1
00:00:04,552 --> 00:00:09,552
شركة أفلام كولومبيا
:تُقدّم

2
00:00:16,477 --> 00:00:26,581
** خمــــسة**

3
00:00:27,552 --> 00:00:33,290
** قصّة عن يوم بعد الغد**
*أو قصة عن المستقبل*

4
00:00:37,053 --> 00:00:45,053
# .لأَنَّ رِيحًا تَعْبُرُ عَلَيْهِ فَلاَ يَكُونُ، وَلاَ يُعْرِفُ مَوْضِعُهُ بَعْدُ#
*سِفر المزامير : 103 : 16*

5
00:01:52,482 --> 00:01:56,482
ترجمة بِتصرّف: م/ مدحت الوشاحى
مصر : 13-11-2022

6
00:04:05,911 --> 00:04:07,204
.أنا أتذكّر

7
00:04:17,590 --> 00:04:18,924
!أىّ أحد

8
00:04:43,991 --> 00:04:47,536
!أىّ أحد، أرجوكم

9
00:05:01,967 --> 00:05:03,969
!أىّ أحد، أرجوكم

10
00:05:07,973 --> 00:05:09,016
!ساعدونى

11
00:05:09,099 --> 00:05:13,979
!أىّ أحد، ساعدونى
!أرجوكم، أى أحد

12
00:05:14,980 --> 00:05:18,651
!أنا على قيد الحياة
!أىّ أحد، ساعدونى

13
00:05:18,984 --> 00:05:23,155
!أىّ أحد، ساعدونى

14
00:05:24,657 --> 00:05:28,577
.أرجوكم، ساعدونى
#إنهيار التحالف العالمى وشيك#

15
00:05:28,661 --> 00:05:29,912
...أىّ أحد
#العُلماء يخشون مِن فناء العالم#
#عالِم يُحذّر مِن إستخدام القنبلة الجديدة#

16
00:05:29,913 --> 00:05:31,246
#العُلماء يخشون مِن فناء العالم#
#عالِم يُحذّر مِن إستخدام القنبلة الجديدة#

17
00:05:31,247 --> 00:05:35,292
!ساعدونى، أنا على قيد الحياة
#العُلماء يخشون مِن فناء العالم#
#عالِم يُحذّر مِن إستخدام القنبلة الجديدة#

18
00:05:35,376 --> 00:05:40,506
!أىّ أحد، ساعدونى، أرجوكم

19
00:07:45,422 --> 00:07:46,423
.أنا مايكل

20
00:07:48,050 --> 00:07:50,010
.مايكل روجان

21
00:07:50,678 --> 00:07:52,179
ما إسمكِ؟

22
00:08:21,792 --> 00:08:23,460
.إنّها أنتِ

23
00:09:00,706 --> 00:09:02,249
...طيلة كُلّ هذه الثلاثة أسابيع بدأتُ

24
00:09:02,291 --> 00:09:04,084
.أعتقد أنّنى الوحيد الباقى...

25
00:09:04,710 --> 00:09:06,712
.الآن، لا أدرى

26
00:09:22,978 --> 00:09:24,521
مِن أين أنتِ؟

27
00:09:30,694 --> 00:09:32,529
.لقد وُلدتُ فى رود آيلاند

28
00:09:36,950 --> 00:09:38,702
.مدرسة دارتماوث

29
00:09:39,495 --> 00:09:41,622
.ماجستير آداب فى الأدب الإنجليزى

30
00:09:42,247 --> 00:09:44,041
...أعطانى بلاغة ووظيفة

31
00:09:44,083 --> 00:09:46,335
.نِباح على مبنى الإمباير إستيت...
* ناطحة سحاب فى نيويورك : 102 طابق*

32
00:09:48,170 --> 00:09:50,047
.مبنى الإمباير إستيت

33
00:09:59,389 --> 00:10:02,059
...نحنُ الآن متواجدون"

34
00:10:02,101 --> 00:10:05,229
...على بُعد 102 طابق فى الهواء...

35
00:10:05,312 --> 00:10:07,189
على أعلى وأسمى...

36
00:10:07,231 --> 00:10:10,025
صرح صنعه الإنسان فى العالم كُلّه...

37
00:10:10,109 --> 00:10:13,862
موطِن برونكس وبروكلين وكوينز
وستاتن آيلاند..."ـ

38
00:10:28,418 --> 00:10:31,713
.الآن، ذلك حيثُ كُنتُ عندما بدأ كُلّ هذا

39
00:10:34,174 --> 00:10:37,845
.هرعتُ تِجاه المصاعد، صدمنى شئٌ ما

40
00:10:38,428 --> 00:10:41,306
.إستيقظتُ
.كان كُلّ شئ إنتهى

41
00:10:42,724 --> 00:10:45,561
.كُنتُ أنا الوحيد على قيد الحياة

42
00:10:45,602 --> 00:10:47,771
.فى كُلّ نيويورك، الوحيد الباقى حيّاً

43
00:10:49,064 --> 00:10:51,775
.بدأتُ فى الجرى
.كان كابوساً

44
00:10:51,859 --> 00:10:53,711
...كُلّ الولايات المتحدة، أينما كان يوجد ناس

45
00:10:53,735 --> 00:10:55,404
...ذلك الغبار المُشعّ الشيطانى

46
00:10:55,445 --> 00:10:57,447
...لقد خنق وقتل و

47
00:11:09,418 --> 00:11:11,712
.لكن هُناك نهاية لِلجرى

48
00:11:15,924 --> 00:11:17,718
مِن أين انتِ؟

49
00:11:30,814 --> 00:11:32,149
أين...؟

50
00:11:32,900 --> 00:11:36,445
.سأذهب للصيد
.أذهب يوميّاً

51
00:11:37,487 --> 00:11:39,656
.لا يوجد شئ لِصيده، لكن أذهب بِأىّ حال

52
00:11:41,700 --> 00:11:45,454
.لم يسبق لى الحصول على هكذا رفاهية
.منزل وطعام، لا مشاكل

53
00:12:22,407 --> 00:12:24,618
هل كُنتِ تجلسين هُنا طيلة النهار؟

54
00:12:24,701 --> 00:12:26,954
.إذهبى لِلداخل
أتُريدين أن تُصبحى أكثر مرضاً؟

55
00:12:33,377 --> 00:12:35,712
مُتأكّدة أنّكِ لا تُريدين المزيد؟

56
00:12:44,846 --> 00:12:46,723
.أُريد أن أُخبرك

57
00:12:58,652 --> 00:13:01,697
.لقد كُنتُ فى المستشفى

58
00:13:03,865 --> 00:13:06,952
.أخذونى لِداخل غرفة الآشعة

59
00:13:10,706 --> 00:13:15,085
.وفجأة، حدثت ضجّة غريبة

60
00:13:16,920 --> 00:13:19,965
.لا أعرف ماذا حدث بعد ذلك

61
00:13:21,633 --> 00:13:26,722
.عندما إستيقظتُ، كُنتُ راقدة على الفراش

62
00:13:30,642 --> 00:13:31,727
.إشربى

63
00:13:46,116 --> 00:13:48,702
.مازلتُ لا أعرف إسمكِ

64
00:13:51,580 --> 00:13:52,831
.روزان

65
00:13:54,041 --> 00:13:58,879
.الحاجز الرصاصى حول غرفة الآشعة
.ذلك هو ما أنقذكِ

66
00:14:01,048 --> 00:14:03,175
لماذا جِئتى هُنا؟

67
00:14:05,761 --> 00:14:09,765
...شقيقة والدتى تعيش

68
00:14:09,806 --> 00:14:11,266
.كانت تعيش هُنا...

69
00:14:13,226 --> 00:14:14,895
.كانت فنّانة

70
00:14:17,981 --> 00:14:22,361
.أتيتُ هُنا ذات صيف
.كُنتُ سعيد بِشدّة، لن أنسى أبداً

71
00:14:26,698 --> 00:14:30,369
مَن كان الرجل فى الصورة؟

72
00:14:34,706 --> 00:14:35,999
.ستيفن

73
00:14:39,711 --> 00:14:40,796
الزوج؟

74
00:14:43,382 --> 00:14:44,466
.نعم

75
00:14:45,300 --> 00:14:49,679
أتُمانعين أن أبقى هُنا لفترة أطول بِقليل؟

76
00:14:53,141 --> 00:14:56,395
.ظننتُ أنّى لن أرى أىّ أحد مُجدّداً

77
00:15:07,197 --> 00:15:08,698
.صباح الخير

78
00:15:09,699 --> 00:15:11,284
.صباح الخير

79
00:15:16,415 --> 00:15:18,291
.كُنتُ فى إنتظار إستيقاظكِ

80
00:15:18,375 --> 00:15:22,587
.يجب أن أذهب لإحضار طعام
.يوجد متجر ريفى آخر الطريق

81
00:15:22,671 --> 00:15:24,589
.على بُعد حوالى ميل، لّذا سأتغيّب لِفترة

82
00:15:24,673 --> 00:15:27,217
.لا. خّذنى معك

83
00:15:28,677 --> 00:15:30,429
.لا بأس

84
00:15:38,687 --> 00:15:41,231
الناس. أين الناس؟
!يجب أن يكون هُناك ناس

85
00:15:41,314 --> 00:15:43,567
.أين الناس؟ يجب أن يكون هُناك ناس -
توقّفى عن التفكير فى ذلك؟ -

86
00:15:43,650 --> 00:15:45,527
!توقّفى عن التفكير فى ذلك
!هل تسمعينى؟ توقّفى

87
00:15:45,610 --> 00:15:46,712
...نيويورك، كليلفلاند، شيكاجو

88
00:15:46,736 --> 00:15:48,131
...ما رأيته هُناك كان كافياً ليجعل رأسى

89
00:15:48,155 --> 00:15:49,799
.ينشقّ، لكنّى توقّفتُ عن التفكير فى ذلك

90
00:15:49,823 --> 00:15:52,200
.ربّما أنظُر إليه ولن أراه

91
00:15:52,242 --> 00:15:54,286
.ذلك هو السبيل الوحيد
.العالم الذى لم يكُن أبداً

