﻿1
00:02:07,002 --> 00:02:08,044
‫د. "كوتر".

2
00:02:08,127 --> 00:02:10,297
‫سيموت. ستموت. ستموت أمي.

3
00:02:10,380 --> 00:02:12,007
‫سأموت. سيموت الجميع.

4
00:02:12,090 --> 00:02:14,176
‫لا أريد… سوف…

5
00:02:15,594 --> 00:02:17,638
‫لم أستطع دفعه إلى الكلام…

6
00:02:17,721 --> 00:02:19,139
‫الرد علي، لا شيء.

7
00:02:20,724 --> 00:02:22,100
‫فقط هذا.

8
00:02:22,184 --> 00:02:24,186
‫أجل، سأهتم بالأمر.

9
00:02:25,187 --> 00:02:26,188
‫شكراً يا "دان".

10
00:02:26,271 --> 00:02:29,399
‫ستموت. ستموت أمي. سأموت. سيموت الجميع.

11
00:02:29,483 --> 00:02:33,487
‫لا أحد مهم. لا تهم. لا يهم. أمي لا تهم.

12
00:02:33,570 --> 00:02:36,657
‫لست مهماً. لا شيء مهم مطلقاً. لست مهماً.

13
00:02:36,740 --> 00:02:39,576
‫لست مهماً. سيموت. ستموت.

14
00:02:39,660 --> 00:02:42,120
‫سيموت. سأموت. سيموت الجميع.

15
00:02:42,204 --> 00:02:45,082
‫لا أحد مهم. لا تهم. لا يهم.

16
00:02:45,165 --> 00:02:47,334
‫يموت الجميع. سأموت. لا أحد مهم.

17
00:02:47,417 --> 00:02:49,461
‫ليست مهمة. ليس مهماً.

18
00:02:49,545 --> 00:02:52,297
‫أمي لا تهم. لا شيء مهم مطلقاً. لست مهماً.

19
00:02:52,381 --> 00:02:55,634
‫سأقوم… سأقوم… سأقوم…

20
00:02:55,717 --> 00:02:58,720
‫ستقوم، ستقوم… الجميع… سأقوم…

21
00:02:58,804 --> 00:03:00,889
‫لست مهماً. سأقوم… سأقوم…

22
00:03:06,854 --> 00:03:07,980
‫مرحباً يا "كارل".

23
00:03:10,190 --> 00:03:11,650
‫ماذا يجري اليوم؟

24
00:03:13,861 --> 00:03:15,362
‫أحتضر.

25
00:03:15,445 --> 00:03:16,446
‫لا.

26
00:03:17,698 --> 00:03:18,907
‫لا أظن ذلك.

27
00:03:22,077 --> 00:03:24,079
‫أظنك مصاباً بنوبة هوسية أخرى.

28
00:03:24,162 --> 00:03:25,163
‫لا…

29
00:03:25,914 --> 00:03:27,207
‫لا تقولي لي ذلك.

30
00:03:27,958 --> 00:03:29,668
‫لا تعلمين.

31
00:03:29,751 --> 00:03:33,630
‫أشعر به من حولي، يضغط علي.

32
00:03:38,218 --> 00:03:39,761
‫أنا خائف.

33
00:03:39,845 --> 00:03:45,601
‫"كارل"، أعلم أن ما تختبره يبدو حقيقياً.

34
00:03:45,684 --> 00:03:47,644
‫لكنه لا يستطيع أن يؤذيك.

35
00:03:52,316 --> 00:03:53,692
‫أعدك.

36
00:03:54,276 --> 00:03:57,863
‫سيموت. ستموت. ستموت أمي. سأموت.

37
00:03:57,946 --> 00:04:00,365
‫يموت الجميع. لا أحد مهم. لا تهم.

38
00:04:00,449 --> 00:04:01,617
‫"واندا".

39
00:04:01,700 --> 00:04:05,204
‫سأضع "كارل رنكن" قيد المراقبة لبضعة أيام،
‫إنه غير مؤذ.

40
00:04:05,287 --> 00:04:07,706
‫لكن احرصي على إرسال أحد لتفقده
‫كل ساعتين.

41
00:04:07,789 --> 00:04:09,333
‫- سأفعل ذلك.
‫- شكراً.

42
00:04:09,416 --> 00:04:11,627
‫كان د. "ديساي" يبحث عنك.

43
00:04:12,628 --> 00:04:13,629
‫شكراً.

44
00:04:25,682 --> 00:04:27,976
‫لا! لا! أرجوك!

45
00:04:28,060 --> 00:04:31,021
‫أرجوك! لا تفهم!
‫لا يمكنني الدخول إلى هنا! لا!

46
00:04:31,104 --> 00:04:34,399
‫لا! لا! أرجوك!

47
00:04:55,671 --> 00:04:56,672
‫ادخل.

48
00:04:58,382 --> 00:05:01,134
‫هل أرسلت مريضة تُدعى…

49
00:05:02,052 --> 00:05:04,680
‫"ساره ماركيت" إلى مركز العلاج الدائم أمس؟

50
00:05:04,763 --> 00:05:07,724
‫أجل، لديها تاريخ
‫من الإدمان على الممنوعات والهوس،

51
00:05:07,808 --> 00:05:10,310
‫وقد ترددت بشكل مستمر إلى وحدتنا بضع مرات.

52
00:05:10,394 --> 00:05:11,979
‫"روز"، ليس لديها تأمين.

53
00:05:12,062 --> 00:05:13,564
‫حسناً، لكنها بحاجة إلى علاج.

54
00:05:13,647 --> 00:05:15,732
‫يضغط علي مجلس الإدارة بشأن دفع التكاليف
‫من حسابنا

55
00:05:15,816 --> 00:05:17,526
‫لسرير آخر في برنامج العلاج الدائم.

56
00:05:17,609 --> 00:05:21,738
‫يجدر بمجلس الإدارة أن يكترث للهدف
‫من عملنا هنا بين الحين والآخر.

57
00:05:24,283 --> 00:05:25,701
‫لا أشكك في قرارك.

58
00:05:25,784 --> 00:05:28,328
‫أريدك أن تعلميني أولاً لكي أستبق الأمور
‫في المرة المقبلة.

59
00:05:28,412 --> 00:05:29,621
‫- حسناً؟
‫- أجل.

60
00:05:30,289 --> 00:05:31,415
‫حسناً، آسفة.

61
00:05:32,082 --> 00:05:34,877
‫هل أنت هنا منذ المناوبة المتأخرة مساء أمس؟

62
00:06:10,662 --> 00:06:11,663
‫د. "كوتر".

63
00:06:11,747 --> 00:06:13,999
‫"لورا ويفر"، 26، هي طالبة جامعية.

64
00:06:14,082 --> 00:06:16,210
‫استدعيت الشرطة بشأنها
‫للإخلال بالأمن العام.

65
00:06:16,293 --> 00:06:18,212
‫- أحضرها المسعفون.
‫- ألديها تاريخ من الأمراض النفسية؟

66
00:06:18,295 --> 00:06:20,255
‫لا شيء في الملف، لكن الشرطة أرسلت تقريراً

67
00:06:20,339 --> 00:06:22,633
‫بشأن حادث مختلف كانت متورطة فيه
‫الأسبوع الماضي.

68
00:06:22,716 --> 00:06:24,134
‫وما كان؟

69
00:06:24,218 --> 00:06:27,763
‫هناك أستاذ في مدرستها ضرب نفسه
‫حتى الموت بمطرقة.

70
00:06:27,846 --> 00:06:30,015
‫استجوبوها كونها الشاهدة الوحيدة.

71
00:06:30,098 --> 00:06:31,433
‫مطرقة؟

72
00:06:41,527 --> 00:06:42,653
‫مرحباً.

73
00:06:43,362 --> 00:06:44,530
‫"لورا"؟

74
00:06:47,908 --> 00:06:51,245
‫أدعى د. "كوتر"، أنا معالجة نفسية.

75
00:06:51,328 --> 00:06:52,538
‫أتريدين الجلوس؟

76
00:06:55,916 --> 00:06:56,917
‫حسناً.

77
00:06:59,211 --> 00:07:00,546
‫أعلم أنك متوترة.

78
00:07:01,171 --> 00:07:02,172
‫لا بأس.

79
00:07:03,632 --> 00:07:05,133
‫أريد محادثتك وحسب.

80
00:07:05,634 --> 00:07:07,636
‫أعدك أن هذا مكان آمن.

81
00:07:08,971 --> 00:07:10,180
‫ليس بالنسبة إلي.

82
00:07:11,974 --> 00:07:13,141
‫لم تقولين ذلك؟

83
00:07:19,231 --> 00:07:21,066
‫هيا، لنجلس.

84
00:07:29,908 --> 00:07:30,909
‫أرجوك.

85
00:07:47,426 --> 00:07:51,597
‫حسناً، سأطرح عليك بعض الأسئلة
‫التي قد تبدو سخيفة.

86
00:07:55,142 --> 00:07:57,186
‫أي يوم من الأسبوع هذا؟

87
00:07:58,103 --> 00:07:59,146
‫الخميس.

88
00:08:00,189 --> 00:08:01,398
‫وأي شهر؟

89
00:08:01,481 --> 00:08:02,983
‫أكتوبر. لست مجنونة.

90
00:08:03,066 --> 00:08:05,694
‫- لا أحد يقول ذلك.
‫- لا، لكنني أريدك أن تفهمي.

91
00:08:05,777 --> 00:08:08,780
‫أنا مرشحة للدكتوراه،
‫لست مجرد مجنونة، حسناً؟

92
00:08:08,864 --> 00:08:13,702
‫لنأخذ نفساً، وبوسعك إخباري بما يجري.

93
00:08:24,046 --> 00:08:25,547
‫أرى شيئاً.

94
00:08:27,549 --> 00:08:30,010
‫شيئاً لا أحد سواي يراه.

95
00:08:32,679 --> 00:08:34,847
‫أعلم كم أن الأمر يبدو جنونياً، أعلم.

96
00:08:34,932 --> 00:08:38,184
‫لكنه… هذا الشيء، لا يمكنني تفسيره.

97
00:08:39,852 --> 00:08:41,313
‫ما الذي ترينه؟

98
00:08:42,313 --> 00:08:45,859
‫يشبه الناس، لكنه ليس شخصاً.

99
00:08:48,028 --> 00:08:49,238
‫لا أظنني أفهمك.

100
00:08:49,321 --> 00:08:51,573
‫يشبه الناس، يشبه أشخاصاً مختلفين.

101
00:08:51,657 --> 00:08:54,284
‫أحياناً يتظاهر أنه شخص أعرفه.

102
00:08:54,368 --> 00:08:57,079
‫أحياناً هو غريب ما، أحياناً…

103
00:08:57,162 --> 00:09:02,084
‫أحياناً يشبه جدي الذي مات أمامي
‫حين كنت بعمر السابعة.

104
00:09:04,878 --> 00:09:06,839
‫لكنه الشيء عينه، هو…

105
00:09:09,216 --> 00:09:11,260
‫كأنه…

106
00:09:13,470 --> 00:09:17,057
‫كأنه يرتدي وجوه الناس كأقنعة.

107
00:09:18,433 --> 00:09:21,645
‫حسناً، أترينه الآن هنا؟

108
00:09:25,941 --> 00:09:28,068
‫ماذا يحصل حين ترينه؟

109
00:09:31,822 --> 00:09:33,365
‫يبتسم لي.

110
00:09:34,950 --> 00:09:36,285
‫لكنها ليست ابتسامة ودية.

111
00:09:36,368 --> 00:09:38,412
‫إنها أسوأ ابتسامة رأيتها في حياتي.

112
00:09:38,495 --> 00:09:41,874
‫حين أراه، يخالجني شعور مروع

113
00:09:41,957 --> 00:09:45,127
‫كأن أمراً فظيعاً سيحصل.

114
00:09:46,295 --> 00:09:49,047
‫لم أشعر قط بالخوف كما حين أراه.

115
00:09:50,841 --> 00:09:53,510
‫"لورا"، هل حصل لك أو لأي فرد من عائلتك

116
00:09:53,594 --> 00:09:55,971
‫أن اختبرتم أية هلوسات؟

117
00:09:56,054 --> 00:09:57,890
‫ليست هلوسة، لا، إنه حقيقي.

118
00:09:57,973 --> 00:09:59,975
‫لا تفهمين، يفعل لي أموراً.

119
00:10:00,058 --> 00:10:02,144
‫يتسبب بحصول أمور فظيعة حولي.

120
00:10:02,227 --> 00:10:05,647
‫استحوذ على حياتي بكاملها وعلى عقلي و…

121
00:10:07,441 --> 00:10:08,817
‫يقول لي أشياء.

122
00:10:09,943 --> 00:10:13,447
‫أخبرني اليوم، اليوم…

123
00:10:13,530 --> 00:10:16,992
‫اليوم هو اليوم الذي سوف…

124
00:10:17,075 --> 00:10:18,619
‫حسناً، لا بأس.

125
00:10:18,702 --> 00:10:19,828
‫لا بأس.

126
00:10:21,747 --> 00:10:26,376
‫أعلم أن ما تختبرينه يبدو حقيقياً جداً.

127
00:10:26,877 --> 00:10:29,713
‫أحياناً، حين تغمرنا المشاعر،

128
00:10:29,796 --> 00:10:33,425
‫أو نختبر صدمة حادة، تريد عقولنا…

129
00:10:33,509 --> 00:10:34,885
‫لا تصغين إلي.

130
00:10:35,469 --> 00:10:36,637
‫يا للهول.

131
00:10:37,930 --> 00:10:41,225
‫سأموت ولا أحد يصغي إلي.

132
00:10:41,308 --> 00:10:42,768
‫حسناً، "لورا"، لا بأس.

133
00:10:43,435 --> 00:10:45,020
‫يا للهول.

134
00:10:45,896 --> 00:10:47,940
‫لا بأس يا "لورا".

135
00:10:48,023 --> 00:10:49,858
‫هلا تنظرين إلي من فضلك؟

136
00:10:51,568 --> 00:10:52,611
‫لا بأس.

