﻿1
00:01:14,571 --> 00:01:15,989
<b>‫‫’’(كوستكو) للبيع بالجملة‘‘</b>

2
00:01:33,883 --> 00:01:35,217
{\an8}‫‫حبيبتي، انظري لهذا.

3
00:01:35,926 --> 00:01:36,969
{\an8}‫‫غسالة على البنزين ؟

4
00:01:37,845 --> 00:01:39,930
{\an8}‫‫ـ نحتاج واحدة منها.
‫‫ـ أجل

5
00:01:40,514 --> 00:01:42,475
{\an8}‫‫ـ على الباحة المرصوفة في الفناء الخلفي.
‫‫ـ أجل.

6
00:01:42,558 --> 00:01:43,976
{\an8}‫‫هلا نذهب للنظر إلى زينة النوافذ ؟

7
00:01:44,769 --> 00:01:45,686
{\an8}‫‫لا.

8
00:01:45,770 --> 00:01:47,229
{\an8}‫‫أتريدين إحدى هذه النقانق ؟

9
00:01:47,856 --> 00:01:49,149
{\an8}‫‫إنها شهية جداً.

10
00:01:49,274 --> 00:01:52,903
{\an8}‫‫حبيبي، أنت تشبه ربة منزل بارعة.

11
00:01:53,654 --> 00:01:55,072
‫‫أتعلم ذلك ؟ لكن،

12
00:01:55,155 --> 00:01:57,324
‫‫يمكننا الذهاب لتناول العشاء فقط.

13
00:02:00,744 --> 00:02:03,705
‫‫كما تعلمين، إن لم تقم بإعداد الطعام...

14
00:02:03,789 --> 00:02:05,624
‫‫ـ لا يجب أن تتناوله.
‫‫ـ لا يجب أن تتناوله.

15
00:02:07,125 --> 00:02:08,126
‫‫هذه فكرة رائعة.

16
00:02:08,210 --> 00:02:09,544
‫‫ماذا لو أعددت لك العشاء ؟

17
00:02:10,420 --> 00:02:14,758
{\an8}‫‫سأذهب لإحضار تلك الشواية،
‫‫الكبيرة، اللامعة.

18
00:02:14,841 --> 00:02:17,136
{\an8}‫‫هلا أحضرت لنا بعض القريدس ؟
‫‫الكبير من نوع (جامبو).

19
00:02:18,346 --> 00:02:20,431
{\an8}‫‫4 ممرات إلى الأمام، ثم 3 بعد رفوف.

20
00:02:20,932 --> 00:02:23,393
{\an8}‫‫عودي وجديني هنا، في ممر الأدوات.

21
00:02:27,063 --> 00:02:28,564
‫‫ماذا تفعل هنا بحق الجحيم ؟

22
00:02:31,192 --> 00:02:32,819
‫‫تجاهلت رسائلي.

23
00:02:32,902 --> 00:02:34,237
{\an8}‫‫أنا سعيد.

24
00:02:34,320 --> 00:02:35,530
{\an8}‫‫أنت يائس.

25
00:02:35,613 --> 00:02:38,616
{\an8}‫‫ـ يمكنني جعل هذا يفلح.
‫‫ـ (فرانك)، أنت تتظاهر بحياة الأسرة.

26
00:02:39,075 --> 00:02:42,620
‫‫{\an8}أنا متقاعد، اتفقنا ؟ أنا سعيد، نحن سعيدان.

27
00:02:42,704 --> 00:02:44,498
{\an8}‫‫(فرانك)...

28
00:02:45,040 --> 00:02:47,167
{\an8}‫‫لم تقتل أحداً منذ أشهر.

29
00:02:47,251 --> 00:02:49,670
{\an8}‫‫أتدري ؟ هذا ليس أمراً سيئاً، حسناً ؟

30
00:02:49,837 --> 00:02:52,089
{\an8}‫‫هذا أمر إيجابي
‫‫بالنسبة إلى الكثير من الناس.

31
00:02:52,214 --> 00:02:54,842
{\an8}‫‫يا صديقي، أنا بحاجتك،
‫‫إنهم قادمون، يمكنني الشعور بذلك.

32
00:02:54,925 --> 00:02:56,385
{\an8}‫‫أنت تدفعني للجنون، (مارفن).

33
00:02:56,468 --> 00:02:58,929
{\an8}‫‫اسمع، إن كان هذا يحسن شعورك،
‫‫أحضر الفتاة معك.

34
00:02:59,555 --> 00:03:01,056
{\an8}‫‫لن أحضر الفتاة إلى أي مكان، اتفقنا !

35
00:03:01,140 --> 00:03:02,141
{\an8}‫‫إلى أين لن تحضر الفتاة ؟

36
00:03:03,767 --> 00:03:06,061
{\an8}‫‫ـ إننا نتجاذب أطراف الحديث فقط.
‫‫ـ ماذا ؟

37
00:03:06,145 --> 00:03:07,646
{\an8}‫‫(مارفن) هنا، التقيت بـ(مارفن) صدفة.

38
00:03:07,730 --> 00:03:10,357
‫‫ـ إلى أين سنذهب ؟
‫‫ـ لا، هيّا بنا، سيغلقون المكان.

39
00:03:10,984 --> 00:03:12,068
‫‫سُررت برؤيتك، (مارفن).

40
00:03:13,361 --> 00:03:15,280
‫‫ـ سُررت برؤيتك.
‫‫ـ (فرانك).

41
00:03:17,699 --> 00:03:18,742
‫‫تعلم أنك ترغب بذلك.

42
00:03:18,825 --> 00:03:20,410
‫‫ـ لا.
‫‫ـ بحقك.

43
00:03:20,869 --> 00:03:22,036
‫‫الفرصة الأخيرة، (فرانك).

44
00:03:22,370 --> 00:03:24,205
‫‫ـ سآخذ (سارة) إلى المنزل.
‫‫ـ أريد الذهاب.

45
00:03:27,375 --> 00:03:28,626
{\an8}‫‫ابقَ بأمان.

46
00:03:29,419 --> 00:03:32,714
‫‫ـ أردت أن أكون حقاً.
‫‫ـ بالطبع، هو كذلك، عزيزتي.

47
00:03:33,047 --> 00:03:35,592
‫‫لن تتعرضي للخطر مجدداً أبداً.

48
00:03:49,940 --> 00:03:51,817
‫‫لا نعلم ما حدث حتى.

49
00:03:52,359 --> 00:03:53,611
‫‫لا نعلم من يوجد بالداخل.

50
00:03:56,155 --> 00:03:57,448
{\an8}‫‫كيف سأحميك ؟

51
00:04:02,495 --> 00:04:05,164
{\an8}‫‫اسمع، كان صديقك المقرب.

52
00:04:06,333 --> 00:04:07,584
‫‫حسناً ؟

53
00:04:08,376 --> 00:04:09,419
‫‫هيّا بنا.

54
00:04:35,863 --> 00:04:36,948
‫‫يا للعجب.

55
00:04:37,990 --> 00:04:40,952
‫‫ما يزال يبدو نابضاً بالحياة.

56
00:04:41,035 --> 00:04:42,537
‫‫ليس ميتاً.

57
00:04:42,995 --> 00:04:45,957
{\an8}‫‫عزيزي، لا تفعل ذلك،
‫‫أفصح عن مشاعرك، لا...

58
00:04:46,290 --> 00:04:47,667
{\an8}‫‫لا، حقاً.

59
00:04:48,376 --> 00:04:49,961
{\an8}‫‫هو يفعل هذا كثيراً.

60
00:05:11,483 --> 00:05:12,609
‫‫حقاً ؟

61
00:05:16,738 --> 00:05:19,616
{\an8}‫‫لا، هيّا، أعطني الدبوس.

62
00:05:19,825 --> 00:05:21,910
‫‫هيّا، عزيزي، لنذهب ونجلس، هيّا بنا.

63
00:05:22,286 --> 00:05:23,662
‫‫ـ هيّا بنا.
‫‫ـ عليّ تقبيله.

64
00:05:23,996 --> 00:05:25,789
‫‫أجل، افعلها، أتريد ذلك ؟

65
00:05:26,582 --> 00:05:29,836
‫‫لنذهب ونجلس، هيّا بنا، هيّا، حبيبي.

66
00:05:34,883 --> 00:05:37,135
{\an8}‫‫في هذه الأثناء، سنمنح حق الكلام لأي أحد

67
00:05:37,218 --> 00:05:40,972
{\an8}‫‫يود أن يقول بضع كلمات عن المتوفي.

68
00:05:42,932 --> 00:05:43,892
‫‫عزيزي...

69
00:05:44,017 --> 00:05:45,894
‫‫أو أن يشارك ذكرى، ربما ؟

70
00:05:47,353 --> 00:05:50,064
‫‫أو ربما قصيدة، أو أغنية.

71
00:05:50,982 --> 00:05:51,983
‫‫هل من أحد ؟

72
00:05:53,359 --> 00:05:54,235
‫‫يمكنك فعل ذلك.

73
00:05:55,320 --> 00:05:56,279
‫‫سيّدي ؟

74
00:06:15,883 --> 00:06:17,843
‫‫كان (مارفن)...

75
00:06:20,220 --> 00:06:21,138
‫‫مختلفاً.

76
00:06:22,806 --> 00:06:23,849
‫‫كان...

77
00:06:25,185 --> 00:06:26,603
‫‫صياداً بارعاً جداً.

78
00:06:28,146 --> 00:06:29,481
‫‫قد يقول البعض...

79
00:06:30,815 --> 00:06:31,900
‫‫إنه كان مصاباً بجنون الارتياب.

80
00:06:33,693 --> 00:06:36,446
‫‫لكن عليكم أن تتوقعوا ذلك

81
00:06:36,529 --> 00:06:41,284
‫‫عندما تعطيك وكالة الاستخبارات المركزية
‫‫جرعات مخدر قوي لمدة تتجاوز عقداً من الزمن.

82
00:06:42,327 --> 00:06:44,079
‫‫كان يمكنه توصيل قنبلة...

83
00:06:46,081 --> 00:06:47,791
‫‫أسرع من أي شخص قابلته على الإطلاق.

84
00:06:51,127 --> 00:06:53,631
‫‫الناس الطيبون في (مولدوفا) سيبقون دوماً...

85
00:06:54,590 --> 00:06:56,050
‫‫مدينين لـ(مارفن).

86
00:07:04,433 --> 00:07:05,851
‫‫كان صديقاً جيداً حقاً.

87
00:07:07,853 --> 00:07:09,146
‫‫جيد حقاً و...

88
00:07:10,272 --> 00:07:11,607
‫‫سأشتاق إليه.

89
00:07:12,775 --> 00:07:13,901
‫‫سأشتاق إليه.

90
00:07:15,736 --> 00:07:17,280
‫‫ـ علينا الانتقال.
‫‫ـ (كندا) ؟

91
00:07:17,405 --> 00:07:20,534
‫‫أرض مرتفعة، مناطق صيد جيدة،
‫‫إنها مزرعة صغيرة.

92
00:07:20,993 --> 00:07:25,080
‫‫ـ مزرعة، تقصد، للزراعة ؟
‫‫ـ أجل.

93
00:07:25,497 --> 00:07:26,623
‫‫أتقصد، محاصيل ؟

94
00:07:27,165 --> 00:07:28,625
‫‫أجل، سيكون ممتعاً.

95
00:07:28,709 --> 00:07:30,168
‫‫أصغِ، عزيزي،

96
00:07:30,419 --> 00:07:33,630
‫‫يُقال إنه من المهم ألا تتخذ،

97
00:07:34,214 --> 00:07:38,260
‫‫قرارات مهمة مغيرة للحياة
‫‫بعد تعرضك لخسارة.

98
00:07:38,802 --> 00:07:40,679
‫‫إن كان يمكنهم الوصول إلى (مارفن)،
‫‫يمكنهم الوصول إليك

99
00:07:40,762 --> 00:07:41,930
‫‫ويمكنهم الوصول إليّ.

100
00:07:47,686 --> 00:07:48,980
‫‫من هؤلاء ؟

101
00:07:50,940 --> 00:07:52,150
‫‫اذهبي إلى المنزل الآمن.

102
00:07:52,233 --> 00:07:53,943
‫‫انظري إليّ، اذهبي إلى المنزل الآمن.

103
00:07:54,027 --> 00:07:56,029
‫‫سآتي لإيجادك، اتفقنا ؟

104
00:07:56,112 --> 00:07:57,947
‫‫ـ لن أتركك.
‫‫ـ اسمعي،

105
00:07:58,031 --> 00:07:59,240
‫‫سيكون الأمر على ما يرام.

106
00:07:59,574 --> 00:08:01,534
‫‫ـ ما الأمر ؟
‫‫ـ سيّد (موسيز)...

107
00:08:02,076 --> 00:08:04,495
‫‫يريدون استجوابك
‫‫في منشأة (يانكي وايت).

108
00:08:04,662 --> 00:08:05,872
‫‫هل هذا قناصك ؟

109
00:08:05,955 --> 00:08:08,166
‫‫يتم اعتبارك
‫‫متقاعداً وخطراً بشكل كبير.

110
00:08:16,884 --> 00:08:20,095
{\an8}<b>‫‫’’منشأة (يانكي وايت)‘‘</b>

111
00:08:23,182 --> 00:08:24,141
‫‫مرحباً.

112
00:08:24,683 --> 00:08:26,477
‫‫موكلي، (فرانك موسيز)، هنا.

113
00:08:26,977 --> 00:08:28,771
‫‫إنه مواطن أمريكي
‫‫يتم احتجازه بشكل غير شرعي،

114
00:08:28,854 --> 00:08:31,190
‫‫دون اتباع الإجراءات الواجبة،
‫‫هذه سترة جميلة.

115
00:08:31,357 --> 00:08:32,566
‫‫ـ شكراً لك.
‫‫ـ على الرحب والسعة.

116
00:08:32,649 --> 00:08:35,361
‫‫آسفة، ليس لديّ فكرة،
‫‫لكن سأحضر السيّد (سنايدر) من أجلك.

117
00:08:35,444 --> 00:08:36,487
‫‫شكراً لك.

118
00:08:43,203 --> 00:08:44,412
‫‫ـ كيف يمكنني مساعدتك ؟
‫‫ـ مرحباً.

119
00:08:44,579 --> 00:08:46,164
‫‫ـ المعذرة، ما اسمك ؟
‫‫ـ (جون سنايدر).

120
00:08:46,247 --> 00:08:47,624
‫‫(جون)، أتدرين، لم أسألك عن اسمك.

121
00:08:47,707 --> 00:08:49,376
‫‫ـ أنا (كيلي).
‫‫ـ مرحباً، (كيلي).

122
00:08:51,378 --> 00:08:52,253
‫‫(جون)...

123
00:08:53,380 --> 00:08:54,798
‫‫(جون) !

124
00:08:55,757 --> 00:08:58,218
‫‫ما لم ترغب أن ينتهي بك المطاف
‫‫مثل (كيلي)، أقترح أن تخبرني

125
00:08:58,301 --> 00:08:59,803
‫‫عن مكان (فرانك موسيز) الآن.

126
00:09:01,012 --> 00:09:01,888
‫‫الآن !

127
00:09:02,597 --> 00:09:03,765
‫‫في غرفة الاستجواب.

128
00:09:06,184 --> 00:09:09,646
‫‫لديّ وثيقة هنا تنص أن لديك
‫‫اهتماماً خاصاً بالحرب الباردة.

129
00:09:10,898 --> 00:09:13,692
‫‫نعلم أنك في سالف الأيام،
‫‫قضيت كثيراً من الوقت في (روسيا).

130
00:09:14,443 --> 00:09:17,154
‫‫أريد أن أعرف فقط
‫‫ما تعرفه عن مشروع (نايت شيد).

131
00:09:18,697 --> 00:09:20,241
‫‫لا أعرف عنه شيئاً حقاً.

132
00:09:25,788 --> 00:09:27,039
‫‫ما هذا ؟

133
00:09:27,581 --> 00:09:29,875
‫‫إطلاق نار من سلاح صغير
‫‫على بعد 182 متراً.

134
00:09:31,627 --> 00:09:32,628
‫‫راقبه.

135
00:09:34,338 --> 00:09:35,506
‫‫91 متراً.

136
00:09:35,589 --> 00:09:37,174
‫‫إنهم قادمون لقتلنا.

137
00:09:38,593 --> 00:09:40,137
‫‫انزع عني هذه الأصفاد.

138
00:09:40,220 --> 00:09:41,596
‫‫لا يمكنني فعل هذا، سيّدي.

139
00:09:42,139 --> 00:09:43,390
‫‫بحوزتك المفتاح، صحيح ؟

140
00:09:45,475 --> 00:09:46,810
‫‫ارفع يديك.

141
00:09:46,893 --> 00:09:48,103
‫‫15 متراً.

142
00:09:48,186 --> 00:09:50,939
‫‫سيقتلوننا كلينا،
‫‫إن لم تنزع عني هذه الأصفاد.

143
00:09:55,527 --> 00:09:56,695
‫‫هيّا.

