﻿1
00:00:10,333 --> 00:00:14,625
‫"NETFLIX تقدّم"‬

2
00:00:32,666 --> 00:00:35,000
‫عندما يتعين عليكم الاختيار‬

3
00:00:35,083 --> 00:00:37,583
‫بين نفوسكم الرابحة والخاسرة، ‬

4
00:00:37,666 --> 00:00:40,250
‫أصغوا دائمًا إلى الرابحة. ‬

5
00:00:40,750 --> 00:00:45,250
‫لن ترشدكم نفوسكم الخاسرة‬
‫إلى الطريق التي ترغبون فيها. ‬

6
00:00:46,125 --> 00:00:50,125
‫لا تستسلموا ولا تتنازلوا ولا تتراجعوا. ‬

7
00:00:51,208 --> 00:00:54,750
‫إذا أصبحت الأوضاع صعبة، لا تنسوا‬

8
00:00:55,500 --> 00:00:57,958
‫أن هذا هو الوقت الذي تكتبوا فيه تاريخكم. ‬

9
00:00:58,458 --> 00:01:00,333
‫مهلًا، أيمكننا التوقف هنا؟ ‬

10
00:01:01,250 --> 00:01:05,291
‫أليس هذا توقيتًا سيئًا؟ ‬

11
00:01:05,375 --> 00:01:09,458
‫الجزء المتعلق بكتابة التاريخ‬
‫مع لقطة ذلك الرجل؟ ‬

12
00:01:10,125 --> 00:01:12,583
‫- كأننا نقول "هذا حكم بالإعدام عليكم"؟ ‬
‫- أجل. ‬

13
00:01:12,666 --> 00:01:13,833
‫أظن أن هذا جيد. ‬

14
00:01:14,500 --> 00:01:17,500
‫هذا يمثّل الصمود على المدى الطويل، صحيح؟ ‬

15
00:01:19,583 --> 00:01:21,916
‫حسنًا، لنسجل مرة أخرى من البداية. ‬

16
00:01:22,000 --> 00:01:25,166
‫حسنًا، "كالي"، حاول تفخيم صوتك قليلًا. ‬

17
00:01:25,250 --> 00:01:27,458
‫تخيل أنك تروي مقدمة فيلم حركة. ‬

18
00:01:28,041 --> 00:01:29,791
‫"عندما يتعين عليكم الاختيار…"‬

19
00:01:30,375 --> 00:01:31,833
‫اضغط على نفسك قليلًا. ‬

20
00:01:33,000 --> 00:01:34,000
‫لنسجل مرة أخرى. ‬

21
00:01:36,291 --> 00:01:38,375
‫عندما يتعين عليكم الاختيار‬

22
00:01:38,458 --> 00:01:40,333
‫بين نفوسكم الرابحة والخاسرة، ‬

23
00:01:40,916 --> 00:01:43,250
‫أصغوا دائمًا إلى الرابحة. ‬

24
00:01:43,274 --> 00:01:48,274
{\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H0000BF&\bord2}»التَرجمة مُستخرجة مِن نتفليكس«
{\fad(300,1500)\}{\c&HF7F5B4&\3c&HFF0000&\fnae_AlMohanad\fs30\b1}»Scooby07 & alsugair«

25
00:02:21,500 --> 00:02:22,333
‫"دانيال"؟ ‬

26
00:02:23,333 --> 00:02:25,791
‫- ماذا؟ ‬
‫- كنا سنشاهد ذلك الفيلم. ‬

27
00:02:25,875 --> 00:02:28,666
‫- ألا يمكننا فعل ذلك لاحقًا؟ ‬
‫- بعد قليل؟ ‬

28
00:02:28,750 --> 00:02:29,583
‫نعم. ‬

29
00:02:29,666 --> 00:02:34,875
‫في منتصف الليل؟ أجل،
سيكون هذا مريحًا جدًا. ‬

30
00:02:34,958 --> 00:02:36,083
‫بحقك، هذا…‬

31
00:02:36,166 --> 00:02:39,833
‫لن يكون هذا موجودًا
غدًا. لدينا ثلج الليلة. ‬

32
00:02:40,625 --> 00:02:44,458
‫- تعالي معي. بضع جولات فقط. ‬
‫- حقًا؟ ربما…‬

33
00:02:44,541 --> 00:02:46,708
‫لم لا؟ دعني أفكر. ‬

34
00:02:47,250 --> 00:02:48,250
‫لا، شكرًا لك. ‬

35
00:02:49,416 --> 00:02:52,458
‫سمعت أن هذه أشهر حانة للمطلّقين. ‬

36
00:02:52,541 --> 00:02:55,000
‫لكن لا يغازلني إلا من في الـ25 من أعمارهم. ‬

37
00:02:55,875 --> 00:02:57,750
‫ماذا يفعلون هنا حتى؟ ‬

38
00:02:59,833 --> 00:03:02,125
‫مرحبًا، هل سمعتني؟ ‬

39
00:03:02,208 --> 00:03:04,958
‫لا يشغل بالك إلا شيء واحد. ممارسة الجنس. ‬

40
00:03:05,041 --> 00:03:06,458
‫ممارسة الجنس! ‬

41
00:03:08,000 --> 00:03:11,625
‫- أنا أنتظر طلبي. ‬
‫- المبلغ الإجمالي والزر الأخضر. ‬

42
00:03:12,833 --> 00:03:15,291
‫لكن إن أردت ممارسة الجنس، فيمكننا ممارسته. ‬

43
00:03:15,375 --> 00:03:16,500
‫لا، شكرًا. ‬

44
00:03:18,000 --> 00:03:19,000
‫بالمناسبة، ‬

45
00:03:19,875 --> 00:03:21,375
‫حانة المطلّقين في الداخل. ‬

46
00:03:37,375 --> 00:03:38,750
‫تبًا! بحقك! ‬

47
00:03:41,208 --> 00:03:44,041
‫رويدك. اتركني! ‬

48
00:03:45,208 --> 00:03:46,291
‫اذهبي لتنامي في بيتك. ‬

49
00:03:50,208 --> 00:03:51,208
‫ما هذا بالضبط؟ ‬

50
00:03:53,375 --> 00:03:54,708
‫ماذا تفعلين؟ ‬

51
00:03:54,791 --> 00:03:57,833
‫- تبًا! هل تأذيت؟ ‬
‫- ماذا تفعلين أيتها العجوز؟ ‬

52
00:03:57,916 --> 00:03:58,791
‫هيا. ‬

53
00:04:56,125 --> 00:04:57,125
‫مرحبًا؟ ‬

54
00:05:01,750 --> 00:05:02,750
‫مرحبًا؟ ‬

55
00:05:16,083 --> 00:05:16,916
‫صباح الخير. ‬

56
00:05:17,458 --> 00:05:19,708
‫ما الذي أفعله هنا؟ ‬

57
00:05:20,250 --> 00:05:22,708
‫كنت نائمة في متنزه "بيرشيلي"…‬

58
00:05:22,791 --> 00:05:25,083
‫حسنًا، وهل يُعاقب على هذا بالسجن؟ ‬

59
00:05:27,125 --> 00:05:30,708
‫هل هذه "كوريا الشمالية"؟ ‬
‫هل هذا ما تنفقون مواردكم عليه؟ ‬

60
00:05:30,791 --> 00:05:32,416
‫نعم، وعلى أمور أخرى. ‬

61
00:05:35,583 --> 00:05:37,541
‫كم الساعة؟ ‬

62
00:05:38,500 --> 00:05:40,166
‫الـ7:10. ‬

63
00:05:40,250 --> 00:05:41,625
‫صحيح، تبًا! ‬

64
00:05:42,875 --> 00:05:46,916
‫ستشارك ابنتي في حفل القديسة "لوسيا". ‬
‫يجب أن أكون هناك في الـ8:00. ‬

65
00:05:47,000 --> 00:05:49,041
‫- أيمكنك أن تقلّني؟ ‬
‫- بالتأكيد. ‬

66
00:05:49,125 --> 00:05:53,916
‫- لا بأس إن أوصلتني إلى مكان قريب. ‬
‫- سأحضر "الليموزين" فورًا. ‬

67
00:05:55,250 --> 00:05:57,916
‫ادفع العصوان بعضلات البطن، لا بالذراعين. ‬

68
00:05:58,000 --> 00:06:00,750
‫ادفع بالعضلات ثلاثية الرؤوس في النهاية. ‬

69
00:06:00,833 --> 00:06:03,041
‫ضع ذراعيك في هذه الزاوية، هكذا. ‬

70
00:06:03,125 --> 00:06:04,083
‫"على المسار مع (نايومي)"‬

71
00:06:04,166 --> 00:06:06,791
‫ادفع بعضلات البطن، ‬
‫فهناك تكمن كلّ قوتك. ادفع! ‬

72
00:06:06,875 --> 00:06:09,125
‫ثم دفعة أخرى بسرعة. ‬

73
00:06:09,208 --> 00:06:10,208
‫عضلات البطن…‬

74
00:06:11,458 --> 00:06:16,041
‫عليك تعديل وضع العصوين لتناسبان المنحدر. ‬

75
00:06:17,541 --> 00:06:19,916
‫ثبّت ذراعيك وادفع…‬

76
00:06:20,000 --> 00:06:22,000
‫"(ليسا)"‬

77
00:06:22,083 --> 00:06:23,083
‫بلّغها تحياتي! ‬

78
00:06:26,791 --> 00:06:27,625
‫مرحبًا. ‬

79
00:06:36,291 --> 00:06:37,583
‫أنت رائع! ‬

80
00:06:38,166 --> 00:06:39,250
‫فقدت محفظتي. ‬

81
00:06:40,458 --> 00:06:44,291
‫كنت أشرب النبيذ أنا و"فريدا"، ‬
‫ثم واصلنا الشرب ثم…‬

82
00:06:45,625 --> 00:06:46,916
‫أنت تعرف ما حدث. ‬

83
00:06:47,000 --> 00:06:50,458
‫لا، لا أعرف في الواقع، لكن يمكنك إخباري. ‬

84
00:06:50,541 --> 00:06:53,250
‫كيف لك أن تعرف؟ عليك أن تعيش قليلًا. ‬

85
00:06:53,333 --> 00:06:55,000
‫رؤيتك هكذا تجعلني أرغب في ذلك. ‬

86
00:06:55,083 --> 00:06:58,000
‫أنت أشبه بلوحة إعلانات متنقلة‬
‫لإطلاق العنان للنفس. ‬

87
00:06:58,083 --> 00:07:00,166
‫تبًا! هل لي أن أتنفس هواءً عليلًا؟ ‬

88
00:07:00,250 --> 00:07:01,916
‫- اتركي النافذة. ‬
‫- يا إلهي! ‬

89
00:07:04,083 --> 00:07:07,583
‫ألا تستطيعين تحمّل المسؤولية قليلًا؟ ‬
‫لديك ابنة. ‬

90
00:07:07,666 --> 00:07:09,916
‫يا للهول! ما علاقة هذا بها؟ ‬

91
00:07:10,416 --> 00:07:13,291
‫أنت لا تعرف شيئًا عن الأطفال. ‬
‫أنت لا تريد الإنجاب حتى. ‬

92
00:07:17,083 --> 00:07:20,041
‫لماذا لُعن "دانيال نيلاندر"‬

93
00:07:20,125 --> 00:07:22,333
‫فني تكنولوجيا المعلومات الناجح‬

94
00:07:22,416 --> 00:07:25,541
‫بأخت صغرى مفرطة النشاط‬
‫لا تستطيع الاعتناء بنفسها؟ ‬

95
00:07:25,625 --> 00:07:27,416
‫- نعم، لا أعرف. ‬
‫- حسنًا…‬

96
00:07:28,375 --> 00:07:30,666
‫يزيد هذا من شعورك بالذكاء. ‬

97
00:07:30,750 --> 00:07:33,833
‫- هذا يعجبك. ‬
‫- أنت مشروع مساعدتي التنموية إذًا؟ ‬

98
00:07:33,916 --> 00:07:38,333
‫أنا "كينيا" الخاصة بك. ‬
‫أكثر فوضوية وجاذبية. ‬

99
00:07:40,000 --> 00:07:42,583
‫وأفترض أنك ستحصلين‬
‫على واحد بالمئة من دخلي؟ ‬

100
00:07:42,666 --> 00:07:44,458
‫هلّا تتوقف. "دانيال"، توقّف. ‬

101
00:07:44,541 --> 00:07:46,041
‫لا! ‬

102
00:07:46,125 --> 00:07:48,000
‫- أوقف السيارة. ‬
‫- لا تتقيئي هنا! ‬

103
00:07:49,250 --> 00:07:50,958
‫حسنًا. ‬

104
00:07:51,708 --> 00:07:53,333
‫هل تقيأت في السيارة؟ ‬

105
00:07:53,416 --> 00:07:55,583
‫- قليلًا. ‬
‫- تبًا! ‬

106
00:08:00,000 --> 00:08:00,916
‫مرحبًا يا "نيكلاس". ‬

107
00:08:01,000 --> 00:08:04,000
‫- مرحبًا يا "أنديرس"، أيمكنك التحدث؟ ‬
‫- هل المسألة مهمة؟ ‬

108
00:08:04,875 --> 00:08:06,000
‫حدث شيء ما. ‬

109
00:08:06,666 --> 00:08:07,791
‫هل يتعلق هذا بأمي؟ ‬

110
00:08:07,875 --> 00:08:10,291
‫لا، ليس أمك، بل "إميلي". ‬

111
00:08:10,916 --> 00:08:12,416
‫"إميلي"، ماذا عنها؟ ‬

112
00:08:12,500 --> 00:08:15,791
‫اُختيرت "إميلي"‬
‫لتكون فتاة الإكليل لهذا العام. ‬

113
00:08:15,875 --> 00:08:17,500
‫يا للعجب! هذا حدث جلل! ‬

114
00:08:17,583 --> 00:08:19,958
‫بلّغها تهانيّ. ‬

115
00:08:20,041 --> 00:08:23,166
‫ستذهب العائلة كلها إلى مراسم التتويج. ‬
‫أيمكنك المجيء؟ ‬

116
00:08:23,250 --> 00:08:25,791
‫أنا منشغل بالعمل. ‬

117
00:08:25,875 --> 00:08:29,916
‫هل تقصد أن عملك أهم‬
‫من مراسم تتويج "إميلي"؟ ‬

118
00:08:32,625 --> 00:08:34,708
‫- لا، كما ظننت. ‬
‫- مرحبًا! ‬

119
00:08:34,791 --> 00:08:37,541
‫وصلنا لشرب القهوة مع أمي. سنتحدث لاحقًا. ‬

120
00:08:37,625 --> 00:08:38,458
‫بلّغها تحياتي. ‬

121
00:08:38,541 --> 00:08:40,666
‫- مرحبًا يا أمي. ‬
‫- مرحبًا، هل أبي فخور الآن؟ ‬

122
00:08:40,750 --> 00:08:42,583
‫- أجل. ‬
‫- أحضرت لك هذه. ‬

123
00:08:42,666 --> 00:08:43,875
‫هذا لطف بالغ! ‬

124
00:08:49,166 --> 00:08:50,083
‫شكرًا! ‬

125
00:08:51,625 --> 00:08:55,166
‫"الظلام حالك والعائلة نائمة‬

126
00:08:55,250 --> 00:08:58,375
‫إنهم نائمون‬

127
00:09:06,250 --> 00:09:09,875
‫لكن انظروا، ‬
‫إن أقزام عيد الميلاد المجيد قادمون‬

128
00:09:09,958 --> 00:09:13,250
‫إنهم قادمون‬

129
00:09:13,791 --> 00:09:17,291
‫اسمعوا بحذر وبهدوء وبتمتمة‬

130
00:09:17,375 --> 00:09:20,833
‫تمتمة في هدوء"‬

131
00:09:32,625 --> 00:09:36,958
‫أيام الشتاء مظلمة وباردة، ‬
‫انظروا إلى الشموع الساطعة. ‬

132
00:09:37,583 --> 00:09:41,375
‫عسى أن يحمي الرب الباكيين، ‬
‫ليسعدوا ويلعبوا ويكونوا مسرورين. ‬

133
00:09:44,083 --> 00:09:45,708
‫"أغنيس"! ‬

134
00:09:46,250 --> 00:09:48,875
‫ما أروعك يا "تيريز"! ‬

135
00:09:56,083 --> 00:09:58,291
‫غنيت غناءً جميلًا يا عزيزتي. ‬

136
00:10:00,458 --> 00:10:02,875
‫- هذا مني. ‬
‫- شكرًا جزيلًا لك. ‬

137
00:10:04,500 --> 00:10:05,625
‫- مرحبًا. ‬
‫- مرحبًا. ‬

138
00:10:06,458 --> 00:10:09,583
‫"إلى (هوغو)، أظرف جنّي في الدنيا."‬

139
00:10:09,666 --> 00:10:12,125
‫ماذا؟ دعيني أرى. ‬

140
00:10:12,708 --> 00:10:17,208
‫طلبت منهم أن يكتبوا "إلفيرا". ‬
‫"هوغو" ليس اسمًا مشابهًا حتى. ‬

141
00:10:18,625 --> 00:10:21,791
‫تفضلي. إنه متجر سيئ. ‬

142
00:10:22,291 --> 00:10:23,375
‫هل هذا جرح؟ ‬

143
00:10:27,041 --> 00:10:29,291
‫اسمعي، لديهم معجنات وحلويات كثيرة. ‬

144
00:10:29,375 --> 00:10:32,166
‫- هل تريدين أن تأكلي شيئًا؟ ‬
‫- أنا لا آكل السكر. ‬

145
00:10:32,250 --> 00:10:35,500
‫ماذا؟ ماذا تقولين؟ هذا هراء. منذ متى؟ ‬

146
00:10:35,583 --> 00:10:38,875
‫سأحصل على 1,000 كرونة‬
‫إن لم آكل سكر لمدة عام كامل. ‬

147
00:10:38,958 --> 00:10:40,625
‫أنا أمك. ‬

148
00:10:40,708 --> 00:10:44,541
‫يمكنك أكل كعكة بالزعفران‬
‫في يوم القديسة "لوسيا"، صحيح؟ ‬

149
00:10:44,625 --> 00:10:47,708
‫- تعالي يا "إلفيرا"، جلبنا ألماسات. ‬
‫- هيا. ‬

150
00:10:49,208 --> 00:10:51,500
‫اسمعي، اتصلت الشرطة ليلة أمس. ‬

151
00:10:52,541 --> 00:10:54,708
‫- ماذا فعلت؟ ‬
‫- سأذهب و…‬

152
00:10:57,333 --> 00:10:59,958
‫أرادوا أن يعرفوا إن كانت ابنتنا بأمان. ‬

153
00:11:00,958 --> 00:11:04,958
‫لعلّي شربت كأسًا أو كأسين أكثر مما يجب. ‬

154
00:11:05,458 --> 00:11:07,875
‫سيقدّمون تقريرًا إلى الخدمات الاجتماعية. ‬

155
00:11:09,750 --> 00:11:10,916
‫تقرير؟ ‬

156
00:11:12,708 --> 00:11:16,500
‫- لم أفعل ما يدعو للقلق. ‬
‫- هذا القرار ليس منوطًا بك. ‬

157
00:11:17,666 --> 00:11:19,750
‫هذا أغبى كلام سمعته. ‬

158
00:11:23,250 --> 00:11:24,750
‫يا عزيزتي، سنذهب إلى المنزل. ‬

159
00:11:25,666 --> 00:11:28,041
‫قال أبي إنني ذاهبة إلى منزله. ‬

160
00:11:28,125 --> 00:11:30,125
‫لا، لا بد أنه أساء الفهم. ‬

161
00:11:31,625 --> 00:11:32,708
‫"ليسا"؟ ‬

162
00:11:55,458 --> 00:11:57,833
‫هل تريدين تركيب أضواء عيد الميلاد المجيد؟ ‬

163
00:12:03,625 --> 00:12:05,500
‫- إنها جميلة، صحيح؟ ‬
‫- أجل. ‬

164
00:12:05,583 --> 00:12:07,083
‫هلّا تضعين القابس. ‬

165
00:12:12,208 --> 00:12:13,041
‫إنها جميلة. ‬

166
00:12:17,791 --> 00:12:18,666
‫ماذا؟ ‬

167
00:12:19,208 --> 00:12:21,583
‫أظن أنني سأشتري مصباحًا جديدًا غدًا. ‬

168
00:12:22,666 --> 00:12:26,375
‫- وربما نجمة جديدة أيضًا. ‬
‫- لا عيب فيها، أليس كذلك؟ ‬

169
00:12:27,750 --> 00:12:29,500
‫يجب ألّا تبدو مثالية أكثر من اللازم. ‬

170
00:12:31,250 --> 00:12:33,750
‫- هل تريدينني أن أجدل شعرك؟ ‬
‫- نعم! ‬

171
00:12:33,833 --> 00:12:34,708
‫حسنًا. ‬

172
00:13:04,583 --> 00:13:05,416
‫أمي؟ ‬

173
00:13:08,166 --> 00:13:09,625
‫أمي، استيقظي! ‬

174
00:13:10,916 --> 00:13:12,208
‫تبًا! ‬

175
00:13:15,958 --> 00:13:16,791
‫اللعنة! ‬

176
00:13:17,750 --> 00:13:19,166
‫تبًا! ‬

177
00:13:21,541 --> 00:13:23,541
‫تبًا! اللعنة! ‬

178
00:13:27,916 --> 00:13:28,750
‫أمي. ‬

179
00:13:29,458 --> 00:13:30,291
‫أنا آسفة. ‬

180
00:13:36,916 --> 00:13:37,958
‫لا بأس. ‬

181
00:13:40,666 --> 00:13:43,958
{\an8}‫"سباكة (يوهانسون)"‬

182
00:13:48,583 --> 00:13:51,000
‫أحبّك أكثر من الدنيا كلّها. ‬
‫أنت تعرفين هذا، صحيح؟ ‬

183
00:13:53,833 --> 00:13:55,458
‫مرحبًا يا عزيزتي. ‬

184
00:13:55,541 --> 00:13:58,583
‫مرحبًا. اجلسي في
السيارة، سأوافيك بعد قليل. ‬

185
00:13:59,166 --> 00:14:01,333
‫- هيا. تفضلي. ‬
‫- سأتحدث إليك غدًا. ‬

186
00:14:02,875 --> 00:14:06,333
‫يا للهول! كانت مسألة وقت فحسب. ‬
‫لم تكن الماسورة محكمة. ‬

187
00:14:06,416 --> 00:14:10,541
‫"ليسا". سأدعمك مع الخدمات الاجتماعية، ‬
‫لكن ابذلي جهدًا على الأقل. ‬

188
00:14:11,708 --> 00:14:13,291
‫هل تهددني؟ ‬

189
00:14:14,791 --> 00:14:17,458
‫ستبقى "إلفيرا" معي لحين حل مشاكلك. ‬

190
00:14:17,958 --> 00:14:20,833
‫مع حبيبتك المثالية‬
‫التي تحدد لطفلتنا نظامًا غذائيًا؟ ‬

