﻿1
00:00:41,583 --> 00:00:46,337
التائهون

2
00:01:27,462 --> 00:01:29,089
بحقك.

3
00:01:29,255 --> 00:01:32,133
بحقك يا صاح، دعه يمر.

4
00:01:32,300 --> 00:01:36,471
هيا، أمسكه. تراجعوا.

5
00:01:37,347 --> 00:01:39,557
قلت لك أن تبتعد عن الرصيف.

6
00:01:45,021 --> 00:01:46,564
حسناً، هيا بنا يا شباب.

7
00:01:55,990 --> 00:01:58,076
وأنت كذلك، انصرف من الرصيف.

8
00:03:17,113 --> 00:03:19,908
- واصلي.
- تعجبني هذه الأغنية.

9
00:03:20,366 --> 00:03:21,826
تابعي يا أمي.

10
00:03:22,494 --> 00:03:24,412
- ما رأيك بهذا؟
- انتظري.

11
00:03:24,704 --> 00:03:27,123
لا أرى أشباحاً ولا مشردين.

12
00:03:29,250 --> 00:03:31,961
اتركيها، هل تريدين أن تغيري الموجة؟

13
00:03:34,672 --> 00:03:35,924
- الإشارة مشوشة.
- صحيح.

14
00:03:36,007 --> 00:03:38,093
رباه، إنكم تحبون الموسيقى الصاخبة.

15
00:03:45,183 --> 00:03:48,103
- تابعي!
- انتظر. إنها تذكرني بأيامي!

16
00:03:55,735 --> 00:03:56,736
"(سانتا كارلا)"

17
00:03:56,820 --> 00:03:58,321
سنصل بعد قليل.

18
00:03:58,488 --> 00:04:00,073
ما هذه الرائحة؟

19
00:04:00,323 --> 00:04:01,991
إنه هواء المحيط.

20
00:04:02,117 --> 00:04:03,660
تبدو كأنها رائحة ميت.

21
00:04:04,244 --> 00:04:07,539
السنة الماضية كانت صعبة، لكن...

22
00:04:07,622 --> 00:04:09,582
أظن أن الحياة في "سانتا كارلا" ستعجبكم.

23
00:04:09,666 --> 00:04:10,792
"عاصمة الإجرام العالمية"

24
00:04:39,863 --> 00:04:40,864
"ساعدونا، طفل مفقود"

25
00:04:52,667 --> 00:04:54,753
هنالك ملاه على الشاطئ.

26
00:04:54,878 --> 00:04:57,422
"سام"، قل لهم بأن يشتروا لنا بعض الأكل.

27
00:04:59,132 --> 00:05:01,801
- هل يوجد عمل هنا؟
- لا شيء قانوني.

28
00:05:33,208 --> 00:05:34,542
"مفقود!"

29
00:06:35,019 --> 00:06:36,396
هيا يا "نانوك".

30
00:06:58,209 --> 00:06:59,294
أبي؟

31
00:07:01,463 --> 00:07:04,340
- يبدو أنه ميت.
- لا، إنه فقط في نوم عميق.

32
00:07:04,674 --> 00:07:07,052
إذا كان ميتاً، هل سنعود إلى "فينكس"؟

33
00:07:07,761 --> 00:07:09,137
إنني أمزح...

34
00:07:09,220 --> 00:07:12,307
وكما سمعت، يظهر أنكم صدّقتم المزحة.

35
00:07:12,766 --> 00:07:14,350
أبي.

36
00:07:22,400 --> 00:07:25,945
- هذا مكان رائع.
- مناسب لأفلام الرعب.

37
00:07:26,029 --> 00:07:27,989
بحقك يا "سام"، كف عن انتقاد أمي.

38
00:07:28,323 --> 00:07:30,241
ماذا ينقص هذا المكان؟

39
00:07:30,366 --> 00:07:34,704
التلفاز. هل يُوجد تلفاز؟ أنا لم أره بعد.

40
00:07:34,996 --> 00:07:37,457
أتعرفون ماذا يعني ذلك؟
لا يمكننا مشاهدة قناة الموسيقى.

41
00:07:37,540 --> 00:07:39,417
"سام"، نحن مفلسون تماماً.

42
00:07:43,880 --> 00:07:46,508
"لوسي"، أنت المرأة الوحيدة التي عرفتها...

43
00:07:46,633 --> 00:07:49,302
والتي لم تحسن وضعها بعد الطلاق.

44
00:07:49,844 --> 00:07:51,012
أعرف ذلك.

45
00:07:52,680 --> 00:07:56,351
لكن حرباً قضائية كبيرة
ما كانت ستحسن من وضع أحد.

46
00:07:57,185 --> 00:07:59,187
تكفينا هذه الحياة الصعبة.

47
00:07:59,396 --> 00:08:02,065
على العموم، فقد أحسنت تربيتي.

48
00:08:03,024 --> 00:08:04,109
شعري.

49
00:08:06,403 --> 00:08:08,113
أمي، ساعديني.

50
00:08:09,489 --> 00:08:11,574
يا أولاد، لا تركضوا في البيت!

51
00:08:20,583 --> 00:08:23,002
هذا المكان يشبه أفلام الرعب بالفعل.

52
00:08:24,754 --> 00:08:25,880
قوانين!

53
00:08:26,506 --> 00:08:29,342
لدينا قوانين هنا.

54
00:08:29,718 --> 00:08:31,553
الرف الثاني ملكي.

55
00:08:31,720 --> 00:08:35,640
سأضع فيه مشروباتي وحلواي.

56
00:08:36,348 --> 00:08:39,185
لا أحد يلمس الرف الثاني سواي.

57
00:08:40,853 --> 00:08:43,189
هناك قانون آخر، عليكم أن تنتبهوا جيداً.

58
00:08:43,982 --> 00:08:45,567
لا تلمسوا شيئاً.

59
00:08:46,067 --> 00:08:48,069
يجب أن يبقى كل شيء في مكانه.

60
00:08:48,153 --> 00:08:52,198
جدي، هل صحيح أن "سانتا كارلا"
هي العاصمة العالمية في الإجرام؟

61
00:08:53,116 --> 00:08:55,201
توجد حولنا عناصر شريرة.

62
00:08:55,702 --> 00:08:57,245
لحظة، دعني أفهم.

63
00:08:57,328 --> 00:08:59,914
هل رحلنا لكي نعيش في عاصمة الإجرام؟

64
00:09:00,165 --> 00:09:03,084
- أتتكلم جدياً يا جدي؟
- حسناً، دعني أقل لك.

65
00:09:03,376 --> 00:09:06,671
إذا قامت كل الجثث المدفونة هنا
في نفس الوقت...

66
00:09:06,921 --> 00:09:09,299
ستنتج عن ذلك مشكلة تضخم سكاني.

67
00:09:11,760 --> 00:09:13,261
رائع يا أبي.

68
00:09:13,428 --> 00:09:17,015
والآن، في أيام الأربعاء،
عندما يحضر ساعي البريد دليل برامج التلفاز

69
00:09:17,223 --> 00:09:20,393
في بعض الأحيان يكون العنوان الملصوق
مرفوعاً قليلاً.

70
00:09:20,477 --> 00:09:22,854
وهذا يدفعكم أن تقطعوه. لا تفعلوا.

71
00:09:23,480 --> 00:09:26,733
هذا سيمزق الغلاف، وهذا لا أحبه.

72
00:09:27,150 --> 00:09:28,985
- وابقوا في الخارج.
- انتظر.

73
00:09:29,611 --> 00:09:31,946
- هل لديك تلفاز؟
- لا.

74
00:09:32,113 --> 00:09:33,615
أفضل قراءة دليل برامج التلفاز فحسب.

75
00:09:33,782 --> 00:09:36,367
لا تحتاج للتلفاز إذا قرأت دليل البرامج.

76
00:11:42,118 --> 00:11:43,787
"مفقود"

77
00:11:48,708 --> 00:11:50,043
"مطلوب مساعدة - المقابلة مع المدير"

78
00:11:52,587 --> 00:11:54,172
لا أجد أمي.

79
00:11:56,758 --> 00:11:58,218
ما بك؟

80
00:12:00,345 --> 00:12:01,596
هل أنت تائه؟

81
00:12:11,523 --> 00:12:12,982
هيا نسأل هناك.

82
00:12:13,066 --> 00:12:15,151
من فضلك، هل بإمكانك مساعدتنا؟

83
00:12:15,235 --> 00:12:18,363
هذا الطفل يبحث عن أمه، هل هي هنا؟

84
00:12:18,446 --> 00:12:19,989
لا أدري.

85
00:12:20,073 --> 00:12:21,116
"تيري".

86
00:12:21,783 --> 00:12:23,201
كنت قلقة عليه!

87
00:12:23,868 --> 00:12:26,121
- لا تجر هكذا.
- خذ هذا.

88
00:12:26,871 --> 00:12:28,081
شكراً.

89
00:12:28,164 --> 00:12:29,541
مع السلامة يا "تيري".

90
00:12:30,250 --> 00:12:32,419
نحن هنا لرؤية شيء واحد.

91
00:12:34,379 --> 00:12:36,339
- أحسنت.
- كلا، شكراً.

92
00:12:36,631 --> 00:12:38,842
حسناً، بعد كل شيء...

93
00:12:40,176 --> 00:12:42,470
قلت لكم ألا تأتوا مرة أخرى إلى هنا.

94
00:12:53,064 --> 00:12:54,107
شباب مشردون.

95
00:12:54,482 --> 00:12:57,527
إنهم شباب. كنا نحن كذلك في سنهم.

96
00:13:01,573 --> 00:13:03,658
يلبسون أحسن مما كنا. مع السلامة.

97
00:13:03,950 --> 00:13:06,286
أنت سيدة كريمة، أحب الناس الكرماء.

98
00:13:07,662 --> 00:13:09,330
- اسمي "ماكس".
- وأنا "لوسي".

99
00:13:09,414 --> 00:13:10,874
- كيف حالك؟
- مرحباً.

100
00:13:10,957 --> 00:13:12,959
- هذا كلبي، "ثورن".
- مرحباً يا "ثورن".

101
00:13:13,043 --> 00:13:15,920
قل مرحباً يا "ثورن".
كيف يمكنني مساعدتك هذا المساء؟

102
00:13:16,004 --> 00:13:19,466
لدينا كل ما تحتاجين.
أحسن الأفلام المسجلة في "سانتا كارلا".

103
00:13:19,716 --> 00:13:21,509
لا أبحث عن أفلام.

104
00:13:22,469 --> 00:13:24,095
ما أحتاجه هو...

105
00:13:24,429 --> 00:13:26,639
- عمل؟
- عمل.

106
00:13:26,806 --> 00:13:28,683
نعم، واضح أنني بحاجة إلى عمل، صحيح؟

107
00:13:35,899 --> 00:13:38,109
- إلى أين نذهب؟
- لا مكان.

