﻿1
00:01:33,132 --> 00:01:34,800
‫أين تريد أن تبدأ؟‬

2
00:01:36,260 --> 00:01:39,597
‫"مجرود... ملعقة... معكرونة..."‬

3
00:01:40,472 --> 00:01:41,849
‫"دب..."‬

4
00:01:44,185 --> 00:01:45,644
‫"مقلاة"‬

5
00:01:46,478 --> 00:01:48,981
‫"نار، قرد (أبولو)، تزوّجي بي"‬

6
00:01:53,652 --> 00:01:55,487
‫"أين بدأ كل شيء؟"‬

7
00:02:22,348 --> 00:02:25,184
‫"حسناً، بدأ كل شيء منذ ثلاثة أيام"‬

8
00:02:25,309 --> 00:02:27,561
‫"في مدينة (ليمان)، (غرب فيرجينيا)"‬

9
00:02:36,195 --> 00:02:39,156
‫"إنه المكان حيث كنت أعيش‬
‫مع حبيبتي (فيبي)"‬

10
00:02:42,785 --> 00:02:45,871
‫"إنها الأمر الجيّد الوحيد‬
‫الذي صادفته في حياتي"‬

11
00:02:46,538 --> 00:02:51,210
‫"بصراحة، لا يمكنني حتى‬
‫أن أذكر حياتي قبلها"‬

12
00:02:52,753 --> 00:02:55,589
‫"كنّا الثنائي المثالي اللعين"‬

13
00:02:56,257 --> 00:02:59,677
‫"كانت رائعة وكنت الأحمق"‬

14
00:03:01,470 --> 00:03:04,014
‫"وكنّا فعلاً سعيدين"‬

15
00:03:05,182 --> 00:03:09,270
‫"وكنت أريد أن يستمرّ ذلك إلى الأبد‬
‫لذا ادّخرت المال لشراء الخاتم المثالي"‬

16
00:03:10,187 --> 00:03:13,691
‫"وخطّطت للرحلة الرائعة الرومنسية‬
‫لتكون مفاجأة لها"‬

17
00:03:16,527 --> 00:03:18,112
‫"ثم أفسدت هذا أيضاً"‬

18
00:03:18,279 --> 00:03:21,323
‫"إنه النداء الأخير للرحلة ١٢٠٤"‬

19
00:03:21,448 --> 00:03:23,867
‫"إلى (أواهو)، (هاواي)"‬

20
00:03:23,993 --> 00:03:30,874
‫"أكرّر، إنه النداء الأخير‬
‫للرحلة ١٢٠٤ إلى (أواهو)، (هاواي)"‬

21
00:03:31,208 --> 00:03:33,669
‫"الصعود هو الآن للصفوف ١٠ فقط"‬

22
00:03:33,794 --> 00:03:36,255
‫"يجب أن يكون جميع الركاب‬
‫قد أصبحوا على متن الطائرة"‬

23
00:03:39,591 --> 00:03:41,719
‫تباً، هيا، يا (مايك)‬

24
00:03:42,219 --> 00:03:44,680
‫"يرجى من جميع الركاب‬
‫التوجّه نحو البوابة"‬

25
00:03:47,850 --> 00:03:51,061
‫"أهلاً بكم إلى (ليمان)"‬

26
00:03:51,228 --> 00:03:53,105
‫أنا آسف فعلاً يا (فيبي)‬

27
00:03:53,939 --> 00:03:56,567
‫ظننت أنني سأتمكّن من السيطرة‬
‫على الذعر هذه المرّة‬

28
00:03:56,692 --> 00:03:58,819
‫- لا مشكلة في ذلك ‬
‫- بلى، هنالك مشكلة‬

29
00:03:59,069 --> 00:04:01,280
‫- لا، كل شيء على ما يرام‬
‫- لا، كل شيء ليس على ما يرام‬

30
00:04:02,364 --> 00:04:04,825
‫هذا أمر كنت أريد فعلاً‬
‫القيام به من أجلك‬

31
00:04:04,950 --> 00:04:07,661
‫ثم أفسدت كل شيء‬
‫وها نحن نعود الآن إلى المنزل‬

32
00:04:07,995 --> 00:04:10,664
‫- أنت لم تفسد ذلك...‬
‫- بلى، أنا أفسدت ذلك، أنا المذنب‬

33
00:04:10,789 --> 00:04:12,499
‫- يجب أن تكوني غاضبة منّي...‬
‫- لا‬

34
00:04:12,624 --> 00:04:16,503
‫- لمَ لا؟‬
‫- هذا أقوى منك يا (مايك)...‬

35
00:04:16,628 --> 00:04:18,005
‫حسناً، شكراً‬

36
00:04:19,048 --> 00:04:20,424
‫اللعنة!‬

37
00:04:22,885 --> 00:04:24,678
‫- هل بحوزتك ممنوعات؟‬
‫- لا، طبعاً لا‬

38
00:04:24,803 --> 00:04:29,433
‫- كنّا سنستقلّ الطائرة، لماذا...‬
‫- بحوزتك ممنوعات‬

39
00:04:31,060 --> 00:04:33,771
‫أجل... أنا آسف‬

40
00:04:48,744 --> 00:04:50,245
‫- مرحباً يا (فيبي)‬
‫- مرحباً‬

41
00:04:50,996 --> 00:04:53,415
‫- مرحباً يا (مايك)‬
‫- مرحباً‬

42
00:04:53,540 --> 00:04:55,626
‫سمعت بأنكما ستذهبان في عطلة‬

43
00:04:56,627 --> 00:05:02,341
‫(هاواي)، هذه واحدة أخرى‬
‫من مغامراتك يا (مايك)؟‬

44
00:05:03,967 --> 00:05:07,096
‫أنت تعلمين يا (فيبي)، ذات مرّة‬
‫أرغمت على إعادة صديقك إلى منزله‬

45
00:05:07,221 --> 00:05:09,348
‫لأنه أصيب بنوبة ذعر‬

46
00:05:09,473 --> 00:05:11,809
‫على الطريق العام‬
‫خلال مغادرة المدينة‬

47
00:05:11,934 --> 00:05:14,353
‫هل من سبب لتوقيفنا‬
‫على جانب الطريق؟‬

48
00:05:14,603 --> 00:05:17,272
‫لا تتكلّمي بهذه اللهجة‬
‫يا آنسة (لارسون)‬

49
00:05:17,731 --> 00:05:19,775
‫لا أريد تفتيش هذه السيارة‬

50
00:05:19,900 --> 00:05:23,529
‫سيحين الوقت حيث يفترض‬
‫على صديقك ترك فرشاة أسنان‬

51
00:05:23,654 --> 00:05:25,572
‫في زنزانة التوقيف‬
‫في دائرة الشرطة‬

52
00:05:26,156 --> 00:05:29,743
‫- صحيح يا (مايك)؟‬
‫- هذا صحيح أيّها الشريف (واتس)‬

53
00:05:31,161 --> 00:05:33,622
‫أردت الترحيب بك‬
‫لعودتك إلى المدينة فحسب‬

54
00:05:53,475 --> 00:05:54,852
‫سأهتمّ بالأمتعة‬

55
00:06:10,742 --> 00:06:12,661
‫هل تريدين العجّة يا (فيبي)؟‬

56
00:06:48,489 --> 00:06:50,491
‫قد يكون هذا هو الوقت المناسب‬

57
00:07:01,126 --> 00:07:02,628
‫(مايكي)؟‬

58
00:07:04,880 --> 00:07:07,841
‫لا بأس بذلك، يمكنني...‬

59
00:07:10,719 --> 00:07:13,013
‫اللعنة!‬

60
00:07:13,138 --> 00:07:16,642
‫أنا آسف يا (فيبي)‬
‫هل أحرقت يدك؟‬

61
00:07:16,767 --> 00:07:19,645
‫- دعني أهتمّ بالطبخ، حسناً؟‬
‫- حسناً، أنا آسف‬

62
00:07:19,811 --> 00:07:22,689
‫- توقّف عن الاعتذار‬
‫- حسناً‬

63
00:07:29,279 --> 00:07:30,781
‫"(مايك)"‬

64
00:08:02,271 --> 00:08:04,439
‫"مغامرات (قرد أبولو)‬
‫و"(شيب) القرميدة"‬

65
00:08:04,565 --> 00:08:06,984
‫- "ماذا فعلت برأسي؟"‬
‫- "أجل"‬

66
00:08:21,123 --> 00:08:23,166
‫"المرحلة السابعة"‬

67
00:08:27,462 --> 00:08:29,047
‫"(قرد أبولو)..."‬

68
00:08:38,932 --> 00:08:42,603
‫لا، يا حبيبتي، أردت القول‬
‫إنه لديّ فكرة ظريفة لـ(قرد أبولو)‬

69
00:08:42,728 --> 00:08:44,104
‫"هذا رائع، ما هي؟"‬

70
00:08:44,229 --> 00:08:50,319
‫"تخفيضات ليوم الإثنين، تفضّلوا"‬

71
00:08:57,868 --> 00:09:05,667
‫"تخفيضات ليوم الثلاثاء، تفضّلوا"‬

72
00:09:19,139 --> 00:09:24,144
‫"(هوويل)، (مايك)‬
‫البرنامج الفائق (ليمان)، (غ.ف)"‬

73
00:09:33,737 --> 00:09:36,823
‫"مقرّ وكالة الاستخبارت الأمريكية‬
‫(لانغلي)، (فيرجينيا)"‬

74
00:09:46,917 --> 00:09:49,127
‫كيف يفترض بي قراءة هذا؟‬

75
00:09:51,630 --> 00:09:55,258
‫مرحباً، لقد تأخّرت يا (لاسيتير)‬

76
00:09:55,384 --> 00:09:56,802
‫أنت لم تعد مساعدي يا (بيتي)‬

77
00:09:56,927 --> 00:09:59,638
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- أعرف، اشتقت إليك‬

78
00:09:59,763 --> 00:10:03,183
‫أنت لم تعودي في القيادة‬
‫يمكنك أن تغضّي النظر بعض الشيء‬

79
00:10:03,308 --> 00:10:04,976
‫هذا يكفي أيّها العميل (دوغلاس)‬

80
00:10:08,230 --> 00:10:10,315
‫حسناً، سأنصرف‬
‫هل تحتاجين إلى شيء قبل...‬

81
00:10:29,793 --> 00:10:32,629
‫- (لاسيتير)‬
‫- "الرجل القوي في البرنامج الفائق ناشط"‬

82
00:10:32,754 --> 00:10:35,799
‫- "العميل (وايزمان هوويل) هو الهدف"‬
‫- ماذا؟‬

83
00:10:35,924 --> 00:10:38,009
‫"سيتمّ التخلّص منه‬
‫خلال ٢٤ ساعة"‬

84
00:10:38,135 --> 00:10:40,178
‫هذه أرض أمريكية‬
‫لا يمكنهم القيام بذلك‬

85
00:10:40,303 --> 00:10:43,473
‫لقد وعدنا بحمايته‬
‫من هو؟ (ياتس)؟‬

86
00:10:43,598 --> 00:10:47,310
‫"العملية قيد التنفيذ‬
‫نعلمك بذلك من باب اللياقة"‬

87
00:10:47,519 --> 00:10:50,814
‫- من يتكلّم؟‬
‫- "لا تتدخّلي، طاب مساؤك"‬

88
00:10:52,107 --> 00:10:55,610
‫إذاً (قرد أبولو) و"(شيب) القرميدة"‬
‫تساءلا ماذا حصل؟‬

89
00:10:55,736 --> 00:10:59,156
‫ثم اكتشفوا أنّ "البندورة المتبّلة"‬
‫كانت المسؤولة عن المقاومة‬

90
00:10:59,281 --> 00:11:02,200
‫حسناً، لكن ما لم يكتشفوه‬
‫وما سيكتشفونه في الكتاب التالي‬

91
00:11:02,325 --> 00:11:04,661
‫هو أنّ (فيدو أسترو) متورّط أيضاً‬

92
00:11:07,914 --> 00:11:11,293
‫- لا يا صاح‬
‫- أعرف‬

93
00:11:11,752 --> 00:11:14,629
‫أشعر بأنني تعرّضت للخيانة‬

94
00:11:14,755 --> 00:11:16,965
‫أفهمت الأمر؟ لأنه الصديق‬
‫العزيز للرجل وليس للقرد‬

95
00:11:17,090 --> 00:11:19,593
‫طبعاً، من النظرة الخلفية‬
‫أعتبر هذا منطقياً، لكن...‬

96
00:11:19,718 --> 00:11:21,094
‫إنه كلب‬

97
00:11:22,804 --> 00:11:24,306
‫يجب تدوين الأمر، أقول لك ذلك‬

98
00:11:24,431 --> 00:11:28,226
‫لا أعرف، أنا فقط أفكر في ذلك‬
‫وأتحدّث عنه‬

99
00:11:29,186 --> 00:11:33,023
‫- (قرد أبولو) ومغامراته‬
‫- لا، يروقني حين تتكلّم عن ذلك‬

100
00:11:33,148 --> 00:11:34,566
‫أعتقد أنّ هذا سيروق‬
‫أشخاصاً آخرين أيضاً‬

101
00:11:34,691 --> 00:11:36,359
‫حتى أنهم...‬

102
00:11:36,568 --> 00:11:40,113
‫قد يرغبون في قراءة ذلك‬
‫إن دوّنته، بجدّية‬

103
00:11:40,947 --> 00:11:42,824
‫القيام بأمر حقيقي فعلاً‬

104
00:11:47,829 --> 00:11:49,915
‫أتعرفين ما الذي يعيقني يا (فيبز)؟‬

105
00:11:50,624 --> 00:11:52,000
‫ماذا؟‬

106
00:11:52,125 --> 00:11:56,379
‫هذه السيارة في الأسفل...‬
‫لقد تحرّكت كثيراً‬

107
00:11:57,255 --> 00:12:00,425
‫كأنها صُنعت في معمل‬

108
00:12:00,550 --> 00:12:03,553
‫ثم أرسلت إلى هنا‬

109
00:12:03,678 --> 00:12:05,472
‫ثم كأنّ هذا الرجل‬
‫قادها في كل مكان‬

110
00:12:05,597 --> 00:12:07,182
‫أجل، بالضبط‬

111
00:12:08,099 --> 00:12:12,771
‫لكن طوال هذا الوقت‬
‫لسنوات ولعقود‬

112
00:12:12,896 --> 00:12:15,732
‫لم تتحرّك هذه الشجرة‬
‫من هذا المكان‬

113
00:12:15,857 --> 00:12:19,486
‫حتى هذه الليلة‬
‫حين أوقفت السيارة‬

114
00:12:22,155 --> 00:12:24,950
‫- نعم؟‬
‫- حسناً، إذاً ما زالت هذه السيارة تدور‬

115
00:12:25,826 --> 00:12:30,163
‫وهذه الشجرة ما زالت...‬
‫تبدو وكأنها توقّفت، أتعلمين؟‬

116
00:12:30,288 --> 00:12:32,749
‫كأنها توقّفت هناك لسنوات‬

117
00:12:32,874 --> 00:12:37,963
‫ثم قابلت شيئاً الليلة لم تريده أن‬
‫يكمل طريقه، وكأنها قالت "لا"‬

118
00:12:38,088 --> 00:12:39,673
‫"أنت ستتوقّفين أيضاً"‬

119
00:12:42,717 --> 00:12:46,346
‫ثم هذه الشجرة التي لم‬
‫تفعل يوماً شيئاً بدت وكأنها...‬

