﻿1
00:00:35,251 --> 00:00:36,544
‫"دومينيك توريتو"،‬

2
00:00:37,962 --> 00:00:41,507
‫حُكم عليك بالسجن لمدة 25 عاماً إلى مؤبد‬

3
00:00:42,049 --> 00:00:45,636
‫في سجن "لومبوك" ذي الحماية المشددة،‬

4
00:00:45,886 --> 00:00:48,847
‫من دون إمكانية إطلاق السراح المشروط.‬

5
00:02:03,380 --> 00:02:04,381
‫هذا ما نعرفه حتى الآن،‬

6
00:02:04,465 --> 00:02:07,968
‫هذه أعقاب عملية هروب جريئة بوضح النهار.‬

7
00:02:08,052 --> 00:02:10,303
‫كان يجري نقل 26 سجيناً خطيراً...‬

8
00:02:10,386 --> 00:02:12,765
‫عملية فرار جريئة في وضح النهار، قُبض فيها‬

9
00:02:12,848 --> 00:02:14,725
‫على كل المشاركين إلا واحداً،‬
‫"دومينيك توريتو".‬

10
00:02:14,808 --> 00:02:15,976
‫وقد كشفت الشرطة عن هوية‬

11
00:02:16,060 --> 00:02:18,228
‫الرجل الذي يُشتبه بأنه دبر عملية الفرار‬

12
00:02:18,312 --> 00:02:20,898
‫التي لم تسفر عن أي ضحايا بعد ظهر اليوم.‬

13
00:02:20,981 --> 00:02:23,817
‫إنه العميل الفدرالي السابق،‬
‫"براين أوكونور".‬

14
00:02:23,901 --> 00:02:27,071
‫وتجري مطاردة شرسة للهاربين الثلاثة الليلة،‬

15
00:02:27,154 --> 00:02:29,907
‫وقد ضمت 3 وكالات فدرالية ومحلية جهودها‬

16
00:02:29,990 --> 00:02:31,700
‫في البحث عن "دومينيك توريتو"‬

17
00:02:31,784 --> 00:02:34,995
‫وشريكيه "براين أوكونور" و"ميا توريتو".‬

18
00:02:35,162 --> 00:02:37,706
‫لكن رغم أن كل البلاد تبحث عنهما،‬

19
00:02:37,790 --> 00:02:40,918
‫لا أحد يعرف أين "توريتو" و"أوكونور" الآن.‬

20
00:03:58,078 --> 00:03:59,413
‫لا بد أن هذا هو المكان.‬

21
00:04:23,771 --> 00:04:24,855
‫لنخرج من هنا.‬

22
00:04:24,938 --> 00:04:26,023
‫توقفا!‬

23
00:04:26,106 --> 00:04:27,733
‫اهدؤوا أيها الرفاق.‬

24
00:04:27,816 --> 00:04:29,067
‫إنها معي.‬

25
00:04:31,528 --> 00:04:32,529
‫"ميا".‬

26
00:04:32,905 --> 00:04:33,989
‫"فينس".‬

27
00:04:39,286 --> 00:04:40,245
‫"باستر".‬

28
00:04:42,372 --> 00:04:43,582
‫تعال.‬

29
00:04:45,542 --> 00:04:46,710
‫هل وصل "دوم"؟‬

30
00:04:46,794 --> 00:04:47,878
‫لا.‬

31
00:04:48,128 --> 00:04:49,880
‫متى تحدثت إليه آخر مرة؟‬

32
00:04:49,963 --> 00:04:52,800
‫منذ بضعة أسابيع، في "الإكوادور".‬

33
00:04:55,469 --> 00:04:57,429
‫- بم تشعر؟‬
‫- ماذا؟‬

34
00:04:59,139 --> 00:05:01,391
‫أن تكون في صفوف المطلوبين.‬

35
00:05:03,811 --> 00:05:04,812
‫سيحضر.‬

36
00:05:04,895 --> 00:05:05,938
‫نعم.‬

37
00:05:15,072 --> 00:05:15,906
‫نعم.‬

38
00:05:19,117 --> 00:05:20,577
‫حان وقت النوم أيها الصغير.‬

39
00:05:20,994 --> 00:05:22,162
‫هل أستطيع أن أحمله إلى سريره؟‬

40
00:05:22,663 --> 00:05:25,791
‫طبعاً.‬

41
00:05:27,543 --> 00:05:28,544
‫طابت ليلتك.‬

42
00:05:46,812 --> 00:05:48,689
‫عذراً، أنا آسفة.‬

43
00:05:54,444 --> 00:05:56,071
‫لماذا "ريو" يا "فينس"؟‬

44
00:05:58,657 --> 00:06:01,326
‫بعد أن أفسدت كل الأمور في "لوس أنجلوس"؟‬

45
00:06:04,955 --> 00:06:07,874
‫انتهى بي الأمر في "أميركا الجنوبية".‬

46
00:06:07,958 --> 00:06:10,335
‫مروراً بكل النقاط الساخنة.‬

47
00:06:11,169 --> 00:06:13,463
‫لولا "روزا"، لكنت لا أزال متابعاً طريقي.‬

48
00:06:31,857 --> 00:06:32,983
‫هل يعرف؟‬

49
00:06:45,537 --> 00:06:46,788
‫اسمع.‬

50
00:06:47,873 --> 00:06:49,625
‫لدينا عملية قريبة.‬

51
00:06:50,167 --> 00:06:52,044
‫كنت آمل أن يكون "دوم" قد وصل،‬

52
00:06:52,127 --> 00:06:55,213
‫لكن هذه العملية سهلة،‬
‫يمكن تنفيذها من دونه.‬

53
00:06:56,548 --> 00:07:01,386
‫إنها عملية جيدة. سيارات فخمة، تسهل سرقتها.‬

54
00:07:02,179 --> 00:07:05,015
‫ثمة رجل أعرفه يجمع فريقاً لسرقتها.‬

55
00:07:05,098 --> 00:07:07,434
‫نحتاج فقط إلى مزيد من العناصر.‬

56
00:07:07,601 --> 00:07:08,894
‫لست أدري.‬

57
00:07:09,436 --> 00:07:12,147
‫نظراً إلى نشاط‬
‫تجارة السيارات المسروقة هنا،‬

58
00:07:12,230 --> 00:07:15,108
‫سنبيعها سريعاً ونحقق مبلغاً كبيراً.‬

59
00:07:15,275 --> 00:07:16,735
‫إنه مال سهل.‬

60
00:07:17,402 --> 00:07:18,946
‫وبرأيي،‬

61
00:07:20,405 --> 00:07:23,450
‫يبدو لي أنكما بحاجة إلى بعض المال.‬

62
00:08:03,657 --> 00:08:04,491
‫ماذا تقرئين؟‬

63
00:08:05,492 --> 00:08:06,493
‫دليل سياحي.‬

64
00:08:07,160 --> 00:08:08,161
‫حقاً؟‬

65
00:08:12,124 --> 00:08:13,458
‫"طوكيو".‬

66
00:08:15,043 --> 00:08:16,211
‫"موسكو".‬

67
00:08:19,965 --> 00:08:20,841
‫"غوا".‬

68
00:08:20,924 --> 00:08:22,551
‫أتريد أن تعرف ما القاسم المشترك بينها؟‬

69
00:08:24,845 --> 00:08:26,179
‫ليس لديها قانون تسليم المجرمين.‬

70
00:08:40,943 --> 00:08:42,195
‫ها نحن أولاء.‬

71
00:08:59,171 --> 00:09:00,464
‫عذراً يا صديقي.‬

72
00:09:15,520 --> 00:09:16,688
‫حسناً.‬

73
00:09:40,378 --> 00:09:41,838
‫لقد وجدناها.‬

74
00:09:42,214 --> 00:09:43,632
‫المقطورة ما قبل الأخيرة.‬

75
00:09:54,226 --> 00:09:55,685
‫ماذا؟‬

76
00:09:55,769 --> 00:09:59,397
‫دائرة مكافحة المخدرات.‬
‫هذه السيارات مصادرة.‬

77
00:10:41,106 --> 00:10:42,315
‫انظروا من حضر.‬

78
00:10:43,275 --> 00:10:45,861
‫رباه، يسعدني أن تكون سالماً!‬

79
00:10:49,156 --> 00:10:50,448
‫ظننتني طلبت منك التنحي.‬

80
00:10:50,740 --> 00:10:53,118
‫كنت مفلساً. اضطررت إلى التصرف.‬

81
00:10:53,451 --> 00:10:56,538
‫توقفا عن الكلام. لدينا دقيقتان للتصرف.‬

82
00:10:57,247 --> 00:10:58,957
‫هيا بنا "فينس".‬

83
00:11:01,042 --> 00:11:02,377
‫سآخذ سيارة "جي تي 40".‬

84
00:11:39,497 --> 00:11:40,665
‫السيدات أولاً.‬

85
00:11:50,383 --> 00:11:52,427
‫هذه السيارة تلائمني أكثر.‬

86
00:12:00,268 --> 00:12:01,436
‫أراك لاحقاً يا حبيبتي.‬

87
00:12:08,652 --> 00:12:10,570
‫لا بأس، سنذهب جميعاً إلى المكان نفسه.‬

88
00:12:10,695 --> 00:12:12,197
‫سنأخذ السيارة إلى هناك.‬

89
00:12:17,494 --> 00:12:20,205
‫تغيير في الخطة. انتظري اتصالي.‬

90
00:12:24,084 --> 00:12:24,918
‫هيا بنا!‬

91
00:12:42,185 --> 00:12:43,228
‫إلى أين تذهب؟‬

92
00:12:45,355 --> 00:12:46,690
‫- إلى أين تذهب؟‬
‫- اسمع!‬

93
00:12:48,191 --> 00:12:49,192
‫هيا!‬

94
00:12:54,280 --> 00:12:57,367
‫نحن نتعرض للسطو!‬
‫مهما حصل لا توقفوا القطار.‬

95
00:12:58,326 --> 00:13:00,203
‫طاردا الفتاة!‬

96
00:13:00,954 --> 00:13:01,913
‫أسرع!‬

97
00:13:31,568 --> 00:13:33,653
‫بطاقة الدخول!‬

98
00:14:46,851 --> 00:14:48,019
‫سحقاً.‬

99
00:15:12,836 --> 00:15:14,712
‫جسر! ثمة جسر!‬

100
00:15:30,019 --> 00:15:31,563
‫مقطورة الأمتعة آمنة.‬

101
00:15:31,729 --> 00:15:33,189
‫لقد أُصيب أحد اللصوص.‬

102
00:15:38,111 --> 00:15:39,195
‫مكانك!‬

103
00:16:39,631 --> 00:16:40,840
‫اللعنة!‬

104
00:17:11,663 --> 00:17:13,498
‫اضطررت إلى التصرف؟‬

105
00:17:14,082 --> 00:17:16,209
‫كان قراراً سيئاً يا "أوكونور".‬

106
00:17:16,793 --> 00:17:18,336
‫قرار سيئ.‬

107
00:17:38,481 --> 00:17:40,984
‫لقد أحدثتما الكثير من المتاعب اليوم.‬

108
00:17:42,360 --> 00:17:44,195
‫لقد تُوفى 3 من رجالي.‬

109
00:17:44,654 --> 00:17:46,614
‫ومعهم 3 من عملاء مكافحة المخدرات.‬

110
00:17:47,365 --> 00:17:49,367
‫طبعاً، إنها مخاطر المهنة.‬

111
00:17:49,534 --> 00:17:51,869
‫وأحياناً، تسوء الأمور.‬

112
00:17:53,204 --> 00:17:55,164
‫كل ما يهمني هو السيارة.‬

113
00:17:55,582 --> 00:17:57,667
‫أخبراني أين هي وسأدعكما تذهبان.‬

114
00:18:00,461 --> 00:18:02,672
‫هذا الغطاء البلاستيكي يثبت أنك تكذب.‬

115
00:18:04,716 --> 00:18:08,219
‫لا أعرف كيف تعملون في جانبكم من العالم،‬

116
00:18:08,595 --> 00:18:09,804
‫لكن هنا، في "ريو"،‬

117
00:18:10,013 --> 00:18:13,016
‫يروقني أن يعرف كل طرف ما ينتظره.‬

118
00:18:13,182 --> 00:18:14,517
‫هذا غريب.‬

119
00:18:14,726 --> 00:18:17,103
‫لأن الأمر متبادل.‬

120
00:18:19,147 --> 00:18:19,981
‫أتعلم؟‬

121
00:18:23,151 --> 00:18:25,612
‫قيل لي إن شقيقتك جميلة.‬

122
00:18:27,739 --> 00:18:29,198
‫أينما كانت تختبئ،‬

123
00:18:31,034 --> 00:18:32,160
‫سأجدها.‬

124
00:19:16,537 --> 00:19:19,957
‫الهاربون الأميركيون قتلوا 3 عملاء‬

125
00:19:20,124 --> 00:19:23,461
‫خلال عملية سطو على قطار.‬

126
00:19:23,544 --> 00:19:25,922
‫الشرطة تحذر من أنهم مسلحون وخطيرون جداً.‬

127
00:19:26,130 --> 00:19:30,134
‫على كل من يعرف شيئاً‬
‫أن يتصل فوراً بالشرطة.‬

128
00:19:40,478 --> 00:19:41,646
‫"ميا"؟‬

129
00:19:42,689 --> 00:19:43,648
‫مرحباً.‬

130
00:19:46,693 --> 00:19:47,944
‫هل أنت بخير؟‬

131
00:19:48,027 --> 00:19:49,237
‫نعم، وأنت؟‬

132
00:19:52,573 --> 00:19:53,408
‫مرحباً.‬

133
00:19:59,330 --> 00:20:00,331
‫مرحباً، نعم.‬

134
00:20:02,333 --> 00:20:03,626
‫هذا من شيم عائلة "توريتو".‬

135
00:20:05,795 --> 00:20:06,629
‫أين "فينس"؟‬

136
00:20:07,505 --> 00:20:08,548
‫هذا سؤال وجيه.‬

137
00:20:10,174 --> 00:20:11,676
‫سيحضر.‬

138
00:20:11,759 --> 00:20:12,885
‫يتحدثون عنا في الإعلام.‬

139
00:20:12,969 --> 00:20:16,139
‫يلوموننا على قتل عملاء مكافحة المخدرات.‬

140
00:20:16,514 --> 00:20:19,100
‫ما يعني أننا نتصدر لائحة المطلوبين الآن.‬

141
00:20:19,684 --> 00:20:22,019
‫يود الفدراليون إثبات أنه لا يمس برجالهم.‬

142
00:20:22,854 --> 00:20:24,897
‫سيرسلون أفضل عملائهم. يجب أن نخرج من هنا.‬

143
00:20:25,398 --> 00:20:27,316
‫ثمة أمر مؤكد.‬

144
00:20:29,986 --> 00:20:31,320
‫أنهم يريدون هذه السيارة بأي ثمن.‬

145
00:20:33,322 --> 00:20:34,365
‫لأنها تحتوي على شيء ما.‬

146
00:20:34,449 --> 00:20:37,410
‫إن عرفنا ماذا في داخلها، سنعرف ماذا نواجه.‬

147
00:20:55,553 --> 00:20:58,306
‫اسمعوا! اللذين نبحث عنهما يجيدان التملص.‬

148
00:20:58,389 --> 00:21:01,100
‫إنهم يعشقان السرعة ولن يستسلما بسهولة،‬

149
00:21:01,184 --> 00:21:02,685
‫لذا كونوا مستعدين.‬

150
00:21:02,769 --> 00:21:05,480
‫سنجدهما ونعتقلهما كفريق ونعيدهما.‬

151
00:21:05,563 --> 00:21:10,276
‫لكن خصوصاً، يجب ألا نسمح لهما بدخول سيارة.‬

152
00:21:10,359 --> 00:21:12,737
‫العملية حصلت منذ 10 ساعات،‬
‫الوقت يمضي. هيا.‬

153
00:21:16,407 --> 00:21:19,160
‫أيها العميل "هوبس"! قائد الشرطة "ألميدا".‬

154
00:21:19,243 --> 00:21:20,077
‫"لوك".‬

155
00:21:21,037 --> 00:21:22,872
‫تعازي على موت رجالك.‬

156
00:21:23,664 --> 00:21:25,833
‫هل كل هذا ضروري لاعتقال رجلين؟‬

157
00:21:25,917 --> 00:21:27,335
‫دعني أخبرك شيئاً عن هذين الرجلين.‬

158
00:21:27,418 --> 00:21:30,129
‫أحدهما عميل فدرالي متخف منذ 5 سنوات.‬

159
00:21:30,213 --> 00:21:31,923
‫إنه يعرف كل الحيل الممكنة‬
‫التي قد نستخدمها.‬

