﻿1
00:00:05,140 --> 00:00:31,420
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| فؤاد الخفاجي & د.علي طلال & محمد النعيمي ||

2
00:00:32,140 --> 00:00:34,420
: استوديوهات دي سي

3
00:00:36,340 --> 00:00:37,420
<i>،"قبل "روما</i>

4
00:00:38,410 --> 00:00:39,420
<i>،"قبل "بابل</i>

5
00:00:40,340 --> 00:00:41,570
<i>،قبل الأهرامات</i>

6
00:00:41,970 --> 00:00:43,110
<i>."كانت هناك "كاهنداق</i>

7
00:00:43,170 --> 00:00:46,310
"كاهنداق، 2600 قبل الحقبة العامة"

8
00:00:50,560 --> 00:00:52,450
<i>لكونه أول شعب مارس الحكم
،الذاتي على وجه الأرض</i>

9
00:00:52,730 --> 00:00:55,120
<i>.كانت "كاهنداق" مركزًا للقوة والتنوير</i>

10
00:00:55,680 --> 00:00:57,690
<i>‫ازدهروا لقرون.</i>

11
00:01:03,260 --> 00:01:04,180
<i>‫لكن بعد ذلك...</i>

12
00:01:09,150 --> 00:01:10,540
<i>.(ظهر الملك (آختون</i>

13
00:01:11,570 --> 00:01:13,780
<i>بعد استيلاءه على السلطة
،بمساعدة جيشه</i>

14
00:01:13,930 --> 00:01:15,420
<i>.أصبح (آختون) طاغية</i>

15
00:01:15,730 --> 00:01:17,600
<i>‫لكن حتى كانت لديه
.طّموحات أكثر شرًا</i>

16
00:01:25,970 --> 00:01:27,360
<i>‫هووسه بالسحر الأسود،</i>

17
00:01:27,440 --> 00:01:31,250
<i>‫كان هدف (آختون) الحقيقي
‫هو تشكيل تاج "ساباك".</i>

18
00:01:36,080 --> 00:01:39,420
<i>‫إذا غرس فيه قوى الشياطين
‫الستة في العالم القديم،</i>

19
00:01:40,490 --> 00:01:42,250
<i>‫قد تجعل (آختون) لا يقهر.</i>

20
00:01:43,180 --> 00:01:44,940
<i>.احتاج لـ "إتيرنيوم" لصنع التاج</i>

21
00:01:45,180 --> 00:01:48,410
<i>‫خصائص سحرية معدنية نادرة
‫ توجد فقط في "كاهنداق".</i>

22
00:01:49,440 --> 00:01:51,220
<i>‫لذا، استعبد شعبه،</i>

23
00:01:52,720 --> 00:01:54,250
<i>‫ وأجبرهم على التنقيب عنه.</i>

24
00:02:07,680 --> 00:02:08,840
‫"إتيرنيوم".

25
00:02:14,440 --> 00:02:15,550
‫"إتيرنيوم".

26
00:02:16,030 --> 00:02:16,720
‫"إتيرنيوم".

27
00:02:17,030 --> 00:02:18,170
‫"إتيرنيوم".

28
00:02:25,580 --> 00:02:27,550
<i>‫كانت "كاهنداق" تتأرجح
.على حافة الهاوية</i>

29
00:02:29,470 --> 00:02:30,790
<i>‫ما أحتاجوا إليه...</i>

30
00:02:31,070 --> 00:02:31,920
‫ابتعدوا عنه!

31
00:02:32,280 --> 00:02:33,100
‫ابتعدوا عنه!

32
00:02:33,630 --> 00:02:34,760
‫ابتعدوا عنه!

33
00:02:36,860 --> 00:02:37,790
<i>‫... بطلاً.</i>

34
00:02:38,000 --> 00:02:41,230
‫لماذا نقاتل بعضنا الآخر؟

35
00:02:41,280 --> 00:02:42,690
‫تذكّروا مَن هو عدونا الحقيقي!

36
00:02:43,020 --> 00:02:44,070
‫تعال معي.

37
00:02:46,650 --> 00:02:47,500
‫انظر!

38
00:02:47,530 --> 00:02:48,460
‫"إتيرنيوم".

39
00:02:49,890 --> 00:02:50,900
‫دعني أراه.

40
00:02:56,650 --> 00:02:58,290
‫الملك ممتن لك.

41
00:02:59,000 --> 00:03:00,460
‫يفترض أن يكافئه.

42
00:03:00,600 --> 00:03:01,490
‫هل هذا صحيح؟

43
00:03:02,010 --> 00:03:03,230
‫أريد مكافأتي.

44
00:03:09,110 --> 00:03:11,410
‫هل تريد مكافأة؟

45
00:03:13,530 --> 00:03:15,250
‫الملك ممتن لخدمتك.

46
00:03:23,780 --> 00:03:26,170
‫هل تريد مكافأة الملك أيضًا؟

47
00:03:27,860 --> 00:03:31,090
‫لا، لكن ابني يقبل رحمة الملك.

48
00:03:37,040 --> 00:03:39,420
‫لن أكون موجودًا دومًا لحمايتك.

49
00:03:40,220 --> 00:03:41,320
.لست بحاجة لحمايتك

50
00:03:41,470 --> 00:03:42,870
‫أريد أن أكون حرًا.

51
00:03:43,370 --> 00:03:45,670
‫إذا قاتلنا معًا،
‫يمكننا إسقاط الملك.

52
00:03:45,940 --> 00:03:47,440
‫دع شخصًا آخر يكون البطل...

53
00:03:47,980 --> 00:03:49,700
‫... فالمقابر مليئة بشعبنا.

54
00:03:49,920 --> 00:03:53,000
‫كفاك أحلامًا وعد إلى العمل.

55
00:03:57,340 --> 00:03:59,480
‫ليحمل أحدنا آمال شعبنا.

56
00:04:02,350 --> 00:04:04,470
‫حتى حين يبدو الأمل ضائعًا.

57
00:04:05,950 --> 00:04:08,060
‫لو كان لدينا المزيد من الأبطال،

58
00:04:09,130 --> 00:04:11,810
‫ربما لن تكون حريتنا حلمًا.

59
00:04:15,550 --> 00:04:17,010
‫الحرية! الحرية!

60
00:04:39,760 --> 00:04:42,640
<i>‫أدرك الملك (آختون) أن هذه الشرارة
‫يمكنها أن تشعل لهيب الانتفاضة.</i>

61
00:04:43,050 --> 00:04:45,560
<i>‫فأمر بإخمادها.</i>

62
00:04:49,710 --> 00:04:51,410
<i>.حسبوا إنهم سينالوا شهيدًا</i>

63
00:04:53,520 --> 00:04:54,790
<i>‫في حين أنهم...</i>

64
00:04:56,110 --> 00:04:57,530
<i>‫... نالوا معجزة.</i>

65
00:05:06,660 --> 00:05:09,980
<i>‫مجلس السحرة،
‫حراس الأرض السحريون،</i>

66
00:05:10,400 --> 00:05:11,780
‫لقد تم اختيارك.

67
00:05:12,480 --> 00:05:13,730
<i>‫... سعوا لاستعادة التوازن.</i>

68
00:05:14,430 --> 00:05:16,710
<i>‫لقد منحوه هبات الآلهة القديمة.</i>

69
00:05:13,740 --> 00:05:15,230
{\an8}‫  قوة تحمل الإله (شو)!

70
00:05:14,930 --> 00:05:16,010
{\an8}!(سرعة الإله (حورس

71
00:05:16,030 --> 00:05:17,210
{\an8}!صلابة الإله (آمون)

72
00:05:17,480 --> 00:05:18,490
<i>‫وتحول من فتي..</i>

73
00:05:18,570 --> 00:05:19,190
!(حكمة الإله (زهوتي

74
00:05:19,200 --> 00:05:20,290
!(قوة الإله (آتين

75
00:05:20,880 --> 00:05:21,890
{\an8}!(شجاعة الإله (ميهن

76
00:05:20,810 --> 00:05:21,990
<i>‫ ... إلى بطل.</i>

77
00:05:22,710 --> 00:05:23,860
!(شازام)

78
00:05:25,980 --> 00:05:26,870
‫اسرع!

79
00:05:27,130 --> 00:05:27,950
!اعطني اياه

80
00:05:28,010 --> 00:05:29,530
<i>‫لكن التاج قد اكتمل فعلاً.</i>

81
00:05:29,680 --> 00:05:30,430
‫اعطني اياه!

82
00:05:33,130 --> 00:05:35,750
<i>‫وحين وصل البطل
‫الى القصر ليواجهه...</i>

83
00:05:36,740 --> 00:05:38,880
<i>‫... استدعى الملك (آختون)
‫ قوته الشيطانية.</i>

84
00:05:43,790 --> 00:05:46,750
<i>‫في لجة المعركة،
‫ تم تدمير القصر،</i>

85
00:05:47,610 --> 00:05:49,390
<i>‫لكن أنتصر البطل.</i>

86
00:05:50,440 --> 00:05:54,440
<i>‫أخفى السحرة تاج "ساباك".
‫لئلا يقع في أيادي البشر أبدًا.</i>

87
00:05:55,500 --> 00:05:58,380
<i>‫ولم يسمع عن البطل مرة أخرى.</i>

88
00:06:03,160 --> 00:06:04,250
{\an8}‫"كاهنداق، الوقت الحاضر"</i>

89
00:06:03,300 --> 00:06:06,580
"اليوم اصبحت "كاهنداق
،أسيرة المرتزقة الدوليين

90
00:06:06,900 --> 00:06:09,810
<i>‫"أنترغانغ"، آخر غزاة الأجانب.</i>

91
00:06:12,190 --> 00:06:15,180
<i>‫لكن الأسطورة تقول، كلما كانت
‫"كاهنداق" في أمس الحاجة إليه،</i>

92
00:06:15,290 --> 00:06:18,110
<i>‫سيعود البطل لإعادة الحرية لشعبها.</i>

93
00:06:19,210 --> 00:06:21,610
<i>‫وطال الانتظار كثيرًا.</i>

94
00:06:34,970 --> 00:06:36,020
‫أرّني أوراقك.

95
00:06:40,080 --> 00:06:41,380
‫"نقطة تفتيش انترغانغ،
‫القطاع 5 - شمال شروتا"

96
00:06:41,400 --> 00:06:43,090
‫جهزوا أوراقكم.

97
00:06:46,640 --> 00:06:48,310
‫إنها جميع أوراقنا الثلاثة، حسنًا؟

98
00:06:48,390 --> 00:06:50,680
‫لا تحكم على الصورة، لقد التقطتها
‫بعد أن انفصلت خليلتي عني.

99
00:06:56,310 --> 00:06:58,180
.افتح الباب الخلفي
.اريد أن اتفقد ما في داخلها

100
00:07:02,730 --> 00:07:04,320
.نعم، إنه مفتوح يا رجل

101
00:07:06,520 --> 00:07:09,050
‫إنها مجرد مجموعة أجهز
‫تلفاز قديمة. أنا كهربائي.

102
00:07:16,680 --> 00:07:17,520
!مهلاً

103
00:07:18,750 --> 00:07:21,790
انتبه حيث تسير. فأنّك تعرف
.‫الاجراءات، عد إلى الطابور

104
00:07:21,860 --> 00:07:24,020
‫بحقك يا رجل، أنّك تراني كل يوم.

105
00:07:24,100 --> 00:07:27,320
‫كل يوم أخبرك، إذا كان هناك
‫  عجلات، يعني إنها مركبة.

106
00:07:27,350 --> 00:07:28,600
‫عد إلى الطابور يا رفيقي.

107
00:07:28,800 --> 00:07:30,140
‫أنت لست رفيقي.

108
00:07:31,130 --> 00:07:34,150
.فطرت فؤادي
‫الآن اذهب، اغرب عني.

109
00:07:34,320 --> 00:07:37,050
‫لا، ما أنّك إلّا ضابط إستعماري جديد

110
00:07:37,250 --> 00:07:38,730
‫جاء من نهاية العالم،

111
00:07:38,830 --> 00:07:40,780
أرسلتم إلى هنا لسرقة
،موارد بلدي الطبيعية

112
00:07:40,910 --> 00:07:43,110
‫وتنقيب أراضينا المقدّسة،
‫وتلويث مياهنا،

113
00:07:43,160 --> 00:07:47,470
‫وقمع تراثنا وجعلنا ننتظر
‫في طوابير طوال يوم.

114
00:07:50,500 --> 00:07:53,180
‫يا زعيم. هل يمكنني الذهاب؟

115
00:07:54,240 --> 00:07:55,200
!مهلاً

116
00:07:59,700 --> 00:08:00,740
.‫هيّا، ارحل من هنا

117
00:08:00,840 --> 00:08:01,620
‫أجل، أجل.

118
00:08:04,390 --> 00:08:06,170
‫"مطلوبة"

119
00:08:11,380 --> 00:08:12,660
‫(أدريانا)، أننا بأمان.

120
00:08:20,460 --> 00:08:21,970
‫لم تعد "كاهنداق" آمنة لنا بعد الآن.

121
00:08:22,310 --> 00:08:25,210
‫لننقل التاج أولاً، وبعدها
‫يمكننا القلق بشأن الأمان.

122
00:08:25,380 --> 00:08:26,800
‫"إنترغانغ" يراقبون منزلي.

123
00:08:26,890 --> 00:08:29,830
‫تخليت عن وظيفتي الجامعية
‫وانتقلت أربع مرات.

124
00:08:29,860 --> 00:08:31,790
‫هذا لا يعني أنني
.سأتخلى عن بلدي

125
00:08:31,810 --> 00:08:34,260
‫ما أقوله هو لا أحد يتفوق عليهم.

126
00:08:34,370 --> 00:08:36,270
‫لا يمكننا الأنتظار حتى
‫تهدأ الأمور هذه المرة.

127
00:08:36,720 --> 00:08:39,870
‫لو كنت محقة، أنهم يحتاجون
.أيام حتى يجدون التاج

128
00:08:44,720 --> 00:08:46,620
‫ـ ماذا تفعل؟
‫ـ أود القدوم معك.

129
00:08:46,840 --> 00:08:49,750
.تعلم أن هذا خطير جدًا
.لا يجب عليك الانخراط في هذا

130
00:08:49,780 --> 00:08:52,150
‫بحقكِ، أريد مساعدتك
‫في هزيمة هؤلاء.

131
00:08:52,800 --> 00:08:54,410
‫(أدريانا)، ابقي رأسكِ منخفضًا رجاءً.

132
00:08:54,540 --> 00:08:56,300
‫ـ تريد أن تكون بطلاً، صحيح؟
.ـ أجل

133
00:08:56,410 --> 00:08:58,510
‫عد للمنزل وانجز فروضك.

134
00:08:58,530 --> 00:09:01,610
‫سيحين وقتك يومًا ما،
‫لكن ليس اليوم يا بُني.

135
00:09:02,920 --> 00:09:03,720
‫اذهب!

136
00:09:03,750 --> 00:09:05,310
.اذهب يا فتى
.لقد ابليت بلاءً حسن

137
00:09:35,780 --> 00:09:38,010
ستجنين ثروة من هذا
.في السوق السوداء

138
00:09:38,860 --> 00:09:40,430
‫هل هذا "إتيرنيوم" حقيقي؟

139
00:09:41,720 --> 00:09:43,060
‫أرينا بعض من السحر.

140
00:09:43,620 --> 00:09:45,480
‫إنه لا يعمل هكذا،
.إنه ليس مصقولاً

141
00:09:45,560 --> 00:09:46,910
‫عليكم ان تنالوا قسطًا
.من الراحة يا رفاق

142
00:09:46,950 --> 00:09:49,180
‫اعتقدت أن "الإنترغانغ"
‫استولوا على كل الآثار القديمة.

143
00:09:49,270 --> 00:09:50,260
‫بحقك، توقف.

144
00:09:50,370 --> 00:09:52,170
يساورني الفضول حول
.كيف استحوذت عليه

145
00:09:52,250 --> 00:09:53,650
‫أعطتني إياه جدتي.

146
00:09:53,680 --> 00:09:55,950
‫ـ كيف استحوذت عليه؟
‫ـ إنه ليس قطعة متحفية.

147
00:09:57,600 --> 00:09:58,750
‫إنه إرث عائلي.

148
00:09:58,780 --> 00:10:01,430
‫ إرث يعود إلى الأيام التي
‫كانت فيها "كاهنداق" حرة.

149
00:10:02,000 --> 00:10:03,140
‫أأنت راضٍ الآن؟

150
00:10:03,590 --> 00:10:04,680
‫قصة رائعة.