191
00:14:21,666 --> 00:14:23,416
‫هل ستخبر الخدمات الاجتماعية بهذا؟ ‬

192
00:14:23,500 --> 00:14:27,291
‫إنها تحاول أن تكون قدوة لها. ‬
‫ينبغي لك التفكير في فعل هذا. ‬

193
00:14:27,375 --> 00:14:29,500
‫- أنا قدوة. ‬
‫- هل أنت كذلك؟ ‬

194
00:14:30,416 --> 00:14:32,583
‫ليس لديها سرير خاص بها حتى. ‬

195
00:14:52,125 --> 00:14:53,583
‫"سرعتك 37 كم في الساعة"‬

196
00:15:12,916 --> 00:15:15,041
‫- مرحبًا! ‬
‫- مرحبًا. ‬

197
00:15:20,666 --> 00:15:21,500
‫مرحبًا. ‬

198
00:15:23,625 --> 00:15:25,083
‫ماذا تفعل؟ ‬

199
00:15:26,083 --> 00:15:29,750
‫أنا أخفي كلّ شيء. ‬
‫لا أريد أن تطرح "ليسا" أسئلة. ‬

200
00:15:35,291 --> 00:15:37,125
‫أحضرت الكثير من الأغراض. ‬

201
00:15:37,708 --> 00:15:39,291
‫مرحبًا، تفضلي! ‬

202
00:15:39,375 --> 00:15:40,583
‫يا للعجب! ‬

203
00:15:41,333 --> 00:15:44,291
‫عجبًا! ها نحن أولاء. ‬

204
00:15:45,291 --> 00:15:48,666
‫مسكينة. أخبرني "دانيال"‬
‫بأن عليك إزالة الأرضية بأكملها. ‬

205
00:15:48,750 --> 00:15:49,875
‫هذا غير معقول. ‬

206
00:15:49,958 --> 00:15:52,250
‫سيستغرق الأمر ثلاثة أشهر على الأقل. ‬

207
00:15:53,083 --> 00:15:53,916
‫ثلاثة شهور؟ ‬

208
00:15:54,000 --> 00:15:57,750
‫أنا آسف على الإزعاج، ‬
‫لكنني مضطرة لطلب قرض آخر. ‬

209
00:15:57,833 --> 00:15:59,250
‫وإلا لن أتمكن من إصلاحها. ‬

210
00:15:59,916 --> 00:16:02,916
‫- "أكثر فوضوية وجاذبية"؟ ‬
‫- إنه قرض يا "دانيال". ‬

211
00:16:03,500 --> 00:16:07,833
‫- نعم، سنجد حلًا ما. ‬
‫- شكرًا. هل أكلتم بعد؟ ‬

212
00:16:07,916 --> 00:16:09,708
‫- لا. ‬
‫- يجب أن أتبول أولًا. ‬

213
00:16:10,208 --> 00:16:12,291
‫سأتكفل بهذا. ‬

214
00:16:13,541 --> 00:16:14,541
‫عذرًا. ‬

215
00:16:16,291 --> 00:16:19,791
‫حسنًا، لقد رتبت السرير بالداخل‬
‫ووضعت مناشف نظيفة، ‬

216
00:16:19,875 --> 00:16:23,000
‫لذا خذي راحتك. ‬

217
00:16:23,583 --> 00:16:24,416
‫شكرًا لك. ‬

218
00:16:26,541 --> 00:16:28,291
‫استخدمي ما تشائين. ‬

219
00:16:28,375 --> 00:16:29,250
‫نعم. ‬

220
00:16:31,000 --> 00:16:31,833
‫حسنًا. ‬

221
00:16:40,208 --> 00:16:42,708
‫ما عاداتك في شرب الكحوليات؟ ‬

222
00:16:43,625 --> 00:16:45,458
‫تقليدية في رأيي. ‬

223
00:16:46,583 --> 00:16:49,041
‫كان ذلك حدثًا منفردًا. ‬

224
00:16:50,291 --> 00:16:52,916
‫- هل تشربين فيما تعتنين بـ"إلفيرا"؟ ‬
‫- لا. ‬

225
00:16:54,541 --> 00:16:56,541
‫كأس على الأرجح، لا أكثر. ‬

226
00:16:58,291 --> 00:17:00,000
‫منذ متى وأنت عاطلة عن العمل؟ ‬

227
00:17:00,500 --> 00:17:01,375
‫لا أعرف. ‬

228
00:17:01,458 --> 00:17:02,833
‫ربما بضع سنوات. ‬

229
00:17:04,541 --> 00:17:08,625
‫أريد أن أفتتح صالونًا للعناية بالأقدام. ‬
‫يجب أن أرفع درجاتي فحسب. ‬

230
00:17:10,708 --> 00:17:13,041
‫ما الدرجات التي تحتاجين إليها؟ ‬

231
00:17:13,125 --> 00:17:16,875
‫العناية الطبية بالقدم. ‬
‫درست الرعاية الصحية في المدرسة الثانوية. ‬

232
00:17:17,875 --> 00:17:20,458
‫نعم، إنها ليست قص الأظافر فحسب. ‬

233
00:17:24,541 --> 00:17:26,458
‫أستطيع الاعتناء بطفلتي. ‬

234
00:17:28,166 --> 00:17:31,666
‫- لا يمكنك أخذها مني. ‬
‫- هذا تقييم أولي. ‬

235
00:17:32,583 --> 00:17:36,750
‫سنقرر بعد أسبوعين‬
‫إن كنا سنفتح تحقيقًا أم لا. ‬

236
00:18:00,125 --> 00:18:01,000
‫صباح الخير. ‬

237
00:18:02,708 --> 00:18:03,583
‫كيف حالك؟ ‬

238
00:18:04,833 --> 00:18:06,000
‫عذرًا. ‬

239
00:18:06,666 --> 00:18:08,500
‫يبدو أنك احتفلت، صحيح؟ ‬

240
00:18:09,333 --> 00:18:12,875
‫"بارتولو ماسكاريلو بارولو" من عام 1988. ‬
‫لا بأس بهذا. ‬

241
00:18:12,958 --> 00:18:13,958
‫خيار جيد. ‬

242
00:18:14,041 --> 00:18:17,666
‫أُهديت لـ"كلارا"‬
‫في عيد ميلادها الـ30 إن لم أكن مخطئًا. ‬

243
00:18:17,750 --> 00:18:19,041
‫هل كان لذيذًا؟ ‬

244
00:18:19,125 --> 00:18:23,291
‫- ثمنه 5,000 كرونة. ‬
‫- ماذا؟ هل تمزح؟ ‬

245
00:18:23,375 --> 00:18:25,750
‫لا، إنه نوع نادر أيضًا. ‬

246
00:18:26,541 --> 00:18:29,375
‫لماذا لديكم نبيذ باهظ الثمن في المنزل؟ ‬

247
00:18:29,458 --> 00:18:32,291
‫إنها غلطتنا. نحن غبيان. ‬
‫ما كان يجب أن نضعه هنا. ‬

248
00:18:32,375 --> 00:18:33,916
‫سأدفع ثمنه بالطبع. ‬

249
00:18:35,958 --> 00:18:39,041
‫أيمكننا تقسيط ثمنه؟ ‬

250
00:18:44,416 --> 00:18:46,208
‫تبًا! أنا آسفة. ‬

251
00:18:46,833 --> 00:18:48,333
‫لا، لا عليك. ‬

252
00:18:48,416 --> 00:18:51,666
‫لكن بشرط أن تأتي معي للتزلج. ‬

253
00:18:52,208 --> 00:18:54,125
‫ماذا؟ لا. ‬

254
00:18:54,916 --> 00:18:57,708
‫لا؟ استعيري عدة "كلارا". ما مقاس حذائك؟ ‬

255
00:18:57,791 --> 00:18:59,500
‫- مستحيل. ‬
‫- هيا. ‬

256
00:18:59,583 --> 00:19:03,291
‫يبعد المكان ساعتين بالسيارة. ‬
‫سيفيدك هذا. يجب أن تخرجي. ‬

257
00:19:03,375 --> 00:19:04,791
‫لا، أنا جادّة. ‬

258
00:19:05,375 --> 00:19:08,750
‫ما البديل؟ أن تستلقي هنا‬
‫وتشعري بالأسف على حالك؟ ‬

259
00:19:08,833 --> 00:19:09,958
‫وتشربي ما ينسيك؟ ‬

260
00:19:11,625 --> 00:19:13,666
‫هيا! أنا أحاول مساعدتك. ‬

261
00:19:17,333 --> 00:19:22,791
‫إن المشاركين في سباقات التزلج‬
‫أفضل في كلّ نواحي الحياة. ‬

262
00:19:23,875 --> 00:19:26,625
‫تعرف أن المشاركين في سباقات التزلج مجانين. ‬

263
00:19:26,708 --> 00:19:31,166
‫إنهم أقل اكتئابًا وعمرهم أطول…‬

264
00:19:33,000 --> 00:19:34,458
‫ستحبين هذا. ‬

265
00:19:34,541 --> 00:19:35,625
‫"دانيال"! ‬

266
00:19:37,375 --> 00:19:39,916
‫عليّ مساعدة أختي. ابدؤوا بالإحماء. ‬

267
00:19:40,500 --> 00:19:42,833
‫لا تصغي لأخيك. ‬

268
00:19:42,916 --> 00:19:43,958
‫إنه طاغية. ‬

269
00:19:44,041 --> 00:19:47,583
‫إنه يتظاهر بالقوة، لكنه رقيق. ‬

270
00:19:48,541 --> 00:19:50,791
‫- لا تفسدي مظهري أمامهم. ‬
‫- مظهرك؟ ‬

271
00:19:50,875 --> 00:19:52,291
‫أنا مديرهم. ‬

272
00:19:53,291 --> 00:19:55,791
‫أبقي ركبتيك مرنتان. ‬

273
00:19:55,875 --> 00:19:58,916
‫أشعر بأنني امرأة عجوز‬
‫مصابة بالتهاب المفاصل والبواسير. ‬

274
00:19:59,000 --> 00:20:02,333
‫لست واثقًا من التهاب المفاصل، ‬
‫لكنك أصبت في البقية. ‬

275
00:20:02,416 --> 00:20:03,458
‫تبًا لك! ‬

276
00:20:03,541 --> 00:20:06,833
‫اعتبري هذه فرصة للتنمية الذاتية. ‬

277
00:20:06,916 --> 00:20:10,416
‫بحقك، ما هذا؟ إنه شديد الانحدار. هل تمزح؟ ‬

278
00:20:10,500 --> 00:20:13,041
‫- اجرفي الثلج فحسب. ‬
‫- ماذا تعني بهذا؟ ‬

279
00:20:13,625 --> 00:20:15,250
‫كما ترين، هكذا. ‬

280
00:20:15,750 --> 00:20:18,541
‫- ممتاز. انحدر ببطء. ‬
‫- هذا جيد. ‬

281
00:20:19,416 --> 00:20:21,000
‫"إيفا" قادمة. ‬

282
00:20:21,791 --> 00:20:24,708
‫افعلي ما فعلته أختك. أبقي ركبتيك معًا! ‬

283
00:20:25,541 --> 00:20:26,500
‫تبًا! ‬

284
00:20:27,375 --> 00:20:29,000
‫- هيا. ‬
‫- حسنًا. ‬

285
00:20:29,583 --> 00:20:30,708
‫اجرفي الثلج! ‬

286
00:20:34,500 --> 00:20:35,750
‫ما هذا؟ ‬

287
00:20:35,833 --> 00:20:36,875
‫هل أنت بخير؟ ‬

288
00:20:38,291 --> 00:20:39,416
‫ماذا حدث؟ ‬

289
00:20:40,750 --> 00:20:43,416
‫- يجب أن تنتبهي. ‬
‫- كان حادثًا. ‬

290
00:20:43,500 --> 00:20:45,375
‫ثمة أطفال هنا. ‬

291
00:20:45,458 --> 00:20:48,250
‫- معي طفلة أيضًا. ‬
‫- نعم، لاحظت هذا. ‬

292
00:20:51,208 --> 00:20:52,541
‫هذا بلا جدوى. ‬

293
00:20:52,625 --> 00:20:55,708
‫- هذه فكرة فظيعة. تبًا! ‬
‫- لا ضير من هذا. ‬

294
00:20:55,791 --> 00:20:58,958
‫- سيستوي الثلج هكذا ويصبح التزلج أسهل. ‬
‫- لا، لقد انتهيت. ‬

295
00:20:59,041 --> 00:21:00,333
‫هل تمزحين؟ ‬

296
00:21:00,416 --> 00:21:04,500
‫- هذا متوقع منك. إنه جرف! ‬
‫- لا يمكنك الاستسلام. ‬

297
00:21:04,583 --> 00:21:09,166
‫تستسلمين عند أول عقبة. يجب أن تثابري! ‬

298
00:21:09,916 --> 00:21:11,666
‫أنهي شيئًا في حياتك! ‬

299
00:21:12,208 --> 00:21:15,000
‫الحياة ليست بسهولة التزلج على منحدر‬
‫فيما تدفعك الريح. ‬

300
00:21:15,625 --> 00:21:19,375
‫سأشارك في سباق "فاسا". إنه 90 كيلومترًا، ‬
‫وأنت استسلمت بعد كيلومترين. ‬

301
00:21:22,958 --> 00:21:26,125
‫"بعد التزلج"‬

302
00:21:32,625 --> 00:21:34,375
‫أمي؟ ماذا تفعلين هنا؟ ‬

303
00:21:35,125 --> 00:21:36,041
‫مرحبًا! ‬

304
00:21:36,750 --> 00:21:38,166
‫مرحبًا يا عزيزتي. ‬

305
00:21:39,000 --> 00:21:41,000
‫أنا أتزلج مع أخي. ‬

306
00:21:41,583 --> 00:21:43,625
‫- كان هذا ممتعًا جدًا. ‬
‫- صحيح. ‬

307
00:21:45,041 --> 00:21:46,291
‫أين "سيسار"؟ ‬

308
00:21:46,375 --> 00:21:50,750
‫لا، نحن بمفردنا اليوم. ‬
‫نحن نعلّم "إلفيرا" التزلج المتعرج. ‬

309
00:21:51,791 --> 00:21:52,875
‫حقًا؟ ‬

310
00:21:52,958 --> 00:21:55,708
‫نعم، إنها بارعة جدًا. ‬

311
00:21:55,791 --> 00:21:57,333
‫- بارعة لأبعد الحدود. ‬
‫- شكرًا. ‬

312
00:21:57,416 --> 00:21:58,750
‫إنها تتعلم بسرعة كبيرة. ‬

313
00:21:58,833 --> 00:22:01,875
‫- نعم. ‬
‫- سنذهب إلى "سالين" في إجازة الشتاء. ‬

314
00:22:01,958 --> 00:22:04,375
‫تمكنّا من حجز كوخ. ‬

315
00:22:04,458 --> 00:22:08,416
‫هذا صعب جدًا لأن الإجازة الشتوية‬
‫وسباق "فاسا" في وقت واحد. ‬

316
00:22:10,541 --> 00:22:11,958
‫سنكون جميعًا هناك. ‬

317
00:22:12,833 --> 00:22:13,916
‫- حقًا؟ ‬ ‫- ماذا؟ ‬

318
00:22:14,000 --> 00:22:14,833
‫نعم. ‬

319
00:22:15,833 --> 00:22:17,250
‫سأشارك في المنافسة…‬

320
00:22:18,333 --> 00:22:19,166
‫في سباق "فاسا". ‬

321
00:22:20,250 --> 00:22:23,125
‫حقًا؟ لكنه طويل جدًا. ‬

322
00:22:23,208 --> 00:22:25,666
‫نعم، تسعة كيلومترات. ‬

323
00:22:26,958 --> 00:22:28,875
‫إنها تصفها بأنها "بارعة" بعد كلّ جملة. ‬

324
00:22:28,958 --> 00:22:31,250
‫يجب ألّا تخبر الأطفال بأنهم بارعون. ‬

325
00:22:31,333 --> 00:22:34,833
‫- هذا يصيبهم برهاب الأداء. ‬
‫- أيمكنك مدحهم؟ ‬

326
00:22:34,916 --> 00:22:36,291
‫- مدحهم؟ ‬
‫- نعم. ‬

327
00:22:36,875 --> 00:22:41,250
‫لو كانت لديك ابنة، لأُصيبت بفقدان الشهية‬
‫قبل أن تبلغ الثالثة. ‬

328
00:22:41,916 --> 00:22:44,791
‫عندما نتزلج، ‬
‫لا تصفني بأنني بارعة إن كنت كذلك. ‬

329
00:22:44,875 --> 00:22:46,291
‫- حسنًا. ‬
‫- لا مديح. ‬

330
00:22:46,375 --> 00:22:47,208
‫حسنًا. ‬

331
00:22:47,291 --> 00:22:50,291
‫ركز على خبرتي وأفكاري حيالها. ‬

332
00:22:50,375 --> 00:22:53,083
‫- هل فهمت؟ ‬
‫- أجل، بالتأكيد، كما تريدين. ‬

333
00:22:53,166 --> 00:22:56,250
‫لم أظن أنك قد تريدين التزلج مجددًا. ‬

334
00:22:56,791 --> 00:22:59,625
‫غيرت رأيي. أنا آتية معك. ‬

335
00:23:01,166 --> 00:23:02,208
‫آتية معي؟ ‬

336
00:23:02,750 --> 00:23:04,041
‫نعم، إلى سباق "فاسا". ‬

337
00:23:05,791 --> 00:23:07,416
‫- سباق "فاسا"؟ ‬
‫- نعم. ‬

338
00:23:08,000 --> 00:23:10,000
‫إنه 90 كيلومترًا. سيُقام بعد ثلاثة شهور. ‬

339
00:23:10,958 --> 00:23:12,625
‫90 كيلومترًا؟ مستحيل. ‬

340
00:23:12,708 --> 00:23:14,208
‫أخبرتك بهذا من قبل. ‬

341
00:23:14,291 --> 00:23:17,666
‫ثمة سباقات تزلج أقصر أيضًا. ‬

342
00:23:17,750 --> 00:23:20,833
‫لكن من الجيد أن يكون لديك حافز. ‬
‫إنها فكرة جيدة. ‬

343
00:23:23,958 --> 00:23:25,875
‫لا، لقد اتخذت قراري. ‬

344
00:23:25,958 --> 00:23:29,208
‫سأنافس في السباق. ‬
‫يجب أن أسيطر على نفسي. كنت محقًا. ‬

345
00:23:29,291 --> 00:23:32,333
‫أنت قطعت مسافة كيلومترين اليوم‬
‫ثم أصابك انهيار عصبي. ‬

346
00:23:33,875 --> 00:23:36,625
‫لكنني قلت لـ" إلفيرا" إنني سأنافس. ‬

347
00:23:39,083 --> 00:23:40,166
‫لماذا؟ ‬

348
00:23:41,916 --> 00:23:42,875
‫لأن…‬

349
00:23:42,958 --> 00:23:45,250
‫لإبهار "فيليبا"؟ ‬

350
00:23:45,333 --> 00:23:46,291
‫لا. ‬

351
00:23:47,833 --> 00:23:49,000
‫- صحيح؟ ‬
‫- لا. ‬

352
00:23:50,250 --> 00:23:53,500
‫- أظن أن هذا سيكون ممتعًا. ‬
‫- أجل. ‬

353
00:23:54,833 --> 00:23:56,708
‫وجدت لك مكانًا في السباق. ‬

354
00:23:57,583 --> 00:23:59,791
‫- بـ1,800 كرونة. ‬
‫- حسنًا، جيد. ‬

355
00:24:01,416 --> 00:24:02,916
‫- هل أنت واثقة؟ ‬
‫- أجل. ‬

356
00:24:03,916 --> 00:24:06,916
‫- إنه التزام. أنت تفهمين هذا، صحيح؟ ‬
‫- نعم، فهمت. ‬

357
00:24:07,500 --> 00:24:09,291
‫تدريب صارم يوميًا. ‬

358
00:24:09,375 --> 00:24:10,750
‫لكنك ستساعدني، صحيح؟ ‬

359
00:24:10,833 --> 00:24:13,083
‫إن وعدتني بألّا تستسلمي، ‬

360
00:24:13,166 --> 00:24:17,291
‫وبأن تكوني عند خط البداية‬
‫في أول يوم أحد من شهر مارس. ‬

361
00:24:17,958 --> 00:24:19,708
‫وعليك التوقف عن شرب الكحوليات. ‬

362
00:24:20,708 --> 00:24:21,708
‫أمرك يا سيدي. ‬

363
00:24:24,041 --> 00:24:24,916
‫اشترها. ‬

364
00:24:26,208 --> 00:24:27,291
‫حسنًا. ‬

365
00:24:27,375 --> 00:24:30,000
‫"بدء سباق (فاسا): 1,800 كرونة"‬

366
00:24:30,083 --> 00:24:31,625
‫تبًا لك إن انسحبت الآن. ‬

367
00:24:32,541 --> 00:24:34,916
‫- أحبّك. ‬
‫- كفى. ‬

368
00:24:36,125 --> 00:24:41,333
{\an8}‫"تمجيدًا لله"‬

369
00:25:15,041 --> 00:25:17,625
‫كان جدك سيفخر بك جدًا. ‬

370
00:25:17,708 --> 00:25:19,333
‫- أريدك أن تعرفي هذا. ‬
‫- رائع. ‬

371
00:25:20,416 --> 00:25:22,208
‫هل تستعد للسباق بالنشويات؟ ‬

372
00:25:22,708 --> 00:25:24,125
‫أليس هذا سابقًا لأوانه؟ ‬

373
00:25:25,666 --> 00:25:27,666
‫- ماذا تقصد؟ ‬
‫- ستنافس. ‬

374
00:25:28,208 --> 00:25:30,583
‫- أنافس؟ ‬
‫- بالتأكيد، في سباق "فاسا". ‬

375
00:25:30,666 --> 00:25:33,500
‫- لا. ‬
‫- بالتأكيد، لم يعد بإمكانك التهرب. ‬

376
00:25:35,833 --> 00:25:37,875
‫على أحدنا الذهاب مع أمي. ‬

377
00:25:38,875 --> 00:25:40,250
‫هل ستنافس؟ ‬

378
00:25:40,333 --> 00:25:43,291
‫ستصبح من قدامى المتزلجين بعد عام. ‬
‫هل كانت لتتوقف الآن؟ ‬

379
00:25:43,375 --> 00:25:48,541
‫- لكنها أُصيبت بأزمة قلبية. ‬
‫- ولا أريدها أن تخوض هذا بمفردها. ‬

380
00:25:49,291 --> 00:25:52,000
‫- لماذا لم تذهب معها؟ ‬
‫- مستحيل. ‬

381
00:25:52,083 --> 00:25:54,666
‫سأصبّ كلّ تركيزي على "إميلي" هذا العام. ‬

382
00:25:54,750 --> 00:25:57,875
‫سأصورها وأدعمها‬
‫وأحرص على ألّا تقع أي أخطاء. ‬

383
00:25:58,375 --> 00:26:01,291
‫- فهمت. ‬
‫- لعل "يوهان" يذهب معها؟ ‬

384
00:26:01,375 --> 00:26:03,333
‫بتمزق في وتر العرقوب؟ ‬

385
00:26:03,416 --> 00:26:06,375
‫لا. يجب ألّا تنافس على الإطلاق. ‬

386
00:26:06,458 --> 00:26:11,291
‫أدير أنا و"يوهان" العمل هنا‬
‫فيما تؤدي عملك في "ستوكهولم". ‬

