودوا أبداً

635
00:58:12,246 --> 00:58:15,851
‫بكل سرور وأنت معنا كسجين

636
00:58:16,210 --> 00:58:18,660
‫ما رأيك أن أخلع جناحيك
‫الصغيرين، بدلاً من ذلك؟

637
00:58:18,911 --> 00:58:22,304
‫- سأرغب في رؤيتكَ تحاول
‫- حسنًا، المزيد من القتال لن يحل هذا

638
00:58:22,430 --> 00:58:23,692
‫- أخالفكِ الرأي
‫- وأنا أيضاً

639
00:58:23,818 --> 00:58:25,245
‫يبدو أننا وجدنا شيئاً مشتركاً

640
00:58:25,371 --> 00:58:27,470
‫هذا لن ينتهى إلا بنّهاية واحدة

641
00:58:28,684 --> 00:58:30,052
‫- أمي؟
‫- (آمون)

642
00:58:30,178 --> 00:58:32,029
‫وصلت إلى المنزل وكان
‫(إسماعيل) في المطبخ

643
00:58:32,123 --> 00:58:34,317
‫- (إسماعيل) ماتّ
‫- كلا، أطلق النار على خالي (كريم)،

644
00:58:34,385 --> 00:58:35,825
‫وهو يسعى خلف التاج

645
00:58:36,941 --> 00:58:38,136
‫قوات عسكرية ..

646
00:58:38,262 --> 00:58:40,557
‫أنا مختبئ في بنايتنا و "الإنترغانغ" هنا

647
00:58:40,683 --> 00:58:42,292
‫انهم قادمون!

648
00:58:42,418 --> 00:58:44,152
‫"الإنترغانغ" يُلاحقون ابني

649
00:58:44,278 --> 00:58:47,299
‫إنهم لا يريدونه،
‫ إنهم يريدون تاج "ساباك"

650
00:58:47,425 --> 00:58:49,006
‫أعلم أنك لست بطلاً

651
00:58:49,132 --> 00:58:51,554
‫لكنكَ لست وحشاً أيضاً
‫لا أهتم بما يقوله الآخرون

652
00:58:51,680 --> 00:58:53,763
‫لقد أنقذتني في ذلك الكهف

653
00:58:53,889 --> 00:58:56,874
‫لم تكن تعرفني وكان
‫ أول ماخطر ببالك هو إنقاذي

654
00:58:57,000 --> 00:59:00,447
‫أنا أترجاك
‫أرجوك أن تُنقذ إبني

655
00:59:04,071 --> 00:59:07,047
‫تأكدوا من خلوا المبنى بأكمله
‫غطوا كل المخارج

656
00:59:07,580 --> 00:59:09,340
‫استمروا في البحث!

657
00:59:17,931 --> 00:59:19,827
‫المكان خالي

658
00:59:19,916 --> 00:59:21,568
‫هناك! أمسكوه!

659
00:59:21,731 --> 00:59:23,042
‫هناك، هناك!

660
00:59:24,450 --> 00:59:25,742
‫سحقاً ..

661
00:59:25,868 --> 00:59:27,150
‫تحركوا، تحركوا!

662
00:59:27,276 --> 00:59:28,748
‫لا تطلقوا النار عليه، أريده حياً

663
00:59:47,320 --> 00:59:48,963
‫هذه نهاية الطريق يا فتى

664
00:59:56,686 --> 00:59:59,280
‫- أترك الفتى
‫- لك ماتشاء

665
01:00:02,593 --> 01:00:04,657
‫أجل! شكراً لك!

666
01:00:04,718 --> 01:00:07,438
‫ولكن ربما تكون أكثر حذراً
‫ في إنتقاء كلماتك المرة القادمة

667
01:00:10,503 --> 01:00:13,263
‫وتذكّر عبارتك الخاصة!

668
01:00:17,512 --> 01:00:19,532
‫حان وقت الذهاب يا (آمون)

669
01:00:26,565 --> 01:00:28,163
‫- أين التاج؟
‫- أيّ تاج؟

670
01:00:28,290 --> 01:00:30,691
‫- تريد أن تصبح شجاعاً، صحيح؟
‫- أريد أن تذهبَ إلى الجحيم

671
01:00:30,817 --> 01:00:34,301
‫هذا ما أخطط له، أيّها الفتى
‫ سنذهب في جولة، هيّا

672
01:00:48,717 --> 01:00:50,778
‫انزلني! انزلني!

673
01:00:50,904 --> 01:00:53,441
‫يجب أن تكون أكثر حذراً
‫ في إنتقاء كلماتك المرة القادمة

674
01:00:53,567 --> 01:00:55,615
‫وأخبرهم أن الرجل ذو الرداء الأسود ..

675
01:01:01,126 --> 01:01:03,684
‫إنّه آتٍ خلفي. أين أنتم؟

676
01:01:14,114 --> 01:01:16,533
‫- أمي؟
‫- (آمون) أين أنت؟

677
01:01:16,586 --> 01:01:19,540
‫- لا، لا، لا. ماذا؟
‫- أنا في إحدى دراجاتهم

678
01:01:19,843 --> 01:01:21,230
‫أيّة دراجات؟

679
01:01:40,443 --> 01:01:42,464
‫- (آمون)!
‫- أيمكنكِ سماعي؟

680
01:01:42,536 --> 01:01:43,788
‫أمي، أنا بخير

681
01:01:50,489 --> 01:01:51,916
‫اللعنة!

682
01:01:57,982 --> 01:01:59,279
‫تفعيل الأشعة تحت الحمراء

683
01:02:05,106 --> 01:02:07,813
‫- ماذا تفعل؟
‫- ابحث عن الفتى

684
01:02:07,957 --> 01:02:09,260
‫لا، أنت تقتل أشخاصاً

685
01:02:09,387 --> 01:02:10,637
‫ كيف ليّ ان أجد الفتى؟

686
01:02:10,763 --> 01:02:13,219
‫يمكنني مساعدتك، لكن لا مزيد
‫من القتل خارج نطاق القانون

687
01:02:13,346 --> 01:02:14,705
‫انا لا احتاج اي مساعدة

688
01:02:17,268 --> 01:02:20,046
‫(سماشر)، (سيكلون)
‫ما الذي تنتظرانه؟

689
01:02:20,172 --> 01:02:21,829
‫- هيّا بنا لننطلق!
‫- حسناً

690
01:02:21,955 --> 01:02:24,448
‫حسناً. سأفعل هذا
‫عند العد لثلاثة

691
01:02:24,574 --> 01:02:28,138
‫واحد، اثنان .. يبدو الإرتفاع
‫أعلى بكثير من المرة السابقة

692
01:02:30,448 --> 01:02:31,988
‫هذا لم يكن جيداً

693
01:02:41,111 --> 01:02:44,036
‫مهلا، على رُسلكم

694
01:02:48,503 --> 01:02:49,842
‫انا معك! انا معك!

