﻿1
00:02:04,502 --> 00:02:05,544
‫د. "كوتر".

2
00:02:05,627 --> 00:02:07,797
‫سيموت. ستموت. ستموت أمي.

3
00:02:07,880 --> 00:02:09,507
‫سأموت. سيموت الجميع.

4
00:02:09,590 --> 00:02:11,676
‫لا أريد… سوف…

5
00:02:13,094 --> 00:02:15,138
‫لم أستطع دفعه إلى الكلام…

6
00:02:15,221 --> 00:02:16,639
‫الرد علي، لا شيء.

7
00:02:18,224 --> 00:02:19,600
‫فقط هذا.

8
00:02:19,684 --> 00:02:21,686
‫أجل، سأهتم بالأمر.

9
00:02:22,687 --> 00:02:23,688
‫شكراً يا "دان".

10
00:02:23,771 --> 00:02:26,899
‫ستموت. ستموت أمي. سأموت. سيموت الجميع.

11
00:02:26,983 --> 00:02:30,987
‫لا أحد مهم. لا تهم. لا يهم. أمي لا تهم.

12
00:02:31,070 --> 00:02:34,157
‫لست مهماً. لا شيء مهم مطلقاً. لست مهماً.

13
00:02:34,240 --> 00:02:37,076
‫لست مهماً. سيموت. ستموت.

14
00:02:37,160 --> 00:02:39,620
‫سيموت. سأموت. سيموت الجميع.

15
00:02:39,704 --> 00:02:42,582
‫لا أحد مهم. لا تهم. لا يهم.

16
00:02:42,665 --> 00:02:44,834
‫يموت الجميع. سأموت. لا أحد مهم.

17
00:02:44,917 --> 00:02:46,961
‫ليست مهمة. ليس مهماً.

18
00:02:47,045 --> 00:02:49,797
‫أمي لا تهم. لا شيء مهم مطلقاً. لست مهماً.

19
00:02:49,881 --> 00:02:53,134
‫سأقوم… سأقوم… سأقوم…

20
00:02:53,217 --> 00:02:56,220
‫ستقوم، ستقوم… الجميع… سأقوم…

21
00:02:56,304 --> 00:02:58,389
‫لست مهماً. سأقوم… سأقوم…

22
00:03:04,354 --> 00:03:05,480
‫مرحباً يا "كارل".

23
00:03:07,690 --> 00:03:09,150
‫ماذا يجري اليوم؟

24
00:03:11,361 --> 00:03:12,862
‫أحتضر.

25
00:03:12,945 --> 00:03:13,946
‫لا.

26
00:03:15,198 --> 00:03:16,407
‫لا أظن ذلك.

27
00:03:19,577 --> 00:03:21,579
‫أظنك مصاباً بنوبة هوسية أخرى.

28
00:03:21,662 --> 00:03:22,663
‫لا…

29
00:03:23,414 --> 00:03:24,707
‫لا تقولي لي ذلك.

30
00:03:25,458 --> 00:03:27,168
‫لا تعلمين.

31
00:03:27,251 --> 00:03:31,130
‫أشعر به من حولي، يضغط علي.

32
00:03:35,718 --> 00:03:37,261
‫أنا خائف.

33
00:03:37,345 --> 00:03:43,101
‫"كارل"، أعلم أن ما تختبره يبدو حقيقياً.

34
00:03:43,184 --> 00:03:45,144
‫لكنه لا يستطيع أن يؤذيك.

35
00:03:49,816 --> 00:03:51,192
‫أعدك.

36
00:03:51,776 --> 00:03:55,363
‫سيموت. ستموت. ستموت أمي. سأموت.

37
00:03:55,446 --> 00:03:57,865
‫يموت الجميع. لا أحد مهم. لا تهم.

38
00:03:57,949 --> 00:03:59,117
‫"واندا".

39
00:03:59,200 --> 00:04:02,704
‫سأضع "كارل رنكن" قيد المراقبة لبضعة أيام،
‫إنه غير مؤذ.

40
00:04:02,787 --> 00:04:05,206
‫لكن احرصي على إرسال أحد لتفقده
‫كل ساعتين.

41
00:04:05,289 --> 00:04:06,833
‫- سأفعل ذلك.
‫- شكراً.

42
00:04:06,916 --> 00:04:09,127
‫كان د. "ديساي" يبحث عنك.

43
00:04:10,128 --> 00:04:11,129
‫شكراً.

44
00:04:23,182 --> 00:04:25,476
‫لا! لا! أرجوك!

45
00:04:25,560 --> 00:04:28,521
‫أرجوك! لا تفهم!
‫لا يمكنني الدخول إلى هنا! لا!

46
00:04:28,604 --> 00:04:31,899
‫لا! لا! أرجوك!

47
00:04:53,171 --> 00:04:54,172
‫ادخل.

48
00:04:55,882 --> 00:04:58,634
‫هل أرسلت مريضة تُدعى…

49
00:04:59,552 --> 00:05:02,180
‫"ساره ماركيت" إلى مركز العلاج الدائم أمس؟

50
00:05:02,263 --> 00:05:05,224
‫أجل، لديها تاريخ
‫من الإدمان على الممنوعات والهوس،

51
00:05:05,308 --> 00:05:07,810
‫وقد ترددت بشكل مستمر إلى وحدتنا بضع مرات.

52
00:05:07,894 --> 00:05:09,479
‫"روز"، ليس لديها تأمين.

53
00:05:09,562 --> 00:05:11,064
‫حسناً، لكنها بحاجة إلى علاج.

54
00:05:11,147 --> 00:05:13,232
‫يضغط علي مجلس الإدارة بشأن دفع التكاليف
‫من حسابنا

55
00:05:13,316 --> 00:05:15,026
‫لسرير آخر في برنامج العلاج الدائم.

56
00:05:15,109 --> 00:05:19,238
‫يجدر بمجلس الإدارة أن يكترث للهدف
‫من عملنا هنا بين الحين والآخر.

57
00:05:21,783 --> 00:05:23,201
‫لا أشكك في قرارك.

58
00:05:23,284 --> 00:05:25,828
‫أريدك أن تعلميني أولاً لكي أستبق الأمور
‫في المرة المقبلة.

59
00:05:25,912 --> 00:05:27,121
‫- حسناً؟
‫- أجل.

60
00:05:27,789 --> 00:05:28,915
‫حسناً، آسفة.

61
00:05:29,582 --> 00:05:32,377
‫هل أنت هنا منذ المناوبة المتأخرة مساء أمس؟

62
00:06:08,162 --> 00:06:09,163
‫د. "كوتر".

63
00:06:09,247 --> 00:06:11,499
‫"لورا ويفر"، 26، هي طالبة جامعية.

64
00:06:11,582 --> 00:06:13,710
‫استدعيت الشرطة بشأنها
‫للإخلال بالأمن العام.

65
00:06:13,793 --> 00:06:15,712
‫- أحضرها المسعفون.
‫- ألديها تاريخ من الأمراض النفسية؟

66
00:06:15,795 --> 00:06:17,755
‫لا شيء في الملف، لكن الشرطة أرسلت تقريراً

67
00:06:17,839 --> 00:06:20,133
‫بشأن حادث مختلف كانت متورطة فيه
‫الأسبوع الماضي.

68
00:06:20,216 --> 00:06:21,634
‫وما كان؟

69
00:06:21,718 --> 00:06:25,263
‫هناك أستاذ في مدرستها ضرب نفسه
‫حتى الموت بمطرقة.

70
00:06:25,346 --> 00:06:27,515
‫استجوبوها كونها الشاهدة الوحيدة.

71
00:06:27,598 --> 00:06:28,933
‫مطرقة؟

72
00:06:39,027 --> 00:06:40,153
‫مرحباً.

73
00:06:40,862 --> 00:06:42,030
‫"لورا"؟

74
00:06:45,408 --> 00:06:48,745
‫أدعى د. "كوتر"، أنا معالجة نفسية.

75
00:06:48,828 --> 00:06:50,038
‫أتريدين الجلوس؟

76
00:06:53,416 --> 00:06:54,417
‫حسناً.

77
00:06:56,711 --> 00:06:58,046
‫أعلم أنك متوترة.

78
00:06:58,671 --> 00:06:59,672
‫لا بأس.

79
00:07:01,132 --> 00:07:02,633
‫أريد محادثتك وحسب.

80
00:07:03,134 --> 00:07:05,136
‫أعدك أن هذا مكان آمن.

81
00:07:06,471 --> 00:07:07,680
‫ليس بالنسبة إلي.

82
00:07:09,474 --> 00:07:10,641
‫لم تقولين ذلك؟

83
00:07:16,731 --> 00:07:18,566
‫هيا، لنجلس.

84
00:07:27,408 --> 00:07:28,409
‫أرجوك.

85
00:07:44,926 --> 00:07:49,097
‫حسناً، سأطرح عليك بعض الأسئلة
‫التي قد تبدو سخيفة.

86
00:07:52,642 --> 00:07:54,686
‫أي يوم من الأسبوع هذا؟

87
00:07:55,603 --> 00:07:56,646
‫الخميس.

88
00:07:57,689 --> 00:07:58,898
‫وأي شهر؟

89
00:07:58,981 --> 00:08:00,483
‫أكتوبر. لست مجنونة.

90
00:08:00,566 --> 00:08:03,194
‫- لا أحد يقول ذلك.
‫- لا، لكنني أريدك أن تفهمي.

91
00:08:03,277 --> 00:08:06,280
‫أنا مرشحة للدكتوراه،
‫لست مجرد مجنونة، حسناً؟

92
00:08:06,364 --> 00:08:11,202
‫لنأخذ نفساً، وبوسعك إخباري بما يجري.

93
00:08:21,546 --> 00:08:23,047
‫أرى شيئاً.

94
00:08:25,049 --> 00:08:27,510
‫شيئاً لا أحد سواي يراه.

95
00:08:30,179 --> 00:08:32,347
‫أعلم كم أن الأمر يبدو جنونياً، أعلم.

96
00:08:32,432 --> 00:08:35,684
‫لكنه… هذا الشيء، لا يمكنني تفسيره.

97
00:08:37,352 --> 00:08:38,813
‫ما الذي ترينه؟

98
00:08:39,813 --> 00:08:43,359
‫يشبه الناس، لكنه ليس شخصاً.

99
00:08:45,528 --> 00:08:46,738
‫لا أظنني أفهمك.

100
00:08:46,821 --> 00:08:49,073
‫يشبه الناس، يشبه أشخاصاً مختلفين.

101
00:08:49,157 --> 00:08:51,784
‫أحياناً يتظاهر أنه شخص أعرفه.

102
00:08:51,868 --> 00:08:54,579
‫أحياناً هو غريب ما، أحياناً…

103
00:08:54,662 --> 00:08:59,584
‫أحياناً يشبه جدي الذي مات أمامي
‫حين كنت بعمر السابعة.

104
00:09:02,378 --> 00:09:04,339
‫لكنه الشيء عينه، هو…

105
00:09:06,716 --> 00:09:08,760
‫كأنه…

106
00:09:10,970 --> 00:09:14,557
‫كأنه يرتدي وجوه الناس كأقنعة.

107
00:09:15,933 --> 00:09:19,145
‫حسناً، أترينه الآن هنا؟

108
00:09:23,441 --> 00:09:25,568
‫ماذا يحصل حين ترينه؟

109
00:09:29,322 --> 00:09:30,865
‫يبتسم لي.

110
00:09:32,450 --> 00:09:33,785
‫لكنها ليست ابتسامة ودية.

111
00:09:33,868 --> 00:09:35,912
‫إنها أسوأ ابتسامة رأيتها في حياتي.

112
00:09:35,995 --> 00:09:39,374
‫حين أراه، يخالجني شعور مروع

113
00:09:39,457 --> 00:09:42,627
‫كأن أمراً فظيعاً سيحصل.

114
00:09:43,795 --> 00:09:46,547
‫لم أشعر قط بالخوف كما حين أراه.

115
00:09:48,341 --> 00:09:51,010
‫"لورا"، هل حصل لك أو لأي فرد من عائلتك

116
00:09:51,094 --> 00:09:53,471
‫أن اختبرتم أية هلوسات؟

117
00:09:53,554 --> 00:09:55,390
‫ليست هلوسة، لا، إنه حقيقي.

118
00:09:55,473 --> 00:09:57,475
‫لا تفهمين، يفعل لي أموراً.

119
00:09:57,558 --> 00:09:59,644
‫يتسبب بحصول أمور فظيعة حولي.

120
00:09:59,727 --> 00:10:03,147
‫استحوذ على حياتي بكاملها وعلى عقلي و…

121
00:10:04,941 --> 00:10:06,317
‫يقول لي أشياء.

122
00:10:07,443 --> 00:10:10,947
‫أخبرني اليوم، اليوم…

123
00:10:11,030 --> 00:10:14,492
‫اليوم هو اليوم الذي سوف…

124
00:10:14,575 --> 00:10:16,119
‫حسناً، لا بأس.

125
00:10:16,202 --> 00:10:17,328
‫لا بأس.

126
00:10:19,247 --> 00:10:23,876
‫أعلم أن ما تختبرينه يبدو حقيقياً جداً.

127
00:10:24,377 --> 00:10:27,213
‫أحياناً، حين تغمرنا المشاعر،

128
00:10:27,296 --> 00:10:30,925
‫أو نختبر صدمة حادة، تريد عقولنا…

129
00:10:31,009 --> 00:10:32,385
‫لا تصغين إلي.

130
00:10:32,969 --> 00:10:34,137
‫يا للهول.

131
00:10:35,430 --> 00:10:38,725
‫سأموت ولا أحد يصغي إلي.

132
00:10:38,808 --> 00:10:40,268
‫حسناً، "لورا"، لا بأس.

133
00:10:40,935 --> 00:10:42,520
‫يا للهول.

134
00:10:43,396 --> 00:10:45,440
‫لا بأس يا "لورا".

135
00:10:45,523 --> 00:10:47,358
‫هلا تنظرين إلي من فضلك؟

136
00:10:49,068 --> 00:10:50,111
‫لا بأس.