144
00:10:08,583 --> 00:10:10,418
‫‫(فرانك موسيز).

145
00:10:11,461 --> 00:10:14,505
‫‫تعرف، وأنا أرتقي في الرتب الوظيفية،
‫‫كنت بطلي.

146
00:10:16,466 --> 00:10:18,759
‫‫أظن أن الجميع يميلون للاعتراف،
‫‫إن منحوا وقتاً كافياً.

147
00:10:19,010 --> 00:10:20,011
‫‫صحيح، (فرانك) ؟

148
00:10:22,972 --> 00:10:24,515
‫‫ـ من أنت ؟
‫‫ـ أنا ؟

149
00:10:25,933 --> 00:10:28,186
‫‫أنا الرجل الذي توظفه الحكومة
‫‫للحصول على المعلومات.

150
00:10:29,187 --> 00:10:32,482
‫‫ويُسمح لي استخدام أي شكل
‫‫من أشكال التعذيب أراه مناسباً.

151
00:10:32,982 --> 00:10:35,944
‫‫وسأعذب (سارة) حتى تتحدث.

152
00:10:38,780 --> 00:10:39,865
‫‫بمناسبة الحديث عن (سارة)،

153
00:10:39,948 --> 00:10:45,579
‫‫أحب مشاهدتها
‫‫وهي تحلق ساقيها في حوض الاستحمام.

154
00:10:46,371 --> 00:10:49,875
‫‫يذكرني بالمرتزقة البلجيكيين
‫‫الذين قابلتهم في الـ(كونغو).

155
00:10:50,334 --> 00:10:52,836
‫‫كانوا يسلخون جلد الناس... وهم أحياء،

156
00:10:53,295 --> 00:10:54,296
‫‫ليجبروهم على التحدث.

157
00:10:55,088 --> 00:10:57,049
‫‫وهل تعلم أين يبدؤون ؟

158
00:10:57,466 --> 00:10:58,425
‫‫احزر.

159
00:11:01,470 --> 00:11:05,517
‫‫عند الكاحلين، مثل (سارة) تماماً.

160
00:11:07,310 --> 00:11:08,186
‫‫لذا...

161
00:11:13,066 --> 00:11:15,860
‫‫إما أن تعطيني المعلومات
‫‫التي أحتاج أن أعرفها...

162
00:11:17,946 --> 00:11:21,407
‫‫وإلا سأسلخ حبيبتك من الرأس
‫‫إلى أخمص القدمين دون رحمة.

163
00:11:24,369 --> 00:11:25,578
‫‫مذهل.

164
00:11:41,262 --> 00:11:42,179
‫‫يا للروعة.

165
00:11:42,263 --> 00:11:45,975
‫‫هذا جيد بالنسبة إلى رجل متقاعد،
‫‫لكن هل أنت 1، 2، 3، 4، 5، 6

166
00:11:46,100 --> 00:11:48,185
‫‫7 ماهر للتفوق عليهم
‫‫وأنت مكبل بالأغلال دون سلاح ؟

167
00:11:53,107 --> 00:11:54,024
‫‫ابن الـ...

168
00:11:54,108 --> 00:11:54,942
‫‫تحرك.

169
00:11:55,401 --> 00:11:56,527
‫‫هيّا.

170
00:11:58,154 --> 00:11:59,572
‫‫أطلق النار عليه، لكن لا تقتله.

171
00:12:05,620 --> 00:12:07,247
‫‫حسناً، اقتلوه، شغلوا الرشاشات.

172
00:12:10,500 --> 00:12:12,252
‫‫(فرانك)، هذه فرصتك الأخيرة.

173
00:12:12,460 --> 00:12:13,628
‫‫إطلاق.

174
00:12:57,758 --> 00:12:59,051
‫‫ادخلوا، هيّا.

175
00:14:05,953 --> 00:14:06,995
‫‫تباً.

176
00:14:29,269 --> 00:14:30,353
‫‫(مارفن).

177
00:14:30,603 --> 00:14:32,772
‫‫ـ أنت تدفعني للجنون !
‫‫ـ أحضرت المفتاح.

178
00:14:36,776 --> 00:14:37,902
‫‫زيفت وفاتك.

179
00:14:39,362 --> 00:14:41,281
‫‫ـ علينا الذهاب.
‫‫ـ هيّا بنا.

180
00:14:41,740 --> 00:14:42,949
‫‫علينا الذهاب.

181
00:14:43,743 --> 00:14:45,703
‫‫ليس لديك فكرة عما عرضتني له.

182
00:14:50,916 --> 00:14:52,960
‫‫ـ حمداً للرب، أنت بخير.
‫‫ـ لا.

183
00:14:53,043 --> 00:14:54,754
‫‫ماذا تفعلين هنا ؟

184
00:14:55,254 --> 00:14:56,797
‫‫أحضرني (مارفن)، من المنزل.

185
00:14:59,008 --> 00:15:01,343
‫‫هل فقد الجميع عقولهم ؟ (مارفن)،

186
00:15:01,427 --> 00:15:04,555
‫‫ـ ليس عليك إحضار فتاة مثلها هنا.
‫‫ـ كان عليّ أن أرى إن كنت بخير، صحيح ؟

187
00:15:05,347 --> 00:15:06,265
‫‫عزيزتي.

188
00:15:06,640 --> 00:15:08,267
‫‫ـ ظننت...
‫‫ـ ماذا ؟

189
00:15:09,727 --> 00:15:12,898
‫‫أتذكرين حين خضنا تلك المحادثة
‫‫حول كيف أنك ستبقين متوارية عن الأنظار ؟

190
00:15:12,981 --> 00:15:14,900
‫‫لا يمكنك إخباري متى أختبىء.

191
00:15:15,609 --> 00:15:17,277
‫‫أقصد، لست أقول ذلك.

192
00:15:18,445 --> 00:15:21,239
‫‫توقف، لا تفعل... لا.

193
00:15:21,364 --> 00:15:24,201
‫‫ـ هل أنت غاضبة مني الآن ؟
‫‫ـ أنت تعاملني كدمية خزفية.

194
00:15:24,367 --> 00:15:27,871
‫‫ـ أيمكنني إعطاؤك نصيحة حول النساء...
‫‫ـ لا، بالطبع لا.

195
00:15:27,954 --> 00:15:29,956
‫‫اسمع، عليك أن تسأل نفسك،

196
00:15:30,040 --> 00:15:33,001
‫‫"ما الذي تفعله فتاة مثلها
‫‫مع رجل مثلك ؟"

197
00:15:33,084 --> 00:15:34,377
‫‫ليس من أجل وسامتك.

198
00:15:34,544 --> 00:15:37,839
‫‫تعرف، سأطلق النار عليك،
‫‫سأطلق النار عليك في الكبد.

199
00:15:38,507 --> 00:15:40,676
‫‫"م. ر. خ. ن".

200
00:15:41,552 --> 00:15:46,557
‫‫مغامرة، رومانسية، خطر،
‫‫نشاطات يمكنكما تشاركها كثنائي.

201
00:15:47,433 --> 00:15:49,101
‫‫هذا يتعلق بكذبك عليّ.

202
00:15:49,602 --> 00:15:50,645
‫‫(فرانك)...

203
00:15:52,563 --> 00:15:55,316
‫‫تأثرت كثيراً لأنك بكيت في جنازتي.

204
00:16:04,617 --> 00:16:05,910
‫‫هذا غير صحيح.

205
00:16:07,538 --> 00:16:09,039
‫‫لم أبكي في جنازتك.

206
00:16:09,748 --> 00:16:11,291
‫‫لست من النوع الذي يبكي.

207
00:16:17,464 --> 00:16:21,218
‫‫قبل 96 ساعة،
‫‫نشر أحدهم وثيقة على الانترنت

208
00:16:21,301 --> 00:16:25,556
‫‫نصت أنني وإياك اشتركنا في عملية
‫‫تدعى (نايت شيد) عام 1979.

209
00:16:25,931 --> 00:16:27,015
‫‫لهذا السبب زيفت موتك ؟

210
00:16:27,432 --> 00:16:30,102
‫‫أجل، لقد تزايدت الثرثرة.

211
00:16:31,228 --> 00:16:34,274
‫‫فالجميع يسعى في أثركما
‫‫من أجل شيء يظنون أنكما تعرفانه

212
00:16:34,357 --> 00:16:36,359
‫‫وأنتما لا تعرفانه على الإطلاق ؟

213
00:16:40,113 --> 00:16:42,782
‫‫ـ يا للهول، عناكب.
‫‫ـ اسمعي، عزيزتي.

214
00:16:42,866 --> 00:16:45,493
‫‫عليك أن تذهبي إلى مكان
‫‫ومن الأفضل ألا أعرف أين.

215
00:16:45,660 --> 00:16:47,203
‫‫أجل، لن أذهب إلى أي مكان.

216
00:16:47,287 --> 00:16:51,583
‫‫ـ استخدمي النقد فقط، دون اتصالات أو تواصل.
‫‫ـ شكراً، انظر،

217
00:16:52,500 --> 00:16:54,586
‫‫لن أتسكع في غرفة حصينة ما

218
00:16:54,669 --> 00:16:56,963
‫‫بينما تتسلل أنت في الأرجاء وتنقذ الكوكب

219
00:16:57,046 --> 00:16:59,424
‫‫مع أنثى مغوية عالمية غامضة.

220
00:16:59,799 --> 00:17:01,634
‫‫ـ غامضة ؟
‫‫ـ شريرة، متقدة.

221
00:17:01,886 --> 00:17:03,304
‫‫أعلم ما معناها، (مارفن).

222
00:17:05,931 --> 00:17:09,518
‫‫من الصعب أن أكون الشخص
‫‫الذي عليّ أن أكونه الآن

223
00:17:09,643 --> 00:17:13,355
‫‫وأن أقوم بالأشياء التي سأضطر
‫‫إلى فعلها حين تكونين هنا.

224
00:17:13,480 --> 00:17:15,566
‫‫سيكون هذا جيداً من أجلنا.

225
00:17:15,649 --> 00:17:16,567
‫‫ماذا سنفعل ؟

226
00:17:17,026 --> 00:17:20,029
‫‫لنواجه الأمر، (كولومبو)،
‫‫كانت الأمور تفقد رونقها بعض الشيء.

227
00:17:20,154 --> 00:17:24,158
‫‫يا إلهي، وجهت الأم صفعة
‫‫للأب للتو على طاولة العشاء.

228
00:17:29,831 --> 00:17:32,876
‫‫هل هناك شخص في صندوق السيارة ؟

229
00:17:32,959 --> 00:17:33,960
‫‫أجل.

230
00:17:36,338 --> 00:17:37,756
‫‫من هو، (مارفن) ؟

231
00:17:39,257 --> 00:17:42,928
‫‫إنه مدير رفيع المستوى
‫‫في الاستخبارات العسكرية.

232
00:17:43,845 --> 00:17:47,265
‫‫كنت أعذبه منذ بضعة أيام.

233
00:17:47,349 --> 00:17:48,725
‫‫تعذبه كيف ؟

234
00:17:49,517 --> 00:17:52,395
‫‫عبر 3 جرعات من الحمض
‫‫وكثير من الجرذان.

235
00:17:53,063 --> 00:17:54,689
‫‫اللعنة.

236
00:17:54,773 --> 00:17:56,358
{\an8}<b>‫‫’’مبنى (البنتاغون)‘‘</b>

237
00:17:56,441 --> 00:17:57,693
{\an8}‫‫11 شخصاً ميتاً،

238
00:17:58,110 --> 00:17:59,362
‫‫5 منهم عملاء فدراليون.

239
00:17:59,445 --> 00:18:01,697
‫‫ويريد وزير الدفاع بياناً موجزاً ؟

240
00:18:02,281 --> 00:18:03,783
‫‫تم إشراكك في الأمر لاحتوائه.

241
00:18:04,909 --> 00:18:05,993
‫‫اهدأ.

242
00:18:06,077 --> 00:18:08,454
‫‫لا أصدق أن هذا يعود ويظهر
‫‫بعد كل هذا الوقت.

243
00:18:08,704 --> 00:18:11,624
‫‫أيها الجنرال، تم عزل
‫‫(موسيز) و(بوغز) تماماً.

244
00:18:11,707 --> 00:18:13,542
‫‫يبحث عنهم الفدراليون بتهمة القتل.

245
00:18:13,751 --> 00:18:17,004
‫‫تم إعلام الأمن القومي
‫‫أنهما إرهابيان محليان رسمياً.

246
00:18:17,713 --> 00:18:19,590
‫‫ـ هل سيفلح هذا ؟
‫‫ـ أجل.

247
00:18:20,216 --> 00:18:23,636
‫‫المشكلة أنه، مع تلك الوثيقة
‫‫المنتشرة عبر الانترنت،

248
00:18:24,261 --> 00:18:26,390
‫‫سيسعى جميع المسؤولين
‫‫في أثر عملية (نايت شيد).

249
00:18:31,061 --> 00:18:32,646
‫‫سيكشف هذا الأمر.

250
00:18:33,355 --> 00:18:34,481
‫‫سأتصل بوزير الدفاع.

251
00:18:35,107 --> 00:18:36,400
‫‫علينا التصريح بالتفاصيل علناً.

252
00:18:39,236 --> 00:18:40,153
‫‫أيها الجنرال.

253
00:18:46,535 --> 00:18:47,452
‫‫لن يصرح أحد بأي تفاصيل.

254
00:18:48,912 --> 00:18:50,580
‫‫نحتاج خطة جديدة من أجل (موسيز).

255
00:18:50,664 --> 00:18:52,792
‫‫أريد منك الموافقة على متخصص في الأمر.

256
00:18:52,875 --> 00:18:54,210
‫‫أتقصد، الاستخبارات مركزية ؟

257
00:18:54,293 --> 00:18:56,921
‫‫تم تجريب ذلك، سيّدي،
‫‫لم يفلح جيداً مع هذان الرفيقان.

258
00:18:59,966 --> 00:19:01,759
‫‫(هان تشو باي)، إنه الأفضل.

259
00:19:02,593 --> 00:19:03,594
‫‫افعلها.

260
00:19:05,304 --> 00:19:06,639
<b>‫‫’’(هونغ كونغ)‘‘</b>

261
00:19:26,285 --> 00:19:27,286
‫‫البدلة، أيضاً.

262
00:19:31,999 --> 00:19:33,000
‫‫حسناً، إنه نظيف.

263
00:19:42,176 --> 00:19:43,052
‫‫جدياً ؟

264
00:19:59,402 --> 00:20:00,945
‫‫اجلس، سيّد (هان).

265
00:20:13,875 --> 00:20:15,502
‫‫حراستك الأمنية مثيرة للإعجاب.

266
00:20:18,547 --> 00:20:20,132
‫‫شريك بالأعمال.

267
00:20:20,216 --> 00:20:22,760
‫‫(خوليو ألفاريز فرنانديز).

268
00:20:23,302 --> 00:20:25,721
‫‫من الصعب الاقتراب منه.

269
00:20:26,764 --> 00:20:29,350
‫‫طبعاً، يجب أن يبدو الأمر كحادث.

270
00:20:30,518 --> 00:20:32,686
‫‫لا مشكلة، باستثناء أمر واحد.

271
00:20:36,524 --> 00:20:39,568
‫‫السيّد (فرنانديز) يدفع أكثر.

272
00:21:01,258 --> 00:21:02,342
‫‫أجل ؟

273
00:21:02,425 --> 00:21:03,343
<i>‫‫من المُستهدف ؟</i>

274
00:21:03,426 --> 00:21:06,012
‫‫بالواقع، إنه صديق قديم لك، (فرانك موسيز).

275
00:21:13,896 --> 00:21:15,815
‫‫كما تدين تدان، (فرانك).

276
00:21:15,898 --> 00:21:18,943
{\an8}<b>‫‫’’المقر الرئيسي للمخابرات السرية - (لندن)‘‘</b>

277
00:21:26,534 --> 00:21:27,952
‫‫ـ ما هذا ؟
‫‫ـ سيّدي.

278
00:21:28,035 --> 00:21:31,497
‫‫هناك علم على وثيقة (ويكي ليكس)،
‫‫ترميز أولويتها "1 ألفا 7".

279
00:21:32,915 --> 00:21:35,126
‫‫ـ شيء يدعى (نايت شيد)...
‫‫ـ اصمت.

280
00:21:38,212 --> 00:21:39,089
‫‫اخرج.

281
00:21:45,137 --> 00:21:47,431
‫‫اعثر على (فكتوريا وينزلو).

282
00:21:58,901 --> 00:22:00,152
‫‫المدير (فيليبس) ؟

283
00:22:02,196 --> 00:22:04,239
‫‫أنا بصحبة أحد الآن.

284
00:22:13,958 --> 00:22:15,251
‫‫أنت مشغولة، كما أرى.

285
00:22:16,794 --> 00:22:18,713
‫‫الشخص العاطل عن العمل يتورط بالمتاعب.

286
00:22:21,299 --> 00:22:22,467
‫‫أجل.

287
00:22:23,927 --> 00:22:26,512
‫‫فهمت أنك تستطيعين
‫‫الاقتراب من (فرانك موسيز).