160
00:21:32,089 --> 00:21:35,092
‫الآخر مجرم محترف، هرب مرتين من السجن.‬

161
00:21:35,259 --> 00:21:37,720
‫أمضى نصف حياته هارباً، يتجنب أمثالنا.‬

162
00:21:37,887 --> 00:21:40,723
‫إن استطعنا مساعدة عملاء الـ"دي إس إس"...‬

163
00:21:40,807 --> 00:21:42,767
‫ثمة أمران، أولاً، أحتاج إلى مترجم.‬

164
00:21:42,934 --> 00:21:44,018
‫لدينا الكثير في قسم العلاقات العامة.‬

165
00:21:44,101 --> 00:21:45,520
‫"إيلينا نيفيس".‬

166
00:21:47,814 --> 00:21:49,065
‫- شرطية دورية؟‬
‫- تماماً.‬

167
00:21:49,941 --> 00:21:52,193
‫لماذا؟ لدينا أشخاص أكثر خبرة.‬

168
00:21:52,276 --> 00:21:53,528
‫تروق لي ابتسامتها.‬

169
00:21:54,403 --> 00:21:56,113
‫ما هو الأمر الثاني؟‬

170
00:21:57,573 --> 00:21:59,617
‫ابق بعيداً عن طريقي.‬

171
00:22:10,503 --> 00:22:11,629
‫"براين".‬

172
00:22:13,673 --> 00:22:14,841
‫لدي ما أخبرك به.‬

173
00:22:15,299 --> 00:22:16,634
‫سحقاً!‬

174
00:22:17,593 --> 00:22:18,469
‫يا للفوضى!‬

175
00:22:20,471 --> 00:22:21,931
‫أين كنت يا رجل؟‬

176
00:22:24,851 --> 00:22:26,644
‫الأفضل أن تنتبه إلى لهجتك معي.‬

177
00:22:26,811 --> 00:22:28,521
‫ومن الأفضل أن تجيب عن السؤال.‬

178
00:22:28,604 --> 00:22:30,189
‫توقفا أنتما الاثنان!‬

179
00:22:33,734 --> 00:22:35,152
‫أين كنت يا "فينس"؟‬

180
00:22:35,987 --> 00:22:38,823
‫ثمة رجال يسألون عنكما في كل مدن الصفيح.‬

181
00:22:38,990 --> 00:22:41,534
‫لم أستطع الخروج من دون أن أقودهم إليكما.‬

182
00:22:41,701 --> 00:22:44,537
‫- اضطررت إلى انتظار رحيلهم.‬
‫- هراء.‬

183
00:22:44,704 --> 00:22:46,747
‫كانت هذه عمليتك، وكان هؤلاء رجالك!‬

184
00:22:47,206 --> 00:22:48,291
‫كفى يا "أوكونور"!‬

185
00:22:48,708 --> 00:22:50,293
‫إن قال إنه لم يفعل، فهو لم يفعل ذلك.‬

186
00:22:50,376 --> 00:22:51,294
‫اهدأ.‬

187
00:23:06,684 --> 00:23:09,979
‫أرغب في توسيع عملياتي لتشمل بلادكم.‬

188
00:23:10,521 --> 00:23:14,734
‫لكن بصراحة، إن وسائلكم عنيفة.‬

189
00:23:15,359 --> 00:23:16,861
‫دعوني أروي لكم قصة حقيقية.‬

190
00:23:17,820 --> 00:23:22,033
‫منذ 500 عام، جاء البرتغاليون والإسبان.‬

191
00:23:22,116 --> 00:23:25,536
‫وحاولوا الاستيلاء على البلاد.‬

192
00:23:27,872 --> 00:23:31,626
‫حضر الإسبان، مصممين على إثبات قوتهم.‬

193
00:23:34,712 --> 00:23:37,798
‫لكن المحليين قتلوا كل الإسبان.‬

194
00:23:39,884 --> 00:23:43,596
‫شخصياً، أفضل طريقة البرتغاليين.‬

195
00:23:45,514 --> 00:23:46,932
‫فقد جاؤوا يحملون الهدايا.‬

196
00:23:47,099 --> 00:23:49,310
‫المرايا والمقصات والحلي.‬

197
00:23:50,353 --> 00:23:52,938
‫أشياء لم يستطع المحليون الحصول عليها.‬

198
00:23:54,023 --> 00:23:57,109
‫وللحصول عليها،‬
‫اضطروا إلى العمل للبرتغاليين.‬

199
00:23:58,527 --> 00:24:01,405
‫لهذا يتكلم البرازيليون اللغة البرتغالية.‬

200
00:24:02,740 --> 00:24:06,035
‫عندما نسيطر على القوم بالعنف،‬

201
00:24:07,286 --> 00:24:10,373
‫سيقاومون لأن ليس لديهم ما يخسرونه.‬

202
00:24:11,415 --> 00:24:12,750
‫وهذا هو الأمر الأساسي.‬

203
00:24:13,250 --> 00:24:17,797
‫أدخل الأحياء الفقيرة وأعطيهم ما يخسرونه.‬

204
00:24:18,255 --> 00:24:20,049
‫الكهرباء، الماء الجارية.‬

205
00:24:20,341 --> 00:24:22,134
‫مدارس لأولادهم.‬

206
00:24:23,928 --> 00:24:26,222
‫وبفضل هذه العينة من الحياة الرغيدة،‬

207
00:24:28,432 --> 00:24:29,433
‫أنا أمتلكهم.‬

208
00:24:31,519 --> 00:24:32,353
‫أيها السادة.‬

209
00:24:36,691 --> 00:24:38,526
‫عذراً على المقاطعة.‬

210
00:24:38,943 --> 00:24:40,903
‫سيد "رايس"، هل أستطيع مكالمتك؟‬

211
00:24:41,821 --> 00:24:44,323
‫لقد وجدناهما.‬

212
00:24:45,491 --> 00:24:46,992
‫اعذروني أيها السادة.‬

213
00:25:02,758 --> 00:25:04,719
‫أتمنى لو أنني لم أر ذلك.‬

214
00:25:08,264 --> 00:25:09,473
‫تقريباً.‬

215
00:25:10,099 --> 00:25:11,642
‫انتظر يا "دوم".‬

216
00:25:12,935 --> 00:25:14,353
‫"ميا" كانت على متن ذلك القطار.‬

217
00:25:14,437 --> 00:25:16,272
‫شقيقتي!‬

218
00:25:16,981 --> 00:25:19,316
‫كنت أجهل ذلك. لن أفعل شيئاً لإيذائها.‬

219
00:25:19,400 --> 00:25:21,318
‫أنت من خطط لتلك العملية!‬

220
00:25:22,319 --> 00:25:24,447
‫ظننت العملية تهدف لسرقة السيارات.‬

221
00:25:25,114 --> 00:25:26,699
‫لم أكن أعلم.‬

222
00:25:26,782 --> 00:25:28,200
‫كل ما يريدونه هو الرقاقة.‬

223
00:25:30,327 --> 00:25:31,620
‫سحقاً!‬

224
00:25:32,705 --> 00:25:34,248
‫كان يجب أن تكون صريحاً.‬

225
00:25:34,498 --> 00:25:35,833
‫ماذا يحصل هنا؟‬

226
00:25:36,792 --> 00:25:37,793
‫لا شيء.‬

227
00:25:38,127 --> 00:25:41,547
‫أرجوك يا "دوم"، أعطني الرقاقة.‬
‫سأسلمهم إياها.‬

228
00:25:41,839 --> 00:25:43,716
‫فيسلمونها إلى "رايس" وتصطلح الأمور.‬

229
00:25:44,800 --> 00:25:45,843
‫اخرج من هنا.‬

230
00:25:49,180 --> 00:25:50,347
‫ماذا؟‬

231
00:25:50,890 --> 00:25:51,891
‫اخرج من هنا!‬

232
00:25:59,440 --> 00:26:01,650
‫أنت لا تصغي أبداً إلي.‬

233
00:26:02,234 --> 00:26:06,071
‫لم تفعل حين أخبرتك أنه شرطي ولا الآن.‬

234
00:26:06,989 --> 00:26:10,534
‫أنت لا تثق بي أبداً، انظر أين قادنا ذلك.‬

235
00:26:11,368 --> 00:26:12,912
‫انظر الآن ماذا حل بعائلتنا.‬

236
00:26:13,579 --> 00:26:15,080
‫لا أستطيع العودة لمنزلي.‬

237
00:26:15,164 --> 00:26:17,124
‫أختك عالقة بهذه الحياة!‬

238
00:26:19,251 --> 00:26:20,169
‫أين "ليتي" يا "دوم"؟.‬

239
00:26:22,755 --> 00:26:23,589
‫أين "ليتي"؟‬

240
00:26:48,239 --> 00:26:49,365
‫سكين بلازما.‬

241
00:26:49,865 --> 00:26:52,993
‫أريد لائحة بالأماكن في قطر 80 كلم،‬

242
00:26:53,077 --> 00:26:54,954
‫التي توزع زجاجات غاز مضغوط.‬

243
00:26:55,037 --> 00:26:56,705
‫أعطني هذا البيان.‬

244
00:27:03,754 --> 00:27:05,589
‫الشرطية "نيفيس". كنت في انتظارك.‬

245
00:27:06,048 --> 00:27:07,132
‫هل طلبتني؟‬

246
00:27:07,216 --> 00:27:08,050
‫نعم.‬

247
00:27:08,467 --> 00:27:09,802
‫هل أستطيع أن أعرف السبب؟‬

248
00:27:11,053 --> 00:27:12,304
‫ابتسامتي ليست جميلة لهذا الحد.‬

249
00:27:15,975 --> 00:27:18,519
‫زوجك كان شرطياً وقد قُتل في مدينة الصفيح.‬

250
00:27:18,727 --> 00:27:20,521
‫بعد 6 أشهر، انضممت إلى سلك الشرطة.‬

251
00:27:20,896 --> 00:27:21,814
‫لديك دوافع.‬

252
00:27:22,815 --> 00:27:25,484
‫كما أظنك الشرطية النظيفة الوحيدة في "ريو".‬

253
00:27:25,901 --> 00:27:27,111
‫هل أنا على حق؟‬

254
00:27:28,612 --> 00:27:30,239
‫- نعم.‬
‫- طبعاً.‬

255
00:27:30,698 --> 00:27:31,907
‫لدي نبأ سار وآخر سيئ.‬

256
00:27:31,991 --> 00:27:33,534
‫أنت تعرف أنني أحب الحلوى أولاً.‬

257
00:27:33,784 --> 00:27:35,661
‫تحققت من سكة الحديد ثانية كما طلبت.‬

258
00:27:35,744 --> 00:27:37,705
‫وجدت أماكن عدة حيث أفرغوا السيارات.‬

259
00:27:37,997 --> 00:27:39,456
‫أحد الآثار يشير إلى أنهم توجهوا غرباً‬

260
00:27:39,540 --> 00:27:42,251
‫حتى الطريق العام قبل أن يختفي.‬

261
00:27:42,334 --> 00:27:43,627
‫والأثر الآخر يتوجه شرقاً.‬

262
00:27:43,711 --> 00:27:46,630
‫قاعدة عجلات 265 سم، سطح العجلة 21 سم.‬

263
00:27:46,714 --> 00:27:48,841
‫سيارة "جي تي 40" المفقودة من البيان.‬

264
00:27:48,966 --> 00:27:51,719
‫تبعت الأثر لبضعة كيلومترات،‬
‫هذا سهل بين الأشجار.‬

265
00:27:52,136 --> 00:27:53,637
‫لا يمكن التحرك من دون ترك أثر.‬

266
00:27:53,971 --> 00:27:55,139
‫أعطني طبق الخضار اللعين.‬

267
00:27:55,431 --> 00:27:58,559
‫فقدنا الأثر الآخر حيث أصبحت الأرض وعرة.‬

268
00:27:59,977 --> 00:28:01,353
‫ليس بالضرورة.‬

269
00:28:01,979 --> 00:28:04,857
‫تلك الطريق عبر التلال تصل إلى مدن الصفيح.‬

270
00:28:05,024 --> 00:28:07,234
‫منذ بضع سنوات، غمرتها مياه الفيضانات.‬

271
00:28:07,776 --> 00:28:09,695
‫تصبح متوحلة بعد نحو ميل.‬

272
00:28:10,029 --> 00:28:12,823
‫إذا ذهبوا في ذلك الاتجاه،‬
‫سنجد أثرهم ثانية.‬

273
00:28:13,157 --> 00:28:14,325
‫جئت مستعدة.‬

274
00:28:15,492 --> 00:28:16,827
‫أنا مندفعة.‬

275
00:28:17,828 --> 00:28:18,871
‫حسناً إذن.‬

276
00:28:19,455 --> 00:28:20,873
‫لنجد سيارة.‬

277
00:28:52,154 --> 00:28:52,988
‫ما رأيك؟‬

278
00:28:53,072 --> 00:28:55,157
‫إنها حتماً رقاقة مصنوعة حسب الطلب.‬

279
00:28:56,242 --> 00:28:58,827
‫انظري إلى القوائم الجانبية‬
‫لإدخال البيانات.‬

280
00:28:59,286 --> 00:29:00,579
‫لنتحقق من هذه.‬

281
00:29:06,001 --> 00:29:07,086
‫انظرا إلى هذا.‬

282
00:29:07,503 --> 00:29:09,880
‫نفس المبنى، الطلبية نفسها كل أسبوع.‬

283
00:29:10,047 --> 00:29:11,840
‫إنه برنامج تسليم.‬

284
00:29:33,028 --> 00:29:33,862
‫ما هذا؟‬

285
00:29:35,322 --> 00:29:36,407
‫مخدرات؟‬

286
00:29:36,490 --> 00:29:38,993
‫لا. إنها رزمة من المال.‬

287
00:29:39,535 --> 00:29:41,620
‫معظم كبار المروجين يزنون أموالهم‬

288
00:29:41,704 --> 00:29:43,289
‫لكي يتفادوا عدها باستمرار.‬

289
00:29:43,455 --> 00:29:44,665
‫هناك، 49 كلغ.‬

290
00:29:44,748 --> 00:29:46,750
‫49 كلغ تمثل مليون دولار من فئة 20 دولاراً.‬

291
00:29:47,418 --> 00:29:49,920
‫هل تعني أن كل شحنة تساوي 10 ملايين دولار؟‬

292
00:29:50,004 --> 00:29:51,130
‫نعم.‬

293
00:30:14,153 --> 00:30:15,612
‫هذا ما ظننته.‬

294
00:30:18,449 --> 00:30:19,867
‫إذن، ما هذا؟‬

295
00:30:20,159 --> 00:30:22,328
‫أكثر من 100 مليون في شركات غير شرعية؟‬

296
00:30:22,953 --> 00:30:24,663
‫هكذا يبقيها مخبأة.‬

297
00:30:27,541 --> 00:30:29,710
‫يمكن التأكيد بأن "رايس" يرغب في استرجاعها.‬

298
00:30:29,793 --> 00:30:32,921
‫كل شبكته موجودة على هذه الرقاقة.‬

299
00:30:56,320 --> 00:30:57,488
‫"ويلكس"، "فوسكو"، في الوسط.‬

300
00:30:57,571 --> 00:30:59,239
‫"ماك"، "تشاتو"، الجناح الشمالي.‬

301
00:30:59,323 --> 00:31:00,157
‫وأنا؟‬

302
00:31:01,200 --> 00:31:02,034
‫ابقي هنا.‬

303
00:31:11,668 --> 00:31:12,503
‫اذهبوا من هنا!‬

304
00:31:12,586 --> 00:31:14,963
‫الاثنان الآخران قفزا فوق الجدار!‬

305
00:31:58,382 --> 00:31:59,925
‫هيا! اذهبي!‬

306
00:32:56,356 --> 00:32:58,984
‫الشرطة! انبطح أرضاً!‬

307
00:33:00,152 --> 00:33:02,279
‫قبضت على "توريتو". على بعد 4 مباني شمال...‬

308
00:33:10,951 --> 00:33:12,536
‫إنهم يعرفون من تكونين.‬

309
00:33:46,068 --> 00:33:47,111
‫هيا بنا.‬

310
00:34:38,574 --> 00:34:39,908
‫هل أنت بخير؟‬

311
00:34:40,033 --> 00:34:43,704
‫نعم. أنا بخير. شكراً.‬

312
00:35:18,530 --> 00:35:21,199
‫سيبحثون عن ثلاثتنا من الآن فصاعداً.‬

313
00:35:21,283 --> 00:35:23,076
‫يجب أن نفترق.‬

314
00:35:24,202 --> 00:35:26,997
‫اذهبا جنوباً، "ميا" وأنت. سأقودهم بعيداً.‬

315
00:35:27,080 --> 00:35:27,956
‫لا.‬

316
00:35:28,957 --> 00:35:30,250
‫"دوم" على حق.‬

317
00:35:30,584 --> 00:35:32,252
‫لقد حالفنا الحظ. ماذا سيحصل المرة المقبلة؟‬

318
00:35:32,336 --> 00:35:34,671
‫- لا خيار لدينا إلا بالافتراق.‬
‫- أنا حامل.‬

319
00:35:39,426 --> 00:35:40,927
‫لقد فقدت عائلتي مرة.‬

320
00:35:43,055 --> 00:35:44,097
‫لن أمر ثانية بهذه التجربة.‬

321
00:35:46,224 --> 00:35:48,018
‫- هل أنت تمزحين؟‬
‫- لا.‬

322
00:35:53,649 --> 00:35:56,109
‫لن أذهب إلى أي مكان، حسناً؟‬

323
00:35:58,654 --> 00:35:59,738
‫"دوم"؟‬

324
00:36:01,031 --> 00:36:02,616
‫عدني بأننا سنبقى معاً.‬

325
00:36:10,582 --> 00:36:12,167
‫أعدك بذلك.‬

326
00:36:17,005 --> 00:36:18,924
‫لقد كبرت عائلتنا.‬

327
00:36:37,609 --> 00:36:39,111
‫ثمة أمر غير منطقي.‬

328
00:36:39,736 --> 00:36:41,113
‫"توريتو" و"أوكونور".‬

329
00:36:41,822 --> 00:36:45,534
‫بقيا ويُفترض أن يهربا، سرقا الوقود وقدماه؟‬

330
00:36:46,284 --> 00:36:47,869
‫هل يقتلان العملاء الفدراليين الآن؟‬

331
00:36:49,454 --> 00:36:50,789
‫هذا ليس منطقياً.‬

332
00:36:50,872 --> 00:36:52,040
‫هذا ما هو منطقي.‬

333
00:36:57,462 --> 00:36:58,880
‫إنهما مجرد اسمين على لائحة.‬

334
00:36:58,964 --> 00:37:00,298
‫عندما يصل دورهما، سنعتقلهما.‬

335
00:37:00,382 --> 00:37:02,634
‫لا مزيد من الاتصالات ولا مزيد من الطلقات.‬

336
00:37:03,176 --> 00:37:04,720
‫"ويلكس"، هل من جديد؟‬

337
00:37:05,303 --> 00:37:06,555
‫تحقيق جنائي روتيني.‬

338
00:37:06,638 --> 00:37:08,598
‫آثار حذاء. شعر وألياف.‬

339
00:37:08,682 --> 00:37:10,726
‫- ثمة بصمات في كل أنحاء السيارة.‬
‫- ماذا أيضاً؟‬

