﻿1
00:00:00,880 --> 00:00:25,615
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال ||

2
00:01:09,080 --> 00:01:11,015
|| مدينة النعيم ||

3
00:01:15,080 --> 00:01:19,015
"ساحل هانا، ماوي"

4
00:01:52,880 --> 00:01:55,615
‫أخرجني.

5
00:01:55,649 --> 00:01:57,118
‫افتح الصندوق!

6
00:01:59,954 --> 00:02:01,122
‫افتح الصندوق!

7
00:02:38,525 --> 00:02:40,962
‫هذا (ريان)، اترك رسالة.

8
00:02:40,995 --> 00:02:43,496
‫(ليتل سوان)، هذا أنا.

9
00:02:43,530 --> 00:02:45,232
‫لم نتحدث كثيرًا منذ فترة.

10
00:02:45,266 --> 00:02:48,269
‫أريد أن أعطيك بعض النصائح.

11
00:02:48,302 --> 00:02:54,175
،إذا اردت الأنخراط في هذا العمل
.فأنك بحاجة لشريك ليحميك

12
00:02:54,208 --> 00:02:58,079
‫نعم، كان لدي شريك
‫ذات مرة (روبي كول).

13
00:02:58,112 --> 00:03:02,083
‫أتمنى لو وثقت به،
.لكن فات الأوان قليلاً

14
00:03:02,116 --> 00:03:04,151
‫انت فتى جيّد.

15
00:03:04,185 --> 00:03:05,685
‫أجل، أحبك يا بني.

16
00:03:08,655 --> 00:03:09,689
‫يجب عليّ الذهاب.

17
00:03:18,065 --> 00:03:19,200
‫ضع سلاحك جانبًا!

18
00:03:23,971 --> 00:03:26,040
‫الآن!

19
00:03:26,073 --> 00:03:30,244
‫قررت المحكمة العليا 1873
،في حال انتهاك قواعد الكفالة

20
00:03:30,277 --> 00:03:35,249
‫يمكن لمشرف الكفالة
‫ممارسة حقوقه القانونية.

21
00:03:35,282 --> 00:03:38,518
‫اسمي (إيان سوان).
‫هذا الرجل هو سجيني.

22
00:03:59,040 --> 00:04:00,241
‫اوقفوا اطلاق النار!

23
00:04:27,168 --> 00:04:28,936
‫شكرًا.

24
00:04:33,274 --> 00:04:34,674
‫ها أنت ذا.

25
00:04:36,944 --> 00:04:38,711
‫رائع. شكرًا لك.

26
00:04:54,794 --> 00:04:58,132
‫مرحبًا (روبي)، ما الذي تفعله هنا؟

27
00:04:58,165 --> 00:04:59,799
‫مرحبًا (نيكي)، اجلسي.

28
00:04:59,834 --> 00:05:01,102
‫مجرد أعمل.

29
00:05:01,135 --> 00:05:02,369
‫على فاتورتك في الحانة؟

30
00:05:02,403 --> 00:05:03,636
‫وهذا ايضًا.

31
00:05:05,172 --> 00:05:08,008
‫أنني ابحث عن مدان
.بتهمة سرقة سيارة

32
00:05:09,376 --> 00:05:12,246
‫يفترض أن يكون على الشاطئ اليوم.

33
00:05:12,279 --> 00:05:15,249
‫حسنًا، إذا كنت تبحث عن
‫(كوا كاهالي)، فلن تجده هنا.

34
00:05:15,282 --> 00:05:17,852
‫ـ هل تعرفينه؟
‫ـ أعرف عائلته.

35
00:05:17,885 --> 00:05:19,253
‫والدته تعمل في النادي.

36
00:05:19,286 --> 00:05:24,859
‫ـ هل تعلمين أين هو اليوم؟
‫ـ ربما.

37
00:05:24,892 --> 00:05:27,294
‫لكني أريد شيئًا في المقابل.

38
00:05:27,328 --> 00:05:29,196
‫نعم، ماذا تريدين؟

39
00:05:29,230 --> 00:05:30,397
‫ست رصاصات.

40
00:05:31,198 --> 00:05:32,299
‫ماذا؟

41
00:05:32,333 --> 00:05:34,268
‫(كوا) فتى جيد.

42
00:05:34,301 --> 00:05:36,146
قد يكون الاعتقال
،في صالحه

43
00:05:36,170 --> 00:05:39,073
‫إلّا أنني لا أريد رؤيته يتأذى.

44
00:05:39,106 --> 00:05:43,244
‫اسمعي، أنا محترف يا (نيكي).
‫لم أفقد أيّ عميل حتى الآن.

45
00:05:44,345 --> 00:05:45,745
‫الرصاصات يا (روبي).

46
00:05:47,915 --> 00:05:48,916
‫أنت جادة، أليس كذلك؟

47
00:05:51,285 --> 00:05:56,991
‫حسنًا، ها أنت ذا.
‫أأنتِ راضية الآن؟

48
00:05:57,024 --> 00:05:59,126
‫أنه يتدرب من اجل نزال
.فنون القتال المختلطة اليوم

49
00:05:59,160 --> 00:06:02,163
‫انهم يتدربون على الشاطئ
‫قرب أشجار "الأثأب".

50
00:06:02,196 --> 00:06:04,832
‫مقاتل فنون قتالية مختلطة؟

51
00:06:04,865 --> 00:06:06,799
‫يجب أن يكون هذا ممتعًا.

52
00:06:06,834 --> 00:06:10,137
‫يمكنك استعادتها لاحقًا الليلة.
‫المشروبات على حسابي.

53
00:06:10,171 --> 00:06:11,381
‫هذا يبدو جيدًا، لكن
‫إذا وقعت في ورطة،

54
00:06:11,405 --> 00:06:13,974
‫وأنا أعزل، فأنّكِ تتحملين
.المسؤولية ايضًا

55
00:06:22,782 --> 00:06:24,194
‫إنه يوم جميل آخر في النعيم.

56
00:06:24,218 --> 00:06:26,753
‫إنه راديو "ماوي".

57
00:06:26,786 --> 00:06:30,457
‫أخبار الصباح، الرجل الأعمال
‫المحلي (توماس كين)..

58
00:06:30,491 --> 00:06:33,093
‫يذكركم جميعًا اليوم
‫بالخروج والتصويت.

59
00:06:44,271 --> 00:06:46,907
‫لا أحد يقترب من الأقفاص
‫إلا إذا كان يريد أن يُضرب.

60
00:06:46,941 --> 00:06:49,376
‫أين ترحيبك يا أخي؟

61
00:06:49,410 --> 00:06:53,314
‫أنا هنا فقط لتسليم
‫بعض الأشياء إلى...

62
00:06:53,347 --> 00:06:55,015
‫(كوا كاهالي).

63
00:06:56,517 --> 00:06:59,119
‫نعم، هذا هو.

64
00:06:59,153 --> 00:07:01,889
‫لا، لا، لا.
‫ليس الآن، ليس اليوم يا رجل.

65
00:07:03,557 --> 00:07:06,460
‫انني اعرف هذا الرجل.
‫إنه ليس شرطيًا حقيقيًا.

66
00:07:06,493 --> 00:07:09,897
‫(مانو). هل ما زلت
‫تجمع الأوامر المعلقة؟

67
00:07:09,930 --> 00:07:11,966
‫هذه ليست تذاكر
‫يانصيب يا صاح.

68
00:07:11,999 --> 00:07:13,766
‫نحن محميون.

69
00:07:13,801 --> 00:07:15,970
‫تقدم خطوة أخرى
.وشاهد ما سيحدث

70
00:07:16,003 --> 00:07:19,073
‫كذلك أنا. إليك حمايتي.

71
00:07:19,106 --> 00:07:22,775
‫مقاتلك الآن تحت سلطتي
‫القانونية. هذا كل شيء.

72
00:07:22,810 --> 00:07:24,078
‫إلى ايّ مدى تريده؟

73
00:07:24,111 --> 00:07:26,280
‫أنا؟ ليس كثيرًا.

74
00:07:26,313 --> 00:07:30,217
‫لكن شرطة "ماوي" يريدون
‫الأحمق المتهرب عن الكفالة

75
00:07:30,251 --> 00:07:33,020
‫لأنه ذهب برحلة ممتعة بسيارتهم

76
00:07:33,053 --> 00:07:34,955
‫تعاني أمي من مشاكل في القلب.

77
00:07:34,989 --> 00:07:38,125
‫اضطررت لنقلها إلى المستشفى
‫وكانت سيارة الشرطة مركونة هناك.

78
00:07:38,158 --> 00:07:41,328
‫أعني، ما هو الفرق الكبير بين
‫سيارة إسعاف وسيارة شرطة؟

79
00:07:41,362 --> 00:07:43,297
‫هذا غبي للغاية.

80
00:07:43,330 --> 00:07:45,466
‫في الحقيقة أعتقد أنه صحيح.

81
00:07:45,499 --> 00:07:50,070
‫بحقك، كشاف بطولة القتال
.النهائي قادم يا رجل. هذا يومي

82
00:07:50,104 --> 00:07:53,307
‫اسمع، إما أن تأتي معي
‫الآن أو سأتدعي القوات.

83
00:07:53,340 --> 00:07:55,118
‫لكن شرطة "ماوي" لن تسمح
‫لك بمغادرة هذا الشاطئ...

84
00:07:55,142 --> 00:07:57,578
،دون أن تمزق رباط ركبتك
.هذا أمر مؤكد

85
00:07:57,611 --> 00:08:01,949
‫ربما، اسمح لهذا الفتى
‫أن يقاتل اليوم.

86
00:08:01,982 --> 00:08:04,151
‫ثم بعدها، يأتي معك دون ضجة.

87
00:08:04,184 --> 00:08:07,354
‫ـ أتعتقد ان بأمكانك فعل ذلك؟
.ـ ربما

88
00:08:07,388 --> 00:08:10,424
‫سؤال واحد، هل ستفوز
بالمركز الثاني؟

89
00:08:12,926 --> 00:08:13,961
‫اتفقنا.

90
00:08:26,373 --> 00:08:28,375
‫لنسمع تصفيقًا حارًا من
‫اجل فتاة الحلبة الجميلة.

91
00:08:32,379 --> 00:08:34,481
‫الجولة الثانية، المقاتلان في موقعهما.

92
00:08:38,986 --> 00:08:40,487
‫سأراهن بـ 20 دولار أخرى على (كوا).

93
00:08:40,521 --> 00:08:43,324
‫لنبدأ القتال!

94
00:08:43,357 --> 00:08:44,391
‫اضربه، اضربه.

95
00:08:45,659 --> 00:08:47,594
‫(كوا) يرقص.

96
00:08:47,628 --> 00:08:49,708
‫المقاتل الأقل خبرة يشعر
.بضربات المخضرم

97
00:08:52,666 --> 00:08:53,934
‫هيّا يا (كوا)!

98
00:09:07,581 --> 00:09:09,550
‫هذا هو الفتى الذي أخبرتك عنه.

99
00:09:09,583 --> 00:09:11,318
‫سيكون من الجيد
‫أن يكون في فريقنا.

100
00:09:19,326 --> 00:09:20,994
‫(كاهالي) في مأزق.

101
00:09:21,028 --> 00:09:23,430
‫هيّا! اقضِ عليه.

102
00:09:28,535 --> 00:09:29,970
‫اللعنة، اقضِ عليه!

103
00:09:33,507 --> 00:09:35,142
‫ها هو.

104
00:09:35,175 --> 00:09:36,577
‫(كاهالي) يخنقه بقبضته.

105
00:09:38,946 --> 00:09:40,047
‫(كوا) يفوز.

106
00:09:41,715 --> 00:09:44,485
‫الفائز بالمباراة (كوا كاهالي)!
‫دعونا نسمع تحية لـ (كوا).

107
00:09:44,518 --> 00:09:46,387
‫رائع يا (كوا).

108
00:09:46,420 --> 00:09:47,454
‫رائع.

109
00:10:01,368 --> 00:10:02,403
‫أنا فخورة جدًا.

110
00:10:02,436 --> 00:10:04,204
‫هذا كله من أجلكِ يا أماه.

111
00:10:04,238 --> 00:10:06,173
‫- حان وقت الذهاب يا (كوا).
‫- الشرطة!

112
00:10:06,206 --> 00:10:08,509
‫(كوا كاهالي)!
‫يديك حيث يمكنني رؤيتهما.

113
00:10:08,542 --> 00:10:10,944
‫اهدئي يا عزيزتي، إنه سجيني.

114
00:10:10,978 --> 00:10:12,479
‫لا تدعوني "عزيزتي" يا (روبي).

115
00:10:12,513 --> 00:10:14,348
‫(سافانا)، أنكِ تعرفين الاجراءات، حسنًا؟

116
00:10:14,381 --> 00:10:16,450
‫لا يمكنكِ القبض عليه
‫إذا كان بعهدي فعلاً.

117
00:10:16,483 --> 00:10:18,252
‫إذًا لماذا ليس مقيدًا بالأصفاد؟

118
00:10:18,285 --> 00:10:19,686
‫لأنني تدبرت هذا.

119
00:10:19,720 --> 00:10:22,556
‫ـ أجل، أنا معه!
‫ـ هذا هراء يا (روبي)!

120
00:10:22,589 --> 00:10:24,558
‫أنكِ تسيئ لسمعة مهنتك.

121
00:10:24,591 --> 00:10:26,660
‫ماذا عن الشرطية وهي تصوب
‫مسدسها على مجرم أعزل؟

122
00:10:26,693 --> 00:10:29,329
‫هل لديك مذكرة اعتقال؟
‫أريني إياها أو اغربي من حلبتي.

123
00:10:29,363 --> 00:10:32,966
‫إذا كانت هذه هي حلبتك،
‫فأنكِ تتستر على مجرم هارب.

124
00:10:33,000 --> 00:10:36,079
‫يمكنني سحب رخصتك
.وإغلاق هذه الحلبة إلى الأبد

125
00:10:36,103 --> 00:10:38,639
‫اهدأوا يا رفاق...
‫انظري، لقد أخفتِه!

126
00:10:38,672 --> 00:10:40,040
‫لا تلومني!

127
00:10:40,073 --> 00:10:41,508
‫مهلاً! توقف!

128
00:10:50,284 --> 00:10:51,351
‫مهلاً!

129
00:11:04,398 --> 00:11:06,500
‫استرخِ، استرخِ!

130
00:11:06,533 --> 00:11:08,535
‫خطوة واحدة وإلّا سأجعلك تضيء
.بالليزر مثل عشية الكريسماس

131
00:11:12,272 --> 00:11:14,074
‫مرحبًا!

132
00:11:14,107 --> 00:11:15,718
‫رأيتك تطارده.
‫ظننت أنك بحاجة إلى مساعدة.

133
00:11:15,742 --> 00:11:18,145
‫حقًا؟ لا، تدبرت امره، شكرًا.

134
00:11:18,178 --> 00:11:19,446
‫أنا ضابطة الاعتقال.

135
00:11:22,316 --> 00:11:25,786
‫أنت (روبي كول)، صحيح؟
‫أنّك تعرف والدي.

136
00:11:25,820 --> 00:11:27,054
‫من؟

137
00:11:28,655 --> 00:11:30,123
‫أنت ابن (إيان سوان)؟

138
00:11:37,064 --> 00:11:39,733
‫حسنًا يا (بيرني)، كان
‫(كوا كاهالي) جائزتي.

139
00:11:39,766 --> 00:11:41,768
‫أخبر الصّراف أن يجهز الشيك.

140
00:11:41,803 --> 00:11:44,404
‫عمولتك هي 10٪ من الكفالة.

141
00:11:44,438 --> 00:11:45,807
‫إنها 100 دولار يا رجل.

142
00:11:45,840 --> 00:11:49,376
‫ماذا؟ 10٪ من 10 آلاف
.تساوي مبلغ كبير يا صاح

143
00:11:49,409 --> 00:11:51,712
‫كان هناك خطأ مطبعي. فكفالته
‫في الواقع تساوي ألف دولار.