695
01:03:00,587 --> 01:03:01,937
‫"توقف المحرك"

696
01:03:08,430 --> 01:03:12,063
‫أنت، حذاري يا صاح! كدتُ أن أضربك

697
01:03:17,150 --> 01:03:20,540
‫أنا آسف حقاً. ليس لدّي رؤية
‫ محيطية في القناع. إنها بدلة عمي

698
01:03:20,594 --> 01:03:23,079
‫- سأصممها لتناسبني
‫- انا و انت

699
01:03:23,632 --> 01:03:24,850
‫علم ذلك

700
01:04:09,428 --> 01:04:11,615
‫- من أنت؟
‫- نادني دكتور (فايت)

701
01:04:11,741 --> 01:04:14,506
‫مدى سوء الجرح يا دكتور؟ هل سأموت

702
01:04:14,852 --> 01:04:18,636
‫أنا لستُ ذلك النوع من الأطبّاء
‫لكن لا تقلق، يمكنني رؤية المستقبل

703
01:04:18,816 --> 01:04:20,649
‫لن تموت بهذه الطريقة

704
01:04:20,775 --> 01:04:23,695
‫- كيف سأموت إذن؟
‫- ابتعد عن الكهرباء وحسبّ

705
01:04:23,920 --> 01:04:26,770
‫مهلا، ماذا؟ أنا كهربائي

706
01:04:26,896 --> 01:04:29,077
‫ماذا عسايّ أن أفعل غير ذلك؟

707
01:04:39,722 --> 01:04:41,323
‫"تجاوزت السرعة"
‫"مستوى الإتيرنيوم خطر"

708
01:05:36,087 --> 01:05:37,655
‫يا إلهي

709
01:05:38,529 --> 01:05:40,663
‫البطل قادم للنيل منك
‫انت تعلم ذلك، صحيح؟

710
01:05:40,789 --> 01:05:42,408
‫أنا أعوّل على ذلك

711
01:05:53,204 --> 01:05:54,734
‫أرجوك لا

712
01:05:55,208 --> 01:05:56,952
‫(تيث آدم). أين أنت؟

713
01:05:57,078 --> 01:05:59,914
‫- هل تبعتني؟
‫- يمكن لعقلي وجسدي التواجد

714
01:05:59,951 --> 01:06:01,864
‫في أماكن مختلفة في آن واحد

715
01:06:02,028 --> 01:06:03,088
‫هل وجدت الفتى؟

716
01:06:03,150 --> 01:06:05,135
‫أمسكتُ بإحدى الدراجات
‫ولكن لم يكن الفتى معه

717
01:06:05,261 --> 01:06:07,426
‫احضر ليّ الأسير. سأقتحم عقله

718
01:06:10,488 --> 01:06:12,306
‫لقد قتلته، أليس كذلك؟

719
01:06:19,207 --> 01:06:20,933
‫لم ينجو

720
01:06:23,220 --> 01:06:26,413
‫الرّصاصة اُستخرجت
‫تم شفاء الضرر الكائن في الأنسجة

721
01:06:26,539 --> 01:06:30,476
‫ضغط الدمّ 120 إلى 81
‫ معدل ضربات القلب 74 في الدقيقة

722
01:06:31,061 --> 01:06:33,217
‫سيقف على قدميه في أقرب وقت

723
01:06:34,724 --> 01:06:36,619
‫هذا جنون

724
01:06:37,177 --> 01:06:39,175
‫قامت الروبوتات النانوية بمعظم العمل

725
01:06:39,302 --> 01:06:41,404
‫لا، لا، لا
‫لن أسمح لكِ بتقليل شأن مافعلتِ

726
01:06:41,530 --> 01:06:44,185
‫حرفياً لقد شهدت معجزةً للتو

727
01:06:44,897 --> 01:06:48,341
‫- ماذا؟ هل قلت شيئاً غبياً؟
‫- لا، إنه فقط يمكنك تحويل

728
01:06:48,420 --> 01:06:51,184
‫جزيئاتك وتكبر مئات أضعاف حجمك

729
01:06:51,568 --> 01:06:54,241
‫أنت لا تُصَدق، ومازال العالم يُذهلك

730
01:06:54,368 --> 01:06:57,583
‫لا أعرف، إنه.. رائع

731
01:06:58,578 --> 01:06:59,998
‫شكراً لكِ

732
01:07:00,552 --> 01:07:02,648
‫لكنه ليس بروعة الروبوتات النانوية

733
01:07:04,175 --> 01:07:06,243
‫وهكذا تتحكّمين بالرياح

734
01:07:06,439 --> 01:07:09,025
‫حسناً، التحكّم بالرياح هذا
‫ يُسمى التحكّم بحركة الهواء

735
01:07:09,151 --> 01:07:11,243
‫حُقنت الروبوتات النانوية في أوردة دميّ

736
01:07:11,370 --> 01:07:14,876
‫من قبل ذلك العالِم الفوضوي الذي
‫اختطفني عندما كنت في الـ 15

737
01:07:18,209 --> 01:07:20,397
‫أنا آسف حقاً

738
01:07:20,990 --> 01:07:22,373
‫لا، لابأس

739
01:07:22,468 --> 01:07:24,386
‫يبدو أنكِ غيرتيها لنفسكِ

740
01:07:24,543 --> 01:07:26,086
‫وَجدتِ هدفاً

741
01:07:26,929 --> 01:07:28,692
‫اتمنى ان تكون هذه قدرتي

742
01:07:34,313 --> 01:07:37,275
‫لا جدوى من التفكير في الماضي

743
01:07:39,067 --> 01:07:41,724
‫لقد حدث الأمر بالفعل

744
01:07:45,158 --> 01:07:46,606
‫لمّا قلت ذلك؟

745
01:07:46,732 --> 01:07:49,257
‫كنتِ تلومين نفسكِ
‫على ثقتك بـ (إسماعيل)

746
01:07:49,384 --> 01:07:52,438
‫من الأفضل لكِ أن تُفكري
‫بالأمور التي بوسعك تغييرها

747
01:07:52,564 --> 01:07:54,392
‫وليس التي لا يمكنكِ تغييرها

748
01:07:54,912 --> 01:07:56,727
‫هل يمكنك رؤية المستقبل؟

749
01:07:56,853 --> 01:07:59,375
‫أخبرني كيف أعيد ابني

750
01:08:00,047 --> 01:08:01,512
‫بوضع ثقتكِ فينا

751
01:08:01,638 --> 01:08:04,639
‫سيعيش (كريم)، وسننقذ (آمون)

752
01:08:04,765 --> 01:08:06,456
‫هذا ما نقوم به

753
01:08:11,173 --> 01:08:13,475
‫أعتقد إن الناس لم يكن
‫لديهم أبوابٌ في عهدك

754
01:08:13,601 --> 01:08:16,033
‫حسنًا، بالطبع كان لدينا
‫هكذا كنا ندخل الغُرف

755
01:08:16,756 --> 01:08:18,982
‫ما قلتهُ يدعى تهكّم

756
01:08:19,108 --> 01:08:21,384
‫اين (آمون)؟ هل وجدته؟

757
01:08:21,510 --> 01:08:24,577
‫ليس بعد، لكني سأجده
‫الأشخاص الذين أخذوه سيعانون

758
01:08:25,419 --> 01:08:27,603
‫ربمّا هؤلاء الأشخاص يمكنهم المساعدة

759
01:08:28,739 --> 01:08:33,075
‫هناك جانب مشرق لأبقاء السجناء
‫ بإمكانهم الإجابة على أسئلتنا

760
01:08:33,201 --> 01:08:35,528
‫ماذا فعلتم بابني؟

761
01:08:43,209 --> 01:08:45,586
‫(أدريانا)، (أدريانا)

762
01:08:45,718 --> 01:08:48,963
‫ تعلمتُ في هذا العالم الحديث
‫ أنه لا ينبغي أن نؤذي أسرانا

763
01:08:49,083 --> 01:08:50,812
‫يجب أن نعاملهم بكرامة واحترام

764
01:08:51,858 --> 01:08:53,505
‫لا

765
01:08:54,140 --> 01:08:57,855
‫لنبدأ بسؤال بسيط
‫هل بإمكان أي منكما الطيران؟

766
01:08:59,804 --> 01:09:01,578
‫سحقاً

767
01:09:02,516 --> 01:09:04,535
‫أعتقد أنني سوف أجلس هذه المرة

768
01:09:11,042 --> 01:09:12,754
‫أخبراني ماذا فعلتم بـ (آمون)

769
01:09:14,100 --> 01:09:16,157
‫من الأفضل ألا تُسقط هؤلاء السجناء

770
01:09:16,284 --> 01:09:18,358
‫لن أسقطهما

771
01:09:19,546 --> 01:09:21,083
‫سأسقط أحدهما

772
01:09:21,209 --> 01:09:23,658
‫أياً كان من سيجيب سيعيش. أين هو؟

773
01:09:23,784 --> 01:09:25,025
‫لا أعلم

774
01:09:31,623 --> 01:09:34,871
‫إنه في منجمنا في الصحراء
‫أستطيع أن أدلك ..