151
00:10:08,780 --> 00:10:10,880
‫وكل ما ورثته كان سترة.

152
00:10:10,910 --> 00:10:13,380
‫هذا ليس صحيحًا، لقد ورثت
‫من أبي شاحنته وصلعه.

153
00:10:13,640 --> 00:10:15,200
تعلم أن بعض النساء
.يحبّن الرجل الأصلع

154
00:10:15,480 --> 00:10:18,190
‫مجعد من الأطراف وناعم
‫ من الوسط. هل تعرف؟

155
00:10:43,040 --> 00:10:44,560
‫أأنتِ واثقة أن هذا هو المكان؟

156
00:10:44,730 --> 00:10:46,420
‫النقوش التي وجدناها واضحة.

157
00:10:46,780 --> 00:10:48,920
‫وأنا واثقة من هذه الترجمة.

158
00:10:49,420 --> 00:10:51,460
‫ثمة شيء داخل ذلك الجبل.

159
00:10:54,520 --> 00:10:56,330
‫ماذا لو كان التاج هنا حقًا؟
ثم ماذا؟

160
00:10:57,320 --> 00:10:59,480
‫إنه مصدر قوة كبيرة.
‫مَن سيحتفظ به؟

161
00:10:59,800 --> 00:11:02,670
‫لا احد. سنخفيه مجددًا
‫في مكان آخر.

162
00:11:02,950 --> 00:11:06,780
‫نخرجه من البلاد لو إضطررنا.
‫إنه خطر جدًا على مَن يملكه.

163
00:11:08,310 --> 00:11:09,490
وجدنا مكانه؟

164
00:11:10,140 --> 00:11:11,000
.ليس بعد

165
00:11:13,610 --> 00:11:16,310
‫ـ أأنت قادم؟
.ـ ركبتي تؤلمني. سأراقب

166
00:11:35,320 --> 00:11:38,340
‫من هذا الاتجاة.
‫ أوشكنا على الوصول.

167
00:11:45,100 --> 00:11:47,790
‫"مُنح البشر هبة السحر،

168
00:11:47,860 --> 00:11:51,090
‫لكن قلوبهم كانت سهل ضلالها".

169
00:11:55,430 --> 00:11:56,430
‫واصلي القراءة.

170
00:11:57,160 --> 00:12:01,770
‫"نُفيت القوة المطلقة من
‫الأرض واخفيت هنا".

171
00:12:03,700 --> 00:12:04,780
‫حتى هذه اللحظة.

172
00:12:05,220 --> 00:12:08,530
‫حافظ هذا الجبل على تاج
‫ "ساباك" آمنًا لـ 5 آلاف عام.

173
00:12:08,630 --> 00:12:13,890
هل نحن واثقون تمامًا
وبلا رجعة نود نقله؟

174
00:12:14,540 --> 00:12:16,150
‫ليس لدينا خيار آخر.

175
00:12:16,800 --> 00:12:18,280
‫ماذا حدث لـ (اسماعيل)؟

176
00:12:20,290 --> 00:12:23,070
‫رائع. لا تقلقي، سأجده.

177
00:12:28,000 --> 00:12:29,770
♪ عودي يا عزيزتي ♪

178
00:12:30,690 --> 00:12:33,680
♪ اجل يا عزيزتي، عودي إليّ ♪

179
00:12:34,150 --> 00:12:38,660
♪ كنت مخطئًا ولا أقدر العيش بدونكِ ♪

180
00:12:39,000 --> 00:12:41,730
♪ عودي يا عزيزتي ♪

181
00:12:44,200 --> 00:12:45,290
‫(سمير)؟

182
00:12:49,770 --> 00:12:51,110
‫ماذا حدث يا (سمير)؟

183
00:12:52,360 --> 00:12:53,140
‫ماذا؟

184
00:12:53,370 --> 00:12:55,780
‫لا أستطيع سماعك. ماذا تقول؟

185
00:12:57,820 --> 00:13:00,710
‫لا تتحرك! إلا إذا أردت أن يكون
.مصيرك مثل مصير رفيقك

186
00:13:00,730 --> 00:13:01,880
!ابق حيث أنت

187
00:13:03,380 --> 00:13:05,580
.مهلاً، مهلاً، مهلاً

188
00:13:10,420 --> 00:13:11,480
."تراجع"

189
00:13:14,750 --> 00:13:16,050
‫هذا ما مكتوب، صحيح؟

190
00:13:16,120 --> 00:13:16,880
.أجل

191
00:13:17,380 --> 00:13:18,640
‫اين (سمير)؟

192
00:13:20,150 --> 00:13:22,570
‫يخاف الأماكن المغلقة.
‫احتاج استنشاق بعض الهواء.

193
00:13:23,370 --> 00:13:25,180
‫ـ هل هذا الطريق إلى التاج؟
‫ـ أعتقد ذلك.

194
00:13:40,220 --> 00:13:41,460
‫إنه قبر.

195
00:13:47,310 --> 00:13:48,860
‫"لا تذكّر قوته،

196
00:13:49,000 --> 00:13:53,760
‫قد يكون مسبتًا إلى الأبد".
‫(تيث آدم).

197
00:13:53,790 --> 00:13:57,100
‫العبد الذي أصبح
.بطلاً وهزم الملك

198
00:13:57,130 --> 00:13:58,270
‫كانت الأسطورة حقيقية.

199
00:13:58,460 --> 00:14:02,250
‫كان حقًا لـ "كاهنداق" بطلاً ذات مرة.

200
00:14:02,700 --> 00:14:05,410
‫لو كان بطلاً حقًا، لماذا دفنوه هنا؟

201
00:14:30,330 --> 00:14:31,440
.‫التاج

202
00:15:16,390 --> 00:15:17,630
‫انتهى الأمر.

203
00:15:17,890 --> 00:15:19,920
‫أعطِني التاج الآن.

204
00:15:20,010 --> 00:15:21,480
‫اهربي يا (آدي)! اهربي!

205
00:15:25,060 --> 00:15:26,330
‫أوقفوا اطلاق النار!

206
00:15:26,880 --> 00:15:29,150
‫لا تصيبوا التاج! امسكوا بها!

207
00:15:31,990 --> 00:15:34,040
‫ـ هيّا! تحركوا.
!ـ طوقوا المكان

208
00:15:34,140 --> 00:15:34,940
‫انزله أرضًا!

209
00:15:40,950 --> 00:15:42,610
.‫ودّعي أخيكِ

210
00:15:44,190 --> 00:15:45,300
‫خلال خمسة...

211
00:15:46,100 --> 00:15:47,030
‫أربعة،

212
00:15:47,770 --> 00:15:48,580
‫ثلاثة،

213
00:15:49,350 --> 00:15:50,160
‫اثنان،

214
00:15:50,950 --> 00:15:51,930
‫واحد.

215
00:15:52,180 --> 00:15:53,200
‫أنا هنا.

216
00:15:54,270 --> 00:15:56,840
‫واحد؟ جعلتِه يصل إلى 1؟

217
00:16:14,100 --> 00:16:15,500
‫أيّ كلمات أخيرة؟

218
00:16:18,290 --> 00:16:19,910
‫أرجوك أخبر ابني ..

219
00:16:24,040 --> 00:16:25,980
‫"يا جبار الزائلين،

220
00:16:26,630 --> 00:16:27,840
‫"إله الآلهة،

221
00:16:28,340 --> 00:16:29,960
‫  باسم الحكماء الخالدين الستة.."

222
00:16:30,190 --> 00:16:30,920
‫ماذا؟

223
00:16:31,200 --> 00:16:32,080
‫"(شازام)!"

224
00:16:44,700 --> 00:16:46,050
‫ماذا هذا بحق الجحيم؟

225
00:16:46,820 --> 00:16:49,240
‫لن تصدقني إذا أخبرتك.

226
00:17:06,770 --> 00:17:07,810
‫تفقده.

227
00:17:08,410 --> 00:17:09,570
‫يقول الزعيم أنت تقدم.

228
00:17:10,000 --> 00:17:11,360
‫يقول الزعيم إنه دورك.

229
00:17:24,380 --> 00:17:26,880
‫دعني ارى يديك يا صاح.

230
00:17:51,300 --> 00:17:52,530
‫اطلقوا النار!

231
00:17:58,200 --> 00:17:59,460
‫سحركم ضعيف.

232
00:18:06,740 --> 00:18:08,230
.هيّا، هيّا

233
00:18:35,650 --> 00:18:38,130
‫أننا بحاجة للدعم الآن!
‫ارسلوا كل ما لديكم!

234
00:18:50,500 --> 00:18:51,720
‫(أسماعيل)!

235
00:19:00,960 --> 00:19:02,270
‫(أسماعيل)!

236
00:19:28,410 --> 00:19:29,510
!هيّا بنا

237
00:19:29,530 --> 00:19:31,530
‫هذا أسرع ما لديّ.

238
00:19:59,590 --> 00:20:02,250
‫(سمير)! ماذا حدث؟

239
00:20:02,300 --> 00:20:03,680
‫ما الذي لم يحدث!

240
00:20:04,390 --> 00:20:07,440
‫سقط (سمير) من المنحدر.
‫وجهوا الاسلحة نحو رأسي.

241
00:20:08,540 --> 00:20:10,470
‫دُفن (أسماعيل) تحت جبل.

242
00:20:11,440 --> 00:20:15,010
‫وأنتِ استدعيتِ رجل سحري طائر.
‫وماذا حصلنا من كل هذا؟

243
00:20:15,150 --> 00:20:15,910
‫لا شيء!

244
00:20:17,910 --> 00:20:19,250
‫بل حصلنا على هذا!

245
00:20:37,520 --> 00:20:38,440
‫اطلق النار عليه.

246
00:20:51,090 --> 00:20:52,820
‫اللعنة! من أين أتى؟

247
00:20:53,330 --> 00:20:54,170
‫تعطل نظام الدوار! انطلق!

248
00:20:56,620 --> 00:20:58,130
‫لا يمكنني الحفاظ على الارتفاع!

249
00:22:26,760 --> 00:22:27,860
!اللعنة

250
00:22:34,180 --> 00:22:35,640
‫توقف! أوقف الشاحنة!

251
00:23:12,230 --> 00:23:13,410
‫انتبه خلفك!

252
00:23:17,270 --> 00:23:18,320
‫هل أمسك بالقذيفة للتو؟

253
00:23:21,310 --> 00:23:22,560
.‫"إتيرنيوم"

254
00:23:54,420 --> 00:23:56,380
‫إن شاء الرب لن نراه مرة أخرى.

255
00:24:09,120 --> 00:24:11,830
‫انتظري. مهلاً! ماذا تفعلين؟

256
00:24:12,190 --> 00:24:13,920
‫لا تلمسيه، إنه مصنوع من البرق.

257
00:24:14,810 --> 00:24:16,000
‫ملاحظة جيّدة.

258
00:24:16,140 --> 00:24:17,580
‫تفقده، أنّك كهربائي.

259
00:24:25,370 --> 00:24:26,940
‫فريق "رابتور"، أجب.

260
00:24:26,960 --> 00:24:28,090
‫ما وضعكم؟

261
00:24:31,340 --> 00:24:32,510
‫ساعدني.

262
00:24:33,100 --> 00:24:36,920
‫أخبرتك أن تتظاهر أنه حقيقيًا،
‫لا أن تضربني في وجهي.

263
00:24:39,930 --> 00:24:42,830
‫فريق "رابتور"، أجب.
ما وضعكم؟

264
00:24:42,860 --> 00:24:44,860
‫الوضع هو أن الجميع ماتوا.

265
00:24:44,880 --> 00:24:47,190
‫(أسماعيل)، هل هذا أنت؟
ماذا حدث؟

266
00:24:47,300 --> 00:24:51,340
‫لم يكن التاج الشيء الوحيد
‫الذي كان ينتظرنا هنا.

267
00:24:51,630 --> 00:24:52,660
هل بحوزتك؟

268
00:24:52,680 --> 00:24:54,820
.لا، لكنني اعرف بحوزة مَن

269
00:24:54,850 --> 00:24:56,970
.معلوم. أننا قادمون إلى موقعك

270
00:24:59,600 --> 00:25:02,020
<i>‫أننا بحاجة للدعم الآن!
‫أرسلوا كل ما لديكم!</i>

271
00:25:02,040 --> 00:25:04,860
<i>‫عُدّن هذا المعدن
‫السحري النادر لقرون..</i>

272
00:25:04,880 --> 00:25:08,270
<i>‫...تقارير عن انفجار "إترنيوم".
‫لم يحدد الفاعل أو أسباب..</i>

273
00:25:08,290 --> 00:25:10,260
<i>‫سقط عدد من القوات.
..أننا لا نزال ننتظر</i>

274
00:25:10,290 --> 00:25:13,360
<i>‫..ذكر مجهول الهوية. بوسع هذا
..الكائن بطريقة ما أن يسخر</i>

275
00:25:13,670 --> 00:25:14,900
‫ما رأيك؟

276
00:25:15,090 --> 00:25:17,900
‫أعتقد إنه يجب قمع هذا التمرد

277
00:25:17,930 --> 00:25:19,990
‫قبل أن يتعرض الأبرياء للأذى.

278
00:25:20,180 --> 00:25:21,810
‫وصباح الخير لكِ أيضًا.

279
00:25:21,920 --> 00:25:23,250
.‫دعك من هذا الهراء يا (كارتر)

280
00:25:23,860 --> 00:25:26,310
‫كان مسبتًا لـ 5 آلاف عام.

281
00:25:26,400 --> 00:25:28,330
‫سيكون مشوشًا في البداية.

282
00:25:28,360 --> 00:25:31,890
،لكن كلما طال تكيّفه
.زادت صعوبة قتله

283
00:25:33,210 --> 00:25:34,570
‫سنتحرك بعد 30 دقيقة.

284
00:25:34,720 --> 00:25:35,950
‫مَن في الفريق؟

285
00:25:46,860 --> 00:25:49,510
‫مرحبًا، الرجاء ذكر اسمك
.لتحديد الهوية

286
00:25:49,640 --> 00:25:52,990
‫مرحبًا، أنا (ماكسين هانكل).
‫جئت لمقابلة السّيد (هال).

287
00:25:53,110 --> 00:25:54,660
‫تم التأكيد. مرحبًا يا (ماكسين).

288
00:25:54,660 --> 00:25:55,660
{\an8}"منح أذن المرور"

289
00:25:55,030 --> 00:25:55,660
!شكرًا

290
00:25:56,020 --> 00:25:58,300
.‫(ماكسين هانكل) المعروفة بـ (سايلكون)

291
00:25:58,630 --> 00:26:02,190
‫تتمتع بقدرة التلاعب بالرياح
‫ومهارات حاسوبية وذكية جدًا.

292
00:26:02,330 --> 00:26:05,830
‫أساسيًا إعصار بمعدل ذكاء 167.

293
00:26:06,120 --> 00:26:07,570
‫يبدو رائعًا.

294
00:26:08,040 --> 00:26:11,450
‫لكن أرجوك أخبرني أنّك وجدت
‫ شخصًا يجيد المهارات القتالية.

295
00:26:11,600 --> 00:26:13,700
.‫هنا حيث يأتي دور (أتوم سماشر)

296
00:26:14,000 --> 00:26:16,760
‫(آل روستين)، ابن أخو
.(أتوم سماشر) الأصلي

297
00:26:17,030 --> 00:26:18,370
‫لقد ورث قوى عمه.

298
00:26:18,540 --> 00:26:19,750
‫"العم (آل)، مكالمة فيديو"

299
00:26:20,130 --> 00:26:21,410
‫كيف حال بدلتي؟
هل تناسب قياسك؟

300
00:26:21,610 --> 00:26:24,100
‫أجل، إنها مثالية. أشكرك مجددًا
‫لسماحك ليّ باستعارتها.

301
00:26:24,120 --> 00:26:26,080
‫هل تعلم أنني كنت أشاهدك
‫طيلة الوقت حين كنت طفلاً؟

302
00:26:26,190 --> 00:26:28,650
‫إنه حرفيًا الشيء الوحيد
‫الذي كنت أوده في...

303
00:26:28,790 --> 00:26:30,940
‫أجل، أجل، لا تدع
.أيّ شيء يحدث لها

304
00:26:31,050 --> 00:26:31,950
‫إنها بدلة فاخرة.

305
00:26:32,050 --> 00:26:33,560
‫ولا تدع أيّ شيء يحدث لك أيضًا.