144
00:11:51,745 --> 00:11:53,680
‫أعني، أن الفتى ليس (إل تشابو).

145
00:11:57,484 --> 00:11:58,652
‫أأنت سعيد الان؟

146
00:11:58,685 --> 00:12:02,289
لا، بالكاد أنها ستغطي
.فاتورة الحانة

147
00:12:02,322 --> 00:12:05,425
‫(ريان)، أعرفك بـ (سافانا توي)،
‫محققة جرائم القتل.

148
00:12:05,459 --> 00:12:08,762
‫لا يخدعك وجهها الجميل.
‫إنها كلب "بتبول" حقيقي.

149
00:12:08,795 --> 00:12:11,398
‫أنا أحبك أيضًا يا (روبي).

150
00:12:11,431 --> 00:12:14,234
‫إذًا، أنت ابن (إيان سوان)؟
‫آسفة لمصابك.

151
00:12:14,268 --> 00:12:15,708
‫لقد كنت في القضية منذ البداية.

152
00:12:15,736 --> 00:12:17,504
‫إذًا، لا بد أنّك تعرفين
‫مَن فعل ذلك.

153
00:12:17,538 --> 00:12:20,340
‫اسمع يا (ريان)، اعتدنا
‫أنا وأبيك العمل معًا.

154
00:12:20,374 --> 00:12:22,142
كان لديه الكثير من
‫الأعداء في هذه الجزيرة.

155
00:12:22,175 --> 00:12:24,511
‫نعم، كان له هذا التأثير على الناس.

156
00:12:24,545 --> 00:12:26,613
‫إذا كان هناك أيّ شيء، فأن
‫لدينا الكثير من المشتبه بهم.

157
00:12:26,647 --> 00:12:27,825
‫نعم، أعطني القائمة،
.سأتحرى عنهم

158
00:12:27,849 --> 00:12:29,449
‫أنت لست شرطيًا.

159
00:12:29,483 --> 00:12:31,518
‫أجل، لكنني أفضل من الشرطي.
‫قواعدي أقل.

160
00:12:31,552 --> 00:12:33,855
‫سحقًا، صائد جوائز آخر؟

161
00:12:33,888 --> 00:12:36,790
‫هذه الجزيرة صغيرة جدًا
‫بالنسبة لشقي آخر.

162
00:12:36,824 --> 00:12:39,226
‫نعم، إذا كان هذا تفكيركِ
،عن والدي

163
00:12:39,259 --> 00:12:41,638
‫فأنكِ أخطأتِ فهمه تمامًا،
.وهذا يعني أنك لن تحلي القضية

164
00:12:41,662 --> 00:12:43,163
‫اسمع.

165
00:12:43,196 --> 00:12:46,400
‫(سافانا) آخر شرطية على
‫هذه الجزيرة تبالي حقًا.

166
00:12:46,433 --> 00:12:48,368
‫ستحتاج دعمها.

167
00:12:48,402 --> 00:12:49,804
‫امهلنا بعض الوقت يا (ريان).

168
00:12:49,837 --> 00:12:52,606
‫لماذا لا تأخذ إجازة ليومين
‫وتستمتع بشواطئنا، حسنًا؟

169
00:12:55,175 --> 00:12:56,811
‫ماذا فعل أبي ليقحم نفسه...

170
00:12:56,844 --> 00:12:59,580
‫هل لديك مشاكل مع أبيك؟
‫لا تتحدث عنه هنا.

171
00:12:59,613 --> 00:13:01,883
‫أنني أعرف مكانًا جيدًا وهادئًا.
‫حانة "هانا".

172
00:13:01,916 --> 00:13:05,452
‫أنت فتى ذكي، ستجد الحانة.
‫قابلني هناك في الساعة الرابعة.

173
00:13:13,016 --> 00:13:14,452
"محقق وفيات مقاطعة ماوي"

174
00:13:18,398 --> 00:13:19,433
‫افعلها.

175
00:13:22,569 --> 00:13:24,471
‫يا إلهي.

176
00:13:24,504 --> 00:13:27,641
‫أنني أعرف. أسماك القرش.

177
00:13:27,674 --> 00:13:29,242
‫هذا ليست جثة.

178
00:13:29,276 --> 00:13:31,178
‫إنها فقط...

179
00:13:31,211 --> 00:13:33,246
لم يتم انتشال الجثة
.لأكثر من 24 ساعة

180
00:13:34,949 --> 00:13:37,250
‫كان الحمض النووي مطابقًا
‫لسجلاته في "شيكاغو".

181
00:13:40,955 --> 00:13:44,658
‫وجدوا بعض الأشياء من سيارته،
‫ضمنها بطاقة هويته. إنها هناك.

182
00:13:51,565 --> 00:13:53,166
‫نعم، هذا...

183
00:13:54,768 --> 00:13:59,773
‫هذا هو.

184
00:14:14,287 --> 00:14:16,723
‫إذً، لقد ترك لك رسالة في
‫ذات اليوم الذي قُتل فيه؟

185
00:14:16,757 --> 00:14:19,226
‫لا بد أنه كان يعلم أنه لن ينجو.

186
00:14:19,259 --> 00:14:23,363
‫ـ أخبرني أن أتواصل معك.
‫ـ هذا مؤكد.

187
00:14:23,397 --> 00:14:24,866
‫كان يعتقد دومًا أنني
‫مدين له بواحدة،

188
00:14:24,899 --> 00:14:27,467
‫لكنه كان مخطئًا بشأن ذلك.

189
00:14:27,501 --> 00:14:29,736
‫ما رأيك أن نستمتع في اللعب؟

190
00:14:29,770 --> 00:14:31,405
‫هل تريد الرهان بـ 20 دولار للفائز؟

191
00:14:38,412 --> 00:14:40,781
‫ـ ضربة رائعة.
‫ـ شكرًا.

192
00:14:40,815 --> 00:14:43,350
‫كان والدك مهم جدًا.

193
00:14:43,383 --> 00:14:45,419
‫صعب المراس في بعض الأحيان.

194
00:14:45,452 --> 00:14:46,653
‫نعم، اخبرني عن ذلك.

195
00:14:48,321 --> 00:14:50,724
‫رغم إنه كان صائد جوائز مذهلاً.

196
00:14:50,757 --> 00:14:52,793
‫أفضل ما رأيته على الإطلاق.
‫وشريك رائع.

197
00:14:54,661 --> 00:14:58,833
‫بالطبع، وقع سوء فهم
.بيني وبين والدك

198
00:15:00,534 --> 00:15:02,269
‫مهلاً، كان هذا أنت؟

199
00:15:03,905 --> 00:15:05,973
‫أنا لست فخوراً بذلك،
‫ لكن هكذا امور تحدث.

200
00:15:06,007 --> 00:15:08,608
‫مهلاً، هكذا امور تحدث؟
‫لقد تطلقا بسبب ذلك.

201
00:15:08,642 --> 00:15:12,479
‫تعلم ذلك، صحيح؟
‫لقد دمرت طفولتي.

202
00:15:12,512 --> 00:15:15,449
‫لم يكن مهمًا، حسناً؟
‫كان والدك يبالغ بالرد.

203
00:15:15,482 --> 00:15:19,252
‫كانت والدتك تصغره بالعمر.
‫أعتقد أنها أرادت لفت انتباهه.

204
00:15:21,621 --> 00:15:24,624
‫ماذا، هل يفترض أن أتفق معك؟

205
00:15:24,658 --> 00:15:26,928
‫كما قلت، أنا لست فخوراً بذلك.

206
00:15:26,961 --> 00:15:29,663
‫لقد اخطأت.

207
00:15:29,696 --> 00:15:31,966
‫لقد فقدت شريكًا رائعًا وصديقًا.

208
00:15:34,001 --> 00:15:36,369
‫هل تعلم لماذا عاد
‫والدي إلى "هاواي؟

209
00:15:38,505 --> 00:15:41,308
‫لم يتحدث والدك معي منذ
‫أكثر من 10 سنوات يا رجل.

210
00:15:44,979 --> 00:15:47,447
‫تقول الشائعات إنه كان
.يطارد مجرمًا كبيرًا

211
00:15:47,481 --> 00:15:49,050
‫جائزة قيمتها كبيرة.

212
00:15:49,083 --> 00:15:53,054
‫اعتقدت أنه مات محاولاً
.الحصول عليها

213
00:15:53,087 --> 00:15:55,555
‫هل سمعت قبلاً عن
‫(تيرانس بيلفورد)؟

214
00:15:55,589 --> 00:15:57,424
‫نعم.

215
00:15:57,457 --> 00:15:59,994
‫أكبر مكافأة على الإطلاق.
‫قيمتها 10 مليون.

216
00:16:00,027 --> 00:16:02,763
‫إليك السبب.

217
00:16:02,796 --> 00:16:05,465
‫اعدم ثلاثة رجال شرطة.

218
00:16:07,701 --> 00:16:09,036
‫أعتقد أن أبي كان مهووسًا به.

219
00:16:09,070 --> 00:16:10,938
‫حسنًا، لم يكن فقط هو.

220
00:16:10,972 --> 00:16:14,741
‫أعني أن كل صائدي الجوائز
‫يعرفون قصة (بيلفورد).

221
00:16:14,775 --> 00:16:18,880
‫متهرب عن تسديد كفالات
‫جرائم قتل وتهريب مخدرات.

222
00:16:18,913 --> 00:16:22,415
‫أعني، كان الوغد تاجر
،مخدرات اجنبي

223
00:16:22,449 --> 00:16:24,484
‫أكبر تاجر "ميث"
‫في الغرب الأوسط.

224
00:16:24,518 --> 00:16:27,320
‫أعني أنه قتل رجال شرطة،
‫حتى إنه قتل أقاربه.

225
00:16:27,354 --> 00:16:29,023
‫اعني مَن يصدر
كفالة على ذلك؟

226
00:16:29,056 --> 00:16:30,724
‫حدد القاضي كفالة 10 ملايين.

227
00:16:30,757 --> 00:16:33,593
‫لم يكن يعتقد أن حتى (بيلفورد) أو
‫أي شخص آخر بمقدوره أن يدفعها.

228
00:16:33,627 --> 00:16:35,662
‫لكن (بيلفورد) دفعها نقدًا يا رجل.

229
00:16:35,695 --> 00:16:39,499
‫ثم خرج مباشرة من المحكمة.
‫ولم يرّه أحد مرة أخرى.

230
00:16:40,968 --> 00:16:43,403
‫لا أعلم...

231
00:16:43,436 --> 00:16:47,008
‫أعتقد أن أبي قد وجده أخيرًا.

232
00:16:47,041 --> 00:16:49,076
‫إنها جزيرة صغيرة يا فتى.

233
00:16:49,110 --> 00:16:51,378
‫أعني، إذا كان هناك نمر
‫بهذا الحجم على الجزيرة،

234
00:16:51,411 --> 00:16:52,512
‫لعرفت ذلك.

235
00:16:52,546 --> 00:16:57,852
‫نعم، مهما حدث، لن اغادر
‫الجزيرة حتى أكتشف قتلته.

236
00:16:59,753 --> 00:17:01,621
‫- لعبة جيدة.
‫- نعم، شكرًا.

237
00:17:01,655 --> 00:17:02,900
‫أعني، أنك سمحت لي
‫بالفوز، كلانا يعرف ذلك.

238
00:17:02,924 --> 00:17:05,625
‫لكنني سأحتفظ بهذا
.على أي حال

239
00:17:05,659 --> 00:17:08,562
‫اذًا، مَن الذي يساعدك
‫في تنظيم كل شيء؟

240
00:17:08,595 --> 00:17:09,663
‫تنظيم ماذا؟

241
00:17:09,696 --> 00:17:11,933
‫الجنازة وكل شيء.

242
00:17:11,966 --> 00:17:15,136
‫أجل، اسمع..

243
00:17:15,169 --> 00:17:18,840
‫أجل، هذا أنا. أعتقد...

244
00:17:18,873 --> 00:17:22,475
.لم يتبقى منه لأدفنه

245
00:17:22,509 --> 00:17:25,079
‫أعطوني بعض الأشياء
‫التي وجدوها في سيارته.

246
00:17:25,112 --> 00:17:27,014
‫بما في ذلك هذا.

247
00:17:27,048 --> 00:17:30,784
‫"ليلاني أرمس"، نعم. أعرف هذا الفندق.

248
00:17:30,818 --> 00:17:32,162
‫أجل، إذا كان لأبي
‫دليل على (بيلفورد)،

249
00:17:32,186 --> 00:17:35,156
‫ربما ما زال يمكنني
‫إيجاده هنا، حسنًا؟

250
00:17:35,189 --> 00:17:38,425
‫اسمع، كان والدك رجلاً أعند منا.

251
00:17:38,458 --> 00:17:40,895
‫أيًا كان الأمر الذي اقحم
.نفسه فيه ليتسبب بقتله

252
00:17:40,928 --> 00:17:43,998
‫ما هي احتمالات إقناعك
‫بالبقاء بعيدًا عن هذا؟

253
00:17:44,031 --> 00:17:46,399
‫اسمع يا رجل، لم أتي
‫إلى هنا من أجل التشمس.

254
00:17:46,433 --> 00:17:49,136
‫صحيح.

255
00:17:49,170 --> 00:17:52,639
‫لا أعتقد أنني سأسمح لك
..بالحصول على مكافأة

256
00:17:52,672 --> 00:17:55,042
‫مثل مكافأة (بيلفورد) بوجودي.

257
00:17:55,076 --> 00:17:57,410
‫دون تقسيمها مناصفة.

258
00:18:02,716 --> 00:18:04,751
‫هل تريد الذهاب للعمل أم لا؟

259
00:18:05,853 --> 00:18:07,855
‫لنفعلها.

260
00:18:07,889 --> 00:18:09,522
‫لنفعلها.

261
00:18:35,983 --> 00:18:37,484
‫سيد (باكلي).

262
00:18:38,953 --> 00:18:40,587
‫مرحبًا. كيف حالكِ؟

263
00:18:40,620 --> 00:18:43,723
‫من الرائع رؤيتك.
‫يا له من عمل رائع!

264
00:18:43,757 --> 00:18:49,964
‫يخبرني زوجي أن خططك لـ "ماوي"
‫سيجعلها مركزًا تجاريًا دوليًا جديدًا.

265
00:18:49,997 --> 00:18:53,000
‫أنني أعرف زوجكِ.
‫إنه رجل حكيم جدًا.

266
00:18:53,034 --> 00:18:55,202
‫ليس فقط لأنه أحسن اختياركِ.

267
00:18:55,236 --> 00:18:57,771
‫شكرًا لك.

268
00:18:57,805 --> 00:19:01,909
‫الآن، أنكِ تحبين "هاواي"،
‫وأنا أحب "هاواي".

269
00:19:01,943 --> 00:19:03,510
‫كلنا نحب "هاواي".

270
00:19:03,543 --> 00:19:08,615
‫لكن كما يقال، علينا التنويع.
‫علينا أن نتوسع.

271
00:19:08,648 --> 00:19:12,119
‫ومع فائق احترامي،
‫فإن هذه قوانين القديمة،

272
00:19:12,153 --> 00:19:16,857
‫أعني كما لو أن كل شجرة
.أثأب" هنا هي قبيلة مقدّسة"

273
00:19:16,891 --> 00:19:20,194
‫نعلم ذلك، كما لو أن
‫"ربح" كلمة قذرة.

274
00:19:20,227 --> 00:19:24,165
‫بالضبط، ولهذا السبب
‫أنني أدعم (توماس كين).

275
00:19:24,198 --> 00:19:28,803
‫يجب أن يكون امتيازنا لتوسيع
‫الفرص لجميع "هاواي".

276
00:19:28,836 --> 00:19:30,905
‫- هاك يا أبي.
‫- جيد. حان وقت الاحتفال.

277
00:19:30,938 --> 00:19:32,206
‫المعذرة.

