﻿1
00:01:17,778 --> 00:01:19,363
‫مفاجأة!‬

2
00:01:22,824 --> 00:01:26,161
‫(أليكس)، لا تقاطعني‬
‫أثناء أحلام اليقظة‬

3
00:01:26,620 --> 00:01:28,789
‫عندما يكون الحمار الوحشي يحلم‬
‫اتركه وشأنه‬

4
00:01:28,914 --> 00:01:31,959
‫بالله عليك (مارتي)!‬
‫أردت تمني عيد ميلاد سعيد لك‬

5
00:01:32,084 --> 00:01:33,961
‫شكراً يا رجل‬

6
00:01:36,880 --> 00:01:40,175
‫هناك شيء عالق بين أسناني‬
‫إنّه يفقدني صوابي‬

7
00:01:40,300 --> 00:01:44,054
‫- أيمكنك أن تساعدني رجاء؟‬
‫- أتيت إلى المكان الصحيح‬

8
00:01:44,179 --> 00:01:47,349
‫طبيب الأسنان (مارتي) في خدمتك‬

9
00:01:47,516 --> 00:01:51,812
‫اصعد على طاولة الفحص المعقمة‬
‫لو سمحت‬

10
00:01:54,189 --> 00:01:56,275
‫- لا أرى شيئاً‬
‫- على اليسار‬

11
00:01:57,442 --> 00:01:59,987
‫- آسف‬
‫- لا تتحدث وفمك مليء‬

12
00:02:01,863 --> 00:02:03,323
‫هنا‬

13
00:02:03,448 --> 00:02:06,368
‫- ماذا تفعل هذه هناك؟‬
‫- عيد ميلاد سعيد‬

14
00:02:07,953 --> 00:02:11,999
‫شكراً، كانت خلف سنك‬
‫أنت بخير الآن‬

15
00:02:12,291 --> 00:02:15,544
‫لم يقوموا ببيعها بعد‬
‫انظر، انظر إليها‬

16
00:02:16,253 --> 00:02:19,131
‫- انظر‬
‫- انظر، إنّها تثلج‬

17
00:02:20,007 --> 00:02:24,678
‫عمري ١٠ أعوام، عقد واحد‬
‫رقمان، ١٠‬

18
00:02:27,764 --> 00:02:30,017
‫- لا تعجبك‬
‫- لا، إنّها رائعة‬

19
00:02:30,142 --> 00:02:33,228
‫أنت تكرهها، كان عليّ‬
‫إحضار ساعة منبه (أليكس)‬

20
00:02:33,603 --> 00:02:37,607
‫- إنّها الأكثر مبيعاً‬
‫- لا، الهدية رائعة حقاً‬

21
00:02:38,650 --> 00:02:42,988
‫لكن مرّ عام آخر‬
‫وما زلت أفعل الأمور ذاتها‬

22
00:02:43,280 --> 00:02:47,743
‫أقف هنا، هناك‬
‫آكل بعض العشب، أعود إلى هنا‬

23
00:02:48,452 --> 00:02:50,662
‫- أرى مشكلتك‬
‫- ربّما عليّ دخول كلية المحاماة‬

24
00:02:50,787 --> 00:02:53,457
‫عليك أن تتخلص‬
‫من ذلك الروتين الممل‬

25
00:02:53,665 --> 00:02:55,500
‫- كيف؟‬
‫- انسَ الروتين القديم‬

26
00:02:55,625 --> 00:02:58,587
‫اخرج ولا تعرف ماذا ستفعل‬
‫اخترع الحركات أثناء ذلك‬

27
00:02:58,879 --> 00:03:01,173
‫قل أشياء غير متوقعة‬
‫ترجّل، تصرف بشكل عفوي‬

28
00:03:01,673 --> 00:03:03,717
‫- حقاً؟‬
‫- ليكن شيئاً جديداً‬

29
00:03:03,842 --> 00:03:07,262
‫- جديداً؟ حسناً، يمكنني فعل هذا‬
‫- هذا ينجح معي‬

30
00:03:09,473 --> 00:03:11,641
‫"حديقة حيوانات (سنترال بارك)"‬

31
00:03:12,267 --> 00:03:15,896
‫أتى الناس (مارتي)، أحب الناس‬
‫إنّه وقت ممتع‬

32
00:03:16,521 --> 00:03:19,483
‫استيقظي (غلوريا)، هيّا، تنشطي‬

33
00:03:21,526 --> 00:03:24,654
‫- ما اليوم؟‬
‫- إنّه الجمعة، أشعر بالحيوية‬

34
00:03:25,238 --> 00:03:28,408
‫نعم، إنّه يوم الرحلات الميدانية‬
‫لننهض ونذهب‬

35
00:03:28,992 --> 00:03:30,994
‫أمهلني ١٠ دقائق أخرى‬

36
00:03:32,245 --> 00:03:35,916
‫هيّا (ميلمان)‬
‫(ميلمان)، (ميلمان)، (ميلمان)‬

37
00:03:36,041 --> 00:03:41,254
‫استيقظ، إنّه صباح رائع آخر‬
‫في (نيويورك)، لنذهب‬

38
00:03:41,838 --> 00:03:44,549
‫- ليس لي، سأبلغ بأنني مريض‬
‫- ماذا؟‬

39
00:03:44,758 --> 00:03:48,512
‫وجدت بقعة بنية أخرى‬
‫على ذراعي‬

40
00:03:48,637 --> 00:03:50,931
‫أترى؟ هنا‬

41
00:03:51,098 --> 00:03:53,392
‫(ميلمان)، تعرف أنّك تتوهم هذا‬

42
00:04:08,448 --> 00:04:11,284
‫(فيل)، استيقظ أيّها القرد القذر‬

43
00:04:15,622 --> 00:04:20,794
‫سأكون جديداً بشكل مذهل‬
‫جديداً تماماً‬

44
00:04:23,422 --> 00:04:27,384
‫- جديداً بشكل مثير‬
‫- "أيّتها السيدات والسادة والأطفال"‬

45
00:04:27,884 --> 00:04:30,429
‫"حديقة حيوانات (سنترال بارك)‬
‫تقدم لكم"‬

46
00:04:30,554 --> 00:04:33,682
‫- أريهم روعتي، من القوي‬
‫- "ملك مدينة (نيويورك)"‬

47
00:04:34,391 --> 00:04:36,643
‫(أليكس) الأسد‬

48
00:04:37,644 --> 00:04:39,604
‫إنّه وقت العرض‬

49
00:04:55,745 --> 00:04:58,415
‫تجمعوا، سيبدأ العرض‬

50
00:04:59,332 --> 00:05:02,794
‫انظروا إلى الحمار الوحشي‬
‫يقوم بأمور مذهلة‬

51
00:05:37,245 --> 00:05:40,749
‫ابتسما ولوحا بأيديكما‬
‫ابتسما ولوحا‬

52
00:05:41,249 --> 00:05:43,335
‫(كوالسكي)، تقرير التطورات‬

53
00:05:44,127 --> 00:05:46,087
‫نبعد ٥٠٠ قدم‬
‫من خط المجارير الرئيسي‬

54
00:05:46,213 --> 00:05:48,882
‫- والخبر السيىء؟‬
‫- كسرنا آخر مجرفة لدينا‬

55
00:05:49,549 --> 00:05:53,178
‫حسناً، (ريكو)‬
‫ستقوم بدورية إيجاد مؤن‬

56
00:05:53,553 --> 00:05:56,306
‫نحتاج إلى مجارف‬
‫وجد عصي مثلجات‬

57
00:05:56,515 --> 00:05:58,642
‫لا نريد المخاطرة‬
‫بانهيار آخر للكهف‬

58
00:05:58,767 --> 00:06:03,063
‫- وأنا (سكيبر)‬
‫- أريدك أن تبدو ظريفاً ومحبوباً‬

59
00:06:03,522 --> 00:06:05,941
‫اليوم سنهرب من هذا المكان‬

60
00:06:12,489 --> 00:06:15,325
‫نعم، لا ترون هذا‬
‫على قناة "عالم الحيوان"‬

61
00:06:17,202 --> 00:06:21,039
‫انتهى العرض أيّها الناس‬
‫شكراً لقدومكم‬

62
00:06:21,289 --> 00:06:25,043
‫أرجو أنّكم وجدتم هذا جديداً‬
‫سأكون هنا طوال الأسبوع‬

63
00:06:25,293 --> 00:06:27,754
‫في الواقع‬
‫سأكون هنا طوال حياتي‬

64
00:06:27,921 --> 00:06:31,841
‫٣٦٥ يوماً في العام‬
‫من ضمنها عيد الميلاد المجيد‬

65
00:06:31,967 --> 00:06:34,261
‫(هانوكا)، "عيد القديسين"‬
‫(كوانزا)‬

66
00:06:34,427 --> 00:06:37,806
‫رجاء، إياكم أن تقوموا‬
‫بإخصاء حيواناتكم‬

67
00:06:38,682 --> 00:06:41,518
‫وأعطوا إكرامية لسائق سيارة الأجرة‬
‫لأنّه مفلس‬

68
00:06:48,483 --> 00:06:51,319
‫أنت، أيّها الدابة‬
‫"أتتحدث الإنجليزية؟"‬

69
00:06:52,237 --> 00:06:55,240
‫- "أتحدث الإنجليزية"‬
‫- أيّة قارة هذه؟‬

70
00:06:55,824 --> 00:06:59,744
‫- (منهاتن)‬
‫- تبّاً! ما زلنا في (نيويورك)‬

71
00:06:59,869 --> 00:07:02,038
‫ألغوا المهمة، اغطسوا، اغطسوا‬

72
00:07:02,163 --> 00:07:04,374
‫أنت صاحب البدلة، انتظر‬

73
00:07:04,958 --> 00:07:08,545
‫- ماذا تفعلون؟‬
‫- نحفر إلى قارة (أنتاركتيكا)‬

74
00:07:09,671 --> 00:07:11,256
‫ماذا؟‬

75
00:07:11,715 --> 00:07:14,634
‫أيمكنك حفظ سر‬
‫يا صديقي أحادي اللون؟‬

76
00:07:17,887 --> 00:07:21,141
‫أترى بطاريق تمشي بحرية‬
‫في مدينة (نيويورك)؟‬

77
00:07:22,225 --> 00:07:25,020
‫بالطبع لا‬
‫نحن لا ننتمي إلى هنا‬

78
00:07:25,145 --> 00:07:26,855
‫هذا ليس طبيعياً‬

79
00:07:27,105 --> 00:07:30,358
‫هذه مؤامرة جنونية‬

80
00:07:30,483 --> 00:07:34,112
‫سنذهب إلى المساحات المفتوحة‬
‫لقارة (أنتاركتيكا)‬

81
00:07:34,738 --> 00:07:36,615
‫إلى الحياة البرية‬

82
00:07:37,532 --> 00:07:41,453
‫الحياة البرية!‬
‫يمكنك حقاً الذهاب إلى هناك؟‬

83
00:07:41,620 --> 00:07:43,204
‫يبدو هذا رائعاً‬

84
00:07:45,040 --> 00:07:48,084
‫انتظروا، أين هذا المكان؟‬
‫أخبروني بمكانه‬

85
00:07:49,586 --> 00:07:52,964
‫لم تر شيئاً، صحيح؟‬

86
00:07:53,506 --> 00:07:57,010
‫نعم سيدي‬
‫أعني، لا سيدي‬

87
00:07:58,928 --> 00:08:03,808
‫"آخر ظهور له اليوم‬
‫ملك مدينة (نيويورك)"‬

88
00:08:04,684 --> 00:08:06,978
‫"(أليكس)، الأسد"‬

89
00:08:12,150 --> 00:08:14,194
‫شكراً، شكراً جزيلاً‬

90
00:08:14,402 --> 00:08:18,239
‫أنتم رائعون، جمهور رائع‬
‫صفقوا لأنفسكم، شكراً‬

91
00:08:19,032 --> 00:08:20,492
‫شكراً‬

92
00:08:21,284 --> 00:08:24,162
‫شكراً لك، هذا لطف كبير‬

93
00:08:26,956 --> 00:08:29,250
‫- ملابس داخلية!‬
‫- ليعد الجميع إلى منزله‬

94
00:08:29,376 --> 00:08:32,671
‫زوروا موقعي على الإنترنت‬
‫هناك كاميرا مراقبة تعمل دائماً‬

95
00:08:33,004 --> 00:08:34,631
‫شاهدوني وأنا أنام‬

96
00:08:42,263 --> 00:08:44,265
‫هذه حياة رائعة‬

97
00:08:44,974 --> 00:08:48,436
‫هذه هي البقعة‬
‫أنا في الجنة‬

98
00:08:58,947 --> 00:09:00,824
‫- إنّه عيد ميلاد (مارتي)‬
‫- افتحها، مزقها‬

99
00:09:00,949 --> 00:09:03,034
‫- ما هي؟‬
‫- هيّا افتحها‬

100
00:09:03,159 --> 00:09:04,869
‫- علامَ حصلت؟‬
‫- مرحى‬

101
00:09:04,994 --> 00:09:09,082
‫ميزان حرارة‬
‫شكراً، أحبه (ميلمان)‬

102
00:09:10,875 --> 00:09:12,752
‫نعم، أردت إهداءك شيئاً شخصياً‬

103
00:09:12,877 --> 00:09:15,088
‫هذا كان أول ميزان حرارة‬
‫وُضع في مؤخرتي‬

104
00:09:16,005 --> 00:09:18,091
‫- سأفتقد هذا الميزان‬
‫- أحضرا الكعكة‬

105
00:09:18,216 --> 00:09:19,843
‫(ميلمان)، هيّا‬

106
00:09:22,887 --> 00:09:26,558
‫"عيد ميلاد سعيد لك‬
‫تعيش في حديقة حيوانات"‬

107
00:09:26,808 --> 00:09:31,813
‫"تبدو كقرد‬
‫ورائحتك كقرد أيضاً"‬

108
00:09:33,857 --> 00:09:35,400
‫وقاحة‬

109
00:09:38,278 --> 00:09:41,322
‫أنتم تخجلونني، وتخجلون أنفسكم‬

110
00:09:41,448 --> 00:09:43,616
‫عمّ تتحدث؟‬
‫تدربنا على الأغنية طوال الأسبوع‬

111
00:09:43,742 --> 00:09:46,453
‫هيّا، تمنّ أمنية‬

112
00:09:52,584 --> 00:09:55,086
‫- أخبرنا بما تمنيت‬
‫- لا يمكنني إخباركم‬

113
00:09:55,253 --> 00:09:58,882
‫- هيّا، أخبرنا‬
‫- كلا، هذا حظ سيىء‬

114
00:09:59,007 --> 00:10:02,218
‫إن أردت حظاً سيئاً فسأقول‬
‫لكن إن أردت البقاء آمناً‬

115
00:10:02,594 --> 00:10:05,013
‫بالله عليك (مارتي)! هلاّ تخبرنا‬

116
00:10:05,388 --> 00:10:07,390
‫- أعني، ماذا قد يحدث؟‬
‫- حسناً‬

117
00:10:08,099 --> 00:10:12,103
‫تمنيت العودة إلى الحياة البرية‬

118
00:10:12,395 --> 00:10:14,022
‫الحياة البرية!‬

119
00:10:17,567 --> 00:10:19,694
‫أخبرتكم بأنّه حظ سيىء‬
‫أن أقول‬

120
00:10:21,279 --> 00:10:25,867
‫الحياة البرية! أأنت مجنون؟‬
‫هذه أسوأ فكرة سمعتها‬

