﻿1
00:01:20,663 --> 00:01:23,416
‫"أتذكّر أنني كنت صغيرة جدّاً"‬

2
00:01:27,420 --> 00:01:30,381
‫"صغيرة جدّاً إلى حدّ أنني‬
‫لم أكن أرى من فوق حافة الطاولة"‬

3
00:01:32,842 --> 00:01:34,761
‫"كان ثمة كرة ثلج بلّورية"‬

4
00:01:36,387 --> 00:01:39,766
‫"وأتذكّر البطريق‬
‫الذي عاش في داخل الكرة"‬

5
00:01:44,145 --> 00:01:48,316
‫"كان وحيداً في الداخل‬
‫وكنت قلقة بشأنه"‬

6
00:01:56,157 --> 00:01:59,744
‫لا تقلقي يا صغيرة‬
‫فهو يعيش حياة رائعة‬

7
00:02:00,161 --> 00:02:02,288
‫إنه محتجَز في عالم مثالي‬

8
00:02:12,924 --> 00:02:14,759
‫انظري إلى هذا، (سوزي)‬

9
00:02:15,343 --> 00:02:17,053
‫- أجل‬
‫- أجل‬

10
00:02:38,116 --> 00:02:40,660
‫"المنفى والمملكة، بقلم (كامو)" ‬

11
00:02:46,457 --> 00:02:48,001
‫"العناية بالأمّ والطفل"‬

12
00:02:48,793 --> 00:02:52,380
‫"بعد ١٢ عاماً"‬

13
00:03:10,398 --> 00:03:13,776
‫"أتذكّر أنني حصلت على كاميرا‬
‫بمناسبة عيد ميلادي"‬

14
00:03:18,114 --> 00:03:23,202
‫"أحببت كيف أن باستطاعة الصور‬
‫أن تلتقط اللحظات قبل أن تمضي"‬

15
00:03:27,206 --> 00:03:29,584
‫"هذا ما أردت فعله حين أكبر"‬

16
00:03:29,709 --> 00:03:32,003
‫"مصوّرة للحياة البرّية"‬

17
00:03:34,631 --> 00:03:36,007
‫آسفة أمّي‬

18
00:03:36,132 --> 00:03:41,429
‫"تخيّلت أنني حين أكبر، سأطارد‬
‫الفيَلة وحيوانات وحيد القرن البرّية"‬

19
00:03:41,554 --> 00:03:44,599
‫"ولكن في الوقت الراهن‬
‫عليّ أن أكتفي بـ(غرايس تاركينغ)"‬

20
00:04:01,991 --> 00:04:04,744
‫"غريبة هي الذكريات التي تحتفظ بها"‬

21
00:04:05,995 --> 00:04:10,500
‫"أتذكّر حين كنت أرافق والدي‬
‫إلى البالوعة في مزرعة آل (كونورز)"‬

22
00:04:17,423 --> 00:04:22,428
‫"كان ثمة أمر مميز في قدرة الأرض‬
‫على ابتلاع أشياءً بأكملها"‬

23
00:04:25,598 --> 00:04:30,436
‫"وأتذكّر الفتاة التي عاشت هناك‬
‫(روث كونورز)"‬

24
00:04:31,896 --> 00:04:34,732
‫"قال طلاب مدرستنا‬
‫إنها غريبة الأطوار"‬

25
00:04:36,025 --> 00:04:39,445
‫"لكنني أدرك الآن‬
‫أنها كانت ترى أموراً لم يرَها الآخرون"‬

26
00:04:40,238 --> 00:04:42,156
‫- اركلوها عند الثلاثة، جاهزون؟‬
‫- أجل‬

27
00:04:42,281 --> 00:04:45,118
‫واحد، اثنان، ثلاثة!‬

28
00:04:50,581 --> 00:04:54,460
‫"وأتذكّر أسوأ ما حصل لنا كعائلة"‬

29
00:04:54,585 --> 00:04:56,963
‫النجدة! ساعدوني‬
‫فليساعدنا أحد!‬

30
00:04:57,088 --> 00:04:58,840
‫- أمّي‬
‫- "النجدة!"‬

31
00:04:59,716 --> 00:05:01,384
‫- أين أنتِ؟‬
‫- "(باكلي)، استيقظ أرجوك"‬

32
00:05:01,509 --> 00:05:05,096
‫أمي... يا إلهي! أبي!‬

33
00:05:05,221 --> 00:05:07,390
‫"اليوم الذي اختنق فيه شقيقي الصغير"‬

34
00:05:07,515 --> 00:05:10,768
‫(باكلي)! (باكلي)!‬

35
00:05:10,893 --> 00:05:13,396
‫- ماذا جرى؟‬
‫- ابتلع غصناً صغيراً‬

36
00:05:29,162 --> 00:05:30,788
‫انتبه!‬

37
00:05:32,832 --> 00:05:34,208
‫أعتذر‬

38
00:06:07,867 --> 00:06:09,577
‫(باكلي)!‬

39
00:06:17,877 --> 00:06:22,757
‫هل أنت بخير؟ هل أنت بخير؟‬
‫صغيري، صغيري‬

40
00:06:22,882 --> 00:06:27,553
‫"أتذكّر الوميض في عينيّ والديّ‬
‫وميض الارتياح"‬

41
00:06:27,678 --> 00:06:31,224
‫- أنا المذنب، لن يتكرّر هذا ثانيةً‬
‫- "لم نكن من بين أولئك الأشخاص"‬

42
00:06:31,516 --> 00:06:36,813
‫"قليلي الحظّ الذين يتعرّضون للسوء‬
‫من دون أي سبب"‬

43
00:06:44,904 --> 00:06:47,698
‫يقول البوذيون إنك‬
‫إن أنقذت حياة شخص آخر...‬

44
00:06:47,824 --> 00:06:53,329
‫"تنبّأت جدّتي (لين) أنني سأعيش حياة‬
‫مديدة وسعيدة لأنني أنقذت شقيقي الصغير"‬

45
00:06:54,497 --> 00:06:57,792
‫"وكالعادة، كانت الجدّة (لين) مخطئة"‬

46
00:07:01,754 --> 00:07:07,051
‫"شهرتي (سلمون) تماماً كالسمكة‬
‫واسمي الأوّل (سوزي)"‬

47
00:07:07,218 --> 00:07:13,141
‫"كنت في الرابعة عشر من عمري‬
‫حين قُتلت في ٦ ديسمبر ١٩٧٣"‬

48
00:07:13,266 --> 00:07:18,020
‫"تالياً، (كريستال) في تنّورة قصيرة ومثيرة"‬

49
00:07:19,897 --> 00:07:23,526
‫"كان هذا قبل أن تبدأ صور الأطفال‬
‫المفقودين بالظهور على عبوات الحليب"‬

50
00:07:23,651 --> 00:07:26,320
‫"أو أن تشكّل قصصاً ملفِتة‬
‫في الأخبار اليومية"‬

51
00:07:27,697 --> 00:07:31,325
‫"كان ذلك حين اعتقد الناس‬
‫أن أموراً كهذه لا تحدث مطلقاً"‬

52
00:07:35,371 --> 00:07:40,626
‫"هذا صحيح سيداتي‬
‫مهما كان مقاسكن فستتناسب معكن"‬

53
00:07:40,751 --> 00:07:42,420
‫"إن امتلكتنّ القوام المميز‬
‫فأبرِزن ذلك"‬

54
00:07:42,545 --> 00:07:45,840
‫- تمهّل (باكلي)! تمهّل‬
‫- انظر أبي، انظر!‬

55
00:07:52,388 --> 00:07:54,473
‫ها هو!‬

56
00:07:57,810 --> 00:07:59,228
‫"مجلّة (سيفنتين)"‬

57
00:08:13,409 --> 00:08:17,455
‫مَن يكون؟ هل يحبّك بقدر ما تحبّينه؟‬

58
00:08:17,580 --> 00:08:23,211
‫جدّتي، إنه في صفّ التخرّج‬
‫لا يعرف أنني موجودة‬

59
00:08:23,502 --> 00:08:27,673
‫- إنه ظريف‬
‫- جدّتي، هلا تتجاهلين الأمر رجاءً؟‬

60
00:08:30,885 --> 00:08:35,181
‫أنتِ بأمان الآن‬
‫دخل متجر الأسطوانات‬

61
00:08:37,475 --> 00:08:41,854
‫"لم أكن بأمان‬
‫كان ثمة رجل من الحيّ يراقبني"‬

62
00:08:42,480 --> 00:08:46,859
‫"لو لم أكن مشوّشة إلى هذا الحدّ‬
‫لأدركت وجود خطب ما"‬

63
00:08:46,984 --> 00:08:49,946
‫"لأن هذه الأمور تسبب لي الاشمئزاز"‬

64
00:08:50,696 --> 00:08:55,576
‫"لكنني كنت منشغلة بالتفكير‬
‫في طول رموش عينيّ (راي سينغ)"‬

65
00:08:56,077 --> 00:08:59,288
‫"أحصيت كل رمش‬
‫في الحصص المخصصة للمكتبة"‬

66
00:08:59,413 --> 00:09:03,167
‫"فيما كان يقرأ (أبيلارد أند هيلويز)"‬

67
00:09:03,292 --> 00:09:07,255
‫"أكثر قصة رومنسية محزِنة على الإطلاق"‬

68
00:09:08,965 --> 00:09:12,134
‫إذاً، هل قبّلتِه؟‬

69
00:09:16,222 --> 00:09:19,475
‫لمَ لا؟ يحبّك وتحبّينه‬
‫فلمَ التأخير؟‬

70
00:09:21,477 --> 00:09:28,234
‫- أخشى من أنني لن أبرع في ذلك‬
‫- كانت قبلتي الأولى مع راشد‬

71
00:09:31,320 --> 00:09:35,366
‫- لن تشي بي، أليس كذلك؟‬
‫- قطعاً لا‬

72
00:09:36,200 --> 00:09:42,415
‫- كيف كانت؟‬
‫- القبلة؟ كانت رائعة، جميلة، مجيدة‬

73
00:09:42,540 --> 00:09:48,004
‫استغرقت مدة طويلة لأدرك‬
‫أن هذه القبلات لا تحدث إلا مرة واحدة‬

74
00:09:53,467 --> 00:09:58,848
‫(سوز)، استمتعي فحسب يا صغيرة‬

75
00:10:02,184 --> 00:10:04,395
‫"لم يكن السيد (أودواير) بالمناسبة"‬

76
00:10:04,520 --> 00:10:07,315
‫"مع أن شكله يبدو مريباً‬
‫في بعض الأحيان"‬

77
00:10:08,357 --> 00:10:11,569
‫"لم يؤذِ السيد (أودواير) أحداً قط"‬

78
00:10:12,820 --> 00:10:17,074
‫"ماتت ابنة السيد (أودواير)‬
‫بعد عام ونصف على وفاتي"‬

79
00:10:17,199 --> 00:10:18,701
‫"كانت مصابة بسرطان الدّم"‬

80
00:10:19,410 --> 00:10:21,871
‫لكنني لم أرَها في جنّتي قط"‬

81
00:10:27,793 --> 00:10:29,920
‫- انظروا إليّ‬
‫- سنأتي بعد قليل يا عزيزتي‬

82
00:10:30,046 --> 00:10:32,214
‫- أمي!‬
‫- مرحباً عزيزتي‬

83
00:10:33,090 --> 00:10:35,760
‫"كان قاتلي رجل من الحيّ"‬

84
00:10:35,885 --> 00:10:37,553
‫- شكراً جزيلاً‬
‫- انتبهي عزيزتي‬

85
00:10:37,678 --> 00:10:42,516
‫"التقطت له صورة ذات مرة‬
‫فيما كان يكلّم والدَيّ بشأن أزهار الممرّ"‬

86
00:10:44,477 --> 00:10:47,688
‫- أمّي!‬
‫- تعال لنتناول القهوة يوماً ما‬

87
00:10:47,813 --> 00:10:50,399
‫"كنت أصوّر الأجمّة‬
‫حين اعترض طريقي"‬

88
00:10:50,649 --> 00:10:54,779
‫- شكراً على الزهرة‬
‫- "ظهر فجأة وأفسد اللقطة"‬

89
00:10:57,156 --> 00:11:01,160
‫- "أفسد أموراً كثيرة"‬
‫- ماذا كنتِ تصوّرين، عزيزتي؟‬

90
00:11:01,577 --> 00:11:03,621
‫"كل شيء!"‬

91
00:11:19,220 --> 00:11:20,971
‫"انظروا إليّ!"‬

92
00:11:28,104 --> 00:11:29,730
‫أمّي!‬

93
00:11:36,737 --> 00:11:38,656
‫"ابتسموا!"‬

94
00:11:41,117 --> 00:11:42,993
‫"انظروا!"‬

95
00:11:48,541 --> 00:11:52,211
‫"انظروا إليّ، أمّي!"‬

96
00:11:55,464 --> 00:11:58,050
‫"أمي! هنا، انظروا!"‬

97
00:12:41,010 --> 00:12:43,137
‫حسناً، ها نحن ذا‬

98
00:13:26,514 --> 00:13:28,432
‫(كلاريسا) معجَبة بك‬

99
00:13:29,683 --> 00:13:31,352
‫أي واحدة هي (كلاريسا)؟‬

100
00:13:32,102 --> 00:13:36,190
‫شقراء وتضع ظلّ العينَين الأزرق‬
‫لإبراز لونهما‬