278
00:19:32,239 --> 00:19:33,673
‫ايها الجميع!

279
00:19:34,875 --> 00:19:37,078
‫نخب (توماس كين).

280
00:19:37,111 --> 00:19:39,914
‫سناتور "هاواي" العظيم القادم.

281
00:19:44,185 --> 00:19:47,288
‫مَن هذا الشاب الوسيم؟

282
00:19:47,321 --> 00:19:50,257
‫هذا ابني (إيرن).
‫هذه السيدة (تيلي).

283
00:19:50,291 --> 00:19:52,759
‫- سررت بلقائك يا سيدتي.
‫- إنه لمن دواعي سروري دومًا

284
00:19:52,792 --> 00:19:54,128
‫مقابلة شاب مهذب.

285
00:19:55,863 --> 00:19:58,966
‫وهل والدته هنا الليلة؟

286
00:19:59,000 --> 00:20:01,668
‫لا، لقد توفيت والدته
‫قبل بضع سنوات.

287
00:20:01,701 --> 00:20:03,938
‫لكننا نتعافى، نبلي بلاءً حسن.

288
00:20:03,971 --> 00:20:07,908
‫سيكون من دواعي سرورنا
‫أن نتناول العشاء في ليلة ما.

289
00:20:07,942 --> 00:20:10,643
‫ما عليك سوى تحديد الليلة
‫وسأجعل طهاينا..

290
00:20:10,677 --> 00:20:13,080
‫يطهي بعض اكلات "لويزيانا" اللذيذة.

291
00:20:13,114 --> 00:20:14,949
‫هذه دعوة غير متوقعة.

292
00:20:14,982 --> 00:20:16,226
‫ ما رأيك يا بُني؟

293
00:20:16,250 --> 00:20:17,284
‫نعم، موافق.

294
00:20:17,318 --> 00:20:18,853
‫اتفقنا.

295
00:20:25,960 --> 00:20:27,560
‫إذًا، ما الخطة؟

296
00:20:27,594 --> 00:20:28,939
‫هناك الكثير من الاشخاص
‫في الاستقبال الأمامي.

297
00:20:28,963 --> 00:20:30,297
‫دعني اريك المكان.

298
00:20:40,975 --> 00:20:43,277
‫نعم، هذا أنا.

299
00:20:43,310 --> 00:20:46,147
‫هل تعرف ذلك الوغد الذي
‫كان شريك (إيان سوان)؟

300
00:20:46,180 --> 00:20:47,580
‫إنه هنا.

301
00:20:51,718 --> 00:20:54,687
‫- رباه.
‫- اللعنة.

302
00:21:03,630 --> 00:21:05,665
‫ايًا كان الذي يبحثون عنه،

303
00:21:05,698 --> 00:21:07,634
‫- أشك في أنهم وجدوه.
‫- لماذا تقول هذا؟

304
00:21:07,667 --> 00:21:11,038
‫لأنهم ما كانوا ليتوقفوا قبل
‫أن يدمروا المكان.

305
00:21:13,174 --> 00:21:15,309
‫انظر.

306
00:21:15,342 --> 00:21:17,610
‫أيًا الذي كان هنا،
.لا بد أنه فاتنا

307
00:21:17,644 --> 00:21:19,612
‫سنحاول التفكير مثل والدك، حسنًا؟

308
00:21:19,646 --> 00:21:22,316
‫إذا كان لديه دليل على هؤلاء
‫الأوغاد، فأين كان سيخفيه؟

309
00:21:28,055 --> 00:21:30,657
‫أحد رفاقي رصد (روبي كول)
‫يتجه إلى الطابق العلوي.

310
00:21:30,690 --> 00:21:32,093
‫(كول)؟

311
00:21:32,126 --> 00:21:34,061
‫هذه ليست مصادفة، صحيح؟

312
00:21:44,972 --> 00:21:46,807
‫هل ما زال أحد رجالنا في الغرفة؟

313
00:21:46,841 --> 00:21:47,975
‫بالطبع لا.

314
00:21:55,116 --> 00:21:56,749
‫تفقد ذلك.

315
00:22:00,020 --> 00:22:01,822
‫(بيلفورد).

316
00:22:01,856 --> 00:22:04,258
‫نعم. يبدو ميتًا.

317
00:22:06,060 --> 00:22:08,795
‫لا يمكنني السماح لـ (كول) أن
‫يجد شيئًا فاتكم أيها الحمقى.

318
00:22:12,199 --> 00:22:14,701
‫منظفة الغرف.

319
00:22:14,734 --> 00:22:16,070
‫لا، شكرًا.

320
00:22:17,104 --> 00:22:19,240
‫هل تريد توظيب فراشك يا سيدي؟

321
00:22:19,273 --> 00:22:21,108
‫كان الفراش موظبًا فعلاً.

322
00:22:26,280 --> 00:22:27,747
‫انبطحي!

323
00:22:39,960 --> 00:22:41,996
‫ما هذا بحق الجحيم؟!

324
00:22:43,430 --> 00:22:45,432
‫لقد ماتت. ابقى منخفضًا.

325
00:22:47,968 --> 00:22:49,336
‫اللعنة يا (نيكي)!

326
00:22:49,370 --> 00:22:51,005
‫اللعنة!

327
00:23:31,812 --> 00:23:32,947
‫تعقد الأمر.

328
00:23:32,980 --> 00:23:34,114
‫عرقل الشرطة.

329
00:23:34,148 --> 00:23:35,416
‫معلوم.

330
00:24:12,086 --> 00:24:14,288
‫ماذا يحدث؟

331
00:24:14,321 --> 00:24:15,990
‫قفز الرجل في المسبح.

332
00:24:16,023 --> 00:24:17,891
‫من الطابق العاشر؟
هل هو ميت؟

333
00:24:17,925 --> 00:24:20,094
‫لا استطيع تأكيد ذلك.
‫لقد سقط بقوة في المسبح.

334
00:24:25,966 --> 00:24:28,936
‫سيداتي وسادتي، أنا آسف جدًا.

335
00:24:28,969 --> 00:24:31,071
‫وقع اضطراب في الجوار

336
00:24:31,105 --> 00:24:34,375
‫وأخبروني أننا علينا
‫إخلاء المكان حالاً.

337
00:24:34,408 --> 00:24:39,513
‫أعتذر، لكن الرجاء دعوا أخيار
‫"ماوي" أن يرافقوكم إلى سياراتكم.

338
00:24:39,546 --> 00:24:41,181
‫واتمنى لكم ليلة رائعة.

339
00:24:41,215 --> 00:24:45,052
‫لا تنسوا التصويت لـ (توماس كين).

340
00:24:45,085 --> 00:24:46,487
‫ماذا يحدث بحق الجحيم؟

341
00:24:50,557 --> 00:24:52,493
‫أعتقد أنه لا يزال تحت الماء.

342
00:24:52,526 --> 00:24:55,562
‫اقضِ عليه، لا تتوقف
‫حتى تطفو جثته.

343
00:25:14,948 --> 00:25:15,983
‫توقف!

344
00:25:24,458 --> 00:25:26,327
‫(ريان سوان)!

345
00:25:26,360 --> 00:25:29,430
‫لنذهب، تعال معي.
‫ثمة احد يريد التحدث معك.

346
00:25:52,553 --> 00:25:54,054
‫أصعد.

347
00:25:54,088 --> 00:25:55,923
‫- إلى أين أنا ذاهب؟
‫- لا مكان.

348
00:25:55,956 --> 00:25:58,559
‫اركب السيارة أو أعدك
‫إلى الزنزانة.

349
00:25:58,592 --> 00:25:59,626
‫لا يهمني.

350
00:26:07,968 --> 00:26:09,670
‫هل تريد قهوة؟

351
00:26:09,703 --> 00:26:12,573
‫لا، شكرًا.

352
00:26:12,606 --> 00:26:16,110
‫هذا مخجل. "إسبرسو" مزدوج.

353
00:26:16,143 --> 00:26:18,946
‫فانيليا، منكّه.

354
00:26:20,381 --> 00:26:23,183
‫أنا (باكلي)، سررت بلقاؤك.

355
00:26:23,217 --> 00:26:25,018
‫اسمع، هلا اخبرتني
‫ما الذي أفعله هنا؟

356
00:26:25,052 --> 00:26:28,422
‫إنها مجرد محادثة ودية،
‫هذا كل شيء.

357
00:26:30,657 --> 00:26:34,061
‫هل تعلم لماذا اشرب
اسبريسو مزدوج؟

358
00:26:36,063 --> 00:26:38,332
‫لأنني لم أنم الليلة الماضية.

359
00:26:38,365 --> 00:26:41,969
‫تبادل النار في الفندق كان مذهلاً.

360
00:26:42,002 --> 00:26:43,642
‫اعتقدت أنه كان احتفال
.يوم الاستقلال

361
00:26:43,670 --> 00:26:47,207
ـ ‫لقد انهى حفلتي مبكرًا.
‫ـ يؤسفني سماع هذا.

362
00:26:49,042 --> 00:26:52,446
‫أفهم أنك محظوظ لأنك نجوت.

363
00:26:54,381 --> 00:26:56,316
‫هذا غريب، لا اشعر أنني محظوظ.

364
00:26:56,350 --> 00:26:59,620
‫ولا أنا كذلك.
‫لقد فقدت والدك.

365
00:26:59,653 --> 00:27:02,289
‫آسف جدًا لذلك.
.تعازيّ لك

366
00:27:02,322 --> 00:27:03,357
‫هل كنت تعرفه؟

367
00:27:03,390 --> 00:27:08,328
‫لقد التقيت به مرة واحدة فقط
‫لكنه ترك انطباعًا كبيرًا ليّ.

368
00:27:11,698 --> 00:27:13,200
‫سيد (باكلي)؟

369
00:27:13,233 --> 00:27:15,969
‫قال ليّ السيد هناك أن أضع
‫حساب شرابه على فاتورتك.

370
00:27:23,410 --> 00:27:24,745
‫هل تعرفه؟

371
00:27:24,778 --> 00:27:27,314
‫لا اعرف مَن يكون.

372
00:27:27,347 --> 00:27:30,284
‫إذًا، لماذا لا تذهب
‫وتسأله مَن يكون؟

373
00:27:30,317 --> 00:27:34,555
‫إذا لم يعطيك إجابة مناسبة،
‫فأحرص إلا يزعجنا مرة أخرى.

374
00:28:14,361 --> 00:28:16,296
‫احتاج رجلك استنشاق
.بعض الهواء النقي

375
00:28:19,399 --> 00:28:20,434
‫هل تمانع؟

376
00:28:22,102 --> 00:28:27,541
‫أرى أنك سمحت لنفسك بالجلوس
‫على طاولتي ومقاطعة عشائي.

377
00:28:27,574 --> 00:28:29,243
‫الآن مَن أنت بحق الجحيم؟

378
00:28:29,276 --> 00:28:32,379
‫اسمي (سوان)، مثل "أوز".

379
00:28:32,412 --> 00:28:35,516
‫الآن، لماذا أدعوك لتناول
‫المشروب يا سيد (سوان)؟

380
00:28:37,684 --> 00:28:39,419
‫أنني أبحث عن صديقك.

381
00:28:42,824 --> 00:28:45,292
‫لا اعرف مَن يكون.

382
00:28:45,325 --> 00:28:47,628
‫وإذا عرفت، فلماذا سأخبرك؟

383
00:28:47,661 --> 00:28:49,296
‫الآن، إذا كنت لا تمانع،

384
00:28:49,329 --> 00:28:52,699
‫أود اكمال تناول شريحة
‫لحم "واغيو" اللذيذة.

385
00:28:52,733 --> 00:28:56,336
‫أنّك تمول مرشحًا
‫لعضو مجلس الشيوخ.

386
00:28:56,370 --> 00:28:59,841
‫إذا كان هذا الرجل قريب منك،
‫فعليك مساعدتي.

387
00:28:59,874 --> 00:29:02,309
‫هل تقول أن هذا الرجل خطير؟

388
00:29:02,342 --> 00:29:05,512
‫يعتقد مكتب التحقيقات الفدرالي ذلك.

389
00:29:05,546 --> 00:29:09,449
‫ماذا عنك يا سيد (سوان)؟
‫هل انت خطير؟

390
00:29:09,483 --> 00:29:11,285
‫ليس على أصدقائي.

391
00:29:11,318 --> 00:29:14,254
‫حسنًا، هذا سيء جدًا.
‫لأن لدي ما يكفي من الأصدقاء.

392
00:29:22,462 --> 00:29:25,232
‫مضحك، قال ذات الشيء.

393
00:29:29,202 --> 00:29:30,604
‫شكرًا على المشروب.

394
00:29:33,407 --> 00:29:37,244
‫اعرف كل ما تستطيع
‫معرفته عن هذا الوغد.

395
00:29:37,277 --> 00:29:38,545
‫لك ذلك يا رئيس.

396
00:29:46,787 --> 00:29:49,556
‫يا لها من مأساة، حقًا.

397
00:29:49,590 --> 00:29:54,461
‫هل أخبرك يومًا عن
‫سبب قدومه إلى "هاواي"؟

398
00:29:54,494 --> 00:29:58,765
‫لا، لم نعد نتواصل معًا.

399
00:29:58,799 --> 00:30:01,568
‫هذا مخزي، الآن وقد رحل.

400
00:30:03,670 --> 00:30:07,574
‫الآن، ماذا حدث الليلة الماضية؟

401
00:30:07,608 --> 00:30:10,477
‫اريد ان انسى ذلك.

402
00:30:10,510 --> 00:30:12,279
‫من الصعب نسيان ذلك.

403
00:30:12,312 --> 00:30:13,480
‫مات اشخاص.

404
00:30:13,513 --> 00:30:16,450
‫نعم، لكن هناك كاميرات مراقبة..

405
00:30:16,483 --> 00:30:18,820
‫وأخبروني إنه كان دفاعًا عن النفس.

406
00:30:18,853 --> 00:30:20,822
‫أطلقوا عليك النار أولاً.

407
00:30:20,855 --> 00:30:23,825
‫والآن أنّك لا تريد أن
.تتورط معهم

408
00:30:23,858 --> 00:30:25,692
‫كنت سأنسى الأمر فحسب.

409
00:30:28,195 --> 00:30:29,529
‫يمكنك الذهاب.

410
00:30:39,706 --> 00:30:42,643
‫هل ليّ أن أسألك عن خططك؟

411
00:30:44,311 --> 00:30:45,345
‫لا أعلم.

412
00:30:46,747 --> 00:30:49,316
‫أفكر في البقاء هنا.

413
00:30:49,349 --> 00:30:53,855
‫نعم، ثمة أحد قتل والدي.
.أريد أن اعرف هويته

414
00:30:53,888 --> 00:30:55,188
‫بالطبع.

415
00:30:55,222 --> 00:30:56,390
‫سوف تكتشف ذلك.

416
00:30:56,423 --> 00:30:58,191
‫أعني، سنتحرى عن الأمر.

417
00:30:58,225 --> 00:31:00,594
."فهذا افضل ما تفعله "هاواي

418
00:31:00,627 --> 00:31:02,529
‫لماذا تهتم؟

419
00:31:02,562 --> 00:31:06,366
‫لأنني أعتقد أن هناك بعض
‫الأشرار متورطين في موت أبيك.

420
00:31:06,400 --> 00:31:08,435
‫أحب رؤية تقديمهم للعدالة.

421
00:31:09,971 --> 00:31:11,238
‫نعم، وأنا كذلك.

422
00:31:11,271 --> 00:31:12,706
‫نعم.

423
00:31:12,739 --> 00:31:15,242
‫الآن، إليك نصيحتي،

424
00:31:15,275 --> 00:31:18,278
‫غادر هذه الجزيرة ولا تعد.

425
00:31:18,311 --> 00:31:23,250
‫فلديك مستقبل مشرق،
‫لكن في مكان آخر وليس هنا.