121
00:10:28,536 --> 00:10:30,997
‫- إنّها غير صحية‬
‫- البطاريق ستذهب‬

122
00:10:31,289 --> 00:10:34,667
‫- لذا، لِمَ لا أستطيع؟‬
‫- البطاريق مختلة عقلياً‬

123
00:10:34,793 --> 00:10:38,046
‫هيّا، تخيّلوا العودة إلى الطبيعة‬

124
00:10:38,213 --> 00:10:42,091
‫إلى جذوركم، هواء نظيف‬
‫ومساحات واسعة‬

125
00:10:42,217 --> 00:10:44,886
‫سمعت أنّ لديهم مساحات واسعة‬
‫في (كونيتيكت)‬

126
00:10:45,011 --> 00:10:46,721
‫- (كونيتيكت)!‬
‫- ما عليك فعله هو الذهاب إلى...‬

127
00:10:46,846 --> 00:10:51,518
‫محطة قطار (غراند سنترال) وركوب‬
‫قطار الشمال، شمالاً على ما أظن!‬

128
00:10:52,018 --> 00:10:55,396
‫إذن، يمكنني ركوب القطار‬
‫على سبيل المثال‬

129
00:10:55,688 --> 00:10:58,983
‫(مارتي) أرجوك‬
‫ماذا ستعرض لنا (كونيتيكت)؟‬

130
00:10:59,108 --> 00:11:00,568
‫- مرض "لايم"‬
‫- شكراً (ميلمان)‬

131
00:11:00,693 --> 00:11:03,738
‫- لا، حقاً، أردت...‬
‫- هذه ليست موجودة في الطبيعة‬

132
00:11:03,988 --> 00:11:09,160
‫هذه شريحة لحم معالجة‬
‫لا تجدها في البرية‬

133
00:11:09,661 --> 00:11:12,997
‫أفكرت في أنّه في الحياة‬
‫أكثر من شرائح اللحم (أليكس)‬

134
00:11:13,122 --> 00:11:15,291
‫لم يقصد هذا عزيزتي، لا‬

135
00:11:16,042 --> 00:11:20,380
‫ألا يزعجكم أنّكم‬
‫لا تعرفون شيئاً عن الحياة‬

136
00:11:20,505 --> 00:11:22,257
‫خارج حديقة الحيوانات؟‬

137
00:11:23,842 --> 00:11:25,385
‫- لا‬
‫- كلاّ‬

138
00:11:25,760 --> 00:11:28,388
‫أعني، إنّه موضوع واحد‬

139
00:11:29,430 --> 00:11:32,058
‫هناك بقايا الكعكة‬

140
00:11:37,105 --> 00:11:39,399
‫شكراً يا أصدقاء‬
‫شكراً على الحفلة‬

141
00:11:40,483 --> 00:11:42,485
‫كانت رائعة، حقاً‬

142
00:11:50,702 --> 00:11:53,371
‫- ماذا يزعجه؟‬
‫- ربّما عليك التحدث إليه (أليكس)‬

143
00:11:53,496 --> 00:11:55,748
‫اذهب إليه وارفع من معنوياته‬

144
00:11:55,874 --> 00:11:59,002
‫لقد أعطيته كرة زجاجية‬
‫لا يمكنني التفوق على هذا‬

145
00:11:59,961 --> 00:12:02,297
‫- (أليكس)‬
‫- أفهم ما سيحدث‬

146
00:12:03,923 --> 00:12:06,509
‫أصبح الوقت متأخراً، أظنني سوف...‬

147
00:12:17,145 --> 00:12:21,816
‫- هيّا، إنّه صديقك الحميم‬
‫- حسناً، حسناً‬

148
00:12:22,358 --> 00:12:24,652
‫- عمت مساء (مارتي)‬
‫- عمت مساء (غلوريا)‬

149
00:12:47,967 --> 00:12:49,719
‫يا له من يوم!‬

150
00:12:49,886 --> 00:12:53,640
‫أعني، لن يتحسن الأمر‬
‫أكثر من هذا، أتعلم؟‬

151
00:12:56,392 --> 00:12:59,103
‫بل أصبح أفضل‬
‫حتى النجم ظاهر‬

152
00:13:00,146 --> 00:13:02,440
‫لن تجد نجماً كهذا في البرية‬

153
00:13:02,732 --> 00:13:04,817
‫إنه طائرة مروحية‬

154
00:13:07,904 --> 00:13:11,115
‫(مارتي)، يا صديقي، اسمع‬
‫يعتقد الجميع أحياناً‬

155
00:13:11,240 --> 00:13:13,701
‫أنّهم أفضل حالاً‬
‫في مكان آخر‬

156
00:13:13,868 --> 00:13:16,663
‫(أليكس)، انظر إليّ‬

157
00:13:17,538 --> 00:13:20,249
‫عمري ١٠ أعوام‬
‫ونصف حياتي انتهت‬

158
00:13:20,500 --> 00:13:23,127
‫ولا أعرف إن كنت أسود‬
‫مع خطوط بيضاء‬

159
00:13:23,252 --> 00:13:26,089
‫أو أبيض مع خطوط سوداء‬

160
00:13:32,095 --> 00:13:36,349
‫(مارتي)، أفكر في أغنية‬

161
00:13:36,683 --> 00:13:38,935
‫(أليكس) أرجوك، ليس الآن‬

162
00:13:39,060 --> 00:13:42,438
‫بلى، إنّها أغنية رائعة‬
‫أظنك تعرفها‬

163
00:13:44,399 --> 00:13:48,027
‫لا، لن أسمع‬

164
00:13:50,154 --> 00:13:52,907
‫- "ابدأ بنشر الأخبار"‬
‫- لا أعرفك‬

165
00:13:53,074 --> 00:13:58,705
‫- "سأغادر اليوم، نحن جزء كبير"‬
‫- إنّه مضحك، من هو؟‬

166
00:14:01,666 --> 00:14:06,379
‫هيّا، أنت تعرف الكلمات‬
‫كلمتان صغيرتان‬

167
00:14:06,587 --> 00:14:09,924
‫- "(نيويورك)"‬
‫- "(نيويورك)"‬

168
00:14:10,049 --> 00:14:14,512
‫"اصمتا، أنا نائم‬
‫لسنا مخلوقات ليلية"‬

169
00:14:14,679 --> 00:14:17,140
‫سأضربك ضرباً مبرحاً‬

170
00:14:17,390 --> 00:14:19,517
‫"أنت وأيّ جيش أيّها المخطط؟"‬

171
00:14:19,642 --> 00:14:22,186
‫إن عبثت معه‬
‫فأنت تعبث معي (هاورد)‬

172
00:14:23,604 --> 00:14:28,484
‫أترى؟ أيّها المخطط المتكدر‬
‫نحن فريق رائع، كلانا‬

173
00:14:28,609 --> 00:14:32,196
‫- نعم، لا شك في هذا‬
‫- ماذا ستفعل؟‬

174
00:14:32,488 --> 00:14:35,366
‫- تهرب إلى البرية وحدك؟‬
‫- لا‬

175
00:14:35,616 --> 00:14:37,618
‫- جيد‬
‫- أنا وأنت، لنذهب‬

176
00:14:37,744 --> 00:14:41,080
‫- ماذا؟‬
‫- البرية، أنا وأنت معاً‬

177
00:14:41,456 --> 00:14:44,792
‫الطريق مستقيم من الجادة الخامسة‬
‫إلى محطة (غراند سنترال)‬

178
00:14:44,959 --> 00:14:48,004
‫سنركب قطاراً ونتجه شمالاً‬
‫يمكننا العودة قبل الصباح‬

179
00:14:48,129 --> 00:14:51,257
‫- لا أحد سيلاحظ‬
‫- أنت تمزح، صحيح؟‬

180
00:14:54,844 --> 00:14:59,474
‫نعم، أمزح بالطبع‬

181
00:14:59,766 --> 00:15:01,976
‫كأننا نستطيع ركوب قطار‬

182
00:15:03,311 --> 00:15:05,438
‫لا تفعل هذا، جعلتني أقلق‬

183
00:15:06,189 --> 00:15:09,233
‫حسناً، أظنني سأنام الآن‬

184
00:15:09,358 --> 00:15:12,487
‫نعم، أنا أيضاً‬
‫عليّ إراحة صوتي للغد‬

185
00:15:13,571 --> 00:15:16,783
‫إنّه يوم كبار السن‬
‫عليّ الزئير بصوت أعلى‬

186
00:15:17,033 --> 00:15:19,160
‫أرعبهم، أتفهمني؟‬

187
00:15:21,245 --> 00:15:22,872
‫عمت مساء‬

188
00:15:32,882 --> 00:15:37,053
‫- نسوا وقف المؤثرات الصوتية مجدداً‬
‫- لا تقلق، لا بأس‬

189
00:15:38,346 --> 00:15:40,056
‫سأتكفل بالأمر‬

190
00:15:47,563 --> 00:15:49,273
‫أفضل بكثير‬

191
00:16:09,210 --> 00:16:11,045
‫"٨ و٢٥ دقيقة"‬

192
00:16:12,171 --> 00:16:16,008
‫- حبيبتي، شريحة اللحم العزيزة‬
‫- "١١ و٢٥ دقيقة"‬

193
00:16:16,843 --> 00:16:20,847
‫الشريحة التي عليها‬
‫دهون على الجانب، أحبها‬

194
00:16:21,097 --> 00:16:26,686
‫أحب الدهن القليل‬
‫على شريحة لحمي اللذيذة‬

195
00:16:26,811 --> 00:16:29,105
‫- (أليكس)، (أليكس)‬
‫- أنت فريدة وعزيزة‬

196
00:16:29,438 --> 00:16:31,858
‫- (أليكس)‬
‫- ماذا؟‬

197
00:16:32,733 --> 00:16:34,443
‫هل تمص إبهامك؟‬

198
00:16:34,569 --> 00:16:36,654
‫- ما الأمر (ميلمان)؟‬
‫- حسناً‬

199
00:16:37,321 --> 00:16:40,241
‫تعرف أنني مصاب بالتهاب مثانة‬
‫وعليّ الاستيقاظ كلّ ساعتين‬

200
00:16:40,366 --> 00:16:43,661
‫استيقظت لأتبول‬
‫ونظرت إلى قفص (مارتي)‬

201
00:16:43,786 --> 00:16:46,122
‫وفي العادة لا أفعل‬
‫لا أعلم لماذا فعلت‬

202
00:16:46,247 --> 00:16:48,291
‫- وهذه المرة، نظرت...‬
‫- (ميلمان)، ماذا يحدث؟‬

203
00:16:48,416 --> 00:16:53,004
‫- إنّه (مارتي)، لقد اختفى‬
‫- اختفى؟ ماذا تعني بهذا؟‬

204
00:16:53,462 --> 00:16:58,301
‫- منذ متى يحفر هذه‬
‫- (مارتي) (مارتي)‬

205
00:16:58,718 --> 00:17:02,180
‫- لن يتسع هناك‬
‫- (مارتي)، (مارتي)‬

206
00:17:02,305 --> 00:17:05,016
‫هذا ليس منطقياً، أين سيذهب؟‬

207
00:17:06,934 --> 00:17:09,312
‫- (كونيتيكت)‬
‫- لن يفعل‬

208
00:17:09,437 --> 00:17:14,692
‫لا، ماذا سنفعل؟‬
‫علينا الاتصال بأحد‬

209
00:17:19,447 --> 00:17:23,492
‫ألو، أريد قسم الحيوانات الضائعة‬
‫أسرع، هناك حمار وحشي مفقود‬

210
00:17:23,618 --> 00:17:25,953
‫ربّما في طريقه إلى (كونيتيكت)‬
‫وسنحتاج إلى...‬

211
00:17:28,456 --> 00:17:30,625
‫- ألو‬
‫- لحظة‬

212
00:17:30,833 --> 00:17:32,793
‫- لا يمكننا الاتصال بالناس‬
‫- "ماذا..."‬

213
00:17:35,588 --> 00:17:38,507
‫سيغضبون كثيراً‬
‫وسينقلون (مارتي) بعيداً نهائياً‬

214
00:17:38,841 --> 00:17:41,427
‫- لا تعض اليد التي تطعمك‬
‫- هذا صحيح‬

215
00:17:41,552 --> 00:17:43,221
‫- علينا اللحاق به‬
‫- نلحق به!‬

216
00:17:43,346 --> 00:17:47,308
‫إنّه لا يفكر جيداً، علينا إيقافه‬
‫من ارتكاب أكبر خطأ في حياته‬

217
00:17:47,975 --> 00:17:52,396
‫على الأرجح أنّه تائه‬
‫ويشعر بالبرد، ومحتار‬

218
00:17:54,148 --> 00:17:55,691
‫المسكين‬

219
00:18:17,713 --> 00:18:19,840
‫- (ميلمان)، هيّا‬
‫- ربّما على أحدنا الانتظار هنا‬

220
00:18:19,966 --> 00:18:21,759
‫- في حال عودته‬
‫- لا، ليس الآن‬

221
00:18:21,884 --> 00:18:24,303
‫هذا تدخل في حياته (ميلمان)‬
‫علينا جميعاً الذهاب‬

222
00:18:24,428 --> 00:18:26,430
‫ما أسرع طريق‬
‫إلى (غراند سنترال)؟‬

223
00:18:26,847 --> 00:18:28,683
‫- عليك أخذ طريق (ليكسنغتون)‬
‫- (ميلمان)‬

224
00:18:28,808 --> 00:18:31,227
‫حسناً، سنأخذ طريق (ليكسنغتون)‬

225
00:18:31,352 --> 00:18:33,562
‫- ماذا عن شارع (بارك)؟‬
‫- لا، (بارك) له اتجاهان‬

226
00:18:33,688 --> 00:18:35,773
‫إشارات المرور غير منتظمة‬

227
00:18:36,274 --> 00:18:39,402
‫سمعت أنّ (توم وولف)‬
‫سيلقي محاضرة في مركز (لينكولن)‬

228
00:18:41,779 --> 00:18:44,156
‫بالطبع سنرمي عليه القاذورات‬

229
00:18:53,916 --> 00:18:57,003
‫علمت أنّ علينا أخذ طريق (بارك)‬
‫أأنت واثق بأنّه أسرع طريق‬

230
00:18:57,128 --> 00:18:59,964
‫- إلى محطة (غراند سنترال)؟‬
‫- لا أعلم، (ميلمان) قال هذا‬

231
00:19:00,423 --> 00:19:04,552
‫هذه الغرفة فيها مراحيض راقية‬
‫تستطيعان الاغتسال فيها‬

232
00:19:04,677 --> 00:19:06,887
‫وانظرا، حبة نعناع مجانية‬

233
00:19:07,471 --> 00:19:10,766
‫هذه ليست رحلة ميدانية (ميلمان)‬
‫بل مهمة طارئة لإنقاذ (مارتي)‬