340
00:37:10,809 --> 00:37:13,186
‫نعم، لقد عرفنا هوية صاحب السيارة.‬

341
00:37:13,270 --> 00:37:15,647
‫ثمة العديد من الشركات الوهمية.‬

342
00:37:15,731 --> 00:37:17,315
‫لكننا توصلنا إلى شركة‬

343
00:37:17,399 --> 00:37:19,985
‫يملكها مستثمر يُدعى "هيرنان رايس".‬

344
00:37:20,569 --> 00:37:21,737
‫مستثمر؟‬

345
00:37:22,404 --> 00:37:25,574
‫"رايس" متورط في كل النشاطات غير المشروعة.‬

346
00:37:25,949 --> 00:37:27,200
‫حسناً، نحن أيضاً.‬

347
00:37:27,534 --> 00:37:29,661
‫إن قربنا من رجلينا أريد معرفة كل شيء عنه.‬

348
00:37:29,745 --> 00:37:30,954
‫"تشاتو"، أنت على السطح.‬

349
00:37:31,037 --> 00:37:33,623
‫أريدك أن تتولى المراقبة في حال عاد أحدهم.‬

350
00:37:33,707 --> 00:37:35,876
‫"ماك"، أعطني كل ما تعرف عن "رايس".‬

351
00:37:35,959 --> 00:37:38,044
‫إن دخل الحمام، أريد أن أعرف كم مرة.‬

352
00:37:38,128 --> 00:37:40,172
‫- حاضر يا سيدي.‬
‫- "ويلكس"، "فوسكو"!‬

353
00:37:41,590 --> 00:37:43,091
‫لنجمع هذه السيارة.‬

354
00:37:45,677 --> 00:37:47,220
‫سيستغرق ذلك وقتاً طويلاً.‬

355
00:37:47,304 --> 00:37:48,472
‫باشرا العمل إذن.‬

356
00:37:49,055 --> 00:37:50,640
‫لقد فككوا هذه السيارة لسبب ما.‬

357
00:37:50,724 --> 00:37:52,350
‫لنجمعها ونرى ماذا ينقص.‬

358
00:38:20,253 --> 00:38:22,130
‫"دوم"، ماذا تذكر عن والدك؟‬

359
00:38:26,092 --> 00:38:27,219
‫والدي.‬

360
00:38:31,890 --> 00:38:33,391
‫كان...‬

361
00:38:34,768 --> 00:38:37,604
‫ينظم حفل شواء يوم الأحد بعد القداس.‬

362
00:38:38,814 --> 00:38:40,524
‫لكل سكان الحي.‬

363
00:38:42,234 --> 00:38:44,361
‫من لا يذهب إلى القداس‬
‫لا يشارك بحفل الشواء.‬

364
00:38:46,321 --> 00:38:49,616
‫كان يعمل في المشغل كل يوم وكل مساء.‬

365
00:38:50,367 --> 00:38:55,080
‫كان يساعد "ميا" على إنجاز فروضها.‬

366
00:38:56,623 --> 00:38:58,542
‫وحتى بعد أن تخلد إلى النوم.‬

367
00:38:59,459 --> 00:39:01,670
‫كان يسهر بضع ساعات أخرى‬

368
00:39:02,462 --> 00:39:05,298
‫ليتعلم الفصل التالي ويساعدها في الغد.‬

369
00:39:07,676 --> 00:39:09,261
‫أذكر كل شيء عن والدي.‬

370
00:39:10,887 --> 00:39:12,097
‫كل شيء.‬

371
00:39:13,431 --> 00:39:14,599
‫تماماً.‬

372
00:39:15,141 --> 00:39:16,476
‫لا أذكر شيئاً عن والدي.‬

373
00:39:20,355 --> 00:39:21,773
‫لا أذكره عندما كان يصرخ.‬

374
00:39:21,857 --> 00:39:23,191
‫لا أذكره عندما كان يبتسم.‬

375
00:39:25,443 --> 00:39:27,863
‫بصراحة، لا أذكر كيف كان شكله حتى.‬

376
00:39:29,990 --> 00:39:31,616
‫لا أذكر. كان...‬

377
00:39:34,119 --> 00:39:35,287
‫لم يكن أبداً موجوداً.‬

378
00:39:37,664 --> 00:39:39,624
‫لن تكون هكذا يا "براين".‬

379
00:39:56,516 --> 00:39:58,226
‫لا يمكننا الاستمرار بالهرب يا "دوم".‬

380
00:40:00,186 --> 00:40:01,438
‫يجب أن نخرج.‬

381
00:40:01,897 --> 00:40:03,231
‫يجب أن نخرج الآن.‬

382
00:40:05,025 --> 00:40:06,234
‫أنت على حق.‬

383
00:40:18,121 --> 00:40:19,497
‫هذا ما سنفعله.‬

384
00:40:23,877 --> 00:40:24,920
‫سنستخدم هذه الرقاقة.‬

385
00:40:26,129 --> 00:40:27,923
‫وسنقوم بعملية أخيرة.‬

386
00:40:28,632 --> 00:40:30,717
‫سنستولي على كل أموال "رايس".‬

387
00:40:30,800 --> 00:40:32,594
‫حتى آخر قرش منها.‬

388
00:40:33,637 --> 00:40:35,180
‫ونختفي.‬

389
00:40:39,184 --> 00:40:40,310
‫إلى الأبد.‬

390
00:40:41,519 --> 00:40:42,687
‫جوازات سفر جديدة.‬

391
00:40:42,771 --> 00:40:45,231
‫حياة جديدة لا نضطر فيها إلى النظر وراءنا.‬

392
00:40:45,315 --> 00:40:46,816
‫وسوف نشتري حريتنا.‬

393
00:40:46,900 --> 00:40:47,943
‫هذا صحيح.‬

394
00:40:48,026 --> 00:40:50,987
‫هل تدرك أننا سنواجه أقوى رجل في "ريو"؟‬

395
00:40:51,529 --> 00:40:52,656
‫نعم.‬

396
00:40:54,282 --> 00:40:56,076
‫سنحتاج إذن إلى فريق.‬

397
00:41:02,874 --> 00:41:05,168
‫لنناقش أساسيات العملية. من لدينا؟‬

398
00:41:05,251 --> 00:41:06,503
‫أولاً، سنحتاج إلى "حرباء".‬

399
00:41:08,421 --> 00:41:12,008
‫شخص يستطيع الاندماج في أي مكان.‬

400
00:41:13,301 --> 00:41:15,095
‫- ماذا غير ذلك؟‬
‫- متحدث لبق وماهر.‬

401
00:41:16,054 --> 00:41:18,473
‫شخص يستطيع أن ينقذ نفسه بالهراء.‬

402
00:41:19,057 --> 00:41:19,891
‫أنا أعرف شخصاً.‬

403
00:41:21,685 --> 00:41:23,478
‫هذا الرجل خاضع لمراقبة مكثفة.‬

404
00:41:23,561 --> 00:41:25,105
‫سنحتاج إلى من يجيد دخول أنظمة المراقبة.‬

405
00:41:27,273 --> 00:41:29,943
‫ومع تلك الأنظمة، لا بد أن لديه دفاعات.‬

406
00:41:30,026 --> 00:41:32,278
‫نحتاج إلى أشخاص‬
‫يجيدون اختراق تلك الدفاعات.‬

407
00:41:34,447 --> 00:41:35,281
‫ماذا غير ذلك؟‬

408
00:41:35,991 --> 00:41:37,575
‫شخص خبير بالمعدات والأسلحة.‬

409
00:41:37,659 --> 00:41:39,786
‫شخص لا يخشى القتال.‬

410
00:41:41,287 --> 00:41:43,331
‫شخص يستطيع أن يدعم أي موقف.‬

411
00:41:43,415 --> 00:41:44,833
‫نعم، ماذا نحتاج غير ذلك؟‬

412
00:41:45,125 --> 00:41:46,668
‫والأهم،‬

413
00:41:47,836 --> 00:41:49,963
‫سنحتاج إلى سائقين متمرسين.‬

414
00:41:50,422 --> 00:41:52,590
‫شخصان لا يرزحان تحت الضغوط.‬

415
00:41:52,966 --> 00:41:54,259
‫شخصان لا يُهزمان أبداً.‬

416
00:41:55,593 --> 00:41:56,761
‫أنت تعلم أنهما متوفران.‬

417
00:42:24,831 --> 00:42:26,666
‫سحقاً لا!‬

418
00:42:27,792 --> 00:42:30,462
‫أرى أنهم نظفوا قعر البرميل.‬

419
00:42:30,545 --> 00:42:32,714
‫أظنهم فعلوا، بما أنك هنا.‬

420
00:42:34,507 --> 00:42:37,343
‫متى ستعيد إلى "مارتن لوثر كينغ" سيارته؟‬

421
00:42:37,802 --> 00:42:40,346
‫عندما تعيد إلى "ريك جيمس" سترته.‬

422
00:42:43,683 --> 00:42:45,143
‫- كيف حالك يا صديقي؟‬
‫- مرحى.‬

423
00:42:58,865 --> 00:43:00,950
‫هاتان ساقان مثيرتان يا جميلتي.‬

424
00:43:01,367 --> 00:43:02,202
‫متى تفتحان للعمل؟‬

425
00:43:03,286 --> 00:43:06,247
‫في اللحظة التي أضغط فيها على الزناد.‬

426
00:43:07,540 --> 00:43:08,875
‫هل تريد أن أفتحهما؟‬

427
00:43:12,378 --> 00:43:15,381
‫قلت لك إن الشابة جريئة جداً.‬

428
00:43:15,507 --> 00:43:18,051
‫يبدو أنها بدأت الحفلة من دوننا.‬

429
00:43:18,510 --> 00:43:20,970
‫يستطيع أي كان أن يقول التفاهات بالإسبانية.‬

430
00:43:22,013 --> 00:43:24,641
‫ماذا يقول؟‬

431
00:43:25,058 --> 00:43:26,851
‫القبيح قبيح سواء بالإسبانية‬
‫أو بالإنكليزية.‬

432
00:43:26,935 --> 00:43:29,979
‫- أنت قبيح. أنا لست قبيحاً.‬
‫- كلا، أنت القبيح.‬

433
00:43:30,063 --> 00:43:32,190
‫- من هذين المهرجين؟‬
‫- من السيرك.‬

434
00:43:34,192 --> 00:43:36,861
‫ظننت أن قتال الديوك‬
‫غير مشروع بـ"البرازيل".‬

435
00:43:37,278 --> 00:43:38,738
‫أرى أنكم تعارفتم جميعاً.‬

436
00:43:39,322 --> 00:43:40,949
‫ها هو ذا.‬

437
00:43:41,074 --> 00:43:43,034
‫عندما اتصلت وطلبت مني المجيء إلى "ريو"،‬

438
00:43:43,118 --> 00:43:45,995
‫ظننت أنه لسبب مشوق أكثر من هذا.‬

439
00:43:46,079 --> 00:43:46,996
‫انظر إلى هذا الرجل.‬

440
00:43:47,080 --> 00:43:48,331
‫مضى وقت طويل.‬

441
00:43:48,540 --> 00:43:50,416
‫- اشتقت إليك.‬
‫- تسرني رؤيتك.‬

442
00:43:50,500 --> 00:43:51,501
‫شقيقي.‬

443
00:43:51,584 --> 00:43:52,460
‫مرحى.‬

444
00:43:52,544 --> 00:43:54,712
‫انظر إلى هذا. هذا "تيج".‬

445
00:43:54,796 --> 00:43:56,589
‫أفضل خبير معلوماتية على الساحل الشرقي.‬

446
00:43:56,756 --> 00:43:58,133
‫وهذا صديقي، "رومان بيرس".‬

447
00:43:58,591 --> 00:44:00,760
‫نعرف بعضنا منذ زمن. تعارفنا بالإصلاحية.‬

448
00:44:01,052 --> 00:44:02,637
‫نفذت معه عملية في "ميامي".‬

449
00:44:02,720 --> 00:44:03,930
‫سمعت عنك.‬

450
00:44:05,140 --> 00:44:06,516
‫هذا مكان جميل.‬

451
00:44:06,975 --> 00:44:08,476
‫نعم، "الريتز" لم يكن شاغراً.‬

452
00:44:09,269 --> 00:44:10,812
‫إذن، بم يتعلق الأمر يا "دوم"؟‬

453
00:44:10,895 --> 00:44:13,189
‫نعم، لم جئت بنا من كل أنحاء العالم؟‬

454
00:44:14,357 --> 00:44:15,984
‫لأن لدينا عملية.‬

455
00:44:17,235 --> 00:44:19,779
‫إذن، هدفنا يُدعى "هيرمان رايس".‬

456
00:44:19,946 --> 00:44:21,781
‫وهو يتاجر بالمخدرات هنا.‬

457
00:44:21,865 --> 00:44:24,242
‫لم يُعتقل أبداً لأنه لا يحتفظ بأي وثائق.‬

458
00:44:24,325 --> 00:44:26,286
‫لا وثائق يعني لا مصارف.‬

459
00:44:26,452 --> 00:44:28,454
‫ولا مصارف يعني مخابئ النقود.‬

460
00:44:28,663 --> 00:44:30,957
‫تماماً، إنها 10 بالتحديد.‬

461
00:44:31,124 --> 00:44:32,750
‫وهي منتشرة في كل أنحاء المدينة.‬

462
00:44:33,376 --> 00:44:35,170
‫وسوف نسطو عليها كلها.‬

463
00:44:36,838 --> 00:44:37,881
‫كلها؟‬

464
00:44:38,256 --> 00:44:39,090
‫كلها.‬

465
00:44:39,174 --> 00:44:40,884
‫هذا يبدو جنونياً.‬

466
00:44:41,301 --> 00:44:43,136
‫أتيت بنا إلى بلد آخر.‬

467
00:44:43,386 --> 00:44:45,221
‫لكي نسرق الرجل الذي يحكمه؟‬

468
00:44:46,472 --> 00:44:47,974
‫ظننت الأمر يتعلق بالأعمال.‬

469
00:44:48,558 --> 00:44:49,559
‫يبدو لي أنها قضية شخصية.‬

470
00:44:50,643 --> 00:44:51,978
‫أهذا ما في الأمر؟‬

471
00:44:52,437 --> 00:44:56,024
‫أحبكم جميعاً لكن المسألة الشخصية غير جيدة.‬

472
00:44:57,901 --> 00:44:59,319
‫لا أستطيع القيام بهذا.‬

473
00:45:01,279 --> 00:45:05,325
‫نحن نتحدث عن 100 مليون دولار.‬

474
00:45:05,575 --> 00:45:06,659
‫ماذا؟‬

475
00:45:07,619 --> 00:45:11,247
‫100؟ أحياناً أبالغ في التفكير.‬

476
00:45:11,331 --> 00:45:14,500
‫أعرف أننا التقينا للتو لكن ينبغي أن...‬

477
00:45:14,584 --> 00:45:17,587
‫صحيح، 100 مليون دولار، وكل ما نأخذه،‬

478
00:45:18,296 --> 00:45:19,631
‫سنتقاسمه مناصفة.‬

479
00:45:19,714 --> 00:45:21,424
‫هذا يعني أكثر من 11 مليون للشخص.‬

480
00:45:22,508 --> 00:45:23,801
‫أنا مستعد.‬

481
00:45:24,510 --> 00:45:25,345
‫أنا مستعد.‬

482
00:45:27,013 --> 00:45:28,514
‫11 مليون.‬

483
00:45:28,848 --> 00:45:31,476
‫هذا يعني الكثير من النشاط الجنسي.‬

484
00:45:32,018 --> 00:45:34,395
‫لا يمكنك السطو 10 مرات على نفس الهدف.‬

485
00:45:34,479 --> 00:45:35,563
‫هذا مستحيل.‬

486
00:45:35,647 --> 00:45:37,106
‫حالما نسطو على المخبأ الأول،‬

487
00:45:37,190 --> 00:45:39,859
‫سيبذلون ما بوسعهم لحماية الباقي.‬

488
00:45:41,027 --> 00:45:42,570
‫تماماً.‬

489
00:46:21,234 --> 00:46:22,944
‫لا أحد يتحرك!‬

490
00:46:37,750 --> 00:46:38,751
‫هذا كل شيء.‬

491
00:46:38,918 --> 00:46:41,170
‫لقد قُضي عليك! لقد قُضي عليكم جميعاً!‬

492
00:46:42,213 --> 00:46:43,506
‫ليس لديكم مكان للاختباء.‬

493
00:46:46,551 --> 00:46:47,635
‫من يختبئ؟‬

494
00:46:47,969 --> 00:46:49,887
‫هل جننت؟‬

495
00:46:50,388 --> 00:46:51,806
‫هل تعرف لمن هذا المنزل؟‬

496
00:46:51,889 --> 00:46:53,141
‫لمن المال الذي تسرقه؟‬

497
00:47:03,860 --> 00:47:05,028
‫نحن لا نسرقه.‬

498
00:47:14,120 --> 00:47:15,538
‫أبلغ رئيسك‬

499
00:47:15,621 --> 00:47:17,123
‫من نفذ العملية.‬

500
00:47:18,791 --> 00:47:20,168
‫قل له إن الأمر لم ينته بعد.‬

501
00:47:26,132 --> 00:47:27,091
‫ها نحن أولاء.‬

502
00:47:27,884 --> 00:47:28,801
‫شغل المحرك.‬

503
00:47:35,141 --> 00:47:38,144
‫إنها تعمل جيداً. كل شيء طبيعي.‬

504
00:47:40,897 --> 00:47:42,148
‫استمر بالبحث.‬

505
00:47:44,817 --> 00:47:47,653
‫سيدي، لو كان هناك ما ينقص، لعرفنا.‬

506
00:48:14,138 --> 00:48:17,517
‫من المؤسف وضع كماليات حديثة‬
‫على سيارة كهذه.‬