288
00:22:26,763 --> 00:22:27,680
‫‫أجل.

289
00:22:28,389 --> 00:22:30,183
‫‫لدى المخابرات السرية عمل من أجلك.

290
00:22:30,892 --> 00:22:32,977
‫‫إن أردت البقاء حية، سيكون عليك قبوله.

291
00:22:34,188 --> 00:22:36,774
‫‫حان وقت أن تختاري
‫‫بصف من تقفين، (فكتوريا).

292
00:22:42,988 --> 00:22:45,240
‫‫أين يعلمونكم هذه الأشياء ؟

293
00:22:47,826 --> 00:22:49,745
‫‫كتيبات، غالباً.

294
00:22:53,290 --> 00:22:55,501
‫‫بعض هذه الأشياء لا يمكن تعليمها ببساطة.

295
00:22:56,210 --> 00:22:57,211
‫‫يا للروعة.

296
00:22:58,212 --> 00:22:59,546
‫‫أليس هذا رائعاً ؟

297
00:23:00,506 --> 00:23:02,175
‫‫نحن في مهمة معاً.

298
00:23:02,258 --> 00:23:05,095
‫‫ألديك فكرة عن عدد الناس
‫‫الذين يحاولون قتلنا الآن ؟

299
00:23:05,220 --> 00:23:07,639
‫‫كلانا يعلم أن هذا المكان
‫‫الذي تنتمي إليه.

300
00:23:07,722 --> 00:23:09,557
‫‫هنا، في خضم الأمور.

301
00:23:09,641 --> 00:23:11,643
‫‫إنها محقة، (فرانك).

302
00:23:12,435 --> 00:23:13,436
‫‫هيّا بنا.

303
00:23:14,437 --> 00:23:15,772
‫‫انتبهي لخطوتك.

304
00:23:15,981 --> 00:23:17,232
‫‫ماذا ؟

305
00:23:18,191 --> 00:23:20,652
‫‫بحقك.

306
00:23:21,778 --> 00:23:22,696
‫‫من أين حصلت على هذا ؟

307
00:23:24,239 --> 00:23:25,198
‫‫من (مارفن).

308
00:23:27,534 --> 00:23:30,913
‫‫ـ أعطيتها مسدساً ؟
‫‫ـ هذه (أمريكا)، (فرانك).

309
00:23:30,997 --> 00:23:33,874
‫‫جميع الآخرين لديهم أسلحة.

310
00:23:34,750 --> 00:23:37,795
‫‫لا تملك أدنى فكرة عما تفعله بهذا.

311
00:23:38,546 --> 00:23:39,880
‫‫أعرف بالضبط كيف أستعمله.

312
00:23:48,139 --> 00:23:53,060
‫‫لا يجب أن تعطي سلاحاً لقطة صغيرة.

313
00:23:55,104 --> 00:23:57,399
‫‫لمَ لا تعطيها ببساطة
‫‫بعض الديناميت، (مارفن) ؟

314
00:23:58,316 --> 00:24:00,527
‫‫ليس هناك صمام أمان خارجي
‫‫على أسلحة (سيج) ؟

315
00:24:08,410 --> 00:24:09,828
‫‫أخبره ما أخبرتني به.

316
00:24:10,412 --> 00:24:11,455
‫‫في ذروة الحرب الباردة،

317
00:24:11,538 --> 00:24:13,832
‫‫تم ابتكار (نايت شيد)
‫‫من قبل جنرال أمريكي فاسد

318
00:24:13,915 --> 00:24:16,626
‫‫وهي قابلية الضربة الأولى
‫‫ضد السوفييت.

319
00:24:16,710 --> 00:24:18,628
‫‫ـ هذا كل شيء، أيمكنني الذهاب ؟
‫‫ـ هذا كل شيء ؟

320
00:24:18,962 --> 00:24:21,590
‫‫ـ أتريد بعض الفلفل...
‫‫، حسناً، في ذروة الحرب الباردة

321
00:24:21,757 --> 00:24:25,094
‫‫تم تهريب جهاز نووي
‫‫بطاقة مليون طن إلى (موسكو)

322
00:24:25,178 --> 00:24:29,057
‫‫في الحقائب الدبلوماسية، قطعة تلو الأخرى،
‫‫ثم ضاع السلاح، هذا كل شيء.

323
00:24:29,140 --> 00:24:30,850
‫‫أضعتم سلاحاً نووياً في (موسكو) ؟

324
00:24:31,976 --> 00:24:35,855
‫‫كان العالم (إدوارد بيلي)، هذا كل شيء.

325
00:24:40,443 --> 00:24:41,444
‫‫ماذا ؟

326
00:24:42,528 --> 00:24:43,738
‫‫ارتكبت غلطة.

327
00:24:44,447 --> 00:24:47,909
‫‫كان (إدوارد بيلي) فيزيائياً عبقرياً

328
00:24:47,992 --> 00:24:50,536
‫‫بنى بعض أروع الأشياء خلال الحرب الباردة.

329
00:24:50,620 --> 00:24:55,751
‫‫قنابل نترونية، أسلحة أشعة الجسيمات،
‫‫غاز أعصاب، غاز أعصاب ممتاز.

330
00:24:56,168 --> 00:25:00,297
‫‫كان بارعاً في مفهوم القتل الجماعي.

331
00:25:00,380 --> 00:25:02,424
‫‫كانوا يسمونه، (دافنشي الموت).

332
00:25:02,508 --> 00:25:04,510
‫‫كنا الوحدة الأمنية

333
00:25:04,593 --> 00:25:07,304
‫‫المعينة لإدخاله وإخراجه
‫‫من (موسكو) بأمان.

334
00:25:07,387 --> 00:25:08,472
‫‫ماذا حدث ؟

335
00:25:11,391 --> 00:25:14,853
‫‫ظننا أنه كان آمناً،
‫‫تمكن منه (السوفييت) عبر قنبلة في السيارة.

336
00:25:15,771 --> 00:25:17,022
‫‫كان الأمر غلطتي.

337
00:25:18,857 --> 00:25:19,858
‫‫إنه ميت.

338
00:25:23,029 --> 00:25:24,197
‫‫اهرب أو قاتل ؟

339
00:25:26,825 --> 00:25:30,286
‫‫كل ما لدينا هي صفحة موقع
‫‫(ويكي ليكس) على الانترنت.

340
00:25:30,370 --> 00:25:34,207
‫‫من عنوان... بروتوكول انترنت في (باريس).

341
00:25:35,875 --> 00:25:37,252
‫‫(باريس)، يمكن أن يكون أي أحد.

342
00:25:38,211 --> 00:25:40,797
‫‫مهلاً، قومي بالتقليب للأسفل للحظة.

343
00:25:41,756 --> 00:25:42,799
{\an8}<b>‫‫’’سري‘‘</b>

344
00:25:43,675 --> 00:25:45,510
‫‫- ما هذا ؟
‫‫- صحيح.

345
00:25:48,681 --> 00:25:49,932
‫‫بقعة قهوة ؟

346
00:25:50,850 --> 00:25:51,851
‫‫نبيذ.

347
00:25:51,934 --> 00:25:52,977
‫‫(الضفدع).

348
00:25:54,979 --> 00:25:55,980
‫‫ماذا ؟

349
00:26:01,944 --> 00:26:03,070
‫‫نحن بخير.

350
00:26:06,824 --> 00:26:08,242
‫‫رقمك.

351
00:26:11,579 --> 00:26:12,454
‫‫أجل ؟

352
00:26:12,538 --> 00:26:15,166
‫‫منحتني الاستخبارات السرية للتو
‫‫عقداً لأقتلك.

353
00:26:15,374 --> 00:26:18,336
‫‫على ما يبدو، أنك مذنب
‫‫في إرهاب نووي، جريمة قتل،

354
00:26:18,420 --> 00:26:21,381
‫‫وأنت تحتل صدارة قائمة
‫‫أكثر الأشخاص المطلوبين لدى الإنتربول.

355
00:26:21,464 --> 00:26:23,717
‫‫ـ ماذا قلت ؟
<i>‫‫ـ صحيح، أن وافقت.</i>

356
00:26:23,800 --> 00:26:25,385
‫‫المبلغ كبير، كما تعلم.

357
00:26:25,468 --> 00:26:27,220
‫‫كما أنه، إن لم أفعلها،
‫‫سيفعلها أحد سواي بكل الأحوال.

358
00:26:27,304 --> 00:26:30,307
<i>‫‫ويجب أن تعرف أن الأمريكان
‫‫سيرسلون أحداً ما أيضاً.</i>

359
00:26:30,390 --> 00:26:31,266
‫‫من هو ؟

360
00:26:31,975 --> 00:26:32,976
‫‫(هان).

361
00:26:34,811 --> 00:26:35,770
‫‫هذا سيىء، صحيح ؟

362
00:26:35,854 --> 00:26:38,190
‫‫ـ هل هذا (مارفن) ؟
‫‫ـ أجل، و(سارة).

363
00:26:38,273 --> 00:26:41,026
<i>‫‫ـ هلا بلغتهم محبتي ؟</i>
‫‫ـ إنهما يدفعانني للجنون.

364
00:26:41,568 --> 00:26:42,861
‫‫أعطاها (مارفن) سلاحاً.

365
00:26:42,986 --> 00:26:44,030
‫‫هل كان محشواً ؟

366
00:26:44,113 --> 00:26:45,615
‫‫أجل.

367
00:26:45,698 --> 00:26:47,116
‫‫هل تتصرف بشكل مسيطر ؟

368
00:26:47,200 --> 00:26:48,576
‫‫لا.

369
00:26:48,784 --> 00:26:51,037
<i>‫‫عليك أن تخاطر في العلاقات.</i>

370
00:26:51,454 --> 00:26:52,830
‫‫عليك أن تكون داعماً.

371
00:26:54,248 --> 00:26:56,626
‫‫لا أريدها أن تتلاءم،
‫‫أريدها أن تكون آمنة فقط.

372
00:26:56,709 --> 00:26:58,920
<i>‫‫استأجر فيلم (ديرتي دانسنغ)
‫‫وأخبرها أنك تحبها.</i>

373
00:26:59,629 --> 00:27:03,341
‫‫تعرف، من المهم أن تستمتع بالحياة
‫‫بينما ما يزال بمقدورك ذلك.

374
00:27:07,220 --> 00:27:10,640
‫‫قبلت (فكتوريا) عقداً للتو
‫‫من المخابرات السرية لقتل ثلاثتنا.

375
00:27:11,516 --> 00:27:14,144
‫‫لا تظن أنها ستفعل ذلك، صحيح ؟

376
00:27:14,228 --> 00:27:15,646
‫‫(فرانك)، لا تظن أنها ستفعل ذلك ؟

377
00:27:15,729 --> 00:27:17,105
‫‫إنها صديقتي.

378
00:27:17,189 --> 00:27:20,943
‫‫ماذا، هل أنت غبي، ألم
‫‫تقبل عقداً لقتل صديق من قبل ؟

379
00:27:21,109 --> 00:27:23,695
‫‫لقد اتصلت لتمنحنا إنذاراً كافياً.

380
00:27:23,779 --> 00:27:26,406
‫‫هيّا، هناك أمر آخر.

381
00:27:28,283 --> 00:27:30,494
‫‫احتل (هان) المرتبة الأولى للتو.

382
00:27:31,828 --> 00:27:34,998
‫‫لمَ لا يغمسون خصانا في العسل ببساطة

383
00:27:35,082 --> 00:27:37,751
‫‫ويربطوننا على أوتاد في مزرعة نمل ؟

384
00:27:44,050 --> 00:27:45,134
‫‫هيّا بنا.

385
00:27:47,011 --> 00:27:48,388
‫‫أيها العجوز المجنون.

386
00:27:49,806 --> 00:27:51,474
‫‫(فرانك)، أتشعر أنك عجوز ؟

387
00:27:51,557 --> 00:27:53,351
‫‫ـ ليس حقاً.
‫‫ـ ولا أنا.

388
00:27:53,434 --> 00:27:55,603
‫‫أقصد، مجنون أحياناً، على ما أظن.

389
00:27:55,728 --> 00:27:57,230
‫‫من هو (هان) ؟

390
00:27:57,855 --> 00:27:58,982
‫‫من هو (هان) ؟

391
00:28:00,650 --> 00:28:03,111
‫‫كوري، من مكافحة التجسس.

392
00:28:03,361 --> 00:28:05,154
‫‫وضعه (فرانك) في السجن لعدة سنوات.

393
00:28:05,571 --> 00:28:07,408
‫‫علينا أن نخشاه كثيراً، صحيح ؟

394
00:28:07,866 --> 00:28:11,036
‫‫أجل، إنه أفضل
‫‫قاتل مأجور في العالم.

395
00:28:21,797 --> 00:28:25,342
‫‫حصلت على اسم مستعار قديم،
‫‫كان خامداً منذ 20 عاماً تقريباً.

396
00:28:25,801 --> 00:28:27,803
‫‫إنه يتفادى قوائم المراقبة.

397
00:28:28,262 --> 00:28:32,641
‫‫وجدتها، رحلة خاصة إلى (باريس) مقررة
‫‫في الساعة 9 من مطار (تيتربورو).

398
00:28:33,309 --> 00:28:37,272
‫‫اعثري على فندقهم، واحصلي على مخططات،
‫‫كل شيء عن المدراء الليليين والنهاريين.

399
00:28:38,189 --> 00:28:40,275
‫‫اجعلي (فانس) يقابلنا على الأرض.

400
00:28:44,237 --> 00:28:47,449
{\an8}<b>‫‫’’(تيتربورو)، (نيو جيرسي)‘‘</b>

401
00:28:52,203 --> 00:28:53,163
‫‫إنهم تحتنا بطابق.

402
00:28:53,246 --> 00:28:55,957
‫‫غرفتان متجاورتان،
‫‫كاميرات المراقبة كادت تجهز وتعمل.

403
00:28:56,750 --> 00:28:59,294
‫‫سيكون هذا أسهل مما ظننت.

404
00:29:01,755 --> 00:29:04,175
‫‫مرحباً ؟ أنا هي.

405
00:29:06,260 --> 00:29:07,303
‫‫أجل.

406
00:29:08,429 --> 00:29:09,972
‫‫ـ أين هم ؟
‫‫ـ كانوا هنا.

407
00:29:10,056 --> 00:29:11,849
‫‫طلبوا خدمة الغرف في الساعة 1.

408
00:29:11,932 --> 00:29:13,684
‫‫ماذا تقصد، "تم إعداد الطائرة" ؟

409
00:29:14,810 --> 00:29:16,520
‫‫أظن أن أحدهم سرق طائرتك.

410
00:29:23,736 --> 00:29:26,155
‫‫سأستمتع بقتله حقاً.

411
00:29:28,699 --> 00:29:32,788
‫‫أحضر لي سلاحاً مؤلماً... حقاً.

412
00:29:40,170 --> 00:29:41,838
‫‫ما مدى براعة هذا الرجل ؟

413
00:29:41,922 --> 00:29:44,966
‫‫(هان) أفضل
‫‫قاتل مأجور في العالم.

414
00:29:45,133 --> 00:29:49,346
‫‫لنقل فقط إن (فرانك)
‫‫في ورطة كبيرة، كبيرة جداً.

415
00:29:49,846 --> 00:29:51,723
‫‫ـ لن يقتلني.
‫‫ـ أجل.

416
00:29:51,807 --> 00:29:53,934
‫‫ـ لا أحد يقتل (فرانك موسيز).
‫‫ـ صحيح.

417
00:29:54,017 --> 00:29:57,814
‫‫الناس الذين لا يحبهم حقاً،
‫‫يعذبهم لفترة طويلة، قبل...

418
00:29:57,897 --> 00:30:00,024
‫‫هل يمكننا التركيز
‫‫على محاولة الإمساك بـ(الضفدع) ؟

419
00:30:00,108 --> 00:30:04,320
‫‫حسناً، ما هي خطة العمل
‫‫لاكتساب الهدف والتسليم ؟

420
00:30:04,404 --> 00:30:05,279
‫‫(مارفن) ؟

421
00:30:06,531 --> 00:30:08,282
‫‫توقف عن تعليمها أشياء.

422
00:30:10,326 --> 00:30:11,452
‫‫جيد.

423
00:30:14,664 --> 00:30:17,500
‫‫كم تظنين ثمن
‫‫أغلى قارورة نبيذ في العالم ؟

424
00:30:18,084 --> 00:30:20,169
‫‫نبيذ (شاتو ديكيم) عام 1847.

425
00:30:20,253 --> 00:30:25,008
‫‫ربما بقي منه 5 أو 6 قارورات
‫‫في العالم، إنه ثمين جداً.

426
00:30:25,092 --> 00:30:28,220
‫‫ربما علينا إحضار قارورة من ذاك النبيذ
‫‫ومحاولة الإمساك بـ(الضفدع) عبرها.

427
00:30:32,433 --> 00:30:34,059
<b>‫‫’’(باريس)‘‘</b>

428
00:30:36,603 --> 00:30:39,064
‫‫يا للهول، هذا رومانسي جداً.