137
00:10:51,279 --> 00:10:52,280
‫انظري إلي.

138
00:10:59,162 --> 00:11:01,289
‫يا للهول، لا!

139
00:11:01,372 --> 00:11:02,665
‫لا! إنه هنا!

140
00:11:02,749 --> 00:11:04,083
‫- ابتعد!
‫- "لورا"، لا بأس.

141
00:11:04,167 --> 00:11:05,293
‫- لا يوجد سوانا.
‫- أرجوك! لا!

142
00:11:05,376 --> 00:11:06,586
‫- لا يوجد أحد غيرنا هنا.
‫- لا!

143
00:11:09,297 --> 00:11:10,631
‫لا!

144
00:11:17,388 --> 00:11:18,598
‫يا للهول.

145
00:11:21,434 --> 00:11:24,854
‫لدي حالة طارئة في غرفة التقييم 2.
‫أرسلوا فريقاً إلى هنا الآن.

146
00:11:25,396 --> 00:11:26,397
‫أسرعوا.

147
00:11:47,418 --> 00:11:48,419
‫"لورا"؟

148
00:14:04,972 --> 00:14:07,183
‫هل سبق أن كانت الآنسة "ويفر" مريضة هنا؟

149
00:14:07,266 --> 00:14:08,267
‫لا.

150
00:14:08,351 --> 00:14:11,312
‫أتعتبرين أنها كانت نموذجية
‫كسائر المرضى هنا؟

151
00:14:11,396 --> 00:14:14,232
‫هذه وحدة طارئة للأمراض العقلية.

152
00:14:15,483 --> 00:14:17,568
‫لا شيء نموذجي هنا.

153
00:14:17,652 --> 00:14:19,737
‫حسناً، لكنها كانت مخبولة، صحيح؟

154
00:14:20,321 --> 00:14:21,739
‫عذراً، مخبولة؟

155
00:14:26,119 --> 00:14:29,956
‫أظننا نحاول معرفة رأيك عن صحتها العقلية.

156
00:14:31,499 --> 00:14:36,713
‫ربما كانت تعاني من ذهان حاد…
‫ما بعد الصدمة.

157
00:14:40,258 --> 00:14:41,926
‫كانت ترى أوهاماً مضللة
‫ناجمة عن جنون الارتياب.

158
00:14:42,510 --> 00:14:43,720
‫أي نوع من الأوهام المضللة؟

159
00:14:43,803 --> 00:14:49,559
‫كانت مقتنعة بأن…
‫وجوداً شريراً ما كان ينتابها.

160
00:14:50,852 --> 00:14:51,853
‫تباً.

161
00:14:54,188 --> 00:14:56,649
‫علينا الاتصال بعائلة الآنسة "ويفر"

162
00:14:56,733 --> 00:14:58,693
‫لنحاول أن نشرح لهم ما حصل.

163
00:14:58,776 --> 00:15:02,697
‫لذا نبحث عن أي شيء
‫قد يكون منطقياً في كل هذا.

164
00:15:02,780 --> 00:15:06,701
‫إن أمكنك إخبارنا بأي شيء آخر قد يساعدنا.

165
00:15:15,710 --> 00:15:19,756
‫قبل أن تموت…

166
00:15:22,050 --> 00:15:25,511
‫كانت… تبتسم.

167
00:15:26,429 --> 00:15:28,973
‫أجل، تبدو لي مجنونة بالكامل.

168
00:18:09,425 --> 00:18:10,551
‫"روز".

169
00:18:12,136 --> 00:18:13,137
‫مهلاً.

170
00:18:15,181 --> 00:18:16,891
‫أنا المخطئ، هل أخفتك؟

171
00:18:17,684 --> 00:18:19,352
‫لم أسمعك تدخل، تباً.

172
00:18:20,061 --> 00:18:21,229
‫- مرحباً.

173
00:18:21,312 --> 00:18:22,313
‫مرحباً.

174
00:18:24,148 --> 00:18:25,149
‫ماذا يجري؟

175
00:18:25,942 --> 00:18:27,402
‫لا شيء، عذراً.

176
00:18:29,153 --> 00:18:30,238
‫هناك خطب ما.

177
00:18:33,866 --> 00:18:35,618
‫ماتت مريضة اليوم.

178
00:18:35,702 --> 00:18:37,245
‫مريضتي.

179
00:18:37,328 --> 00:18:38,329
‫آه.

180
00:18:38,830 --> 00:18:40,289
‫تعالي إلى هنا.

181
00:18:41,374 --> 00:18:42,583
‫آسف.

182
00:18:44,002 --> 00:18:45,878
‫حصل الأمر مباشرة أمامي.

183
00:18:46,587 --> 00:18:47,839
‫كان مروعاً.

184
00:18:49,340 --> 00:18:51,009
‫آسف جداً، ما بوسعي أن أفعل؟

185
00:18:54,971 --> 00:18:56,305
‫هذه بداية جميلة.

186
00:19:01,227 --> 00:19:05,064
‫ربما يجدر بنا التراجع عن عشاء الليلة.

187
00:19:08,317 --> 00:19:10,153
‫لا نستطيع.

188
00:19:11,112 --> 00:19:13,823
‫استخدمت "هولي" حاضنة،

189
00:19:13,906 --> 00:19:16,826
‫وستتسبب لنا بصداع أكبر إن لم نذهب.

190
00:19:16,909 --> 00:19:18,995
‫مستحيل، "هولي" تتسبب لنا بصداع؟

191
00:19:21,539 --> 00:19:22,540
‫مهلاً.

192
00:19:33,968 --> 00:19:36,179
‫عذراً، تريدين التكلم معي عن شعورك بالتعب؟

193
00:19:36,262 --> 00:19:40,558
‫بما أن "جاكسون" في الصف الأول الآن،
‫أستيقظ في السادسة صباحاً كل يوم

194
00:19:40,641 --> 00:19:42,935
‫لأعد له الفطور وأوضب له الغداء.

195
00:19:43,019 --> 00:19:46,731
‫لا أعلم أية قذارة غير عضوية يقدمون
‫في مقهى المدرسة.

196
00:19:46,814 --> 00:19:48,274
‫ثم علي أن أقله إلى المدرسة،

197
00:19:48,358 --> 00:19:50,443
‫بالكاد لدي الوقت لابتياع أغراضي.

198
00:19:50,526 --> 00:19:51,986
‫لم أشارك في صف "بيلاتيس" منذ أسابيع.

199
00:19:52,070 --> 00:19:53,780
‫- حسناً، جسمي متلف بالكامل.
‫- ليس صحيحاً.

200
00:19:53,863 --> 00:19:55,698
‫ثم علي العودة إلى المدرسة لأقله،

201
00:19:55,782 --> 00:19:57,784
‫ثم علي أخذه إلى تمرين كرة القدم،

202
00:19:57,867 --> 00:19:59,535
‫أو صفوف السباحة، الـ"كاراتيه"، المسرح…

203
00:19:59,619 --> 00:20:01,537
‫وبدأ يدرس الإسبانية للتو.

204
00:20:01,621 --> 00:20:04,374
‫أيام منتصف الأسبوع مروعة بالفعل.

205
00:20:07,835 --> 00:20:09,295
‫ستأتين يوم السبت، صحيح؟

206
00:20:10,380 --> 00:20:11,464
‫ماذا؟

207
00:20:12,382 --> 00:20:14,008
‫عذراً، ماذا هناك يوم السبت؟

208
00:20:14,634 --> 00:20:16,511
‫- عذراً، هل هذه مزحة؟
‫- رائع.

209
00:20:16,594 --> 00:20:20,723
‫"روز"، حفلة عيد ميلاد "جاكسون"،
‫أخبرتك 5 مرات.

210
00:20:20,807 --> 00:20:22,141
‫لا أستطيع، لدي عمل.

211
00:20:23,142 --> 00:20:26,104
‫- ماذا تقصدين بالعمل؟ إنه يوم السبت.
‫- أعمل يوم السبت.

212
00:20:26,187 --> 00:20:29,107
‫أترين؟ لذا عليك مغادرة
‫ذلك المستشفى المقرف

213
00:20:29,190 --> 00:20:31,192
‫- وفتح عيادتك الخاصة…
‫- مقرف؟

214
00:20:31,275 --> 00:20:33,403
‫- ليس مقرفاً.
‫- …للعمل بدوام كالناس الطبيعيين.

215
00:20:33,486 --> 00:20:36,322
‫"روز"، لا بد من وجود الكثير من المجانين

216
00:20:36,406 --> 00:20:38,157
‫الذين سيدفعون لك فعلاً مقابل وقتك.

217
00:20:38,241 --> 00:20:41,786
‫شكراً جزيلاً على مداخلتك يا "غريغ"،
‫هذا لطف بالغ منك.

218
00:20:41,869 --> 00:20:45,915
‫أقول وحسب، لم تصبحين طبيبة
‫إن لم يكن بوسعك أن تصبحي فاحشة الثراء؟

219
00:20:45,998 --> 00:20:47,083
‫تمزح، صحيح؟

220
00:20:48,251 --> 00:20:50,211
‫"روز" تحب عملها كطبيبة،
‫هي مستعدة لممارسته مجاناً.

221
00:20:54,132 --> 00:20:56,551
‫بشأن قدرات الكسب المهدورة،

222
00:20:56,634 --> 00:20:59,053
‫- بوسعنا بيع المنزل.
‫- أيمكننا عدم فعل ذلك الآن؟

223
00:20:59,137 --> 00:21:01,097
‫لا أفهم، إنه قابع هناك بلا جدوى.

224
00:21:01,180 --> 00:21:03,016
‫ترعرعنا في ذلك المنزل.

225
00:21:03,099 --> 00:21:05,977
‫"روز"، إنه جدير بالهدم،
‫لم لا نأخذ المال ثمن الأرض؟

226
00:21:06,060 --> 00:21:07,770
‫أيمكنكما أن تصمتا وحسب؟

227
00:21:09,230 --> 00:21:10,231
‫رائع.

228
00:21:12,025 --> 00:21:13,317
‫شكراً.

229
00:21:13,401 --> 00:21:14,694
‫شكراً جزيلاً.

230
00:21:16,863 --> 00:21:18,656
‫كنت أتوق لهذا.

231
00:21:35,256 --> 00:21:38,468
‫"ضبط النظام على (البقاء) - النظام الليلي"

232
00:21:51,814 --> 00:21:52,815
‫هل أنت بخير؟

233
00:21:53,399 --> 00:21:54,400
‫أجل.

234
00:22:12,293 --> 00:22:13,294
‫صباح الخير، أيتها الطبيبة.

235
00:22:16,756 --> 00:22:17,799
‫صباح الخير.

236
00:22:27,141 --> 00:22:30,103
‫مرحباً، أمس، تلك المريضة، "لورا ويفر"…

237
00:22:30,186 --> 00:22:32,647
‫أرسلت الشرطة تقريراً عن حادث مختلف

238
00:22:32,730 --> 00:22:34,065
‫كانت لها علاقة به.

239
00:22:34,148 --> 00:22:36,818
‫- أيمكنك تحويله إليّ؟
‫- حتماً، أيتها الطبيبة.

240
00:22:36,901 --> 00:22:39,529
‫كما يفترض بي إجراء جلسة مع "جاين بارك".

241
00:22:39,612 --> 00:22:42,031
‫أجل، نتفت بعضاً من شعرها أثناء الليل

242
00:22:42,115 --> 00:22:43,449
‫وبلعته بالكامل.

243
00:22:43,533 --> 00:22:46,035
‫نقلوها إلى القسم الطبي لغسل معدتها.

244
00:22:46,119 --> 00:22:47,120
‫تباً.

245
00:22:49,664 --> 00:22:50,748
‫"روز".

246
00:22:54,210 --> 00:22:57,213
‫- ماذا… ماذا تفعل…
‫- كنت ألبي نداء على مقربة من هنا،

247
00:22:57,296 --> 00:22:58,673
‫وارتأيت أن آتي…

248
00:23:00,967 --> 00:23:06,180
‫لم يتسن لنا أن نتكلم أمس،
‫عدا المسألة برمتها.

249
00:23:06,264 --> 00:23:09,225
‫وأردتك أن تعرفي أنه حين وردني الاتصال،

250
00:23:09,308 --> 00:23:11,728
‫كنت أجهل أنك المعنية.

251
00:23:11,811 --> 00:23:13,438
‫لذا آسف إن كان ذلك غريباً.

252
00:23:13,521 --> 00:23:15,314
‫إنه عملك، أفهم الأمر.

253
00:23:17,025 --> 00:23:18,192
‫كيف حالك؟

254
00:23:18,276 --> 00:23:19,569
‫"جويل"، ما سبب قدومك إلى هنا؟

255
00:23:21,612 --> 00:23:23,990
‫كما قلت، كنت ألبي نداء على مقربة وأنا…

256
00:23:24,073 --> 00:23:25,199
‫وارتأيت أن…

257
00:23:26,951 --> 00:23:28,745
‫آتي لتفقد حالك.

258
00:23:29,787 --> 00:23:32,915
‫بعد كل ما حصل أمس، ليس بالأمر السهل.

259
00:23:33,416 --> 00:23:36,753
‫حسناً، أقدر لك ذلك،
‫لكنني لا أريدك أن تتفقد حالي.

260
00:23:41,341 --> 00:23:42,550
‫حسناً.

261
00:23:43,051 --> 00:23:45,762
‫لا، أجل، أقصد… آسف.

262
00:23:47,263 --> 00:23:48,765
‫عليّ معاودة العمل.

263
00:23:49,390 --> 00:23:51,309
‫- أجل.
‫- أراك في الجوار.

264
00:23:58,691 --> 00:24:00,651
‫تعلم أنها مخطوبة، صحيح؟

265
00:24:02,612 --> 00:24:04,030
‫أجل.

266
00:24:06,199 --> 00:24:07,742
‫أنا عزباء.