507
00:48:18,017 --> 00:48:19,936
‫لم لا يضيفون إليها مصابيح نيون.‬

508
00:48:31,239 --> 00:48:32,698
‫لقد أخذا الرقاقة.‬

509
00:48:33,324 --> 00:48:35,118
‫التقطنا إشارة على جهاز الشرطة.‬

510
00:48:35,201 --> 00:48:37,161
‫عملية سطو مسلح على أحد منازل "ليبلون".‬

511
00:48:37,245 --> 00:48:40,331
‫العنوان يدل أن العقار لشركة "هيرنان رايس".‬

512
00:48:40,414 --> 00:48:41,666
‫إن كانا رجلينا،‬

513
00:48:41,749 --> 00:48:44,335
‫فإن ما على الرقاقة قادهما إلى ذلك المنزل.‬

514
00:48:44,418 --> 00:48:46,712
‫- هذان هما، بالتأكيد.‬
‫- ما أدراك؟‬

515
00:48:47,046 --> 00:48:50,466
‫لا أحد سواهما غبي كفاية ليسرق "رايس".‬

516
00:49:04,939 --> 00:49:06,315
‫اشرح لي ما حصل.‬

517
00:49:06,399 --> 00:49:08,151
‫لقد اجتاحوا منزل "ليبلون".‬

518
00:49:08,693 --> 00:49:09,861
‫من؟‬

519
00:49:10,027 --> 00:49:11,612
‫الرجال الذين سطوا على القطار.‬

520
00:49:20,746 --> 00:49:22,748
‫كم أخذوا؟‬

521
00:49:23,040 --> 00:49:24,333
‫لم يأخذوا شيئاً.‬

522
00:49:25,042 --> 00:49:27,086
‫لقد أحرقوه!‬

523
00:49:28,963 --> 00:49:30,548
‫أحرقوا أموالي؟‬

524
00:49:30,631 --> 00:49:32,341
‫نعم. قالوا إن الأمر لم ينته بعد.‬

525
00:49:41,684 --> 00:49:42,685
‫حسناً.‬

526
00:49:51,360 --> 00:49:53,362
‫هذا إذن‬

527
00:49:55,448 --> 00:49:56,699
‫ما سنفعله.‬

528
00:50:03,372 --> 00:50:04,832
‫أفرغوا كل المنازل.‬

529
00:50:05,249 --> 00:50:09,503
‫أريد أن يُوضع المال في مكان آمن.‬

530
00:50:11,005 --> 00:50:13,049
‫في خلال ساعة، مفهوم؟‬

531
00:50:16,344 --> 00:50:18,012
‫مفهوم.‬

532
00:50:36,948 --> 00:50:39,200
‫الرقم 1 انطلق.‬

533
00:50:53,714 --> 00:50:55,049
‫الرقم 2 انطلق.‬

534
00:51:19,782 --> 00:51:20,783
‫أنا أيضاً.‬

535
00:51:42,054 --> 00:51:43,514
‫أنا أراقب الرقم 5.‬

536
00:52:10,708 --> 00:52:13,794
‫قلتم إنهم سيخبئون المال في مكان ما،‬

537
00:52:14,378 --> 00:52:16,047
‫لكنكم لن تصدقوا هذا.‬

538
00:52:24,221 --> 00:52:26,182
‫"الشرطة العسكرية"‬

539
00:52:26,932 --> 00:52:29,101
‫لقد ازدادت هذه العملية صعوبة.‬

540
00:52:30,102 --> 00:52:31,896
‫إن نقل المال إلى دائرة الشرطة‬

541
00:52:32,188 --> 00:52:34,482
‫فهذا يعني أن ثمة شرطيين يعملون لحسابه.‬

542
00:52:34,774 --> 00:52:36,567
‫يبدو أن هذه الرحلة ستكون أقصر مما ظننت.‬

543
00:52:36,650 --> 00:52:38,319
‫نعم، لا يمكننا إنجاز هذه المهمة.‬

544
00:52:38,486 --> 00:52:41,364
‫"لا يمكننا"؟ أنت تعني، يجب ألا نفعل.‬

545
00:52:42,823 --> 00:52:44,950
‫هذا لا يغير شيئاً برأيي.‬

546
00:52:48,162 --> 00:52:49,997
‫ينبغي أن نلتزم بالخطة.‬

547
00:52:50,623 --> 00:52:51,916
‫ماذا؟‬

548
00:52:52,083 --> 00:52:53,918
‫انتقل الأمر من مهمة مستحيلة،‬

549
00:52:54,001 --> 00:52:55,836
‫إلى مهمة انتحارية.‬

550
00:52:58,172 --> 00:52:59,340
‫أياً يكن يا رجل.‬

551
00:52:59,423 --> 00:53:00,716
‫لست خائفاً لكن اعلموا،‬

552
00:53:00,800 --> 00:53:02,718
‫أن دخول هذا المبنى أمر جنوني.‬

553
00:53:02,968 --> 00:53:04,011
‫أنا أسيطر على الوضع.‬

554
00:53:08,015 --> 00:53:09,308
‫متى حصلت عملية السرقة؟‬

555
00:53:09,392 --> 00:53:10,851
‫الساعة 11.‬

556
00:53:12,770 --> 00:53:13,813
‫ها نحن أولاء.‬

557
00:53:16,190 --> 00:53:17,483
‫قم بتكبير الصورة.‬

558
00:53:19,819 --> 00:53:21,153
‫إنهم يغطون وجوههم.‬

559
00:53:21,237 --> 00:53:22,321
‫ابحث في دائرة المعطيات.‬

560
00:53:28,828 --> 00:53:29,954
‫مرحباً أيها النذل.‬

561
00:53:32,915 --> 00:53:33,999
‫"ويلكس"! قارن الصور‬

562
00:53:34,083 --> 00:53:36,710
‫لشركاء "توريتو" و"أوكونور" مع ملف الدخول‬

563
00:53:36,794 --> 00:53:38,504
‫إلى "البرازيل" في الأسبوعين الماضيين.‬

564
00:53:38,879 --> 00:53:42,133
‫بالجو، بالقطار، بحراً،‬
‫إلا المركبة الفضائية.‬

565
00:53:48,347 --> 00:53:51,225
‫قد يغيرون أسماءهم لكن ليس وجوههم.‬

566
00:53:51,767 --> 00:53:53,394
‫ثمة عملية كبيرة تتحضر.‬

567
00:53:55,354 --> 00:53:56,856
‫هذه سيارة "تشارجر" 1970.‬

568
00:53:56,939 --> 00:53:58,816
‫"فوسكو"! أدخل المعلومات‬
‫إلى دائرة المعطيات.‬

569
00:53:58,899 --> 00:54:01,110
‫دع الكمبيوتر يقارنها مع القمر الاصطناعي‬

570
00:54:01,193 --> 00:54:03,320
‫كل 15 دقيقة، مع الشاحنة وراءها أيضاً.‬

571
00:54:03,404 --> 00:54:05,990
‫إن تحركت السيارات في "ريو"، أود معرفة ذلك.‬

572
00:54:15,124 --> 00:54:16,125
‫هل كل شيء بخير؟‬

573
00:54:16,208 --> 00:54:17,042
‫كل شيء بخير.‬

574
00:54:17,126 --> 00:54:20,254
‫من هو "هوبس"؟ الذي يجوب المدينة؟‬

575
00:54:20,337 --> 00:54:21,338
‫إنه راعي بقر أميركي.‬

576
00:54:21,797 --> 00:54:22,631
‫لكننا نتولى أمره.‬

577
00:54:23,257 --> 00:54:25,342
‫لقد قتل 16 من رجالنا.‬

578
00:54:25,509 --> 00:54:26,886
‫اهتم به بشكل أفضل.‬

579
00:54:26,969 --> 00:54:27,803
‫اسمع.‬

580
00:54:27,887 --> 00:54:31,056
‫لقد طلب شرطية مبتدئة كمساعدة له.‬

581
00:54:34,852 --> 00:54:36,437
‫لن يكونوا مشكلة.‬

582
00:55:05,007 --> 00:55:06,133
‫هل كل شيء هنا؟‬

583
00:55:06,217 --> 00:55:07,218
‫نعم.‬

584
00:55:08,052 --> 00:55:09,470
‫ماذا عن "توريتو" و"أوكونور"؟‬

585
00:55:09,553 --> 00:55:10,554
‫أين هما؟‬

586
00:55:10,638 --> 00:55:11,889
‫لا شيء حتى الآن.‬

587
00:55:12,598 --> 00:55:14,642
‫لكن كل رجالنا يبحثون عنهما.‬

588
00:55:14,725 --> 00:55:16,435
‫هذا ليس كافياً.‬

589
00:55:17,186 --> 00:55:18,979
‫قدموا مكافأة لمن يجدهما.‬

590
00:55:19,063 --> 00:55:20,397
‫مكافأة كبيرة.‬

591
00:55:20,773 --> 00:55:22,650
‫لكي يبحث عنهما‬
‫كل من لديه عينين في المدينة.‬

592
00:55:30,157 --> 00:55:32,660
‫جمال المكاتب الحكومية؟‬

593
00:55:35,621 --> 00:55:36,539
‫إنها سجلات عمومية.‬

594
00:55:37,164 --> 00:55:39,375
‫هنا يحتفظون بالمال. الخزنة في غرفة الأدلة.‬

595
00:55:41,835 --> 00:55:45,005
‫نعم. هل يمكن أن ألفت انتباه الجميع للحظة؟‬

596
00:55:45,089 --> 00:55:48,759
‫نحن نتحدث عن اقتحام مركز للشرطة.‬

597
00:55:48,842 --> 00:55:50,761
‫هل تسمعون هذه الكلمات؟‬

598
00:55:50,844 --> 00:55:52,096
‫نعم؟ رجال الشرطة؟‬

599
00:55:52,179 --> 00:55:54,807
‫رجال الأمن. التحريون.‬

600
00:55:54,890 --> 00:55:56,141
‫أشخاص لا نحبهم.‬

601
00:55:56,225 --> 00:55:59,061
‫مراكز الشرطة مصممة لاحتجاز الناس بالداخل.‬

602
00:55:59,353 --> 00:56:00,521
‫لهذا السبب إنها مهمة سرية.‬

603
00:56:01,021 --> 00:56:03,566
‫سندخل ونخرج قبل أن يشعروا بوجودنا.‬

604
00:56:03,649 --> 00:56:05,234
‫سنحتاج إلى عميل لنا في الداخل.‬

605
00:56:05,526 --> 00:56:07,820
‫على الأقل لمعرفة نوع وطراز الخزنة.‬

606
00:56:07,903 --> 00:56:09,488
‫إذن الخزنة، ثم...‬

607
00:56:11,448 --> 00:56:12,908
‫هذا جنون.‬

608
00:56:13,200 --> 00:56:15,452
‫من يُفترض به القيام بكل هذا؟‬

609
00:56:24,461 --> 00:56:26,130
‫ماذا تعنون بقولكم؟‬

610
00:56:27,506 --> 00:56:28,465
‫لماذا أنا؟‬

611
00:56:28,799 --> 00:56:30,134
‫لأنك تتمتع باللسان المعسول.‬

612
00:56:30,509 --> 00:56:32,261
‫هذا مؤكد.‬

613
00:56:35,180 --> 00:56:36,765
‫"المباحث، الأدلة"‬

614
00:56:42,187 --> 00:56:43,355
‫مرحباً أيتها الجميلة.‬

615
00:56:43,647 --> 00:56:46,400
‫انظري إلى تلك الغمازات. إنها مثيرة للغاية.‬

616
00:56:46,483 --> 00:56:48,611
‫أعجبتني هذه النظارات. من أين ابتعتها؟‬

617
00:56:48,694 --> 00:56:50,613
‫هل هو إطار "غوتشي"؟‬

618
00:56:51,030 --> 00:56:52,239
‫ألا تتكلمين الإنكليزية؟‬

619
00:56:52,323 --> 00:56:55,075
‫لا. سحقاً.‬

620
00:56:55,659 --> 00:56:56,577
‫كيف حالك سيدي؟‬

621
00:56:57,328 --> 00:57:00,706
‫العميل "أوكونور"، مكتب التحقيقات الفدرالي.‬

622
00:57:01,206 --> 00:57:02,249
‫كُتب هنا "أبيض البشرة".‬

623
00:57:02,708 --> 00:57:05,294
‫إنها السمرة. هل تعرف ما هي السمرة؟‬

624
00:57:08,380 --> 00:57:12,343
‫أنا أعمل على قضية وأرغب في إيداع دليل مهم.‬

625
00:57:12,426 --> 00:57:15,054
‫لكن ينبغي أن أتحقق أولاً من المكان.‬

626
00:57:15,137 --> 00:57:15,971
‫لا.‬

627
00:57:16,055 --> 00:57:19,266
‫أعرف أنك شخص محترف وأنا أحترمك، صدقني.‬

628
00:57:19,433 --> 00:57:21,435
‫يبدو أنك تقوم بتمارين كمال الأجسام أيضاً.‬

629
00:57:21,518 --> 00:57:23,979
‫كم ترفع من الأثقال؟ 160 كلغ؟‬

630
00:57:24,897 --> 00:57:26,065
‫سحقاً.‬

631
00:57:26,649 --> 00:57:27,942
‫اسمع، أحاول أن أؤدي عملي ليس إلا.‬

632
00:57:28,025 --> 00:57:31,070
‫أرسلني مديري للتحقق من أن المكان آمن.‬

633
00:57:31,153 --> 00:57:31,987
‫سيكون آمناً.‬

634
00:57:32,071 --> 00:57:34,156
‫دعني ألقي نظرة في الداخل.‬

635
00:57:34,239 --> 00:57:35,240
‫لا.‬

636
00:57:35,324 --> 00:57:38,077
‫هيا. أسد خدمة لشقيق، أرجوك؟‬

637
00:57:38,160 --> 00:57:39,578
‫لا. وأنت لست شقيقي.‬

638
00:57:39,662 --> 00:57:41,080
‫شقيق من أم أخرى؟‬

639
00:57:41,163 --> 00:57:44,124
‫اسمع! يُمنع الدخول إلا للأشخاص المخولين.‬

640
00:57:44,208 --> 00:57:45,417
‫كف عن إضاعة وقتي.‬

641
00:57:45,501 --> 00:57:46,543
‫سأتصل بالسفارة.‬

642
00:57:46,627 --> 00:57:48,045
‫لا! كما تشاء.‬

643
00:57:48,545 --> 00:57:50,589
‫لا داعي لأن تفعل. ما الفائدة. كما تشاء.‬

644
00:57:50,673 --> 00:57:53,342
‫ها هي العلبة. كل شيء جيد.‬

645
00:57:53,425 --> 00:57:56,261
‫صدقني. شكراً على وقتك.‬

646
00:57:56,512 --> 00:57:58,514
‫لو كنت من الجانب الآخر من هذا الزجاج،‬

647
00:57:58,597 --> 00:58:00,891
‫لحطمت وجهك. ترجم هذا.‬

648
00:58:06,855 --> 00:58:08,023
‫"أدلة مكتب التحقيقات الفيدرالي"‬

649
00:58:18,993 --> 00:58:21,370
‫نفذت المهمة. أظنني أشكل عميلاً خاصاً‬

650
00:58:21,453 --> 00:58:23,372
‫أفضل مما كنت عليه يوماً.‬

651
00:58:24,456 --> 00:58:26,458
‫هذا يعتمد على تعريفك لكلمة "خاص".‬

652
00:58:29,628 --> 00:58:30,879
‫هيا. لنر ماذا لدينا.‬

653
00:58:31,171 --> 00:58:32,464
‫هذا ليس مضحكاً.‬

654
00:58:40,139 --> 00:58:41,432
‫حسناً، هيا.‬

655
00:58:46,687 --> 00:58:47,980
‫ما زلت لا تجيد القيادة يا صاح.‬

656
00:58:49,940 --> 00:58:52,651
‫أرى الآن لماذا تتعرض باستمرار للحوادث.‬

657
00:58:52,735 --> 00:58:55,612
‫أنت لا تجيد التحكم بسيارة عن بعد.‬

658
00:58:55,696 --> 00:58:56,947
‫أريدك أن تصمت حالاً.‬

659
00:58:57,031 --> 00:58:58,115
‫لن أصمت...‬

660
00:58:58,198 --> 00:58:59,199
‫اصمت.‬

661
00:58:59,283 --> 00:59:00,701
‫اربطه بحزام الأمان.‬

662
00:59:03,829 --> 00:59:04,747
‫أعطني جهاز التحكم. اذهب يساراً.‬

663
00:59:04,830 --> 00:59:07,458
‫ثمة شيء إلى اليسار. ما هو؟‬

664
00:59:07,541 --> 00:59:08,667
‫ما هذا؟‬

665
00:59:10,169 --> 00:59:11,003
‫وجدته!‬

666
00:59:12,546 --> 00:59:14,298
‫هل هي بقياس مترين بمترين؟‬

667
00:59:14,590 --> 00:59:15,674
‫2،50 متراً بـ4.‬

668
00:59:15,758 --> 00:59:17,134
‫2،10 أمتار بـ4.‬

669
00:59:17,384 --> 00:59:20,262
‫جدران مدعمة بـ45 سم من الفولاذ الصلب‬

670
00:59:20,345 --> 00:59:24,058
‫ذات قلب من النحاس العازل‬
‫ضد الشعاع الحراري.‬