306
00:26:33,580 --> 00:26:35,610
.لا تفعل أشياء جنونية
.‫أستمع لـ (كارتر)

307
00:26:35,630 --> 00:26:37,740
‫سأجعلك فخورًا بيّ
.يا عم (آل). أعدك

308
00:26:40,460 --> 00:26:41,720
‫يبدوان قليلي الخبرة.

309
00:26:41,890 --> 00:26:43,330
‫لهذا السبب استدعيت (كينت).

310
00:26:46,100 --> 00:26:47,980
‫ كان (كينت) بعيدًا عن الخدمة
،لفترة من الزمن

311
00:26:48,060 --> 00:26:50,010
‫لكن لا يمكنني الأستغناء
.عن خدماته في هذه المهمة

312
00:26:50,090 --> 00:26:51,780
‫يتطلب سحر لمحاربة السحر،

313
00:26:51,840 --> 00:26:54,300
‫ويمتلك الرجل قوى شبه إلهية.

314
00:26:59,580 --> 00:27:01,480
‫قد يتطلب الأمر أكثر من ذلك.

315
00:27:02,030 --> 00:27:03,980
‫أأنت واثق أن بوسعهم هزيمته؟

316
00:27:04,140 --> 00:27:06,460
‫(والر)، جهزي لنا زنزانة
..يمكننا حبسه فيها

317
00:27:07,380 --> 00:27:08,730
‫وسنهتم بالباقي.

318
00:27:09,200 --> 00:27:10,240
.حظًا موفقًا

319
00:27:15,880 --> 00:27:17,550
‫ سيكون هذا ممتعًا.

320
00:27:33,560 --> 00:27:34,820
‫لقد وصلنا يا سيّدي.

321
00:27:35,730 --> 00:27:37,010
.حسنًا

322
00:27:40,890 --> 00:27:42,390
‫ هل كنت شاخص ببصري؟

323
00:27:42,460 --> 00:27:44,200
‫فقط نصف ساعة
.أو ما شابه يا سّيدي

324
00:27:45,410 --> 00:27:46,850
‫ربما في المرة القادمة
.اطلق البوق

325
00:27:46,990 --> 00:27:48,200
‫بالطبع يا سيّدي.

326
00:27:56,600 --> 00:28:00,170
‫"قصر (هوكمان)"
‫"شارع روتش، لويزيانا"

327
00:28:04,120 --> 00:28:04,960
‫إذًا، ما العملية؟

328
00:28:05,140 --> 00:28:09,350
‫سنتوجة إلى "كاهنداق" لكبح والقبض
.على الإنسان الخارق المارق

329
00:28:09,550 --> 00:28:10,860
‫لم أحضر جواز سفري.

330
00:28:10,920 --> 00:28:12,490
‫لا نحتاج جوازات سفر.

331
00:28:13,000 --> 00:28:14,770
.‫نحن "فرقة العدالة"

332
00:28:22,170 --> 00:28:24,670
‫هل هذه مصنوعة تمامًا
‫ من المعدن التاسع؟

333
00:28:24,950 --> 00:28:28,970
‫كل شيء وحتى البراغي.
.إنها غير قابلة للتدمير

334
00:28:29,890 --> 00:28:32,150
‫سأكون في قمرة القيادة
.إن احتجتم إليّ

335
00:28:33,890 --> 00:28:36,090
‫إنها رائعة جدًا.
‫ هل لديك أي وجبات خفيفة؟

336
00:28:38,380 --> 00:28:40,400
‫يتطلب الكثير من الطاقة
.لتحطيم الذرات

337
00:28:53,980 --> 00:28:54,640
.هاك

338
00:28:55,810 --> 00:28:56,980
.شكرًا

339
00:28:59,160 --> 00:29:00,390
.‫بالمناسبة أنا (آل)

340
00:29:00,790 --> 00:29:02,000
.‫(ماكسين)

341
00:29:08,080 --> 00:29:10,540
‫- ما قدراتك؟
‫- التلاعب بالرياح. وأنت؟

342
00:29:10,850 --> 00:29:12,850
‫أنا أكبر.

343
00:29:13,020 --> 00:29:13,850
‫رائع.

344
00:29:41,980 --> 00:29:42,750
!حسبك

345
00:29:58,520 --> 00:30:00,670
‫لا تقلق بشأن الملصق.
‫يمكنني شراء واحد آخر.

346
00:30:04,250 --> 00:30:07,890
‫أمي ليست طبيبة لكن
‫ربما يجب عليك أن تترك...

347
00:30:09,890 --> 00:30:11,000
‫أو أفعل ذلك.

348
00:30:15,650 --> 00:30:17,190
‫أعلم أن لديك الكثير لتعرفه.

349
00:30:17,220 --> 00:30:19,210
‫لكنني كنت أفكر في أنه
‫يمكننا مساعدة بعضنا الآخر.

350
00:30:19,340 --> 00:30:21,790
.ـ أبتعد
‫ـ بالمناسبة أنا (آمون).

351
00:30:21,920 --> 00:30:23,000
‫ لم أسألك عن اسمك.

352
00:30:23,130 --> 00:30:26,400
‫أنت (تيث آدم)، صحيح؟
‫الجميع في "كاهنداق" يعرفون قصتك.

353
00:30:26,470 --> 00:30:27,270
‫قلت أبتعد.

354
00:30:27,290 --> 00:30:29,640
‫قالت أمي أنّك قتلت مجموعة من
‫جنود "الأنترغانغ" في الصحراء.

355
00:30:29,780 --> 00:30:31,530
‫لأنهم لم يبتعدوا عن طريقي.

356
00:30:31,560 --> 00:30:35,250
‫لكي يمكنك الطيران حقًا وصد
‫الرصاص، لأن هذا ضرروي لخطتي.

357
00:30:35,290 --> 00:30:36,700
‫وهل حقًا أنّك تصد
الرصاص أم أنها البدلة؟

358
00:30:36,730 --> 00:30:37,630
‫مهلاً، ما مدى سرعتك؟

359
00:30:37,700 --> 00:30:39,630
‫ واثق أنّك سريع، لكن كم سرعتك؟
‫مثل سرعة (فلاش)؟

360
00:30:46,830 --> 00:30:48,850
‫مهلاً، ألم يكن لديكم
مرايا في زمنكم؟

361
00:30:50,710 --> 00:30:52,930
‫عجباه، أظن أنه قد تغير
‫ الكثير خلال 5 آلاف عام.

362
00:30:55,710 --> 00:30:57,040
‫خمسة آلاف عام؟

363
00:30:57,410 --> 00:30:58,750
‫أجل، إنها المدة التي
.قضيتها في القبر

364
00:30:58,780 --> 00:30:59,970
‫حتى أيقظتك أمي.

365
00:31:00,810 --> 00:31:05,220
‫إذًا، يمكنك صد الرصاص والطيران
.وأطلاق البرق، لديك كل شيء

366
00:31:11,270 --> 00:31:12,290
‫لا أعرف هذا المكان.

367
00:31:12,540 --> 00:31:14,080
.‫هذا موطنك

368
00:31:17,750 --> 00:31:19,190
‫إذًا لم يعد أثرًا لموطني.

369
00:31:35,110 --> 00:31:36,190
‫ماذا حدث للتاج؟

370
00:31:36,950 --> 00:31:37,900
‫كبيرًا على مقاسي؟

371
00:31:42,580 --> 00:31:44,040
‫تعلم أنه ملعون بالشياطين، صحيح؟

372
00:31:54,910 --> 00:31:59,350
‫"الحياة هي السبيل الوحيد للموت".

373
00:32:00,650 --> 00:32:01,610
‫محال.

374
00:32:05,450 --> 00:32:08,280
‫"كان (تيث آدم) من العصر
‫البرونزي، كاهنداقي نصف إله".

375
00:32:08,600 --> 00:32:12,940
‫"هزم الملك (آختون) قبل
‫حوالي 2600 قبل الميلاد".

376
00:32:12,960 --> 00:32:14,480
‫هنا، هذا انت. هل ترى؟

377
00:32:14,550 --> 00:32:16,940
‫بنوا هذا التمثال لك.
‫ والآن أنت عدت.

378
00:32:17,040 --> 00:32:20,160
بلادنا اضطهدها غزاة
‫تلو الآخر منذ أن أختفيت.

379
00:32:21,110 --> 00:32:24,370
‫أقصد أن "كاهنداق" ما زالت أسيرة.

380
00:32:24,400 --> 00:32:26,670
‫يمكننا حقًا الإستفادة
‫من بطل خارق الآن.

381
00:32:27,490 --> 00:32:28,690
‫أنا لست بطلاً.

382
00:32:29,230 --> 00:32:30,100
‫ماذا؟

383
00:32:30,130 --> 00:32:33,870
‫"سوبرمان" و"باتمان" و"أكوامان"
‫لا يقارنوا بتكوينك الجسماني الهائل.

384
00:32:33,900 --> 00:32:35,810
‫وإنهم لم يأتوا إلى "كاهنداق" لإنقاذنا.

385
00:32:36,280 --> 00:32:39,460
‫لكن يمكنك إيقاف "أنترغانغ" بنفسك
‫  كما فعلت مع الملك (آختون).

386
00:32:39,520 --> 00:32:40,750
‫أنت أملنا الوحيد.

387
00:33:05,830 --> 00:33:06,610
‫سحرة.

388
00:33:07,960 --> 00:33:09,510
‫يمكنني إصلاحه، لا تقلق.

389
00:33:11,590 --> 00:33:12,700
‫أنا لست ساحرًا.

390
00:33:14,940 --> 00:33:17,190
.‫أمي. لقد استيقظ

391
00:33:18,050 --> 00:33:19,970
‫حذرتك ألّا تدخل غرفتك.

392
00:33:20,710 --> 00:33:21,970
‫ أنتِ التي تحدثتِ.

393
00:33:24,060 --> 00:33:25,260
‫أنّكِ أيقظتني.

394
00:33:25,290 --> 00:33:28,460
‫لم يكن لديّ خيار آخر.
‫كنت سأموت لو لم أنجح الأمر.

395
00:33:28,480 --> 00:33:30,410
هل كان الرجال عند قبري أعدائكِ؟

396
00:33:30,640 --> 00:33:32,660
.ـ أجل
،ـ إذًا، هُزم اعداؤكِ

397
00:33:32,680 --> 00:33:34,680
‫حُكم عليهم بسبات الملعون الأبدي.

398
00:33:34,780 --> 00:33:37,390
‫في الواقع لا يزال لدينا أعداء
‫كثيرون الذين يجب هزيمتهم.

399
00:33:37,510 --> 00:33:38,260
‫إذًا، دمرهم.

400
00:33:38,350 --> 00:33:41,050
‫تملك "أنترغانغ" الأسلحة والدراجات
‫ الطائرة وصواريخ "الإتيرنيوم".

401
00:33:41,080 --> 00:33:42,570
‫ونحن لدينا أمي.

402
00:33:43,840 --> 00:33:46,910
‫أثبت قوتك.
‫دمر عدوك وكل ما يهمه.

403
00:33:46,990 --> 00:33:50,470
‫اجعله يطلب الرحمة، وأحرمه
‫منها حتى أنفاسه الأخيره.

404
00:33:50,580 --> 00:33:51,960
‫هذا مثير للاهتمام، حسنًا؟

405
00:33:52,100 --> 00:33:57,010
‫أقدر ما فعلته ليّ، لكنني
‫لا أريدك أن تعلم ابني العنف.

406
00:33:58,260 --> 00:34:02,130
‫فهمت. أنّكِ تريدين
‫والده أن يعلمه العنف.

407
00:34:02,300 --> 00:34:04,160
‫ـ مقرف، هذا أخي.
‫ـ هذه أختي.

408
00:34:04,260 --> 00:34:06,180
‫ـ والده ميت.
‫ـ يؤسفني ذلك.

409
00:34:07,790 --> 00:34:09,430
‫مَن تريدي أن يعلّمه العنف إذًا؟

410
00:34:09,450 --> 00:34:11,910
‫أجل يا أمي، مَن تريدي
‫ أن يعلّمني العنف؟

411
00:34:12,030 --> 00:34:12,800
‫لا أحد.

412
00:34:12,860 --> 00:34:17,820
‫ أريد بطلاً يساعدنا في تحرير
‫"كاهنداق" من "أنترغانغ".

413
00:34:18,960 --> 00:34:20,350
.‫أرجوك، ساعدنا

414
00:34:38,630 --> 00:34:40,630
‫انتظر! انتظر!

415
00:34:41,270 --> 00:34:43,480
‫ـ إلى أين تذهب؟
.‫ـ لا يجب أن أكون هنا

416
00:34:44,180 --> 00:34:47,390
‫ـ ألّا تشعر بأي ولاء لنا إطلاقًا؟
‫ـ في الواقع لا.

417
00:34:47,440 --> 00:34:49,270
‫خياراتنا معدومة هنا.

418
00:34:49,350 --> 00:34:51,090
‫لا أعرف كيف كان يبدو
‫الأمر في العصور القديمة،

419
00:34:51,120 --> 00:34:53,850
‫لكن امتلاك قوى خارقة
‫ يعد أمر مهمًا في عالمنا.

420
00:34:53,880 --> 00:34:56,440
‫ربّما تنظّف زيّكَ
‫وترتدي قباءً وتغيّر اسمكّ.

421
00:34:56,470 --> 00:34:58,340
.تيث آدم) إسمٌ قوي جدًا)

422
00:34:58,490 --> 00:35:02,370
.لقد عفا عليه الزمن قليلاً
.وأنت بالتأكيد بحاجة لعبارة منمقة

423
00:35:02,540 --> 00:35:05,190
.عبارة تقولها لمن تريد أن تقي عليه

424
00:35:05,210 --> 00:35:06,320
.لن أبذل جهدًا بالحديث عن الموتى

425
00:35:06,460 --> 00:35:08,340
.أجل، هكذا عبارة، لكن أكثر جاذبية

426
00:35:08,490 --> 00:35:11,360
كنت أفكر، "اخبرهم أن الرجل
".ذو الرداء الأسود أرسلك

427
00:35:11,510 --> 00:35:13,390
...كما تعلم، الآلهة، الشياطين

428
00:35:13,530 --> 00:35:15,410
.أياً كان من ينتظرنا في الآخرة

429
00:35:15,560 --> 00:35:17,440
،وأنت ترتدي اللون الأسود
.لذلك يجب أن نركز على ذلك

430
00:35:17,580 --> 00:35:19,580
،المغزى من قولي
.يمكن أن تكون مشهوراً

431
00:35:20,410 --> 00:35:22,280
ستظهر في المجلات وصناديق الغداء
.وألعاب الفيديو

432
00:35:22,430 --> 00:35:25,310
ومنتجات الأبطال الخارقين
.تساوي الكثير من المال

433
00:35:25,450 --> 00:35:27,330
.لا أحتاج إلى صندوق لغدائي

434
00:35:27,480 --> 00:35:29,480
.كل شخص عرفته ميت

435
00:35:32,400 --> 00:35:34,400
ماذا ستفعل غير ذلك؟

436
00:35:39,430 --> 00:35:41,430
انتظر! إلى أين تذهب؟

437
00:35:56,470 --> 00:35:59,350
.يحتاج ملف (والر) إلى بعض المعلومات

438
00:35:59,500 --> 00:36:03,280
كان معظم هذا يعتبر أسطورة
.حتى ظهيرة أمس

439
00:36:03,420 --> 00:36:06,300
.(إنه رجل سيء يا (كنت
ماذا تريد أن تعرف أيضًا؟

440
00:36:06,450 --> 00:36:09,820
عندما ترى العديد من الدروب
المستقبلية المختلفة كما رأيتها

441
00:36:09,970 --> 00:36:11,920
.فإنك ستتوقف عن الإيمان بالمطلقات

442
00:36:12,490 --> 00:36:14,370
علامَ تضحك؟

443
00:36:14,520 --> 00:36:19,300
.أنا لا اضحك. كانت تلك ابتسامة متكلفة -
.أنا أعرف. هكذا تضحك -

444
00:36:19,470 --> 00:36:23,340
لقد إشتقتُ وجودك في الجوار
.والتحدث بهكذا هراء

445
00:36:23,490 --> 00:36:27,370
.وأنا إشتقتُ لوجودك وتجاهلك نصائحي

446
00:36:27,510 --> 00:36:29,510
.(كارتر)