267
00:24:12,121 --> 00:24:14,791
‫"شرطة (نيوارك)، بيان إفادة الشهود"

268
00:24:17,627 --> 00:24:22,465
‫"تفيد (ويفر) أن (مونيوز) اقترب منها،
‫حاملا مطرقة مخلبية"

269
00:24:24,759 --> 00:24:28,763
‫"ثم قام بضرب نفسه"

270
00:24:31,516 --> 00:24:34,477
‫"ابتسم (مونيوز) لها"

271
00:24:36,354 --> 00:24:37,897
‫"(هولي)"

272
00:24:43,736 --> 00:24:45,613
‫- مرحباً.

273
00:24:45,697 --> 00:24:48,408
‫اسمعي، أردت الاعتذار بشأن ليلة أمس.

274
00:24:48,491 --> 00:24:50,952
‫ما كان يجدر بي الاستمرار بمجادلتك هكذا.

275
00:24:51,494 --> 00:24:52,870
‫لا، أنا…

276
00:24:53,579 --> 00:24:55,248
‫يجدر بي الاعتذار.

277
00:24:56,165 --> 00:24:58,292
‫كنت أواجه بعض المتاعب وحسب.

278
00:24:58,376 --> 00:25:00,086
‫لم تكن رفقتي ممتعة جداً.

279
00:25:01,045 --> 00:25:03,589
‫حسناً، إن كنت عاجزة عن حضور حفلة نسيبك غداً،

280
00:25:03,673 --> 00:25:05,383
‫بوسعك أقله أن تجلبي له هدية.

281
00:25:05,466 --> 00:25:09,387
‫إن أردتني أن أعطيك فكرة،
‫هو مولع بنماذج القطارات الكهربائية.

282
00:25:09,470 --> 00:25:10,471
‫أجل.

283
00:25:11,055 --> 00:25:13,349
‫تبدين غريبة، هل أنت بخير؟

284
00:25:13,433 --> 00:25:15,059
‫أجل، لا، أنا بخير.

285
00:25:41,210 --> 00:25:42,503
‫مرحباً يا "كارل".

286
00:25:44,255 --> 00:25:45,673
‫كيف حالك اليوم؟

287
00:25:56,851 --> 00:25:57,977
‫"كارل".

288
00:26:03,358 --> 00:26:04,484
‫"كارل"؟

289
00:26:10,573 --> 00:26:13,117
‫ستموت، سأموت.

290
00:26:13,201 --> 00:26:14,952
‫- يموت الجميع.
‫- "كارل"، انظر إليّ.

291
00:26:15,036 --> 00:26:16,871
‫ستموتين.

292
00:26:16,954 --> 00:26:18,581
‫ستموتين.

293
00:26:18,664 --> 00:26:20,333
‫ستموتين.

294
00:26:20,416 --> 00:26:23,878
‫ستموتين، ستموتين.

295
00:26:23,961 --> 00:26:27,131
‫ستموتين، ستموتين.

296
00:26:27,215 --> 00:26:28,883
‫- ستموتين.
‫- النجدة!

297
00:26:28,966 --> 00:26:31,177
‫النجدة! هذا المريض في حالة طارئة!

298
00:26:31,260 --> 00:26:33,096
‫- يجب تقييده!
‫- اذهبا!

299
00:26:34,597 --> 00:26:36,349
‫لا! لا!

300
00:26:36,432 --> 00:26:37,642
‫لا!

301
00:26:38,226 --> 00:26:42,188
‫لا! لا! لا!

302
00:26:42,271 --> 00:26:44,315
‫لا! لا!

303
00:26:44,399 --> 00:26:46,984
‫لا! لا!

304
00:26:47,068 --> 00:26:49,320
‫لا!

305
00:26:59,872 --> 00:27:01,499
‫كان عدائياً.

306
00:27:02,125 --> 00:27:04,502
‫يظهر سلوكاً ذهانياً.

307
00:27:04,585 --> 00:27:07,213
‫دخل "كارل رنكن" إلى هذا القسم
‫وخرج منه عشرات المرات.

308
00:27:07,296 --> 00:27:10,508
‫ولم يظهر قط أي سلوك عدائي على الإطلاق.

309
00:27:10,591 --> 00:27:12,760
‫- أتخالني أختلق الأمر؟
‫- بالطبع لا.

310
00:27:12,844 --> 00:27:17,682
‫لكن أمس، هناك مريضة في عهدتك
‫انتحرت بشكل وحشي أمامك.

311
00:27:18,683 --> 00:27:22,562
‫أيعقل أنك حين افترضت بأن "كارل رنكن"
‫كان يشكل خطراً على نفسه،

312
00:27:22,645 --> 00:27:24,897
‫كانت ردة فعل من عقلك على ذلك؟

313
00:27:28,359 --> 00:27:32,155
‫أفترض أنني لربما أسأت تفسير الوضع
‫وبالغت في ردة فعلي.

314
00:27:35,033 --> 00:27:36,034
‫حسناً.

315
00:27:36,117 --> 00:27:38,619
‫لذا إليك ما سيحصل.

316
00:27:40,038 --> 00:27:42,081
‫ستأخذين عطلة مدفوعة لأسبوع.

317
00:27:42,165 --> 00:27:43,916
‫"مورغن"، هذا غير ضروري فعلاً.

318
00:27:44,000 --> 00:27:47,378
‫كنت تعملين 80 ساعة في الأسبوع طوال أشهر.

319
00:27:47,462 --> 00:27:49,839
‫أخشى أنك ربما لا تنامين.

320
00:27:50,340 --> 00:27:54,093
‫لا يمكننا مساعدة أولئك المرضى
‫ما لم نكن بصحة عقلية سليمة.

321
00:27:54,177 --> 00:27:55,970
‫ولمصلحة هذا القسم

322
00:27:56,054 --> 00:27:58,181
‫أن تأخذي عطلة لأسبوع وتصفي ذهنك.

323
00:27:58,765 --> 00:28:01,392
‫افعلي ما عليك فعله
‫وعودي بعد استعادة تركيزك، حسناً؟

324
00:30:15,151 --> 00:30:16,861
‫{\an8}"(تريفور)، عذراً، ما زلت عالقا في العمل."

325
00:30:16,944 --> 00:30:18,696
‫{\an8}آمل أن يومك كان أفضل اليوم

326
00:31:14,544 --> 00:31:15,753
‫تباً!

327
00:32:26,574 --> 00:32:29,202
‫- آلو؟
‫- هنا "فيرست لاين سيكيوريتي".

328
00:32:29,285 --> 00:32:31,537
‫هل لي باسمك وكلمة السر؟

329
00:32:31,621 --> 00:32:33,581
‫"روز كوتر".

330
00:32:33,664 --> 00:32:35,041
‫"أكابولكو."

331
00:32:35,124 --> 00:32:36,959
‫سيدتي، ضبطنا انطلاق جهاز إنذار للباب.

332
00:32:37,043 --> 00:32:40,838
‫أجل، الباب الخلفي لمنزلي مفتوح.

333
00:32:40,922 --> 00:32:42,674
‫هل أنت بمفردك في المنزل، سيدتي؟

334
00:32:43,257 --> 00:32:44,300
‫أجل.

335
00:32:44,384 --> 00:32:45,760
‫هل أنت واثقة؟

336
00:32:47,512 --> 00:32:48,513
‫ماذا؟

337
00:32:48,596 --> 00:32:51,599
‫هل أنت واثقة أنك لم تدخلي أي شيء يا "روز"؟

338
00:32:54,394 --> 00:32:55,812
‫انظري خلفك.

339
00:33:26,509 --> 00:33:27,510
‫تباً.

340
00:33:35,435 --> 00:33:36,644
‫آلو؟

341
00:33:36,728 --> 00:33:38,271
‫هنا "فيرست لاين سيكيوريتي".

342
00:33:38,354 --> 00:33:40,398
‫هل لي باسمك وكلمة السر؟

343
00:34:01,461 --> 00:34:04,339
‫أجرينا مسحاً كاملاً في الداخل والخارج،
‫المكان خال.

344
00:34:04,964 --> 00:34:06,924
‫ماذا عن الباب الخلفي؟

345
00:34:07,007 --> 00:34:10,053
‫أيعقل أنه لم يكن مقفلاً بمزلاج
‫آخر مرة أقفلته؟

346
00:34:11,679 --> 00:34:13,264
‫لا أعلم، ربما.

347
00:34:13,931 --> 00:34:17,185
‫لا تقلقي بشأن ذلك، هذه الإنذارات الخاطئة
‫تحصل على الدوام.

348
00:34:17,935 --> 00:34:20,396
‫إن طرأ أمر آخر، بوسعك الاتصال بنا.

349
00:34:21,397 --> 00:34:22,398
‫حسناً.

350
00:34:23,524 --> 00:34:24,775
‫مساء الخير، سيدي.

351
00:34:25,985 --> 00:34:27,402
‫مساء الخير.

352
00:34:31,199 --> 00:34:32,283
‫ماذا حصل؟

353
00:34:35,995 --> 00:34:37,163
‫"موستاش"؟

354
00:34:38,956 --> 00:34:40,166
‫"موستاش".

355
00:34:40,792 --> 00:34:43,920
‫إذن، هل من سبب لضبطك جهازالإنذار؟

356
00:34:46,172 --> 00:34:47,965
‫لا أذكر أنني فعلت ذلك.

357
00:34:48,049 --> 00:34:50,927
‫لا بد أنني ضبطته بالخطأ.

358
00:34:52,804 --> 00:34:54,013
‫بالخطأ؟

359
00:34:55,765 --> 00:34:57,141
‫آسفة، آسفة.

360
00:34:57,225 --> 00:35:02,230
‫كان فكري مشوشاً بشكل فظيع
‫وشارداً طوال اليوم.

361
00:35:02,313 --> 00:35:05,316
‫وحصل حادث غريب في العمل، ثم…

362
00:35:05,400 --> 00:35:07,485
‫ثم يجبرني رئيسي على أخذ…

363
00:35:12,615 --> 00:35:13,991
‫آسفة.

364
00:35:14,075 --> 00:35:17,036
‫- كل شيء بخير.
‫- هل أنت متأكدة؟

365
00:35:17,120 --> 00:35:19,956
‫لا، أنا بخير، أعبّر عن غضبي وحسب.

366
00:35:22,041 --> 00:35:23,251
‫حسناً.

367
00:35:28,339 --> 00:35:30,049
‫هلا تبحث عن "موستاش"؟

368
00:35:30,133 --> 00:35:32,010
‫لم أره في أي مكان على الإطلاق.

369
00:35:32,093 --> 00:35:33,219
‫أجل.

370
00:35:39,851 --> 00:35:42,061
‫"روز"، هل كسرت كأساً أخرى؟

371
00:35:46,899 --> 00:35:48,109
‫"موستاش"؟

372
00:35:51,654 --> 00:35:52,989
‫هيا، أيها الهر.

373
00:35:55,658 --> 00:35:57,702
‫أرجوك، أرجوك.

374
00:36:01,622 --> 00:36:02,790
‫"موستاش".

375
00:36:58,513 --> 00:37:01,182
‫يبدو كالناس، يبدو كأشخاص مختلفين.

376
00:37:01,265 --> 00:37:03,768
‫أحياناً يتظاهر أنه شخص أعرفه.

377
00:37:03,851 --> 00:37:06,646
‫أحياناً يكون غريباً عشوائياً، أحياناً…

378
00:37:06,729 --> 00:37:11,526
‫أحياناً يشبه جدي الذي مات أمامي
‫حين كنت بسن السابعة.

379
00:37:12,235 --> 00:37:14,112
‫لكنه الأمر عينه، هو…

380
00:37:14,821 --> 00:37:17,490
‫يبتسم لي، لكنها ليست ابتسامة ودية.

381
00:37:17,573 --> 00:37:19,951
‫إنها أسوأ ابتسامة رأيتها في حياتي.

382
00:37:20,034 --> 00:37:22,537
‫حين أراها، يخالجني شعور مروع

383
00:37:22,620 --> 00:37:25,623
‫كأن شيئاً فظيعاً سيحصل.

384
00:37:27,125 --> 00:37:29,919
‫يا للهول! لا! لا!

385
00:37:30,003 --> 00:37:32,130
‫لا! إنه هنا! أرجوك!

386
00:37:32,797 --> 00:37:35,633
‫ابتعد عني! أرجوك! لا!

387
00:37:37,677 --> 00:37:42,223
‫لدي حالة طارئة مع مريضة في غرفة التقييم 2.
‫أحتاج إلى عاملين هنا فوراً، أسرعواً.

388
00:37:44,058 --> 00:37:45,268
‫"لورا"؟

389
00:37:56,279 --> 00:37:57,363
‫"لورا"؟

390
00:38:08,624 --> 00:38:09,834
‫"لورا"؟

391
00:38:10,460 --> 00:38:12,628
‫"روز".

392
00:38:20,678 --> 00:38:21,929
‫"لورا"؟

393
00:38:30,980 --> 00:38:32,482
‫"روز"!

394
00:38:43,743 --> 00:38:44,911
‫"روز"؟

395
00:38:44,994 --> 00:38:47,830
‫مهلاً! "روز"! "روز"! مهلاً، مهلاً!

396
00:38:47,914 --> 00:38:50,291
‫ما هذا؟ "روز"، ضعي السكين جانباً!

397
00:38:54,545 --> 00:38:55,463
‫"روز"!

398
00:39:13,981 --> 00:39:15,024
‫مرحباً.

399
00:39:16,901 --> 00:39:18,111
‫"روز"؟

400
00:39:19,654 --> 00:39:21,072
‫هذه مفاجأة.

401
00:39:23,991 --> 00:39:26,703
‫لم يكن الدم هو السبب.

402
00:39:26,786 --> 00:39:27,995
‫بل كان…

403
00:39:29,247 --> 00:39:31,040
‫وجهها.

404
00:39:31,124 --> 00:39:32,709
‫النظرة التي كانت لديها.

405
00:39:34,168 --> 00:39:35,420
‫كيف جعلك ذلك تشعرين؟

406
00:39:38,881 --> 00:39:40,466
‫بالذعر، بشكل جلي.