101
00:13:36,315 --> 00:13:38,609
‫والدها يملك مطعم (سيرف أن تيرف)‬

102
00:13:38,734 --> 00:13:43,239
‫- الطويلة؟‬
‫- ليست كذلك بل تنتعل الكعوب العالية‬

103
00:13:44,532 --> 00:13:47,743
‫- لا تعرف أنك محاسِب‬
‫- أفترض بأن هذا سيّئ‬

104
00:13:47,868 --> 00:13:50,788
‫أو أنك صانع مجسّمات في السرّ‬

105
00:13:52,373 --> 00:13:55,417
‫هل عرفت أمّي بذلك‬
‫قبل أن تتزوّج بك؟‬

106
00:13:55,793 --> 00:13:57,711
‫عن هوسك!‬

107
00:13:57,836 --> 00:14:01,966
‫(سوزي!) الهوايات سليمة‬
‫تعلّمك أموراً‬

108
00:14:02,091 --> 00:14:07,221
‫- مثل ماذا؟‬
‫- أنك إن بدأتِ أمراً ما، عليك إنهاؤه‬

109
00:14:07,346 --> 00:14:09,890
‫لا تتوّقفين حتى تجيدينه‬
‫وإن لم تؤدّيه جيّداً‬

110
00:14:10,015 --> 00:14:13,435
‫فستبدأين من جديد‬
‫وستواصلين ذلك قدر ما يتطلّبك الأمر‬

111
00:14:13,561 --> 00:14:17,523
‫هكذا تسير الأمور، هذا ما تفعلينه‬
‫هذا أمر طبيعي جداً‬

112
00:14:18,649 --> 00:14:21,443
‫علّمني جدّي كيفية القيام بذلك‬
‫وها أنا ذا أعلّمك‬

113
00:14:21,569 --> 00:14:24,655
‫أصنع أمراً مميزاً هنا من أجلنا‬

114
00:14:25,072 --> 00:14:29,076
‫- أعلم‬
‫- أنتِ مساعدتي الأولى، (سوزي)‬

115
00:14:29,910 --> 00:14:31,870
‫ستصبح هذه كلّها لك يوماً ما‬

116
00:14:31,996 --> 00:14:35,916
‫- "(جاك)، (سوزي)، العشاء!"‬
‫- انتظري، مهلاً‬

117
00:14:36,625 --> 00:14:38,210
‫جاهزة؟‬

118
00:14:38,877 --> 00:14:41,005
‫- أجل‬
‫- ثبّتيها‬

119
00:14:42,715 --> 00:14:45,134
‫حسناً أيتها البحّارة‬
‫أنجِزي المهمّة!‬

120
00:14:52,683 --> 00:14:54,602
‫آية من الجمال!‬

121
00:14:58,856 --> 00:15:00,524
‫هيا بنا‬

122
00:15:24,256 --> 00:15:27,968
‫لا أصدّق هذا!‬
‫انظري إلى حالة هذه الغرفة‬

123
00:15:30,429 --> 00:15:33,849
‫- سترتّبينها هذا المساء‬
‫- أجل، سأفعل ذلك‬

124
00:15:33,974 --> 00:15:35,809
‫أمّي، علينا تظهير هذه‬

125
00:15:40,689 --> 00:15:45,986
‫(سوزي)، استنفدتِ الأفلام كلّها؟‬
‫هل تدركين كم سيكلّفنا ذلك؟‬

126
00:15:49,198 --> 00:15:53,786
‫لا، قطعاً لا!‬
‫انتهى النقاش‬

127
00:15:53,911 --> 00:15:57,164
‫شكراً جزيلاً‬
‫ها قد أنهيتِ مسيرتي المهنيّة‬

128
00:15:57,289 --> 00:15:59,833
‫- لا تكوني مأساوية‬
‫- حبيبتي، ما الذي انتهى؟‬

129
00:15:59,958 --> 00:16:02,711
‫استخدمت كل الأفلام‬
‫التي أعطيناها إياها بمناسبة عيد ميلادها‬

130
00:16:02,836 --> 00:16:04,838
‫- كلّها؟‬
‫- كلّها، كل الأفلام!‬

131
00:16:04,963 --> 00:16:08,175
‫- (سوزي)!‬
‫- الإبداع جريمة في هذه العائلة‬

132
00:16:08,300 --> 00:16:12,179
‫حسناً، يمكننا أن ندفع‬
‫ثمن فيلم واحد في الشهر‬

133
00:16:14,014 --> 00:16:15,933
‫فيلم واحد في الشهر؟!‬

134
00:16:16,809 --> 00:16:20,854
‫تدركان أنني حين سأتمكّن من رؤية صوري‬
‫أكون قد أصبحت في مرحلة الكهولة‬

135
00:16:22,064 --> 00:16:24,608
‫لدينا ٢٤ فيلماً، أليس كذلك؟‬

136
00:16:25,067 --> 00:16:29,196
‫٢،٩٩ دولاراً لتظهير الفيلم‬
‫أي ٧١ دولاراً و٧٦ سنتاً‬

137
00:16:29,321 --> 00:16:32,282
‫- لا أظننا ظالمين‬
‫- حبيبي!‬

138
00:16:33,283 --> 00:16:35,994
‫- هل نحن كذلك؟‬
‫- لهذا أحبّك‬

139
00:16:36,578 --> 00:16:40,582
‫أرجوكما، هل يمكنكما‬
‫ألا تفعلا ذلك على الفطور؟‬

140
00:16:40,708 --> 00:16:42,918
‫أجل، كما تشائين‬

141
00:16:44,503 --> 00:16:46,046
‫هيا، تناول طعامك‬

142
00:16:46,171 --> 00:16:49,091
‫لا تحمل صفّارة أيها الغبي‬
‫إنها جبّالة‬

143
00:16:49,216 --> 00:16:51,301
‫لا تنعتي شقيقك بالغبي رجاءً!‬

144
00:16:52,720 --> 00:16:58,308
‫- أبقِ الإسمنت في الوعاء، أرجوك‬
‫- ليس إسمنتاً بل طبق الحبوب خاصّتي‬

145
00:16:58,434 --> 00:17:00,936
‫- حسناً‬
‫- المدرسة، هيا بنا‬

146
00:17:01,061 --> 00:17:02,646
‫- إلى اللقاء أبي‬
‫- إلى اللقاء، (سوزي)‬

147
00:17:02,771 --> 00:17:04,690
‫(سوزي)!‬

148
00:17:10,946 --> 00:17:14,908
‫- ما هذه؟‬
‫- إنها قبّعتك الجديدة، عزيزتي‬

149
00:17:17,786 --> 00:17:19,872
‫أمّي، حسبت أنك توقّفتِ عن الحياكة‬

150
00:17:19,997 --> 00:17:23,876
‫كلا، ما زلت أحيك‬
‫هل تريدينني أن أحيك لك أيضاً؟‬

151
00:17:27,546 --> 00:17:30,674
‫هل تحملين قفّازاتك؟‬
‫ارتديهما رجاءً أيتها الشابة‬

152
00:17:30,799 --> 00:17:34,511
‫(سوزي)! (سوزي)‬
‫اعتمري قبّعتك، فالجو بارد‬

153
00:17:35,471 --> 00:17:38,891
‫(هوليداي)، ادخل، هيا!‬
‫تعال يا صغيري‬

154
00:17:40,225 --> 00:17:41,935
‫تبدين أنيقة وملفِتة، (سوز)‬

155
00:17:42,060 --> 00:17:45,063
‫- اصمتي‬
‫- لا فعلاً، تليق بك‬

156
00:17:46,607 --> 00:17:49,401
‫هذا إذلال‬

157
00:17:54,072 --> 00:17:56,283
‫- هل ما زالت تراقبنا؟‬
‫- ربما‬

158
00:18:01,371 --> 00:18:04,416
‫- لن ترميها‬
‫- بلى، سأفعل ذلك‬

159
00:18:05,083 --> 00:18:06,585
‫"هيا بنا، تأخّرنا"‬

160
00:18:12,216 --> 00:18:15,260
‫- "مسرحية (عطيل)"‬
‫- "أحضِروا فروضكم الأسبوع المقبل"‬

161
00:18:15,385 --> 00:18:18,514
‫(عطيل)، ما هذا؟‬
‫بدا كنوع من السكاكر‬

162
00:18:18,639 --> 00:18:21,517
‫بدا ذلك الممثّل أحمق‬
‫بوضعه التبرّج الأسود‬

163
00:18:21,642 --> 00:18:24,311
‫- مَن؟‬
‫- صاحب الاسم المركّب‬

164
00:18:25,270 --> 00:18:27,523
‫- (لورانس أوليفر)‬
‫- يا له من فاشل!‬

165
00:18:27,648 --> 00:18:29,566
‫- أعلم‬
‫- (كلاريسا)!‬

166
00:18:30,400 --> 00:18:32,861
‫- هيا بنا‬
‫- أتحدّث مع (سوزي)‬

167
00:18:32,986 --> 00:18:36,657
‫كنت أنتظر لساعات حتى ينتهي نادي‬
‫السينما السخيف، أريد مغادرة هذا المكبّ‬

168
00:18:36,782 --> 00:18:39,034
‫تسرّني رؤيتك أنا أيضاً (براين)‬

169
00:18:40,536 --> 00:18:44,665
‫- هل ستأتين أم لا؟‬
‫- أجل، أجل‬

170
00:18:44,998 --> 00:18:46,542
‫أراك لاحقاً، (سوزي)‬

171
00:18:55,425 --> 00:18:57,010
‫(سوزي)!‬

172
00:19:05,352 --> 00:19:08,480
‫- مرحباً (راي)‬
‫- ما رأيك بالمغربي؟‬

173
00:19:09,857 --> 00:19:11,692
‫مَن؟‬

174
00:19:12,734 --> 00:19:14,319
‫(عطيل)‬

175
00:19:17,447 --> 00:19:21,535
‫أنا... كان مذهلاً‬

176
00:19:21,952 --> 00:19:26,081
‫أجل، كان رائعاً بالفعل‬

177
00:19:28,667 --> 00:19:30,168
‫أحبّ تلك المسرحية‬

178
00:19:31,336 --> 00:19:33,213
‫هذا قاسم مشترك آخر بيننا‬

179
00:19:36,049 --> 00:19:38,260
‫ما هو القاسم المشترك الآخر بيننا؟‬

180
00:19:42,723 --> 00:19:44,224
‫ألا تعرفين؟‬

181
00:19:52,190 --> 00:19:53,942
‫تباً!‬

182
00:19:55,903 --> 00:19:58,280
‫- لا بأس‬
‫- سأساعدك‬

183
00:19:58,405 --> 00:20:03,243
‫- كتب سخيفة، لا أقرأها حتى‬
‫- (سوزي)...‬

184
00:20:03,702 --> 00:20:05,537
‫ما هي مشاريعك ليوم السبت؟‬

185
00:20:21,511 --> 00:20:27,100
‫- هل أنت فعلاً من (إنكلترا)؟‬
‫- أجل‬

186
00:20:38,153 --> 00:20:40,280
‫أنتِ جميلة، (سوزي سلمون)‬

187
00:20:53,085 --> 00:20:55,420
‫- انسَ الأمر‬
‫- هذا شائن‬

188
00:20:55,712 --> 00:20:59,883
‫هل تصغين إليّ؟‬
‫لا يملك هذا المجسّم التشريحي صدراً‬

189
00:21:00,008 --> 00:21:02,761
‫ولا عينين ولا فماً‬
‫ولكنك طلبت منا أن نرسم الوجه‬

190
00:21:02,886 --> 00:21:08,350
‫يبدو أن إضافاتك التشريحية غير الضرورية‬
‫جعلت (إيليس) شديد الاهتياج‬

191
00:21:08,475 --> 00:21:10,143
‫- سرق رسمتي‬
‫- أجل!‬

192
00:21:10,268 --> 00:21:14,147
‫والآن تنتشر صور الفتيات العاريات‬
‫في المدرسة كلّها‬

193
00:21:15,399 --> 00:21:17,317
‫ارحلا‬

194
00:21:17,609 --> 00:21:20,737
‫- سيدي، هل يمكنني استعادة رسمتي؟‬
‫- قطعاً لا‬

195
00:21:23,991 --> 00:21:26,868
‫هل سمعتَني (سينغ)؟ اذهبا!‬

196
00:21:27,577 --> 00:21:29,454
‫قابليني في المركز التجاري‬
‫السبت، عند العاشرة‬