429
00:30:41,692 --> 00:30:44,445
‫‫تعالي، ابقي رأسك منخفضاً.

430
00:30:45,571 --> 00:30:48,574
‫‫لكن علينا الذهاب إلى (إل سانت لويس)
‫‫لتناول مثلجات (جيلاتو).

431
00:30:48,657 --> 00:30:49,825
‫‫لا أظن ذلك.

432
00:30:50,284 --> 00:30:51,827
‫‫حقاً ؟ ماذا عن الـ...

433
00:31:00,754 --> 00:31:03,006
‫‫(فرانك)، هل هذه...

434
00:31:03,089 --> 00:31:04,758
‫‫مرحباً، (فرانك).

435
00:31:06,551 --> 00:31:08,553
‫‫ـ هل رأيتها منذ ذلك الحين ؟
‫‫ـ لا.

436
00:31:08,636 --> 00:31:10,513
‫‫يا إلهي، كم اشتقت إليك.

437
00:31:10,597 --> 00:31:12,015
‫‫من هذه ؟

438
00:31:12,599 --> 00:31:13,683
‫‫مشكلة.

439
00:31:22,109 --> 00:31:23,903
‫‫كيف الأحوال ؟

440
00:31:23,986 --> 00:31:25,988
‫‫أجل، (فرانك)، كيف الأحوال ؟

441
00:31:26,864 --> 00:31:28,157
‫‫(سارة)...

442
00:31:29,575 --> 00:31:30,659
‫‫هذه (كاتيا).

443
00:31:30,743 --> 00:31:32,578
‫‫أجل، مرحباً.

444
00:31:33,078 --> 00:31:35,289
‫‫أحتاج التحدث إليك، على الفور.

445
00:31:37,500 --> 00:31:39,043
‫‫ماذا كان ذلك ؟

446
00:31:39,126 --> 00:31:40,795
‫‫(كاتيا بيتروكوفيش).

447
00:31:40,878 --> 00:31:43,047
‫‫من مكافحة التجسس الروسية.

448
00:31:43,130 --> 00:31:45,382
‫‫أظن أن علينا أن نسمع
‫‫ما لديها لتقوله.

449
00:31:45,466 --> 00:31:46,592
‫‫(فرانك)...

450
00:31:49,179 --> 00:31:51,389
‫‫لا تعلمين مدى خطورة الأمر.

451
00:31:51,473 --> 00:31:53,058
‫‫كانت هي و(فرانك) يافعين.

452
00:31:53,558 --> 00:31:56,937
‫‫ولم تكن لديه أدنى فكرة
‫‫أنها كانت تعمل لصالح الروس.

453
00:31:57,229 --> 00:32:00,565
‫‫إنها نقطة ضعف (فرانك موسيز).

454
00:32:08,782 --> 00:32:11,284
‫‫أحبك وأنت أصلع، (فرانك).

455
00:32:11,535 --> 00:32:14,579
‫‫الرجال الصلعان مثيرون للغاية، ورجوليون.

456
00:32:15,664 --> 00:32:17,083
‫‫يا للروعة.

457
00:32:17,583 --> 00:32:19,001
‫‫إنها جميلة.

458
00:32:19,168 --> 00:32:21,003
‫‫أين وجدتها، في (نبراسكا) ؟

459
00:32:21,462 --> 00:32:23,673
‫‫ـ (كانساس).
‫‫ـ (كانساس).

460
00:32:28,636 --> 00:32:31,097
‫‫ما الذي أردت التحدث معي حياله ؟

461
00:32:32,098 --> 00:32:34,600
‫‫أود الاعتقاد
‫‫أن (الولايات المتحدة) لم تزرع

462
00:32:34,684 --> 00:32:37,937
‫‫سلاح دمار شامل
‫‫في (موسكو)، لكنني لا أصدق ذلك.

463
00:32:39,230 --> 00:32:40,439
‫‫لماذا أنتم في (باريس) ؟

464
00:32:40,523 --> 00:32:43,944
‫‫نأتي كل خريف
‫‫من أجل (موسم الإضراب) والطقس.

465
00:32:44,027 --> 00:32:47,698
‫‫يبدو أن (الولايات المتحدة) تظن
‫‫أنكم إرهابيون نوويون.

466
00:32:49,616 --> 00:32:51,910
‫‫تريد (روسيا) وصولاً كاملاً.

467
00:32:52,661 --> 00:32:53,787
‫‫وافق الآن،

468
00:32:54,454 --> 00:32:56,874
‫‫أو سأسلمك للحكومة الأمريكية.

469
00:32:58,041 --> 00:32:59,918
‫‫ألا يمكننا قتلها فقط ؟

470
00:33:01,628 --> 00:33:03,714
‫‫اعذريني للحظة،
‫‫أيمكنني التحدث إليك ؟

471
00:33:03,797 --> 00:33:06,300
‫‫ـ ماذا ؟ بالطبع.
‫‫ـ تعالي إلى هنا للحظة.

472
00:33:14,684 --> 00:33:16,436
‫‫تعرفين، كنت مصدوماً.

473
00:33:16,519 --> 00:33:18,813
‫‫أجل، أعرف،
‫‫كانت تعد أسنانك بلسانها.

474
00:33:20,773 --> 00:33:21,941
‫‫بعض الشيء، أجل.

475
00:33:22,025 --> 00:33:23,651
‫‫أيمكنها الذهاب الآن ؟

476
00:33:23,735 --> 00:33:26,529
‫‫ليس أمامنا خيار بالواقع،
‫‫نحتاجها لتساعدنا.

477
00:33:27,280 --> 00:33:29,365
‫‫أؤكد لك أنه لا يدور بيننا شيء.

478
00:33:32,577 --> 00:33:34,787
‫‫لا، يا سيّدي، لا يعطينا
‫‫هذا الرجل أي شيء.

479
00:33:34,871 --> 00:33:36,497
‫‫تم مسح الموقع.

480
00:33:36,831 --> 00:33:40,169
‫‫اعترضت وكالة الأمن القومي
‫‫برقية من (باريس) إلى قصر (الكرملين).

481
00:33:40,252 --> 00:33:42,796
‫‫(موسيز) يسعى في أثر شخص
‫‫يُدعى "(الضفدع)".

482
00:33:44,798 --> 00:33:45,925
‫‫(الضفدع).

483
00:33:48,636 --> 00:33:52,306
‫‫أيسمونه "(الضفدع)" لأنه فرنسي ؟

484
00:33:53,390 --> 00:33:54,475
‫‫لا.

485
00:33:54,558 --> 00:33:57,519
‫‫لا، سمم إمدادات المياه
‫‫في مقر لجنة أمن الدولة السوفييتية،

486
00:33:58,312 --> 00:34:00,397
‫‫بسم ضفدع الشجر في (الأمازون).

487
00:34:01,148 --> 00:34:04,985
‫‫لا بدّ أنه كان يمسح
‫‫تلك الضفادع الصغيرة لسنوات.

488
00:34:05,903 --> 00:34:10,450
‫‫قام بشل 1600 شخص وغادر
‫‫وبحوزته كل الأسرار التي كانت لدينا.

489
00:34:10,784 --> 00:34:14,204
‫‫تعرف، يجني هذا الرجل ثروة
‫‫من بيع المعلومات.

490
00:34:14,579 --> 00:34:17,082
‫‫يعلم الكثير لدرجة
‫‫أن (الولايات المتحدة) لا تقترب منه.

491
00:34:18,667 --> 00:34:20,919
‫‫سيكون الجزء الصعب
‫‫هو الإمساك به على قيد الحياة.

492
00:34:25,632 --> 00:34:26,591
‫‫ممتاز.

493
00:34:42,984 --> 00:34:45,528
‫‫ـ ممتاز.
‫‫ـ النبيذ يبقى نبيذاً.

494
00:34:45,611 --> 00:34:47,780
‫‫أريد شراء
‫‫بروتوكولات الدفاع الجوي الأمريكي.

495
00:34:48,781 --> 00:34:52,201
‫‫لمَ لا يقدر الإرهابيون
‫‫قيمة نبيذ الـ(برغاندي).

496
00:34:52,284 --> 00:34:54,120
‫‫لا أظن أنك تعرف مع من تتعامل.

497
00:34:55,079 --> 00:34:56,080
‫‫المعذرة.

498
00:35:04,715 --> 00:35:05,590
<b>‫‫’’تم البيع‘‘.</b>

499
00:35:05,674 --> 00:35:08,510
‫‫تم التأكيد، إنه هو، إنه (الضفدع).

500
00:35:10,303 --> 00:35:12,097
<i>‫‫لا تنظرا إليه، حسناً ؟</i>

501
00:35:12,180 --> 00:35:14,641
‫‫حسناً، تصرفي بشكل طبيعي.

502
00:35:14,725 --> 00:35:17,728
‫‫وأياً كان ما تفعلينه،
‫‫لا تنظري في عينيه مباشرة.

503
00:35:17,811 --> 00:35:18,937
‫‫فهمت.

504
00:35:21,023 --> 00:35:23,442
‫‫تذكري، لا تنظري إليه مباشرة.

505
00:36:01,857 --> 00:36:03,358
‫‫مغفل.

506
00:36:22,753 --> 00:36:24,797
‫‫ـ (مارفن)، هل أنت بخير ؟
‫‫ـ أجل.

507
00:36:24,880 --> 00:36:26,049
‫‫أخرجها من هنا.

508
00:36:26,132 --> 00:36:27,467
‫‫ـ متى ؟
‫‫ـ الآن.

509
00:36:28,384 --> 00:36:29,469
‫‫أحضر سيارة.

510
00:36:48,321 --> 00:36:49,948
‫‫أعطني الدراجة.

511
00:37:18,561 --> 00:37:19,645
‫‫هل هذا...

512
00:37:22,566 --> 00:37:23,650
‫‫اقطع الطريق عليهم.

513
00:37:24,818 --> 00:37:26,278
‫‫هذه ليست فكرة جيدة.

514
00:37:26,444 --> 00:37:27,737
‫‫لن تصل إلى هناك أولاً.

515
00:37:27,821 --> 00:37:29,030
‫‫رصيف المشاة.

516
00:37:37,706 --> 00:37:38,623
‫‫ـ أجل.
‫‫ـ لا.

517
00:37:42,002 --> 00:37:42,836
‫‫أجل.

518
00:37:46,548 --> 00:37:48,676
‫‫ممرات سعيدة، أيها الأحمق.

519
00:37:50,803 --> 00:37:52,471
‫‫ألا تظنين أنه علينا...

520
00:37:52,555 --> 00:37:54,432
‫‫أغلق فمك، (مارفن).

521
00:38:07,069 --> 00:38:08,738
‫‫ألا تظنين أنه علينا ترك...

522
00:38:09,071 --> 00:38:10,114
‫‫اصمت.

523
00:38:13,159 --> 00:38:14,493
‫‫سيارة قادمة.

524
00:38:17,372 --> 00:38:20,375
‫‫نراك قريباً، أيها السافل،
‫‫الرصيف، أفضل.

525
00:38:22,878 --> 00:38:23,962
‫‫ما هذا...

526
00:38:27,341 --> 00:38:28,842
‫‫إنها بخير.

527
00:38:30,886 --> 00:38:31,803
‫‫وجدته.

528
00:38:48,571 --> 00:38:50,156
‫‫ماذا تفعل ؟

529
00:38:50,240 --> 00:38:51,115
‫‫أمسكت به.

530
00:38:53,576 --> 00:38:55,411
‫‫انظر، ماذا تفعل ؟

531
00:38:55,870 --> 00:38:57,622
‫‫ـ أتوسل إليك.
‫‫ـ أجل، سأتولى الأمر.

532
00:39:00,291 --> 00:39:01,542
‫‫أنا لها.

533
00:39:34,285 --> 00:39:36,245
‫‫أكرهها كثيراً.

534
00:39:36,745 --> 00:39:38,872
‫‫أنتم تضيعون وقتكم.

535
00:39:45,839 --> 00:39:49,509
‫‫ستندمون على هذا
‫‫أكثر مما يمكنكم أن تتخيلوا.

536
00:39:53,596 --> 00:39:54,597
‫‫أتعلم من نكون ؟

537
00:39:55,181 --> 00:39:56,891
‫‫أجل، بالطبع.

538
00:39:56,975 --> 00:39:58,518
‫‫أخبرنا عن (نايت شيد).

539
00:39:59,394 --> 00:40:04,816
‫‫أتظنون أني سأنقلب من أجلكم أيها الأمريكان
‫‫المهيمنون محبي (ميكي ماوس)...

540
00:40:05,567 --> 00:40:07,278
‫‫دع (ميكي) خارج الأمر.

541
00:40:07,361 --> 00:40:10,323
‫‫نبيذ (بيتروس)، من عام 1947 ؟

542
00:40:10,406 --> 00:40:12,783
‫‫أجل، ذلك يُعتبر...

543
00:40:12,867 --> 00:40:15,077
‫‫ـ بحق الرب !
‫‫ـ عام 1945.

544
00:40:15,161 --> 00:40:17,038
‫‫مهلاً، تلك القارورة...

545
00:40:18,831 --> 00:40:20,207
‫‫كيف نجدها ؟

546
00:40:20,291 --> 00:40:24,754
‫‫أبداً ! كانت (نايت شيد) مؤامرة المجانين.

547
00:40:26,380 --> 00:40:29,550
‫‫كنت مثلكم في السابق،
‫‫مدفوعاً بأنظمة المفاهيم والخوف،

548
00:40:29,633 --> 00:40:31,761
‫‫دون حب لأي شيء جميل
‫‫في هذا العالم.

549
00:40:31,844 --> 00:40:34,931
‫‫لا يمكنني الثقة بحيوانات مثلكم.

550
00:40:37,476 --> 00:40:38,810
‫‫افعلوا ما تشاؤون.

551
00:40:39,644 --> 00:40:40,771
‫‫الموت سهل.

552
00:40:41,813 --> 00:40:44,566
‫‫لا يتعلق الأمر بالوجهة، بل بمشقة الرحلة.

553
00:40:45,859 --> 00:40:47,694
‫‫الموت شكل من أشكال الفن في (روسيا).

554
00:40:48,487 --> 00:40:52,783
‫‫هناك طرق عديدة
‫‫لقتل رجل وتقطيعه إرباً.

555
00:40:52,866 --> 00:40:55,786
‫‫هل علينا البدء بشد وجهه
‫‫بالأسلوب الشيشاني ؟ أمسكوه.

556
00:40:57,329 --> 00:40:58,413
‫‫توقفوا.

557
00:40:58,497 --> 00:40:59,456
‫‫هكذا نفعل الأمر.

558
00:41:00,290 --> 00:41:04,670
‫‫أرجوك، أنت شجاع جداً.

559
00:41:04,754 --> 00:41:05,755
‫‫لكن...

560
00:41:06,506 --> 00:41:07,924
‫‫عليك أن تفهم

561
00:41:08,007 --> 00:41:12,136
‫‫نحن نفعل هذا لأسباب صائبة،
‫‫وهذا...

562
00:41:15,765 --> 00:41:18,184
‫‫هذا لا يستحق حياتك.

563
00:41:21,062 --> 00:41:24,357
‫‫لا بدّ أن لديك ما تحيا لأجله.

564
00:41:26,609 --> 00:41:27,777
‫‫الفن.

565
00:41:29,445 --> 00:41:30,739
‫‫النبيذ.

566
00:41:33,867 --> 00:41:34,868
‫‫النساء ؟

567
00:41:34,952 --> 00:41:35,994
‫‫مهلاً.

568
00:41:42,209 --> 00:41:43,460
‫‫ساعدنا.

569
00:41:45,254 --> 00:41:46,922
‫‫نحتاج هذه المعلومات.

570
00:41:48,257 --> 00:41:51,593
‫‫ستساعدنا على إنقاذ العالم، رجاء.

571
00:41:59,769 --> 00:42:01,020
‫‫سأساعدك، أنت.

572
00:42:02,772 --> 00:42:04,149
‫‫المعذرة.

573
00:42:12,157 --> 00:42:13,158
‫‫شكراً.

574
00:42:16,161 --> 00:42:18,955
‫‫ويمكنك أنت الذهاب للجحيم.

575
00:42:20,290 --> 00:42:21,708
‫‫حبيبتي، عزيزتي ؟

576
00:42:22,083 --> 00:42:25,254
‫‫جدياً، تسكعت معها ؟

577
00:42:27,882 --> 00:42:30,342
‫‫يا لها من امرأة.

578
00:42:32,261 --> 00:42:34,054
‫‫هل هذا الفستان نفسه ؟

579
00:42:35,431 --> 00:42:37,099
‫‫هل يبدو ذاته بالنسبة إليك ؟

580
00:42:42,938 --> 00:42:46,150
‫‫لم يطلق عليّ أحد اسم
‫‫نقطة ضعف (فرانك موسيز) يوماً.

581
00:42:46,942 --> 00:42:48,277
‫‫(فرانك) مجنون بحبك.