108
00:13:38,234 --> 00:13:39,736
إذاً لماذا تسرع؟

109
00:13:39,819 --> 00:13:41,654
أنت تلاحق تلك الفتاة، أليس كذلك؟

110
00:13:42,572 --> 00:13:44,657
اعترف، أنت تلاحقها.

111
00:13:44,741 --> 00:13:46,618
أنا تحت رحمة رغبتك الجنسية.

112
00:13:46,701 --> 00:13:50,622
أليس لديك شيء أفضل تفعله
من ملاحقتي طوال الليل؟

113
00:13:52,373 --> 00:13:53,875
بالفعل لدي.

114
00:14:31,413 --> 00:14:32,914
أهنالك مشكلة يا شباب؟

115
00:14:32,997 --> 00:14:35,250
نتأمل لباسك المدني.

116
00:14:35,834 --> 00:14:37,168
جميل، أليس كذلك؟

117
00:14:37,752 --> 00:14:39,337
إطلاقاً.

118
00:14:40,004 --> 00:14:42,716
إذا كنت تبحث
عن لوح اللبن المصفى المجمد للحمية...

119
00:14:42,799 --> 00:14:44,884
فإن إنتاجه توقف الصيف الماضي.

120
00:14:45,802 --> 00:14:48,430
في الواقع، أبحث عن "باتمان" رقم ١٤.

121
00:14:48,513 --> 00:14:51,516
- كتاب فريد من نوعه.
- يوجد منه فقط ٥ نسخ.

122
00:14:51,766 --> 00:14:53,059
4 في الواقع.

123
00:14:53,435 --> 00:14:55,854
ما زلت أبحث عن النسخ الثلاثة.

124
00:14:57,939 --> 00:15:01,484
لا يمكن وضع "سوبرمان" رقم ٧٧ مع ٢٠٠.

125
00:15:01,818 --> 00:15:03,987
لم يكتشفوا بعد الكريبتونيت الأحمر.

126
00:15:04,070 --> 00:15:07,782
كما لا يمكن وضع رقم ٩٨ مع ٣٠٠.

127
00:15:07,907 --> 00:15:10,243
لم تقدم "لوري لمارس" بعد.

128
00:15:10,660 --> 00:15:12,495
من أين أنت؟ من "كريبتون"؟

129
00:15:12,579 --> 00:15:13,997
من "فينكس" في الواقع.

130
00:15:14,080 --> 00:15:16,207
ولكن لحظنا انتقلنا...

131
00:15:17,333 --> 00:15:18,209
إلى هنا.

132
00:15:23,173 --> 00:15:24,257
خذ هذه.

133
00:15:24,799 --> 00:15:26,468
"مصاصو الدماء في كل مكان!"

134
00:15:26,968 --> 00:15:30,430
- لا تعجبني حكايات الرعب.
- هذه ستعجبك يا سيد "فينكس".

135
00:15:31,097 --> 00:15:32,724
يمكنها أن تنقذ حياتك.

136
00:15:42,442 --> 00:15:44,652
"(سانتا كارلا) - (برودووك)"

137
00:16:16,101 --> 00:16:17,769
هيا، إنها تجاهلتك.

138
00:16:43,503 --> 00:16:45,296
- ما كان هذا؟
- ما كان ماذا؟

139
00:16:45,380 --> 00:16:47,716
- أظن أني سمعت شيئاً ما.
- انسيه.

140
00:17:09,612 --> 00:17:12,323
- هل تعجبك؟
- إنها جميلة.

141
00:17:12,532 --> 00:17:14,075
هيا، لنذهب.

142
00:17:15,160 --> 00:17:16,827
هل يمكنني قيادتها عند العودة؟

143
00:17:16,911 --> 00:17:19,663
لا تفكر في ذلك. لا أحد يقودها غيري.

144
00:17:32,177 --> 00:17:34,095
يجب تسخينها لفترة قليلة.

145
00:17:34,304 --> 00:17:37,307
هل تسمع هذا الصوت؟ يبدو كصوت قطة.

146
00:17:38,099 --> 00:17:39,893
حسناً، لنذهب إلى المدينة.

147
00:17:46,357 --> 00:17:48,068
ألسنا نستمتع؟

148
00:17:48,193 --> 00:17:52,113
- ظننت أننا سنذهب إلى المدينة.
- لا أريد الاقتراب من المدينة أكثر من هذا.

149
00:17:52,739 --> 00:17:54,199
رجل غريب الأطوار.

150
00:18:16,346 --> 00:18:19,891
ألم تلاحظ بعد شيئاً غريباً عن "سانتا كارلا"؟

151
00:18:20,183 --> 00:18:22,018
لا، إنه مكان رائع.

152
00:18:23,019 --> 00:18:25,563
- هذا إن كنت من سكان الفضاء.
- أو مصاص دماء.

153
00:18:26,773 --> 00:18:29,067
هل تتناول بعض المخدرات أم ماذا؟

154
00:18:29,150 --> 00:18:31,611
تظن أنك تعرف كل شيء هنا، أليس كذلك؟

155
00:18:31,694 --> 00:18:34,948
دعني أقل لك، إنك لا تدري شيئاً.

156
00:18:35,824 --> 00:18:38,827
تظن أننا هنا لكي نبيع قصصاً مرحة لأبوينا؟

157
00:18:38,910 --> 00:18:42,372
- في الحقيقة، ظننت أنه مخبز.
- هذه فقط تغطية بسيطة لما نقوم به.

158
00:18:43,164 --> 00:18:45,583
مهمتنا أكبر مما تظن.

159
00:18:46,042 --> 00:18:47,794
نحارب من أجل الحق...

160
00:18:48,753 --> 00:18:51,339
والعدالة و"أمريكا".

161
00:18:52,090 --> 00:18:53,133
جيد.

162
00:18:55,844 --> 00:18:57,679
اقرأ هذا.

163
00:18:57,846 --> 00:18:58,722
"حطم مصاصي الدماء"

164
00:18:59,389 --> 00:19:01,474
قلت لك إني لا أحب قصص الرعب.

165
00:19:02,225 --> 00:19:04,436
اعتبره دليلاً للبقاء.

166
00:19:05,019 --> 00:19:06,813
هنالك رقم هاتفنا في الخلف...

167
00:19:06,896 --> 00:19:09,274
وادع ألا تكون في حاجة للاتصال بنا.

168
00:19:10,525 --> 00:19:11,651
سأدعو...

169
00:19:12,444 --> 00:19:14,237
ألا أكون بحاجة للاتصال بكما.

170
00:19:14,571 --> 00:19:15,613
بالتأكيد.

171
00:19:28,334 --> 00:19:30,879
تبدو ممتعة. استمتع بذلك.

172
00:19:31,838 --> 00:19:32,922
شكراً.

173
00:19:39,262 --> 00:19:40,430
"الفتاة المختفية"

174
00:19:40,764 --> 00:19:41,890
ثقب الأذن

175
00:19:42,974 --> 00:19:44,184
لن تؤلمك.

176
00:19:47,979 --> 00:19:49,272
إنها خدعة.

177
00:19:53,651 --> 00:19:54,736
مرحباً.

178
00:19:55,862 --> 00:19:58,239
إذا أردت ثقب أذنك، أنا سأفعل ذلك.

179
00:20:00,075 --> 00:20:01,451
ما اسمك؟

180
00:20:02,077 --> 00:20:04,245
- "ستار".
- ووالداك؟

181
00:20:04,788 --> 00:20:07,082
- ماذا تعني؟
- ينتميان إلى نزعة الهبيز.

182
00:20:07,457 --> 00:20:10,585
كانا سيسميانني "نور القمر" أو "ولد القمر".

183
00:20:10,835 --> 00:20:12,420
أو شيئاً من هذا القبيل.

184
00:20:13,671 --> 00:20:15,757
لكن "ستار" اسم رائع. يعجبني.

185
00:20:16,341 --> 00:20:17,467
وأنا كذلك.

186
00:20:18,343 --> 00:20:21,638
- اسمي "مايكل".
- "مايكل" رائع. يعجبني.

187
00:20:25,141 --> 00:20:27,018
أتريدين أن تأكلي شيئاً؟

188
00:20:27,394 --> 00:20:28,478
حسناً.

189
00:20:38,405 --> 00:20:39,781
إلى أين تذهبين يا "ستار"؟

190
00:20:40,573 --> 00:20:42,742
في نزهة، هذا "مايكل".

191
00:20:43,993 --> 00:20:45,078
هيا بنا.

192
00:20:45,370 --> 00:20:46,246
"ستار".

193
00:21:02,554 --> 00:21:05,557
أتعرفين أين "هادسون بلاف"
الذي يطل على ذلك المكان؟

194
00:21:06,891 --> 00:21:08,101
لا أستطيع أن أسبق دراجتك.

195
00:21:08,351 --> 00:21:11,938
ليس عليك أن تنافسني يا "مايكل".
حاول فقط ملاحقتي.

196
00:21:14,733 --> 00:21:16,192
سنذهب في نزهة.

197
00:22:46,199 --> 00:22:47,534
هيا بنا!

198
00:22:58,002 --> 00:22:59,671
هيا يا "مايكل"!

199
00:23:19,524 --> 00:23:22,068
- ماذا تفعل بحق الجحيم؟
- لا!

200
00:23:24,070 --> 00:23:25,613
لا أحد غيرك! هيا!

201
00:23:26,114 --> 00:23:27,365
أنت فقط!

202
00:23:29,451 --> 00:23:31,202
هيا، أنت فقط.

203
00:23:33,079 --> 00:23:35,373
إلى أي مدى تريد الوصول يا "مايكل"؟

204
00:23:50,555 --> 00:23:52,515
- شغل الموسيقى.
- حسناً.

205
00:24:00,523 --> 00:24:02,025
لا بأس به، أليس كذلك؟

206
00:24:02,901 --> 00:24:06,237
كان هذا المكان من أرقى أماكن "سانتا كارلا"
تقريباً قبل ٨٥ سنة.

207
00:24:07,655 --> 00:24:09,824
مع الأسف أنه بني فوق أرض غير ثابتة.

208
00:24:10,784 --> 00:24:12,202
في سنة ١٩٠٦...

209
00:24:13,203 --> 00:24:15,497
عندما وقع زلزال "سان فرانسيسكو"...

210
00:24:15,997 --> 00:24:18,833
انفتحت الأرض وهوى كل شيء...

211
00:24:19,084 --> 00:24:20,710
في الحفرة.

212
00:24:24,172 --> 00:24:25,298
والآن هي ملكنا.

213
00:24:25,382 --> 00:24:27,300
انظر إليها يا "مايكل".

214
00:24:28,468 --> 00:24:29,552
"ماركو"...

215
00:24:30,220 --> 00:24:31,304
طعام.

216
00:24:32,847 --> 00:24:35,058
هذا ما يعجبني في هذا المكان.