197
00:21:29,579 --> 00:21:31,957
‫- حالاً!‬
‫- أين في المركز؟‬

198
00:21:32,082 --> 00:21:34,001
‫في مقصورة الحديقة‬

199
00:22:20,088 --> 00:22:21,965
‫"هل هي من أجل قاعدة سلاح الجوّ؟"‬

200
00:22:22,340 --> 00:22:25,010
‫- مرحباً‬
‫- أبي!‬

201
00:22:26,136 --> 00:22:28,472
‫لا، لا...‬

202
00:22:29,514 --> 00:22:31,683
‫أحتاج إلى الهواء، أنت تخنقني‬

203
00:22:41,860 --> 00:22:43,904
‫- كيف كان يومك؟‬
‫- جيداً، اغسل يديك، (باكلي)!‬

204
00:22:44,029 --> 00:22:45,864
‫- هيا يا صديقي، سنلعب بعد ذلك‬
‫- هل (سوزي) معك؟‬

205
00:22:45,989 --> 00:22:48,200
‫- لا‬
‫- تأخّرت‬

206
00:22:49,159 --> 00:22:51,203
‫(ليندسي لو)، أين هي شقيقتك؟‬

207
00:22:51,328 --> 00:22:52,871
‫- ماذا؟‬
‫- شقيقتك‬

208
00:22:52,996 --> 00:22:54,623
‫ذهبت إلى نادي الأفلام‬

209
00:22:56,374 --> 00:22:57,751
‫ماذا لدينا على العشاء؟‬

210
00:23:30,826 --> 00:23:32,577
‫تباً!‬

211
00:23:34,579 --> 00:23:36,373
‫آمل أنه واجبك المنزلي‬

212
00:23:39,126 --> 00:23:42,838
‫- أنتِ ابنة آل (سلمون)، لا؟‬
‫- أجل‬

213
00:23:43,046 --> 00:23:48,426
‫هل تتذكّرينني؟ أعيش في آخر الشارع‬
‫في المنزل الأخضر‬

214
00:23:48,552 --> 00:23:50,929
‫- أنا السيد (هارفي)‬
‫- أهلاً بك‬

215
00:23:51,054 --> 00:23:55,892
‫- كيف حالك؟ كيف حال والدَيك؟‬
‫- إنهما بخير‬

216
00:23:56,393 --> 00:23:58,728
‫جيّد، بلّغيهما تحياتي‬

217
00:23:58,854 --> 00:24:01,273
‫أنت الشخص المثالي‬
‫الذي كان عليّ أن ألتقيه‬

218
00:24:01,398 --> 00:24:03,692
‫إذ بنيت هذا الشيء هناك‬
‫وأردت أن أسمع رأياً ثانياً حوله‬

219
00:24:03,817 --> 00:24:05,402
‫هل تمانعين أن تلقي نظرة إليه؟‬

220
00:24:06,945 --> 00:24:10,574
‫في الواقع، سيد (هارفي)‬
‫عليّ العودة إلى المنزل‬

221
00:24:11,116 --> 00:24:13,285
‫حسناً‬

222
00:24:18,748 --> 00:24:22,961
‫عملت جاهداً عليه‬
‫وأظنّني تحمّست لأن يراه أحد‬

223
00:24:23,086 --> 00:24:24,713
‫لكن لا بأس‬

224
00:24:24,838 --> 00:24:28,175
‫سأريه لأطفال الحيّ الآخرين‬
‫سيتحمّسون كثيراً بشأنه‬

225
00:24:30,760 --> 00:24:32,304
‫حقاً؟‬

226
00:24:32,762 --> 00:24:36,474
‫أجل، إنه رائع، إنه مميز فعلاً‬

227
00:24:41,563 --> 00:24:43,523
‫تعالي، لن يستغرق الأمر سوى دقيقتين‬

228
00:24:48,320 --> 00:24:50,363
‫لعلّك تأخّرتِ أصلاً‬

229
00:24:59,998 --> 00:25:03,501
‫- لا أرى شيئاً‬
‫- لا؟‬

230
00:25:04,628 --> 00:25:07,047
‫عليك أن تكوني دقيقة الملاحظة، (سوزي)‬

231
00:25:32,781 --> 00:25:34,157
‫ما هذا؟‬

232
00:25:34,366 --> 00:25:37,369
‫- غسلت يدَيّ‬
‫- اضرب كفّك بكفّي‬

233
00:25:37,494 --> 00:25:39,663
‫لم تجفّفهما، حسناً لا بأس‬

234
00:25:41,539 --> 00:25:42,916
‫شكراً أمّي‬

235
00:25:43,041 --> 00:25:45,627
‫- نسيت شوكة‬
‫- ليس اللوبياء!‬

236
00:25:45,752 --> 00:25:47,504
‫- ماذا؟‬
‫- أريد حبة واحدة فقط‬

237
00:25:47,629 --> 00:25:49,381
‫حبة لوبياء واحدة؟‬

238
00:25:55,095 --> 00:25:56,680
‫إنه مميز، لا؟‬

239
00:25:58,515 --> 00:26:01,226
‫- هل تريدين شريحة من لحم الخنزير؟‬
‫- أجل، شكراً‬

240
00:26:01,726 --> 00:26:03,103
‫هذا ساخن‬

241
00:26:03,228 --> 00:26:09,401
‫- انظر إلى شقيقتك، عادات أكل سليمة‬
‫- ولكنها أكبر سناً‬

242
00:26:09,526 --> 00:26:11,194
‫- تفضّل‬
‫- أمسكت بها‬

243
00:26:13,029 --> 00:26:14,489
‫بنيته من أجل أولاد الحيّ‬

244
00:26:14,614 --> 00:26:19,911
‫حسبت أنهم سيستخدمونه‬
‫كمنتدى أو ما شابه‬

245
00:26:21,204 --> 00:26:23,373
‫هل تريدين أن تكوني أوّل مَن يجرّبه؟‬

246
00:26:25,875 --> 00:26:30,797
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، بالطبع، تفضّلي، سيكون ممتعاً‬

247
00:26:31,840 --> 00:26:35,927
‫- اختلطت الذرة باللوبياء‬
‫- إن تناولتهما ستشاهد التلفاز معي‬

248
00:26:36,052 --> 00:26:37,721
‫لا!‬

249
00:26:38,096 --> 00:26:40,223
‫سأعدّ لها طبقاً لتتناوله لاحقاً‬

250
00:26:40,849 --> 00:26:43,351
‫أحسنتِ، أحسنتِ‬

251
00:26:52,277 --> 00:26:54,988
‫"(بيتي أند فيرونيكا)"‬

252
00:27:00,910 --> 00:27:02,704
‫هذا رائع!‬

253
00:27:08,626 --> 00:27:10,920
‫لا تحبّ اللوبياء، لذا لن أسكبها لها ‬

254
00:27:11,046 --> 00:27:13,840
‫اسكبي المزيد‬
‫سأجبرها على تناولها كلها‬

255
00:27:13,965 --> 00:27:16,926
‫- لمَ ليس عليها تناول اللوبياء؟‬
‫- حسناً، سأسكب لها اللوبياء‬

256
00:27:17,052 --> 00:27:18,970
‫- إنها شهيّة فعلاً‬
‫- راقبوا هذا‬

257
00:27:19,095 --> 00:27:20,930
‫- هذا أفضل‬
‫- كدّسيها‬

258
00:27:21,056 --> 00:27:23,808
‫لا يتناول (بوباي) السبانخ فقط‬
‫ثمة لوبياء في تلك العبوة أيضاً‬

259
00:27:30,273 --> 00:27:31,900
‫تصرّفي بحرّية تامة‬

260
00:27:35,403 --> 00:27:38,031
‫- هذا رائع فعلاً، سيد (هارفي)‬
‫- أجل، إنه كذلك‬

261
00:27:38,156 --> 00:27:42,077
‫حسبت أنكم أنتم الأولاد‬
‫تحبّون امتلاك مكان خاص بكم للتسكّع‬

262
00:27:45,205 --> 00:27:48,500
‫تفضّلي بالجلوس، تفضّلي‬

263
00:27:49,209 --> 00:27:51,544
‫هل أنتِ مرتاحة؟ هل أعجبك؟‬

264
00:27:51,669 --> 00:27:53,630
‫- أجل‬
‫- أجل؟‬

265
00:27:59,344 --> 00:28:01,721
‫هل تظنون أنها لا تزال‬
‫في المركز التجاري؟‬

266
00:28:02,055 --> 00:28:06,226
‫- أجل، ستكون مع (كلاريسا)‬
‫- كان بإمكانها أن تتّصل على الأقل‬

267
00:28:06,351 --> 00:28:09,020
‫فتاة في الـ١٤ من عمرها‬
‫تجيد استخدام الهاتف‬

268
00:28:09,145 --> 00:28:12,649
‫أتفهّم ذلك، سأتولّى أمرها‬
‫حين تعود إلى المنزل‬

269
00:28:12,774 --> 00:28:15,026
‫اشتريت هذه الأشياء كلّها‬

270
00:28:15,151 --> 00:28:22,409
‫الحيوانات المحشوّة والألعاب‬
‫أعرف أن الأولاد يحبّون الألعاب والشموع‬

271
00:28:22,534 --> 00:28:29,958
‫وتماثيل الملائكة الصغيرة هذه‬
‫أظنّها جميلة جداً... ‬

272
00:28:33,002 --> 00:28:37,132
‫هذا رائع، وبعضاً من هذه الأشياء الصغيرة‬

273
00:28:38,174 --> 00:28:43,471
‫ها هو ذا، يبدو رائعاً‬
‫مع الشموع وكل شيء، لا؟‬

274
00:28:46,057 --> 00:28:50,979
‫وثمة قاعدة واحدة‬
‫ممنوع دخول الراشدين!‬

275
00:28:58,153 --> 00:28:59,529
‫حسناً‬

276
00:29:06,119 --> 00:29:08,830
‫إنها قبّعة ظريفة، أحببتها كثيراً‬

277
00:29:15,336 --> 00:29:17,464
‫هل تودّين تناول المرطّبات، (سوزي)؟‬

278
00:29:22,969 --> 00:29:26,556
‫- في الواقع، عليّ الذهاب‬
‫- لا، كوني مهذّبة‬

279
00:29:26,681 --> 00:29:28,433
‫عليك أن تكوني مهذّبة‬

280
00:29:29,225 --> 00:29:32,395
‫كوني كذلك، هذه قاعدة أخرى‬

281
00:29:49,078 --> 00:29:50,622
‫الجو دافئ هنا‬

282
00:29:52,081 --> 00:29:54,083
‫أشعر بالدفء، هل تشعرين بالدفء؟‬

283
00:29:55,960 --> 00:29:58,046
‫يمكنك أن تخلعي معطفك، إن أردتِ‬

284
00:30:13,561 --> 00:30:15,480
‫تبدين جميلة جداً، (سوزي)‬

285
00:30:16,648 --> 00:30:18,024
‫شكراً‬

286
00:30:22,195 --> 00:30:24,447
‫هل لديك حبيب؟‬

287
00:30:30,662 --> 00:30:35,708
‫لا؟ عرفت ذلك، عرفت أنك‬
‫لستِ كالأخريات، عرفت ذلك‬

288
00:30:36,459 --> 00:30:38,169
‫سيد (هارفي)؟‬

289
00:30:38,711 --> 00:30:42,340
‫أليس المكان رائعاً؟ إنه مميز‬
‫إنه مكان مميز، أليس كذلك؟‬

290
00:30:42,924 --> 00:30:46,886
‫أجل، إنه كذلك‬
‫إنه مميز جدّاً‬

291
00:30:58,940 --> 00:31:00,984
‫عليّ الذهاب‬

292
00:31:01,693 --> 00:31:03,486
‫لا أريدك أن ترحلي‬

293
00:31:07,532 --> 00:31:09,576
‫لن أؤذيكِ، (سوزي)‬

294
00:32:05,173 --> 00:32:08,009
‫إن رأيتها، اتّصل بي رجاءً، شكراً‬

295
00:32:09,302 --> 00:32:11,054
‫ليست مع آل (ستيد)‬

296
00:32:11,721 --> 00:32:13,431
‫أين هي مفاتيحي؟‬

297
00:32:15,016 --> 00:32:16,601
‫- أين هي؟‬
‫- لا أدري، حبيبي‬

298
00:32:16,726 --> 00:32:18,978
‫في الوعاء بالقرب من المدخل‬
‫إلى أين أنت ذاهب؟‬

299
00:32:19,103 --> 00:32:21,230
‫(جاك)، هلا تنتظر؟‬

300
00:32:21,606 --> 00:32:23,858
‫(جاك)، هلا تنتظر الشرطة رجاءً؟‬

301
00:32:24,275 --> 00:32:26,486
‫اسمعي، ابقي على مقربة من الهاتف‬

302
00:32:33,618 --> 00:32:36,454
‫ستقع في ورطة كبيرة‬

303
00:32:40,124 --> 00:32:43,044
‫- عودي إلى النوم يا صغيرتي‬
‫- حسناً‬

304
00:32:46,756 --> 00:32:48,716
‫أيها الشبان، هذه ابنتي الصغيرة (سوزي)‬

305
00:32:48,841 --> 00:32:50,718
‫لم تعد إلى المنزل‬
‫بعد المدرسة، هل رأيتموها؟‬