137
00:10:53,779 --> 00:10:54,780
‫انظري إلي.

138
00:11:01,662 --> 00:11:03,789
‫يا للهول، لا!

139
00:11:03,872 --> 00:11:05,165
‫لا! إنه هنا!

140
00:11:05,249 --> 00:11:06,583
‫- ابتعد!
‫- "لورا"، لا بأس.

141
00:11:06,667 --> 00:11:07,793
‫- لا يوجد سوانا.
‫- أرجوك! لا!

142
00:11:07,876 --> 00:11:09,086
‫- لا يوجد أحد غيرنا هنا.
‫- لا!

143
00:11:11,797 --> 00:11:13,131
‫لا!

144
00:11:19,888 --> 00:11:21,098
‫يا للهول.

145
00:11:23,934 --> 00:11:27,354
‫لدي حالة طارئة في غرفة التقييم 2.
‫أرسلوا فريقاً إلى هنا الآن.

146
00:11:27,896 --> 00:11:28,897
‫أسرعوا.

147
00:11:49,918 --> 00:11:50,919
‫"لورا"؟

148
00:14:07,472 --> 00:14:09,683
‫هل سبق أن كانت الآنسة "ويفر" مريضة هنا؟

149
00:14:09,766 --> 00:14:10,767
‫لا.

150
00:14:10,851 --> 00:14:13,812
‫أتعتبرين أنها كانت نموذجية
‫كسائر المرضى هنا؟

151
00:14:13,896 --> 00:14:16,732
‫هذه وحدة طارئة للأمراض العقلية.

152
00:14:17,983 --> 00:14:20,068
‫لا شيء نموذجي هنا.

153
00:14:20,152 --> 00:14:22,237
‫حسناً، لكنها كانت مخبولة، صحيح؟

154
00:14:22,821 --> 00:14:24,239
‫عذراً، مخبولة؟

155
00:14:28,619 --> 00:14:32,456
‫أظننا نحاول معرفة رأيك عن صحتها العقلية.

156
00:14:33,999 --> 00:14:39,213
‫ربما كانت تعاني من ذهان حاد…
‫ما بعد الصدمة.

157
00:14:42,758 --> 00:14:44,426
‫كانت ترى أوهاماً مضللة
‫ناجمة عن جنون الارتياب.

158
00:14:45,010 --> 00:14:46,220
‫أي نوع من الأوهام المضللة؟

159
00:14:46,303 --> 00:14:52,059
‫كانت مقتنعة بأن…
‫وجوداً شريراً ما كان ينتابها.

160
00:14:53,352 --> 00:14:54,353
‫تباً.

161
00:14:56,688 --> 00:14:59,149
‫علينا الاتصال بعائلة الآنسة "ويفر"

162
00:14:59,233 --> 00:15:01,193
‫لنحاول أن نشرح لهم ما حصل.

163
00:15:01,276 --> 00:15:05,197
‫لذا نبحث عن أي شيء
‫قد يكون منطقياً في كل هذا.

164
00:15:05,280 --> 00:15:09,201
‫إن أمكنك إخبارنا بأي شيء آخر قد يساعدنا.

165
00:15:18,210 --> 00:15:22,256
‫قبل أن تموت…

166
00:15:24,550 --> 00:15:28,011
‫كانت… تبتسم.

167
00:15:28,929 --> 00:15:31,473
‫أجل، تبدو لي مجنونة بالكامل.

168
00:18:11,925 --> 00:18:13,051
‫"روز".

169
00:18:14,636 --> 00:18:15,637
‫مهلاً.

170
00:18:17,681 --> 00:18:19,391
‫أنا المخطئ، هل أخفتك؟

171
00:18:20,184 --> 00:18:21,852
‫لم أسمعك تدخل، تباً.

172
00:18:22,561 --> 00:18:23,729
‫- مرحباً.

173
00:18:23,812 --> 00:18:24,813
‫مرحباً.

174
00:18:26,648 --> 00:18:27,649
‫ماذا يجري؟

175
00:18:28,442 --> 00:18:29,902
‫لا شيء، عذراً.

176
00:18:31,653 --> 00:18:32,738
‫هناك خطب ما.

177
00:18:36,366 --> 00:18:38,118
‫ماتت مريضة اليوم.

178
00:18:38,202 --> 00:18:39,745
‫مريضتي.

179
00:18:39,828 --> 00:18:40,829
‫آه.

180
00:18:41,330 --> 00:18:42,789
‫تعالي إلى هنا.

181
00:18:43,874 --> 00:18:45,083
‫آسف.

182
00:18:46,502 --> 00:18:48,378
‫حصل الأمر مباشرة أمامي.

183
00:18:49,087 --> 00:18:50,339
‫كان مروعاً.

184
00:18:51,840 --> 00:18:53,509
‫آسف جداً، ما بوسعي أن أفعل؟

185
00:18:57,471 --> 00:18:58,805
‫هذه بداية جميلة.

186
00:19:03,727 --> 00:19:07,564
‫ربما يجدر بنا التراجع عن عشاء الليلة.

187
00:19:10,817 --> 00:19:12,653
‫لا نستطيع.

188
00:19:13,612 --> 00:19:16,323
‫استخدمت "هولي" حاضنة،

189
00:19:16,406 --> 00:19:19,326
‫وستتسبب لنا بصداع أكبر إن لم نذهب.

190
00:19:19,409 --> 00:19:21,495
‫مستحيل، "هولي" تتسبب لنا بصداع؟

191
00:19:24,039 --> 00:19:25,040
‫مهلاً.

192
00:19:36,468 --> 00:19:38,679
‫عذراً، تريدين التكلم معي عن شعورك بالتعب؟

193
00:19:38,762 --> 00:19:43,058
‫بما أن "جاكسون" في الصف الأول الآن،
‫أستيقظ في السادسة صباحاً كل يوم

194
00:19:43,141 --> 00:19:45,435
‫لأعد له الفطور وأوضب له الغداء.

195
00:19:45,519 --> 00:19:49,231
‫لا أعلم أية قذارة غير عضوية يقدمون
‫في مقهى المدرسة.

196
00:19:49,314 --> 00:19:50,774
‫ثم علي أن أقله إلى المدرسة،

197
00:19:50,858 --> 00:19:52,943
‫بالكاد لدي الوقت لابتياع أغراضي.

198
00:19:53,026 --> 00:19:54,486
‫لم أشارك في صف "بيلاتيس" منذ أسابيع.

199
00:19:54,570 --> 00:19:56,280
‫- حسناً، جسمي متلف بالكامل.
‫- ليس صحيحاً.

200
00:19:56,363 --> 00:19:58,198
‫ثم علي العودة إلى المدرسة لأقله،

201
00:19:58,282 --> 00:20:00,284
‫ثم علي أخذه إلى تمرين كرة القدم،

202
00:20:00,367 --> 00:20:02,035
‫أو صفوف السباحة، الـ"كاراتيه"، المسرح…

203
00:20:02,119 --> 00:20:04,037
‫وبدأ يدرس الإسبانية للتو.

204
00:20:04,121 --> 00:20:06,874
‫أيام منتصف الأسبوع مروعة بالفعل.

205
00:20:10,335 --> 00:20:11,795
‫ستأتين يوم السبت، صحيح؟

206
00:20:12,880 --> 00:20:13,964
‫ماذا؟

207
00:20:14,882 --> 00:20:16,508
‫عذراً، ماذا هناك يوم السبت؟

208
00:20:17,134 --> 00:20:19,011
‫- عذراً، هل هذه مزحة؟
‫- رائع.

209
00:20:19,094 --> 00:20:23,223
‫"روز"، حفلة عيد ميلاد "جاكسون"،
‫أخبرتك 5 مرات.

210
00:20:23,307 --> 00:20:24,641
‫لا أستطيع، لدي عمل.

211
00:20:25,642 --> 00:20:28,604
‫- ماذا تقصدين بالعمل؟ إنه يوم السبت.
‫- أعمل يوم السبت.

212
00:20:28,687 --> 00:20:31,607
‫أترين؟ لذا عليك مغادرة
‫ذلك المستشفى المقرف

213
00:20:31,690 --> 00:20:33,692
‫- وفتح عيادتك الخاصة…
‫- مقرف؟

214
00:20:33,775 --> 00:20:35,903
‫- ليس مقرفاً.
‫- …للعمل بدوام كالناس الطبيعيين.

215
00:20:35,986 --> 00:20:38,822
‫"روز"، لا بد من وجود الكثير من المجانين

216
00:20:38,906 --> 00:20:40,657
‫الذين سيدفعون لك فعلاً مقابل وقتك.

217
00:20:40,741 --> 00:20:44,286
‫شكراً جزيلاً على مداخلتك يا "غريغ"،
‫هذا لطف بالغ منك.

218
00:20:44,369 --> 00:20:48,415
‫أقول وحسب، لم تصبحين طبيبة
‫إن لم يكن بوسعك أن تصبحي فاحشة الثراء؟

219
00:20:48,498 --> 00:20:49,583
‫تمزح، صحيح؟

220
00:20:50,751 --> 00:20:52,711
‫"روز" تحب عملها كطبيبة،
‫هي مستعدة لممارسته مجاناً.

221
00:20:56,632 --> 00:20:59,051
‫بشأن قدرات الكسب المهدورة،

222
00:20:59,134 --> 00:21:01,553
‫- بوسعنا بيع المنزل.
‫- أيمكننا عدم فعل ذلك الآن؟

223
00:21:01,637 --> 00:21:03,597
‫لا أفهم، إنه قابع هناك بلا جدوى.

224
00:21:03,680 --> 00:21:05,516
‫ترعرعنا في ذلك المنزل.

225
00:21:05,599 --> 00:21:08,477
‫"روز"، إنه جدير بالهدم،
‫لم لا نأخذ المال ثمن الأرض؟

226
00:21:08,560 --> 00:21:10,270
‫أيمكنكما أن تصمتا وحسب؟

227
00:21:11,730 --> 00:21:12,731
‫رائع.

228
00:21:14,525 --> 00:21:15,817
‫شكراً.

229
00:21:15,901 --> 00:21:17,194
‫شكراً جزيلاً.

230
00:21:19,363 --> 00:21:21,156
‫كنت أتوق لهذا.

231
00:21:37,756 --> 00:21:40,968
‫"ضبط النظام على (البقاء) - النظام الليلي"

232
00:21:54,314 --> 00:21:55,315
‫هل أنت بخير؟

233
00:21:55,899 --> 00:21:56,900
‫أجل.

234
00:22:14,793 --> 00:22:15,794
‫صباح الخير، أيتها الطبيبة.

235
00:22:19,256 --> 00:22:20,299
‫صباح الخير.

236
00:22:29,641 --> 00:22:32,603
‫مرحباً، أمس، تلك المريضة، "لورا ويفر"…

237
00:22:32,686 --> 00:22:35,147
‫أرسلت الشرطة تقريراً عن حادث مختلف

238
00:22:35,230 --> 00:22:36,565
‫كانت لها علاقة به.

239
00:22:36,648 --> 00:22:39,318
‫- أيمكنك تحويله إليّ؟
‫- حتماً، أيتها الطبيبة.

240
00:22:39,401 --> 00:22:42,029
‫كما يفترض بي إجراء جلسة مع "جاين بارك".

241
00:22:42,112 --> 00:22:44,531
‫أجل، نتفت بعضاً من شعرها أثناء الليل

242
00:22:44,615 --> 00:22:45,949
‫وبلعته بالكامل.

243
00:22:46,033 --> 00:22:48,535
‫نقلوها إلى القسم الطبي لغسل معدتها.

244
00:22:48,619 --> 00:22:49,620
‫تباً.

245
00:22:52,164 --> 00:22:53,248
‫"روز".

246
00:22:56,710 --> 00:22:59,713
‫- ماذا… ماذا تفعل…
‫- كنت ألبي نداء على مقربة من هنا،

247
00:22:59,796 --> 00:23:01,173
‫وارتأيت أن آتي…

248
00:23:03,467 --> 00:23:08,680
‫لم يتسن لنا أن نتكلم أمس،
‫عدا المسألة برمتها.

249
00:23:08,764 --> 00:23:11,725
‫وأردتك أن تعرفي أنه حين وردني الاتصال،

250
00:23:11,808 --> 00:23:14,228
‫كنت أجهل أنك المعنية.

251
00:23:14,311 --> 00:23:15,938
‫لذا آسف إن كان ذلك غريباً.

252
00:23:16,021 --> 00:23:17,814
‫إنه عملك، أفهم الأمر.

253
00:23:19,525 --> 00:23:20,692
‫كيف حالك؟

254
00:23:20,776 --> 00:23:22,069
‫"جويل"، ما سبب قدومك إلى هنا؟

255
00:23:24,112 --> 00:23:26,490
‫كما قلت، كنت ألبي نداء على مقربة وأنا…

256
00:23:26,573 --> 00:23:27,699
‫وارتأيت أن…

257
00:23:29,451 --> 00:23:31,245
‫آتي لتفقد حالك.

258
00:23:32,287 --> 00:23:35,415
‫بعد كل ما حصل أمس، ليس بالأمر السهل.

259
00:23:35,916 --> 00:23:39,253
‫حسناً، أقدر لك ذلك،
‫لكنني لا أريدك أن تتفقد حالي.

260
00:23:43,841 --> 00:23:45,050
‫حسناً.

261
00:23:45,551 --> 00:23:48,262
‫لا، أجل، أقصد… آسف.

262
00:23:49,763 --> 00:23:51,265
‫عليّ معاودة العمل.

263
00:23:51,890 --> 00:23:53,809
‫- أجل.
‫- أراك في الجوار.

264
00:24:01,191 --> 00:24:03,151
‫تعلم أنها مخطوبة، صحيح؟

265
00:24:05,112 --> 00:24:06,530
‫أجل.

266
00:24:08,699 --> 00:24:10,242
‫أنا عزباء.