120
00:12:47,138 --> 00:12:48,974
‫تدمّر هذا الشيء الجميل‬

121
00:12:49,099 --> 00:12:52,269
‫الجميل والسريع و...‬

122
00:12:52,644 --> 00:12:56,940
‫- لماذا؟ لماذا تبكي؟‬
‫- لأنّ (فيبي)...‬

123
00:12:58,149 --> 00:13:05,031
‫- هل أنا تلك الشجرة؟‬
‫- لا، لا‬

124
00:13:05,782 --> 00:13:07,742
‫أعتقد أنني تلك الشجرة، وأعتقد...‬

125
00:13:08,034 --> 00:13:10,579
‫أعتقد أنك السيارة، وأعتقد أنني أوقفك‬

126
00:13:10,704 --> 00:13:13,081
‫- أنت لست الشجرة‬
‫- حسناً‬

127
00:13:13,748 --> 00:13:15,208
‫أحبّك‬

128
00:13:21,840 --> 00:13:26,344
‫أنا آسف بشأن (هاواي) يا (فيبي)‬

129
00:13:30,515 --> 00:13:36,479
‫لا بأس بذلك، بجدّية‬
‫لقد أبديت ردّة فعل مفرطة‬

130
00:13:36,605 --> 00:13:38,356
‫كنت فعلاً غاضبة‬

131
00:13:42,569 --> 00:13:45,405
‫لن يكون الأمر دائماً‬
‫على هذا النحو، أنت تعلم‬

132
00:13:47,699 --> 00:13:53,413
‫أنت الشخص الأقوى والألطف‬
‫الذي قابلته في حياتي‬

133
00:13:55,040 --> 00:13:56,583
‫أنا أحبّك كثيراً‬

134
00:14:11,306 --> 00:14:14,309
‫- أنت بحالة مزرية يا صاح‬
‫- أعرف ذلك‬

135
00:14:22,192 --> 00:14:24,736
‫"مقرّ وكالة الاستخبارت الأمريكية‬
‫(لانغلي)، (فيرجينيا)"‬

136
00:14:47,550 --> 00:14:49,719
‫- (ياتس)!‬
‫- تباً!‬

137
00:14:52,305 --> 00:14:55,350
‫- نعم يا (فيكتوريا)؟‬
‫- يجب أن أكلّمك فوراً‬

138
00:14:56,977 --> 00:15:00,981
‫حسناً، أعتقد أننا انتهينا هنا‬
‫شكراً يا سادة‬

139
00:15:03,400 --> 00:15:04,859
‫كفّ عن تجنّبي‬

140
00:15:05,610 --> 00:15:08,446
‫عرفت أنّ الرجل القوي‬
‫يتدخّل بالعميل (وايزمان)‬

141
00:15:08,571 --> 00:15:09,948
‫ما هو الرجل القوي؟‬

142
00:15:10,073 --> 00:15:12,283
‫- وأين سمعت بذلك؟‬
‫- هل هذا صحيح؟‬

143
00:15:14,452 --> 00:15:17,247
‫هذا الموضوع لا يعنيك، حسناً؟‬

144
00:15:17,580 --> 00:15:19,040
‫(وايزمان) كان طفلي‬

145
00:15:19,165 --> 00:15:21,584
‫أجل، وقد ولد ميتاً‬
‫إذاً لماذا تنتحبين؟‬

146
00:15:21,710 --> 00:15:23,586
‫هل تريد الانتقام‬
‫من ابني الذي ولد ميتاً؟‬

147
00:15:25,714 --> 00:15:28,008
‫فلننهِ هذا الموضوع في مكتبي‬

148
00:15:28,800 --> 00:15:30,635
‫أنا لا أفهم‬
‫لماذا أنت غاضبة بهذا الشكل‬

149
00:15:30,760 --> 00:15:32,303
‫ألست أنت من أوقف البرنامج؟‬

150
00:15:32,429 --> 00:15:35,932
‫أجل، لأنّ النموذج كان يعاني خللاً‬
‫لأننا كنّا نؤذي الناس‬

151
00:15:36,099 --> 00:15:38,518
‫لم أكن أتوقّع رؤية مفاتنك‬
‫الجالسة على نسر‬

152
00:15:38,643 --> 00:15:40,103
‫تأتي لتقتات من عظام عمليتي‬

153
00:15:40,228 --> 00:15:42,355
‫تمّ تعييني مديراً بطريقة قانونية‬

154
00:15:42,480 --> 00:15:45,025
‫تمّ تعيينك مديراً بالوكالة بالوساطة‬

155
00:15:45,150 --> 00:15:46,526
‫لأنني الرجل المناسب لهذه الوظيفة‬

156
00:15:46,651 --> 00:15:48,570
‫وفقاً لمن؟ (دافي داك)؟‬

157
00:15:49,738 --> 00:15:53,158
‫(دافي داك)... حسناً‬
‫أعتقد أنني أجيد عملي‬

158
00:15:53,283 --> 00:15:55,493
‫- لأنني في هذه الوظيفة منذ سنتين‬
‫- أجل، كان يجب أن تنتهي بعد شهرين‬

159
00:15:55,618 --> 00:15:57,871
‫يفترض بك حماية العملاء‬
‫وليس قتلهم!‬

160
00:15:58,079 --> 00:16:00,498
‫- نحن نقوم بتصفية الملفّ يا (فيكتوريا)‬
‫- ماذا؟‬

161
00:16:00,623 --> 00:16:03,710
‫يحاول (مايك هوويل)‬
‫مغادرة المدينة، يجب التخلّص منه‬

162
00:16:04,794 --> 00:16:06,796
‫هل ستقتله لأنه يحاول مغادرة المدينة؟‬

163
00:16:06,921 --> 00:16:08,673
‫إنه خرق أمني، أنا أقوم بعملي فحسب‬

164
00:16:08,798 --> 00:16:10,592
‫- إنه إنسان ‬
‫- إنهم عملاء‬

165
00:16:10,717 --> 00:16:12,093
‫إنه مواطن أمريكي‬

166
00:16:12,218 --> 00:16:13,595
‫إنهم ملك الحكومة‬

167
00:16:13,720 --> 00:16:15,388
‫هل أنت معتوه؟‬

168
00:16:15,513 --> 00:16:17,891
‫- اللغة‬
‫- أصغِ إليّ، أيّها الملك الغبي‬

169
00:16:18,016 --> 00:16:19,392
‫إن كنت تعتقد‬
‫أنني سأبقى مكتوفة اليدين...‬

170
00:16:19,517 --> 00:16:21,811
‫لا، ستصغين إليّ‬
‫أيّتها الساقطة المتسلّطة والمنتقدة‬

171
00:16:21,936 --> 00:16:23,688
‫سيموت (هوويل) اليوم!‬

172
00:16:24,314 --> 00:16:26,733
‫أجل، ولا يمكنك‬
‫أن تفعلي شيئاً، ماذا ستفعلين؟‬

173
00:16:27,525 --> 00:16:28,902
‫هل ستتوّجهين إلى من هو أعلى منّي؟‬

174
00:16:29,027 --> 00:16:31,446
‫أنت كلبي هنا، حسناً؟‬

175
00:16:31,696 --> 00:16:35,408
‫جلوس، بدون تحرّك، تصرّف لائق‬

176
00:16:35,533 --> 00:16:39,871
‫والآن اخرجي من مكتبي اللعين!‬

177
00:16:44,709 --> 00:16:47,212
‫"(روز): أراك بعد ١٥ دقيقة؟"‬

178
00:16:52,759 --> 00:16:57,889
‫- ما الأمر يا عزيزي (مايك)؟‬
‫- لا شيء‬

179
00:16:58,014 --> 00:17:01,267
‫لكن... يجب أن أذهب إلى العمل‬

180
00:17:01,768 --> 00:17:03,895
‫أليس الوقت مبكراً؟‬

181
00:17:04,437 --> 00:17:08,775
‫بلى، بلى‬
‫لكنهم يريدونني أن أقوم بعمل‬

182
00:17:09,442 --> 00:17:12,654
‫- أيّ عمل؟‬
‫- أغراض البقالة‬

183
00:17:16,866 --> 00:17:18,535
‫أحبّك‬

184
00:17:44,727 --> 00:17:46,229
‫- (روز)‬
‫- ما الأمر؟‬

185
00:17:46,354 --> 00:17:48,857
‫- كيف حالك؟‬
‫- كيف حالك؟ ما الأمر؟‬

186
00:17:48,982 --> 00:17:50,900
‫أنا ممتنّ جداً‬
‫على قيامك بذلك من أجلي‬

187
00:17:51,025 --> 00:17:53,695
‫اسمع يا صاح‬
‫هل تعلم أنني أفهمك جيّداً؟‬

188
00:17:53,820 --> 00:17:55,488
‫- حسناً‬
‫- أنا أفهمك، أنت صديقي العزيز‬

189
00:17:55,613 --> 00:17:57,157
‫- أنت تعرف ذلك، صحيح؟‬
‫- أجل ‬

190
00:17:57,323 --> 00:17:58,950
‫حسناً، حسناً...‬
‫والآن اذهب لفتح صندوقك‬

191
00:17:59,075 --> 00:18:00,827
‫- حسناً، لا بأس‬
‫- كل شيء على ما يرام‬

192
00:18:00,952 --> 00:18:02,996
‫أمور عادية، بدون مشاكل‬

193
00:18:05,874 --> 00:18:08,293
‫هل أنت جاهز؟ هيا، هيا، هيا‬

194
00:18:09,335 --> 00:18:10,712
‫حسناً‬

195
00:18:13,590 --> 00:18:16,676
‫هذا غير قانوني أكثر من البضاعة‬
‫التي تنقلها عادة، أتفهم ذلك؟‬

196
00:18:16,801 --> 00:18:18,303
‫- أجل، أجل‬
‫- أتفهمني؟‬

197
00:18:18,428 --> 00:18:20,263
‫هذه مفرقعات نارية قوية‬

198
00:18:20,388 --> 00:18:21,973
‫ستضيء السماء من أجل حبيبتك‬

199
00:18:22,098 --> 00:18:23,600
‫(روز)‬

200
00:18:23,725 --> 00:18:25,143
‫هذا سيروق (فيبي) كثيراً‬

201
00:18:25,268 --> 00:18:29,314
‫هذا ممتاز يا (روز)، هذا ممتاز‬

202
00:18:29,439 --> 00:18:32,358
‫أؤكّد لك‬
‫أنت تتقدّم بطلب زواج جدّي‬

203
00:18:32,483 --> 00:18:33,860
‫سيغير حياتك‬

204
00:18:33,985 --> 00:18:35,820
‫- هل تفهم ما أقوله؟‬
‫- هذه هي الخطّة‬

205
00:18:35,945 --> 00:18:37,947
‫- أنت رجل مرهف الإحساس‬
‫- حسناً، أنا أحبّها‬

206
00:18:38,072 --> 00:18:39,657
‫يجب تقديم كل شيء‬
‫حين نحبّ هكذا، هل تفهمني؟‬

207
00:18:39,782 --> 00:18:41,451
‫أجل، تماماً، هذا يحصل مرّة‬
‫في الحياة، أليس كذلك؟‬

208
00:18:41,576 --> 00:18:44,370
‫- جدّي، أجل، أجل‬
‫- حسناً، شكراً ‬

209
00:18:44,662 --> 00:18:46,039
‫- هل ستنصرف؟ إلى أين ستذهب؟‬
‫- أجل‬

210
00:18:46,164 --> 00:18:47,624
‫سأوصل هذه وأذهب إلى العمل‬

211
00:18:47,790 --> 00:18:49,459
‫أتريد تعاطي الممنوعات‬
‫والدخول إلى الحانة؟‬

212
00:18:49,584 --> 00:18:52,045
‫لا، لا بأس‬
‫إنها الثامنة والربع صباحاً يا (روز)‬

213
00:18:54,255 --> 00:18:55,632
‫شكراً يا (نانسي)‬

214
00:18:55,757 --> 00:18:57,842
‫- شكراً يا (مايك)‬
‫- إلى اللقاء‬

215
00:19:05,725 --> 00:19:09,229
‫"أتريدين الزواج بي؟"‬

216
00:19:30,583 --> 00:19:32,252
‫العربة المتدرّجة، اسمع‬

217
00:19:32,377 --> 00:19:34,212
‫مجموعة (منديلبروت) تتحرّك‬

218
00:19:34,337 --> 00:19:37,882
‫(إيكو كوير) أصيب بخلل‬
‫سنتوقّف ونعيد رمي الكرة‬

219
00:19:42,553 --> 00:19:44,681
‫هل هي قصيدة لشيء معيّن؟‬

220
00:19:45,390 --> 00:19:46,766
‫تباً!‬

221
00:19:49,227 --> 00:19:53,940
‫لا، العربة المتدرّجة، اسمع‬

222
00:19:54,065 --> 00:19:57,568
‫- حسناً‬
‫- مجموعة (منديلبروت) تتحرّك‬

223
00:19:57,694 --> 00:19:59,487
‫هل ستأخذين شيئاً يا سيّدتي؟‬

224
00:20:00,154 --> 00:20:01,739
‫العربة المتدرّجة يا (مايك)‬

225
00:20:01,864 --> 00:20:03,241
‫حسناً يا سيّدتي‬
‫أيمكنك التوقّف عن...‬

226
00:20:03,366 --> 00:20:04,742
‫العربة المتدرّجة‬

227
00:20:04,867 --> 00:20:06,244
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- اسمع‬

228
00:20:06,411 --> 00:20:08,538
‫مجموعة (منديلبروت) تتحرّك‬

229
00:20:08,663 --> 00:20:10,123
‫(إيكو كوير) أصيب بخلل‬

230
00:20:10,373 --> 00:20:11,916
‫سنتوقّف ونعيد رمي الكرة‬

231
00:20:12,041 --> 00:20:13,835
‫العربة المتدرّجة، العربة المتدرّجة‬

232
00:20:13,960 --> 00:20:17,046
‫اسمع، العربة المتدرّجة!‬

233
00:20:17,171 --> 00:20:18,798
‫العربة المتدرّجة‬
‫العربة المتدرّجة‬

234
00:20:18,923 --> 00:20:25,430
‫تتحرّك... تتحرّك... تتحرّك...‬

235
00:20:31,644 --> 00:20:34,063
‫- (مايك)، أصغِ إليّ من فضلك... أنت في خطر‬
‫- حسناً يا سيّدتي، هذا يكفي‬

236
00:20:34,188 --> 00:20:37,066
‫- يجب أن تصغي إليّ‬
‫- حسناً، يجب أن أقفل قريباً لذا...‬

237
00:20:44,449 --> 00:20:46,367
‫- أنا آسفة‬
‫- لا مشكلة في ذلك‬

238
00:20:46,492 --> 00:20:49,579
‫بشأن هذا كلّه، أنا آسفة‬
‫يا (مايك)، لقد حاولت‬

239
00:20:50,246 --> 00:20:51,873
‫هذا جيد‬

240
00:20:58,671 --> 00:21:00,381
‫هل تريدين حساءك؟‬

241
00:21:44,425 --> 00:21:46,969
‫توقّف، توقّف عن تخريب سيارتي‬

242
00:22:24,257 --> 00:22:25,633
‫ما الأمر يا حبيبي؟‬

243
00:22:25,758 --> 00:22:28,094
‫"قتلت شخصين للتو، رجلان"‬

244
00:22:28,219 --> 00:22:29,762
‫هذا مدهش، لماذا؟‬

245
00:22:29,887 --> 00:22:31,889
‫لا، كان الرجلان يحاولان‬
‫فتح باب سيارتي في العمل‬