234
00:19:10,891 --> 00:19:13,436
‫من إهدار حياته، أين القطار؟‬

235
00:19:15,021 --> 00:19:16,689
‫لقد أتى‬

236
00:19:19,567 --> 00:19:22,695
‫ماذا قال (مارتي) لك؟‬
‫طلبت منك التحدث إليه‬

237
00:19:22,862 --> 00:19:26,615
‫فعلت، لا أفهم‬
‫طلب مني أن نهرب معاً‬

238
00:19:26,741 --> 00:19:29,452
‫وأنا قلت "أأنت مجنون؟"‬
‫وقال إنّ عمره ١٠ أعوام‬

239
00:19:29,577 --> 00:19:31,787
‫وإنّ لديه خطوطاً سوداء وبيضاء‬

240
00:19:39,128 --> 00:19:41,797
‫ما عليك فعله هو العودة‬
‫إلى غرب الشارع ٤٢‬

241
00:19:41,922 --> 00:19:43,883
‫- نعم‬
‫- وستكون إلى اليسار بعد (فاندربلت)‬

242
00:19:44,008 --> 00:19:46,093
‫- حسناً‬
‫- إن وصلت بناية (كرايسلر)‬

243
00:19:46,218 --> 00:19:48,679
‫- فقد مشيت طويلاً‬
‫- شكراً أيّها الضابط‬

244
00:19:52,183 --> 00:19:53,851
‫انتظر الإشارة الضوئية‬

245
00:19:54,769 --> 00:19:57,897
‫- غريب الأطوار‬
‫- نعم، حمار وحشي‬

246
00:19:58,647 --> 00:20:00,107
‫أمامي‬

247
00:20:00,232 --> 00:20:02,151
‫- أيمكنني إطلاق النار عليه؟‬
‫- "كلاّ"‬

248
00:20:02,276 --> 00:20:04,111
‫إذن، سأحتاج إلى دعم‬

249
00:20:12,453 --> 00:20:14,497
‫"(غولدن ستايت)‬
‫يهزم فريق (نيكس)"‬

250
00:20:16,707 --> 00:20:19,085
‫- خسر فريق (نيكس) مجدداً‬
‫- ماذا ستفعل؟‬

251
00:20:19,502 --> 00:20:22,421
‫هل قالت محطة (غراند سنترال)‬
‫أو حالة إمساك خالتي؟‬

252
00:20:22,546 --> 00:20:24,131
‫هذه محطتنا‬

253
00:20:25,925 --> 00:20:31,305
‫محطة (غراند سنترال)‬
‫إنّها كبيرة ومركزية‬

254
00:20:49,490 --> 00:20:52,910
‫تحركوا، لدينا حالة طارئة‬
‫هذه حالة طارئة‬

255
00:20:53,119 --> 00:20:56,455
‫أنتم، اهدأوا‬
‫ليست حالة طارئة جداً‬

256
00:20:56,789 --> 00:20:59,041
‫- أيّتها العجوز‬
‫- لكمة أمامية وسفلية‬

257
00:20:59,542 --> 00:21:01,293
‫ما رأيك في هذا؟‬

258
00:21:03,170 --> 00:21:05,548
‫أيّتها العجوز، ما خطبك؟‬

259
00:21:06,966 --> 00:21:10,010
‫- تمالكوا أنفسكم يا جماعة‬
‫- قطة سيئة‬

260
00:21:12,012 --> 00:21:14,849
‫اللعنة! فاتني القطار السريع‬

261
00:21:15,057 --> 00:21:17,685
‫يبدو أنني سأستقل‬
‫قطار (ستامفورد) المحلي‬

262
00:21:17,977 --> 00:21:20,646
‫- أمسكت به‬
‫- أمسك به‬

263
00:21:20,938 --> 00:21:23,149
‫- أمسك به‬
‫- أمسك به‬

264
00:21:23,274 --> 00:21:25,025
‫لديّ شيء لك‬

265
00:21:28,654 --> 00:21:32,408
‫- أنا بخير، بخير‬
‫- ماذا تفعلون هنا؟‬

266
00:21:33,367 --> 00:21:36,203
‫- أنا مسرور لأنني وجدتك‬
‫- كنا قلقين عليك‬

267
00:21:36,412 --> 00:21:39,582
‫لا تقلقوا، أنا بخير‬
‫انظروا إليّ، أنا بخير‬

268
00:21:39,915 --> 00:21:42,585
‫أنت بخير؟ إنّه بخير، رائع‬

269
00:21:42,918 --> 00:21:45,504
‫أسمعتما؟ (مارتي) بخير‬
‫من الجيد معرفة هذا‬

270
00:21:45,754 --> 00:21:49,175
‫لأنني كنت أتساءل‬
‫كيف أمكنك فعل هذا بنا؟‬

271
00:21:49,341 --> 00:21:51,510
‫- ظننت أننا أصدقاؤك‬
‫- ليس الأمر مهماً‬

272
00:21:51,635 --> 00:21:54,889
‫- كنت سأعود في الصباح‬
‫- لا تفعل هذا مجدداً، أتسمعني؟‬

273
00:21:55,014 --> 00:21:57,600
‫- أتفهمه؟‬
‫- الوقت يداهمنا يا رفاق‬

274
00:21:57,725 --> 00:22:00,561
‫- (ميلمان)، كسرت ساعتهم‬
‫- لا تفعل هذا مجدداً‬

275
00:22:00,853 --> 00:22:02,855
‫لا تفعل هذا مجدداً‬

276
00:22:03,647 --> 00:22:05,232
‫تعال هنا‬

277
00:22:11,030 --> 00:22:13,115
‫أحدهم وشى بنا يا رفاق‬

278
00:22:14,116 --> 00:22:15,784
‫لا تطلقوا النار‬

279
00:22:21,665 --> 00:22:24,126
‫ابدوا ظرفاء ومحبوبين‬

280
00:22:28,339 --> 00:22:30,424
‫إن كان لديك قاذورات‬
‫فارمها الآن‬

281
00:22:32,927 --> 00:22:34,595
‫إنّهم البشر‬

282
00:22:36,597 --> 00:22:40,518
‫- مساء الخير أيّها الضباط‬
‫- لا تتحدث الآن، حسناً؟‬

283
00:22:40,643 --> 00:22:43,646
‫أنت لست بارعاً‬
‫في التحدث بشكل جيد‬

284
00:22:44,230 --> 00:22:45,689
‫اصمت‬

285
00:22:46,232 --> 00:22:49,193
‫مرحباً، كيف حالكم؟‬
‫كلّ شيء بخير‬

286
00:22:49,360 --> 00:22:53,280
‫إنّه حادث بسيط هنا‬
‫مسألة داخلية‬

287
00:22:53,572 --> 00:22:56,367
‫في الواقع، صديقي فقد صوابه‬
‫يحدث هذا للجميع‬

288
00:22:56,534 --> 00:22:59,328
‫هذه المدينة تؤثر فينا جميعاً‬
‫أصيب بالجنون قليلاً‬

289
00:22:59,912 --> 00:23:02,665
‫- لا تدعوني مجنوناً‬
‫- اصمت‬

290
00:23:03,207 --> 00:23:05,292
‫أنا سأتولى هذا‬

291
00:23:06,252 --> 00:23:07,711
‫ضربته‬

292
00:23:08,796 --> 00:23:10,923
‫أعطوني فرصة‬

293
00:23:12,633 --> 00:23:16,136
‫سنأخذ صديقنا إلى المنزل‬
‫وننسى أنّ هذا حدث‬

294
00:23:16,387 --> 00:23:18,973
‫حسناً؟ لم يحدث ضرر‬

295
00:23:19,640 --> 00:23:21,475
‫لا، لا، لا بأس‬

296
00:23:21,642 --> 00:23:24,186
‫أنا (أليكس) الأسد‬
‫من حديقة الحيوانات‬

297
00:23:29,358 --> 00:23:30,943
‫ما خطبهم؟‬

298
00:23:40,578 --> 00:23:43,956
‫أشعر بالغرابة جداً‬

299
00:23:46,375 --> 00:23:47,960
‫أحبكم‬

300
00:23:48,752 --> 00:23:51,255
‫أحبكم كثيراً‬

301
00:24:12,443 --> 00:24:14,820
‫حادثة الليلة الماضية‬
‫في محطة (غراند سنترال)‬

302
00:24:14,945 --> 00:24:18,991
‫مثال على ما كان ينادي به‬
‫مجانين حقوق الحيوان أعواماً‬

303
00:24:19,116 --> 00:24:24,663
‫الحيوانات لا تنتمي إلى الأسر‬
‫والآن سنعيدها إلى بيئتها الطبيعية‬

304
00:24:24,788 --> 00:24:28,334
‫حيث ستعيش حياتها‬
‫في الحرية التي ترغب فيها‬

305
00:24:29,168 --> 00:24:31,086
‫- أريد مساعدة‬
‫- استيقظ، استيقظ‬

306
00:24:34,506 --> 00:24:36,216
‫تبّاً!‬

307
00:24:48,145 --> 00:24:49,855
‫رأسي يؤلمني‬

308
00:24:52,483 --> 00:24:55,361
‫لحظة، أين؟ ماذا؟‬

309
00:24:57,071 --> 00:25:00,658
‫أنا في صندوق‬
‫لا، لا، ليس الصندوق‬

310
00:25:00,866 --> 00:25:03,577
‫لا يمكنهم نقلي، ليس أنا‬

311
00:25:05,245 --> 00:25:08,666
‫لا يمكنني التنفس‬
‫الظلام يخيم هنا‬

312
00:25:09,792 --> 00:25:11,710
‫لا يمكنني التنفس‬

313
00:25:11,835 --> 00:25:13,879
‫الجدران تغلق عليّ‬

314
00:25:15,297 --> 00:25:17,341
‫أنا وحيد‬

315
00:25:17,466 --> 00:25:20,219
‫- (أليكس)، أأنت هنا؟‬
‫- (مارتي)‬

316
00:25:20,344 --> 00:25:23,639
‫- نعم، تحدث إليّ يا صديقي‬
‫- (مارتي)، أنت هنا‬

317
00:25:23,764 --> 00:25:26,392
‫- ماذا يحدث؟ أأنت بخير؟‬
‫- لا يبدو هذا جيداً (مارتي)‬

318
00:25:26,517 --> 00:25:29,728
‫- (أليكس)، (مارتي)، أهذا أنتما؟‬
‫- (غلوريا)، أنت هنا أيضاً‬

319
00:25:29,853 --> 00:25:32,898
‫- أحب وقع صوتك‬
‫- ماذا يحدث؟‬

320
00:25:33,023 --> 00:25:35,150
‫- جميعنا في صناديق‬
‫- تبّاً!‬

321
00:25:36,402 --> 00:25:40,030
‫- النوم يشعرني بالتعب‬
‫- (ميلمان)، أهذا (ميلمان)؟‬

322
00:25:40,197 --> 00:25:42,366
‫- أأنت بخير؟‬
‫- نعم، أنا بخير‬

323
00:25:43,200 --> 00:25:45,869
‫أنام أحياناً أثناء‬
‫أخذ صورة رنين مغناطيسي‬

324
00:25:45,994 --> 00:25:47,705
‫(ميلمان)، أنت لا تخضع‬
‫لصورة رنين مغناطيسي‬

325
00:25:47,830 --> 00:25:49,832
‫- صورة طبقية؟‬
‫- لا، ليست صورة طبقية‬

326
00:25:49,998 --> 00:25:51,917
‫إنّها عملية انتقال‬
‫من حديقة الحيوانات‬

327
00:25:52,042 --> 00:25:55,462
‫من حديقة الحيوانات؟‬
‫لا، لا يمكنهم نقلي‬

328
00:25:55,587 --> 00:25:58,215
‫لديّ موعد مع الطبيب (غولدبيرغ)‬
‫الساعة الخامسة‬

329
00:25:58,340 --> 00:26:00,467
‫- يجب عليه وصف أدوية لي‬
‫- (ميلمان)، اهدأ‬

330
00:26:00,592 --> 00:26:03,095
‫لا حديقة حيوانات أخرى‬
‫يمكنها تحمل نفقات رعايتي الطبية‬

331
00:26:03,220 --> 00:26:05,431
‫ولن أنتقل‬
‫إلى تأمين صحي رخيص‬

332
00:26:05,556 --> 00:26:10,477
‫اهدأ (ميلمان)، ستكون الأمور بخير‬
‫سنكون بخير‬

333
00:26:10,602 --> 00:26:14,773
‫لا (مارتي)، لن نكون بخير‬
‫بسببك تحطمت حياتنا‬

334
00:26:14,898 --> 00:26:18,360
‫بسببي؟ لا أفهم كيف هي غلطتي‬

335
00:26:18,819 --> 00:26:21,905
‫- أنت تمزح، صحيح (مارتي)؟‬
‫- أنت أغضبت الناس‬

336
00:26:22,072 --> 00:26:24,616
‫عضضت اليد التي تطعمك (مارتي)‬

337
00:26:24,783 --> 00:26:28,078
‫"لا أعلم من أنا‬
‫عليّ إيجاد ذاتي في البرية"‬

338
00:26:28,203 --> 00:26:31,582
‫أرجوك، لم أطلب منك‬
‫أن تلحقني‬

339
00:26:32,040 --> 00:26:33,834
‫- هل فعلت؟‬
‫- إنّه محق‬

340
00:26:33,959 --> 00:26:36,503
‫- ماذا؟‬
‫- قلت إنّ علينا البقاء بالحديقة‬

341
00:26:36,628 --> 00:26:38,922
‫- "لكنكما"‬
‫- "(ميلمان)، اصمت"‬

342
00:26:39,214 --> 00:26:42,468
‫- "أنت أوحيت له بالفكرة من البداية"‬
‫- "(أليكس)، اترك (ميلمان)"‬

343
00:26:42,718 --> 00:26:46,263
‫"شكراً (غلوريا)، بالإضافة إلى ذلك‬
‫ليست غلطتي أنّه تم نقلنا"‬

344
00:26:46,388 --> 00:26:49,641
‫"(ميلمان)، اصمت‬
‫أيشعر أحدكم بالغثيان؟"‬

345
00:26:49,767 --> 00:26:52,728
‫- "أنا أشعر بالغثيان"‬
‫- "(ميلمان)، تشعر بالغثيان دائماً"‬

346
00:26:55,105 --> 00:26:57,816
‫"يشحن إلى محمية (كينيا) البرية‬
‫(إفريقيا)"‬

347
00:26:59,276 --> 00:27:01,737
‫- تقرير التطورات‬
‫- إنّه رمز قديم (سكيبر)‬

348
00:27:01,862 --> 00:27:04,656
‫- لا يمكنني فهمه‬
‫- أنت أيّها الحيوان الثدي‬

349
00:27:05,783 --> 00:27:09,161
‫- أيمكنك القراءة؟‬
‫- لا، لكن (فيل) يستطيع‬

350
00:27:09,411 --> 00:27:10,871
‫(فيل)‬

351
00:27:14,166 --> 00:27:21,465
‫يشحن إلى محمية (كينيا) البرية‬
‫(إفريقيا)‬

352
00:27:21,632 --> 00:27:24,343
‫(إفريقيا)، هذا ليس مقبولاً، (ريكو)‬

353
00:28:07,344 --> 00:28:10,013
‫- يا صديقيّ‬
‫- كنت نجم أعظم مدينة في العالم‬

354
00:28:10,138 --> 00:28:12,641
‫- اسمعا‬
‫- كنت ملكاً يحبني الناس‬

355
00:28:12,766 --> 00:28:15,435
‫- وأنت أفسدت كلّ شيء‬
‫- تصرفا بشكل حضاري‬

356
00:28:15,561 --> 00:28:20,941
‫يحبونك؟ إن أحبك الناس‬
‫فلأنّهم لا يعرفون حقيقتك‬