217
00:24:35,266 --> 00:24:37,018
يكفيك أن تطلب.

218
00:24:37,435 --> 00:24:38,686
- شكراً.
- أجل.

219
00:24:41,773 --> 00:24:43,441
أتريد أن تفتح شهيتك؟

220
00:24:48,571 --> 00:24:50,448
سيعجبك المكان هنا يا "مايكل".

221
00:24:53,868 --> 00:24:55,745
الساعة العاشرة. أطفئ الأضواء.

222
00:24:55,995 --> 00:24:57,497
- هل نظفت أسنانك؟
- نعم.

223
00:24:57,580 --> 00:24:59,958
- حسناً، ليلة سعيدة يا عزيزي.
- أمي؟

224
00:25:03,461 --> 00:25:04,546
معذرة.

225
00:25:06,297 --> 00:25:08,842
لا أحب أن أنام وباب الخزانة مفتوح.

226
00:25:09,008 --> 00:25:10,593
حتى ولو كان شبه مفتوح.

227
00:25:11,052 --> 00:25:14,723
"سام"، إنه شيء يصعب علي قوله،
ولكن أظن أن...

228
00:25:15,765 --> 00:25:18,309
من الأسباب التي جعلتني أفترق عن والدك...

229
00:25:18,893 --> 00:25:22,355
أنه لم يكن يؤمن بالأشباح الموجودة
بداخل الخزانة.

230
00:25:25,608 --> 00:25:29,195
أبي! لا تفعل ذلك!

231
00:25:29,612 --> 00:25:32,490
أحضرت لك بعض الأشياء
لتزيين غرفتك يا "سام".

232
00:25:33,366 --> 00:25:35,034
هل يعجبك ذلك؟

233
00:25:35,160 --> 00:25:38,329
- شكراً يا جدي.
- لماذا كل هذا يا أبي!

234
00:25:40,290 --> 00:25:42,042
لدي الكثير من هذه الأشياء.

235
00:25:42,125 --> 00:25:44,586
- ليلة سعيدة يا "سام".
- ليلة سعيدة يا جدي.

236
00:25:46,838 --> 00:25:50,008
- النور يا "سام".
- عندما أنهي هذا، اتفقنا؟

237
00:25:50,091 --> 00:25:53,428
- حسناً، تصبح على خير يا عزيزي.
- تصبحين على خير يا أمي.

238
00:26:05,648 --> 00:26:07,400
وأنت سينتهي أمرك يا عزيزي.

239
00:26:18,578 --> 00:26:22,290
هيا لنأكل يا شباب.

240
00:26:24,334 --> 00:26:26,586
طعام صيني، أحسنت الاختيار.

241
00:26:27,670 --> 00:26:29,005
من هنا.

242
00:26:31,091 --> 00:26:32,926
الضيوف أولاً.

243
00:26:33,385 --> 00:26:34,803
ألا يعجبك الأرز؟

244
00:26:35,136 --> 00:26:38,556
قل لي يا "مايكل"،
كيف يمكن لمليار صيني أن يكونوا على خطأ؟

245
00:26:40,683 --> 00:26:41,726
هيا.

246
00:26:50,527 --> 00:26:52,070
كيف هي هذه الديدان؟

247
00:26:53,988 --> 00:26:55,281
الديدان يا "مايكل".

248
00:26:55,365 --> 00:26:57,659
أنت تأكل ديداناً، ما طعمها؟

249
00:27:05,709 --> 00:27:07,043
اتركه لحاله.

250
00:27:09,295 --> 00:27:10,505
إنه أمر مؤسف.

251
00:27:21,141 --> 00:27:22,434
آسف لذلك.

252
00:27:22,892 --> 00:27:24,310
لم تغضب، أليس كذلك؟

253
00:27:25,729 --> 00:27:26,855
كلا.

254
00:27:28,857 --> 00:27:30,775
لماذا لا تتذوق قليلاً من هذا؟

255
00:27:33,361 --> 00:27:35,613
- هي ديدان.
- ماذا؟ ديدان؟

256
00:27:37,031 --> 00:27:37,991
لا تأكل...

257
00:27:41,745 --> 00:27:43,371
إنها فقط معكرونة يا "مايكل".

258
00:27:47,500 --> 00:27:48,710
ديدان جميلة.

259
00:27:48,835 --> 00:27:50,795
- كفى.
- اهدئي.

260
00:28:34,214 --> 00:28:36,049
اشرب من هذا يا "مايكل".

261
00:28:37,967 --> 00:28:39,386
كن واحداً منا.

262
00:28:54,275 --> 00:28:56,528
"مايكل"، "مايكل".

263
00:28:57,487 --> 00:28:59,864
لا تفعل! لست في حاجة إلى ذلك.

264
00:29:05,161 --> 00:29:06,246
إنه دم.

265
00:29:07,497 --> 00:29:09,165
نعم، بالطبع.

266
00:29:11,918 --> 00:29:13,586
رائع!

267
00:29:18,550 --> 00:29:20,301
دورك يا"ماركو".

268
00:29:20,510 --> 00:29:24,514
"مايكل"!

269
00:29:28,101 --> 00:29:31,104
أنت واحد منا. لنبدأ الاستمتاع.

270
00:30:35,877 --> 00:30:37,087
توقيت ممتاز.

271
00:30:39,631 --> 00:30:41,007
ماذا يحدث؟

272
00:30:43,051 --> 00:30:45,345
"مايكل" يريد أن يعرف ماذا يجري.

273
00:30:47,347 --> 00:30:48,390
"ماركو"؟

274
00:30:48,932 --> 00:30:50,600
ماذا يحدث؟

275
00:30:50,683 --> 00:30:51,851
لا أدري.

276
00:30:51,935 --> 00:30:53,436
ماذا يجري يا "بول"؟

277
00:30:53,603 --> 00:30:55,980
- من الذي يريد أن يعرف؟
- "مايكل".

278
00:30:57,982 --> 00:31:00,693
- أظن أنه علينا أن نخبر "مايكل" بما يجري.
- نعم.

279
00:31:04,030 --> 00:31:05,156
"ماركو"...

280
00:31:06,366 --> 00:31:09,119
ليلة سعيدة يا "مايكل". هيا!

281
00:31:10,495 --> 00:31:12,038
مع السلامة.

282
00:31:18,878 --> 00:31:20,547
تعال معنا يا "مايكل".

283
00:31:31,808 --> 00:31:33,476
"مايكل إميرسون"!

284
00:31:35,437 --> 00:31:37,230
انزل الآن!

285
00:31:50,952 --> 00:31:53,496
مرحباً بك يا "مايكل".

286
00:31:54,539 --> 00:31:56,040
ممتع، صحيح؟

287
00:31:56,166 --> 00:31:57,250
هل تعجبك؟

288
00:32:10,055 --> 00:32:11,347
أمسك جيداً!

289
00:32:25,820 --> 00:32:27,280
لا تخف يا "مايكل"!

290
00:32:35,163 --> 00:32:38,291
أنت واحد منا "مايكل"، هيا بنا!

291
00:32:39,042 --> 00:32:40,168
وماذا بعد ذلك؟

292
00:32:40,251 --> 00:32:42,462
أنت واحد منا يا "مايكل".

293
00:32:47,008 --> 00:32:48,551
"ديفيد"!

294
00:34:07,464 --> 00:34:09,549
"مايك"، استيقظ.

295
00:34:11,925 --> 00:34:13,177
إنها أمي.

296
00:34:14,471 --> 00:34:16,722
- أمي في البيت؟
- لا، إنها على الهاتف.

297
00:34:17,849 --> 00:34:19,893
- كم الساعة؟
- الثانية.

298
00:34:21,311 --> 00:34:22,979
أعطني نظارتي الشمسية.

299
00:34:23,271 --> 00:34:25,690
هل تحتاج إلى النظارات لتتكلم على الهاتف؟

300
00:34:26,398 --> 00:34:29,110
هل تتعاطى المخدرات؟
عقول فضولية تريد التحري.

301
00:34:35,241 --> 00:34:37,535
- مرحباً؟
- "مايكل"، أما زلت نائماً؟

302
00:34:37,619 --> 00:34:39,162
لا، لقد استيقظت.

303
00:34:39,287 --> 00:34:41,247
"مايكل"، هل تستطيع أن تعمل لي معروفاً؟

304
00:34:41,331 --> 00:34:43,750
"ماكس" قد دعاني للعشاء الليلة بعد العمل.

305
00:34:43,833 --> 00:34:47,670
- باستطاعتك أن تبقى مع "سام"؟
- "سام" كبير بما فيه الكفاية ليبقى لوحده.

306
00:34:47,962 --> 00:34:50,215
لست بحاجة إلى مربية أطفال يا "مايك".

307
00:34:50,673 --> 00:34:52,967
"مايكل"، تعود إلى البيت في منتصف الليل...

308
00:34:53,050 --> 00:34:54,052
وتنام كل اليوم.

309
00:34:54,677 --> 00:34:56,930
أعمل طوال اليوم. "سام" دائماً وحده.

310
00:34:58,098 --> 00:35:00,892
مضى وقت طويل منذ أن دعاني أحد للعشاء.

311
00:35:00,975 --> 00:35:03,228
يسعدني أن أذهب.

312
00:35:04,854 --> 00:35:06,022
حسناً يا أمي.

313
00:35:06,272 --> 00:35:09,234
شكراً، إنه لمعروف حقيقي، مع السلامة.

314
00:35:25,625 --> 00:35:28,878
لا يوجد شيء لأستعمله بعد الحلاقة؟

315
00:35:31,589 --> 00:35:33,466
ماذا عن منظف الزجاج يا جدي؟

316
00:35:34,634 --> 00:35:36,428
حسناً، دعني أجربه.

317
00:35:45,562 --> 00:35:47,605
لديك موعد مهم الليلة يا جدي؟

318
00:35:51,317 --> 00:35:54,738
سأذهب لأسلم عملاً يدوياً
للأرملة "جونسون".

319
00:35:55,071 --> 00:35:57,365
ماذا حنطت لها؟ السيد "جونسون"؟

320
00:35:59,075 --> 00:36:00,702
سأراكما بعد حين يا شباب.

321
00:36:02,162 --> 00:36:03,413
هذا لم يكن مضحكاً يا "مايك".

322
00:36:16,426 --> 00:36:18,428
سأعدّ لك شطيرة.

323
00:36:19,137 --> 00:36:20,305
لا تقلق نفسك.

324
00:36:21,056 --> 00:36:23,892
تخلص من الحلق يا "مايكل".
إنه لا يناسبك، بالتأكيد لا يناسبك.

325
00:36:24,392 --> 00:36:25,435
اصمت.

326
00:36:25,518 --> 00:36:29,564
أنت تتصرف بوقاحة مؤخراً.
هل تشاهد حلقات "داينيستي"؟

327
00:36:32,650 --> 00:36:33,985
ما هذا بحق...