387
00:26:11,375 --> 00:26:13,458
‫كما حدث عندما مرض أبي. ‬

388
00:26:14,166 --> 00:26:15,500
‫من المريض؟ ‬

389
00:26:19,750 --> 00:26:22,333
‫"يوهان"، تمزق وتر عرقوبه. ‬

390
00:26:22,833 --> 00:26:25,708
‫- سأنافس معك هذا العام يا أمي. ‬
‫- أنا لست طفلة. ‬

391
00:26:26,291 --> 00:26:29,208
‫لا، لكنني أريد الذهاب معك. هل يناسبك هذا؟ ‬

392
00:26:29,291 --> 00:26:30,958
‫لن أنتظرك. ‬

393
00:26:32,500 --> 00:26:33,416
‫جيد. ‬

394
00:26:38,458 --> 00:26:40,833
‫ألا تمانعين انضمام "ليسا" إلينا‬
‫في سباق "فاسا"؟ ‬

395
00:26:40,916 --> 00:26:42,916
‫لا أعرف ماذا أقول. ‬

396
00:26:43,416 --> 00:26:47,416
‫أقنعتني بأنها عطلة نهاية أسبوع رومانسية‬
‫سنتزلج فيها قليلًا، لكن…‬

397
00:26:48,083 --> 00:26:51,875
‫حجزت غرفة إضافية لها. ‬
‫أنت تعرفين هذا، صحيح؟ ‬

398
00:26:53,125 --> 00:26:54,166
‫حسنًا. ‬

399
00:26:56,500 --> 00:26:57,916
‫"دانيال"…‬

400
00:27:00,291 --> 00:27:04,416
‫هذا مبكر جدًا. ‬
‫علينا الامتناع عن الجنس لـ48 ساعة. ‬

401
00:27:05,750 --> 00:27:07,083
‫يمكننا مداعبة بعضنا. ‬

402
00:27:07,166 --> 00:27:09,500
‫لا، لا يمكننا فعل هذا. ‬

403
00:27:12,041 --> 00:27:12,875
‫حسنًا. ‬

404
00:27:15,750 --> 00:27:18,791
‫علينا توفير هذا للغد، صحيح؟ ‬

405
00:27:19,666 --> 00:27:21,250
‫غدًا؟ ‬

406
00:27:22,083 --> 00:27:25,291
‫غدًا. أجل، آمل أنك لم تنس. ‬

407
00:27:25,375 --> 00:27:26,333
‫كلّا. ‬

408
00:27:27,833 --> 00:27:30,208
‫حسنًا، لنبدأ ببضع جولات للإحماء. ‬

409
00:27:33,208 --> 00:27:35,041
‫"نادي (ستوكهولم) للتزلج بالعجلات"‬

410
00:27:39,791 --> 00:27:42,125
‫"عيادة الإخصاب في المختبر‬
‫في الـ3:00 بعد الظهر"‬

411
00:27:42,208 --> 00:27:43,291
‫حسنًا. ‬

412
00:27:43,958 --> 00:27:47,791
‫هيا! أحسنتم! ‬

413
00:27:49,958 --> 00:27:51,625
‫أين "دانيال"؟ ‬

414
00:28:02,666 --> 00:28:04,000
‫لا…‬

415
00:28:07,500 --> 00:28:08,958
‫لا…‬

416
00:28:16,625 --> 00:28:18,208
‫- مرحبًا. ‬
‫- أين أنت؟ ‬

417
00:28:20,166 --> 00:28:22,916
‫أنا منشغل باجتماع في العمل. ‬

418
00:28:23,000 --> 00:28:24,333
‫هل تمزح؟ ‬

419
00:28:24,416 --> 00:28:25,375
‫لكنني سأجد حلًا. ‬

420
00:28:25,458 --> 00:28:26,916
‫نعم، آمل هذا. ‬

421
00:28:27,791 --> 00:28:28,666
‫مرحبًا؟ ‬

422
00:28:35,041 --> 00:28:37,958
‫هل تريدني أن أدسّ هذا في سروالي الداخلي؟ ‬

423
00:28:38,041 --> 00:28:42,208
‫لا بد أن تظل درجة حرارته‬
‫مثل درجة حرارة الجسم. ‬

424
00:28:42,291 --> 00:28:44,166
‫ثم أوصله بالسيارة إلى زوجتك؟ ‬

425
00:28:44,250 --> 00:28:48,666
‫نعم، هذا كرم بالغ منك. ‬
‫سأدفع لك أجرًا إضافيًا بالطبع. ‬

426
00:28:48,750 --> 00:28:50,750
‫سأفعل ذلك مقابل 1,000 كرونة. ‬

427
00:28:50,833 --> 00:28:52,500
‫نعم، حسنًا. ‬

428
00:28:52,583 --> 00:28:55,041
‫تحدّث إلى زوجتي عند وصولك. ستدفع لك. ‬

429
00:28:55,125 --> 00:28:56,541
‫- دسّه جيدًا. ‬
‫- حسنًا. ‬

430
00:28:56,625 --> 00:28:59,666
‫ولا تخرجه قبل وصولك. ‬

431
00:28:59,750 --> 00:29:01,750
‫ماذا تخشى أن أفعل به؟ ‬

432
00:29:01,833 --> 00:29:05,291
‫ربما عليك أخذ بطاقة هويتي. ‬
‫لتعرف زوجتي أنك أنا. ‬

433
00:29:05,375 --> 00:29:07,125
‫- ماذا؟ ‬
‫- أنت نفسك. ‬

434
00:29:07,208 --> 00:29:09,291
‫- لكنني من…‬
‫- فهمت. ‬

435
00:29:10,041 --> 00:29:11,125
‫- وداعًا. ‬
‫- رائع، شكرًا. ‬

436
00:29:12,833 --> 00:29:16,500
‫حسنًا، دورة أخرى، ثم التدريب المتقطع. ‬

437
00:29:17,291 --> 00:29:20,500
‫- استعدوا الآن. انعطفوا. ‬
‫- هذا مثالي. جميل. ‬

438
00:29:23,666 --> 00:29:24,500
‫"مختبر"‬

439
00:29:24,583 --> 00:29:25,625
‫نعم، فهمت. ‬

440
00:29:26,833 --> 00:29:29,083
‫- "كلارا"؟ ‬
‫- نعم، أنا. ‬

441
00:29:29,166 --> 00:29:31,791
‫قال إن زوجك أرسله بالسائل المنوي. ‬

442
00:29:31,875 --> 00:29:35,208
‫لكن يجب أن يكون "دانيال" هنا لإثبات هويته. ‬

443
00:29:35,291 --> 00:29:36,541
‫تفضلي…‬

444
00:29:37,208 --> 00:29:39,208
‫تفضلي البضاعة لكي…‬

445
00:29:40,125 --> 00:29:41,541
‫سآخذ هذه. ‬

446
00:29:41,625 --> 00:29:43,708
‫يُفترض بك أن تدفعي لي أجري أيضًا. ‬

447
00:29:54,500 --> 00:29:57,375
‫- مرحبًا؟ ‬ ‫- هل فقدت صوابك؟ ‬

448
00:29:57,458 --> 00:29:58,666
‫ما المشكلة الآن؟ ‬

449
00:29:58,750 --> 00:30:03,208
‫لا تريد أن تخبر أحدًا‬
‫من أفراد عائلتنا أو أصدقائنا؟ ‬

450
00:30:03,708 --> 00:30:08,958
‫لا. لكنك تظن أنه لا بأس‬
‫بإرسال حامل لسائلك المنوي؟ ‬

451
00:30:09,041 --> 00:30:10,208
‫أصغي إليّ. ‬

452
00:30:10,291 --> 00:30:13,333
‫كيف أعرف أنه ليس سائله المنوي؟ ‬

453
00:30:13,416 --> 00:30:15,458
‫مع أنه هذه تبدو كفكرة جيدة الآن. ‬

454
00:30:15,541 --> 00:30:17,708
‫- اهدئي. ‬
‫- أصغ إليّ. ‬

455
00:30:17,791 --> 00:30:19,708
‫سيحصدون بويضاتي بعد 20 دقيقة. ‬

456
00:30:19,791 --> 00:30:23,416
‫يجب أن تكون هنا‬
‫مع عينة سائل منوي جديدة. هل فهمت؟ ‬

457
00:30:32,666 --> 00:30:33,833
‫عليّ المغادرة. ‬

458
00:30:33,916 --> 00:30:38,291
‫- إلى أين أنت ذاهب؟ "دانيال"! ‬
‫- سنتحدث لاحقًا! ‬

459
00:30:45,583 --> 00:30:46,833
‫ما هذا بالضبط؟ ‬

460
00:31:04,375 --> 00:31:05,333
‫كيف تشعرين؟ ‬

461
00:31:06,375 --> 00:31:08,041
‫اتبعيني و…‬

462
00:31:13,666 --> 00:31:15,375
‫نريد البدء في غضون خمس دقائق. ‬

463
00:31:34,250 --> 00:31:36,041
‫لدينا 15 بويضة. ‬

464
00:31:36,125 --> 00:31:37,666
‫هذا رائع يا "كلارا". ‬

465
00:31:38,708 --> 00:31:40,083
‫والسائل المنوي؟ ‬

466
00:31:40,166 --> 00:31:42,291
‫- لدينا ما يكفي. ‬
‫- جيد. ‬

467
00:31:42,375 --> 00:31:48,000
‫أردت أن أسأل عن هذا، ‬
‫أردت أن أسأل إن كانت الحركة ضعيفة. ‬

468
00:31:49,208 --> 00:31:50,958
‫هل يمكن أن يكون لهذا تأثير؟ ‬

469
00:31:51,041 --> 00:31:56,041
‫يتدرب "دانيال" كثيرًا بملابس ضيقة جدًا. ‬

470
00:31:56,125 --> 00:32:00,583
‫قالت إن لديهم ما يكفي. ‬
‫لماذا تذكرين هذا الآن؟ ‬

471
00:32:00,666 --> 00:32:04,208
‫لأنني قرأت أن له تأثير. ‬

472
00:32:04,291 --> 00:32:05,416
‫في منتدى العائلة؟ ‬

473
00:32:06,333 --> 00:32:10,958
‫لا، أظن أنني قرأت هذا في الجريدة‬
‫أو على موقع إلكتروني علمي. ‬

474
00:32:11,041 --> 00:32:13,125
‫- لا أتذكّر. ‬
‫- منتدى العائلة. ‬

475
00:32:13,208 --> 00:32:16,041
‫حسنًا يا "دانيال"، كان على منتدى العائلة. ‬

476
00:32:16,125 --> 00:32:19,125
‫ماذا يُفترض بي أن أفعل‬
‫إن لم أستطع التحدث إلى أصدقائي؟ ‬

477
00:32:19,208 --> 00:32:22,583
‫يجب ألّا تصغي إلى الجهلة الموسوسين بالأمراض‬

478
00:32:22,666 --> 00:32:24,250
‫الذين يتكهنون في جماعات. ‬

479
00:32:24,333 --> 00:32:27,041
‫أنت تسمع ما تقوله، ‬
‫لذا لا داعي لأن أخبرك بأنه لا يصح. ‬

480
00:32:27,125 --> 00:32:29,375
‫سمعت أن طهاة كثيرين لديهم مشاكل في الإنجاب‬

481
00:32:29,458 --> 00:32:31,333
‫بسبب المواقد الساخنة. ‬

482
00:32:31,416 --> 00:32:34,375
‫لعلّي أطبخ كثيرًا. لا أعرف. ‬

483
00:32:34,458 --> 00:32:38,541
‫كما قلت، لدينا ما يكفي، لذا لا داعي للقلق. ‬

484
00:32:38,625 --> 00:32:39,458
‫حسنًا. ‬

485
00:32:40,166 --> 00:32:42,500
‫لنر كم عدد الأجنة‬
‫التي يمكننا الحصول عليها. ‬

486
00:32:43,458 --> 00:32:45,625
‫- أراك يوم الأربعاء. ‬
‫- شكرًا لك. ‬

487
00:32:45,708 --> 00:32:46,875
‫عيد ميلاد مجيدًا. ‬

488
00:32:46,958 --> 00:32:47,916
‫عيد ميلاد مجيدًا. ‬

489
00:33:01,791 --> 00:33:03,875
‫يا للهول! هل أنت بخير؟ ‬

490
00:33:06,750 --> 00:33:08,166
‫حطمت رقمي القياسي الشخصي. ‬

491
00:33:08,250 --> 00:33:11,000
‫تهانينا. عيد ميلاد مجيدًا. ‬

492
00:33:12,666 --> 00:33:13,541
‫عيد ميلاد مجيدًا. ‬

493
00:33:16,041 --> 00:33:17,583
‫شكرًا على بطاقة الهدية. ‬

494
00:33:17,666 --> 00:33:19,041
‫عفوًا. ‬

495
00:33:19,583 --> 00:33:21,083
‫ما الفيلم الذي تريدين مشاهدته؟ ‬

496
00:33:21,166 --> 00:33:23,750
‫- يمكنك مشاهدة أي فيلم تريدينه. ‬
‫- أي فيلم أريده؟ ‬

497
00:33:23,833 --> 00:33:25,208
‫هلّا تأخذين هذه. شكرًا لك. ‬

498
00:33:25,708 --> 00:33:28,750
‫نعم، لكن من الأفلام المناسبة للأطفال. ‬

499
00:33:29,250 --> 00:33:30,458
‫"إلفيرا"! ‬

500
00:33:30,541 --> 00:33:32,083
‫يجب أن آكل. ‬

501
00:33:32,166 --> 00:33:34,416
‫حسنًا، ألقي التحية على أبيك. ‬
‫عيد ميلاد مجيدًا. ‬

502
00:33:35,166 --> 00:33:36,250
‫أمي تلقي التحية. ‬

503
00:33:36,875 --> 00:33:38,208
‫عيد ميلاد مجيدًا. ‬

504
00:33:38,291 --> 00:33:39,250
‫عيد ميلاد مجيدًا. ‬

505
00:33:39,750 --> 00:33:41,000
‫إلى اللقاء غدًا يا عزيزتي. ‬

506
00:33:45,208 --> 00:33:46,041
‫ثابري! ‬

507
00:33:46,666 --> 00:33:48,083
‫- تبًا! ‬
‫- أحسنت. ‬

508
00:33:49,958 --> 00:33:51,500
‫- تبًا! ‬
‫- رائع. ‬

509
00:33:53,208 --> 00:33:55,250
‫ما رأيك في التزلج؟ ‬

510
00:33:55,875 --> 00:33:59,291
‫- كيف تسير الأمور برأيك؟ ‬
‫- اصمت. ‬

511
00:33:59,375 --> 00:34:01,875
‫سباق "فاسا" 56 من هذه الجولات. ‬
‫أنت أتممت واحدة. ‬

512
00:34:01,958 --> 00:34:04,458
‫في سباق "فاسا"‬
‫يمكنك التوقف وتناول وجبة خفيفة. ‬

513
00:34:04,541 --> 00:34:06,666
‫- لا، توقّف! ‬
‫- حسنًا. ‬

514
00:34:07,375 --> 00:34:10,500
‫التحفيز لا يأتي من فراغ. ‬
‫يجب أن تثابري لتحفزي نفسك. ‬

515
00:34:11,083 --> 00:34:12,208
‫نعم. ‬

516
00:34:12,291 --> 00:34:13,916
‫- هل تسمعينني؟ ‬
‫- أجل! ‬

517
00:34:14,541 --> 00:34:16,250
‫- هل تفهمينني؟ ‬
‫- أجل. ‬

518
00:34:16,333 --> 00:34:18,208
‫- لا أسمعك. ‬
‫- أجل! ‬

519
00:34:18,291 --> 00:34:20,750
‫حسنًا، هيا. أنت قوية. ‬

520
00:34:22,458 --> 00:34:24,583
‫صحيح؟ تشعرين بقوّتك، صحيح؟ ‬

521
00:34:24,666 --> 00:34:29,041
‫لدينا جنين واحد. هذا
جيد جدًا نظرًا للظروف. ‬

522
00:34:31,000 --> 00:34:34,375
‫لكن بناءً على ما سمعته منك يا "كلارا"‬
‫عن شعورك بالتوعك، ‬

523
00:34:34,458 --> 00:34:37,250
‫لاحظت أيضًا أنك منتفخة في منطقة البطن. ‬

524
00:34:37,333 --> 00:34:39,500
‫نريد أن ننتظر قبل الإخصاب. ‬

525
00:34:41,291 --> 00:34:42,125
‫حسنًا. ‬

526
00:34:44,666 --> 00:34:46,750
‫هل سنجمده؟ ‬

527
00:34:46,833 --> 00:34:50,041
‫سنجمده وننتظر إباضة واحدة أو اثنتين. ‬

528
00:34:53,291 --> 00:34:56,083
‫لكن ما سبب انتفاخها؟ ‬

529
00:34:56,166 --> 00:34:58,000
‫أنا أتعرض لتحفيز مفرط يا "دانيال". ‬

530
00:34:58,541 --> 00:35:00,083
‫ستخاطران بهذا. ‬

531
00:35:05,208 --> 00:35:10,166
‫أريد أن نبدأ التحدث عن التبني على الأقل. ‬

532
00:35:11,666 --> 00:35:13,291
‫لا أريد التحدث عن هذا. ‬

533
00:35:13,375 --> 00:35:16,666
‫لدينا جنين الآن. ‬
‫ألا يمكننا التركيز على هذا من فضلك؟ ‬

534
00:35:19,250 --> 00:35:24,666
‫- طهيت هذا في عجالة. ‬
‫- ماذا؟ طهيك كطهي كبار الطهاة. ‬

535
00:35:24,750 --> 00:35:27,291
‫أليس كذلك؟ إنه لذيذ جدًا. ‬

536
00:35:27,375 --> 00:35:29,875
‫- مهروس الكرفس مدهش. ‬
‫- سحري. ‬

537
00:35:29,958 --> 00:35:31,291
‫والصلصة…‬

538
00:35:31,375 --> 00:35:33,375
‫لذيذة جدًا. لحسن الحظ أنني آكل لشخصين. ‬

539
00:35:34,000 --> 00:35:35,375
‫متى موعد الإنجاب؟ ‬

540
00:35:36,375 --> 00:35:37,250
‫بعد شهرين. ‬

541
00:35:37,333 --> 00:35:38,875
‫- بعض النبيذ؟ ‬
‫- لا، شكرًا. ‬

542
00:35:40,041 --> 00:35:41,916
‫هل أنت حامل أيضًا؟ ‬

543
00:35:43,416 --> 00:35:46,833
‫- لا أجيد التقيد بالحدود. ‬
‫- أنت فتاة سباق "فاسا" حقيقية. ‬

544
00:35:47,708 --> 00:35:48,708
‫رأيت هذا بنفسي. ‬

545
00:35:49,708 --> 00:35:55,500
‫لدينا ما نعلن عنه أيضًا. ‬

546
00:35:56,583 --> 00:35:58,000
‫- نحن…‬
‫- ماذا؟ ‬

547
00:35:58,083 --> 00:35:58,958
‫إننا…‬

548
00:36:01,250 --> 00:36:03,125
‫- هل تمزح؟ ‬
‫- لا. ‬

549
00:36:03,208 --> 00:36:06,125
‫- أنت أيضًا؟ ‬
‫- هذا مبكر جدًا، لكن نعم. ‬

550
00:36:06,708 --> 00:36:08,958
‫- "ينس"…‬
‫- تهانينا! ‬

551
00:36:09,041 --> 00:36:11,416
‫أنت فحل يا "ينس". ‬

552
00:36:12,458 --> 00:36:15,083
‫الأرض مكتظة بالسكان بالفعل. ‬

553
00:36:15,916 --> 00:36:19,291
‫- أربعة أطفال؟ ‬
‫- خمسة، في الواقع. ‬

554
00:36:19,375 --> 00:36:20,375
‫- خمسة؟ ‬
‫- نعم. ‬

555
00:36:20,458 --> 00:36:22,375
‫- توأمان. ‬
‫- أنتما تمزحان. ‬

556
00:36:22,458 --> 00:36:24,666
‫- عفوًا. ‬
‫- لا، هذا صحيح. ‬

557
00:36:24,750 --> 00:36:25,916
‫مسألة بسيطة. ‬

558
00:36:26,833 --> 00:36:29,083
‫- لا نريد أطفالًا. ‬
‫- لا يمكننا إنجاب الأطفال. ‬

559
00:36:34,208 --> 00:36:36,416
‫هذا ما نحن فيه. نحن نحاول. ‬

560
00:36:37,375 --> 00:36:39,291
‫نحن نحاول منذ سنوات. ‬

561
00:36:40,000 --> 00:36:43,000
‫التلقيح والإخصاب في المختبر…‬

562
00:36:43,916 --> 00:36:44,833
‫كلّ شيء. ‬

563
00:36:46,875 --> 00:36:47,750
‫نعم…‬

564
00:36:48,708 --> 00:36:51,750
‫- هذه حالنا. ‬
‫- يؤسفني سماع هذا. ‬

565
00:36:51,833 --> 00:36:54,375
‫- نعم، حقًا. ‬
‫- عذرًا، لم أتعمّد أن…‬

566
00:36:54,458 --> 00:36:56,750
‫لا، ما كنت لتعرف. ‬

567
00:36:59,958 --> 00:37:03,833
‫لكننا سعيدان جدًا من أجلكما. ‬

568
00:37:03,916 --> 00:37:04,791
‫شكرًا لك. ‬

569
00:37:05,833 --> 00:37:06,791
‫صحيح يا عزيزي؟ ‬

570
00:37:08,541 --> 00:37:09,666
‫بالطبع. ‬

571
00:37:11,750 --> 00:37:16,083
‫وإن لدينا…‬

572
00:37:16,166 --> 00:37:19,666
‫لقد جمدنا جنينًا. ‬

573
00:37:19,750 --> 00:37:24,416
‫- فهمت. ‬
‫- لذا نحن متفائلان. ‬

574
00:37:26,708 --> 00:37:27,541
‫نعم. ‬

575
00:37:27,625 --> 00:37:29,166
‫كم هذا مثير! ‬

576
00:37:31,625 --> 00:37:32,666
‫هذا هو الحال. ‬

577
00:37:34,166 --> 00:37:35,583
‫- نخبكم. ‬
‫- نخبكم. ‬

578
00:37:35,666 --> 00:37:38,750
‫- نخب هذا العشاء الرائع. ‬
‫- نعم، نخبكم. ‬

579
00:37:38,833 --> 00:37:39,708
‫نخبكم. ‬

580
00:37:40,375 --> 00:37:41,583
‫نخبك. ‬

581
00:37:42,750 --> 00:37:44,125
‫شارفنا على الموعد. ‬

582
00:37:44,708 --> 00:37:46,083
‫منتصف الليل في…‬

583
00:37:46,583 --> 00:37:51,875
‫ستة، خمسة، أربعة، ثلاثة، اثنان، واحد…‬

584
00:37:52,875 --> 00:37:55,291
‫سنة جديدة سعيدة! ‬

585
00:37:59,041 --> 00:38:01,625
‫- سنة جديدة سعيدة! ‬
‫- سنة جديدة سعيدة! ‬

586
00:38:01,708 --> 00:38:03,666
‫- سنة جديدة سعيدة! ‬
‫- سنة جديدة سعيدة! ‬

587
00:38:03,750 --> 00:38:05,375
‫- سنة جديدة سعيدة يا أختي. ‬
‫- نعم. ‬

588
00:38:05,458 --> 00:38:07,833
‫سنة جديدة سعيدة يا "ينس"! ‬

589
00:38:07,916 --> 00:38:09,416
‫سنة جديدة سعيدة! ‬

590
00:38:09,500 --> 00:38:11,083
‫- نخبكم. ‬
‫- سنة جديدة سعيدة. ‬

591
00:38:12,875 --> 00:38:15,041
‫لماذا لم تقل شيئًا؟ ‬

592
00:38:15,666 --> 00:38:19,875
‫كان بإمكاني مساعدتك‬
‫بالحمل البديل أو ما شابه. ‬