357
00:28:21,066 --> 00:28:23,944
‫لا تجبراني على الصعود‬
‫سأضربكما‬

358
00:28:24,069 --> 00:28:27,614
‫ظننت أنني أعرف حقيقتك (مارتي)‬
‫جسمك المخطط بالأبيض والأسود‬

359
00:28:27,781 --> 00:28:32,452
‫- يجعلانك لا تبدو مهماً‬
‫- توقفا، توقفا، توقفا‬

360
00:28:35,080 --> 00:28:37,791
‫- ما الوضع؟‬
‫- ليس جيداً (سكيبر)‬

361
00:28:38,250 --> 00:28:41,920
‫- لا أعرف كلمة السر‬
‫- لا أريد أعذاراً بل نتائج‬

362
00:28:42,754 --> 00:28:44,423
‫الملاحة‬

363
00:28:46,717 --> 00:28:49,011
‫حسناً، دعوني أفكر‬

364
00:28:49,303 --> 00:28:51,221
‫اجعله يصمت‬

365
00:28:52,681 --> 00:28:54,641
‫- "الرمز مقبول"‬
‫- فعلتها‬

366
00:28:54,766 --> 00:28:56,935
‫لنغيّر مسار السفينة‬

367
00:29:23,921 --> 00:29:25,422
‫يا أصدقاء‬

368
00:29:27,382 --> 00:29:31,053
‫(غلوريا)، (ميلمان)، (مارتي)‬

369
00:29:32,596 --> 00:29:35,140
‫- (أليكس)‬
‫- (مارتي)‬

370
00:29:36,099 --> 00:29:37,935
‫(أليكس)‬

371
00:29:38,393 --> 00:29:42,230
‫(مارتي)، لا، انتظر، عد (مارتي)‬

372
00:29:43,315 --> 00:29:44,942
‫لا تذهب‬

373
00:30:30,487 --> 00:30:36,368
‫(مارتي)، (ميلمان)، (غلوريا)‬

374
00:30:40,956 --> 00:30:44,334
‫(مارتي)، (ميلمان)، (غلوريا)‬

375
00:30:47,546 --> 00:30:51,842
‫(مارتي)، (ميلمان)، (غلوريا)‬

376
00:30:54,594 --> 00:30:56,513
‫أهناك أحد؟‬

377
00:31:00,434 --> 00:31:03,186
‫(مارتي)، (ميلمان)، (غلوريا)‬

378
00:31:04,646 --> 00:31:08,900
‫(مارتي)، (ميلمان)، (غلوريا)‬
‫(غلوريا)، (مارتي)، (ميلمان)‬

379
00:31:09,026 --> 00:31:11,903
‫(ريجيس)، (كيلي)‬
‫(مات)، (كايتي)، (آل)‬

380
00:31:17,325 --> 00:31:19,703
‫"ليخرجني أحد من هنا"‬

381
00:31:20,871 --> 00:31:25,667
‫"أخرجوني من هنا الآن‬
‫أهناك أحد؟"‬

382
00:31:26,084 --> 00:31:29,337
‫- (ميلمان)‬
‫- (أليكس)، أهذا أنت؟‬

383
00:31:29,838 --> 00:31:33,008
‫(ميلمان)، أمسكت بك‬
‫انتظر لحظة، أمسكت بك‬

384
00:31:38,346 --> 00:31:41,016
‫(ميلمان)، سأخرجك يا صديقي‬

385
00:31:46,938 --> 00:31:51,026
‫- انتظر (ميلمان)، انتظر عندك‬
‫- (أليكس) ماذا تفعل؟‬

386
00:31:51,151 --> 00:31:53,111
‫سأخرجك من الصندوق‬

387
00:31:54,404 --> 00:31:56,198
‫- اهدأ‬
‫- (أليكس)‬

388
00:31:57,491 --> 00:31:59,534
‫بيلياردو إدخال الزرافة‬

389
00:32:00,368 --> 00:32:02,746
‫- انتظر، انتظر‬
‫- أنا قادم‬

390
00:32:02,913 --> 00:32:04,706
‫- اثبت مكانك‬
‫- انتظر، انتظر‬

391
00:32:04,831 --> 00:32:06,750
‫- انتظر (أليكس)‬
‫- اثبت مكانك‬

392
00:32:06,875 --> 00:32:10,003
‫- لا تفعل، انظر، انظر‬
‫- أنا قادم‬

393
00:32:10,378 --> 00:32:13,340
‫إنّها (غلوريا)، (غلوريا)‬

394
00:32:15,383 --> 00:32:17,135
‫إنّها حقاً (غلوريا)‬

395
00:32:18,220 --> 00:32:19,679
‫(غلوريا)‬

396
00:32:28,980 --> 00:32:30,482
‫(غلوريا)‬

397
00:32:34,569 --> 00:32:37,239
‫- حسناً، انتهى المرح‬
‫- (غلوريا)‬

398
00:32:37,823 --> 00:32:39,282
‫(أليكس)‬

399
00:32:42,077 --> 00:32:43,787
‫- (مارتي)!‬
‫- (مارتي)‬

400
00:32:45,247 --> 00:32:47,415
‫حسناً، هذا صحيح‬

401
00:32:48,125 --> 00:32:51,628
‫إلى اليسار، لا، لا‬
‫يساركم أنتم‬

402
00:32:53,130 --> 00:32:54,631
‫أنزلوني هنا‬

403
00:32:55,382 --> 00:32:58,718
‫أتعلمون؟ لا أحمل نقوداً الآن‬
‫سأعطيكم لاحقاً‬

404
00:33:02,764 --> 00:33:04,266
‫أنتم أيضاً‬

405
00:33:06,226 --> 00:33:08,645
‫(مارتي)، (مارتي)‬

406
00:33:11,898 --> 00:33:13,692
‫(أليكس)‬

407
00:33:16,027 --> 00:33:17,696
‫(مارتي)‬

408
00:33:17,863 --> 00:33:20,740
‫- (أليكس)‬
‫- (مارتي)‬

409
00:33:20,991 --> 00:33:23,785
‫- (أليكس)‬
‫- (مارتي)‬

410
00:33:24,911 --> 00:33:26,580
‫(أليكس)‬

411
00:33:26,746 --> 00:33:28,623
‫(مارتي)‬

412
00:33:30,333 --> 00:33:32,586
‫اللعنة!‬

413
00:33:32,919 --> 00:33:35,547
‫- (مارتن)، سأقتلك‬
‫- انتظر‬

414
00:33:35,922 --> 00:33:38,425
‫- تعال إلى هنا‬
‫- (أليكس)، اهدأ‬

415
00:33:38,717 --> 00:33:40,969
‫- إن تابعت الهرب، فسأقتلك أكثر‬
‫- اهدأ‬

416
00:33:43,054 --> 00:33:47,434
‫انظروا إلينا‬
‫جميعنا هنا معاً بأمان‬

417
00:33:47,726 --> 00:33:49,352
‫نعم، نحن هنا‬

418
00:33:50,729 --> 00:33:53,064
‫أين نحن بالضبط؟‬

419
00:34:06,286 --> 00:34:09,122
‫- حديقة حيوانات (سان دييغو)‬
‫- (سان دييغو)‬

420
00:34:09,664 --> 00:34:13,501
‫شواطىء الرمال البيضاء‬
‫وبيئة طبيعية مصنعة جيداً‬

421
00:34:13,627 --> 00:34:18,590
‫وواسعة ومغلقة، قد تكون‬
‫حديقة حيوانات (سان دييغو)‬

422
00:34:18,882 --> 00:34:22,260
‫مع حجارة اصطناعية‬
‫يبدو هذا حقيقياً‬

423
00:34:22,594 --> 00:34:26,473
‫(سان دييغو)!‬
‫ما الأسوأ من (سان دييغو)؟‬

424
00:34:27,224 --> 00:34:29,935
‫لا أعلم، هذا المكان ممتع‬

425
00:34:30,852 --> 00:34:33,188
‫يمكنني العيش هنا‬

426
00:34:33,897 --> 00:34:36,816
‫- سأقتلك (مارتي)، سأخنقك‬
‫- اهدأ، اهدأ‬

427
00:34:36,942 --> 00:34:39,027
‫ثم سأدفنك ثم أستخرج جثتك‬
‫وأقوم باستنساخك‬

428
00:34:39,236 --> 00:34:41,696
‫- ثم أقتل المستنسخين منك‬
‫- استراحة ٢٠ ثانية‬

429
00:34:41,821 --> 00:34:43,823
‫- لن أتحدث إليك مجدداً‬
‫- توقفا، اسمع‬

430
00:34:44,157 --> 00:34:46,534
‫سنجد البشر‬
‫ثم يدخلوننا إلى منزلنا‬

431
00:34:46,660 --> 00:34:49,454
‫ونصلح هذه الفوضى‬

432
00:34:51,623 --> 00:34:53,959
‫رائع، هذا رائع‬
‫(سان دييغو)‬

433
00:34:54,209 --> 00:34:56,044
‫الآن، عليّ التنافس‬
‫مع الحوت (شامو)‬

434
00:34:56,169 --> 00:34:59,923
‫وابتسامته المغرورة‬
‫لا يمكنني التفوق على هذا‬

435
00:35:00,257 --> 00:35:03,468
‫تحطمت حياتي، انتهت مهنتي‬

436
00:35:03,927 --> 00:35:06,596
‫إنّها غلطتك (مارتي)‬
‫أنت حطمت حياتي‬

437
00:35:07,264 --> 00:35:12,185
‫بالله عليك (أليكس)! أتظن حقاً‬
‫أنني أردت حدوث هذا؟‬

438
00:35:12,477 --> 00:35:15,272
‫أتريدني أن أتأسف؟‬
‫أهذا ما تريده؟‬

439
00:35:15,522 --> 00:35:17,274
‫حسناً، أنا...‬

440
00:35:17,857 --> 00:35:21,236
‫- طلب مني أن أصمت‬
‫- (مارتي)، عليك أن تكون...‬

441
00:35:22,779 --> 00:35:26,074
‫- لا تطلب مني أن أصمت‬
‫- أتسمعون هذا؟ ألا تسمعون؟‬

442
00:35:29,869 --> 00:35:32,080
‫- أسمع هذا الآن‬
‫- حيث هناك موسيقى هناك بشر‬

443
00:35:32,205 --> 00:35:35,000
‫- سنذهب إلى الشخص المسؤول‬
‫- لو كان هناك رصيف لكان أمراً رائعاً‬

444
00:35:35,125 --> 00:35:37,002
‫نعم، إنّها سيئة‬

445
00:35:37,127 --> 00:35:39,045
‫عليهم تسميتها‬
‫حديقة (سان دييغو) التافهة‬

446
00:35:39,170 --> 00:35:42,257
‫أولاً، يقولون لك‬
‫لدينا سياسة مساحات مفتوحة‬

447
00:35:42,382 --> 00:35:44,259
‫وندع الحيوانات تمشي بحرية‬

448
00:35:44,384 --> 00:35:47,721
‫ثم نصبح هيبيين‬
‫والجميع يعانقون بعضاً‬

449
00:35:47,846 --> 00:35:51,016
‫المكان يصبح أكثر روعة‬
‫لنذهب، هيّا‬

450
00:36:04,821 --> 00:36:06,281
‫لا‬

451
00:36:10,410 --> 00:36:11,870
‫لا‬

452
00:36:18,793 --> 00:36:21,629
‫حسناً، لنترك انطباعاً جيداً‬
‫لدى البشر‬

453
00:36:21,880 --> 00:36:24,090
‫ابتسموا جميعاً، لنكن رائعين‬

454
00:36:25,175 --> 00:36:26,718
‫أهذا أفضل‬
‫ما يمكنك فعله (ميلمان)؟‬

455
00:36:26,843 --> 00:36:30,680
‫- لست أبتسم، أطلقت غازات‬
‫- حسناً، لنجعل هذا يبدو جيداً‬

456
00:36:38,229 --> 00:36:43,443
‫- ليسوا بشراً بل حيوانات‬
‫- حيوانات (كاليفورنيا)‬

457
00:36:43,735 --> 00:36:45,653
‫هذه كحفلة للمغني (بفي)‬

458
00:37:06,383 --> 00:37:10,345
‫كلّ الفتيات في العالم‬
‫أنا الملك (جوليان) المبتكر الرائع‬

459
00:37:10,470 --> 00:37:15,350
‫لأقول الحقيقة‬
‫أحب كيف ترقص الفتيات‬

460
00:37:15,642 --> 00:37:19,604
‫عندما تحرك جسمك‬
‫تحركه بشكل رائع ومثير‬

461
00:37:19,979 --> 00:37:22,273
‫- صحيح؟‬
‫- أيّة حديقة حيوانات هذه؟‬

462
00:37:22,399 --> 00:37:25,944
‫رأيت بوضوح ٢٦ مخالفة‬
‫لشروط النظافة‬

463
00:37:26,069 --> 00:37:28,863
‫أحب (سان دييغو)‬
‫هذا المكان مذهل‬

464
00:37:28,988 --> 00:37:30,573
‫٢٧ مخالفة‬

465
00:37:37,705 --> 00:37:39,791
‫كان علينا إحضار‬
‫رقائق بطاطا وغموس‬

466
00:37:40,083 --> 00:37:42,585
‫انتظرا، أين (أليكس)؟‬

467
00:37:43,169 --> 00:37:45,505
‫ماذا حدث له؟‬
‫كان خلفنا، أليس كذلك؟‬

468
00:37:45,630 --> 00:37:48,258
‫لا أعلم مكانه‬
‫لكنّه يفوت حفلة رائعة‬

469
00:37:48,466 --> 00:37:51,386
‫حيوانات (فوسا)‬

470
00:37:51,678 --> 00:37:54,180
‫حيوانات (فوسا) تهاجم‬
‫انجوا بحياتكم‬

471
00:38:01,563 --> 00:38:03,898
‫- (فوسا) جائعون‬
‫- (فوسا) سيأكلون‬

472
00:38:06,276 --> 00:38:08,027
‫أكره شباك العنكبوت‬

473
00:38:08,570 --> 00:38:12,740
‫نعم، شكراً لأنّكم انتظرتموني‬
‫أقدّر لكم هذا‬

474
00:38:16,578 --> 00:38:18,663
‫مرحباً، وصلنا من (نيويورك)‬

475
00:38:18,788 --> 00:38:23,835
‫ونبحث عن مسؤول الحديقة‬
‫لأننا على الشاطىء منذ ساعات‬