267
00:24:14,621 --> 00:24:17,291
‫"شرطة (نيوارك)، بيان إفادة الشهود"

268
00:24:20,127 --> 00:24:24,965
‫"تفيد (ويفر) أن (مونيوز) اقترب منها،
‫حاملا مطرقة مخلبية"

269
00:24:27,259 --> 00:24:31,263
‫"ثم قام بضرب نفسه"

270
00:24:34,016 --> 00:24:36,977
‫"ابتسم (مونيوز) لها"

271
00:24:38,854 --> 00:24:40,397
‫"(هولي)"

272
00:24:46,236 --> 00:24:48,113
‫- مرحباً.

273
00:24:48,197 --> 00:24:50,908
‫اسمعي، أردت الاعتذار بشأن ليلة أمس.

274
00:24:50,991 --> 00:24:53,452
‫ما كان يجدر بي الاستمرار بمجادلتك هكذا.

275
00:24:53,994 --> 00:24:55,370
‫لا، أنا…

276
00:24:56,079 --> 00:24:57,748
‫يجدر بي الاعتذار.

277
00:24:58,665 --> 00:25:00,792
‫كنت أواجه بعض المتاعب وحسب.

278
00:25:00,876 --> 00:25:02,586
‫لم تكن رفقتي ممتعة جداً.

279
00:25:03,545 --> 00:25:06,089
‫حسناً، إن كنت عاجزة عن حضور حفلة نسيبك غداً،

280
00:25:06,173 --> 00:25:07,883
‫بوسعك أقله أن تجلبي له هدية.

281
00:25:07,966 --> 00:25:11,887
‫إن أردتني أن أعطيك فكرة،
‫هو مولع بنماذج القطارات الكهربائية.

282
00:25:11,970 --> 00:25:12,971
‫أجل.

283
00:25:13,555 --> 00:25:15,849
‫تبدين غريبة، هل أنت بخير؟

284
00:25:15,933 --> 00:25:17,559
‫أجل، لا، أنا بخير.

285
00:25:43,710 --> 00:25:45,003
‫مرحباً يا "كارل".

286
00:25:46,755 --> 00:25:48,173
‫كيف حالك اليوم؟

287
00:25:59,351 --> 00:26:00,477
‫"كارل".

288
00:26:05,858 --> 00:26:06,984
‫"كارل"؟

289
00:26:13,073 --> 00:26:15,617
‫ستموت، سأموت.

290
00:26:15,701 --> 00:26:17,452
‫- يموت الجميع.
‫- "كارل"، انظر إليّ.

291
00:26:17,536 --> 00:26:19,371
‫ستموتين.

292
00:26:19,454 --> 00:26:21,081
‫ستموتين.

293
00:26:21,164 --> 00:26:22,833
‫ستموتين.

294
00:26:22,916 --> 00:26:26,378
‫ستموتين، ستموتين.

295
00:26:26,461 --> 00:26:29,631
‫ستموتين، ستموتين.

296
00:26:29,715 --> 00:26:31,383
‫- ستموتين.
‫- النجدة!

297
00:26:31,466 --> 00:26:33,677
‫النجدة! هذا المريض في حالة طارئة!

298
00:26:33,760 --> 00:26:35,596
‫- يجب تقييده!
‫- اذهبا!

299
00:26:37,097 --> 00:26:38,849
‫لا! لا!

300
00:26:38,932 --> 00:26:40,142
‫لا!

301
00:26:40,726 --> 00:26:44,688
‫لا! لا! لا!

302
00:26:44,771 --> 00:26:46,815
‫لا! لا!

303
00:26:46,899 --> 00:26:49,484
‫لا! لا!

304
00:26:49,568 --> 00:26:51,820
‫لا!

305
00:27:02,372 --> 00:27:03,999
‫كان عدائياً.

306
00:27:04,625 --> 00:27:07,002
‫يظهر سلوكاً ذهانياً.

307
00:27:07,085 --> 00:27:09,713
‫دخل "كارل رنكن" إلى هذا القسم
‫وخرج منه عشرات المرات.

308
00:27:09,796 --> 00:27:13,008
‫ولم يظهر قط أي سلوك عدائي على الإطلاق.

309
00:27:13,091 --> 00:27:15,260
‫- أتخالني أختلق الأمر؟
‫- بالطبع لا.

310
00:27:15,344 --> 00:27:20,182
‫لكن أمس، هناك مريضة في عهدتك
‫انتحرت بشكل وحشي أمامك.

311
00:27:21,183 --> 00:27:25,062
‫أيعقل أنك حين افترضت بأن "كارل رنكن"
‫كان يشكل خطراً على نفسه،

312
00:27:25,145 --> 00:27:27,397
‫كانت ردة فعل من عقلك على ذلك؟

313
00:27:30,859 --> 00:27:34,655
‫أفترض أنني لربما أسأت تفسير الوضع
‫وبالغت في ردة فعلي.

314
00:27:37,533 --> 00:27:38,534
‫حسناً.

315
00:27:38,617 --> 00:27:41,119
‫لذا إليك ما سيحصل.

316
00:27:42,538 --> 00:27:44,581
‫ستأخذين عطلة مدفوعة لأسبوع.

317
00:27:44,665 --> 00:27:46,416
‫"مورغن"، هذا غير ضروري فعلاً.

318
00:27:46,500 --> 00:27:49,878
‫كنت تعملين 80 ساعة في الأسبوع طوال أشهر.

319
00:27:49,962 --> 00:27:52,339
‫أخشى أنك ربما لا تنامين.

320
00:27:52,840 --> 00:27:56,593
‫لا يمكننا مساعدة أولئك المرضى
‫ما لم نكن بصحة عقلية سليمة.

321
00:27:56,677 --> 00:27:58,470
‫ولمصلحة هذا القسم

322
00:27:58,554 --> 00:28:00,681
‫أن تأخذي عطلة لأسبوع وتصفي ذهنك.

323
00:28:01,265 --> 00:28:03,892
‫افعلي ما عليك فعله
‫وعودي بعد استعادة تركيزك، حسناً؟

324
00:30:17,651 --> 00:30:19,361
‫{\an8}"(تريفور)، عذراً، ما زلت عالقا في العمل."

325
00:30:19,444 --> 00:30:21,196
‫{\an8}آمل أن يومك كان أفضل اليوم

326
00:31:17,044 --> 00:31:18,253
‫تباً!

327
00:32:29,074 --> 00:32:31,702
‫- آلو؟
‫- هنا "فيرست لاين سيكيوريتي".

328
00:32:31,785 --> 00:32:34,037
‫هل لي باسمك وكلمة السر؟

329
00:32:34,121 --> 00:32:36,081
‫"روز كوتر".

330
00:32:36,164 --> 00:32:37,541
‫"أكابولكو."

331
00:32:37,624 --> 00:32:39,459
‫سيدتي، ضبطنا انطلاق جهاز إنذار للباب.

332
00:32:39,543 --> 00:32:43,338
‫أجل، الباب الخلفي لمنزلي مفتوح.

333
00:32:43,422 --> 00:32:45,174
‫هل أنت بمفردك في المنزل، سيدتي؟

334
00:32:45,757 --> 00:32:46,800
‫أجل.

335
00:32:46,884 --> 00:32:48,260
‫هل أنت واثقة؟

336
00:32:50,012 --> 00:32:51,013
‫ماذا؟

337
00:32:51,096 --> 00:32:54,099
‫هل أنت واثقة أنك لم تدخلي أي شيء يا "روز"؟

338
00:32:56,894 --> 00:32:58,312
‫انظري خلفك.

339
00:33:29,009 --> 00:33:30,010
‫تباً.

340
00:33:37,935 --> 00:33:39,144
‫آلو؟

341
00:33:39,228 --> 00:33:40,771
‫هنا "فيرست لاين سيكيوريتي".

342
00:33:40,854 --> 00:33:42,898
‫هل لي باسمك وكلمة السر؟

343
00:34:03,961 --> 00:34:06,839
‫أجرينا مسحاً كاملاً في الداخل والخارج،
‫المكان خال.

344
00:34:07,464 --> 00:34:09,424
‫ماذا عن الباب الخلفي؟

345
00:34:09,507 --> 00:34:12,553
‫أيعقل أنه لم يكن مقفلاً بمزلاج
‫آخر مرة أقفلته؟

346
00:34:14,179 --> 00:34:15,764
‫لا أعلم، ربما.

347
00:34:16,431 --> 00:34:19,685
‫لا تقلقي بشأن ذلك، هذه الإنذارات الخاطئة
‫تحصل على الدوام.

348
00:34:20,435 --> 00:34:22,896
‫إن طرأ أمر آخر، بوسعك الاتصال بنا.

349
00:34:23,897 --> 00:34:24,898
‫حسناً.

350
00:34:26,024 --> 00:34:27,275
‫مساء الخير، سيدي.

351
00:34:28,485 --> 00:34:29,902
‫مساء الخير.

352
00:34:33,699 --> 00:34:34,783
‫ماذا حصل؟

353
00:34:38,495 --> 00:34:39,663
‫"موستاش"؟

354
00:34:41,456 --> 00:34:42,666
‫"موستاش".

355
00:34:43,292 --> 00:34:46,420
‫إذن، هل من سبب لضبطك جهازالإنذار؟

356
00:34:48,672 --> 00:34:50,465
‫لا أذكر أنني فعلت ذلك.

357
00:34:50,549 --> 00:34:53,427
‫لا بد أنني ضبطته بالخطأ.

358
00:34:55,304 --> 00:34:56,513
‫بالخطأ؟

359
00:34:58,265 --> 00:34:59,641
‫آسفة، آسفة.

360
00:34:59,725 --> 00:35:04,730
‫كان فكري مشوشاً بشكل فظيع
‫وشارداً طوال اليوم.

361
00:35:04,813 --> 00:35:07,816
‫وحصل حادث غريب في العمل، ثم…

362
00:35:07,900 --> 00:35:09,985
‫ثم يجبرني رئيسي على أخذ…

363
00:35:15,115 --> 00:35:16,491
‫آسفة.

364
00:35:16,575 --> 00:35:19,536
‫- كل شيء بخير.
‫- هل أنت متأكدة؟

365
00:35:19,620 --> 00:35:22,456
‫لا، أنا بخير، أعبّر عن غضبي وحسب.

366
00:35:24,541 --> 00:35:25,751
‫حسناً.

367
00:35:30,839 --> 00:35:32,549
‫هلا تبحث عن "موستاش"؟

368
00:35:32,633 --> 00:35:34,510
‫لم أره في أي مكان على الإطلاق.

369
00:35:34,593 --> 00:35:35,719
‫أجل.

370
00:35:42,351 --> 00:35:44,561
‫"روز"، هل كسرت كأساً أخرى؟

371
00:35:49,399 --> 00:35:50,609
‫"موستاش"؟

372
00:35:54,154 --> 00:35:55,489
‫هيا، أيها الهر.

373
00:35:58,158 --> 00:36:00,202
‫أرجوك، أرجوك.

374
00:36:04,122 --> 00:36:05,290
‫"موستاش".

375
00:37:01,013 --> 00:37:03,682
‫يبدو كالناس، يبدو كأشخاص مختلفين.

376
00:37:03,765 --> 00:37:06,268
‫أحياناً يتظاهر أنه شخص أعرفه.

377
00:37:06,351 --> 00:37:09,146
‫أحياناً يكون غريباً عشوائياً، أحياناً…

378
00:37:09,229 --> 00:37:14,026
‫أحياناً يشبه جدي الذي مات أمامي
‫حين كنت بسن السابعة.

379
00:37:14,735 --> 00:37:16,612
‫لكنه الأمر عينه، هو…

380
00:37:17,321 --> 00:37:19,990
‫يبتسم لي، لكنها ليست ابتسامة ودية.

381
00:37:20,073 --> 00:37:22,451
‫إنها أسوأ ابتسامة رأيتها في حياتي.

382
00:37:22,534 --> 00:37:25,037
‫حين أراها، يخالجني شعور مروع

383
00:37:25,120 --> 00:37:28,123
‫كأن شيئاً فظيعاً سيحصل.

384
00:37:29,625 --> 00:37:32,419
‫يا للهول! لا! لا!

385
00:37:32,503 --> 00:37:34,630
‫لا! إنه هنا! أرجوك!

386
00:37:35,297 --> 00:37:38,133
‫ابتعد عني! أرجوك! لا!

387
00:37:40,177 --> 00:37:44,723
‫لدي حالة طارئة مع مريضة في غرفة التقييم 2.
‫أحتاج إلى عاملين هنا فوراً، أسرعواً.

388
00:37:46,558 --> 00:37:47,768
‫"لورا"؟

389
00:37:58,779 --> 00:37:59,863
‫"لورا"؟

390
00:38:11,124 --> 00:38:12,334
‫"لورا"؟

391
00:38:12,960 --> 00:38:15,128
‫"روز".

392
00:38:23,178 --> 00:38:24,429
‫"لورا"؟

393
00:38:33,480 --> 00:38:34,982
‫"روز"!

394
00:38:46,243 --> 00:38:47,411
‫"روز"؟

395
00:38:47,494 --> 00:38:50,330
‫مهلاً! "روز"! "روز"! مهلاً، مهلاً!

396
00:38:50,414 --> 00:38:52,791
‫ما هذا؟ "روز"، ضعي السكين جانباً!

397
00:38:57,045 --> 00:38:57,963
‫"روز"!

398
00:39:16,481 --> 00:39:17,524
‫مرحباً.

399
00:39:19,401 --> 00:39:20,611
‫"روز"؟

400
00:39:22,154 --> 00:39:23,572
‫هذه مفاجأة.

401
00:39:26,491 --> 00:39:29,203
‫لم يكن الدم هو السبب.

402
00:39:29,286 --> 00:39:30,495
‫بل كان…

403
00:39:31,747 --> 00:39:33,540
‫وجهها.

404
00:39:33,624 --> 00:39:35,209
‫النظرة التي كانت لديها.

405
00:39:36,668 --> 00:39:37,920
‫كيف جعلك ذلك تشعرين؟

406
00:39:41,381 --> 00:39:42,966
‫بالذعر، بشكل جلي.