407
00:39:44,846 --> 00:39:46,347
‫بالضعف.

408
00:39:46,931 --> 00:39:48,224
‫بالذنب.

409
00:39:48,725 --> 00:39:49,726
‫الذنب؟

410
00:39:50,560 --> 00:39:52,353
‫كانت مريضتي.

411
00:39:52,437 --> 00:39:56,024
‫كانت امرأة مضطربة قابلتها لعشر دقائق فقط.

412
00:39:56,649 --> 00:39:58,317
‫أجل، أنا…

413
00:40:00,111 --> 00:40:01,821
‫أشعر أنني لا أكف عن التفكير في ذلك.

414
00:40:01,904 --> 00:40:04,157
‫لا يمكنني إخراج الصورة من رأسي.

415
00:40:04,240 --> 00:40:08,119
‫هل فكرت في أن سبب تفكيرك في ذلك

416
00:40:08,202 --> 00:40:10,830
‫قد يتعلق أكثر في الواقع بانتحار والدتك؟

417
00:40:11,185 --> 00:40:13,039
‫الترجمة من قبل sub.Trader

418
00:40:15,585 --> 00:40:17,378
‫أما زلت تلومين نفسك؟

419
00:40:19,464 --> 00:40:20,673
‫ذلك…

420
00:40:21,215 --> 00:40:25,762
‫لا أحاول أن أثير مجدداً
‫ذلك الجزء من حياتي حالياً لذا…

421
00:40:27,472 --> 00:40:29,390
‫عم تودين التكلم؟

422
00:40:30,600 --> 00:40:36,481
‫كنت آمل الحصول على وصفة لـ"ريسبردال".

423
00:40:42,737 --> 00:40:44,113
‫منذ ما حصل مع تلك…

424
00:40:46,157 --> 00:40:47,825
‫المريضة، كنت…

425
00:40:49,744 --> 00:40:51,579
‫أرى أشياء…

426
00:40:52,663 --> 00:40:54,332
‫وأسمع أشياء.

427
00:40:55,833 --> 00:40:58,670
‫أنا واثقة أنه مجرد عارض تال للصدمة.

428
00:40:58,753 --> 00:41:01,005
‫لنتجنب أي تشخيص ذاتي.

429
00:41:02,757 --> 00:41:05,051
‫ما الذي كنت ترينه وتسمعينه؟

430
00:41:08,805 --> 00:41:11,015
‫أصداء لما حصل مع مريضتي.

431
00:41:11,683 --> 00:41:16,479
‫مجرد لحظات عابرة من الهلوسات
‫الناجمة عن الإجهاد.

432
00:41:18,022 --> 00:41:21,859
‫لكنها حين تحصل، تبدو جد…

433
00:41:23,194 --> 00:41:26,781
‫حسية ومقلقة.

434
00:41:28,866 --> 00:41:32,578
‫"روز"، حسب ما أرى، لا تبدين لي
‫متوهمة أو مصابة بأي اختلال.

435
00:41:33,496 --> 00:41:35,456
‫وحتماً لست ذهانية.

436
00:41:35,540 --> 00:41:38,418
‫يبدو لي أن هذه التجربة مع مريضتك

437
00:41:38,501 --> 00:41:42,255
‫أثارت مخاوف قديمة تفاقمت بسبب الإجهاد
‫الشديد، وقسط غير كاف من النوم.

438
00:41:42,338 --> 00:41:45,883
‫لديك جراح لم تشف بالكامل قط.

439
00:41:48,219 --> 00:41:51,389
‫يحتمل ألا تشفى بالكامل أبداً،
‫هذه طبيعة الصدمة.

440
00:41:51,973 --> 00:41:54,308
‫لكن بوسعك تعلم السيطرة عليها.

441
00:41:56,352 --> 00:41:59,313
‫هل تابعت رؤية مرضاك

442
00:41:59,397 --> 00:42:01,149
‫أثناء تعاطيك مع كل هذا؟

443
00:42:01,232 --> 00:42:05,028
‫- لا، آخذ فترة استراحة وجيزة.
‫- جيد.

444
00:42:06,571 --> 00:42:09,907
‫إن أردت نصيحتي،
‫استعملي هذا الوقت لفعل شيء مختلف.

445
00:42:09,991 --> 00:42:14,579
‫أي شيء يشغل بالك
‫عن الأمور التي تسبب لك الإجهاد.

446
00:42:14,662 --> 00:42:17,999
‫أظن كذلك أنه سيكون مفيداً…

447
00:42:19,208 --> 00:42:21,711
‫أن تستأنفي جلساتنا المعتادة مجدداً.

448
00:42:26,799 --> 00:42:28,009
‫بالطبع.

449
00:42:32,930 --> 00:42:35,850
‫ماذا عن "ريسبردال"؟ فقط… تعلمين.

450
00:42:35,933 --> 00:42:39,520
‫لنتكلم مجدداً في الأسبوع المقبل
‫قبل التفكير في أخذ أي دواء.

451
00:42:41,647 --> 00:42:43,858
‫في غضون ذلك، بوسعك دوماً الاتصال بي.

452
00:42:47,820 --> 00:42:48,988
‫بالطبع.

453
00:43:21,312 --> 00:43:24,357
‫لا، طلبت منك نبيذا أبيض فوّاراً.

454
00:43:25,900 --> 00:43:28,444
‫- يا للهول، أتيت.
‫- مرحباً، مفاجأة.

455
00:43:28,528 --> 00:43:29,946
‫ادخلي، ادخلي.

456
00:43:30,947 --> 00:43:32,865
‫خلت أنه لديك عمل؟

457
00:43:32,949 --> 00:43:35,451
‫- قررت أخذ بعد الظهر…
‫- سآخذ هذه.

458
00:43:35,535 --> 00:43:38,955
‫"غريغ"، ماذا تفعل؟ قلت لك ألا تخرجها الآن.

459
00:43:39,706 --> 00:43:40,957
‫يا للهول.

460
00:43:41,040 --> 00:43:43,209
‫سيداتي، عليّ الذهاب لضبط زوجي الأخرق.

461
00:43:43,292 --> 00:43:46,004
‫أيمكن لإحداكن إرشاد أختي
‫إلى مرطبات البالغين؟

462
00:43:46,087 --> 00:43:48,506
‫بالطبع، لدينا مجموعة منها في المطبخ، هيا.

463
00:43:48,589 --> 00:43:50,675
‫مهلاً، أنت تلك المعالجة النفسية، صحيح؟

464
00:43:50,758 --> 00:43:51,801
‫أجل، أنا هي.

465
00:43:51,884 --> 00:43:53,803
‫رائع، هل لي أن أطلب منك نصيحة؟

466
00:43:54,387 --> 00:43:59,767
‫عيداً سعيداً لك.

467
00:43:59,851 --> 00:44:05,023
‫عيداً سعيداً لك.

468
00:44:05,106 --> 00:44:09,110
‫عيداً سعيداً…

469
00:44:34,927 --> 00:44:37,889
‫رائع جداً.

470
00:44:37,972 --> 00:44:41,100
‫شكراً يا "هاربر"، شكراً لوالدة "هاربر".

471
00:44:46,689 --> 00:44:47,982
‫تلك من الخالة "روز".

472
00:44:50,943 --> 00:44:52,028
‫افتحها!

473
00:44:53,196 --> 00:44:54,364
‫مزقها وافتحها!

474
00:45:10,046 --> 00:45:11,255
‫علام حصلت يا عزيزي؟

475
00:45:25,853 --> 00:45:27,522
‫لا…

476
00:45:27,605 --> 00:45:30,983
‫- يا للهول.
‫- لا، لا، "موستاش".

477
00:45:34,028 --> 00:45:37,907
‫- ما خطبك؟
‫- لا أصدق ما يحصل.

478
00:45:37,990 --> 00:45:39,492
‫"موستاش".

479
00:45:42,912 --> 00:45:46,416
‫لا، لا، لا، لا، أقسم، لست الفاعلة.

480
00:45:46,499 --> 00:45:49,836
‫لست الفاعلة، أقسم.

481
00:45:49,919 --> 00:45:52,964
‫عليكم أن… عليكم أن تصدقوني، رجاء.

482
00:45:53,047 --> 00:45:55,925
‫ليصدقني أحد بحق السماء.

483
00:46:05,101 --> 00:46:09,022
‫ما أنت؟ دعني وشأني!

484
00:46:09,105 --> 00:46:12,233
‫ترونها، لا بد أنكم ترونها.

485
00:46:12,316 --> 00:46:15,236
‫أرجوك يا "هولي"، قولي لي إنك ترين أحداً.

486
00:46:15,319 --> 00:46:16,362
‫أرجوك.

487
00:46:48,436 --> 00:46:51,230
‫- مرحباً يا "روز".
‫- تباً.

488
00:46:52,982 --> 00:46:54,567
‫سمعت أنهم أدخلوك إلى غرفة الطوارئ.

489
00:46:54,650 --> 00:46:56,569
‫أردت القدوم لتفقدك، كيف حالك؟

490
00:46:57,570 --> 00:46:58,571
‫بخير.

491
00:46:59,155 --> 00:47:01,282
‫كان مجرد حادث، شكراً.

492
00:47:01,991 --> 00:47:04,994
‫أجل، أخبروني أنك أصبت بنوبة قلق شديد.

493
00:47:07,413 --> 00:47:09,582
‫"روز"، سأكون صريحا معك، أنا قلق.

494
00:47:09,665 --> 00:47:11,084
‫وأقصد هذا كصديق،

495
00:47:11,167 --> 00:47:13,378
‫لكنني أظن حقاً أنه يجدر بك التكلم مع أحد.

496
00:47:13,461 --> 00:47:15,713
‫هل تقابلين طبيباً محترفاً حالياً؟

497
00:47:21,928 --> 00:47:23,429
‫"روز"، أتسمعينني؟

498
00:47:24,847 --> 00:47:29,894
‫"أداة تقييم مستوى الألم،
‫لا ألم"

499
00:47:47,829 --> 00:47:48,830
‫انتظر.

500
00:47:50,415 --> 00:47:52,333
‫عليّ أن أخبرك شيئاً،

501
00:47:52,417 --> 00:47:58,006
‫وأريدك أن تعلم أنني لست مجنونة، حسناً؟

502
00:47:58,923 --> 00:48:01,009
‫- حسناً.

503
00:48:04,387 --> 00:48:08,474
‫يحصل لي شيء ما.

504
00:48:12,520 --> 00:48:15,273
‫وسيصعب جداً عليك تصديق الأمر.

505
00:48:18,359 --> 00:48:20,403
‫ربما يجدر بنا الدخول وحسب.

506
00:48:20,486 --> 00:48:21,904
‫لا، انتظر، اسمعني وحسب!

507
00:48:21,988 --> 00:48:23,364
‫آسفة، آسفة.

508
00:48:24,490 --> 00:48:25,825
‫آسفة حقاً.

509
00:48:26,492 --> 00:48:27,744
‫حسناً…

510
00:48:29,829 --> 00:48:31,456
‫هناك شيء يهددني.

511
00:48:32,457 --> 00:48:37,378
‫نوع من روح أو طاقة شريرة.

512
00:48:38,004 --> 00:48:42,175
‫لا أعلم فعلاً ما هو، لكن…

513
00:48:42,717 --> 00:48:45,553
‫لكن أظنه قتل مريضتي.

514
00:48:46,179 --> 00:48:50,641
‫لأنها وصفت اختبارها الشيء عينه قبل موتها.

515
00:48:50,725 --> 00:48:54,479
‫والآن بشكل ما، ربط نفسه بي.

516
00:48:56,064 --> 00:48:57,106
‫و…

517
00:48:58,566 --> 00:49:02,362
‫أخاف فعلاً من حصول مكروه.

518
00:49:08,701 --> 00:49:10,495
‫أريدك فعلاً أن تقول شيئاً.

519
00:49:11,829 --> 00:49:13,414
‫ماذا تريدين أن أقول؟

520
00:49:18,211 --> 00:49:19,587
‫أريدك أن تصدقني.

521
00:49:19,671 --> 00:49:21,798
‫"روز"، تتكلمين عن شبح لعين.

522
00:49:21,881 --> 00:49:23,841
‫لا، لا، لا، ليس…

523
00:49:23,925 --> 00:49:25,218
‫ليس شبحاً.

524
00:49:26,260 --> 00:49:27,929
‫إنه شيء آخر.

525
00:49:28,012 --> 00:49:29,222
‫حسناً.

526
00:49:33,059 --> 00:49:34,227
‫آسف.

527
00:49:35,561 --> 00:49:36,604
‫لا أستطيع.

528
00:49:37,563 --> 00:49:39,357
‫لا يمكنني فعل هذا الآن.

529
00:49:39,440 --> 00:49:40,942
‫لا يا "تريفور".

530
00:49:41,025 --> 00:49:43,152
‫مهلاً، لا، لا، لا، لا ترحل وتتركني.

531
00:49:44,612 --> 00:49:47,240
‫أحتاج إليك… لا تسمع ما أقوله.

532
00:49:47,323 --> 00:49:52,912
‫حسناً يا "روز"، كيف يفترض بي الرد
‫على هذا الأمر حالياً؟

533
00:49:53,538 --> 00:49:56,040
‫أتسمعين نفسك؟ يا للهول، تبدين مجنونة.

534
00:49:56,124 --> 00:49:57,834
‫لست مجنونة!

535
00:49:57,917 --> 00:49:59,752
‫آسفة، آسفة.

536
00:50:00,712 --> 00:50:02,338
‫لكنها حالة وراثية، صحيح؟

537
00:50:03,589 --> 00:50:04,799
‫ماذا؟

538
00:50:06,134 --> 00:50:07,468
‫المرض العقلي.

539
00:50:08,469 --> 00:50:11,639
‫يمكنك أن ترثيه من والد، أجريت بحثاً عن ذلك.

540
00:50:11,723 --> 00:50:13,141
‫لماذا قد تجري بحثاً عن ذلك؟

541
00:50:14,225 --> 00:50:15,351
‫لأن…

542
00:50:16,019 --> 00:50:19,981
‫أردت أن أعلم
‫ما الذي أربط حياتي بكاملها به.