582
00:42:48,360 --> 00:42:50,946
‫‫لم أره خائفاً
‫‫من شيء يوماً عدى خسارتك.

583
00:42:54,993 --> 00:42:56,828
‫‫ماذا لو كنت أخرب حياته ؟

584
00:42:59,831 --> 00:43:02,667
‫‫فرانك مخلوق بسيط جداً
‫‫ولديه احتياجات بغاية البساطة.

585
00:43:03,126 --> 00:43:04,836
‫‫حسناً ؟ إنها القتل،

586
00:43:05,504 --> 00:43:06,379
‫‫الأكل،

587
00:43:08,131 --> 00:43:09,299
‫‫مراسلات جنسية،

588
00:43:09,758 --> 00:43:11,051
‫‫الأكل،

589
00:43:12,719 --> 00:43:14,095
‫‫القتل، كما أظن.

590
00:43:14,721 --> 00:43:15,764
‫‫ما المغزى ؟

591
00:43:16,848 --> 00:43:19,559
‫‫لا يمكنني تصديق أنك قبلت (الضفدع).

592
00:43:19,893 --> 00:43:22,438
‫‫بالواقع، قبلت ضفادع كثيرة.

593
00:43:23,689 --> 00:43:25,775
‫‫ـ لديّ شيء من أجلك.
‫‫ـ ما هو ؟

594
00:43:25,858 --> 00:43:29,028
‫‫مفتاح صندوق الودائع الأمنية للـ(ضفدع).

595
00:43:29,612 --> 00:43:31,531
‫‫ـ من أين ؟
‫‫ـ بنك (كريدي ليونيه).

596
00:43:37,495 --> 00:43:41,040
‫‫عزيزتي، لديّ طلب.

597
00:43:44,085 --> 00:43:47,672
‫‫ما رأيك في الخروج
‫‫لتناول العشاء معي الليلة ؟

598
00:43:52,052 --> 00:43:53,428
‫‫إنها (باريس)، في نهاية المطاف.

599
00:43:53,512 --> 00:43:56,139
‫‫أجل.

600
00:44:00,727 --> 00:44:02,771
‫‫ابقي هنا، سأعود على الفور.

601
00:44:15,367 --> 00:44:16,703
‫‫أحتاجك، (فرانك).

602
00:44:17,704 --> 00:44:19,205
‫‫ليس هذا وقتاً ملائماً.

603
00:44:19,289 --> 00:44:22,667
‫‫أحد مخبرينا القديمين
‫‫لديه معلومات حقيقية.

604
00:44:23,251 --> 00:44:24,877
‫‫يريد مقابلتنا في الحال.

605
00:44:26,796 --> 00:44:27,797
‫‫لا.

606
00:44:28,965 --> 00:44:31,050
‫‫(فرانك)، ماذا تفعل ؟ إنها نقطة ضعفك.

607
00:44:31,134 --> 00:44:32,218
‫‫ماذا تفعل ؟

608
00:44:32,302 --> 00:44:34,387
‫‫ـ سأهتم بالأمر.
‫‫ـ هل أنت واثق ؟

609
00:44:37,807 --> 00:44:38,808
‫‫أجل.

610
00:44:41,436 --> 00:44:44,356
‫‫ليس جيداً، إنه بعض العمل فقط.

611
00:44:44,690 --> 00:44:48,193
‫‫ـ لا، ليس ممتعاً.
‫‫ـ اذهب أنت و(سفيتلانا)، قوما بحل الأمر.

612
00:44:48,736 --> 00:44:52,656
‫‫أعدك أني سأعود بحلول وقت العشاء.

613
00:44:55,326 --> 00:44:56,327
‫‫سأعود.

614
00:45:01,832 --> 00:45:03,000
‫‫أبقها بأمان.

615
00:45:10,924 --> 00:45:12,927
‫‫ماذا حدث لنا، (فرانك) ؟

616
00:45:13,178 --> 00:45:14,429
‫‫حسناً...

617
00:45:14,637 --> 00:45:16,139
‫‫لقد خنتني.

618
00:45:16,222 --> 00:45:19,476
‫‫أوقعت بي، وحاولت قتلي.

619
00:45:20,560 --> 00:45:21,978
‫‫وحاولت قتلك.

620
00:45:23,146 --> 00:45:25,482
‫‫كانت أوقاتاً جيدة، صحيح ؟

621
00:45:25,565 --> 00:45:28,902
‫‫تعرف، لو طلبت مني خيانة دولتي،

622
00:45:28,985 --> 00:45:29,986
‫‫أنت تعلم أني كنت سأفعل ذلك.

623
00:45:33,948 --> 00:45:35,450
‫‫ـ أجل، سيّدتي.
‫‫ـ شكراً.

624
00:45:38,370 --> 00:45:39,580
‫‫يا للهول.

625
00:45:40,706 --> 00:45:43,959
‫‫أتدري، بحثت عنك ذات مرة.

626
00:45:45,086 --> 00:45:48,172
‫‫كنت في بيت صغير في (لوس أنجلوس).

627
00:45:48,589 --> 00:45:50,633
‫‫كانت هناك أزهار في الخارج أمامه.

628
00:45:51,967 --> 00:45:53,594
‫‫لكني فقدت جرأتي.

629
00:45:55,262 --> 00:45:57,014
‫‫ـ شكراً.
‫‫ـ على الرحب والسعة.

630
00:46:04,730 --> 00:46:07,943
‫‫إذاً، ماذا تريدين ؟

631
00:46:09,361 --> 00:46:11,446
‫‫لطالما كان الأمر
‫‫يتعلق بالعمل معك، (فرانك).

632
00:46:11,988 --> 00:46:12,906
‫‫والقواعد.

633
00:46:12,989 --> 00:46:14,950
‫‫ليست قواعد.

634
00:46:15,450 --> 00:46:16,701
‫‫وإنما خطأ وصواب.

635
00:46:17,411 --> 00:46:22,541
‫‫تعرف، من الصعب عليّ ألا أتبع التعليمات.

636
00:46:23,625 --> 00:46:26,211
‫‫بالرغم من مشاعري الشخصية.

637
00:46:27,212 --> 00:46:30,173
‫‫لكن المشاعر لا تهم
‫‫أكثر من الخطأ والصواب.

638
00:46:32,008 --> 00:46:34,219
‫‫الأوامر مهمة.

639
00:46:34,804 --> 00:46:36,097
‫‫الأوامر ؟

640
00:46:36,931 --> 00:46:38,933
‫‫ستتولى (روسيا) الأمور من هنا.

641
00:46:39,976 --> 00:46:41,686
‫‫سآخذ المفتاح، (فرانك).

642
00:46:43,187 --> 00:46:45,356
‫‫لا يمكن أن أسمح بحدوث ذلك.

643
00:46:45,857 --> 00:46:47,024
‫‫لا ؟

644
00:46:55,241 --> 00:46:56,659
‫‫لا أستطيع...

645
00:46:57,869 --> 00:46:59,162
‫‫الشعور بذراعي.

646
00:47:03,959 --> 00:47:05,544
‫‫استمتع بـ(كانساس).

647
00:47:19,892 --> 00:47:21,143
‫‫إنه فاقد الوعي.

648
00:47:24,521 --> 00:47:26,190
‫‫قد يكون واعياً.

649
00:47:26,273 --> 00:47:27,858
‫‫جيد، فيمكنه الشعور بالصفع.

650
00:47:29,234 --> 00:47:33,406
‫‫هل سبق يوماً، في مسيرتك المهنية كلها

651
00:47:33,823 --> 00:47:35,992
‫‫أن سمحت بأن يتم تخديرك ؟

652
00:47:36,117 --> 00:47:38,786
‫‫ما زلت تحبها.

653
00:47:40,079 --> 00:47:41,623
‫‫والمفتاح بحوزتها الآن.

654
00:47:41,873 --> 00:47:44,709
‫‫لا تملك المفتاح، بحوزتها مجرد مفتاح.

655
00:47:45,084 --> 00:47:46,211
‫‫ماذا ؟

656
00:47:46,628 --> 00:47:50,256
‫‫عرفت أنها ستتلاعب به
‫‫كآلة (بانجو) في حفلة (أوزارك) شعبية.

657
00:47:50,757 --> 00:47:52,884
‫‫لذا فالمفتاح بحوزتي.

658
00:47:54,093 --> 00:47:55,303
‫‫ماء.

659
00:48:13,656 --> 00:48:15,241
‫‫كم من الوقت بقيت فاقد الوعي ؟

660
00:48:15,866 --> 00:48:17,660
‫‫البعض منه ملكه.

661
00:48:17,743 --> 00:48:18,827
‫‫وأنت، (مارفن) ؟

662
00:48:19,411 --> 00:48:21,622
‫‫الأناقة هي الثابت الوحيد في الحياة،
‫‫(فرانك).

663
00:48:23,707 --> 00:48:26,670
‫‫لم نأت إلى (باريس) لقضاء عطلة.

664
00:48:27,712 --> 00:48:33,218
‫‫ظننت أن التسوق
‫‫هو ما يجب أن أفعله في (باريس)

665
00:48:33,301 --> 00:48:35,178
‫‫باستخدام نقود خليلي،

666
00:48:35,262 --> 00:48:36,972
‫‫بينما أنتظره

667
00:48:37,389 --> 00:48:38,848
‫‫ليستيقظ من غيابه عن الوعي

668
00:48:38,932 --> 00:48:43,687
‫‫بسبب خليلته السابقة
‫‫الروسية الفاسقة الساقطة.

669
00:48:43,770 --> 00:48:45,105
‫‫لذا شكراً.

670
00:48:45,689 --> 00:48:48,191
‫‫شكراً على إطرائك على الفرو.

671
00:48:48,275 --> 00:48:50,569
‫‫وإخباري بأني أبدو جميلة
‫‫في فستاني.

672
00:48:50,652 --> 00:48:51,903
‫‫يجعلني أشعر بشعور رائع

673
00:48:51,987 --> 00:48:54,824
‫‫ويجعلني أشعر بالحب الشديد
‫‫تجاهك أيضاً.

674
00:48:58,119 --> 00:48:59,745
‫‫لماذا تفعل هذا بي ؟

675
00:48:59,829 --> 00:49:01,414
‫‫يمكننا أن نستقل سيارة أجرة هنا.

676
00:49:02,331 --> 00:49:05,126
‫‫(فرانك)، اسمع، عليّ إخبارك بأمر ما.

677
00:49:05,209 --> 00:49:07,837
‫‫عليك أن تبدأ بتعلم مشاركة مشاعرك

678
00:49:07,920 --> 00:49:09,880
‫‫كي تطور علاقتك.

679
00:49:10,006 --> 00:49:12,592
‫‫حتى لو بدا الأمر غير مريحاً في البداية.

680
00:49:12,675 --> 00:49:15,428
‫‫لنقل إنك علقت في تبادل لإطلاق النار.

681
00:49:15,511 --> 00:49:19,098
‫‫إن بقيك مكانك ستموت، اتفقنا ؟

682
00:49:19,181 --> 00:49:21,768
‫‫لذلك، أخبرني، ماذا تفعل ؟

683
00:49:22,227 --> 00:49:23,478
‫‫أهرب.

684
00:49:23,562 --> 00:49:28,984
‫‫أجل، عليك اللجوء إلى الأمان العاطفي.

685
00:49:32,362 --> 00:49:33,363
‫‫ماذا.

686
00:49:49,881 --> 00:49:51,674
‫‫ألم تمت بعد، (موسيز) ؟

687
00:49:51,758 --> 00:49:52,759
‫‫ليس بعد !

688
00:50:00,808 --> 00:50:03,728
‫‫أين طائرتي ؟

689
00:50:03,811 --> 00:50:05,146
‫‫في مؤخرتي.

690
00:50:08,691 --> 00:50:10,902
‫‫إنها في مطار خارج (باريس).

691
00:50:10,985 --> 00:50:12,528
‫‫ماذا تفعل... اصمت.

692
00:50:13,905 --> 00:50:15,114
‫‫لنخرج من هنا.

693
00:50:36,178 --> 00:50:37,680
‫‫ـ (مارفن) ؟
‫‫ـ أجل ؟

694
00:50:40,891 --> 00:50:42,851
‫‫هل هذه عصا ديناميت في جيبك ؟

695
00:50:43,352 --> 00:50:46,439
‫‫أجل، لكنني أوفرها للحالات الطارئة.

696
00:50:47,107 --> 00:50:50,568
‫‫بالواقع، هذه حالة طارئة، صحيح ؟

697
00:51:14,969 --> 00:51:18,055
{\an8}<b>‫‫’’بنك (كريدي ليونيه) (باريس)‘‘</b>

698
00:51:18,806 --> 00:51:22,935
‫‫المفتاح الذي أعطيتها إياه مرتبط
‫‫بخلية إرهابية سيئة للغاية

699
00:51:23,018 --> 00:51:24,979
‫‫وصندوق الودائع خاصتهم.

700
00:51:25,062 --> 00:51:28,357
‫‫يأخذ الفرنسيون هذه الأمور
‫‫على محمل الجد.

701
00:51:28,816 --> 00:51:30,151
‫‫هذا يكفي.

702
00:51:30,234 --> 00:51:32,945
‫‫أنزلني، الآن.

703
00:51:36,824 --> 00:51:38,033
‫‫حسناً.

704
00:51:40,078 --> 00:51:43,915
‫‫علينا التحرك بسرعة،
‫‫ستخرجها (موسكو) خلال ساعة.

705
00:51:46,126 --> 00:51:48,295
‫‫بحق الجحيم.

706
00:51:51,757 --> 00:51:52,883
‫‫حسناً.

707
00:51:53,800 --> 00:51:55,302
‫‫ما زلت لا أتحدث إليك.

708
00:52:05,270 --> 00:52:06,146
‫‫حسناً،

709
00:52:06,480 --> 00:52:08,900
‫‫هذا تقرير المخابرات السرية البريطانية
‫‫عن مشروع (نايت شيد).

710
00:52:09,567 --> 00:52:12,320
‫‫إنه عن العميل السري الذي وضع الجهاز.

711
00:52:12,612 --> 00:52:14,864
‫‫قاموا باحتجازه
‫‫ووضعوه في (مليا).

712
00:52:15,615 --> 00:52:16,491
‫‫ماذا يعني "مليا" ؟

713
00:52:16,574 --> 00:52:18,326
‫‫"مسجون لا يمكن إعدامه".

714
00:52:19,035 --> 00:52:22,079
‫‫من سيبقى مسجوناً
‫‫ولا يمكن قتله مدة 32 عاماً ؟

715
00:52:24,665 --> 00:52:26,709
‫‫ـ هيّا بنا، علينا الذهاب.
‫‫ـ هذا ماذا ؟

716
00:52:29,504 --> 00:52:31,798
<b>‫‫’’(إنكلترا)‘‘</b>

717
00:52:52,402 --> 00:52:54,780
‫‫كيف من الممكن أن تكون قد وجدتنا ؟

718
00:53:07,877 --> 00:53:10,964
‫‫لأنني اتصلت بها وأخبرتها أننا قادمون.

719
00:53:15,176 --> 00:53:17,929
‫‫لم أستطع تحمل
‫‫ضغط عدم المعرفة.

720
00:53:26,646 --> 00:53:28,731
‫‫لماذا لا تطلق النار علينا ؟

721
00:53:51,130 --> 00:53:52,798
‫‫يجب أن يوفر لنا هذا 24 ساعة.

722
00:53:54,216 --> 00:53:56,218
‫‫مرحباً، حبيبتي.

723
00:53:56,886 --> 00:53:59,014
‫‫في المرة القادمة
‫‫التي تخططان فيها لأمر كهذا،

724
00:53:59,097 --> 00:54:00,432
‫‫يمكنكما إطلاعي عليه على الأقل.

725
00:54:02,309 --> 00:54:03,852
‫‫(فرانك)، أنت تعرضني للخطر.

726
00:54:03,935 --> 00:54:07,564
‫‫من يدري ماذا يمكن
‫‫أن تستخلص منك فتاة ما ؟

727
00:54:08,899 --> 00:54:11,151
‫‫من أين أحضرت الجثث ؟

728
00:54:11,610 --> 00:54:12,903
‫‫من ثلاجتي.

729
00:54:20,911 --> 00:54:22,495
‫‫هيّا، استيقظ.

730
00:54:24,039 --> 00:54:25,958
‫‫ـ أجل ؟
<i>‫‫ـ ماذا يجري ؟</i>

731
00:54:26,083 --> 00:54:28,210
‫‫ـ سيّدي ؟
<i>‫‫ـ هل حصلت على شيء من (الضفدع) ؟</i>

732
00:54:28,419 --> 00:54:32,131
‫‫لا، لقد تناول سماً قبل أن نتحدث.

733
00:54:32,840 --> 00:54:36,302
‫‫ـ لا أظن أنه سيقول شيئاً الآن.
<i>‫‫ـ عليك إيجاد (موسيز) و(بوغز).</i>

734
00:54:38,429 --> 00:54:40,556
‫‫لا تقلق، أنا قريب من الإمساك بهما.