476
00:38:23,960 --> 00:38:26,129
‫ولم يأتِ أحد‬

477
00:38:26,504 --> 00:38:29,924
‫لا أعرف كيف تدار الأمور‬
‫في العادة هنا‬

478
00:38:30,049 --> 00:38:32,886
‫لكن يبدو أنّه حدث خطأ‬
‫لكن لا بأس‬

479
00:38:33,011 --> 00:38:36,306
‫أرشدونا إلى مكاتب الإدارة و...‬

480
00:38:36,931 --> 00:38:38,600
‫كيف حالك؟‬

481
00:38:45,315 --> 00:38:47,942
‫(عنكبوت)، (عنكبوت) على ظهري‬

482
00:38:48,485 --> 00:38:52,405
‫- (موريس)، هل رأيت هذا؟‬
‫- أخاف حيوانات الـ(فوسا)‬

483
00:38:54,324 --> 00:38:56,784
‫- هيّا، اضربيه (غلوريا)‬
‫- إنّه بشع‬

484
00:38:57,035 --> 00:38:58,912
‫اضربوه، اضربوه‬

485
00:38:59,996 --> 00:39:01,581
‫(غلوريا) اضربيه‬

486
00:39:02,290 --> 00:39:04,250
‫أين ذهب؟‬

487
00:39:04,459 --> 00:39:08,338
‫ملك (جوليان)، ما هؤلاء؟‬
‫ما هم؟‬

488
00:39:08,463 --> 00:39:13,343
‫إنّهم مخلوقات فضائية متوحشة‬
‫من المستقبل المتوحش‬

489
00:39:13,468 --> 00:39:17,514
‫أتوا لقتلنا وخطف نسائنا‬
‫ومعادننا الثمينة‬

490
00:39:19,057 --> 00:39:22,644
‫انهض (مورت)‬
‫لا تقترب من قدمي الملك، حسناً؟‬

491
00:39:24,020 --> 00:39:26,940
‫نحن نختبىء، اهدأوا جميعاً‬
‫من ضمنهم أنا‬

492
00:39:27,565 --> 00:39:30,235
‫من يصدر هذه الضجة؟‬
‫إنّه أنا مجدداً‬

493
00:39:30,610 --> 00:39:33,363
‫- هذا هو، اضربيه (غلوريا)‬
‫- توقفوا، هذا يكفي‬

494
00:39:33,780 --> 00:39:36,115
‫- يكفي ضرباً بالعصا‬
‫- أظنها ضربته‬

495
00:39:36,241 --> 00:39:38,409
‫أما زال عليّ؟ أكره العناكب‬

496
00:39:39,160 --> 00:39:42,830
‫- لا بأس، لقد ذهب‬
‫- إنّهم متوحشون‬

497
00:39:43,706 --> 00:39:46,960
‫- سنموت الليلة‬
‫- قدمي، أخبرتك...‬

498
00:39:47,085 --> 00:39:49,504
‫ألم أخبرك‬
‫بشأن الاقتراب من قدمي؟‬

499
00:39:50,547 --> 00:39:52,924
‫قال لك ألاّ تقترب من قدمه‬

500
00:39:54,759 --> 00:39:57,387
‫- لحظة، لديّ خطة‬
‫- حقاً؟‬

501
00:39:57,845 --> 00:40:03,309
‫فكرت في خطة ماكرة‬
‫لأعرف إن كانوا قتلة متوحشين‬

502
00:40:05,061 --> 00:40:06,521
‫لا‬

503
00:40:09,857 --> 00:40:12,652
‫- مرحباً‬
‫- دعني أتولى الأمر‬

504
00:40:13,236 --> 00:40:15,530
‫(أليكس) سيتولى الأمر‬
‫(مارتي) لا يفعل شيئاً‬

505
00:40:20,493 --> 00:40:22,370
‫مرحباً‬

506
00:40:25,957 --> 00:40:28,209
‫يا إلهي! آسف‬

507
00:40:28,543 --> 00:40:31,045
‫- (أليكس)، ماذا فعلت؟‬
‫- لا، لا، توقف‬

508
00:40:31,254 --> 00:40:34,424
‫لا بأس، أنا أسد سخيف‬

509
00:40:35,675 --> 00:40:37,135
‫يا إلهي!‬

510
00:40:40,597 --> 00:40:44,392
‫أيّها المسكين‬
‫هل أخافك هذا الأسد اللئيم؟‬

511
00:40:44,517 --> 00:40:48,896
‫- نعم‬
‫- إنّه كبير ولئيم، صحيح؟‬

512
00:40:49,522 --> 00:40:51,399
‫تعال، سأحملك‬

513
00:40:52,400 --> 00:40:56,946
‫- إنّهما ظريفان من بعيد‬
‫- انظر، أنت ألطف شيء‬

514
00:40:57,238 --> 00:40:59,657
‫أريد أكله مع القهوة‬

515
00:40:59,907 --> 00:41:03,494
‫- إنّهم مخلوقات ضعيفة‬
‫- لا‬

516
00:41:03,953 --> 00:41:09,000
‫هناك شيء مريب‬
‫بشأن صاحب الشعر الغريب‬

517
00:41:09,125 --> 00:41:14,464
‫- هراء (موريس)‬
‫- تعالوا جميعاً، لنلتقِ الضعفاء‬

518
00:41:26,726 --> 00:41:29,646
‫أقدم لكم جلالته‬
‫الملك المميز (جوليان) الثالث عشر‬

519
00:41:29,771 --> 00:41:33,066
‫الذي نصب نفسه ملك الليمور‬
‫إلى آخره، مرحى جميعاً‬

520
00:41:40,698 --> 00:41:42,367
‫لديه حضور مميز‬

521
00:41:49,123 --> 00:41:51,626
‫ماذا يكون؟‬
‫ملك حيوانات التجارب‬

522
00:41:53,378 --> 00:41:57,924
‫- أعتقد أنّه سنجاب‬
‫- أهلاً بكم أيّها الضعفاء الكبار‬

523
00:41:58,299 --> 00:42:00,885
‫رجاء، يمكنكم التمتع بعظمتي‬

524
00:42:01,010 --> 00:42:02,804
‫- سنجاب بالتأكيد‬
‫- نعم‬

525
00:42:02,929 --> 00:42:07,684
‫نشكركم ومع فائق شكرنا‬
‫لإبعادكم الـ(فوسا)‬

526
00:42:08,226 --> 00:42:09,977
‫- ماذا؟‬
‫- (فوسا)‬

527
00:42:10,103 --> 00:42:12,188
‫إنّهم يزعجوننا دائماً‬
‫بالتعدي على ممتلكاتنا‬

528
00:42:12,313 --> 00:42:15,858
‫- ومقاطعة حفلاتنا، وقطع أطرافنا‬
‫- يبدو جيداً، اسمع‬

529
00:42:15,983 --> 00:42:21,155
‫- نحن نحاول معرفة مكان البشر‬
‫- يا إلهي! أسنانك كبيرة‬

530
00:42:21,447 --> 00:42:25,368
‫عار عليك (موريس)، ألا ترى‬
‫أنّك أهنت غريب الأطوار؟‬

531
00:42:26,411 --> 00:42:28,663
‫عليكم أن تخبروني، من أنتم؟‬

532
00:42:28,788 --> 00:42:32,458
‫أنا (أليكس)، المشهور‬
‫وهذه (غلوريا)، و(مارتي) و(ميلمان)‬

533
00:42:32,750 --> 00:42:35,086
‫من أين أنتم أيّها العمالقة؟‬

534
00:42:36,421 --> 00:42:38,381
‫نحن من (نيويورك) و...‬

535
00:42:39,257 --> 00:42:43,094
‫- رحبوا بعمالقة (نيويورك)‬
‫- عمالقة (نيويورك)‬

536
00:42:46,139 --> 00:42:50,268
‫ماذا يفعلون؟ برنامج تزاوج داخلي‬
‫علينا سؤال هؤلاء المغفلين‬

537
00:42:50,393 --> 00:42:52,353
‫- عن مكان البشر‬
‫- اعذرني‬

538
00:42:52,478 --> 00:42:54,689
‫نحن المغفلين لدينا بشر‬

539
00:42:55,523 --> 00:42:59,861
‫- المغفلون لديهم بشر‬
‫- رائع، جيد‬

540
00:43:01,571 --> 00:43:03,239
‫إنّهم فوق‬

541
00:43:06,909 --> 00:43:10,246
‫ألا تحبون البشر؟‬
‫لكنّهم ليسوا أحياء‬

542
00:43:12,832 --> 00:43:14,876
‫أهناك بشر أحياء؟‬

543
00:43:16,085 --> 00:43:18,045
‫لا، فقط الأموات‬

544
00:43:18,171 --> 00:43:20,798
‫أعني، إن كان لدينا‬
‫بشر أحياء كثيرون هنا‬

545
00:43:20,923 --> 00:43:24,177
‫فلن تدعى البرية، أليس كذلك؟‬

546
00:43:24,844 --> 00:43:28,890
‫- البرية؟‬
‫- لحظة، يا كتلة الشعر‬

547
00:43:29,265 --> 00:43:34,896
‫أتعني كالعيش في كوخ طين؟‬
‫وتنظيف مؤخرتك بورقة نبات؟‬

548
00:43:35,229 --> 00:43:37,523
‫- من ينظف مؤخرته هنا؟‬
‫- أنت تمزح‬

549
00:43:37,857 --> 00:43:39,609
‫- "أنت تمزح"‬
‫- قولوا "أنت تمزح" جميعاً‬

550
00:43:39,734 --> 00:43:41,569
‫أنت تمزح‬

551
00:43:41,986 --> 00:43:44,155
‫هلاّ تعذروني قليلاً‬

552
00:43:48,534 --> 00:43:50,703
‫أخرجوني من هنا‬
‫علينا مغادرة المكان‬

553
00:43:50,828 --> 00:43:52,997
‫- (أليكس)‬
‫- النجدة‬

554
00:43:53,122 --> 00:43:56,375
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- سأسبح إلى (نيويورك)‬

555
00:43:57,126 --> 00:43:59,796
‫أعرف أن فرصتي ضئيلة‬
‫لكنني سأحاول‬

556
00:43:59,921 --> 00:44:02,882
‫- لا يمكنك السباحة‬
‫- قلت إنّ فرصتي ضئيلة‬

557
00:44:03,633 --> 00:44:08,721
‫الطبيعة إنّها تحيط بي‬
‫أبعدوها عني، لا يمكنني الرؤية‬

558
00:44:10,306 --> 00:44:12,099
‫يمكنني أن أرى‬

559
00:44:13,351 --> 00:44:16,479
‫اسمع، يبدو أنّه حدث خطأ بسيط‬

560
00:44:16,729 --> 00:44:18,940
‫واثقة بأنّ البشر لم يتركونا هنا‬
‫عن قصد‬

561
00:44:19,065 --> 00:44:22,568
‫عندما يدركون ما حدث‬
‫سيأتون للبحث عنا، صحيح؟‬

562
00:44:23,236 --> 00:44:24,862
‫نعم، صحيح‬

563
00:44:25,112 --> 00:44:28,616
‫"أنا حي، ولدت حراً"‬

564
00:44:28,741 --> 00:44:31,536
‫أتعلم؟ واثقة بأنّهم في طريقهم‬

565
00:44:33,704 --> 00:44:36,082
‫"٢٥٠٠ ميل جنوباً"‬

566
00:44:38,668 --> 00:44:42,588
‫يا رفاق‬
‫سنتناول سوشي بارداً للفطور‬

567
00:44:46,217 --> 00:44:47,802
‫(ريكو)‬

568
00:44:50,388 --> 00:44:54,058
‫حيث إنني محكوم بالموت‬
‫على هذه الجزيرة النائية‬

569
00:44:54,475 --> 00:44:58,354
‫أنا (ميلمان مانكوتس)‬
‫بكامل قواي العقلية‬

570
00:44:58,479 --> 00:45:02,275
‫وليس بكامل صحتي الجسدية‬
‫وزعت أملاكي بالتساوي‬

571
00:45:02,483 --> 00:45:04,151
‫على ثلاثتكم‬

572
00:45:05,862 --> 00:45:10,408
‫- آسف (أليكس)‬
‫- إنّه مرحاض، أحسنت (ميلمان)‬

573
00:45:10,616 --> 00:45:15,037
‫- مرحاض خارجي‬
‫- لا، ليس مرحاضاً، بل قبراً‬

574
00:45:15,371 --> 00:45:17,790
‫أرسلت (ميلمان) إلى قبره‬
‫أأنت سعيد؟‬

575
00:45:18,416 --> 00:45:22,795
‫بالله عليكم! ليست هذه النهاية‬
‫إنّها بداية جديدة‬

576
00:45:23,004 --> 00:45:25,172
‫قد يكون هذا‬
‫أفضل ما حدث لنا‬

577
00:45:25,298 --> 00:45:29,510
‫لا، لا، لا، لا‬

578
00:45:29,844 --> 00:45:31,637
‫هذا ليس أفضل ما حدث لنا‬

579
00:45:31,762 --> 00:45:34,223
‫نعم، أسأت استخدام‬
‫قوة أمنية عيد الميلاد‬

580
00:45:34,348 --> 00:45:37,518
‫وجلبت لنا حظاً شيئاً‬
‫لماذا أخبرتنا بما تمنيت؟‬

581
00:45:37,643 --> 00:45:39,353
‫- يجب ألاّ تفعل هذا؟‬
‫- انتظروا لحظة‬

582
00:45:39,478 --> 00:45:43,608
‫لم أرد أن أخبركم، أتذكرون؟‬
‫أنتم أجبرتموني على إخباركم‬

583
00:45:43,900 --> 00:45:45,610
‫- حسناً‬
‫- بالإضافة إلى ذلك‬

584
00:45:45,735 --> 00:45:48,446
‫هذا ليس حظاً سيئاً‬
‫بل جيد‬

585
00:45:48,696 --> 00:45:51,449
‫انظروا من حولكم، لا أسوار‬
‫أو جداول‬

586
00:45:51,782 --> 00:45:53,993
‫هذا المكان جميل‬
‫نحن ولدنا...‬

587
00:45:54,118 --> 00:45:56,120
‫حسناً، اكتفيت من هذا‬

588
00:45:56,704 --> 00:46:01,083
‫هذا جزؤك من الجزيرة‬
‫وهذا جانبنا من الجزيرة‬

589
00:46:01,626 --> 00:46:05,838
‫هذا الجزء السيىء‬
‫حيث تستطيع المرح كحصان سحري‬

590
00:46:05,963 --> 00:46:09,550
‫وتفعل ما تريد طوال اليوم‬
‫وهذا الجزء الجيد من الجزيرة‬

591
00:46:09,675 --> 00:46:11,677
‫للذين يحبون (نيويورك)‬
‫ويريدون العودة إلى المنزل‬

592
00:46:11,802 --> 00:46:14,722
‫- بالله عليك!‬
‫- لا، لا، تراجع، تراجع‬

593
00:46:15,222 --> 00:46:21,020
‫- أتعلمون؟ هذا ليس جيداً‬
‫- حسناً، لديكم جانبكم ولديّ جانبي‬