543
00:50:21,607 --> 00:50:23,192
‫هل هذا غير عادل على الإطلاق؟

544
00:50:26,154 --> 00:50:27,613
‫سأدخل إلى المنزل.

545
00:50:27,697 --> 00:50:29,991
‫لا، لا، لا، أرجوك يا "تريفور"، أنا في خطر!

546
00:50:30,074 --> 00:50:31,075
‫"روز".

547
00:50:31,993 --> 00:50:34,078
‫- هل قتلت "موستاش"؟
‫- لا!

548
00:50:34,162 --> 00:50:37,123
‫لا! لم أكن الفاعلة.

549
00:50:37,915 --> 00:50:40,710
‫إذن أخبريني، ماذا حصل له؟

550
00:50:42,670 --> 00:50:44,964
‫كان ذلك… الشيء.

551
00:50:46,257 --> 00:50:48,176
‫"تريفور"، أرجوك.

552
00:50:48,259 --> 00:50:49,969
‫أرجوك، أرجوك.

553
00:50:51,304 --> 00:50:53,306
‫أرجوك، أرجوك.

554
00:51:48,027 --> 00:51:49,654
‫"بيان إفادة الشهود،
‫اسم الشاهدة: (لورا ويفر)"

555
00:51:51,739 --> 00:51:53,950
‫"(غابرييل مونيوز)
‫داخل جامعة (سانت أغاثا)."

556
00:51:55,618 --> 00:51:58,621
‫"(غابرييل مونيوز)، جامعة (سانت أغاثا)"

557
00:51:58,913 --> 00:52:00,123
‫"أستاذ جامعي، مات انتحاراً"

558
00:52:02,875 --> 00:52:06,879
‫"بروفسور في جامعة (سانت أغاثا)
‫ينهي حياته أمام طالبة"

559
00:52:08,131 --> 00:52:09,507
‫"روز".

560
00:52:18,975 --> 00:52:20,059
‫تعالي إلى هنا.

561
00:52:49,839 --> 00:52:50,840
‫"روز".

562
00:52:53,885 --> 00:52:55,094
‫صغيرتي…

563
00:52:56,304 --> 00:52:58,973
‫أرجوك، ساعديني.

564
00:53:00,475 --> 00:53:03,436
‫- ارتكبت والدتك غلطة.
‫- لا، لا، لا.

565
00:53:06,230 --> 00:53:07,482
‫لا، لا، لا.

566
00:53:10,651 --> 00:53:11,694
‫"روز"!

567
00:53:12,320 --> 00:53:15,531
‫- انظري أين تذهبين! هل أنت مجنونة؟
‫- آسفة، آسفة.

568
00:53:38,429 --> 00:53:39,597
‫سيدة "مونيوز"؟

569
00:53:42,600 --> 00:53:46,229
‫في البداية، لاحظت تغييرات طفيفة لديه.

570
00:53:49,357 --> 00:53:51,567
‫ثم حصل الأمر بشكل سريع جداً.

571
00:53:53,695 --> 00:53:55,113
‫كان متوتراً.

572
00:53:56,030 --> 00:53:57,365
‫مصاباً بجنون الارتياب.

573
00:53:59,200 --> 00:54:02,203
‫كان يستيقظ في منتصف الليل، وهو يصرخ.

574
00:54:04,664 --> 00:54:06,666
‫لم يسبق لي أن سمعته يصرخ.

575
00:54:09,419 --> 00:54:12,130
‫ثم كف عن النوم بالكامل.

576
00:54:15,299 --> 00:54:18,803
‫كنت أمسك به يجري محادثات مع نفسه.

577
00:54:18,886 --> 00:54:20,388
‫كانت تتراءى له أشياء.

578
00:54:21,389 --> 00:54:24,851
‫كان يفعل أموراً غريبة
‫يبدو أنه ما كان يتذكرها حتى.

579
00:54:25,560 --> 00:54:27,437
‫ثم ذات صباح رحل.

580
00:54:29,105 --> 00:54:32,984
‫في تلك الليلة، اتصلت الشرطة
‫وأخبروني أنه مات.

581
00:54:36,863 --> 00:54:38,698
‫طلبوا مني التعرف على الجثة.

582
00:54:40,825 --> 00:54:41,951
‫وجهه.

583
00:54:44,954 --> 00:54:46,414
‫25 عاماً من الزواج،

584
00:54:46,497 --> 00:54:49,292
‫وهذا ما بقي لدي لأتذكره به.

585
00:54:53,171 --> 00:54:55,006
‫أنا آسفة جداً.

586
00:55:06,017 --> 00:55:11,105
‫هل وصف لك "غابرييل" يوماً
‫الأشياء التي كان يراها؟

587
00:55:15,818 --> 00:55:17,028
‫سأريك.

588
00:55:28,831 --> 00:55:30,792
‫يجدر بي إزالتها جميعها،

589
00:55:31,876 --> 00:55:33,711
‫لكنني لا أحتمل التواجد هنا.

590
00:55:52,689 --> 00:55:55,191
‫هذا ما قال "غابرييل" إنه رآه.

591
00:56:03,741 --> 00:56:07,495
‫لم ينفك يقول إنه كان يحاول
‫التغلغل إلى داخله.

592
00:56:10,248 --> 00:56:12,917
‫هذا أخ "غابرييل".

593
00:56:13,001 --> 00:56:14,419
‫مات في حادث.

594
00:56:14,961 --> 00:56:16,546
‫منذ 20 عاماً.

595
00:56:17,130 --> 00:56:19,215
‫لم يتجاوز "غابرييل" الأمر قط.

596
00:56:19,924 --> 00:56:21,509
‫كم مضى على حصول كل هذا؟

597
00:56:21,592 --> 00:56:22,593
‫منذ عودته

598
00:56:22,677 --> 00:56:25,054
‫من ذلك المؤتمر الذي يحضره كل عام.

599
00:56:27,015 --> 00:56:30,143
‫ذلك لأنه رأى تلك المرأة المروعة تنتحر.

600
00:56:31,936 --> 00:56:33,604
‫لكن لا أحد يبلغ عن ذلك.

601
00:56:36,149 --> 00:56:39,027
‫شاهد أحداً يموت منتحراً؟

602
00:56:40,737 --> 00:56:41,779
‫أجل.

603
00:56:42,488 --> 00:56:44,907
‫- افترضت أنك كنت تعرفين هذا.
‫- ما كان اسمها؟

604
00:56:46,367 --> 00:56:48,661
‫لا أذكر، عليّ أن أبحث عنه.

605
00:56:54,042 --> 00:56:56,377
‫هل قال لك يوماً…

606
00:56:58,796 --> 00:57:00,590
‫لما يحصل كل هذا؟

607
00:57:00,673 --> 00:57:03,885
‫هل وجد أي تفسير لكل هذا؟

608
00:57:06,095 --> 00:57:07,597
‫أي نوع من المراسلات أنت؟

609
00:57:07,680 --> 00:57:11,434
‫سيدة "مونيوز"، لم يكن زوجك مجنوناً.

610
00:57:12,435 --> 00:57:14,062
‫الأشياء التي كانت تتراءى له،

611
00:57:14,145 --> 00:57:15,688
‫هي حقيقية، لقد رأيتها.

612
00:57:16,356 --> 00:57:18,775
‫- هل أنت مجنونة؟
‫- ماذا؟

613
00:57:18,858 --> 00:57:22,070
‫مولعة بشؤون الموت؟
‫كيف تجرئين على ذلك؟

614
00:57:22,153 --> 00:57:23,529
‫لا، أرجوك، أرجوك.

615
00:57:23,613 --> 00:57:26,324
‫ما حصل لزوجك يحصل لي.

616
00:57:26,407 --> 00:57:28,534
‫غادري منزلي، أريدك أن تغادري منزلي فوراً.

617
00:57:28,618 --> 00:57:30,912
‫أعطيني الاسم وحسب رجاء، أعطيني الاسم!

618
00:57:30,995 --> 00:57:33,414
‫غادري منزلي!

619
00:58:09,492 --> 00:58:11,119
‫تباً، اللعنة.

620
00:58:24,007 --> 00:58:25,133
‫أجل؟

621
00:58:31,723 --> 00:58:32,807
‫مرحباً.

622
00:58:39,564 --> 00:58:40,898
‫ادخلي.

623
00:58:54,829 --> 00:58:58,166
‫تخلصت أخيراً من تلك الأريكة البشعة.

624
00:58:59,459 --> 00:59:00,668
‫أجل.

625
00:59:01,461 --> 00:59:03,379
‫إذن، ماذا يجري؟

626
00:59:04,714 --> 00:59:06,591
‫أفترض أنك لم تأت لتتبع أخباري

627
00:59:06,674 --> 00:59:09,427
‫بالنظر إلى البرودة
‫التي عاملتني بها ذلك اليوم.

628
00:59:11,637 --> 00:59:13,139
‫أحتاج إلى خدمة منك.

629
00:59:13,890 --> 00:59:16,142
‫أريدك ألا تطرح الأسئلة عن ذلك.

630
00:59:16,768 --> 00:59:19,020
‫مذهل، أجل، أخبريني.

631
00:59:19,103 --> 00:59:20,938
‫إذن، منذ 9 أيام،

632
00:59:21,022 --> 00:59:24,525
‫انتحر رجل يدعى "غابرييل مونيوز".

633
00:59:25,109 --> 00:59:30,323
‫علي أن أعرف إن كان متورطاً
‫في أية تقارير شرطة حديثة.

634
00:59:30,406 --> 00:59:32,950
‫أيمكنك أن تكتشف ذلك؟ هنا، لأجلي.

635
00:59:33,618 --> 00:59:35,328
‫هيا، هل أنت جدية؟

636
00:59:36,537 --> 00:59:38,998
‫هذا يوم عطلتي الوحيد، اذهبي إلى المركز.

637
00:59:39,082 --> 00:59:40,416
‫"جويل"، أرجوك؟

638
00:59:47,757 --> 00:59:49,300
‫حسناً.

639
00:59:49,384 --> 00:59:50,677
‫اللعنة.

640
00:59:55,306 --> 00:59:57,058
‫حسناً، ما اسمه؟

641
00:59:57,767 --> 00:59:59,310
‫"غابرييل مونيوز".

642
01:00:07,735 --> 01:00:09,779
‫حسناً، أرى التقرير بشأن وفاته.

643
01:00:10,530 --> 01:00:13,991
‫أجل، يوجد تقرير بحادث آخر وقع قبل أسبوع،

644
01:00:14,075 --> 01:00:15,284
‫من دائرة في الشمال.

645
01:00:15,368 --> 01:00:16,452
‫ما كان؟

646
01:00:17,036 --> 01:00:18,413
‫قدّم إفادته كشاهد.

647
01:00:18,496 --> 01:00:21,124
‫كان ينزل في فندق حيث انتحرت امرأة.

648
01:00:21,207 --> 01:00:23,751
‫حسناً، وما كان اسمها؟ المرأة؟

649
01:00:29,590 --> 01:00:31,092
‫"أنجيلا باول".

650
01:00:31,592 --> 01:00:33,094
‫هي سمسارة عقارية.

651
01:00:33,177 --> 01:00:34,262
‫ما هذا؟

652
01:00:36,514 --> 01:00:38,349
‫- تباً.
‫- ماذا؟ ما الأمر؟

653
01:00:39,559 --> 01:00:41,060
‫إنها صورة من مسرح الجريمة.

654
01:00:41,144 --> 01:00:43,104
‫- أرني إياها.
‫- لا.

655
01:00:43,187 --> 01:00:44,397
‫- أرني إياها.
‫- لا، لا.

656
01:00:44,480 --> 01:00:46,774
‫لا تريدين رؤيتها، إنها إثبات.

657
01:00:46,858 --> 01:00:49,027
‫أو… تفضلي.

658
01:00:52,488 --> 01:00:53,489
‫اللعنة.

659
01:00:55,283 --> 01:00:56,993
‫قلت لك إنها مقرفة.

660
01:00:59,120 --> 01:01:00,121
‫حسناً.

661
01:01:01,664 --> 01:01:02,999
‫حسناً.

662
01:01:03,082 --> 01:01:05,585
‫أريدك أن تجري البحث عينه مجدداً،
‫لكن هذه المرة عنها.

663
01:01:05,668 --> 01:01:06,794
‫المرأة، "أنجيلا".

664
01:01:06,878 --> 01:01:08,713
‫أيمكنك إخباري بما يجري من فضلك؟

665
01:01:08,796 --> 01:01:11,799
‫"جويل"، قلت إنك لن تطرح أية أسئلة.

666
01:01:11,883 --> 01:01:13,968
‫لا، قلت بنفسك ألا أطرح عليك أية أسئلة…

667
01:01:14,052 --> 01:01:15,845
‫"جويل"، أحتاج إلى مساعدتك.

668
01:01:16,971 --> 01:01:18,181
‫حسناً؟

669
01:01:21,559 --> 01:01:22,602
‫أرجوك؟

670
01:01:41,788 --> 01:01:45,792
‫هناك تقرير سابق أجري
‫قبل 4 أيام على موتها.

671
01:01:47,251 --> 01:01:51,089
‫هذه مصادفة غريبة،
‫استجوبوها أيضا بشأن انتحار.

672
01:02:00,973 --> 01:02:03,142
‫ما هذا؟ هل هذا ملف فيديو؟

673
01:02:06,771 --> 01:02:09,232
‫إنه شريط كاميرا مراقبة.

674
01:02:09,315 --> 01:02:12,318
‫- شغّله.
‫- إنه قيد التحميل.

675
01:02:22,286 --> 01:02:24,080
‫ما هذا؟

676
01:02:56,571 --> 01:02:58,573
‫كان يومي يسير بأفضل شكل.

677
01:02:58,656 --> 01:03:00,700
‫- أيمكنك إعادته؟
‫- حقاً؟

678
01:03:00,783 --> 01:03:02,326
‫أعده يا "جويل".