593
00:38:20,375 --> 00:38:23,250
‫ربما هذا ممنوع لأننا شقيقان. ‬

594
00:38:23,333 --> 00:38:25,333
‫ما رأيك؟ قد تكون مجازفة. ‬

595
00:38:26,041 --> 00:38:30,416
‫هلّا نفعل هذا. ربما أربع مرات؟ ‬

596
00:38:30,500 --> 00:38:31,458
‫صعودًا وهبوطًا. ‬

597
00:38:32,291 --> 00:38:33,125
‫احترسي. ‬

598
00:38:33,208 --> 00:38:34,958
‫- مرحى! ‬
‫- تبًا! ‬

599
00:38:36,166 --> 00:38:38,541
‫نعم، عليك توخي الحذر. ‬

600
00:38:40,041 --> 00:38:41,916
‫ماذا أفعل هنا بالضبط؟ ‬

601
00:38:42,000 --> 00:38:45,833
‫- لماذا لم توقفني؟ ‬
‫- هيا، لنفعلها! ‬

602
00:38:45,916 --> 00:38:48,250
‫اتفقنا؟ هيا. ‬

603
00:38:50,958 --> 00:38:52,458
‫لماذا أنت سريع هكذا؟ ‬

604
00:38:53,833 --> 00:38:57,625
‫"ليسا"، قررنا فتح تحقيق. ‬

605
00:39:02,458 --> 00:39:05,458
‫أتفهّم أن هذا صعب عليك. ‬

606
00:39:05,541 --> 00:39:07,791
‫ماذا قال "سيسار" لك؟ ‬

607
00:39:07,875 --> 00:39:12,291
‫غالبًا ما تتأخر "إلفيرا" عن المدرسة‬
‫خلال الأسابيع التي تقضيها معك. ‬

608
00:39:13,833 --> 00:39:16,041
‫أعيش بعيدًا عن مدرستها. ‬

609
00:39:16,125 --> 00:39:18,458
‫نعم، هذا إن حضرت صفوفها. ‬

610
00:39:18,541 --> 00:39:22,708
‫- معدل غيابها مرتفع. ‬
‫- كانت مريضة. ‬

611
00:39:23,750 --> 00:39:27,250
‫وفقًا لـ"سيسار"، ‬
‫كانت "إلفيرا" مضطربة جدًا مؤخرًا. ‬

612
00:39:27,333 --> 00:39:29,625
‫تشعر بالإحباط‬
‫وغالبًا ما تعاني آلامًا في البطن. ‬

613
00:39:30,958 --> 00:39:33,375
‫لا، هذا ليس صحيحًا على الإطلاق. ‬

614
00:39:35,833 --> 00:39:39,625
‫أرجوك ألّا تفتحي تحقيقًا. لقد تحسنت! ‬

615
00:39:39,708 --> 00:39:42,958
‫أنا آسفة يا "ليسا"، ‬
‫هذا هو الانطباع الذي أخذناه عنك. ‬

616
00:39:43,041 --> 00:39:46,000
‫بدأت التريض وأقلعت عن الكحوليات. ‬

617
00:39:46,083 --> 00:39:50,166
‫- سأشارك في سباق "فاسا"…‬
‫- هل ستشاركين في سباق "فاسا"؟ ‬

618
00:39:50,250 --> 00:39:52,291
‫نعم، سأشارك في سباق "فاسا". ‬

619
00:39:52,375 --> 00:39:55,375
‫حقًا؟ أنا أيضًا سأشارك فيه. ‬

620
00:39:56,083 --> 00:39:57,583
‫- حقًا؟ ‬
‫- للمرة الرابعة. ‬

621
00:39:58,083 --> 00:40:01,166
‫عادةً ما أشارك في المسار المنفرد، ‬
‫لكنني سأشارك بحق هذا العام. ‬

622
00:40:01,750 --> 00:40:06,541
‫- كم مرة شاركت فيه؟ ‬
‫- هذه أول مشاركة لي. ‬

623
00:40:06,625 --> 00:40:09,125
‫أول مشاركة؟ جيد! ‬

624
00:40:10,958 --> 00:40:14,958
‫تغيرت نظرتها إليّ تمامًا‬
‫عندما ذكرت سباق "فاسا". غير معقول. ‬

625
00:40:15,041 --> 00:40:15,875
‫"وكالة تبنّي"‬

626
00:40:15,958 --> 00:40:17,125
‫…كأنها طائفة، صحيح؟ ‬

627
00:40:17,208 --> 00:40:18,458
‫"ما يتطلبه هذا"‬

628
00:40:18,541 --> 00:40:19,583
‫مرحبًا؟ ‬

629
00:40:20,250 --> 00:40:21,541
‫طائفة. سمعتك. ‬

630
00:40:21,625 --> 00:40:24,416
‫عندما أصل إلى المنزل، ‬
‫عليك أن تدربني دون رحمة، اتفقنا؟ ‬

631
00:40:24,500 --> 00:40:27,250
‫- نعم، أعدك. ‬
‫- سأريهم. ‬

632
00:40:27,333 --> 00:40:28,208
‫إلى اللقاء. ‬

633
00:40:38,583 --> 00:40:42,208
‫"باقي 30 يومًا"‬

634
00:40:56,416 --> 00:40:57,250
‫مرحبًا! ‬

635
00:41:03,583 --> 00:41:05,666
‫- تبدين بحال جيدة. ‬
‫- شكرًا. ‬

636
00:41:16,041 --> 00:41:16,958
‫جيد. ‬

637
00:41:21,625 --> 00:41:23,583
‫"باقي 14 يومًا"‬

638
00:41:44,458 --> 00:41:49,708
‫"باقي يومان"‬

639
00:41:52,625 --> 00:41:54,000
‫"كارينا لارشون". ‬

640
00:41:54,083 --> 00:41:59,166
‫مرحبًا، أنا "دانيال نيلاندر". ‬
‫"كلارا" معي عبر مكبر الصوت. ‬

641
00:41:59,250 --> 00:42:02,583
‫- وردتنا مكالمة فائتة من…‬
‫- يسرني أنكما اتصلتما. ‬

642
00:42:02,666 --> 00:42:07,541
‫أخشى أن لدي أخبارًا سيئة. ‬
‫لم ينج الجنين من الذوبان. ‬

643
00:42:10,583 --> 00:42:13,583
‫فكّرا في هدوء فيما تريدان فعله. ‬

644
00:42:14,583 --> 00:42:16,333
‫ليس عليكما أن تقررا الآن. ‬

645
00:42:17,416 --> 00:42:19,625
‫يمكننا التحدث مجددًا الأسبوع المقبل. ‬

646
00:42:20,916 --> 00:42:23,041
‫- سنتصل بك. ‬
‫- حسنًا. ‬

647
00:42:23,125 --> 00:42:24,541
‫- وداعًا. ‬
‫- وداعًا. ‬

648
00:42:32,833 --> 00:42:36,625
‫- لن ننجب طفلًا! ‬
‫- بل سننجب. لم يفت الأوان بعد. ‬

649
00:42:38,041 --> 00:42:40,541
‫أنت في الـ40 من العمر. ‬

650
00:42:40,625 --> 00:42:45,083
‫يمكنك الإنجاب لأربع سنوات أخرى على الأقل. ‬

651
00:42:45,166 --> 00:42:49,208
‫12 إباضة في السنة. هذه 48 فرصة على الأقل. ‬

652
00:42:49,291 --> 00:42:52,166
‫لا أريد التحدث عن الرياضيات الآن. ‬

653
00:42:55,083 --> 00:42:58,291
‫- أريد أن أنجب طفلًا فحسب. ‬
‫- أعرف. فهمت. ‬

654
00:42:58,375 --> 00:43:00,750
‫- أريد أن أنجب طفلًا أيضًا. ‬
‫- أنا آسفة. ‬

655
00:43:00,833 --> 00:43:02,000
‫لا، إن هذا…‬

656
00:43:03,750 --> 00:43:05,083
‫يا عزيزي…‬

657
00:43:44,416 --> 00:43:46,375
‫هل ستتصل بالفندق لاحقًا؟ ‬

658
00:43:47,041 --> 00:43:48,083
‫ماذا؟ ‬

659
00:43:48,833 --> 00:43:50,000
‫نعم، للإلغاء. ‬

660
00:43:51,791 --> 00:43:53,916
‫لا، لم؟ لماذا قد أفعل هذا؟ ‬

661
00:43:54,416 --> 00:43:55,833
‫ماذا تعني بـ"لماذا"؟ ‬

662
00:43:55,916 --> 00:43:57,666
‫لا يمكننا الذهاب إلى هناك الآن. ‬

663
00:43:58,416 --> 00:44:01,250
‫هل أنت روبوت؟ ‬

664
00:44:01,833 --> 00:44:03,750
‫لا، لست كذلك، لكنني…‬

665
00:44:05,458 --> 00:44:07,458
‫كنا نعرف أننا سنحاول الإخصاب. ‬

666
00:44:07,541 --> 00:44:10,208
‫- "دانيال"…‬
‫- وكنا نعرف أنه قد يفشل. ‬

667
00:44:10,291 --> 00:44:11,333
‫يمكننا أن…‬

668
00:44:12,291 --> 00:44:14,833
‫حسنًا، سأبقى في المنزل. ‬

669
00:44:14,916 --> 00:44:16,125
‫لا يمكنني فعل هذا. ‬

670
00:44:17,208 --> 00:44:19,375
‫اسمعي، بحقك. ‬

671
00:44:21,791 --> 00:44:25,541
‫لقد خططت وتدربت على هذا‬
‫لمدة عام يا "كلارا". ‬

672
00:44:25,625 --> 00:44:28,833
‫إنني أقود زملاء من محل عملي، ‬
‫وأختي ستشارك أيضًا. ‬

673
00:44:29,916 --> 00:44:33,000
‫- أنا حزين مثلك. ‬
‫- أجل. ‬

674
00:44:33,083 --> 00:44:35,416
‫- كانت هذه فرصتنا الأخيرة. ‬
‫- لا. ‬

675
00:44:35,500 --> 00:44:38,833
‫- نعم، كانت كذلك. ‬
‫- توقّفي. ‬

676
00:44:40,458 --> 00:44:43,875
‫كلّ هذا بسببك. تذكّر هذا. ‬

677
00:44:43,958 --> 00:44:45,041
‫نعم، أعرف. ‬

678
00:44:47,208 --> 00:44:49,791
‫أظن أن عليك أن تولي هذا‬
‫قدرًا أكبر من اهتمامك. ‬

679
00:44:50,375 --> 00:44:53,791
‫- أنا مهتم بهذا. ‬
‫- حقًا؟ لا أشعر بهذا. ‬

680
00:44:53,875 --> 00:44:56,916
‫- قلت إننا يجب ألّا نستسلم. ‬
‫- أنت تقول هذا. ‬

681
00:44:57,000 --> 00:45:01,375
‫لكنك لا تضخ الهرمونات‬
‫في جسدك مثلي، أليس كذلك؟ ‬

682
00:45:01,458 --> 00:45:04,750
‫لا يمكنك حتى المجيء إلى العيادة‬
‫لجمع البويضات، ‬

683
00:45:04,833 --> 00:45:06,583
‫وأرسلت سائق سيارة أجرة نيابة عنك! ‬

684
00:45:06,666 --> 00:45:08,166
‫لقد اعتذرت عن هذا. ‬

685
00:45:08,250 --> 00:45:12,166
‫يسرني حقن جسدي بالهرمونات، ‬
‫لكنني لا أستطيع فعل هذا. ‬

686
00:45:13,291 --> 00:45:15,875
‫ماذا تريدينني أن أفعل؟ أوقف حياتي. ‬

687
00:45:15,958 --> 00:45:18,166
‫كفى! هذا كلام سخيف. ‬

688
00:45:18,250 --> 00:45:19,541
‫لا، لا تغادري! ‬

689
00:45:19,625 --> 00:45:22,916
‫لا يمكنني إيقاف حياتي‬
‫لأننا نحاول إنجاب طفل. ‬

690
00:45:23,000 --> 00:45:27,333
‫- لم أطلب منك إيقاف حياتك! ‬
‫- بل طلبت! ‬

691
00:45:27,416 --> 00:45:28,875
‫- حقًا؟ ‬
‫- أجل. ‬

692
00:45:28,958 --> 00:45:31,833
‫هذا كلّ ما يشغل بالك. ‬

693
00:45:31,916 --> 00:45:35,833
‫لن نذهب إلى ذلك المكان، ولن نفعل ذاك. ‬
‫تتحدثين عن الطفل طوال الوقت! ‬

694
00:45:35,916 --> 00:45:37,291
‫أنت مهووسة به! ‬

695
00:45:38,083 --> 00:45:39,125
‫تبًا لك! ‬

696
00:45:39,208 --> 00:45:40,541
‫تبًا لك! ‬

697
00:45:40,625 --> 00:45:44,583
‫لو لم تكن حيواناتك المنوية عديمة الفائدة، ‬
‫لما كنا في هذه الورطة. ‬

698
00:45:45,125 --> 00:45:46,208
‫لا تنس هذا! ‬

699
00:46:19,458 --> 00:46:20,916
‫ألن تأتي "كلارا" معنا؟ ‬

700
00:46:21,791 --> 00:46:23,375
‫إنها متوعكة. ‬

701
00:46:24,208 --> 00:46:27,666
‫قد يفيدني أن أسمع أن لديك مشاكل أيضًا. ‬

702
00:46:27,750 --> 00:46:29,125
‫سأضع هذا في الاعتبار. ‬

703
00:46:29,625 --> 00:46:30,916
‫حان الوقت لننطلق. ‬

704
00:46:37,916 --> 00:46:39,041
‫مرحبًا، أنا "كلارا". ‬

705
00:46:39,125 --> 00:46:42,041
‫مرحبًا يا "كلارا". أنا "فيلما"‬
‫من فندق "هوغفيال" في "سالين". ‬

706
00:46:43,458 --> 00:46:44,375
‫مرحبًا. ‬

707
00:46:44,458 --> 00:46:47,375
‫مرحبًا. الفندق مكتظ
حاليًا بسبب سباق "فاسا". ‬

708
00:46:47,458 --> 00:46:51,000
‫لذا أتصل لأؤكد حجزك. ‬

709
00:46:51,083 --> 00:46:53,000
‫جناح وغرفة مزدوجة. ‬

710
00:46:53,083 --> 00:46:56,125
‫لا، يمكنك إلغاؤه. أقصد الجناح. ‬

711
00:46:56,208 --> 00:46:57,291
‫ماذا قلت؟ ‬

712
00:46:58,041 --> 00:46:59,500
‫يمكنك إلغاؤه. ‬

713
00:47:00,458 --> 00:47:02,125
‫- هل يمكننا إلغاء حجزك؟ ‬
‫- أجل. ‬

714
00:47:02,625 --> 00:47:03,875
‫شكرًا لك، إلى اللقاء. ‬

715
00:47:13,708 --> 00:47:16,375
‫- أزرق أم بنفسجي؟ ‬
‫- ما مدى برودة الطقس؟ ‬

716
00:47:17,041 --> 00:47:18,833
‫ثلاث درجات مئوية تحت الصفر. ‬

717
00:47:19,416 --> 00:47:22,333
‫يا للعجب! كيف حالك؟ أأنت متوترة؟ ‬

718
00:47:23,166 --> 00:47:24,708
‫أشعر كأنني أحتضر. ‬

719
00:47:25,333 --> 00:47:27,750
‫إنها غلطتك أيتها السادية. ‬

720
00:47:28,333 --> 00:47:29,458
‫يا رفاق. ‬

721
00:47:29,958 --> 00:47:33,250
‫نخب "دان"، أفضل مدرب في العالم. ‬

722
00:47:33,333 --> 00:47:35,166
‫- الأفضل في العالم. ‬
‫- نخبك. ‬

723
00:47:37,291 --> 00:47:39,583
‫عندما يتعين عليكم الاختيار…‬

724
00:47:39,666 --> 00:47:40,750
‫هل حصلت على التبغ؟ ‬

725
00:47:46,000 --> 00:47:46,833
‫مرحبًا! ‬

726
00:47:47,958 --> 00:47:49,000
‫مرحبًا. ‬

727
00:47:49,083 --> 00:47:51,208
‫عذرًا، ألم نلتق من قبل؟ ‬

728
00:47:52,166 --> 00:47:54,500
‫لا، لا أظن هذا. ‬

729
00:47:57,166 --> 00:47:58,666
‫أنت لست من المشاهير، صحيح؟ ‬

730
00:47:58,750 --> 00:48:01,833
‫- لا، لست من المشاهير. ‬
‫- هذا محرج. ‬

731
00:48:03,333 --> 00:48:07,458
‫قيل لي إنني أشبه "مارتن ستينمارك"، لكن…‬

732
00:48:07,541 --> 00:48:09,416
‫لا، على الإطلاق. ‬

733
00:48:09,500 --> 00:48:11,291
‫- لا. ‬
‫- لا بأس به. ‬

734
00:48:11,375 --> 00:48:13,916
‫إنه وسيم جدًا، ‬
‫لكنني لا أحبذ هذا النوع من الرجال. ‬

735
00:48:16,083 --> 00:48:17,958
‫لكنك تذكّرني بشخص آخر. ‬

736
00:48:18,041 --> 00:48:18,875
‫حسنًا…‬

737
00:48:20,666 --> 00:48:21,708
‫ما باليد حيلة. ‬

738
00:48:21,791 --> 00:48:22,833
‫نعم. ‬

739
00:48:25,000 --> 00:48:28,833
‫…تزلج 90 كيلومترًا من قرية "بيرغا"‬
‫وصولًا إلى خط النهاية. ‬

740
00:48:28,916 --> 00:48:33,291
‫تبدو مثل شخص آخر، لكنك لست بوسامته. ‬

741
00:48:33,375 --> 00:48:35,250
‫لم أعد أتحمّل نفسي. ‬

742
00:48:42,333 --> 00:48:44,666
‫سأحضر فاكهة. ‬

743
00:48:44,750 --> 00:48:45,833
‫- الآن؟ ‬
‫- أجل. ‬

744
00:48:45,916 --> 00:48:48,708
‫- سنغادر. ‬
‫- أجل، لكنني أريد فاكهة. ‬

745
00:48:48,791 --> 00:48:50,250
‫خمس دقائق. ‬

746
00:48:51,375 --> 00:48:52,791
‫مفتاح السيارة! ‬

747
00:48:58,875 --> 00:49:02,291
‫- أليس معك؟ هل هي موصدة؟ ‬
‫- أليس معي…؟ ‬

748
00:49:02,375 --> 00:49:03,875
‫لا، ليس معي مفتاح السيارة. ‬

749
00:49:04,958 --> 00:49:08,125
‫- تبًا! كان معي هنا منذ ثانية. ‬
‫- هل تمزحين؟ ‬

750
00:49:09,291 --> 00:49:12,875
‫- كيف تمكنت من هذا؟ ‬
‫- توقّف! ساعدني في البحث عنه. ‬

751
00:49:12,958 --> 00:49:16,291
‫تركتك بمفردك لخمس دقائق‬
‫لأعود وأجدك فشلت في شيء. ‬

752
00:49:16,375 --> 00:49:19,875
‫- ما مشكلتك؟ ‬
‫- لم أتعمّد فعل هذا. كفى. ‬

753
00:49:19,958 --> 00:49:22,208
‫ما زلنا نقف هنا من دون المفتاح! ‬

754
00:49:22,291 --> 00:49:24,500
‫أنت لا تكترثين، كما تفعلين مع ابنتك. ‬

755
00:49:24,583 --> 00:49:26,666
‫"ماذا يحدث؟ ليس لديّ أدنى فكرة."‬

756
00:49:28,625 --> 00:49:30,791
‫- هل تريدين فعل هذا؟ ‬
‫- الوقوف في البرد؟ ‬

757
00:49:30,875 --> 00:49:33,875
‫- المشاركة في سباق "فاسا". ‬
‫- نعم، أريد المشاركة فيه. ‬

758
00:49:33,958 --> 00:49:34,958
‫لا يبدو الأمر كذلك. ‬

759
00:49:35,041 --> 00:49:36,833
‫بحقك! فقدت مفتاحًا! ‬

760
00:49:36,916 --> 00:49:38,750
‫وإن يكن. ‬

761
00:49:39,333 --> 00:49:40,625
‫لا بد أنه بداخل هذا! ‬

762
00:49:41,208 --> 00:49:43,375
‫سأتصل بالمساعدة على الطريق، ‬
‫أعجز عن فعل هذا. ‬

763
00:49:44,208 --> 00:49:46,166
‫ألا مفر من هذا النكد؟ ‬

764
00:49:46,250 --> 00:49:50,000
‫مرحبًا، اسمي "دانيال نيلاندر". ‬
‫لقد فقدنا مفتاح سيارتي. ‬

765
00:49:50,583 --> 00:49:53,708
‫- حسنًا، ماذا تريدان؟ ‬
‫- مهلًا، أليست هذه…‬

766
00:49:55,583 --> 00:49:57,166
‫ماذا؟ "ليسا"؟ ‬

767
00:49:57,250 --> 00:50:01,708
‫- ماذا تفعل؟ هل هي ثملة؟ ‬
‫- يا إلهي! ‬

768
00:50:02,625 --> 00:50:03,875
‫لنذهب فحسب. ‬

769
00:50:06,083 --> 00:50:07,083
‫سنغادر. ‬

770
00:50:17,458 --> 00:50:21,708
‫ها هو! لقد وجدته! أمسك به. ‬

771
00:50:41,416 --> 00:50:42,875
‫ما الاسم المحجوزة تحته؟ ‬

772
00:50:43,458 --> 00:50:44,708
‫"نيلاندر"، "دانيال". ‬

773
00:50:47,041 --> 00:50:49,375
‫أُلغيت حجوزاتك اليوم. ‬

774
00:50:49,958 --> 00:50:51,375
‫لا، هذا ليس صحيحًا. ‬

775
00:50:51,458 --> 00:50:53,666
‫حجزت الغرفة المزدوجة منذ عام. ‬

776
00:50:54,250 --> 00:50:57,333
‫- أُلغي الحجز. ‬
‫- ماذا عن غرفة أخرى؟ ‬

777
00:50:57,416 --> 00:50:59,750
‫كلّ الغرف محجوزة لسوء الحظ. ‬

778
00:50:59,833 --> 00:51:03,708
‫يمكننا أن نوفر لك مكانًا للنوم في مدرسة. ‬
‫يمكنني أن أعطيك ملاءات. ‬