426
00:31:23,283 --> 00:31:27,688
‫إذا بقيت حتى الغد، فأنا
‫لا أستطيع أن أعدك بحمايتك.

427
00:31:27,721 --> 00:31:29,523
‫تحميني من مَن؟

428
00:31:29,556 --> 00:31:30,757
‫لا أعلم.

429
00:31:30,791 --> 00:31:32,559
‫ربما من نفسك.

430
00:31:32,592 --> 00:31:36,596
‫وبالمناسبة، هناك رحلة منتصف
‫الليل، خطوط طيران "هاواي"،

431
00:31:36,630 --> 00:31:39,766
‫حسب ما اعلم أنهم
‫يقدمون وجبة فعلاً.

432
00:31:39,800 --> 00:31:44,337
‫مَن يعلم، قد يقدمون
‫أناناس مجاني أو جوز هند.

433
00:31:44,371 --> 00:31:45,739
‫شيء من هذا القبيل.

434
00:31:47,041 --> 00:31:48,642
‫اتمنى لك رحلة جيّدة.

435
00:32:03,825 --> 00:32:06,259
‫(ريان)! ما الذي يجري؟

436
00:32:06,293 --> 00:32:07,594
‫سمعت أنهم قبضوا عليك.

437
00:32:07,627 --> 00:32:10,530
‫إنهم حتى لم يتهموني بفضل
‫شخص يُدعى (باكلي).

438
00:32:10,564 --> 00:32:11,999
‫نعم، بالتأكيد.

439
00:32:12,033 --> 00:32:13,835
‫لديه نفوذ كبير على هذه الجزيرة.

440
00:32:13,868 --> 00:32:15,803
‫لاحظت ذلك.

441
00:32:15,837 --> 00:32:17,637
‫لقد ابعدوني عن قضية والدك.

442
00:32:17,671 --> 00:32:19,773
‫من الواضح أن رؤيتي معك
‫يسيئ لحياتي المهنية.

443
00:32:19,807 --> 00:32:21,408
‫هذا غير منطقي.

444
00:32:21,441 --> 00:32:24,544
‫أتعلمين، ما يقلقني
‫الآن هو (روبي).

445
00:32:24,578 --> 00:32:26,713
‫لقد كنت أبحث عنه.
‫هل كان معك الليلة الماضية؟

446
00:32:26,747 --> 00:32:29,817
‫نعم، آخر مرة رأيته فيها
.وضعوا كياسًا على رأسه

447
00:32:29,851 --> 00:32:31,384
‫يا إلهي.

448
00:32:31,418 --> 00:32:33,821
‫أجل، علينا أن نفعل شيئًا.

449
00:32:33,855 --> 00:32:36,456
‫اسمع، الآن الشرطة لا تقدم العون.

450
00:32:36,490 --> 00:32:38,926
‫تم تجميد القضية كلها.

451
00:32:38,960 --> 00:32:42,029
‫لكن هناك طريقة أخرى يمكننا من
‫خلالها معرفة ما حدث لـ (روبي).

452
00:32:42,063 --> 00:32:44,303
‫هناك بعض أصدقائي
‫أريدك أن تقابلهم. هيا.

453
00:32:47,601 --> 00:32:49,436
‫مرحبًا بك في نادي "ريب تايد".

454
00:32:49,469 --> 00:32:52,006
‫إنه مكان جميل.
‫لكن لا يتحمله راتبي.

455
00:32:52,039 --> 00:32:54,441
‫لا تقلق، اموالك ليست مفيدة هنا.

456
00:32:54,474 --> 00:32:55,843
‫هذا نادي (نيكي).

457
00:32:55,877 --> 00:32:57,611
‫حين أحتاج إلى معلومة التي
،لا يمكن للشرطة الحصول عليها

458
00:32:57,644 --> 00:32:59,613
‫أجدها عند (نيكي) دومًا.

459
00:32:59,646 --> 00:33:02,592
سأريك كيف نعرف كل
‫شيء في هذا النادي

460
00:33:02,616 --> 00:33:05,853
‫قبل رجال الشرطة.
.من هذا الاتجاه

461
00:33:18,632 --> 00:33:21,368
‫أيها السادة، أريدكم أن تغادروا.

462
00:33:21,401 --> 00:33:23,436
‫المشروبات على حساب النادي.

463
00:33:29,110 --> 00:33:31,678
‫سيداتي، اجتمعن.

464
00:33:31,711 --> 00:33:35,382
‫لقد أعطتني هؤلاء السيدات
."أدلة اكثر من شرطة "ماوي

465
00:33:35,415 --> 00:33:39,486
‫عاجلاً أم آجلاً، كل شرير في هذه
.الجزيرة ينتهي به الأمر بهذا النادي

466
00:33:39,519 --> 00:33:42,065
‫وبعد احتساء بعض المشروبات،
‫يتحدث كل شيء إلى الفتيات.

467
00:33:42,089 --> 00:33:43,690
‫صحيح.

468
00:33:43,723 --> 00:33:45,135
‫قد تبدو (كاي) جميلة،
.لكن لا يمكن خداعها

469
00:33:45,159 --> 00:33:47,028
‫خدمت جولتين في "أفغانستان".

470
00:33:47,061 --> 00:33:49,696
‫"الوفاء إلى الأبد"!

471
00:33:49,729 --> 00:33:51,798
‫سررت بمقابلتك!

472
00:33:51,833 --> 00:33:53,700
‫تعجبني الأجواء هنا.

473
00:33:54,801 --> 00:33:56,137
‫استرخِ يا عزيزي.

474
00:33:56,170 --> 00:33:58,105
‫أنّك تبدو مثل أرنب
‫في عرين الثعالب.

475
00:33:59,773 --> 00:34:01,976
‫نريد التواصل مع (روبي).

476
00:34:02,009 --> 00:34:05,112
‫يمكنك الوثوق بالجميع هنا.
‫إنهن مخلصات للقضية.

477
00:34:05,146 --> 00:34:06,780
‫أيّ قضية؟

478
00:34:06,814 --> 00:34:09,416
‫السكان المحليون وأراضيهم وعائلاتهم.

479
00:34:09,449 --> 00:34:11,451
‫هل أصطحبتِه إلى "مدينة النعيم" بعد؟

480
00:34:11,484 --> 00:34:12,820
‫ما هذا، نادي آخر؟

481
00:34:12,854 --> 00:34:17,390
‫إنها أفضل من أي نادٍ آخر.
‫إنها أجمل مكان في الجزيرة.

482
00:34:17,424 --> 00:34:18,758
‫ونريد الحفاظ عليها هكذا.

483
00:34:18,792 --> 00:34:20,127
‫المشكلة الوحيدة هي (باكلي).

484
00:34:20,161 --> 00:34:23,030
‫ـ أعتبر أنك لست معجبة بذلك؟
‫ـ الطبع لا!

485
00:34:23,064 --> 00:34:26,700
‫التعدين محظور في "هاواي".
‫بالأخص الجبال المقدّسة.

486
00:34:26,733 --> 00:34:29,669
‫ثمة زعماء عشيرة يتحكمون
‫في موارد أراضي الديار.

487
00:34:29,703 --> 00:34:31,605
‫و(باكلي) اشترى كلها منهم.

488
00:34:31,638 --> 00:34:34,741
‫وما علاقة هذا بـ (روبي)؟ او ابي؟

489
00:34:34,774 --> 00:34:36,110
‫ربما لا شيء.

490
00:34:36,143 --> 00:34:41,481
‫أو ربما له علاقة بما حدث الليلة
‫الماضية وسبب اهتمام (باك) بك.

491
00:34:41,514 --> 00:34:43,084
‫حسنًا يا سيداتي.

492
00:34:43,117 --> 00:34:45,418
‫لقد سمعتن عن أحداث
‫فندق "ليلاني".

493
00:34:45,452 --> 00:34:47,587
‫أريدكن أن تخرجن إلى
‫هناك الليلة وتفقد المكان.

494
00:34:47,621 --> 00:34:49,991
‫اكتشفن مَن له علاقة
‫بما حدث لـ (روبي).

495
00:34:50,024 --> 00:34:51,491
‫- لكِ ذلك.
‫- حسنًا، اذهبن يا فتيات.

496
00:34:51,524 --> 00:34:52,827
‫- أحبك.
‫- وداعًا يا (ريان).

497
00:34:52,860 --> 00:34:54,962
‫هيّا يا فتيات!

498
00:34:54,996 --> 00:34:57,530
‫وداعًا يا (ريان).

499
00:34:57,564 --> 00:34:59,066
‫أذهبن إلى هناك.

500
00:34:59,100 --> 00:35:00,968
‫كان ذلك مكانًا لطيفًا.

501
00:35:01,002 --> 00:35:04,437
‫ـ كان مزدحمًا.
‫ـ أعلم، صحيح.

502
00:35:06,941 --> 00:35:10,777
‫أعلم أنه مضى 24 ساعة
‫ فقط منذ أن تم حبسك.

503
00:35:10,811 --> 00:35:12,947
‫كيف تشعر؟

504
00:35:12,980 --> 00:35:16,750
‫أشعر بالجنون لأكون صادقًا، هل تعلمين؟

505
00:35:16,783 --> 00:35:20,121
‫ما حدث في الفندق كان جنونيًا.

506
00:35:20,154 --> 00:35:21,889
‫حدثني عنه.

507
00:35:21,923 --> 00:35:24,959
‫لم أقتل أحدا قلاً.

508
00:35:24,992 --> 00:35:29,163
"تسببت بإعاقة رجل في "جيرسي
‫لكنني لم أقتل أي أحد في حياتي.

509
00:35:29,196 --> 00:35:31,464
‫أعرف. لقد تفقدت ملفك.

510
00:35:31,498 --> 00:35:34,035
‫قوة غير مميتة.

511
00:35:34,068 --> 00:35:37,335
‫أنا معجبة بذلك، طالما أنك
‫لا تتسبب بقتل نفسك.

512
00:35:39,840 --> 00:35:41,775
‫أتعلمين، (روبي) رحل.

513
00:35:41,809 --> 00:35:43,677
كان يجب أن ادخل السجن
.لكنني لست كذلك

514
00:35:43,710 --> 00:35:45,913
‫بقدر ما اعرف، لا أحد آخر
.دخل السجن

515
00:35:45,947 --> 00:35:48,082
‫لا يعمل القانون هكذا هنا.

516
00:35:48,115 --> 00:35:49,616
‫(باك) يتلاعب بالقانون.

517
00:35:49,649 --> 00:35:51,185
‫نعم، لقد فعل ذلك فعلاً.

518
00:35:51,218 --> 00:35:53,054
‫زعمت الأخبار المحلية أن
‫انبوب الغاز الرئيسي انفجر

519
00:35:53,087 --> 00:35:55,488
‫في "ليلاني" ولم يذكروا
‫شيئًا عن إطلاق النار.

520
00:35:55,522 --> 00:35:56,623
‫هل يمكنكما تصديق ذلك؟

521
00:35:56,656 --> 00:35:58,092
‫هل هكذا نافذ في هذه المدينة؟

522
00:35:58,125 --> 00:36:01,262
‫نعم، والأسوأ من ذلك، تقول
‫الشائعات أن احد الشيوخ

523
00:36:01,295 --> 00:36:04,731
.اعترض مخطط (باك) للتعدين

524
00:36:04,764 --> 00:36:06,566
‫وأختفى ذات يوم.

525
00:36:06,599 --> 00:36:09,870
‫لا جثة، لا فتح تتحقيق.

526
00:36:09,904 --> 00:36:14,942
‫لكن كانت هناك شائعات
تقول أن الشيح لا زال حيًا

527
00:36:14,976 --> 00:36:16,978
‫حين رموه في "هاليكالا".

528
00:36:21,048 --> 00:36:22,883
‫هل تعتقدين أن هذا
ما حدث لـ (روبي)؟

529
00:36:22,917 --> 00:36:27,587
‫لا، لا تظن أن (روبي) ميتًا.
‫يمكنه الاعتناء بنفسه.

530
00:36:27,620 --> 00:36:31,125
مع ذلك لا يمكننا القاء
.هنا وانتظار الدليل

531
00:36:31,158 --> 00:36:32,625
‫ماذا يدور في بالك؟

532
00:36:32,659 --> 00:36:34,095
‫أنني...

533
00:36:37,131 --> 00:36:40,167
‫هل يمكنك اصطحابي
إلى مسرح الجريمة؟

534
00:36:40,201 --> 00:36:41,969
‫المكان الذي أطلقوا
.النار على والدي

535
00:36:42,003 --> 00:36:44,637
‫لن تجد شيئًا هناك،
‫فالأمواج جرفت كل شيء.

536
00:36:46,773 --> 00:36:50,044
‫لكن نعم، ماذا ستفعل
صباح الغد؟

537
00:36:50,077 --> 00:36:51,578
‫لا شيء لدي لأفعله.

538
00:36:51,611 --> 00:36:52,980
‫رائع.

539
00:36:53,014 --> 00:36:55,582
‫نعم. سأراكِ لاحقًا.

540
00:37:31,819 --> 00:37:35,122
‫حدث في هذا الخليج الصغير.

541
00:37:35,156 --> 00:37:38,092
‫كانت هناك بقايا
‫رصاص في كل مكان.

542
00:37:38,125 --> 00:37:41,628
‫وكانت سيارة والدك
‫المستأجرة هناك.

543
00:37:41,661 --> 00:37:43,064
‫كانت مدمرة.

544
00:37:43,097 --> 00:37:46,133
‫ـ لا بد إنه خاض معركة شرسة.
‫ـ نعم، إنه كذلك دومًا.

545
00:37:52,973 --> 00:37:54,241
‫هل انت بخير؟

546
00:37:54,275 --> 00:37:55,843
‫نعم. بالطبع.

547
00:37:55,876 --> 00:37:57,777
‫فقط أمهليني لحظة، حسنًا؟

548
00:38:05,219 --> 00:38:06,921
‫ما هذه؟

549
00:38:06,954 --> 00:38:09,023
‫إنها معدات متطورة جدًا.

550
00:38:12,126 --> 00:38:13,626
‫هذه كرة شاطئ.

551
00:38:16,063 --> 00:38:19,934
‫هذه الكرة ستكون جزء من جهاز
‫الكشف عن المعادن تحت الماء.

552
00:38:19,967 --> 00:38:21,701
."سعرها 19.99 دولار على "أمازون

553
00:38:21,734 --> 00:38:22,870
‫إنها رائعة.

554
00:38:22,903 --> 00:38:25,873
‫- فعلاً.
‫- نعم، إنها كذلك.

555
00:38:25,906 --> 00:38:29,043
‫مسح فريق الغوص هذا الخليج كله.

556
00:38:29,076 --> 00:38:31,278
‫لكنك أتعلم أمرًا؟ أعتقد
‫أنه يستحق المحاولة.

557
00:38:40,020 --> 00:38:41,355
‫(ليتل سوان)،

558
00:38:41,388 --> 00:38:43,157
‫لم نتحدث كثيرًا منذ فترة.

559
00:38:43,190 --> 00:38:45,426
‫أردت أن أقدم لك
.بعض النصائح

560
00:38:45,459 --> 00:38:48,329
‫هل تريد حقًا الانخراط
‫في هذا العمل الصعب؟

561
00:38:55,768 --> 00:38:57,838
‫أرمِ سلاحك! الآن!

562
00:39:00,941 --> 00:39:03,743
‫نعم، أنت فتى مطيع.

563
00:39:03,776 --> 00:39:06,313
‫أجل، أحبّك يا بني.
.سأذهب

564
00:39:15,156 --> 00:39:16,789
‫ماذا وجدتِ؟

565
00:39:16,824 --> 00:39:18,192
‫لست واثقة.

566
00:39:54,495 --> 00:39:57,965
‫النوم مهم جدًا.

567
00:39:57,998 --> 00:40:02,236
‫إنه شيء لم يجعلني
‫مستيقظًا الليلة الماضية.