447
00:36:30,440 --> 00:36:32,440
.هذه ليست خطة جيدة جدًا

448
00:36:36,460 --> 00:36:38,340
...نعم، حسنًا

449
00:36:38,490 --> 00:36:41,490
الخطة السيئة أفضل من عدم
.وجود خطة على الإطلاق

450
00:36:42,410 --> 00:36:44,410
.لو كان هناك خيار ثالث

451
00:36:48,430 --> 00:36:51,310
.لو كنتُ مكانك لما لمستها -
لما لا؟ -

452
00:36:51,480 --> 00:36:54,360
.لأن تلك الخوذة من كوكب آخر

453
00:36:54,510 --> 00:36:58,110
.عمرها ملايين السنين
.تختار من يلمسها

454
00:36:58,430 --> 00:37:00,310
مثل (كنت)؟ -
.نعم -

455
00:37:00,450 --> 00:37:03,450
.يصبحُ (كنت) ممسوسًا عندما يرتديها

456
00:37:03,580 --> 00:37:07,460
ماذا يحدث إذا ما لمستها؟ -
.رعبٌ يكتسح روحك، أو ما شابه -

457
00:37:07,600 --> 00:37:10,380
،ربما علينا أن نضع منشفة عليها
صحيح؟

458
00:37:10,530 --> 00:37:12,400
.أوشكنا على الوصول

459
00:37:12,550 --> 00:37:14,430
.ابقوا في أماكنكم خلال 5 دقاق

460
00:37:14,570 --> 00:37:17,450
لماذا هذا الرجل (آدم) غاضبٌ جدًا؟

461
00:37:17,600 --> 00:37:20,500
.إنه ليس رجلاً ما
.إنه سلاح دمار شامل

462
00:37:21,520 --> 00:37:23,400
.ليس عليك أن ترفع يدك

463
00:37:23,550 --> 00:37:26,420
سؤالل: إذا كان بهذه القوة
فكيف لنا أن نوقفه؟

464
00:37:26,570 --> 00:37:31,450
"إذا تمكنا من جعله يقول كلمة "شازام
.سيفقد (تيث آدم) قوته

465
00:37:31,620 --> 00:37:35,400
ونأمل بما أنه كان لديه بضعة آلاف
من السنين لينام فيها

466
00:37:35,540 --> 00:37:39,420
سيمكننا التفاوض بسلام
.على شروط وجوده بيننا

467
00:37:39,570 --> 00:37:43,440
من اللقطات التي أريتها لنا، لا يبدو حقًا
أنه رجل يميل إلى إجراء

468
00:37:43,590 --> 00:37:44,470
."مفاوضات سلمية"

469
00:37:44,610 --> 00:37:46,610
.هذا صحيح

470
00:37:48,080 --> 00:37:49,830
.ها نحنُ ذا

471
00:37:49,920 --> 00:37:52,280
‫دخول مدينة "كاهنداق" الجويّة.

472
00:38:30,860 --> 00:38:32,860
.المعذرة

473
00:38:46,490 --> 00:38:48,360
."هذه رسالة لجميع جنود "إنترغانغ -
!توقف -

474
00:38:48,510 --> 00:38:51,510
.كاهنداق" لديها بطلها الرسمي الخارق الآن"

475
00:39:14,430 --> 00:39:16,430
!(تيث آدم)

476
00:39:18,460 --> 00:39:20,340
.أرجوك

477
00:39:20,480 --> 00:39:22,480
!ها هو! ابتعد

478
00:39:23,410 --> 00:39:25,410
!(تيث آدم) -
!ابتعدي -

479
00:39:26,430 --> 00:39:28,430
!(تيث آدم)

480
00:39:29,450 --> 00:39:31,450
من سينقذك الآن يا صاح؟

481
00:39:34,480 --> 00:39:36,480
التمثال؟

482
00:39:37,400 --> 00:39:41,380
.هذا ابني. إنه مجرد صبي
.لا يعرف ماذا يفعل

483
00:39:42,450 --> 00:39:44,330
ماذا تفعل؟

484
00:39:44,470 --> 00:39:46,970
.تشبث. إنني أعرفك

485
00:39:47,400 --> 00:39:49,400
أين التاج؟

486
00:39:51,420 --> 00:39:53,420
!لنذهب

487
00:40:06,450 --> 00:40:08,450
.كان بوسعك المجيء باكرًا
.لكن هذا كان رائعًا

488
00:40:14,470 --> 00:40:16,470
.نحن بحاجة إلى دعمٍ هنا

489
00:40:56,590 --> 00:40:58,470
.اخبرهم أن الرجل ذو الرداء الأسود أرسلك

490
00:40:58,620 --> 00:41:00,620
.حسنًا، نعم، لكن ليس لي. بل للأشرار

491
00:41:01,540 --> 00:41:03,420
.ولكن قبل أن تقضي عليهم

492
00:41:03,570 --> 00:41:05,570
.أقول العبارة ثم اقتل -
.نعم -

493
00:41:28,290 --> 00:41:30,170
- إنه هنا.
- هل تشعر بوجوده؟

494
00:41:30,310 --> 00:41:32,310
.كلا

495
00:41:32,750 --> 00:41:36,750
"أفترض أنه الوحيد في "كاهنداق
.الذي يمكنه فعل ذلك

496
00:41:46,960 --> 00:41:49,840
.أنا و"فيت" سوف نتولى زمام المبادرة
.استمعا

497
00:41:49,990 --> 00:41:52,260
الآن، أنتما الاثنان تراجعا
.حتى نستدعيكما

498
00:41:52,410 --> 00:41:55,560
.نحن السندان، وأنتما المطرقة
.استعدا

499
00:41:55,600 --> 00:41:57,600
...لقد أسقط للتو

500
00:41:58,160 --> 00:42:00,160
!سحقًا

501
00:42:04,180 --> 00:42:06,180
.استعدا

502
00:42:27,110 --> 00:42:29,110
!خلفك

503
00:42:41,430 --> 00:42:44,430
!هيا بنا -
هل أنت مجنون؟ -

504
00:42:44,450 --> 00:42:46,330
،لا أعرف جرائمهما

505
00:42:46,480 --> 00:42:49,480
لكن مهما فعلا، يجب أن يواجها
.الإجراءات القانونية

506
00:42:52,400 --> 00:42:54,280
.ثم لتصدر الآلهة حكمها

507
00:42:54,430 --> 00:42:56,300
!نعم -
!نعم -

508
00:42:56,450 --> 00:42:58,330
."أنت لا تبدو من منظمة "إنترغانغ

509
00:42:58,470 --> 00:43:00,350
."نحن "فرقة العدالة

510
00:43:00,500 --> 00:43:03,400
.مهمتنا هي حماية الاستقرار العالمي

511
00:43:04,420 --> 00:43:06,420
."نحن هنا لإعادة السلام إلى "كاهنداق

512
00:43:07,450 --> 00:43:11,450
.وسنستخدم القوة إذا لزم الأمر

513
00:43:12,470 --> 00:43:14,350
.القوة دائمًا ضرورية

514
00:43:14,490 --> 00:43:16,370
.(تيث آدم)

515
00:43:16,520 --> 00:43:19,420
،نحن نعلم من أنت
.وما تستطيع فعله

516
00:43:20,440 --> 00:43:23,440
.ليس هناك مكانٌ لك في عالم البشر

517
00:43:24,470 --> 00:43:27,470
.لديك خياران: الخضوع أو الموت

518
00:43:29,490 --> 00:43:31,490
.كنت عبدًا حتى مُت

519
00:43:32,410 --> 00:43:34,410
.ثم ولدت إلهًا من جديد

520
00:43:36,440 --> 00:43:39,090
.أنا لا أركع أمام أحد

521
00:43:45,460 --> 00:43:47,460
."اشغله يا "فيت

522
00:44:40,390 --> 00:44:43,390
.قُل "شزام". لنعود جميعنا إلى الديار

523
00:44:45,310 --> 00:44:47,310
.ليس لدي ديار

524
00:45:21,330 --> 00:45:23,210
.انظر إلى تلك البدلة. إنها رائعة

525
00:45:23,360 --> 00:45:27,340
.شكرًا. وبدلتك أيضاً -
.شكرًا لك. لقد كانت لعمي -

526
00:45:33,310 --> 00:45:36,310
لا يعرف "هوك مان" الإستسلام، صحيح؟ -
.قطعًا -

527
00:45:48,840 --> 00:45:53,860
!إلى أين أنت ذاهب يا (آمون)؟ انتظر -
.أريد مساعدته -

528
00:46:13,180 --> 00:46:16,060
.سايكلون"، "سماشر"، الآن"

529
00:46:16,200 --> 00:46:18,080
!هيا بنا

530
00:46:18,230 --> 00:46:20,230
ماذا تفعلين؟

531
00:47:02,150 --> 00:47:04,150
!كلا

532
00:47:07,640 --> 00:47:09,640
!سأكون هناك حالاً

533
00:47:18,200 --> 00:47:20,200
."لديكِ تاج "ساباك

534
00:48:03,090 --> 00:48:05,090
.لا أستطيع السيطرة عليه لفترة أطول

535
00:48:10,650 --> 00:48:12,650
!تحرك

536
00:48:32,870 --> 00:48:35,870
!أنا قادم! أقترب من موقعكم

537
00:49:06,890 --> 00:49:09,770
.تمكنت منه! يا رفاق، تمكنت منه

538
00:49:09,920 --> 00:49:13,700
.إنه أنا، (آل). في حال لم تتعرفي علي

539
00:49:13,840 --> 00:49:16,720
.ثمة شيء مختلف فيك
.ولا يمكنني معرفته

540
00:49:16,870 --> 00:49:19,140
كما تعلمين، ربما يرجع ذلك إلى أنني
.بطول ستة طوابق الآن

541
00:49:19,290 --> 00:49:22,770
.لكن أنتِ... أنتِ مثل إعصار -
.اعتقد أن كلاكما قاما بعملٍ رائع -

542
00:49:22,910 --> 00:49:24,790
.أول مرة وبهذا الشكل، أحسنتما

543
00:49:24,940 --> 00:49:27,720
،شكرًا. أعني
،لقد تشتت تفكيري قليلاً هناك

544
00:49:27,860 --> 00:49:30,740
لكننا نجحنا في النهاية، أليس كذلك؟ -
.أنت محق في ذلك -

545
00:49:30,890 --> 00:49:33,590
.لنأمل أن (والر) جهزت زنزانة له

546
00:49:38,810 --> 00:49:40,690
،تريدني أن أبقي يدي هنا
أليس كذلك؟

547
00:49:40,830 --> 00:49:42,830
.من الأفضل ألا تدعه ينهض

548
00:49:44,860 --> 00:49:47,860
ماذا أفعل؟ يا رفاق؟

549
00:50:04,880 --> 00:50:08,760
!يعيش البطل
!يعيش البطل

550
00:50:08,910 --> 00:50:10,780
!يعيش البطل

551
00:50:10,930 --> 00:50:13,830
!يعيش البطل

552
00:50:20,250 --> 00:50:23,130
.نعم، بالتأكيد ما زال يتنفس

553
00:50:23,280 --> 00:50:27,280
!يعيش البطل
!يعيش البطل

554
00:50:46,200 --> 00:50:48,310
إلى أين أنت ذاهب؟
.علينا ملاحقته

555
00:50:48,330 --> 00:50:49,900
.نحن لسنا أقوياء بما فيه الكفاية

556
00:50:49,920 --> 00:50:54,830
حسنًا، في المرة القادمة استخدم قدرتك
على التنبأ لنهزمه شرّ هزيمة

557
00:50:54,900 --> 00:50:56,780
.أنا أعمل على ذلك

558
00:50:56,920 --> 00:50:57,800
يا آنسة؟

559
00:50:57,950 --> 00:50:59,820
المعذرة، أتمانعين إن رأيت
ما في حقيبتك؟

560
00:50:59,970 --> 00:51:02,750
.نعم، أمانع -
ما غايتك يا (كنت)؟ -

561
00:51:02,890 --> 00:51:05,770
."لديها تاج "ساباك -
.لنعالج كل كارثة على حدة -

562
00:51:05,920 --> 00:51:07,800
.لا يمكننا منحه فرصة لإستجماع قواه

563
00:51:07,940 --> 00:51:09,820
.رُصد وهو يدخل القصر

564
00:51:09,970 --> 00:51:12,340
وبالتأكيد هو لن يذهب إلى هناك
.للاستسلام

565
00:51:12,490 --> 00:51:15,770
هو بطل "كاهنداق"؟ فمن أنتم؟

566
00:51:15,910 --> 00:51:17,260
فرقة العدالة"؟"

567
00:51:17,340 --> 00:51:20,720
كُنا نعيش تحت الاحتلال العسكري
لمدة 27 عامًا

568
00:51:20,750 --> 00:51:22,140
.ولم نراكُمّ من قبل

569
00:51:22,290 --> 00:51:24,160
لم تأتوا عندما غزت "إنترغانغ" بلدنا

570
00:51:24,310 --> 00:51:27,090
.وسرقوا مواردنا وقتلوا زوجي

571
00:51:27,230 --> 00:51:30,110
لكن الآن، لدينا أخيرًا بطلنا الخاص

572
00:51:30,260 --> 00:51:33,140
وتقررون أن تطيروا إلى هنا وتنقذونا؟

573
00:51:33,280 --> 00:51:35,660
...شكرًا لكم، ولكن
.لا حاجة لنا بكم

574
00:51:35,810 --> 00:51:39,080
اذهبوا وحافظوا على الإستقرار
في مكان آخر

575
00:51:39,230 --> 00:51:42,110
.وثانيًا، ليس معي التاج

576
00:51:42,250 --> 00:51:44,130
.لأوضح لك الأمر

577
00:51:44,280 --> 00:51:47,760
(لا يمكن أن يكون (تيث آدم
.بطل "كاهنداق" لأنه ليس بطلاً

578
00:51:47,900 --> 00:51:53,180
.قل ذلك... لكل الناس الذين حررهم للتو

579
00:51:54,250 --> 00:51:56,130
.أنا أعرف كيف يبدو هذا. ثقي بي

580
00:51:56,270 --> 00:51:58,270
لكن يمكنني أن أؤكد لكِ
...أن فريقي

581
00:52:01,200 --> 00:52:04,200
أنا آسف جدًا. هل كان ذلك مكلفًا؟

582
00:52:05,220 --> 00:52:08,100
.سنتحدث أنا وأنت
...عندما نعود للسفينة

583
00:52:08,250 --> 00:52:10,120
.نعم يا سيدي -
.سنتحدث أنا وأنت -

584
00:52:10,270 --> 00:52:12,150
...أنا

585
00:52:12,290 --> 00:52:14,170
هل يمكننا أن نرى التاج؟

586
00:52:14,320 --> 00:52:16,320
.ليس معي

587
00:52:34,460 --> 00:52:37,340
.ليس لدينا وقت لهذا
.تيث آدم) أولاً، ثم التاج)

588
00:52:37,490 --> 00:52:41,360
.لا سلطة لديكم هنا
...لم يفعل (تيث آدم) شيئًا

589
00:52:41,510 --> 00:52:43,390
.تيث آدم) ليس كما تعتقدين)

590
00:52:43,530 --> 00:52:45,410
وكيف تعرف؟

591
00:52:45,560 --> 00:52:49,340
لدينا نصوص قديمة والتي
.ظلت سرية لعدة قرون

592
00:52:49,480 --> 00:52:51,360
وماذا تقول بالضبط هذه النصوص
القديمة المفترضة؟

593
00:52:51,510 --> 00:52:55,380
."تقول أن غضبه كاد أن يدمر "كاهنداق

594
00:52:56,210 --> 00:53:00,210
قطعنا طريقًا طويلاً إلى هنا
.لمنع حدوث ذلك مرة أخرى

595
00:53:03,450 --> 00:53:05,330
تريدين الدخول هناك لوحدكِ؟
هل أنتِ واثقة؟

596
00:53:05,480 --> 00:53:08,360
،إن أردتِ الذهاب ومحاربة (تيث آدم) مجددًا
.فأهلاً وسهلاً

597
00:53:08,500 --> 00:53:10,380
لكن إن أردت حل الأمر بطريقة سلمية

598
00:53:10,530 --> 00:53:15,400
،دون تدمير بقية مدينتي
.فأنا فرصتك الوحيدة

599
00:53:38,370 --> 00:53:41,500
.لقد أحضرت الغزاة معك -
.يريدون التحدث وحسب -

600
00:53:42,490 --> 00:53:45,490
.يمكنهم التحدث. لكنني لن أستمع

601
00:53:47,720 --> 00:53:50,600
،عندما كنت طفلة صغيرة
أخبرتني جدتي

602
00:53:50,630 --> 00:53:53,250
بقصة وصول البطل
إلى هذا المكان بالضبط

603
00:53:53,270 --> 00:53:57,150
لتحرير عبيد "كاهنداق" بهزيمة
.الملك "أختون" في المعركة