246
00:22:32,014 --> 00:22:33,891
‫وكانا يحملان المسدّسات‬
‫والسكاكين كمجرمين حقيقيين‬

247
00:22:34,016 --> 00:22:36,310
‫- "لقد هجما عليّ فحسب"‬
‫- اللعنة، هل تعرّضت لاعتداء؟‬

248
00:22:36,436 --> 00:22:39,981
‫ثم أخذت ملعقة‬
‫وأدخلتها في هذا الرجل‬

249
00:22:40,106 --> 00:22:42,191
‫- هل اتّصلت برجال الشرطة؟‬
‫- "لا، أنا لم أتّصل برجال الشرطة"‬

250
00:22:42,316 --> 00:22:43,943
‫أنا... أنا القاتل‬

251
00:22:44,068 --> 00:22:47,238
‫كما لديّ كمّية كبيرة من الممنوعات‬
‫والفطر في سيارتي...‬

252
00:22:47,363 --> 00:22:49,991
‫لقد قتلت للتو رجلين في مرآب للسيارات‬
‫وإن لم تأتي فوراً إلى هنا يا (فيبي)‬

253
00:22:50,116 --> 00:22:52,160
‫سأبدأ بالتبوّل في سروالي، أقسم لك‬

254
00:22:52,285 --> 00:22:54,370
‫سأبدأ بالتبوّل يا (فيبي)‬

255
00:22:55,413 --> 00:22:57,707
‫كيف حصل هذا؟‬

256
00:23:00,376 --> 00:23:02,462
‫كيف حصل هذا، تباً؟‬

257
00:23:03,087 --> 00:23:05,006
‫أطلقت النار على رأس هذين الرجلين‬

258
00:23:05,131 --> 00:23:09,552
‫وأدخلت ملعقة في عنق‬
‫هذا الرجل وانتهى الأمر‬

259
00:23:10,219 --> 00:23:11,888
‫لقد قتلت رجلين للتو‬

260
00:23:12,013 --> 00:23:14,515
‫كانا يحاولان طعني يا (فيبي)‬

261
00:23:14,849 --> 00:23:17,310
‫- لماذا يحاول الناس طعنك؟‬
‫- لا أعرف‬

262
00:23:17,435 --> 00:23:22,023
‫اصمتي، لا أعرف‬
‫لكني مرتعب بشدة‬

263
00:23:22,148 --> 00:23:24,442
‫أنا متوتّر جداً بهذا الشأن يا (فيبي)‬

264
00:23:25,109 --> 00:23:26,486
‫ارفع يديك‬

265
00:23:26,611 --> 00:23:29,655
‫- اللعنة!‬
‫- (مايك)‬

266
00:23:29,780 --> 00:23:32,074
‫- أنا آسف!‬
‫- ارمها‬

267
00:23:33,868 --> 00:23:35,244
‫"ماذا تقصد بضحيّتين؟"‬

268
00:23:35,369 --> 00:23:38,956
‫خسرنا عميلين كانا يحاولان‬
‫التخلّص من (هوويل)‬

269
00:23:39,248 --> 00:23:41,834
‫- كيف يعقل ذلك؟‬
‫- كان مسلّحاً بملعقة يا سيّدي‬

270
00:23:42,084 --> 00:23:44,712
‫"ملعقة؟ ماذا؟"‬

271
00:23:44,837 --> 00:23:47,215
‫نحن لسنا متأكّدين بعد‬
‫من طبيعة المواجهة الصحيحة...‬

272
00:23:47,340 --> 00:23:49,592
‫لقد تمّ تشغيله! ألا ترى ذلك؟‬

273
00:23:49,717 --> 00:23:51,260
‫- "بلى يا سيّدي"‬
‫- إنها (لاسيتير)‬

274
00:23:51,552 --> 00:23:54,347
‫هي في المدينة‬
‫حاصروها واعثروا عليها‬

275
00:23:54,472 --> 00:23:56,432
‫أقفلوا الجسر وامنعوا أحداً‬
‫من الدخول أو الخروج‬

276
00:23:56,557 --> 00:23:58,434
‫- "سيّدي، نعم يا سيّدي"‬
‫- أين العميل (هوويل) الآن؟‬

277
00:23:58,601 --> 00:23:59,977
‫"لقد تمّ توقيفه يا سيّدي"‬

278
00:24:00,102 --> 00:24:02,480
‫ممتاز، حسناً، سندخل ونقتله‬

279
00:24:02,605 --> 00:24:05,525
‫"إنه محتجز في مكان‬
‫إذاً لا يمكنك إفشال العملية"‬

280
00:24:05,650 --> 00:24:07,026
‫"أجل يا سيّدي"‬

281
00:24:07,193 --> 00:24:10,321
‫"استخدم العميلين (كراين) و(لافر)"‬

282
00:24:16,994 --> 00:24:19,580
‫حسناً، اشرح لي هذا الموضوع مجدداً‬

283
00:24:19,705 --> 00:24:21,249
‫لأفهم ذلك فحسب‬

284
00:24:21,374 --> 00:24:27,588
‫لا، لا، ضربته بملعقة‬
‫وانفجرت رئتاه‬

285
00:24:28,214 --> 00:24:30,466
‫- ألم تكن رئتاه... ‬
‫- لا، هذا ما حصل‬

286
00:24:30,591 --> 00:24:33,302
‫لأنه لم يعد قادراً على التنفّس‬
‫نتيجة إصابته في العنق‬

287
00:24:34,136 --> 00:24:36,013
‫الرئتان ليستا في العنق‬
‫بل في الصدر‬

288
00:24:36,138 --> 00:24:37,515
‫أعرف يا (فيبي)‬

289
00:24:37,723 --> 00:24:42,061
‫لا... لا أعرف، لا، أعرف، (فيبي)‬
‫هذا ليس منطقياً بالنسبة إليّ‬

290
00:24:42,186 --> 00:24:44,480
‫حسناً، حسناً‬
‫إذاً قلت شيئاً بشأن امرأة‬

291
00:24:44,605 --> 00:24:46,232
‫- أجل‬
‫- ماذا قالت لك؟‬

292
00:24:46,357 --> 00:24:51,529
‫حسناً، قالت‬
‫لا أعرف ماذا قالت، هراء...‬

293
00:24:51,654 --> 00:24:53,197
‫أنا لا أعرف ماذا قالت‬

294
00:24:53,322 --> 00:24:54,699
‫- يا حبيبي‬
‫- نعم؟‬

295
00:24:54,907 --> 00:24:57,952
‫نحن في السجن‬
‫لذا حاول أن تتذكّر وركّز‬

296
00:24:58,077 --> 00:24:59,453
‫- حسناً‬
‫- واربط الأمور ببعضها البعض‬

297
00:24:59,579 --> 00:25:06,544
‫- ماذا قالت السيّدة؟‬
‫- حسناً، قالت...‬

298
00:25:07,795 --> 00:25:10,339
‫"مجموعة (منديلبروت) تتحرّك‬
‫(إيكو كوير) أصيب بخلل"‬

299
00:25:10,464 --> 00:25:12,216
‫"سنوقف الكرة ونعيد رميها"‬

300
00:25:16,596 --> 00:25:17,972
‫ما معنى هذا كلّه يا (مايك)؟‬

301
00:25:18,180 --> 00:25:19,557
‫لا أعرف‬

302
00:25:20,057 --> 00:25:23,060
‫لا أعرف، لكنني أذكر ذلك‬
‫وكأنه حصل للتو يا (فيبي)‬

303
00:25:24,395 --> 00:25:27,440
‫أذكر كل ما حصل معي‬
‫خلال الدقائق الـ٩٤ الأخيرة‬

304
00:25:27,565 --> 00:25:29,358
‫آخر ٩٤ دقيقة؟ كيف تذكّرت‬
‫حتى ذلك يا (فيبي)؟‬

305
00:25:29,483 --> 00:25:31,193
‫أتذكّر كل أمر حصل، أستطيع رؤيته‬

306
00:25:31,319 --> 00:25:34,697
‫- اسمع يا (مايك)، بكل بساطة تمهّل‬
‫- حسناً‬

307
00:25:36,073 --> 00:25:41,037
‫أجل يا (مايك)، تمهّل كثيراً‬

308
00:25:52,590 --> 00:25:55,009
‫كم مرّة جئت إلى هنا يا (مايك)؟‬

309
00:25:55,676 --> 00:25:57,595
‫منذ بلوغك ٢٢ سنة‬

310
00:25:58,596 --> 00:26:02,558
‫ضابط إخلاء السبيل المسؤول عنك يفترض‬
‫أن يكون (مايكل جوردان) الأغبياء‬

311
00:26:02,683 --> 00:26:07,063
‫لأنني لم أرك تتغيّب‬
‫لأكثر من ساعتين؟‬

312
00:26:09,899 --> 00:26:14,195
‫(مايك)، قل لي‬
‫إنك لم تقتل هذين الرجلين‬

313
00:26:14,945 --> 00:26:17,865
‫هما تهجّما عليه‬
‫كان يدافع عن نفسه‬

314
00:26:19,033 --> 00:26:21,285
‫- المعذرة؟‬
‫- ماذا كان يفترض به أن يفعل؟‬

315
00:26:23,120 --> 00:26:24,997
‫أنت عشيقته، أنت والدته‬

316
00:26:25,122 --> 00:26:27,708
‫أنت خادمته‬
‫أنت صاحبة الشقّة حيث يقطن‬

317
00:26:27,958 --> 00:26:30,670
‫- أنت محاميته الآن؟‬
‫- كان مجرد حادث‬

318
00:26:31,295 --> 00:26:33,506
‫كان مجرد أمر حدث‬

319
00:26:36,092 --> 00:26:38,719
‫- (مايك)...‬
‫- لم أكن أقصد ذلك‬

320
00:26:38,844 --> 00:26:40,554
‫لم تكن تقصد؟‬

321
00:26:42,056 --> 00:26:45,518
‫مات رجلان يا (مايك)‬
‫لا خروج هذه المرّة‬

322
00:26:47,561 --> 00:26:49,647
‫- ما هذا، تباً؟‬
‫- ما الأمر؟‬

323
00:26:50,106 --> 00:26:52,066
‫اللعنة، يجب محاصرة المكان!‬

324
00:26:52,608 --> 00:26:53,984
‫لدينا مشكلة‬

325
00:26:56,570 --> 00:26:58,072
‫لماذا انقطع التيّار الكهربائي؟‬

326
00:26:58,197 --> 00:27:02,993
‫تباً، لا أعرف يا (فيبي)‬
‫أكملي تقدّمك، مهلاً، مهلاً‬

327
00:27:04,161 --> 00:27:06,414
‫لا أريد الدخول إلى هناك يا (مايك)‬

328
00:27:06,539 --> 00:27:10,918
‫(مايك)... حسناً، تمهّل‬

329
00:27:11,043 --> 00:27:12,545
‫جميع الخطوط خارج المركز مقطوعة‬

330
00:27:12,670 --> 00:27:14,630
‫الجهاز اللاسلكي‬
‫الإنترنت، الخطوط الهاتفية...‬

331
00:27:14,922 --> 00:27:16,632
‫من هذا، بحقك؟‬

332
00:27:27,143 --> 00:27:28,519
‫(مايك)‬

333
00:27:35,234 --> 00:27:36,694
‫خذ مسدّسه يا (مايك)‬

334
00:27:45,536 --> 00:27:47,413
‫تحرّك! تحرّك! تحرّك!‬

335
00:27:48,956 --> 00:27:51,792
‫انبطح! على الأرض! على الأرض!‬

336
00:28:45,387 --> 00:28:47,598
‫لا، لا، اخرجي يا (فيبي)‬

337
00:29:07,243 --> 00:29:08,953
‫(فيبي)، المسدّس...‬

338
00:29:10,037 --> 00:29:11,413
‫انصرف!‬

339
00:29:42,236 --> 00:29:43,737
‫اخرجا من هنا!‬

340
00:29:44,738 --> 00:29:46,866
‫تعالي! تعالي!‬

341
00:29:53,622 --> 00:29:54,999
‫مهلاً!‬

342
00:31:20,709 --> 00:31:23,170
‫- مرحباً يا حبيبتي‬
‫- "لماذا (ليمان) محاصرة؟"‬

343
00:31:23,295 --> 00:31:26,423
‫لماذا هنالك رجال يرتدون سترات‬
‫الحماية ويتجوّلون كالكائنات الفضائية...‬

344
00:31:26,548 --> 00:31:27,925
‫ماذا تفعل، تباً؟‬

345
00:31:28,050 --> 00:31:31,887
‫هربت كلبة مصابة، كلبة مسنّة حقيقية‬

346
00:31:32,012 --> 00:31:34,223
‫- أنت أنيق جداً يا (أدريان)‬
‫- "قمت بتشغيل (هوويل)"‬

347
00:31:34,348 --> 00:31:36,767
‫توفّي عميلان من "الرجل القوي"‬

348
00:31:36,892 --> 00:31:38,894
‫أعرف ماذا تفعلين هنا‬
‫لا تتدخّلي بعمليّتي‬

349
00:31:39,019 --> 00:31:40,604
‫عمليّتك هي جريمة‬

350
00:31:40,729 --> 00:31:42,106
‫إنها المرّة الأخيرة‬
‫التي نتحدّث فيها معاً‬

351
00:31:42,231 --> 00:31:44,817
‫سأسقطك يا (ياتس)، هل تفهمني؟‬

352
00:31:44,942 --> 00:31:48,904
‫هذه لغة قوية لامرأة كهلة‬
‫مع... ماذا؟ هاتف خلوي؟‬

353
00:31:49,029 --> 00:31:50,823
‫"لا يمكنك الوصول إليّ، حسناً..."‬

354
00:31:50,948 --> 00:31:52,574
‫لا يمكنك حتى...‬
‫هل أقفلت الخطّ في وجهي؟‬

355
00:31:53,659 --> 00:31:55,786
‫من فضلك، قولي لي‬
‫إنك لم تقفلي الخطّ في وجهي‬

356
00:31:58,831 --> 00:32:00,708
‫إلى أين نذهب يا (فيبي)؟‬

357
00:32:01,000 --> 00:32:02,960
‫سنرحل، سنغادر المدينة‬

358
00:32:03,085 --> 00:32:05,421
‫لا، لا يمكنني مغادرة المدينة‬
‫أنت تعرفين ذلك‬

359
00:32:05,546 --> 00:32:09,091
‫لم يحاول أحد قتلك من قبل‬
‫سيشكّل هذا حافزاً لنا...‬

360
00:32:09,341 --> 00:32:11,135
‫حسناً، ممتاز‬
‫إذاً إلى أين تريدين الذهاب؟‬

361
00:32:11,260 --> 00:32:12,636
‫- تباً!‬
‫- اسمعي‬

362
00:32:12,761 --> 00:32:14,596
‫سنأخذ سيارتي‬
‫ونذهب إلى منزل (روز)، حسناً؟‬

363
00:32:14,722 --> 00:32:16,098
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

364
00:32:16,223 --> 00:32:17,641
‫هل تريد أن تتعاطى الآن يا (مايك)؟‬

365
00:32:17,766 --> 00:32:20,728
‫لا، لا أريد... يمتلك (روز)‬
‫الأسلحة وما شابه، حسناً‬

366
00:32:20,853 --> 00:32:24,314
‫هو يستطيع مساعدتنا‬
‫في الاختباء وأنا ما زلت مكبّلاً‬