735
00:54:40,848 --> 00:54:43,726
{\an8}<b>‫‫’’(لندن)‘‘</b>

736
00:54:46,062 --> 00:54:48,856
<i>‫‫على يمينكم،
‫‫ترون برج (لندن) الشهير.</i>

737
00:54:48,981 --> 00:54:51,734
<i>‫‫وقريباً، سنمر
‫‫تحت (جسر البرج) المعلق.</i>

738
00:54:57,366 --> 00:54:59,117
‫‫إنها قلعة.

739
00:54:59,201 --> 00:55:01,912
‫‫إنها ملجأ للمجانين إجرامياً.

740
00:55:01,995 --> 00:55:03,747
‫‫إنه في وحدة "مليا".

741
00:55:04,081 --> 00:55:08,460
‫‫هذه منشأة مخابرات سرية بريطانية
‫‫آمنة مغمورة بعمق في ذاك المبنى.

742
00:55:09,252 --> 00:55:11,171
‫‫إنه سجن داخل سجن.

743
00:55:13,882 --> 00:55:15,592
‫‫كيف سندخل إلى هناك ؟

744
00:55:20,180 --> 00:55:22,183
‫‫إنها تريد رأسي.

745
00:55:22,266 --> 00:55:23,768
‫‫إنها مؤامرة بابوية.

746
00:55:23,851 --> 00:55:26,604
‫‫إنها هي، تلك الساقطة،
‫‫(ماري) ملكة الاسكتلنديين.

747
00:55:26,688 --> 00:55:27,689
‫‫تريد رأسي.

748
00:55:27,772 --> 00:55:29,524
‫‫ماذا تفعلون ؟ لا.

749
00:55:29,607 --> 00:55:32,151
‫‫أحضروا لي (سيسل)، أنا ملكة (إنكلترا).

750
00:55:32,568 --> 00:55:34,278
‫‫لا تأخذوني إلى البرج.

751
00:55:34,362 --> 00:55:37,115
‫‫سأقطع رأسك بسبب هذا، أيتها السافلة.

752
00:55:37,198 --> 00:55:39,492
‫‫لا !

753
00:55:41,828 --> 00:55:45,665
‫‫"يبقى الشخص
‫‫الذي يعتمر التاج مضطرباً".

754
00:55:46,833 --> 00:55:49,795
‫‫إنهم يتآمرون عليّ، جميعهم.

755
00:55:49,878 --> 00:55:51,130
‫‫أنت ملكة رائعة.

756
00:55:53,590 --> 00:55:56,593
‫‫اخرسي، أيتها العجوز.

757
00:55:57,094 --> 00:55:58,095
‫‫شكراً.

758
00:55:59,972 --> 00:56:01,551
‫‫هذا مبالغ فيه على كلمة "عجوز"،
‫‫إن كنت لا تمانع.

759
00:56:11,358 --> 00:56:12,901
<i>‫‫أظن أنه كان جيداً، حقاً.</i>

760
00:56:12,985 --> 00:56:15,696
‫‫أظن أني كنت أقلد (بيتي ديفيس).

761
00:56:17,741 --> 00:56:20,744
‫‫صباح الخير، أنا (د. جونس)
‫‫لرؤية السجين رقم 17، رجاء.

762
00:56:20,827 --> 00:56:22,871
‫‫(د. جونس) ؟ هل أنت من المخابرات السرية ؟

763
00:56:22,954 --> 00:56:24,497
‫‫للأسف، لم أعد كذلك.

764
00:56:24,581 --> 00:56:26,416
‫‫لأنه لا يبدو
‫‫أنك موجودة على قائمـ...

765
00:56:28,626 --> 00:56:30,253
‫‫هذه الأشياء لا تفلح.

766
00:56:30,336 --> 00:56:31,463
‫‫ما السبب ؟

767
00:56:31,546 --> 00:56:33,173
{\an8}<b>‫‫’’جناح آمن‘‘</b>

768
00:56:34,049 --> 00:56:35,258
‫‫يفترض أن تستخدموا...

769
00:56:35,341 --> 00:56:37,218
‫‫استلق على الأرض.

770
00:56:37,844 --> 00:56:39,763
‫‫هيّا، على الأرض.

771
00:56:41,514 --> 00:56:44,435
‫‫رقم 121، ها هو.

772
00:56:52,693 --> 00:56:53,903
‫‫(فرانك).

773
00:57:11,588 --> 00:57:13,757
‫‫من أنتم ؟ هل أنتم زوار ؟
‫‫عمن تبحثون ؟

774
00:57:13,924 --> 00:57:15,175
‫‫نحب استقبال الزوار، صحيح ؟

775
00:57:16,468 --> 00:57:17,761
‫‫د. (بيلي) ؟

776
00:57:19,304 --> 00:57:20,722
‫‫د. (بيلي) ؟

777
00:57:21,264 --> 00:57:23,600
‫‫أجل، من توقعت أن تجد هنا ؟

778
00:57:30,315 --> 00:57:32,150
‫‫ـ سيّدي...
‫‫ـ ماذا ؟

779
00:57:32,234 --> 00:57:33,735
‫‫رأيتك تموت.

780
00:57:34,361 --> 00:57:36,196
‫‫رأيتني أموت ؟ من أنت ؟

781
00:57:36,279 --> 00:57:37,322
‫‫(فرانك) ؟

782
00:57:38,240 --> 00:57:40,201
‫‫(فرانك موسيز)، صديقي العزيز.

783
00:57:40,284 --> 00:57:44,080
‫‫كيف حالك يا صاحبي ؟ تسعدني رؤيتك،
‫‫أنا بغاية السرور أنت أتيت للزيارة.

784
00:57:44,247 --> 00:57:46,249
‫‫كنا نتوقع قدومك،
‫‫صحيح، يا شباب ؟

785
00:57:46,416 --> 00:57:48,876
‫‫يا للهول، (فرانك)، لم أنت
‫‫عجوز هكذا ؟ يا إلهي.

786
00:57:48,960 --> 00:57:49,919
‫‫ـ سيّدي.
‫‫ـ ماذا ؟

787
00:57:51,295 --> 00:57:53,923
‫‫أنت محتجز هنا منذ 32 عاماً.

788
00:57:54,507 --> 00:57:57,802
‫‫بحقك، لا بدّ أنك تمازحني،
‫‫هيّا، قم بمنازلتي.

789
00:57:57,885 --> 00:58:00,221
‫‫32 عاماً، كم هو استثنائي، من أنت ؟

790
00:58:00,304 --> 00:58:01,597
‫‫(فيكتوريا).

791
00:58:01,681 --> 00:58:03,641
‫‫(فيكتوريا)، عليك قراءة هذا.

792
00:58:03,808 --> 00:58:06,185
‫‫للكاتب (لينين)، (الدولة والثورة)،
‫‫ممتع جداً.

793
00:58:06,812 --> 00:58:08,313
‫‫(ستالين) فهم الأمر بشكل خاطىء، طبعاً.

794
00:58:08,397 --> 00:58:10,482
‫‫إلى أين سنذهب، (فرانك) ؟ هل ستأخذنا

795
00:58:10,566 --> 00:58:13,485
‫‫إلى دار الأوبرا الليلة ؟
‫‫نحن نحب الأوبرا، صحيح يا أصحاب ؟

796
00:58:13,569 --> 00:58:15,863
‫‫الأوبرا والشمبانيا والفراولة.

797
00:58:15,946 --> 00:58:18,615
‫‫ـ عذراً عزيزتي، ما اسمك مجدداً ؟
‫‫ـ (فكتوريا).

798
00:58:18,699 --> 00:58:22,327
‫‫إنها المخدرات التي كانوا يعطونني إياها،
‫‫تجعل ذاكرتي قصيرة الأمد.

799
00:58:22,411 --> 00:58:26,248
‫‫شيء ما ليبقينا مسالمين،
‫‫وغير مؤذيين، على ما أظن.

800
00:58:27,332 --> 00:58:29,501
‫‫بجميع الأحوال، أعلم أنه هنا في مكان ما،

801
00:58:29,585 --> 00:58:32,254
‫‫لكن لا أدري أين هو.

802
00:58:32,337 --> 00:58:35,300
‫‫د. (بيلي)، نحتاج مساعدتك.

803
00:58:35,383 --> 00:58:37,385
‫‫هل تذكر (نايت شيد) ؟

804
00:58:37,469 --> 00:58:42,182
‫‫آسف، أنا أبحث عن غليوني
‫‫وميدالية تكريم (سانت كريستوفر).

805
00:58:42,599 --> 00:58:45,727
‫‫اشترتها أمي وأعطتنا إياها
‫‫حين كنا صغاراً.

806
00:58:45,810 --> 00:58:47,228
‫‫لقد اختفى بشكل ما.

807
00:58:58,740 --> 00:59:01,117
‫‫تباً.

808
00:59:02,328 --> 00:59:03,662
‫‫اسمع، (فرانكي)، أنا هنا.

809
00:59:03,746 --> 00:59:05,414
‫‫وجدتها، كانت في جيبي طيلة الوقت.

810
00:59:05,498 --> 00:59:07,875
‫‫لكن، لم أجد الغليون، لكن ها هي الميدالية.

811
00:59:08,250 --> 00:59:10,503
‫‫آسف عزيزتي،
‫‫ماذا كان السؤال الذي طرحته عليّ ؟

812
00:59:10,961 --> 00:59:12,755
‫‫هل تذكر (نايت شيد) ؟

813
00:59:12,838 --> 00:59:15,049
‫‫بشكل ضبابي،
‫‫قنبلة من نوع ما، حسب اعتقادي.

814
00:59:15,132 --> 00:59:17,593
‫‫د. (بيلي)، الناس
‫‫يبحثون عن ذلك السلاح.

815
00:59:17,676 --> 00:59:19,261
‫‫أشخاص يريدون استخدامه.

816
00:59:19,345 --> 00:59:22,181
‫‫يا إلهي، أنا أفهمك، بالطبع، صدقيني.

817
00:59:22,264 --> 00:59:25,392
‫‫لكن تعرفين،
‫‫صنعت عدة أشياء للأمريكان،

818
00:59:25,476 --> 00:59:27,436
‫‫وتبين أن (نايت شيد) كانت كابوساً.

819
00:59:27,520 --> 00:59:30,524
‫‫كانت مختلفة تماماً، تبين أنها خطيرة جداً.

820
00:59:30,982 --> 00:59:33,610
‫‫لذا، اضطروا لاحتجازي هنا،
‫‫وبعد ما فعلوه بي

821
00:59:33,693 --> 00:59:35,570
‫‫أظن أنه من الطبيعي تماماً
‫‫أن أخبرهم أن يذهبوا إلى الجحيم.

822
00:59:39,032 --> 00:59:42,953
‫‫حاولت المخابرات السرية البريطانية
‫‫تزييف وفاة (بيلي) ؟ لماذا ؟ ماذا يخفون ؟

823
00:59:43,036 --> 00:59:45,288
‫‫سيكون عليك أن تذهبي،
‫‫عليك أن تذهبي وتكتشفي ذلك.

824
00:59:47,958 --> 00:59:49,834
‫‫تعلم أنهم سيحاولون قتلي.

825
00:59:49,918 --> 00:59:51,795
‫‫ـ سأتصل بك من (روسيا).
<i>‫‫ـ وداعاً.</i>

826
00:59:52,587 --> 00:59:54,548
<i>‫‫فريق الصيانة إلى العنبر 7.</i>

827
00:59:54,839 --> 00:59:56,591
‫‫لدينا اختراق في قسم الحراسة المشددة.

828
01:00:05,851 --> 01:00:06,727
‫‫تم التأمين.

829
01:00:13,359 --> 01:00:14,610
‫‫حسناً، ما الأمر المهم ؟

830
01:00:14,694 --> 01:00:18,447
‫‫سمعت للتو من مصدري في المخابرات السرية
‫‫البريطانية أن (إدوارد بيلي) حي وهارب.

831
01:00:18,656 --> 01:00:20,908
‫‫ـ هذا غير ممكن.
‫‫ـ هذا الأمر أكبر من مجرد جنرال فاسد

832
01:00:21,158 --> 01:00:23,160
‫‫وعتاده الحربي غير المتفجر،
‫‫ما الذي لا أعرفه ؟

833
01:00:23,244 --> 01:00:24,912
‫‫تغيرت الخطة.

834
01:00:24,996 --> 01:00:27,457
‫‫الأشياء التي يعرفها (بيلي) بغاية الخطورة.

835
01:00:28,000 --> 01:00:30,627
‫‫لا يمكننا أن ندع (بيلي) أو (نايت شيد)
‫‫يقعان بين أيدي الإرهابيين،

836
01:00:30,711 --> 01:00:32,170
‫‫وإلا سيموت ملايين الناس.

837
01:00:33,213 --> 01:00:34,464
‫‫اللعنة، هذا حقيقي.

838
01:00:35,215 --> 01:00:37,843
‫‫ما لم نقم بتأمين هذا السلاح،
‫‫سينفجر في منتصف (موسكو).

839
01:00:37,926 --> 01:00:40,345
‫‫حالياً، هذه أفضل نتيجة ممكنة لدينا.

840
01:00:48,645 --> 01:00:50,272
<b>‫‫’’(روسيا)‘‘</b>

841
01:00:50,731 --> 01:00:54,986
{\an8}<b>‫‫’’قاعدة (دوروخوف) الجوية‘‘</b>

842
01:01:13,755 --> 01:01:14,672
‫‫يا رفاق ؟

843
01:01:34,943 --> 01:01:37,655
‫‫أهلاً، يا أصدقاء.

844
01:01:39,990 --> 01:01:42,993
‫‫إذن، هذا حقيقي.

845
01:01:43,077 --> 01:01:44,578
‫‫أنت على قيد الحياة.

846
01:01:44,662 --> 01:01:49,084
‫‫أخبرني، إذاً، أين هذا الجهاز ؟

847
01:01:49,793 --> 01:01:50,794
‫‫من ؟

848
01:01:54,923 --> 01:01:56,716
‫‫العمل قيد التنفيذ.

849
01:01:59,260 --> 01:02:01,304
<i>‫‫لم أظن أبداً أننا سنهرب</i>

850
01:02:01,388 --> 01:02:05,183
‫‫(فرانك موسيز) إلى قلب (روسيا) الأم.

851
01:02:05,850 --> 01:02:07,727
‫‫ـ ولا أنا.
‫‫ـ صحيح، قبل أن أنسى.

852
01:02:08,144 --> 01:02:10,355
‫‫(فرانك)، إليك أمر بسيط.

853
01:02:10,438 --> 01:02:14,693
‫‫إن تم القبض عليك أو أمسك بك (هان)،

854
01:02:15,235 --> 01:02:19,824
‫‫حبة انتحار تعد خياراً أفضل بكثير
‫‫مما ستواجهه.

855
01:02:22,118 --> 01:02:25,996
‫‫تموت وعلى وجهك ابتسامة روسية.

856
01:02:28,124 --> 01:02:29,333
‫‫حظاً طيباً، وداعاً.

857
01:02:31,752 --> 01:02:33,421
‫‫ـ سيّد (بيلي).
‫‫ـ أجل، (فرانك) ؟

858
01:02:33,879 --> 01:02:38,384
‫‫هل من سبيل لتخبرنا
‫‫أين خبأت السلاح النووي ؟

859
01:02:39,093 --> 01:02:42,555
‫‫انظر إلى كل هذه الأبقار، (فرانك)،
‫‫إنها جميلة.

860
01:02:43,723 --> 01:02:44,766
‫‫أجل.

861
01:02:47,102 --> 01:02:48,145
‫‫أبقار ؟

862
01:03:00,657 --> 01:03:02,325
‫‫هذا ليس جيداً.

863
01:03:03,201 --> 01:03:05,704
{\an8}<b>‫‫’’(موسكو)‘‘</b>

864
01:03:16,257 --> 01:03:18,050
‫‫هناك من يراقبنا، (فرانك).

865
01:03:39,113 --> 01:03:40,407
‫‫أين طائرتي ؟

866
01:03:43,827 --> 01:03:45,287
‫‫دفعوا لي كي أقتلك.

867
01:03:45,788 --> 01:03:48,248
‫‫لم يقولوا إنه عليّ
‫‫فعل كل شيء دفعة واحدة.

868
01:03:48,957 --> 01:03:50,667
{\an8}<i>‫‫"مكانك، ارفع يديك فوق رأسك !"</i>

869
01:04:04,056 --> 01:04:06,517
{\an8}<i>‫‫"معكم الضابط (بوسكي)، أصيب أحد الضباط."</i>

870
01:04:06,600 --> 01:04:07,936
{\an8}<i>‫‫"لم ينته هذا، (موسيز)."</i>

871
01:04:08,019 --> 01:04:09,062
{\an8}<i>‫‫"نحتاج مساعدة طبية."</i>

872
01:04:09,145 --> 01:04:10,355
{\an8}‫‫لم ينته الأمر !

873
01:04:10,939 --> 01:04:11,940
{\an8}‫‫لم ينته !