92
00:16:16,677 --> 00:16:19,457
#سأعود بعد 5 دقائق#

93
00:16:32,782 --> 00:16:34,659
.ولا حتّى فأر

94
00:16:38,330 --> 00:16:40,707
.فى هذه المتاجر الريفية، تجدين كُلّ شئ

95
00:16:41,875 --> 00:16:43,585
.خّذى ما تُريديه

96
00:16:57,265 --> 00:17:00,310
أتذكّرين كيف كانت أهميّة أغطية العُلب؟

97
00:17:00,393 --> 00:17:02,646
.أُمّى، كان ذلك هو حُلمها الكبير

98
00:17:02,729 --> 00:17:06,441
إنزع غطاء العُلبة، إكتب 20 كلمة
.ذكيّة وامتلك العالم

99
00:17:06,525 --> 00:17:08,401
...أرسلها بِالبريد بِطابع بقيمة 10 سنتات

100
00:17:08,443 --> 00:17:10,445
.وسوف تُصبح ثريّاً وبديناً ومشهوراً

101
00:17:10,529 --> 00:17:12,529
.هيّا يا سيّدتى، إنزعى غِطاء العلبة

102
00:17:12,530 --> 00:17:14,530
#الرغوة الذرّية#

103
00:17:25,460 --> 00:17:28,713
.هيّا، دعينا نأخذ ما نحتاجه ونرحل مِن هُنا

104
00:17:37,472 --> 00:17:39,391
.بدأ الجو يبرد بِالخارج

105
00:17:39,474 --> 00:17:41,893
.جلبتُ ما يكفى طوال الليلة

106
00:18:11,715 --> 00:18:14,718
كُلّ هذه السنوات فى نيويورك
.ولم أرى ضوء القمر أبداً

107
00:18:21,474 --> 00:18:24,603
.لقد كرِهتُ نيويورك
.كانت مِثل مصيدة

108
00:18:26,646 --> 00:18:29,733
عندما كُنتُ طفلاً، كُنّا فًقراء لِلغاية
.فًقراء جوعى

109
00:18:30,609 --> 00:18:32,736
...فى الريف الجوع مُختلف

110
00:18:33,945 --> 00:18:35,697
...لكن فى المدينة، كُلّ شئ موجود...

111
00:18:37,699 --> 00:18:42,704
.فقط قطعة زجاج تفصلك عمّا تحتاجه

112
00:18:48,418 --> 00:18:49,836
.إنتهى ذلك

113
00:18:56,718 --> 00:19:00,972
روزان، ماذا عنّا؟

114
00:19:07,354 --> 00:19:09,731
!لا، لا، لا

115
00:19:10,732 --> 00:19:13,068
.أيتُها الحمقاء، لم يعُد هُناك سِوانا

116
00:19:13,109 --> 00:19:14,694
!ستيفن

117
00:19:16,988 --> 00:19:18,615
.إنّه ميّت
.أنا هُنا

118
00:19:18,698 --> 00:19:19,741
!توقّف

119
00:19:20,742 --> 00:19:23,662
!أحمل طِفله بِداخلى

120
00:19:24,412 --> 00:19:27,082
!أحمل طِفله

121
00:20:31,187 --> 00:20:33,440
.تقريباً نفذت إمداداتنا

122
00:20:37,652 --> 00:20:39,195
.سأُحضر لكِ بعض الأشياء غداً

123
00:20:40,822 --> 00:20:42,240
.خُذنى معك

124
00:20:43,158 --> 00:20:48,580
.دعنا نذهب للمدينة
.ربّما يكون ستيفن حيّاً

125
00:20:48,663 --> 00:20:51,750
.لا أعرف، لكن يجب أن أعرف

126
00:20:51,833 --> 00:20:55,503
قريباً لن أكون قادرة على المشى بعيداً
.لكنّى بِحالة جيّدة الآن

127
00:20:57,756 --> 00:21:00,175
.أرجوك، دعنا نذهب هُناك غداً

128
00:21:02,719 --> 00:21:04,637
لماذا لا تُجيبنى؟

129
00:21:04,721 --> 00:21:06,639
أتُريدين قتل نفسكِ وهو؟

130
00:21:06,723 --> 00:21:08,975
...بِمُعجزةٍ ما، نحن آمنون هُنا

131
00:21:09,058 --> 00:21:11,770
لكن فى المدينة، كيف تعرفين
...ما الذى سيحدث لكِ ولِلـ

132
00:21:12,729 --> 00:21:15,398
.بجب أن أعرف عن ستيفن

133
00:21:17,734 --> 00:21:20,528
.حسناً، سأُخبركِ
.إنّه ميّت. جميعهم أموات

134
00:21:20,612 --> 00:21:22,614
.الجميع! أنتِ وأنا فى عالم ميّت

135
00:21:22,739 --> 00:21:26,075
!وأنا مسرور أنّه ميّت
.عالم رخيص وفاسد

136
00:21:46,721 --> 00:21:47,806
!إنتظر

137
00:21:54,270 --> 00:21:55,647
.لم أتوقّع رؤية أىّ أحد

138
00:21:55,730 --> 00:21:57,649
.عجباً، ولا أنا

139
00:21:57,732 --> 00:21:59,734
.أوه، سيّدة شابّة

140
00:22:08,117 --> 00:22:10,245
.أنا أوليفر ب. برانستابل

141
00:22:10,328 --> 00:22:13,122
.أنا مُساعد صرّاف فى مصرف سانتا باربارا

142
00:22:13,206 --> 00:22:14,707
كيف حالكِ؟

143
00:22:14,999 --> 00:22:16,543
كيف حالك؟

144
00:22:18,211 --> 00:22:19,504
.مُعجزة

145
00:22:20,171 --> 00:22:23,633
...عندما رأينا ذلك الدُخان فى السماء مِن مدخنتك

146
00:22:23,716 --> 00:22:26,344
.ساعة أُخرى وكان سيسود الظلام

147
00:22:28,555 --> 00:22:30,306
أكان الأمر قاسياً جِدّاً؟

148
00:22:31,224 --> 00:22:32,934
.النار تبدو جيّدة

149
00:22:34,143 --> 00:22:36,145
.نعم، لقد كان شديد القسوة

150
00:22:37,188 --> 00:22:41,568
.أولاً تُحبس فى القبو، الهواء سيئ لِلغاية

151
00:22:42,318 --> 00:22:44,195
.إنّه رجل كهل طيّب

152
00:22:45,738 --> 00:22:47,949
..ثُمّ حينما إكتشفتُ طريقة الفتح مِن الداخل

153
00:22:47,991 --> 00:22:49,868
...لِآليّة قِفل الوقت...

154
00:22:50,660 --> 00:22:53,705
...حينها خرجنا، ثُمّ وجدنا الجميع

155
00:22:54,706 --> 00:22:57,667
.كُلّ مَن عمِل معهم طوال هذه السنوات

156
00:22:58,668 --> 00:23:03,131
.لم يكُن سهلاً عليه أيضاً
.أخذتُ السيارة الجيب

157
00:23:03,715 --> 00:23:05,675
.كُنتُ مُعتاد على القيادة فى الجيش

158
00:23:07,969 --> 00:23:09,721
.فقط إنطلقنا

159
00:23:10,430 --> 00:23:12,724
.كنّا نسير فى دوائر كما أعتقد

160
00:23:13,558 --> 00:23:17,186
لم أكُن أيضاً ما تدعوه طبيعى تماماً
.لفترة مِن الوقت

161
00:23:18,646 --> 00:23:21,566
.كُنتُ دائماً أرى الموتى فى توابيتهم

162
00:23:24,777 --> 00:23:26,362
أيُريد أحدكم المزيد؟

163
00:23:26,487 --> 00:23:27,822
.لقد أكثرتُ

164
00:23:28,323 --> 00:23:29,616
.مُمتلئ

165
00:23:33,703 --> 00:23:35,747
.شهى ومُمتع

166
00:23:36,205 --> 00:23:39,083
لكن غداً يجب أن نكون فى طريقنا
أليس كذلك يا شارلز؟

167
00:23:40,960 --> 00:23:43,713
.نعم، بِالفعل
.الأجازات مُمتعة

168
00:23:44,005 --> 00:23:46,716
.لكن المرء لديه إلتزامات تجاه العمل

169
00:23:50,678 --> 00:23:51,971
..الشعرى
*نجم*

170
00:23:53,723 --> 00:23:54,849
.المُشترى

171
00:23:56,476 --> 00:23:59,729
.إشتريتُ ذات مرّة كِتاباً عن الأبراج

172
00:24:00,730 --> 00:24:02,732
.إستثمار غير عملى

173
00:24:04,317 --> 00:24:06,736
.لم أحظى أبداً بِفرصة لِلنظر فيه

174
00:24:08,696 --> 00:24:11,074
...نحنُ مُؤسسة عظيمة، كما تعرفون

175
00:24:11,115 --> 00:24:13,368
.ثلاثة أرباع مليون فى رأس المال

176
00:24:14,243 --> 00:24:16,079
...هل تُمانعون لو تجوّلتُ قليلاً

177
00:24:16,120 --> 00:24:18,331
فى الجوار وأُشاهد عظمة الطبيعة؟...