367
00:32:26,191 --> 00:32:28,444
‫أنت لست في وضع‬
‫يسمح لك بالتخطيط الآن‬

368
00:32:28,569 --> 00:32:30,320
‫حقاً؟ من هو كذلك؟‬
‫توفّي جميع الشرطيين‬

369
00:32:30,446 --> 00:32:33,115
‫الرجل في الشيء، الزنزانة‬

370
00:32:33,240 --> 00:32:36,410
‫هو لا يرى المسدّس‬
‫أنت تصوّب نحوه وتقول، المسدّس‬

371
00:32:38,454 --> 00:32:41,999
‫حسناً، لا، لا‬
‫اعتبر ذلك كغلطة، أنا آسف‬

372
00:32:42,124 --> 00:32:44,585
‫عندما يحاول أحد قتلك ويقول "مهلاً"‬

373
00:32:44,710 --> 00:32:46,920
‫لا تسأله عمّ يريد أن يتكلّم؟‬

374
00:32:47,046 --> 00:32:49,506
‫حسناً، أنت محقّة، أنا آسف‬

375
00:32:49,631 --> 00:32:51,008
‫أرجوك، لا تصرخي في وجهي‬

376
00:32:51,133 --> 00:32:53,010
‫- لا، لكنني بدأت أشعر بالرعب‬
‫- لا، أنا أعرف ذلك‬

377
00:32:53,135 --> 00:32:55,012
‫أظن أنه يفترض بنا‬
‫إدراك ما نقوم به‬

378
00:32:55,137 --> 00:33:00,100
‫أنت بخير، أنا بخير، هذا جيّد‬
‫خرجنا من هناك، حسناً‬

379
00:33:00,392 --> 00:33:04,855
‫ولن يحصل أيّ شيء آخر‬
‫أعدك بذلك، هيا بنا إلى سيارتي‬

380
00:33:05,355 --> 00:33:07,232
‫اللعنة!‬

381
00:33:08,609 --> 00:33:11,528
‫أهذا ما كان يفعله أولئك الرجال؟‬
‫كان هذا ليتسبب بالأذى‬

382
00:33:12,738 --> 00:33:16,325
‫حسناً، فلنأخذ سيارتي‬

383
00:33:33,801 --> 00:33:37,805
‫"متى ستعود إلى المنزل؟‬
‫اشتقنا إليك"‬

384
00:33:45,145 --> 00:33:46,522
‫"الرقم محجوب"‬

385
00:33:47,773 --> 00:33:49,149
‫مرحباً؟‬

386
00:33:49,274 --> 00:33:52,486
‫- أنا في (ليمان)، قمت بتشغيل (هوويل)‬
‫- ماذا؟‬

387
00:33:52,736 --> 00:33:54,696
‫عملاء (ياتس)‬
‫من "الرجل القوي" في المدينة‬

388
00:33:54,822 --> 00:33:58,200
‫أنا هنا لإنقاذ العميل (هوويل)‬
‫ولإفشال العملية‬

389
00:33:58,367 --> 00:34:02,287
‫"لكن ثمة خطب‬
‫أنا أقف أمام مكتب الشريف الذي يحترق"‬

390
00:34:02,412 --> 00:34:05,749
‫أنا لا أفهم، لا يفترض بي أن أتكلّم‬

391
00:34:05,874 --> 00:34:07,793
‫اسمعني، أنا أحتاج إلى سلاح‬

392
00:34:07,918 --> 00:34:09,628
‫- يا للهول!‬
‫- "ثمة حقل خالٍ"‬

393
00:34:09,753 --> 00:34:11,463
‫"سأرسل لك الإحداثيات للإنزال"‬

394
00:34:11,588 --> 00:34:15,676
‫ويجب أن أعرف أين يجد (ياتس)‬
‫الأشخاص الملائمين لهذه العملية‬

395
00:34:15,801 --> 00:34:18,554
‫"إن كانوا عملاء مدرّبين‬
‫يجب أن يفعلوا هذا بسرعة وبدون ضجّة"‬

396
00:34:18,679 --> 00:34:20,055
‫"هذا التصرّف ليس منطقياً"‬

397
00:34:20,180 --> 00:34:22,349
‫حسناً، أنا آسف‬
‫يجب أن أنهي المكالمة، لا يمكنني...‬

398
00:34:22,474 --> 00:34:25,102
‫لا، لا، لا، لا‬
‫لا تنهِ المكالمة، لا تنهِ المكالمة‬

399
00:34:25,227 --> 00:34:28,147
‫هو يحاول حشري في هذه المدينة‬
‫سيوقعني في فخ كالجرذ وسيقتلني‬

400
00:34:28,730 --> 00:34:30,899
‫"أرجوك يا (بيتي)، أنا أحتاج إليك"‬

401
00:34:38,574 --> 00:34:40,284
‫حسناً، وصلنا‬

402
00:34:52,004 --> 00:34:53,380
‫مرحباً‬

403
00:34:55,632 --> 00:34:58,886
‫تبدو هادئاً للغاية‬

404
00:34:59,595 --> 00:35:01,722
‫أنا هادىء بشكل مرعب‬

405
00:35:02,306 --> 00:35:06,727
‫أنا... أعتقد أنني أعاني‬
‫فرط الحساسية الحاد‬

406
00:35:09,021 --> 00:35:10,480
‫هذه ليست التسمية المناسبة‬

407
00:35:10,606 --> 00:35:13,275
‫لنقل إنني أحاول التفكير‬
‫في أمور، أنت تعلمين لكن...‬

408
00:35:13,400 --> 00:35:14,902
‫أنا لا أذكر شيئاً يا (فيبي)‬

409
00:35:15,027 --> 00:35:18,906
‫كأنني لم أكن يوماً‬
‫لا أذكر حتى أين ذهبت إلى المدرسة‬

410
00:35:19,031 --> 00:35:21,283
‫- ربما لا تفكّر في ذلك‬
‫- هل ذهبت إلى المدرسة؟‬

411
00:35:22,451 --> 00:35:24,870
‫هل تحدّثنا حتى عن والديّ؟‬

412
00:35:26,038 --> 00:35:28,916
‫سنمشي من هنا‬
‫أهذا ما يحصل الآن؟‬

413
00:35:29,041 --> 00:35:30,584
‫- أجل‬
‫- هيا بنا‬

414
00:35:38,926 --> 00:35:40,802
‫- اللعنة...‬
‫- ماذا؟‬

415
00:35:43,513 --> 00:35:48,727
‫- ماذا إن كنت... مثل الرجل الآلي‬
‫- لا، لا...‬

416
00:35:48,852 --> 00:35:52,731
‫مع غيغابايت من الذكريات‬
‫وبرمجة على الكاراتيه‬

417
00:35:52,856 --> 00:35:55,317
‫حيث استخدم أغراضاً لقتل الناس‬

418
00:35:55,442 --> 00:35:57,110
‫أنت لست رجلاً آلياً‬

419
00:35:57,778 --> 00:36:00,822
‫مثل الهندسة البيولوجية‬
‫المتقدّمة، ربما أنا كذلك‬

420
00:36:00,948 --> 00:36:02,532
‫- (مايك)...‬
‫- نعم؟‬

421
00:36:03,450 --> 00:36:04,826
‫أنت لست رجلاً آلياً‬

422
00:36:04,952 --> 00:36:06,495
‫لكن كيف تعرفين ذلك؟‬

423
00:36:06,995 --> 00:36:09,623
‫تتبادر إلى ذهني الآن‬
‫الأفكار الأكثر غرابة‬

424
00:36:09,748 --> 00:36:13,126
‫- أعرف، أعرف يا حبيبي‬
‫- هل تعرفين ما هو (إم ١ أبرامز)؟‬

425
00:36:15,003 --> 00:36:19,800
‫إنه نوع من الدبابات‬
‫يمكنني ذكر ٥٠ نوع الآن‬

426
00:36:19,925 --> 00:36:23,178
‫متى تخصّصت في علم الدبابات؟‬
‫أنا لم أفعل ذلك‬

427
00:36:23,387 --> 00:36:25,597
‫لا أعرف شيئاً عن الدبابات‬
‫أو المسدّسات أو القنابل‬

428
00:36:25,722 --> 00:36:28,642
‫وفجأة أعرف كل شيء‬
‫عن الدبابات والمسدّسات والقنابل‬

429
00:36:28,767 --> 00:36:30,143
‫لا تتحرّك أيّها الحقير!‬

430
00:36:30,394 --> 00:36:32,271
‫- تباً يا (مايك)! أهذا أنت؟‬
‫- (روز)، (روز)‬

431
00:36:32,396 --> 00:36:33,897
‫- ماذا تفعل هنا، تباً؟‬
‫- هل يمكننا أن نأتي؟‬

432
00:36:34,022 --> 00:36:36,233
‫لا، لا، لا، ادخل!‬
‫ادخل فوراً يا صاح!‬

433
00:36:36,358 --> 00:36:39,486
‫سهرة معتوهة‬
‫أنا لا أحاول الموت من مرض القرد‬

434
00:36:39,611 --> 00:36:40,988
‫تعال، ادخل!‬

435
00:36:49,079 --> 00:36:50,872
‫تباً...‬

436
00:37:06,930 --> 00:37:09,266
‫- ما كل هذا؟‬
‫- سيّد (ياتس)...‬

437
00:37:09,391 --> 00:37:14,771
‫قلت حذاقة! قلت سرّية!‬
‫ليس خيمة وسط المرآب‬

438
00:37:14,896 --> 00:37:16,606
‫- يا سيّدي...‬
‫- أين العملاء؟‬

439
00:37:18,775 --> 00:37:21,194
‫هل وضعتهم جميعاً في شاحنة داكنة؟‬

440
00:37:21,320 --> 00:37:25,240
‫- قلت أقلّ قدر ممكن من التفاصيل‬
‫- هذا صحيح، أنت محقّ، شكراً‬

441
00:37:31,580 --> 00:37:33,040
‫(لافر)؟‬

442
00:37:34,249 --> 00:37:35,959
‫ماذا حصل لك؟ سمعت‬
‫بأنك توفّيت خلال المعركة‬

443
00:37:36,084 --> 00:37:39,004
‫استعدناه من مكتب الشريف‬
‫منذ نصف ساعة‬

444
00:37:39,671 --> 00:37:42,090
‫إذاً رأيته، أليس كذلك؟ (هوويل)؟‬

445
00:37:42,382 --> 00:37:44,426
‫لقد كسر أسناني‬

446
00:37:47,346 --> 00:37:49,181
‫لكنني استعدتها‬

447
00:37:55,354 --> 00:37:57,856
‫شكراً، نريد البقاء هنا لساعتين فقط‬

448
00:37:57,981 --> 00:38:01,193
‫لأنّ الأمور... لا أعرف‬
‫لكنّ الوضع خطير الآن‬

449
00:38:01,526 --> 00:38:04,613
‫إذاً لماذا جئت إلى منزلي يا (مايك)؟‬
‫لماذا لم تذهب إلى منزلك؟‬

450
00:38:04,905 --> 00:38:07,824
‫كل شيء أصبح مجنوناً أكثر‬
‫وأنت تحضر الجنون إلى هنا‬

451
00:38:07,949 --> 00:38:09,493
‫ولا أعرف حتى‬
‫ماذا يفعل ذلك أو ما هذا‬

452
00:38:09,618 --> 00:38:11,119
‫أتفهم قصدي؟‬

453
00:38:11,244 --> 00:38:14,164
‫لا أعرف يا (روز)‬
‫ظننّا أنّ هذا سيكون آمناً أكثر‬

454
00:38:14,790 --> 00:38:17,459
‫- آمن أكثر بأيّ شأن؟‬
‫- مهلاً، لماذا تعتقد أنّ هذا خطير؟‬

455
00:38:17,584 --> 00:38:19,795
‫- نعم؟‬
‫- كما قلت لك من قبل، بسبب...‬

456
00:38:21,880 --> 00:38:23,965
‫- بسبب أيّ شيء؟‬
‫- القرود، القرود! ‬

457
00:38:24,091 --> 00:38:26,760
‫أنت تعلم يا (مايك)، من أيّ شيء‬
‫ستكون آمناً أكثر يا (مايك)؟‬

458
00:38:26,885 --> 00:38:28,512
‫من أيّ شيء ستكون آمناً أكثر؟‬

459
00:38:28,637 --> 00:38:31,139
‫- (روز)...‬
‫- من أيّ شيء ستكون آمناً أكثر، (مايك)؟‬

460
00:38:32,724 --> 00:38:34,101
‫المحيط آمن يا صاح‬

461
00:38:34,226 --> 00:38:38,230
‫إنهما "(هارولد) الكبير" و(كوينزين)‬
‫أيّها الزنجيان، هذان هما (مايك) و(فيبي)‬

462
00:38:39,022 --> 00:38:40,690
‫(مايك)؟ أنا و(مايك) نعرف بعضنا‬

463
00:38:40,816 --> 00:38:42,401
‫تكلمنا بنفس الوقت، أليس كذلك؟‬

464
00:38:42,526 --> 00:38:45,153
‫كان ذلك سيئاً، كنت في المركز‬
‫الأول لثلاثة أسابيع‬

465
00:38:45,278 --> 00:38:46,738
‫- وجميع الراكلين أصيبوا بأذى‬
‫- أعرف يا صاح، أجل‬

466
00:38:46,863 --> 00:38:48,240
‫ماذا؟‬

467
00:38:48,365 --> 00:38:49,950
‫نحن نمارس لعبة كرة القدم‬
‫الخيالية، أتفهم ذلك؟‬

468
00:38:50,075 --> 00:38:53,203
‫أنت لم تخبرني حتى بذلك؟ اللعنة‬

469
00:38:54,287 --> 00:38:56,331
‫للجميع رابطة كرة قدم خيالية‬

470
00:38:56,456 --> 00:38:58,250
‫ما عدا (روز)، صحيح؟‬

471
00:38:58,375 --> 00:39:00,627
‫أعتقد أنّ (روز) يبقى لوحده فحسب‬

472
00:39:01,002 --> 00:39:03,088
‫أنا لا أعرف شيئاً‬
‫عن كرة القدم الخيالية‬

473
00:39:03,213 --> 00:39:05,757
‫هذا لا يواسيني فحسب يا صاح‬
‫لا يخبرك أحد بشيء قط‬

474
00:39:06,425 --> 00:39:08,051
‫هذا مؤلم للغاية‬

475
00:39:09,177 --> 00:39:11,930
‫أنا آسف يا صاح، أنا آسف‬
‫لكن هذا المساء يتعلّق الأمر بالمؤامرات‬

476
00:39:12,055 --> 00:39:17,102
‫عذراً، أيمكنني أن أسأل‬
‫بشأن القرود؟ وأقنعة الغاز؟‬

477
00:39:17,227 --> 00:39:20,188
‫ألم تسمعي؟‬
‫تقوم الحكومة بتطهير المدينة‬

478
00:39:20,313 --> 00:39:21,773
‫شيء من الفضاء الخارجي، مباشرة...‬

479
00:39:21,898 --> 00:39:25,110
‫نوع من المرض الجرثومي‬
‫من (أندروميدا سترين)‬

480
00:39:27,154 --> 00:39:28,989
‫- المعذرة؟‬
‫- ألم تشاهديه؟‬

481
00:39:29,322 --> 00:39:31,116
‫شاهدي التلفاز يا صديقتي‬

482
00:39:31,241 --> 00:39:33,869
‫شاهدي التلفاز اللعين!‬
‫شاهدي تلك اللعنة، هناك‬

483
00:39:33,994 --> 00:39:37,330
‫"حجر صحّي من المستوى ٦‬
‫حول مدينة (ليمان)، غرب (فيرجينيا)"‬