779
00:51:04,708 --> 00:51:07,291
‫- ملاءات؟ هل تمزحين؟ ‬
‫- "دانيال". ‬

780
00:51:08,041 --> 00:51:10,875
‫ماذا؟ هل يُفترض بي النوم على الأرض؟ ‬

781
00:51:10,958 --> 00:51:15,125
‫- سأنافس في سباق "فاسا" غدًا. ‬
‫- سيتنافس النزلاء أيضًا. ‬

782
00:51:15,208 --> 00:51:17,875
‫لعلهم لا يحاولون إحراز‬
‫أحد المراكز الـ500 الأولى. ‬

783
00:51:19,750 --> 00:51:22,291
‫- إنها "كلارا". ‬
‫- أتظن أنه خطأ "كلارا"؟ ‬

784
00:51:22,375 --> 00:51:23,541
‫تلك البغيضة! ‬

785
00:51:43,458 --> 00:51:45,083
‫هلّا نذهب لإحضار بطاقات أرقامنا. ‬

786
00:51:45,708 --> 00:51:46,625
‫نعم. ‬

787
00:51:49,833 --> 00:51:50,666
‫هذا جميل. ‬

788
00:51:59,625 --> 00:52:01,875
‫سأتصل بـ"إلفيرا" لأطمئن على وصولها بأمان. ‬

789
00:52:01,958 --> 00:52:06,250
‫حسنًا. سأذهب للبحث عن "ينس" و"بيورن". ‬

790
00:52:06,333 --> 00:52:07,333
‫- نعم. ‬
‫- حسنًا. ‬

791
00:52:12,500 --> 00:52:13,833
‫هلّا تحملين هذه. ‬

792
00:52:17,750 --> 00:52:20,666
‫- مرحبًا يا أمي. ‬
‫- مرحبًا يا عزيزتي. هل تستمتعين بوقتك؟ ‬

793
00:52:20,750 --> 00:52:22,916
‫نعم، هل أنت بخير؟ ‬

794
00:52:23,000 --> 00:52:24,333
‫نعم، أنا بخير حال. ‬

795
00:52:25,041 --> 00:52:26,916
‫هذه قبعة جميلة. هل اشتراها أبوك لك؟ ‬

796
00:52:27,000 --> 00:52:29,916
‫لا، لقد حاكتها "فيليبا". ‬

797
00:52:30,000 --> 00:52:32,500
‫إنها تحيك ملابس للرضيع دائمًا. ‬

798
00:52:33,333 --> 00:52:34,250
‫للرضيع؟ ‬

799
00:52:36,666 --> 00:52:38,125
‫أيمكنني التحدث إلى أمك؟ ‬

800
00:52:38,666 --> 00:52:41,625
‫عزيزتي، أيمكنك إحضار أغراضك؟ ‬

801
00:52:43,916 --> 00:52:44,750
‫مرحبًا يا "ليسا". ‬

802
00:52:45,791 --> 00:52:47,250
‫هل ستنجب طفلًا؟ ‬

803
00:52:47,833 --> 00:52:50,000
‫نعم، كنت سأخبرك. ‬

804
00:52:51,500 --> 00:52:52,958
‫لكن "إلفيرا" سبقتك. ‬

805
00:52:53,958 --> 00:52:55,666
‫إنها في الشهور الأولى. ‬

806
00:52:56,250 --> 00:52:57,833
‫كم شهر إذًا؟ ‬

807
00:52:57,916 --> 00:52:59,666
‫أربعة شهور… خمسة. ‬

808
00:53:03,708 --> 00:53:05,625
‫لم أظن أنك تريد المزيد من الأطفال. ‬

809
00:53:07,041 --> 00:53:08,916
‫لا. لم أظن ذلك أيضًا. ‬

810
00:53:10,208 --> 00:53:12,291
‫"ليسا"، لم أتعمّد أن يكون…‬

811
00:53:12,375 --> 00:53:16,625
‫أن يكون هذا… ليس هكذا. أنا آسف. ‬

812
00:53:17,833 --> 00:53:19,875
‫عذرًا، يجب أن أذهب. ‬

813
00:53:24,958 --> 00:53:28,833
‫إما أن أنسى الإرهاق المهلك‬
‫الذي أشعر به وأعدّ ضربات ذراعيّ، ‬

814
00:53:28,916 --> 00:53:32,625
‫أو أركز كليًا على إشاراتي الحسية. ‬

815
00:53:33,125 --> 00:53:35,666
‫أشعر تمامًا بإرهاق عضلاتي، ‬

816
00:53:35,750 --> 00:53:38,291
‫وأصب تركيزي على تنفسي. ‬

817
00:53:39,375 --> 00:53:41,750
‫- هذا "دان". هذه "نايومي". ‬
‫- مرحبًا. ‬

818
00:53:42,500 --> 00:53:46,750
‫هل أنت المدير الذي خدع موظفيه‬
‫بالمجيء إلى هنا؟ ‬

819
00:53:46,833 --> 00:53:48,833
‫نعم، يجوز قول هذا. ‬

820
00:53:50,125 --> 00:53:53,041
‫سُررت بلقائك. ‬
‫أنا من أشد المعجبين بك. أنا "دانيال". ‬

821
00:53:53,958 --> 00:53:56,791
‫أحاول تجنب جراثيم الآخرين‬
‫في اليوم السابق للسباق. ‬

822
00:53:56,875 --> 00:53:58,916
‫نعم، بالطبع. ‬

823
00:53:59,625 --> 00:54:01,958
‫هل ستبدأ السباق‬
‫في المجموعة الخامسة مثلهما؟ ‬

824
00:54:02,750 --> 00:54:03,833
‫في المجموعة الثانية. ‬

825
00:54:05,166 --> 00:54:06,208
‫ماذا عنك؟ ‬

826
00:54:06,958 --> 00:54:07,833
‫نفس الشيء هنا. ‬

827
00:54:09,208 --> 00:54:10,125
‫حسنًا. ‬

828
00:54:16,166 --> 00:54:18,375
‫بمن أذكّرك؟ ‬

829
00:54:19,125 --> 00:54:20,500
‫لا أعرف. ‬

830
00:54:21,166 --> 00:54:22,166
‫خمّني. ‬

831
00:54:23,375 --> 00:54:24,916
‫"أواسا نيسي"؟ ‬

832
00:54:25,500 --> 00:54:27,458
‫لا. "جاك سبارو". ‬

833
00:54:29,833 --> 00:54:33,500
‫- هل لي أن أشتري لك مشروبًا؟ ‬
‫- أتعرف أمك أنك هنا؟ ‬

834
00:54:35,291 --> 00:54:36,166
‫لا. ‬

835
00:54:37,583 --> 00:54:39,541
‫من أشبه؟ ‬

836
00:54:39,625 --> 00:54:42,333
‫- ماذا أقدّم لك؟ ‬
‫- هل لي بـ"ييغار"؟ ‬

837
00:54:42,416 --> 00:54:43,500
‫بالتأكيد. ‬

838
00:54:44,250 --> 00:54:46,916
‫"سباق (فاسا)"‬

839
00:54:53,291 --> 00:54:55,083
‫هلّا نخلد إلى النوم. ‬

840
00:54:55,166 --> 00:54:57,041
‫نعم، يُستحسن أن نذهب. ‬

841
00:54:57,125 --> 00:55:00,250
‫سأبقى قليلًا. يجب أن أنتظر أختي. ‬

842
00:55:00,333 --> 00:55:01,500
‫- حسنًا. ‬
‫- نومًا هنيئًا. ‬

843
00:55:01,583 --> 00:55:03,125
‫- وأنت أيضًا. ‬
‫- سعدت بلقائك. ‬

844
00:55:03,208 --> 00:55:04,916
‫طابت ليلتك. حظًا طيبًا. ‬

845
00:55:05,958 --> 00:55:08,583
‫أخبرني، كم كيلومترًا تزلجت؟ ‬

846
00:55:09,083 --> 00:55:13,333
‫400 على زلاجات بعجلات‬
‫و400 على الجليد، وأنت؟ ‬

847
00:55:13,416 --> 00:55:14,875
‫1500 على منحدر التزلج. ‬

848
00:55:15,458 --> 00:55:17,833
‫حسنًا. هذا جيد. ‬

849
00:55:24,208 --> 00:55:25,875
‫- مرحبًا. ‬
‫- مرحبًا. ‬

850
00:55:25,958 --> 00:55:29,000
‫عرفت أين التقينا. ‬

851
00:55:29,083 --> 00:55:32,333
‫هل وصلت إلى حفل القديسة "لوسيا"‬
‫الذي شاركت فيه ابنتك؟ ‬

852
00:55:35,750 --> 00:55:37,166
‫أنا شرطي. ‬

853
00:55:37,250 --> 00:55:39,791
‫التقينا في الصباح التالي لنومك في المحطة. ‬

854
00:55:40,708 --> 00:55:42,291
‫تفضلي. ‬

855
00:55:43,791 --> 00:55:45,166
‫هذا بـ210 كرونة، شكرًا لك. ‬

856
00:55:47,291 --> 00:55:49,458
‫لم أطلب هذا. ‬

857
00:55:50,125 --> 00:55:52,791
‫- جعة و"ييغار". ‬
‫- لا، طلبت الحليب. ‬

858
00:55:54,166 --> 00:55:57,666
‫- بحقك. ‬
‫- أنا أمزح. شكرًا لك. ‬

859
00:55:57,750 --> 00:55:58,625
‫مضحكة جدًا…‬

860
00:55:59,625 --> 00:56:02,083
‫عذرًا على فظاظتي. ‬

861
00:56:02,166 --> 00:56:04,208
‫أعطها للآنسة "سبارو". ‬

862
00:56:07,625 --> 00:56:09,000
‫هل تنافست من قبل؟ ‬

863
00:56:09,083 --> 00:56:12,041
‫نعم، مرة واحدة منذ وقت طويل. ‬

864
00:56:13,083 --> 00:56:15,458
‫أهذا يعني أنك لا تعرف عن التلة الأولى؟ ‬

865
00:56:16,333 --> 00:56:17,166
‫كلّا. ‬

866
00:56:17,750 --> 00:56:19,583
‫اسلك المسار على يسار المنزل. ‬

867
00:56:19,666 --> 00:56:21,958
‫إنه أطول، لكن كله لنفسك. ‬

868
00:56:22,041 --> 00:56:23,416
‫يبقى الجميع على اليمين. ‬

869
00:56:24,166 --> 00:56:25,666
‫أي منزل؟ ‬

870
00:56:26,208 --> 00:56:27,375
‫أيمكنني أن أريك؟ ‬

871
00:56:27,458 --> 00:56:28,708
‫أجل، سيكون هذا رائعًا. ‬

872
00:56:28,791 --> 00:56:31,208
‫عربة ثلج في الخارج. ‬
‫لن يستغرق الأمر وقتًا طويلًا. ‬

873
00:56:32,083 --> 00:56:33,291
‫عربة ثلج؟ ‬

874
00:56:37,583 --> 00:56:41,625
‫سأتزلج مع أمي. ‬
‫إنها تحاول أن تصبح من قدامى المتزلجين. ‬

875
00:56:41,708 --> 00:56:42,625
‫قدامى؟ ‬

876
00:56:42,708 --> 00:56:47,500
‫نعم، إن أتممت السباق 30 مرة، ‬
‫فستصبحين من قدامى المتزلجين. ‬

877
00:56:48,583 --> 00:56:50,541
‫- تبًا! ‬
‫- إنها تحب التنافس. ‬

878
00:56:51,791 --> 00:56:53,208
‫هل أنت مثلها؟ ‬

879
00:56:53,291 --> 00:56:56,250
‫لا، لا أريد المشاركة إلا في سباق واحد. ‬

880
00:56:56,875 --> 00:57:01,583
‫اسمه "ماراثون دو ميدوك". هل سمعت عنه؟ ‬

881
00:57:01,666 --> 00:57:02,666
‫- لا. ‬
‫- حقًا؟ ‬

882
00:57:02,750 --> 00:57:08,125
‫تركضين إلى مزارع كروم مختلفة‬
‫وقلاع وما إلى ذلك. ‬

883
00:57:08,208 --> 00:57:11,500
‫يمكنك تذوق النبيذ في محطات المياه…‬

884
00:57:11,583 --> 00:57:15,583
‫وربما تأكلين المحار وكبد الإوز. ‬
‫لا بد أنك تفهمين الفكرة. ‬

885
00:57:15,666 --> 00:57:17,583
‫- أجل، يبدو هذا رائعًا. ‬
‫- أجل. ‬

886
00:57:18,750 --> 00:57:22,833
‫أنا ممن يفضّلون شطائر النقانق. ‬

887
00:57:23,458 --> 00:57:25,916
‫نعم، أظن أنني مثلك. ‬

888
00:57:26,000 --> 00:57:30,625
‫ينبغي لنا أن نؤسس سباقًا كهذا، ‬
‫للركض بين أكشاك النقانق. ‬

889
00:57:31,833 --> 00:57:33,666
‫تذوّق حليب الشوكولاتة و…‬

890
00:57:33,750 --> 00:57:36,458
‫"دانيال"! إلى أين تذهب؟ ‬

891
00:57:36,541 --> 00:57:40,083
‫سنفحص شيئا ما. ‬
‫سيستغرق هذا 15 دقيقة أو ما شابه. ‬

892
00:57:41,458 --> 00:57:42,791
‫ومن هذه؟ ‬

893
00:57:42,875 --> 00:57:44,250
‫"نايومي". ‬

894
00:57:45,041 --> 00:57:47,000
‫لكنني سأعود بعد قليل. ‬

895
00:57:47,083 --> 00:57:48,125
‫سألتقي بك لاحقًا. ‬

896
00:57:57,916 --> 00:58:01,583
‫- هناك تتزلج على الجانب الخارجي. ‬
‫- إلى اليسار إذًا؟ ‬

897
00:58:02,291 --> 00:58:05,291
‫- نعم، عدد الناس فيه أقل. ‬
‫- حسنًا، فهمت. ‬

898
00:58:06,708 --> 00:58:08,500
‫هل تريد أن ترى أين أقيم؟ ‬

899
00:58:09,666 --> 00:58:12,666
‫نعم. أقصد، أين تقيمين؟ ‬

900
00:58:12,750 --> 00:58:15,291
‫إنه كوخ تتوارثه عائلتي منذ أجيال. ‬

901
00:58:16,416 --> 00:58:19,041
‫أنام هناك في الليلة السابقة للسباق. ‬
‫إنه يجلب الحظ. ‬

902
00:58:20,750 --> 00:58:22,625
‫أجل، بالتأكيد. هيا بنا! ‬

903
00:58:32,583 --> 00:58:33,625
‫إنه لا يجيب. ‬

904
00:58:34,250 --> 00:58:35,416
‫حقًا؟ ‬

905
00:58:37,166 --> 00:58:38,083
‫سأذهب معك إن أردت. ‬

906
00:58:39,625 --> 00:58:41,833
‫مرافقة الشرطة لامرأة عاجزة؟ ‬

907
00:58:43,291 --> 00:58:45,541
‫لا أريدك أن ينتهي بك المطاف في متنزه. ‬

908
00:58:47,083 --> 00:58:48,208
‫مضحك جدًا. ‬

909
00:58:58,875 --> 00:58:59,708
‫يا للعجب! ‬

910
00:59:03,708 --> 00:59:06,666
‫- كنين. ‬
‫- بُني في القرن الـ18. ‬

911
00:59:07,875 --> 00:59:10,416
‫كانت يُستخدم في الزراعة‬
‫عندما كانت أمي صغيرة. ‬

912
00:59:22,041 --> 00:59:23,500
‫أدوات رائعة. ‬

913
00:59:25,083 --> 00:59:28,666
‫كانوا يستخدمونها لاستدعاء الحيوانات، ‬
‫إن لم يكن بإمكانهم الـ"كولا". ‬

914
00:59:28,750 --> 00:59:30,958
‫الـ"كولا"، ما هذا؟ ‬

915
00:59:31,041 --> 00:59:33,791
‫أسلوب صوتي. إنه مميز جدًا. ‬

916
00:59:33,875 --> 00:59:37,333
‫ما هو؟ مثل لغة أخرى أو ما شابه؟ ‬

917
00:59:37,416 --> 00:59:39,833
‫إنه أشبه بنداء للقطيع. ‬

918
00:59:39,916 --> 00:59:41,125
‫- حسنًا. ‬
‫- بطبقة شديدة الحدة. ‬

919
00:59:41,833 --> 00:59:44,458
‫يمكن أن يكون لها طابعًا آمرًا‬
‫أو مثيرًا جنسيًا. ‬

920
00:59:47,833 --> 00:59:49,083
‫أيمكنك أداء الـ"كولا"؟ ‬

921
00:59:49,666 --> 00:59:51,041
‫عندما أبلغ النشوة فقط. ‬

922
00:59:56,541 --> 01:00:01,125
‫ماذا تفعلين عندما لا تتنافسين‬
‫في سباق "فاسا"؟ ‬

923
01:00:01,625 --> 01:00:04,333
‫بخلاف إمضاء الوقت أماكن الثمالة‬
‫وحاويات القمامة؟ ‬

924
01:00:04,416 --> 01:00:06,416
‫نعم، بالضبط. ‬

925
01:00:08,541 --> 01:00:09,375
‫حسنًا…‬

926
01:00:09,875 --> 01:00:14,375
‫أنا عاطلة عن العمل‬
‫بعد أن كنت في إجازة مرضية بسبب الاكتئاب. ‬

927
01:00:14,458 --> 01:00:15,333
‫حسنًا. ‬

928
01:00:17,208 --> 01:00:22,708
‫لا بد أنني أبدو كأكثر شخص محبط في العالم. ‬

929
01:00:24,000 --> 01:00:26,833
‫عاطلة عن العمل وفي إجازة مرضية ومكتئبة…‬

930
01:00:28,125 --> 01:00:32,041
‫كنت أدخن السجائر‬
‫تحت مروحة المطبخ أحيانًا أيضًا. ‬

931
01:00:33,250 --> 01:00:35,666
‫هل هذا ما تكتبينه‬
‫في ملفك على تطبيق "تندر"؟ ‬

932
01:00:36,416 --> 01:00:37,416
‫نعم. ‬

933
01:00:38,625 --> 01:00:42,916
‫أنا عزباء منذ ستة شهور، ‬
‫لذا تمكنت من التركيز هذه المرة. ‬

934
01:00:44,541 --> 01:00:48,041
‫لطالما اشتكى حبيبي السابق‬
‫من أن تدريبي يستغرق وقتًا طويلًا. ‬

935
01:00:48,875 --> 01:00:51,416
‫أجل. هذا حتمًا مزعج جدًا. ‬

936
01:00:52,041 --> 01:00:55,708
‫أراد البقاء في المنزل‬
‫لمشاهدة التلفاز وتناول التاكو‬

937
01:00:56,375 --> 01:00:57,375
‫وإنجاب الأطفال. ‬

938
01:00:58,500 --> 01:00:59,958
‫لا أريد إنجاب الأطفال. ‬

939
01:01:00,875 --> 01:01:01,791
‫حقًا؟ ‬

940
01:01:01,875 --> 01:01:03,625
‫أحب حريتي كثيرًا. ‬

941
01:01:04,875 --> 01:01:08,041
‫أريد أن يكون بوسعي فعل ما أشاء متى أشاء. ‬

942
01:01:09,375 --> 01:01:12,041
‫التسلق في الصيف والتنزه في الخريف‬

943
01:01:13,250 --> 01:01:14,875
‫والتزلج في الشتاء. ‬

944
01:01:16,250 --> 01:01:19,416
‫من الغريب الجلوس هنا والتحدث إليك هكذا. ‬

945
01:01:19,500 --> 01:01:23,708
‫أتابعك على وسائل التواصل الاجتماعي‬
‫وقد قرأت كلّ منشوراتك. ‬

946
01:01:24,375 --> 01:01:27,250
‫ها أنت أمامي الآن. ‬

947
01:01:27,791 --> 01:01:29,750
‫نعم، لا بد أن هذا غريب. ‬

948
01:01:31,791 --> 01:01:35,708
‫أدرك أنني قد أبدو مثل مترصد مختل عقليًا. ‬

949
01:01:35,791 --> 01:01:38,166
‫لم أقصد فعل هذا. أنا آسف. ‬

950
01:01:39,583 --> 01:01:41,208
‫ربما يثيرني هذا. ‬

951
01:01:42,916 --> 01:01:43,875
‫حسنًا. ‬

952
01:01:55,583 --> 01:01:57,750
‫"وكالة تبنّي"‬

953
01:02:11,791 --> 01:02:12,958
‫"تبنّي"‬

954
01:02:21,583 --> 01:02:24,458
‫نعم، أقيم هنا مع 50 شابًا رائعين، ‬

955
01:02:25,333 --> 01:02:28,083
‫وربما من ليسوا رائعين، لا أعرف. ‬

956
01:02:28,166 --> 01:02:29,166
‫نعم. ‬

957
01:02:30,916 --> 01:02:34,708
‫- هل أقتحم المكان؟ ‬
‫- لدي رذاذ الفلفل. ‬

958
01:02:37,333 --> 01:02:38,708
‫سأتظاهر بأنني لم أسمع هذا. ‬

959
01:02:39,666 --> 01:02:42,958
‫يمكنك النوم في منزلي إن أردت. ‬

960
01:02:43,041 --> 01:02:45,375
‫أو عند أمي. إنها تقيم هناك. ‬

961
01:02:46,000 --> 01:02:47,416
‫شكرًا لك، هذا لطف منك. ‬

962
01:02:48,125 --> 01:02:52,125
‫لكنني لا أظن أن أخي سيسامحني‬
‫إن تركته ينام هنا بمفرده. ‬

963
01:02:52,208 --> 01:02:53,291
‫نعم، أتفهّم هذا. ‬

964
01:02:56,416 --> 01:02:58,666
‫لكن شكرًا لك على الرفقة. ‬

965
01:02:59,375 --> 01:03:00,291
‫شكرًا لك. ‬

966
01:03:00,875 --> 01:03:01,916
‫وحظًا موفقًا غدًا. ‬

967
01:03:02,000 --> 01:03:04,791
‫نعم، تبًا. حظًا موفقًا لك أيضًا. ‬

968
01:03:04,875 --> 01:03:05,958
‫طابت ليلتك. ‬

969
01:03:06,541 --> 01:03:08,583
‫ولا رذاذ فلفل، اتفقنا؟ ‬

970
01:03:08,666 --> 01:03:10,083
‫لا، أعدك. ‬

971
01:03:10,166 --> 01:03:12,250
‫- هذا حيازة غير قانونية لسلاح. ‬
‫- فهمت. ‬

972
01:03:13,125 --> 01:03:16,041
‫إن حاولوا التحرش بي، ‬
‫فسأدسّ عمود التزلج في مؤخرتهم. ‬