306
00:32:50,843 --> 00:32:52,553
‫- كلا، لم أرَ أحداً‬
‫- لا؟‬

307
00:32:52,679 --> 00:32:54,847
‫سيدتي، هلا تلقين نظرة إلى هذه؟‬
‫هل رأيتِ هذه الفتاة الصغيرة؟‬

308
00:32:56,432 --> 00:32:57,809
‫آسف يا صديقي‬

309
00:32:59,185 --> 00:33:01,896
‫انظري إلى هذه، إنها ابنتي الصغيرة‬
‫لم تعد إلى المنزل بعد‬

310
00:33:02,021 --> 00:33:03,690
‫هلا تلقين نظرة إلى هذه؟‬

311
00:33:05,191 --> 00:33:08,069
‫هل رأيت هذه الفتاة؟‬
‫هلا تلقين نظرة رجاءً؟‬

312
00:33:20,748 --> 00:33:27,839
‫- (سوزان) مفقودة منذ ٤ ساعات‬
‫- (سوزي)، نناديها (سوزي)‬

313
00:33:27,964 --> 00:33:31,008
‫أجل، أكثر من ٤ ساعات بقليل‬

314
00:33:31,259 --> 00:33:36,597
‫- هل هذه المرة الأولى التي تهرب؟‬
‫- لم تهرب، إنها مفقودة‬

315
00:33:36,723 --> 00:33:38,391
‫هل من مشاكل في المنزل؟‬

316
00:33:40,685 --> 00:33:42,729
‫مشاكل عائلية؟‬

317
00:33:43,688 --> 00:33:50,653
‫كلا، ما من مشاكل‬
‫إنها عائلة... إنها فتاة سعيدة‬

318
00:33:51,446 --> 00:33:54,407
‫- لم يسبق أن فعلت ذلك حضرة التحرّي‬
‫- أتفهّم ذلك، عليّ أن...‬

319
00:33:54,532 --> 00:33:56,784
‫- تعود إلى المنزل دوماً‬
‫- أريد أن أعرف ما الذي يجري هنا‬

320
00:33:56,909 --> 00:33:59,704
‫- لا شيء يجري هنا، إنها مفقودة‬
‫- أتفهّم الوضع‬

321
00:34:00,371 --> 00:34:02,749
‫- إن رأيتموها، اتصلوا بي رجاءً‬
‫- بالطبع (جاك)‬

322
00:34:02,874 --> 00:34:05,585
‫- سأعود بعد قليل‬
‫- اعتنِ بنفسك‬

323
00:34:05,877 --> 00:34:07,754
‫أبي؟‬

324
00:34:10,381 --> 00:34:14,177
‫المعذرة، آسف لمقاطعتكما‬
‫(جاك سلمون)، أسكن عند الناصية‬

325
00:34:14,302 --> 00:34:16,763
‫أبي!‬

326
00:34:19,474 --> 00:34:21,893
‫أبي!‬

327
00:34:33,988 --> 00:34:36,574
‫أبي!‬

328
00:34:37,575 --> 00:34:42,163
‫هلا تضعين لنا لائحة‬
‫بأسماء كل أصدقائها وطرق الاتصال بهم؟‬

329
00:34:42,288 --> 00:34:45,166
‫- بالطبع‬
‫- وتصفين ما كانت تلبسه‬

330
00:34:45,291 --> 00:34:48,127
‫أجل، يمكنني إخبارك بذلك فوراً‬
‫إن أردتَ تدوينه‬

331
00:34:48,252 --> 00:34:52,089
‫كانت تعتمر قبّعة صوفية يدوية الصنع‬

332
00:34:59,597 --> 00:35:01,557
‫أمي، أبي!‬

333
00:35:08,731 --> 00:35:11,108
‫"قبّعة ذات شرّابين طويلين ورفيعين"‬

334
00:35:14,362 --> 00:35:17,156
‫"وتحمل..."‬

335
00:35:18,533 --> 00:35:21,327
‫"لم ترتدِ وشاحاً اليوم"‬

336
00:35:21,452 --> 00:35:28,251
‫لكنها ارتدت قفّازين زهريّين‬
‫وحملت حقيبة من القنّب بلون البيج‬

337
00:35:28,709 --> 00:35:32,797
‫- أمّي!‬
‫- "ذات أزرار من الأحجار"‬

338
00:35:35,550 --> 00:35:39,387
‫"تحمل في حقيبتها‬
‫نسختها عن (عطيل)"‬

339
00:37:48,391 --> 00:37:51,310
‫لا!‬

340
00:37:55,314 --> 00:37:58,234
‫لا!‬

341
00:38:07,702 --> 00:38:09,328
‫طوّقوا هذا المكان‬

342
00:38:09,912 --> 00:38:14,125
‫يا إلهي! ثم حدّدوا المنطقة كلّها‬
‫بشريط قبل أن يصل الحيّ بأسره‬

343
00:38:14,834 --> 00:38:17,169
‫جهّز فريق إدارة الحوادث في المدرسة‬

344
00:38:21,048 --> 00:38:22,425
‫ما هذا؟‬

345
00:38:29,724 --> 00:38:33,227
‫وجدنا دليلاً في حقل الذرة‬
‫خلف المدرسة‬

346
00:38:33,894 --> 00:38:35,354
‫كان ثمة تجويف في الأرض‬

347
00:38:35,479 --> 00:38:37,064
‫وقد احتوى على الكثير من الحطام‬

348
00:38:37,189 --> 00:38:39,734
‫غالبيّتها من الخشب المفكّك‬
‫والصناديق المحطّمة‬

349
00:38:39,859 --> 00:38:44,071
‫- نظنّ أنها بقايا بناء ما‬
‫- و(سوزي)؟‬

350
00:38:47,199 --> 00:38:49,744
‫لم نعثر عليها، سيدة (سلمون)‬

351
00:38:50,745 --> 00:38:52,913
‫هذا جيّد، أليس كذلك؟‬

352
00:38:53,039 --> 00:38:54,999
‫وجدتم قبّعة (سوزي) وليس (سوزي)‬

353
00:38:55,124 --> 00:38:58,044
‫ما يعني أننا نجهل‬
‫ما إذا كانت هناك فعلاً‬

354
00:38:58,169 --> 00:39:02,173
‫هذا أفضل، أليس كذلك؟‬

355
00:39:12,725 --> 00:39:14,560
‫كما إننا وجدنا دماً‬

356
00:39:18,564 --> 00:39:20,941
‫كمّية كبيرة من الدماء‬

357
00:39:26,989 --> 00:39:28,657
‫أنا آسف جداً‬

358
00:39:31,660 --> 00:39:33,704
‫- سنجتاز هذه المرحلة‬
‫- كيف؟‬

359
00:39:33,829 --> 00:39:37,291
‫- سأهتمّ بكم، سأهتمّ بنا جميعنا‬
‫- لا يمكنك ذلك‬

360
00:39:37,416 --> 00:39:41,670
‫- سأصحّح الوضع‬
‫- لا يمكن تصحيح الوضع، (جاك)‬

361
00:39:41,796 --> 00:39:45,716
‫سنجدها، أعدك‬
‫سنعيدها إلى المنزل‬

362
00:40:29,927 --> 00:40:32,847
‫إن رأيت أي أمر أو أي شخص مريب‬
‫اتّصل بي حالاً‬

363
00:40:32,972 --> 00:40:37,935
‫- بالطبع، سأفعل المستحيل للمساعدة‬
‫- لديك رقمي، أو مرّ بالمركز‬

364
00:40:38,060 --> 00:40:39,937
‫- شكراً على وقتك‬
‫- على الرحب والسعة‬

365
00:40:40,062 --> 00:40:42,523
‫- طاب يومكما‬
‫- ويومك أيضاً‬

366
00:41:29,695 --> 00:41:31,363
‫- سيد (هارفي)؟‬
‫- أجل‬

367
00:41:31,488 --> 00:41:33,407
‫أنا التحرّي (لين فينيرمان)‬

368
00:41:33,532 --> 00:41:36,785
‫- كيف الحال؟‬
‫- أريد أن أطرح عليك بضع أسئلة‬

369
00:41:36,911 --> 00:41:39,580
‫- بالطبع، تفضّل‬
‫- شكراً‬

370
00:41:40,289 --> 00:41:41,874
‫أعرف سبب حضورك، بالطبع‬

371
00:41:41,999 --> 00:41:47,129
‫أظن أنه حين يقع أمر مماثل‬
‫تلوم نفسك دوماً‬

372
00:41:47,254 --> 00:41:52,176
‫جُلّ ما أفكر فيه الآن هو‬
‫لِم لم أرَ أو أسمع شيئاً؟‬

373
00:41:52,301 --> 00:41:58,557
‫لأنني متأكد من أن تلك الصغيرة‬
‫قد صرخت حتماً‬

374
00:42:01,644 --> 00:42:03,896
‫- هل تريد القليل؟‬
‫- لا شكراً‬

375
00:42:04,021 --> 00:42:08,442
‫إن كنت تتذكّر، كانت ترتدي معطفاً أزرق‬
‫وسروالاً مخملياً أصفر اللون‬

376
00:42:08,567 --> 00:42:10,945
‫ملابس مشابهة لهذه‬

377
00:42:12,238 --> 00:42:15,074
‫- هذا المعطف الأزرق؟‬
‫- كلا، الداكن‬

378
00:42:15,199 --> 00:42:18,494
‫وفي الصورة التالية، ترى السروال‬

379
00:42:19,662 --> 00:42:24,250
‫- لا، لا يبدوان لي مألوفَين‬
‫- لكنك كنتَ في المنزل في ذلك اليوم‬

380
00:42:24,625 --> 00:42:26,669
‫- أي يوم؟‬
‫- الأربعاء الماضي؟‬

381
00:42:26,794 --> 00:42:28,837
‫الأربعاء الماضي!‬

382
00:42:46,897 --> 00:42:50,442
‫الأربعاء الماضي...‬
‫لا، بقيت في المنزل طيلة اليوم‬

383
00:42:50,567 --> 00:42:55,197
‫لعلّني خرجت لبعض الوقت‬
‫لقضاء بعض الأعمال ولكن...‬

384
00:42:56,865 --> 00:42:59,994
‫لا بد من أنني بقيت هنا‬
‫طيلة اليوم، معظم النهار‬

385
00:43:00,244 --> 00:43:01,870
‫حسناً، جيّد‬

386
00:43:01,996 --> 00:43:04,081
‫- حسناً‬
‫- شكراً‬

387
00:43:05,040 --> 00:43:07,918
‫- هل أنت متزوّج؟‬
‫- كنت كذلك، أجل‬

388
00:43:08,043 --> 00:43:12,298
‫- لكن لديك أطفال‬
‫- لا، ليتني... لا‬

389
00:43:13,549 --> 00:43:16,635
‫- هل تمانع إن ألقيت نظرة؟‬
‫- لا‬

390
00:43:19,096 --> 00:43:21,724
‫- أصنع كل شيء بنفسي‬
‫- حقاً؟‬

391
00:43:21,849 --> 00:43:27,313
‫أجل، قمت بجدل الدرابزين‬
‫وصنعت السقوف والأثاث‬

392
00:43:27,438 --> 00:43:30,649
‫كنت أصنع الخزائن‬
‫لكنها لم تعد مطلوبة هذه الأيام‬

393
00:43:30,774 --> 00:43:35,446
‫لعلّني أمضي ساعات طويلة في صنع‬
‫هذه الأشياء، لكنني أحبّ الكمال‬

394
00:43:35,571 --> 00:43:37,531
‫- هذا واضح‬
‫- شكراً‬

395
00:43:37,656 --> 00:43:39,742
‫عمل حِرفيّ مميز‬

396
00:43:40,701 --> 00:43:44,913
‫جازفت وجرّبت أمراً جديداً‬
‫فاكتشفت موهبة لم أعرف أنني أمتلكها‬

397
00:43:56,550 --> 00:43:59,428
‫ما هذا في أسفل السلالم؟‬

398
00:43:59,553 --> 00:44:01,305
‫إنه القبو‬

399
00:44:10,064 --> 00:44:11,857
‫أبي!‬

400
00:44:13,942 --> 00:44:16,195
‫ماتت، أليس كذلك؟‬

401
00:44:32,419 --> 00:44:34,880
‫"كنت أنزلق"‬

402
00:44:35,881 --> 00:44:38,050
‫"هذا ما شعرت به"‬

403
00:44:40,010 --> 00:44:42,221
‫"كانت الحياة تفارقني"‬

404
00:44:47,393 --> 00:44:49,311
‫"لكنني لم أكن خائفة"‬

405
00:44:53,524 --> 00:44:59,446
‫"ثم تذكّرت أنه كان‬
‫يُفترض بي القيام بأمر ما"‬