775
01:09:40,455 --> 01:09:42,853
‫لابد أنّك تمزح معي

776
01:09:44,318 --> 01:09:46,213
‫قلتَ أنك لن تؤذي السجناء

777
01:09:46,327 --> 01:09:50,111
‫- كان ذلك تهكّماً
‫- لا، في الحقيقة كان ذلك مجرد كذبة

778
01:09:50,378 --> 01:09:52,607
‫لدى "الإنترغانغ" منجم
‫في الصحراء. (آمون) موجود هناك

779
01:09:52,692 --> 01:09:56,472
‫عرفت ذلك. إنه بالقرب
‫من جبال "الحديدية"، هيّا بنا

780
01:09:58,083 --> 01:10:00,228
‫قلتُ لك توقف عن قتل الناس!

781
01:10:00,355 --> 01:10:03,336
‫- يبدو ليّ إنهم لم يُقتلوا
‫- لأنني أنقذتهم

782
01:10:03,464 --> 01:10:05,079
‫ لهذا السبب إنتظرتك حّتى تأتي

783
01:10:05,205 --> 01:10:09,312
‫ وصلت الى المعلومة التي أحتاجها
‫ ولم يمت أحد. فعلتها بطريقتك

784
01:10:09,468 --> 01:10:11,192
‫ معه حق

785
01:10:11,986 --> 01:10:14,043
‫أعلم أنه في خضم
‫هذه الفوضى تناسينا الأهم

786
01:10:14,169 --> 01:10:16,317
‫لكن ما يزال لدينا بعض
‫الأمور لنسويها هنا

787
01:10:16,443 --> 01:10:18,473
‫نحن نعلم أين (آمون). يجب أن نذهب

788
01:10:18,573 --> 01:10:20,130
‫لسنا مشتركين في هذا الأمر هنا

789
01:10:20,257 --> 01:10:24,191
‫هناك أبطال وهناك أشرار

790
01:10:24,318 --> 01:10:27,756
‫تعتبر نفسك بطلاً، ومع ذلك
‫ ستطلق سراح هؤلاء المجرمين

791
01:10:27,882 --> 01:10:30,990
‫ولعلمك بأن الكثير سيعاني
‫بسببهم ما لم نضع حداً لهم الآن

792
01:10:31,116 --> 01:10:33,740
‫الأبطال لا يقتلون الناس

793
01:10:37,259 --> 01:10:38,540
‫انا أقتلهم

794
01:10:40,133 --> 01:10:41,499
‫ها قد بدأنا

795
01:11:42,546 --> 01:11:44,189
‫أهذا هو فعلاً ما أظنّه إيّاه؟

796
01:11:45,681 --> 01:11:47,552
‫23 رطلاً من "الإتيرنيوم" النقي

797
01:11:47,678 --> 01:11:50,206
‫وهو أكثف من نسخة ذلك الزمان

798
01:11:50,333 --> 01:11:51,864
‫لا بد وإنّ كان للملك عنق قوي

799
01:11:51,990 --> 01:11:54,431
‫لا، لقد قُطع عندما قتلته

800
01:11:55,751 --> 01:11:57,098
‫ما هذا؟

801
01:11:57,224 --> 01:11:59,038
‫هناك كتابة في محيطه الداخلي

802
01:11:59,164 --> 01:12:01,872
‫"الحياة هي السبيل الوحيد إلى الموت."

803
01:12:01,998 --> 01:12:03,316
‫هذا ما مكتوب

804
01:12:03,442 --> 01:12:06,455
‫الحياة هي السبيل الوحيد إلى الموت

805
01:12:06,581 --> 01:12:11,436
‫حسناً، هذا مثير للدهشة في الواقع
‫هل يمكن أن يكون له معنى آخر؟

806
01:12:11,562 --> 01:12:13,521
‫ماذا لو كان يعني ..

807
01:12:13,647 --> 01:12:17,130
‫"الحياة فانية. عليك التمسك بمّا تحب."

808
01:12:19,152 --> 01:12:20,394
‫توقف

809
01:12:20,520 --> 01:12:21,740
‫كلام بليغ

810
01:12:21,878 --> 01:12:25,502
‫لا يهم ما يعني. يجب أن
‫يُدفن في قاع المحيط للأبد

811
01:12:25,634 --> 01:12:28,641
‫هذا مايجول في بالنا لك
‫حالما ينتهي كل هذا

812
01:12:28,767 --> 01:12:30,291
‫أو قد أدفنك معه

813
01:12:31,961 --> 01:12:35,500
‫لا يمكننا التخلص منه الآن
‫ إنه الشيء الوحيد الذي يريدوه "الإنترغانغ"

814
01:12:35,626 --> 01:12:39,484
‫صدقوني، أعرف أكثر من أي شخص
‫ما يُمكن لهذا التاج فعلهُ من خطر

815
01:12:39,610 --> 01:12:42,491
‫لكن علينا الاحتفاظ به
‫حتى اتأكد من سلامة ابني

816
01:12:42,809 --> 01:12:46,257
‫(أدريانا) .. ثقيّ بأننا سَنعيد إبنكِ

817
01:12:46,383 --> 01:12:48,464
‫إنهم لا يأبهون بأمره
‫إنهم يريدون هزيمتي فحسب

818
01:12:48,780 --> 01:12:50,233
‫أعطيني إياه

819
01:12:52,129 --> 01:12:55,913
‫لايمكننا ان نجازف بترك
‫التاج يقع في الأيدي الآثمة

820
01:12:56,674 --> 01:12:59,057
‫سنجد طريقة أخرى

821
01:12:59,728 --> 01:13:01,352
‫لا

822
01:13:01,554 --> 01:13:04,449
‫إنك تُحب تقسيم العالم إلى خير وشر

823
01:13:04,575 --> 01:13:07,743
‫لكن ذلك سهلاً عندما تكون
‫ أنت الشخص الذي يضع حداً

824
01:13:07,869 --> 01:13:09,828
‫كل ما يهمني هو (آمون)

825
01:13:09,954 --> 01:13:13,950
‫وإلى أن يكون بأمان
‫سنكون جميعنا في الجانب ذاته

826
01:13:14,076 --> 01:13:18,192
‫وأنتما .. ستعملان سويةً

827
01:13:24,445 --> 01:13:26,953
‫جهّزي مساراً نحو جبال "الحديدية"

828
01:13:27,276 --> 01:13:29,523
‫سننطلق عند الفجر

829
01:13:30,311 --> 01:13:32,207
‫أتمنى أن تكون متعاوناً

830
01:13:32,334 --> 01:13:33,874
‫انا احب التعاون

831
01:13:34,163 --> 01:13:35,966
‫كان ذلك تهكّماً مرة اخرى، صحيح؟

832
01:13:36,092 --> 01:13:39,462
‫- تقريباً
‫- جيد، انا أتاكد فحسب

833
01:13:49,816 --> 01:13:53,785
‫رجل حكيم أخبرني ذات مرة أن الخطة
‫السيئة أفضل من عدم وجود خطة أساساً