973
01:03:17,666 --> 01:03:20,083
‫حسنًا، طابت ليلتك! ‬

974
01:03:22,125 --> 01:03:24,458
‫أين كنت؟ حاولت الاتصال بك. ‬

975
01:03:24,541 --> 01:03:28,125
‫شبكة الهاتف سيئة. حاولت الاتصال بك أيضًا. ‬

976
01:03:28,708 --> 01:03:31,250
‫عرضت "نايومي" أن تدعني أنام هنا. ‬

977
01:03:31,333 --> 01:03:32,166
‫المعذرة؟ ‬

978
01:03:32,750 --> 01:03:34,708
‫لا أستطيع النوم على الأرض. ‬

979
01:03:35,250 --> 01:03:38,791
‫هل تمازحني؟ هل ستتركني وحدي هنا؟ ‬

980
01:03:38,875 --> 01:03:40,458
‫بمفردك، ماذا…‬

981
01:03:41,208 --> 01:03:42,041
‫مرحبًا؟ ‬

982
01:03:43,750 --> 01:03:44,583
‫مرحبًا؟ ‬

983
01:03:45,416 --> 01:03:46,291
‫هل تسمعينني؟ ‬

984
01:03:52,375 --> 01:03:53,416
‫أيها الشرطي! توقّف! ‬

985
01:04:04,666 --> 01:04:05,916
‫هل يمكنني تغيير رأيي؟ ‬

986
01:04:07,416 --> 01:04:09,625
‫أجل، بالطبع يمكنك ذلك. ‬

987
01:04:21,625 --> 01:04:26,666
‫مرحبًا، لقد اتصلت بـ"دانيال نيلاندر". ‬
‫أرجوك اترك رسالة بعد الصافرة. ‬

988
01:04:40,083 --> 01:04:43,375
‫لن أكون حميمية مع شخص ما‬
‫في الليلة التي تسبق السباق، لمعلوماتك. ‬

989
01:04:43,875 --> 01:04:45,125
‫ولا حتى قبلة. ‬

990
01:04:45,208 --> 01:04:46,291
‫لا، أتفهم…‬

991
01:04:46,958 --> 01:04:49,541
‫أتفهّم هذا تمامًا. بالطبع. ‬

992
01:04:50,291 --> 01:04:51,125
‫لكن…‬

993
01:04:52,083 --> 01:04:56,041
‫حجزت جاكوزي خاص‬
‫في منتجع فندق "هوغفيال" بعد السباق، ‬

994
01:04:56,750 --> 01:04:58,208
‫إن أردت الانضمام إليّ. ‬

995
01:04:58,750 --> 01:05:00,500
‫كنت سأشرب النبيذ‬

996
01:05:00,583 --> 01:05:04,166
‫وأدلل نفسي قليلًا‬
‫قبل أن أستعد للسباق التالي. ‬

997
01:05:08,333 --> 01:05:09,875
‫تبدو هذه خطة جيدة. ‬

998
01:05:09,958 --> 01:05:10,833
‫أود فعل هذا. ‬

999
01:05:12,333 --> 01:05:14,791
‫هل تجتمعون دائمًا قبل السباق؟ ‬

1000
01:05:14,875 --> 01:05:16,208
‫نعم، إنه تقليد. ‬

1001
01:05:17,875 --> 01:05:19,958
‫- فهمت. ‬
‫- منذ متى وأنتما معًا؟ ‬

1002
01:05:22,041 --> 01:05:24,416
‫نحن؟ لا، لسنا…‬

1003
01:05:25,791 --> 01:05:26,833
‫إن "ليسا"…‬

1004
01:05:27,458 --> 01:05:29,000
‫- نحن صديقان فقط. ‬
‫- نعم. ‬

1005
01:05:29,083 --> 01:05:32,291
‫فهمت. مثل التي كان اسمها "كاترين"؟ ‬

1006
01:05:33,166 --> 01:05:34,083
‫كفى. ‬

1007
01:05:35,000 --> 01:05:37,708
‫- التقيت بها بسرعة كبيرة. ‬
‫- بحقك. ‬

1008
01:05:37,791 --> 01:05:40,000
‫بعد الطلاق. بسرعة كبيرة. ‬

1009
01:05:41,208 --> 01:05:42,375
‫هلّا تمرر الجبن. ‬

1010
01:05:44,041 --> 01:05:46,541
‫لكنكما كنتما صديقين فحسب أيضًا، صحيح؟ ‬

1011
01:05:47,250 --> 01:05:48,250
‫نعم. ‬

1012
01:05:48,333 --> 01:05:49,250
‫نعم. ‬

1013
01:05:49,333 --> 01:05:52,458
‫كيف حالك يا "إرما"؟ كيف تشعرين جسديًا؟ ‬

1014
01:05:53,041 --> 01:05:54,083
‫كلّ شيء على ما يُرام. ‬

1015
01:05:54,166 --> 01:05:55,916
‫سألت "أواسا" عن شعور أمي. ‬

1016
01:05:57,333 --> 01:05:58,166
‫هل أنت متوترة؟ ‬

1017
01:05:59,416 --> 01:06:02,958
‫لماذا قد أكون متوترة؟
هذا يؤثّر على الأداء. ‬

1018
01:06:03,500 --> 01:06:05,625
‫هذا حقيقي. سأتذكر هذا. ‬

1019
01:06:05,708 --> 01:06:08,000
‫إما النجاح أو الاستسلام. ‬

1020
01:06:09,916 --> 01:06:11,625
‫صحيح. شكرًا على العشاء. ‬

1021
01:06:15,833 --> 01:06:17,625
‫هناك شخص متوتر. ‬

1022
01:06:18,458 --> 01:06:23,166
‫لكن وفقًا لما سمعته، ‬
‫مهمة فتاة الإكليل مهمة مرموقة. ‬

1023
01:06:23,250 --> 01:06:25,333
‫- أهذا صحيح يا عزيزتي؟ ‬
‫- أعتقد هذا. ‬

1024
01:06:25,416 --> 01:06:26,291
‫نعم. ‬

1025
01:06:26,375 --> 01:06:28,958
‫"شارلوتا" وأمي كانتا من فتيات الإكليل. ‬

1026
01:06:30,791 --> 01:06:36,791
‫أليست امرأة تعطي إكليلًا من الزهور‬
‫في سباق الرجال، والعكس بالعكس؟ ‬

1027
01:06:36,875 --> 01:06:37,791
‫هذا صحيح. ‬

1028
01:06:39,125 --> 01:06:41,541
‫ألا يرسخ هذا الأدوار الجنسانية؟ ‬

1029
01:06:44,250 --> 01:06:48,041
‫إن فاز أحد من المثليين على سبيل المثال. ‬

1030
01:06:48,125 --> 01:06:52,291
‫فربما يريد أن تريد تلقّي الإكليل‬
‫من شخص من الجنس نفسه. ‬

1031
01:06:52,375 --> 01:06:53,208
‫صحيح. ‬

1032
01:06:54,958 --> 01:06:55,833
‫إنها مجرد فكرة. ‬

1033
01:06:56,625 --> 01:06:57,458
‫نعم. ‬

1034
01:06:58,375 --> 01:06:59,208
‫هذا شائق. ‬

1035
01:07:00,750 --> 01:07:06,375
‫نسيت أن أسأل إن كانت فتاة الإكليل‬
‫يجب أن تكون من "دالارنا". ‬

1036
01:07:07,750 --> 01:07:09,291
‫حسنًا. ‬

1037
01:07:10,333 --> 01:07:13,958
‫أليس لطيفًا اختيار شخص من أصول مهاجرة؟ ‬

1038
01:07:14,041 --> 01:07:18,416
‫أجل، بالتأكيد. سأسأل أمي. ‬
‫إنها من أعضاء مجلس سباق "فاسا". ‬

1039
01:07:18,500 --> 01:07:22,541
‫ناشط أفغاني متحول
جنسيًا من ذوي العزم ربما؟ ‬

1040
01:07:22,625 --> 01:07:23,458
‫نعم. ‬

1041
01:07:28,125 --> 01:07:31,875
‫وأظن أن تجنب التفاخر مهم أيضًا. ‬

1042
01:07:33,666 --> 01:07:34,958
‫أجل، بالتأكيد. ‬

1043
01:07:35,041 --> 01:07:36,708
‫ما كنا لنفعل هذا. ‬

1044
01:07:38,500 --> 01:07:39,875
‫هل هذا والدك؟ ‬

1045
01:07:41,666 --> 01:07:42,625
‫نعم. ‬

1046
01:07:43,750 --> 01:07:45,083
‫هل هو…‬

1047
01:07:45,166 --> 01:07:46,125
‫لقد تُوفي. ‬

1048
01:07:46,625 --> 01:07:48,958
‫منذ عشر سنوات. ‬

1049
01:07:49,833 --> 01:07:50,750
‫هل كنتما مقربين؟ ‬

1050
01:07:53,958 --> 01:07:56,541
‫لم يكن مقربًا من أحد. ‬

1051
01:07:59,250 --> 01:08:01,791
‫- سأرشدك إلى مكان نومك. ‬
‫- حسنًا. ‬

1052
01:08:07,583 --> 01:08:10,875
‫إنها ليست جناحًا فندقيًا، لكن…‬

1053
01:08:10,958 --> 01:08:11,958
‫لا، إنها مثالية. ‬

1054
01:08:14,958 --> 01:08:18,041
‫أشكرك على إلهائي عن السباق الليلة. ‬

1055
01:08:18,666 --> 01:08:20,375
‫كان كلّ حديثنا عن السباق. ‬

1056
01:08:21,500 --> 01:08:23,833
‫لكنني أراه من منظور مختلف الآن. ‬

1057
01:08:25,416 --> 01:08:29,250
‫علينا فعل ما بوسعنا. ‬
‫من الغباء أن نقارن أنفسنا بالآخرين. ‬

1058
01:08:29,916 --> 01:08:34,041
‫هذا ما تقوله امرأة ستتنافس‬
‫مع 15 ألف شخص غدًا. ‬

1059
01:08:35,750 --> 01:08:38,791
‫أجل، لكنني لا أعتبر الأمر هكذا حقًا. ‬

1060
01:08:38,875 --> 01:08:41,041
‫أنا أتنافس مع نفسي. ‬

1061
01:08:41,125 --> 01:08:42,958
‫هذا قول مبتذل. ‬

1062
01:08:43,041 --> 01:08:46,333
‫لأنني سأنافسك، تأكدي من هذا. ‬

1063
01:08:47,500 --> 01:08:48,666
‫- حسنًا. ‬
‫- نعم. ‬

1064
01:08:49,250 --> 01:08:50,708
‫عسى أن يفوز الرجل الأفضل. ‬

1065
01:08:51,375 --> 01:08:53,041
‫صحيح، أو المرأة الأفضل. ‬

1066
01:08:56,083 --> 01:08:57,250
‫أو الشخص المتحول جنسيًا. ‬

1067
01:08:57,875 --> 01:08:59,166
‫أو الشخص المتحول جنسيًا. ‬

1068
01:09:00,250 --> 01:09:01,083
‫حسنًا. ‬

1069
01:09:38,166 --> 01:09:40,583
‫هل رأيت المرأة التي تنام هناك؟ ‬

1070
01:09:40,666 --> 01:09:42,833
‫لا، لم ينم أحد هناك. ‬

1071
01:09:42,916 --> 01:09:44,375
‫حسنًا، شكرًا لك. ‬

1072
01:09:49,000 --> 01:09:50,750
‫شكرًا لك على إيصالي. ‬

1073
01:09:50,833 --> 01:09:52,208
‫وشكرًا لك على…‬

1074
01:09:55,000 --> 01:09:57,583
‫ربما سنرى بعضنا على المنحدر. ‬

1075
01:09:58,541 --> 01:09:59,375
‫نعم. ‬

1076
01:10:00,208 --> 01:10:01,791
‫أو لا أعرف. ‬

1077
01:10:01,875 --> 01:10:04,041
‫سأتزلج مع أمي، لذا…‬

1078
01:10:04,833 --> 01:10:09,291
‫إنها سريعة بالرغم من سنها، ‬
‫لكنني آمل أن يوقفونا قبل الحبل الأول. ‬

1079
01:10:10,500 --> 01:10:12,416
‫ماذا؟ أي حبل؟ ‬

1080
01:10:13,000 --> 01:10:17,791
‫الحبل. يسحبون حبلًا عبر المضمار‬
‫بعد وقت معين. ‬

1081
01:10:17,875 --> 01:10:21,708
‫يجب على أي شخص لم يمرّ أن يتوقف عن التزلج. ‬

1082
01:10:21,791 --> 01:10:23,500
‫سواءً أأرادوا ذلك أم لا. ‬

1083
01:10:23,583 --> 01:10:25,708
‫هذا ما كنت أتحدّث عنه…‬

1084
01:10:26,916 --> 01:10:27,750
‫ألم تعرفي بذلك؟ ‬

1085
01:10:29,416 --> 01:10:30,291
‫لا. ‬

1086
01:10:30,375 --> 01:10:32,875
‫لا، سيكون الأمر على ما يُرام. ‬

1087
01:10:34,041 --> 01:10:34,916
‫حظًا موفقًا. ‬

1088
01:10:37,166 --> 01:10:39,291
‫كنت أفكر في شيء ما. ‬

1089
01:10:40,791 --> 01:10:42,875
‫لست مستعدة لبدء…‬

1090
01:10:43,666 --> 01:10:45,833
‫لبدء المواعدة وما إلى ذلك. ‬

1091
01:10:46,666 --> 01:10:48,833
‫حياتي فوضوية قليلًا الآن. ‬

1092
01:10:48,916 --> 01:10:49,750
‫حسنًا. ‬

1093
01:10:50,916 --> 01:10:52,458
‫بمناسبة الحديث عن سحب الحبال؟ ‬

1094
01:10:52,958 --> 01:10:54,000
‫- نعم. ‬
‫- نعم. ‬

1095
01:10:54,083 --> 01:10:58,000
‫هنا، لا أكثر. ‬

1096
01:10:59,125 --> 01:11:00,833
‫- أو…‬
‫- أتفهّم. ‬

1097
01:11:06,041 --> 01:11:06,916
‫ها قد وجدتك. ‬

1098
01:11:07,458 --> 01:11:08,291
‫عصوا التزلج…‬

1099
01:11:08,375 --> 01:11:09,500
‫أين كنت؟ ‬

1100
01:11:09,583 --> 01:11:11,125
‫هل تواصلت معك "كلارا"؟ ‬

1101
01:11:11,791 --> 01:11:15,000
‫كانت شبكة الهاتف ضعيفة كما لاحظت. ‬

1102
01:11:15,083 --> 01:11:17,833
‫اتصلت بي وأرسلت إليّ رسالة‬
‫ولم أعرف ماذا أقول. ‬

1103
01:11:17,916 --> 01:11:20,500
‫هل أخبرها بأنك كنت مع المزارعة؟ ‬

1104
01:11:21,208 --> 01:11:23,041
‫سأتصل بها لاحقًا. ‬

1105
01:11:23,125 --> 01:11:25,416
‫ماذا تفعل؟ ‬

1106
01:11:26,750 --> 01:11:29,083
‫هل خلعت خاتمك أيضًا؟ ‬

1107
01:11:30,416 --> 01:11:32,458
‫نعم، خلعته. ‬

1108
01:11:32,541 --> 01:11:34,958
‫أفعل ذلك دائمًا عندما أتسابق، لأتجنب…‬

1109
01:11:36,875 --> 01:11:38,333
‫لأتجنب البثرات. ‬

1110
01:11:41,791 --> 01:11:45,958
‫من الصعب الطبع‬

1111
01:11:46,041 --> 01:11:48,250
‫الحصول على موقع بداية جيد. ‬

1112
01:11:48,333 --> 01:11:52,875
‫يمكن أن يكون عاملًا حاسمًا‬
‫في مدى سرعة وصولك إلى "مورا"‬

1113
01:11:52,958 --> 01:11:55,208
‫وفقًا للمكان في صف المتسابقين. ‬

1114
01:11:55,291 --> 01:12:00,291
‫تحدد عملية فرز دقيقة من…‬

1115
01:12:04,833 --> 01:12:05,666
‫ما هذا؟ ‬

1116
01:12:05,750 --> 01:12:08,083
‫لا أظن أنني و"كلارا" نستطيع البقاء معًا. ‬

1117
01:12:10,125 --> 01:12:10,958
‫ماذا؟ ‬

1118
01:12:14,125 --> 01:12:18,000
‫كنت معالجها النفسية أكثر من زوجها‬
‫في السنوات القليلة الماضية. ‬

1119
01:12:19,083 --> 01:12:22,000
‫وما شعرت به مع "نايومي" أمس…‬

1120
01:12:22,083 --> 01:12:24,500
‫لقد تواصلنا على مستوى مختلف تمامًا. ‬

1121
01:12:25,041 --> 01:12:28,666
‫بربك، لقد تقابلتما منذ ماذا؟ 12 ساعة؟ ‬

1122
01:12:29,333 --> 01:12:30,791
‫أشعر بأنني أعرفها منذ دهر. ‬

1123
01:12:31,291 --> 01:12:33,833
‫يمكنني الانتقال إلى هنا. ‬

1124
01:12:34,791 --> 01:12:37,125
‫وأفتتح مركزًا للاجتماعات أو ما شابه. ‬

1125
01:12:37,208 --> 01:12:40,041
‫يمكنني التزلج في الشتاء‬
‫وتسلّق الصخور في الصيف‬

1126
01:12:40,125 --> 01:12:42,625
‫والقفز المظلي في الربيع ربما. ‬

1127
01:12:42,708 --> 01:12:45,500
‫حقًا؟ هل تفقد صوابك قبل السباق دومًا؟ ‬

1128
01:12:45,583 --> 01:12:47,458
‫لا علاقة للسباق بهذا. ‬

1129
01:12:48,250 --> 01:12:50,291
‫أصبح الأمر واضحًا كالشمس. ‬

1130
01:12:51,125 --> 01:12:54,458
‫سأتحدث إلى "كلارا" عندما أصل إلى المنزل. ‬
‫يمكننا بدء إجراءات الطلاق. ‬

1131
01:12:55,208 --> 01:12:56,250
‫لقد طال انتظاره. ‬

1132
01:12:57,083 --> 01:12:59,000
‫أنتما معًا منذ 15 عامًا. ‬

1133
01:13:00,250 --> 01:13:05,125
‫هل ستتخلى عن كلّ هذا‬
‫لأنك قابلت امرأة لعوب في الـ25 من عمرها؟ ‬

1134
01:13:05,208 --> 01:13:06,875
‫أنت مبتذل جدًا. ‬

1135
01:13:06,958 --> 01:13:10,750
‫"نايومي" في الـ32 من عمرها، اتفقنا؟ ‬
‫وهي مدربة رياضات…‬

1136
01:13:10,833 --> 01:13:15,083
‫افعل هذا إذًا. فكرة سديدة. ‬

1137
01:13:15,166 --> 01:13:17,500
‫تبًا! لقد تأخرنا. هذا ليس جيدًا. ‬

1138
01:13:17,583 --> 01:13:20,208
‫المعذرة، أيمكنك فتح الباب هنا؟ ‬

1139
01:13:22,041 --> 01:13:23,500
‫سأنزل هنا أيضًا. ‬

1140
01:13:23,583 --> 01:13:25,583
‫- ماذا؟ ‬
‫- أجل. عذرًا. ‬

1141
01:13:25,666 --> 01:13:28,875
‫هل ستتركني الآن؟ كنا سنفعل هذا معًا. ‬

1142
01:13:28,958 --> 01:13:32,333
‫أنت في مجموعة البداية العاشرة، ‬
‫وأنا في الثانية. اتصلي بي بعد السباق. ‬

1143
01:13:32,416 --> 01:13:35,000
‫- ما أهمية هذا؟ ‬
‫- أنت لها. ‬

1144
01:13:35,083 --> 01:13:36,541
‫أنت بغيض! ‬

1145
01:13:59,791 --> 01:14:03,166
‫"مرحبًا، إلى أين تودون السفر؟"‬

1146
01:14:06,375 --> 01:14:07,250
‫مرحبًا يا أمي! ‬

1147
01:14:07,750 --> 01:14:09,708
‫مرحبًا يا عزيزتي. هل أنت مستيقظة؟ ‬

1148
01:14:09,791 --> 01:14:10,708
‫أين أنت؟ ‬

1149
01:14:10,791 --> 01:14:12,750
‫أنا في طريقي إلى خط البداية. ‬

1150
01:14:12,833 --> 01:14:15,666
‫- هل ستأتون لمشاهدة السباق؟ ‬
‫- أظن هذا. ‬

1151
01:14:17,541 --> 01:14:21,375
‫تؤسفني الفوضى التي تعمّ حياتنا‬
‫في الآونة الأخيرة. انتهى هذا الآن. ‬

1152
01:14:21,458 --> 01:14:25,083
‫سأجد وظيفة فيما تنتهي أعمال إصلاح الشقة. ‬

1153
01:14:25,166 --> 01:14:26,375
‫سيكون الأمر على ما يُرام. ‬

1154
01:14:27,125 --> 01:14:27,958
‫حسنًا. ‬

1155
01:14:28,041 --> 01:14:30,041
‫حسنًا أيتها الشقية. قبلاتي! ‬

1156
01:14:30,125 --> 01:14:32,875
‫هناك! ظننت أنني شعرت بركلة صغيرة. ‬

1157
01:14:32,958 --> 01:14:34,333
‫الوقت مبكر قليلًا. ‬

1158
01:14:34,916 --> 01:14:37,583
‫ألن نشاهد سباق "فاسا"؟ ‬

1159
01:14:38,916 --> 01:14:41,583
‫لم لا نذهب إلى النزل‬
‫ونتناول الفطائر اليوم؟ ‬

1160
01:14:42,166 --> 01:14:43,666
‫سيكون المكان دافئًا جدًا. ‬

1161
01:14:45,458 --> 01:14:50,416
‫هناك الآلاف من المتزلجين. ‬
‫سيكون من الصعب جدًا إيجاد أمك. ‬

1162
01:14:50,500 --> 01:14:53,083
‫أيمكننا الذهاب إلى خط النهاية؟ ‬

1163
01:14:53,875 --> 01:14:54,791
‫سنرى. ‬

1164
01:14:56,291 --> 01:14:58,625
‫تعرفين طبيعة أمك. تقول كلامًا كثيرًا‬

1165
01:14:58,708 --> 01:15:01,166
‫ثم لا تسير الأمور على هذا النحو. ‬

1166
01:15:01,916 --> 01:15:03,916
‫هذا السباق طويل جدًا، ‬

1167
01:15:04,000 --> 01:15:06,916
‫ولا أظن أن أمك ستنهيه. ‬

1168
01:15:07,500 --> 01:15:09,916
‫هناك! الآن! أشعر بها! ‬

1169
01:15:10,500 --> 01:15:11,583
‫هناك. ‬

1170
01:15:13,666 --> 01:15:14,500
‫نعم! ‬

1171
01:15:18,166 --> 01:15:20,541
‫ثم الحقيبة هنا. ‬

1172
01:15:21,833 --> 01:15:23,583
‫"توت أزرق"‬

1173
01:15:30,208 --> 01:15:31,333
‫- عذرًا! ‬
‫- نعم…‬

1174
01:15:32,166 --> 01:15:33,166
‫رويدك! ‬

1175
01:15:34,708 --> 01:15:36,625
‫اهدئي. أفسحي الطريق. ‬

1176
01:15:36,708 --> 01:15:38,625
‫- حذار! ‬
‫- نعم، وأنت أيضًا. ‬

1177
01:15:38,708 --> 01:15:42,916
‫- عد إلى الخلف حيث تنتمي. ‬
‫- أجل، مضحك جدًا! سترين. ‬