484
00:39:37,456 --> 00:39:40,792
‫"مركز (سي دي سي)‬
‫قال إنّ الحمّى التيفية بدأ ينتشر"‬

485
00:39:40,917 --> 00:39:42,294
‫"في وقت سابق هذا المساء"‬

486
00:39:42,419 --> 00:39:45,088
‫"تمّ سدّ الجسر المؤدّي‬
‫إلى المدينة في الاتّجاهين"‬

487
00:39:45,213 --> 00:39:46,590
‫- ماذا قلت لك؟‬
‫- "للطاقم الرسمي فقط"‬

488
00:39:46,715 --> 00:39:48,091
‫ماذا قلت لك، تباً؟‬

489
00:39:48,216 --> 00:39:50,844
‫- "تعتبر بعض المصادر أنّ بداية الوباء..."‬
‫- هذا ليس واقعياً، لا يمكن أن...‬

490
00:39:50,969 --> 00:39:52,762
‫- "هذان الشخصان... "‬
‫- لا يمكن أن يكون هذا واقعياً‬

491
00:39:52,888 --> 00:39:54,639
‫"كل من يعرف شيئاً"‬

492
00:39:54,764 --> 00:39:57,058
‫- اللعنة يا (فيبي)، تباً! ‬
‫- "الاتّصال بالسلطات فوراً"‬

493
00:39:57,184 --> 00:39:59,978
‫- "هذان الناشطان معديان للغاية..."‬
‫- إنها هذه المرأة‬

494
00:40:00,103 --> 00:40:02,731
‫"ولا يفترض الاقتراب منهما‬
‫في أيّ ظرف"‬

495
00:40:02,856 --> 00:40:04,232
‫- "قال المسؤولون"‬
‫- ماذا؟‬

496
00:40:04,357 --> 00:40:07,152
‫"أن مسؤولية هذا الوباء تقع‬
‫على (فيكتوريا لاسيتير)"‬

497
00:40:07,277 --> 00:40:09,196
‫لماذا أنتم جميعاً‬
‫على شاشة التلفاز يا (مايك)؟‬

498
00:40:09,321 --> 00:40:12,949
‫"تواجد (فيكتوريا) غير المناسب‬
‫من عدّة قرود اختبار"‬

499
00:40:13,158 --> 00:40:14,534
‫هل أنت متورّط في ذلك يا (مايك)؟‬

500
00:40:14,659 --> 00:40:16,828
‫- هل تقصد أنها المرأة التي تحدّثت معك؟‬
‫- أجل ‬

501
00:40:16,953 --> 00:40:21,625
‫ماذا؟ لماذا تعرف محبّة القردة‬
‫اللعينة يا صاح؟‬

502
00:40:21,750 --> 00:40:24,336
‫- اهدأ يا صاح‬
‫- أهدأ؟‬

503
00:40:25,003 --> 00:40:28,924
‫أريد أجوبة الآن!‬

504
00:40:29,049 --> 00:40:30,550
‫حسناً، يا (روز)، اسمع...‬

505
00:40:30,884 --> 00:40:33,386
‫الأمور ليست كما فهمتها‬

506
00:40:33,595 --> 00:40:34,971
‫قد يبدو هذا جنوناً‬

507
00:40:35,096 --> 00:40:38,141
‫"١٣٠٤١٣٢٠١٩٨"‬

508
00:40:38,266 --> 00:40:40,477
‫اسمع، يحدث‬
‫أمر غريب معي هذا المساء‬

509
00:40:40,602 --> 00:40:43,104
‫وأنا لا أعرف ما هو‬
‫لكنني أقتل الناس باستمرار‬

510
00:40:43,230 --> 00:40:45,190
‫وثمة احتمال بأن أكون رجلاً آلياً‬

511
00:40:47,234 --> 00:40:51,154
‫اللعنة! أنت مصاب بفيروس القرد‬

512
00:40:51,279 --> 00:40:52,656
‫لا، يا (روز)، توقّف عن ذلك‬

513
00:40:52,781 --> 00:40:54,157
‫ستوضع في الحجر الصحّي يا (مايك)‬

514
00:40:54,282 --> 00:40:55,659
‫لا تفعل هذا يا (روز)‬

515
00:40:55,825 --> 00:40:57,869
‫ستوضع في الحجر الصحّي‬
‫أيّها الحقير‬

516
00:40:58,828 --> 00:41:00,914
‫تباً!‬

517
00:41:01,706 --> 00:41:03,458
‫أيّها الحقير!‬

518
00:41:08,171 --> 00:41:10,715
‫(روز)، أنا آسف‬

519
00:41:19,641 --> 00:41:21,601
‫حسناً يا (روز)، مهما فعلت‬

520
00:41:21,726 --> 00:41:23,853
‫لا تتّصل بالرقم‬
‫الموجود على التلفزيون‬

521
00:41:24,062 --> 00:41:25,564
‫أتعتقدين أنني سأتّصل بالسلطات؟‬

522
00:41:25,689 --> 00:41:27,357
‫أنا لن أسمح بتحييدي‬
‫أيّتها الحقيرة‬

523
00:41:27,482 --> 00:41:29,192
‫ربما يمكننا مناقشة‬
‫الموضوع يا (روز)‬

524
00:41:29,317 --> 00:41:31,528
‫لا يا (مايك)، لا‬

525
00:41:32,779 --> 00:41:34,155
‫حسناً‬

526
00:41:38,243 --> 00:41:39,828
‫- (روز)؟‬
‫- نعم؟‬

527
00:41:39,995 --> 00:41:41,955
‫ربما يمكنني تحطيم هذا القفل‬

528
00:41:42,163 --> 00:41:43,748
‫- من فضلك، لا تفعل ذلك‬
‫- حسناً‬

529
00:41:46,543 --> 00:41:47,961
‫عجباً‬

530
00:41:49,629 --> 00:41:51,006
‫عجباً‬

531
00:41:51,298 --> 00:41:55,343
‫أنا لم أنزل يوماً إلى هنا، (فيبي)‬

532
00:41:56,136 --> 00:41:58,179
‫أتظنين أنني مصاب فعلاً‬
‫بهذا المرض يا (فيبي)؟‬

533
00:41:59,306 --> 00:42:02,183
‫ماذا؟ هذه القصّة المخترعة‬
‫عن مرض القرد؟‬

534
00:42:02,309 --> 00:42:04,019
‫كيف تعرفين أنها مخترعة؟‬

535
00:42:05,103 --> 00:42:07,397
‫في الواقع، لقد قابلت هذه المرأة‬

536
00:42:19,075 --> 00:42:21,077
‫حسناً، كيف تشعر؟‬

537
00:42:21,703 --> 00:42:28,585
‫- هل تشعر بأنك مريض؟‬
‫- لا، أشعر بأنني مدهش‬

538
00:42:47,479 --> 00:42:48,855
‫"(لافر)"‬

539
00:42:49,898 --> 00:42:51,650
‫"الشرطة تطارد هارباً معتوهاً"‬

540
00:42:51,941 --> 00:42:53,943
‫- يا للهول!‬
‫- "هجوم ناري يقتل عائلة"‬

541
00:42:54,069 --> 00:42:56,613
‫"اختفاء مريض مضطرب‬
‫يخلق حالة ذعر في المصحّ"‬

542
00:42:57,989 --> 00:42:59,741
‫يا للهول!‬

543
00:43:02,118 --> 00:43:04,079
‫- آلو؟‬
‫- "مرحباً يا (بيتي)"‬

544
00:43:04,829 --> 00:43:07,749
‫"لماذا أسمع بأنه تمّ‬
‫إنزال المؤن فوق (ليمان)؟"‬

545
00:43:08,875 --> 00:43:12,045
‫هل تدرك أنك تساعد عميلاً مخادعاً‬
‫من وكالة الاستخبارات‬

546
00:43:12,170 --> 00:43:13,922
‫يعمل ضدّ الأمن القومي‬

547
00:43:14,297 --> 00:43:16,257
‫"ماذا نسمّي هذا يا (بيتي)؟"‬

548
00:43:16,383 --> 00:43:19,511
‫حين يعمل شخص‬
‫بشكل ناشط ضدّ مصالح وطنه؟‬

549
00:43:19,636 --> 00:43:21,012
‫خيانة‬

550
00:43:21,680 --> 00:43:26,059
‫"ساعدني لأنني أنسى دائماً ذلك‬
‫ما هو عقاب الخيانة؟"‬

551
00:43:26,976 --> 00:43:29,688
‫نأخذ الخائن إلى الخارج‬
‫ونطلق النار على رأسه‬

552
00:43:30,980 --> 00:43:34,317
‫"أعرف جيّداً أنك وفيّ لـ(لاسيتير)"‬

553
00:43:34,442 --> 00:43:37,404
‫"يجب إنهاء ذلك الآن‬
‫ستتوقّف عن مساعدتها، مفهوم؟"‬

554
00:43:56,881 --> 00:43:58,258
‫"شكراً على تحديد مكان (هوويل)"‬

555
00:43:58,383 --> 00:44:00,885
‫سأذهب إليه الآن، لكن في هذا الوقت‬
‫يجب الإعلان عن هذه المسألة‬

556
00:44:01,010 --> 00:44:03,847
‫اتّصل بـ(كروغر)، لا أصدّق أنّ (ياتس)‬
‫درّب مرضى مصابين باضطراب عقلي‬

557
00:44:03,972 --> 00:44:07,100
‫من واجبي إبلاغك‬
‫بأنه إن قمت بالإعلان عن هذه القضيّة‬

558
00:44:07,225 --> 00:44:10,228
‫"من واجبك، ماذا؟‬
‫يجب أن نوقف هذا، لقد فقد..."‬

559
00:44:10,353 --> 00:44:12,689
‫إن قمت بالإعلان عن هذه القضيّة‬
‫سترتكبين خيانة‬

560
00:44:12,814 --> 00:44:15,150
‫وسيتمّ التعامل معك كخائنة‬
‫تجاه (الولايات المتّحدة الأمريكية)‬

561
00:44:15,275 --> 00:44:17,444
‫لا! (بيت)؟ (بيتر)؟‬

562
00:44:17,569 --> 00:44:19,279
‫- "أنا آسف"‬
‫- (بيتي)!‬

563
00:44:20,071 --> 00:44:21,781
‫لم يعد بإمكاني مساعدتك‬

564
00:44:23,950 --> 00:44:25,326
‫اللعنة!‬

565
00:44:31,458 --> 00:44:32,876
‫ماذا تفعلين يا (فيبي)؟‬

566
00:44:34,836 --> 00:44:36,254
‫نحن نهرب‬

567
00:44:39,132 --> 00:44:41,426
‫(فيبي)، لا، توقّفي يا (فيبي)‬

568
00:44:41,551 --> 00:44:44,429
‫لا أظن أنه يجب القيام بذلك، حسناً؟‬
‫أعتقد أنه يجب الانتظار هنا‬

569
00:44:44,554 --> 00:44:46,681
‫(روز) رجل طيّب‬
‫سيغير رأيه، سترين ذلك‬

570
00:44:46,806 --> 00:44:48,183
‫إنه رجل حسّاس ومعقّد‬

571
00:44:48,308 --> 00:44:51,686
‫لن أجلس مكتوفة اليدين بانتظار‬
‫حكم تاجر الممنوعات‬

572
00:44:56,816 --> 00:44:59,569
‫- "هل نعرف مكان وجود (هوويل)؟"‬
‫- إنه في منزل صديقه‬

573
00:45:00,403 --> 00:45:02,572
‫حسناً، سنتصرّف وفقاً‬
‫للتطوّرات، مفهوم؟‬

574
00:45:02,697 --> 00:45:05,617
‫خذ (نيوتن) و(لافر) و(بوربون)‬
‫هل طرد الصحافة جاهز؟‬

575
00:45:05,742 --> 00:45:07,118
‫- أجل يا سيّدي‬
‫- قم بتشغيله‬

576
00:45:07,243 --> 00:45:11,289
‫وأنا أسمح باستخدام غاز (ريوفلوكسين)‬

577
00:45:16,085 --> 00:45:21,174
‫"لا مزيد من المجازفات والأخطاء‬
‫عملية تنظيف شاملة"‬

578
00:45:27,347 --> 00:45:29,098
‫- اللعنة‬
‫- هل تعرفين ماذا تفعلين؟‬

579
00:45:29,432 --> 00:45:33,269
‫سأبتعد قليلاً وأرى إن كنت أستطيع‬
‫الدخول إلى غرفة أخرى‬

580
00:45:33,394 --> 00:45:34,854
‫امنحني لحظة‬

581
00:45:44,948 --> 00:45:47,033
‫هذا ليس الوقت المناسب‬

582
00:45:49,744 --> 00:45:53,248
‫أتقصد أنني لا أستطيع الوصول إلى‬
‫مستواك يا (كوينزين)؟ أنا أجيد كرة القدم‬

583
00:45:58,795 --> 00:46:00,672
‫اللعنة‬

584
00:46:07,345 --> 00:46:08,721
‫تباً! (فيبي)!‬

585
00:46:08,847 --> 00:46:11,266
‫(مايك)‬

586
00:46:12,767 --> 00:46:14,143
‫اللعنة‬

587
00:47:00,148 --> 00:47:02,650
‫تعال إلى هنا يا حبيبي، يا حبيبي؟‬

588
00:47:02,817 --> 00:47:05,153
‫(مايك)، تعال إلى هنا يا (مايك)‬

589
00:47:05,278 --> 00:47:07,447
‫استيقظ! استيقظ! هيا، هيا‬

590
00:47:07,572 --> 00:47:09,532
‫يجب أن تبقى صاحياً، حسناً؟‬

591
00:47:09,657 --> 00:47:13,119
‫غاز (ريوفلوكسين) اللعين هذا‬
‫سيشعرك بالإرهاق‬

592
00:47:13,244 --> 00:47:16,998
‫سيكون هذا مفيداً قليلاً‬
‫هل تبقى مستيقظاً من أجلي؟‬

593
00:47:17,123 --> 00:47:19,876
‫- أشعر بالنعاس‬
‫- لا تنم! لا تنم!‬

594
00:47:20,001 --> 00:47:22,086
‫إن نمت، ستموت يا (مايك)‬

595
00:47:22,211 --> 00:47:24,255
‫هكذا يعمل هذا الشيء‬
‫إنه يوقف حواسك، الواحدة تلو الأخرى‬

596
00:47:24,380 --> 00:47:26,633
‫أبقِ عينيك مفتوحتين!‬
‫أبقِ عينيك مفتوحتين يا حبيبي‬

597
00:47:26,799 --> 00:47:28,509
‫يا حبيبي؟ يا حبيبي؟‬

598
00:47:28,635 --> 00:47:32,722
‫استيقظ يا حبيبي!‬
‫استيقظ! استيقظ، حسناً؟‬

599
00:47:34,641 --> 00:47:36,851
‫لا، اللعنة! لا!‬

600
00:47:36,976 --> 00:47:38,478
‫ماذا عن "(شيب) القرميدة"؟‬

601
00:47:38,603 --> 00:47:40,355
‫ماذا عن (قرد أبولو)؟‬

602
00:47:40,480 --> 00:47:42,607
‫أنا أحبّهما، أنا أحبّهما‬
‫إن فارقت الحياة...‬

603
00:47:42,732 --> 00:47:46,444
‫إن فارقت الحياة، سيموتان‬
‫لا أريد أن يموتا، أحبّك يا حبيبي!‬