178
00:24:18,414 --> 00:24:21,626
يجب أن يستمتع المرء بِأجازته طالما
.ذلك بِمقدوره، كما تعلمون

179
00:24:21,709 --> 00:24:23,127
.بِالطبع

180
00:24:26,673 --> 00:24:27,924
.توخّى الحذر يا سيّدى

181
00:24:28,007 --> 00:24:29,717
.سأكون بِخير

182
00:24:39,727 --> 00:24:43,272
.أُريد أن أقول شئ

183
00:24:48,611 --> 00:24:52,198
.ما قُلته قبلاً، لا أعرف إذا كان حقيقة أم لا

184
00:24:54,033 --> 00:24:56,327
.نحنُ أحياء، والآن هذان الإثنان

185
00:24:58,329 --> 00:24:59,706
.لا أعرف

186
00:25:08,172 --> 00:25:10,091
.لدىّ مكان مُعدّ بالأسفل هُناك

187
00:25:10,174 --> 00:25:13,011
.أظُنّ أنّه مِن الأفضل أن يقضى السيّد بارنستابل الليلة هُنا

188
00:25:13,094 --> 00:25:16,597
.لا، يا عزيزتى الشابة
.لا بِالفعل

189
00:25:16,681 --> 00:25:19,934
.لِمدّة 40 سنة أردتُ أن أنام تحت النجوم

190
00:25:20,560 --> 00:25:22,270
.لم أفعل أبداً، كما تعلمين

191
00:25:22,353 --> 00:25:24,731
.يُصبح الجوّ بارداً جدّا هُنا

192
00:25:25,023 --> 00:25:27,066
.لا بأس، توجد أريكة

193
00:25:27,483 --> 00:25:28,693
.هيّا

194
00:25:28,776 --> 00:25:30,236
.أنا مُرهق

195
00:25:31,446 --> 00:25:33,197
ألن يُسبب لكِ إحراجاً؟

196
00:25:33,322 --> 00:25:34,574
.لا

197
00:25:46,919 --> 00:25:51,007
فى الطريق، هل رأيت أىّ شئ حيّاً؟

198
00:25:52,633 --> 00:25:54,719
.فقط بِضعة طيور

199
00:26:01,726 --> 00:26:04,729
.يستمرّ بِالكلام عن الحسابات المصرفيّة

200
00:26:05,521 --> 00:26:08,107
.نعم يا سيّدتى
...قبل أن يمرض

201
00:26:08,149 --> 00:26:10,943
...كان رجُلاً لامعاً خلف شِبّاكه

202
00:26:11,027 --> 00:26:12,737
...كان السيّد بارنستابل

203
00:26:13,529 --> 00:26:16,032
...ولكنّه حين خرج، وجد كُلّ الناس

204
00:26:16,074 --> 00:26:17,658
...الذين كان يعمل معهم راقدون هُناك

205
00:26:17,742 --> 00:26:20,828
...حسناً، يُمكنكم القول أنّه كان نوعاً مِثل الآلة

206
00:26:20,912 --> 00:26:23,706
.بدون أحد باقى لِلضغط على الأزرار

207
00:26:25,041 --> 00:26:26,501
.سوف نعتنى بِه

208
00:26:27,418 --> 00:26:28,711
.حسناً يا سيّدتى

209
00:26:31,839 --> 00:26:34,092
شارلز؟ -
نعم يا سيّدتى؟ -

210
00:26:34,717 --> 00:26:36,719
هل لديك عائلة؟

211
00:26:39,430 --> 00:26:40,890
.نعم يا سيّدتى

212
00:27:03,871 --> 00:27:06,332
.إستثمار مُمتاز فى منزل

213
00:27:14,715 --> 00:27:16,843
ما هو عمل زوجكِ؟

214
00:27:20,304 --> 00:27:22,390
.إنّه مُهندس مِعمارى

215
00:27:22,473 --> 00:27:24,559
.مُمتاز، مُمتاز

216
00:27:25,017 --> 00:27:28,729
.نتعامل بِكثرة مع المِعماريين والإنشائيين

217
00:27:28,896 --> 00:27:31,691
.قِسم الضمان لدينا هو الأكثر كفاءة

218
00:27:34,735 --> 00:27:36,737
هل سقطتُ؟

219
00:27:37,113 --> 00:27:41,450
.لا أتذكّر هذا
.لابد وأنّى تسببتُ فى كدمات لِنفسى

220
00:27:41,868 --> 00:27:45,621
.يبدو وكأنّه نزيف تحت جِلدى

221
00:27:45,705 --> 00:27:46,873
.فى أماكن عديدة

222
00:28:13,774 --> 00:28:16,068
.أعتقد أنّه تسمُّم إشعاعى

223
00:28:19,363 --> 00:28:21,199
كيف تعرف ذلك؟

224
00:28:21,699 --> 00:28:23,784
.لا أعرف
.أنا اُخمّن

225
00:28:24,327 --> 00:28:26,329
.لكن بعد هيروشيما المجلّات عرضت صوراً

226
00:28:26,370 --> 00:28:28,289
.تبدو مِثلها

227
00:28:29,665 --> 00:28:31,542
.لكنّك غير مُتأكّد

228
00:28:31,626 --> 00:28:33,169
.لا، لستُ مُتأكّداً

229
00:28:58,986 --> 00:29:00,571
.صباح الخير

230
00:29:03,616 --> 00:29:05,243
كيف أحوال غسيل الملابس؟

231
00:29:05,326 --> 00:29:07,161
.لا أستطيع إغلاق الصنبور

232
00:29:08,120 --> 00:29:09,789
كيف حاله؟

233
00:29:12,291 --> 00:29:13,626
.نائم

234
00:29:15,169 --> 00:29:17,004
.نائم لِثلاثة أيّام

235
00:29:17,088 --> 00:29:20,883
شارلز، أيُمكنك مُساعدتى؟

236
00:29:22,635 --> 00:29:23,719
.حسناً

237
00:29:26,180 --> 00:29:29,308
.سيّدتى، بِموجب هذا فأنا أُقدّم إستقالتى

238
00:29:29,392 --> 00:29:32,478
.سأدخل المجال الأوسع فى تجارة البِناء

239
00:29:33,813 --> 00:29:36,148
.آنسة، آنسة روزان

240
00:29:45,700 --> 00:29:47,368
مِن أتيت بِكُلّ هذا الخشب؟

241
00:29:47,451 --> 00:29:49,912
.محطّة فورستى، على بُعد واديين

242
00:29:50,746 --> 00:29:52,623
.يوجد مُولّد كهرباء هُناك

243
00:29:52,707 --> 00:29:53,708
أذلك حقيقى؟

244
00:29:53,791 --> 00:29:55,042
.نعم

245
00:30:00,131 --> 00:30:01,716
.إضاءة كهربيّة

246
00:30:03,718 --> 00:30:05,636
.الآن، سيكون ذلك شئ يستحقّ

247
00:30:05,720 --> 00:30:08,097
.حينها يُمكننا إيجاد غسّالة ملابس

248
00:30:08,180 --> 00:30:10,641
ثم أستطيع ترتيب عدّاد لى
.وأقوم بِإرسال فاتورة لِنفسى شهريّاً

249
00:30:10,725 --> 00:30:11,934
...وبِالطبع، فلن أدفعها

250
00:30:12,018 --> 00:30:15,187
.لِذا سيجبروننى على أن أفصل نفسى

251
00:30:15,688 --> 00:30:19,108
هل فكّرت مرّة مِن قبل؟
.عالم بِدون أىّ فواتير

252
00:30:19,317 --> 00:30:21,902
!شارلز، شارلز

253
00:30:22,111 --> 00:30:23,154
.مرحباً

254
00:30:25,698 --> 00:30:27,700
.مايكل، شارلز

255
00:30:29,785 --> 00:30:31,120
ما الأمر؟

256
00:30:31,203 --> 00:30:32,621
.لقد إستيقظ

257
00:30:33,622 --> 00:30:35,499
.ويُريد أن يذهب للمحيط

258
00:30:35,583 --> 00:30:37,626
المحيط؟ ما الذى تتحدّثين عنه؟

259
00:30:37,710 --> 00:30:39,170
...يبدو مُتزناً للغاية

260
00:30:39,253 --> 00:30:42,715
.لكنّه يقول أنّه يُريد الذهاب للمحيط فوراً

261
00:31:11,285 --> 00:31:12,703
.نعم

262
00:31:20,211 --> 00:31:21,712
.أظُنّ أنّه أفضل

263
00:31:22,713 --> 00:31:23,714
.نعم

264
00:31:25,424 --> 00:31:26,842
ماذا عنكِ؟

265
00:31:27,718 --> 00:31:28,844
.أنا بِخير

266
00:31:30,721 --> 00:31:34,725
لم أسالكِ مِن قبل
...لكن يجب علىّ ذلك، لّذا ها هو ذا

267
00:31:35,684 --> 00:31:37,353
....متى سيكون
*يقصد مولد الطفل*

268
00:31:37,770 --> 00:31:39,730
.لستُ مُتأكّدة

269
00:31:40,815 --> 00:31:42,733
.ربّما ثلاثة شهور

270
00:31:53,244 --> 00:31:57,289
هل سبق لى إخبارك؟
...عندما كُنتُ شابّاً

271
00:31:57,373 --> 00:32:00,126
.أردتُ دائماً الذهاب لِلبحر

272
00:32:01,710 --> 00:32:04,672
.لا أذكُر لِماذا لم أفعل

273
00:32:26,735 --> 00:32:28,529
.سيكون بِخير

274
00:32:46,380 --> 00:32:47,756
.كونى آيلاند
*شبه جزيرة فى بروكلين-نيويورك*

275
00:32:49,383 --> 00:32:50,926
ماذا قُلت؟

276
00:32:51,760 --> 00:32:55,055
.كُنتُ أُفكّر فى كونى آيلاند فى نهار كهذا

277
00:32:56,640 --> 00:32:58,642
أتعرفين كونى آيلاند؟

278
00:33:01,437 --> 00:33:02,855
.يوجد أُناس

279
00:33:03,731 --> 00:33:06,734
...مِئات الآلاف مِنهم، يتزاحمون فيما بينهم

280
00:33:08,736 --> 00:33:10,279
...جسداً بِجسد

281
00:33:12,698 --> 00:33:14,700
...يُحاولون الحصول على بعض الشمس

282
00:33:16,368 --> 00:33:18,704
...وبعض الهواء النقى

283
00:33:19,622 --> 00:33:21,123
.وأنا معهم

284
00:33:27,129 --> 00:33:28,714
.مازلتُ أرى هذا

285
00:33:30,007 --> 00:33:32,009
ما خطبى؟

286
00:33:32,092 --> 00:33:35,262
!مايكل! مايكل

287
00:33:44,271 --> 00:33:45,981
!تعال

288
00:34:38,867 --> 00:34:41,328
.آخر خشب مُنجرف على الشاطئ

289
00:34:41,412 --> 00:34:43,581
كيف تشعُر الآن يا سيّد؟

290
00:34:49,795 --> 00:34:51,880
.آخر الناجين

291
00:34:57,511 --> 00:35:01,807
.لقد إستمعتُ لِقصص مُعجزاتكُم الخاصة

292
00:35:03,517 --> 00:35:06,979
.والآن سأُخبركم بِمُعجزتى

293
00:35:09,898 --> 00:35:12,735
.لقد كُنتُ فوق الجبل عندما حدث الأمر

294
00:35:14,737 --> 00:35:16,739
.الجبل

295
00:35:16,780 --> 00:35:19,073
.إيفرست
*أعلى جبل فى العالم فى الهيمالايا-التبت*