594
00:46:21,270 --> 00:46:25,650
‫إن احتجتم إليّ فسأكون هنا‬
‫على الجزء الممتع من الجزيرة‬

595
00:46:25,900 --> 00:46:29,278
‫- أستمتع بوقتي‬
‫- هذا هو الجانب الممتع‬

596
00:46:29,528 --> 00:46:32,698
‫هنا الجانب الممتع‬
‫حيث سنعيش حتى ينقذونا‬

597
00:46:33,616 --> 00:46:35,409
‫أحب هذا الجانب‬
‫هذا الجانب الأفضل‬

598
00:46:35,534 --> 00:46:39,580
‫ذلك الجانب سيىء‬
‫أنت في الجانب المقرف القذر‬

599
00:46:39,705 --> 00:46:41,666
‫ماذا سنفعل الآن؟‬

600
00:46:41,791 --> 00:46:44,210
‫لا تقلق (ميلمان)‬
‫لديّ خطة لإنقاذنا‬

601
00:46:46,504 --> 00:46:49,632
‫لا يمكنني الانتظار لرؤية النظرة‬
‫على وجه (مارتي) عندما يرى هذا‬

602
00:46:53,886 --> 00:46:57,014
‫انظر إليه‬
‫إنّه مسكين من دوننا‬

603
00:47:06,816 --> 00:47:08,609
‫اصمت (سبولدينغ)‬

604
00:47:13,572 --> 00:47:16,534
‫أنا أقف هنا منذ ساعات‬

605
00:47:16,867 --> 00:47:19,203
‫إلى متى عليّ البقاء هكذا؟‬

606
00:47:20,162 --> 00:47:22,540
‫انتهيت‬

607
00:47:23,624 --> 00:47:27,378
‫أتحدى أيّ قارب إنقاذ‬
‫من على بعد مليون ميل‬

608
00:47:27,503 --> 00:47:29,547
‫ألاّ يرى هذه التحفة‬

609
00:47:29,714 --> 00:47:33,592
‫عندما يحين الوقت‬
‫سنشعل منارة الحرية‬

610
00:47:33,718 --> 00:47:36,929
‫ويتم إنقاذنا‬
‫من هذا الكابوس الفظيع‬

611
00:47:37,763 --> 00:47:41,976
‫ما رأيكما؟ رائع، صحيح؟‬
‫كيف نار الحرية (ميلمان)؟‬

612
00:47:42,143 --> 00:47:44,437
‫- رائعة، أحمق‬
‫- سمعت هذا‬

613
00:47:45,354 --> 00:47:48,065
‫لِمَ لا نستطيع‬
‫استعارة بعض نيران (مارتي)‬

614
00:47:49,321 --> 00:47:53,075
‫هذه نار برية‬
‫لن نستخدمها على تمثال الحرية‬

615
00:47:53,654 --> 00:47:57,408
‫- افرك الخشب (ميلمان)‬
‫- كنت، لا أستطيع‬

616
00:47:57,533 --> 00:48:00,453
‫لا أستطيع، لا أستطيع‬

617
00:48:02,326 --> 00:48:04,370
‫نار‬

618
00:48:04,745 --> 00:48:06,247
‫نار‬

619
00:48:06,956 --> 00:48:08,999
‫نار، نار‬

620
00:48:14,713 --> 00:48:17,550
‫- نار‬
‫- لا، لا‬

621
00:48:17,883 --> 00:48:19,343
‫نار‬

622
00:48:19,468 --> 00:48:21,053
‫لا، لا‬

623
00:48:22,012 --> 00:48:24,515
‫اقفز، اقفز (أليكس)‬
‫لا تقلق‬

624
00:48:24,640 --> 00:48:27,893
‫القطط تهبط دائماً على... وجهها؟‬

625
00:48:28,519 --> 00:48:30,604
‫أيّ نوع من القطط أنت؟‬

626
00:48:38,737 --> 00:48:42,783
‫أيّها المغفل، أحرقته‬

627
00:48:43,617 --> 00:48:47,913
‫اللعنة! اللعنة عليكم جميعاً!‬

628
00:48:49,039 --> 00:48:51,167
‫أيمكننا الذهاب‬
‫إلى الجانب الممتع الآن؟‬

629
00:48:52,459 --> 00:48:55,045
‫ليهدأ الجميع، اجلسوا على مقاعدكم‬

630
00:48:55,462 --> 00:48:58,340
‫نعم، جميعكم، اهدأوا‬
‫اترك ذيله‬

631
00:48:58,549 --> 00:49:01,969
‫اجلس، افصل بين هذين‬
‫اجلس هنا وأنت هناك‬

632
00:49:02,136 --> 00:49:04,972
‫- جميعكم، هلاّ تهدأون‬
‫- "اربطوا أحزمة الأمان"‬

633
00:49:06,390 --> 00:49:11,604
‫الآن، أقدم لكم جلالته‬
‫إلى آخره‬

634
00:49:12,062 --> 00:49:13,814
‫مرحى‬

635
00:49:13,939 --> 00:49:18,235
‫لدينا جميعاً فضول شديد‬
‫بشأن ضيوفنا الجدد‬

636
00:49:18,444 --> 00:49:20,112
‫عمالقة (نيويورك)‬

637
00:49:20,571 --> 00:49:22,239
‫- نعم، (ويلي)‬
‫- أحبهم‬

638
00:49:22,406 --> 00:49:26,410
‫أحبهم، أحببتهم أولاً‬
‫قبل أن أقابلهم‬

639
00:49:26,535 --> 00:49:29,914
‫- نعم، نعم‬
‫- أحببتهم فوراً، بالمقارنة بـ...‬

640
00:49:30,039 --> 00:49:31,999
‫اصمت، أنت مزعج جداً‬

641
00:49:33,584 --> 00:49:36,462
‫الآن، منذ فترة طويلة‬

642
00:49:36,837 --> 00:49:41,091
‫ونحن نتعرض للهجوم والأكل‬
‫من الـ(فوسا) المرعبين‬

643
00:49:41,217 --> 00:49:44,053
‫الـ(فوسا)، الـ(فوسا) يهاجمون‬

644
00:49:47,431 --> 00:49:50,309
‫- كيف تطهو الليمور؟‬
‫- إنّه كتاب طهي‬

645
00:49:51,185 --> 00:49:54,563
‫- (موريس)‬
‫- اهدأوا‬

646
00:49:55,147 --> 00:49:58,609
‫بالله عليكم!‬
‫إنّهم لا يهاجموننا الآن‬

647
00:50:00,611 --> 00:50:03,906
‫خطتي العبقرية كما يلي‬

648
00:50:04,156 --> 00:50:07,910
‫سنجعل عمالقة (نيويورك) أصدقاءنا‬

649
00:50:08,035 --> 00:50:12,873
‫ونبقيهم بقربنا‬
‫ثم مع حماية السيد (أليكس) لنا‬

650
00:50:13,332 --> 00:50:19,463
‫سنكون بأمان ولن نقلق‬
‫بشأن الـ(فوسا) المرعبين مجدداً‬

651
00:50:22,591 --> 00:50:25,219
‫أنا فكرت في هذا‬

652
00:50:25,636 --> 00:50:28,764
‫- أنا، أنا‬
‫- انتظروا جميعاً، أنا أفكر‬

653
00:50:29,265 --> 00:50:34,770
‫أعني، أيتساءل أحدكم‬
‫لماذا خاف الـ(فوسا) من (أليكس)؟‬

654
00:50:34,979 --> 00:50:37,815
‫أعني، ربّما علينا الخوف أيضاً‬

655
00:50:38,232 --> 00:50:41,402
‫ماذا لو كان السيد (أليكس)‬
‫أسوأ من الـ(فوسا)؟‬

656
00:50:42,820 --> 00:50:45,990
‫أقول لكم، هذا الحيوان يخيفني‬

657
00:50:46,115 --> 00:50:48,367
‫(موريس)، لم ترفع يدك‬

658
00:50:48,867 --> 00:50:51,620
‫لذا، ستشطب ملاحظتك الشريرة‬
‫من السجل‬

659
00:50:54,164 --> 00:50:56,709
‫أهناك أحد يشعر بالخوف منهم؟‬

660
00:50:57,001 --> 00:50:59,169
‫لا، جيد، لذا اصمت‬

661
00:51:00,004 --> 00:51:02,298
‫عندما يستيقظ عمالقة (نيويورك)‬

662
00:51:02,756 --> 00:51:08,262
‫سنحرص على أن يستيقظوا‬
‫في الجنة‬

663
00:51:09,972 --> 00:51:11,932
‫من يريد كعكة؟‬

664
00:51:37,041 --> 00:51:40,461
‫(ميلمان) و(غلوريا)‬
‫يستمتعان بوقتهما هناك‬

665
00:51:42,004 --> 00:51:44,173
‫هناك مكان على الجانب الممتع‬
‫لشخص آخر‬

666
00:51:44,298 --> 00:51:45,841
‫لا، شكراً‬

667
00:51:46,091 --> 00:51:50,137
‫اسمع، كنت أفكر‬
‫ربّما إن منحتَ المكان فرصة‬

668
00:51:50,262 --> 00:51:53,140
‫لا أعلم، ربّما تستمتع بوقتك‬

669
00:51:53,307 --> 00:51:58,312
‫(مارتي)، أنا متعب وجائع‬
‫أريد العودة إلى منزلي‬

670
00:52:00,064 --> 00:52:03,233
‫أيمكنك منح المكان فرصة‬
‫فكر في هذا؟‬

671
00:52:04,943 --> 00:52:07,279
‫ليس المكان ممتعاً من دونك‬

672
00:52:10,699 --> 00:52:12,159
‫"النجدة"‬

673
00:52:14,411 --> 00:52:15,996
‫"الجحيم"‬

674
00:52:17,373 --> 00:52:18,999
‫"ممنوع الاستجداء"‬

675
00:52:28,342 --> 00:52:30,219
‫- إنّه هو‬
‫- من الطارق؟‬

676
00:52:31,011 --> 00:52:33,847
‫رجل توصيل البيتزا، من تظن؟‬

677
00:52:34,348 --> 00:52:36,725
‫نعم، أيمكنني مساعدتك؟‬

678
00:52:37,684 --> 00:52:39,645
‫أيمكنني القدوم إلى الجانب الممتع؟‬

679
00:52:41,897 --> 00:52:45,150
‫- ماذا؟‬
‫- كنت أتصرف كالمغفل (مارتي)‬

680
00:52:47,820 --> 00:52:51,698
‫لكنني كنت أفكر فيما قلتَه‬
‫وأنا آسف‬

681
00:52:59,790 --> 00:53:02,209
‫أهلاً بك إلى منزل البرية‬

682
00:53:02,334 --> 00:53:06,255
‫- تفضل بالجلوس، امسح قدميك‬
‫- "الحياة البرية الرائعة"‬

683
00:53:10,426 --> 00:53:13,804
‫- (أليكس)‬
‫- منزلي هو منزلك‬

684
00:53:21,603 --> 00:53:25,482
‫- مذهل‬
‫- تناول شراباً، على حساب المحل‬

685
00:53:27,943 --> 00:53:29,611
‫هذه مياه بحر‬

686
00:53:30,404 --> 00:53:34,032
‫يجب ألاّ تبتلعها‬
‫إنّها مؤقتة، حتى نبني الأنابيب‬

687
00:53:34,992 --> 00:53:39,455
‫جميعكم تبدون جائعين‬
‫ما رأيكم في تذوق خيرات الطبيعة؟‬

688
00:53:40,956 --> 00:53:44,877
‫- لديك طعام‬
‫- الطبق المميز للجانب الممتع‬

689
00:53:46,211 --> 00:53:48,589
‫طحالب البحر على عصا‬

690
00:53:48,964 --> 00:53:51,300
‫- طحالب البحر‬
‫- على عصا‬

691
00:53:51,925 --> 00:53:53,760
‫لن تحبها حتى تجربها‬

692
00:54:01,435 --> 00:54:03,061
‫إنّها لذيذة‬

693
00:54:04,354 --> 00:54:06,440
‫- شهية‬
‫- شكراً‬

694
00:54:06,899 --> 00:54:08,817
‫إنّها تُشبع المرء‬

695
00:54:10,527 --> 00:54:13,405
‫ربّما تحتاج إلى عصرة ليمون‬

696
00:54:17,659 --> 00:54:20,996
‫لا، إنّها رائعة‬
‫لا يمكن أن تكون الأمور أفضل‬

697
00:54:22,372 --> 00:54:25,292
‫لكنّها تفعل، انظروا إلى هذا‬

698
00:54:32,925 --> 00:54:34,885
‫انظروا إلى هذا‬

699
00:54:35,219 --> 00:54:39,223
‫كأنّها بلايين الطائرات المروحية‬

700
00:54:40,057 --> 00:54:42,351
‫إنّه شهاب، تمنّ أمنية بسرعة‬

701
00:54:42,726 --> 00:54:45,145
‫ماذا عن شريحة لحم سميكة؟‬

702
00:54:45,437 --> 00:54:50,025
‫أتعلم (أليكس)؟ أعدك بأنني‬
‫سأجد لك شريحة لحم غداً‬

703
00:54:50,692 --> 00:54:52,569
‫- حتى إن قتلني هذا‬
‫- شكراً (مارتي)‬

704
00:54:53,362 --> 00:54:55,989
‫الوقت متأخر، أظنني...‬

705
00:54:56,490 --> 00:55:00,077
‫أظنني سأنام أيضاً‬
‫أحلام سعيدة جميعاً‬

706
00:55:31,066 --> 00:55:32,776
‫(أليكس)‬

707
00:55:42,536 --> 00:55:44,329
‫ماذا تفعل؟‬

708
00:55:45,247 --> 00:55:49,835
‫٢٧، ٢٨، ٢٩، ٣٠‬
‫٣٠ خطاً أسود و٢٩ أبيض‬

709
00:55:49,960 --> 00:55:52,212
‫يبدو أنّك أسود‬
‫مع خطوط بيضاء في النهاية‬

710
00:55:52,337 --> 00:55:54,256
‫حللت مشكلتك، عمت مساء‬

711
00:56:04,766 --> 00:56:07,936
‫أترى (موريس)؟ السيد (أليكس)‬
‫كان يعتني بصديقه‬

712
00:56:08,520 --> 00:56:14,568
‫من الواضح أنّه لطيف ورقيق‬
‫كيف تخاف من السيد (أليكس)؟‬

713
00:56:14,693 --> 00:56:17,988
‫انظر إليه، إنّه ظريف وناعم‬

714
00:56:18,322 --> 00:56:23,410
‫لا أظنه كان يعتني به (جوليان)‬
‫بل كان يتذوقه بالنسبة إليّ‬

715
00:56:23,660 --> 00:56:30,584
‫كما تريد، لا أكترث‬
‫قريباً سنطبق خطتي اللامعة‬