604
00:47:46,569 --> 00:47:48,154
‫يا حبيبي، أرجوك‬

605
00:47:51,324 --> 00:47:53,242
‫"استيقظ يا (مايك)"‬

606
00:47:59,916 --> 00:48:01,709
‫"أنا أحبّك، أنا أحبّك"‬

607
00:48:06,214 --> 00:48:07,590
‫"انظر إليّ"‬

608
00:48:08,174 --> 00:48:11,970
‫"أنت لن تذكر هذا يا (مايك)، أحبّك"‬

609
00:48:18,601 --> 00:48:21,562
‫"بداية جديدة بعيداً عن هذا كلّه"‬

610
00:48:25,358 --> 00:48:27,276
‫"أنت وأنا فقط"‬

611
00:48:29,612 --> 00:48:32,699
‫"أنت حرّ، بعيداً عن هذا كلّه"‬

612
00:48:36,285 --> 00:48:38,287
‫"انتهى الأمر، أحبّك"‬

613
00:48:38,413 --> 00:48:41,499
‫"المقابلة رقم ١٣٩٨٥"‬

614
00:48:42,458 --> 00:48:44,919
‫إنها جلستنا الأخيرة يا (مايك)، (مايك)‬

615
00:48:45,128 --> 00:48:47,630
‫"أنت لن تراني مجدداً، أحبّك"‬

616
00:48:48,631 --> 00:48:52,343
‫"استيقظ! من فضلك! استيقظ!"‬

617
00:48:52,719 --> 00:48:55,930
‫"(مايك)، (مايك)! (مايك)!"‬

618
00:48:56,055 --> 00:48:57,724
‫من فضلك‬

619
00:49:02,103 --> 00:49:03,479
‫حسناً‬

620
00:49:07,567 --> 00:49:08,943
‫مرحباً‬

621
00:49:14,907 --> 00:49:17,076
‫كيف تعرفين ما كان هذا الغاز؟‬

622
00:49:18,995 --> 00:49:21,330
‫حسناً، أنا...‬

623
00:49:22,749 --> 00:49:27,628
‫ماذا يحصل؟ كيف تعرفين‬
‫ما كان هذا الغاز؟‬

624
00:49:27,754 --> 00:49:34,927
‫أنا لا أعرف ماذا يحصل‬
‫لكن اسمع، (مايك)! (مايك)! (مايك)‬

625
00:49:35,053 --> 00:49:38,598
‫أنا لا أعرف ماذا يحصل‬
‫لكنني أعرف ماذا يحصل معك‬

626
00:49:38,723 --> 00:49:40,391
‫لو أصغيت... اسمع‬

627
00:49:40,516 --> 00:49:41,976
‫حسناً، أخبريني بذلك‬

628
00:49:42,185 --> 00:49:44,896
‫سيكون هذا بدون معنى الآن‬

629
00:49:45,021 --> 00:49:47,315
‫ماذا يحصل؟‬
‫ماذا يحصل معي؟‬

630
00:49:51,027 --> 00:49:56,449
‫أنا... أنا وسيطتك‬

631
00:49:56,657 --> 00:49:58,493
‫لقد تمّ تعييني لك منذ خمس سنوات‬

632
00:49:58,618 --> 00:50:00,286
‫- و...‬
‫- وسيطتي؟‬

633
00:50:00,745 --> 00:50:04,874
‫من فضلك، افهم... أنا من وكالة‬
‫الاستخبارات الأميركية لكن...‬

634
00:50:04,999 --> 00:50:06,417
‫- أنت ماذا؟ أنت ماذا؟‬
‫- أصغِ إليّ‬

635
00:50:06,542 --> 00:50:08,169
‫- لا بأس بذلك...‬
‫- (فيبي)...‬

636
00:50:08,294 --> 00:50:09,921
‫أحاول أن أقول لك ذلك منذ فترة طويلة‬

637
00:50:10,046 --> 00:50:12,507
‫ألست... ألست حبيبتي؟‬

638
00:50:14,133 --> 00:50:15,510
‫طبعاً إنني حبيبتك‬

639
00:50:15,635 --> 00:50:17,261
‫- يا حبيبي، كل...‬
‫- من فضلك، كفّي عن ذلك‬

640
00:50:17,386 --> 00:50:19,138
‫هذا ما أقوله لك، لا...‬

641
00:50:19,263 --> 00:50:22,642
‫من فضلك، كفّي عن ذلك، لا‬
‫لا أستطيع حتى النظر إليك، سأرحل‬

642
00:50:24,685 --> 00:50:28,564
‫(مايك)! (مايك)، دعني... مهلاً‬

643
00:50:33,402 --> 00:50:37,031
‫- (مايك)!‬
‫- لا، لا، لا، دعيني وشأني‬

644
00:50:37,156 --> 00:50:39,659
‫- افتح الباب يا (مايك)!‬
‫- دعيني وشأني‬

645
00:50:41,410 --> 00:50:42,787
‫اللعنة‬

646
00:50:44,080 --> 00:50:47,208
‫- لا، لا، لا، اتركيني! اتركيني‬
‫- (مايك)، (مايك)‬

647
00:50:52,421 --> 00:50:57,677
‫اسمعي، يجب أن أعرف فحسب‬
‫هل... هل أنا واقعي؟‬

648
00:50:58,010 --> 00:50:59,762
‫أجل، أنت واقعي‬

649
00:51:01,097 --> 00:51:03,266
‫هل توفّي فعلاً والداك؟‬

650
00:51:06,269 --> 00:51:09,814
‫حسناً، كم هي نسبة الكذب‬
‫بشأن كل ما قلته لي؟‬

651
00:51:11,190 --> 00:51:12,984
‫ليس كل شيء كذباً‬

652
00:51:13,109 --> 00:51:14,986
‫لا، لا تستخدمي هذا الصوت‬
‫الراشد معي، من فضلك‬

653
00:51:15,111 --> 00:51:16,612
‫أنا لا أفعل ذلك‬

654
00:51:16,737 --> 00:51:18,990
‫حسناً، لا، كنت مغرماً بك‬
‫أنا مغرم بك...‬

655
00:51:19,115 --> 00:51:21,409
‫- أنا لا أعرف حتى من أنت‬
‫- تباً يا (مايك)‬

656
00:51:21,534 --> 00:51:24,120
‫لا، لا تدّعي أنك تبكين، حسناً‬

657
00:51:24,245 --> 00:51:26,122
‫لا بدّ أنهم درّبوك على ذلك، صحيح؟‬

658
00:51:26,247 --> 00:51:29,458
‫العبث بمشاعري‬
‫حسناً، كفّي عن ذلك‬

659
00:51:29,584 --> 00:51:32,128
‫كفّي عن ذلك من فضلك‬

660
00:51:32,253 --> 00:51:34,881
‫كفّي عن ذلك‬
‫حسناً، هذا يكفي، تباً‬

661
00:51:40,011 --> 00:51:41,888
‫أنا لم أعد أكذب‬

662
00:51:42,638 --> 00:51:45,808
‫امنحني فرصة فحسب‬
‫لن أكذب عليك، حسناً؟‬

663
00:51:47,310 --> 00:51:48,769
‫اخرجي من هنا‬

664
00:51:49,145 --> 00:51:50,938
‫لا، لا يا (مايك)‬

665
00:51:51,063 --> 00:51:53,900
‫- اخرجي من سيارتي يا (فيبي)‬
‫- لا يمكنني ذلك...‬

666
00:51:54,025 --> 00:51:55,693
‫- اخرجي من سيارتي!‬
‫- لا يمكنني ذلك...‬

667
00:51:55,818 --> 00:51:58,279
‫- اخرجي من سيارتي‬
‫- هذه سيارتي!‬

668
00:51:58,404 --> 00:52:00,281
‫لا! اخرجي من السيارة! حسناً؟‬

669
00:52:43,532 --> 00:52:45,117
‫(فيبي)...‬

670
00:52:54,710 --> 00:52:56,087
‫(فيبي)‬

671
00:52:56,671 --> 00:52:58,172
‫(فيبي)‬

672
00:53:11,811 --> 00:53:14,188
‫يفترض بي أن آخذك حيّة‬

673
00:53:15,564 --> 00:53:17,024
‫أنت محظوظة‬

674
00:53:18,567 --> 00:53:20,027
‫اللعنة‬

675
00:53:21,821 --> 00:53:23,197
‫تباً‬

676
00:53:25,408 --> 00:53:26,784
‫لا، لا، لا‬

677
00:53:33,082 --> 00:53:35,251
‫(فيبي)! (فيبي)‬

678
00:53:35,876 --> 00:53:37,420
‫(فيبي)‬

679
00:53:38,129 --> 00:53:40,589
‫سأقوم بعمل شرّير جداً‬

680
00:53:49,598 --> 00:53:50,975
‫(فيبي)‬

681
00:54:00,318 --> 00:54:01,694
‫اللعنة!‬

682
00:54:09,076 --> 00:54:10,828
‫اللعنة، ما هذا؟‬

683
00:54:10,953 --> 00:54:12,330
‫تفوح رائحة الغاز‬

684
00:54:12,496 --> 00:54:15,875
‫- الغاز!‬
‫- لا! لا! تباً! لا! لا! لا تفعل‬

685
00:54:17,043 --> 00:54:19,628
‫اللعنة! يا رجل‬

686
00:54:20,254 --> 00:54:21,797
‫أنا أكرهك يا رجل‬

687
00:54:21,922 --> 00:54:24,258
‫حسناً، أنا أيضاً أكرهك يا رجل‬

688
00:54:39,982 --> 00:54:41,359
‫اللعنة‬

689
00:54:44,528 --> 00:54:48,657
‫أريد أن أريك شيئاً، استيقظي‬

690
00:54:55,915 --> 00:54:59,502
‫استيقظي، قلت إنني أريد أن أريك شيئاً‬

691
00:55:01,128 --> 00:55:02,505
‫انظري‬

692
00:55:07,927 --> 00:55:10,221
‫(مايك)! (مايك)‬

693
00:55:25,361 --> 00:55:26,737
‫يا سيّدي‬

694
00:55:27,696 --> 00:55:32,118
‫إن لم تكن الآنسة‬
‫متلازمة (ستوكهولم) ٢٠١٠‬

695
00:55:32,243 --> 00:55:34,161
‫(ياتس)، ماذا تفعل هنا، تباً؟‬

696
00:55:34,286 --> 00:55:37,748
‫هذا ليس تصرّفاً مهنياً‬

697
00:55:37,873 --> 00:55:39,500
‫من يدير هذه العملية؟‬

698
00:55:41,293 --> 00:55:43,712
‫منذ متى يدير موظّفو مكتب مثلك‬
‫العمليات على الأرض؟‬

699
00:55:43,838 --> 00:55:45,923
‫أعتقد أنها المشكلة عند الاختفاء‬
‫لمدّة خمس سنوات‬

700
00:55:46,048 --> 00:55:47,508
‫هذا يتسبّب بالسقوط‬
‫في دائرة النسيان...‬

701
00:55:47,633 --> 00:55:51,554
‫هل تمتلك الإذن؟ أين (كروغر)؟‬

702
00:55:51,762 --> 00:55:55,349
‫(فيبي سيلبورغ)‬
‫التي تفضّل مدخّن الممنوعات‬

703
00:55:55,474 --> 00:56:00,020
‫على العودة لتقديم تقريرها‬
‫تطرح السؤال بشأن إذني؟‬

704
00:56:00,146 --> 00:56:01,647
‫لقد قرأت ملفّك‬

705
00:56:02,940 --> 00:56:08,195
‫لا أسرار لديك منّي!‬
‫حبيبك ليس واقعياً‬

706
00:56:09,738 --> 00:56:11,365
‫نحن خلقناه‬

707
00:56:12,783 --> 00:56:14,160
‫أنا آسف للغاية‬

708
00:56:14,285 --> 00:56:17,204
‫لأنّ فأر مختبر جعلك تشعرين بالاستمتاع‬
‫لمرّات في الجزء الخلفي من المطعم‬

709
00:56:17,329 --> 00:56:20,166
‫أجل، ربما هذا سبب وجيه‬
‫لجعلك تفسدين حياتك كلّها‬

710
00:56:20,916 --> 00:56:22,543
‫أعتقد أنّ كل شيء‬
‫سيكون على ما يرام‬

711
00:56:22,835 --> 00:56:26,630
‫انظري أين أنا الآن‬
‫إنني المسؤول عن عملية كبيرة‬

712
00:56:27,256 --> 00:56:29,175
‫وانظري أين أنت‬

713
00:56:31,260 --> 00:56:33,053
‫في التوقيف الإداري بتهمة التمرّد‬

714
00:56:33,179 --> 00:56:35,723
‫ووجهك ملطّخ‬
‫وأنا سأحصل على ترقية‬

715
00:56:35,848 --> 00:56:38,976
‫حبيبك مدخّن الممنوعات‬
‫المثير للشفقة أحرق حيّاً‬

716
00:56:45,107 --> 00:56:47,776
‫مرحباً، مرحباً‬

717
00:56:49,028 --> 00:56:50,529
‫لا بأس بذلك، لا بأس بذلك، مرحباً‬

718
00:56:50,654 --> 00:56:52,031
‫مرحباً‬

719
00:56:52,490 --> 00:56:56,452
‫هل تعرفني يا (مايك)؟‬

720
00:56:56,577 --> 00:56:58,162
‫هل تعرف من أنا؟‬

721
00:56:59,580 --> 00:57:01,665
‫أجل، أنت المرأة من المحلّ التجاري‬

722
00:57:02,166 --> 00:57:06,462
‫أجل، هل تعرف فعلاً من أنا؟‬

723
00:57:08,172 --> 00:57:12,176
‫- هل أنت أمي؟‬
‫- لا‬

724
00:57:13,761 --> 00:57:16,805
‫حسناً، أنت تعرف أنه يفترض‬
‫بي أخذك إلى مكان معيّن‬

725
00:57:16,931 --> 00:57:18,307
‫- لا، لا، لا‬
‫- إلى مكان آمن‬

726
00:57:18,766 --> 00:57:20,684
‫- لا، لا، لا، توقّفي ‬
‫- يجب أن نفعل ذلك‬

727
00:57:20,809 --> 00:57:23,771
‫لن أذهب إلى أيّ مكان‬
‫قبل أن تقولي لي ماذا يحصل معي‬

728
00:57:23,896 --> 00:57:28,150
‫من أنت وماذا فعلوا بحبيبتي؟‬

729
00:57:28,609 --> 00:57:29,985
‫حسناً‬

730
00:57:33,197 --> 00:57:39,036
‫أتذكر حين أوقفت بعمر ١٨ سنة‬
‫بتهمة حيازة الممنوعات؟‬

731
00:57:39,662 --> 00:57:41,288
‫يومها التقينا للمرّة الأولى‬

732
00:57:41,413 --> 00:57:44,208
‫كنت أقوم باستخدام أشخاص‬
‫لبرنامج اسمه (وايزمان)‬

733
00:57:44,625 --> 00:57:49,171
‫يهدف في الأساس إلى أخذ‬
‫جانحين من الدرجة الثالثة‬