296
00:35:21,410 --> 00:35:24,371
.مُؤكّد أنّكم قد سمعتم عن بِعثتنا

297
00:35:29,960 --> 00:35:31,503
.لا يُهمّ

298
00:35:33,547 --> 00:35:34,715
.أنا وحدى

299
00:35:37,176 --> 00:35:39,094
.كان هُناك عاصفة ثلجية هائلة

300
00:35:39,178 --> 00:35:43,098
.لِخمسة أيّام، كُنتُ مُحاصراً على الحافّة الأخيرة

301
00:35:43,849 --> 00:35:48,687
وعندما رجعتُ إلى المعسكر الرئيسى
...أسفل بـ 5000 قدم

302
00:35:49,855 --> 00:35:51,940
.كانوا جميعاً موتى

303
00:35:52,024 --> 00:35:56,487
.شققتُ طريقى عبر آسيا حتى الساحل

304
00:35:57,905 --> 00:36:01,116
.مرّة أُخرى، كُنتُ الشئ الوحيد الحىّ

305
00:36:04,244 --> 00:36:05,913
.وجدتُ قارباً

306
00:36:07,539 --> 00:36:09,249
.ذهبتُ إلى هاواى

307
00:36:11,043 --> 00:36:14,630
..مرّة أُخرى، جبل مِن الموتى

308
00:36:18,884 --> 00:36:20,678
.وجدتُ طائرة

309
00:36:22,721 --> 00:36:25,307
.قرّرتُ أن أُجرّب أميركا

310
00:36:28,811 --> 00:36:33,774
.نفذ مِنّى الوقود مُنذُ ساعات قليلة

311
00:36:37,152 --> 00:36:39,113
.تسلّقتُ جبل إيفرست

312
00:36:42,574 --> 00:36:43,701
.أنا وحدى

313
00:36:46,203 --> 00:36:47,705
.دائماُ وحدى

314
00:36:54,586 --> 00:36:56,714
.والآن، أنتم هُنا

315
00:36:59,842 --> 00:37:02,052
.يالنا مِن مُجتمع

316
00:37:07,933 --> 00:37:10,728
!مايك، روزان، تعالوا هُنا

317
00:37:41,717 --> 00:37:43,552
ما الأمر؟

318
00:37:45,137 --> 00:37:47,473
.لقد مات

319
00:37:49,057 --> 00:37:52,770
.سوف أبقى
.عُد إلينا لاحقاً

320
00:37:54,146 --> 00:37:57,316
.لا. سأقوم بِدفنه هُنا
.خّذ روزان للمنزل

321
00:37:57,399 --> 00:37:59,067
.لا، سأبقى

322
00:38:00,068 --> 00:38:01,862
ألا تظُنّين أنّه مِن الأفضل العودة معى؟

323
00:38:01,945 --> 00:38:03,197
.لا

324
00:38:07,576 --> 00:38:11,705
.شارلز، لا بأس

325
00:38:12,998 --> 00:38:14,708
.لقد أحبّ البحر

326
00:38:39,650 --> 00:38:41,530
.ليس عليها أن تتسلّق ذلك التلّ صعوداً وهبوطاً

327
00:38:41,568 --> 00:38:43,612
.إنّها تُريد إطعام الرجل

328
00:38:45,405 --> 00:38:47,699
.ليس مريضاً لِهذا الحدّ

329
00:38:50,953 --> 00:38:54,039
ما الذى سيحدث مع روزان عندما يحين وقت ولادتها؟

330
00:38:55,332 --> 00:38:56,708
.لا أعرف

331
00:39:03,715 --> 00:39:06,385
.لو يستطيع أبى رُؤيتى الآن

332
00:39:07,344 --> 00:39:08,428
لماذا؟

333
00:39:10,180 --> 00:39:13,141
...إعتاد أن يُلوّح بِالكتاب المقدس نحوى ويقول

334
00:39:13,225 --> 00:39:16,395
" بِعَرَقِ وَجْهِكَ تَأْكُلُ خُبْزًا"
"سفر التكوين 3:19*

335
00:39:18,689 --> 00:39:21,567
ماذا عن المصرف؟
ألم يكُن وجهك يعرق؟

336
00:39:24,570 --> 00:39:28,073
".صباح الخير يا سيّد هاريسون"
".صباح الخير يا سيّد آدامز"

337
00:39:28,699 --> 00:39:30,284
".صباح الخير يا سيّد بالمر"

338
00:39:30,367 --> 00:39:32,077
ما الذى كُنتُ ترغب فى عمله يا شارلز؟

339
00:39:37,416 --> 00:39:39,418
.أردتُ أن أكون مُعلّماً

340
00:39:41,003 --> 00:39:42,713
لماذا لم تفعل؟

341
00:39:44,381 --> 00:39:46,717
.فقدت طريقى فى نقطةٍ ما، كما أظُنّ

342
00:39:47,342 --> 00:39:50,220
...أولاً حصلتُ على فتاة، حُلّة لائقة

343
00:39:51,346 --> 00:39:52,973
...ثُمّ بعد فترة، كما أظُنّ، ما أردته

344
00:39:53,015 --> 00:39:54,641
...أكثر مِن أىّ شئ آخر

345
00:39:54,725 --> 00:40:01,023
كان قطعة صغيرة مِن الأمان
...مِن 9:30 حتى 4:00 و38.50 دولار أسبوعيّاً

346
00:40:02,274 --> 00:40:03,275
.كُلّ أسبوع

347
00:40:04,693 --> 00:40:05,944
.الأمان

348
00:40:13,076 --> 00:40:15,996
حسناً، كيف يسير مشروع الزراعة؟

349
00:40:16,580 --> 00:40:18,749
.لا نعرف إذا كانت تِلك الحبوب ستنمو

350
00:40:18,832 --> 00:40:20,125
لمَ لا؟

351
00:40:22,210 --> 00:40:23,962
.الأمور غريبة لِلغاية

352
00:40:25,005 --> 00:40:28,383
.لا طيور، لا حيوانات

353
00:40:30,719 --> 00:40:32,888
.أشياء كثيرة لا أفهمها

354
00:40:36,850 --> 00:40:38,644
كيف تشعُرين؟

355
00:40:38,727 --> 00:40:39,937
.بِخير

356
00:40:44,024 --> 00:40:46,652
.أظُنّ مِن الأفضل أن أتحقّق مِن سير الأمور مع المُزارعين

357
00:40:46,735 --> 00:40:48,820
أليس ذلك إهداراُ للمجهود؟

358
00:40:50,489 --> 00:40:52,366
لماذا العودة لِهذا الأمور البدائيّة؟

359
00:40:53,533 --> 00:40:55,827
...الأرفف فى المدينة مُمتلئة على آخرها

360
00:40:55,869 --> 00:40:57,704
.بِالطعام، طعام يكفى مدى الحياة

361
00:40:59,790 --> 00:41:02,751
.لا يُريد مايكل أن يقترب مِن المُدن

362
00:41:03,794 --> 00:41:05,754
أترغبين فى البقاء هُنا؟

363
00:41:07,798 --> 00:41:09,675
.يجب علىّ بِالوقت الحالى

364
00:41:09,758 --> 00:41:12,386
.أعنى، بعد مولد طفلكِ

365
00:41:15,973 --> 00:41:18,308
.أظُنّ أنّنى سأحاول النهوض غداً

366
00:41:18,392 --> 00:41:20,060
.سيكون ذلك رائعاً يا إيريك

367
00:41:21,520 --> 00:41:22,813
.أنتِ لطيفة لِلغاية

368
00:41:45,711 --> 00:41:49,006
!الجميع، تعالوا
!أسرعوا، هيّا

369
00:41:50,298 --> 00:41:51,967
.على رسلكِ -
ماذا يُمكن أن يكون؟ -

370
00:42:14,156 --> 00:42:16,033
.لقد نما أخيراً

371
00:42:18,452 --> 00:42:19,453
!إذاً

372
00:42:19,953 --> 00:42:21,788
عمل جيّد بِالنسبة لأهل المدينة، صحيح؟

373
00:42:21,872 --> 00:42:23,707
.ذُرة على عُوده

374
00:42:46,396 --> 00:42:47,731
.كُنتُ أحمقاً

375
00:42:51,526 --> 00:42:53,820
...تِلك الرحلة الطويلة الفظيعة لِلوصول إلى هُنا

376
00:42:55,739 --> 00:42:58,075
...أيّام لا تنتهى فى البحر

377
00:42:59,117 --> 00:43:01,369
.وحدى، دائماً وحدى

378
00:43:06,666 --> 00:43:10,045
.الآن وجدتُ حضارتى

379
00:43:20,722 --> 00:43:25,268
طالما الأشياء آخذة فى النموّ
.فكُلّ شئ سيُصبح على ما يُرام

380
00:43:25,811 --> 00:43:28,021
.نعم، أعرف

381
00:43:29,523 --> 00:43:32,484
...تقوم الطبيعة بِترتيب ذلك عندما توجد إمرأة فى حالتكِ

382
00:43:33,735 --> 00:43:37,697
.السُحب مِثل أقواس قزح وكُلّ العالم مثل مهد الطفل

383
00:43:45,361 --> 00:43:48,361
ترجمة: م/ مدحت الوشاحى
بورسعيد - مصر - 13-11-2022
weshahym@hotmail.com

384
00:43:52,712 --> 00:43:55,423
!أنتم، لقد أضاءت
!لقد أضاءت

385
00:44:15,735 --> 00:44:19,698
.ياللروعة! موسيقى

386
00:44:20,949 --> 00:44:22,993
.لقد أردتُها بِشدّة

387
00:44:24,161 --> 00:44:26,204
.وجدنا 100 إسطوانة

388
00:44:31,334 --> 00:44:33,753
.أتمنّى لو أستطيع الرقص

389
00:44:33,837 --> 00:44:36,381
.أنا! إجلسى أنتِ
.سأقوم بِذلك نيابةً عنكِ

390
00:45:14,711 --> 00:45:18,798
.سيظلُّ مُضاءاً
.يوجد الكثير مِن الوقود فى المُولّد

391
00:45:19,007 --> 00:45:22,177
.أظلُّ اُفكّر كيف لم يسبق لى رؤية الأضواء

392
00:45:22,260 --> 00:45:25,430
.طيلة حياتى فى المدينة، ولم يسبق لى رؤيتها

393
00:45:30,185 --> 00:45:31,686
.رائع جدّاً

394
00:45:35,565 --> 00:45:38,360
.وكُنتُ أعتقد أنّك تحيكين الجوارب

395
00:45:45,659 --> 00:45:48,036
.إنّه لطيف جدّاً -
.أشكرك -

396
00:45:50,872 --> 00:45:52,791
...لقد قُمتِ بِعمل كافٍ اليوم

397
00:45:52,832 --> 00:45:54,793
.تعالى معى لِلخارج لِنتحدّث

398
00:45:55,710 --> 00:45:58,046
.أرغب فى إنهاء الحياكة

399
00:46:06,346 --> 00:46:09,432
.الذُرة مِن تلك العلبة كان شهيّاً لِلغاية الليلة