568
00:40:04,438 --> 00:40:06,240
‫كيف كان نومك؟

569
00:40:10,277 --> 00:40:12,813
‫ألم يكن فراش "كاليفورنيا كينغ" مريحًا؟

570
00:40:12,846 --> 00:40:15,282
‫أعتقد إنه فراش "ميموري فوم".

571
00:40:15,316 --> 00:40:18,185
‫لا فراش يضايه في العالم.

572
00:40:18,219 --> 00:40:20,821
‫كان السرير جيّد.

573
00:40:20,854 --> 00:40:23,357
‫لكن الأبواب والنوافذ كانت موصدة.

574
00:40:23,390 --> 00:40:25,159
‫هذا إجراء احترازي.

575
00:40:25,192 --> 00:40:28,128
‫الآن يا صديقي القديم،

576
00:40:28,162 --> 00:40:31,899
‫هل هاجمت رجالي في
‫فندق الليلة الماضية؟

577
00:40:31,932 --> 00:40:34,268
‫هل قتلت (إيان سوان)؟

578
00:40:34,301 --> 00:40:35,469
‫لا اعرف.

579
00:40:35,502 --> 00:40:37,471
‫ماذا عن (إيان سوان)؟

580
00:40:37,504 --> 00:40:39,206
‫ماذا عن ابنه؟

581
00:40:42,876 --> 00:40:48,781
‫أعتقد أن رجالي ضربوك على
‫رأسك حين كانوا يحضرونك إلى هنا.

582
00:40:48,816 --> 00:40:52,219
‫امسكت الشرطة بالفتى الذي
‫كنت برفقته الليلة الماضية.

583
00:40:52,253 --> 00:40:56,123
‫لكن لأنهم أصدقائي،
‫سمحت له بالرحيل.

584
00:40:56,156 --> 00:40:59,226
‫لماذا تصنع أعداء بينما
‫يمكنك تكوين صداقات؟

585
00:40:59,260 --> 00:41:02,396
‫لكنك هنا كمعروف كبير.

586
00:41:02,429 --> 00:41:06,233
‫هل اسديت ليّ معروفًا بخطفي؟

587
00:41:06,267 --> 00:41:08,469
‫خطف! سيد...

588
00:41:08,502 --> 00:41:10,337
‫هذا ما يبدو.

589
00:41:15,042 --> 00:41:16,810
‫رائع.

590
00:41:16,844 --> 00:41:17,978
‫جيّد.

591
00:41:18,012 --> 00:41:21,448
‫يمكنك الذهاب متما تشاء.

592
00:41:21,482 --> 00:41:26,186
‫تقول الشائعات أنك سعيت
‫جاهدًا لدعم انتخاب (كين).

593
00:41:26,220 --> 00:41:27,888
‫لماذا لم ترشح نفسك؟

594
00:41:27,921 --> 00:41:29,490
‫ما هي القاعدة رقم
واحد في "هاواي"؟

595
00:41:29,523 --> 00:41:31,025
‫الجميع عائلة.

596
00:41:31,058 --> 00:41:33,327
‫الجميع عائلة باستثناءنا.

597
00:41:33,360 --> 00:41:37,931
‫نحن هنا منذ سنوات وأنت تعرف ما
‫الذي لا يزال يعتقدوننا المحليون...

598
00:41:37,965 --> 00:41:40,401
‫كسياح كمستعمرين.

599
00:41:40,434 --> 00:41:47,174
‫يمكنني أن أرفع جبلًا من البحر،
..وأسميه على اسمي لكن سأبقى

600
00:41:47,207 --> 00:41:48,542
‫ستبقى سائحًا.

601
00:41:48,575 --> 00:41:49,943
‫سأبقى.

602
00:41:51,979 --> 00:41:53,414
‫لكن هناك...

603
00:41:53,447 --> 00:41:55,382
‫هناك أمل لهؤلاء الناس.

604
00:41:55,416 --> 00:41:58,085
‫الكثير من الموارد غير المستغلة.

605
00:41:58,118 --> 00:42:01,455
‫نعم، واثق أنّك ستحصل عليها
إذا الناس انتخبوا (كين)، صحيح؟

606
00:42:01,488 --> 00:42:05,926
‫فائدتي هي فائدة "هاواي".

607
00:42:05,959 --> 00:42:07,294
‫لابد أنك جائع.

608
00:42:07,328 --> 00:42:08,462
‫هل انت جائع؟

609
00:42:08,495 --> 00:42:10,097
‫تفضل.

610
00:42:11,165 --> 00:42:12,466
‫هاك.

611
00:42:16,103 --> 00:42:17,438
‫كما يحلو لك.

612
00:42:17,471 --> 00:42:23,010
‫أتعلم، أجرى رجالي بعض
‫الأبحاث الشاملة عنك.

613
00:42:23,043 --> 00:42:25,979
‫وهل تعرف أمرًا؟
‫لديك سجل حافل.

614
00:42:26,013 --> 00:42:28,115
‫لم أستطع حفظه.

615
00:42:28,148 --> 00:42:31,018
‫لا تصدق كل ما تقرأه.

616
00:42:31,051 --> 00:42:35,055
‫ماذا عن "شيكاغو"؟ لقد تركت الشرطة.

617
00:42:35,089 --> 00:42:38,492
‫وأخذت معاش كبير. لماذا؟
‫لماذا تفعل شيئًا كهذا؟

618
00:42:38,525 --> 00:42:41,228
‫لم أحب أن أكون شرطيًا.

619
00:42:41,261 --> 00:42:44,932
‫لكن صيد الجوائز عمل
.مختلف تمامًا

620
00:42:44,965 --> 00:42:47,134
‫لا قواعد فيه ولا رؤساء يوجهونك.

621
00:42:47,167 --> 00:42:50,037
‫ويمكنني أن أتعلم الكثير
‫عن الحثالة التي أطاردها.

622
00:42:51,705 --> 00:42:53,107
‫أتعرف،

623
00:42:54,575 --> 00:42:57,578
‫ثمة قصة تخصك.

624
00:42:57,611 --> 00:43:01,048
‫جّيد. أنني أحب القصص الجيدة.

625
00:43:01,081 --> 00:43:03,050
‫خاصة إذا كانت تخصني.

626
00:43:05,052 --> 00:43:09,123
‫أنت لست مليارديرًا، بالرغم
‫أنك تريد أن تكون كذلك.

627
00:43:09,156 --> 00:43:15,162
‫وكل هذه اعمالك يتم تمويلها من قبل
‫(تيرانس بيلفورد) ورجاله في الكارتل.

628
00:43:15,195 --> 00:43:16,597
‫هذا ما أسمعه.

629
00:43:19,166 --> 00:43:23,237
‫(ارن)، اصعد إلى الطابق العلوي
‫وألعب بألعابك الفيديو.

630
00:43:23,270 --> 00:43:24,471
‫سأوافيك في الحال.

631
00:43:26,173 --> 00:43:29,176
‫هذه قصة جيدة.
‫الآن مَن هذا؟

632
00:43:29,209 --> 00:43:31,178
‫من هذا (بليفيرد).. (بيلفورد)...

633
00:43:31,211 --> 00:43:32,613
‫من هذا؟

634
00:43:32,646 --> 00:43:35,182
."وغد موزع "ميث

635
00:43:35,215 --> 00:43:38,218
كان تاجر مخدرات كبير
‫في الماضي. صنع ثروة.

636
00:43:38,252 --> 00:43:41,221
‫واثق أنه لم يجبر الناس
‫على تعاطي المخدرات.

637
00:43:41,255 --> 00:43:43,590
‫إذا فعلوا ذلك، فهذا ذنبهم.

638
00:43:45,292 --> 00:43:47,394
‫أنت محق في أن تكون خائفًا.

639
00:43:47,428 --> 00:43:50,464
لأنه لن يتطلب مني وقتًا
.طويلاً حتى اكشف امرك

640
00:43:50,497 --> 00:43:54,201
‫إذا كنت تدير هذه الحملة الانتخابية
‫بأموال المخدرات المغسولة...

641
00:43:54,234 --> 00:43:56,670
‫الشيء الوحيد الذي
‫أخاف منه هو أنا.

642
00:43:56,703 --> 00:44:00,240
‫وهذا أنا، لذا...

643
00:44:00,274 --> 00:44:02,209
‫ما من شيء لأخاف منه.

644
00:44:02,242 --> 00:44:04,411
‫لكن ماذا عنك يا (روبي)؟

645
00:44:04,445 --> 00:44:07,381
‫ربما حان الوقت لتخبرني

646
00:44:07,414 --> 00:44:12,486
‫أين سمعت هذه القصة الجيدة
‫ومن غيرك يعرف عنها.

647
00:44:12,519 --> 00:44:14,421
‫ولماذا أفعل ذلك؟

648
00:44:20,034 --> 00:44:25,035
"ترجمة الدكتور علي طلال"

649
00:44:27,534 --> 00:44:28,735
‫هل حالفكِ الحظ؟

650
00:44:28,769 --> 00:44:30,537
‫أعطانا مكتب التحقيقات
.الفيدرالي هذه التقنية

651
00:44:30,571 --> 00:44:32,773
‫يفترض أن تساعدنا في
‫إعادة تكوين البيانات التالفة.

652
00:44:32,807 --> 00:44:34,775
‫ماذا عن أضرار المياه؟

653
00:44:34,809 --> 00:44:36,677
‫نحن على وشك معرفة ذلك.

654
00:44:43,283 --> 00:44:44,551
‫ها نحن ذا.

655
00:44:44,585 --> 00:44:46,620
‫دعيني أرى.

656
00:44:46,653 --> 00:44:48,322
‫إنهم على الشاطئ.

657
00:44:48,355 --> 00:44:49,723
‫هل تعرفه؟

658
00:44:49,756 --> 00:44:52,192
‫لا أستطيع رؤية وجهه.

659
00:44:52,226 --> 00:44:56,663
‫جسد أبي ينزف بغزارة،
‫ وهذا يجذب أسماك القرش.

660
00:44:58,833 --> 00:45:02,169
‫اللعنة. لم يحظى بأيّ فرصة للنجاة.

661
00:45:02,202 --> 00:45:03,570
‫هذا غريب.

662
00:45:03,604 --> 00:45:05,405
‫ما الغريب؟

663
00:45:05,439 --> 00:45:08,509
لم يسق وأن وقع هجوم سمكة
.قرش واحد على هذا الشاطئ

664
00:45:08,542 --> 00:45:10,386
‫لا يمكن لأسماك القرش الوصول إليه.
‫لأن الشعاب المرجانية تعيقهم.

665
00:45:10,410 --> 00:45:14,515
‫انه ميت. رأيت الجثة ونتائج الدم.

666
00:45:14,548 --> 00:45:16,392
‫أعتقد أن هناك أشخاصًا
‫يمكنهم مساعدتنا.

667
00:45:16,416 --> 00:45:18,318
‫يحرسون هذا الجزء من الجزيرة.

668
00:45:18,352 --> 00:45:20,287
‫يحرسون؟

669
00:45:20,320 --> 00:45:22,222
‫لا يزالون يحترمون الأساليب القديمة.

670
00:45:22,256 --> 00:45:23,624
‫أين يعيشون؟

671
00:45:23,657 --> 00:45:26,393
‫هذا المكان يسميه (باك) "مدينة النعيم".

672
00:45:27,862 --> 00:45:33,367
‫اسمع، سآخذك إلى هناك إذا
‫وعدتني بأنك تحسن التصرف.

673
00:45:33,400 --> 00:45:35,068
‫أحسن التصرف؟

674
00:45:35,102 --> 00:45:37,404
‫إنهم حساسون جدًا تجاه الغرباء.

675
00:45:45,245 --> 00:45:47,114
‫نعم؟

676
00:45:47,147 --> 00:45:49,383
‫لقد رأيت ذلك الفتى
‫الذي سألت عنه...

677
00:45:49,416 --> 00:45:51,118
‫(سوان).

678
00:45:51,151 --> 00:45:52,686
‫إلى اين ذهب؟

679
00:45:52,719 --> 00:45:54,497
‫لا أدري، لكنه متجه إلى "مدينة النعيم".

680
00:45:54,521 --> 00:45:56,123
‫حسنًا، فهمت.

681
00:46:03,697 --> 00:46:05,265
‫انها تقع وراء هذه الجبال.

682
00:46:05,299 --> 00:46:07,100
‫اعتقدت أنك قلت أن
هذا طريق مختصر؟

683
00:46:07,134 --> 00:46:08,468
‫إنه بالنسبة ليّ.

684
00:46:08,502 --> 00:46:10,337
‫هيّا، إنها تستحق العناء، أعدك.

685
00:46:39,666 --> 00:46:41,702
‫هل ستمشين هناك
حافي القدمين؟

686
00:46:41,735 --> 00:46:45,372
‫نعم. يجب أن تجرب هذا.

687
00:46:45,405 --> 00:46:46,773
‫فإنه يربطك بالأرض.

688
00:46:46,808 --> 00:46:49,176
‫نعم، أشعر بارتباط كبير بحذائي.

689
00:46:49,209 --> 00:46:50,677
‫كما يحلو لك.

690
00:46:55,515 --> 00:46:58,485
‫حين كنت طفلة صغيرة،
‫ لم نرتدي الأحذية هنا أبدًا.

691
00:46:58,518 --> 00:47:00,855
‫هذه تعتبر أرض مقدسة.

692
00:47:00,888 --> 00:47:02,656
‫هل نشأتِ هنا؟

693
00:47:02,689 --> 00:47:06,360
‫نعم. ربتني أمي وأختها
‫هنا حين كنت طفلة.

694
00:47:06,393 --> 00:47:07,929
‫لم أكن أعرف والدي.

695
00:47:07,962 --> 00:47:11,698
‫لكن هذا لا يهم لأن
‫هذا المكان والناس...

696
00:47:11,732 --> 00:47:13,734
‫إنها كل العائلة التي احتجت إليها.

697
00:47:18,705 --> 00:47:21,675
‫ـ هل أقتربنا؟
‫ـ فقط بضع دقائق.

698
00:47:21,708 --> 00:47:26,413
‫حسنًا، فقط أمهليني لحظة
.لأعيد مائي المقدس إلى الأرض

699
00:47:26,446 --> 00:47:28,749
‫اللعنة.

700
00:47:53,875 --> 00:47:56,410
‫اللعنة!

701
00:47:56,443 --> 00:47:59,847
‫مهلاً يا رفاق. آسف، لقد كنت..

702
00:47:59,881 --> 00:48:02,749
‫اخرس ايها الغريب!
ماذا تفعل هنا؟

703
00:48:02,783 --> 00:48:05,619
‫إنه معي! إنه معي.

704
00:48:05,652 --> 00:48:06,620
‫(سافانا)!

705
00:48:06,653 --> 00:48:07,822
‫نعم.

706
00:48:07,855 --> 00:48:11,725
‫ايتها العمة، انظري من هنا.

707
00:48:11,758 --> 00:48:14,394
‫(سافانا)!

708
00:48:14,428 --> 00:48:17,631
‫ابنتي الصغيرة، سعيدة جدًا برؤيتك.

709
00:48:17,664 --> 00:48:21,268
‫لماذا تجلبين هذا الغريب هنا؟

710
00:48:21,301 --> 00:48:24,538
‫لقد جئت إلى هذه الجزيرة
‫لمعرفة مَن قتل والدي.

711
00:48:24,571 --> 00:48:26,506
‫اسمه (إيان سوان).

712
00:48:26,540 --> 00:48:27,809
‫هل هذا صحيح؟

713
00:48:29,811 --> 00:48:31,712
‫أأنت صديق ام عدو؟

714
00:48:31,745 --> 00:48:34,314
‫كنت مقاتلاً لكن نعم،
..أشعر حقًا بالسلام

715
00:48:34,347 --> 00:48:35,515
‫عند النظر إلى بندقية "ريمنجتون".

716
00:48:35,549 --> 00:48:36,918
‫هل تعتقد أنه يمكنك...