406
00:45:01,240 --> 00:45:03,867
‫"كان يُفترض بي أن أكون في مكان ما"‬

407
00:45:21,218 --> 00:45:23,345
‫(راي)‬

408
00:45:38,318 --> 00:45:40,237
‫(راي)!‬

409
00:45:45,242 --> 00:45:47,119
‫(راي)!‬

410
00:46:59,525 --> 00:47:04,404
‫(راي)! (راي)! (راي)!‬

411
00:47:10,702 --> 00:47:13,163
‫(راي)!‬

412
00:49:08,570 --> 00:49:11,156
‫"إن لم أحظَ سوى بساعة حبّ"‬

413
00:49:11,698 --> 00:49:14,159
‫"إن كان هذا كل ما مُنحت إياه"‬

414
00:49:15,702 --> 00:49:19,247
‫"ساعة حبّ على وجه هذه الأرض"‬

415
00:49:20,582 --> 00:49:25,754
‫"لمنحتك حبّي... المغربي"‬

416
00:49:57,202 --> 00:49:59,037
‫هل أنت المغربي؟‬

417
00:49:59,996 --> 00:50:01,581
‫لماذا؟‬

418
00:50:09,798 --> 00:50:11,717
‫أظنّ أن هذه لك‬

419
00:50:19,933 --> 00:50:23,937
‫- كيف حصلتِ عليها؟‬
‫- وجدتها‬

420
00:50:31,236 --> 00:50:34,656
‫أنا أؤلف الشعر، أنت بارع جداً‬

421
00:50:37,159 --> 00:50:39,035
‫ألا يُفترض بك‬
‫التواجد في مكان ما؟‬

422
00:50:40,871 --> 00:50:42,789
‫تفتقدها، أليس كذلك؟‬

423
00:50:46,042 --> 00:50:48,420
‫لم أعرف قط ما معنى الموت‬

424
00:50:49,254 --> 00:50:51,381
‫كنت أعتقد أنه يعني الخسارة‬

425
00:50:52,048 --> 00:50:55,385
‫- الجماد‬
‫- يعني الرحيل‬

426
00:50:56,845 --> 00:51:02,893
‫- رحلت‬
‫- ماذا لو لم ترحل؟‬

427
00:51:07,272 --> 00:51:09,191
‫ماذا لو كانت لا تزال هنا؟‬

428
00:51:18,992 --> 00:51:21,203
‫لا يُفترض بك أن تفعلي هذا‬

429
00:51:21,536 --> 00:51:26,833
‫- ماذا؟ مَن أنتِ؟‬
‫- رأتكِ، تلك الفتاة!‬

430
00:51:26,958 --> 00:51:28,835
‫أظن أن يدي لمست يدها‬

431
00:51:28,960 --> 00:51:33,465
‫أجل، هذا كل ما يتطلّبه الأمر‬
‫ستتذكّرك الآن لبقيّة حياتها‬

432
00:51:33,590 --> 00:51:36,551
‫لا يُفترض بك تذكّر الماضي‬
‫بل عليك المضيّ قدماً‬

433
00:51:38,845 --> 00:51:40,222
‫عودي!‬

434
00:51:40,347 --> 00:51:45,435
‫- مهلاً، مَن أنت؟‬
‫- (هولي)، (هولي غولايتلي)‬

435
00:51:45,560 --> 00:51:48,438
‫- لا يبدو اسماً حقيقياً‬
‫- ليس كذلك‬

436
00:51:48,563 --> 00:51:54,444
‫- اقترضته، يمكنك فعل ذلك هنا‬
‫- هنا؟ تقصدين في الجنّة‬

437
00:51:54,569 --> 00:51:58,323
‫- يا إلهي! أنت مضحكة‬
‫- ما المضحك في الأمر؟‬

438
00:51:58,448 --> 00:52:00,992
‫هذه ليست الجنّة‬
‫لم نصل إلى هناك بعد‬

439
00:52:02,369 --> 00:52:04,079
‫ما هذا المكان؟‬

440
00:52:04,371 --> 00:52:08,875
‫هذا المكان ليس واحداً‬
‫كما إنه ليس العالم الآخر‬

441
00:52:10,794 --> 00:52:13,171
‫إنه مزيج ما بين العالمَين‬

442
00:52:19,302 --> 00:52:22,514
‫- ما هذا؟‬
‫- إنها وجهتنا‬

443
00:52:23,890 --> 00:52:29,437
‫"قالت (هولي) إن ثمة جنّة واسعة‬
‫خلف كل ما نعرفه"‬

444
00:52:32,232 --> 00:52:36,653
‫"حيث لا حقل ذرة، ولا ذكرى"‬

445
00:52:37,445 --> 00:52:39,030
‫"ولا قبر"‬

446
00:52:42,409 --> 00:52:44,703
‫"لكنني لم أكن أنظر إلى الأمام"‬

447
00:52:46,663 --> 00:52:48,874
‫"كنت لا أزال أنظر إلى الخلف"‬

448
00:52:57,883 --> 00:53:00,260
‫"لا يمكنك العودة"‬

449
00:53:02,971 --> 00:53:07,100
‫- مَن أنتِ؟‬
‫- انتهى الأمر‬

450
00:53:07,350 --> 00:53:10,520
‫- رافقيني‬
‫- لا أعرفك‬

451
00:53:11,813 --> 00:53:15,817
‫- لمَ أنتِ هنا؟‬
‫- عليك التخلّي عن الأرض‬

452
00:53:16,401 --> 00:53:19,738
‫أنتِ ميتة (سوزي)، عليك المغادرة‬

453
00:53:22,282 --> 00:53:24,117
‫عليّ الذهاب إلى المنزل‬

454
00:54:17,420 --> 00:54:19,339
‫أبي!‬

455
00:55:22,569 --> 00:55:25,905
‫"بدأ قاتلي يشعر بأنه بأمان"‬

456
00:55:26,364 --> 00:55:28,992
‫"عرف أن الناس يريدون المضيّ قدماً"‬

457
00:55:29,200 --> 00:55:31,244
‫"أراد أن ينسى"‬

458
00:55:31,995 --> 00:55:37,042
‫"ارتاح لفكرة أن أحداً لا يتّهمه"‬

459
00:55:46,551 --> 00:55:51,181
‫"لكن كان ثمة أمر وحيد‬
‫لم يفهمه قاتلي"‬

460
00:55:52,974 --> 00:55:58,271
‫"لم يفهم مقدار محبّة الوالد لولده"‬

461
00:56:35,100 --> 00:56:36,851
‫أبي!‬

462
00:57:10,218 --> 00:57:12,011
‫لا بأس بذلك‬

463
00:57:13,012 --> 00:57:15,306
‫سيكون الأمر على ما يرام‬

464
00:57:15,723 --> 00:57:19,894
‫يعرف أنني هنا‬
‫يعرف أبي أنني هنا‬

465
00:57:22,021 --> 00:57:24,399
‫"كنت لا أزال معه"‬

466
00:57:28,111 --> 00:57:34,701
‫"لم أكن ضائعة أو متجمّدة أو راحلة‬
‫كنت حيّة"‬

467
00:57:35,451 --> 00:57:39,914
‫"كنت حيّة في عالمي المثالي الخاص"‬

468
00:58:13,656 --> 00:58:16,242
‫"المراهقة العصرية"‬

469
00:58:54,155 --> 00:58:58,576
‫أبي، رأيت (سوزي)‬

470
00:59:02,205 --> 00:59:07,961
‫جاءت إلى غرفتي‬
‫وقبّلتني على وجنتي‬

471
00:59:08,086 --> 00:59:09,796
‫اقترب يا صديقي‬

472
00:59:13,841 --> 00:59:15,593
‫رأيتها أنا أيضاً‬

473
00:59:16,844 --> 00:59:18,596
‫- أبي؟‬
‫- أجل‬

474
00:59:19,138 --> 00:59:20,890
‫أظنّها تصغي‬

475
00:59:33,236 --> 00:59:35,029
‫"تظهير فيلم في الشهر‬
‫وفقاً لتاريخ التصوير"‬

476
00:59:35,154 --> 00:59:39,325
‫- "صوّرت الأفلام كلّها‬
‫- ٌكلّها؟"‬

477
00:59:39,450 --> 00:59:42,537
‫"إنه لجرم أن يكون المرء مبدعاً‬
‫في هذه العائلة"‬

478
00:59:42,662 --> 00:59:44,664
‫"لنقل إننا قمنا بتظهير‬
‫فيلم في الشهر"‬

479
00:59:45,123 --> 00:59:46,916
‫"فيلم واحد في الشهر؟"‬

480
00:59:51,629 --> 00:59:53,006
‫طبعتها‬

481
00:59:53,881 --> 00:59:56,259
‫انظري إليها، بعضها رائع‬

482
00:59:59,178 --> 01:00:02,849
‫حبيبي، لمَ لا تقوم بتظهيرها كلّها؟‬
‫مسألة تظهير فيلم واحد في الشهر...‬

483
01:00:02,974 --> 01:00:07,186
‫- إحدى صورها الفنّية‬
‫- لأمر جنوني، هذا جنوني حبيبي‬

484
01:00:07,312 --> 01:00:12,942
‫- لمَ نطيل المدة؟‬
‫- لسنا نطيل المدة، عقدنا اتفاقاً‬

485
01:00:13,901 --> 01:00:15,653
‫ما من اتفاق، (جاك)‬

486
01:00:31,961 --> 01:00:33,921
‫- (فينيرمان) يتكلّم‬
‫- (لين)، كان عليّ الاتصال بك‬

487
01:00:34,047 --> 01:00:36,883
‫"(سوزي) ذكيّة‬
‫ما كانت لترافق غريباً أبداً"‬

488
01:00:37,008 --> 01:00:39,761
‫"لا بد من أنه شخص تعرفه‬
‫شخص من السكان المحلّيين"‬

489
01:00:39,886 --> 01:00:42,305
‫لو كان هذا لي‬
‫للعبت به طوال الوقت‬

490
01:00:42,430 --> 01:00:45,016
‫"لديّ اسم لك‬
‫في الواقع، لديّ أسماء عدة"‬

491
01:00:45,141 --> 01:00:47,894
‫- "(رونالد درايفر)"‬
‫- هل لديك عنوانه؟‬

492
01:00:48,519 --> 01:00:52,565
‫"(لين)، لديّ اسم آخر لك‬
‫إنه حاجب، (مايكل غيتشيل)"‬

493
01:00:53,941 --> 01:00:57,362
‫"ثمة أمر مريب في ذلك الشخص‬
‫صدّقني، (غاري دايفيس)"‬

494
01:00:57,487 --> 01:00:59,947
‫- مَن؟‬
‫- "(دايفيس)، يعمل بالاشغال الصحّية"‬

495
01:01:00,073 --> 01:01:01,574
‫"حسناً، سأتحقّق من الأمر"‬

496
01:01:01,699 --> 01:01:06,079
‫أعرف عنوانه، هل من السيئ‬
‫إن زرته لألقي نظرة بنفسي؟‬

497
01:01:07,955 --> 01:01:09,791
‫"(فينيرمان)، هل تحقّقتَ‬
‫من (فرانك بيريتي)؟"‬

498
01:01:09,916 --> 01:01:12,794
‫- "مَن؟‬
‫- (بيريتي)، "ب ي ر ي ت ي"‬

499
01:01:12,919 --> 01:01:14,670
‫"أحمل إيصال بطاقة اعتماده‬
‫يبدو مريباً"‬

500
01:01:14,796 --> 01:01:16,589
‫"سأتولّى الأمر، واضح؟"‬

501
01:01:16,714 --> 01:01:18,424
‫- "(لين)، وجدت اسماً آخر‬
‫- (جاك)، أصغِ إليّ"‬

502
01:01:18,549 --> 01:01:21,427
‫"عليك الوثوق بي‬
‫سنمسك بذلك الرجل"‬

503
01:01:24,222 --> 01:01:26,808
‫(لين)! لحسن الحظّ أنك أتيت‬
‫كنت على وشك الاتصال بك‬

504
01:01:26,933 --> 01:01:28,309
‫أجل، تلقّيت رسائلك‬

505
01:01:28,434 --> 01:01:31,521
‫بقيت في دائرة السجلات العامة‬
‫طيلة اليوم، علينا مراجعة الكثير‬

506
01:01:31,646 --> 01:01:35,733
‫أعرف أنك تنظر للمشتبه بهم الجليّين‬
‫المجرمين المُدانين والمتحرّشين بالأطفال‬

507
01:01:35,858 --> 01:01:39,570
‫وأتفهّم السبب ولكن يا (لين)‬
‫أظنّك تعالج الأمر من زاوية خاطئة‬

508
01:01:39,695 --> 01:01:42,407
‫- حبيبي‬
‫- (هيرمان ستوفلز)، بالجهة المقابلة‬

509
01:01:42,532 --> 01:01:46,869
‫يبدو طبيعياً ولكنه يا (لين)‬
‫يرتدي حفاضات للمسنّين‬

510
01:01:46,994 --> 01:01:48,788
‫(هيرمان) يبلغ ٨٠ عاماً‬

511
01:01:48,913 --> 01:01:52,291
‫تبعته في المركز التجاري‬
‫عربته كانت مليئة بها‬

512
01:01:52,417 --> 01:01:56,212
‫- يعاني مشكلة البروستات‬
‫- علينا أن نبدأ العمل بشكل عكسي‬

513
01:01:56,337 --> 01:02:00,007
‫يجب أن نبحث في تواريخ العائلات‬
‫والسجلات الإجرامية والمشاكل النفسية‬