604
00:53:57,290 --> 00:54:00,780
،"لكن وفقًا لـ"فرقة العدالة
.لم يحدث هذا حقًا

605
00:54:01,040 --> 00:54:03,940
يقولون أنك لم تأت إلى هنا
.لتحقيق العدالة

606
00:54:06,340 --> 00:54:08,220
.اسرع

607
00:54:08,370 --> 00:54:10,370
!اعطني إياه

608
00:54:13,060 --> 00:54:15,530
.يقولون أنك جئت لتنتقم

609
00:54:31,100 --> 00:54:33,100
...وفي غضبك

610
00:54:34,340 --> 00:54:38,340
لا تقتلني. يمكنني أن أعطيك
.أي شيء تريده

611
00:54:40,360 --> 00:54:42,240
.هذا ما أريده

612
00:54:42,390 --> 00:54:45,390
نمت قوتك حتى أصبحت
.خارجة عن السيطرة

613
00:54:52,110 --> 00:54:54,990
"وإضطر "مجلس السحرة
إلى اعتبارك غير جدير

614
00:54:55,130 --> 00:54:57,010
.بقواك التي منحت لك

615
00:54:57,160 --> 00:55:02,040
......اخترنا بتهور
.ودفعت البشرية الثمن

616
00:55:02,210 --> 00:55:06,110
...(والآن، (تيث آدم
.يجب أن تدفع الثمن

617
00:55:25,130 --> 00:55:28,130
،لم تكن قبرك ما فتحته
أليس كذلك؟

618
00:55:30,660 --> 00:55:33,060
.كان سجنك

619
00:55:33,550 --> 00:55:35,550
.والآن هناك تمثال لك

620
00:55:36,300 --> 00:55:39,920
"على أمل أن يعود بطل "كاهنداق
.في يوم من الأيام

621
00:55:40,330 --> 00:55:43,200
.لكن هذا مبني على كذبة، أليس كذلك -
.لم أقل أنني بطلٌ قط -

622
00:55:43,350 --> 00:55:46,230
لم ادعي أبدًا بأنني أي شيء

623
00:55:46,370 --> 00:55:48,250
.ربما لم تكن بطلاً

624
00:55:48,400 --> 00:55:51,650
لكن هذا لا يعني أنه لا يمكنك
.أن تكون واحدًا الآن

625
00:55:58,820 --> 00:56:02,850
.سأسمع ما يودون قوله
.لكن إختيارهم القتال يعني الموت

626
00:56:08,820 --> 00:56:11,600
أيها الخال (كريم)! لا أصدق
أنك جالس تشاهد التلفاز

627
00:56:11,630 --> 00:56:15,160
...بينما يقع أجمل يوم -
.هنا يا صغير -

628
00:56:17,640 --> 00:56:20,220
قالت أمي إنك دفنت في القبر
.(يا (إسماعيل

629
00:56:20,370 --> 00:56:23,540
.قصة مضحكة، لم يُدفن أحد
أين (أدريانا)؟

630
00:56:23,710 --> 00:56:25,590
...إنها في الساحة -
.يجب أن ننقذها الآن -

631
00:56:25,740 --> 00:56:27,620
لكنها هي من أرسلتني إلى المنزل
.للتأكد من أن التاج آمن

632
00:56:27,760 --> 00:56:29,640
.إنه آمن، حسنًا؟ في مكان آخر

633
00:56:29,790 --> 00:56:32,460
...بالتأكيد ليس هنا. هيا
...حسنًا

634
00:56:32,610 --> 00:56:34,490
.ضع الحقيبة أرضًا -
ماذا تفعل؟ -

635
00:56:34,630 --> 00:56:36,630
.تراجع. ضع الحقيبة الآن

636
00:56:40,160 --> 00:56:42,160
.اعطه الحقيبة
.اعطه الحقيبة

637
00:56:43,180 --> 00:56:45,060
.حسنٌ جدًا. تراجع

638
00:56:45,210 --> 00:56:48,110
.تراجع -
...حسنًا. أنا -

639
00:56:57,130 --> 00:57:00,010
.كل شيء سيكون على ما يرام يا صغير

640
00:57:00,150 --> 00:57:02,030
دعني أعطيكَ درسًا في التاريخ
الذي لم تتعلمه قط

641
00:57:02,180 --> 00:57:04,060
.في أحد دروس والدتك

642
00:57:04,200 --> 00:57:06,080
،عندما كان لدينا ملك قوي
كانت "كاهنداق" تمتاز بشيء

643
00:57:06,230 --> 00:57:09,450
.أفضل بكثير من الحرية

644
00:57:09,600 --> 00:57:12,850
.كانت رائعة -
!اهرب يا (آمون)، اهرب -

645
00:57:30,570 --> 00:57:33,570
.دخلوا المبنى. فقدت الفتى ومعه التاج

646
00:57:49,500 --> 00:57:53,500
نحن هنا للتفاوض على شروط
.استسلامك السلمي

647
00:57:53,940 --> 00:57:57,810
.أنا لستُ مسالمًا. ولا أستسلم

648
00:57:57,840 --> 00:58:01,340
ما الذي استفدته من قواك؟
.لا شيء سوى الحُزن

649
00:58:01,870 --> 00:58:04,750
.ليس لديك فكرة -
لماذا تجعل الأمر صعبًا علينا؟ -

650
00:58:04,920 --> 00:58:06,920
.كلانا يعلم أنه لا يجب أن تكون هنا

651
00:58:07,280 --> 00:58:09,160
.ليس من المفترض أن تكون هنا

652
00:58:09,870 --> 00:58:12,740
بل أنتم من ليس من المفترض
.أن تكونوا هنا

653
00:58:12,890 --> 00:58:15,890
.أريدكم جميعًا أن تغادروا "كاهنداق" بلا رجعة -
.بكل سرور، شريطة أن تكون أسيرنا -

654
00:58:16,560 --> 00:58:18,560
ما رأيك أن أمزق لك جناحيك
الصغيرين بدلاً من ذلك؟

655
00:58:19,100 --> 00:58:22,290
.أود أن أراك تحاول -
.حسناً، المزيد من القتال لن يحل المشكلة -

656
00:58:22,360 --> 00:58:23,740
.أخالفك الرأي -
.وأنا أيضاً -

657
00:58:23,890 --> 00:58:25,760
.يبدو أننا وجدنا أرضية مشتركة

658
00:58:25,910 --> 00:58:27,910
.هذا يمكن أن ينتهي فقط نهاية واحدة

659
00:58:28,830 --> 00:58:30,710
أمي؟ -
.(آمون) -

660
00:58:30,860 --> 00:58:32,740
وصلت إلى المنزل وكان
.إسماعيل) في المطبخ)

661
00:58:32,880 --> 00:58:34,760
.إسماعيل) ميت) -
،(لا، لقد أطلق النار على الخال (كريم -

662
00:58:34,910 --> 00:58:36,780
.ويريد الحصول على التاج

663
00:58:36,930 --> 00:58:38,810
...القوات البرية

664
00:58:38,950 --> 00:58:42,390
،أنا مختبئ في المبنى
و"إنترغانغ" هنا. إنهم قادمون

665
00:58:43,000 --> 00:58:44,880
.منظمة "إنترغانغ" يطاردون إبني

666
00:58:45,030 --> 00:58:47,900
."إنهم لا يريدونه، إنهم يريدون تاج "ساباك

667
00:58:47,930 --> 00:58:49,340
.أعلم أنك لست بطلا

668
00:58:49,360 --> 00:58:51,930
.لكنك لست وحشًا أيضًا
.لا يهمني ما يقولونه

669
00:58:52,100 --> 00:58:53,980
.لقد أنقذتني في الكهف

670
00:58:54,120 --> 00:58:56,900
لم تكن تعرفني وكانت غريزتك
.الأولى هي إنقاذي

671
00:58:57,050 --> 00:59:00,050
.اتوسل اليك. أرجوك، انقذ إبني

672
00:59:04,200 --> 00:59:07,080
.تحققوا من المكان بالكامل
!تحققوا من كل المخارج

673
00:59:07,110 --> 00:59:09,110
!استمروا في البحث

674
00:59:17,920 --> 00:59:19,800
.المنطقة خالية

675
00:59:19,940 --> 00:59:23,970
!هناك! امسكوه
!هناك، هناك

676
00:59:24,990 --> 00:59:26,870
...سحقًا
!تحركوا، تحركوا

677
00:59:27,040 --> 00:59:29,440
،لا تطلقوا النار عليه
!أنا بحاجة إليه

678
00:59:47,250 --> 00:59:49,250
!نهاية الطريق يا فتى

679
00:59:56,990 --> 01:00:00,960
.اطلق سراح الطفل -
!أيا كان ما تريده -

680
01:00:02,630 --> 01:00:03,510
!أجل

681
01:00:03,660 --> 01:00:04,540
!شكرًا لك

682
01:00:04,680 --> 01:00:07,330
ولكن ربما تكون أكثر حذرًا في إختيار
.كلماتك في المرة القادمة

683
01:00:09,610 --> 01:00:12,610
!وتذكر عبارتك الخاصة

684
01:00:16,630 --> 01:00:18,630
.(حان وقت الذهاب يا (آمون

685
01:00:26,650 --> 01:00:28,530
أين التاج؟ -
أي تاج؟ -

686
01:00:28,680 --> 01:00:30,560
تريد أن تكون شجاعًا، صحيح؟ -
.أريدك أن تذهب إلى الجحيم -

687
01:00:30,700 --> 01:00:34,050
.هذه هي الخطة، أيها الصغير
.سنذهب في جولة. هيا بنا

688
01:00:48,750 --> 01:00:50,630
!انزلني
!انزلني

689
01:00:50,650 --> 01:00:53,530
يجب أن تكون أكثر حذرًا في اختيار
.كلماتك في المرة القادمة

690
01:00:53,670 --> 01:00:56,320
وأخبرهم أن الرجل
..ذو الرداء الأسود

691
01:01:01,330 --> 01:01:03,330
ورائي مباشرة. أين الجميع؟

692
01:01:14,220 --> 01:01:16,100
أمي؟ أين أنت يا (آمون)؟

693
01:01:16,250 --> 01:01:19,000
لا، لا، ماذا؟ -
.أنا في إحدى دراجاتهم -

694
01:01:19,270 --> 01:01:21,270
أيّ دراجات؟

695
01:01:40,390 --> 01:01:42,270
!(آمون) -
أيمكنك سماعي؟ -

696
01:01:42,420 --> 01:01:44,420
.أمي، أنا بخير

697
01:01:57,410 --> 01:01:59,410
.تفعيل الأشعة تحت الحمراء

698
01:02:05,090 --> 01:02:06,970
ماذا تفعل؟

699
01:02:07,110 --> 01:02:08,990
.أبحث عن الصبي -
.لا، بل تقتل الناس -

700
01:02:09,140 --> 01:02:11,020
وكيف سأجده إن لم أفعل ذلك؟ -
،أستطيع مساعدتك -

701
01:02:11,160 --> 01:02:14,160
.لكن لا تقتل مجددًا بشكل غير قانوني -
.أنا لا أحتاج المساعدة -

702
01:02:17,090 --> 01:02:19,700
!"سماشر"، "سايكلون"
ماذا تنتظران؟

703
01:02:19,720 --> 01:02:20,990
!لنذهب -
.حسنًا -

704
01:02:21,130 --> 01:02:23,010
.حسنًا، يمكنني ذلك
عند العد حتى ثلاثة

705
01:02:23,160 --> 01:02:27,950
...1، 2
.إنه شعور أعلى بكثير من السابق

706
01:02:30,410 --> 01:02:32,410
!هذا ليس رائعًا

707
01:02:41,810 --> 01:02:43,810
على مهلكم

708
01:02:48,460 --> 01:02:50,460
!سأحميكم

709
01:03:00,490 --> 01:03:02,490
"عطل في المحرك"

710
01:03:08,270 --> 01:03:11,870
!مهلاً، كن حذرًا يا أخي
.كدت أن أضربك

711
01:03:17,200 --> 01:03:20,080
المعذرة، لا يمكنني الرؤية بوضوح
بسبب القناع. إنه ملكٌ لعمي

712
01:03:20,110 --> 01:03:23,460
.سأقوم بتعديله لاحقًا -
.سنتحدث لاحقاً أنا و أنت -

713
01:03:23,630 --> 01:03:25,630
.مفهوم

714
01:04:09,270 --> 01:04:11,150
من أنت؟ -
."نادِني بالدكتور "فيت -

715
01:04:11,300 --> 01:04:14,200
ما مدى سوء الوضع يا دكتور؟
هل أنا أحتضر؟

716
01:04:15,220 --> 01:04:18,100
،لستُ طبيبًا. لكن لا تقلق
.يمكنني رؤية المستقبل

717
01:04:18,250 --> 01:04:20,120
هذه ليست الطريقة التي
.ستموت بها

718
01:04:20,270 --> 01:04:23,150
إذن كيف سأموت؟ -
فقط ابتعد عن الكهرباء -

719
01:04:23,290 --> 01:04:26,170
.مهلاً، ماذا؟ لكنني كهربائي

720
01:04:26,320 --> 01:04:28,320
كيف يمكنني أن أفعل ذلك؟

721
01:04:38,970 --> 01:04:40,970
"سرعةٌ مفرطة مستوى الأترنيوم حرج"

722
01:05:35,270 --> 01:05:37,270
.يا إلهي

723
01:05:38,290 --> 01:05:40,170
.سيأتي البطل من أجلك
أنت تعلم ذلك، صحيح؟

724
01:05:40,310 --> 01:05:42,310
.أتطلع لذلك

725
01:05:53,240 --> 01:05:57,120
.أرجوك لا تفعلها -
تيث آدم). أين أنت؟) -

726
01:05:57,290 --> 01:05:59,510
الحقت بي؟ -
يمكن أن يكون عقلي وجسدي -

727
01:05:59,660 --> 01:06:03,190
التواجد في أماكن مختلفة ذات الوقت
هل عثرت على الفتى؟

728
01:06:03,360 --> 01:06:05,240
،أمسكت بإحد الدراجين
.لكن لم يكُن الطفل معه

729
01:06:05,380 --> 01:06:07,380
.احضر لي السجين. وسأخترق عقله

730
01:06:09,850 --> 01:06:11,850
لقد قتلته، أليس كذلك؟

731
01:06:18,790 --> 01:06:20,790
.إنه لم ينجو

732
01:06:22,880 --> 01:06:25,760
.استخرجت الرصاصة
.وعولجت الأنسجة التالفة

733
01:06:25,900 --> 01:06:29,800
.ضغط الدم، 120 على 81
.معدل ضربات القلب 74 في دقيقة

734
01:06:30,830 --> 01:06:32,830
.وسرعان ما سيسير على قدميه مجددًا

735
01:06:33,850 --> 01:06:35,850
.هذا جنون

736
01:06:36,870 --> 01:06:38,750
.روبوتات النانو تنجز معظم العمل

737
01:06:38,900 --> 01:06:40,780
.لا، لا، لا. لن أدعكِ تقللي من شأن هذا

738
01:06:40,920 --> 01:06:42,920
.في الواقع لقد شهدت للتو معجزة

739
01:06:44,500 --> 01:06:45,640
ماذا؟ قلت شيئًا سخيفًا؟

740
01:06:45,660 --> 01:06:47,720
لا، كل ما في الأمر أنه يمكنك
تغيير بُنيتك الجزيئية

741
01:06:47,870 --> 01:06:50,750
.وتنمو إلى مائة ضعف حجمك

742
01:06:50,890 --> 01:06:53,770
أنت حالة مستحيلة
.والعالم لا يزال يُذهلك

743
01:06:53,920 --> 01:06:56,820
.لا أعرف، هذا... هذا رائع

744
01:06:57,840 --> 01:06:59,840
شكرًا لكِ

745
01:07:00,050 --> 01:07:02,050
.ولكن ليس رائعًا مثل روبوتات النانو

746
01:07:03,890 --> 01:07:06,050
.هذا هو مصدر قدرة الرياح لديكِ

747
01:07:06,080 --> 01:07:08,450
.تسمى قدرة التحكم بالرياح

748
01:07:08,640 --> 01:07:12,140
وقد حُقنت روبوتات النانو في
مجرى الدم من قبل عالم مجنون