407
00:39:47,346 --> 00:39:48,847
‫بالضعف.

408
00:39:49,431 --> 00:39:50,724
‫بالذنب.

409
00:39:51,225 --> 00:39:52,226
‫الذنب؟

410
00:39:53,060 --> 00:39:54,853
‫كانت مريضتي.

411
00:39:54,937 --> 00:39:58,524
‫كانت امرأة مضطربة قابلتها لعشر دقائق فقط.

412
00:39:59,149 --> 00:40:00,817
‫أجل، أنا…

413
00:40:02,611 --> 00:40:04,321
‫أشعر أنني لا أكف عن التفكير في ذلك.

414
00:40:04,404 --> 00:40:06,657
‫لا يمكنني إخراج الصورة من رأسي.

415
00:40:06,740 --> 00:40:10,619
‫هل فكرت في أن سبب تفكيرك في ذلك

416
00:40:10,702 --> 00:40:13,330
‫قد يتعلق أكثر في الواقع بانتحار والدتك؟

417
00:40:13,685 --> 00:40:15,539
‫الترجمة من قبل sub.Trader

418
00:40:18,085 --> 00:40:19,878
‫أما زلت تلومين نفسك؟

419
00:40:21,964 --> 00:40:23,173
‫ذلك…

420
00:40:23,715 --> 00:40:28,262
‫لا أحاول أن أثير مجدداً
‫ذلك الجزء من حياتي حالياً لذا…

421
00:40:29,972 --> 00:40:31,890
‫عم تودين التكلم؟

422
00:40:33,100 --> 00:40:38,981
‫كنت آمل الحصول على وصفة لـ"ريسبردال".

423
00:40:45,237 --> 00:40:46,613
‫منذ ما حصل مع تلك…

424
00:40:48,657 --> 00:40:50,325
‫المريضة، كنت…

425
00:40:52,244 --> 00:40:54,079
‫أرى أشياء…

426
00:40:55,163 --> 00:40:56,832
‫وأسمع أشياء.

427
00:40:58,333 --> 00:41:01,170
‫أنا واثقة أنه مجرد عارض تال للصدمة.

428
00:41:01,253 --> 00:41:03,505
‫لنتجنب أي تشخيص ذاتي.

429
00:41:05,257 --> 00:41:07,551
‫ما الذي كنت ترينه وتسمعينه؟

430
00:41:11,305 --> 00:41:13,515
‫أصداء لما حصل مع مريضتي.

431
00:41:14,183 --> 00:41:18,979
‫مجرد لحظات عابرة من الهلوسات
‫الناجمة عن الإجهاد.

432
00:41:20,522 --> 00:41:24,359
‫لكنها حين تحصل، تبدو جد…

433
00:41:25,694 --> 00:41:29,281
‫حسية ومقلقة.

434
00:41:31,366 --> 00:41:35,078
‫"روز"، حسب ما أرى، لا تبدين لي
‫متوهمة أو مصابة بأي اختلال.

435
00:41:35,996 --> 00:41:37,956
‫وحتماً لست ذهانية.

436
00:41:38,040 --> 00:41:40,918
‫يبدو لي أن هذه التجربة مع مريضتك

437
00:41:41,001 --> 00:41:44,755
‫أثارت مخاوف قديمة تفاقمت بسبب الإجهاد
‫الشديد، وقسط غير كاف من النوم.

438
00:41:44,838 --> 00:41:48,383
‫لديك جراح لم تشف بالكامل قط.

439
00:41:50,719 --> 00:41:53,889
‫يحتمل ألا تشفى بالكامل أبداً،
‫هذه طبيعة الصدمة.

440
00:41:54,473 --> 00:41:56,808
‫لكن بوسعك تعلم السيطرة عليها.

441
00:41:58,852 --> 00:42:01,813
‫هل تابعت رؤية مرضاك

442
00:42:01,897 --> 00:42:03,649
‫أثناء تعاطيك مع كل هذا؟

443
00:42:03,732 --> 00:42:07,528
‫- لا، آخذ فترة استراحة وجيزة.
‫- جيد.

444
00:42:09,071 --> 00:42:12,407
‫إن أردت نصيحتي،
‫استعملي هذا الوقت لفعل شيء مختلف.

445
00:42:12,491 --> 00:42:17,079
‫أي شيء يشغل بالك
‫عن الأمور التي تسبب لك الإجهاد.

446
00:42:17,162 --> 00:42:20,499
‫أظن كذلك أنه سيكون مفيداً…

447
00:42:21,708 --> 00:42:24,211
‫أن تستأنفي جلساتنا المعتادة مجدداً.

448
00:42:29,299 --> 00:42:30,509
‫بالطبع.

449
00:42:35,430 --> 00:42:38,350
‫ماذا عن "ريسبردال"؟ فقط… تعلمين.

450
00:42:38,433 --> 00:42:42,020
‫لنتكلم مجدداً في الأسبوع المقبل
‫قبل التفكير في أخذ أي دواء.

451
00:42:44,147 --> 00:42:46,358
‫في غضون ذلك، بوسعك دوماً الاتصال بي.

452
00:42:50,320 --> 00:42:51,488
‫بالطبع.

453
00:43:23,812 --> 00:43:26,857
‫لا، طلبت منك نبيذا أبيض فوّاراً.

454
00:43:28,400 --> 00:43:30,944
‫- يا للهول، أتيت.
‫- مرحباً، مفاجأة.

455
00:43:31,028 --> 00:43:32,446
‫ادخلي، ادخلي.

456
00:43:33,447 --> 00:43:35,365
‫خلت أنه لديك عمل؟

457
00:43:35,449 --> 00:43:37,951
‫- قررت أخذ بعد الظهر…
‫- سآخذ هذه.

458
00:43:38,035 --> 00:43:41,455
‫"غريغ"، ماذا تفعل؟ قلت لك ألا تخرجها الآن.

459
00:43:42,206 --> 00:43:43,457
‫يا للهول.

460
00:43:43,540 --> 00:43:45,709
‫سيداتي، عليّ الذهاب لضبط زوجي الأخرق.

461
00:43:45,792 --> 00:43:48,504
‫أيمكن لإحداكن إرشاد أختي
‫إلى مرطبات البالغين؟

462
00:43:48,587 --> 00:43:51,006
‫بالطبع، لدينا مجموعة منها في المطبخ، هيا.

463
00:43:51,089 --> 00:43:53,175
‫مهلاً، أنت تلك المعالجة النفسية، صحيح؟

464
00:43:53,258 --> 00:43:54,301
‫أجل، أنا هي.

465
00:43:54,384 --> 00:43:56,303
‫رائع، هل لي أن أطلب منك نصيحة؟

466
00:43:56,887 --> 00:44:02,267
‫عيداً سعيداً لك.

467
00:44:02,351 --> 00:44:07,523
‫عيداً سعيداً لك.

468
00:44:07,606 --> 00:44:11,610
‫عيداً سعيداً…

469
00:44:37,427 --> 00:44:40,389
‫رائع جداً.

470
00:44:40,472 --> 00:44:43,600
‫شكراً يا "هاربر"، شكراً لوالدة "هاربر".

471
00:44:49,189 --> 00:44:50,482
‫تلك من الخالة "روز".

472
00:44:53,443 --> 00:44:54,528
‫افتحها!

473
00:44:55,696 --> 00:44:56,864
‫مزقها وافتحها!

474
00:45:12,546 --> 00:45:13,755
‫علام حصلت يا عزيزي؟

475
00:45:28,353 --> 00:45:30,022
‫لا…

476
00:45:30,105 --> 00:45:33,483
‫- يا للهول.
‫- لا، لا، "موستاش".

477
00:45:36,528 --> 00:45:40,407
‫- ما خطبك؟
‫- لا أصدق ما يحصل.

478
00:45:40,490 --> 00:45:41,992
‫"موستاش".

479
00:45:45,412 --> 00:45:48,916
‫لا، لا، لا، لا، أقسم، لست الفاعلة.

480
00:45:48,999 --> 00:45:52,336
‫لست الفاعلة، أقسم.

481
00:45:52,419 --> 00:45:55,464
‫عليكم أن… عليكم أن تصدقوني، رجاء.

482
00:45:55,547 --> 00:45:58,425
‫ليصدقني أحد بحق السماء.

483
00:46:07,601 --> 00:46:11,522
‫ما أنت؟ دعني وشأني!

484
00:46:11,605 --> 00:46:14,733
‫ترونها، لا بد أنكم ترونها.

485
00:46:14,816 --> 00:46:17,736
‫أرجوك يا "هولي"، قولي لي إنك ترين أحداً.

486
00:46:17,819 --> 00:46:18,862
‫أرجوك.

487
00:46:50,936 --> 00:46:53,730
‫- مرحباً يا "روز".
‫- تباً.

488
00:46:55,482 --> 00:46:57,067
‫سمعت أنهم أدخلوك إلى غرفة الطوارئ.

489
00:46:57,150 --> 00:46:59,069
‫أردت القدوم لتفقدك، كيف حالك؟

490
00:47:00,070 --> 00:47:01,071
‫بخير.

491
00:47:01,655 --> 00:47:03,782
‫كان مجرد حادث، شكراً.

492
00:47:04,491 --> 00:47:07,494
‫أجل، أخبروني أنك أصبت بنوبة قلق شديد.

493
00:47:09,913 --> 00:47:12,082
‫"روز"، سأكون صريحا معك، أنا قلق.

494
00:47:12,165 --> 00:47:13,584
‫وأقصد هذا كصديق،

495
00:47:13,667 --> 00:47:15,878
‫لكنني أظن حقاً أنه يجدر بك التكلم مع أحد.

496
00:47:15,961 --> 00:47:18,213
‫هل تقابلين طبيباً محترفاً حالياً؟

497
00:47:24,428 --> 00:47:25,929
‫"روز"، أتسمعينني؟

498
00:47:27,347 --> 00:47:32,394
‫"أداة تقييم مستوى الألم،
‫لا ألم"

499
00:47:50,329 --> 00:47:51,330
‫انتظر.

500
00:47:52,915 --> 00:47:54,833
‫عليّ أن أخبرك شيئاً،

501
00:47:54,917 --> 00:48:00,506
‫وأريدك أن تعلم أنني لست مجنونة، حسناً؟

502
00:48:01,423 --> 00:48:03,509
‫- حسناً.

503
00:48:06,887 --> 00:48:10,974
‫يحصل لي شيء ما.

504
00:48:15,020 --> 00:48:17,773
‫وسيصعب جداً عليك تصديق الأمر.

505
00:48:20,859 --> 00:48:22,903
‫ربما يجدر بنا الدخول وحسب.

506
00:48:22,986 --> 00:48:24,404
‫لا، انتظر، اسمعني وحسب!

507
00:48:24,488 --> 00:48:25,864
‫آسفة، آسفة.

508
00:48:26,990 --> 00:48:28,325
‫آسفة حقاً.

509
00:48:28,992 --> 00:48:30,244
‫حسناً…

510
00:48:32,329 --> 00:48:33,956
‫هناك شيء يهددني.

511
00:48:34,957 --> 00:48:39,878
‫نوع من روح أو طاقة شريرة.

512
00:48:40,504 --> 00:48:44,675
‫لا أعلم فعلاً ما هو، لكن…

513
00:48:45,217 --> 00:48:48,053
‫لكن أظنه قتل مريضتي.

514
00:48:48,679 --> 00:48:53,141
‫لأنها وصفت اختبارها الشيء عينه قبل موتها.

515
00:48:53,225 --> 00:48:56,979
‫والآن بشكل ما، ربط نفسه بي.

516
00:48:58,564 --> 00:48:59,606
‫و…

517
00:49:01,066 --> 00:49:04,862
‫أخاف فعلاً من حصول مكروه.

518
00:49:11,201 --> 00:49:12,995
‫أريدك فعلاً أن تقول شيئاً.

519
00:49:14,329 --> 00:49:15,914
‫ماذا تريدين أن أقول؟

520
00:49:20,711 --> 00:49:22,087
‫أريدك أن تصدقني.

521
00:49:22,171 --> 00:49:24,298
‫"روز"، تتكلمين عن شبح لعين.

522
00:49:24,381 --> 00:49:26,341
‫لا، لا، لا، ليس…

523
00:49:26,425 --> 00:49:27,718
‫ليس شبحاً.

524
00:49:28,760 --> 00:49:30,429
‫إنه شيء آخر.

525
00:49:30,512 --> 00:49:31,722
‫حسناً.

526
00:49:35,559 --> 00:49:36,727
‫آسف.

527
00:49:38,061 --> 00:49:39,104
‫لا أستطيع.

528
00:49:40,063 --> 00:49:41,857
‫لا يمكنني فعل هذا الآن.

529
00:49:41,940 --> 00:49:43,442
‫لا يا "تريفور".

530
00:49:43,525 --> 00:49:45,652
‫مهلاً، لا، لا، لا، لا ترحل وتتركني.

531
00:49:47,112 --> 00:49:49,740
‫أحتاج إليك… لا تسمع ما أقوله.

532
00:49:49,823 --> 00:49:55,412
‫حسناً يا "روز"، كيف يفترض بي الرد
‫على هذا الأمر حالياً؟

533
00:49:56,038 --> 00:49:58,540
‫أتسمعين نفسك؟ يا للهول، تبدين مجنونة.

534
00:49:58,624 --> 00:50:00,334
‫لست مجنونة!

535
00:50:00,417 --> 00:50:02,252
‫آسفة، آسفة.

536
00:50:03,212 --> 00:50:04,838
‫لكنها حالة وراثية، صحيح؟

537
00:50:06,089 --> 00:50:07,299
‫ماذا؟

538
00:50:08,634 --> 00:50:09,968
‫المرض العقلي.

539
00:50:10,969 --> 00:50:14,139
‫يمكنك أن ترثيه من والد، أجريت بحثاً عن ذلك.

540
00:50:14,223 --> 00:50:15,641
‫لماذا قد تجري بحثاً عن ذلك؟

541
00:50:16,725 --> 00:50:17,851
‫لأن…

542
00:50:18,519 --> 00:50:22,481
‫أردت أن أعلم
‫ما الذي أربط حياتي بكاملها به.