834
01:13:53,911 --> 01:13:57,102
‫كان ذلك قبل أن تكون
‫لدينا خطة سيئة جدا

835
01:13:57,228 --> 01:13:58,859
‫دع الأمر

836
01:13:59,149 --> 01:14:01,832
‫أفضل أن أقاتل بجانبه على أن أقاتل ضده

837
01:14:01,958 --> 01:14:03,592
‫إنه مجرم يا (كينت)

838
01:14:03,711 --> 01:14:06,817
‫إذا انقلب علينا، فسيكون
‫هذا الطفل في عداد الموتى

839
01:14:07,086 --> 01:14:10,254
‫لا يحق لك 
‫ لتقرر من سيحيا أو سيموت

840
01:14:11,254 --> 01:14:13,415
‫هذا الأمر .. متروك للقدر

841
01:14:13,541 --> 01:14:15,859
‫ماذا تخبرك الخوذة؟

842
01:14:15,985 --> 01:14:18,148
‫سيموت شخصا ما

843
01:14:18,710 --> 01:14:21,390
‫من؟ أهو (اتوم سماشر)؟
‫إنه (اتوم سماشر)

844
01:14:21,516 --> 01:14:23,424
‫لا

845
01:14:23,868 --> 01:14:25,520
‫هل هو انا؟

846
01:14:31,086 --> 01:14:35,228
‫عندما يحين الوقت لكيّ
‫ نقول وداعاً فستعرف

847
01:14:37,408 --> 01:14:39,578
‫جّل ما استطيع اخبارك به هو ..

848
01:14:41,034 --> 01:14:44,202
‫لا يزال هناك وقت لتغيير المستقبل

849
01:14:44,720 --> 01:14:46,467
‫فلنستفد منه

850
01:14:51,365 --> 01:14:55,291
‫ أعتقد أننا سنلتزم
‫بالخطة السيئة جداً

851
01:15:06,810 --> 01:15:10,811
‫منجم "الحديدية" 
‫هو أهم ممتلكات "الإنترغانغ"

852
01:15:11,570 --> 01:15:15,301
‫سنهبط هنا، ونمنع
‫وصول التعزيزات إليهم

853
01:15:15,427 --> 01:15:18,359
‫لكن محيط المنجم يخلقُ تحصناً طبيعياً

854
01:15:18,485 --> 01:15:20,617
‫يوجد مدخل واحد ومخرج واحد

855
01:15:20,743 --> 01:15:22,976
‫سنصبح هدفاً سهلاً لدراجاتهم الطائرة

856
01:15:23,102 --> 01:15:27,017
‫التواصل أمرا أساسياً
‫إما أنّ نُجاري بعضنا أو نُطوّق

857
01:15:27,107 --> 01:15:30,404
‫سنبحث في المنجم
‫ببطء وحذر، حتى نجد (آمون)

858
01:15:30,530 --> 01:15:33,185
‫هذا هو المكان الذي سندخله،
‫هل أنتم مستعدون .. اللعنة

859
01:15:50,278 --> 01:15:51,661
‫أو بوسعنا فعل ذلك ببساطة

860
01:16:05,626 --> 01:16:10,377
‫درع "الإتيرنيوم" النقي
‫منيعٌ، حتى بكلّ قواك

861
01:16:17,709 --> 01:16:21,151
‫- (آمون)!
‫- إن تجرأتم على إيذائه، سأقتلكم!

862
01:16:21,248 --> 01:16:24,036
‫لا حاجة لموت أحد
‫نحن نريد التاج فحسب

863
01:16:24,162 --> 01:16:25,823
‫إنه ليس بحوزتنا

864
01:16:25,949 --> 01:16:30,384
‫صدقني، لا خير سينجم من ذلك التاج

865
01:16:31,542 --> 01:16:35,102
‫لايوجد تاج فليس هناك تفاوض

866
01:16:35,812 --> 01:16:37,418
‫إنه معي

867
01:16:38,844 --> 01:16:40,608
‫إنه هنا

868
01:16:41,151 --> 01:16:44,504
‫اترك ابني وستحصل عليه

869
01:16:46,697 --> 01:16:48,664
‫ما الذي تظنين نفسكِ فاعلةً؟

870
01:16:49,671 --> 01:16:54,926
‫ "الإنترغانغ" قتلوا زوجي
‫ولن أسمح ان يحصل لأبني ذلك أيضاً

871
01:16:59,919 --> 01:17:02,464
‫لا الإبن ولا البلد يعنيكما

872
01:17:03,969 --> 01:17:05,301
‫وليس القرار قراركما

873
01:17:06,380 --> 01:17:07,647
‫توقفي مكانك!

874
01:17:07,773 --> 01:17:11,010
‫لا بأس. لن يصيبك مكروه

875
01:17:11,136 --> 01:17:12,429
‫أعطيني إياه الآن

876
01:17:13,590 --> 01:17:15,816
‫- أنا آسف يا أمي
‫- لا داعي

877
01:17:21,674 --> 01:17:23,057
‫الآن، أترك (آمون) يذهب

878
01:17:29,373 --> 01:17:30,000
‫إني أشكركِ

879
01:17:30,126 --> 01:17:33,359
‫وأشكر أصدقاءكِ على
‫إعادة التاج لمالكه الحقيقي

880
01:17:35,183 --> 01:17:38,794
‫أنى لبطل "كاهنداق"
‫أن يقف بجانب غزاة أجانب؟

881
01:17:38,920 --> 01:17:40,158
‫ حصلت على ما تريد

882
01:17:41,398 --> 01:17:44,034
‫- اتركه يذهب
‫- (إسماعيل)، ماذا تفعل؟

883
01:17:44,128 --> 01:17:45,728
‫استرجع ما هو مكليّ

884
01:17:46,622 --> 01:17:49,758
‫أنا آخر سليل حي
‫للملك (آختون) العظيم

885
01:17:49,884 --> 01:17:53,646
‫وقد أعطيتموني كُل شيء
‫أحتجته لأصبح ...

886
01:17:53,772 --> 01:17:56,053
‫ملك "كاهنداق" الجديد

887
01:17:57,464 --> 01:18:00,976
‫تناقلت عائلتي الأخبار واحداً تلو الآخر

888
01:18:01,102 --> 01:18:07,504
‫التاج الذي صنعه أجدادنا
‫سُرق من قبل السحرة وأخفوه

889
01:18:07,630 --> 01:18:12,035
‫لكنه ما زال مصدر قوى هائلة
‫أن تمكنا السيطرة عليه فحسب

890
01:18:16,944 --> 01:18:21,723
‫يقولون عندما مات
‫(حوروت) انهرت بالبكاء كالطفل

891
01:18:22,902 --> 01:18:24,666
‫أتساءل عمّا إذا كنت ستبكي لأجلهم

892
01:18:24,792 --> 01:18:27,212
‫- أرجوك يا (إسماعيل)
‫- آسف يا (آمون)

893
01:18:29,412 --> 01:18:31,000
‫استعد يا (فيت)

894
01:18:31,126 --> 01:18:35,339
‫المّوت .. هو السبّيل الوحيد للحياة

895
01:18:39,255 --> 01:18:41,402
‫(آمون)!