749
01:07:12,160 --> 01:07:14,020
والذي اختطفني عندما كان
.عمري 15 عاما

750
01:07:18,090 --> 01:07:19,960
...أنا آسف

751
01:07:20,110 --> 01:07:21,990
.كلا، الذنب ليس ذنبك

752
01:07:22,130 --> 01:07:24,010
.يبدو أنكِ غيرتِ مجرى الأمور لصالحكِ

753
01:07:24,160 --> 01:07:28,140
.ووجدتِ غايتكِ -
.أتمنى أن هذه هي غايتي -

754
01:07:34,010 --> 01:07:37,010
.ليس هنالك جدوى من العيش في الماضي

755
01:07:38,780 --> 01:07:41,780
.لقد أصبح طيّ الماضي

756
01:07:45,050 --> 01:07:46,930
لماذا تقول هذا الكلام؟

757
01:07:47,080 --> 01:07:48,960
أنتِ تلومين نفسكِ على ثقتك
.(بـ(إسماعيل

758
01:07:49,100 --> 01:07:51,880
عليكِ أن تفكري في ما يمكنكِ تغييره

759
01:07:52,030 --> 01:07:54,900
.وليس الأشياء التي لا يمكنكِ تغييرها

760
01:07:55,050 --> 01:07:56,400
يمكنك أن ترى المستقبل؟

761
01:07:56,420 --> 01:07:58,420
.اخبرني كيف يمكنني إستعادة إبني

762
01:07:59,760 --> 01:08:03,640
.من خلال الوثوق بنا
.كريم) سيعيش)

763
01:08:04,050 --> 01:08:07,050
.(وسننقذ (آمون
هذه هي طبيعة عملنا

764
01:08:11,070 --> 01:08:12,950
لا أعتقد أن هذه الأبواب
.كانت موجودة في زمنك

765
01:08:13,090 --> 01:08:15,970
.بالطبع كانت موجودة
.هكذا دخلنا الغرفة

766
01:08:16,110 --> 01:08:18,570
.ما قلته سابقًا يسمى سُخرية

767
01:08:18,840 --> 01:08:20,720
اين (آمون)؟ هل وجدته؟

768
01:08:20,740 --> 01:08:23,640
.ليس بعد، لكنني سأجده بالتأكيد
.من خطفوه سيعانون

769
01:08:24,090 --> 01:08:26,490
.ربما يمكن لهؤلاء المساعدة

770
01:08:28,370 --> 01:08:32,250
.هناك مزايا إيجابية لاحتجاز الأسرى
.وهو أن بإمكانهم الإجابة على أسئلتنا

771
01:08:32,820 --> 01:08:34,820
ماذا فعلتم لإبني؟

772
01:08:43,560 --> 01:08:45,440
.(أدريانا). (أدريانا)

773
01:08:45,590 --> 01:08:48,460
،لقد تعلمت أنه في هذا العالم الحديث
.لا يتعين علينا أن نؤذي أسرانا

774
01:08:48,610 --> 01:08:51,160
.يجب أن نعاملهم بكرامة واحترام

775
01:08:51,530 --> 01:08:53,410
.كلا

776
01:08:53,560 --> 01:08:58,770
.لنبدأ بسؤال واحد بسيط
هل يستطيع أي منكما الطيران؟

777
01:09:02,750 --> 01:09:04,750
.لا أعتقد أنني سأشارك هذه المرة

778
01:09:11,250 --> 01:09:13,130
...(قولا لي ماذا فعلتما بـ(آمون

779
01:09:13,430 --> 01:09:17,460
.من الأفضل ألا تلقي هذين الأسيرين -
.لن ألقيهما -

780
01:09:19,670 --> 01:09:23,550
سوف أبقي واحدًا فقط. من يجيب
.أولاً يبقى على قيد الحياة

781
01:09:23,570 --> 01:09:25,570
أين هو؟ -
.لا أعلم -

782
01:09:31,970 --> 01:09:34,470
.إنه في منجمنا في الصحراء
...يمكننى أن أدلك

783
01:09:40,500 --> 01:09:42,900
.بالله عليك

784
01:09:44,720 --> 01:09:46,600
.لقد قلت أنك لن تؤذي الأسيرين

785
01:09:46,750 --> 01:09:50,610
.تلك كانت سخرية -
.لا، من جانب آخر، كانت مجرد كذبة -

786
01:09:50,770 --> 01:09:52,650
.إنترغانغ" لديها مناجم في الصحراء"
.و(آمون) هناك

787
01:09:52,790 --> 01:09:56,670
"أعرف المكان. قُرب جبال "الحديدية
.لنذهب إلى هناك

788
01:09:56,840 --> 01:10:01,880
!قلت لك أن لا تقتل الناس -
.بالنسبة لي يبدوان على قيد الحياة -

789
01:10:01,910 --> 01:10:04,890
.هذا لأنني أنقذتهما -
.لهذا السبب إنتظرت حتى وصولك -

790
01:10:04,910 --> 01:10:06,740
،حصلت على المعلومات التي أحتاجها

791
01:10:06,770 --> 01:10:09,410
.لم يمت أحد. فعلتُها بطريقتك

792
01:10:09,440 --> 01:10:11,320
.لديه وجهة نظر

793
01:10:12,370 --> 01:10:14,130
،أعلم أن هذا الأمر يزداد إرباكًا

794
01:10:14,380 --> 01:10:16,470
لكن لا يزال لدينا مشاكل
.يجب حلها هنا

795
01:10:16,560 --> 01:10:18,440
.(نحن نعلم أين (آمون
.يجب أن نذهب

796
01:10:18,710 --> 01:10:20,250
‫لا وجود لكلمة "نحنُ" هنا.

797
01:10:20,460 --> 01:10:23,880
‫فلا يوجد سوى الأبطال والأشرار.

798
01:10:24,800 --> 01:10:27,840
‫إنّكَ تخالَ نفسكَ بطلًا ولكنّك
‫ستحرّر المجرمين هؤلاء

799
01:10:27,960 --> 01:10:31,300
‫علمًا أنّ الكثير من الناس سيتضرّرون
‫ بسببهم إن لم نضع لهم حدًا.

800
01:10:31,630 --> 01:10:34,050
‫لا يقتلُ الأبطالُ الناسَ.

801
01:10:37,570 --> 01:10:38,830
‫أنا أقتلهم.

802
01:10:40,710 --> 01:10:41,750
‫ها قد بدأنا.

803
01:11:42,670 --> 01:11:44,250
‫أهذا ما أظنّهُ هو؟

804
01:11:46,010 --> 01:11:47,630
‫23 رطلًا من "الإترنيوم" النقيّ

805
01:11:47,840 --> 01:11:50,120
‫أكثف ممّا صنعهُ
‫البشر في تلك الحقبة.

806
01:11:50,590 --> 01:11:51,960
‫على الملكِ أن يتمتّع برقبةٍ صلبة.

807
01:11:52,130 --> 01:11:54,000
‫كلا، فقد انكسرت عندما أجهزتُ عليه.

808
01:11:56,130 --> 01:11:57,090
‫ما هذا؟

809
01:11:57,340 --> 01:11:59,090
‫ثمّة كتابة على حافتهِ الداخليّة

810
01:11:59,210 --> 01:12:01,300
‫"الحياةُ هي السبيل الوحيد نحو الموت".

811
01:12:02,380 --> 01:12:03,550
‫هذا ما تقولهُ الكتابة.

812
01:12:03,760 --> 01:12:06,800
‫"الحياةُ هي السبيل الوحيد نحو الموت".

813
01:12:06,920 --> 01:12:11,670
‫هذا واضحٌ بشكلٍ مبهر.
‫أتحملُ الكتابة معنى آخر؟

814
01:12:11,840 --> 01:12:13,670
‫ماذا لو أنّها تعني، مثلًا...

815
01:12:14,010 --> 01:12:17,380
‫"الحياةُ قصيرةٌ فيُحسن
‫بكَ أن تتشبّث بما تحب"

816
01:12:19,460 --> 01:12:20,460
‫توقّف.

817
01:12:20,960 --> 01:12:21,800
‫معنى عميق.

818
01:12:22,090 --> 01:12:23,590
‫لا يهمُ ما تعنيه الكتابة.

819
01:12:23,760 --> 01:12:25,590
‫فلا بدّ أن يُدفن في
‫أعماق المحيط أبد الدهر.

820
01:12:25,710 --> 01:12:28,880
‫ليس ببعيدٍ عمّا كان في أذهاننا
‫لأجلكَ وقتما ينقضي هذا الأمر.

821
01:12:28,900 --> 01:12:30,420
‫أو يسعني دفنكَ معه.

822
01:12:32,340 --> 01:12:35,590
‫لا يُحسن بنا التخلّص منه، فهو
‫الشيء الذي يبتغونه منظمة "إنترغانع".

823
01:12:36,100 --> 01:12:39,700
‫صدّقني أنا أعرفُ أكثر من
‫أيّ شخص ما بوسع الحشد فعله.

824
01:12:39,740 --> 01:12:42,710
‫ولكن ينبغي لنا الحفاظ
‫عليه حتى يكون ولدي بمأمنٍ.

825
01:12:43,210 --> 01:12:46,170
‫(أدريانا)، ثقّي بي، سنعيدُ ولدكِ.

826
01:12:46,340 --> 01:12:48,550
‫إنّهم لا يكترثون لأمره بل يريدون هزيمتي.

827
01:12:49,040 --> 01:12:50,090
‫سلّميه.

828
01:12:52,170 --> 01:12:56,630
‫لا يُمكننا المخاطرة
‫بتركِ التاج في أيدٍ فاسدة.

829
01:12:57,010 --> 01:12:59,170
‫سنجدُ طريقةً أخرى.

830
01:13:00,090 --> 01:13:01,210
‫كلا.

831
01:13:01,630 --> 01:13:04,500
‫إنّكَ تبتغي تقسيم العالم إلى خيرٍ وشر

832
01:13:04,670 --> 01:13:07,920
‫ولكنّ يسهلُ فعل ذلك إن
‫كنتَ الوحيد الذي يقرّر.

833
01:13:08,090 --> 01:13:09,920
‫جلّ اهتمامي هو (آمون).

834
01:13:10,050 --> 01:13:14,050
‫وقتما يكون بمأمنٍ سنكون على وفاق.

835
01:13:14,050 --> 01:13:18,380
‫وأنتما ستعملان معًا.

836
01:13:24,840 --> 01:13:27,050
‫حدّدوا وجهتكم نحو جبال "الحديديّة".

837
01:13:27,590 --> 01:13:29,420
‫سننطلقُ فجرًا.

838
01:13:30,340 --> 01:13:31,880
‫آملُ أنّ بوسعكَ العمل بروح الفريق.

839
01:13:32,710 --> 01:13:33,960
‫أحبُ الفِرق.

840
01:13:34,630 --> 01:13:36,090
‫كان هذا تهكمًا من جديد، صحيح؟

841
01:13:36,260 --> 01:13:37,170
‫نعم بكلّ تأكيد.

842
01:13:37,440 --> 01:13:39,560
‫حسنًا، أتحقّق فقط.

843
01:13:50,130 --> 01:13:53,920
‫أخبرني حكيمٌ ذات مرّة أنّ وجود
‫خطة فاشلة خيرٌ من عدمها قطعًا.

844
01:13:54,090 --> 01:13:57,340
‫كان هذا قبلما نمتلك خطّة فاشلة.

845
01:13:57,360 --> 01:13:58,700
‫إنسَ ذلك.

846
01:13:59,460 --> 01:14:02,050
‫أفضّل القتال إلى جنبهِ على مواجهتهِ.

847
01:14:02,260 --> 01:14:03,670
‫إنّه سفّاك يا (كينت).

848
01:14:03,800 --> 01:14:06,460
‫إن انقلبَ علينا فسيغدو
‫الطفلُ ميتًا بالفعل.

849
01:14:07,340 --> 01:14:10,250
‫ليس بوسعكَ أن تقرّر
‫من يحيا ومن يموت.

850
01:14:11,340 --> 01:14:13,170
‫هذا من شأن القدر.

851
01:14:13,760 --> 01:14:15,130
‫بمَ تخبركَ الخوذة؟

852
01:14:16,300 --> 01:14:17,880
‫سيموتُ شخصٌ ما.

853
01:14:18,920 --> 01:14:21,090
‫من هو، (آتوم سماشر)؟
‫إنّه (آتوم سماشر).

854
01:14:22,010 --> 01:14:23,300
‫والمثيرُ للدهشة لا.

855
01:14:24,130 --> 01:14:27,170
‫هل هو أنا؟

856
01:14:31,420 --> 01:14:35,050
‫وقتما يحينُ وداعُنا ستدركَ ذلك.

857
01:14:37,630 --> 01:14:39,380
‫كلّ ما يسعني قولهُ لكَ هو...

858
01:14:41,120 --> 01:14:44,080
‫ما يزال هناك وقتٌ لتغيير المستقبل.

859
01:14:44,730 --> 01:14:47,020
‫فلنستغلّه.

860
01:14:51,550 --> 01:14:54,630
‫أظنّنا نلتزمُ بخطةٍ فاشلة.

861
01:15:06,830 --> 01:15:11,110
‫"منجمُ الحديديّة" هو أثمنُ
‫شيءٍ لدى منظمة "إنترغانغ".

862
01:15:11,840 --> 01:15:14,960
‫سأهبطُ هنا وأمنع
‫اقترابهم من الإمدادات

863
01:15:15,170 --> 01:15:18,210
‫ولكنّ حدود المنجم
‫تشكّل معقلًا طبيعيًا.

864
01:15:18,380 --> 01:15:20,460
‫ثمّة سبيلٌ واحد للدخول وواحدٌ والخروج.

865
01:15:20,630 --> 01:15:22,630
‫وسنكون هدفًا سهلًا لدوريّاتهم
‫من الدراجات الطائرة.

866
01:15:22,840 --> 01:15:27,000
‫تواصلنا هو المفتاح،
‫إمّا أن نتفق أو سيطوقوننا.

867
01:15:27,090 --> 01:15:30,300
‫نمضي باتجاه المنجم خطوةً
‫بخطوة حتى نجد (آمون).

868
01:15:30,380 --> 01:15:33,170
‫هذا المكان الذي ستدخلونه،
‫ أانتم جاهزون؟ سحقًا.

869
01:15:50,550 --> 01:15:52,050
‫أو يمكننا فعل ذلك.

870
01:16:05,800 --> 01:16:10,250
‫درعُ "إتيرنيوم" النقيّ لا
‫يُمكن تحطيمه حتى بقوّتكَ.

871
01:16:17,620 --> 01:16:18,630
‫(آمون)!

872
01:16:19,010 --> 01:16:20,800
‫لقد أذيتموه وسأقتلكم أجمع.

873
01:16:21,260 --> 01:16:23,800
‫لا يجب أن يموت أحد،
‫إنّنا نريدُ التاج وحسب.

874
01:16:24,210 --> 01:16:25,420
‫ليس بحوزتنا.

875
01:16:25,960 --> 01:16:29,840
‫صدّقني، لا خير سيأتي من ذلك التاج.

876
01:16:31,490 --> 01:16:35,090
‫بدون التاج لا وجود للتفاوض.

877
01:16:35,840 --> 01:16:37,210
‫إنّه بحوزتي.

878
01:16:38,920 --> 01:16:40,130
‫إنّهُ هنا.

879
01:16:41,010 --> 01:16:44,000
‫أطلق سراح ولدي ويمكنكَ أخذه.

880
01:16:46,800 --> 01:16:48,300
‫ماذا تخالين نفسكِ فاعلةً؟

881
01:16:49,840 --> 01:16:54,130
‫منظمةُ "إنترغانغ" قتلوا زوجي
‫ولن أدعهم يأخذون ولدي أيضًا.

882
01:16:59,800 --> 01:17:02,300
‫ليس ابنكم ولا موطنكم.

883
01:17:03,920 --> 01:17:05,130
‫ولا قراركم لتتخذوه.

884
01:17:06,710 --> 01:17:07,500
‫توقّفي مكانكِ!

885
01:17:08,210 --> 01:17:10,880
‫لا عليكَ، لن يصيبكَ مكروه.

886
01:17:11,090 --> 01:17:12,130
‫سلّمي التاج حالًا.

887
01:17:13,420 --> 01:17:14,460
‫آسفٌ يا أمّي.

888
01:17:21,510 --> 01:17:23,170
‫أطلق سراح (آمون) الآن.

889
01:17:29,170 --> 01:17:29,920
‫أشكركَ.