874
01:04:17,111 --> 01:04:20,031
{\an8}<i>‫‫"مكانك، ارفع يديك فوق رأسك."</i>

875
01:04:20,824 --> 01:04:22,450
‫‫ما خطبه ؟

876
01:05:21,386 --> 01:05:22,304
‫‫يا للعجب !

877
01:05:23,179 --> 01:05:24,806
‫‫ما هذا المكان ؟

878
01:05:25,223 --> 01:05:26,975
‫‫منزلي الآمن الأول.

879
01:05:28,727 --> 01:05:32,189
‫‫لم يُمس، منذ عام 1984.

880
01:05:40,072 --> 01:05:41,157
‫‫سم سمك "الينفوخ" ؟

881
01:05:41,449 --> 01:05:44,744
‫‫سم (الينفوخ الياباني) مميت،
‫‫ميتة مريعة.

882
01:05:45,244 --> 01:05:46,287
‫‫هذه أداتك الصغيرة ؟

883
01:05:46,746 --> 01:05:49,206
‫‫غاز "إكس كي جي"، أنا اخترعته.

884
01:05:50,124 --> 01:05:52,793
‫‫حاولنا قتل (فيدل كاسترو)
‫‫عام 1961 في (كوبا).

885
01:05:52,877 --> 01:05:54,170
‫‫لكن ذلك لم يفلح.

886
01:05:54,795 --> 01:05:55,880
‫‫هل هناك شاي، (فرانك) ؟

887
01:05:55,963 --> 01:05:58,508
‫‫لم يكرهك (هان) بشدة ؟

888
01:05:59,092 --> 01:06:00,886
‫‫لم يحظ بحنان كبير حين كان طفلاً.

889
01:06:03,138 --> 01:06:07,225
‫‫لفق له (فرانك) تهمة سرقة
‫‫أسرار الدولة.

890
01:06:07,309 --> 01:06:12,064
‫‫لذا، تحول من كونه
‫‫ضابط مكافحة تجسس رفيع المقام

891
01:06:12,147 --> 01:06:15,108
‫‫ليصبح شخصاً منبوذاً.

892
01:06:15,692 --> 01:06:20,530
‫‫لكن، ما يستدعي السخرية
‫‫أن (فرانك) هيأ الظروف

893
01:06:20,614 --> 01:06:22,240
‫‫ليتسبب بوفاته.

894
01:06:22,324 --> 01:06:23,241
‫‫هذا شاعري.

895
01:06:24,284 --> 01:06:25,495
‫‫لست ميتاً بعد.

896
01:06:34,295 --> 01:06:37,382
‫‫اسمع، هل أكلت ذلك ؟

897
01:06:37,840 --> 01:06:39,509
‫‫هل هذا آمن ؟

898
01:06:40,301 --> 01:06:44,263
‫‫إنه قبل ابتكار مبدأ
‫‫تاريخ الصلاحية السخيف.

899
01:06:47,600 --> 01:06:49,310
‫‫هل تمكنت من مقابلة (كاسترو) ؟

900
01:06:50,228 --> 01:06:51,396
‫‫من ؟

901
01:06:51,479 --> 01:06:52,855
‫‫هل تمكنت من مقابلة (كاسترو) ؟

902
01:06:52,939 --> 01:06:55,985
‫‫أجل، قابلته، بعد قرابة أسبوعين
‫‫من اغتيال (كينيدي).

903
01:06:56,068 --> 01:06:57,444
‫‫بمناسبة الحديث، (فرانك)...

904
01:06:58,320 --> 01:07:00,739
‫‫بدأت أتذكر أكثر فأكثر عمن أكون

905
01:07:00,823 --> 01:07:04,952
‫‫ومن كنت والأسلحة التي صنعتها،
‫‫يا للهول، مذهل حقاً.

906
01:07:05,035 --> 01:07:08,163
‫‫كم يتمتع فتيان المخابرات السرية
‫‫البريطانية بالكفاءة، ليباركهم الرب.

907
01:07:08,664 --> 01:07:09,915
‫‫لكن أتدري، (فرانك) ؟

908
01:07:09,999 --> 01:07:11,500
‫‫قاموا بالتخلص منا، صحيح، يا صاحبي ؟

909
01:07:11,583 --> 01:07:14,211
‫‫حين لم نعد ملائمين لهم، حسبما أظن.

910
01:07:14,294 --> 01:07:16,755
‫‫كما لو أننا لم نمنحهم أفضل سنوات حياتنا.

911
01:07:16,839 --> 01:07:18,173
‫‫الأمر مهزلة، حقاً.

912
01:07:19,550 --> 01:07:21,302
‫‫أجل، غريب جداً.

913
01:07:22,887 --> 01:07:24,848
‫‫هل تذكر مكان (نايت شيد) ؟

914
01:07:26,391 --> 01:07:27,475
‫‫المعذرة، يا عزيزتي ؟

915
01:07:27,976 --> 01:07:29,853
‫‫هل تذكر مكان (نايت شيد) ؟

916
01:07:30,895 --> 01:07:32,063
‫‫صحيح، أجل.

917
01:07:33,898 --> 01:07:35,316
‫‫الآن، يبدو هذا صحيحاً.

918
01:07:38,611 --> 01:07:41,364
‫‫إنه هنا في مكان ما هنا،
‫‫أنا واثق هذه المرة.

919
01:07:42,282 --> 01:07:44,117
‫‫كل شيء يبدو مختلفاً، تماماً.

920
01:07:44,743 --> 01:07:46,119
‫‫قد يكون هنا.

921
01:07:46,202 --> 01:07:48,539
‫‫ـ مرت ساعات.
‫‫ـ أجل.

922
01:07:49,081 --> 01:07:49,957
‫‫ها نحن ذا.

923
01:07:51,208 --> 01:07:53,002
‫‫كيف حالك مع أحذية (جيمي تشوز) ؟

924
01:07:54,378 --> 01:07:55,588
‫‫المدخل هنا.

925
01:07:55,671 --> 01:07:56,881
<b>‫‫’’(بابا جونز)‘‘</b>

926
01:07:57,298 --> 01:07:58,382
‫‫من (بابا جون) ؟

927
01:07:58,466 --> 01:07:59,800
‫‫إنه جديد.

928
01:08:00,009 --> 01:08:00,968
‫‫المدخل لماذا ؟

929
01:08:02,053 --> 01:08:03,721
‫‫أنفاق سرية عبر المقابر القديمة تحت الأرض.

930
01:08:03,804 --> 01:08:06,015
‫‫اعتاد (بريزنيف)
‫‫أن يدخل عشيقته خلسة إلى هنا.

931
01:08:06,098 --> 01:08:07,266
‫‫ـ إلى أين ؟
‫‫ـ إلى هناك.

932
01:08:09,769 --> 01:08:10,895
‫‫قصر (الكرملين) ؟

933
01:08:11,729 --> 01:08:13,230
‫‫السلاح في قصر (الكرملين) ؟

934
01:08:13,314 --> 01:08:15,066
‫‫إنه المكان الوحيد الذي لن يبحثوا فيه.

935
01:08:33,376 --> 01:08:35,420
‫‫يا إلهي، أتمانع إبقاءها ساخنة ؟

936
01:08:51,354 --> 01:08:54,023
‫‫ليست لديك فكرة عن الضرر الذي أحدثته.

937
01:08:54,524 --> 01:08:57,652
‫‫أبقيت واحداً منا محتجزاً مدة 32 عاماً.

938
01:08:57,735 --> 01:08:59,320
‫‫أبقيت العالم آمناً.

939
01:08:59,403 --> 01:09:00,780
‫‫إن وقع ذلك السلاح في الأيدي الخطأ...

940
01:09:00,863 --> 01:09:01,781
‫‫السلاح ؟

941
01:09:03,866 --> 01:09:06,828
‫‫ليست لديك أدنى فكرة.

942
01:09:13,377 --> 01:09:14,711
‫‫عليك أن تدعني أتصل بـ(موسيز).

943
01:09:14,795 --> 01:09:16,588
‫‫لا يعلم ما هو يُقبل عليه.

944
01:09:17,089 --> 01:09:20,092
‫‫حظيت بفرصتك، انتهى الأمر.

945
01:09:21,844 --> 01:09:23,637
‫‫آسف، (فكتوريا).

946
01:09:30,519 --> 01:09:32,437
‫‫تباً، لأسفك !

947
01:09:33,939 --> 01:09:35,607
‫‫يقولون إنك أسطورة هنا.

948
01:09:36,275 --> 01:09:37,317
‫‫لم...

949
01:09:38,902 --> 01:09:40,196
‫‫لم أسمع بك من قبل.

950
01:09:41,156 --> 01:09:43,950
‫‫لا بدّ أنه كان قبل زماني.

951
01:09:50,248 --> 01:09:51,875
‫‫حسناً، ها قد سمعت عني الآن.

952
01:09:55,253 --> 01:09:59,007
‫‫كيف يعقل أنهم لم يلتقطوا
‫‫الإشعاع من تلك القنبلة ؟

953
01:09:59,549 --> 01:10:01,634
‫‫هذا سؤال المليون دولار.

954
01:10:03,261 --> 01:10:05,180
‫‫اسمعوا، يا قوم، هذا جديد.

955
01:10:06,389 --> 01:10:08,142
‫‫ماذا تظن يوجد خلف ذلك الجدار ؟

956
01:10:10,978 --> 01:10:12,229
‫‫روسيين على ما أظن.

957
01:10:37,005 --> 01:10:39,216
‫‫إن رأى أحدهم الفجوة، سنصبح في عداد الموتى.

958
01:10:39,299 --> 01:10:41,009
‫‫سأحتاج منك مساعدتي
‫‫في تعطيل السلاح.

959
01:10:41,092 --> 01:10:43,470
‫‫(فرانك)، على أحدهم أن يحرس الباب.

960
01:10:44,763 --> 01:10:46,306
‫‫ـ لا.
‫‫ـ لكن...

961
01:10:48,475 --> 01:10:49,643
‫‫ستحتاجين هذا.

962
01:10:56,650 --> 01:10:57,817
{\an8}<i>‫‫"أيتها الجنرال الرفيق."</i>

963
01:10:57,901 --> 01:10:59,778
{\an8}<i>‫‫"هذا الميدان الأحمر منذ 20 دقيقة."</i>

964
01:11:00,528 --> 01:11:02,823
{\an8}<i>‫‫"ليكتسح الأمن المبنى، أحضر الجيش الآن !"</i>

965
01:11:03,366 --> 01:11:04,492
‫‫مرة أخرى.

966
01:11:09,914 --> 01:11:11,332
‫‫عظيم، ماذا يعني هذا ؟

967
01:11:11,415 --> 01:11:13,751
‫‫’’تسريب غاز، فريق الصيانة قادم‘‘

968
01:11:13,834 --> 01:11:16,170
‫‫ـ جيد، ثم سيمضون.
‫‫ـ وماذا لو لم يفعلوا ؟

969
01:11:16,254 --> 01:11:17,713
‫‫ـ أتريدين سلاحاً ؟
‫‫ـ أجل.

970
01:11:17,797 --> 01:11:19,131
‫‫لا، لا سلاح.

971
01:11:20,049 --> 01:11:21,092
‫‫لا تتحركي فقط.

972
01:11:21,550 --> 01:11:23,010
‫‫أنت حارسة أمنية.

973
01:11:23,511 --> 01:11:25,471
‫‫لا تبتسمي، لا يمكنك الابتسام.

974
01:11:29,183 --> 01:11:31,353
‫‫لا تتركي موقعك أبداً، اتفقنا ؟

975
01:11:33,105 --> 01:11:34,231
‫‫جميل.

976
01:11:47,619 --> 01:11:49,371
‫‫طلقتان، هنا وهنا.

977
01:11:49,454 --> 01:11:51,873
‫‫اسحبي الجثة إلى هنا
‫‫وكرري ذلك عند الضرورة.

978
01:11:51,957 --> 01:11:54,167
‫‫ـ لا صمام أمان.
‫‫ـ لا صمام أمان.

979
01:12:09,434 --> 01:12:12,478
‫‫(فرانك)، لا أحب قصر (الكرملين) كثيراً.

980
01:12:13,271 --> 01:12:17,567
‫‫ورغبتي أقل حتى بالتواجد تحته.

981
01:12:30,956 --> 01:12:32,166
‫‫ها نحن ذا.

982
01:12:34,168 --> 01:12:36,962
‫‫هذا رائع، ما زال كما كان بالأمس تماماً.

983
01:12:38,964 --> 01:12:41,550
‫‫هذا مفتاح براغي
‫‫أو العتلة خاصتي، انظرا لهذا.

984
01:12:42,718 --> 01:12:44,053
‫‫هنا.

985
01:12:44,762 --> 01:12:47,598
‫‫لحظة، انظرا، يا صديقي، هذا غليوني القديم.

986
01:12:47,681 --> 01:12:50,768
‫‫عرفت أني تركته في مكان ما، اشترته
‫‫زوجتي العزيزة بالخامس، عام 1969.

987
01:12:50,851 --> 01:12:53,688
‫‫كانت الذكرى السنوية لزفافنا،
‫‫أجل، هذا...

988
01:12:54,898 --> 01:12:57,692
‫‫هذا (نايت شيد)، بالمناسبة.

989
01:13:03,656 --> 01:13:04,908
‫‫ها هو.

990
01:13:05,992 --> 01:13:06,868
‫‫هل هذا ؟

991
01:13:06,951 --> 01:13:08,078
‫‫هذا (الزئبق الأحمر).

992
01:13:09,371 --> 01:13:10,705
‫‫(الزئبق الأحمر) ؟

993
01:13:11,289 --> 01:13:12,957
‫‫لطالما قيل لنا
‫‫إنه أسطورة الحرب الباردة.

994
01:13:13,666 --> 01:13:16,086
‫‫أجل، قالوا إنه لا يمكن صنعه،
‫‫لكني فعلت ذلك، أترى ؟

995
01:13:16,169 --> 01:13:19,214
‫‫(فرانك)، إن كان (الزئبق الأحمر)،
‫‫يمكنك حزمه في حقيبة ظهر

996
01:13:19,297 --> 01:13:21,592
‫‫وأخذه في جولة في (البيت الأبيض)،
‫‫إنه غير قابل للكشف.

997
01:13:22,468 --> 01:13:23,844
‫‫لا إشعاع حراري.

998
01:13:23,928 --> 01:13:25,012
‫‫لا تداعيات جسيمات مشعة.

999
01:13:25,221 --> 01:13:27,640
‫‫هذا سلاح سيغير بالكامل

1000
01:13:27,723 --> 01:13:30,935
‫‫توازن القوّة الدولية
‫‫بين عشية وضحاها، بهذه البساطة.

1001
01:13:32,103 --> 01:13:34,063
‫‫سنموت جميعاً.

1002
01:13:34,146 --> 01:13:35,272
‫‫انزلوا على ركبكم.

1003
01:13:38,859 --> 01:13:39,902
‫‫(كاتيا).

1004
01:13:40,319 --> 01:13:43,322
‫‫لا يجب أنت تملك أية حكومة هذا السلاح.

1005
01:13:43,614 --> 01:13:46,200
‫‫لا حكومتك، ولا حكومتي.

1006
01:13:46,951 --> 01:13:48,537
‫‫لديّ أوامر.

1007
01:13:49,621 --> 01:13:52,332
‫‫لا يتعلق هذا بالأوامر،
‫‫وإنما بالخطأ والصواب.

1008
01:13:53,208 --> 01:13:54,334
‫‫لا تفعل.

1009
01:13:56,461 --> 01:13:58,630
‫‫هل أتيت لرؤيتي حقاً في (الولايات المتحدة) ؟

1010
01:13:59,381 --> 01:14:00,590
‫‫أجل.

1011
01:14:01,550 --> 01:14:04,010
‫‫ماذا كان لون الأزهار خارج منزلي ؟

1012
01:14:12,144 --> 01:14:13,520
‫‫أصفر.

1013
01:14:25,116 --> 01:14:27,785
{\an8}<i>‫‫"لاحظت أنك ما زلت تستندين إلى الجدار."</i>

1014
01:14:31,205 --> 01:14:34,167
{\an8}<i>‫‫"هناك تسريب غاز، فريق الصيانة قادم."</i>

1015
01:14:37,753 --> 01:14:39,046
{\an8}<i>‫‫"أنا (باشا)."</i>

1016
01:14:40,631 --> 01:14:45,304
{\an8}<i>‫‫"أتريدين الذهاب لاحتساء مشروب لاحقاً ؟"</i>

1017
01:14:48,432 --> 01:14:49,475
{\an8}<i>‫‫"أجل ؟"</i>

1018
01:14:53,312 --> 01:14:56,398
{\an8}<i>‫‫"ظننت أنك قد لاحظتني أيضاً."</i>

1019
01:15:10,704 --> 01:15:13,458
‫‫ماذا يحدث بحق الـ... مهلاً.

1020
01:15:15,835 --> 01:15:17,629
‫‫لماذا تقبلين هذا الرجل ؟

1021
01:15:17,754 --> 01:15:18,963
‫‫لم أرد أن أقتله.