514
01:02:00,133 --> 01:02:02,301
‫(جاك)، هذا لن يغيّر شيئاً‬

515
01:02:02,427 --> 01:02:06,013
‫والضرائب، يمكنك أن تعرف الكثير‬
‫عن المرء من خلال ضرائبه يا (لين)‬

516
01:02:06,139 --> 01:02:09,100
‫هلا تتوقّف؟ هلا تكفّ عن ذلك؟‬

517
01:02:09,225 --> 01:02:11,394
‫ألا يمكنك تجاهل الأمر؟‬

518
01:02:14,564 --> 01:02:17,400
‫(جاك)، أعرف أن ١١ شهراً مرّت‬

519
01:02:17,525 --> 01:02:19,735
‫أعرف أنك تحاول‬
‫تقبّل الأمر على طريقتك‬

520
01:02:19,861 --> 01:02:25,575
‫ولكنها لا تتقبّله جيداً‬
‫إنها بحاجة إلى المساعدة، (جاك)‬

521
01:02:26,742 --> 01:02:29,245
‫تحتاج إلى مَن يساعدها‬
‫لتتخطى هذا الأمر‬

522
01:02:35,668 --> 01:02:39,505
‫وصلت الجدّة، وصلت جدّتي!‬

523
01:02:40,506 --> 01:02:43,050
‫ماذا تفعل أمّي هنا؟‬

524
01:02:43,176 --> 01:02:47,054
‫لستِ تتقبّلين الأمر، (لين) وأنا قلقان‬
‫عرضت أمك المساعدة‬

525
01:02:47,180 --> 01:02:48,890
‫دعوتها إلى هنا؟‬

526
01:02:49,015 --> 01:02:51,934
‫- عزيزتي‬
‫- مرحباً أمّي‬

527
01:02:52,059 --> 01:02:55,438
‫انتبهي إلى تسريحتي‬
‫انظري إلى نفسك! هل كنت تأكلين؟‬

528
01:02:55,563 --> 01:02:58,733
‫- هل هذا كل شيء؟‬
‫- لا تكن سخيفاً، حقيبتا تبرّجي فقط‬

529
01:02:58,858 --> 01:03:01,694
‫لا تزال غاية في الوسامة، (جاك)‬

530
01:03:01,819 --> 01:03:03,946
‫(ليندسي) عزيزتي، ألن تلقي التحيّة؟‬

531
01:03:04,989 --> 01:03:07,825
‫- تلك الفتاة تكرهني‬
‫- تعال يا صديقي‬

532
01:03:07,950 --> 01:03:11,913
‫- ماذا ستشرب، (جاك)؟‬
‫- لا أتناول المشروب هذه الأيام‬

533
01:03:12,580 --> 01:03:14,290
‫هذه هي مشكلتك‬

534
01:03:16,542 --> 01:03:19,587
‫- هل ما زلنا عائلة؟‬
‫- نحن كذلك بالطبع‬

535
01:03:19,712 --> 01:03:22,298
‫والدتكما في أزمة ووالدكما منهار‬

536
01:03:22,423 --> 01:03:28,346
‫- ماذا يجعلك هذا؟‬
‫- أنا المسؤولة!‬

537
01:04:46,549 --> 01:04:49,135
‫دخل الغابة يبحث عن (فاز واكر)‬

538
01:04:49,844 --> 01:04:54,223
‫يرى ثلاثة، يشهر مسدّسه‬
‫يصوّب فيسدد‬

539
01:04:54,348 --> 01:04:59,353
‫دخان كثيف، لم يعد يراها‬
‫أدرك أنه مسدّسه‬

540
01:04:59,478 --> 01:05:06,027
‫نفدت منه الرصاصات، فهرب‬
‫أخذ يركض ويركض إلى الغابة...‬

541
01:05:27,089 --> 01:05:28,466
‫(هوليداي)!‬

542
01:05:39,810 --> 01:05:41,937
‫حسناً، لا بأس‬

543
01:05:49,403 --> 01:05:51,030
‫أنتِ ابنة آل (سلمون)، صحيح؟‬

544
01:05:56,118 --> 01:05:57,495
‫حسناً‬

545
01:05:58,913 --> 01:06:00,623
‫حسناً‬

546
01:06:05,711 --> 01:06:07,213
‫(هوليداي)‬

547
01:06:16,222 --> 01:06:17,640
‫جدّتي؟‬

548
01:06:18,724 --> 01:06:23,688
‫- أعرف أين هي (سوزي)‬
‫- صعدت إلى الجنّة، عزيزي‬

549
01:06:24,188 --> 01:06:28,442
‫- قالت (ليندسي) إن ما من جنّة‬
‫- حسناً إذاً، إنها ميتة‬

550
01:06:30,695 --> 01:06:34,073
‫- قد تموتين قريباً‬
‫- لمَ تقول هذا؟‬

551
01:06:34,198 --> 01:06:35,825
‫لأنك عجوز‬

552
01:06:36,784 --> 01:06:40,663
‫٣٥ عاماً ليس عمراً متقدّماً‬
‫أثّرت رائحة طلاء الأظافر بك‬

553
01:06:41,330 --> 01:06:44,917
‫على أي حال، لن يصيبني مكروه‬
‫هل تعلم لماذا؟‬

554
01:06:46,794 --> 01:06:50,381
‫لأنني أتناول دوائي يومياً‬

555
01:06:52,341 --> 01:06:56,721
‫جدّتي، إنها هنا‬

556
01:06:57,263 --> 01:06:59,223
‫- ماذا؟‬
‫- (سوزي)‬

557
01:07:00,099 --> 01:07:02,727
‫(سوزي) في المنطقة الفاصلة‬

558
01:07:18,075 --> 01:07:22,246
‫"كنت في الأفق الأزرق‬
‫ما بين الأرض والجنّة"‬

559
01:07:23,330 --> 01:07:25,708
‫"كانت الأيام روتينية"‬

560
01:07:26,751 --> 01:07:30,963
‫"وكل ليلة، راودني الحلم عينه"‬

561
01:07:32,923 --> 01:07:35,342
‫"رائحة الأرض الرطبة"‬

562
01:07:35,718 --> 01:07:38,471
‫"الصراخ الذي لم يسمعه أحد"‬

563
01:07:39,847 --> 01:07:44,852
‫"صوت نبضات قلبي‬
‫كضربات مطرقة على القماش"‬

564
01:07:48,272 --> 01:07:50,608
‫"كنت أسمعها تنادي"‬

565
01:07:51,442 --> 01:07:54,779
‫"أصوات الموتى"‬

566
01:07:56,822 --> 01:08:00,659
‫"أردت أن أتبعها لأجد مَخرجاً"‬

567
01:08:02,161 --> 01:08:05,623
‫"لكنني كنت أعود دوماً‬
‫إلى الباب عينه"‬

568
01:08:07,792 --> 01:08:09,960
‫"وكنت خائفة"‬

569
01:08:13,130 --> 01:08:15,925
‫"عرفت أنني إن دخلت"‬

570
01:08:17,426 --> 01:08:19,512
‫"فلن أتمكّن من الخروج مطلقاً"‬

571
01:08:26,143 --> 01:08:30,147
‫"بإمكان قاتلي أن يعيش‬
‫لحظة معيّنة لمدة طويلة"‬

572
01:08:31,065 --> 01:08:35,736
‫"كان يتذكّر الأمر مراراً وتكراراً"‬

573
01:08:37,530 --> 01:08:41,033
‫"كان حيواناً، لا وجه له"‬

574
01:08:41,534 --> 01:08:43,244
‫"غير محدود"‬

575
01:08:44,578 --> 01:08:48,999
‫"ثم كان يشعر بالأمر‬
‫عودة الفراغ"‬

576
01:08:50,000 --> 01:08:52,711
‫"وتتدفّق رغباته ثانيةً"‬

577
01:09:01,262 --> 01:09:03,472
‫- ادخلي‬
‫- هنا؟‬

578
01:09:03,597 --> 01:09:08,519
‫"عندما حلّ الصيف، لاحظ أن العشّاق‬
‫اليافعين يتسللون إلى حقل الذرة"‬

579
01:09:08,936 --> 01:09:10,980
‫"بدأ يلحق بهم"‬

580
01:09:11,480 --> 01:09:13,148
‫"ويراقب"‬

581
01:09:29,748 --> 01:09:35,462
‫- هل ستخلد إلى النوم؟‬
‫- أجل، بعد قليل‬

582
01:09:55,691 --> 01:09:57,067
‫(باكلي) رسمها، أليس كذلك؟‬

583
01:09:57,192 --> 01:10:02,364
‫هذا صحيح، قال إن هذا منزلنا‬
‫وهذا مركز الشرطة، وهذا أنت‬

584
01:10:02,489 --> 01:10:03,866
‫- هذا أنا؟‬
‫- نعم‬

585
01:10:03,991 --> 01:10:06,994
‫- جعلك قائد الشرطة‬
‫- اكتسبت ٢٠ باونداً‬

586
01:10:07,119 --> 01:10:10,581
‫- لا بد من أنه الزيّ‬
‫- مخاطر العمل المكتبي‬

587
01:10:11,415 --> 01:10:14,084
‫"أوّد الإبلاغ عن فقدان حقيبتي"‬

588
01:10:14,627 --> 01:10:16,337
‫تفضّلي بالجلوس‬

589
01:10:24,845 --> 01:10:27,014
‫- "أعيش هذا الأمر يومياً‬
‫- ماذا عن زواجك؟"‬

590
01:10:27,139 --> 01:10:32,353
‫- "أي زواج؟ (جاك) ينام في مكتبه"‬
‫- عليك أن تجدي طريقة لتمضي قدماً‬

591
01:10:32,478 --> 01:10:34,647
‫- أمّي، إنني أتأقلم‬
‫- لا خيار آخر أمامك‬

592
01:10:34,772 --> 01:10:37,483
‫لا يمكنك الاستسلام، عليك...‬
‫وجدتُها!‬

593
01:10:37,608 --> 01:10:42,112
‫- أمّي، هذه زجاجة نبيذ الطهو‬
‫- عليك أن تجدي طريقة لتتقبّلي الوضع‬

594
01:10:42,237 --> 01:10:45,824
‫أتقبّله؟، إنني أعيشه‬
‫أتكيّف معه...‬

595
01:10:45,950 --> 01:10:49,495
‫لم تدخلي غرفة (سوزي)‬
‫لا تسمحين لأحد بلمس أغراضها‬

596
01:10:49,620 --> 01:10:52,706
‫لديك قبر في منزلك‬

597
01:10:54,458 --> 01:11:00,005
‫عزيزتي، هل ظننتِ أنك‬
‫إن تجاهلت الأمر فسيزول الألم؟‬

598
01:11:26,031 --> 01:11:27,992
‫"(جاك)"‬

599
01:12:04,153 --> 01:12:07,072
‫"ابتعدت أمّي قدر المستطاع"‬

600
01:12:07,197 --> 01:12:10,826
‫"وجدت عملاً في بستان صغير‬
‫خارج (سانتا روزا)"‬

601
01:12:11,285 --> 01:12:14,580
‫"كان العمل متعِباً، لكنها لم تبالِ"‬

602
01:12:16,040 --> 01:12:20,127
‫"إن سألها أحد‬
‫فكانت تجيب بأن لديها ولدَين"‬

603
01:12:20,419 --> 01:12:22,129
‫"عزيزتي (ليندسي)"‬

604
01:12:36,185 --> 01:12:41,815
‫"و(ليندسي) التي لطالما قالت‬
‫إنها لا تؤمن بالحبّ"‬

605
01:12:42,858 --> 01:12:44,693
‫"وجدته في كل الأحوال"‬

606
01:13:07,758 --> 01:13:12,054
‫"ها هي، اللحظة‬
‫التي لن أحظى بها يوماً"‬

607
01:13:14,264 --> 01:13:17,017
‫"كانت شقيقتي الصغرى‬
‫قد تخطّتني"‬

608
01:13:18,310 --> 01:13:20,354
‫"كانت تكبر"‬

609
01:13:24,650 --> 01:13:27,611
‫ما الأمر؟ ظننتك ستكونين سعيدة‬

610
01:13:28,362 --> 01:13:30,239
‫أنا سعيدة‬

611
01:13:33,951 --> 01:13:39,414
‫- أنا سعيدة جدّاً‬
‫- لمَ تبكين إذاً؟‬

612
01:13:39,540 --> 01:13:43,252
‫- هل تظنّين أنها لم تشأ أن تقبّله؟‬
‫- بلى‬

613
01:13:44,169 --> 01:13:49,675
‫أرادت ذلك‬
‫أرادت أن تقبّله بشدة‬

614
01:14:03,063 --> 01:14:06,108
‫"كنت أراقب (راي) دوماً"‬

615
01:14:07,067 --> 01:14:09,987
‫"كنت أحوم في الهواء حوله"‬

616
01:14:10,320 --> 01:14:14,950
‫"وفي صباح أيام الشتاء الباردة‬
‫التي قضاها مع (روث كونورز)"‬

617
01:14:15,450 --> 01:14:20,414
‫"تلك الفتاة الاستثنائية الغريبة‬
‫التي تقبّلت بسهولة"‬