896
01:19:33,329 --> 01:19:38,119
‫"تمت الترجمة بواسطة"
‫  "احمد جواد"

897
01:19:46,506 --> 01:19:47,826
‫(آمون)!

898
01:19:50,800 --> 01:19:54,411
‫إنه على قيد الحياة
‫لكن علينا نقله إلى غرفة طبية

899
01:19:54,537 --> 01:19:56,428
‫- أين أصيب؟
‫- لم تكن الإصابه برصاصة

900
01:19:56,554 --> 01:19:58,100
‫أنا من أصبته

901
01:20:06,722 --> 01:20:08,081
‫تعالي

902
01:20:17,284 --> 01:20:18,922
‫ سنذهب معك

903
01:20:19,048 --> 01:20:21,693
‫اعثروا على التاج
‫وضعيه في السفينة

904
01:20:34,342 --> 01:20:38,017
‫لقد وجدت التاج، لكن ليس لوحده

905
01:20:48,712 --> 01:20:51,367
‫إلى متى سنظل نفعل هذا؟

906
01:20:54,095 --> 01:20:58,698
‫لا جدوى من القتال
‫ كلانا يعرف أنه لا يستطيع أحد أيقافي

907
01:20:59,205 --> 01:21:00,656
‫أنت محق

908
01:21:01,499 --> 01:21:03,260
‫أنت الوحيد الذي تستطيع

909
01:21:03,959 --> 01:21:07,458
‫قال (إسماعيل) إنك بكيت
‫عندما ماتّ (حوروت)

910
01:21:11,477 --> 01:21:12,941
‫من هو (حوروت)؟

911
01:21:18,138 --> 01:21:20,366
‫كان (حوروت) بطلا حقيقيا لـ "كاهنداق"

912
01:21:26,113 --> 01:21:28,607
‫وكان أيضا ابني

913
01:21:30,600 --> 01:21:33,146
‫لن أكون موجوداً لحمايتك دوماً

914
01:21:33,422 --> 01:21:36,294
‫لا أحتاج إلى حماية، اريد ان اكون حراً

915
01:21:37,830 --> 01:21:39,445
‫الحرية للطَّيور

916
01:21:39,571 --> 01:21:41,593
‫دع شخصًا آخر يصبح البطل ..

917
01:21:42,314 --> 01:21:44,899
‫فالمقابر مليئةٌ بهم

918
01:21:49,841 --> 01:21:51,710
‫حاولت أن أحميه

919
01:21:59,567 --> 01:22:01,587
‫لكنني لم أكن قويا كفاية

920
01:22:06,045 --> 01:22:07,383
‫(شازام)!

921
01:22:09,105 --> 01:22:12,628
‫قرر السحرة أنه سيكون بطلهم

922
01:22:12,759 --> 01:22:15,271
‫لكن بعد انتصارات البطل العديدة

923
01:22:15,397 --> 01:22:18,580
‫ سعى الملك خلف الشيء الذي أحبه (حوروت)

924
01:22:20,264 --> 01:22:21,854
‫عائلتنا

925
01:22:39,188 --> 01:22:41,183
‫تماسك يا أبي

926
01:22:41,893 --> 01:22:43,407
‫ابقَ معي

927
01:22:50,488 --> 01:22:52,388
‫بقوايّ ..

928
01:22:52,697 --> 01:22:54,547
‫ستكون بأمان

929
01:22:55,153 --> 01:22:57,390
‫لم أستطع حماية أمك

930
01:22:58,114 --> 01:23:00,749
‫كرر ما سأقوله

931
01:23:01,477 --> 01:23:02,918
‫- (شازام)
‫- (شازام)

932
01:23:15,968 --> 01:23:18,430
‫بدلاً من قتال الملك ..

933
01:23:18,877 --> 01:23:21,414
‫بدلا من إنقاذ "كاهنداق" ..

934
01:23:22,209 --> 01:23:24,657
‫اختار (حوروت) ..

935
01:23:25,323 --> 01:23:26,872
‫أن يُنقذني

936
01:23:43,334 --> 01:23:48,016
‫لكنه لم يستطع إنقاذ نفسه من مُجرمين الملك

937
01:23:50,446 --> 01:23:53,434
‫لم تكن القوى هبةٌ من السحرة ..

938
01:23:54,195 --> 01:23:55,643
‫وإنما كانت لعنة

939
01:24:05,300 --> 01:24:08,109
‫ولدت من الغضب

940
01:24:10,786 --> 01:24:13,035
‫تمثال البطل لم يكن لك

941
01:24:16,175 --> 01:24:17,464
‫إنه لـ (حوروت)

942
01:24:20,294 --> 01:24:22,993
‫ حلمَ ابني بعالم أفضل

943
01:24:23,731 --> 01:24:25,821
‫لهذا السبب أنقذني

944
01:24:29,923 --> 01:24:32,963
‫لكن العالم كان أفضل وهو يعيش فيه

945
01:24:48,343 --> 01:24:50,014
‫احتاجت "كاهنداق" إلى بطل

946
01:24:51,783 --> 01:24:53,406
‫وبالأحرى حصلت عليّ

947
01:24:56,110 --> 01:24:57,741
‫كل هذه القوة ..

948
01:24:58,972 --> 01:25:01,864
‫والشيء الوحيد الذي استطيع
‫فعله بها هو إيذاء الناس

949
01:25:02,552 --> 01:25:07,268
‫سأنطق بالكلمة التي لقنّي
‫بها إبني وسأتخلى عن قوايّ

950
01:25:09,410 --> 01:25:13,227
‫وعندما أنطقها،
‫تأكد من إنّني لن أتمكن من قولها ثانيةً

951
01:25:19,082 --> 01:25:20,410
‫(شازام)!

952
01:25:28,006 --> 01:25:30,867
‫بعض الناس غير مُقدر لهم ..

953
01:25:30,993 --> 01:25:32,579
‫أنّ يكونوا ابطال

954
01:25:38,256 --> 01:25:43,094
‫ "فرقة العمليات (إكس)"
‫"موقع سري"

955
01:26:16,852 --> 01:26:18,353
‫مرحبا!

956
01:26:36,126 --> 01:26:39,059
‫هذا في غاية الروعة

957
01:27:04,558 --> 01:27:06,314
‫فوجئتِ برؤيتنا؟

958
01:27:06,440 --> 01:27:09,339
‫المفاجأة كلمة سيئة في هذا العمل

959
01:27:09,465 --> 01:27:11,898
‫أمتأكده من أنكم قادريّن على التعامل معه؟

960
01:27:12,380 --> 01:27:15,455
‫أنت الذي تستطيع رؤية المستقبل
‫ستخبرني إذا لم نتمكن من ذلك

961
01:27:15,581 --> 01:27:17,002
‫فقط توخوا الحذر مع هذا الشخص

962
01:27:17,824 --> 01:27:20,414
‫يقولون أن الآلهة خلقتنا

963
01:27:20,540 --> 01:27:23,668
‫لكن ينتهي المطاف بنا ونحن ندفنهم دائماً

964
01:27:24,705 --> 01:27:26,761
‫(والر) ترسل تحياتها

965
01:27:33,165 --> 01:27:35,014
‫ أنهم يعلمون كيف سيتعاملون معه

966
01:27:35,140 --> 01:27:40,436
‫لمنعه من استعادة قواه
‫ سيبقونه في سبات

967
01:27:47,554 --> 01:27:51,786
‫طالما أنه مغمور بالمياه
‫فلنّ يتمكن من الكلام

968
01:27:55,698 --> 01:27:58,321
‫لن يتفوه بكلمة أخرى مطلقاً

969
01:28:16,885 --> 01:28:19,306
‫مرحباً! ها هو ذا

970
01:28:19,432 --> 01:28:23,321
‫لا يرتدي كلّ الأبطال أردية ظهر
‫ لكنّي أظن أنك استحققت هذا