890
01:17:30,090 --> 01:17:33,210
‫وأنا أشكرُ رفاقكَ لإعادتهم
‫التاج إلى مالكه الشرعيّ.

891
01:17:34,960 --> 01:17:39,050
‫أيّ بطل خندقٍ يصفّ
‫مع الغزاة الأجانب؟

892
01:17:39,210 --> 01:17:40,630
‫لديكَ ما تبتغيه.

893
01:17:41,210 --> 01:17:42,550
‫أطلق سراحه.

894
01:17:42,590 --> 01:17:43,840
‫ما الذي تفعله يا (اسماعيل)؟

895
01:17:44,300 --> 01:17:45,590
‫أستعيدُ ما يخصّني.

896
01:17:46,670 --> 01:17:49,590
‫أنا آخرُ فردٍ من سلالة
‫الملك (آكتون) العظيم

897
01:17:49,670 --> 01:17:55,880
‫وقد منحتموني كلّ شيءٍ
‫لأكون ملك "كاهنداق" القادم.

898
01:17:57,510 --> 01:18:00,800
‫توارثت عائلتي العلمَ من فردٍ إلى آخر.

899
01:18:01,380 --> 01:18:07,250
‫التاجُ الذي صنعهُ أسلافنا
‫قد سرقهُ السحرة وأخفوه.

900
01:18:07,380 --> 01:18:11,840
‫ولكنّه ما برحَ مصدرُ قوة عظمى
‫إن كان بوسعنا السيطرة عله.

901
01:18:16,920 --> 01:18:21,500
‫يُقال أنّك بكيتَ كالطفل
‫عندما مات (هوروت).

902
01:18:23,010 --> 01:18:24,500
‫أتساءلُ إن كنتَ ستفعل لهم المثل.

903
01:18:24,630 --> 01:18:25,550
‫أرجوكَ يا (اسماعيل).

904
01:18:25,920 --> 01:18:26,800
‫آسف يا (آمون).

905
01:18:29,510 --> 01:18:30,670
‫استعد يا (فيت).

906
01:18:31,050 --> 01:18:35,210
‫"الحياةُ هي السبيل الوحيد نحو الموت".

907
01:18:39,000 --> 01:18:40,490
‫(آمون)!

908
01:19:46,420 --> 01:19:47,490
‫(آمون)!

909
01:19:50,760 --> 01:19:54,380
‫إنّه حيّ ولكن علينا أن
‫نأخذهُ الى المقصورة الطبيّة.

910
01:19:54,460 --> 01:19:56,300
‫- أين صوّبهُ؟
‫- لم تكُن رصاصة.

911
01:19:56,320 --> 01:19:57,930
‫أنا أنقذته.

912
01:20:06,380 --> 01:20:07,500
‫هيّا.

913
01:20:17,130 --> 01:20:18,710
‫إنّنا قادمون معكم.

914
01:20:18,800 --> 01:20:21,300
‫اعثري على التاج وخذيه
‫الى السفينة الحربيّة.

915
01:20:34,170 --> 01:20:37,710
‫وجدتُ التاجَ ولكن ليس وحده.

916
01:20:48,520 --> 01:20:50,840
‫إلى متى سنواصل فعل ذلك؟

917
01:20:54,090 --> 01:20:58,250
‫لا جدوى من الاقتتال كلانا نعلم
‫أنّ ليس بوسع أحد أن يصدّني.

918
01:20:59,100 --> 01:21:00,210
‫معكَ حق.

919
01:21:01,310 --> 01:21:03,010
‫أنتَ الوحيد القادر.

920
01:21:03,920 --> 01:21:07,250
‫قال (اسماعيل) إنّكَ بكيت
‫عندما مات (هوروت).

921
01:21:11,710 --> 01:21:13,230
‫من هو (هوروت)؟

922
01:21:18,450 --> 01:21:20,360
‫كان (هوروت) بطلًا حقيقيًا لـ "كاهنداق".

923
01:21:26,240 --> 01:21:28,570
‫وكان ولدي أيضًا.

924
01:21:30,860 --> 01:21:33,150
‫لن أكون هنا لحمايتكَ دومًا.

925
01:21:33,780 --> 01:21:34,950
‫لا أحتاجُ إلى حمايةٍ.

926
01:21:35,110 --> 01:21:36,530
‫أريدُ أن أكون حرًا.

927
01:21:38,160 --> 01:21:39,530
‫الحريّة للطيور.

928
01:21:39,700 --> 01:21:41,650
‫فليكُن أحدٌ غيركَ بطلًا...

929
01:21:42,490 --> 01:21:44,990
‫فالمقابر تعجّ بهم.

930
01:21:49,860 --> 01:21:51,320
‫سعيتُ إلى حمايته.

931
01:21:59,740 --> 01:22:01,490
‫ولكنّي ما كنتُ قويًا.

932
01:22:06,400 --> 01:22:08,070
‫(شازام ).

933
01:22:09,320 --> 01:22:12,530
‫قرّر السحرةُ أنّه سيغدو بطلهم

934
01:22:12,950 --> 01:22:15,240
‫ولكن بعدما حقّق البطلُ انتصارات جمّة

935
01:22:15,450 --> 01:22:17,990
‫سعى الملكُ وراء ما أحبّه (هوروت).

936
01:22:20,460 --> 01:22:22,160
‫أسرتنا.

937
01:22:39,320 --> 01:22:40,610
‫تماسك يا أبي.

938
01:22:42,070 --> 01:22:43,150
‫ابقَ معي.

939
01:22:50,700 --> 01:22:51,820
‫بقوّتي...

940
01:22:52,950 --> 01:22:54,320
‫ستكون بمأمنٍ.

941
01:22:55,410 --> 01:22:57,150
‫ما كان بوسعي حماية أمّكَ.

942
01:22:58,410 --> 01:23:00,780
‫كرّر ما أقوله.

943
01:23:01,780 --> 01:23:02,740
‫- (شازام).
‫- (شازام).

944
01:23:15,860 --> 01:23:17,950
‫بدلًا من مقاتلة الملك...

945
01:23:19,110 --> 01:23:21,030
‫بدلًا من حماية "كاهنداق".

946
01:23:22,330 --> 01:23:26,220
‫اختارَ (هوروت) إنقاذي.

947
01:23:43,360 --> 01:23:47,530
‫ولكنّه ما استطاع انقاذ
‫نفسه من قتلةِ الملك.

948
01:23:50,320 --> 01:23:52,780
‫لم تكُن القوى عطايا من السحرة...

949
01:23:54,160 --> 01:23:55,200
‫ولكنّها لعنة.

950
01:24:05,320 --> 01:24:08,030
‫وُلدَ من رحمِ الغضب.

951
01:24:10,950 --> 01:24:12,950
‫تمثالُ البطلِ ليس أنتَ.

952
01:24:16,200 --> 01:24:17,320
‫بل تمثال (هوروت).

953
01:24:20,320 --> 01:24:22,610
‫حلمَ ولدي بعالمٍ أفضل.

954
01:24:23,780 --> 01:24:25,700
‫ولهذا السبب أنقذني.

955
01:24:29,990 --> 01:24:32,450
‫ولكنّ العالم كان مكانًا
‫أفضل بوجوده فيه.

956
01:24:48,530 --> 01:24:49,780
‫احتاجَت "كاهنداق" إلى بطلٍ.

957
01:24:51,610 --> 01:24:53,200
‫اختارَتني بدلاً من ذلك.

958
01:24:56,410 --> 01:24:57,240
‫كلّ هذه القوّة...

959
01:24:59,240 --> 01:25:01,610
‫والشيء الوحيد الذي افعلهُ
‫بهذه القوّة هو الضرر بالناس.

960
01:25:02,530 --> 01:25:06,740
‫سأقولَ الكلمة التي قالها
‫لي ولدي وسأتخلّى عن قوّتي.

961
01:25:09,280 --> 01:25:12,990
‫وعندما أقولها تأكّد من
‫أنّني لن أكرّر قولها.

962
01:25:19,130 --> 01:25:21,410
‫(شازام).

963
01:25:28,070 --> 01:25:30,490
‫يفترضُ ببعض الرجال ألّا

964
01:25:31,030 --> 01:25:32,950
‫يكونوا أبطالًا.

965
01:25:38,160 --> 01:25:42,490
‫الموقع السريّ لفرقة الانتحار.

966
01:26:16,960 --> 01:26:18,360
‫مرحبًا.

967
01:26:36,760 --> 01:26:38,850
‫رائعٌ للغاية.

968
01:27:05,060 --> 01:27:06,260
‫أمندهشة لرؤيتنا؟

969
01:27:06,810 --> 01:27:09,720
‫الإندهاش كلمةٌ بذيئة في هذا العمل.

970
01:27:09,890 --> 01:27:11,550
‫أواثقة من أنّ بوسعكِ التعامل معه؟

971
01:27:12,890 --> 01:27:15,510
‫أنتَ الوحيد الذي يرى المستقبل
‫وستخبرنا إن كنّا لا نستطيع.

972
01:27:15,850 --> 01:27:18,010
‫تحلّي بالحذر معه.

973
01:27:18,220 --> 01:27:20,600
‫يُقال أنّ الآلهة خلقونا

974
01:27:20,720 --> 01:27:23,100
‫ولكنّنا ندفنهم في نهاية الأمر.

975
01:27:25,010 --> 01:27:26,760
‫ترسلُ (والر) تحياتها لكم.

976
01:27:33,470 --> 01:27:34,800
‫سيدركون كيفيّة التعامل معه.

977
01:27:35,220 --> 01:27:40,180
‫ولمنعهِ من استعادة قواه سيبقون
‫عليه في حالةِ إنعاشٍ معلّق.

978
01:27:47,890 --> 01:27:51,600
‫طالما هو مغمورٌ بالمياه
‫فلن يستطيع التحدّث.

979
01:27:55,970 --> 01:27:58,510
‫لن ينطق بكلمةٍ أخرى من جديد.

980
01:28:17,140 --> 01:28:19,180
‫ها هو!

981
01:28:19,760 --> 01:28:22,930
‫لا يرتدي الأبطال أجمعهم
‫القباءَ ولكنّي أظنّكَ استحقيتَ هذا.

982
01:28:23,650 --> 01:28:25,800
‫وفقًا للإحصاءات فلا
‫يرتدي معظم الأبطال القباء.

983
01:28:25,930 --> 01:28:27,300
‫ولكن، نعم جرّبه.

984
01:28:30,810 --> 01:28:32,140
‫أجل، يبدو ممتاز.

985
01:28:35,600 --> 01:28:37,010
‫هذه لمسةٌ رائعة.

986
01:29:17,580 --> 01:29:18,620
‫(كينت).

987
01:29:20,160 --> 01:29:21,680
‫(كينت).

988
01:29:24,810 --> 01:29:25,930
‫هل اكتملت المهمّة؟

989
01:29:26,260 --> 01:29:27,950
‫تغيّرت بصيرتي.

990
01:29:28,350 --> 01:29:30,430
‫ولكنّ (تيث آدم) خارج المعادلة.

991
01:29:30,560 --> 01:29:33,260
‫(كينت) إن كان هذا الأمر لا
‫ينقضي فأريد معرفة ما القادم.

992
01:29:33,430 --> 01:29:35,220
‫بمَ تخبركَ الخوذة؟

993
01:29:36,680 --> 01:29:40,010
‫لطالما أرَتني بصيرتي طامةً كبرى.

994
01:29:40,140 --> 01:29:41,970
‫العالمُ يحترق.

995
01:29:42,060 --> 01:29:43,510
‫ولا يُمكننا إيقافه...

996
01:29:45,220 --> 01:29:46,930
‫ولكنّكَ تموت.

997
01:29:48,680 --> 01:29:50,350
‫كان عليكَ أن تخبرني عاجلًا.

998
01:29:53,260 --> 01:29:55,390
‫أنا لا أخشى من الموت.

999
01:29:55,430 --> 01:29:57,300
‫ولهذا السبب تمامًا لم أخبركَ.

1000
01:29:57,430 --> 01:29:59,600
‫العالمُ بحاجةٍ إلى فرقةِ العدالة.

1001
01:29:59,810 --> 01:30:01,510
‫يحتاجُكَ العالم.

1002
01:30:01,680 --> 01:30:04,470
‫ولكن ليس بوسعكَ اختيار
‫من يحيا ومن يموت.

1003
01:30:04,640 --> 01:30:06,140
‫هذا شأنُ القدر، صحيح؟

1004
01:30:08,970 --> 01:30:11,050
‫يبدو الكلام مألوفًا.

1005
01:30:13,350 --> 01:30:15,890
‫أتذكرُ رؤيتي لطائرتي الأولى

1006
01:30:17,010 --> 01:30:21,180
‫كان انتشارٌ لسلاح الجو
‫الملكيّ قاصدين الجبهة الغربيّة.

1007
01:30:22,010 --> 01:30:24,720
‫خرجَ الجميع في الشارع لتوديعهم.

1008
01:30:26,680 --> 01:30:28,220
‫ولكنّي ما فرحتُ.

1009
01:30:29,760 --> 01:30:31,720
‫مع إنّي كنتُ يافعًا

1010
01:30:32,560 --> 01:30:36,050
‫فقد علمتُ إلى أين
‫يقصدون وما كان ينتظرهم.

1011
01:30:37,100 --> 01:30:40,350
‫وبفضل هذا عشتُ أطول ممّا كنتُ أتمنى.

1012
01:30:40,970 --> 01:30:44,720
‫شهدتُ تغيّر العالم بطرقٍ
‫عديدة أكثرُ ممّا كنتُ أتصوره.

1013
01:30:47,810 --> 01:30:49,720
‫ومازلتُ انفعاليّ أحمق.

1014
01:30:51,180 --> 01:30:53,390
‫ولا أريدُ الموت لصديقي.

1015
01:31:01,140 --> 01:31:05,100
‫قالَ (اسماعيل)، "الحياةُ هي
‫السبيل الوحيد نحو الموت".

1016
01:31:06,010 --> 01:31:08,350
‫ولكن هذا ما لا يذكرهُ النقش.

1017
01:31:08,470 --> 01:31:11,720
‫صحيح، "الحياةُ هي
‫السبيل الوحيد نحو الموت".

1018
01:31:11,890 --> 01:31:15,550
‫ربّما عكسَ النقش وكأنّه
‫يقرأهُ في مرآةٍ أو نحو ذلك.

1019
01:31:15,720 --> 01:31:18,100
‫صحيح، في أساطير "كاهنداق"

1020
01:31:18,310 --> 01:31:21,300
‫تُبعثُ الأرواح الملعونة الى "صخرة النهاية".

1021
01:31:21,470 --> 01:31:25,890
‫العالمُ السفليّ مرآةٌ لعالمنا.
‫وهنا نعكسُ التاج.

1022
01:31:27,430 --> 01:31:28,640
‫والآن لنعكس الحروف.

1023
01:31:28,810 --> 01:31:31,680
‫أترين؟ هذا ما فاتني.

1024
01:31:31,930 --> 01:31:35,890
‫" الموت هو السبيل الوحيد نحو الحياة".

1025
01:31:39,560 --> 01:31:42,100
‫اختطفَ (آمون) عن قصدٍ

1026
01:31:42,350 --> 01:31:44,430
‫لأنّه أدركَ أنّ (تيث آدم) سيقتلهُ.

1027
01:31:44,600 --> 01:31:48,760
‫واعتقدَ أنّ سحر البطلِ
‫سيبعثُ به الى "صخرة النهاية".

1028
01:31:48,890 --> 01:31:51,760
‫فالحياة هي السبيل إلى الموت.

1029
01:31:51,930 --> 01:31:56,140
‫والآن موتكَ هو سبيلٌ نحو الحياة.

1030
01:31:56,350 --> 01:32:00,600
‫للسحرةِ بطلهم الآن ولدينا بطلُنا.

1031
01:32:00,680 --> 01:32:03,510
‫ستتولّى عرش "كاهنداق"

1032
01:32:03,600 --> 01:32:07,350
‫وستعيث في الأرض فسادًا.

1033
01:32:07,560 --> 01:32:09,600
‫انطق اسمنا.

1034
01:32:10,260 --> 01:32:11,610
‫"ساباك"

1035
01:32:32,680 --> 01:32:34,680
‫يا للهول، ما هذا؟

1036
01:32:34,810 --> 01:32:36,510
‫يقولُ (ريداوت) أنّه الشيطان (ساباك).

1037
01:32:36,640 --> 01:32:38,550
‫قرّبني الآن، فورًا!

1038
01:32:38,680 --> 01:32:40,720
‫نحن على بعدِ مائة
‫ميل، أمهلني 20 ثانية.