734
00:57:49,421 --> 00:57:52,174
‫وإعطائهم الفرصة ليكونوا متطوّعين‬

735
00:57:52,299 --> 00:57:54,176
‫متطوّعون؟ لأيّ شيء؟‬

736
00:57:54,301 --> 00:57:56,720
‫ليكونوا... ليكونوا بمثابة اختبار‬

737
00:57:56,845 --> 00:58:01,934
‫- اختبار؟‬
‫- أجل‬

738
00:58:03,686 --> 00:58:05,229
‫كانت غلطة‬

739
00:58:05,354 --> 00:58:07,481
‫لا، لكنك نجحت يا (مايك)‬

740
00:58:07,606 --> 00:58:10,234
‫كل الأشخاص الآخرين‬
‫المستخدمين واجهوا الفشل‬

741
00:58:10,359 --> 00:58:14,613
‫لكن ليس أنت، كنت ناجحاً‬

742
00:58:18,951 --> 00:58:21,704
‫لكنّ هذا الأمر كان يفقدك صوابك‬

743
00:58:21,829 --> 00:58:24,123
‫هذا الأمر كان يفقد الجميع صوابهم‬

744
00:58:25,666 --> 00:58:28,294
‫لم تكن المخاطر تساوي المكافآت‬

745
00:58:29,253 --> 00:58:34,091
‫لذا أوقفت البرنامج وأعطيت الجميع‬
‫حياة جديدة وهويات جديدة‬

746
00:58:34,383 --> 00:58:39,888
‫- بداية جديدة من هنا‬
‫- أجل... إذاً قمت بمحو ذكرياتي‬

747
00:58:41,181 --> 00:58:43,225
‫وعبثت برأسي‬

748
00:58:44,184 --> 00:58:48,022
‫وتركتني هنا مع حبيبة مزيّفة‬

749
00:58:51,358 --> 00:58:52,985
‫(مايك)، انتظر يا (مايك)‬

750
00:58:54,028 --> 00:58:56,030
‫هذا ليس من كنت دائماً عليه‬

751
00:58:56,155 --> 00:58:59,366
‫التفكير البطيء‬
‫عدم القدرة على مغادرة المدينة‬

752
00:58:59,491 --> 00:59:02,828
‫نوبات الرهاب، فعلنا هذا لحمايتك‬

753
00:59:02,953 --> 00:59:04,413
‫- لحمايتي؟‬
‫- أجل‬

754
00:59:04,538 --> 00:59:07,458
‫قولي ذلك للأشخاص الذين‬
‫يحاولون قتلي، من هم؟‬

755
00:59:07,625 --> 00:59:10,794
‫مرحباً، أنت السيّدة من التلفزيون‬

756
00:59:11,003 --> 00:59:13,672
‫- مرحباً‬
‫- أنت تعاشرين القرود‬

757
00:59:14,965 --> 00:59:16,342
‫ماذا؟‬

758
00:59:16,467 --> 00:59:17,843
‫إلى أين تذهب يا (مايك)؟‬

759
00:59:19,928 --> 00:59:22,389
‫يا سيّدي، ما زال العميل‬
‫(هوويل) على قيد الحياة‬

760
00:59:22,514 --> 00:59:25,893
‫شوهد والعميلة (لاسيتير) في محطّة‬
‫الوقود بالقرب من شارع (شيستنات)‬

761
00:59:27,519 --> 00:59:28,896
‫اللعنة‬

762
00:59:37,279 --> 00:59:39,239
‫- آلو؟‬
‫- "مرحباً يا (بيتي)"‬

763
00:59:39,490 --> 00:59:41,575
‫أريد مركبة بدون طيّار في الجو‬
‫خلال أقلّ من ساعة‬

764
00:59:41,700 --> 00:59:43,869
‫اتّصل بي حين تدخل‬
‫مجالي الجوي‬

765
00:59:47,539 --> 00:59:49,416
‫هل ستفجّر مدينة‬
‫مكتظّة بالمدنيين؟‬

766
00:59:49,541 --> 00:59:51,293
‫- إن اضطررت إلى ذلك‬
‫- لإلقاء القبض على رجل؟‬

767
00:59:51,418 --> 00:59:56,215
‫هذا هو الوضع يا (فيبز)‬
‫نحن نتّجه نحو المواجهة‬

768
01:00:08,519 --> 01:00:11,313
‫لا بأس بذلك، عودوا إلى العمل‬

769
01:00:18,028 --> 01:00:21,323
‫"نظام الصاروخ الموجّه‬
‫في المركبة الجوية"‬

770
01:00:34,336 --> 01:00:35,713
‫مشاهدة جديدة يا سيّدي‬

771
01:00:35,838 --> 01:00:38,340
‫شخصان يتّجهان شرقاً‬
‫في (بيريمان واي)‬

772
01:00:39,717 --> 01:00:41,218
‫هما يعودان إلى المنزل‬

773
01:00:41,385 --> 01:00:43,137
‫هو لن يعود بالتأكيد إلى المنزل‬

774
01:00:43,846 --> 01:00:46,306
‫قد يكون (مايك) أحياناً‬
‫بطيء التفكير، لكنه ليس غبياً‬

775
01:00:46,557 --> 01:00:48,726
‫لا أصدّق أنك تريد العودة‬
‫إلى المنزل يا (مايك)‬

776
01:00:48,851 --> 01:00:50,686
‫سأدخل إلى المنزل‬
‫وأستغرق في النوم‬

777
01:00:50,811 --> 01:00:52,771
‫ربما هنالك قنّاصون‬
‫يوجّهون بنادقهم نحونا الآن‬

778
01:00:52,896 --> 01:00:54,815
‫حقاً؟ إذاً أطلقوا النار عليّ‬
‫من فضلكم‬

779
01:00:54,940 --> 01:00:58,152
‫- إذاً؟ لماذا ما زلت هنا؟‬
‫- أنا لا أريدك أن تموت‬

780
01:00:58,277 --> 01:01:00,529
‫- لماذا؟‬
‫- لأنني...‬

781
01:01:01,530 --> 01:01:05,325
‫- لأنني أبالي بشأنك‬
‫- حسناً، أنا لا أبالي بذلك، حسناً؟‬

782
01:01:05,534 --> 01:01:10,622
‫إن فارقت الحياة، أريد أن أكون‬
‫تحت تأثير الممنوعات ومبتسماً في فراشي‬

783
01:01:11,373 --> 01:01:14,001
‫ويمكنك البقاء هنا أو المغادرة‬

784
01:01:16,754 --> 01:01:19,006
‫(أوتيس)، أريدك و(بيدل)‬
‫أن تذهبا إلى المنزل‬

785
01:01:19,131 --> 01:01:22,217
‫وتؤكّدا مكان وجود‬
‫(لاسيتير) والعميل (هوويل)‬

786
01:01:22,885 --> 01:01:25,220
‫- الآن، شكراً، الآن‬
‫- سيّدي، أجل سيّدي‬

787
01:01:29,349 --> 01:01:31,268
‫إلامَ تنظرين، تباً؟‬

788
01:02:01,381 --> 01:02:03,175
‫من هو (قرد أبولو)؟‬

789
01:02:07,387 --> 01:02:11,475
‫إنه رائد فضاء قرد،‬
‫أنا خلقته، هو يقوم بمغامرات‬

790
01:02:19,107 --> 01:02:22,194
‫تعرف أنه كان يفترض‬
‫بـ(فيبي) أن تعود يا (مايك)‬

791
01:02:26,782 --> 01:02:29,827
‫حين كنت في البرنامج‬
‫كانت تعتني بك باستمرار‬

792
01:02:30,035 --> 01:02:33,872
‫في حين كان العملاء الآخرون‬
‫يفشلون باستمرار، كنت دائماً تنجح‬

793
01:02:34,248 --> 01:02:36,375
‫كانت تعلقّ آمالاً كبيرة عليك‬

794
01:02:38,126 --> 01:02:40,045
‫كنت واقعياً بالنسبة إليها‬

795
01:02:40,546 --> 01:02:42,548
‫كان يفترض بها جعلك‬
‫تستقرّ في هذه المدينة‬

796
01:02:42,673 --> 01:02:44,633
‫ليتمّ نقلها لاحقاً إلى مكان آخر‬

797
01:02:46,635 --> 01:02:48,846
‫لكنها قرّرت البقاء معك‬

798
01:02:48,971 --> 01:02:51,849
‫تخلّت عن كل شيء‬
‫حياتها الواقعية كلّها‬

799
01:02:52,933 --> 01:02:55,060
‫ظننت أنه يفترض بك معرفة ذلك‬

800
01:03:02,317 --> 01:03:03,861
‫سيّدة (لاسيتير)؟‬

801
01:03:24,631 --> 01:03:26,758
‫تعالي، هيا بنا من هنا، تعالي‬

802
01:03:26,967 --> 01:03:28,677
‫تأكيد وجود العميل (هوويل)‬
‫في الموقع‬

803
01:03:28,802 --> 01:03:30,846
‫تمّ تأكيد وجود العميل (هوويل)‬
‫في الموقع يا سيّدي‬

804
01:03:31,054 --> 01:03:32,431
‫نطلب الدعم الفوري‬

805
01:03:32,556 --> 01:03:34,808
‫مفهوم، السماح بهجوم‬
‫المركبة الجوية، اتّصل بها‬

806
01:03:34,933 --> 01:03:37,769
‫- لكن ماذا عن (أوتيس)؟‬
‫- السماح بهجوم المركبة الجوية‬

807
01:03:37,895 --> 01:03:40,647
‫- نحن جاهزون للهجوم‬
‫- مفهوم، استعداد للهجوم‬

808
01:03:40,772 --> 01:03:43,233
‫"أيّها العميل (دوغلاس)‬
‫يرجى تأكيد ذلك"‬

809
01:03:44,109 --> 01:03:46,945
‫- استعداد للهجوم‬
‫- اتّخاذ المكان في وضعيّة الهجوم‬

810
01:03:49,531 --> 01:03:51,992
‫حسناً، ممتاز‬

811
01:03:52,868 --> 01:03:54,244
‫اللعنة‬

812
01:03:54,536 --> 01:03:55,913
‫حسناً، ابقي هنا‬

813
01:04:30,280 --> 01:04:31,782
‫(بيدل)‬

814
01:04:45,379 --> 01:04:48,048
‫الإطباق على الهدف قائم‬
‫بانتظار تأكيد الهجوم‬

815
01:04:48,173 --> 01:04:49,549
‫أطلق النار‬

816
01:04:49,675 --> 01:04:51,343
‫"أيّها العميل (دوغلاس)‬
‫يرجى تأكيد الانتشار"‬

817
01:04:51,468 --> 01:04:53,303
‫- "إطلاق نار، تباً"‬
‫- ٥٤، ٥٣‬

818
01:04:53,428 --> 01:04:55,722
‫ماذا دهاك؟ أطلقه الآن‬

819
01:05:06,566 --> 01:05:07,943
‫أطلقه‬

820
01:05:17,327 --> 01:05:18,996
‫الآن! إطلاق نار الآن‬

821
01:05:19,121 --> 01:05:22,249
‫(دوغلاس)؟ بدأنا نفقد نافذة هدفنا‬
‫هل تسمعنا؟‬

822
01:05:22,374 --> 01:05:24,001
‫لا، أيّها الغبي‬

823
01:05:49,985 --> 01:05:52,779
‫"عشرة، تسعة، ثمانية"‬

824
01:05:52,904 --> 01:05:55,323
‫"سبعة، ستة، خمسة"‬

825
01:05:55,449 --> 01:05:58,577
‫- لا، اللعنة عليك‬
‫- "أربعة، ثلاثة، اثنان"‬

826
01:06:01,413 --> 01:06:03,957
‫"إلغاء الإطباق على الهدف"‬

827
01:06:07,627 --> 01:06:09,046
‫انقطاع الاتّصال‬
‫بالقمر الصناعي المفترس‬

828
01:06:09,171 --> 01:06:11,715
‫القاعدة الأرضية تفقد‬
‫الاتّصال بالمركبة الجوية‬

829
01:06:18,055 --> 01:06:21,391
‫خدعة المقلاة المضادة‬
‫للرصاص القديمة‬

830
01:06:34,780 --> 01:06:36,615
‫اللعنة! اللعنة‬

831
01:06:52,422 --> 01:06:53,799
‫(كروغر) يتكلّم‬

832
01:06:53,924 --> 01:06:57,052
‫"مرحباً يا سيّد (كروغر)‬
‫هل لديك دقيقة؟"‬

833
01:07:09,106 --> 01:07:11,108
‫"إخلاء جميع العناصر"‬

834
01:07:11,566 --> 01:07:13,110
‫"إخلاء جميع العناصر"‬

835
01:07:13,235 --> 01:07:16,071
‫"البدء فوراً بإخلاء غير المقاتلين"‬

836
01:07:16,196 --> 01:07:18,490
‫"فلتخلِ جميع مركبات النقل المكان"‬

837
01:07:29,501 --> 01:07:33,713
‫كيف تورّطت في هذه‬
‫العملية كلّها يا (أوتيس)؟‬

838
01:07:37,551 --> 01:07:38,969
‫لا تردّ على الهاتف‬

839
01:07:39,469 --> 01:07:42,013
‫- وإن كانوا الذين يحتجزون (فيبي)؟‬
‫- إنهم أولئك الأشخاص بالتأكيد‬

840
01:07:42,514 --> 01:07:43,890
‫حسناً، سأردّ على الهاتف‬

841
01:07:44,015 --> 01:07:45,517
‫لا يا (مايك)‬

842
01:07:50,939 --> 01:07:52,732
‫- آلو؟‬
‫- آلو‬

843
01:07:52,941 --> 01:07:54,484
‫"من يتكلّم؟"‬

844
01:07:55,235 --> 01:07:59,406
‫- أنت أولاً‬
‫- تباً! هذا أنت، أليس كذلك؟‬

845
01:07:59,614 --> 01:08:02,117
‫- "أنت (مايك هوويل)؟"‬
‫- أجل، من يتكلّم؟‬

846
01:08:02,284 --> 01:08:09,207
‫- ألم يبدأ المنزل بالاحتراق؟‬
‫- لا، المنزل بحالة طبيعية‬

847
01:08:11,585 --> 01:08:14,254
‫- حسناً‬
‫- "إذاً ما هي الخطّة الآن؟"‬

848
01:08:14,421 --> 01:08:17,174
‫أقصد، هل ستستسلم؟‬

849
01:08:17,299 --> 01:08:19,092
‫"اللعنة! لقد نلت منّي"‬

850
01:08:20,051 --> 01:08:25,557
‫سأستسلم، لماذا لا تأتي إلى هنا‬
‫في مرآب (ماكس غودز)‬

851
01:08:25,807 --> 01:08:27,184
‫لتقبل استسلامي؟‬

852
01:08:27,309 --> 01:08:29,394
‫- (ماكس غودز) في (ويلسون)؟‬
‫- "أجل"‬

853
01:08:29,519 --> 01:08:33,231
‫أجل، هل هو المرآب المقابل‬
‫لـ"إطارات بعشر دقائق"؟‬

854
01:08:33,356 --> 01:08:35,233
‫ماذا؟ أجل! هذا المرآب‬

855
01:08:35,358 --> 01:08:36,735
‫إذاً ماذا سيحصل إن قابلتك هناك؟‬

856
01:08:36,860 --> 01:08:39,571
‫لنقل، كيف تقبل الاستسلام؟‬
‫هل يجب أن أوقّع على شيء؟‬

857
01:08:45,660 --> 01:08:50,373
‫حبيبتك هنا، هل ترغب‬
‫في رؤيتها حيّة مجدداً؟‬

858
01:08:51,291 --> 01:08:52,876
‫لا أعرف‬

859
01:08:55,170 --> 01:09:00,383
‫إذاً إن أخرجت مسدّسي وفجّرت رأسها‬
‫هل ستوافق على ذلك؟‬