971
01:28:23,447 --> 01:28:25,773
‫حسب علمي
‫لا يرتدي مُعظم الأبطال أردية ظهر

972
01:28:25,899 --> 01:28:27,792
‫لكن أجل، جربه

973
01:28:30,721 --> 01:28:32,604
‫أجل، تبدو رائعاً للغاية

974
01:28:35,704 --> 01:28:37,602
‫هذه لمسة رائعة

975
01:29:17,450 --> 01:29:18,943
‫(كينت)

976
01:29:20,028 --> 01:29:21,641
‫(كينت)

977
01:29:24,532 --> 01:29:26,017
‫هل تمت المهمة؟

978
01:29:26,143 --> 01:29:27,737
‫رؤيايّ لم تتغير

979
01:29:28,142 --> 01:29:30,305
‫لكن أمر (تيث آدم) أنتهى

980
01:29:30,431 --> 01:29:33,403
‫(كينت) إن لم ينتهِ الأمر
‫فأريد أن أعلم ماهو قادم

981
01:29:33,529 --> 01:29:35,638
‫ماذا تخبرك الخوذة؟

982
01:29:36,455 --> 01:29:39,688
‫دائماً ماتُريني رؤيايّ كارثة كبيرة

983
01:29:39,814 --> 01:29:41,868
‫ العالم يشتعل ناراً

984
01:29:41,994 --> 01:29:43,537
‫نستطيع إيقاف ذلك ..

985
01:29:45,072 --> 01:29:47,012
‫لكن ستموت

986
01:29:48,569 --> 01:29:50,675
‫كان يجدر بك أن تخبريني مسبقًا

987
01:29:53,279 --> 01:29:55,119
‫أنا لا أهاب الموتْ

988
01:29:55,246 --> 01:29:57,410
‫لهذا بالضبط لم أخبرك

989
01:29:57,536 --> 01:29:59,749
‫العالم يحتاج "فرقة العدالة"

990
01:29:59,875 --> 01:30:01,463
‫العالم يحتاجك

991
01:30:01,589 --> 01:30:04,328
‫لكن لا يمكنك اختيار من سيحيا أو سيموت

992
01:30:04,454 --> 01:30:06,341
‫إنه عمل القدر، صحيح؟

993
01:30:07,044 --> 01:30:10,925
‫حسناً، كلماتك تبدو مألوفه

994
01:30:13,182 --> 01:30:16,139
‫أتذكر أول مرة رأيت فيها طائرةً

995
01:30:16,933 --> 01:30:21,324
‫ كان سرّب طائرات القوات الجوية البريطانية
‫متجهين إلى الجبهة الغربية

996
01:30:21,997 --> 01:30:25,038
‫خرج الجميع في الشارع لتوديعهم

997
01:30:26,479 --> 01:30:28,578
‫لكني لم أَستطع الهِتاف

998
01:30:29,674 --> 01:30:31,934
‫على الرغم من أنني كنت مجرد صبي

999
01:30:32,465 --> 01:30:36,815
‫كنت أعلم إلى أين هم
‫ ذاهبون وماذا كان ينتظرهم

1000
01:30:36,941 --> 01:30:40,690
‫وبفضل ذلك
‫فقد عشت أطول مما كنت أتمنى

1001
01:30:40,816 --> 01:30:45,313
‫ رأيت العالم يتغير
‫بطرق أكثر مما قد أتخيلتها

1002
01:30:48,004 --> 01:30:49,855
‫ما زلتٌ أحمق عاطفي

1003
01:30:51,406 --> 01:30:53,646
‫ولا أريد أن يمّوت صديقي

1004
01:31:01,114 --> 01:31:05,723
‫ (إسماعيل) قال، "إن الموت
‫هو السبيل الوحيد للحياة".

1005
01:31:05,849 --> 01:31:08,522
‫لكن هذا ليس ما كُتب بالنقّش

1006
01:31:08,648 --> 01:31:11,571
‫صحيح. "الحياة هي
‫السبيل الوحيد للموت".

1007
01:31:12,022 --> 01:31:15,751
‫ربما قرأّها بالعكس، كما لو
‫إنه قرأها في مرآة أو ماشابه

1008
01:31:15,877 --> 01:31:18,264
‫وجدتها. في الأساطير "الكاهنداقيه"،

1009
01:31:18,390 --> 01:31:21,502
‫تُرسل أرواح الملعونين إلى "صخرة النهاية"

1010
01:31:21,628 --> 01:31:26,544
‫العالم السفلي ماهو إلا نظير لنّا
‫أديري التاج الآن

1011
01:31:27,080 --> 01:31:31,090
‫الآن، عُكست الحروف
‫أترين؟ هذا الذي فاتني

1012
01:31:32,064 --> 01:31:36,075
‫"الموت هو الطريق السبيل الوحيد للحياة".

1013
01:31:39,622 --> 01:31:42,298
‫قام بخطف (آمون) عن قصد،

1014
01:31:42,424 --> 01:31:44,779
‫لأنه عرفّ أن (تيث آدم) سيقتله

1015
01:31:44,905 --> 01:31:48,763
‫وكان يعتقد أن سحر البطل
‫سيرّسله إلى "صخرة النهاية"

1016
01:31:48,889 --> 01:31:52,486
‫كون الحياة هي السبّيل للموت

1017
01:31:52,612 --> 01:31:56,262
‫الآن، موتك هو السبيل للحياة

1018
01:31:56,388 --> 01:32:00,654
‫السحرة لديهم بطلهم، والآن نحن لدينا بطلنا

1019
01:32:00,780 --> 01:32:03,555
‫ستعتلي عرش "كاهنداق"

1020
01:32:03,681 --> 01:32:07,344
‫وسفتح ابواب الجحيم على الأرض

1021
01:32:07,470 --> 01:32:10,252
‫أنطق إسمّنا

1022
01:32:10,378 --> 01:32:12,234
‫"ساباك"

1023
01:32:32,575 --> 01:32:34,997
‫ما هذا بحقّ السماء؟

1024
01:32:35,123 --> 01:32:36,913
‫تظهر البيانات إنه شيطان "ساباك"

1025
01:32:37,039 --> 01:32:38,846
‫اقترب أكثر. الآن، الآن!

1026
01:32:38,972 --> 01:32:41,008
‫نحن على بعد 100 ميل
‫ أمهلني 20 ثانية!

1027
01:32:45,315 --> 01:32:47,787
‫"(شيروتا)، عاصمة (كاهنداق)"

1028
01:32:48,506 --> 01:32:51,430
‫المّلك قد عاد

1029
01:32:51,660 --> 01:32:54,279
‫سيصبح العرش ليّ

1030
01:32:56,075 --> 01:32:58,094
‫تماسكوا

1031
01:33:03,584 --> 01:33:05,084
‫تشبثوا

1032
01:33:41,470 --> 01:33:43,001
‫الآن، إستعدوا للموت

1033
01:33:49,043 --> 01:33:50,522
‫مهلا، مهلا اين خالي (كريم)؟

1034
01:34:07,464 --> 01:34:10,461
‫أياً كان ماسيحدث
‫فهو لن يعتلي ذلك العرش

1035
01:34:13,663 --> 01:34:15,559
‫- استلمت ذلك
‫- سنتولى الأمر

1036
01:34:15,685 --> 01:34:17,019
‫حذاري

1037
01:35:01,281 --> 01:35:02,603
‫تفعيل الأشعة تحت الحمراء

1038
01:35:06,078 --> 01:35:07,964
‫"ساباك" أظهر نفسك!