400
00:46:09,849 --> 00:46:13,728
.نِعمة عصرنا، صناعة التعليب الأمريكية

401
00:46:14,980 --> 00:46:17,065
...ومع ذلك، فقد قلّلت مِن ذوقك

402
00:46:17,107 --> 00:46:19,359
.إلى مستوى الفاصوليا المخبوزة واللحم المفروم

403
00:46:21,736 --> 00:46:24,823
.لم ألحظ أىّ فاصوليا مُتبقّية فى طبقك الليلة

404
00:46:25,699 --> 00:46:28,702
.عندما تكون فى روما، كُل بِنهم مِثل الرومان

405
00:46:40,505 --> 00:46:43,466
...أُريد الذهاب إلى أماكن الليلة وأحظى بِوقت طيّب

406
00:46:43,550 --> 00:46:45,427
...أطلب شطيرة هامبرجر مُضاعفة مع البصل

407
00:46:45,510 --> 00:46:48,972
وطلب إضافى مِن البطاطس المقليّة
.وشراب شعير مُضاعف بِالشيكولاته

408
00:46:50,557 --> 00:46:53,560
.ضِلوع
.ضِلوع مشويّة

409
00:46:54,978 --> 00:46:56,730
.أستطيع شمّ رائحتها

410
00:47:01,067 --> 00:47:04,904
..سأطلب فراولة، فراولة وقشدة

411
00:47:05,947 --> 00:47:07,574
...حيثُما كُنتُ أعيش، رائحة الزحام المرورى

412
00:47:07,657 --> 00:47:10,493
.صباحاً ومساءاً، تستطيع شمّ الزحام المرورى

413
00:47:10,577 --> 00:47:14,581
.الهاتف
...أستطيع سماع رنين الهاتف

414
00:47:17,000 --> 00:47:21,629
شُرطى نيويورك، حتّى شُرطى نيويورك
.وهو يصرخ على سائق مُسرع

415
00:47:21,713 --> 00:47:24,632
.حيثما كُنتُ أعيش، كان الصنبور يقطُر دائماً

416
00:47:24,716 --> 00:47:27,552
.لو أستطيع فقط سماع تلك القطرات

417
00:47:29,679 --> 00:47:32,724
مِن بين كُل تِلك الأشياء، أيُّها تُحبّونها أكثر؟

418
00:47:36,019 --> 00:47:37,604
.لا أعرف

419
00:47:41,733 --> 00:47:44,736
.قيام الأطفال بِأعمال شقيّة حول مائدة العشاء

420
00:47:48,156 --> 00:47:49,699
...لا أعتقد أن ذلك هو الوقت

421
00:47:49,741 --> 00:47:51,534
.للحنين إلى الماضى

422
00:47:54,829 --> 00:47:58,708
.لقد فكّرتُ كثيراً فى سبب بقائنا على قيد الحياة

423
00:47:58,917 --> 00:48:02,045
...بِالطبع، يوجد سبب أساسى واضح

424
00:48:02,087 --> 00:48:05,131
.لِماذا هو وأنت وأنا هربنا مِن الإشعاع

425
00:48:05,215 --> 00:48:06,758
...لقد كُنتُ على إرتفاع هائل وأنتُما الإثنان

426
00:48:06,800 --> 00:48:08,301
...كُنتُما خلف المعدن فى قبو المصرف

427
00:48:08,385 --> 00:48:09,803
.وغرفة الآشعة

428
00:48:10,845 --> 00:48:12,847
ومع ذلك، ماذا عنك؟

429
00:48:13,598 --> 00:48:15,725
.لم يكُن لديك حِماية واضحة

430
00:48:16,184 --> 00:48:17,644
...وماذا عن الرجل الكهل الذى مات

431
00:48:17,727 --> 00:48:21,189
بِغضّ النظر عن حصولة على نفس الحِماية مِثل هذا؟

432
00:48:21,689 --> 00:48:25,318
.الإجابة واضحة بِالنسبة لى
.المناعة

433
00:48:25,402 --> 00:48:28,696
...بِبساطة لأنّه يوجد شئ ما داخل أجسامنا

434
00:48:28,822 --> 00:48:30,949
...نوع مِن الكيمياء يمنحنا مناعة

435
00:48:30,990 --> 00:48:33,576
.خاصّة ضد الذى قتل الآخرين

436
00:48:33,785 --> 00:48:36,121
.أرى نظرات الشكّ فى وجوهكُم

437
00:48:36,538 --> 00:48:37,956
...إذا إفهموا هذا

438
00:48:38,706 --> 00:48:41,626
خلال العصور الوسطى، عندما
...إجتاح وباء الطاعون كُلّ أوروبّا

439
00:48:41,709 --> 00:48:44,462
...عندما مات البشر بِالمئات والآلاف

440
00:48:44,546 --> 00:48:47,966
لِماذا لم يَمُت كُلّ البشر؟
.الكائنات المُميتة كانت بِداخلهم

441
00:48:48,049 --> 00:48:49,634
...لم يكُن يوجد أىّ حماية ضدّها

442
00:48:49,717 --> 00:48:51,636
...ومع ذلك نسبة ضئيلة مِن الناس بقوا أحياء

443
00:48:51,719 --> 00:48:53,763
...ونحنُ عِشنا معهم، مع باقى عالم البشر

444
00:48:53,847 --> 00:48:55,890
.يتساقطون أمواتاً مِن حولهم

445
00:48:56,141 --> 00:48:59,727
...الإجابة حينها كانت مناعة الأعضاء

446
00:49:00,270 --> 00:49:04,315
.والإجابة هُنا اليوم هى المناعة ضدّ الإشعاع

447
00:49:04,732 --> 00:49:07,569
.لو ما تقوله حقيقيّاً، إذاً سيوجد آخرون

448
00:49:07,652 --> 00:49:08,903
.بِالطبع

449
00:49:12,699 --> 00:49:14,242
...فى أنحاء العالم سيوجد آخرون

450
00:49:14,284 --> 00:49:15,994
.لديهم مِثل ما لدينا مِن المناعة

451
00:49:16,077 --> 00:49:18,580
...ليسو كثيرين، ربّما القليل جدّاً

452
00:49:18,621 --> 00:49:20,915
.لكن موجودون بِالتأكيد كما نحنُ هُنا

453
00:49:21,708 --> 00:49:25,211
...سيموت البعض مِن الإشعاعات العالقة

454
00:49:25,295 --> 00:49:28,673
.لكن عدد صغير سوف يحيا كما نحيا

455
00:49:29,883 --> 00:49:32,969
ذلك يمنحكُم الأمل، صحيح؟ -
.نعم -

456
00:49:34,095 --> 00:49:35,346
...حسناً، تِلك مُجرّد نظريّة

457
00:49:35,430 --> 00:49:38,016
.والنظريّة هى مجموعة كلمات تُقال مِن الخلف للأمام

458
00:49:38,224 --> 00:49:40,768
...لكن النظرية تُصبح حقيقة مع الدليل

459
00:49:40,852 --> 00:49:43,646
...وذلك سبب معقول لِوجوب ذِهابنا إلى المُدن

460
00:49:43,730 --> 00:49:45,857
.والبحث عن أولئك الناس الذين رُبّما يكونوا أحياء

461
00:49:45,940 --> 00:49:47,901
.لن نعرف أبداُ ونحن ننتظر هُنا

462
00:49:47,942 --> 00:49:51,237
.لن تعرف أبداً إذا كان زوجها ميّتاً أو حيّاً

463
00:49:52,739 --> 00:49:55,700
.غداً سيكون يوماُ مُناسباً لِلبدء
ألا تُوافقون؟

464
00:49:55,783 --> 00:49:59,829
.إنّها ليست بِحالة مُناسبة لِلسفر
.على أىّ حال نحنُ بِأمان هُنا

465
00:49:59,913 --> 00:50:02,916
.لا نعرف ما قد يحدث لنا فى المُدن

466
00:50:09,714 --> 00:50:11,591
...مايكل، كُنتُ أُفكّر

467
00:50:11,633 --> 00:50:13,927
...مع عقلك البدائى وجُبنك

468
00:50:14,552 --> 00:50:16,179
...خلال بضع سنوات، ستكون تتأرجح

469
00:50:16,221 --> 00:50:17,722
.على الأغصان بين الأشجار

470
00:50:19,265 --> 00:50:22,060
...لِحُسن الحظّ، أنا، وأنا أتكلّم نيابة عن روزان أيضاً

471
00:50:22,143 --> 00:50:26,105
أنا لستُ راضياً تماماً عن تلك
.النزعة للعودة للطبيعة خاصتك

472
00:50:26,189 --> 00:50:29,734
.ليس ومُدنك صناديق كنوز مفتوحة تنتظر

473
00:50:29,859 --> 00:50:31,486
...كُلّ شئ فى العالم هُناك لأجلنا

474
00:50:31,528 --> 00:50:33,404
.كُلّ شئ جاهز للأخذ

475
00:50:34,531 --> 00:50:36,074
...وأبعد مِن ذلك

476
00:50:36,115 --> 00:50:38,618
ماذا عن الآخرين الباقون أحياء؟

477
00:50:38,701 --> 00:50:41,788
.أُريد أن أجمعهم فى مكان واحد معاً

478
00:50:43,790 --> 00:50:45,875
...لماذا؟ حتى يقوموا بِوضع رؤوسهم على

479
00:50:45,917 --> 00:50:48,002
على الأرض لأجل الملك إيريك الأوّل؟
*كناية عن السجود*