1178
01:15:48,125 --> 01:15:53,833
‫تنبيه إلى المسافرين على متن قطار "مورا"‬
‫في الـ7:44 صباحًا، ‬

1179
01:15:53,916 --> 01:15:55,375
‫لقد تأخر القطار. ‬

1180
01:15:55,458 --> 01:15:58,500
‫موعد المغادرة المتوقع هو الـ9:14 صباحًا. ‬

1181
01:15:59,583 --> 01:16:01,500
‫سيارة أجرة! ‬

1182
01:16:02,291 --> 01:16:04,208
‫مرحبًا! عذرًا. ‬

1183
01:16:04,291 --> 01:16:06,500
‫أيمكنك إيصالي إلى "مورا"، "دالارنا"؟ ‬

1184
01:16:06,583 --> 01:16:09,833
‫- لا، ستنتهي مناوبتي بعد ساعة. ‬
‫- حسنًا. شكرًا على أي حال. ‬

1185
01:16:10,416 --> 01:16:12,791
‫عذرًا، إيمكنك إيصالي إلى "دالارنا"؟ ‬

1186
01:16:12,875 --> 01:16:14,291
‫"دالين"؟ بالتأكيد. ‬

1187
01:16:14,375 --> 01:16:15,583
‫لا، إلى "دالارنا". ‬

1188
01:16:16,333 --> 01:16:17,541
‫يمكنني إيصالك إلى "دالين". ‬

1189
01:16:17,625 --> 01:16:20,708
‫- أليست 1,000 كيلومتر إلى "دالارنا"؟ ‬
‫- لا، ليس إلى هذا الحد. ‬

1190
01:16:20,791 --> 01:16:22,583
‫إلى أين تريدين الذهاب؟ ‬

1191
01:16:23,791 --> 01:16:25,583
‫- مرحبًا، هذه أنت. ‬
‫- مرحبًا. ‬

1192
01:16:25,666 --> 01:16:26,833
‫مرحبًا. ‬

1193
01:16:26,916 --> 01:16:28,291
‫- هل تتذكرينني؟ ‬
‫- بالتأكيد. ‬

1194
01:16:28,375 --> 01:16:30,416
‫- أنا من…‬
‫- نعم، بالضبط. ‬

1195
01:16:30,500 --> 01:16:33,833
‫صحيح. بالمناسبة، كيف سار الأمر؟ ‬

1196
01:16:34,416 --> 01:16:37,166
‫لسوء الحظ، لم يسر الأمر على ما يُرام. ‬

1197
01:16:39,041 --> 01:16:39,958
‫هذا مؤسف. ‬

1198
01:16:40,041 --> 01:16:40,875
‫نعم. ‬

1199
01:16:43,541 --> 01:16:44,666
‫إلى أين ستذهبين؟ ‬

1200
01:16:45,708 --> 01:16:47,458
‫سأذهب إلى "دالارنا". ‬

1201
01:16:48,166 --> 01:16:50,333
‫- "دالارنا"؟ ‬
‫- إلى "مورا". ‬

1202
01:16:52,708 --> 01:16:53,583
‫اركبي. ‬

1203
01:16:53,666 --> 01:16:55,875
‫- هل أنت متأكد؟ ‬
‫- بالتأكيد. اركبي. ‬

1204
01:16:55,958 --> 01:16:58,208
‫- حسنًا. شكرًا. ‬
‫- لم أذهب إلى هناك منذ أمد طويل. ‬

1205
01:16:58,291 --> 01:16:59,125
‫شكرًا لك. ‬

1206
01:17:01,250 --> 01:17:02,291
‫رائع! ‬

1207
01:17:20,750 --> 01:17:22,291
‫هيا، واحد…‬

1208
01:17:24,041 --> 01:17:25,375
‫هيا يا "إرما"! ‬

1209
01:17:25,458 --> 01:17:27,500
‫أنت من قدامى المتزلجين بعد 90 كيلومترًا. ‬

1210
01:17:30,125 --> 01:17:31,208
‫للأعلى! ‬

1211
01:17:32,291 --> 01:17:33,916
‫رائع! للأعلى! ‬

1212
01:17:40,375 --> 01:17:41,208
‫"نايومي"! ‬

1213
01:17:43,250 --> 01:17:44,166
‫حان وقت التزلج! ‬

1214
01:17:44,250 --> 01:17:45,166
‫نعم! ‬

1215
01:18:02,916 --> 01:18:08,750
‫أطلقنا سراح قطيع المتزلجين. ‬

1216
01:18:08,833 --> 01:18:12,583
‫هذه الطاقة التي تضاهي طاقة محطة النووية. ‬

1217
01:18:12,666 --> 01:18:14,875
‫شلال من الألوان المفعمة بالحيوية‬

1218
01:18:14,958 --> 01:18:18,291
‫يتدفق في تحدي العمر. ‬

1219
01:18:20,541 --> 01:18:23,916
‫يمكنني تأكيد توقّف حركة
المرور حول "سالين". ‬

1220
01:18:24,000 --> 01:18:26,833
‫لكن لا عليكم، نحن متحمسون معًا! ‬

1221
01:18:26,916 --> 01:18:29,166
‫كلّ مرة يا صديقي! ‬

1222
01:18:40,041 --> 01:18:42,541
‫سباق "فاسا". هل تتزلجين لمسافات طويلة؟ ‬

1223
01:18:42,625 --> 01:18:46,666
‫لا، كنت أتزلج فيما سبق، ‬
‫لكنني لم أعد أتزلج. ‬

1224
01:18:47,333 --> 01:18:48,500
‫ولا أنا أيضًا. ‬

1225
01:18:48,583 --> 01:18:49,791
‫أو على الأقل…‬

1226
01:18:50,958 --> 01:18:54,375
‫لم أذهب للتزلج منذ وقت طويل. ‬
‫أفضّل كرة القدم. ‬

1227
01:18:54,875 --> 01:18:57,250
‫أنا أدرب فريق "باين" للأولاد في سن الـ13. ‬

1228
01:18:57,333 --> 01:19:00,166
‫حقًا؟ لا بد أنك مشغول بهذا. ‬

1229
01:19:00,250 --> 01:19:02,041
‫نعم. هل تمزحين؟ ‬

1230
01:19:02,750 --> 01:19:05,708
‫يركز بعضهم على الهدف تمامًا، ‬
‫وينفذون ما أطلبه منهم بالضبط، ‬

1231
01:19:05,791 --> 01:19:08,666
‫فيما يطارد الآخرون بعضهم. ‬

1232
01:19:08,750 --> 01:19:10,083
‫هكذا هي الحال. ‬

1233
01:19:11,750 --> 01:19:15,833
‫أهمّ شيء أنهم يأتون
ليستمتعوا بوقتهم، صحيح؟ ‬

1234
01:19:15,916 --> 01:19:19,375
‫هذا لا يعني أنهم يعبثون ويركلون بعضهم. ‬
‫لكن هذا يحدث أيضًا. ‬

1235
01:19:19,458 --> 01:19:22,375
‫ثم عليكم تأنيبهم والتحدث إليهم. ‬

1236
01:19:22,458 --> 01:19:23,625
‫نعم، بالتأكيد. ‬

1237
01:19:23,708 --> 01:19:26,583
‫اسمع، يجب أن أصل إلى هناك‬
‫في الـ1:00 ظهرًا على الأكثر. ‬

1238
01:19:26,666 --> 01:19:27,500
‫هل هذا ممكن؟ ‬

1239
01:19:27,583 --> 01:19:29,250
‫بالتأكيد. ستصفو الطرق قريبًا. ‬

1240
01:19:30,416 --> 01:19:31,291
‫"إلفيرا"؟ ‬

1241
01:19:34,125 --> 01:19:35,000
‫"إلفيرا"؟ ‬

1242
01:19:39,291 --> 01:19:40,166
‫"إلفيرا"؟ ‬

1243
01:19:45,375 --> 01:19:46,750
‫- إنها ليست هنا. ‬
‫- ماذا؟ ‬

1244
01:19:48,041 --> 01:19:49,333
‫"إلفيرا"؟ ‬

1245
01:19:50,291 --> 01:19:52,583
‫- "إلفيرا"؟ ‬
‫- اتصل بهاتفها. ‬

1246
01:19:56,208 --> 01:19:57,333
‫إنه مغلق. ‬

1247
01:19:59,166 --> 01:20:00,875
‫لا أظن أنها ابتعدت كثيرًا. ‬

1248
01:20:00,958 --> 01:20:03,083
‫ماذا ترتدي؟ البرد قارس. ‬

1249
01:20:20,000 --> 01:20:21,958
‫هيا! أحسنتم! ‬

1250
01:20:23,833 --> 01:20:25,208
‫ماذا تفعلين بالضبط؟ ‬

1251
01:20:25,875 --> 01:20:27,250
‫انظر أمامك! ‬

1252
01:20:27,333 --> 01:20:29,708
‫- هل أنت بخير؟ ‬
‫- تلك الحمقاء اللعينة! ‬

1253
01:20:29,791 --> 01:20:31,625
‫أنا آسف. ‬

1254
01:20:31,708 --> 01:20:33,541
‫هيا يا "دانيال". انس أمره! ‬

1255
01:20:38,041 --> 01:20:39,625
‫لا تنزلق الزلاجات بتاتًا! ‬

1256
01:20:41,875 --> 01:20:42,708
‫يا أمي! ‬

1257
01:20:43,708 --> 01:20:44,833
‫سأراك في المنزل. ‬

1258
01:20:46,250 --> 01:20:47,083
‫تبًا! ‬

1259
01:20:50,041 --> 01:20:53,000
‫سيُسر زوجك بأنك أتيت لتشجعيه. ‬

1260
01:20:54,375 --> 01:20:55,333
‫آمل هذا. ‬

1261
01:20:55,916 --> 01:20:57,708
‫ألا يعرف أنك قادمة؟ ‬

1262
01:20:58,208 --> 01:21:00,333
‫لا، أعجز عن الاتصال به. ‬

1263
01:21:00,958 --> 01:21:03,083
‫ألهذا ركبت سيارة أجرة للذهاب إليه؟ ‬

1264
01:21:03,958 --> 01:21:06,958
‫عجبًا! هذا هو الحب. هذا رومانسي. ‬

1265
01:21:09,041 --> 01:21:11,583
‫قد يكون الأمر أكثر تعقيدًا. ‬

1266
01:21:14,708 --> 01:21:16,000
‫أتعرفين؟ ‬

1267
01:21:17,166 --> 01:21:21,541
‫حاولت أنا زوجتي الإنجاب لفترة طويلة جدًا. ‬

1268
01:21:21,625 --> 01:21:23,625
‫لقد حاولنا لسنوات، لكن…‬

1269
01:21:23,708 --> 01:21:25,875
‫أو بالأحرى زوجتي السابقة. ‬

1270
01:21:26,750 --> 01:21:28,583
‫لقد انفصلنا منذ ستة شهور. ‬

1271
01:21:31,125 --> 01:21:32,666
‫لأنكما لم تستطيعا إنجاب طفل؟ ‬

1272
01:21:33,416 --> 01:21:35,375
‫لا، كان ذلك منذ وقت طويل. ‬

1273
01:21:37,333 --> 01:21:39,125
‫لأنها تعرفت إلى شخص آخر. ‬

1274
01:21:39,833 --> 01:21:42,458
‫الرجل الذي يملك متجر الخردوات المجاور لنا. ‬

1275
01:21:43,708 --> 01:21:44,958
‫هذا فظيع. ‬

1276
01:21:45,041 --> 01:21:48,750
‫لا، هذه سنّة الحياة. ‬
‫لا يمكنك الجمع بين كلّ شيء في الدنيا. ‬

1277
01:21:50,958 --> 01:21:53,458
‫لكنني أشتري أدواتي من مكان آخر الآن. ‬

1278
01:21:54,291 --> 01:21:55,625
‫أحب الحرف الخشبية. ‬

1279
01:22:07,833 --> 01:22:08,791
‫قلت…‬

1280
01:22:09,875 --> 01:22:11,291
‫قلت له كلامًا…‬

1281
01:22:13,208 --> 01:22:15,166
‫لئيمًا جدًا. ‬

1282
01:22:17,250 --> 01:22:19,875
‫ولم يعد يجيب عن اتصالاتي، لذا لا أعرف. ‬

1283
01:22:24,000 --> 01:22:24,833
‫حسنًا. ‬

1284
01:22:26,500 --> 01:22:27,416
‫سنرى. ‬

1285
01:22:30,625 --> 01:22:34,000
‫إن عادت زوجتي إليّ وقالت إنها تحبني، ‬

1286
01:22:34,958 --> 01:22:37,833
‫وإن اعتذرت، فسأسامحها في لمح البصر. ‬

1287
01:22:39,875 --> 01:22:41,166
‫حقًا؟ ‬

1288
01:22:41,250 --> 01:22:43,083
‫نعم، في لمح البصر. ‬

1289
01:22:46,875 --> 01:22:49,083
‫أعني، الحياة ليست طريقًا مستقيمًا. ‬

1290
01:22:49,583 --> 01:22:52,833
‫فيها اليسير والعسير و…‬

1291
01:22:54,500 --> 01:22:57,125
‫نعم، إنها كالأفعوانية في رأيي. ‬

1292
01:22:57,208 --> 01:22:59,791
‫مثل سباق "فاسا" على ما أظن. ‬

1293
01:23:02,375 --> 01:23:03,666
‫أليس كذلك؟ ‬

1294
01:23:04,833 --> 01:23:06,250
‫- بالتأكيد. ‬
‫- نعم. ‬

1295
01:23:07,083 --> 01:23:08,208
‫لا بأس. ستكونين بخير. ‬

1296
01:23:12,291 --> 01:23:14,750
‫"مفاجأة! سأكون…"‬

1297
01:23:19,583 --> 01:23:23,208
‫"(كلارا): مفاجأة! ‬
‫سأكون بانتظارك عند خط النهاية"‬

1298
01:23:23,916 --> 01:23:24,833
‫ماذا تفعل؟ ‬

1299
01:23:26,458 --> 01:23:28,791
‫يجب أن أتبول. اسبقيني. ‬

1300
01:23:28,875 --> 01:23:30,500
‫تبوّل في بذلتك. ‬

1301
01:23:30,583 --> 01:23:32,541
‫سأنتظرك في الجاكوزي! ‬

1302
01:23:43,291 --> 01:23:44,291
‫هيا! ‬

1303
01:23:45,958 --> 01:23:47,166
‫هيا! ‬

1304
01:23:49,750 --> 01:23:52,958
‫وفري طاقتك. بقي أمامنا 85 كيلومترًا. ‬

1305
01:23:53,041 --> 01:23:54,000
‫ماذا؟ ‬

1306
01:23:54,083 --> 01:23:56,541
‫تزلجي خلفي. سأعلّمك الإيقاع المناسب. ‬

1307
01:23:56,625 --> 01:23:59,250
‫- حسنًا، أين "أنديرس"؟ ‬
‫- لم يضع الشمع كما يجب. ‬

1308
01:24:00,875 --> 01:24:02,500
‫تبًا يا "ليسا"! ‬

1309
01:24:02,583 --> 01:24:04,750
‫ستكون بخير يا عزيزي. ‬

1310
01:24:04,833 --> 01:24:07,041
‫سنجدها يا عزيزي. أعدك. ‬

1311
01:24:07,125 --> 01:24:09,416
‫تبًا! ‬

1312
01:24:09,500 --> 01:24:12,875
‫هل نذهب إلى هناك ثم نسلك ذلك الدرب؟ ‬

1313
01:24:12,958 --> 01:24:13,833
‫أين هي؟ ‬

1314
01:24:28,458 --> 01:24:30,291
‫مرحبًا يا صديقتي الصغيرة. ‬

1315
01:24:30,833 --> 01:24:34,291
‫لا يمكنك المشي هنا. قد يكون هذا خطيرًا. ‬

1316
01:24:34,375 --> 01:24:36,916
‫السيارات تمرّ من هنا طوال الوقت. ‬

1317
01:24:37,000 --> 01:24:38,541
‫أين أمك وأبوك؟ ‬

1318
01:24:39,125 --> 01:24:40,500
‫أمي تتزلج. ‬

1319
01:24:40,583 --> 01:24:43,291
‫اسمعي، اصعدي إلى الحافلة حيث الدفء. ‬

1320
01:24:45,791 --> 01:24:47,666
‫هيا! ‬

1321
01:24:47,750 --> 01:24:49,208
‫آخر دفعة بالعصوين! ‬

1322
01:24:50,333 --> 01:24:53,750
‫ها هو الفائز هذا العام بسباق "فاسا"، ‬
‫"غير ليبستاد". ‬

1323
01:24:53,833 --> 01:24:55,791
‫أحسنت يا "إميلي"! رائع! ‬

1324
01:24:55,875 --> 01:24:59,875
‫تهانينا يا "غير"! يا له من أداء مذهل! ‬

1325
01:24:59,958 --> 01:25:02,000
‫وقت الفوز هو…‬

1326
01:25:02,083 --> 01:25:03,791
‫فاز أحدهم بسباق "فاسا". ‬

1327
01:25:03,875 --> 01:25:08,041
‫عبر "ليبستاد" خط النهاية‬
‫بعد ثلاث ساعات و57 دقيقة…‬

1328
01:25:08,125 --> 01:25:11,083
‫- هل أنهى أحدهم السباق؟ ‬
‫- نعم، عبر الفائز خط النهاية. ‬

1329
01:25:12,000 --> 01:25:15,333
‫كيف يُعقل هذا؟ هذا ليس بشريًا. ‬

1330
01:25:15,416 --> 01:25:17,083
‫- إنه نرويجي. ‬
‫- هيا بنا. ‬

1331
01:25:17,625 --> 01:25:18,500
‫معجنات؟ ‬

1332
01:25:27,000 --> 01:25:28,375
‫خارج المسار! ‬

1333
01:25:33,250 --> 01:25:35,833
‫أين تريدين أن أوصلك؟ ‬

1334
01:25:35,916 --> 01:25:38,833
‫أقرب ما يمكن إلى خط النهاية. ‬

1335
01:25:39,333 --> 01:25:41,291
‫- إن كان هذا مناسبًا. ‬
‫- بالتأكيد. لا بأس. ‬

1336
01:25:46,625 --> 01:25:47,458
‫رائع! ‬

1337
01:25:54,500 --> 01:25:55,375
‫تفضل. ‬

1338
01:25:57,333 --> 01:25:58,416
‫انظر. ‬

1339
01:25:59,708 --> 01:26:01,250
‫سنتخطى المدير. ‬

1340
01:26:02,416 --> 01:26:03,625
‫كيف الحال؟ ‬

1341
01:26:03,708 --> 01:26:04,541
‫مرحبًا…‬

1342
01:26:06,000 --> 01:26:08,291
‫- هل أنت بخير؟ ‬
‫- نعم. ‬

1343
01:26:08,375 --> 01:26:09,541
‫هل أنت متأكد؟ ‬

1344
01:26:10,208 --> 01:26:12,250
‫يساورني شعور غريب. ‬

1345
01:26:13,125 --> 01:26:14,666
‫- شعور غريب؟ ‬
‫- أجل. ‬

1346
01:26:14,750 --> 01:26:16,458
‫- حسنًا، توخّ الحذر. ‬
‫- بالتأكيد. ‬

1347
01:26:16,541 --> 01:26:17,458
‫هيا. ‬

1348
01:26:17,541 --> 01:26:19,416
‫- انطلقا. ‬
‫- حسنًا. ‬

1349
01:26:19,500 --> 01:26:20,791
‫سأكون خلفكما مباشرة. ‬

1350
01:26:40,125 --> 01:26:41,583
‫لاحظت أنك تبطئين. ‬

1351
01:26:42,875 --> 01:26:45,958
‫- أنت وحدك من الآن فصاعدًا. ‬
‫- شكرًا لك يا "إرما"! ‬

1352
01:26:46,791 --> 01:26:49,416
‫ما كنت لأصل إلى هذا الحد من دونك! ‬

1353
01:26:49,500 --> 01:26:53,666
‫احترسي من منحدر "ريسبيرغ". ‬
‫يكسر الناس أذرعهم وأرجلهم هناك. ‬

1354
01:26:53,750 --> 01:26:55,041
‫أي منحدر؟ ‬

1355
01:27:00,833 --> 01:27:03,708
‫انظر من يرتدي الأسود. ‬

1356
01:27:08,833 --> 01:27:09,833
‫سنحاول مجددًا. ‬

1357
01:27:24,333 --> 01:27:26,750
‫- تبًا! هل أنت على ما يُرام؟ ‬
‫- مرحبًا. ‬

1358
01:27:28,000 --> 01:27:29,416
‫نعم، أظن هذا. ‬

1359
01:27:31,916 --> 01:27:33,041
‫هل تأذيت؟ ‬

1360
01:27:33,916 --> 01:27:34,833
‫- لا. ‬
‫- حقًا؟ ‬

1361
01:27:35,500 --> 01:27:36,333
‫جيد. ‬

1362
01:27:38,708 --> 01:27:40,083
‫تبًا! ‬

1363
01:27:40,166 --> 01:27:43,208
‫عبثت أمي بشمع زلاجتيّ، ‬
‫إنهما لا تنزلقان بتاتًا. ‬

1364
01:27:43,291 --> 01:27:45,000
‫- هل تمزح؟ ‬
‫- لا. ‬

1365
01:27:45,708 --> 01:27:46,916
‫أرادت التزلج بمفردها. ‬

1366
01:27:47,500 --> 01:27:48,458
‫انطلقت بمفردها. ‬

1367
01:27:50,791 --> 01:27:52,458
‫نكاد نصل إلى منتصف الطريق، هيا. ‬

1368
01:27:52,541 --> 01:27:53,916
‫هيا. لنفعل هذا. ‬

1369
01:27:54,000 --> 01:27:54,875
‫حسنًا! ‬

1370
01:28:09,500 --> 01:28:10,416
‫كيف حالك؟ ‬

1371
01:28:11,583 --> 01:28:13,291
‫هل أنت بخير؟ ‬

1372
01:28:13,375 --> 01:28:16,125
‫مرحبًا، هل أنت بخير؟ ‬

1373
01:28:18,333 --> 01:28:21,833
‫- أحتاج إلى مساعدة! أيها الطبيب! ‬
‫- لا. ‬

1374
01:28:21,916 --> 01:28:25,125
‫- لا أعرف ماذا يحدث. ‬
‫- مرحبًا، كيف حالك؟ ‬