717
00:48:36,951 --> 00:48:38,552
‫نعم، هذا لطيف. شكرًا.

718
00:48:38,585 --> 00:48:41,254
‫يمكننا دومًا استخدام مقاتل آخر.

719
00:48:41,288 --> 00:48:45,893
‫لكنك لا تحاول مقاتلتي،
‫لأنك لا تستطيع الفوز.

720
00:48:52,532 --> 00:48:56,603
‫من جائع؟ لنأكل.

721
00:48:56,636 --> 00:48:59,040
‫من بعدك.

722
00:48:59,073 --> 00:49:00,474
‫لا، حسنًا. هذا جيّد.

723
00:49:00,507 --> 00:49:01,976
‫هيا.

724
00:49:30,805 --> 00:49:34,075
‫مرحبًا بك في قرية "باليولي".

725
00:49:34,108 --> 00:49:35,910
‫يسميها السكان المحليون "مدينة النعيم".

726
00:49:35,943 --> 00:49:37,511
‫إنها تترقي إلى مستوى
‫الاسم، ألا تعتقد ذلك؟

727
00:49:37,544 --> 00:49:38,745
‫نعم، أستطيع رؤية ذلك.

728
00:49:44,886 --> 00:49:48,722
‫إنهم السكان الوحيدين
‫الذي رفضوا رشوة (باك).

729
00:49:48,755 --> 00:49:50,390
‫إنهم مقاومة.

730
00:50:07,809 --> 00:50:09,709
‫ماذا يقول؟

731
00:50:09,743 --> 00:50:12,412
‫قال إنه يريدك أن تثبت
‫أنك ابن (إيان سوان).

732
00:50:12,445 --> 00:50:13,780
‫بالطبع.

733
00:50:13,815 --> 00:50:16,483
‫لا. ليس هكذا إثبات.

734
00:50:16,516 --> 00:50:18,451
‫(تشارلي كاهونا) من الرجال الذين
.يعتمدون على الاسلوب القديم

735
00:50:18,485 --> 00:50:20,453
‫آخر رجال الجزر.

736
00:50:20,487 --> 00:50:21,655
‫إذًا، ماذا يريد؟

737
00:50:26,693 --> 00:50:28,795
‫يود منك الجلوس
‫معه لفترة من الوقت.

738
00:50:28,830 --> 00:50:30,898
‫لأنه لديه طريقة لمعرفة حقيقتك.

739
00:50:35,635 --> 00:50:36,904
‫فقط الفتى.

740
00:50:36,938 --> 00:50:38,638
‫يمكننا أن نحفظ له طبقًا من الطعام.

741
00:51:23,117 --> 00:51:24,919
‫هل يمكنني أن أسأل
‫ماذا يوجد في هذا أولاً؟

742
00:51:24,952 --> 00:51:26,386
‫لا.

743
00:51:36,931 --> 00:51:39,901
‫حدسي يخبرني أن
‫هذه ليست "بورتوبيلو".

744
00:51:43,838 --> 00:51:45,072
‫بصحتك.

745
00:52:18,973 --> 00:52:21,175
‫اسمعي، علينا إعادة
‫تخزين الويسكي.

746
00:52:36,589 --> 00:52:37,858
‫(روبي)؟

747
00:52:39,927 --> 00:52:41,228
‫(روبي)!

748
00:52:52,706 --> 00:52:55,977
‫لقد كان لطيفًا.
‫أعتقد أنني سأذهب.

749
00:53:00,281 --> 00:53:02,950
‫شكرًا لتقاسم مخدراتك...

750
00:53:02,984 --> 00:53:05,052
‫آمل أنني قد اجتزت الاختبار.

751
00:53:05,086 --> 00:53:06,553
‫- لا.
‫- أجل.

752
00:53:06,586 --> 00:53:09,622
‫ابقى مكانك! فكر في والدك.

753
00:53:09,656 --> 00:53:13,861
‫ماذا علمك لمساعدتك
‫على أن تصبح رجلاً.

754
00:53:13,894 --> 00:53:15,129
‫ليس كثيراً.

755
00:53:15,162 --> 00:53:16,629
‫أفكر في شيء.

756
00:53:18,665 --> 00:53:20,533
‫أنني...

757
00:53:24,738 --> 00:53:26,673
‫علمني كيف أتعامل مع السلاح.

758
00:53:28,742 --> 00:53:30,577
‫وبعد أن غادر المنزل،

759
00:53:30,610 --> 00:53:31,855
‫أقسمت أنني لن ألمس
‫سلاحًا مرة أخرى.

760
00:53:31,879 --> 00:53:33,914
‫كان عليّ أن أفعل الأشياء بطريقتي.

761
00:53:37,151 --> 00:53:38,853
‫ما الدليل الذي تحتاجه يا رجل؟

762
00:53:38,886 --> 00:53:41,255
‫لا يمكنني الجلوس هنا.

763
00:53:41,288 --> 00:53:43,290
‫لا مزيد من الكلمات.

764
00:53:43,324 --> 00:53:49,529
‫تخيله في ذهنك، ثم
‫يعرف كلانا من أنت.

765
00:54:02,176 --> 00:54:05,012
‫هيا يا (ريان). أولاً، الفوهة.

766
00:54:06,814 --> 00:54:09,150
‫ليس بهذه القوة، تمهل.

767
00:54:11,285 --> 00:54:14,587
‫انا لست مثلك!
‫لست بحاجة لاستخدام مسدس.

768
00:54:14,621 --> 00:54:16,290
‫قد ينقذ حياتك يومًا ما.

769
00:54:16,323 --> 00:54:18,926
‫لن أقتل أحدًا أبدًا!

770
00:54:18,959 --> 00:54:20,693
‫(ريان)، التقطه.

771
00:54:20,727 --> 00:54:22,762
‫(ريان)! (رايان)!

772
00:54:24,798 --> 00:54:27,268
‫إنه ابنك.
‫من الأمان إظهار وجهك الآن.

773
00:54:27,301 --> 00:54:29,170
‫ما هذا بحق الجحيم يا (تشارلي)؟

774
00:54:29,203 --> 00:54:30,938
‫كان أخبرتك لو طلبت مني.

775
00:54:30,971 --> 00:54:33,274
‫ليست حياتك فقط في
‫خطر إذا عثروا عليك هنا.

776
00:54:33,307 --> 00:54:34,707
‫بل المستعمرة كها.

777
00:54:34,741 --> 00:54:36,210
‫ما مدى قوة هذا المخدر؟

778
00:54:36,243 --> 00:54:38,379
‫لأنني...

779
00:54:38,412 --> 00:54:42,183
‫إنه أنا يا (ريان).

780
00:54:42,216 --> 00:54:44,852
‫لن ألومك إذا كنت
‫تفضل رؤيتي ميتًا.

781
00:54:44,885 --> 00:54:46,053
‫أأنت حي؟

782
00:54:46,087 --> 00:54:47,354
‫نعم.

783
00:54:47,388 --> 00:54:52,159
‫لقد تعرضت لرصاصتين لكنني بخير.

784
00:54:52,193 --> 00:54:53,726
‫لقد استمعت إلى رسالتي.

785
00:54:53,760 --> 00:54:54,829
‫هذا أول شيء.

786
00:54:54,862 --> 00:54:56,030
‫هل هذا كل ما تستطيع قوله؟

787
00:54:56,063 --> 00:54:57,865
‫اعتقدت أنك ميت.

788
00:54:57,898 --> 00:54:59,934
‫لقد ضحيت بكل شيء.
‫حاول الناس قتلي.

789
00:54:59,967 --> 00:55:02,635
‫اهدأ يا فتى. اقترب.

790
00:55:07,141 --> 00:55:08,708
‫أنا آسف يا (ريان).

791
00:55:16,283 --> 00:55:18,119
‫(تشارلي)، ماذا فعلت بحق الجحيم؟

792
00:55:18,152 --> 00:55:20,421
‫جهاز كشف الكذب من الطراز القديم.

793
00:55:20,454 --> 00:55:23,257
‫اللعنة.
‫من الأفضل تحضير بعض القهوة.

794
00:55:23,290 --> 00:55:24,925
‫اجعلها قوية.

795
00:55:28,863 --> 00:55:32,867
‫أتى والدك إلينا أولاً ليكتشف
‫من يكون ذلك الشرير (باك).

796
00:55:32,900 --> 00:55:36,036
‫إذًا، عدو عدوي هو صديقي؟
‫هذا النوع من الأشياء.

797
00:55:36,070 --> 00:55:40,808
‫أكثر من ذلك. إذا فاز السيد
‫(باك)، ستخسر "هاواي" كلها.

798
00:55:40,841 --> 00:55:43,776
‫لقد ساعدنا (إيان) في ذلك
‫اليوم لأنه كان يساعدنا.

799
00:55:43,811 --> 00:55:45,412
‫لقد أنقذوا حياتي.

800
00:55:45,446 --> 00:55:48,048
‫ليس فقط نحن.

801
00:55:48,082 --> 00:55:52,153
‫كانت الجزيرة نفسها هي
‫التي أرادتك أن تفوز.

802
00:55:57,124 --> 00:56:00,961
‫جره المد بعيدًا عن أعدائه.

803
00:56:00,995 --> 00:56:04,398
‫ورأيناه وسحبناه إلى
‫الشاطئ في الوقت المناسب.

804
00:56:06,901 --> 00:56:09,303
‫لكن ماذا عن تلك الجثة التي
‫أطلعوني عليها في المشرحة؟

805
00:56:09,336 --> 00:56:13,107
‫لقد كانت ضحية غارقة،
‫ مستعارة من المشرحة.

806
00:56:13,140 --> 00:56:15,409
‫- آسف.
‫- أجل، لكن لماذا؟

807
00:56:15,442 --> 00:56:19,346
‫كنت بحاجة إلى (باك) ليعتقد أنني
‫ميتًا حتى استعيد صحتي اقلها.

808
00:56:19,380 --> 00:56:21,348
‫قلت إن لديك دليل على (تيرانس).

809
00:56:21,382 --> 00:56:23,184
‫اجل.

810
00:56:23,217 --> 00:56:25,386
‫وقادني أثره إلى (باك).

811
00:56:25,419 --> 00:56:27,154
‫كان لديّ كل الأدلة التي أحتاجها.

812
00:56:27,188 --> 00:56:29,190
‫نعم، مهما كان لديك، فقد ولت
‫معلوماتك منذ فترة طويلة.

813
00:56:29,223 --> 00:56:31,091
‫تصورت ذلك.

814
00:56:31,125 --> 00:56:33,060
‫كان لدي نسخة احتياطية
.على هاتفي الخلوي

815
00:56:33,093 --> 00:56:36,063
‫إنه في مكان ما
‫تحت خليج "هونولولو".

816
00:56:36,096 --> 00:56:38,165
‫حسنًا، ربما لا.

817
00:56:41,235 --> 00:56:43,736
‫هذه خدعة.

818
00:56:45,506 --> 00:56:48,375
‫الآن، دعني أريك الخدعة التي
‫لعبها (تيرانس) علينا جميعًا.

819
00:56:48,409 --> 00:56:53,047
‫لقد حصلت عليها من جراح الذي
‫فقد رخصته بالعمل لصالح الكارتل.

820
00:56:55,249 --> 00:56:59,853
‫اللعنة!
‫إذًا (تيرانس) هو (باك)!

821
00:56:59,887 --> 00:57:04,358
‫قد يغير الشيطان وجهه،
‫لكن روح الشر هي نفسها.

822
00:57:04,391 --> 00:57:06,360
‫إذًا، ذلك اليوم في الخليج؟

823
00:57:10,164 --> 00:57:13,500
‫كنت سأسجن (باك) مع
‫الدليل أنه كان (تيرانس).

824
00:57:13,534 --> 00:57:15,802
‫لكن خرج كل شيء
.عن السيطرة

825
00:57:29,216 --> 00:57:31,819
‫إذًا، ما نتعامل معه هو أكثر
‫من مجرد مغتصب أراضي...

826
00:57:31,852 --> 00:57:33,454
‫من قبل بعض السياسيين القذرين؟

827
00:57:33,487 --> 00:57:35,990
‫أعني، (باك) قاتل عديم الرحمة.

828
00:57:36,023 --> 00:57:37,790
‫إنه مرتبط بعصابات الكارتل.

829
00:57:37,825 --> 00:57:42,963
‫سيستولى على الأرض ويحول
‫"ماوي" إلى ميناء مخدرات دولي.

830
00:57:42,997 --> 00:57:45,065
‫هذا ما يحلمون به.

831
00:57:45,099 --> 00:57:48,502
‫مهلاً، إنها (نيكي).
.مرحبًا

832
00:57:48,535 --> 00:57:51,805
‫(روبي)...

833
00:57:51,839 --> 00:57:54,008
‫ماذا؟ حسنًا.

834
00:57:54,041 --> 00:57:55,843
‫اسمع، ايًا كان نفعله، فمن
‫الأفضل أن نفعله بسرعة.

835
00:57:55,876 --> 00:57:57,578
‫(روبي) محتجز في "العرش الذهبي".

836
00:57:57,611 --> 00:57:59,146
‫ما هو "العرش الذهبي"؟

837
00:57:59,179 --> 00:58:02,082
‫مملكة (باك) الصغيرة معزولة
‫على الجانب البعيد من الجزيرة.

838
00:58:02,116 --> 00:58:03,884
‫حسنًا، علينا تحرير (روبي).

839
00:58:03,917 --> 00:58:06,086
‫ليس الأمر بهذا السهولة.
‫لقد بناها مثل القلعة.

840
00:58:06,120 --> 00:58:07,988
‫هذا جيد. لن يلاحظونا.

841
00:58:08,022 --> 00:58:11,158
‫لا يوجد "نحن"، سأفعلها بمفردي.

842
00:58:11,191 --> 00:58:13,303
‫نعم، أليس أنت من
‫سبب هذه الفوضى؟

843
00:58:13,327 --> 00:58:16,096
‫اسمع، سواء أعجبك ذلك أم
.لا يا أبي، أنا بارع في عملي

844
00:58:16,130 --> 00:58:17,865
‫هذا ليس المقصد.

845
00:58:17,898 --> 00:58:20,167
‫نعم، ربما هذا هو المقصد.
‫سأذهب الى "العرش الذهبي".

846
00:58:20,200 --> 00:58:23,037
‫سأحرر (روبي)، إما أن
‫تأتي وتساعدني،

847
00:58:23,070 --> 00:58:24,872
‫أو يمكنك البقاء هنا تأكل "بوي".

848
00:58:24,905 --> 00:58:26,583
‫مهلاً، يجب أن نهدأ
‫لمحاولة العمل معًا.

849
00:58:26,607 --> 00:58:29,376
‫وإلّا سيموت (روبي)، إذا لم
‫يكن ميتًا فعلاً، حسنًا؟

850
00:58:29,410 --> 00:58:31,011
‫أنت محقة.

851
00:58:31,045 --> 00:58:34,315
‫ـ إنها أذكى من خليلتك السابقة.
‫ـ إنها ليست خليلتي.

852
00:58:34,348 --> 00:58:36,216
‫لا تتصرف هكذا.

853
00:58:38,385 --> 00:58:41,488
‫نحن نجهز الشاحنة
‫لإعادتكم يا رفاق إلى المدينة.

854
00:58:41,522 --> 00:58:44,024
‫أتمنى أن تكون رحلتكم آمنة.

855
00:58:44,058 --> 00:58:45,192
‫شكرًا لك.

856
00:58:46,560 --> 00:58:47,995
‫هيا.

857
00:58:51,965 --> 00:58:53,233
‫أحبك يا عمة.

858
00:59:02,976 --> 00:59:04,378
‫شكرًا يا عمة.

859
00:59:14,688 --> 00:59:17,424
‫أنا قلقة جدًا عليهم.

860
00:59:17,458 --> 00:59:21,462
‫ربما لديهم فرصة.

861
00:59:21,495 --> 00:59:23,931
‫سأباركهم بمباركة الحماية.