543
00:50:24,107 --> 00:50:25,692
‫هل هذا غير عادل على الإطلاق؟

544
00:50:28,654 --> 00:50:30,113
‫سأدخل إلى المنزل.

545
00:50:30,197 --> 00:50:32,491
‫لا، لا، لا، أرجوك يا "تريفور"، أنا في خطر!

546
00:50:32,574 --> 00:50:33,575
‫"روز".

547
00:50:34,493 --> 00:50:36,578
‫- هل قتلت "موستاش"؟
‫- لا!

548
00:50:36,662 --> 00:50:39,623
‫لا! لم أكن الفاعلة.

549
00:50:40,415 --> 00:50:43,210
‫إذن أخبريني، ماذا حصل له؟

550
00:50:45,170 --> 00:50:47,464
‫كان ذلك… الشيء.

551
00:50:48,757 --> 00:50:50,676
‫"تريفور"، أرجوك.

552
00:50:50,759 --> 00:50:52,469
‫أرجوك، أرجوك.

553
00:50:53,804 --> 00:50:55,806
‫أرجوك، أرجوك.

554
00:51:50,527 --> 00:51:52,154
‫"بيان إفادة الشهود،
‫اسم الشاهدة: (لورا ويفر)"

555
00:51:54,239 --> 00:51:56,450
‫"(غابرييل مونيوز)
‫داخل جامعة (سانت أغاثا)."

556
00:51:58,118 --> 00:52:01,121
‫"(غابرييل مونيوز)، جامعة (سانت أغاثا)"

557
00:52:01,413 --> 00:52:02,623
‫"أستاذ جامعي، مات انتحاراً"

558
00:52:05,375 --> 00:52:09,379
‫"بروفسور في جامعة (سانت أغاثا)
‫ينهي حياته أمام طالبة"

559
00:52:10,631 --> 00:52:12,007
‫"روز".

560
00:52:21,475 --> 00:52:22,559
‫تعالي إلى هنا.

561
00:52:52,339 --> 00:52:53,340
‫"روز".

562
00:52:56,385 --> 00:52:57,594
‫صغيرتي…

563
00:52:58,804 --> 00:53:01,473
‫أرجوك، ساعديني.

564
00:53:02,975 --> 00:53:05,936
‫- ارتكبت والدتك غلطة.
‫- لا، لا، لا.

565
00:53:08,730 --> 00:53:09,982
‫لا، لا، لا.

566
00:53:13,151 --> 00:53:14,194
‫"روز"!

567
00:53:14,820 --> 00:53:18,031
‫- انظري أين تذهبين! هل أنت مجنونة؟
‫- آسفة، آسفة.

568
00:53:40,929 --> 00:53:42,097
‫سيدة "مونيوز"؟

569
00:53:45,100 --> 00:53:48,729
‫في البداية، لاحظت تغييرات طفيفة لديه.

570
00:53:51,857 --> 00:53:54,067
‫ثم حصل الأمر بشكل سريع جداً.

571
00:53:56,195 --> 00:53:57,613
‫كان متوتراً.

572
00:53:58,530 --> 00:53:59,865
‫مصاباً بجنون الارتياب.

573
00:54:01,700 --> 00:54:04,703
‫كان يستيقظ في منتصف الليل، وهو يصرخ.

574
00:54:07,164 --> 00:54:09,166
‫لم يسبق لي أن سمعته يصرخ.

575
00:54:11,919 --> 00:54:14,630
‫ثم كف عن النوم بالكامل.

576
00:54:17,799 --> 00:54:21,303
‫كنت أمسك به يجري محادثات مع نفسه.

577
00:54:21,386 --> 00:54:22,888
‫كانت تتراءى له أشياء.

578
00:54:23,889 --> 00:54:27,351
‫كان يفعل أموراً غريبة
‫يبدو أنه ما كان يتذكرها حتى.

579
00:54:28,060 --> 00:54:29,937
‫ثم ذات صباح رحل.

580
00:54:31,605 --> 00:54:35,484
‫في تلك الليلة، اتصلت الشرطة
‫وأخبروني أنه مات.

581
00:54:39,363 --> 00:54:41,198
‫طلبوا مني التعرف على الجثة.

582
00:54:43,325 --> 00:54:44,451
‫وجهه.

583
00:54:47,454 --> 00:54:48,914
‫25 عاماً من الزواج،

584
00:54:48,997 --> 00:54:51,792
‫وهذا ما بقي لدي لأتذكره به.

585
00:54:55,671 --> 00:54:57,506
‫أنا آسفة جداً.

586
00:55:08,517 --> 00:55:13,605
‫هل وصف لك "غابرييل" يوماً
‫الأشياء التي كان يراها؟

587
00:55:18,318 --> 00:55:19,528
‫سأريك.

588
00:55:31,331 --> 00:55:33,292
‫يجدر بي إزالتها جميعها،

589
00:55:34,376 --> 00:55:36,211
‫لكنني لا أحتمل التواجد هنا.

590
00:55:55,189 --> 00:55:57,691
‫هذا ما قال "غابرييل" إنه رآه.

591
00:56:06,241 --> 00:56:09,995
‫لم ينفك يقول إنه كان يحاول
‫التغلغل إلى داخله.

592
00:56:12,748 --> 00:56:15,417
‫هذا أخ "غابرييل".

593
00:56:15,501 --> 00:56:16,919
‫مات في حادث.

594
00:56:17,461 --> 00:56:19,046
‫منذ 20 عاماً.

595
00:56:19,630 --> 00:56:21,715
‫لم يتجاوز "غابرييل" الأمر قط.

596
00:56:22,424 --> 00:56:24,009
‫كم مضى على حصول كل هذا؟

597
00:56:24,092 --> 00:56:25,093
‫منذ عودته

598
00:56:25,177 --> 00:56:27,554
‫من ذلك المؤتمر الذي يحضره كل عام.

599
00:56:29,515 --> 00:56:32,643
‫ذلك لأنه رأى تلك المرأة المروعة تنتحر.

600
00:56:34,436 --> 00:56:36,104
‫لكن لا أحد يبلغ عن ذلك.

601
00:56:38,649 --> 00:56:41,527
‫شاهد أحداً يموت منتحراً؟

602
00:56:43,237 --> 00:56:44,279
‫أجل.

603
00:56:44,988 --> 00:56:47,407
‫- افترضت أنك كنت تعرفين هذا.
‫- ما كان اسمها؟

604
00:56:48,867 --> 00:56:51,161
‫لا أذكر، عليّ أن أبحث عنه.

605
00:56:56,542 --> 00:56:58,877
‫هل قال لك يوماً…

606
00:57:01,296 --> 00:57:03,090
‫لما يحصل كل هذا؟

607
00:57:03,173 --> 00:57:06,385
‫هل وجد أي تفسير لكل هذا؟

608
00:57:08,595 --> 00:57:10,097
‫أي نوع من المراسلات أنت؟

609
00:57:10,180 --> 00:57:13,934
‫سيدة "مونيوز"، لم يكن زوجك مجنوناً.

610
00:57:14,935 --> 00:57:16,562
‫الأشياء التي كانت تتراءى له،

611
00:57:16,645 --> 00:57:18,188
‫هي حقيقية، لقد رأيتها.

612
00:57:18,856 --> 00:57:21,275
‫- هل أنت مجنونة؟
‫- ماذا؟

613
00:57:21,358 --> 00:57:24,570
‫مولعة بشؤون الموت؟
‫كيف تجرئين على ذلك؟

614
00:57:24,653 --> 00:57:26,029
‫لا، أرجوك، أرجوك.

615
00:57:26,113 --> 00:57:28,824
‫ما حصل لزوجك يحصل لي.

616
00:57:28,907 --> 00:57:31,034
‫غادري منزلي، أريدك أن تغادري منزلي فوراً.

617
00:57:31,118 --> 00:57:33,412
‫أعطيني الاسم وحسب رجاء، أعطيني الاسم!

618
00:57:33,495 --> 00:57:35,914
‫غادري منزلي!

619
00:58:11,992 --> 00:58:13,619
‫تباً، اللعنة.

620
00:58:26,507 --> 00:58:27,633
‫أجل؟

621
00:58:34,223 --> 00:58:35,307
‫مرحباً.

622
00:58:42,064 --> 00:58:43,398
‫ادخلي.

623
00:58:57,329 --> 00:59:00,666
‫تخلصت أخيراً من تلك الأريكة البشعة.

624
00:59:01,959 --> 00:59:03,168
‫أجل.

625
00:59:03,961 --> 00:59:05,879
‫إذن، ماذا يجري؟

626
00:59:07,214 --> 00:59:09,091
‫أفترض أنك لم تأت لتتبع أخباري

627
00:59:09,174 --> 00:59:11,927
‫بالنظر إلى البرودة
‫التي عاملتني بها ذلك اليوم.

628
00:59:14,137 --> 00:59:15,639
‫أحتاج إلى خدمة منك.

629
00:59:16,390 --> 00:59:18,642
‫أريدك ألا تطرح الأسئلة عن ذلك.

630
00:59:19,268 --> 00:59:21,520
‫مذهل، أجل، أخبريني.

631
00:59:21,603 --> 00:59:23,438
‫إذن، منذ 9 أيام،

632
00:59:23,522 --> 00:59:27,025
‫انتحر رجل يدعى "غابرييل مونيوز".

633
00:59:27,609 --> 00:59:32,823
‫علي أن أعرف إن كان متورطاً
‫في أية تقارير شرطة حديثة.

634
00:59:32,906 --> 00:59:35,450
‫أيمكنك أن تكتشف ذلك؟ هنا، لأجلي.

635
00:59:36,118 --> 00:59:37,828
‫هيا، هل أنت جدية؟

636
00:59:39,037 --> 00:59:41,498
‫هذا يوم عطلتي الوحيد، اذهبي إلى المركز.

637
00:59:41,582 --> 00:59:42,916
‫"جويل"، أرجوك؟

638
00:59:50,257 --> 00:59:51,800
‫حسناً.

639
00:59:51,884 --> 00:59:53,177
‫اللعنة.

640
00:59:57,806 --> 00:59:59,558
‫حسناً، ما اسمه؟

641
01:00:00,267 --> 01:00:01,810
‫"غابرييل مونيوز".

642
01:00:10,235 --> 01:00:12,279
‫حسناً، أرى التقرير بشأن وفاته.

643
01:00:13,030 --> 01:00:16,491
‫أجل، يوجد تقرير بحادث آخر وقع قبل أسبوع،

644
01:00:16,575 --> 01:00:17,784
‫من دائرة في الشمال.

645
01:00:17,868 --> 01:00:18,952
‫ما كان؟

646
01:00:19,536 --> 01:00:20,913
‫قدّم إفادته كشاهد.

647
01:00:20,996 --> 01:00:23,624
‫كان ينزل في فندق حيث انتحرت امرأة.

648
01:00:23,707 --> 01:00:26,251
‫حسناً، وما كان اسمها؟ المرأة؟

649
01:00:32,090 --> 01:00:33,592
‫"أنجيلا باول".

650
01:00:34,092 --> 01:00:35,594
‫هي سمسارة عقارية.

651
01:00:35,677 --> 01:00:36,762
‫ما هذا؟

652
01:00:39,014 --> 01:00:40,849
‫- تباً.
‫- ماذا؟ ما الأمر؟

653
01:00:42,059 --> 01:00:43,560
‫إنها صورة من مسرح الجريمة.

654
01:00:43,644 --> 01:00:45,604
‫- أرني إياها.
‫- لا.

655
01:00:45,687 --> 01:00:46,897
‫- أرني إياها.
‫- لا، لا.

656
01:00:46,980 --> 01:00:49,274
‫لا تريدين رؤيتها، إنها إثبات.

657
01:00:49,358 --> 01:00:51,527
‫أو… تفضلي.

658
01:00:54,988 --> 01:00:55,989
‫اللعنة.

659
01:00:57,783 --> 01:00:59,493
‫قلت لك إنها مقرفة.

660
01:01:01,620 --> 01:01:02,621
‫حسناً.

661
01:01:04,164 --> 01:01:05,499
‫حسناً.

662
01:01:05,582 --> 01:01:08,085
‫أريدك أن تجري البحث عينه مجدداً،
‫لكن هذه المرة عنها.

663
01:01:08,168 --> 01:01:09,294
‫المرأة، "أنجيلا".

664
01:01:09,378 --> 01:01:11,213
‫أيمكنك إخباري بما يجري من فضلك؟

665
01:01:11,296 --> 01:01:14,299
‫"جويل"، قلت إنك لن تطرح أية أسئلة.

666
01:01:14,383 --> 01:01:16,468
‫لا، قلت بنفسك ألا أطرح عليك أية أسئلة…

667
01:01:16,552 --> 01:01:18,345
‫"جويل"، أحتاج إلى مساعدتك.

668
01:01:19,471 --> 01:01:20,681
‫حسناً؟

669
01:01:24,059 --> 01:01:25,102
‫أرجوك؟

670
01:01:44,288 --> 01:01:48,292
‫هناك تقرير سابق أجري
‫قبل 4 أيام على موتها.

671
01:01:49,751 --> 01:01:53,589
‫هذه مصادفة غريبة،
‫استجوبوها أيضا بشأن انتحار.

672
01:02:03,473 --> 01:02:05,642
‫ما هذا؟ هل هذا ملف فيديو؟

673
01:02:09,271 --> 01:02:11,732
‫إنه شريط كاميرا مراقبة.

674
01:02:11,815 --> 01:02:14,818
‫- شغّله.
‫- إنه قيد التحميل.

675
01:02:24,786 --> 01:02:26,580
‫ما هذا؟

676
01:02:59,071 --> 01:03:01,073
‫كان يومي يسير بأفضل شكل.

677
01:03:01,156 --> 01:03:03,200
‫- أيمكنك إعادته؟
‫- حقاً؟

678
01:03:03,283 --> 01:03:04,826
‫أعده يا "جويل".