679
01:03:07,999 --> 01:03:09,292
‫حسناً، توقف.

680
01:03:15,465 --> 01:03:17,050
‫هل يبتسم؟

681
01:03:26,434 --> 01:03:27,977
‫"روز"، من هم أولئك الناس؟

682
01:03:36,569 --> 01:03:37,945
‫عليّ أن أذهب.

683
01:03:38,863 --> 01:03:40,198
‫إلى أين تذهبين؟

684
01:03:42,283 --> 01:03:44,952
‫"روز"، إلى أين تذهبين؟
‫ماذا يجري هنا؟

685
01:03:45,036 --> 01:03:47,830
‫- أنا مرتبك جداً حالياً.
‫- أيمكنك أن تسديني خدمة أخرى؟

686
01:03:48,915 --> 01:03:50,249
‫ألديك آلة طباعة؟

687
01:04:29,414 --> 01:04:31,582
‫"تريفور"، "تريفور"، هل أنت هنا؟

688
01:04:32,917 --> 01:04:34,043
‫مرحباً.

689
01:04:34,127 --> 01:04:35,336
‫مرحباً يا "روز".

690
01:04:37,922 --> 01:04:40,174
‫ما هذا؟ ماذا تفعل هنا؟

691
01:04:40,258 --> 01:04:42,051
‫أردت أن أطمئن على حالك.

692
01:04:42,135 --> 01:04:43,970
‫كنت أتكلم مع خطيبي.

693
01:04:45,680 --> 01:04:46,681
‫اتصلت بها.

694
01:04:48,891 --> 01:04:49,892
‫لماذا؟

695
01:04:51,644 --> 01:04:56,107
‫لأنك كنت تتصرفين بشكل جنوني بالكامل.

696
01:04:56,190 --> 01:04:59,152
‫- لست…
‫- وكنت أجهل ما أفعله غير ذلك.

697
01:04:59,235 --> 01:05:00,737
‫أتمازحني؟

698
01:05:02,238 --> 01:05:05,825
‫أتيت إليك، الشخص الذي يفترض بي
‫الوثوق به أكثر من أي شخص آخر،

699
01:05:05,908 --> 01:05:09,912
‫واعترفت لك أنني مذعورة بالكامل.

700
01:05:10,580 --> 01:05:13,207
‫وأنني بحاجة إليك.

701
01:05:15,084 --> 01:05:17,128
‫ولم تصغ إلى أية كلمة كنت أقولها.

702
01:05:17,211 --> 01:05:19,130
‫لا، لماذا تخالينني اتصلت بها حتى؟

703
01:05:19,797 --> 01:05:22,008
‫- كل ما أحاول فعله هنا هو مساعدتك.
‫- لا!

704
01:05:22,091 --> 01:05:25,011
‫كل ما تحاول فعله هو تجنب التعاطي مع الأمر.

705
01:05:25,720 --> 01:05:28,723
‫أنت بأفضل حال ما دام كل شيء سهلاً وممتعاً،

706
01:05:28,806 --> 01:05:33,353
‫لكنك لا تحتمل أي شيء حقيقي
‫أو صعباً بعض الشيء.

707
01:05:33,436 --> 01:05:34,937
‫وأنت…

708
01:05:35,021 --> 01:05:38,983
‫تفكر فقط كيف سيفسد الأمر
‫مخطط حياتك المثالية الكاملة.

709
01:05:39,067 --> 01:05:41,986
‫- هل أنت جدية حالياً؟
‫- أجل.

710
01:05:42,070 --> 01:05:44,989
‫إن كان هذا شعورك، لم نحن معاً حتى؟

711
01:05:45,615 --> 01:05:48,409
‫- ربما لا أعلم.
‫- لم لا نأخذ جميعا نفساً…

712
01:05:48,493 --> 01:05:51,079
‫لم لا تعتبرين نفسك في منزلك!

713
01:05:52,205 --> 01:05:54,916
‫"روز"، هل ترحلين فعلاً الآن؟

714
01:06:06,302 --> 01:06:08,137
‫- "غريغ".
‫- "روز"، ماذا تفعلين هنا؟

715
01:06:08,221 --> 01:06:11,265
‫- هل "هولي" هنا؟ عليّ مكالمتها.
‫- لا أظنها فكرة جيدة.

716
01:06:11,349 --> 01:06:13,393
‫دعني أكلم أختي، حسناً؟ يا "هولي"!

717
01:06:13,476 --> 01:06:14,977
‫ستأتين وتكلمينني بهذه الطريقة؟

718
01:06:15,061 --> 01:06:16,771
‫"هولي"، هل لي بمكالمتك قليلاً؟

719
01:06:16,854 --> 01:06:18,481
‫- لا، لا أظن…
‫- هل لي بمكالمتك رجاء؟

720
01:06:18,564 --> 01:06:20,316
‫لا أظنها فكرة جيدة، بصراحة.

721
01:06:20,400 --> 01:06:22,151
‫- لا بأس، لا بأس.
‫- "هولي".

722
01:06:22,235 --> 01:06:25,113
‫- عد إلى الداخل وحسب.
‫- لا أظن… حسناً، لا بأس.

723
01:06:26,239 --> 01:06:27,448
‫يا للهول.

724
01:06:28,783 --> 01:06:30,076
‫حسناً، حسناً، حسناً.

725
01:06:32,745 --> 01:06:33,913
‫كيف حالك؟

726
01:06:34,914 --> 01:06:38,334
‫انفتحت عيناي حالياً.

727
01:06:39,460 --> 01:06:42,380
‫تعرضت للعنة.

728
01:06:44,048 --> 01:06:46,592
‫أو أقحمت بشكل ما في لعنة.

729
01:06:46,676 --> 01:06:48,052
‫تلقيتها من مريضتي.

730
01:06:48,136 --> 01:06:51,889
‫كانت ملعونة، ثم حين ماتت، نقلتها إليّ.

731
01:06:51,973 --> 01:06:57,353
‫والآن أنا مهددة من قبل كيان ما.

732
01:06:58,229 --> 01:07:01,190
‫- من قبل كيان؟
‫- لا، لا، إنه ما قتل "موستاش".

733
01:07:01,274 --> 01:07:04,235
‫كان في الحفلة أمس، لكنك لم تستطيعي رؤيته.

734
01:07:04,944 --> 01:07:07,363
‫لا أحد سواي بوسعه رؤيته.

735
01:07:07,989 --> 01:07:08,990
‫يا للهول.

736
01:07:09,073 --> 01:07:12,368
‫لا، اسمعي يا "هولي"،
‫أعلم أنه يصعب عليك تصديق ذلك،

737
01:07:12,452 --> 01:07:15,038
‫وكان صعب جداً عليّ تصديقه في البداية.

738
01:07:15,121 --> 01:07:16,873
‫لكن انظري إلى هذا، انظري.

739
01:07:17,498 --> 01:07:20,084
‫يا للهول، "روز"، لم تحملين هذه؟

740
01:07:20,168 --> 01:07:22,170
‫لأن الأمر قد حصل مع آخرين.

741
01:07:22,253 --> 01:07:23,671
‫- وماتوا جميعاً.
‫- "روز".

742
01:07:23,755 --> 01:07:25,173
‫و… يا "هولي"، سأكون التالية!

743
01:07:25,256 --> 01:07:26,674
‫"روز"، اللعنات غير حقيقية.

744
01:07:27,592 --> 01:07:29,594
‫حسناً؟ أنت مصابة بنوع من…

745
01:07:31,179 --> 01:07:32,597
‫انهيار عصبي.

746
01:07:33,097 --> 01:07:35,725
‫ماذا؟ لا، لا يا "هولي".

747
01:07:36,642 --> 01:07:37,894
‫أنت لا تسمعينني.

748
01:07:37,977 --> 01:07:39,979
‫- أنت لا تسمعينني.
‫- "روز".

749
01:07:40,855 --> 01:07:43,066
‫هذا هو تماماً ما حصل لأمي.

750
01:07:48,946 --> 01:07:50,448
‫تبدين مثلها تماماً.

751
01:07:55,995 --> 01:07:57,705
‫ما أدراك؟

752
01:07:58,456 --> 01:08:01,459
‫- عذراً، ماذا؟
‫- ما كنت موجودة أبداً حين ساءت حال أمي.

753
01:08:01,542 --> 01:08:03,211
‫أين كنت حين ماتت؟

754
01:08:03,294 --> 01:08:05,421
‫تجهلين عما تتكلمين.

755
01:08:06,047 --> 01:08:08,841
‫حسناً؟ بما أنني الأكبر،
‫نلت القسط الأسوأ من جنون أمي.

756
01:08:09,509 --> 01:08:13,304
‫كان عليّ مغادرة المنزل،
‫كانت الطريقة الوحيدة لأنجو.

757
01:08:14,846 --> 01:08:16,933
‫وأنا… آسفة…

758
01:08:18,518 --> 01:08:22,229
‫لأنني تركتك بمفردك
‫وكان عليك أن تجديها بنفسك.

759
01:08:22,313 --> 01:08:24,439
‫أعلم أن الأمر أصابك باضطراب شديد و…

760
01:08:25,692 --> 01:08:28,569
‫وأعلم أنه ليس عادلاً،
‫وأتمنى لو أمكنني فعل شيء بشأن ذلك.

761
01:08:28,653 --> 01:08:31,197
‫لكن يا "روز"،
‫حاولت جاهدة المضي قدماً بحياتي،

762
01:08:31,279 --> 01:08:33,323
‫وترك كل هذه الترهات خلفي، حسناً؟

763
01:08:33,408 --> 01:08:35,618
‫لكن أنت، لا يمكنك تقبل واقع

764
01:08:35,702 --> 01:08:37,953
‫أن أمي فقدت صوابها وانتحرت.

765
01:08:38,037 --> 01:08:41,416
‫وتركت الأمر يتحكم بكامل حياتك،
‫وتعاقبينني لأنني لا أريد ذلك.

766
01:08:41,499 --> 01:08:44,210
‫آسفة لأنني أحاول مساعدة الناس في الواقع

767
01:08:44,292 --> 01:08:47,921
‫بدلاً من كوني ربة منزل تلازم المنزل
‫وتنخرط في جمعية الأهالي والأساتذة،

768
01:08:48,006 --> 01:08:52,176
‫وتعيش في فقاعتها الصغيرة المكتفية بذاتها!

769
01:08:56,889 --> 01:08:58,850
‫- حسناً.
‫- لا أعلم لما قلت ذلك.

770
01:09:00,893 --> 01:09:04,522
‫أتعلمين؟ لن أفعل هذا، لن أفعل هذا معك.

771
01:09:04,604 --> 01:09:06,816
‫أصبت "جاكسون" بصدمة كبرى، حسناً؟

772
01:09:08,443 --> 01:09:10,778
‫لا يمكنني استقبالك حين تكونين بهذه الحالة.

773
01:09:22,331 --> 01:09:23,499
‫تباً.

774
01:09:25,042 --> 01:09:26,085
‫تباً.

775
01:09:56,032 --> 01:09:57,200
‫"هولي"؟

776
01:10:07,669 --> 01:10:10,755
‫تباً! تباً!

777
01:10:14,092 --> 01:10:16,219
‫تباً!

778
01:10:17,011 --> 01:10:18,596
‫اللعنة!

779
01:11:26,164 --> 01:11:27,165
‫"جويل"؟

780
01:11:27,248 --> 01:11:30,543
‫لماذا لم تخبريني بعلاقة مريضتك بالآخرين؟

781
01:11:31,252 --> 01:11:33,546
‫- ماذا؟
‫- بعد رحيلك، استمررت في التقصي.

782
01:11:33,629 --> 01:11:36,549
‫هذه القضايا؟ لها النمط عينه،
‫بدأ الأمر منذ وقت طويل.

783
01:11:36,632 --> 01:11:39,469
‫حتى الآن، وجدت 20 قضية
‫متعلقة بـ19 ضحية انتحار

784
01:11:39,552 --> 01:11:41,554
‫وهناك خط مباشر يربطهم جميعاً معاً.

785
01:11:41,637 --> 01:11:45,767
‫والأشياء التي يفعلها أولئك الناس بنفسهم
‫يا "روز"، اللعنة.

786
01:11:45,850 --> 01:11:49,604
‫مهلاً، قلت 20 قضية لكن فقط 19 انتحاراً.

787
01:11:49,687 --> 01:11:53,107
‫إحدى القضايا تغير النمط المتبع،
‫محاسب ما، "روبرت تالي".

788
01:11:53,191 --> 01:11:55,693
‫ينتحر شريكه التجاري مباشرة أمامه،

789
01:11:55,777 --> 01:11:57,236
‫وبعد 4 أيام، يذهب "تالي"

790
01:11:57,320 --> 01:11:59,238
‫ويقتل امرأة لم يقابلها قط،

791
01:11:59,322 --> 01:12:00,615
‫بشكل مفاجئ بالكامل.

792
01:12:00,698 --> 01:12:02,909
‫لكن اسمعي التالي، بعد أسبوع،

793
01:12:02,992 --> 01:12:06,829
‫الشاهد الرئيسي على جريمة القتل ينتحر أيضاً.

794
01:12:06,913 --> 01:12:08,206
‫ويستأنف النمط عينه.

795
01:12:08,289 --> 01:12:10,249
‫- إذن هو حي؟
‫- أجل.

796
01:12:10,333 --> 01:12:11,793
‫إنه محتجز في سجن في "ألتونا".

797
01:12:12,585 --> 01:12:14,337
‫"جويل"، عليّ مكالمته.

798
01:12:41,823 --> 01:12:44,784
‫- أريدك أن تقول شيئاً.
‫- أجل، سأفعل ذلك.

799
01:12:44,867 --> 01:12:46,494
‫فقط…

800
01:12:48,663 --> 01:12:50,206
‫أمهليني لحظة… يا للهول…

801
01:12:50,289 --> 01:12:52,667
‫خلتك ستقولين إنه أشبه بـ…

802
01:12:52,750 --> 01:12:55,294
‫عبادة انتحار جنونية، أو مخطط ابتزاز.