328
00:36:58,843 --> 00:37:01,805
"مايكل"،

329
00:37:08,395 --> 00:37:10,980
"مايك"، لا تفتح الباب!

330
00:37:13,233 --> 00:37:14,609
لا تفعل يا "مايك".

331
00:37:29,582 --> 00:37:31,251
ماذا يجري يا "مايك"؟

332
00:37:31,793 --> 00:37:33,211
اذهب واغتسل.

333
00:37:53,732 --> 00:37:56,901
"حليب"

334
00:39:44,300 --> 00:39:45,218
"مايك"،

335
00:39:49,597 --> 00:39:50,765
"مايكل"، أهذا أنت؟

336
00:39:53,852 --> 00:39:54,894
"نانوك"؟

337
00:40:12,620 --> 00:40:13,913
"مايك"، ماذا حدث؟

338
00:40:14,497 --> 00:40:16,249
- "نانوك".
- ماذا حدث لـ"نانوك"؟

339
00:40:16,332 --> 00:40:18,168
ماذا فعلت لكلبي أيها الوقح؟

340
00:40:18,251 --> 00:40:21,629
لا شيء. لم أفعل له شيئاً.
لقد عضني. هذا دمي.

341
00:40:21,713 --> 00:40:24,424
لماذا عضك يا "مايك"؟ ماذا فعلت له؟

342
00:40:28,928 --> 00:40:30,472
كان يحميك.

343
00:40:32,557 --> 00:40:34,768
انظر لصورتك في المرآة.

344
00:40:44,069 --> 00:40:47,906
أنت من مخلوقات الليل يا "مايكل".
تماماً كما في الروايات.

345
00:40:48,031 --> 00:40:49,407
أنت مصاص دماء يا "مايكل".

346
00:40:49,491 --> 00:40:52,035
أخي هو مصاص دماء لعين.

347
00:40:52,118 --> 00:40:53,953
انتظر عندما تعرف أمي!

348
00:40:54,245 --> 00:40:55,663
"سام"، انتظر. "سام"!

349
00:40:55,747 --> 00:40:57,415
- ابتعد!
- فقط دعني أتكلم...

350
00:40:57,499 --> 00:40:59,876
انتظر لحظة! "سام"!

351
00:41:02,295 --> 00:41:03,922
ابتعد عني يا "مايك"!

352
00:41:09,844 --> 00:41:12,097
"سامي"، افتح الباب.

353
00:41:37,747 --> 00:41:41,084
أحسنت بالاتصال بنا. هل أخوك ينام كثيراً؟

354
00:41:41,167 --> 00:41:42,419
نعم، طوال النهار.

355
00:41:42,794 --> 00:41:46,339
- هل نور الشمس يزعجه؟
- يضع نظارة شمسية في البيت.

356
00:41:46,881 --> 00:41:49,175
رائحة فمه كريهة؟ أظافره طويلة؟

357
00:41:49,551 --> 00:41:53,346
نعم، أظافره أطول قليلاً،
لكن كانت له دائماً رائحة فم كريهة.

358
00:41:54,848 --> 00:41:56,266
بالطبع إنه مصاص دماء.

359
00:41:56,808 --> 00:41:58,601
هاك ما يجب أن تفعله.

360
00:41:58,685 --> 00:42:02,647
خذ قضيباً حاداً واغرسه في قلبه.

361
00:42:03,273 --> 00:42:06,776
- لا أستطيع أن أفعل ذلك! إنه أخي!
- حسناً، سنأتي ونفعل ذلك نحن.

362
00:42:06,860 --> 00:42:09,612
- لا!
- يستحسن أن تلبس ثوباً رائحته ثوم.

363
00:42:10,447 --> 00:42:11,948
أو ستكون جنازتك.

364
00:43:15,553 --> 00:43:18,306
- مرحباً.
- "سام"، كل شيء بخير؟

365
00:43:18,390 --> 00:43:21,267
أمي، أظن أننا بحاجة للتحدث طويلاً
بخصوص أمر ما.

366
00:43:22,310 --> 00:43:23,478
النجدة!

367
00:43:23,561 --> 00:43:25,105
- ماذا يحدث هناك؟
- أمي؟

368
00:43:25,188 --> 00:43:27,607
- "سام"، بدأت أقلق.
- أمي...

369
00:43:28,900 --> 00:43:32,404
ما ذلك الصوت؟
هل هو "مايكل" الذي يصرخ بهذا الشكل؟

370
00:43:33,446 --> 00:43:36,282
- يجب أن نبقى هادئين.
- هادئون؟ لماذا؟

371
00:43:36,616 --> 00:43:39,744
- لا شيء، لا شيء.
- من الذي يصدر هذا الضجيج؟

372
00:43:40,078 --> 00:43:42,580
أمي، لا أستطيع أن أتكلم على الهاتف.
إنه بشأن "مايكل".

373
00:43:42,664 --> 00:43:45,333
لا تستمعي إليه يا أمي.
إنه لا يعرف ما يقوله.

374
00:43:45,417 --> 00:43:46,418
اصمت!

375
00:43:46,501 --> 00:43:48,294
أمي! النجدة! إنه قادم لمهاجمتي!

376
00:43:48,378 --> 00:43:49,754
يا إلهي!

377
00:43:51,423 --> 00:43:53,925
- سيقتلني!
- يا حبيبي، أنا آتية.

378
00:43:54,884 --> 00:43:57,262
قولي له أن يبتعد عني! كلا! أمي!

379
00:44:10,108 --> 00:44:11,192
افتح!

380
00:44:11,901 --> 00:44:13,153
ابتعد!

381
00:44:13,319 --> 00:44:15,113
"سام"، ساعدني! افتح!

382
00:44:15,739 --> 00:44:18,199
ساعدني! "سام"، افتح النافذة!

383
00:44:18,283 --> 00:44:20,618
- أنت مصاص دماء! كنت أعرف!
- أنا لست كذلك!

384
00:44:20,702 --> 00:44:22,746
إذاً من أنت؟ "الراهبة الطائرة"؟

385
00:44:23,371 --> 00:44:25,707
أنا أخوك يا "سام". ساعدني!

386
00:44:27,042 --> 00:44:28,918
"سام"، افتح!

387
00:44:39,637 --> 00:44:40,805
أرجوك.

388
00:44:42,348 --> 00:44:43,349
أرجوك!

389
00:44:48,646 --> 00:44:49,898
شكراً.

390
00:44:51,858 --> 00:44:54,861
يجب أن نبقى متحدين يا "سام".

391
00:44:55,779 --> 00:44:58,865
- وأمي؟
- لا تخبرها بشيء.

392
00:44:59,741 --> 00:45:02,368
لا أعرف يا "مايك".
هذا ليس كالرسوب في المدرسة.

393
00:45:06,164 --> 00:45:10,001
يجب حل هذه المشكلة.
سأحل هذه المشكلة. ثق بي.

394
00:45:17,967 --> 00:45:22,764
"سام"، هل أنت بخير؟ لقد أخفتني للغاية.

395
00:45:24,057 --> 00:45:26,601
أنا بخير. كنت أقرأ رواية رعب وظننت...

396
00:45:26,684 --> 00:45:29,813
أنني رأيت شخصاً عبر النافذة،
لكن أظن أنني بالغت.

397
00:45:29,896 --> 00:45:32,148
بالغت بسبب رواية رعب؟

398
00:45:33,358 --> 00:45:35,527
كانت رواية رعب يا أمي. آسف.

399
00:45:37,362 --> 00:45:40,281
لقد فقدت الصبر معكما.

400
00:45:40,865 --> 00:45:42,117
أتعرف ذلك؟

401
00:45:44,953 --> 00:45:46,371
ما هذه الفوضى؟

402
00:45:47,372 --> 00:45:50,291
لقد سكبتما الحليب على الأرض
ومع هذا لم تنظفا؟

403
00:45:50,375 --> 00:45:51,459
لم أسكبه.

404
00:45:51,543 --> 00:45:54,421
لا أصدق. باب الثلاجة كان مفتوحاً.

405
00:45:54,504 --> 00:45:56,923
أتحاول أن تثلج كل الحي؟

406
00:45:57,006 --> 00:46:00,051
هذا ليس عدلاً.
يسعدني أن تكون لي أيضاً حياة شخصية.

407
00:46:00,135 --> 00:46:02,804
- أين "مايكل"؟
- ذهب إلى النوم باكراً.

408
00:46:27,495 --> 00:46:29,956
أمي؟ هل أستطيع أن أنام معك الليلة؟

409
00:46:30,039 --> 00:46:32,375
معي؟ أأنت متأكد أنك بخير؟

410
00:46:32,459 --> 00:46:34,502
أنا بخير. لقد كانت رواية رعب مخيفة.

411
00:46:34,586 --> 00:46:36,463
- أتمانعين؟
- لا، لا أمانع.

412
00:46:39,049 --> 00:46:41,426
- هل أكلت بيتزا؟
- لا. لماذا؟

413
00:46:41,926 --> 00:46:43,470
إن رائحتك ثوم.

414
00:47:27,097 --> 00:47:28,223
من هناك؟

415
00:47:31,601 --> 00:47:32,769
أهلاً يا "ثورن".

416
00:47:33,269 --> 00:47:35,647
أكنت أنت يا "ثورن" تحدث كل هذا الضجيج؟

417
00:48:04,676 --> 00:48:05,760
"ستار"!

418
00:48:35,498 --> 00:48:37,083
أنا هنا يا "مايكل".

419
00:48:37,417 --> 00:48:38,960
ما الذي يحدث لي يا "ستار"؟

420
00:48:41,171 --> 00:48:44,716
- ما الذي يحدث لي يا "ستار"؟
- "مايكل"!

421
00:48:45,133 --> 00:48:48,136
"مايكل"، لا أستطيع إخبارك.
لا أعرف كيف أساعدك.

422
00:48:48,928 --> 00:48:50,263
ما الذي يحدث؟

423
00:50:06,923 --> 00:50:09,008
"خطر"

424
00:50:57,182 --> 00:50:58,266
مرحباً.

425
00:51:00,351 --> 00:51:02,312
ألم نعد صديقين؟

426
00:51:02,771 --> 00:51:04,147
بالتأكيد.

427
00:51:05,356 --> 00:51:08,651
أهذا يعني أننا كذلك أم...

428
00:51:09,069 --> 00:51:10,612
إننا صديقان.

429
00:51:11,362 --> 00:51:13,948
إذاً فلنتصرف كصديقين. لنتكلم.

430
00:51:17,911 --> 00:51:19,871
"مايكل"، اخلع النظارة الشمسية.

431
00:51:26,002 --> 00:51:27,420
"مايكل"، انظر إليّ.

432
00:51:29,172 --> 00:51:31,674
- إذا كانت هناك فتاة...
- أنا متعب يا أمي.