716
00:56:31,209 --> 00:56:37,132
‫علينا فقط أن ننتظر‬
‫حتى يناموا عميقاً‬

717
00:56:43,347 --> 00:56:45,724
‫كم سيستغرق هذا؟‬

718
00:56:52,397 --> 00:56:54,066
‫"(أنتاركتيكا)"‬

719
00:57:12,876 --> 00:57:14,461
‫هذا مقرف‬

720
00:57:15,337 --> 00:57:21,176
‫استيقظ سيد (أليكس)‬

721
00:57:22,302 --> 00:57:26,932
‫الشمس مشرقة، استيقظ سيد (أليكس)‬

722
00:57:27,557 --> 00:57:30,519
‫استيقظ، (أليكس)‬
‫هل تمص إصبعك؟‬

723
00:57:34,272 --> 00:57:38,193
‫أين نحن؟ ماذا يحدث؟‬
‫ما هذا؟‬

724
00:57:38,902 --> 00:57:41,697
‫- من بنى الغابة؟‬
‫- لا تخافوا أيّها العمالقة الغريبين‬

725
00:57:41,822 --> 00:57:47,119
‫بينما كنتم نائمين‬
‫أخذناكم إلى جانبنا من الجنة‬

726
00:57:47,452 --> 00:57:49,746
‫أهلاً بكم إلى (مدغشقر)‬

727
00:57:49,996 --> 00:57:52,040
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

728
00:57:52,332 --> 00:57:54,209
‫(مدغشقر)‬

729
00:58:02,384 --> 00:58:06,430
‫- (مارتي)، إنّه...‬
‫- كاللوحة الجدارية في قفصي‬

730
00:58:07,013 --> 00:58:10,183
‫لا، هذا منظر حقيقي‬

731
00:58:10,767 --> 00:58:13,145
‫انظروا، هذا ليس منظراً سيئاً‬

732
00:58:13,270 --> 00:58:15,939
‫أعني، هذا ما كنت‬
‫تحلم به دائماً‬

733
00:58:16,064 --> 00:58:19,025
‫لكنّه هناك‬
‫هذه النسخة الحقيقية من...‬

734
00:58:19,317 --> 00:58:21,862
‫ما رأيك لو نركض حوله؟‬
‫ونستعيد نشاطنا؟‬

735
00:58:22,028 --> 00:58:24,990
‫وتستنشق رئتانا هذا الهواء النقي؟‬
‫من معي؟‬

736
00:58:25,615 --> 00:58:27,868
‫لا، لا أظنني...‬
‫هيّا بنا‬

737
00:58:28,744 --> 00:58:30,287
‫أتريد خداعي؟‬

738
00:58:31,913 --> 00:58:33,373
‫أوقعت بك‬

739
00:58:33,498 --> 00:58:35,667
‫- تعال‬
‫- أنت متعب‬

740
00:58:36,293 --> 00:58:38,837
‫توقف عن هذا، أأنت مجنون؟‬

741
00:58:39,588 --> 00:58:44,301
‫أنسحب (مارتي)، أنسحب‬
‫أنت الفائز‬

742
00:58:44,885 --> 00:58:47,429
‫هيّا (أليكس)‬
‫ابذل جهداً أكبر‬

743
00:58:47,637 --> 00:58:50,766
‫لم آكل منذ يومين‬
‫السكر في دمي منخفض‬

744
00:58:51,391 --> 00:58:53,769
‫- ليس لديّ الطاقة‬
‫- لا أظن هذه مشكلتك‬

745
00:58:54,144 --> 00:58:56,646
‫أولاً، لا تركض هكذا في البرية‬

746
00:58:57,063 --> 00:59:01,067
‫اركض بأقصى ما تستطيع‬
‫عليك إخراج شخصية الأسد البري‬

747
00:59:01,443 --> 00:59:04,780
‫- الآن، من القوي؟‬
‫- (مارتي)، ليس لديّ...‬

748
00:59:04,905 --> 00:59:07,741
‫أنت القوي، هيّا، اركض‬

749
00:59:08,241 --> 00:59:10,243
‫أحسنت، لنزد سرعتنا‬

750
00:59:10,535 --> 00:59:13,914
‫- أنت القوي‬
‫- من القوي؟‬

751
00:59:14,039 --> 00:59:16,500
‫من القوي؟ من القوي؟‬

752
00:59:16,625 --> 00:59:21,880
‫"من القوي؟ من القوي؟‬
‫"من القوي"‬

753
00:59:23,590 --> 00:59:25,383
‫أنا القوي‬

754
00:59:31,014 --> 00:59:32,641
‫مفاجأة!‬

755
00:59:40,106 --> 00:59:43,527
‫فزت عليك‬
‫لا يمكنك التفوق على الأسد‬

756
00:59:46,947 --> 00:59:49,241
‫أشعر بأنني شطيرة بسطرما‬
‫هائلة مع خبز الجاودار‬

757
00:59:49,366 --> 00:59:51,910
‫تطير من المطعم في السماء‬

758
00:59:53,203 --> 00:59:56,039
‫- لنتصرف كحيوانات برية‬
‫- أنت تعجبني الآن‬

759
01:00:03,296 --> 01:00:05,966
‫أشعر بأنني... مختلف‬

760
01:00:11,054 --> 01:00:15,809
‫- (مارتي)، كما قلت عزيزي‬
‫- أنا مشحون‬

761
01:00:16,059 --> 01:00:19,896
‫- أليس هذا صحيحاً (ميلمان)؟‬
‫- بلى، بلى‬

762
01:00:23,191 --> 01:00:25,735
‫- أنا في الجنة‬
‫- أترى (موريس)؟‬

763
01:00:25,861 --> 01:00:29,447
‫(أليكس) أصبح صديقنا‬
‫ولم نر الـ(فوسا) حتى الآن‬

764
01:00:29,698 --> 01:00:35,829
‫يمكنك القول إنّ خطتي‬
‫تنجح بطريقة جيدة‬

765
01:00:36,246 --> 01:00:38,790
‫(أليكس)، عليك تذوق هذه‬

766
01:00:40,876 --> 01:00:43,461
‫أشعر بشكل رائع‬
‫كأنني ملك من جديد‬

767
01:00:44,296 --> 01:00:45,755
‫ملك؟‬

768
01:00:46,172 --> 01:00:51,052
‫نعم، عليك رؤية فقرته‬
‫هيّا (أليكس)، أره بعض حركاتك‬

769
01:00:51,219 --> 01:00:54,014
‫لا، لا أظنني... حسناً‬

770
01:00:54,264 --> 01:00:57,183
‫سيداتي وسادتي‬
‫كلّ الحيوانات من جميع الأعمار‬

771
01:00:57,517 --> 01:01:03,773
‫البرية تقدم لكم‬
‫الملك (أليكس) الأسد‬

772
01:01:05,150 --> 01:01:06,693
‫اعزفوا‬

773
01:01:15,869 --> 01:01:18,079
‫نعم، الملك هنا‬

774
01:01:18,580 --> 01:01:22,292
‫إن كان ملكاً فأين تاجه؟‬
‫أنا لديّ تاج‬

775
01:01:22,417 --> 01:01:26,504
‫تاج جميل، على رأسي‬
‫انظروا إليه‬

776
01:01:26,963 --> 01:01:28,632
‫هل أنا أضعه؟‬

777
01:01:34,137 --> 01:01:35,847
‫قم بالزئير‬

778
01:01:42,312 --> 01:01:46,858
‫لم أسمع هذا مسبقاً‬
‫أحسنت يا رجل‬

779
01:01:48,568 --> 01:01:50,487
‫اجعل الحشد يرفعون أيديهم‬

780
01:02:17,097 --> 01:02:20,892
‫اعذرني، أنت تعض مؤخرتي‬

781
01:02:23,520 --> 01:02:25,480
‫- لست كذلك‬
‫- بلى‬

782
01:02:27,732 --> 01:02:29,859
‫- (أليكس)، ماذا فعلت؟‬
‫- عض مؤخرتي‬

783
01:02:29,985 --> 01:02:32,779
‫- لا، لم أفعل، هل فعلت؟‬
‫- بل فعلت‬

784
01:02:32,904 --> 01:02:35,699
‫عض مؤخرتي، ما خطبك؟‬

785
01:02:38,076 --> 01:02:41,496
‫- لماذا عضضتني؟‬
‫- لأنّك عشاؤه‬

786
01:02:41,621 --> 01:02:43,081
‫- ماذا؟‬
‫- اعذرني‬

787
01:02:43,206 --> 01:02:45,083
‫- هذا غباء‬
‫- (موريس)‬

788
01:02:45,208 --> 01:02:48,670
‫ما هي عضة بسيطة على المؤخرة‬
‫بين الأصدقاء؟‬

789
01:02:48,795 --> 01:02:52,382
‫- خذ، عض مؤخرتي‬
‫- فشلت خطتك (جوليان)‬

790
01:02:52,632 --> 01:02:56,177
‫- خطتك العبقرية فشلت‬
‫- عمّ تتحدث؟‬

791
01:02:56,302 --> 01:03:01,016
‫صديقكم هو ما ندعوه‬
‫آلة صيد وتقطيع الطعام‬

792
01:03:01,349 --> 01:03:04,352
‫وهو يأكل شرائح اللحم‬
‫يعني أنت‬

793
01:03:04,894 --> 01:03:09,107
‫- أنت تهذي‬
‫- حسناً (موريس)، أعترف بهذا‬

794
01:03:09,357 --> 01:03:12,777
‫فشلت الخطة، ضاع كلّ شيء‬

795
01:03:13,069 --> 01:03:17,449
‫جميعنا محكوم علينا بالموت‬
‫سيعود الـ(فوسا) ويلتهموننا‬

796
01:03:17,907 --> 01:03:21,286
‫لأننا جميعاً شرائح لحم‬

797
01:03:22,078 --> 01:03:25,623
‫- أنا شريحة لحم، أنا، أنا‬
‫- السيد (أليكس) لا يمكنه البقاء هنا‬

798
01:03:25,832 --> 01:03:30,170
‫إنّه ينتمي إلى نوعه‬
‫أرض حيوانات الـ(فوسا) في الجزيرة‬

799
01:03:30,336 --> 01:03:33,965
‫بالسلطة الممنوحة إليّ‬
‫من قانون الغابة‬

800
01:03:34,382 --> 01:03:36,551
‫إلى آخره، آمرك بالرحيل‬

801
01:03:36,718 --> 01:03:39,596
‫ماذا؟ أأبدو لك كشريحة لحم؟‬

802
01:03:39,846 --> 01:03:42,891
‫- نعم‬
‫- أترون؟ أخبرتكم بأنّه لا...‬

803
01:03:43,016 --> 01:03:46,269
‫- لحظة، ماذا قلت؟‬
‫- نعم‬

804
01:03:47,979 --> 01:03:51,483
‫- أصبح متوحشاً‬
‫- انجوا بحياتكم‬

805
01:03:53,693 --> 01:03:55,612
‫اهرب (مارتي)‬

806
01:04:12,921 --> 01:04:15,715
‫إصابة دقيقة، أحسنت (موريس)‬

807
01:04:15,882 --> 01:04:17,342
‫شكراً‬

808
01:04:22,430 --> 01:04:24,015
‫(مارتي)‬

809
01:04:25,975 --> 01:04:27,894
‫آسف جداً (مارتي)‬

810
01:04:32,482 --> 01:04:34,400
‫ما خطبي؟‬

811
01:04:37,904 --> 01:04:40,490
‫لا، ماذا فعلت؟‬

812
01:04:41,366 --> 01:04:45,829
‫هذا صحيح، أنا وحش‬
‫عليّ مغادرة المكان‬

813
01:05:22,448 --> 01:05:25,368
‫"عد أدراجك، منطقة حيوانات مفترسة‬
‫على بعد ٣ أميال"‬

814
01:05:33,626 --> 01:05:35,920
‫"منطقة الـ(فوسا)، ميل واحد"‬

815
01:06:58,169 --> 01:07:02,966
‫ماذا فعلت؟ هذا كابوس‬
‫كلّه خطأي‬

816
01:07:03,758 --> 01:07:05,969
‫بسببي فقدنا (أليكس)‬

817
01:07:06,219 --> 01:07:09,555
‫- ماذا سنفعل؟‬
‫- سنجد طريقة لمساعدته‬

818
01:07:09,681 --> 01:07:11,724
‫- هذا ما سنفعله‬
‫- حسناً‬

819
01:07:11,849 --> 01:07:14,477
‫- بالله عليكما! نحن من (نيويورك)‬
‫- نعم‬

820
01:07:14,727 --> 01:07:16,896
‫- نحن أقوياء وجريئون‬
‫- نعم‬

821
01:07:17,021 --> 01:07:20,358
‫- ونتأقلم مع الصعاب، ولن نتخاذل‬
‫- نعم‬

822
01:07:20,483 --> 01:07:23,403
‫- كأننا (ميلمان)‬
‫- لا، لن نفعل‬

823
01:07:24,237 --> 01:07:28,449
‫- (غلوريا)‬
‫- لم أكن أنا بل القارب‬

824
01:07:29,450 --> 01:07:31,202
‫- القارب‬
‫- القارب‬

825
01:07:31,327 --> 01:07:34,205
‫عاد القارب من أجلنا‬
‫هيّا، علينا إرسال إشارة‬

826
01:07:37,292 --> 01:07:39,210
‫- إنّه هناك‬
‫- إلى هنا‬

827
01:07:39,335 --> 01:07:42,213
‫- هنا‬
‫- النجدة! النجدة!‬

828
01:07:42,338 --> 01:07:46,092
‫- ارفعني، أسرع، ارفعني‬
‫- النجدة! النجدة!‬

829
01:07:46,801 --> 01:07:48,511
‫- عنقي، عنقي‬
‫- هنا‬

830
01:07:48,720 --> 01:07:50,221
‫- يا صديقيّ‬
‫- هنا‬

831
01:07:50,346 --> 01:07:52,557
‫- هنا‬
‫- لا تعرفان كم يؤلم هذا!‬

832
01:07:52,682 --> 01:07:55,018
‫- أيّها القارب، هنا‬
‫- هنا‬

833
01:07:56,978 --> 01:08:00,064
‫انظرا، إنّه يغيّر مساره‬
‫إنّه يتجه نحونا‬

834
01:08:00,189 --> 01:08:03,067
‫من هنا، هيّا‬

835
01:08:05,403 --> 01:08:07,530
‫- يا صديقيّ‬
‫- أحضرا ذلك القارب‬

836
01:08:07,655 --> 01:08:10,450
‫- أنا سأحضر (أليكس)‬
‫- انتظر لحظة‬

837
01:08:11,492 --> 01:08:16,205
‫- لا يمكنك الذهاب وحدك‬
‫- أنا أعرف (أليكس)‬

838
01:08:16,622 --> 01:08:19,167
‫عندما يسمع أنّه سيتم إنقاذنا‬
‫سيعود إلى رشده‬

839
01:08:19,292 --> 01:08:22,587
‫- البشر قادمون، سيساعدوننا‬
‫- (ميلمان) محق‬

840
01:08:22,712 --> 01:08:26,716
‫البشر سيعرفون ماذا يفعلون‬
‫هيّا، علينا التلويح لهذا القارب‬