860
01:09:04,221 --> 01:09:07,807
‫لا، لن أوافق على ذلك‬
‫هل هي فعلاً معك؟‬

861
01:09:23,365 --> 01:09:24,741
‫(مايكي)؟‬

862
01:09:29,204 --> 01:09:30,580
‫أنا آسفة‬

863
01:09:33,208 --> 01:09:34,834
‫لكنني الشجرة‬

864
01:09:36,586 --> 01:09:39,047
‫كنت الشجرة طوال الوقت‬
‫وأنت السيارة‬

865
01:09:40,215 --> 01:09:44,344
‫"حسناً، أنا أحبّك"‬

866
01:09:47,472 --> 01:09:50,850
‫يمكنك الرحيل والذهاب‬
‫إلى حيث تشاء ولن يتمكّنوا أبداً...‬

867
01:09:57,732 --> 01:09:59,818
‫كان هذا فعلاً ضعيفاً‬

868
01:10:06,157 --> 01:10:07,534
‫ماذا تفعل يا (مايك)؟‬

869
01:10:07,659 --> 01:10:10,912
‫سأذهب لإنقاذ حبيبتي‬
‫من (ماكس غودز)‬

870
01:10:15,458 --> 01:10:18,086
‫اخرجوا! اخرجوا من الشاحنة اللعينة‬

871
01:10:18,461 --> 01:10:22,966
‫أصبحتم الآن كلّكم الرمز ٣!‬
‫هيا! هيا! أسرع‬

872
01:10:23,300 --> 01:10:25,385
‫هيا! حان الوقت‬

873
01:10:26,219 --> 01:10:28,388
‫حان الوقت الذي درّبتكم من أجله‬

874
01:10:28,513 --> 01:10:31,349
‫هذا ليس تدريباً عاماً، حسناً‬

875
01:10:31,599 --> 01:10:35,437
‫هذا الرجل قاتل‬
‫إنه صامت وسيتسلّل بيننا‬

876
01:10:35,562 --> 01:10:36,938
‫مفهوم؟‬

877
01:10:38,565 --> 01:10:39,941
‫تباً‬

878
01:11:00,587 --> 01:11:02,464
‫(لافر)! تعال إلى هنا‬

879
01:11:33,244 --> 01:11:36,331
‫"(ماكس غودز)"‬

880
01:11:58,520 --> 01:12:00,939
‫(فيبي)، (فيبي)‬

881
01:12:04,776 --> 01:12:06,277
‫- (فيبي)...‬
‫- (مايك)‬

882
01:12:07,362 --> 01:12:10,907
‫أردت فقط القول إنني أحبّك‬

883
01:12:11,032 --> 01:12:13,993
‫وإنّ كل شيء سيكون على ما يرام‬

884
01:12:14,119 --> 01:12:17,789
‫لن يكون الوضع ممتازاً‬
‫لكنه سيكون أفضل‬

885
01:12:17,997 --> 01:12:19,582
‫"ربما يجب أن نختار منزلاً جديداً..."‬

886
01:12:19,707 --> 01:12:21,543
‫أنتما الاثنين! أيمكنكما قتله...‬

887
01:12:21,668 --> 01:12:23,837
‫- من فضلكما! اقتلاه‬
‫- "سآتي لأخذك"‬

888
01:12:23,962 --> 01:12:28,466
‫سينتهي هذا كلّه، قريباً‬

889
01:13:07,672 --> 01:13:09,507
‫- (فيبي)‬
‫- هناك‬

890
01:13:35,533 --> 01:13:39,787
‫استسلم يا (ياتس)!‬
‫أطلق سراحي، هذا كل ما يريده‬

891
01:13:45,084 --> 01:13:48,796
‫"أدوات مطبخية"‬

892
01:13:55,929 --> 01:13:57,430
‫هيا! هيا‬

893
01:14:02,143 --> 01:14:04,187
‫- (لافر)! أحضرها!‬
‫- هيا‬

894
01:14:06,814 --> 01:14:08,316
‫(فيبي)‬

895
01:15:03,204 --> 01:15:05,248
‫(لافر)! انتهِ من ذلك‬

896
01:15:28,896 --> 01:15:34,527
‫لا تختبىء! اخرج‬
‫أريد فعلاً أن أكلّمك‬

897
01:15:40,116 --> 01:15:41,868
‫اخرج‬

898
01:15:45,371 --> 01:15:46,748
‫تعالي إلى هنا‬

899
01:15:48,333 --> 01:15:49,792
‫أتعلم...‬

900
01:15:50,084 --> 01:15:52,337
‫ماذا؟ ماذا أعلم؟ ماذا أعلم؟‬

901
01:15:52,462 --> 01:15:54,589
‫ماذا أعلم؟‬
‫لماذا لا تقولي لي ماذا أعلم؟‬

902
01:15:54,714 --> 01:15:57,383
‫- لقد قضي عليك‬
‫- حقاً؟ كيف؟‬

903
01:15:58,343 --> 01:16:01,596
‫حبيبي مدخّن الممنوعات‬
‫المثير للشفقة‬

904
01:16:01,929 --> 01:16:03,931
‫سيقتلك وأنت تعرف ذلك‬

905
01:16:05,725 --> 01:16:07,101
‫أتعرفين شيئاً؟‬

906
01:16:08,728 --> 01:16:10,188
‫أنت...‬

907
01:16:14,233 --> 01:16:16,611
‫أعتقد أنك تشبهني كثيراً‬

908
01:16:50,853 --> 01:16:52,230
‫اللعنة‬

909
01:16:55,775 --> 01:16:57,151
‫اللعنة عليك!‬

910
01:16:57,276 --> 01:16:59,904
‫سيسخرون من حبيبك الغبي المدمن‬
‫يوم غد في تقرير نهاية المهمّة‬

911
01:17:00,029 --> 01:17:03,032
‫أتعرفين ماذا (طرزان)؟‬
‫اذهبي واحترقي مع قردك اللعين‬

912
01:17:07,453 --> 01:17:09,163
‫أنت تخيفني‬

913
01:17:09,288 --> 01:17:12,709
‫هل تخرج من فضلك؟‬
‫أيمكننا أن نتكلّم؟‬

914
01:17:13,209 --> 01:17:14,585
‫أريد أن أتكلّم مع...‬

915
01:17:35,690 --> 01:17:37,066
‫أنا آسف‬

916
01:17:37,900 --> 01:17:45,533
‫لا يمكنني السيطرة على نفسي‬
‫كل ما فعلوه برأسي‬

917
01:17:48,619 --> 01:17:52,165
‫فعلوا بك كما فعلوا بي‬

918
01:17:55,251 --> 01:18:01,841
‫لكنك أفضل منّي‬
‫من قال لك ماذا يجب أن تفعل؟‬

919
01:18:04,510 --> 01:18:05,928
‫لا أحد‬

920
01:18:11,309 --> 01:18:13,060
‫لا بدّ من أن الأمر ممتع‬

921
01:18:49,972 --> 01:18:52,683
‫من هو الحقير الآن أيّها السافل؟‬

922
01:18:53,935 --> 01:18:56,062
‫هذا يكفي يا (لاسيتير)‬

923
01:19:00,274 --> 01:19:01,734
‫هذا يكفي‬

924
01:19:09,784 --> 01:19:11,452
‫(مايك)؟‬

925
01:19:21,546 --> 01:19:22,922
‫يا حبيبي؟‬

926
01:19:23,589 --> 01:19:25,049
‫(فيبي)‬

927
01:19:35,268 --> 01:19:36,644
‫اللعنة!‬

928
01:19:49,866 --> 01:19:51,951
‫هل تريد العودة إلى المنزل؟‬

929
01:19:52,785 --> 01:19:54,161
‫حسناً‬

930
01:19:55,997 --> 01:19:57,373
‫حسناً‬

931
01:21:30,758 --> 01:21:32,385
‫لقد وافقت‬

932
01:21:37,390 --> 01:21:38,766
‫لقد وافقت‬

933
01:21:48,025 --> 01:21:50,528
‫هيا يا رجل، أعطونا دقيقة فحسب‬

934
01:22:12,591 --> 01:22:15,803
‫- "انبطح على الأرض! ارفع يديك"‬
‫- رائع‬

935
01:22:17,555 --> 01:22:20,641
‫تهانينا، في الغابات، تحت الأمطار‬

936
01:22:20,766 --> 01:22:23,269
‫إنها درجة الفوضى التي أحدثتها‬

937
01:22:23,394 --> 01:22:24,770
‫أودّ أن أقول يا سيّدي‬

938
01:22:24,895 --> 01:22:26,480
‫إنه لا يفترض تحميل‬
‫(بيتر دوغلاس)‬

939
01:22:26,605 --> 01:22:28,274
‫مسؤولية أعماله‬
‫خلال الساعات الـ٢٤ الأخيرة‬

940
01:22:28,399 --> 01:22:30,317
‫سنهتمّ بـ(دوغلاس)‬
‫في الوقت المناسب‬

941
01:22:30,443 --> 01:22:34,572
‫أما أنت، فقد تدخّلت مباشرة‬
‫في عملية تخصّ الحكومة‬

942
01:22:34,697 --> 01:22:37,366
‫وتسبّبت بمقتل عدد‬
‫من المدنيين الأبرياء‬

943
01:22:37,491 --> 01:22:38,868
‫صحيح؟‬

944
01:22:39,577 --> 01:22:41,579
‫- أجل يا سيّدي‬
‫- أنت محقّ تماماً يا سيّدي‬

945
01:22:41,954 --> 01:22:43,998
‫من خلال تشغيل (لاسيتير)‬
‫للعميل (هوويل)‬

946
01:22:44,123 --> 01:22:47,877
‫توفّي سبعة مدنيين أمريكيين‬
‫في عملية ما كانت...‬

947
01:22:48,002 --> 01:22:51,589
‫إنها عملية اخترعتها‬
‫ونفّذتها بدون إذن‬

948
01:22:51,714 --> 01:22:54,008
‫- صحيح؟‬
‫- أجل يا سيّدي‬

949
01:22:54,133 --> 01:22:59,388
‫لكن يجب أن تفهم‬
‫أنني كنت مندفعاً جداً‬

950
01:22:59,930 --> 01:23:02,349
‫- المعذرة؟‬
‫- هل ارتكبت بعض الأخطاء؟‬

951
01:23:02,933 --> 01:23:06,270
‫أنت تعرف أنني فعلت ذلك‬
‫هل اختصرت بعض الأمور؟ طبعاً‬

952
01:23:06,395 --> 01:23:10,149
‫لكن في نهاية المطاف‬
‫قمت بما يجب لخلق استثمار مربح‬

953
01:23:10,316 --> 01:23:11,692
‫لنظام موجود‬

954
01:23:11,817 --> 01:23:15,154
‫ولو نجحت، لقمتَ الآن‬
‫بشكري، أليس كذلك؟‬

955
01:23:18,824 --> 01:23:21,368
‫هيا، كنت لتشكرني، أليس كذلك؟‬

956
01:23:22,536 --> 01:23:24,205
‫- أجل ‬
‫- حسناً‬

957
01:23:27,166 --> 01:23:28,542
‫شكراً‬

958
01:23:28,751 --> 01:23:30,127
‫الآن، أنا...‬

959
01:23:39,929 --> 01:23:43,724
‫أنا لا أعرف إن كان هذا مناسباً‬
‫لكن من فضلك، من فضلك، لا تقتلني‬

960
01:23:44,934 --> 01:23:46,477
‫أنا مصدرك‬

961
01:23:47,686 --> 01:23:51,315
‫حين اتّصلت بك لأبلغك‬
‫بعملية التنظيف‬

962
01:23:51,524 --> 01:23:54,735
‫فعلت ذلك من باب الاحترام واللياقة‬
‫وجعلتني الآن أندم على ذلك‬

963
01:23:56,028 --> 01:24:01,117
‫لم تكن نيّتي جعلك تتصرّفين‬
‫كطفل يحاول إنقاذ جروه‬

964
01:24:01,575 --> 01:24:03,953
‫كان يجب أن يموت الجرو‬
‫وقد أبلغتك بموت الجرو‬

965
01:24:04,078 --> 01:24:06,288
‫لكنّ الجرو تغوّط في كل مكان‬

966
01:24:06,413 --> 01:24:11,293
‫لديك جرو مجنون‬
‫ومسعور يقتل الناس‬

967
01:24:11,460 --> 01:24:13,671
‫ويجب أن يتمّ التخلّص منه‬

968
01:24:13,921 --> 01:24:16,257
‫هل تفهمين ذلك؟ صحيح؟‬

969
01:24:16,507 --> 01:24:17,883
‫أجل يا سيّدي‬

970
01:24:18,008 --> 01:24:20,761
‫يستحسن بك أن تصلّي‬
‫لتحويل ذلك إلى انتصار‬

971
01:24:20,886 --> 01:24:22,680
‫ولإخراج معجزة منك‬

972
01:24:22,805 --> 01:24:24,390
‫لأنك إن عجزت عن ذلك...‬

973
01:24:28,644 --> 01:24:30,020
‫فهذه أنت‬

974
01:24:33,190 --> 01:24:38,320
‫حصلت على المعجزة‬
‫يا سيّدي، لقد عمل برنامجي‬

975
01:24:38,612 --> 01:24:40,990
‫هزم (وايزمان) "الرجل القوي"‬

976
01:24:41,115 --> 01:24:46,579
‫وتخلّص (مايك هوويل) من ١٧ عميلاً‬
‫من "الرجل القوي" بمفرده‬

977
01:24:48,080 --> 01:24:51,750
‫ممّا يجعله العميل الأكثر فعالية الذي‬
‫رأيناه يوماً في أيّ واحد من برامجنا‬

978
01:24:51,876 --> 01:24:54,003
‫حتى خلال ستين سنة‬

979
01:24:54,420 --> 01:24:59,341
‫سامحني على قول ذلك يا سيّدي‬
‫لكنه جرو جدير بالإنقاذ‬

980
01:25:00,843 --> 01:25:03,345
‫إنه جرو يساوي ٤٠٠ مليون دولار‬

981
01:25:04,805 --> 01:25:07,558
‫وأنتم تحتجزونه الآن‬
‫في زنزانة توقيف‬

982
01:25:09,643 --> 01:25:11,770
‫هل ستقتلونه فحسب؟‬

983
01:25:38,047 --> 01:25:41,508
‫أين تريد أن تبدأ‬
‫أيّها العميل (هوويل)؟‬

984
01:25:47,640 --> 01:25:51,477
‫"(مانيلا)، (الفيليبين)‬
‫بعد ستة أشهر"‬

985
01:26:24,426 --> 01:26:26,428
‫- سأصعد بعد دقيقة‬
‫- حسناً‬

986
01:26:55,499 --> 01:26:57,418
‫مرحباً، مرحباً‬

987
01:27:01,922 --> 01:27:03,674
‫لقد وقعوا في الفخّ‬

988
01:27:09,471 --> 01:27:11,265
‫"أهذا هو؟"‬

989
01:27:12,975 --> 01:27:16,729
‫"حين ألقينا القبض عليه‬
‫لم يكن بحوزته سوى هذا"‬

990
01:27:18,772 --> 01:27:21,233
‫"اللعنة عليكم"‬

991
01:27:27,948 --> 01:27:29,992
‫"هل تعتقد أنك ظريف؟"‬

992
01:27:31,243 --> 01:27:33,954
‫"أنا (دا واي راو)"‬

993
01:27:35,039 --> 01:27:37,082
‫"وهل أرسلوا رجلاً واحداً فقط؟"‬

994
01:27:37,833 --> 01:27:39,418
‫"رجل غير مسلّح"‬

995
01:27:52,014 --> 01:27:53,974
‫هل من أمر مضحك؟‬

996
01:27:54,975 --> 01:27:58,771
‫"أنا آسف، لم أكن أعرف‬
‫أنني أجيد لغة الماندرين"‬