433
00:51:32,342 --> 00:51:33,760
- فلنتكلم عن...
- أنا متعب.

434
00:51:33,843 --> 00:51:36,262
بإمكاننا أن نتكلم عما تريد.

435
00:51:36,429 --> 00:51:39,933
عندي أشياء اكثر جدية
من الفتيات والمدرسة. أشياء...

436
00:51:40,058 --> 00:51:41,643
أشياء لا أستطيع أن أفهمها؟

437
00:51:53,613 --> 00:51:56,491
يبدو أنني لست الوحيد
الذي كانت محظوظاً ليلة البارحة.

438
00:51:58,952 --> 00:52:01,162
هل اتخذت كل الاحتياطات يا "مايكل"؟

439
00:52:21,599 --> 00:52:22,684
لماذا النبيذ؟

440
00:52:22,892 --> 00:52:25,437
اعتذاري لـ"ماكس" لأنني تركته ليلة أمس...

441
00:52:25,562 --> 00:52:28,732
وهو شيء يجب أن تفعله أنت أيضاً.

442
00:52:32,694 --> 00:52:35,947
أفضل إذا وضعته في البيت
أو شخص ما سيأخذه.

443
00:52:36,030 --> 00:52:37,657
حسناً، سأبقى هنا.

444
00:52:44,622 --> 00:52:46,666
"كلاب الجحيم"

445
00:52:50,045 --> 00:52:51,337
مرحباً يا "ثورن".

446
00:52:55,550 --> 00:52:56,760
"سام".

447
00:52:59,554 --> 00:53:01,347
- النجدة يا "سام"!
- أمي!

448
00:53:03,516 --> 00:53:04,726
انزل!

449
00:53:15,737 --> 00:53:18,114
حبيبي، ادخل في السيارة!

450
00:53:20,283 --> 00:53:23,953
الكلب لاحق أمي مثل "كلاب الجحيم"
التي في "مصاصو الدماء في كل مكان".

451
00:53:24,829 --> 00:53:28,666
نعرف منذ زمن طويل عن وجود مصامي الدماء.

452
00:53:28,750 --> 00:53:31,252
"سانتا كارلا" أصبحت ملجأ للأحياء الأموات.

453
00:53:31,336 --> 00:53:33,546
في الواقع، نحن تقريباً متأكدون...

454
00:53:33,630 --> 00:53:36,883
أن أشباحاً ووحوشاً
يشغلون مراكز عالية في المدينة.

455
00:53:37,258 --> 00:53:39,469
اقتل أخاك. ستشعر بتحسن.

456
00:53:41,388 --> 00:53:43,723
أخي ليس مصاص دماء.

457
00:53:43,807 --> 00:53:46,267
يقال هنا
إنه إذا قتلت قائد مصاصي الدماء...

458
00:53:46,351 --> 00:53:48,478
كل الذين هم نصف مصاصي دماء
سيرجعون عاديين.

459
00:53:49,062 --> 00:53:51,981
يا شباب، إذا كان أخي مصاص دماء،
صدقوني، هو فقط نصف مصاص دماء.

460
00:53:52,107 --> 00:53:54,234
هل يعرف من القائد؟

461
00:53:54,317 --> 00:53:55,735
لا، لا أظن.

462
00:53:56,236 --> 00:53:58,905
إذاً يجب عليك قتله. وإذا لم تفعل ذلك...

463
00:54:00,365 --> 00:54:01,241
سنفعله ذلك نحن.

464
00:54:02,992 --> 00:54:06,246
كل شيء بدأ عندما بدأت أمي العمل
في متجر "ماكس".

465
00:54:07,455 --> 00:54:09,374
"ماكس" لا يأتي أبداً قبل حلول الظلام.

466
00:54:09,958 --> 00:54:12,502
الكلب الذي لاحق أمي في هذا الصباح
كان كلبه...

467
00:54:12,961 --> 00:54:17,090
واستمع لهذا: "مصاصو الدماء بحاجة لأحد
ليحميهم خلال النهار...

468
00:54:17,173 --> 00:54:18,800
ليحرسهم بينما هم نائمون.

469
00:54:19,050 --> 00:54:22,721
كلاب متوحشة. (كلاب الجحيم)،
غالباً تُستخدم في هذا."

470
00:54:22,887 --> 00:54:24,013
رباه.

471
00:54:24,597 --> 00:54:27,475
ما الذي يحدث
إذا كانت أمي تواعد قائد مصاصي الدماء؟

472
00:54:28,268 --> 00:54:30,729
بإمكانكما قتله وإنقاذ "سانتا كارلا".

473
00:54:30,812 --> 00:54:33,690
الحق والعدل و"أمريكا" ستنتصر.

474
00:54:34,149 --> 00:54:35,692
بفضلكما.

475
00:54:37,694 --> 00:54:38,987
سنتحرى عن "ماكس".

476
00:55:02,635 --> 00:55:03,720
"سام".

477
00:55:09,642 --> 00:55:11,227
إنها رائحة شهية. متى سنأكل؟

478
00:55:11,436 --> 00:55:13,313
قلت لـ"ماكس" في الساعة الثامنة.

479
00:55:13,396 --> 00:55:15,815
"ماكس"؟ هل لدينا ضيوف مرة ثانية؟

480
00:55:15,940 --> 00:55:20,487
مرة ثانية؟ لم يأت ضيوف في هذا البيت
منذ موت أمي قبل ثماني سنوات.

481
00:55:21,196 --> 00:55:22,697
صحيح. الآن سيكون لدينا ضيوف من جديد.

482
00:55:23,239 --> 00:55:26,367
"مايكل"،
"ماكس" سيأتي للعشاء. بودي أن تراه.

483
00:55:26,493 --> 00:55:28,203
لا أستطيع. عندي ما أفعله.

484
00:55:29,120 --> 00:55:30,330
"مايكل".

485
00:55:30,705 --> 00:55:33,541
ستتغير الأشياء في هذا البيت
عند ابتداء المدرسة.

486
00:55:37,087 --> 00:55:39,547
كيف حالك؟ أنت "مايكل"، صحيح؟

487
00:55:41,257 --> 00:55:43,176
وأنت "ماكس".

488
00:55:43,968 --> 00:55:45,637
صحيح، كيف حالك؟

489
00:55:51,643 --> 00:55:53,436
إذاً أنت رجل البيت...

490
00:55:53,520 --> 00:55:55,563
وأنا لن أدخل إذا لم تدعني.

491
00:55:55,647 --> 00:55:57,232
أنت مدعو.

492
00:55:58,316 --> 00:55:59,651
شكراً جزيلاً.

493
00:56:10,495 --> 00:56:13,373
- مرحباً.
- أهلاً. لم أسمعك.

494
00:56:13,456 --> 00:56:15,917
أيستطيع الضيف رؤية الطعام قبل العشاء؟

495
00:56:16,334 --> 00:56:19,713
أنت تفكر بالعروسين اللذين لا يستطيعان
الالتقاء قبل الزواج.

496
00:56:19,796 --> 00:56:22,048
صحيح، أغلط دائماً.

497
00:56:22,882 --> 00:56:26,302
- "ثورن" يبعث اعتذاره.
- قل له إنني عدت للسير من جديد.

498
00:56:28,179 --> 00:56:30,432
يعد بأن يتصرف جيداً إذا عدت.

499
00:56:36,438 --> 00:56:37,522
أمي؟

500
00:56:38,565 --> 00:56:41,818
هؤلاء ضيوفي الليلة.
"إدغار" و"ألن": الأخوان "فروغ".

501
00:56:43,820 --> 00:56:45,572
لم أعرف بأن لديك ضيوفاً.

502
00:56:46,030 --> 00:56:49,534
إذا كنا نزعجك، نستطيع
أن نأكل زبدة الفول السوداني في المطبخ.

503
00:56:49,951 --> 00:56:51,911
لا، يوجد ما فيه الكفاية للكل.

504
00:56:51,995 --> 00:56:55,373
"ماكس"،
هذا ولدي، "سام"، و"إدغار" و"ألن فروغ".

505
00:56:58,251 --> 00:57:01,379
- "لوسي"، إنه يبدو رائعاً.
- حسناً، آمل بأن يكون طيباً.

506
00:57:01,629 --> 00:57:02,881
مذاقه رائع.

507
00:57:04,883 --> 00:57:07,927
يا إلهي، أحدكم هنا له رائحة فم كريهة!

508
00:57:14,100 --> 00:57:16,227
"نانوك"، أتستطيع أن تكفّ عن التنفس عليّ؟

509
00:57:16,770 --> 00:57:18,438
"نانوك"، اذهب إلى الأعلى. اذهب.

510
00:57:24,152 --> 00:57:26,362
أتريد قليلاً من الجبن؟

511
00:57:26,821 --> 00:57:28,740
نعم يا "سام". شكراً جزيلاً.

512
00:57:29,365 --> 00:57:32,118
"سام" ببشر الجبن. إنه ابني.

513
00:57:36,081 --> 00:57:38,333
طباخ آخر ينشأ في المنزل.

514
00:57:46,007 --> 00:57:47,342
هل أنت بخير؟

515
00:57:48,718 --> 00:57:51,471
إنه ليس بجبن، إنه ثوم.

516
00:57:51,888 --> 00:57:53,139
تكره الثوم، أليس كذلك؟

517
00:57:53,431 --> 00:57:56,351
لا، أحب الثوم. لكنه كثير.

518
00:57:57,018 --> 00:57:58,311
إنه ثوم صاف.

519
00:57:59,104 --> 00:58:01,064
ثوم؟ كيف حدث هذا؟

520
00:58:01,231 --> 00:58:02,649
يا شباب، إنه يحب الثوم.

521
00:58:02,982 --> 00:58:04,192
آسف.

522
00:58:04,442 --> 00:58:06,277
هاك. بسرعة، اشرب قليلاً من الماء!

523
00:58:07,404 --> 00:58:09,697
"سام"، ما الذي يحدث لك؟

524
00:58:10,782 --> 00:58:13,410
- هل يحرق؟
- يحرق؟ هل أنت مجنون؟

525
00:58:13,785 --> 00:58:14,994
إنه بارد!

526
00:58:15,495 --> 00:58:18,039
انظر لسترتك يا "ماكس"، ولسروالك.

527
00:58:18,248 --> 00:58:20,041
- يؤسفني كثيراً.
- لا بأس.

528
00:58:21,251 --> 00:58:24,087
- والآن ما يحدث؟
- أظن أنه انقطع التيار الكهربائي.

529
00:58:24,254 --> 00:58:26,715
- إنه لا يتوهج.
- أعرف. أشعل النور.

530
00:58:30,301 --> 00:58:32,512
"سام"! لماذا تتصرف بغرابة هذه الليلة؟

531
00:58:32,595 --> 00:58:34,556
أظن أنني أعرف ما الذي يحدث هنا الليلة.