803
01:12:55,378 --> 01:12:58,006
‫- أقصد، هذا؟ هذا؟
‫- اسمع، "جويل".

804
01:13:00,299 --> 01:13:01,300
‫حسناً.

805
01:13:01,384 --> 01:13:03,845
‫لنضع جانباً احتمال

806
01:13:03,928 --> 01:13:07,015
‫أن قوة شريرة خارقة للطبيعة
‫قد يكون لها وجود حتى.

807
01:13:08,349 --> 01:13:11,644
‫ما تقولينه هو أن هذا الشيء يتنقل

808
01:13:11,728 --> 01:13:15,481
‫من شخص لآخر، ويدفعهم إلى الانتحار؟

809
01:13:15,565 --> 01:13:17,817
‫حسناً، ربما ليس انتحاراً.

810
01:13:17,900 --> 01:13:19,110
‫ماذا تقصدين؟

811
01:13:19,193 --> 01:13:23,364
‫حسناً، إذن مريضتي، كانت مرتعبة
‫لكنها لم تكن ذات نزعة انتحارية.

812
01:13:23,448 --> 01:13:26,617
‫ثم في النهاية، تغيّر كل شيء فيها.

813
01:13:26,701 --> 01:13:32,123
‫بدا لي كأن الشخص الذي كنت أكلمه قد اختفى.

814
01:13:33,583 --> 01:13:37,462
‫واستحوذ عليها شيء آخر.

815
01:13:40,798 --> 01:13:43,217
‫إذن، هذا شبيه بالرجل.

816
01:13:43,301 --> 01:13:47,138
‫- على شريط كاميرا المراقبة؟
‫- أجل، أجل، هكذا تماماً.

817
01:13:47,221 --> 01:13:49,932
‫يا للهول، اللعنة.

818
01:13:56,230 --> 01:13:58,232
‫في القضايا التي وجدتها…

819
01:14:00,401 --> 01:14:03,821
‫كم من الوقت مر بين وفاة كل ضحية؟

820
01:14:08,409 --> 01:14:10,411
‫لم ينج أي منهم لأكثر من أسبوع.

821
01:14:14,040 --> 01:14:17,168
‫لم يتجاوز بعضهم 4 أيام حتى.

822
01:14:23,883 --> 01:14:25,176
‫كان اليوم يومي الرابع.

823
01:14:27,178 --> 01:14:28,304
‫اسمعي.

824
01:14:29,681 --> 01:14:32,892
‫أيا كان ما حصل لأولئك الناس،
‫لن يحصل لك.

825
01:14:35,770 --> 01:14:36,854
‫أعدك.

826
01:14:57,792 --> 01:15:00,920
‫{\an8}حارس النقل إلى البوابة الثالثة.

827
01:15:01,713 --> 01:15:04,757
‫{\an8}- شكراً.
‫- افتح لهما، بوسعهما الدخول.

828
01:15:06,509 --> 01:15:07,677
‫"ممنوع الكلام في الردهة"

829
01:15:07,760 --> 01:15:09,470
‫أدين لك بخدمة يا "دوغ".

830
01:15:09,554 --> 01:15:13,016
‫أنت محظوظ لكونه طرد كل محام عيّن له.

831
01:15:13,725 --> 01:15:15,435
‫تعلم ما فعله هذا الرجل، صحيح؟

832
01:15:15,518 --> 01:15:17,687
‫تعد د. "كوتر" لمحة مختصرة نفسية.

833
01:15:17,770 --> 01:15:19,397
‫بشأن قضية مماثلة لأجلنا.

834
01:15:20,106 --> 01:15:22,358
‫"تالي" مخبول بالكامل.

835
01:15:22,442 --> 01:15:23,985
‫لذا حظاً موفقاً.

836
01:15:24,068 --> 01:15:26,029
‫اسمع، لديك 10 دقائق فقط معه، حسناً؟

837
01:15:26,112 --> 01:15:28,239
‫هذا أفضل ما أمكنني فعله
‫بدون أمر من المحكمة.

838
01:15:28,322 --> 01:15:29,782
‫أقدر لك ذلك.

839
01:15:38,875 --> 01:15:41,878
‫"ممنوع الاتصال أثناء الزيارة"

840
01:16:05,276 --> 01:16:08,029
‫سيد "تالي"، أدعى د. "روز كوتر"،

841
01:16:08,112 --> 01:16:13,826
‫وكنت آمل أن تبدي استعداداً
‫للإجابة على بعض الأسئلة عن…

842
01:16:13,910 --> 01:16:16,329
‫انتهيت من الإجابة على الأسئلة، اعترفت.

843
01:16:16,412 --> 01:16:19,832
‫في الواقع، لا يهمني ما كنت متهما به.

844
01:16:19,916 --> 01:16:22,877
‫ما أريد معرفته هو ما اختبرته

845
01:16:22,960 --> 01:16:25,129
‫في الأيام المؤدية إلى ذلك.

846
01:16:30,468 --> 01:16:32,095
‫لدي مريضة…

847
01:16:33,137 --> 01:16:34,347
‫شابة.

848
01:16:36,432 --> 01:16:40,478
‫منذ 4 أيام، انتحر رجل مباشرة أمامها.

849
01:16:41,229 --> 01:16:46,526
‫ومنذ ذلك الحين، يتراءى لها شيء.

850
01:16:48,986 --> 01:16:51,489
‫شيء يدعي أنه أشخاص آخرون.

851
01:16:52,240 --> 01:16:54,701
‫الرجل الذي رأته ينتحر،

852
01:16:55,493 --> 01:16:59,622
‫ادعى أنه كان يرى الشيء عينه تماماً.

853
01:16:59,706 --> 01:17:01,958
‫ماذا تريدين مني؟

854
01:17:02,041 --> 01:17:04,127
‫- ما هو؟
‫- لا أعلم.

855
01:17:05,586 --> 01:17:06,587
‫لا أعلم.

856
01:17:06,671 --> 01:17:10,883
‫لم جميع الذين رؤوه ماتوا وأنت حي؟

857
01:17:10,967 --> 01:17:12,301
‫لماذا؟ أرجوك.

858
01:17:12,385 --> 01:17:14,554
‫سيد "تالي"، بوسعك مساعدتها، حسناً؟

859
01:17:15,179 --> 01:17:16,264
‫أرجوك.

860
01:17:20,977 --> 01:17:22,061
‫اطلبي من الشرطي الرحيل.

861
01:17:24,022 --> 01:17:25,773
‫لن يحصل ذلك، يا رجل.

862
01:17:25,857 --> 01:17:29,360
‫اطلبي منه الرحيل وسأخبرك بما أعرفه.

863
01:17:32,697 --> 01:17:33,948
‫"جويل"، أرجوك.

864
01:17:39,871 --> 01:17:41,456
‫سأكون في الخارج، حسناً؟

865
01:17:54,510 --> 01:17:57,930
‫حاولت إجراء بحث
‫عن كل ما له علاقة بهذا الشيء.

866
01:17:58,014 --> 01:18:00,308
‫كانت هناك سلسلات أخرى في الماضي.

867
01:18:00,391 --> 01:18:02,894
‫وجدت واحدة حصلت في "البرازيل"
‫منذ بضعة أعوام.

868
01:18:06,022 --> 01:18:08,649
‫يوجد رجل هناك هرب من تلك السلسلة…

869
01:18:10,234 --> 01:18:13,363
‫بقتل جاره وتمريرها إلى زوجة جاره.

870
01:18:14,447 --> 01:18:17,617
‫ستموت مريضتك

871
01:18:17,700 --> 01:18:20,078
‫ما لم تقتل أحداً.

872
01:18:20,161 --> 01:18:22,538
‫هذه الطريقة الوحيدة للتخلص من ذلك.

873
01:18:23,331 --> 01:18:24,791
‫الطريقة الوحيدة.

874
01:18:24,874 --> 01:18:27,543
‫عليها أن تحرص على وجود شاهد لتمرره إليه،

875
01:18:27,627 --> 01:18:29,671
‫لأن هذا الشيء بحاجة إلى صدمة لينتشر.

876
01:18:29,754 --> 01:18:33,383
‫هذا ما يبثه بالقوة، الصدمة.

877
01:18:33,466 --> 01:18:36,177
‫على مريضتك أن تجعل الأمر جديراً.

878
01:18:36,260 --> 01:18:38,763
‫قولي لها أن تستعمل سلاحا ماً.

879
01:18:38,846 --> 01:18:40,932
‫لتحدث أكبر جلبة ممكنة…

880
01:18:41,015 --> 01:18:42,392
‫لا يمكنني قتل أحد!

881
01:18:45,186 --> 01:18:46,270
‫أنت؟

882
01:18:47,939 --> 01:18:49,190
‫أنت مصابة به؟

883
01:18:50,733 --> 01:18:54,404
‫لا، لا، لا، لماذا أتيت إلى هنا؟

884
01:18:54,487 --> 01:18:56,197
‫لن تعيديه إليّ.

885
01:18:56,280 --> 01:18:59,575
‫- اخرجي من هنا! اخرجي من هنا!
‫- آسفة.

886
01:18:59,659 --> 01:19:01,494
‫أبعدها عني!

887
01:19:01,577 --> 01:19:03,996
‫أبعدها عني!

888
01:19:04,080 --> 01:19:06,165
‫أبعدها عني!

889
01:19:06,249 --> 01:19:07,959
‫أبعدها عني!

890
01:19:15,216 --> 01:19:16,384
‫مهلاً.

891
01:19:17,468 --> 01:19:19,053
‫مهلاً! انتظري.

892
01:19:21,305 --> 01:19:22,974
‫- ماذا حصل في الداخل؟
‫- لا شيء.

893
01:19:23,891 --> 01:19:25,101
‫ماذا قال؟

894
01:19:26,853 --> 01:19:27,979
‫لا شيء.

895
01:19:28,771 --> 01:19:30,023
‫لا شيء؟

896
01:19:30,815 --> 01:19:32,650
‫إنه فاقد صوابه يا "جويل".

897
01:20:22,075 --> 01:20:24,786
‫"د. (مادلين نورثكوت)، معالجة نفسية"

898
01:21:11,791 --> 01:21:13,376
‫"تريفور"، مرحباً؟ أين أنت؟

899
01:21:13,459 --> 01:21:15,420
‫علينا أن نتكلم، هل أنت في المنزل؟

900
01:21:17,296 --> 01:21:18,506
‫تباً.

901
01:22:14,395 --> 01:22:15,438
‫ماذا تفعلين هنا؟

902
01:22:15,521 --> 01:22:17,357
‫أعتذر إن شعرت كأننا أوقعناك في كمين أمس.

903
01:22:17,440 --> 01:22:20,234
‫- كانت الطريقة الخاطئة، آسفة.
‫- أجل.

904
01:22:20,318 --> 01:22:22,695
‫- أظن أنه يجدر بك الرحيل.
‫- "روز".

905
01:22:22,779 --> 01:22:25,615
‫نعلم كلانا أنني ملزمة بتبليغ السلطات

906
01:22:25,698 --> 01:22:28,076
‫إن كنت تشكلين خطراً على نفسك أو الآخرين.

907
01:22:28,159 --> 01:22:30,870
‫أريدك أن تساهمي في إقناعي
‫بأنك لا تشكلين خطراً.

908
01:22:43,925 --> 01:22:46,260
‫ذكر "تريفور" أنك تكلمت عن أشباح.

909
01:22:47,595 --> 01:22:49,597
‫لم أستعمل قط كلمة "أشباح".

910
01:22:51,307 --> 01:22:53,643
‫كائنات شريرة إذاً، خارقة للطبيعة.

911
01:22:56,521 --> 01:22:59,107
‫أقررت له أنه تتراءى لي أشياء،

912
01:22:59,190 --> 01:23:00,775
‫وهو الأمر عينه الذي أخبرتك به.

913
01:23:00,858 --> 01:23:05,279
‫ما عاد الأمر يحصل، حسناً؟
‫كان الإجهاد وقلة النوم.

914
01:23:06,197 --> 01:23:08,866
‫ائتمنته على ذلك، وكانت غلطة بشكل جلي.

915
01:23:09,450 --> 01:23:11,077
‫لكنه كل شيء.

916
01:23:11,160 --> 01:23:13,037
‫حسناً؟ هل أوضحنا الأمر؟

917
01:23:14,497 --> 01:23:16,124
‫كيف تشعرين اليوم؟

918
01:23:20,211 --> 01:23:21,421
‫دعيني أفكر…

919
01:23:22,547 --> 01:23:24,841
‫أنا واثقة أن خطيبي يخالني مجنونة.

920
01:23:26,676 --> 01:23:31,723
‫قامت أختي بإقصائي تماماً للتو.

921
01:23:31,806 --> 01:23:33,224
‫والآن…

922
01:23:34,183 --> 01:23:39,105
‫معالجتي السابقة تقوم بزيارتي في المنزل
‫بشكل مفاجئ

923
01:23:39,188 --> 01:23:41,607
‫للحرص بأنني لا أشكل خطراً.

924
01:23:41,691 --> 01:23:45,236
‫لذا، عدا ذلك، أنا بأفضل حال.

925
01:23:55,163 --> 01:23:56,956
‫أيجدر بك أن تجيبي؟

926
01:24:02,295 --> 01:24:03,296
‫ماذا؟

927
01:24:03,379 --> 01:24:05,506
‫"روز"، معك "مادلين"

928
01:24:06,174 --> 01:24:08,509
‫كنت أحاول الاتصال بك
‫على هاتفك الخلوي منذ الصباح.

929
01:24:09,218 --> 01:24:11,929
‫أنا قلقة جداً بشأن ما حصل بيننا أمس.

930
01:24:14,390 --> 01:24:17,477
‫- "روز"؟ أتسمعينني؟
‫- لا.

931
01:24:22,857 --> 01:24:24,025
‫آلو؟

932
01:24:24,984 --> 01:24:26,569
‫- لا.
‫- "روز"؟

933
01:24:27,487 --> 01:24:28,821
‫لا، لا.