841
01:08:45,526 --> 01:08:48,154
‫هذه بيئة ملائمة أكثر‬

842
01:08:48,279 --> 01:08:51,532
‫أنتم؟ أين البشر؟‬

843
01:08:51,657 --> 01:08:53,910
‫قتلناهم وأكلنا أكبادهم‬

844
01:08:55,620 --> 01:08:59,248
‫خدعتك، أليس كذلك؟‬
‫أنا أمزح، البشر بخير‬

845
01:09:00,333 --> 01:09:02,919
‫إنّهم على قارب نجاة بطيء‬
‫إلى (الصين)‬

846
01:09:03,044 --> 01:09:05,338
‫أنا أعرفكما‬

847
01:09:05,671 --> 01:09:09,550
‫أين ذلك الأسد المجنون‬
‫وصديقه أحادي اللون؟‬

848
01:09:10,051 --> 01:09:11,886
‫(مارتي)، إنّه...‬

849
01:09:12,178 --> 01:09:14,097
‫أين ذهب؟ كان خلفنا‬

850
01:09:14,972 --> 01:09:17,600
‫ذهب ليعيد (أليكس)‬
‫سيتسبب بمقتل نفسه‬

851
01:09:17,725 --> 01:09:20,645
‫يا رفاق، صديقنا أحادي اللون‬
‫في خطر‬

852
01:09:20,978 --> 01:09:23,815
‫يبدو أنّ لدينا مهمة‬
‫سجل الكابتن‬

853
01:09:24,107 --> 01:09:28,986
‫سندخل إلى بيئة معادية، (كوالسكي)‬
‫علينا كسب ثقة السكان المحليين‬

854
01:09:29,195 --> 01:09:31,739
‫(ريكو)، سنحتاج إلى معدات‬
‫تقنية خاصة‬

855
01:09:32,240 --> 01:09:36,494
‫سنواجه خطراً كبيراً‬
‫الجنود على الأرجح لن ينجوا‬

856
01:09:40,331 --> 01:09:41,999
‫"منطقة الـ(فوسا)، ميل واحد"‬

857
01:09:43,960 --> 01:09:46,337
‫(أليكس)، اخرج (أليكس)‬

858
01:09:46,921 --> 01:09:49,257
‫القارب هنا‬
‫يمكننا العودة إلى منزلنا‬

859
01:10:02,979 --> 01:10:07,400
‫(أليكس)، (أليكس)، (أليكس)‬

860
01:10:07,525 --> 01:10:11,988
‫(أليكس)، (أليكس)، (أليكس)‬

861
01:10:12,113 --> 01:10:14,740
‫- (أليكس)، (أليكس)، (أليكس)‬
‫- (أليكس)‬

862
01:10:16,409 --> 01:10:17,869
‫(أليكس)‬

863
01:10:19,370 --> 01:10:22,039
‫- (مارتي)‬
‫- استعد رشدك (أليكس)‬

864
01:10:22,248 --> 01:10:24,750
‫عاد القارب‬
‫يمكننا مغادرة هذا المكان‬

865
01:10:24,876 --> 01:10:28,588
‫سنعود إلى الحضارة‬
‫وستعود الأمور إلى عهدها‬

866
01:10:28,880 --> 01:10:32,008
‫ابتعد، أرجوك‬

867
01:10:33,718 --> 01:10:37,346
‫- أنا وحش‬
‫- (أليكس)، أنت لست وحشاً‬

868
01:10:37,763 --> 01:10:41,851
‫أنت صديقي، نحن فريق‬
‫أنا وأنت، أتذكر؟‬

869
01:10:50,067 --> 01:10:52,111
‫لا أريد أن أؤذيك‬

870
01:11:23,476 --> 01:11:27,063
‫(أليكس)، لن أذهب من دونك‬

871
01:11:43,454 --> 01:11:48,501
‫(أليكس)، أنا أفكر في أغنية‬
‫إنّها أغنية رائعة‬

872
01:11:49,001 --> 01:11:51,045
‫أنا واثق بأنّك تعرفها‬

873
01:11:51,921 --> 01:11:55,800
‫"ابدأ بنشر الأخبار"‬

874
01:11:56,968 --> 01:12:00,429
‫"سأرحل اليوم"‬

875
01:12:01,764 --> 01:12:05,309
‫"نحن جزء كبير منها"‬

876
01:12:08,229 --> 01:12:11,941
‫هيّا، أنت تعرف الكلام‬
‫كلمتان صغيرتان‬

877
01:12:12,358 --> 01:12:17,446
‫لا تدعني أغني وحدي‬
‫لا تريد سماعي أغني وحدي‬

878
01:12:21,909 --> 01:12:25,121
‫(أليكس)، أيمكنك القدوم قليلاً؟‬

879
01:12:25,496 --> 01:12:29,292
‫(أليكس)، ساعدني‬

880
01:12:29,917 --> 01:12:31,377
‫النجدة!‬

881
01:12:32,461 --> 01:12:35,631
‫(أليكس)، (أليكس)‬

882
01:12:38,676 --> 01:12:42,013
‫ساعدوني، ليساعدني أحد‬

883
01:12:42,805 --> 01:12:45,600
‫النجدة!‬

884
01:12:56,819 --> 01:12:58,487
‫- (ميلمان)‬
‫- نعم‬

885
01:13:00,281 --> 01:13:01,782
‫اهربا‬

886
01:13:03,784 --> 01:13:05,745
‫- ما الخطة؟‬
‫- هذه هي الخطة‬

887
01:13:05,870 --> 01:13:07,413
‫- (فوسا) جائعون‬
‫- (فوسا) يأكلون‬

888
01:13:07,538 --> 01:13:10,583
‫- هذه هي الخطة؟‬
‫- (فوسا)، توقفوا‬

889
01:13:17,131 --> 01:13:18,716
‫(فوسا)‬

890
01:13:20,426 --> 01:13:22,136
‫(فوسا)‬

891
01:13:24,347 --> 01:13:26,015
‫(فوسا)‬

892
01:13:27,475 --> 01:13:29,644
‫- تعالوا لأكلي‬
‫- (فوسا)‬

893
01:13:45,284 --> 01:13:49,664
‫- هناك أعداد كبيرة منهم (سكيبر)‬
‫- سررت بالخدمة معكم يا رفاق‬

894
01:13:56,295 --> 01:13:57,797
‫(أليكس)!‬

895
01:13:58,631 --> 01:14:01,342
‫هذه طريدتي أنا‬

896
01:14:07,306 --> 01:14:09,350
‫(أليكس) جائع‬

897
01:14:09,934 --> 01:14:11,936
‫(أليكس) يأكل‬

898
01:14:28,577 --> 01:14:30,371
‫حان الوقت لنخدعهم‬

899
01:14:32,164 --> 01:14:34,417
‫شكراً لأنّك لم تتخلّ‬
‫عني (مارتي)‬

900
01:14:35,167 --> 01:14:38,713
‫كدت تصيبني بجلطة‬
‫لا يمكنك إخافتي هكذا‬

901
01:14:38,838 --> 01:14:41,590
‫لأنّك أسد، اتركني، اتركني‬

902
01:14:42,007 --> 01:14:45,261
‫سنخرج من هنا يا رفاق‬
‫جاروني في هذا‬

903
01:14:45,386 --> 01:14:47,555
‫كما قلت، حان الوقت لخداعهم‬

904
01:14:51,475 --> 01:14:55,688
‫إنّهم صيدي، جميعهم لي‬

905
01:14:57,732 --> 01:15:01,610
‫- إنّه ملك الغابة‬
‫- لا تأكلني أيّها الأسد‬

906
01:15:01,736 --> 01:15:05,656
‫- مخيف‬
‫- وحشية وشراسة كبيرة‬

907
01:15:05,781 --> 01:15:09,577
‫- أنا صغير لأموت‬
‫- وحش‬

908
01:15:10,119 --> 01:15:12,329
‫- وأنت‬
‫- أنا؟‬

909
01:15:16,709 --> 01:15:21,297
‫أتريد قتالي؟‬
‫من الأفضل أن تنجوا بحياتكم‬

910
01:15:21,797 --> 01:15:24,925
‫- ليتصل أحدكم بالشرطة‬
‫- إنّه مخبول‬

911
01:15:31,974 --> 01:15:34,351
‫هذه منطقتي، أتفهمون؟‬

912
01:15:35,895 --> 01:15:39,190
‫لا أريد رؤيتكم‬
‫في منطقتي مجدداً‬

913
01:15:50,576 --> 01:15:52,620
‫نعم، أنت القوي‬

914
01:15:53,829 --> 01:15:55,456
‫استعدت صديقي‬

915
01:15:56,999 --> 01:16:01,003
‫أنا فعلت هذا، امدحوني‬
‫نجحت الخطة‬

916
01:16:01,128 --> 01:16:03,756
‫أنا ذكي جداً، أنا مذهل‬

917
01:16:03,923 --> 01:16:07,259
‫هيّا، حان وقت رقصة الإنسان الآلي‬
‫أنا ملك ذكي‬

918
01:16:08,761 --> 01:16:12,515
‫أنا عبقري‬
‫أنا الإنسان الآلي الملك‬

919
01:16:12,932 --> 01:16:16,018
‫- حسابات، حسابات‬
‫- إذن، ماذا سنتناول للغداء؟‬

920
01:16:19,021 --> 01:16:20,689
‫- أغمض عينيك‬
‫- لِمَ عليّ فعل هذا؟‬

921
01:16:20,815 --> 01:16:22,900
‫- افعل هذا، أغمضهما أكثر‬
‫- إنّهما مغلقتان‬

922
01:16:23,067 --> 01:16:25,152
‫- نعم سيدي‬
‫- لا تختلس النظر‬

923
01:16:25,277 --> 01:16:27,321
‫- حسناً، إنّهما مغمضتان‬
‫- (ريكو)‬

924
01:16:31,826 --> 01:16:33,285
‫"نعم"‬

925
01:16:34,662 --> 01:16:36,330
‫افتح فمك‬

926
01:16:36,747 --> 01:16:39,041
‫سنبدأ، الآن، امضغ الطعام‬

927
01:16:39,917 --> 01:16:42,294
‫امضغ جيداً، تذوقه‬

928
01:16:43,462 --> 01:16:45,089
‫- ماذا؟‬
‫- إذن؟‬

929
01:16:45,214 --> 01:16:47,174
‫لذيذ، أليس كذلك؟‬

930
01:16:47,341 --> 01:16:49,510
‫هناك دائماً الخطة البديلة‬

931
01:16:51,470 --> 01:16:55,140
‫إنّه أشهى من شرائح اللحم‬
‫أحبه، أحبه‬

932
01:16:55,391 --> 01:16:57,309
‫القط أحب السمك‬

933
01:16:59,854 --> 01:17:04,733
‫أقترح نخباً‬
‫قد يكون ألماً في المؤخرة أحياناً‬

934
01:17:05,276 --> 01:17:07,278
‫ثقوا بي أنا أعرف‬

935
01:17:07,570 --> 01:17:10,239
‫لكن هذا القط‬
‫أثبت لي من دون شك‬

936
01:17:10,364 --> 01:17:12,575
‫أنّ قلبه أكبر من معدته‬

937
01:17:12,908 --> 01:17:14,910
‫- نخب (أليكس)‬
‫- (أليكس)‬

938
01:17:21,959 --> 01:17:23,878
‫توقف، كف عن هذا‬

939
01:17:25,504 --> 01:17:28,215
‫ما رأيكم؟‬
‫هلاّ نعود إلى (نيويورك)‬

940
01:17:28,507 --> 01:17:31,010
‫لا أعلم (مارتي)‬
‫أعني، هذا حلمك‬

941
01:17:31,719 --> 01:17:34,555
‫- أواثق بأنّك تريد الرحيل؟‬
‫- لا أكترث أين نكون‬

942
01:17:35,347 --> 01:17:38,642
‫ما دمنا معاً، فلا يهم الأمر‬

943
01:17:39,310 --> 01:17:43,147
‫في هذه الحالة‬
‫(ريكو)، سآخذ ٣٠٠ طبقاً‬

944
01:17:43,272 --> 01:17:46,775
‫- لآخذها معي‬
‫- نعم، لكن قبل مغادرتكم‬

945
01:17:47,192 --> 01:17:50,529
‫لديّ إعلان سأقوم به‬
‫لذا، اصمتوا جميعاً، رجاء‬

946
01:17:50,821 --> 01:17:56,327
‫شكراً، بعد التفكير ملياً وعميقاً‬
‫في رأسي‬

947
01:17:56,660 --> 01:18:01,749
‫قررت شكرك على إحلال السلام‬
‫في جزيرتنا‬

948
01:18:01,957 --> 01:18:06,170
‫ولأجعلك تشعر بالرضا‬
‫سأعطيك هدية الوداع هذه‬

949
01:18:06,629 --> 01:18:09,256
‫لا، لا يمكنني أخذ تاجك‬

950
01:18:09,465 --> 01:18:12,801
‫لا بأس، لديّ تاج أكبر‬
‫هناك أبو بريص عليه‬

951
01:18:12,927 --> 01:18:15,971
‫انظروا إليه يتحرك، (ستيفي) ارقص‬

952
01:18:17,640 --> 01:18:20,100
‫- وداعاً يا كتل الشعر‬
‫- شكراً على كلّ شيء‬

953
01:18:20,225 --> 01:18:22,102
‫- وداعاً‬
‫- إلى اللقاء‬

954
01:18:22,269 --> 01:18:25,981
‫- "وداعاً"‬
‫- وداعاً، نراكم لاحقاً‬

955
01:18:26,482 --> 01:18:28,984
‫(موريس)، ذراعي متعبة‬
‫لوحها عني‬

956
01:18:30,402 --> 01:18:32,529
‫أسرع أيّها القرد السيىء‬

957
01:18:32,655 --> 01:18:35,616
‫عندما نعود إلى (نيويورك)‬
‫سيكون منتصف الشتاء‬

958
01:18:35,824 --> 01:18:40,996
‫لذا، كنت أفكر، لِمَ العجلة؟‬
‫ربّما نتوقف قليلاً أثناء العودة‬

959
01:18:41,121 --> 01:18:43,207
‫- ربّما (باريس)‬
‫- قرأت أفكاري‬

960
01:18:43,332 --> 01:18:45,751
‫- كنت أفكر في (إسبانيا)‬
‫- نعم، نركض مع الثيران‬

961
01:18:45,876 --> 01:18:48,295
‫- ماذا عن جزيرة (فيجي)؟‬
‫- (كندا)، أنستطيع؟‬

962
01:18:49,129 --> 01:18:50,798
‫أدوية رخيصة‬

963
01:18:51,215 --> 01:18:53,676
‫أتعلمون؟ لا أمانع العودة إلى هنا‬
‫للزيارة مجدداً‬

964
01:18:53,801 --> 01:18:56,011
‫- نعم، يمكنني ذلك‬
‫- هذا مؤكد‬

965
01:18:56,136 --> 01:18:57,638
‫(سكيبر)‬

966
01:18:59,264 --> 01:19:02,017
‫ألا تعتقد أنّ علينا إخبارهم‬
‫بأنّ القارب نفد وقوده؟‬

967
01:19:03,018 --> 01:19:07,439
‫لا، ابتسموا ولوحوا يا رفاق‬
‫ابتسموا ولوحوا‬

968
01:19:11,527 --> 01:19:15,030
‫ترجمة: أمجد حتر‬
‫روزيتّا إنترناشونال، عمّان - الأردن‬