480
00:50:48,086 --> 00:50:50,046
الرجل الذى تسلّق جبل إيفرست؟

481
00:50:50,129 --> 00:50:52,715
.مايكل، أُريد بِالفعل أن أذهب للمدينة

482
00:50:53,007 --> 00:50:55,093
.لو قُدنا على مهل، سأكون بِخير

483
00:50:55,176 --> 00:50:57,345
.لكنّكِ لن تكونى بِخير
ألا تفهمين؟

484
00:50:57,428 --> 00:50:58,596
.إنّها المُدن ذات نفسها

485
00:50:58,680 --> 00:51:00,574
.حيث سقطت القنابل، الإشعاع هُناك أكثر كثافة

486
00:51:00,598 --> 00:51:02,100
لماذا لا تستمعين لى؟

487
00:51:02,183 --> 00:51:04,018
.إنّه يتكلّم عن المناعة

488
00:51:05,728 --> 00:51:07,355
...هل لديكِ مناعة ضدّ الموتى

489
00:51:07,438 --> 00:51:10,733
مُتراكمين مِثل كومة الأخشاب
واللحم منزوع عن العظام؟

490
00:51:39,637 --> 00:51:41,556
...أُريد أن أعرف ماذا حدث هُناك أيضاً

491
00:51:41,598 --> 00:51:43,850
.لكن مايك على حقّ

492
00:51:43,933 --> 00:51:45,852
.لا نعرف ماذا يُمكن أن يحدث هُناك

493
00:51:45,893 --> 00:51:48,313
.نعلم أنّنا بِخير هُنا

494
00:51:49,731 --> 00:51:52,567
مَن بِحق الله، سألك عن رأيك؟

495
00:51:52,817 --> 00:51:54,986
.لكنّى أتكلّم معها

496
00:51:55,695 --> 00:51:57,905
.وأنا أقول لك أن تخرس

497
00:51:58,072 --> 00:52:00,158
.إكتفيتُ مِن تلك الإعتراضات

498
00:52:00,700 --> 00:52:03,119
متى قُمتُ بالإعتراض عليك؟

499
00:52:03,202 --> 00:52:07,624
.ذلك هو السؤال
...وجودك شئ مقيت بِالنسبة لى

500
00:52:07,957 --> 00:52:11,753
أنّنى مُجبر يجب أن آكُل معك
.وأنام معك تحت سقف واحد

501
00:52:12,337 --> 00:52:13,588
.الآن أخرجت ما بِداخِلك

502
00:52:13,671 --> 00:52:14,881
.الآن أخرجت ما بِداخِلى

503
00:52:16,341 --> 00:52:18,009
.لا، فى هذا العالم، يجب أن تُواجهى الواقع

504
00:52:18,051 --> 00:52:20,136
.مِن الخطأ أنّه على قيد الحياة

505
00:52:20,303 --> 00:52:21,929
...حسناً، دعيه يذهب ويعيش فى مكان آخر

506
00:52:21,971 --> 00:52:23,431
!ليس معكِ، ليس معى

507
00:52:23,514 --> 00:52:25,433
هل تسمعنى؟
.أُريدك أن تخرج مِن هُنا حالاً

508
00:52:25,516 --> 00:52:26,976
!لا! إيريك

509
00:53:58,651 --> 00:54:02,613
.تبدو كما لم تكُن مِن قبل

510
00:54:07,201 --> 00:54:10,600
"...وخطا الربّ خارجاً إلى الفراغ"
*قصيدة: الخلق - جيمس ويلدون 1978-1939*
*وأعتذر عن ترجمة هذا الكلام الفارغ ولكن لزوم إتقان الترجمة*

511
00:54:10,621 --> 00:54:12,999
"...ونظر حوله وقال"

512
00:54:13,040 --> 00:54:15,960
"...أنا وحيد، سوف أصنع لِنفسى عالماً"

513
00:54:17,712 --> 00:54:20,882
"...ثُمّ إبتسم الرّب عندما ظهر النور"

514
00:54:20,965 --> 00:54:24,010
"...وتنحّى الظلام على أحد الأجناب"

515
00:54:24,093 --> 00:54:27,013
".ووقف النور ساطعاً على الجانب الآخر"

516
00:54:27,138 --> 00:54:30,516
"!وقال الرّب، هذا حسن"

517
00:54:31,100 --> 00:54:34,145
"...واقترب الرّب وأمسك النور فى يديه"

518
00:54:34,228 --> 00:54:36,856
"...وقلّب الرّب النور بين يديه"

519
00:54:36,939 --> 00:54:38,900
"...حتى صنع الشمس"

520
00:54:39,567 --> 00:54:42,487
"...وجعل الشمس مُلتهبة فى السماوات"

521
00:54:42,737 --> 00:54:45,615
"...والنور المُتبقّى بعد صُنع الشمس"

522
00:54:45,740 --> 00:54:47,825
"...جمعه الرّب فى كُرة لامعة"

523
00:54:47,867 --> 00:54:49,952
"...وألقاه فى الظلام"

524
00:54:50,286 --> 00:54:53,289
"...جاعلاً الليل يتلألأ بالقمر والنجوم"

525
00:54:53,956 --> 00:54:56,083
"...ثُمّ بين الظلام والنور"

526
00:54:56,167 --> 00:54:57,877
"...رشق العالم"

527
00:54:58,544 --> 00:55:01,923
"!وقال الرّب، هذا حسن"

528
00:55:02,715 --> 00:55:04,091
"...ثُمّ نبت العُشب الأخضر"

529
00:55:04,175 --> 00:55:07,386
"...وأشارت شجرة الصنوبر بِأصبعها إلى السماء"

530
00:55:07,887 --> 00:55:11,265
"...واحتضنت البُحيرات الحُفر التى فى الأرض"

531
00:55:11,390 --> 00:55:14,060
"...وجرت الأنهار إلى البحر"

532
00:55:15,102 --> 00:55:18,189
"...ومِن قاع النهر، شكّل الرّب الطين"

533
00:55:18,272 --> 00:55:21,400
"...وعند ضفّة النهر جثا على رُكبتيه"

534
00:55:21,484 --> 00:55:24,195
"...وهُنا حيث، الرّب العظيم القدير الذى"

535
00:55:24,237 --> 00:55:26,823
"...أضاء الشمس وثبّتها فى السماء"

536
00:55:27,698 --> 00:55:31,202
"..الذى ألقى بِالنجوم فى أقصى رُكن مِن الليل"

537
00:55:31,744 --> 00:55:34,872
"...الذى كوّر الأرض بين يديه"

538
00:55:35,581 --> 00:55:37,458
"...ذلك الرّب العظيم"

539
00:55:37,542 --> 00:55:42,630
"...مِثل أُمّ تميل على رضيعها راكعة فى التُراب"

540
00:55:43,714 --> 00:55:46,300
"...يعمل على قطعة الطين حتّى"

541
00:55:46,384 --> 00:55:49,011
"...شكّلها على نفس صورته"

542
00:55:49,804 --> 00:55:52,849
"...ثُمّ فى داخله نفخ فيه نَفَسَ الحياة"

543
00:55:53,641 --> 00:55:57,395
"...وأصبح الرّجُل نفساً حيّة"

544
00:55:58,729 --> 00:56:03,730
".آمين"
*عُذراً للترجمة ونبرأ مِن الصفات البشرية التى يصفون بِها الله تعالى وحاشاه*

545
00:56:12,702 --> 00:56:13,911
.ها هو ذا

546
00:56:21,210 --> 00:56:22,211
.هو

547
00:56:27,216 --> 00:56:28,885
.أشكرك يا مايكل

548
00:56:48,112 --> 00:56:49,947
.لازلتُ أعتقد أنّكِ يجب أن تكونى بِالفراش

549
00:56:50,072 --> 00:56:53,034
إسمع يا سيّدى، مَن الطبيب لِهذه الحالة؟

550
00:56:53,200 --> 00:56:57,622
.ذلك صحيح
.لا تُجادل المُتخصّص

551
00:56:58,831 --> 00:57:01,709
مايكل، أذلك هو الرضيع؟

552
00:57:02,251 --> 00:57:03,711
.سأذهب وأرى

553
00:57:20,645 --> 00:57:21,646
.كان يُشخّر

554
00:57:21,729 --> 00:57:22,897
.لم يكُن كذلك

555
00:57:22,980 --> 00:57:25,066
.لا بأس
.لقد أخبرته أن يتقلّب

556
00:57:28,235 --> 00:57:32,573
روزان، متى ستُطلقين عليه إسماً؟

557
00:57:35,451 --> 00:57:36,744
.قريباً، كما آمل

558
00:57:36,827 --> 00:57:39,705
لماذا ليس الآن؟
..هذا وقت جيّد مِثل غيره

559
00:57:39,789 --> 00:57:41,958
لا يُمكنكِ الإستمرار بِمناداته بِـ "الرضيع."ـ

560
00:57:42,166 --> 00:57:46,253
ماذا عن جاثرى أو جلين أو ليروى؟

561
00:57:46,587 --> 00:57:50,341
...نعم، أو رالف أو سيلفيستر أو ناثانيال أو جوستاف

562
00:57:50,424 --> 00:57:51,425
!لا

563
00:57:53,219 --> 00:57:56,013
.لا أُريد تسميته الآن

564
00:57:56,639 --> 00:58:00,726
.أُريد الإنتظار حتى أكتشف ما حدث لأبيه

565
00:58:39,932 --> 00:58:42,184
هل مازال كتفك يُؤلمك؟

566
00:58:42,727 --> 00:58:44,478
.لا، إنّه بِخير

567
00:58:47,732 --> 00:58:49,191
أين إيريك؟

568
00:58:53,112 --> 00:58:56,699
.أخذ السيارة الجيب باكر صباحاً وذهب لِمكانٍ ما

569
00:58:58,367 --> 00:59:00,077
.أعتقد مِن الأفضل أن نتحدّث بِشأنه الآن

570
00:59:00,161 --> 00:59:02,538
.يبدو أنّه يظُنّ أن حقيقة كونه نادماً قامت بِحسم الأمور

571
00:59:02,621 --> 00:59:05,416
.طالما لازلتُ أشعر بِقلق، فلم يتم حسم أى شئ

572
00:59:05,916 --> 00:59:08,544
.ربّما الأجابة موجّهة لى لأرحل

573
00:59:08,627 --> 00:59:12,590
.أُنظر، لدينا عالم صغير للغاية لِنهرب مِنه

574
00:59:13,716 --> 00:59:14,967
.نحنُ هُنا، جميعنا

575
00:59:15,051 --> 00:59:17,636
...يجب أن يفهم إيريك ذلك وللأبد

576
00:59:17,720 --> 00:59:18,888
.وفوراً

577
00:59:18,971 --> 00:59:20,222
وماذا لو لم يفعل؟

578
00:59:20,306 --> 00:59:23,517
.إذاً سيكون عليه أن يرحل
ألا تُوافقون؟

579
00:59:24,727 --> 00:59:26,270
.لا أعرف

580
00:59:28,689 --> 00:59:30,649
.لا أظُنّ أنّ ذلك صواب

581
00:59:42,620 --> 00:59:45,498
...لقد قُلتُ لا يوجد مجال لِلهروب

582
00:59:45,581 --> 00:59:46,707
.وكُنتُ مُحقّ

583
00:59:48,709 --> 00:59:53,589
فى نفس الوقت، هل لدينا الحقّ
أن نُجبر أحد على الرحيل؟