618
01:14:20,539 --> 01:14:23,792
‫"وجود الأموات بين الأحياء"‬

619
01:14:28,881 --> 01:14:32,426
‫"وأحياناً، كان (راي) يفكّر فيّ"‬

620
01:14:34,011 --> 01:14:39,558
‫"بدأ يتساءل، لعلّ الوقت حان‬
‫لتجاهل تلك الذكرى"‬

621
01:14:41,727 --> 01:14:44,605
‫"ربما حان الوقت لأن يتخلّى عني"‬

622
01:14:50,736 --> 01:14:53,906
‫- ما هذا؟‬
‫- آسف‬

623
01:15:04,082 --> 01:15:06,376
‫(ليندسي)، ارميها!‬

624
01:15:12,883 --> 01:15:15,344
‫"ابنة آل (سلمون) المفقودة (سوزي)‬
‫وشقيقتها (ليندسي)، لجهة اليمين"‬

625
01:15:16,803 --> 01:15:18,263
‫"ستبدأ مراسيم الدفن‬
‫على الرغم من عدم وجود جثّة"‬

626
01:15:21,099 --> 01:15:23,477
‫"دفعة الـ٧٧، خرّيجو (فيرفاكس)"‬

627
01:15:24,770 --> 01:15:26,730
‫"معرض الطلاب الموهوبين"‬

628
01:15:31,443 --> 01:15:33,654
‫"اختيار فتاة محلّية لتفوّقها الدراسي"‬

629
01:15:50,879 --> 01:15:54,341
‫"تمتّع قاتلي بغريزة دقيقة"‬

630
01:15:54,633 --> 01:16:00,931
‫"أدرك أن شقيقتي بدأت تتساءل عن‬
‫الرجل الأعزب الذي يسكن المنزل الأخضر"‬

631
01:16:02,599 --> 01:16:08,146
‫"كانت تنوي حثّه على التصرّف‬
‫واستنكر الأمر"‬

632
01:16:27,082 --> 01:16:31,628
‫"بدأ يشعر برغبة مألوفة"‬

633
01:17:08,874 --> 01:17:10,751
‫"الأفلام التي يجب تظهيرها‬
‫فيلم بالشهر وفقاً لتاريخ تصويرها"‬

634
01:17:31,063 --> 01:17:33,648
‫- "أمّي، انظري!"‬
‫- مهلاً‬

635
01:17:43,533 --> 01:17:44,951
‫"انتبهي عزيزتي"‬

636
01:17:45,786 --> 01:17:47,412
‫"أمّي!"‬

637
01:17:54,378 --> 01:17:56,630
‫"جميلة، أليست كذلك؟ إنها رائعة"‬

638
01:19:21,590 --> 01:19:23,258
‫أمّي، انظري!‬

639
01:19:24,634 --> 01:19:26,678
‫أبي، انظر إليّ‬

640
01:20:42,420 --> 01:20:45,257
‫سيد (سلمون)، مرحباً‬

641
01:20:48,718 --> 01:20:54,266
‫- ما هذا؟‬
‫- المشروع الذي أعمل عليه‬

642
01:20:54,808 --> 01:20:57,686
‫- هل أنت صيّاد؟‬
‫- بط‬

643
01:21:00,063 --> 01:21:02,607
‫- إنه مكمن صيّاد، أليس كذلك؟‬
‫- أجل‬

644
01:21:03,233 --> 01:21:05,944
‫- هل ينجح هذا الأمر فعلاً؟‬
‫- أجل‬

645
01:21:08,405 --> 01:21:12,867
‫يتعلّق الأمر بالتستّر‬
‫فن التستّر‬

646
01:21:12,993 --> 01:21:16,288
‫والصبر، يتطلّب الأمر صبراً طويلاً‬

647
01:21:16,413 --> 01:21:22,836
‫أجلس في الظلمة لساعات‬
‫أحبّ الطبيعة، لطالما أحببتها‬

648
01:21:46,484 --> 01:21:48,153
‫سيد (سلمون)‬

649
01:21:51,823 --> 01:21:58,038
‫لم يتسنَ لي الوقت لأعرب لك‬
‫عن أسفي حيال خسارتك‬

650
01:22:23,480 --> 01:22:25,482
‫"أبي!"‬

651
01:22:47,295 --> 01:22:50,131
‫- دعني أساعدك‬
‫- لا بأس، يمكنني تدبّر أمري‬

652
01:22:50,256 --> 01:22:52,175
‫ما من مشكلة‬

653
01:22:54,886 --> 01:22:57,931
‫حسناً، أقدّر لك ذلك‬

654
01:23:05,522 --> 01:23:08,024
‫سيد (هارفي)، لستَ مضطرّاً إلى ذلك‬

655
01:23:08,525 --> 01:23:11,653
‫أنتِ على الرحب والسعة‬
‫رائحتها زكية، أليست كذلك؟‬

656
01:23:13,697 --> 01:23:16,783
‫- انظروا إليّ‬
‫- انتبهي يا عزيزتي‬

657
01:23:24,124 --> 01:23:27,001
‫رائحتها زكية فعلاً‬

658
01:23:28,837 --> 01:23:31,506
‫- رائعة‬
‫- أبي!‬

659
01:23:33,717 --> 01:23:35,552
‫أبي، انظر إليّ!‬

660
01:24:02,162 --> 01:24:04,831
‫أظنّ أن الوقت حان‬
‫لتعود إلى منزلك، سيد (سلمون)‬

661
01:24:17,093 --> 01:24:18,928
‫اذهب إلى منزلك‬

662
01:24:25,602 --> 01:24:29,773
‫آسف، لا يمكنني مساعدتك‬

663
01:24:31,983 --> 01:24:33,568
‫ماذا فعلتَ بها؟‬

664
01:24:33,693 --> 01:24:38,615
‫ماذا فعلتَ بابنتي؟‬
‫أخبِرني، أين هي؟‬

665
01:24:38,740 --> 01:24:42,702
‫يجب أن تتوقّف، (جاك)‬
‫كدتَ أن تُعتقل هذه الليلة‬

666
01:24:42,827 --> 01:24:45,371
‫أنت محظوظ لأن (جورج هارفي)‬
‫لم يشأ تقديم شكوى‬

667
01:24:45,497 --> 01:24:47,040
‫محظوظ؟‬

668
01:24:47,165 --> 01:24:51,044
‫- أحدث والدك ثقباً في بابه الخلفي‬
‫- كان يجب أن يثقب له رأسه‬

669
01:24:51,169 --> 01:24:53,046
‫- (ليندسي)، أرجوكِ‬
‫- هل سمعتَ ذلك، (جاك)؟‬

670
01:24:53,171 --> 01:24:56,174
‫هل هذا المثال الذي تعطيه لولدَيك؟‬
‫بملاحقة الجيران!‬

671
01:24:56,299 --> 01:24:58,051
‫- ليس مجنوناً‬
‫- لم أقل ذلك‬

672
01:24:58,176 --> 01:25:02,138
‫- لمَ لا تصغي إليه إذاً؟‬
‫- لأنك تحتاجين إلى أدلّة، (ليندسي)؟‬

673
01:25:02,263 --> 01:25:08,102
‫لا يمكنك أن تتّهمي (جورج هارفي)‬
‫من دون دليل، تحتاجين إلى برهان‬

674
01:25:08,686 --> 01:25:10,605
‫أنتَ مثير للشفقة‬

675
01:25:10,855 --> 01:25:14,984
‫اعترف أنك توقّفت عن البحث عنها‬
‫منذ مدة طويلة‬

676
01:25:15,109 --> 01:25:17,028
‫(لين) محقّ‬

677
01:25:17,654 --> 01:25:21,282
‫إنه محقّ‬
‫حان الوقت لننسى الأمر‬

678
01:25:21,783 --> 01:25:25,578
‫دام الأمر كثيراً، يجب أن يتوقّف‬

679
01:25:26,162 --> 01:25:30,166
‫- أبي!‬
‫- ستأخذ الأمور مجراها الطبيعي‬

680
01:25:30,291 --> 01:25:34,921
‫(لين)، أقدّر لك ما فعلته‬
‫كنتَ صديقاً مميزاً‬

681
01:25:38,383 --> 01:25:40,301
‫وهذا رأي (أبيغايل) أيضاً‬

682
01:25:41,302 --> 01:25:43,346
‫كنتَ صديقاً مميزاً لكلينا‬

683
01:26:28,683 --> 01:26:30,935
‫"القتل يغيّر كل شيء"‬

684
01:26:41,279 --> 01:26:45,116
‫"حين كنت حيّة‬
‫لم أكره أحداً قط"‬

685
01:26:45,783 --> 01:26:49,495
‫"أما اليوم، فلا أشعر سوى بالكراهية"‬

686
01:26:49,621 --> 01:26:57,921
‫أريده ميتاً، بارداً وميتاً‬
‫ولا دماء في عروقه‬

687
01:27:02,717 --> 01:27:04,302
‫انظري إليّ!‬

688
01:27:05,720 --> 01:27:07,555
‫انظري إلى ما فعله بي‬

689
01:27:08,932 --> 01:27:12,101
‫مَن أنا الآن؟ الفتاة الميتة‬

690
01:27:12,602 --> 01:27:15,730
‫الفتاة الضائعة، الفتاة المفقودة‬

691
01:27:15,855 --> 01:27:17,565
‫أنا نكرة‬

692
01:27:49,472 --> 01:27:51,349
‫كنت غبيّة‬

693
01:27:53,518 --> 01:27:57,730
‫- كنت غبيّة جدّاً‬
‫- لا يمكنك التحكّم بهذا، (سوزي)‬

694
01:28:13,579 --> 01:28:15,748
‫لا يملكك‬

695
01:28:17,333 --> 01:28:20,962
‫يمكنك أن تتحرّري منه‬
‫ولكن ليس بهذه الطريقة‬

696
01:28:21,254 --> 01:28:24,716
‫ما أدراك أنتِ؟ لا تعرفين شيئاً‬

697
01:28:24,841 --> 01:28:27,593
‫سلبني ذلك الرجل حياتي‬

698
01:28:29,679 --> 01:28:34,475
‫سترين، (سوزي)‬
‫ستفهمين في النهاية‬

699
01:28:37,145 --> 01:28:39,147
‫الجميع يموتون‬

700
01:29:02,545 --> 01:29:04,422
‫- (براين)‬
‫- دعينا نتوغّل أكثر فيه، هيا بنا‬

701
01:29:04,547 --> 01:29:06,883
‫أنا قادمة‬

702
01:29:20,813 --> 01:29:24,067
‫أبي! أبي!‬

703
01:29:25,610 --> 01:29:28,112
‫أبي! أبي!‬

704
01:29:28,237 --> 01:29:32,200
‫"أدركت ما فعلته، أردته أن يتوقّف"‬

705
01:29:39,707 --> 01:29:41,793
‫"أردته أن يعود أدراجه"‬

706
01:29:48,633 --> 01:29:51,719
‫أعرف أن هذا أنت، اخرج‬

707
01:29:52,929 --> 01:29:54,597
‫اخرج وواجهني‬

708
01:29:55,681 --> 01:29:57,642
‫هل سمعتَني أيها السافل؟‬

709
01:30:03,856 --> 01:30:05,483
‫ابتعد عني!‬

710
01:30:05,900 --> 01:30:07,693
‫أيها الأحمق‬

711
01:30:11,948 --> 01:30:16,327
‫(براين)، توقّف!‬

712
01:30:17,036 --> 01:30:18,579
‫(براين)، توقّف!‬

713
01:30:19,539 --> 01:30:21,249
‫توقّف!‬

714
01:30:22,416 --> 01:30:23,876
‫أبي!‬

715
01:30:26,295 --> 01:30:27,964
‫أبي!‬

716
01:30:33,553 --> 01:30:36,389
‫(براين)، توقّف!‬

717
01:30:38,808 --> 01:30:44,438
‫توقّف! ألا تدرك أنك قتلتَه؟‬

718
01:30:47,358 --> 01:30:50,528
‫- مات‬
‫- اذهبي! هيا!‬

719
01:32:19,575 --> 01:32:24,080
‫"أدركت عندئذٍ‬
‫أنه لن يتخلّى عني أبداً"‬

720
01:32:24,789 --> 01:32:28,209
‫"أنه لن يعتبرني في عِداد الأموات"‬

721
01:32:30,878 --> 01:32:35,967
‫"كنت ابنته وكان والدي"‬

722
01:32:37,510 --> 01:32:41,013
‫"وأحبّني بقدر ما استطاع"‬

723
01:32:43,766 --> 01:32:45,726
‫"كان عليّ أن أتركه"‬

724
01:34:18,778 --> 01:34:23,699
‫"(صوفي سيتشيتي)‬
‫(بنسلفانيا)، ١٩٦٠"‬

725
01:34:24,533 --> 01:34:26,410
‫"كانت مالكة عقاره"‬

726
01:34:50,184 --> 01:34:54,730
‫"(جاكي ماير)‬
‫(ديلاوير)، ١٩٦٧"‬

727
01:34:54,855 --> 01:34:57,066
‫"كانت قد بلغت ١٣ عاماً للتو"‬

728
01:34:57,191 --> 01:35:01,445
‫"وُجدت جثّتها في خندق للتصريف‬
‫بمحاذاة الطريق"‬