671
00:59:24,224 --> 00:59:27,644
‫قفل إلكتروني ممتاز ذو جهاز غلق موثوق.‬

672
00:59:27,728 --> 00:59:29,313
‫وجهاز مسح ضوئي لراحة اليد.‬

673
00:59:29,396 --> 00:59:31,857
‫10 أطنان من التكنولوجيا الآمنة.‬

674
00:59:31,940 --> 00:59:33,650
‫هل أريد أن أعرف كيف تعرف كل هذا؟‬

675
00:59:33,734 --> 00:59:35,694
‫كانت لدي حياة قبل أن تعرفني يا "أوكونور".‬

676
00:59:35,778 --> 00:59:37,738
‫لنبق الأمور عند هذا الحد، حسناً؟‬

677
00:59:37,821 --> 00:59:38,906
‫لكنها قطعة جميلة.‬

678
00:59:39,490 --> 00:59:41,408
‫"جميلة" أي سهلة الفتح؟‬

679
00:59:41,825 --> 00:59:44,453
‫"جميلة" تعني أنها ستكون صعبة المنال.‬

680
00:59:44,995 --> 00:59:48,791
‫ومهما داعبتها وأحببتها،‬

681
00:59:49,166 --> 00:59:52,086
‫لن تسلمني مؤخرتها بسهولة.‬

682
00:59:53,710 --> 00:59:56,670
إنها واحدة من أصعب الخزائن
.التي يمكن اختراقها في مجال العمل

683
00:59:56,840 --> 01:00:00,080
ولن نصل إلى أي مكان ، إلا إذا
.حصلنا على نسخة مماثلة نتدرب عليها

684
01:00:00,550 --> 01:00:01,590
.أراهن على ذلك

685
01:00:06,060 --> 01:00:08,850
إذاً ، لنفترض أنك ستخترق
الخزنة ، كيف سندخل بحق الجحيم؟

686
01:00:09,180 --> 01:00:11,080
أجل ، لقد كنت
.أفكر في طريقة للدخول

687
01:00:11,100 --> 01:00:13,590
الجدار إلى غرفة
.الأدلة ، ذلك خطر

688
01:00:13,690 --> 01:00:15,180
.لذا ، هذا لن يحدث

689
01:00:15,230 --> 01:00:19,900
ثم لدينا هذا هنا ، ولكن يوجد غرفة
.حراسة في الخارج ، لذلك هذا ليس جيدًا

690
01:00:20,030 --> 01:00:23,690
لكن هذا هنا ، إنه يشترك
.في الحائط مع حمام القبو

691
01:00:24,450 --> 01:00:28,030
إذاً ، ماذا عن المال؟ سيكون
.هذا شيئاً ثقيلاً لنقله

692
01:00:28,080 --> 01:00:30,190
أنت تتحدث عن خمسة
.أطنان من الأموال النقدية

693
01:00:30,290 --> 01:00:32,060
نعم ، ولكن هذا هو
.الأمر الذي يتعلق بالحمام

694
01:00:32,080 --> 01:00:34,790
بها فتحة تهوية تؤدي
.إلى مرآب السيارات

695
01:00:34,880 --> 01:00:36,540
كل ما علينا فعله هو
إحداث فجوة هناك ثم

696
01:00:36,630 --> 01:00:39,960
إمرار تلك الأموال إلى
.السيارات التي تنتظرنا

697
01:00:41,090 --> 01:00:42,630
."ليو" ، "سانتوس"

698
01:00:44,140 --> 01:00:45,220
.إنه دوركما

699
01:00:45,841 --> 01:00:48,511
‫أراهن بأنك ستفجر الأنبوب الخاطئ.‬

700
01:00:48,594 --> 01:00:50,971
‫لم يجب أن تكون سلبياً طوال الوقت؟‬

701
01:00:51,055 --> 01:00:52,556
‫أنا لست سلبياً.‬

702
01:00:53,474 --> 01:00:56,310
‫أنا إيجابي بمعرفة أنك ستخطئ.‬

703
01:00:56,393 --> 01:00:59,105
‫صدقني يا رجل، لديك مشكلة.‬

704
01:01:04,735 --> 01:01:07,947
‫إن لم يكن هناك مصعد، لن أحضر مرة أخرى.‬

705
01:01:08,697 --> 01:01:11,700
‫يجب أن تسترخي أيها المخبول.‬

706
01:01:32,263 --> 01:01:35,599
‫الأفضل أن تسرع، لدينا أقل من دقيقة.‬

707
01:01:35,683 --> 01:01:39,937
‫لم لا تعطي المؤقت وقتاً أطول؟‬

708
01:02:04,003 --> 01:02:05,796
‫أرجو أنك تعرف أين تذهب.‬

709
01:02:05,880 --> 01:02:08,632
‫أنا أسيطر جيداً على الوضع. استرخ.‬

710
01:02:09,008 --> 01:02:10,259
‫استرخ.‬

711
01:02:22,188 --> 01:02:23,939
‫مركز الشرطة.‬

712
01:02:25,024 --> 01:02:26,275
‫استرخ.‬

713
01:02:37,328 --> 01:02:40,122
‫وضعت الكثير من المتفجرات! ثانية.‬

714
01:02:41,373 --> 01:02:43,292
‫كثير أو قليل.‬

715
01:02:43,626 --> 01:02:44,835
‫الأمر سيان.‬

716
01:02:45,419 --> 01:02:48,172
‫هل هذا الكلام البوذي هو شيء تعلمته‬

717
01:02:48,255 --> 01:02:50,466
‫من أحد كتب مكتبة السجن؟‬

718
01:02:51,634 --> 01:02:53,594
‫وما تفعله على الجدار،‬

719
01:02:53,677 --> 01:02:55,846
‫هل تعلمته في الكتاب نفسه؟‬

720
01:02:55,930 --> 01:02:56,889
‫أنت سلبي جداً أيضاً.‬

721
01:03:24,083 --> 01:03:25,751
‫هلا وجهت مصباحك هنا؟‬

722
01:03:29,713 --> 01:03:31,882
‫حسناً! لقد تلقيناه!‬

723
01:03:32,174 --> 01:03:33,717
‫نعم، ثمة 4 كاميرات.‬

724
01:03:34,260 --> 01:03:36,428
‫وهي متطورة للغاية أيضاً.‬

725
01:03:36,553 --> 01:03:37,429
‫إشارات بصرية.‬

726
01:03:38,222 --> 01:03:39,765
‫مجال الرؤية 100 درجة.‬

727
01:03:40,266 --> 01:03:41,558
‫ترجح 10 ثوان.‬

728
01:03:41,934 --> 01:03:43,727
‫نعم، إنها فترة قصيرة.‬

729
01:03:43,811 --> 01:03:45,562
‫ألا يمكننا استبدال الصورة بطريقة ما؟‬

730
01:03:45,646 --> 01:03:47,523
‫لا، إنها موصولة بنظام رقمي.‬

731
01:03:47,940 --> 01:03:49,608
‫سيعرفون حالاً أننا دخلنا النظام.‬

732
01:03:49,900 --> 01:03:51,652
‫كل ما يمكننا فعله هو استراق النظر.‬

733
01:03:52,069 --> 01:03:54,571
‫سنحتاج إلى سيارات سريعة لتجاوزها.‬

734
01:03:54,697 --> 01:03:56,073
‫ليس سريعة فحسب.‬

735
01:03:56,240 --> 01:03:57,992
‫ثمة منعطفات صعبة على المسار.‬

736
01:03:58,534 --> 01:04:00,035
‫هذا سيتطلب مهارة الفائقة.‬

737
01:04:00,536 --> 01:04:02,413
‫حاولوا أن تصنعوا مساراً مشابهاً.‬

738
01:04:02,579 --> 01:04:03,580
‫"أوكونور".‬

739
01:04:04,415 --> 01:04:05,874
‫لنجد بعض السيارات.‬

740
01:04:06,458 --> 01:04:07,710
‫حسناً.‬

741
01:04:46,623 --> 01:04:48,959
‫ما أحلى العودة إلى الديار.‬

742
01:05:07,144 --> 01:05:08,062
‫أو هذا.‬

743
01:05:09,146 --> 01:05:11,523
‫ما رأيك بهذا؟ المحرك لا يحتاج إلى تعديل.‬

744
01:05:11,690 --> 01:05:13,317
‫لطالما أردت سيارة مماثلة.‬

745
01:05:14,109 --> 01:05:17,404
‫حطمت الرقم القياسي في "أفينيدا" لـ3 سنوات.‬

746
01:05:18,280 --> 01:05:19,281
‫سحقاً يا رجل.‬

747
01:05:20,157 --> 01:05:22,701
‫أنت وقح لتأتي بمتاعبك إلى هنا يا "توريتو".‬

748
01:05:23,285 --> 01:05:24,828
‫وبشرطي أيضاً.‬

749
01:05:26,080 --> 01:05:28,457
‫نعم، هلا أبقينا الأمر طي الكتمان.‬

750
01:05:28,540 --> 01:05:31,251
‫يبدو أن الكثيرين يبحثون عنكما.‬

751
01:05:32,544 --> 01:05:33,629
‫ماذا؟‬

752
01:05:33,712 --> 01:05:35,297
‫هل ظننتما أننا لن نتعرف عليكما؟‬

753
01:05:36,715 --> 01:05:38,634
‫لا، كنا نعتمد على ذلك.‬

754
01:05:39,301 --> 01:05:41,428
‫هذه السيارة المكشوفة،‬
‫أفضلها في هذه الشوارع.‬

755
01:05:43,138 --> 01:05:44,932
‫لكن هذه المتوحشة،‬

756
01:05:45,182 --> 01:05:47,017
‫لم يسبق لها أن رأت أضواء سيارات خلفية.‬

757
01:05:47,601 --> 01:05:49,061
‫- على الإطلاق.‬
‫- ستراها قريباً.‬

758
01:05:50,354 --> 01:05:52,106
‫سيارة "دومينيك توريتو" في مرأبي.‬

759
01:05:53,690 --> 01:05:57,861
‫ستكون تذكاراً جميلاً.‬

760
01:05:59,279 --> 01:06:01,824
‫لنذهب، أيها الأسطورة.‬

761
01:06:02,908 --> 01:06:05,285
‫سيارة مقابل الأخرى.‬

762
01:06:05,369 --> 01:06:06,912
‫سيارة مقابل الأخرى؟‬

763
01:06:07,621 --> 01:06:09,164
‫إن أردتها، تعال وخذها.‬

764
01:06:11,708 --> 01:06:13,877
‫أجل، الرهانات مفتوحة، هيا.‬

765
01:06:13,961 --> 01:06:15,629
‫لنر ما وجداه.‬

766
01:06:22,261 --> 01:06:23,262
‫حقاً؟‬

767
01:06:24,972 --> 01:06:28,350
‫من أين جلبتها؟ من "بابا سنفور"؟‬

768
01:06:28,434 --> 01:06:31,145
‫حسناً يا "أوكونور"، ابذل قصارى جهدك.‬

769
01:06:54,376 --> 01:06:55,210
‫كيف كانت المحاولة؟‬

770
01:06:55,294 --> 01:06:56,378
‫صورتك الكاميرا.‬

771
01:06:56,962 --> 01:06:58,839
‫- ماذا؟‬
‫- أجل، تمكنت من تصويرك.‬

772
01:06:58,922 --> 01:07:00,883
‫يا رجل، كنت أقود بأقصى سرعة.‬

773
01:07:01,675 --> 01:07:03,469
‫تلزمنا سيارة أسرع.‬

774
01:07:08,056 --> 01:07:09,766
‫أريد مالي، هيا يا رجل.‬

775
01:07:13,896 --> 01:07:14,897
‫أجل.‬

776
01:07:16,773 --> 01:07:17,900
‫هيا بنا!‬

777
01:07:17,983 --> 01:07:18,942
‫سترى.‬

778
01:07:25,657 --> 01:07:29,161
‫لهذا السبب بالتحديد لست تتولى القيادة.‬

779
01:07:40,964 --> 01:07:42,382
‫أظنني مغرماً.‬

780
01:07:46,178 --> 01:07:47,721
‫كان ذلك عملاً رائعاً.‬

781
01:07:48,138 --> 01:07:50,724
‫لكنني أظن أن الكاميرا الثالثة صورتك.‬

782
01:07:51,517 --> 01:07:52,518
‫لنعد الكرة.‬

783
01:08:00,234 --> 01:08:02,027
‫هذه الحصالة التي طلبتها.‬

784
01:08:02,361 --> 01:08:03,362
‫أنت تمزح.‬

785
01:08:03,445 --> 01:08:04,446
‫أجل.‬

786
01:08:06,156 --> 01:08:08,700
‫من أين جلبتموها بحق السماء؟‬

787
01:08:09,576 --> 01:08:11,161
‫كانت لنا حياة أخرى قبل أن نقابلك.‬

788
01:08:12,663 --> 01:08:15,874
‫سأقوم بتفكيك ريشة القفل الإلكترونية،‬

789
01:08:15,958 --> 01:08:18,085
‫لكن ما زالت هناك مشكلة.‬

790
01:08:19,002 --> 01:08:20,128
‫جهاز مسح راحة اليد.‬

791
01:08:20,462 --> 01:08:21,964
‫ومن دون بصمة يد "رايس"،‬

792
01:08:22,548 --> 01:08:24,424
‫حتى "هوديني" يعجز عن فتح هذه الخزنة.‬

793
01:08:24,841 --> 01:08:26,552
‫ما أدراك أنها بصمة يد "رايس"؟‬

794
01:08:26,843 --> 01:08:28,470
‫إن كانت لديك مئة مليون في خزنة،‬

795
01:08:28,554 --> 01:08:30,138
‫ستضع عليها بصمة شخص غيرك؟‬

796
01:08:31,348 --> 01:08:33,433
‫عدنا مجدداً إلى السلوك السلبي.‬

797
01:08:33,517 --> 01:08:35,102
‫هذه المشاعر تتآكلك.‬

798
01:08:35,185 --> 01:08:36,270
‫الزم الحذر.‬

799
01:08:36,353 --> 01:08:38,146
‫الزم الحذر، واصمت!‬

800
01:08:38,230 --> 01:08:40,274
‫كيف يُفترض بنا الحصول على بصمات "رايس"؟‬

801
01:08:41,775 --> 01:08:42,985
‫"هان".‬

802
01:08:43,402 --> 01:08:44,278
‫حان دورك.‬

803
01:08:46,405 --> 01:08:49,449
‫طبعاً، لا شيء أروع من الأعمال السهلة.‬

804
01:08:50,158 --> 01:08:51,618
‫هيا بنا، سأتولى القيادة.‬

805
01:09:10,220 --> 01:09:12,055
‫- أرى 6 حراس شخصيين.‬
‫- 7.‬

806
01:09:12,973 --> 01:09:16,059
‫أتخال أن الرجل حامل الحقيبة الصغيرة سائح؟‬

807
01:09:21,105 --> 01:09:23,024
‫كم من الوقت أمضيت في الجيش؟‬

808
01:09:23,859 --> 01:09:26,403
‫المسدس الذي شهرته قبلاً كان "جيريكو 941".‬

809
01:09:27,863 --> 01:09:29,406
‫طريقتك في وضع الإبهام على طرفه؟‬

810
01:09:30,032 --> 01:09:31,408
‫هذا شبيه بأساليب الموساد.‬

811
01:09:32,576 --> 01:09:34,536
‫تركت الجيش.‬

812
01:09:35,871 --> 01:09:38,415
‫على الأرجح حين أقلعت أنت عن التدخين.‬

813
01:09:38,999 --> 01:09:40,792
‫كمية رقاقات البطاطا التي تأكلها،‬

814
01:09:41,460 --> 01:09:44,546
‫هذه العادة بإبقاء يديك وفمك في حركة دائمة.‬

815
01:09:44,630 --> 01:09:46,965
‫كنت حتماً تدخن علبتين في اليوم، هذا مؤكد.‬

816
01:09:49,216 --> 01:09:50,844
‫بلا مرشح.‬

817
01:09:54,598 --> 01:09:55,765
‫أخفقنا.‬

818
01:09:56,933 --> 01:09:59,560
‫لن نتمكن من الحصول على بصماته هنا.‬

819
01:10:00,437 --> 01:10:03,607
‫نحتاج إلى مزيد من المعلومات والرجال.‬

820
01:10:03,689 --> 01:10:04,774
‫أو...‬

821
01:10:05,317 --> 01:10:07,402
‫لا ترسل رجلاً للقيام بعمل امرأة.‬

822
01:11:05,544 --> 01:11:07,879
‫سنجد طريقة، أعدك.‬

823
01:11:11,883 --> 01:11:13,009
‫إذن؟‬

824
01:11:13,677 --> 01:11:16,054
‫خلتك من الشبان‬
‫الذين يرتدون سروالاً رفيعاً.‬