1039
01:35:10,486 --> 01:35:12,222
‫(أدريانا)!

1040
01:35:12,507 --> 01:35:14,235
‫(آمون)!

1041
01:35:17,287 --> 01:35:19,065
‫هذا من أجل سفينتي

1042
01:35:57,333 --> 01:35:59,063
‫انتهى الأمر

1043
01:35:59,984 --> 01:36:01,637
‫لا يمكننا الفوز يا (كارتر).

1044
01:36:01,763 --> 01:36:04,888
‫أجل، لكن العالم سيحترق إن لم نفوز، صحيح؟

1045
01:36:07,265 --> 01:36:09,516
‫الخطة السيئة أفضل من
‫عدم وجود خطة أساساً

1046
01:36:36,215 --> 01:36:38,476
‫لا، لا، لا. ماذا تفعل؟

1047
01:36:38,602 --> 01:36:40,247
‫أمنح أنفسنا لنا خيارا ثالثا

1048
01:36:40,373 --> 01:36:41,707
‫يفترض أن أكون أنا

1049
01:36:41,833 --> 01:36:44,131
‫لم أخبرك برؤيايّ كلها ياصديقي القديم

1050
01:36:44,802 --> 01:36:46,405
‫لقد رأيت مماتك

1051
01:36:46,531 --> 01:36:48,785
‫لكنني أيضًا وجدت طريقة لمنعه

1052
01:36:48,911 --> 01:36:53,515
‫ كانت حياة استثنائية
‫ولكن كانت على قدر شبّر من المستقبل

1053
01:36:53,683 --> 01:36:56,843
‫(كارتر) لأول مرة منذ أكثر من 100 عام

1054
01:36:56,927 --> 01:36:58,741
‫حين افكر قليلا ..

1055
01:37:00,815 --> 01:37:03,093
‫- لا ارى شيئاً
‫- لا (كينت)

1056
01:37:03,214 --> 01:37:04,617
‫و..

1057
01:37:04,920 --> 01:37:06,487
‫انها ..

1058
01:37:06,955 --> 01:37:09,189
‫- حياة جميلة
‫- انتظر (كينت)!

1059
01:37:09,257 --> 01:37:11,411
‫- وداعاً!
‫- (كينت)!

1060
01:37:11,950 --> 01:37:13,104
‫يا صديقي العزيز

1061
01:37:13,231 --> 01:37:14,451
‫(كينت)!

1062
01:37:16,960 --> 01:37:18,979
‫اضربا الحاجز من كل جانب

1063
01:37:20,985 --> 01:37:23,004
‫(كينت)!

1064
01:37:25,130 --> 01:37:27,148
‫لا!

1065
01:37:46,022 --> 01:37:50,816
‫أنا دكتور (فيت)،
‫ساحر وعميل في "قادة النظام"

1066
01:37:50,942 --> 01:37:54,139
‫مُدافع ضد الظلمات والفوضى

1067
01:37:54,266 --> 01:37:57,886
‫لكن حتى قوتي لا يمكنها مجابهتك

1068
01:38:07,050 --> 01:38:09,560
‫ما من أحد يستطيع مجابهتي

1069
01:38:13,683 --> 01:38:18,118
‫هناك من هو قادر .. هناك ..

1070
01:38:18,245 --> 01:38:19,875
‫ (تيث آدم)

1071
01:38:20,739 --> 01:38:22,866
‫ أعلم أنه يمكنك سماعي

1072
01:38:24,376 --> 01:38:28,344
‫المعركة التي كان من المفترض
‫ أن يخوضها ابنك نحن نواجهّا

1073
01:38:28,470 --> 01:38:33,473
‫الآن، أنت الوحيد الذي
‫يمكنه هزيمة الشيطان القوّي

1074
01:38:59,127 --> 01:39:03,071
‫لديك القوّة لتكون مُدمر هذا العالم

1075
01:39:05,629 --> 01:39:08,582
‫ وبإمكانك أيضاً أن تكون مُنقذه

1076
01:39:25,422 --> 01:39:30,896
‫تظن إنك لست بطلاً جديراً
‫لان السحرة لمّ يختارونك

1077
01:39:31,022 --> 01:39:34,776
‫لكن القدر لا يخطئ وإبنك كذلك

1078
01:39:38,836 --> 01:39:40,516
‫كنا مخطئين بحقك

1079
01:39:40,642 --> 01:39:43,739
‫العالم لا يحتاج دوماً لفارس أبيض

1080
01:39:43,980 --> 01:39:46,172
‫في بعض الأحيان،
‫يحتاج إلى شيء أكثر حُلكة

1081
01:40:02,051 --> 01:40:06,399
‫فلا تجرؤ بالتخلى عنا الآن، العالم يحتاجك

1082
01:41:13,318 --> 01:41:14,908
‫(كينت)!

1083
01:41:24,017 --> 01:41:25,248
‫لا

1084
01:42:29,433 --> 01:42:30,771
‫أماه؟

1085
01:42:31,376 --> 01:42:33,125
‫ماذا يحدث؟

1086
01:42:34,251 --> 01:42:36,043
‫إنه "ساباك"

1087
01:42:36,395 --> 01:42:38,030
‫إنهُ يقود جحافل الجحيم

1088
01:42:38,374 --> 01:42:40,069
‫مهما حصل ..

1089
01:42:41,252 --> 01:42:42,833
‫ أبقَ خلفي

1090
01:42:53,583 --> 01:42:54,783
‫"عودي ياعزيزتي"

1091
01:42:56,982 --> 01:42:59,706
‫لا تقلقا، أنا سأموت بالكهرباء

1092
01:43:01,273 --> 01:43:03,978
‫أتريدون "كاهنداق"؟
‫تعالوا و خذوها

1093
01:43:04,104 --> 01:43:05,494
‫تعالوا و خذوها

1094
01:43:06,040 --> 01:43:07,041
‫لا، لا، لا

1095
01:43:07,157 --> 01:43:09,586
‫- لا تجعلني أذهب للمنزل، يمكنني المساعدة
‫- أنا أعلم

1096
01:43:09,712 --> 01:43:12,593
‫ لكن بأمكانك عمل أفضل من ضرب بالعصا

1097
01:43:50,548 --> 01:43:53,660
‫ الآلهة جمعتنا معاً ثانيةً

1098
01:43:55,387 --> 01:43:58,313
‫لم يحن وقتك يا أبي

1099
01:44:01,625 --> 01:44:03,081
‫أنتم

1100
01:44:03,500 --> 01:44:05,170
‫لماذا جميعكم واقفون هكذا؟

1101
01:44:06,399 --> 01:44:08,208
‫هذه فرصتنا

1102
01:44:10,867 --> 01:44:13,939
‫بهاتين اليدين، بنينا "كاهنداق"

1103
01:44:14,217 --> 01:44:16,289
‫وبهاتين اليدين، سنحررها

1104
01:44:22,353 --> 01:44:24,262
‫الناس في أمس الحاجة إلى بطل

1105
01:44:25,866 --> 01:44:27,595
‫لا يا أبي

1106
01:44:27,992 --> 01:44:30,321
‫أنهم بحاجة إلى أن يكونوا أحراراً

1107
01:44:34,203 --> 01:44:36,222
‫ما الذي ننتظره؟

1108
01:44:58,441 --> 01:45:00,873
‫انطق بالكلمة

1109
01:45:01,964 --> 01:45:03,265
‫(شازام)

1110
01:45:13,674 --> 01:45:16,794
‫شعب "كاهنداق" يثورون ضدك

1111
01:45:45,242 --> 01:45:46,859
‫أجل!