729
01:35:06,867 --> 01:35:10,704
‫"(ليا فوكس)‬
‫(ديلاوير)، ١٩٦٩"‬

730
01:35:11,497 --> 01:35:15,376
‫"كانت ميتة حين رمى جثّتها في النهر"‬

731
01:35:26,846 --> 01:35:32,560
‫"(لانا جونسون)، ١٩٦٠‬
‫مقاطعة (باكس) في (بنسلفانيا)"‬

732
01:35:32,685 --> 01:35:36,772
‫"خُدعت لتحضر إلى كوخ‬
‫صنعه من الأبواب القديمة"‬

733
01:35:37,273 --> 01:35:40,651
‫"كانت الأصغر سناً‬
‫كانت في السادسة من عمرها"‬

734
01:35:53,747 --> 01:35:58,127
‫"(فلورا هيرنانديز)‬
‫(ديلاوير)، ١٩٦٣"‬

735
01:35:58,711 --> 01:36:02,631
‫"أراد أن يلمسها فقط‬
‫ولكنها صرخت"‬

736
01:36:13,934 --> 01:36:18,189
‫"(دينيز لي آنغ)‬
‫(كونيكتيكت)، ١٩٧١"‬

737
01:36:18,689 --> 01:36:24,904
‫"١٣ عاماً، كانت تنتظر والدها‬
‫ليُقفل المتجر، حين اختفت"‬

738
01:36:25,070 --> 01:36:31,160
‫"(دينيز لي آنغ)‬
‫التي كانت تحبّ أن تُنادى بـ(هولي)"‬

739
01:37:57,705 --> 01:38:04,628
‫"(سوزي سلمون)، ١٤ عاماً‬
‫(نوريستاون) في (بنسلفانيا)، ١٩٧٣"‬

740
01:38:05,546 --> 01:38:09,800
‫"قُتلت في غرفة بناها تحت الأرض"‬

741
01:38:49,131 --> 01:38:52,760
‫هيا! حافِظن على السرعة عينها‬
‫انتقلن إلى جهة اليمين‬

742
01:39:06,649 --> 01:39:08,025
‫- هل أنتِ بخير، (ليندسي)؟‬
‫- أجل، تابعوا‬

743
01:39:08,150 --> 01:39:09,818
‫- هل أنتِ متأكّدة؟‬
‫- أجل، اذهبوا‬

744
01:39:09,943 --> 01:39:11,362
‫هل ستلحقين بنا؟‬

745
01:41:07,186 --> 01:41:09,480
‫"شاب محلّي متّهم بالاعتداء"‬

746
01:43:19,610 --> 01:43:21,153
‫"ابنة (سلمون)"‬

747
01:43:21,278 --> 01:43:22,654
‫"ابنة (سلمون)"‬

748
01:43:46,261 --> 01:43:47,888
‫"حقل الذرة"‬

749
01:43:48,555 --> 01:43:50,724
‫"منزل آل (سلمون)"‬

750
01:44:02,986 --> 01:44:05,238
‫"الفتحة الصغيرة"‬

751
01:46:14,618 --> 01:46:15,994
‫"شهادة تقدير"‬

752
01:46:32,177 --> 01:46:33,553
‫أبي!‬

753
01:46:34,805 --> 01:46:36,264
‫أين أبي؟‬

754
01:46:46,358 --> 01:46:48,360
‫أمي!‬

755
01:46:54,199 --> 01:46:57,077
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- لا يهمّ، عادت إلى المنزل‬

756
01:46:58,662 --> 01:47:01,915
‫- عدتِ بشكل دائم؟‬
‫- بالطبع، عادت إلى الأبد‬

757
01:47:03,500 --> 01:47:08,088
‫- أين (باكلي)؟‬
‫- بتمارين كرة القدم، أقلّه بعد ساعة‬

758
01:47:41,121 --> 01:47:44,666
‫- حبيبتي‬
‫- (جاك)!‬

759
01:48:10,650 --> 01:48:14,404
‫انظري إلى حالك! ماذا جرى؟‬

760
01:48:24,206 --> 01:48:26,666
‫"إنه مسرح جريمة، طوّقه بالكامل"‬

761
01:48:44,726 --> 01:48:49,856
‫لا، لا...‬
‫لا! تأخّرتَ كثيراً، أقفلنا‬

762
01:48:50,607 --> 01:48:52,817
‫- أقفلتم؟‬
‫- أجل‬

763
01:48:54,277 --> 01:48:56,947
‫هذا مؤسف، كنت آمل‬
‫أن أتخلّص من هذه‬

764
01:48:57,072 --> 01:48:59,824
‫أعتذر، إنني أملأها‬

765
01:49:00,408 --> 01:49:02,535
‫- تملأها؟‬
‫- أجل‬

766
01:49:02,661 --> 01:49:07,540
‫أجل، أكره أن أزعجك ولكن...‬

767
01:49:13,046 --> 01:49:15,840
‫- هل ترغب في المساعدة؟‬
‫- أجل، سيكون ذلك رائعاً‬

768
01:50:24,993 --> 01:50:27,203
‫آتي إلى هنا كل يوم تقريباً‬

769
01:50:30,457 --> 01:50:32,876
‫أحبّ الإصغاء إلى الأصوات‬

770
01:50:34,419 --> 01:50:39,507
‫- هل رأيتِ (هولي)؟‬
‫- هل أخبرتكِ عن هذا المكان؟‬

771
01:50:41,009 --> 01:50:42,385
‫أجل‬

772
01:50:44,637 --> 01:50:46,723
‫إذاً، لا بد من أنك جاهزة‬

773
01:50:47,640 --> 01:50:49,851
‫أنا (فلورا هيرنانديز)‬

774
01:50:51,561 --> 01:50:54,105
‫ستصل الأخريات بعد قليل‬

775
01:51:03,198 --> 01:51:07,327
‫- مَن هذا؟‬
‫- لا أدري، ولكنه يسبّب لي الاشمئزاز‬

776
01:51:07,452 --> 01:51:10,080
‫الاشمئزاز؟ هل أنتِ‬
‫في الـ١٢ من عمرك؟‬

777
01:51:24,094 --> 01:51:30,683
‫"طفت طويلاً في المحيطات‬
‫الخالية من السفن"‬

778
01:51:31,059 --> 01:51:38,191
‫"بذلت كل ما بوسعي لأبتسم"‬

779
01:51:39,317 --> 01:51:45,865
‫"إلى أن جذبتني عيناك‬
‫وأصابعك المتألّقة"‬

780
01:51:45,990 --> 01:51:52,914
‫"إلى جانبك المحبّ"‬

781
01:51:54,290 --> 01:51:57,836
‫"وقد غنّيت"‬

782
01:51:58,294 --> 01:52:01,256
‫"أبحِري إليّ"‬

783
01:52:01,965 --> 01:52:04,092
‫"أبحِري إليّ"‬

784
01:52:04,217 --> 01:52:07,971
‫"دعيني أحيط بكِ"‬

785
01:52:10,223 --> 01:52:13,393
‫"ها أنا ذا"‬

786
01:52:13,518 --> 01:52:17,647
‫"ها أنا ذا"‬

787
01:52:18,314 --> 01:52:25,822
‫"أنتظر كي أضمّك"‬

788
01:52:28,616 --> 01:52:34,414
‫"هل حلمت بأنك حلمتِ بي؟"‬

789
01:52:35,373 --> 01:52:43,173
‫"هل كنت هنا عندما تم خداعي؟"‬

790
01:52:44,090 --> 01:52:46,676
‫"وها أنت تغنّي"‬

791
01:52:46,968 --> 01:52:55,310
‫"لا تلمسيني، لا تلمسيني‬
‫عودي في الغد"‬

792
01:52:59,522 --> 01:53:02,317
‫"ها إن قلبي..."‬

793
01:53:02,442 --> 01:53:07,322
‫"ها إن قلبي يجفل من الحزن"‬

794
01:53:07,447 --> 01:53:13,453
‫- المكان جميل‬
‫- إنه جميل بالطبع‬

795
01:53:14,746 --> 01:53:16,789
‫إنها الجنّة! ‬

796
01:53:39,354 --> 01:53:42,148
‫- حسناً، هيا بنا!‬
‫- أجل‬

797
01:53:48,905 --> 01:53:52,325
‫ماذا تنتظرين؟ أنتِ حرّة!‬

798
01:53:58,498 --> 01:54:03,378
‫تقريباً، ليس تماماً‬

799
01:54:14,013 --> 01:54:15,390
‫(راي)‬

800
01:54:22,939 --> 01:54:24,357
‫(راي)‬

801
01:54:53,928 --> 01:54:57,765
‫(روث)! ماذا جرى؟‬

802
01:55:07,108 --> 01:55:08,484
‫ما الخطب؟‬

803
01:55:16,200 --> 01:55:17,577
‫(روث)!‬

804
01:55:39,974 --> 01:55:41,643
‫(سوزي)!‬

805
01:55:45,396 --> 01:55:47,899
‫كتبتَ لي قصيدة ذات مرة‬

806
01:55:50,943 --> 01:55:53,529
‫أطلقتَ على نفسك اسم المغربي‬

807
01:56:02,872 --> 01:56:05,166
‫لا بأس، سأتولّى الأمر من هنا‬

808
01:56:19,514 --> 01:56:21,391
‫قبّلني!‬

809
01:57:27,415 --> 01:57:30,001
‫أنتِ جميلة، (سوزي سلمون)‬

810
01:57:51,606 --> 01:57:56,736
‫"هذه هي الأمور الجميلة‬
‫التي ازدهرت بعد موتي"‬

811
01:57:58,279 --> 01:58:01,949
‫"كانت الروابط ضعيفة أحياناً"‬

812
01:58:03,451 --> 01:58:06,120
‫"وقد تمت أحياناً بثمن باهظ"‬

813
01:58:07,121 --> 01:58:09,916
‫"ولكن بشكل مذهل"‬

814
01:58:12,043 --> 01:58:15,004
‫"أنها تمت بعد رحيلي"‬

815
01:58:17,423 --> 01:58:24,096
‫"وقد بدأت أرى الأمور بطريقة‬
‫جعلتني أفهم العالم"‬

816
01:58:24,597 --> 01:58:25,973
‫"من دون أن أكون فيه"‬

817
01:58:44,826 --> 01:58:46,744
‫إنها ليلة باردة‬

818
01:58:53,876 --> 01:58:55,545
‫هل تريدين مَن يوصلك؟‬

819
01:58:57,880 --> 01:59:00,967
‫- لا‬
‫- لا؟‬

820
01:59:03,511 --> 01:59:06,264
‫هل أنتِ متأكّدة من ذلك؟‬
‫البرد قارس هنا‬

821
01:59:08,808 --> 01:59:11,811
‫سأوصلك إلى حيثما تريدين الذهاب‬

822
01:59:13,396 --> 01:59:18,442
‫- ما رأيك؟‬
‫- أصغِ إليّ، لست مهتمّة‬

823
01:59:19,402 --> 01:59:22,154
‫لا أحاول فعل شيء‬
‫أحاول أن أكون مهذّباً فحسب‬

824
01:59:22,905 --> 01:59:24,323
‫هذا كل ما في الأمر‬

825
01:59:25,449 --> 01:59:28,911
‫- شابة بمفردها ليلاً، ليست بأمان‬
‫- ألم تسمعني؟‬

826
01:59:29,412 --> 01:59:30,788
‫اغرب عن وجهي!‬

827
02:00:29,055 --> 02:00:36,896
‫"حين دخلت أمّي غرفتي، أدركت‬
‫أنني كنت أنتظرها طوال تلك المدة"‬

828
02:00:38,731 --> 02:00:41,275
‫"انتظرت طويلاً"‬

829
02:00:42,485 --> 02:00:44,695
‫"خشيت ألا تأتي"‬

830
02:00:48,532 --> 02:00:50,326
‫أحبّك (سوزي)‬

831
02:01:01,879 --> 02:01:05,633
‫"لا أحد يلاحظ حين ننتقل، أقصد..."‬

832
02:01:05,758 --> 02:01:08,636
‫"اللحظة التي نختار فيها الرحيل حقاً"‬

833
02:01:09,428 --> 02:01:16,852
‫"أفضل ما قد نسمعه هو همسة‬
‫أو تموّجات همسة"‬

834
02:01:19,355 --> 02:01:26,028
‫"شهرتي (سلمون)، تماماً كالسمكة‬
‫واسمي الأوّل (سوزي)"‬

835
02:01:26,529 --> 02:01:33,244
‫"كنت في الرابعة عشر من عمري‬
‫حين قُتلت في ٦ ديسمبر ١٩٧٣"‬

836
02:01:37,456 --> 02:01:43,337
‫"كنت هنا لبرهة، ثم رحلت"‬

837
02:01:46,048 --> 02:01:50,845
‫"أتمنّى لكم جميعاً حياة مديدة وسعيدة"‬

838
02:01:56,517 --> 02:02:00,688
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