825
01:11:16,513 --> 01:11:17,597
‫حصلنا على البصمة.‬

826
01:11:19,224 --> 01:11:20,267
‫أين؟‬

827
01:11:22,519 --> 01:11:24,146
‫حسناً، هذا جنون.‬

828
01:11:26,148 --> 01:11:30,736
‫إذن صفعك فقط على مؤخرتك أم أمسك بها وشدها؟‬

829
01:11:33,280 --> 01:11:35,282
‫ستنجح البصمة في فتحها.‬

830
01:11:36,074 --> 01:11:37,367
‫أثرت إعجابي.‬

831
01:11:37,492 --> 01:11:38,493
‫هل نجحت؟‬

832
01:11:38,577 --> 01:11:39,619
‫أجل.‬

833
01:11:39,703 --> 01:11:41,121
‫لكنك لم تجيبي بعد على سؤالي.‬

834
01:11:42,497 --> 01:11:44,624
‫"مسح مراقب النشاط"‬

835
01:11:44,708 --> 01:11:47,169
‫"هارب مطلوب من العدالة وشديد الخطورة"‬

836
01:11:47,252 --> 01:11:49,588
‫أيها الشبان، لدينا مشكلة.‬

837
01:11:49,671 --> 01:11:51,423
‫انكشفت هوية الفريق.‬

838
01:11:53,425 --> 01:11:55,051
‫أصبحنا الآن جميعاً مطلوبين من العدالة.‬

839
01:11:57,429 --> 01:11:58,597
‫كيف ذلك؟‬

840
01:11:58,680 --> 01:12:00,807
‫خدمة الأمن الدبلوماسي الأميركي‬

841
01:12:00,891 --> 01:12:01,975
‫أصدرت المذكرات.‬

842
01:12:02,392 --> 01:12:03,852
‫العميل "إل هوبس".‬

843
01:12:04,311 --> 01:12:05,312
‫مهلاً لحظة.‬

844
01:12:06,521 --> 01:12:07,355
‫"دوم".‬

845
01:12:09,191 --> 01:12:10,901
‫هل هذا هو الرجل الذي رأيته في الحي الشعبي؟‬

846
01:12:13,862 --> 01:12:14,863
‫أجل.‬

847
01:12:15,197 --> 01:12:18,742
‫"هوبس" هو قائد وحدة التدخل في "دي إس إس".‬

848
01:12:18,825 --> 01:12:19,910
‫إذن، إنه بارع.‬

849
01:12:20,160 --> 01:12:22,913
‫تلجأ المباحث الفدرالية إليه لإيجاد أحدهم.‬

850
01:12:23,330 --> 01:12:25,081
‫لأنه لا يخفق أبداً في أصابة الهدف.‬

851
01:12:25,165 --> 01:12:28,001
‫هذا الرجل ساخط جداً.‬

852
01:12:28,293 --> 01:12:31,546
‫دم، رصاص وغضب الله، هذا أسلوبه.‬

853
01:12:31,713 --> 01:12:33,799
‫وهو يطاردنا الآن؟‬

854
01:12:34,216 --> 01:12:36,051
‫"دوم"، علينا أن نتحرك في وقت أقرب.‬

855
01:12:36,134 --> 01:12:37,093
‫أجل، لكن كيف؟‬

856
01:12:37,177 --> 01:12:39,221
‫هذه العملية صعبة أصلاً من دون أن يطاردنا‬

857
01:12:39,304 --> 01:12:40,680
‫هذا الشرس.‬

858
01:12:41,181 --> 01:12:42,974
‫نحتاج أيضاً إلى مزيد من الوقت للتنفس.‬

859
01:12:45,477 --> 01:12:46,645
‫"رومان" على حق.‬

860
01:12:49,648 --> 01:12:51,858
‫علينا أن نؤكد له وجودنا.‬

861
01:12:53,318 --> 01:12:55,862
‫حددنا موقع المشتبه بهم،‬
‫جادة "أتلنتيكا" شرقاً.‬

862
01:12:55,946 --> 01:12:58,114
‫وجدناهم، "تشارجر" موديل 1970.‬

863
01:12:58,281 --> 01:12:59,741
‫لنتحرك!‬

864
01:13:03,537 --> 01:13:05,831
‫لنتجه شرقاً باتجاه "أفينيدا أتلنتيكا".‬

865
01:13:06,164 --> 01:13:07,916
‫تحركوا!‬

866
01:13:14,089 --> 01:13:15,423
‫توقفت على بعد شارع تقريباً.‬

867
01:13:16,341 --> 01:13:17,551
‫اركن السيارة، سنتابع سيراً على الأقدام.‬

868
01:13:41,116 --> 01:13:41,950
‫مرحباً يا "توريتو".‬

869
01:13:50,208 --> 01:13:51,668
‫أنت قيد الاعتقال.‬

870
01:13:52,127 --> 01:13:53,128
‫قيد الاعتقال؟‬

871
01:13:54,462 --> 01:13:56,256
‫لا أشعر أنني كذلك.‬

872
01:13:57,173 --> 01:13:58,466
‫ماذا عنك يا "براين"؟‬

873
01:13:58,550 --> 01:13:59,551
‫لا، على الإطلاق.‬

874
01:14:01,678 --> 01:14:02,846
‫ولا بأي شكل.‬

875
01:14:02,929 --> 01:14:05,056
‫انتظرا لحظة وستدركان ذلك.‬

876
01:14:08,518 --> 01:14:11,146
‫لم نقتل أولئك العملاء الفدراليين،‬
‫بل "رايس".‬

877
01:14:11,229 --> 01:14:12,314
‫لا أكترث لذلك.‬

878
01:14:12,772 --> 01:14:13,982
‫جئت وحسب لاعتقال سافلين‬

879
01:14:14,065 --> 01:14:15,191
‫اسمهما مدون على مكتبي.‬

880
01:14:15,567 --> 01:14:18,778
‫أجل، هذا تصرف بطولي بالفعل.‬

881
01:14:21,781 --> 01:14:22,949
‫هذا مضحك.‬

882
01:14:23,658 --> 01:14:25,035
‫صادر عن رجل قطع عهداً بأن يصبح شرطياً،‬

883
01:14:25,118 --> 01:14:26,494
‫ثم انقلب على جميع مبادئه.‬

884
01:14:26,953 --> 01:14:28,496
‫أو عن سافل حقير يريد أن يبدو قوياً‬

885
01:14:28,580 --> 01:14:30,790
‫وبرح رجلاً ضرباً بمفتاح صندوقي.‬

886
01:14:31,499 --> 01:14:32,667
‫أجل، أنت قوي جداً.‬

887
01:14:33,960 --> 01:14:36,630
‫استدر وضع يديك خلف رأسك.‬

888
01:14:38,214 --> 01:14:39,507
‫لا أظن ذلك.‬

889
01:14:39,591 --> 01:14:41,676
‫مشكلتك هي أنك تخال أن لديك خيار.‬

890
01:14:46,473 --> 01:14:47,974
‫وما مشكلتك؟‬

891
01:14:48,642 --> 01:14:50,185
‫أنك تخال نفسك في "أميركا".‬

892
01:14:53,480 --> 01:14:56,566
‫أنت بعيد جداً عن ديارك.‬

893
01:14:59,361 --> 01:15:01,196
‫نحن في "البرازيل".‬

894
01:15:17,128 --> 01:15:19,172
‫هيا بنا أيها القائد، مرة أخرى.‬

895
01:15:20,924 --> 01:15:23,426
‫تعال يا "إتش". إنهم مدججون بالسلاح.‬

896
01:15:28,598 --> 01:15:30,475
‫أراك لاحقاً يا "توريتو".‬

897
01:15:32,227 --> 01:15:34,437
‫أتوق لذلك أيها الشرطي.‬

898
01:16:12,267 --> 01:16:13,143
‫أجل.‬

899
01:16:13,601 --> 01:16:14,602
‫وضعنا جهاز التعقب.‬

900
01:16:16,104 --> 01:16:16,938
‫وجدناهم.‬

901
01:16:17,022 --> 01:16:18,982
‫"جرى تحديد موقع جهاز التعقب"‬

902
01:17:23,088 --> 01:17:25,548
‫لا أفهم، لم جئت إلى هنا؟‬

903
01:17:26,007 --> 01:17:28,968
‫لم تخاطر بكل شيء لقاء‬
‫عقد فضي قيمته 20 دولار؟‬

904
01:17:32,472 --> 01:17:33,473
‫لأنه جدير بالعناء.‬

905
01:17:37,477 --> 01:17:38,812
‫عليك الرحيل، تعلم ذلك.‬

906
01:17:39,771 --> 01:17:40,980
‫سيجدك "هوبس".‬

907
01:17:43,900 --> 01:17:46,903
‫لديك جميع الأسباب للرحيل، لم تبقى؟‬

908
01:17:54,244 --> 01:17:55,495
‫لم تبقين أنت؟‬

909
01:17:57,956 --> 01:17:59,958
‫كان زوجي شرطياً صالحاً.‬

910
01:18:00,750 --> 01:18:02,669
‫رجل صادق.‬

911
01:18:03,837 --> 01:18:05,547
‫ترعرعنا هنا كلانا.‬

912
01:18:06,548 --> 01:18:08,883
‫منذ عامين، قُتل في الشارع.‬

913
01:18:08,967 --> 01:18:10,718
‫أمام باب منزلنا.‬

914
01:18:13,179 --> 01:18:15,014
‫بات "رايس" يملك مدينة الصفيح هذه.‬

915
01:18:15,682 --> 01:18:17,517
‫يعطي الناس أشياء.‬

916
01:18:19,227 --> 01:18:21,146
‫لكن لكل شيء سعره.‬

917
01:18:24,649 --> 01:18:25,984
‫يحتاج الناس هنا إلى بداية جديدة.‬

918
01:18:26,568 --> 01:18:28,153
‫يحتاجون إلى الحرية.‬

919
01:18:37,996 --> 01:18:39,622
‫لم تقتل أولئك الرجال في القطار.‬

920
01:18:40,331 --> 01:18:41,499
‫أليس كذلك؟‬

921
01:18:46,171 --> 01:18:48,923
‫لم عساك تصدقين ما أقوله لك؟‬

922
01:18:55,930 --> 01:18:57,265
‫مهلاً!‬

923
01:19:00,518 --> 01:19:02,187
‫هل كانت عزيزة على قلبك؟‬

924
01:19:06,941 --> 01:19:09,277
‫لم أخل يوماً أن أحداً سيفهم إلى أي حد.‬

925
01:19:12,614 --> 01:19:13,990
‫لكنك تفهمين.‬

926
01:19:37,388 --> 01:19:38,306
‫أجل.‬

927
01:19:49,734 --> 01:19:51,027
‫أوشكت على ذلك، لكن ليس بما يكفي.‬

928
01:19:51,444 --> 01:19:53,029
‫"دوم"، الوقت المتاح محدود جداً.‬

929
01:19:53,112 --> 01:19:55,240
‫الطريقة الوحيدة للتهرب من الكاميرات،‬

930
01:19:55,698 --> 01:19:56,866
‫هي بسيارات غير مرئية.‬

931
01:19:59,285 --> 01:20:01,204
‫وأعرف أين أجدها.‬

932
01:20:05,083 --> 01:20:06,376
‫لننطلق أيها الشبان.‬

933
01:20:14,217 --> 01:20:16,219
‫لا تؤذ نفسك.‬

934
01:20:34,946 --> 01:20:37,240
‫لم أقد منذ وقت طويل سيارة كهذه.‬

935
01:20:37,699 --> 01:20:39,450
‫إنها أول مرة أجلس فيها في المقعد الأمامي.‬

936
01:20:47,375 --> 01:20:48,751
‫"روم"، لم تأخرت؟‬

937
01:20:49,168 --> 01:20:52,463
‫كنت واثقاً أنك ستأتي‬
‫في سيارة مطلية بالكروم.‬

938
01:20:54,465 --> 01:20:55,550
‫هذا مضحك جداً.‬

939
01:20:56,551 --> 01:20:58,720
‫أراهن بمئة ألف أنني سأتغلب عليكم جميعاً‬

940
01:20:58,803 --> 01:21:00,305
‫في الـ500 متر التالية.‬

941
01:21:00,388 --> 01:21:01,848
‫لكن أجل، أنت مفلس لكنك تملك مئة ألف.‬

942
01:21:01,931 --> 01:21:04,309
‫إن نجحنا في هذه العملية، سأملكها.‬

943
01:21:04,726 --> 01:21:06,102
‫إشارتا السير التاليتان.‬

944
01:21:06,561 --> 01:21:07,562
‫مئة ألف.‬

945
01:21:08,396 --> 01:21:11,274
‫إن لم ننجز هذه العملية،‬
‫نكون أموات بأي حال.‬

946
01:21:11,733 --> 01:21:13,192
‫لنراهن بمليون.‬

947
01:21:14,694 --> 01:21:17,113
‫يروقني ذلك، حسناً، 500 متر بمليون.‬

948
01:21:18,281 --> 01:21:19,866
‫هيا بنا.‬

949
01:21:20,325 --> 01:21:22,744
‫لا نأتي إلى الحياة سوى مرة، هيا بنا.‬

950
01:21:23,369 --> 01:21:24,287
‫ما رأيك يا "دوم"؟‬

951
01:21:24,912 --> 01:21:26,414
‫سنتحدث أو نتسابق؟‬

952
01:21:27,832 --> 01:21:29,000
‫لا تغش هذه المرة.‬

953
01:21:29,667 --> 01:21:31,336
‫انس الماضي.‬

954
01:21:50,980 --> 01:21:52,231
‫أجل.‬

955
01:21:54,901 --> 01:21:56,611
‫سلوكك نموذجي يا "رومان".‬

956
01:21:56,694 --> 01:21:59,238
‫سأحصل على هذا المال، أنا جائع.‬

957
01:22:07,413 --> 01:22:08,998
‫لا تسهلوا علي الأمر كثيراً أيها الشبان.‬

958
01:22:11,793 --> 01:22:12,835
‫لا.‬

959
01:22:14,087 --> 01:22:15,463
‫ليس هذه المرة يا "دوم".‬

960
01:22:20,551 --> 01:22:22,345
‫عليك أن ترغب في ذلك يا "براين".‬

961
01:22:50,832 --> 01:22:54,210
‫أجل، نلت منك.‬

962
01:23:09,142 --> 01:23:10,643
‫كان سباقاً جيداً يا "أوكونور".‬

963
01:23:10,726 --> 01:23:12,270
‫شكراً يا "دوم".‬

964
01:23:13,396 --> 01:23:15,773
‫هل تعرف كم من الوقت أنتظر حصول هذا؟‬

965
01:23:16,107 --> 01:23:17,775
‫قلت لك إنه لم يلحظ الأمر.‬

966
01:23:18,443 --> 01:23:19,819
‫هذا الرجل هناك؟‬

967
01:23:20,319 --> 01:23:22,071
‫أرخى رجله عن الدواسة قبل خط الوصول.‬

968
01:23:22,655 --> 01:23:25,032
‫لم تفعل شيئاً، سمح لك بالفوز.‬

969
01:23:26,451 --> 01:23:27,785
‫ترهات.‬

970
01:23:49,807 --> 01:23:51,893
‫- "فينس" ماذا تفعل؟‬
‫- اصمتي، كانوا يتعقبونك.‬