532
00:58:34,973 --> 00:58:36,975
- أتعرف؟
- نعم.

533
00:58:37,892 --> 00:58:40,353
أعرف بما تفكر يا "سام". ولكن أنت مخطىء.

534
00:58:40,437 --> 00:58:41,563
حقاً؟

535
00:58:42,105 --> 00:58:44,065
أنا لا أحاول أن آخذ مكان والدك...

536
00:58:44,649 --> 00:58:46,693
أو أن آخذ أمك.

537
00:58:46,776 --> 00:58:49,404
أود فقط أن أكون صديقاً لك. هذا كل شيء.

538
00:58:49,696 --> 00:58:51,239
ليلة سعيدة يا "لوسي".

539
00:58:51,573 --> 00:58:54,200
- شكراً جزيلاً.
- أنا آسف يا أمي.

540
00:58:54,534 --> 00:58:56,202
"ماكس"، أنا آسفة جداً.

541
00:58:58,288 --> 00:58:59,539
خطأ كبير.

542
00:59:01,541 --> 00:59:04,544
معدل الضرب ليس جيداً،
أليس كذلك؟ صفر - اثنان.

543
00:59:05,086 --> 00:59:06,921
كنت لطيفاً معه.

544
00:59:07,005 --> 00:59:09,841
لا أعرف ما الذي حدث له. إنه ليس كذلك.

545
00:59:09,924 --> 00:59:13,428
الأولاد في عمر "سام" بحاجة لتهذيب،
وإلا سيستغلونك.

546
00:59:14,179 --> 00:59:15,889
هو لا يستغلني.

547
00:59:16,723 --> 00:59:18,058
أم حامية.

548
00:59:18,725 --> 00:59:21,770
لنجرب مرة ثانية.

549
00:59:22,270 --> 00:59:24,397
العشاء، مساء غد في بيتي.

550
00:59:25,565 --> 00:59:26,941
سأطبخ أنا.

551
00:59:32,447 --> 00:59:33,531
وداعاً.

552
00:59:47,128 --> 00:59:48,588
أين هي؟

553
00:59:51,800 --> 00:59:53,301
اهدأ يا "مايكل".

554
00:59:53,468 --> 00:59:55,512
أين "ستار" يا "ديفيد"؟

555
00:59:56,846 --> 00:59:59,349
إذا أردت رؤية "ستار" من جديد...

556
00:59:59,766 --> 01:00:01,810
يفضل أن تأتي معنا الآن.

557
01:00:47,188 --> 01:00:51,359
- "مايكل"، من هنا.
- هيا يا "مايكل".

558
01:00:57,198 --> 01:00:59,242
أنت لا تريد أن تفوت هذا.

559
01:01:22,515 --> 01:01:24,559
شعائر الابتداء انتهت يا "مايكل".

560
01:01:25,643 --> 01:01:27,520
حان الوقت للانضمام إلينا.

561
01:03:01,823 --> 01:03:03,783
الآن أنت تعرف ما نحن.

562
01:03:03,908 --> 01:03:05,618
الآن أنت تعرف ما أنت.

563
01:03:06,327 --> 01:03:08,371
أنت لن تشيخ أبداً يا "مايكل"...

564
01:03:09,539 --> 01:03:11,124
ولن تموت أبداً...

565
01:03:13,752 --> 01:03:15,336
ولكن يجب عليك أن تأكل.

566
01:03:41,404 --> 01:03:44,407
ليت جدي يتوقف
عن إعطائي هذه الأشياء الغبية.

567
01:03:52,832 --> 01:03:53,875
لا بأس.

568
01:03:55,210 --> 01:03:57,003
أنا أعرف من أنا الآن يا "سام".

569
01:03:57,420 --> 01:03:58,880
لا تقتلني يا "مايك".

570
01:03:59,255 --> 01:04:01,674
أنا شاب صالح، لذا لا تقتلني.

571
01:04:02,592 --> 01:04:03,676
باستطاعتي مساعدتك.

572
01:04:04,010 --> 01:04:06,179
قل لي فقط من هو قائد مصاصي الدماء.

573
01:04:06,262 --> 01:04:08,306
ظننت أنه "ماكس"، ولكني أخطأت.

574
01:04:08,390 --> 01:04:10,934
تعامل فقط معي
وأنا أستطيع مساعدتك. وستكون بخير.

575
01:04:11,017 --> 01:04:13,978
"مايكل".

576
01:04:15,480 --> 01:04:17,982
هل هي الفتاة التي التقيتها على الممشى؟

577
01:04:18,149 --> 01:04:20,652
- يجب أن أتكلم معك. هل أستطيع أن أصعد؟
- لا.

578
01:04:21,778 --> 01:04:24,030
أغلق الشباك والباب.

579
01:04:27,325 --> 01:04:28,660
هي واحدة منهم!

580
01:04:29,452 --> 01:04:32,497
ولا تقل لي
إن هذا لا يجعلها سيئة يا "مايك".

581
01:04:33,998 --> 01:04:36,668
تعرفين أين أخذني "ديفيد" الليلة،
أليس كذلك يا "ستار"؟

582
01:04:36,793 --> 01:04:37,836
من هو "ديفيد"؟

583
01:04:37,919 --> 01:04:39,713
نعم، وهو ذنبي.

584
01:04:40,213 --> 01:04:42,799
إذا لم تلتق بي، إذا لم تعجبني...

585
01:04:43,299 --> 01:04:44,759
حاولت تنبيهك.

586
01:04:44,968 --> 01:04:47,345
كانت تلك الليلة في المغارة، أليس كذلك؟

587
01:04:47,512 --> 01:04:50,515
لم يكن نبيذاً
الذي أعطوني إياه لأشربه. كان دماً.

588
01:04:51,683 --> 01:04:53,017
كان دم "ديفيد".

589
01:04:53,143 --> 01:04:55,520
أشربت دم أحدهم؟ هل أنت مجنون؟

590
01:04:56,271 --> 01:04:58,189
أنا الآن مثل "ديفيد" يا "ستار".

591
01:04:58,273 --> 01:05:00,567
كلا، أنت لست كذلك. أنت مثل "لادي" ومثلي.

592
01:05:00,650 --> 01:05:03,570
- نحن لسنا منهم...
- إلى أن تقتل شخصاً ما!

593
01:05:05,572 --> 01:05:07,323
لماذا لم تقتليني الليلة الماضية؟

594
01:05:08,742 --> 01:05:10,785
توجب أن تكون جريمتي الأولى.

595
01:05:11,536 --> 01:05:13,163
هذا ما أراده "ديفيد".

596
01:05:16,374 --> 01:05:18,793
- ولكني لم أستطع يا "مايكل".
- لماذا؟

597
01:05:20,211 --> 01:05:24,466
- أيهمك أمري كثيراً؟
- نعم.

598
01:05:34,267 --> 01:05:36,978
ماذا تفعلين هنا؟ ماذا تريدين مني؟

599
01:05:38,188 --> 01:05:40,982
أريد إخبارك أن الأوان لم يفت لك.

600
01:05:43,276 --> 01:05:45,820
ولكن يصبح أكثر صعوبة لي أن أقاوم.

601
01:05:46,404 --> 01:05:47,781
أنا ضعيفة.

602
01:05:48,031 --> 01:05:49,991
لماذا أتيت إلى هنا الليلة يا "ستار"؟

603
01:05:50,992 --> 01:05:53,369
أملت أن تستطيع مساعدتي أنا و"لادي".

604
01:06:04,714 --> 01:06:05,757
"ستار"!

605
01:06:06,091 --> 01:06:08,468
لا تقتلي أحداً إلى أن نصل نحن.

606
01:06:10,428 --> 01:06:12,806
- ماذا تفعل؟
- لدي معارف.

607
01:06:28,196 --> 01:06:29,781
حسناً. أين الشيطان؟

608
01:06:29,864 --> 01:06:31,408
- من؟
- أمير الظلمات.

609
01:06:31,491 --> 01:06:34,202
- مخلوق الليل. مصاص الدماء.
- مصاص الدماء.

610
01:06:34,285 --> 01:06:36,037
"مايك"، هم هنا!

611
01:06:49,050 --> 01:06:51,886
جدي، هل أستطيع أن آخذ السيارة؟

612
01:06:56,141 --> 01:06:58,476
"خطر - ممنوع الدخول - صخور هاوية"

613
01:07:18,037 --> 01:07:19,456
فحص الأسلحة.

614
01:07:25,670 --> 01:07:28,214
- لا أريدك أن تذهب إلى هناك.
- سأذهب.

615
01:07:28,381 --> 01:07:31,468
هذه ليست رواية يا "سام". هؤلاء مجرمون.

616
01:07:31,634 --> 01:07:33,344
إذاً أيضاً الأخوان "فروغ" هما كذلك.

617
01:07:34,220 --> 01:07:35,430
افحصني.

618
01:07:35,972 --> 01:07:38,516
من تفضل أن يذهب معك إلى هناك؟
أنا أم هما؟

619
01:07:38,600 --> 01:07:41,895
إذا حدث شيء ما هناك،
لن تكون لدي القوة لمساعدتك.

620
01:07:42,020 --> 01:07:44,355
هذه المرة أنا سأحميك.

621
01:07:44,939 --> 01:07:47,108
رغم أنك مصاص دماء إلا أنك ما زلت أخي.

622
01:07:48,902 --> 01:07:50,612
اسمع، فقط لكي تعرف...

623
01:07:51,029 --> 01:07:53,531
إذا حاولت إيقافنا
أو أن تتصرف كمصاص دماء...

624
01:07:53,615 --> 01:07:56,076
سأطعنك من دون أن أفكر كثيراً.

625
01:07:56,826 --> 01:07:58,119
اهدأ يا "إدغار".

626
01:07:58,369 --> 01:07:59,621
أجل، هيا.

627
01:07:59,704 --> 01:08:01,081
"لا تدخل"

628
01:08:01,706 --> 01:08:03,541
أين التقيت بهما؟

629
01:08:08,046 --> 01:08:10,465
- اللعنة!
- فندق مصاصي الدماء!

630
01:08:14,052 --> 01:08:15,804
ها هي إحداهم. لنطعنها!

631
01:08:16,054 --> 01:08:19,015
لا تلمسوها! ابتعدوا عنها!

632
01:08:19,557 --> 01:08:22,185
هيا، مصاصو الدماء سريعو الانفعال.

633
01:08:23,436 --> 01:08:24,603
"ستار".

634
01:08:24,853 --> 01:08:27,524
لابد أن الآخرين في مكان ما هنا. لنجدهم.

635
01:08:29,776 --> 01:08:30,819
"ستار".

636
01:08:33,655 --> 01:08:36,281
- سأخرجك من هنا.
- لا، أخرج "لادي" أولاً. أرجوك.

637
01:08:39,285 --> 01:08:42,163
أشعر بسوء. أظن أنه يوجد شيء ما هناك.