584
00:59:54,423 --> 00:59:57,093
...بِأىّ حال، بالطريقة التى فهمتها

585
00:59:57,134 --> 00:59:59,720
.إنّه ليس أنا أو أنت مَن يكرهه

586
01:00:01,931 --> 01:00:03,724
.إنّه مُحقّ يا مايكل

587
01:00:31,752 --> 01:00:34,547
.حسناً، هذه مُناسبة

588
01:00:37,758 --> 01:00:39,802
كيف تشعرين؟ -
.بِخير -

589
01:00:40,719 --> 01:00:42,721
.أحضرتُ لكِ بعض الأشياء

590
01:00:43,139 --> 01:00:44,598
.أشكرك

591
01:00:46,684 --> 01:00:48,018
.إكتشفتُ مكاناً على حافة التلّ

592
01:00:48,102 --> 01:00:51,689
.رجُلٌ ثرى ما بنى لِنفسه مكان جميل لِلغاية

593
01:00:52,189 --> 01:00:53,607
.أشياء عديدة هُناك يُمكننا إستخدامها

594
01:00:53,691 --> 01:00:55,025
.كُنّا نتحدّث عنك

595
01:00:55,109 --> 01:00:56,610
هل ذلك حقيقة؟

596
01:00:58,404 --> 01:01:00,072
.أعتقد أنّنى سأدخل

597
01:01:04,702 --> 01:01:06,620
.شكراً يا شارلز

598
01:01:06,704 --> 01:01:08,622
.أشكرك على الأشياء

599
01:01:08,706 --> 01:01:11,625
.العفو
.مِن الجيّد رؤيتكِ تتحرّكين

600
01:01:11,709 --> 01:01:12,918
.أشكرك

601
01:01:19,341 --> 01:01:21,343
.أُودّ أن أتكلّم معك

602
01:01:21,427 --> 01:01:22,761
نعم؟

603
01:01:22,845 --> 01:01:24,722
.قُلتُ أنّنا كُنّا نتحدّث عنك

604
01:01:25,639 --> 01:01:27,308
.أنت تُكرر الكلام

605
01:01:27,641 --> 01:01:30,603
إسمع يا إيريك. ربّما نحنُ
...الوحيدون الباقون على الأرض

606
01:01:30,644 --> 01:01:34,607
.وربّما هو حقيقى وجود آخرون باقون غيرنا

607
01:01:34,648 --> 01:01:38,110
.فى كِلا الحالتين، إنّه مِثل بداية العالم مِن جديد

608
01:01:38,194 --> 01:01:40,571
...حصلنا على فرصة جديدة لِنصنع

609
01:01:40,613 --> 01:01:43,407
.العالم الذى كان يتكلّم الجميع عنه

610
01:01:44,366 --> 01:01:46,785
حصلنا على تِلك الفرصة
.دعنا نستفيد مِنها بِأقصى حدّ

611
01:01:46,869 --> 01:01:50,623
.دعنا لا نفعل الأخطاء التى فعلوها، الملايين مِنهم

612
01:01:50,706 --> 01:01:52,875
.لا تجعلنا نأخذ بِخناق بعضنا البعض

613
01:01:52,958 --> 01:01:57,338
.دعنا نعمل معاً، نعيش معاً مِثل الأصدقاء

614
01:02:00,799 --> 01:02:02,718
هل لى بِسيجارة؟

615
01:02:09,391 --> 01:02:11,185
...أُنظر يا مايكل

616
01:02:14,230 --> 01:02:16,690
لقد كُنّا نعيش تحت توتُّر كبير

617
01:02:16,815 --> 01:02:18,609
...ربما ذلك هو عُذر ما قد حدث

618
01:02:18,651 --> 01:02:21,153
.لكنّى أعتقد أنّه قد زال

619
01:02:21,695 --> 01:02:24,573
.التوتُّر قد إنتهى
ماذا أكثر يُمكننى قوله؟

620
01:02:26,909 --> 01:02:27,952
.يجب أن أُصلح السقف غداً

621
01:02:27,993 --> 01:02:29,620
هل ستُساعدنى؟

622
01:02:29,703 --> 01:02:31,121
.بِالطبع

623
01:02:31,705 --> 01:02:33,207
هل تُريد مُساعدة فى إفراغ السيارة؟

624
01:02:33,290 --> 01:02:34,500
.نعم

625
01:02:36,710 --> 01:02:38,337
.سوف أُساعدك

626
01:02:38,420 --> 01:02:41,382
.أشكرك
.سأكون معك خلال لحظة

627
01:04:04,757 --> 01:04:06,550
.ذلك الأحمق المجنون

628
01:04:08,719 --> 01:04:10,471
لماذا يفعل ذلك؟

629
01:04:10,721 --> 01:04:12,890
...بعض الناس عليهُم تسلّق الجِبال

630
01:04:12,931 --> 01:04:14,683
.لِيُثبتوا وجودهم

631
01:04:19,021 --> 01:04:20,731
.إجلسى فى الظلّ

632
01:04:39,166 --> 01:04:42,753
ماذا عنكِ؟
ألستِ سعيدة هُنا؟

633
01:04:46,090 --> 01:04:47,216
.نعم

634
01:04:48,884 --> 01:04:50,719
.يُمكننا أن نكون سُعداء الآن

635
01:04:51,595 --> 01:04:54,000
...أنا ملئ بِالأشياء التى أٌريد أن أقولها لكِ

636
01:04:54,001 --> 01:04:55,707
.نسيتها كُلّها الآن

637
01:04:57,726 --> 01:04:59,269
.روزان، إسمعى

638
01:05:00,354 --> 01:05:03,565
.أنا مُجرّد رجُل عادى حدث وتواجد هُنا

639
01:05:04,400 --> 01:05:07,861
.ظننتُ أنّى بِمفردى، ولم أكُن أُبالى كثيراً

640
01:05:08,779 --> 01:05:11,198
.لم يكُن الناس يُمثّلون لى أىّ قيمة

641
01:05:12,866 --> 01:05:14,868
...عندما جِئتِ أنتِ هُنا أوّل مرّة

642
01:05:16,703 --> 01:05:19,373
...حسناً، كُنتِ مُجرّد إمرأة

643
01:05:23,377 --> 01:05:25,337
.لكن الآن أنتِ روزان

644
01:05:27,131 --> 01:05:30,926
...أُفكّر فيكِ وأنا أعمل، وأنا أُخطّط

645
01:05:32,302 --> 01:05:35,722
.كثيراً جدّاً أُريد أن أفعله

646
01:05:47,192 --> 01:05:48,527
.مايكل

647
01:05:49,736 --> 01:05:51,697
.أكلة الجيفة القذرون

648
01:05:52,448 --> 01:05:54,283
.رأيتهم فى المدينة

649
01:05:59,663 --> 01:06:01,331
.بدأ الوقت يتأخّر

650
01:06:16,722 --> 01:06:18,724
!إنّه شارلز
ما الذى يفعله بِالأسفل هُناك؟

651
01:06:18,849 --> 01:06:20,184
!الرضيع

652
01:06:21,602 --> 01:06:23,061
شارلز، هل الرضيع بِخير؟

653
01:06:23,145 --> 01:06:24,938
هل الرضيع بِخير؟

654
01:06:25,481 --> 01:06:27,483
.بِالطبع. نائم

655
01:06:30,444 --> 01:06:31,445
إيريك؟

656
01:06:31,737 --> 01:06:33,113
.رأيته مِن الشرفة

657
01:06:33,197 --> 01:06:35,908
.تعمّد قيادة السيارة مِن خلاله -
!شارلز -

658
01:06:40,078 --> 01:06:41,497
هل هو بِخير؟

659
01:06:41,580 --> 01:06:42,664
.نعم

660
01:06:47,044 --> 01:06:49,046
!ياللبشاعة
...كيف أمكن

661
01:06:49,129 --> 01:06:50,297
.حيوان

662
01:06:51,298 --> 01:06:53,258
.لا نعرف نوعه

663
01:07:03,769 --> 01:07:05,687
لماذا فعلتُ ذلك؟

664
01:07:05,771 --> 01:07:06,939
لِماذا فعلتُ ماذا؟

665
01:07:06,980 --> 01:07:10,776
.عمل شارلز بِكدّ حتى يجعله ينمو
لماذا فعلتُ ذلك؟

666
01:07:14,863 --> 01:07:16,782
...كُلّ الطعام المحتمل أن نحتاجه

667
01:07:16,823 --> 01:07:19,159
.موجود بالآلاف فى المتاجر

668
01:07:19,493 --> 01:07:23,622
.لو أصرّ رجل على العمل مِثل الحيوان، فدعه يعمل

669
01:07:26,583 --> 01:07:30,420
.كُنتُ مُرهقاً
.أخذتُ طريق مُختصر فى العودة

670
01:07:30,837 --> 01:07:32,714
!إرحل! إرحل الآن

671
01:07:35,217 --> 01:07:36,510
.سوف أرحل

672
01:07:37,511 --> 01:07:38,971
.وقتما أُريد

673
01:07:54,444 --> 01:07:56,321
.الجو حار بِالتأكيد الليلة

674
01:07:59,074 --> 01:08:02,160
.بِالتأكيد نحتاج إيجاد غسالة أطباق كهربائية

675
01:08:02,452 --> 01:08:04,705
.سوف تُبلى أيدينا

676
01:08:10,711 --> 01:08:12,588
.أخبرته أن يرحل

677
01:08:16,049 --> 01:08:17,718
ماذا قال؟

678
01:08:18,719 --> 01:08:22,222
.أرانى سلاح وقال أنّه سيرحل وقتما يُريد

679
01:08:28,061 --> 01:08:32,232
.إنّه نائم
هل أنهيتُ غسل الأطباق؟

680
01:08:32,733 --> 01:08:34,735
.على أكمل وجه

681
01:08:40,991 --> 01:08:43,785
لماذا لم يأتى إيريك للعشاء الليلة؟

682
01:08:46,580 --> 01:08:48,123
.أظُنّ أنّه ذهب لِمكانٍ ما

683
01:08:49,916 --> 01:08:52,502
.حسناً، لن يعرف أبداً ما فاته

684
01:08:54,713 --> 01:08:58,008
ما الأمر؟
هل كان يوجد قِطع زُجاج فى الحساء؟

685
01:08:58,842 --> 01:09:01,470
.لا. كان عشاء فاخراُ لِلغاية

686
01:09:02,387 --> 01:09:05,849
.أشعر بِالإمتلاء حتّى أنّه ليس هُناك مساحة لِلمحادثة