1039
01:32:48,470 --> 01:32:50,760
‫لقد عادَ الملك!

1040
01:32:51,600 --> 01:32:53,890
‫وسيكون العرش ملكًا لي.

1041
01:32:56,010 --> 01:32:57,220
‫تأهبوا!

1042
01:33:03,200 --> 01:33:04,820
‫تماسكوا.

1043
01:33:41,430 --> 01:33:42,600
‫استعدوا للموت الآن!

1044
01:33:48,760 --> 01:33:50,140
‫مهلًا، مهلًا، أين الخال (كريم)؟

1045
01:34:07,010 --> 01:34:10,050
‫مهما حدث فلن يجلس على العرش.

1046
01:34:13,350 --> 01:34:15,050
‫- عُلم ذلك.
‫- نعملُ على ذلك!

1047
01:35:00,930 --> 01:35:02,120
‫تنشيطُ الأشعة تحت الحمراء.

1048
01:35:05,850 --> 01:35:07,550
‫أظهِر نفسكَ يا (ساباك).

1049
01:35:10,270 --> 01:35:11,530
‫(أدريانا).

1050
01:35:12,230 --> 01:35:13,450
‫(آمون).

1051
01:35:17,180 --> 01:35:18,680
‫هذا من أجل سفينتي الحربيّة.

1052
01:35:57,260 --> 01:35:58,620
‫هذا ما في الأمر.

1053
01:35:59,760 --> 01:36:01,300
‫لا يُمكننا الانتصار يا (كارتر).

1054
01:36:01,560 --> 01:36:04,470
‫صحيح، ولكن سيحترق العالم
‫إن لم ننتصر، أليس هكذا؟

1055
01:36:06,760 --> 01:36:08,970
‫خطة فاشلة خيرٌ من عدمها قطعًا.

1056
01:36:35,890 --> 01:36:37,930
‫لا، لا ما الذي تفعله؟

1057
01:36:38,060 --> 01:36:39,760
‫نمنحُ أنفسنا خيارًا ثالثًا.

1058
01:36:39,930 --> 01:36:41,140
‫يفترض أنّني الخيار.

1059
01:36:41,260 --> 01:36:43,510
‫لم أخبركَ ببصيرتي الكاملة يا صديقي القديم.

1060
01:36:44,890 --> 01:36:45,890
‫فقد رأيتُ موتكَ.

1061
01:36:46,010 --> 01:36:48,390
‫ولكنّي وجدتُ سبيلًا لمنعه أيضًا.

1062
01:36:48,560 --> 01:36:52,930
‫كانت حياةً لا نظيرَ لها إلّا
‫إنّ فيها جزئية من المستقبل.

1063
01:36:53,100 --> 01:36:56,260
‫(كارتر) لأوّل مرّة منذ مائة عام.

1064
01:36:56,390 --> 01:36:57,890
‫عندما أفكّر في المستقبل...

1065
01:37:00,310 --> 01:37:01,430
‫لا أرى شيئًا.

1066
01:37:01,600 --> 01:37:02,510
‫لا يا (كينت).

1067
01:37:02,760 --> 01:37:03,640
‫ثمّ...

1068
01:37:04,810 --> 01:37:05,680
‫إنّه...

1069
01:37:06,850 --> 01:37:07,510
‫مستقبلٌ جميل.

1070
01:37:07,760 --> 01:37:08,550
‫تمهّل يا (كينت)!

1071
01:37:08,810 --> 01:37:09,850
‫وداعًا...

1072
01:37:09,870 --> 01:37:10,890
‫(كينت).

1073
01:37:11,600 --> 01:37:12,680
‫يا صديقي العزيز.

1074
01:37:12,700 --> 01:37:13,880
‫(كينت).

1075
01:37:16,470 --> 01:37:18,010
‫أضربوها من كلّ جانب.

1076
01:37:20,670 --> 01:37:22,170
‫(كينت)!

1077
01:37:24,750 --> 01:37:26,180
‫لا!

1078
01:37:45,390 --> 01:37:50,600
‫إنّني دكتور (فيت) الوكيلُ
‫الساحر لأمراء النظام.

1079
01:37:50,760 --> 01:37:53,680
‫مقاومُ الظلام والفوضى.

1080
01:37:53,760 --> 01:37:57,220
‫ولكن حتى قواي تعجزُ عن هزيمتكَ.

1081
01:38:06,600 --> 01:38:08,850
‫ليس بوسع أحدٌ هزيمتي.

1082
01:38:13,350 --> 01:38:17,100
‫ثمّة شخصٌ... ثمّة شخصٌ...

1083
01:38:18,370 --> 01:38:19,290
‫(تيث آدم).

1084
01:38:20,790 --> 01:38:22,250
‫أعلمُ أنّك تسمعني.

1085
01:38:24,250 --> 01:38:28,160
‫أقبلَت علينا الحربُ التي كان
‫يُفترض أن يخوضها ولدكَ.

1086
01:38:28,290 --> 01:38:33,200
والآن أنتَ المتمكّن الوحيد
‫من هزيمة بطل شيطان.

1087
01:38:58,910 --> 01:39:02,660
‫تتمتعَ بقوّةٍ تسمحُ لكَ أن
‫تكون مدمرًا لهذا العالم.

1088
01:39:05,580 --> 01:39:08,370
‫ولكن بوسعكَ أن تكون منقذًا للعالم.

1089
01:39:25,120 --> 01:39:30,410
‫تعتقدَ أنّك غير مؤهل لتكون
‫بطلًا لأنّ السحرة لم يختاروك.

1090
01:39:30,910 --> 01:39:34,500
‫ولكنّ (فيت) لا يقترفُ
‫أخطاءً ولا ابنكَ أيضًا.

1091
01:39:39,120 --> 01:39:40,370
‫كُنا مخطئين تجاهك.

1092
01:39:40,430 --> 01:39:43,000
‫لا يحتاج العالم دومًا إلى فارسٍ أبيض.

1093
01:39:43,680 --> 01:39:45,830
‫يحتاجُ إلى شيءٍ أكثر سوداويّة أحيانًا.

1094
01:40:02,000 --> 01:40:06,440
‫لا تتجاسر في التخلّي
‫عنّا فالعالم يحتاجكَ الآن.

1095
01:41:13,220 --> 01:41:14,310
‫(كينت)!

1096
01:41:23,960 --> 01:41:25,110
‫لا!

1097
01:42:29,310 --> 01:42:30,320
‫أمّاه؟

1098
01:42:31,250 --> 01:42:32,410
‫ما الذي يحدث؟

1099
01:42:34,210 --> 01:42:35,160
‫إنّه (ساباك).

1100
01:42:35,910 --> 01:42:37,620
‫إنّه يقود فيلق الجحيم.

1101
01:42:38,210 --> 01:42:39,410
‫مهما يحدث...

1102
01:42:41,040 --> 01:42:42,410
‫ابقَ خلفي.

1103
01:42:53,410 --> 01:42:54,700
‫عودي يا حبيبتي.

1104
01:42:56,830 --> 01:42:59,250
‫لا تخافي، سأموت بفعل الكهرباء.

1105
01:43:01,040 --> 01:43:03,620
‫أتريدون شيئًا من "كاهنداق"؟
‫تعالوا وخذوه.

1106
01:43:03,790 --> 01:43:04,910
‫تعالوا وخذوه!

1107
01:43:05,410 --> 01:43:06,660
‫لا، لا.

1108
01:43:06,750 --> 01:43:08,790
‫- لا ترسلني الى البيت، بوسعي المساعدة.
‫- أعلم.

1109
01:43:09,500 --> 01:43:11,870
‫ولكن بوسعكَ فعل شيءٍ
‫أفضل من التمايل بعصا.

1110
01:43:50,330 --> 01:43:53,290
‫جمعتنا الآلهة معًا من جديد.

1111
01:43:55,160 --> 01:43:57,910
‫إنّه ليس وقتكَ يا أبي.

1112
01:44:01,140 --> 01:44:02,250
‫مهلًا!

1113
01:44:03,250 --> 01:44:04,540
‫ما الذي تقفون من أجله؟

1114
01:44:05,910 --> 01:44:07,750
‫هذه فرصتنا.

1115
01:44:10,580 --> 01:44:13,000
‫بهذه الأيدي شيّدنا "كاهنداق".

1116
01:44:13,710 --> 01:44:15,750
‫وبهذه الأيدي سنحرّرها.

1117
01:44:22,040 --> 01:44:23,830
‫يحتاجُ الناس إلى بطلٍ.

1118
01:44:25,540 --> 01:44:26,660
‫لا يا أبي.

1119
01:44:27,870 --> 01:44:29,870
‫يحتاجُ الناس الى الحريّة.

1120
01:44:33,790 --> 01:44:35,160
‫ما الذي تنتظرونه؟

1121
01:44:57,910 --> 01:45:00,370
‫انطق الكلمة.

1122
01:45:01,550 --> 01:45:02,910
‫(شازام).

1123
01:45:13,330 --> 01:45:16,200
‫ينتفضُ عليكَ شعب "كاهنداق".

1124
01:45:44,860 --> 01:45:46,000
‫أجل.

1125
01:45:50,480 --> 01:45:51,660
‫سأتولّى أمره.

1126
01:45:52,960 --> 01:45:53,950
‫اذهب واقضِ عليه.

1127
01:46:11,870 --> 01:46:13,450
‫تعرفَ ما عليّ فعله.

1128
01:46:15,250 --> 01:46:16,830
‫اهزمهُ!

1129
01:46:16,960 --> 01:46:21,910
‫فلنسمح لمعركةٍ حقيقيّة
‫تقرّر مصير "كاهنداق".

1130
01:46:22,750 --> 01:46:24,410
‫فلننهِ هذا الأمر.

1131
01:46:50,370 --> 01:46:51,580
‫عددٌ كبير منهم.

1132
01:46:53,210 --> 01:46:55,160
‫- أكثرُ بقليلٍ ممّا تصوّرت.
‫- أجل.

1133
01:46:56,110 --> 01:46:57,240
‫القليل.

1134
01:47:04,710 --> 01:47:05,790
‫أمّاه!

1135
01:47:13,500 --> 01:47:16,540
‫هذه شوارعنا ومدينتنا!

1136
01:47:18,250 --> 01:47:20,450
‫الحريّة لـ "كاهنداق".

1137
01:47:28,040 --> 01:47:30,660
‫أهدِرت عليكَ قوى السحرة.

1138
01:47:30,750 --> 01:47:32,620
‫إنكَ لستَ بطلًا.

1139
01:47:35,270 --> 01:47:38,290
‫بلى، لستُ بطلًا

1140
01:47:40,210 --> 01:47:41,460
‫بل هو البطل.

1141
01:47:53,310 --> 01:47:55,150
‫لا يمكنكَ مقاومتي.

1142
01:47:55,560 --> 01:47:58,230
‫أنا بطلُ "كاهنداق" الحقيقيّ.

1143
01:48:07,940 --> 01:48:10,480
‫تعلمتُ خدعةً من صديقٍ قديم.

1144
01:48:49,480 --> 01:48:50,900
‫يمكنكَ السيطرة عليه!

1145
01:48:55,230 --> 01:48:56,480
‫عليكَ بذلك!

1146
01:49:07,560 --> 01:49:09,520
‫أخبرهم بأنّ ذو
‫الرداء الأسود أرسلكَ.

1147
01:49:35,030 --> 01:49:36,920
‫- أجل.
‫- أجل.

1148
01:49:59,860 --> 01:50:02,400
‫ما ظننتُ أنّني سأسرّ برؤيتكَ قط.

1149
01:50:05,560 --> 01:50:07,440
‫أنا هنا بفظله.

1150
01:50:10,230 --> 01:50:12,100
‫هذا يجعلنا متشابهين.

1151
01:50:29,360 --> 01:50:31,230
‫وداعًا يا صديقي القديم.

1152
01:50:46,710 --> 01:50:48,380
‫أتظنّين أنّكِ قادرة على
‫ابعاده عن المآزِقُ؟

1153
01:50:48,510 --> 01:50:50,210
‫طالما لن يتقفّى أثره أحد.

1154
01:50:50,510 --> 01:50:51,750
‫كلامٌ معقول.

1155
01:50:53,550 --> 01:50:54,750
‫تحلّي بالحذر.

1156
01:50:54,960 --> 01:50:58,380
‫هذه العدالةُ التي تنتهجينها
‫بإمكانها أن تضرّ بكِ.

1157
01:50:58,420 --> 01:51:03,590
‫إنّها سوداويتهُ التي تجعلهُ يفعل
‫ما لا يقدرُ عليه أمثالك من الأبطال.

1158
01:51:05,460 --> 01:51:07,460
‫أظنّنا سندركُ ذلك، أليس هكذا؟

1159
01:51:15,670 --> 01:51:17,590
‫ظننتُ أنّنا شكّلنا فريقًا رائعًا هناك.

1160
01:51:18,010 --> 01:51:19,090
‫أقولها وحسب.

1161
01:51:20,800 --> 01:51:22,500
‫شكّلنا فريقًا عظيمًا.

1162
01:51:28,420 --> 01:51:29,500
‫- ربّما بوسعنا...
‫- لا تحاول.

1163
01:51:30,380 --> 01:51:32,000
‫هيّا بنا يا (سماشر).

1164
01:51:43,130 --> 01:51:51,500
‫يعيشُ البطل! يعيشُ البطل

1165
01:51:53,880 --> 01:51:55,050
‫يمكنكَ قيادتهم.

1166
01:52:28,760 --> 01:52:30,000
‫بمَ يُشعركَ العرش؟ هل فيه شعور؟

1167
01:52:31,840 --> 01:52:32,960
‫بالفساد.

1168
01:52:44,510 --> 01:52:46,590
‫إذن ماذا الآن؟

1169
01:52:46,760 --> 01:52:48,960
‫أهذا يعني أنّك ستغدو بطلنا أخيرًا؟

1170
01:52:49,130 --> 01:52:52,010
‫لـ "كاهنداق" أبطالها دومًا.

1171
01:52:52,140 --> 01:52:53,420
‫وما تزالُ لديها.

1172
01:52:54,510 --> 01:52:57,130
‫تحتاجُ "كاهنداق" الآن إلى مدافع .

1173
01:52:57,260 --> 01:52:58,750
‫شكرًا لكَ يا (تيث آدم).

1174
01:52:58,880 --> 01:53:03,130
‫ربّما هذا الأسمُ قديمٌ بعض الشيء.

1175
01:53:04,460 --> 01:53:06,000
‫إذن ماذا علينا أن نسمّيكَ؟

1176
01:53:13,500 --> 01:53:17,040
‫"بلاك آدم"

1177
01:55:43,860 --> 01:55:47,420
‫"بلاك آدم"

1178
01:56:01,490 --> 01:56:03,740
‫حسنًا يا (بلاك آدم).

1179
01:56:04,660 --> 01:56:09,400
‫اسمي (أماندا والر)، مباركٌ لكَ
‫ بأنّي أستمعُ إليكَ.

1180
01:56:09,570 --> 01:56:12,280
‫سيكون هذا تحذيركَ الوحيد.

1181
01:56:13,660 --> 01:56:15,860
‫إنكَ لا ترغب بالبقاء
‫في سجني، فلا بأس.

1182
01:56:16,490 --> 01:56:18,990
‫ "كاهنداق" هي سجنكَ الآن.

1183
01:56:19,110 --> 01:56:22,900
‫إخط خطوةً خارجها
‫ولن تعيشَ لتندم على ذلك.

1184
01:56:24,990 --> 01:56:27,240
‫ليس هناك شخصٌ على هذا
‫الكوكب بوسعه أن يصدّني.

1185
01:56:27,360 --> 01:56:30,900
‫يمكنني استدعاء من أدينُ له بمعروف
‫وارسلُ أناسًا ليسوا من هذا الكوكب.

1186
01:56:33,070 --> 01:56:34,740
‫أرسليهم أجمع.

1187
01:56:36,200 --> 01:56:37,320
‫كما تريد.

1188
01:56:52,160 --> 01:56:55,530
‫مرّت فترة  طويلة منذ أن حوّل
‫أيّ شخصٍ العالمَ إلى هذه الفوضى.

1189
01:57:01,720 --> 01:57:03,280
‫(بلاك آدم).

1190
01:57:04,320 --> 01:57:06,030
‫علينا أن نتحدّث.

1191
01:57:06,240 --> 01:57:20,160
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| فؤاد الخفاجي & د.علي طلال & محمد النعيمي ||