971
01:24:00,151 --> 01:24:01,444
‫أعلم أنها هنا.‬

972
01:24:04,197 --> 01:24:05,281
‫جدوها!‬

973
01:24:05,615 --> 01:24:07,158
‫هيا!‬

974
01:24:21,714 --> 01:24:23,466
‫لا بأس، انتظر.‬

975
01:24:23,549 --> 01:24:25,760
‫كان رجال "رايس" بانتظاري في السوق.‬

976
01:24:27,386 --> 01:24:28,930
‫أنقذ "فينس" حياتي.‬

977
01:24:34,352 --> 01:24:35,561
‫أنت جائع؟‬

978
01:24:38,856 --> 01:24:39,690
‫أجل، طبعاً.‬

979
01:24:40,691 --> 01:24:41,526
‫جيد.‬

980
01:24:42,985 --> 01:24:44,403
‫لأنك ستتلو صلاة المائدة.‬

981
01:24:47,698 --> 01:24:48,991
‫شكراً يا "فينس".‬

982
01:24:55,873 --> 01:24:56,958
‫لقد حرقته!‬

983
01:24:57,041 --> 01:24:59,961
‫هكذا تعده أمي، استرخ.‬

984
01:25:00,419 --> 01:25:02,755
‫أجل، لكن أمك لا تجيد الطهي.‬

985
01:25:02,838 --> 01:25:05,216
‫إياك أن تتحدث بالسوء عن أمي.‬

986
01:25:07,760 --> 01:25:10,221
‫أجل هيا، لنستمتع بالحياة.‬

987
01:25:10,638 --> 01:25:12,723
‫- نخبك.‬
‫- نخبك.‬

988
01:25:12,807 --> 01:25:15,017
‫نحن في "البرازيل"، الحياة جميلة.‬

989
01:25:15,101 --> 01:25:15,935
‫أجل.‬

990
01:25:16,018 --> 01:25:19,564
‫ستجني 10 إلى 11 مليون دولار.‬

991
01:25:19,647 --> 01:25:20,648
‫ماذا ستفعل بمالك؟‬

992
01:25:21,315 --> 01:25:22,692
‫- أنا؟‬
‫- أجل.‬

993
01:25:22,817 --> 01:25:25,611
‫في الواقع، أفكر في فتح مرأب في دياري.‬

994
01:25:26,529 --> 01:25:29,448
‫حيث يجلب الناس إليه سياراتهم‬
‫دون أن يُنهبوا.‬

995
01:25:29,532 --> 01:25:30,575
‫هل تفهم قصدي؟‬

996
01:25:30,658 --> 01:25:32,118
‫- حقاً؟‬
‫- أجل.‬

997
01:25:32,201 --> 01:25:34,954
‫إذن تحلم بممارسة عمل نهاري؟‬

998
01:25:35,329 --> 01:25:37,290
‫هذا سخيف، لماذا...‬

999
01:25:37,373 --> 01:25:39,917
‫لا، ليس سخيفاً على الإطلاق، أحب عملي.‬

1000
01:25:40,001 --> 01:25:41,085
‫هذا مناف للمنطق.‬

1001
01:25:41,168 --> 01:25:43,170
‫أعلم ما سأفعله بمالي.‬

1002
01:25:46,048 --> 01:25:47,758
‫سأسدد تكاليف دروس الطهي لصديقي.‬

1003
01:25:48,301 --> 01:25:49,927
‫أترى؟‬

1004
01:25:50,011 --> 01:25:52,054
‫عدت مجدداً إلى التفكير السلبي.‬

1005
01:25:52,221 --> 01:25:54,265
‫تعرفني، لا يهمني المال.‬

1006
01:25:54,640 --> 01:25:57,059
‫نحتاج إلى أكثر من مجرد مال لتعلم الطهي.‬

1007
01:25:57,143 --> 01:25:58,185
‫هذا فظيع.‬

1008
01:25:58,811 --> 01:26:01,230
‫لكنني سمعت أنهم يبحثون عن طاه‬

1009
01:26:01,314 --> 01:26:02,690
‫في ملجأ الحيوانات.‬

1010
01:26:02,773 --> 01:26:03,816
‫فكر في الأمر.‬

1011
01:26:03,899 --> 01:26:05,276
‫أعرف المدير.‬

1012
01:26:10,865 --> 01:26:12,199
‫"دوم".‬

1013
01:26:15,077 --> 01:26:16,579
‫اسمع.‬

1014
01:26:17,330 --> 01:26:20,249
‫أعلم أنك مصمم على تنفيذ العملية غداً،‬

1015
01:26:21,208 --> 01:26:23,586
‫- إن كنت بحاجة لشخص إضافي، يمكنني...‬
‫- اتفقنا.‬

1016
01:26:32,803 --> 01:26:34,388
‫هناك دوماً مكان لأفراد العائلة.‬

1017
01:26:41,228 --> 01:26:42,313
‫شكراً.‬

1018
01:26:46,484 --> 01:26:47,693
‫تناول شيئاً ما.‬

1019
01:26:49,487 --> 01:26:50,529
‫أجل.‬

1020
01:26:52,907 --> 01:26:54,659
‫هل تصدق أن "ميا" تعتبر هذه لعنة؟‬

1021
01:26:58,412 --> 01:26:59,538
‫قد تكون محقة.‬

1022
01:27:04,919 --> 01:27:06,921
‫تحبين فعلاً القيام بهذا العمل؟‬

1023
01:27:07,588 --> 01:27:09,632
‫حين تكون حياتك في خطر،‬

1024
01:27:10,341 --> 01:27:11,926
‫آنذاك تكتشف ذاتك.‬

1025
01:27:16,681 --> 01:27:18,015
‫هذا عادل.‬

1026
01:27:21,894 --> 01:27:24,980
‫تفصلنا أقل من 24 ساعة عن أضخم احتفال‬

1027
01:27:25,064 --> 01:27:26,190
‫في حياتنا.‬

1028
01:27:26,273 --> 01:27:28,651
‫تريدان المزيد من الشراب، هذا جدي.‬

1029
01:27:28,734 --> 01:27:29,902
‫- لا، لا بأس.‬
‫- بصحتك يا عزيزتي.‬

1030
01:27:29,985 --> 01:27:31,612
‫لا أريد، شكراً.‬

1031
01:27:31,696 --> 01:27:32,530
‫لا، لا يمكنها ذلك.‬

1032
01:27:34,782 --> 01:27:36,742
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- لا تستطيع.‬

1033
01:27:37,159 --> 01:27:38,160
‫ماذا تعني بأنها لا تستطيع؟‬

1034
01:27:38,244 --> 01:27:39,370
‫ماذا...‬

1035
01:27:43,958 --> 01:27:45,209
‫هل أنت جاد؟‬

1036
01:27:46,544 --> 01:27:49,672
‫ألهذا السبب تركته يتغلب عليك في السباق؟‬

1037
01:27:51,382 --> 01:27:52,633
‫كانت هدية للطفل.‬

1038
01:27:52,717 --> 01:27:54,552
‫لا، هذا فظيع.‬

1039
01:27:54,635 --> 01:27:56,429
‫لا، لن تسلبني هذا النصر.‬

1040
01:27:56,512 --> 01:27:58,013
‫مهلاً.‬

1041
01:27:58,097 --> 01:28:02,393
‫إذن هل صفع مؤخرتك أم أمسك بها وشدها؟‬

1042
01:28:02,601 --> 01:28:03,728
‫ماذا فعل؟‬

1043
01:28:03,811 --> 01:28:06,480
‫- تهانينا.‬
‫- شكراً.‬

1044
01:28:06,564 --> 01:28:07,940
‫كيف أمكنك أن تخفي عنا ذلك؟‬

1045
01:28:08,023 --> 01:28:09,066
‫هذا جنون.‬

1046
01:28:09,150 --> 01:28:10,401
‫أنا صديقك.‬

1047
01:28:10,484 --> 01:28:13,612
‫لم أخفيت عني هذا الأمر؟‬

1048
01:28:14,363 --> 01:28:15,990
‫هدية للطفل؟‬

1049
01:28:16,365 --> 01:28:18,743
‫لا أعرف عما يتحدثان.‬

1050
01:28:19,493 --> 01:28:21,871
‫ماذا حصل للانسحاب في الوقت المناسب؟‬

1051
01:28:23,539 --> 01:28:25,332
‫- بصحتك.‬
‫- بصحتك.‬

1052
01:28:33,758 --> 01:28:36,552
‫المال يأتي ويذهب، نعرف ذلك.‬

1053
01:28:38,095 --> 01:28:40,473
‫لكن الأهم في الحياة هو دائماً الموجودون‬

1054
01:28:40,556 --> 01:28:41,599
‫في هذه الغرفة.‬

1055
01:28:42,975 --> 01:28:44,226
‫هنا.‬

1056
01:28:46,812 --> 01:28:48,022
‫والآن.‬

1057
01:28:50,858 --> 01:28:53,611
‫بصحتكم يا أسرتي.‬

1058
01:29:02,453 --> 01:29:03,788
‫أنا جاهز.‬

1059
01:29:04,997 --> 01:29:07,708
‫"سانتوس"، الشاحنة جاهزة؟‬

1060
01:29:09,251 --> 01:29:11,545
‫إنها كذلك دائماً يا رجل.‬

1061
01:29:15,257 --> 01:29:17,802
‫"هوبس" في الجانب الآخر من المدينة.‬

1062
01:29:18,010 --> 01:29:19,720
‫لن نحصل على فرصة أفضل.‬

1063
01:29:20,763 --> 01:29:22,848
‫حسناً أيها الرفاق، حان وقت العمل.‬

1064
01:29:23,140 --> 01:29:24,809
‫أول فريق في موقعه، لنذهب.‬

1065
01:29:24,892 --> 01:29:25,976
‫هيا، لننجز ذلك.‬

1066
01:29:38,447 --> 01:29:39,281
‫"دوم".‬

1067
01:29:41,158 --> 01:29:42,326
‫سأتولى رعاية "ميا".‬

1068
01:29:47,206 --> 01:29:50,543
‫"موسكو"، "بالي"، "غوا"، "هونغ كونغ".‬

1069
01:29:50,918 --> 01:29:52,461
‫وما القاسم المشترك بينها جميعاً؟‬

1070
01:29:53,003 --> 01:29:54,004
‫لا تسليم للمجرمين.‬

1071
01:29:56,131 --> 01:29:58,342
‫تفصلنا ساعة عن سائر أيام حياتنا.‬

1072
01:29:58,843 --> 01:29:59,927
‫أجل.‬

1073
01:30:02,304 --> 01:30:03,389
‫رجال الشرطة!‬

1074
01:30:05,307 --> 01:30:06,392
‫هيا.‬

1075
01:30:18,487 --> 01:30:20,155
‫ارتكبت للتو خطأً فظيعاً.‬

1076
01:30:21,574 --> 01:30:23,617
‫استغرقت بعض الوقت لإيجاد جهاز التعقب،‬

1077
01:30:23,993 --> 01:30:25,703
‫لكن كشفت مكان جهاز التلقي.‬

1078
01:30:25,786 --> 01:30:27,037
‫سأقضي عليك يا "توريتو".‬

1079
01:30:27,329 --> 01:30:28,706
‫أنا هنا.‬

1080
01:31:57,169 --> 01:31:59,338
‫تراجعوا، سأتولى ذلك.‬

1081
01:32:05,344 --> 01:32:06,345
‫توقف.‬

1082
01:32:06,470 --> 01:32:08,931
‫"دوم"، أرجوك توقف.‬

1083
01:32:14,770 --> 01:32:15,813
‫"دوم"!‬

1084
01:32:25,155 --> 01:32:26,198
‫"دوم"!‬

1085
01:33:35,886 --> 01:33:36,887
‫أجل.‬

1086
01:33:37,680 --> 01:33:38,889
‫سندخل الآن.‬

1087
01:33:41,267 --> 01:33:43,769
‫ليوافنا المارشالات في المطار عند الهبوط.‬

1088
01:33:51,777 --> 01:33:52,861
‫شرك!‬

1089
01:34:10,963 --> 01:34:12,923
‫"ويلكس"، قم بتغطيتنا، اقضوا عليهم.‬

1090
01:34:18,470 --> 01:34:19,888
‫سنتقدم معاً، تول تغطيتي.‬

1091
01:34:25,269 --> 01:34:26,437
‫راقبيهم!‬

1092
01:34:37,698 --> 01:34:38,699
‫أفلتينا!‬

1093
01:34:38,782 --> 01:34:40,701
‫هيا، أفلتينا!‬

1094
01:36:48,694 --> 01:36:50,029
‫- يمكننا الذهاب؟‬
‫- أجل، هيا بنا.‬

1095
01:37:23,479 --> 01:37:24,939
‫مرحباً يا "دوم".‬

1096
01:37:31,237 --> 01:37:33,364
‫عليك أن تتعرف بابني.‬

1097
01:37:33,739 --> 01:37:35,032
‫"نيكو".‬

1098
01:37:40,204 --> 01:37:41,622
‫حسناً.‬

1099
01:37:44,500 --> 01:37:45,835
‫إنه فتى صالح.‬

1100
01:37:49,547 --> 01:37:51,882
‫أسميناه تيمناً بك.‬

1101
01:37:54,135 --> 01:37:55,344
‫"دومينيك".‬

1102
01:38:02,727 --> 01:38:04,645
‫أعدك بذلك يا "فينس".‬

1103
01:38:11,152 --> 01:38:13,070
‫كنت دائماً أخاً لي.‬

1104
01:38:22,913 --> 01:38:25,249
‫سأتولى رعاية "نيكو" الآن.‬

1105
01:38:36,177 --> 01:38:38,471
‫علينا الرحيل، لا نملك الكثير من الوقت.‬

1106
01:38:38,804 --> 01:38:41,307
‫حجزت تذاكر الطائرة. يمكننا مغادرة "ريو"‬

1107
01:38:41,390 --> 01:38:42,475
‫في الساعات الخمس المقبلة.‬

1108
01:38:42,558 --> 01:38:44,268
‫ليس بداعي الهرب.‬

1109
01:38:45,686 --> 01:38:47,104
‫بل لننهي عملنا.‬

1110
01:38:48,064 --> 01:38:50,608
‫أأنت مجنون يا "دوم"؟ لا نستطيع ذلك.‬

1111
01:38:51,358 --> 01:38:52,777
‫هذه مهمة انتحارية.‬

1112
01:38:53,819 --> 01:38:55,529
‫هذا صديقك هناك على الطاولة.‬

1113
01:38:56,864 --> 01:38:58,741
‫فشلت الخطة.‬

1114
01:38:59,158 --> 01:39:01,660
‫هذه ترهات يا رجل، يعرف "رايس" بقدومنا.‬

1115
01:39:01,786 --> 01:39:02,953
‫إنه محق.‬

1116
01:39:03,329 --> 01:39:05,831
‫زادوا عدد العناصر في مركز الشرطة 3 أضعاف.‬

1117
01:39:06,707 --> 01:39:08,459
‫سنواجه جداراً من الطلقات النارية.‬

1118
01:39:11,003 --> 01:39:12,922
‫لن ينجو "رايس" بفعلته.‬

1119
01:39:13,589 --> 01:39:14,507
‫هذا شرك.‬

1120
01:39:14,882 --> 01:39:16,092
‫تعرف ذلك.‬

1121
01:39:16,634 --> 01:39:19,386
‫"دوم"، أصغ إليهم.‬

1122
01:39:19,637 --> 01:39:22,598
‫اهرب قبل فوات الأوان، غادر "ريو".‬

1123
01:39:23,641 --> 01:39:25,017
‫يمكنك أن تتحرر.‬

1124
01:39:27,103 --> 01:39:28,729
‫الهرب ليس حرية.‬

1125
01:39:30,564 --> 01:39:32,066
‫عليك أن تعرفي ذلك.‬

1126
01:39:37,071 --> 01:39:39,448
‫لكم الحق باتخاذ خياراتكم.‬

1127
01:39:43,494 --> 01:39:44,620
‫سأشارك.‬

1128
01:39:54,171 --> 01:39:55,881
‫سأرافقك يا "توريتو".‬

1129
01:39:59,009 --> 01:40:01,679
‫أقله إلى أن نقتل ذلك السافل.‬

1130
01:40:10,104 --> 01:40:11,522
‫إذن ما الخطة "دوم"؟‬

1131
01:40:12,565 --> 01:40:14,483
‫لا يمكننا التسلل بعد الآن.‬

1132
01:40:16,110 --> 01:40:17,528
‫لن نتسلل.‬

1133
01:40:18,821 --> 01:40:21,157
‫الشيء الوحيد الذي يهمه هو ماله.‬

1134
01:40:22,199 --> 01:40:23,659
‫إن أخذناه،‬

1135
01:40:24,535 --> 01:40:26,036
‫نقبض عليه.‬

1136
01:40:32,084 --> 01:40:34,503
‫"الشرطة العسكرية"‬

1137
01:40:43,012 --> 01:40:44,054
‫أترى؟‬

1138
01:40:45,681 --> 01:40:48,517
‫استدعيت جميع الشرطيين ليعملوا لحسابنا.‬

1139
01:40:49,768 --> 01:40:51,729
‫سنحظى بالحماية.‬

1140
01:40:53,147 --> 01:40:54,857
‫جميع المداخل محمية من قبل فرق مسلحة.‬

1141
01:40:54,940 --> 01:40:57,735
‫حتى الله لا يستطيع بلوغ مالك إن أراد ذلك.‬

1142
01:40:58,235 --> 01:41:00,738
‫ليس الله ما يقلقني.‬

1143
01:41:12,499 --> 01:41:13,584
‫أأنت جاهزة؟‬

1144
01:41:15,961 --> 01:41:17,046
‫أنا جاهزة.‬

1145
01:42:14,436 --> 01:42:15,437
‫ماذا يجري؟‬

1146
01:42:16,397 --> 01:42:17,398
‫إنهم يسرقون الخزنة.‬

1147
01:42:17,481 --> 01:42:18,315
‫ماذا؟‬

1148
01:42:18,399 --> 01:42:19,400
‫الخزنة.‬

1149
01:42:28,575 --> 01:42:30,703
‫اتبعوني، بسرعة!‬

1150
01:42:36,583 --> 01:42:37,835
‫دعني أمر.‬

1151
01:42:47,803 --> 01:42:48,846
‫لا تتحرك!‬

1152
01:42:49,722 --> 01:42:51,056
‫ابق مكانك.‬

1153
01:43:21,712 --> 01:43:22,880
‫وجهينا يا "ميا"!‬

1154
01:43:23,005 --> 01:43:24,465
‫الطريق سالكة طوال شارعين.‬

1155
01:43:25,966 --> 01:43:27,509
‫- استديرا يميناً.‬
‫- حسناً.‬

1156
01:43:50,032 --> 01:43:51,283
‫نجحت الخطة.‬

1157
01:43:51,367 --> 01:43:53,827
‫جميع الشرطيين الفاسدين‬
‫في "ريو" يتعقبونكما.‬