687
01:09:07,225 --> 01:09:08,977
.طابت ليلتكم جميعاً

688
01:09:11,480 --> 01:09:12,898
.طابت ليلتك يا شارلز

689
01:09:12,981 --> 01:09:14,608
.طابت ليلتك يا شارلز

690
01:09:25,702 --> 01:09:27,704
ما الأمر يا مايكل؟

691
01:09:31,541 --> 01:09:33,710
.أُريد أن أُخبرك بِشئ

692
01:09:35,087 --> 01:09:39,508
...ما قُلته اليوم جعلنى سعيدة لِلغاية

693
01:09:40,717 --> 01:09:42,302
.مِثلما كُنتُ سابقاً

694
01:09:45,430 --> 01:09:48,767
...نسيتُ كُلّ شئ عدا كونى على قيد الحياة

695
01:09:50,310 --> 01:09:52,270
.موجودة معك

696
01:10:04,866 --> 01:10:06,993
.أوه، ستيفن

697
01:10:35,272 --> 01:10:36,732
نعم؟ -
.إيريك -

698
01:10:36,857 --> 01:10:38,457
.يجب أن أتكلّم معكِ حالاً

699
01:10:38,483 --> 01:10:40,193
.أنا مُرهقة جدّاً يا إيريك

700
01:10:40,277 --> 01:10:41,903
.سوف أرحل الليلة

701
01:10:46,700 --> 01:10:48,493
الليلة؟ -
.نعم -

702
01:10:48,577 --> 01:10:50,078
...يجب أن أكتشف وللأبد

703
01:10:50,120 --> 01:10:51,913
.شأن أولئك الناس الآخرون

704
01:10:51,997 --> 01:10:54,249
.أدين بِذلك لهم
.أدينُ بِذلك لِنفسى

705
01:10:54,332 --> 01:10:55,375
هل ستعود؟

706
01:10:55,459 --> 01:10:57,335
.نعم، بِالطبع
.خلال بِضعة أيّام

707
01:10:57,419 --> 01:11:00,505
.وحينها سأعرف للأبد موقفنا تِجاههم

708
01:11:01,214 --> 01:11:04,718
.زوجكِ، لو وجدته، سأقوم بإرجاعه معى

709
01:11:05,761 --> 01:11:08,722
نحن مجموعة مِن المُعجزات الحيّة، لماذا ليس هو؟

710
01:11:09,723 --> 01:11:10,724
.نعم

711
01:11:12,726 --> 01:11:16,563
ما الذى أتحدّث عنه؟
.إنّنى حتى لا أعرف شكله

712
01:11:22,736 --> 01:11:24,488
.سوف أذهب معك

713
01:11:24,780 --> 01:11:27,741
.السيارة الجيب مُعدّة عند إنحناءة الطريق

714
01:11:28,533 --> 01:11:30,118
ألا يجب علينا أن نُخبرهم؟

715
01:11:30,577 --> 01:11:32,704
.لا، بِالتأكيد لا

716
01:11:33,663 --> 01:11:36,708
مايكل، مَن يعرف ما سيفعله أو سيقوله؟

717
01:11:37,334 --> 01:11:39,628
...نستطيع الآن الذهاب بِدون أى شِجار

718
01:11:39,711 --> 01:11:41,963
...ونعود، ولن يكون هُناك أىّ مشاكل على الإطلاق

719
01:11:42,839 --> 01:11:45,801
.لكن بِالطبع سنأخذ الطفل

720
01:11:45,884 --> 01:11:47,928
.هيّا. إجمعى أشياءكِ

721
01:11:47,969 --> 01:11:49,846
.سألقاكِ عند السيارة بعد 20 دقيقة

722
01:11:50,722 --> 01:11:52,140
مفهوم؟

723
01:11:54,267 --> 01:11:55,268
.نعم

724
01:11:55,393 --> 01:11:56,394
.جيّد

725
01:12:35,308 --> 01:12:37,644
.ظننتُ أنّنى الوحيد الذى لم يستطع النوم

726
01:12:37,727 --> 01:12:41,648
أين تذهب؟ ما الخطب؟
ما الذى يحدث بِالأعلى هُناك؟

727
01:12:55,620 --> 01:12:58,623
.لا بأس يا عزيزى
.سنكون بِخير قريباُ

728
01:13:05,714 --> 01:13:08,717
.أنا آسف
.إستغرق الأمر أطول مِمّا ظننتُ

729
01:13:15,223 --> 01:13:18,602
هل كان أحد مُستيقظ؟

730
01:13:19,728 --> 01:13:20,729
.لا

731
01:13:24,107 --> 01:13:26,359
.حسناً، نحن فى طريقنا

732
01:14:07,233 --> 01:14:09,194
.مِن المؤسف عدم إستطاعتكِ القيادة

733
01:14:12,697 --> 01:14:14,950
.دعينى أنام حتى أستيقظ

734
01:15:09,629 --> 01:15:12,298
!روزان
!روزان

735
01:15:23,648 --> 01:15:25,648
#عزيزى مايكل#

736
01:15:25,900 --> 01:15:29,900
#يجب أن أعرف هل هو حىّ أم ميّت#

737
01:15:30,000 --> 01:15:34,000
#.إيريك سيأخذنى، سأعود خلال أيّام#

738
01:15:34,200 --> 01:15:38,200
#...أرجوك لا تنزعج وأرجوك سامحنى#
#روزان#

739
01:16:25,621 --> 01:16:27,145
#حدود المدينة#

740
01:17:37,953 --> 01:17:40,132
#المُجمّع التخصّصى#

741
01:18:24,091 --> 01:18:27,932
#ستيفن روجرز#
#مهندس مِعمارى

742
01:19:03,255 --> 01:19:07,380
#المستشفى العام#

743
01:19:34,124 --> 01:19:37,124
#قاعة الإنتظار#

744
01:19:42,953 --> 01:19:45,453
#غرفة الآشعة والمعمل#

745
01:19:53,597 --> 01:19:56,973
#جدول صباح الثلاثاء#
#السيّدة ستيفن روجرز 9 صباحاً#

746
01:20:01,691 --> 01:20:04,081
#المعمل#

747
01:20:23,337 --> 01:20:25,352
#قاعة الإنتظار#

748
01:20:52,597 --> 01:20:54,557
!ستيفن

749
01:20:54,640 --> 01:20:56,059
!ستيفن

750
01:21:14,994 --> 01:21:17,705
أين كُنتِ؟
!إركبى! إركبى

751
01:21:28,633 --> 01:21:30,718
.كان عليكِ أن تبقى معى

752
01:21:34,722 --> 01:21:38,851
.لقد أخبرتكِ، العالم بِأسره صندوق كنز مفتوح

753
01:21:42,980 --> 01:21:44,732
هل يُمكننا الذِهاب الآن؟

754
01:21:58,830 --> 01:22:00,957
.سأجلب شيئاً أفضل

755
01:22:01,624 --> 01:22:03,751
ألا تُفكّرين فى إمتلاك العالم؟

756
01:22:04,544 --> 01:22:07,004
ألا يُمكننا العودة الآن؟ -
العودة لإين؟ -

757
01:22:08,131 --> 01:22:10,091
.أيتُها الحمقاء
.لقد حرّرتكِ

758
01:22:10,174 --> 01:22:12,427
أتعتقدين أنّنى سأقوم بِإرجاعكِ؟

759
01:22:12,510 --> 01:22:14,262
.سأجلب سيارة أُخرى

760
01:22:46,335 --> 01:22:48,713
أين تعتقدين أنّكِ ذاهبة؟

761
01:22:49,672 --> 01:22:51,966
.عودى لِتلك السيارة
!هيّا

762
01:22:52,717 --> 01:22:54,844
!ستبقى معى طالما أُريد

763
01:25:25,661 --> 01:25:30,583
ما الأمر؟ ما الأمر؟
ما الأمر؟

764
01:25:42,887 --> 01:25:46,641
.لا يوجد شئ
.لا يوجد شئ

765
01:25:46,724 --> 01:25:48,309
.لا يوجد شئ

766
01:27:35,374 --> 01:27:38,836
!روزان
!روزان

767
01:27:47,094 --> 01:27:48,929
.مات طِفلى

768
01:28:13,788 --> 01:28:15,581
.لو أمكنكِ البُكاء

769
01:29:25,109 --> 01:29:26,735
.أُريد أن أُساعدك

770
01:29:38,365 --> 01:29:42,365
#...ثُمَّ رَأَيْتُ سَمَاءً جَدِيدَةً وَأَرْضًا جَدِيدَةً#

771
01:29:42,400 --> 01:29:46,400
#...وَلاَ يَكُونُ حُزْنٌ وَلاَ صُرَاخٌ وَلاَ وَجَعٌ فِي مَا بَعْدُ#

772
01:29:46,500 --> 01:29:52,910
#...!هَا أَنَا أَصْنَعُ كُلَّ شَيْءٍ جَدِيدًا#
*.سِفر الرؤيا: 21 : 1-5*

773
01:29:56,305 --> 01:30:02,305
:الخمسة كانوا
ويليام فيبس فى دور مايكل
سوزان دوجلاس فى دور روزان

774
01:30:02,306 --> 01:30:08,434
جيمس أندرسون فى دور إيريك
شارلز لامكين فى دور شارلز
إيرل لى فى دور بارنستابل

775
01:30:10,182 --> 01:30:13,182
أرجو أن تكونوا قد إستمتعتم بِالفيلم
وحازت الترجمة على رِضاكم

776
01:30:13,183 --> 01:30:18,183
ترجمة: م/ مدحت الوشاحى
بورسعيد - مصر - 13-11-2022
weshahym@hotmail.com