679
01:03:10,499 --> 01:03:11,792
‫حسناً، توقف.

680
01:03:17,965 --> 01:03:19,550
‫هل يبتسم؟

681
01:03:28,934 --> 01:03:30,477
‫"روز"، من هم أولئك الناس؟

682
01:03:39,069 --> 01:03:40,445
‫عليّ أن أذهب.

683
01:03:41,363 --> 01:03:42,698
‫إلى أين تذهبين؟

684
01:03:44,783 --> 01:03:47,452
‫"روز"، إلى أين تذهبين؟
‫ماذا يجري هنا؟

685
01:03:47,536 --> 01:03:50,330
‫- أنا مرتبك جداً حالياً.
‫- أيمكنك أن تسديني خدمة أخرى؟

686
01:03:51,415 --> 01:03:52,749
‫ألديك آلة طباعة؟

687
01:04:31,914 --> 01:04:34,082
‫"تريفور"، "تريفور"، هل أنت هنا؟

688
01:04:35,417 --> 01:04:36,543
‫مرحباً.

689
01:04:36,627 --> 01:04:37,836
‫مرحباً يا "روز".

690
01:04:40,422 --> 01:04:42,674
‫ما هذا؟ ماذا تفعل هنا؟

691
01:04:42,758 --> 01:04:44,551
‫أردت أن أطمئن على حالك.

692
01:04:44,635 --> 01:04:46,470
‫كنت أتكلم مع خطيبي.

693
01:04:48,180 --> 01:04:49,181
‫اتصلت بها.

694
01:04:51,391 --> 01:04:52,392
‫لماذا؟

695
01:04:54,144 --> 01:04:58,607
‫لأنك كنت تتصرفين بشكل جنوني بالكامل.

696
01:04:58,690 --> 01:05:01,652
‫- لست…
‫- وكنت أجهل ما أفعله غير ذلك.

697
01:05:01,735 --> 01:05:03,237
‫أتمازحني؟

698
01:05:04,738 --> 01:05:08,325
‫أتيت إليك، الشخص الذي يفترض بي
‫الوثوق به أكثر من أي شخص آخر،

699
01:05:08,408 --> 01:05:12,412
‫واعترفت لك أنني مذعورة بالكامل.

700
01:05:13,080 --> 01:05:15,707
‫وأنني بحاجة إليك.

701
01:05:17,584 --> 01:05:19,628
‫ولم تصغ إلى أية كلمة كنت أقولها.

702
01:05:19,711 --> 01:05:21,630
‫لا، لماذا تخالينني اتصلت بها حتى؟

703
01:05:22,297 --> 01:05:24,508
‫- كل ما أحاول فعله هنا هو مساعدتك.
‫- لا!

704
01:05:24,591 --> 01:05:27,511
‫كل ما تحاول فعله هو تجنب التعاطي مع الأمر.

705
01:05:28,220 --> 01:05:31,223
‫أنت بأفضل حال ما دام كل شيء سهلاً وممتعاً،

706
01:05:31,306 --> 01:05:35,853
‫لكنك لا تحتمل أي شيء حقيقي
‫أو صعباً بعض الشيء.

707
01:05:35,936 --> 01:05:37,437
‫وأنت…

708
01:05:37,521 --> 01:05:41,483
‫تفكر فقط كيف سيفسد الأمر
‫مخطط حياتك المثالية الكاملة.

709
01:05:41,567 --> 01:05:44,486
‫- هل أنت جدية حالياً؟
‫- أجل.

710
01:05:44,570 --> 01:05:47,489
‫إن كان هذا شعورك، لم نحن معاً حتى؟

711
01:05:48,115 --> 01:05:50,909
‫- ربما لا أعلم.
‫- لم لا نأخذ جميعا نفساً…

712
01:05:50,993 --> 01:05:53,579
‫لم لا تعتبرين نفسك في منزلك!

713
01:05:54,705 --> 01:05:57,416
‫"روز"، هل ترحلين فعلاً الآن؟

714
01:06:08,802 --> 01:06:10,637
‫- "غريغ".
‫- "روز"، ماذا تفعلين هنا؟

715
01:06:10,721 --> 01:06:13,765
‫- هل "هولي" هنا؟ عليّ مكالمتها.
‫- لا أظنها فكرة جيدة.

716
01:06:13,849 --> 01:06:15,893
‫دعني أكلم أختي، حسناً؟ يا "هولي"!

717
01:06:15,976 --> 01:06:17,477
‫ستأتين وتكلمينني بهذه الطريقة؟

718
01:06:17,561 --> 01:06:19,271
‫"هولي"، هل لي بمكالمتك قليلاً؟

719
01:06:19,354 --> 01:06:20,981
‫- لا، لا أظن…
‫- هل لي بمكالمتك رجاء؟

720
01:06:21,064 --> 01:06:22,816
‫لا أظنها فكرة جيدة، بصراحة.

721
01:06:22,900 --> 01:06:24,651
‫- لا بأس، لا بأس.
‫- "هولي".

722
01:06:24,735 --> 01:06:27,613
‫- عد إلى الداخل وحسب.
‫- لا أظن… حسناً، لا بأس.

723
01:06:28,739 --> 01:06:29,948
‫يا للهول.

724
01:06:31,283 --> 01:06:32,576
‫حسناً، حسناً، حسناً.

725
01:06:35,245 --> 01:06:36,413
‫كيف حالك؟

726
01:06:37,414 --> 01:06:40,834
‫انفتحت عيناي حالياً.

727
01:06:41,960 --> 01:06:44,880
‫تعرضت للعنة.

728
01:06:46,548 --> 01:06:49,092
‫أو أقحمت بشكل ما في لعنة.

729
01:06:49,176 --> 01:06:50,552
‫تلقيتها من مريضتي.

730
01:06:50,636 --> 01:06:54,389
‫كانت ملعونة، ثم حين ماتت، نقلتها إليّ.

731
01:06:54,473 --> 01:06:59,853
‫والآن أنا مهددة من قبل كيان ما.

732
01:07:00,729 --> 01:07:03,690
‫- من قبل كيان؟
‫- لا، لا، إنه ما قتل "موستاش".

733
01:07:03,774 --> 01:07:06,735
‫كان في الحفلة أمس، لكنك لم تستطيعي رؤيته.

734
01:07:07,444 --> 01:07:09,863
‫لا أحد سواي بوسعه رؤيته.

735
01:07:10,489 --> 01:07:11,490
‫يا للهول.

736
01:07:11,573 --> 01:07:14,868
‫لا، اسمعي يا "هولي"،
‫أعلم أنه يصعب عليك تصديق ذلك،

737
01:07:14,952 --> 01:07:17,538
‫وكان صعب جداً عليّ تصديقه في البداية.

738
01:07:17,621 --> 01:07:19,373
‫لكن انظري إلى هذا، انظري.

739
01:07:19,998 --> 01:07:22,584
‫يا للهول، "روز"، لم تحملين هذه؟

740
01:07:22,668 --> 01:07:24,670
‫لأن الأمر قد حصل مع آخرين.

741
01:07:24,753 --> 01:07:26,171
‫- وماتوا جميعاً.
‫- "روز".

742
01:07:26,255 --> 01:07:27,673
‫و… يا "هولي"، سأكون التالية!

743
01:07:27,756 --> 01:07:29,174
‫"روز"، اللعنات غير حقيقية.

744
01:07:30,092 --> 01:07:32,094
‫حسناً؟ أنت مصابة بنوع من…

745
01:07:33,679 --> 01:07:35,097
‫انهيار عصبي.

746
01:07:35,597 --> 01:07:38,225
‫ماذا؟ لا، لا يا "هولي".

747
01:07:39,142 --> 01:07:40,394
‫أنت لا تسمعينني.

748
01:07:40,477 --> 01:07:42,479
‫- أنت لا تسمعينني.
‫- "روز".

749
01:07:43,355 --> 01:07:45,566
‫هذا هو تماماً ما حصل لأمي.

750
01:07:51,446 --> 01:07:52,948
‫تبدين مثلها تماماً.

751
01:07:58,495 --> 01:08:00,205
‫ما أدراك؟

752
01:08:00,956 --> 01:08:03,959
‫- عذراً، ماذا؟
‫- ما كنت موجودة أبداً حين ساءت حال أمي.

753
01:08:04,042 --> 01:08:05,711
‫أين كنت حين ماتت؟

754
01:08:05,794 --> 01:08:07,921
‫تجهلين عما تتكلمين.

755
01:08:08,547 --> 01:08:11,341
‫حسناً؟ بما أنني الأكبر،
‫نلت القسط الأسوأ من جنون أمي.

756
01:08:12,009 --> 01:08:15,804
‫كان عليّ مغادرة المنزل،
‫كانت الطريقة الوحيدة لأنجو.

757
01:08:17,346 --> 01:08:19,433
‫وأنا… آسفة…

758
01:08:21,018 --> 01:08:24,729
‫لأنني تركتك بمفردك
‫وكان عليك أن تجديها بنفسك.

759
01:08:24,813 --> 01:08:26,939
‫أعلم أن الأمر أصابك باضطراب شديد و…

760
01:08:28,192 --> 01:08:31,069
‫وأعلم أنه ليس عادلاً،
‫وأتمنى لو أمكنني فعل شيء بشأن ذلك.

761
01:08:31,153 --> 01:08:33,697
‫لكن يا "روز"،
‫حاولت جاهدة المضي قدماً بحياتي،

762
01:08:33,779 --> 01:08:35,823
‫وترك كل هذه الترهات خلفي، حسناً؟

763
01:08:35,908 --> 01:08:38,118
‫لكن أنت، لا يمكنك تقبل واقع

764
01:08:38,202 --> 01:08:40,453
‫أن أمي فقدت صوابها وانتحرت.

765
01:08:40,537 --> 01:08:43,916
‫وتركت الأمر يتحكم بكامل حياتك،
‫وتعاقبينني لأنني لا أريد ذلك.

766
01:08:43,999 --> 01:08:46,710
‫آسفة لأنني أحاول مساعدة الناس في الواقع

767
01:08:46,792 --> 01:08:50,421
‫بدلاً من كوني ربة منزل تلازم المنزل
‫وتنخرط في جمعية الأهالي والأساتذة،

768
01:08:50,506 --> 01:08:54,676
‫وتعيش في فقاعتها الصغيرة المكتفية بذاتها!

769
01:08:59,389 --> 01:09:01,350
‫- حسناً.
‫- لا أعلم لما قلت ذلك.

770
01:09:03,393 --> 01:09:07,022
‫أتعلمين؟ لن أفعل هذا، لن أفعل هذا معك.

771
01:09:07,104 --> 01:09:09,316
‫أصبت "جاكسون" بصدمة كبرى، حسناً؟

772
01:09:10,943 --> 01:09:13,278
‫لا يمكنني استقبالك حين تكونين بهذه الحالة.

773
01:09:24,831 --> 01:09:25,999
‫تباً.

774
01:09:27,542 --> 01:09:28,585
‫تباً.

775
01:09:58,532 --> 01:09:59,700
‫"هولي"؟

776
01:10:10,169 --> 01:10:13,255
‫تباً! تباً!

777
01:10:16,592 --> 01:10:18,719
‫تباً!

778
01:10:19,511 --> 01:10:21,096
‫اللعنة!

779
01:11:28,664 --> 01:11:29,665
‫"جويل"؟

780
01:11:29,748 --> 01:11:33,043
‫لماذا لم تخبريني بعلاقة مريضتك بالآخرين؟

781
01:11:33,752 --> 01:11:36,046
‫- ماذا؟
‫- بعد رحيلك، استمررت في التقصي.

782
01:11:36,129 --> 01:11:39,049
‫هذه القضايا؟ لها النمط عينه،
‫بدأ الأمر منذ وقت طويل.

783
01:11:39,132 --> 01:11:41,969
‫حتى الآن، وجدت 20 قضية
‫متعلقة بـ19 ضحية انتحار

784
01:11:42,052 --> 01:11:44,054
‫وهناك خط مباشر يربطهم جميعاً معاً.

785
01:11:44,137 --> 01:11:48,267
‫والأشياء التي يفعلها أولئك الناس بنفسهم
‫يا "روز"، اللعنة.

786
01:11:48,350 --> 01:11:52,104
‫مهلاً، قلت 20 قضية لكن فقط 19 انتحاراً.

787
01:11:52,187 --> 01:11:55,607
‫إحدى القضايا تغير النمط المتبع،
‫محاسب ما، "روبرت تالي".

788
01:11:55,691 --> 01:11:58,193
‫ينتحر شريكه التجاري مباشرة أمامه،

789
01:11:58,277 --> 01:11:59,736
‫وبعد 4 أيام، يذهب "تالي"

790
01:11:59,820 --> 01:12:01,738
‫ويقتل امرأة لم يقابلها قط،

791
01:12:01,822 --> 01:12:03,115
‫بشكل مفاجئ بالكامل.

792
01:12:03,198 --> 01:12:05,409
‫لكن اسمعي التالي، بعد أسبوع،

793
01:12:05,492 --> 01:12:09,329
‫الشاهد الرئيسي على جريمة القتل ينتحر أيضاً.

794
01:12:09,413 --> 01:12:10,706
‫ويستأنف النمط عينه.

795
01:12:10,789 --> 01:12:12,749
‫- إذن هو حي؟
‫- أجل.

796
01:12:12,833 --> 01:12:14,293
‫إنه محتجز في سجن في "ألتونا".

797
01:12:15,085 --> 01:12:16,837
‫"جويل"، عليّ مكالمته.

798
01:12:44,323 --> 01:12:47,284
‫- أريدك أن تقول شيئاً.
‫- أجل، سأفعل ذلك.

799
01:12:47,367 --> 01:12:48,994
‫فقط…

800
01:12:51,163 --> 01:12:52,706
‫أمهليني لحظة… يا للهول…

801
01:12:52,789 --> 01:12:55,167
‫خلتك ستقولين إنه أشبه بـ…

802
01:12:55,250 --> 01:12:57,794
‫عبادة انتحار جنونية، أو مخطط ابتزاز.