934
01:24:29,489 --> 01:24:31,574
‫يكاد يحين الوقت يا "روز".

935
01:24:33,159 --> 01:24:34,827
‫ما أنت بحق السماء؟

936
01:24:38,498 --> 01:24:39,665
‫أرجوك.

937
01:24:43,336 --> 01:24:44,462
‫لا، لا.

938
01:24:45,380 --> 01:24:47,173
‫لا، لا، لا.

939
01:24:53,346 --> 01:24:54,555
‫لا.

940
01:26:04,667 --> 01:26:05,918
‫مرحباً يا د. "كوتر".

941
01:26:06,669 --> 01:26:08,504
‫ألا يفترض بك أن تكوني في إجازة؟

942
01:26:09,172 --> 01:26:11,549
‫أتيت لجلب شيء من مكتبي وحسب.

943
01:26:51,214 --> 01:26:53,132
‫"كارل"، مرحباً.

944
01:26:57,261 --> 01:26:58,805
‫- لا، لا.
‫- لا بأس.

945
01:26:58,888 --> 01:27:00,473
‫لا، لا، لا.

946
01:27:00,556 --> 01:27:02,308
‫- لا بأس.
‫- يا للهول.

947
01:27:02,392 --> 01:27:04,477
‫لا، لا، لا.

948
01:27:06,145 --> 01:27:08,106
‫- اهدأ وحسب.
‫- لا! لا، لا!

949
01:27:08,189 --> 01:27:09,899
‫أقفل فمك.

950
01:27:11,401 --> 01:27:12,985
‫اهدأ وحسب، حسناً؟ حسناً.

951
01:27:13,069 --> 01:27:14,237
‫"روز".

952
01:27:15,238 --> 01:27:16,447
‫ماذا تفعلين هنا؟

953
01:27:19,909 --> 01:27:21,327
‫لا أعلم.

954
01:27:23,371 --> 01:27:25,373
‫"روز"، لا يمكنك التواجد مع المرضى.

955
01:27:58,114 --> 01:27:59,699
‫تباً! يا "روز"!

956
01:28:19,886 --> 01:28:22,764
‫تباً!

957
01:28:37,653 --> 01:28:39,447
‫"روز"، ماذا تفعلين هنا؟

958
01:28:40,239 --> 01:28:41,491
‫لا شيء.

959
01:28:42,742 --> 01:28:44,327
‫لا أعلم.

960
01:28:44,410 --> 01:28:46,913
‫لا أعلم السبب، أنا…

961
01:28:47,455 --> 01:28:49,707
‫لم لا ندخل ونتكلم وحسب؟

962
01:28:49,791 --> 01:28:51,292
‫لا! هذا…

963
01:28:51,376 --> 01:28:52,543
‫هذا غير آمن.

964
01:28:52,627 --> 01:28:55,088
‫"روز"، لا أظن أنه يجدر بك
‫أن تكوني بمفردك الآن.

965
01:28:55,171 --> 01:28:56,589
‫عليّ أن أكون بمفردي.

966
01:28:58,883 --> 01:29:00,843
‫عليّ… عليّ أن أكون بمفردي.

967
01:29:03,137 --> 01:29:05,682
‫آسفة، آسفة، عليّ الذهاب.

968
01:29:07,892 --> 01:29:10,353
‫"روز"، لا أظن أنه يجدر بك الذهاب
‫إلى أي مكان، حسناً؟

969
01:29:10,436 --> 01:29:12,814
‫استرخي وحسب، سأجري اتصالاً هاتفياً، حسناً؟

970
01:29:14,565 --> 01:29:16,109
‫"روز"، "روز"، لا تذهبي إلى أي مكان.

971
01:29:16,192 --> 01:29:17,568
‫انتظري، "روز"، أرجوك.

972
01:29:17,652 --> 01:29:19,612
‫أرجوك لا تذهبي إلى أي مكان، حسناً؟ انتظري…

973
01:29:19,696 --> 01:29:21,906
‫"روز"، "روز"، انتظري! يا "روز"!

974
01:29:48,099 --> 01:29:49,100
‫"جويل".

975
01:29:49,183 --> 01:29:51,769
‫رأيت للتو مذكرة جلب صادرة بحقك
‫يقولون إنك خطيرة.

976
01:29:51,853 --> 01:29:52,937
‫ماذا حصل؟

977
01:29:53,021 --> 01:29:54,355
‫- أعلم ما عليّ فعله.
‫- ماذا؟

978
01:29:54,439 --> 01:29:59,110
‫هذا الشيء بحاجة إلى جميع ضحاياه
‫لتمريره لكي يبقى حياً،

979
01:29:59,193 --> 01:30:02,280
‫لكن إن لم يكن هناك أحد آخر،
‫لا وسيلة لتمريره.

980
01:30:02,363 --> 01:30:05,450
‫ما دمت بمفردي،
‫بوسعي أن أحرمه مما يحتاج إليه.

981
01:30:05,533 --> 01:30:09,370
‫هذا مناف للمنطق، تقضي خطتك
‫بتفادي الناس إلى الأبد؟

982
01:30:09,454 --> 01:30:12,123
‫لن أستمر في الهرب، حسناً؟

983
01:30:12,999 --> 01:30:14,167
‫عليّ أن أواجهه.

984
01:30:14,250 --> 01:30:16,836
‫حسناً يا "روز"، سآتي إليك، أخبريني أين…

985
01:31:23,778 --> 01:31:28,324
‫{\an8}"جويل".

986
01:32:46,361 --> 01:32:49,155
‫"(روز)،
‫10 سنوات"

987
01:33:46,963 --> 01:33:48,297
‫"روز".

988
01:33:52,802 --> 01:33:54,012
‫عزيزتي…

989
01:33:59,350 --> 01:34:01,352
‫ساعديني، أرجوك.

990
01:34:05,356 --> 01:34:07,650
‫ارتكبت أمك غلطة.

991
01:34:14,574 --> 01:34:16,117
‫اجلبي الهاتف.

992
01:34:17,410 --> 01:34:19,078
‫اطلبي النجدة.

993
01:34:29,422 --> 01:34:30,840
‫"روز"!

994
01:38:43,092 --> 01:38:44,385
‫"روز".

995
01:38:51,100 --> 01:38:52,393
‫لا بأس يا عزيزتي.

996
01:38:53,186 --> 01:38:54,395
‫تعالي إلى هنا.

997
01:39:05,907 --> 01:39:09,327
‫أنا آسفة جداً.

998
01:39:11,954 --> 01:39:13,873
‫لم أكن أماً صالحة.

999
01:39:17,210 --> 01:39:21,714
‫أريد أن أكون كذلك، أحاول فعلاً،

1000
01:39:22,298 --> 01:39:28,137
‫لكن أحياناً يكون كل شيء مفرطاً جداً.

1001
01:39:29,764 --> 01:39:33,184
‫هناك شيء مروع بداخلي.

1002
01:39:34,227 --> 01:39:37,772
‫- أكره نفسي.
‫- توقفي، توقفي.

1003
01:39:38,481 --> 01:39:39,899
‫أتخجلين بي؟

1004
01:39:41,359 --> 01:39:42,443
‫لا.

1005
01:39:43,152 --> 01:39:44,654
‫إذن لماذا تركتني أموت؟

1006
01:39:48,825 --> 01:39:51,077
‫- لماذا لم تنقذيني؟
‫- ليست غلطتي.

1007
01:39:51,160 --> 01:39:53,913
‫- كان بوسعك الاتصال لطلب النجدة.
‫- توقفي، توقفي.

1008
01:39:53,996 --> 01:39:55,915
‫- لكنك لم تفعلي ذلك.
‫- توقفي.

1009
01:39:55,998 --> 01:39:58,876
‫- تمنيت أن أموت.
‫- لأنني كنت أخاف منك!

1010
01:39:58,960 --> 01:40:01,295
‫كنت بعمر الـ10…

1011
01:40:02,797 --> 01:40:04,924
‫وكنت وحشاً.

1012
01:40:07,635 --> 01:40:11,139
‫وأعلم أنه ليس بالأمر العادل، أنت…

1013
01:40:11,222 --> 01:40:12,432
‫كنت بحاجة إلى مساعدة.

1014
01:40:14,225 --> 01:40:15,518
‫لكنني لم أستطع.

1015
01:40:20,565 --> 01:40:22,525
‫وحملت ذلك الذنب…

1016
01:40:23,901 --> 01:40:26,988
‫طوال حياتي.

1017
01:40:30,533 --> 01:40:33,911
‫وعليّ التخلي عنه.

1018
01:40:36,164 --> 01:40:37,790
‫عليّ التخلي عنه.

1019
01:40:44,756 --> 01:40:46,257
‫هذا غير حقيقي.

1020
01:40:47,175 --> 01:40:48,634
‫لكن يا "روز".

1021
01:40:49,177 --> 01:40:53,181
‫عقلك يجعله حقيقياً.

1022
01:40:57,602 --> 01:40:58,811
‫ما أنت؟

1023
01:41:00,188 --> 01:41:01,856
‫لم تفعل هذا بي؟

1024
01:41:02,899 --> 01:41:04,442
‫لأن عقلك…

1025
01:41:05,401 --> 01:41:07,653
‫مغر جداً.

1026
01:41:58,663 --> 01:42:02,417
‫لا يمكنك الهرب من عقلك يا "روز".

1027
01:42:09,966 --> 01:42:11,217
‫إنه…

1028
01:42:12,051 --> 01:42:14,804
‫إنه عقلي.

1029
01:42:22,311 --> 01:42:24,564
‫لا يمكنك الهرب منه أيضاً.

1030
01:42:39,579 --> 01:42:41,289
‫"روز"!

1031
01:42:44,167 --> 01:42:45,710
‫"روز"!

1032
01:44:09,335 --> 01:44:11,004
‫اللعنة.

1033
01:44:13,756 --> 01:44:15,341
‫هل أنت بخير؟

1034
01:44:15,425 --> 01:44:17,927
‫- أيمكنني الدخول قليلاً وحسب؟
‫- أجل، أجل.

1035
01:44:24,183 --> 01:44:25,393
‫أين كنت؟

1036
01:44:30,148 --> 01:44:31,816
‫أنا آسفة.

1037
01:44:33,693 --> 01:44:39,282
‫آسفة لتوريطك في جلبتي بكاملها.

1038
01:44:41,659 --> 01:44:43,411
‫معظم حياتي،

1039
01:44:43,494 --> 01:44:49,334
‫كنت أخشى السماح للناس بالتقرب جداً مني،

1040
01:44:50,168 --> 01:44:52,712
‫لأنني كنت أخشى…

1041
01:44:56,049 --> 01:44:58,718
‫مما قد يرونه إن نظروا بإمعان.

1042
01:44:58,801 --> 01:45:03,806
‫لذا… رفعت جدراناً، وأبقيت الناس بعيداً عني.

1043
01:45:06,768 --> 01:45:07,977
‫ثم…

1044
01:45:11,564 --> 01:45:13,024
‫تعرفت بك،

1045
01:45:13,107 --> 01:45:16,986
‫وشعرت بتلك الجدران تنهار.

1046
01:45:17,737 --> 01:45:19,989
‫وأثار الأمر خوفي الشديد.

1047
01:45:23,034 --> 01:45:24,285
‫لذا…

1048
01:45:25,578 --> 01:45:31,793
‫كنت أنانية، ولم يكن ذلك عادلاً حيالك.

1049
01:45:33,795 --> 01:45:37,215
‫وأنا آسفة جداً.

1050
01:45:38,800 --> 01:45:43,388
‫وأتصرف بأنانية مجدداً لطلبي ذلك حتى،

1051
01:45:43,471 --> 01:45:44,806
‫لكن أتخال أنه…

1052
01:45:44,889 --> 01:45:47,475
‫أنه بوسعي البقاء هنا و…

1053
01:45:50,144 --> 01:45:51,437
‫النوم فقط؟

1054
01:45:54,732 --> 01:45:55,942
‫أيمكنك…

1055
01:45:57,777 --> 01:46:00,238
‫البقاء معي بينما أنام؟

1056
01:46:04,158 --> 01:46:05,493
‫أرجوك.

1057
01:46:07,161 --> 01:46:09,372
‫أجل، بالطبع سأبقى معك.

1058
01:46:17,005 --> 01:46:18,673
‫سأبقى معك إلى الأبد.

1059
01:46:25,346 --> 01:46:26,472
‫لا.

1060
01:46:33,604 --> 01:46:34,814
‫لا.

1061
01:46:36,024 --> 01:46:37,191
‫لا، لا، لا.

1062
01:46:38,276 --> 01:46:39,318
‫لا، لا.

1063
01:46:54,167 --> 01:46:55,168
‫لا.

1064
01:47:20,568 --> 01:47:21,611
‫"روز".

1065
01:47:24,781 --> 01:47:27,283
‫لا، لا، لا!

1066
01:47:35,166 --> 01:47:36,376
‫"روز"!

1067
01:47:37,126 --> 01:47:39,003
‫"روز"، افتحي الباب!

1068
01:47:41,005 --> 01:47:42,298
‫افتحي الباب.

1069
01:47:45,551 --> 01:47:46,678
‫"روز"!

1070
01:47:46,761 --> 01:47:49,180
‫"روز".

1071
01:47:57,063 --> 01:47:59,774
‫لا!

1072
01:48:00,692 --> 01:48:02,735
‫- لا!
‫- تباً.

1073
01:48:03,861 --> 01:48:05,405
‫انتظري، أنا آت!

1074
01:48:05,488 --> 01:48:07,990
‫لا!

1075
01:48:11,452 --> 01:48:12,662
‫"روز"!

1076
01:48:15,164 --> 01:48:17,250
‫لا!

1077
01:48:59,459 --> 01:49:00,668
‫"روز".

1078
01:49:35,036 --> 01:49:36,162
‫"روز"؟

1079
01:49:42,377 --> 01:49:43,378
‫"روز"؟

1080
01:55:26,929 --> 01:55:28,931
‫ترجمة "استوديو هارون - لبنان"