1375
01:28:25,208 --> 01:28:26,958
‫- أنا بخير. ‬
‫- لا أظن هذا. ‬

1376
01:28:27,041 --> 01:28:30,416
‫تبا! إنهم يسحبون الحبل. يجب أن نسرع، هيا. ‬

1377
01:28:30,500 --> 01:28:31,333
‫انتظروا! ‬

1378
01:28:32,166 --> 01:28:33,250
‫مهلًا، نحن هنا! ‬

1379
01:28:34,833 --> 01:28:36,958
‫- لا، أرجوك. ‬
‫- أنا آسف. ‬

1380
01:28:37,041 --> 01:28:39,958
‫- أنا آسف. هذا لأسباب تتعلق بالسلامة. ‬
‫- هيا، كن رحيمًا. ‬

1381
01:28:40,041 --> 01:28:44,208
‫- القواعد تنطبق على الجميع. ‬
‫- لقد عانت الكثير. ‬

1382
01:28:44,291 --> 01:28:46,166
‫تهانينا، لكن هذه هي النهاية. ‬

1383
01:28:46,250 --> 01:28:47,583
‫مهلًا. ‬

1384
01:28:49,458 --> 01:28:51,541
‫دعنا نمرّ، اتفقنا؟ ‬

1385
01:28:52,166 --> 01:28:53,958
‫وإلا ستقع في المتاعب. ‬

1386
01:28:55,416 --> 01:28:58,958
‫- رائع، شكرًا. هيا. ‬
‫- توخّ الحذر. ‬

1387
01:29:01,291 --> 01:29:03,750
‫عبر المزيد من المتزلجين خط النهاية. ‬

1388
01:29:05,125 --> 01:29:08,041
‫"توربيورن إكلوف" من "غوتنبرغ". تهانينا. ‬

1389
01:29:08,125 --> 01:29:09,916
‫"يورغن هولمبرغ" من "سكيلفتيا"…‬

1390
01:29:10,000 --> 01:29:13,500
‫لا أفهم. وفقًا لهذا، إنه يقف مكانه. ‬

1391
01:29:13,583 --> 01:29:16,666
‫- هل تظن أنه أوقع رقاقته؟ ‬
‫- دعيني أرى؟ ‬

1392
01:29:16,750 --> 01:29:21,333
‫"بيورن لوندكفيست" و"ينس غرين"‬
‫من "ليدينغو" جنبًا إلى جنب. تهانينا! ‬

1393
01:29:21,416 --> 01:29:22,375
‫مرحبًا! ‬

1394
01:29:24,291 --> 01:29:26,750
‫أحسنتما! تهانينا! ‬

1395
01:29:26,833 --> 01:29:28,583
‫مرحبًا. هل أنت هنا؟ ‬

1396
01:29:29,375 --> 01:29:33,666
‫هل تعرفان مكان "دانيال"؟ ‬
‫وفقًا لهذا، إنه عالق في "أوكسبرغ". ‬

1397
01:29:33,750 --> 01:29:37,625
‫- لا أعرف. كان في حال يُرثى لها. ‬
‫- ماذا؟ هل تظن أنه مصاب؟ ‬

1398
01:29:38,125 --> 01:29:39,166
‫لا أعرف. ‬

1399
01:29:39,250 --> 01:29:41,541
‫يجب أن نذهب إلى هناك لنطمئن عليه. ‬

1400
01:29:41,625 --> 01:29:44,583
‫هل أنت متأكد؟ ‬
‫أليس عليك العودة إلى "ستوكهولم"؟ ‬

1401
01:29:44,666 --> 01:29:46,458
‫لا. هيا! ‬

1402
01:29:46,541 --> 01:29:49,000
‫- أجل، بالتأكيد. ‬
‫- سنرحب بك في "فانسبرو" أيضًا. ‬

1403
01:29:50,291 --> 01:29:51,791
‫أين المدير؟ ‬

1404
01:29:52,666 --> 01:29:56,416
‫- لا أعرف. ‬
‫- كان في حال سيئة جدًا. ‬

1405
01:29:56,500 --> 01:29:59,333
‫لن أنتظر طوال الليل. أخبره بهذا. ‬

1406
01:29:59,416 --> 01:30:00,625
‫حسنًا. ‬

1407
01:30:01,125 --> 01:30:03,333
‫- تبًا! ‬
‫- قليلًا، أجل. ‬

1408
01:30:05,750 --> 01:30:06,875
‫هيا. ‬

1409
01:30:06,958 --> 01:30:07,958
‫- اتفقنا؟ ‬
‫- أجل. ‬

1410
01:30:08,041 --> 01:30:09,750
‫هيا. ‬

1411
01:30:13,583 --> 01:30:14,791
‫لا. ‬

1412
01:30:14,875 --> 01:30:16,166
‫أمي! ‬

1413
01:30:19,000 --> 01:30:20,208
‫أمي؟ ‬

1414
01:30:21,791 --> 01:30:22,916
‫مرحبًا يا أمي. ‬

1415
01:30:23,000 --> 01:30:26,625
‫مرحبًا. ماذا حدث؟ ‬

1416
01:30:27,416 --> 01:30:28,625
‫هل أنت بخير؟ ‬

1417
01:30:28,708 --> 01:30:31,916
‫- "ليسا"، سأذهب معها. ‬
‫- آمل أن تكون بخير. ‬

1418
01:30:34,416 --> 01:30:36,125
‫من هذا؟ ‬

1419
01:30:36,208 --> 01:30:39,583
‫ماذا تفعل هنا؟ ‬
‫توقعت أن تعبر خط النهاية منذ وقت طويل. ‬

1420
01:30:41,041 --> 01:30:43,125
‫- "كلارا" تنتظر في "مورا". ‬
‫- ماذا؟ ‬

1421
01:30:44,166 --> 01:30:45,541
‫لا أعرف ما العمل. ‬

1422
01:30:46,708 --> 01:30:52,208
‫بربك يا "دانيال"! ‬
‫الجميع لديهم مشاكل. ستتدبر أمرك. ‬

1423
01:30:52,291 --> 01:30:54,333
‫لا أعرف ما العمل. أنا حائر. ‬

1424
01:30:54,416 --> 01:30:57,416
‫ربما عليك أن تبدأ‬
‫بالتسليم بأنك تظن أن هذا صعب. ‬

1425
01:30:58,041 --> 01:31:01,666
‫- لا يمكنك التخلص من كلّ مشاعرك بالعرق. ‬
‫- ماذا أفعل؟ ‬

1426
01:31:01,750 --> 01:31:04,500
‫هل أستلقي وأتحسر على حالي؟ ‬

1427
01:31:04,583 --> 01:31:05,875
‫نعم، ربما. ‬

1428
01:31:05,958 --> 01:31:07,541
‫وأثمل؟ ‬

1429
01:31:10,458 --> 01:31:14,333
‫لن أستلقي على الأرض وألعب دور الضحية. ‬

1430
01:31:14,416 --> 01:31:16,958
‫الحياة ليست سباقًا يجب أن تفوز به أيضًا. ‬

1431
01:31:17,041 --> 01:31:19,208
‫هل تريد أن ينتهي بك الأمر مثل أمه؟ ‬

1432
01:31:19,291 --> 01:31:23,000
‫- انسي أننا تحدثنا. سأذهب. ‬
‫- إلى أين سنذهب الآن؟ ‬

1433
01:31:23,083 --> 01:31:24,875
‫لا أعرف. إلى أي مكان! ‬

1434
01:31:30,666 --> 01:31:31,750
‫لا. ‬

1435
01:31:32,625 --> 01:31:33,875
‫هذا يكفي. ‬

1436
01:31:36,208 --> 01:31:39,125
‫هل تريدون هذا البؤس‬
‫في الـ40 كيلومترًا التالية؟ ‬

1437
01:31:40,208 --> 01:31:43,291
‫أم أنك تفضلين شرب الشوكولاتة الساخنة‬
‫داخل حافلة دافئة؟ ‬

1438
01:31:44,416 --> 01:31:45,791
‫أختار الحافلة. ‬

1439
01:31:45,875 --> 01:31:47,583
‫ماذا عنك؟ ‬

1440
01:31:48,916 --> 01:31:50,583
‫هذا لا طائل منه. ‬

1441
01:31:50,666 --> 01:31:53,416
‫أتفهّم أن "غوستاف فاسا" كافح للبقاء حيًا، ‬

1442
01:31:53,500 --> 01:31:55,875
‫لكن حافلة خلاصنا متوقفة هناك. ‬

1443
01:32:08,541 --> 01:32:11,041
‫شمع التزلج اللعين! ‬

1444
01:32:14,000 --> 01:32:16,583
‫- لن أكررها! ‬
‫- ماذا تفعلين؟ ‬

1445
01:32:16,666 --> 01:32:19,375
‫- أيتها العجوز الشمطاء! ‬
‫- ماذا رميت عليّ؟ ‬

1446
01:32:19,458 --> 01:32:22,416
‫ماذا تفعل بالضبط؟ اللعنة! ‬

1447
01:32:22,500 --> 01:32:23,333
‫أتريد القليل؟ ‬

1448
01:32:24,708 --> 01:32:26,583
‫لا، سأستمر. ‬

1449
01:32:27,541 --> 01:32:28,750
‫هل أنت جادّة؟ ‬

1450
01:32:29,458 --> 01:32:32,375
‫مرحبًا جميعًا. أنا سائقكم "تورغني". ‬

1451
01:32:32,458 --> 01:32:35,833
‫تزلجت في سباق "فاسا" 30 عامًا على التوالي، ‬

1452
01:32:35,916 --> 01:32:37,500
‫انتهت بركوب الحافلة في كلّ مرة. ‬

1453
01:32:38,208 --> 01:32:42,791
‫انهاروا ولملموا شتات أنفسكم. ‬
‫استمتعوا بالدفء. شكرًا لكم. ‬

1454
01:32:42,875 --> 01:32:43,958
‫أمي! ‬

1455
01:32:45,208 --> 01:32:46,250
‫أمي! ‬

1456
01:33:09,166 --> 01:33:10,000
‫مرحبًا! ‬

1457
01:33:11,166 --> 01:33:12,291
‫مرحبًا يا صديقي الصغير. ‬

1458
01:33:16,375 --> 01:33:18,166
‫ماذا عليّ أن أفعل برأيك؟ ‬

1459
01:33:27,833 --> 01:33:28,708
‫مرحبًا؟ ‬

1460
01:33:59,375 --> 01:34:00,916
‫هذا لا يُعقل. ‬

1461
01:34:02,833 --> 01:34:06,583
‫انظر! إنه يتحرك. إنه هنا في مكان ما. ‬

1462
01:34:07,833 --> 01:34:10,083
‫لكن أين؟ هل هو في وسط الغابة؟ ‬

1463
01:34:10,166 --> 01:34:14,083
‫عذرًا، لديّ سؤال. ‬
‫لقد فقدنا أحدهم. هل يمكنك مساعدتنا؟ ‬

1464
01:34:14,166 --> 01:34:17,083
‫- متزلج؟ ‬
‫- أجل. اسمه "دانيال نيلاندر". ‬

1465
01:34:17,166 --> 01:34:20,333
‫- هل تعرفين إن كان قد مرّ من هنا؟ ‬
‫- لا أعرف. ‬

1466
01:34:20,833 --> 01:34:24,500
‫- ألا يمكنك التحقق من عبوره؟ ‬
‫- لا، لسوء الحظ. ‬

1467
01:34:24,583 --> 01:34:28,208
‫لكن انظري. ‬
‫إنه هنا، لكنني لا أستطيع إيجاده. ‬

1468
01:34:28,291 --> 01:34:30,166
‫اسألي مدير نقطة التفتيش. ‬

1469
01:34:37,250 --> 01:34:38,958
‫- اركبي. ‬
‫- ماذا؟ ‬

1470
01:34:39,041 --> 01:34:41,416
‫اركبي. بسرعة‬

1471
01:34:49,583 --> 01:34:52,041
‫ما هذا بحق الجحيم؟ عودا! ‬

1472
01:34:58,458 --> 01:34:59,708
‫شرطة! ‬

1473
01:35:00,791 --> 01:35:01,875
‫شرطة. ‬

1474
01:35:14,166 --> 01:35:15,166
‫تفضلي. ‬

1475
01:35:35,583 --> 01:35:36,458
‫تبًا! ‬

1476
01:35:38,166 --> 01:35:39,000
‫تبًا! ‬

1477
01:35:46,166 --> 01:35:47,083
‫مرحبًا! ‬

1478
01:35:49,375 --> 01:35:50,833
‫النجدة! ‬

1479
01:35:53,958 --> 01:35:54,833
‫مرحبًا! ‬

1480
01:35:55,625 --> 01:35:56,875
‫مرحبًا! ‬

1481
01:36:08,875 --> 01:36:10,416
‫مهلًا! ‬

1482
01:36:10,500 --> 01:36:12,416
‫- ماذا؟ ‬
‫- لم يعد بإمكاني رؤيته. ‬

1483
01:36:17,166 --> 01:36:18,166
‫"دانيال"! ‬

1484
01:36:19,208 --> 01:36:20,041
‫مرحبًا؟ ‬

1485
01:36:22,958 --> 01:36:24,041
‫مرحبًا! النجدة! ‬

1486
01:36:24,625 --> 01:36:25,875
‫هناك. ‬

1487
01:36:25,958 --> 01:36:27,916
‫- "دانيال"! ‬
‫- "كلارا"! ‬

1488
01:36:28,625 --> 01:36:30,250
‫أنا هنا! ‬

1489
01:36:38,791 --> 01:36:39,833
‫"دانيال". ‬

1490
01:36:41,125 --> 01:36:42,250
‫هل أنت بخير؟ ‬

1491
01:36:47,458 --> 01:36:48,875
‫ماذا تفعلين هنا؟ ‬

1492
01:36:48,958 --> 01:36:51,833
‫جئت لكي…‬

1493
01:36:52,416 --> 01:36:53,791
‫جئت لكي أعتذر لك. ‬

1494
01:36:55,083 --> 01:36:56,208
‫أنا آسفة. ‬

1495
01:36:58,125 --> 01:37:00,833
‫- كان ينبغي أن أبقى في المنزل. ‬
‫- لا. ‬

1496
01:37:01,375 --> 01:37:03,500
‫بل كان ينبغي أن آتي معك. ‬

1497
01:37:04,000 --> 01:37:06,375
‫أخبريه بأنك تحبينه. قوليها. ‬

1498
01:37:06,916 --> 01:37:08,708
‫ما الذي يفعله هنا؟ ‬

1499
01:37:08,791 --> 01:37:11,750
‫احتاجت السيدة إلى من يوصلها، لذا…‬

1500
01:37:12,625 --> 01:37:14,750
‫- هل ركبت سيارة أجرة من "ستوكهولم"؟ ‬
‫- نعم. ‬

1501
01:37:18,333 --> 01:37:21,750
‫ماذا نفعل؟ ‬

1502
01:37:22,541 --> 01:37:25,750
‫- لا أعرف. أخبريني. ‬
‫- لا أعرف. ‬

1503
01:37:25,833 --> 01:37:30,541
‫أنا أطاردك إلى هنا، وأطارد نطافك. ‬

1504
01:37:44,875 --> 01:37:45,958
‫أظن أننا…‬

1505
01:37:48,250 --> 01:37:51,958
‫أظن أن علينا إعادة التفكير في حالنا. ‬

1506
01:37:52,916 --> 01:37:54,500
‫أن نأخذ استراحة من بعضنا. ‬

1507
01:37:55,583 --> 01:37:58,416
‫لا أعرف. ما رأيك؟ ‬

1508
01:38:05,541 --> 01:38:08,291
‫أظن أن خصيتيّ تكادان تتجمدان. ‬

1509
01:38:08,375 --> 01:38:09,250
‫نعم. ‬

1510
01:38:11,916 --> 01:38:13,083
‫اقترب. ‬

1511
01:38:14,958 --> 01:38:17,541
‫لم تفيدنا على أي حال. ‬

1512
01:38:18,583 --> 01:38:19,416
‫هذا مؤلم. ‬

1513
01:38:29,333 --> 01:38:32,666
‫هيا! لم يتبق سوى القليل. ‬

1514
01:38:33,583 --> 01:38:35,333
‫أنت الوحيدة المتبقية الآن. ‬

1515
01:38:37,291 --> 01:38:39,125
‫سنتبعك حتى النهاية. ‬

1516
01:38:40,958 --> 01:38:42,166
‫أحسنت! ‬

1517
01:39:01,416 --> 01:39:03,666
‫- ما لون السترة؟ ‬
‫- زرقاء على ما أظن. ‬

1518
01:39:05,041 --> 01:39:08,041
‫المتزلجة الأخيرة "ليسا نيلاندر"‬
‫في طريقها إلى هنا. ‬

1519
01:39:08,750 --> 01:39:11,833
‫رائع. ها قد أتت. لنذهب إلى هنا. ‬

1520
01:39:11,916 --> 01:39:13,291
‫ما لون شعرها؟ ‬

1521
01:39:15,375 --> 01:39:18,041
‫وها هي قادمة! "ليسا نيلاندر"! ‬

1522
01:39:19,333 --> 01:39:22,208
‫البطلة الحقيقية لهذا السباق. ‬

1523
01:39:29,000 --> 01:39:31,583
‫آخر متزلجة تعبر خط النهاية في "مورا". ‬

1524
01:39:34,375 --> 01:39:36,041
‫يا لها من مقاتلة! ‬

1525
01:39:36,125 --> 01:39:39,083
‫تزلجت لـ12 ساعة و20 دقيقة اليوم. ‬

1526
01:39:39,625 --> 01:39:41,791
‫ما أعظمه من إنجاز! ما أعظمها من مثابرة! ‬

1527
01:39:41,875 --> 01:39:44,458
‫يجب أن تفخري بما فعلته اليوم. ‬

1528
01:39:44,541 --> 01:39:47,125
‫يمكن للجمهور المساعدة في الأمتار الأخيرة! ‬

1529
01:39:47,208 --> 01:39:51,041
‫هيا! ‬

1530
01:39:51,125 --> 01:39:52,666
‫يا للروعة! ‬

1531
01:39:54,791 --> 01:39:56,041
‫تهانينا يا "ليسا"! ‬

1532
01:39:57,541 --> 01:39:59,083
‫- أمي! ‬
‫- ها هي! ‬

1533
01:40:01,583 --> 01:40:02,458
‫أمي! ‬

1534
01:40:03,250 --> 01:40:04,666
‫- أمي! ‬
‫- مرحبًا! ‬

1535
01:40:07,250 --> 01:40:08,416
‫أمي، هل فزت؟ ‬

1536
01:40:08,500 --> 01:40:10,750
‫نعم، أشعر بأنني فزت. ‬

1537
01:40:20,958 --> 01:40:23,541
‫لقد نجحت! أحسنت يا "ليسا"! ‬

1538
01:40:43,541 --> 01:40:45,541
‫لديك 27 ألف مشاهدة. ‬

1539
01:40:46,125 --> 01:40:48,208
‫يحترف الناس مثل هذه الأعمال. ‬

1540
01:40:48,291 --> 01:40:51,250
‫نعم، يجب انتهاز الفرص أحيانًا. ‬

1541
01:40:54,083 --> 01:40:55,875
‫جيد. انتهينا من هذا. ‬

1542
01:40:56,500 --> 01:40:58,291
‫أُغلقت قضيتك. ‬

1543
01:40:59,125 --> 01:41:01,000
‫وأتمنى لك التوفيق. ‬

1544
01:41:02,250 --> 01:41:03,208
‫شكرًا لك. ‬

1545
01:41:03,791 --> 01:41:05,041
‫"المحتويات: (كلارا)"‬

1546
01:41:05,125 --> 01:41:06,666
‫"المحتويات: (دانيال)"‬

1547
01:41:06,750 --> 01:41:07,958
‫ادخل. ‬

1548
01:41:08,583 --> 01:41:09,416
‫مرحبًا. ‬

1549
01:41:10,416 --> 01:41:11,541
‫مرحبًا. ‬

1550
01:41:16,083 --> 01:41:17,375
‫- أجل. ‬
‫- أجل. ‬

1551
01:41:18,500 --> 01:41:20,541
‫"دانيال"، أنا…‬

1552
01:41:21,083 --> 01:41:22,666
‫كنت لدى طبيب النساء. ‬

1553
01:41:24,083 --> 01:41:25,000
‫حسنًا. ‬

1554
01:41:25,500 --> 01:41:28,583
‫نعم، كانوا يجرون فحصًا فحسب. ‬

1555
01:41:30,625 --> 01:41:31,833
‫حسنًا، لكن هل من…‬

1556
01:41:33,000 --> 01:41:34,125
‫هل اكتشفوا شيئًا؟ ‬

1557
01:41:36,250 --> 01:41:38,833
‫اكتشفوا أنني…‬

1558
01:41:38,916 --> 01:41:40,416
‫أنني حامل. ‬

1559
01:41:42,500 --> 01:41:44,000
‫في الأسبوع الـ14. ‬

1560
01:41:45,083 --> 01:41:46,041
‫لذا…‬

1561
01:41:48,000 --> 01:41:52,208
‫لا بد أن هذا حدث قبل ذهابك إلى "سالين". ‬

1562
01:41:56,666 --> 01:41:57,958
‫أنا حامل! ‬

1563
01:42:03,583 --> 01:42:04,458
‫كيف…‬

1564
01:42:20,583 --> 01:42:24,750
‫- تبدو الصورة غريبة جدًا. ‬
‫- لا تبدو مثل أصابع القدم. ‬

1565
01:42:24,833 --> 01:42:28,208
‫- تبدو مثل اللحم. ‬
‫- لقد قطعوا هنا. ‬

1566
01:42:28,708 --> 01:42:30,375
‫هل ترين كلّ هذا؟ ‬

1567
01:42:30,458 --> 01:42:32,583
‫"شهادة سباق (فاسا)"‬

1568
01:42:33,833 --> 01:42:35,500
‫حسنًا، لنر. ‬

1569
01:42:36,791 --> 01:42:40,791
‫هذا المشط. ‬

1570
01:42:41,375 --> 01:42:43,750
‫إنه المشط. ‬

1571
01:42:45,041 --> 01:42:47,750
‫أقصد مشط القدم. ‬

1572
01:42:48,583 --> 01:42:49,916
‫وهنا لدينا…‬

1573
01:42:52,958 --> 01:42:55,708
‫- إنه يدغدغ. ‬
‫- حقًا؟ ‬

1574
01:43:13,000 --> 01:43:15,666
‫"دعوة لكبار الزوار‬
‫(ماراثون دي شاتو دو ميدوك)"‬

1575
01:43:15,750 --> 01:43:18,541
‫"مع كلّ الود! (أنديرس)‬
‫ملاحظة، أمي بخير وترسل تحياتها."‬

1576
01:43:21,791 --> 01:43:24,291
‫أمي، تُوجد سيارة شرطة بالخارج. ‬

1577
01:48:45,541 --> 01:48:48,541
‫ترجمة "إبراهيم محمد"‬
{\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H0000BF&\bord2}»التَرجمة مُستخرجة مِن نتفليكس«
{\fad(300,1500)\}{\c&HF7F5B4&\3c&HFF0000&\fnae_AlMohanad\fs30\b1}»Scooby07 & alsugair«