638
01:08:42,246 --> 01:08:44,249
- لنتفحص الأمر يا "سام".
- تعال.

639
01:08:48,210 --> 01:08:49,337
هيا بنا.

640
01:08:51,089 --> 01:08:52,757
سأعود حالاً يا "مايك".

641
01:08:53,924 --> 01:08:55,051
أتمنى ذلك.

642
01:08:55,134 --> 01:08:58,178
هيا يا "سام"، لنذهب. تحرك يا "ألان"!

643
01:09:03,727 --> 01:09:05,728
- ذباب!
- نحن في الطريق الصحيح.

644
01:09:05,853 --> 01:09:08,522
الذباب ومصاصو الدماء يعيشون معاً.

645
01:09:08,606 --> 01:09:09,691
هيا!

646
01:09:31,588 --> 01:09:33,048
ما هذه الرائحة؟

647
01:09:33,923 --> 01:09:36,092
مصاصو الدماء يا صديقي.

648
01:09:55,111 --> 01:09:56,321
هيا.

649
01:09:57,363 --> 01:09:59,199
البرد شديد هنا.

650
01:10:03,078 --> 01:10:04,954
يبدو أن الطريق انتهى، لنعد.

651
01:10:05,455 --> 01:10:08,416
لابد أنهم خبأوا توابيتهم في مكان ما هنا.

652
01:10:09,042 --> 01:10:10,627
لا يُوجد شيء هنا. لنذهب.

653
01:10:10,752 --> 01:10:12,170
يا إلهي!

654
01:10:19,844 --> 01:10:22,055
ظننت أنهم في التوابيت.

655
01:10:22,305 --> 01:10:24,516
المغارة هي التابوت. إنها تابوت ضخم.

656
01:10:29,062 --> 01:10:30,980
الآن هم ضعفاء.

657
01:10:31,064 --> 01:10:31,940
فرائس سهلة.

658
01:10:32,315 --> 01:10:34,317
تذكر، يجب أن تقتل القائد فقط.

659
01:10:34,401 --> 01:10:36,528
لا نعرف من هو.

660
01:10:36,653 --> 01:10:38,655
أظن أنه يجب علينا قتلهم جميعاً.

661
01:10:38,947 --> 01:10:42,575
لنبدأ بالصغير. أول من يأتي سنطعنه.

662
01:10:42,659 --> 01:10:46,538
ما كان هذا؟
نكتة عن مصاصي الدماء؟ لم تكن مضحكة.

663
01:10:52,877 --> 01:10:54,254
لا! لا تفعل...

664
01:10:54,963 --> 01:10:56,923
ليله سعيدة يا مصاص الدماء!

665
01:10:57,507 --> 01:10:58,341
كلا!

666
01:11:18,903 --> 01:11:20,196
أنتم ستموتون!

667
01:11:21,865 --> 01:11:24,242
اخرج من هنا! هيا!

668
01:11:32,542 --> 01:11:35,003
اخرج من هنا! اركض! هيا! بسرعة! هيا!

669
01:11:41,968 --> 01:11:44,804
أمسك به! اسحبه إلى ضوء الشمس!

670
01:11:49,184 --> 01:11:51,811
اسحبه إلى ضوء الشمس!

671
01:12:12,040 --> 01:12:13,249
الليلة...

672
01:12:15,168 --> 01:12:17,087
"مايك"، أدر السيارة!

673
01:12:27,013 --> 01:12:28,848
- لقد أفسدنا الأمر يا رجل!
- اصمت!

674
01:12:28,932 --> 01:12:30,308
لقد فشلنا أمام العدو.

675
01:12:30,392 --> 01:12:32,644
ليس ذنبنا. لقد خدعونا!

676
01:12:32,727 --> 01:12:35,188
- لقد فتحوا عيونهم وتكلموا!
- أنا سأقود.

677
01:12:35,647 --> 01:12:38,274
- لا نذهب مع مصاصي الدماء.
- حسناً. ابقوا هنا.

678
01:12:40,610 --> 01:12:42,028
سنأتي.

679
01:12:42,862 --> 01:12:44,989
هيا! "سام"، لنذهب من هنا!

680
01:12:46,699 --> 01:12:47,659
قد بسرعة!

681
01:12:52,664 --> 01:12:53,873
رباه!

682
01:12:54,416 --> 01:12:57,460
القيادة بسرعة لا تعني الجنون.

683
01:13:08,513 --> 01:13:09,639
اهدأ يا "نانوك"!

684
01:13:09,723 --> 01:13:11,307
كلبك يعرف آكل اللحم من رائحته.

685
01:13:11,391 --> 01:13:12,642
خذه إلى الخارج يا "سام".

686
01:13:13,518 --> 01:13:14,811
هيا يا "نانوك".

687
01:13:18,314 --> 01:13:19,566
"مايكل".

688
01:13:20,900 --> 01:13:23,695
أتعرف قاعدة ملء السيارة بالوقود...

689
01:13:23,778 --> 01:13:25,697
عندما تأخذها من دون أن تسأل؟

690
01:13:25,822 --> 01:13:26,948
لا يا جدي.

691
01:13:27,866 --> 01:13:29,200
الآن أنت تعرفها.

692
01:13:39,294 --> 01:13:41,921
- لقد أفسدنا الخطة الرئيسية بالتأكيد.
- إنه وقت الخطة الاحتياطية.

693
01:13:42,005 --> 01:13:43,465
- ما الخطة الاحتياطية؟
- لا تُوجد بعد.

694
01:13:43,548 --> 01:13:45,300
لدينا ساعتان ونصف لتخطيط واحدة.

695
01:13:45,383 --> 01:13:46,509
ماذا بعد ذلك؟

696
01:13:46,593 --> 01:13:49,220
الشمس ستغيب. وسيبحثون عنا.

697
01:13:54,392 --> 01:13:55,560
أمي!

698
01:13:55,894 --> 01:13:57,562
ماذا تفعل بالدراجة؟

699
01:13:57,812 --> 01:14:00,231
أريد أن أخبرك بشيء إنه مهم جداً.

700
01:14:00,315 --> 01:14:02,776
- "سانتا كارلا" مليئة بمصاصي الدماء.
- عفواً.

701
01:14:03,276 --> 01:14:04,110
أمي، أنا جاد!

702
01:14:04,402 --> 01:14:06,780
"إدغار" طعن واحداً منهم. كان يصرخ!

703
01:14:06,863 --> 01:14:08,615
انظري، هنالك علامة على قميصي!

704
01:14:08,698 --> 01:14:10,408
أمي، يجب أن تخبري شخصاً ما!

705
01:14:11,201 --> 01:14:13,203
- أمي، يجب أن تخبري شخصاً ما!
- هذا ليس مضحكاً!

706
01:14:13,286 --> 01:14:15,914
أنا لا أمزح. سيأتون إلى البيت الليلة.

707
01:14:15,997 --> 01:14:17,874
كفى. الآن.

708
01:14:19,334 --> 01:14:20,752
- أمي...
- لا كلمة أخرى.

709
01:14:20,835 --> 01:14:22,253
لا أصدق أنك تفعل هذا.

710
01:14:22,337 --> 01:14:24,381
إنني أواعد "ماكس"، وأنت تدمر كل شيء.

711
01:14:24,589 --> 01:14:25,632
كلا.

712
01:14:25,965 --> 01:14:28,760
ليس لي شيء ضد "ماكس".
لا أعرف لماذا لا تريد...

713
01:14:29,010 --> 01:14:31,554
أنا لا أتكلم عن "ماكس"! تبا لـ"ماكس"!

714
01:14:33,473 --> 01:14:35,600
سنتشاور فيما بعد!

715
01:14:39,187 --> 01:14:40,438
- أمي.
- كلا.

716
01:14:41,981 --> 01:14:43,691
يا شباب، نحن وحدنا.

717
01:14:43,775 --> 01:14:45,610
حسناً. هذا يعجبنا.

718
01:15:17,392 --> 01:15:18,643
جدي؟

719
01:15:19,769 --> 01:15:23,064
الأرملة "جونسون" اتصلت.
قالت أن تأخذها في السابعة وليس الثامنة.

720
01:15:23,148 --> 01:15:24,858
لدينا موعد الليلة؟

721
01:15:24,983 --> 01:15:26,526
أظن ذلك. قالت ألا تتأخر.

722
01:15:26,651 --> 01:15:29,154
إذاً من الأفضل أن أتحضر.

723
01:15:48,006 --> 01:15:49,257
اذهب! هيا!

724
01:15:52,343 --> 01:15:54,095
مت يا سيد مصاص الدماء!

725
01:16:03,855 --> 01:16:04,981
اذهب، هيا.

726
01:16:16,284 --> 01:16:18,912
سيأتون من أجل "لادي"
ومن أجلي، أليس كذلك؟

727
01:16:20,080 --> 01:16:21,998
سيأتون من أجلنا كلنا.

728
01:16:23,875 --> 01:16:25,168
"لادي"، استيقظ.

729
01:17:39,617 --> 01:17:40,827
هل هو جيد؟

730
01:17:41,202 --> 01:17:43,121
- إنه طيب.
- شكراً.

731
01:17:45,165 --> 01:17:46,624
"ثورن"، كفى.

732
01:17:48,918 --> 01:17:50,211
ماذا يحدث يا "لوسي"؟

733
01:17:50,628 --> 01:17:52,922
فقط ذكريات.

734
01:17:53,214 --> 01:17:55,425
لا، لماذا أنت قلقة هكذا الليلة؟

735
01:17:55,508 --> 01:17:57,177
إنه أمر...

736
01:17:57,260 --> 01:17:58,887
"سام" جاء إلى المتجر...

737
01:17:58,970 --> 01:18:01,639
كانت فقط تخيلات طفل، أنا متأكدة، لكن...

738
01:18:02,474 --> 01:18:04,434
بدا جاداً.

739
01:18:05,310 --> 01:18:09,230
- غير معقول.
- قولي لي. أعدك بألا أضحك. أقسم لك.

740
01:18:15,737 --> 01:18:17,322
أظن أنه يجب أن أنبهكم.

741
01:18:17,405 --> 01:18:19,866
عندما يموت أحد مصاصي الدماء،
فإنه ليس منظراً جميلاً.

742
01:18:19,949 --> 01:18:22,410
لا يموت اثنان من مصاصي الدماء
بنفس الشكل.

743
01:18:22,619 --> 01:18:24,788
بعضهم يصرخون وبعضهم يموتون بهدوء.

744
01:18:24,871 --> 01:18:26,790
بعضهم ينفجر وبعضهم لا.

745
01:18:27,373 --> 01:18:29,376
لكن كلهم سيحاولون أن يأخذوكم معهم.

746
01:18:47,560 --> 01:18:50,855
- "نانوك"! لقد تركته في الخارج.
- لا تذهب إلى الخارج! أوقفه!