1112
01:45:51,019 --> 01:45:52,508
‫سأتولى الامر

1113
01:45:53,520 --> 01:45:55,063
‫اذهب واقضي عليه

1114
01:46:12,276 --> 01:46:14,078
‫أنت تعرف ما الذي عليّ فعله

1115
01:46:15,602 --> 01:46:17,258
‫أوسعه ضربا

1116
01:46:17,384 --> 01:46:22,582
‫دع مصير "كاهنداق" يُحسم بمعركة أبطال

1117
01:46:23,100 --> 01:46:24,871
‫لننهي هذا

1118
01:46:51,037 --> 01:46:52,291
‫هناك الكثير منهم

1119
01:46:53,908 --> 01:46:56,300
‫- إنهم أكثر مما ظننت
‫- بلى

1120
01:46:56,426 --> 01:46:57,629
‫فقط قليلا

1121
01:47:05,207 --> 01:47:07,049
‫يا امي!

1122
01:47:13,885 --> 01:47:17,552
‫هذه شوارعنا! ومدينتنا!

1123
01:47:19,023 --> 01:47:21,191
‫فلتتحرر "كاهنداق"

1124
01:47:28,826 --> 01:47:31,443
‫قوى السحرة أُهدرت عليك

1125
01:47:31,569 --> 01:47:33,961
‫انت لست بطلا

1126
01:47:35,820 --> 01:47:39,111
‫لا، انا لست بطلاً

1127
01:47:40,793 --> 01:47:42,264
‫بل هو بطل

1128
01:47:53,468 --> 01:47:55,809
‫لا يمكنك مجابهتي

1129
01:47:55,935 --> 01:47:58,728
‫أنا البطل الحقيقي لـ "كاهنداق"

1130
01:48:08,043 --> 01:48:11,076
‫ تعلمت هذه الخدعة من صديق قديم

1131
01:48:49,717 --> 01:48:51,346
‫يمكنك السيطرة عليه

1132
01:48:55,443 --> 01:48:56,962
‫يجب عليك ذلك!

1133
01:49:07,941 --> 01:49:10,580
‫أخبرهم أن الرجل ذو
‫الرداء الأسود أرسلك

1134
01:49:33,655 --> 01:49:37,023
‫- أجل!
‫- أجل!

1135
01:50:00,132 --> 01:50:02,859
‫لم اعتقد ابدا انني سأسعد برؤيتك

1136
01:50:05,801 --> 01:50:07,939
‫أنا هنا بسببه

1137
01:50:10,778 --> 01:50:13,095
‫هذا ينطبق على كلانا

1138
01:50:29,629 --> 01:50:31,724
‫أراك قريبا يا صديقي القديم

1139
01:50:46,791 --> 01:50:48,523
‫برأيكِ هل يمكنك إبقاؤه بعيداً عن المشاكل؟

1140
01:50:48,642 --> 01:50:50,292
‫طالما ما من أحد سيأتي ليبحث عنه

1141
01:50:50,425 --> 01:50:52,009
‫هذا مقنع

1142
01:50:53,408 --> 01:50:55,012
‫توخَ الحذر

1143
01:50:55,139 --> 01:50:58,288
‫منطق العدالة الذي تسلكه
‫من الممكن أن يُظلم نفسك

1144
01:50:58,414 --> 01:51:03,869
‫ ظلامه الذي مكنه من فعل
‫ مالمّ يستطع الأبطال أمثالك فعله

1145
01:51:05,361 --> 01:51:07,822
‫أظننا سنعرف ذلك، أليس كذلك؟

1146
01:51:15,609 --> 01:51:17,812
‫اعتقدت أننا شكلنا فريق جيد منذ قليل

1147
01:51:17,938 --> 01:51:19,470
‫أقول ذلك وحسب

1148
01:51:20,754 --> 01:51:22,668
‫ شكلنا فريقاً عظيماً

1149
01:51:28,199 --> 01:51:29,707
‫- ربما يمكن ..
‫- لا تبالغ

1150
01:51:30,303 --> 01:51:32,370
‫لنذهب يا (سماشر)

1151
01:51:43,486 --> 01:51:46,219
‫عاش البطل!

1152
01:51:46,345 --> 01:51:52,034
‫عاش البطل! عاش البطل!

1153
01:51:53,644 --> 01:51:55,542
‫بإمكانك أن تقودهم

1154
01:52:28,858 --> 01:52:30,511
‫كيف هو الشعور؟

1155
01:52:32,039 --> 01:52:33,302
‫يشعرني بخطب ما

1156
01:52:44,602 --> 01:52:46,048
‫إذاً، ما العمل الآن؟

1157
01:52:46,859 --> 01:52:49,279
‫أهذا يعني أنك أخيراً ستصبح بطلنا؟

1158
01:52:49,405 --> 01:52:51,678
‫ "كاهنداق" كان لها دائماً أبطال

1159
01:52:52,173 --> 01:52:53,751
‫ولازال لها

1160
01:52:54,597 --> 01:52:57,504
‫ما تحتاج إليه الآن هو حامّي

1161
01:52:57,597 --> 01:52:59,098
‫شكرا لك يا (تيث آدم)

1162
01:52:59,224 --> 01:53:01,880
‫ربمّا هذا الاسم بعض الشيء ..

1163
01:53:02,005 --> 01:53:03,460
‫قديم

1164
01:53:04,447 --> 01:53:06,295
‫إذاً، بماذا تود أن نناديك؟

1165
01:53:08,242 --> 01:53:13,272
‫{\an8}"مازال هناك مشهد آخر"

1166
01:53:13,375 --> 01:53:16,857
‫(بلاك آدم)

1167
01:55:44,001 --> 01:55:47,846
‫(بلاك آدم)

1168
01:56:01,509 --> 01:56:04,117
‫حسناً (بلاك آدم)

1169
01:56:04,360 --> 01:56:09,313
‫اسمي (أماندا والر)
‫مبارك لك لقد لفت إنتباهي

1170
01:56:09,439 --> 01:56:12,673
‫سيكون هذا مُجرد تحذير لك

1171
01:56:13,371 --> 01:56:16,279
‫لاترغب في أن تكون
‫ في سجن لا بأس في ذلك

1172
01:56:16,405 --> 01:56:18,712
‫"كاهنداق" سجنك الآن

1173
01:56:19,004 --> 01:56:22,965
‫إن وطأت قدمك خارجها
‫فلن تعيش لتندم على ذلك

1174
01:56:24,950 --> 01:56:27,170
‫ما من مخلوق على
‫هذا الكوكب يمكنه إيقافي

1175
01:56:27,296 --> 01:56:30,948
‫أستطيع طلب خدمة وإرسال
‫ لك مَن هم ليسوا من هذا الكوكب

1176
01:56:32,831 --> 01:56:34,787
‫أرسليهم جميعاً

1177
01:56:35,908 --> 01:56:37,321
‫كما تريد

1178
01:56:52,302 --> 01:56:56,486
‫ مرَ وقتٌ طويل منذُ
‫جعل أحدهم العالم بهذا القلق

1179
01:57:01,569 --> 01:57:03,257
‫(بلاك آدم)

1180
01:57:04,303 --> 01:57:05,938
‫علينا التحدث

1181
01:57:08,885 --> 01:59:08,985
‫{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs38} تَرجـــمــة و تعـديـل
‫{\fs50\fad(1000,1500)\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs36} || أحمد جواد ||
‫INSTAGRAM:_B5W