803
01:12:57,878 --> 01:13:00,506
‫- أقصد، هذا؟ هذا؟
‫- اسمع، "جويل".

804
01:13:02,799 --> 01:13:03,800
‫حسناً.

805
01:13:03,884 --> 01:13:06,345
‫لنضع جانباً احتمال

806
01:13:06,428 --> 01:13:09,515
‫أن قوة شريرة خارقة للطبيعة
‫قد يكون لها وجود حتى.

807
01:13:10,849 --> 01:13:14,144
‫ما تقولينه هو أن هذا الشيء يتنقل

808
01:13:14,228 --> 01:13:17,981
‫من شخص لآخر، ويدفعهم إلى الانتحار؟

809
01:13:18,065 --> 01:13:20,317
‫حسناً، ربما ليس انتحاراً.

810
01:13:20,400 --> 01:13:21,610
‫ماذا تقصدين؟

811
01:13:21,693 --> 01:13:25,864
‫حسناً، إذن مريضتي، كانت مرتعبة
‫لكنها لم تكن ذات نزعة انتحارية.

812
01:13:25,948 --> 01:13:29,117
‫ثم في النهاية، تغيّر كل شيء فيها.

813
01:13:29,201 --> 01:13:34,623
‫بدا لي كأن الشخص الذي كنت أكلمه قد اختفى.

814
01:13:36,083 --> 01:13:39,962
‫واستحوذ عليها شيء آخر.

815
01:13:43,298 --> 01:13:45,717
‫إذن، هذا شبيه بالرجل.

816
01:13:45,801 --> 01:13:49,638
‫- على شريط كاميرا المراقبة؟
‫- أجل، أجل، هكذا تماماً.

817
01:13:49,721 --> 01:13:52,432
‫يا للهول، اللعنة.

818
01:13:58,730 --> 01:14:00,732
‫في القضايا التي وجدتها…

819
01:14:02,901 --> 01:14:06,321
‫كم من الوقت مر بين وفاة كل ضحية؟

820
01:14:10,909 --> 01:14:12,911
‫لم ينج أي منهم لأكثر من أسبوع.

821
01:14:16,540 --> 01:14:19,668
‫لم يتجاوز بعضهم 4 أيام حتى.

822
01:14:26,383 --> 01:14:27,676
‫كان اليوم يومي الرابع.

823
01:14:29,678 --> 01:14:30,804
‫اسمعي.

824
01:14:32,181 --> 01:14:35,392
‫أيا كان ما حصل لأولئك الناس،
‫لن يحصل لك.

825
01:14:38,270 --> 01:14:39,354
‫أعدك.

826
01:15:00,292 --> 01:15:03,420
‫{\an8}حارس النقل إلى البوابة الثالثة.

827
01:15:04,213 --> 01:15:07,257
‫{\an8}- شكراً.
‫- افتح لهما، بوسعهما الدخول.

828
01:15:09,009 --> 01:15:10,177
‫"ممنوع الكلام في الردهة"

829
01:15:10,260 --> 01:15:11,970
‫أدين لك بخدمة يا "دوغ".

830
01:15:12,054 --> 01:15:15,516
‫أنت محظوظ لكونه طرد كل محام عيّن له.

831
01:15:16,225 --> 01:15:17,935
‫تعلم ما فعله هذا الرجل، صحيح؟

832
01:15:18,018 --> 01:15:20,187
‫تعد د. "كوتر" لمحة مختصرة نفسية.

833
01:15:20,270 --> 01:15:21,897
‫بشأن قضية مماثلة لأجلنا.

834
01:15:22,606 --> 01:15:24,858
‫"تالي" مخبول بالكامل.

835
01:15:24,942 --> 01:15:26,485
‫لذا حظاً موفقاً.

836
01:15:26,568 --> 01:15:28,529
‫اسمع، لديك 10 دقائق فقط معه، حسناً؟

837
01:15:28,612 --> 01:15:30,739
‫هذا أفضل ما أمكنني فعله
‫بدون أمر من المحكمة.

838
01:15:30,822 --> 01:15:32,282
‫أقدر لك ذلك.

839
01:15:41,375 --> 01:15:44,378
‫"ممنوع الاتصال أثناء الزيارة"

840
01:16:07,776 --> 01:16:10,529
‫سيد "تالي"، أدعى د. "روز كوتر"،

841
01:16:10,612 --> 01:16:16,326
‫وكنت آمل أن تبدي استعداداً
‫للإجابة على بعض الأسئلة عن…

842
01:16:16,410 --> 01:16:18,829
‫انتهيت من الإجابة على الأسئلة، اعترفت.

843
01:16:18,912 --> 01:16:22,332
‫في الواقع، لا يهمني ما كنت متهما به.

844
01:16:22,416 --> 01:16:25,377
‫ما أريد معرفته هو ما اختبرته

845
01:16:25,460 --> 01:16:27,629
‫في الأيام المؤدية إلى ذلك.

846
01:16:32,968 --> 01:16:34,595
‫لدي مريضة…

847
01:16:35,637 --> 01:16:36,847
‫شابة.

848
01:16:38,932 --> 01:16:42,978
‫منذ 4 أيام، انتحر رجل مباشرة أمامها.

849
01:16:43,729 --> 01:16:49,026
‫ومنذ ذلك الحين، يتراءى لها شيء.

850
01:16:51,486 --> 01:16:53,989
‫شيء يدعي أنه أشخاص آخرون.

851
01:16:54,740 --> 01:16:57,201
‫الرجل الذي رأته ينتحر،

852
01:16:57,993 --> 01:17:02,122
‫ادعى أنه كان يرى الشيء عينه تماماً.

853
01:17:02,206 --> 01:17:04,458
‫ماذا تريدين مني؟

854
01:17:04,541 --> 01:17:06,627
‫- ما هو؟
‫- لا أعلم.

855
01:17:08,086 --> 01:17:09,087
‫لا أعلم.

856
01:17:09,171 --> 01:17:13,383
‫لم جميع الذين رؤوه ماتوا وأنت حي؟

857
01:17:13,467 --> 01:17:14,801
‫لماذا؟ أرجوك.

858
01:17:14,885 --> 01:17:17,054
‫سيد "تالي"، بوسعك مساعدتها، حسناً؟

859
01:17:17,679 --> 01:17:18,764
‫أرجوك.

860
01:17:23,477 --> 01:17:24,561
‫اطلبي من الشرطي الرحيل.

861
01:17:26,522 --> 01:17:28,273
‫لن يحصل ذلك، يا رجل.

862
01:17:28,357 --> 01:17:31,860
‫اطلبي منه الرحيل وسأخبرك بما أعرفه.

863
01:17:35,197 --> 01:17:36,448
‫"جويل"، أرجوك.

864
01:17:42,371 --> 01:17:43,956
‫سأكون في الخارج، حسناً؟

865
01:17:57,010 --> 01:18:00,430
‫حاولت إجراء بحث
‫عن كل ما له علاقة بهذا الشيء.

866
01:18:00,514 --> 01:18:02,808
‫كانت هناك سلسلات أخرى في الماضي.

867
01:18:02,891 --> 01:18:05,394
‫وجدت واحدة حصلت في "البرازيل"
‫منذ بضعة أعوام.

868
01:18:08,522 --> 01:18:11,149
‫يوجد رجل هناك هرب من تلك السلسلة…

869
01:18:12,734 --> 01:18:15,863
‫بقتل جاره وتمريرها إلى زوجة جاره.

870
01:18:16,947 --> 01:18:20,117
‫ستموت مريضتك

871
01:18:20,200 --> 01:18:22,578
‫ما لم تقتل أحداً.

872
01:18:22,661 --> 01:18:25,038
‫هذه الطريقة الوحيدة للتخلص من ذلك.

873
01:18:25,831 --> 01:18:27,291
‫الطريقة الوحيدة.

874
01:18:27,374 --> 01:18:30,043
‫عليها أن تحرص على وجود شاهد لتمرره إليه،

875
01:18:30,127 --> 01:18:32,171
‫لأن هذا الشيء بحاجة إلى صدمة لينتشر.

876
01:18:32,254 --> 01:18:35,883
‫هذا ما يبثه بالقوة، الصدمة.

877
01:18:35,966 --> 01:18:38,677
‫على مريضتك أن تجعل الأمر جديراً.

878
01:18:38,760 --> 01:18:41,263
‫قولي لها أن تستعمل سلاحا ماً.

879
01:18:41,346 --> 01:18:43,432
‫لتحدث أكبر جلبة ممكنة…

880
01:18:43,515 --> 01:18:44,892
‫لا يمكنني قتل أحد!

881
01:18:47,686 --> 01:18:48,770
‫أنت؟

882
01:18:50,439 --> 01:18:51,690
‫أنت مصابة به؟

883
01:18:53,233 --> 01:18:56,904
‫لا، لا، لا، لماذا أتيت إلى هنا؟

884
01:18:56,987 --> 01:18:58,697
‫لن تعيديه إليّ.

885
01:18:58,780 --> 01:19:02,075
‫- اخرجي من هنا! اخرجي من هنا!
‫- آسفة.

886
01:19:02,159 --> 01:19:03,994
‫أبعدها عني!

887
01:19:04,077 --> 01:19:06,496
‫أبعدها عني!

888
01:19:06,580 --> 01:19:08,665
‫أبعدها عني!

889
01:19:08,749 --> 01:19:10,459
‫أبعدها عني!

890
01:19:17,716 --> 01:19:18,884
‫مهلاً.

891
01:19:19,968 --> 01:19:21,553
‫مهلاً! انتظري.

892
01:19:23,805 --> 01:19:25,474
‫- ماذا حصل في الداخل؟
‫- لا شيء.

893
01:19:26,391 --> 01:19:27,601
‫ماذا قال؟

894
01:19:29,353 --> 01:19:30,479
‫لا شيء.

895
01:19:31,271 --> 01:19:32,523
‫لا شيء؟

896
01:19:33,315 --> 01:19:35,150
‫إنه فاقد صوابه يا "جويل".

897
01:20:24,575 --> 01:20:27,286
‫"د. (مادلين نورثكوت)، معالجة نفسية"

898
01:21:14,291 --> 01:21:15,876
‫"تريفور"، مرحباً؟ أين أنت؟

899
01:21:15,959 --> 01:21:17,920
‫علينا أن نتكلم، هل أنت في المنزل؟

900
01:21:19,796 --> 01:21:21,006
‫تباً.

901
01:22:16,895 --> 01:22:17,938
‫ماذا تفعلين هنا؟

902
01:22:18,021 --> 01:22:19,857
‫أعتذر إن شعرت كأننا أوقعناك في كمين أمس.

903
01:22:19,940 --> 01:22:22,734
‫- كانت الطريقة الخاطئة، آسفة.
‫- أجل.

904
01:22:22,818 --> 01:22:25,195
‫- أظن أنه يجدر بك الرحيل.
‫- "روز".

905
01:22:25,279 --> 01:22:28,115
‫نعلم كلانا أنني ملزمة بتبليغ السلطات

906
01:22:28,198 --> 01:22:30,576
‫إن كنت تشكلين خطراً على نفسك أو الآخرين.

907
01:22:30,659 --> 01:22:33,370
‫أريدك أن تساهمي في إقناعي
‫بأنك لا تشكلين خطراً.

908
01:22:46,425 --> 01:22:48,760
‫ذكر "تريفور" أنك تكلمت عن أشباح.

909
01:22:50,095 --> 01:22:52,097
‫لم أستعمل قط كلمة "أشباح".

910
01:22:53,807 --> 01:22:56,143
‫كائنات شريرة إذاً، خارقة للطبيعة.

911
01:22:59,021 --> 01:23:01,607
‫أقررت له أنه تتراءى لي أشياء،

912
01:23:01,690 --> 01:23:03,275
‫وهو الأمر عينه الذي أخبرتك به.

913
01:23:03,358 --> 01:23:07,779
‫ما عاد الأمر يحصل، حسناً؟
‫كان الإجهاد وقلة النوم.

914
01:23:08,697 --> 01:23:11,366
‫ائتمنته على ذلك، وكانت غلطة بشكل جلي.

915
01:23:11,950 --> 01:23:13,577
‫لكنه كل شيء.

916
01:23:13,660 --> 01:23:15,537
‫حسناً؟ هل أوضحنا الأمر؟

917
01:23:16,997 --> 01:23:18,624
‫كيف تشعرين اليوم؟

918
01:23:22,711 --> 01:23:23,921
‫دعيني أفكر…

919
01:23:25,047 --> 01:23:27,341
‫أنا واثقة أن خطيبي يخالني مجنونة.

920
01:23:29,176 --> 01:23:34,223
‫قامت أختي بإقصائي تماماً للتو.

921
01:23:34,306 --> 01:23:35,724
‫والآن…

922
01:23:36,683 --> 01:23:41,605
‫معالجتي السابقة تقوم بزيارتي في المنزل
‫بشكل مفاجئ

923
01:23:41,688 --> 01:23:44,107
‫للحرص بأنني لا أشكل خطراً.

924
01:23:44,191 --> 01:23:47,736
‫لذا، عدا ذلك، أنا بأفضل حال.

925
01:23:57,663 --> 01:23:59,456
‫أيجدر بك أن تجيبي؟

926
01:24:04,795 --> 01:24:05,796
‫ماذا؟

927
01:24:05,879 --> 01:24:08,006
‫"روز"، معك "مادلين"

928
01:24:08,674 --> 01:24:11,009
‫كنت أحاول الاتصال بك
‫على هاتفك الخلوي منذ الصباح.

929
01:24:11,718 --> 01:24:14,429
‫أنا قلقة جداً بشأن ما حصل بيننا أمس.

930
01:24:16,890 --> 01:24:19,977
‫- "روز"؟ أتسمعينني؟
‫- لا.

931
01:24:25,357 --> 01:24:26,525
‫آلو؟

932
01:24:27,484 --> 01:24:29,069
‫- لا.
‫- "روز"؟

933
01:24:29,987 --> 01:24:31,321
‫لا، لا.