747
01:18:51,189 --> 01:18:52,232
"سام"!

748
01:18:53,691 --> 01:18:56,569
- "سام"، ارجع إلى هنا!
- لا!

749
01:19:06,079 --> 01:19:07,747
- "مايكل"!
- هيا، عد!

750
01:19:14,587 --> 01:19:16,339
أسرع!

751
01:19:20,260 --> 01:19:22,470
"مايكل"، سيصلون!

752
01:19:24,597 --> 01:19:26,141
لقد وصلوا!

753
01:19:28,017 --> 01:19:29,394
أسرع!

754
01:19:36,985 --> 01:19:38,445
إنهم قادمون الآن!

755
01:19:43,158 --> 01:19:44,784
خذهم إلى الأعلى!

756
01:19:44,868 --> 01:19:46,411
اذهب! هيا، تحرك!

757
01:20:00,842 --> 01:20:03,553
- رأيي أن نقتلهم كلهم الآن.
- "لادي"، اركض!

758
01:20:12,020 --> 01:20:13,146
أمسكتكم!

759
01:20:14,731 --> 01:20:15,899
أنتم قتلتم "ماركو"!

760
01:20:16,066 --> 01:20:18,693
- أجل، الآن دورك.
- لا. إنه دوركم.

761
01:20:24,991 --> 01:20:26,659
الثوم لا يؤثر يا شباب.

762
01:20:26,826 --> 01:20:28,870
جرب الماء المقدس أيها النتن!

763
01:21:31,057 --> 01:21:32,392
"مايك".

764
01:22:00,462 --> 01:22:01,671
"مايك"، استيقظ.

765
01:22:41,961 --> 01:22:44,547
- لم تصبني أيها الغبي.
- فقط مرة واحدة.

766
01:23:15,703 --> 01:23:17,414
قتل بالمسجل.

767
01:23:18,415 --> 01:23:19,499
هيا.

768
01:23:26,423 --> 01:23:27,465
هيا.

769
01:23:50,447 --> 01:23:52,907
- هذا أنا.
- هل أنت بخير؟

770
01:23:53,074 --> 01:23:54,534
لقد نلت من واحد منهم بالقوس والسهم.

771
01:23:54,617 --> 01:23:55,910
حسناً يا "سام".

772
01:23:57,412 --> 01:23:59,539
لقد قتلنا المجنون.

773
01:23:59,622 --> 01:24:02,167
لقد دمرناه تماماً.

774
01:24:03,418 --> 01:24:05,170
و"نانوك" ساعدنا قليلاً.

775
01:24:06,337 --> 01:24:09,382
الموت لكل مصاصي الدماء.
لنقتل كل من نستطيع.

776
01:24:09,466 --> 01:24:11,092
نحن أقوياء في صيد الوحوش!

777
01:24:11,176 --> 01:24:13,470
- نحن أكثرهم شراً.
- وأكثرهم غدراً.

778
01:24:33,615 --> 01:24:36,284
اللعنة! هجوم الوحش! أمسكه!

779
01:24:37,118 --> 01:24:39,746
كفى! ابتعدوا عنه! ابتعدوا عنه!

780
01:24:39,829 --> 01:24:41,414
إنه طفل!

781
01:25:00,683 --> 01:25:02,769
هل أنت خائف من مواجهتي يا "ديفيد"؟

782
01:25:07,482 --> 01:25:08,566
هيا.

783
01:25:09,067 --> 01:25:10,693
لقد حاولت أن أجعلك شخصاً لا يموت.

784
01:25:10,777 --> 01:25:12,570
لقد حاولت أن تجعلني مجرماً.

785
01:25:23,706 --> 01:25:25,125
أنت مجرم.

786
01:25:46,688 --> 01:25:47,939
إنه دوري.

787
01:25:57,699 --> 01:26:01,453
كف عن مقاتلتي يا "مايكل".
لا أريد أن أقتلك.

788
01:26:02,412 --> 01:26:03,455
تعال معنا.

789
01:26:04,289 --> 01:26:05,415
أبداً.

790
01:26:08,752 --> 01:26:11,296
فات الأوان. دمي يجري في عروقك.

791
01:26:14,507 --> 01:26:16,051
وكذلك أيضاً دمي!

792
01:26:22,849 --> 01:26:23,975
النجدة!

793
01:27:11,272 --> 01:27:12,482
"مايكل"!

794
01:27:17,404 --> 01:27:18,530
"مايك"!

795
01:27:18,905 --> 01:27:20,865
لا تجعلهم يروني في هذه الحالة.

796
01:27:25,453 --> 01:27:26,955
اذهب من هنا يا "سام".

797
01:27:27,372 --> 01:27:29,791
- "مايك"، ماذا يحدث؟
- قلت، اذهب من هنا!

798
01:27:35,088 --> 01:27:37,590
ما المشكلة؟ لقد قتلت قائد مصاصي الدماء.

799
01:27:37,674 --> 01:27:40,009
- كل شيء انتهى.
- لا شيء تغير.

800
01:27:40,385 --> 01:27:42,679
إنه على حق. أنا لا أشعر بأي تغير.

801
01:27:42,887 --> 01:27:44,639
إذاً هناك واحد آخر.

802
01:27:49,060 --> 01:27:51,229
"سام"؟ "مايكل"؟

803
01:27:52,313 --> 01:27:54,482
أنا سأعتني بأمي. هيا.

804
01:27:54,733 --> 01:27:55,859
لا تجعلها تشاهد الجثث.

805
01:27:56,067 --> 01:27:57,527
- "سام"؟ "مايكل"؟
- أمي؟

806
01:27:57,861 --> 01:27:59,654
- ماذا يجري؟
- ما الذي حدث؟

807
01:27:59,738 --> 01:28:02,907
- يجب أن نتحدث بجدية.
- أين "مايكل"؟

808
01:28:03,283 --> 01:28:05,660
ما الذي حدث لوجهك؟

809
01:28:05,785 --> 01:28:08,621
أتذكرين عندما تشاجرت أنا و"مايك" بالطعام
العام الماضي؟

810
01:28:08,705 --> 01:28:10,623
هذا ليست له أي علاقة بالمشاجرة بالطعام.

811
01:28:30,727 --> 01:28:34,230
لا أريد أن أسمع شيئاً منك
حتى أتكلم مع "مايكل".

812
01:28:34,647 --> 01:28:36,107
أنا آسف يا "لوسي".

813
01:28:36,816 --> 01:28:38,276
كل هذا هو خطئي.

814
01:28:39,027 --> 01:28:40,987
"ديفيد" وأولادي أساءوا التصرف.

815
01:28:42,155 --> 01:28:44,365
قلت لك، الأولاد بحاجة إلى أمهم.

816
01:28:44,532 --> 01:28:46,409
"ماكس"، عن ماذا تتكلم؟

817
01:28:48,536 --> 01:28:50,955
كنت أعرف! أنت قائد مصاصي الدماء!

818
01:28:51,539 --> 01:28:52,832
"سام"، لا تبدأ من جديد.

819
01:28:53,374 --> 01:28:55,919
أنت السر الذي كان يحميه "ديفيد".

820
01:28:57,629 --> 01:28:59,672
- من هذه؟
- ولكنك اجتزت الامتحان.

821
01:29:01,299 --> 01:29:04,719
لا تدع أبداً مصاص الدماء
إلى بيتك أيها الغبي.

822
01:29:05,345 --> 01:29:06,721
هذا يضعفك.

823
01:29:08,014 --> 01:29:09,391
هل كنت تعرف ذلك؟

824
01:29:09,516 --> 01:29:11,351
بالطبع. الجميع يعرفون هذا.

825
01:29:11,768 --> 01:29:15,271
هل أُصبتم جميعاً بالجنون؟
ما الذي يحدث لكم؟

826
01:29:16,773 --> 01:29:19,150
ما كنت أريده هو أنت يا "لوسي".

827
01:29:19,317 --> 01:29:21,820
- ماذا؟
- عرفت...

828
01:29:22,320 --> 01:29:25,490
أنه إذا أدخلت "سام" و"مايكل"
في العائلة...

829
01:29:26,074 --> 01:29:27,534
لا يبقى مجال لتقولي لا.

830
01:29:27,992 --> 01:29:29,411
أين "مايكل"؟

831
01:29:29,577 --> 01:29:31,913
كل شيء كان يسير بشكل رائع يا "لوسي".

832
01:29:35,792 --> 01:29:37,877
هكذا كعائلة سعيدة.

833
01:29:41,172 --> 01:29:42,340
أولادك...

834
01:29:44,217 --> 01:29:45,343
وأولادي.

835
01:29:45,635 --> 01:29:48,096
رائع. "عائلة مصاصي الدماء".

836
01:29:49,431 --> 01:29:51,057
ولكنني ما زلت أريدك يا "لوسي".

837
01:29:53,059 --> 01:29:54,936
لم أغير رأيي في هذا.

838
01:29:56,396 --> 01:29:58,606
لم أدعك هذه المرة يا "ماكس"!

839
01:29:58,857 --> 01:29:59,733
"مايكل"!

840
01:30:17,917 --> 01:30:20,211
- لا تلمس أمي!
- لا تفعل هذا يا "سام".

841
01:30:24,090 --> 01:30:25,300
اللعنة.

842
01:30:29,220 --> 01:30:32,307
لا تقاتلي يا "لوسي".
إنه أفضل إذا لم تقاومي.

843
01:30:33,850 --> 01:30:35,143
أمي، لا!

844
01:30:36,478 --> 01:30:38,271
لا تفعلي يا أمي!

845
01:30:42,692 --> 01:30:44,235
أمي، لا!

846
01:30:44,319 --> 01:30:45,195
أمي!

847
01:31:31,491 --> 01:31:33,201
يا إلهي.

848
01:31:36,955 --> 01:31:38,998
- هل أنت بخير؟
- نعم.

849
01:31:40,500 --> 01:31:42,877
- نعم.
- نعم، نلنا منهم.

850
01:31:58,893 --> 01:32:00,729
كل شيء انتهى.

851
01:32:03,273 --> 01:32:04,858
"ستار"!

852
01:32:05,900 --> 01:32:07,068
"لادي"!

853
01:32:12,282 --> 01:32:13,742
هل الجميع بخير؟

854
01:32:22,167 --> 01:32:23,752
ولداي.

855
01:32:24,335 --> 01:32:26,671
كم تظن أنه يجب أن نطلب منهم من المال
على كل هذا؟

856
01:32:30,467 --> 01:32:31,676
أبي.

857
01:32:35,305 --> 01:32:36,639
أبي؟

858
01:32:43,146 --> 01:32:44,731
أبي، هل أنت بخير؟

859
01:32:50,195 --> 01:32:53,656
شيء واحد عن السكن في "سانتا كارلا"
لم أستطع احتماله.

860
01:32:54,824 --> 01:32:56,618
كل مصاصي الدماء اللعينين.