862
00:59:31,672 --> 00:59:33,273
‫لنذهب يا عمة!

863
00:59:33,307 --> 00:59:35,175
‫يجب أن نأخذ الأطفال
‫إلى منزل المدرسة.

864
00:59:48,655 --> 00:59:50,057
‫أنني أعرف من أنت!

865
00:59:50,090 --> 00:59:53,127
‫مجرد جبان يحمل سلاحًا.

866
00:59:53,160 --> 00:59:54,528
‫هل توجه سلاحك عليّ؟

867
00:59:58,365 --> 00:59:59,500
‫احرقوا هذا المكان.

868
01:00:24,491 --> 01:00:27,227
‫تفقد ذلك.

869
01:00:27,261 --> 01:00:29,229
‫لقد زادت الأمور سوءًا.

870
01:00:29,263 --> 01:00:31,965
‫لقد عانت "هاواي" من مأساة أخرى.

871
01:00:31,999 --> 01:00:34,735
‫المحمية التاسعة،
‫أرض الوطن المقدس،

872
01:00:34,768 --> 01:00:38,539
‫من جراء حريق اندلع في صهاريج
‫غاز مخزونة بطريقة خاطئة.

873
01:00:38,572 --> 01:00:40,174
‫لا!

874
01:00:41,575 --> 01:00:43,577
‫جزء من الإقليم.

875
01:00:43,610 --> 01:00:45,379
‫ستة أرواح لقيت حتفها

876
01:00:45,412 --> 01:00:47,347
‫مع ما لا يقل عن 20 جريح مؤكد.

877
01:00:47,381 --> 01:00:49,216
‫نخب الجزيرة التاسعة.

878
01:00:51,552 --> 01:00:53,454
‫حتى نلتقي مجددًا.

879
01:00:56,089 --> 01:00:58,559
‫حريق صهريج غاز! هذا هراء!

880
01:00:58,592 --> 01:01:00,194
‫ليس لدينا طريقة لإثبات ذلك.

881
01:01:00,227 --> 01:01:01,595
‫لا يتعين علينا إثبات ذلك.

882
01:01:01,628 --> 01:01:03,397
‫لديك دليل قوي على
(تيرانس بيلفورد)

883
01:01:03,430 --> 01:01:05,432
‫وإثبات أنه (باك). هذا
‫الدليل الذي نحتاجه.

884
01:01:05,466 --> 01:01:10,137
‫لا، ليس بعد هجوم كهذا،
‫سيكونون مستعدين لأي شيء.

885
01:01:10,170 --> 01:01:13,640
‫أعرف رجلاً يمكنه نقلكما
‫إلى مكان آمن في "بالي".

886
01:01:13,674 --> 01:01:15,709
‫نعم، نتمنى أن تتخلص
‫منا بهذه السهولة.

887
01:01:15,742 --> 01:01:17,478
‫لنفكر في هذا.

888
01:01:17,511 --> 01:01:21,715
‫سينشغل (باك) في إقامة
‫حفل نصر كبير غدًا لمانحيه.

889
01:01:21,748 --> 01:01:23,317
‫ستوجد مراقبة مشددة هناك.

890
01:01:23,350 --> 01:01:25,018
‫لا، لا. لديها خطة.

891
01:01:25,052 --> 01:01:27,688
‫ربما يمكننا الدخول
‫بطريقة "حصان طروادة".

892
01:01:27,721 --> 01:01:29,423
‫ستكون آخر ليلة يتوقعها.

893
01:01:29,456 --> 01:01:32,059
‫أنت اهتم بـ (باك)،
‫ونحن نحرر (روبي) حيًا.

894
01:01:34,228 --> 01:01:35,329
‫القرار لك يا فتى.

895
01:01:37,798 --> 01:01:39,032
‫هل مازلت تودين المشاركة؟

896
01:01:52,346 --> 01:01:53,714
‫هل انت مستعد لهذا؟

897
01:01:53,747 --> 01:01:55,349
‫إذا كان (روبي) بالداخل ، فسنجده.

898
01:01:55,382 --> 01:01:58,585
‫لديك 30 دقيقة. بعدها اخرج.

899
01:01:58,619 --> 01:02:00,354
‫ستكون هناك فوضى
.(حين أتخلص من (باك

900
01:02:00,387 --> 01:02:01,488
‫حين نتخلص من (باك).

901
01:02:01,522 --> 01:02:04,558
‫فقط أخرج (روبي) بأمان.
‫وأنا سأعتني بالباقي.

902
01:02:06,793 --> 01:02:09,162
‫لا تهتم له.

903
01:02:09,196 --> 01:02:10,497
‫لا يزال يعتقد أنه في الخدمة.

904
01:02:46,901 --> 01:02:50,437
‫فقط ابتسمن وتفرقن.

905
01:02:50,470 --> 01:02:52,272
‫ابحثن عن أي أثر لـ (روبي)، حسنًا؟

906
01:02:52,306 --> 01:02:53,540
‫وداعًا.

907
01:02:57,411 --> 01:02:59,379
‫السائقون ينتظرون في الخلف.

908
01:02:59,413 --> 01:03:01,773
‫حسنًا، أنا حارسهن الأمني. لا
‫يذهبون إلى أي مكان بدوني.

909
01:03:03,150 --> 01:03:06,153
‫أتعلم، واثق أن رئيسك سيغضب
‫إذا الفتيات غادرن.

910
01:03:07,922 --> 01:03:10,457
‫ـ ابقِ هنا.
‫ـ نعم.

911
01:03:28,308 --> 01:03:31,578
‫يجب علينا بالتأكيد.
‫سيعيش. إلقوا نظرة.

912
01:03:43,290 --> 01:03:46,122
‫أريد أن أشكر الشعب العظيم
‫لولاية "وايلوكو" العظيمة

913
01:03:46,127 --> 01:03:48,629
‫ لانتخابي لتمثيلهم!

914
01:03:50,697 --> 01:03:53,567
‫لذا، أريد أن أقول شكرًا لكم.

915
01:03:53,600 --> 01:03:55,837
‫لديكم دعمي. شكرًا جزيلاً.

916
01:03:55,870 --> 01:03:57,304
‫انطلقوا إلى "واشنطن"!

917
01:03:58,973 --> 01:04:01,341
‫لقد وضعت ابنك في المكتب يا (تيرانس).

918
01:04:01,375 --> 01:04:03,210
‫أأنت واثق أنه سيلعب الكرة؟

919
01:04:03,243 --> 01:04:06,279
‫ليس لديه خيار.
.لا تنادني (تيرانس) ابدًا

920
01:04:06,313 --> 01:04:08,448
‫لقد مات ، لقد رحل.

921
01:04:08,482 --> 01:04:10,217
‫سأناديك ايًا كان تريده.

922
01:04:10,250 --> 01:04:13,453
‫طالما يمكن الإيفاء بالوعد
‫الذي تتحدث عنه.

923
01:04:13,487 --> 01:04:15,355
‫في واقع الأمر،

924
01:04:15,389 --> 01:04:18,592
أشعر أنه يمكنني الحصول على بعض
.الأراضي، بالأخص بعد اجراء العملية

925
01:04:18,625 --> 01:04:20,560
‫إذا كنت جادًا في ذلك،

926
01:04:20,594 --> 01:04:23,330
‫فعليك الحصول على
..قطعة من الممتلكات

927
01:04:23,363 --> 01:04:25,198
‫التي قد تكون مهتمًا بها.

928
01:04:25,232 --> 01:04:26,733
‫ليرفع الجميع كؤوسهم.

929
01:04:26,767 --> 01:04:28,669
‫نخب السناتور (كين).

930
01:04:28,702 --> 01:04:33,373
‫و"ماوي" الجديدة، التي أطلق
‫عليها رسميًا اسم "النعيم" ،

931
01:04:33,407 --> 01:04:37,244
‫لأنه من الآن فصاعدًا
‫ستتحقق رغبات الجميع.

932
01:04:37,277 --> 01:04:39,446
‫بصحتك!

933
01:04:41,381 --> 01:04:43,818
‫لا تشك بي أبدًا أيها الوغد.

934
01:04:51,558 --> 01:04:52,759
‫شكرًا.

935
01:04:56,030 --> 01:04:59,466
‫مرحبا يا فاتح أبواب السيارات.

936
01:04:59,499 --> 01:05:02,402
‫لا تزال أذني ترن منذ
..أن ضربت رأسي

937
01:05:02,436 --> 01:05:05,439
‫نعم، على ما أتذكر، اصطدمت
‫بسيارتي، وليس العكس.

938
01:05:05,472 --> 01:05:06,707
‫نعم.

939
01:05:06,740 --> 01:05:07,975
‫اسلوب جميل.

940
01:05:11,344 --> 01:05:13,613
‫هل تعتقد أن هذا الزي
‫سوف يخدع أحدًا؟

941
01:05:13,647 --> 01:05:15,549
‫ستتعرض للقتل هنا.

942
01:05:15,582 --> 01:05:17,819
‫الآن، اعتقدت أنهم قد حبسوك.

943
01:05:17,852 --> 01:05:19,753
‫أعتقد أنهم أطلقوا سراح
‫كل الحيوانات، صحيح؟

944
01:05:19,786 --> 01:05:22,789
‫(باك) لديه معارف،
‫وأسقط التهم.

945
01:05:22,824 --> 01:05:25,993
‫يتمتع (باك) بسلطة أكبر على
‫هذه الجزر أكثر من أي شخص آخر.

946
01:05:26,027 --> 01:05:29,763
‫ومع سقوط "مدينة النعيم"، لم
‫يبق أحد ليضعه تحت سيطرته.

947
01:05:29,796 --> 01:05:31,631
‫هل انا محق؟

948
01:05:31,665 --> 01:05:36,003
‫بعض أفضل الناس على
‫هذه الجزيرة اوغاد!

949
01:05:36,037 --> 01:05:38,271
‫لا تبدو سعيدًا جدًا بشأن
‫نجاح رئيسك في العمل.

950
01:05:38,305 --> 01:05:39,706
‫إنه ليس رئيسي!

951
01:05:41,475 --> 01:05:45,012
‫كان لدي عائلة في "باليولي"، حسنًا؟

952
01:05:45,046 --> 01:05:47,481
‫واثق أنه ليس رئيسي.

953
01:05:47,514 --> 01:05:50,751
‫ تعلم أنه لم يكن مصادفة.

954
01:05:50,784 --> 01:05:54,021
‫يحاول (باك) طردهم من منازلهم.

955
01:05:54,055 --> 01:05:58,692
‫إذا كنت هنا لأزعاج (باك)،
‫لن ارفض مساعدتك.

956
01:05:58,725 --> 01:06:00,727
‫ولن ارفض مساعدتك.

957
01:06:04,031 --> 01:06:08,335
‫إنهم يحتجزون (روبي كول)
‫في مكان ما في هذه الملكية.

958
01:06:08,368 --> 01:06:11,705
‫إذا كان (روبي) على قيد الحياة،
‫فسيكون في مكان ما تحت الأرض.

959
01:06:11,738 --> 01:06:13,750
‫يقال أن (باك) شيد أنفاق
‫تحت الملكية.

960
01:06:13,774 --> 01:06:15,442
‫هل تعرف أين؟

961
01:06:15,475 --> 01:06:17,879
‫يمكنني تفقد المكان.

962
01:06:17,912 --> 01:06:20,047
‫سيقبضوا عليّ إذا رأوني معك.

963
01:06:22,349 --> 01:06:25,352
‫أمهلني بضع دقائق،
‫سأقابلك هنا مرة أخرى.

964
01:07:24,778 --> 01:07:28,115
‫هذه حفلة خاصة.

965
01:07:30,650 --> 01:07:32,086
‫ما هذا...

966
01:07:33,855 --> 01:07:35,156
‫ابن (سوان).

967
01:07:55,475 --> 01:07:57,144
‫مت ايها الغريب...

968
01:08:18,165 --> 01:08:20,101
‫هيا! لنذهب يا (سافانا).

969
01:08:23,570 --> 01:08:25,973
‫هيّا، هيّا!

970
01:08:30,912 --> 01:08:32,445
‫هيا...

971
01:08:37,550 --> 01:08:39,586
‫يا إلهي، هل تعتقد أنه سيغرق؟

972
01:08:39,619 --> 01:08:42,156
‫إذا كنا محظوظين. هيا.

973
01:08:42,189 --> 01:08:44,629
‫اعتقدت أنكما كنتما تحاولا
‫التواري عن الانظار وليس القتال.

974
01:08:44,658 --> 01:08:46,626
‫صديقك (مانو) لم يمنحني
‫الكثير من الخيارات.

975
01:08:46,660 --> 01:08:47,962
‫بهذا الاتجاه يا رفاق، هيّا.

976
01:08:51,731 --> 01:08:53,566
‫إنهم يعرفون من نحن الآن.

977
01:08:53,600 --> 01:08:55,078
‫يجب أن أحذر (نيكي)
‫والآخرين، أنهم في خطر.

978
01:08:55,102 --> 01:08:56,736
‫قابلينا في الطرف
‫الشمالي من الملكية.

979
01:08:56,770 --> 01:08:58,772
‫(كوا) وأنا سنبحث على
‫(روبي) لآخر مرة.

980
01:08:58,806 --> 01:09:01,075
‫- توخي الحذر، حسنًا؟
‫- حسنًا.

981
01:09:01,108 --> 01:09:03,643
‫يؤدي هذا الباب إلى المكان الذي
‫يحتفظون فيه الأشياء المحظورة.

982
01:09:03,677 --> 01:09:06,199
‫لقد رأيت (زايت) يخرج من
‫هذا الباب ويختفي لساعات.

983
01:09:08,149 --> 01:09:11,052
.مهلاً، لنجرب الطريقة السهلة

984
01:09:13,988 --> 01:09:15,488
‫تحرك ايها الغريب!

985
01:09:23,663 --> 01:09:24,932
‫توقفا!

986
01:09:33,240 --> 01:09:35,709
‫ماذا تنتظران، الكريسماس؟

987
01:09:35,742 --> 01:09:37,510
‫كيف نزلت إلى هنا؟

988
01:09:37,544 --> 01:09:39,080
‫أنفاق تحت المنزل.

989
01:09:39,113 --> 01:09:41,916
‫الجبناء دومًا يتركون مخرجًا.

990
01:09:41,949 --> 01:09:43,717
‫هل اصبح لديك صديق؟

991
01:09:43,750 --> 01:09:45,853
‫أنا صديق لهذه الجزيرة يا سيّدي.

992
01:09:45,886 --> 01:09:47,121
‫لقد سمعت أنك كنت كذلك.

993
01:09:47,154 --> 01:09:50,557
‫هنيئًا لك. لنتحرك.

994
01:10:01,568 --> 01:10:03,904
‫واصلا التحرك. أنني احمي ظهركما.

995
01:10:22,356 --> 01:10:24,591
‫اللعنة.

996
01:10:31,032 --> 01:10:32,732
‫لقد فات الأوان.

997
01:10:36,803 --> 01:10:38,939
‫لو ظهرت قبل بضع ساعات،

998
01:10:38,973 --> 01:10:42,977
.لرأيته يضربني ببطارية السيارة

999
01:10:43,010 --> 01:10:44,245
‫هل تريد مساعدتي هنا؟

1000
01:10:44,278 --> 01:10:45,980
‫أجل (روبي).

1001
01:10:54,121 --> 01:10:57,058
‫(كوا)، ماذا تفعل هنا؟

1002
01:10:57,091 --> 01:10:58,926
‫إنه صديق مشترك.

1003
01:11:01,062 --> 01:11:02,830
‫(إيان)!

1004
01:11:02,863 --> 01:11:05,199
‫رباه، أنك لازلت حيًا.

1005
01:11:05,232 --> 01:11:07,868
‫أنت أيضاً. مثل صرصور قديم.