1158
01:43:53,911 --> 01:43:55,454
‫عليكما أن تسرعا.‬

1159
01:43:56,455 --> 01:43:57,623
‫ما أفضل طريق؟‬

1160
01:43:57,831 --> 01:43:59,708
‫تابعا القيادة بشكل مباشر طوال كلم،‬

1161
01:43:59,792 --> 01:44:01,085
‫حتى "روا فونسيكا".‬

1162
01:44:01,168 --> 01:44:02,628
‫ثم استديرا يساراً.‬

1163
01:44:06,632 --> 01:44:07,674
‫لن ينجح الأمر.‬

1164
01:44:09,927 --> 01:44:11,345
‫حاجز مسامير "دوم"، هناك حاجز مسامير.‬

1165
01:44:11,720 --> 01:44:13,263
‫سنستدير إلى اليمين.‬

1166
01:44:14,723 --> 01:44:15,974
‫لا، إنه ضيق، لن نتمكن من العبور.‬

1167
01:44:16,058 --> 01:44:17,559
‫لا خيار آخر لدينا، الآن!‬

1168
01:44:37,413 --> 01:44:38,414
‫تباً.‬

1169
01:44:45,170 --> 01:44:46,338
‫اللعنة.‬

1170
01:44:46,422 --> 01:44:49,341
‫أيها الشبان، أسمع جلبة، هل دمرتما مصرفاً؟‬

1171
01:44:58,725 --> 01:44:59,726
‫هناك سيارتان تقتربان.‬

1172
01:45:01,812 --> 01:45:03,355
‫ستجد زقاقاً إلى اليسار.‬

1173
01:45:03,439 --> 01:45:04,440
‫أجل، رأيته.‬

1174
01:45:58,368 --> 01:45:59,244
‫أيها السافل!‬

1175
01:46:23,143 --> 01:46:25,812
‫أحسنت يا "دوم"، إلى اليمين، هنا.‬

1176
01:46:32,444 --> 01:46:34,738
‫هناك مجموعة كبيرة آتية من الجنوب.‬

1177
01:46:34,821 --> 01:46:36,198
‫عليكما القيام بشيء فوراً.‬

1178
01:46:39,159 --> 01:46:40,035
‫انعطف بالسيارة.‬

1179
01:47:13,068 --> 01:47:13,902
‫أجل.‬

1180
01:48:27,809 --> 01:48:29,019
‫الطريق سالكة إلى اليسار.‬

1181
01:48:29,102 --> 01:48:30,937
‫طاب يومك أيها الضابط.‬

1182
01:48:32,981 --> 01:48:34,983
‫الرخصة والتسجيل من فضلك.‬

1183
01:48:41,782 --> 01:48:44,576
‫أجل، هذه نشاطات للبالغين.‬

1184
01:48:44,660 --> 01:48:45,994
‫الطريق سالكة إلى اليمين.‬

1185
01:48:46,244 --> 01:48:47,287
‫يا إلهي!‬

1186
01:48:54,169 --> 01:48:55,170
‫شكراً أيها الشبان.‬

1187
01:48:55,587 --> 01:48:56,672
‫لا شكر على واجب.‬

1188
01:48:56,755 --> 01:48:58,256
‫أراكم من الجانب الآخر.‬

1189
01:48:58,507 --> 01:49:00,884
‫حصلتما للتو على مهلة 10 ثوان.‬

1190
01:49:00,967 --> 01:49:02,469
‫استفيدا منها قدر الإمكان.‬

1191
01:49:08,725 --> 01:49:10,852
‫"زيزي"، اتبعهما.‬

1192
01:49:37,337 --> 01:49:39,381
‫لا يمكنهما الهروب على الجسر.‬

1193
01:49:41,425 --> 01:49:42,259
‫تباً.‬

1194
01:49:49,266 --> 01:49:50,642
‫لا يمكنهما الخروج.‬

1195
01:49:52,811 --> 01:49:53,645
‫لا.‬

1196
01:49:54,563 --> 01:49:55,605
‫هناك الكثير منهم.‬

1197
01:49:55,689 --> 01:49:57,649
‫هناك الكثير، لن ننجح في ذلك أبداً.‬

1198
01:50:01,403 --> 01:50:02,446
‫أنت محق، لن نفعل.‬

1199
01:50:03,822 --> 01:50:04,656
‫أنت ستفعل ذلك.‬

1200
01:50:05,031 --> 01:50:05,991
‫ماذا تقول؟‬

1201
01:50:06,408 --> 01:50:08,618
‫أفلتا الخزنة، اهربا من هناك.‬

1202
01:50:08,827 --> 01:50:10,412
‫أصبحت أباً الآن يا "براين".‬

1203
01:50:10,495 --> 01:50:12,581
‫لا، لن أتركك، ستنفذ الخطة.‬

1204
01:50:13,331 --> 01:50:14,708
‫كانت تلك خطتي منذ البداية.‬

1205
01:50:15,542 --> 01:50:16,752
‫اعتن بـ"ميا".‬

1206
01:50:16,835 --> 01:50:19,296
‫"دوم"، أصغ إلي الآن، حسناً؟‬

1207
01:50:19,379 --> 01:50:21,256
‫أفلتها حالاً.‬

1208
01:50:37,606 --> 01:50:39,107
‫ماذا يفعل؟‬

1209
01:50:43,403 --> 01:50:44,654
‫نلنا منه.‬

1210
01:51:01,505 --> 01:51:02,798
‫اقفلوا الجسر.‬

1211
01:51:36,998 --> 01:51:38,375
‫افعل شيئاً أيها السافل.‬

1212
01:51:50,387 --> 01:51:51,596
‫اقتله بحق السماء!‬

1213
01:52:02,983 --> 01:52:04,442
‫اقتله الآن!‬

1214
01:53:16,139 --> 01:53:18,099
‫خلتني طلبت منك الرحيل.‬

1215
01:53:20,852 --> 01:53:22,437
‫أجل، كان علي اتخاذ قرار.‬

1216
01:53:40,705 --> 01:53:42,082
‫ساعدني.‬

1217
01:53:44,584 --> 01:53:46,378
‫هذه من أجل فريقي أيها السافل.‬

1218
01:53:50,715 --> 01:53:52,092
‫يا لها من جلبة.‬

1219
01:53:52,926 --> 01:53:54,219
‫أجل.‬

1220
01:53:56,137 --> 01:53:57,973
‫تعرفان أنني لا أستطيع إخلاء سبيلكما.‬

1221
01:53:58,348 --> 01:54:00,058
‫لست من هذا النوع.‬

1222
01:54:02,769 --> 01:54:04,938
‫حسب ما أرى، استحققتما 24 ساعة،‬

1223
01:54:06,773 --> 01:54:08,358
‫لكن المال سيبقى.‬

1224
01:54:08,858 --> 01:54:10,568
‫مكانكما، لاغتنمت الفرصة.‬

1225
01:54:11,319 --> 01:54:14,072
‫قوما بحل جميع مشاكلكما المتبقية.‬

1226
01:54:18,868 --> 01:54:20,328
‫لأنني غداً...‬

1227
01:54:22,163 --> 01:54:23,415
‫سأعثر عليكما.‬

1228
01:54:35,301 --> 01:54:36,344
‫"توريتو".‬

1229
01:54:37,262 --> 01:54:38,638
‫أراك قريباً.‬

1230
01:54:41,516 --> 01:54:43,101
‫لا، لن تفعل ذلك.‬

1231
01:55:24,809 --> 01:55:25,935
‫شكراً أيها الرفاق.‬

1232
01:55:26,019 --> 01:55:27,520
‫أراكما على الجانب الآخر.‬

1233
01:55:32,484 --> 01:55:34,819
‫حصلتما للتو على مهلة 10 ثوان.‬

1234
01:55:34,903 --> 01:55:36,071
‫استفيدا منها قدر الإمكان.‬

1235
01:56:18,655 --> 01:56:19,906
‫هيا يا عزيزتي.‬

1236
01:56:20,365 --> 01:56:21,616
‫لا تكوني شريرة.‬

1237
01:56:24,160 --> 01:56:25,328
‫هيا.‬

1238
01:57:36,941 --> 01:57:39,402
‫"لـ(روزا) و(نيكو)،‬
‫أراكما قريباً، العم (دوم)"‬

1239
01:57:47,452 --> 01:57:51,080
‫"(موناكو)"‬

1240
01:57:52,832 --> 01:57:54,626
‫أأنت واثق بهذا الشأن؟‬

1241
01:57:56,586 --> 01:57:58,004
‫تعرف ذلك جيداً.‬

1242
01:58:00,423 --> 01:58:01,508
‫لا داعي للقيام بهذا.‬

1243
01:58:02,550 --> 01:58:05,136
‫دعني وشأني.‬

1244
01:58:05,220 --> 01:58:07,013
‫لا أحاول أن أكون سلبياً لكن الكازينوهات‬

1245
01:58:07,096 --> 01:58:09,891
‫مصممة لأخذ المال من أمثالك وأمثالي.‬

1246
01:58:09,974 --> 01:58:12,268
‫حين أفوز هنا، سأبتاع لك مضادات للكآبة‬

1247
01:58:12,352 --> 01:58:13,603
‫لمدى الحياة.‬

1248
01:58:14,145 --> 01:58:17,065
‫لا تراهن بعشرة ملايين على الأحمر!‬

1249
01:58:17,148 --> 01:58:18,316
‫كفى.‬

1250
01:58:18,399 --> 01:58:19,901
‫راهن به على الأسود.‬

1251
01:58:21,361 --> 01:58:22,487
‫لا مزيد من الرهانات.‬

1252
01:58:33,122 --> 01:58:36,125
‫"مرأب (تيج) للسيارات"‬

1253
01:58:49,013 --> 01:58:50,682
‫من هنا يا عزيزتي.‬

1254
01:58:53,560 --> 01:58:55,186
‫ابقي هنا، سأعود فوراً.‬

1255
01:58:57,021 --> 01:58:58,898
‫إذن، هذا هو حلمك؟‬

1256
01:58:59,315 --> 01:59:02,193
‫هذا يكفيني. أفترض أن هذا هو حلمك.‬

1257
01:59:02,277 --> 01:59:03,945
‫حتماً، كيف الحال يا رجل؟‬

1258
01:59:04,028 --> 01:59:04,904
‫ماذا يجري؟‬

1259
01:59:04,988 --> 01:59:06,573
‫- أأنت بخير؟‬
‫- أجل.‬

1260
01:59:06,656 --> 01:59:08,116
‫أتعرف ما الرائع؟‬

1261
01:59:08,241 --> 01:59:10,702
‫لا يوجد سوى 4 سيارات منها في العالم برمته.‬

1262
01:59:11,119 --> 01:59:13,663
‫أجل، أملك الوحيدة في نصف الكرة الغربي.‬

1263
01:59:13,997 --> 01:59:18,293
‫قدمت عرضاً لشيخ في "أبو ظبي" عجز عن رفضه.‬

1264
01:59:19,210 --> 01:59:21,087
‫لديك امرأة جميلة أيضاً.‬

1265
01:59:21,170 --> 01:59:23,506
‫طبعاً، كيف الحال؟‬

1266
01:59:25,216 --> 01:59:27,510
‫علينا الذهاب يا رجل، لنفعل ذلك.‬

1267
01:59:27,594 --> 01:59:29,095
‫حسناً، سأقود.‬

1268
01:59:29,262 --> 01:59:31,681
‫بهذه؟ هيا، هذا محال.‬

1269
01:59:31,931 --> 01:59:33,975
‫لا، ليس بهذه.‬

1270
01:59:34,517 --> 01:59:35,560
‫بتلك.‬

1271
01:59:41,899 --> 01:59:43,443
‫هل أنت جاد؟‬

1272
01:59:44,110 --> 01:59:45,486
‫يا رجل، هذا جنون!‬

1273
01:59:45,570 --> 01:59:50,283
‫أجل، أفترض أن هناك اثنتين في النصف الغربي.‬

1274
01:59:51,159 --> 01:59:53,411
‫ماذا تريد أن تقول الآن؟‬

1275
01:59:53,995 --> 01:59:54,829
‫أتعلم؟‬

1276
01:59:55,246 --> 01:59:57,665
‫يمكننا التبجح معاً.‬

1277
01:59:57,749 --> 01:59:59,876
‫ارتد ملابسك، علينا القيام ببعض الأمور.‬

1278
02:00:02,295 --> 02:00:04,047
‫"(برلين)"‬

1279
02:00:12,221 --> 02:00:13,640
‫إذن أين نذهب الآن؟‬

1280
02:00:13,723 --> 02:00:15,058
‫لا أعلم.‬

1281
02:00:15,391 --> 02:00:17,185
‫لم يسبق لي أن زرت "مدريد".‬

1282
02:00:17,810 --> 02:00:20,146
‫خلتك أردت الذهاب إلى "طوكيو".‬

1283
02:00:20,647 --> 02:00:22,065
‫سنذهب إلى هناك.‬

1284
02:00:22,940 --> 02:00:24,692
‫في نهاية المطاف.‬

1285
02:01:13,241 --> 02:01:14,659
‫يا إلهي!‬

1286
02:01:23,835 --> 02:01:25,586
‫هذه مفاجأة جميلة.‬

1287
02:01:29,382 --> 02:01:30,550
‫هذا جنون، صحيح؟‬

1288
02:01:39,225 --> 02:01:41,728
‫لم أر أختي يوماً تشعر بهذه السعادة.‬

1289
02:01:43,354 --> 02:01:44,772
‫ذلك لأننا حران.‬

1290
02:01:58,786 --> 02:02:00,580
‫أريد القيام بسباق آخر.‬

1291
02:02:04,584 --> 02:02:05,585
‫حقاً؟‬

1292
02:02:07,503 --> 02:02:08,629
‫أجل.‬

1293
02:02:09,422 --> 02:02:11,090
‫من دون رهان، من دون أي شخص آخر.‬

1294
02:02:11,174 --> 02:02:13,468
‫أنت وأنا فقط، مرة واحدة وحسب.‬

1295
02:02:20,767 --> 02:02:22,518
‫أأنت واثق أنك ستحتمل الخيبة؟‬

1296
02:02:23,436 --> 02:02:24,771
‫ماذا عنك؟‬

1297
02:02:27,023 --> 02:02:28,649
‫حسناً يا "أوكونور".‬

1298
02:02:29,192 --> 02:02:30,610
‫لنر ما لديك.‬

1299
02:04:39,572 --> 02:04:44,243
‫"مقر خدمة الحماية الدبلوماسية‬
‫(واشنطن) العاصمة"‬

1300
02:04:58,591 --> 02:04:59,592
‫عليك رؤية هذا.‬

1301
02:05:04,597 --> 02:05:06,599
‫"برلين"، الثالثة صباحاً، هذا الصباح.‬

1302
02:05:06,766 --> 02:05:09,560
‫اختطف فريق من السائقين قافلة عسكرية.‬

1303
02:05:09,894 --> 02:05:11,354
‫- "توريتو"؟‬
‫- لا.‬

1304
02:05:12,772 --> 02:05:13,606
‫لا يهمني الأمر.‬

1305
02:05:13,689 --> 02:05:16,525
‫بلى، سيهمك الأمر، تابع المشاهدة.‬

1306
02:05:28,079 --> 02:05:29,830
‫هل تؤمن بالأشباح؟‬

1307
02:05:35,127 --> 02:05:37,672
‫"إن مشاهد حركة السيارات‬
‫التي صُورت في هذا الفيلم خطرة‬

1308
02:05:37,755 --> 02:05:40,091
‫تم أداء كل الأعمال الخطرة‬
‫في أماكن خاضعة للسيطرة‬

1309
02:05:40,174 --> 02:05:43,177
‫مع أطقم الأعمال الخطرة المدربين باحتراف‬
‫على الطرق المغلقة‬

1310
02:05:43,260 --> 02:05:45,554
‫يجب عدم محاولة تقليد أي عمل،‬
‫أو قيادة سيارة‬

1311
02:05:45,638 --> 02:05:48,224
‫أو مشاهد حركات السيارات التي صُورت هنا"‬