934
01:24:31,989 --> 01:24:34,074
‫يكاد يحين الوقت يا "روز".

935
01:24:35,659 --> 01:24:37,327
‫ما أنت بحق السماء؟

936
01:24:40,998 --> 01:24:42,165
‫أرجوك.

937
01:24:45,836 --> 01:24:46,962
‫لا، لا.

938
01:24:47,880 --> 01:24:49,673
‫لا، لا، لا.

939
01:24:55,846 --> 01:24:57,055
‫لا.

940
01:26:07,167 --> 01:26:08,418
‫مرحباً يا د. "كوتر".

941
01:26:09,169 --> 01:26:11,004
‫ألا يفترض بك أن تكوني في إجازة؟

942
01:26:11,672 --> 01:26:14,049
‫أتيت لجلب شيء من مكتبي وحسب.

943
01:26:53,714 --> 01:26:55,632
‫"كارل"، مرحباً.

944
01:26:59,761 --> 01:27:01,305
‫- لا، لا.
‫- لا بأس.

945
01:27:01,388 --> 01:27:02,973
‫لا، لا، لا.

946
01:27:03,056 --> 01:27:04,808
‫- لا بأس.
‫- يا للهول.

947
01:27:04,892 --> 01:27:06,977
‫لا، لا، لا.

948
01:27:08,645 --> 01:27:10,606
‫- اهدأ وحسب.
‫- لا! لا، لا!

949
01:27:10,689 --> 01:27:12,399
‫أقفل فمك.

950
01:27:13,901 --> 01:27:15,485
‫اهدأ وحسب، حسناً؟ حسناً.

951
01:27:15,569 --> 01:27:16,737
‫"روز".

952
01:27:17,738 --> 01:27:18,947
‫ماذا تفعلين هنا؟

953
01:27:22,409 --> 01:27:23,827
‫لا أعلم.

954
01:27:25,871 --> 01:27:27,873
‫"روز"، لا يمكنك التواجد مع المرضى.

955
01:28:00,614 --> 01:28:02,199
‫تباً! يا "روز"!

956
01:28:22,386 --> 01:28:25,264
‫تباً!

957
01:28:40,153 --> 01:28:41,947
‫"روز"، ماذا تفعلين هنا؟

958
01:28:42,739 --> 01:28:43,991
‫لا شيء.

959
01:28:45,242 --> 01:28:46,827
‫لا أعلم.

960
01:28:46,910 --> 01:28:49,413
‫لا أعلم السبب، أنا…

961
01:28:49,955 --> 01:28:52,207
‫لم لا ندخل ونتكلم وحسب؟

962
01:28:52,291 --> 01:28:53,792
‫لا! هذا…

963
01:28:53,876 --> 01:28:55,043
‫هذا غير آمن.

964
01:28:55,127 --> 01:28:57,588
‫"روز"، لا أظن أنه يجدر بك
‫أن تكوني بمفردك الآن.

965
01:28:57,671 --> 01:28:59,089
‫عليّ أن أكون بمفردي.

966
01:29:01,383 --> 01:29:03,343
‫عليّ… عليّ أن أكون بمفردي.

967
01:29:05,637 --> 01:29:08,182
‫آسفة، آسفة، عليّ الذهاب.

968
01:29:10,392 --> 01:29:12,853
‫"روز"، لا أظن أنه يجدر بك الذهاب
‫إلى أي مكان، حسناً؟

969
01:29:12,936 --> 01:29:15,314
‫استرخي وحسب، سأجري اتصالاً هاتفياً، حسناً؟

970
01:29:17,065 --> 01:29:18,609
‫"روز"، "روز"، لا تذهبي إلى أي مكان.

971
01:29:18,692 --> 01:29:20,068
‫انتظري، "روز"، أرجوك.

972
01:29:20,152 --> 01:29:22,112
‫أرجوك لا تذهبي إلى أي مكان، حسناً؟ انتظري…

973
01:29:22,196 --> 01:29:24,406
‫"روز"، "روز"، انتظري! يا "روز"!

974
01:29:50,599 --> 01:29:51,600
‫"جويل".

975
01:29:51,683 --> 01:29:54,269
‫رأيت للتو مذكرة جلب صادرة بحقك
‫يقولون إنك خطيرة.

976
01:29:54,353 --> 01:29:55,437
‫ماذا حصل؟

977
01:29:55,521 --> 01:29:56,855
‫- أعلم ما عليّ فعله.
‫- ماذا؟

978
01:29:56,939 --> 01:30:01,610
‫هذا الشيء بحاجة إلى جميع ضحاياه
‫لتمريره لكي يبقى حياً،

979
01:30:01,693 --> 01:30:04,780
‫لكن إن لم يكن هناك أحد آخر،
‫لا وسيلة لتمريره.

980
01:30:04,863 --> 01:30:07,950
‫ما دمت بمفردي،
‫بوسعي أن أحرمه مما يحتاج إليه.

981
01:30:08,033 --> 01:30:11,870
‫هذا مناف للمنطق، تقضي خطتك
‫بتفادي الناس إلى الأبد؟

982
01:30:11,954 --> 01:30:14,623
‫لن أستمر في الهرب، حسناً؟

983
01:30:15,499 --> 01:30:16,667
‫عليّ أن أواجهه.

984
01:30:16,750 --> 01:30:19,336
‫حسناً يا "روز"، سآتي إليك، أخبريني أين…

985
01:31:26,278 --> 01:31:30,824
‫{\an8}"جويل".

986
01:32:48,861 --> 01:32:51,655
‫"(روز)،
‫10 سنوات"

987
01:33:49,463 --> 01:33:50,797
‫"روز".

988
01:33:55,302 --> 01:33:56,512
‫عزيزتي…

989
01:34:01,850 --> 01:34:03,852
‫ساعديني، أرجوك.

990
01:34:07,856 --> 01:34:10,150
‫ارتكبت أمك غلطة.

991
01:34:17,074 --> 01:34:18,617
‫اجلبي الهاتف.

992
01:34:19,910 --> 01:34:21,578
‫اطلبي النجدة.

993
01:34:31,922 --> 01:34:33,340
‫"روز"!

994
01:38:45,592 --> 01:38:46,885
‫"روز".

995
01:38:53,600 --> 01:38:54,893
‫لا بأس يا عزيزتي.

996
01:38:55,686 --> 01:38:56,895
‫تعالي إلى هنا.

997
01:39:08,407 --> 01:39:11,827
‫أنا آسفة جداً.

998
01:39:14,454 --> 01:39:16,373
‫لم أكن أماً صالحة.

999
01:39:19,710 --> 01:39:24,214
‫أريد أن أكون كذلك، أحاول فعلاً،

1000
01:39:24,798 --> 01:39:30,637
‫لكن أحياناً يكون كل شيء مفرطاً جداً.

1001
01:39:32,264 --> 01:39:35,684
‫هناك شيء مروع بداخلي.

1002
01:39:36,727 --> 01:39:40,272
‫- أكره نفسي.
‫- توقفي، توقفي.

1003
01:39:40,981 --> 01:39:42,399
‫أتخجلين بي؟

1004
01:39:43,859 --> 01:39:44,943
‫لا.

1005
01:39:45,652 --> 01:39:47,154
‫إذن لماذا تركتني أموت؟

1006
01:39:51,325 --> 01:39:53,577
‫- لماذا لم تنقذيني؟
‫- ليست غلطتي.

1007
01:39:53,660 --> 01:39:56,413
‫- كان بوسعك الاتصال لطلب النجدة.
‫- توقفي، توقفي.

1008
01:39:56,496 --> 01:39:58,415
‫- لكنك لم تفعلي ذلك.
‫- توقفي.

1009
01:39:58,498 --> 01:40:01,376
‫- تمنيت أن أموت.
‫- لأنني كنت أخاف منك!

1010
01:40:01,460 --> 01:40:03,795
‫كنت بعمر الـ10…

1011
01:40:05,297 --> 01:40:07,424
‫وكنت وحشاً.

1012
01:40:10,135 --> 01:40:13,639
‫وأعلم أنه ليس بالأمر العادل، أنت…

1013
01:40:13,722 --> 01:40:14,932
‫كنت بحاجة إلى مساعدة.

1014
01:40:16,725 --> 01:40:18,018
‫لكنني لم أستطع.

1015
01:40:23,065 --> 01:40:25,025
‫وحملت ذلك الذنب…

1016
01:40:26,401 --> 01:40:29,488
‫طوال حياتي.

1017
01:40:33,033 --> 01:40:36,411
‫وعليّ التخلي عنه.

1018
01:40:38,664 --> 01:40:40,290
‫عليّ التخلي عنه.

1019
01:40:47,256 --> 01:40:48,757
‫هذا غير حقيقي.

1020
01:40:49,675 --> 01:40:51,134
‫لكن يا "روز".

1021
01:40:51,677 --> 01:40:55,681
‫عقلك يجعله حقيقياً.

1022
01:41:00,102 --> 01:41:01,311
‫ما أنت؟

1023
01:41:02,688 --> 01:41:04,356
‫لم تفعل هذا بي؟

1024
01:41:05,399 --> 01:41:06,942
‫لأن عقلك…

1025
01:41:07,901 --> 01:41:10,153
‫مغر جداً.

1026
01:42:01,163 --> 01:42:04,917
‫لا يمكنك الهرب من عقلك يا "روز".

1027
01:42:12,466 --> 01:42:13,717
‫إنه…

1028
01:42:14,551 --> 01:42:17,304
‫إنه عقلي.

1029
01:42:24,811 --> 01:42:27,064
‫لا يمكنك الهرب منه أيضاً.

1030
01:42:42,079 --> 01:42:43,789
‫"روز"!

1031
01:42:46,667 --> 01:42:48,210
‫"روز"!

1032
01:44:11,835 --> 01:44:13,504
‫اللعنة.

1033
01:44:16,256 --> 01:44:17,841
‫هل أنت بخير؟

1034
01:44:17,925 --> 01:44:20,427
‫- أيمكنني الدخول قليلاً وحسب؟
‫- أجل، أجل.

1035
01:44:26,683 --> 01:44:27,893
‫أين كنت؟

1036
01:44:32,648 --> 01:44:34,316
‫أنا آسفة.

1037
01:44:36,193 --> 01:44:41,782
‫آسفة لتوريطك في جلبتي بكاملها.

1038
01:44:44,159 --> 01:44:45,911
‫معظم حياتي،

1039
01:44:45,994 --> 01:44:51,834
‫كنت أخشى السماح للناس بالتقرب جداً مني،

1040
01:44:52,668 --> 01:44:55,212
‫لأنني كنت أخشى…

1041
01:44:58,549 --> 01:45:01,218
‫مما قد يرونه إن نظروا بإمعان.

1042
01:45:01,301 --> 01:45:06,306
‫لذا… رفعت جدراناً، وأبقيت الناس بعيداً عني.

1043
01:45:09,268 --> 01:45:10,477
‫ثم…

1044
01:45:14,064 --> 01:45:15,524
‫تعرفت بك،

1045
01:45:15,607 --> 01:45:19,486
‫وشعرت بتلك الجدران تنهار.

1046
01:45:20,237 --> 01:45:22,489
‫وأثار الأمر خوفي الشديد.

1047
01:45:25,534 --> 01:45:26,785
‫لذا…

1048
01:45:28,078 --> 01:45:34,293
‫كنت أنانية، ولم يكن ذلك عادلاً حيالك.

1049
01:45:36,295 --> 01:45:39,715
‫وأنا آسفة جداً.

1050
01:45:41,300 --> 01:45:45,888
‫وأتصرف بأنانية مجدداً لطلبي ذلك حتى،

1051
01:45:45,971 --> 01:45:47,306
‫لكن أتخال أنه…

1052
01:45:47,389 --> 01:45:49,975
‫أنه بوسعي البقاء هنا و…

1053
01:45:52,644 --> 01:45:53,937
‫النوم فقط؟

1054
01:45:57,232 --> 01:45:58,442
‫أيمكنك…

1055
01:46:00,277 --> 01:46:02,738
‫البقاء معي بينما أنام؟

1056
01:46:06,658 --> 01:46:07,993
‫أرجوك.

1057
01:46:09,661 --> 01:46:11,872
‫أجل، بالطبع سأبقى معك.

1058
01:46:19,505 --> 01:46:21,173
‫سأبقى معك إلى الأبد.

1059
01:46:27,846 --> 01:46:28,972
‫لا.

1060
01:46:36,104 --> 01:46:37,314
‫لا.

1061
01:46:38,524 --> 01:46:39,691
‫لا، لا، لا.

1062
01:46:40,776 --> 01:46:41,818
‫لا، لا.

1063
01:46:56,667 --> 01:46:57,668
‫لا.

1064
01:47:23,068 --> 01:47:24,111
‫"روز".

1065
01:47:27,281 --> 01:47:29,783
‫لا، لا، لا!

1066
01:47:37,666 --> 01:47:38,876
‫"روز"!

1067
01:47:39,626 --> 01:47:41,503
‫"روز"، افتحي الباب!

1068
01:47:43,505 --> 01:47:44,798
‫افتحي الباب.

1069
01:47:48,051 --> 01:47:49,178
‫"روز"!

1070
01:47:49,261 --> 01:47:51,680
‫"روز".

1071
01:47:59,563 --> 01:48:02,274
‫لا!

1072
01:48:03,192 --> 01:48:05,235
‫- لا!
‫- تباً.

1073
01:48:06,361 --> 01:48:07,905
‫انتظري، أنا آت!

1074
01:48:07,988 --> 01:48:10,490
‫لا!

1075
01:48:13,952 --> 01:48:15,162
‫"روز"!

1076
01:48:17,664 --> 01:48:19,750
‫لا!

1077
01:49:01,959 --> 01:49:03,168
‫"روز".

1078
01:49:37,536 --> 01:49:38,662
‫"روز"؟

1079
01:49:44,877 --> 01:49:45,878
‫"روز"؟

1080
01:55:29,429 --> 01:55:31,431
‫ترجمة "استوديو هارون - لبنان"