1006
01:11:07,902 --> 01:11:09,736
‫هل لا يزال بإمكانك المشي؟

1007
01:11:09,769 --> 01:11:12,672
‫يجب أن أسألك هذا
‫السؤال أيها العجوز.

1008
01:11:12,705 --> 01:11:14,607
‫أقسمت أنني إذا كنت
،أراك في المرة القادمة

1009
01:11:14,641 --> 01:11:16,743
‫سألكمك في وجهك.

1010
01:11:16,776 --> 01:11:18,946
‫انتظر، كيف تمكنت من
‫البقاء حيًا هنا؟

1011
01:11:18,979 --> 01:11:22,615
‫أخبرت (باك) أن لدي دليل،
‫ كان (بيلفورد) يموله.

1012
01:11:22,649 --> 01:11:24,018
‫أخذ تخمينًا جامحًا.

1013
01:11:24,051 --> 01:11:25,886
‫أنت مخطئ كالمعتاد.

1014
01:11:25,920 --> 01:11:27,088
‫(باك) هو (بيلفورد).

1015
01:11:27,121 --> 01:11:28,255
‫ماذا بحق الجحيم؟

1016
01:11:28,289 --> 01:11:29,857
‫أنّك تعبث معي دومًا.

1017
01:11:29,890 --> 01:11:32,659
‫اخرس يا (روبي).
‫وإلّا سأقيدك مجددًا.

1018
01:11:32,692 --> 01:11:35,262
‫هلا صمتما يا رفاق؟

1019
01:11:35,296 --> 01:11:36,964
‫فهمت الآن يا أبي.

1020
01:11:36,997 --> 01:11:40,367
‫أنه عاشر أمي في عيد الشكر.
.انس الأمر

1021
01:11:40,401 --> 01:11:43,736
‫وانت اعتذر.

1022
01:11:43,770 --> 01:11:45,638
‫لقد اعتذرت.

1023
01:11:47,740 --> 01:11:50,845
‫(إيان)، أنا آسف يا رجل.

1024
01:11:50,878 --> 01:11:53,247
‫أنا آسف حقًا، حسنًا؟

1025
01:11:53,280 --> 01:11:54,747
‫اريد هذا الأعتذار خطيًا.

1026
01:11:54,781 --> 01:11:57,650
‫لا أستطيع تحمل هذا.

1027
01:11:57,684 --> 01:11:59,652
‫لنخرج من هنا!

1028
01:12:07,760 --> 01:12:09,230
‫هل تعرف حتى إلى أين أنت ذاهب؟

1029
01:12:09,263 --> 01:12:10,697
‫واصل التحرك.

1030
01:12:13,234 --> 01:12:15,136
‫وردت أنباء عن وقوع
‫إطلاق نار في القبو.

1031
01:12:35,055 --> 01:12:36,723
‫هرب (روبي كول).

1032
01:12:36,756 --> 01:12:38,826
‫احرص على قتله قبل أن
‫يغادر هذه الملكية.

1033
01:12:38,859 --> 01:12:41,095
‫سمعتوه يا أولاد.
‫إنه صيد بهدف القتل.

1034
01:12:41,128 --> 01:12:43,364
‫جهز القارب. سأحضر ابني.

1035
01:12:43,397 --> 01:12:44,941
‫ما الذي يجري هنا بحق
‫الجحيم يا (تيرانس)؟

1036
01:12:44,965 --> 01:12:46,433
‫أهدأ. كل شيء سيتم
.الاعتناء به

1037
01:12:46,467 --> 01:12:50,271
‫اعتقدت أنه متمردي الجزيرة
‫تحت سيطرتك يا (تيرانس)!

1038
01:12:57,978 --> 01:13:01,215
‫هيا! من هنا!
‫من هذا الاتجاه.

1039
01:13:01,248 --> 01:13:05,019
‫هيا. ابقى منخفضًا.
‫ابقى منخفضًا. هيا.

1040
01:13:05,052 --> 01:13:07,288
‫هيّا! هيّا!

1041
01:13:16,864 --> 01:13:18,465
‫انني فقط أبحث عن الخادم.

1042
01:13:18,499 --> 01:13:21,068
‫لا تطلق النار على الضيوف.
‫هيا! لنذهب. هيا.

1043
01:13:37,918 --> 01:13:39,253
‫أأنت بخير؟

1044
01:13:43,857 --> 01:13:45,926
‫حسنًا، اذهبوا أولاً.

1045
01:13:45,960 --> 01:13:48,128
‫سنعمل نيران تغطية، حسنًا؟

1046
01:13:48,162 --> 01:13:49,897
‫- تحركي بسرعة، ابقي منخفضة.
‫- حسنًا.

1047
01:13:49,930 --> 01:13:52,132
‫حسنًا، واحد، اثنان... الآن!

1048
01:14:02,409 --> 01:14:04,044
‫من الأفضل إعادة تعبأة المسدس.

1049
01:14:04,078 --> 01:14:07,548
‫ـ سأهتم بالأثنان على اليسار.
‫ـ وأنأ سأهتم بالاثنان على اليمين.

1050
01:14:07,581 --> 01:14:08,916
‫ماذا عن الرجل في المنتصف؟

1051
01:14:08,949 --> 01:14:11,151
‫انت قرر.

1052
01:14:11,185 --> 01:14:12,386
‫الآن!

1053
01:14:18,993 --> 01:14:20,027
‫هيا!

1054
01:14:30,471 --> 01:14:32,439
‫(زايت دين)!

1055
01:14:32,473 --> 01:14:34,875
‫يديك حيث يمكنني رؤيتهما.

1056
01:14:34,908 --> 01:14:37,144
‫اجثو على ركبتيك الآن!

1057
01:14:37,177 --> 01:14:39,480
‫إذا تحركت، لن أتردد في اطلاق النار.

1058
01:14:39,513 --> 01:14:41,882
‫لدي 20 مسلحًا هنا.

1059
01:14:41,915 --> 01:14:44,561
‫ماذا تعتقدين أنك ستفعلين؟
‫تعتقليني وتخرجين من هنا حية؟

1060
01:14:44,585 --> 01:14:46,453
‫مَن قال أي شيء عن اعتقالك؟

1061
01:14:46,487 --> 01:14:49,323
‫إذا أطلقت عليك، فهذا
‫دفاع عن النفس.

1062
01:14:49,356 --> 01:14:51,892
‫ويصبح العالم مكانًا أفضل.

1063
01:14:51,925 --> 01:14:55,963
‫الآن، ارمِ الحقيبة وضع
‫يديك حيث يمكنني رؤيتهما.

1064
01:15:01,935 --> 01:15:04,004
‫لم يكن ذلك صعبًا، صحيح؟

1065
01:15:08,208 --> 01:15:10,477
‫لا تحاول! لا!

1066
01:15:28,095 --> 01:15:29,863
‫أين القارب؟

1067
01:15:29,897 --> 01:15:31,897
‫القارب القادم، من تلك
‫النقطة بعد خمس دقائق.

1068
01:15:33,967 --> 01:15:36,370
‫انتهت اللعبة!
‫ارموا اسلحتكم.

1069
01:15:36,403 --> 01:15:39,606
‫اذهبوا، اذهبوا، اذهبوا!

1070
01:15:43,010 --> 01:15:44,378
‫(كوا)!

1071
01:16:01,028 --> 01:16:04,565
‫ـ إلى أين نحن ذاهبون يا أبي؟
‫ـ في مكان ما جديد يا بُني.

1072
01:16:04,598 --> 01:16:08,635
‫فكر في الأمر على أنه مغامرة.
‫ولا تقلق بشأن أي شيء.

1073
01:16:08,669 --> 01:16:10,270
‫(تيرانس).

1074
01:16:13,240 --> 01:16:15,409
‫آسف، هل صدمتك؟

1075
01:16:15,442 --> 01:16:18,078
‫أرمِ المسدس.

1076
01:16:18,112 --> 01:16:20,013
‫أرمِ المسدس الآن!

1077
01:16:20,047 --> 01:16:21,515
‫أيها الوغد.

1078
01:16:21,548 --> 01:16:23,484
‫أأنت غبي جدًا لتموت؟

1079
01:16:23,517 --> 01:16:26,220
‫لقد كنت تطاردني لـ 10 اعوام، لماذا؟

1080
01:16:26,253 --> 01:16:28,122
‫أنا مهووس قليلاً.

1081
01:16:28,155 --> 01:16:29,656
‫يجب أن أنهي ما أبدأه.

1082
01:16:29,690 --> 01:16:33,093
‫يجب أن أعترف أن تغيير
‫وجهك ضّللني.

1083
01:16:33,127 --> 01:16:36,997
‫بمجرد أن حصلت على بصماتك،
‫علمت أنني سأنال منك.

1084
01:16:39,600 --> 01:16:42,536
‫لا اعرف مَن يكون.

1085
01:16:46,607 --> 01:16:48,375
‫سأسجنك.

1086
01:16:48,409 --> 01:16:50,210
‫لا، لدي خطط أخرى.

1087
01:16:53,247 --> 01:16:54,982
‫ماذا ستفعل؟

1088
01:16:55,015 --> 01:16:56,526
‫ماذا، ستطلق النار
عليّ أمام ابني؟

1089
01:16:56,550 --> 01:17:00,320
‫لا تحتاج إلى الفوضى. فقط
‫أخبر الصبي أن يتنحى جانبًا.

1090
01:17:00,354 --> 01:17:03,123
‫اذهب يا بني. اذهب إلى
‫القارب، سألحق بك.

1091
01:17:04,425 --> 01:17:05,726
‫لا، لا...

1092
01:17:05,759 --> 01:17:07,070
‫لن أذهب إلى أي مكان بدونك.

1093
01:17:07,094 --> 01:17:08,395
‫اذهب.

1094
01:17:08,429 --> 01:17:10,364
‫أنني اسيطر عليه، لن يؤذيك.

1095
01:17:10,397 --> 01:17:13,600
‫والدك محق. لن اؤذيك.

1096
01:17:13,634 --> 01:17:17,271
‫لكنه أذاك فعلاً.
‫أسوأ مما تتخيل.

1097
01:17:17,304 --> 01:17:19,006
‫لا تستمع إليه.

1098
01:17:19,039 --> 01:17:21,675
‫هل أخبرك يومًا كيف ماتت والدتك؟

1099
01:17:21,708 --> 01:17:23,644
‫وجدوا بصماته على حلقها.

1100
01:17:23,677 --> 01:17:25,279
‫إنه كاذب.

1101
01:17:25,312 --> 01:17:28,348
‫هددته بالرحيل وأخذك معها.

1102
01:17:28,382 --> 01:17:32,686
‫لقد قتلها وغير أسمك وظل هاربًا.

1103
01:17:32,719 --> 01:17:34,555
‫لا تستمع إليه.

1104
01:17:34,588 --> 01:17:36,990
‫آسف يا فتى، هذا صحيح.

1105
01:17:38,659 --> 01:17:41,128
‫اذهب إلى القارب!
‫اذهب!

1106
01:17:43,096 --> 01:17:44,364
‫لا.

1107
01:17:54,174 --> 01:17:55,442
‫(إرن)!

1108
01:18:00,815 --> 01:18:03,150
‫- تعال الى هنا. انت بأمان.
‫- هيا!

1109
01:18:03,183 --> 01:18:04,823
‫- انت بأمان.
‫- ها أنت ذا.

1110
01:18:09,389 --> 01:18:12,326
‫أبي! هيا.

1111
01:18:19,500 --> 01:18:20,634
‫أبي.

1112
01:18:20,667 --> 01:18:22,202
‫اتركني.

1113
01:18:30,177 --> 01:18:31,612
‫انخفضا!

1114
01:18:39,620 --> 01:18:42,089
‫- اللعنة!
‫- لا، لا تتحرك.

1115
01:18:47,160 --> 01:18:49,663
‫لا تدع هذا الوغد يهرب مرة أخرى.

1116
01:18:49,696 --> 01:18:51,498
‫اطلق النار بدلاً عني.

1117
01:18:56,236 --> 01:18:57,571
‫اطلق النار.

1118
01:19:00,207 --> 01:19:02,075
‫إنه خارج النطاق.

1119
01:19:04,545 --> 01:19:05,813
‫اطلقها!

1120
01:19:10,150 --> 01:19:12,820
‫اقتله يا (ريان)!

1121
01:19:12,854 --> 01:19:15,122
‫قلت إنني سأسجنه.

1122
01:19:35,742 --> 01:19:39,580
‫أبي؟ أبي!

1123
01:19:45,619 --> 01:19:48,655
‫لقد مات.

1124
01:19:50,858 --> 01:19:52,626
‫هيا.

1125
01:19:52,659 --> 01:19:54,261
‫انهض.

1126
01:20:06,908 --> 01:20:08,642
‫ايها الرقيب.

1127
01:20:08,675 --> 01:20:11,778
‫(سافانا)، ما الذي يحدث هنا؟

1128
01:20:11,813 --> 01:20:15,549
‫السيد (أرلين باكلي)
‫ليس كما يبدو.

1129
01:20:51,551 --> 01:20:52,920
‫كيف حالك؟

1130
01:20:56,556 --> 01:20:58,325
‫سيكون والدك فخوراً بك.

1131
01:21:00,494 --> 01:21:01,728
‫انا فخور بك ايضًا.

1132
01:21:30,424 --> 01:21:34,996
‫ابارك جميع أصدقائنا
‫القدامى والجدد.

1133
01:21:35,029 --> 01:21:38,900
‫أنت جزء من قرية "باليولي" الآن.

1134
01:21:38,933 --> 01:21:43,971
‫اليوم نكرم أولئك الذين1
‫ضحوا بأرواحهم لحمايتنا.

1135
01:21:44,005 --> 01:21:47,909
‫محبوبنا (كاهونا تشارلي)،

1136
01:21:47,942 --> 01:21:50,544
‫المحارب الشاب (كوا)،

1137
01:21:50,577 --> 01:21:52,479
‫ووالدك يا (ليتل سوان).

1138
01:21:52,512 --> 01:21:55,449
‫أتمنى أن يعيش من
‫خلال أعمالك الصالحة.

1139
01:21:55,482 --> 01:21:58,618
‫لتبرعك بنصيبك من الجائزة

1140
01:21:58,652 --> 01:22:04,558
‫حتى نتمكن من إعادة بناء
‫قريتنا ورعاية أسر الضحايا.

1141
01:22:04,591 --> 01:22:07,327
‫نحن ندين لك.

1142
01:22:07,360 --> 01:22:09,763
‫- "ماهالو".
‫- "ماهالو".

1143
01:22:13,034 --> 01:22:15,368
‫هل فعلت ذلك يا (ريان)؟

1144
01:22:15,402 --> 01:22:18,405
‫لقد شعرت أنه الشيء
‫الصائب الذي يجب فعله.

1145
01:22:18,438 --> 01:22:20,340
‫أعني، احتفظت بنسبة 10٪.

1146
01:22:20,373 --> 01:22:22,442
‫إنها تكفي لبداية جديدة.

1147
01:22:22,476 --> 01:22:23,911
‫لكن ماذا عنك؟

1148
01:22:23,945 --> 01:22:25,980
‫أنتِ بخير الآن بعد
‫كل ما مررنا به.

1149
01:22:26,013 --> 01:22:29,716
‫أنا مصدومة قليلاً لكن
‫كلما أعود إلى هنا

1150
01:22:29,750 --> 01:22:31,785
‫أشعر بالسلام.

1151
01:22:31,819 --> 01:22:35,689
‫أقلها (باك) لا يمكن أن
‫يرهب أي أحد بعد الآن.

1152
01:22:35,722 --> 01:22:40,962
‫والآن بعد أن انتهى كل هذا،
‫هل ما زلت أنا وأنتِ صديقين؟

1153
01:22:40,995 --> 01:22:45,032
‫حسنًا، سيكون ذلك مملًا، صحيح؟

1154
01:23:03,350 --> 01:23:04,785
‫هلا ذهبنا؟

1155
01:23:05,350 --> 01:24:04,785
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال ||