1022
01:15:19,255 --> 01:15:23,218
‫‫ـ ما هذا المنطق الغبي ؟
‫‫ـ ما الذي تفعله هنا بحق السماء ؟

1023
01:15:23,301 --> 01:15:24,219
‫‫إنها تعمل معنا مجدداً.

1024
01:15:25,428 --> 01:15:27,722
‫‫ـ لن أقبل بذلك.
‫‫ـ لماذا كنت تقبلين...

1025
01:15:27,805 --> 01:15:31,601
‫‫يا فتيان، ما يحدث في قصر (الكرملين)
‫‫يبقى في (الكرملين).

1026
01:15:34,646 --> 01:15:37,232
‫‫سيكون عليك أن تشرحي هذا لي.

1027
01:16:00,005 --> 01:16:01,215
‫‫اسمعوا، يا رفاق.

1028
01:16:01,298 --> 01:16:02,841
‫‫نخب المزيد من النجاح.

1029
01:16:03,342 --> 01:16:05,678
‫‫ـ النجاح.
‫‫ـ وإنقاذ العالم.

1030
01:16:05,761 --> 01:16:06,972
‫‫إنقاذ العالم.

1031
01:16:17,107 --> 01:16:19,150
‫‫عليّ الرد على هذا، سأعود فوراً.

1032
01:16:19,317 --> 01:16:20,735
‫‫مرحباً.

1033
01:16:21,027 --> 01:16:22,070
‫‫أين أنت ؟

1034
01:16:22,153 --> 01:16:23,071
‫‫في (موسكو).

1035
01:16:23,822 --> 01:16:25,490
‫‫إنه مجنون، (فرانسيس).

1036
01:16:25,574 --> 01:16:28,159
‫‫لم تحتجزه المخابرات السرية
‫‫البريطانية لأنه ابتكر السلاح

1037
01:16:28,243 --> 01:16:29,869
‫‫وإنما لأنه يريد رؤيته وهو ينفجر.

1038
01:16:35,418 --> 01:16:36,794
‫‫مرحباً، (فرانك).

1039
01:16:38,129 --> 01:16:39,964
‫‫كانت هذه (فكتوريا)، صحيح ؟

1040
01:16:40,631 --> 01:16:42,883
‫‫تخبرك أنني وحش ما

1041
01:16:42,967 --> 01:16:46,596
‫‫أراد ذات يوم تدمير
‫‫إمبراطورية السوفييت.

1042
01:16:47,179 --> 01:16:50,266
‫‫أجل، ببطء شديد.

1043
01:16:52,518 --> 01:16:54,228
‫‫هكذا، أحسنت صنعاً.

1044
01:17:00,067 --> 01:17:02,069
‫‫جيد، ادخل الآن.

1045
01:17:03,488 --> 01:17:04,406
‫‫(مارفن).

1046
01:17:05,407 --> 01:17:06,658
‫‫أخفضوا الأسلحة.

1047
01:17:15,208 --> 01:17:17,294
‫‫أخفضوا الأسلحة، ببطء شديد.

1048
01:17:19,379 --> 01:17:22,007
‫‫أنت دسست الوثيقة على موقع (ويكي ليكس).

1049
01:17:22,090 --> 01:17:25,260
‫‫أجل، كان هاتفاً تم أخذه من حارس.

1050
01:17:25,677 --> 01:17:29,139
‫‫أتوق فقط للأخذ بثأري
‫‫من المخابرات السرية البريطانية.

1051
01:17:29,473 --> 01:17:32,268
‫‫(فرانك)، كانت الطريقة التي
‫‫عثرت بها على (الضفدع) رائعة تماماً.

1052
01:17:32,560 --> 01:17:33,978
‫‫لم يكن لأحد آخر أن يتمكن من إيجاده.

1053
01:17:34,062 --> 01:17:35,146
‫‫(جاك) ؟

1054
01:17:37,315 --> 01:17:40,735
‫‫آسف، (فرانك)، عقدت صفقة سلفاً مع السيّد
‫‫(هورتون) من أجل (الزئبق الأحمر).

1055
01:17:40,818 --> 01:17:42,445
‫‫ـ أحسنت صنعاً، (بيلي).
‫‫ـ شكراً.

1056
01:17:43,738 --> 01:17:45,698
‫‫سررت برؤيتك مجدداً، (فرانك)،
‫‫اجمعوا الأسلحة.

1057
01:17:47,158 --> 01:17:49,452
‫‫تقدر دولتك تضحيتك، (فرانك).

1058
01:17:51,371 --> 01:17:52,872
‫‫لكن وقتك قد نفذ.

1059
01:17:54,165 --> 01:17:55,208
‫‫لنذهب.

1060
01:17:57,168 --> 01:17:58,587
‫‫حان الوقت، (بيلي).

1061
01:17:58,671 --> 01:17:59,672
‫‫أجل، حان الوقت.

1062
01:18:02,925 --> 01:18:05,344
‫‫مثير للاهتمام، عملاء أمريكان فاسدون

1063
01:18:05,511 --> 01:18:07,137
‫‫تحولوا إرهابيين نوويين

1064
01:18:07,638 --> 01:18:09,390
‫‫وقتلوا ضابطاً روسياً رفيعاً.

1065
01:18:09,640 --> 01:18:10,516
‫‫هذا ليس جيداً.

1066
01:18:11,767 --> 01:18:13,727
‫‫وداعاً، (فرانك)، وداعاً، (مارفن).

1067
01:18:15,479 --> 01:18:16,855
‫‫هيّا يا فتيان، لنذهب.

1068
01:18:22,528 --> 01:18:24,113
‫‫رويدك.

1069
01:18:58,232 --> 01:19:00,693
‫‫رجاء، دعني آخذ هذا منك.

1070
01:19:01,152 --> 01:19:03,487
‫‫ظننت أننا سنقوم
‫‫باستخلاص المعلومات في (لندن).

1071
01:19:03,571 --> 01:19:06,699
‫‫كنا سنفعل ذلك،
‫‫لكن بما أنك سافل، مريض منحرف،

1072
01:19:06,782 --> 01:19:07,658
‫‫فسنذهب إلى (كولورادو).

1073
01:19:08,075 --> 01:19:11,078
‫‫توجد منشأة سرية هناك،
‫‫على عمق كيلومتر ونصف تحت الأرض،

1074
01:19:11,162 --> 01:19:14,081
‫‫حيث ستقضي سنواتك المتبقية والمعلومات لديك

1075
01:19:14,165 --> 01:19:16,083
‫‫يتم استخلاصها من رأسك العملاق.

1076
01:19:16,167 --> 01:19:17,293
‫‫حقاً ؟

1077
01:19:17,376 --> 01:19:18,961
‫‫وبما أننا نتحدث بصراحة،

1078
01:19:19,253 --> 01:19:21,590
‫‫عليّ القول إن ذلك سيجعل آخر 32 سنة لك

1079
01:19:21,673 --> 01:19:23,717
‫‫تبدو وكأنها عطلة في جزر (الكاريبي).

1080
01:19:25,010 --> 01:19:25,927
‫‫قيدوه.

1081
01:19:28,680 --> 01:19:29,723
‫‫فهمت.

1082
01:19:31,183 --> 01:19:32,225
‫‫حسناً.

1083
01:19:35,562 --> 01:19:37,189
‫‫لم تتوقع حدوث ذلك، صحيح أيها العجوز ؟

1084
01:19:37,689 --> 01:19:40,317
‫‫عليّ القول إني لم أتوقعه، جيد جداً.

1085
01:19:40,400 --> 01:19:41,443
‫‫من بعدك.

1086
01:19:41,818 --> 01:19:43,445
‫‫شكراً، صباح الخير، يا سادة.

1087
01:20:05,426 --> 01:20:06,469
‫‫ماذا قال ؟

1088
01:20:06,594 --> 01:20:07,470
‫‫مستعدون.

1089
01:20:08,387 --> 01:20:09,931
‫‫افعل شيئاً ما.

1090
01:20:10,014 --> 01:20:11,140
‫‫أنا أحبك.

1091
01:20:11,224 --> 01:20:13,267
‫‫لم يمسك بنا (هان) أولاً على الأقل.

1092
01:20:13,518 --> 01:20:15,603
‫‫حقاً، ستأتي على ذكر ذلك الآن ؟

1093
01:20:32,204 --> 01:20:35,707
‫‫ما من شيء أكثر إثارة في العالم برمته

1094
01:20:36,917 --> 01:20:40,921
‫‫من امرأة جميلة تحمل سلاحاً مذهلاً.

1095
01:20:42,005 --> 01:20:43,590
‫‫يا لك من رومانسي.

1096
01:20:50,223 --> 01:20:51,391
‫‫انتبه لعينيك.

1097
01:20:53,935 --> 01:20:54,853
‫‫أغمضي عينيك.

1098
01:20:56,729 --> 01:21:01,276
‫‫أحب الطريقة التي تلتف بها
‫‫أصابع قدمك قبل أن تطلقي.

1099
01:21:01,359 --> 01:21:02,986
‫‫أنت يائس.

1100
01:21:47,449 --> 01:21:48,366
‫‫مكانك.

1101
01:21:52,787 --> 01:21:55,999
‫‫لا أظن أنه عليك توجيه
‫‫هذا السلاح الغبي عليّ.

1102
01:21:56,082 --> 01:21:59,628
‫‫عليك البدء بالتفكير
‫‫في بروتكولك الأمني، صحيح ؟

1103
01:22:01,588 --> 01:22:02,881
‫‫ماذا كان ذلك ؟

1104
01:22:02,964 --> 01:22:04,466
‫‫هذا، يا عزيزي، ترياق

1105
01:22:04,549 --> 01:22:08,512
‫‫لأقوى غاز أعصاب
‫‫تم ابتكاره على الإطلاق، انظر.

1106
01:22:18,314 --> 01:22:19,482
‫‫مرحباً، يا فتيان.

1107
01:22:36,667 --> 01:22:37,960
‫‫مرحباً، سيّد (ديفيس).

1108
01:22:43,173 --> 01:22:44,758
‫‫ولم تتوقع حدوث ذلك.

1109
01:22:44,883 --> 01:22:46,301
‫‫صحيح، يا صاحبي ؟

1110
01:22:46,385 --> 01:22:49,680
‫‫أنا واثق أنك لا ترغب
‫‫بتفويت ما سيحدث لاحقاً.

1111
01:22:50,180 --> 01:22:52,599
‫‫إنه بعض الترياق، جيد جداً.

1112
01:22:53,308 --> 01:22:54,434
‫‫هذا صحيح.

1113
01:22:55,978 --> 01:22:58,230
‫‫جيد، شكراً لك.

1114
01:23:00,107 --> 01:23:01,149
‫‫رائع جداً.

1115
01:23:01,817 --> 01:23:04,737
‫‫بصراحة، يومان، (فرانك)، يومان،

1116
01:23:04,821 --> 01:23:06,280
‫‫وأنت أمام فرقة إطلاق نار.

1117
01:23:06,364 --> 01:23:07,407
‫‫أجل، لكن...

1118
01:23:07,490 --> 01:23:10,034
‫‫لا أعذار، أنت أفضل من هذا،
‫‫إنه مثير للشفقة.

1119
01:23:10,118 --> 01:23:14,080
‫‫(فرانك)، طائرة عسكرية أمريكية
‫‫قامت بهبوط اضطراري في (لندن).

1120
01:23:14,247 --> 01:23:16,874
‫‫تم إيجاد كل من على متنها ميتين.

1121
01:23:17,208 --> 01:23:20,753
‫‫لجأ (بيلي) إلى السفارة الإيرانية.

1122
01:23:20,837 --> 01:23:22,588
‫‫السفارة الإيرانية ؟

1123
01:23:23,089 --> 01:23:24,173
‫‫علينا الذهاب إلى هناك.

1124
01:23:25,299 --> 01:23:27,176
‫‫حسناً، قم بتجهيزهم.

1125
01:23:27,969 --> 01:23:30,139
‫‫سأحرص على أن يصرح لنا بالإقلاع.

1126
01:23:30,848 --> 01:23:32,641
‫‫إن ما زال العالم موجوداً خلال أسبوع،

1127
01:23:34,059 --> 01:23:36,270
‫‫سأقابلك في جزر (توركس) و(كايكوس).

1128
01:23:37,271 --> 01:23:39,273
‫‫وسنقضي الليل بطوله

1129
01:23:39,857 --> 01:23:42,526
‫‫ـ تحت النجوم.
‫‫ـ تحت النجوم.

1130
01:24:22,108 --> 01:24:23,818
‫‫لا أتحدث الكورية.

1131
01:24:32,536 --> 01:24:34,080
‫‫هل تستمتع بعد ؟

1132
01:24:34,455 --> 01:24:36,582
‫‫سأدعك تعلم حين أبدأ بالاستمتاع.

1133
01:24:40,294 --> 01:24:41,754
‫‫لقد خنتني.

1134
01:24:41,837 --> 01:24:42,922
‫‫لم يكن لديّ خيار.

1135
01:24:49,637 --> 01:24:52,723
‫‫كنت ستفعل الأمر عينه، لو كنت مكاني.

1136
01:24:57,813 --> 01:24:59,606
‫‫كم تدفع لك (الولايات المتحدة) ؟

1137
01:24:59,815 --> 01:25:00,816
‫‫20 مليوناً.

1138
01:25:00,899 --> 01:25:02,150
‫‫هل تمازحني ؟

1139
01:25:04,528 --> 01:25:05,695
‫‫طلبت المزيد.

1140
01:25:08,865 --> 01:25:09,741
‫‫ماذا حدث لك ؟

1141
01:25:10,909 --> 01:25:11,952
‫‫كنت عميلاً طيباً في السابق.

1142
01:25:24,340 --> 01:25:26,884
‫‫توقف، انتظر لحظة،
‫‫اسمع، أحتاج مساعدتك.

1143
01:25:28,219 --> 01:25:30,888
‫‫أعلم أن هناك جزءاً منك
‫‫يرغب بفعل الصواب.

1144
01:25:30,972 --> 01:25:32,557
‫‫هناك سلاح سيتم تفجيره...

1145
01:25:35,893 --> 01:25:37,186
‫‫هراء.

1146
01:25:39,147 --> 01:25:40,690
‫‫ليس هراء.

1147
01:25:43,901 --> 01:25:45,611
‫‫هناك قنبلة متجهة إلى (لندن) الآن.

1148
01:25:46,654 --> 01:25:49,741
‫‫سيخسر 11 مليون شخص حياتهم
‫‫إن لم تساعدني.

1149
01:26:25,695 --> 01:26:26,863
‫‫حسناً.

1150
01:26:29,115 --> 01:26:30,450
‫‫هيّا بنا.

1151
01:26:36,080 --> 01:26:39,209
‫‫هذا لا يعني
‫‫أنني لن أقتلك لاحقاً.

1152
01:26:39,542 --> 01:26:40,585
‫‫أعلم.

1153
01:26:42,253 --> 01:26:44,173
‫‫أظن أن الطريقة
‫‫لجعل علاقة تنجح،

1154
01:26:44,256 --> 01:26:47,718
‫‫هي ألا يتنازل أي منكما عن طبيعته،
‫‫ألا توافقني الرأي، (مارفن) ؟

1155
01:26:56,518 --> 01:26:58,312
‫‫...تأتي بموجات.

1156
01:26:58,729 --> 01:27:01,190
‫‫بالضبط، كما يقول (مارفن) بالضبط.

1157
01:27:01,440 --> 01:27:04,735
‫‫الوقوع في الحب يشبه
‫‫القفز من فوق جرف صخري.

1158
01:27:04,818 --> 01:27:06,487
‫‫عليك فقط أن تؤمني وتتركي الأمر يمضي.

1159
01:27:09,990 --> 01:27:10,866
‫‫يا للهول.

1160
01:27:13,245 --> 01:27:14,621
‫‫هل أنت بخير ؟

1161
01:27:16,289 --> 01:27:17,624
‫‫لا، لا بأس.

1162
01:27:17,707 --> 01:27:18,583
‫‫إنه معنا.

1163
01:27:23,046 --> 01:27:24,297
‫‫تناقشنا لحل الأمر.

1164
01:27:40,064 --> 01:27:42,525
‫‫قتل (بيلي)، وتأمين السلاح.

1165
01:27:43,025 --> 01:27:44,151
‫‫كم يمكن أن يكون صعباً ؟

1166
01:27:46,612 --> 01:27:49,573
‫‫طبعاً، الحراسة الخارجية مشددة جداً.

1167
01:27:49,657 --> 01:27:52,576
‫‫لكن يوجد في الداخل
‫‫حراس ثوريون متشددون جداً.

1168
01:27:52,660 --> 01:27:54,620
‫‫إنهم شديدو التعصب.

1169
01:27:56,664 --> 01:27:58,374
‫‫الأمر برمته يعتمد عليها.

1170
01:28:00,042 --> 01:28:03,546
‫‫أنت تدركين، أنهم إن أمسكوا بك، سيقتلونك.

1171
01:28:10,178 --> 01:28:11,096
<b>‫‫’’(لندن)‘‘</b>

1172
01:28:11,179 --> 01:28:13,932
<i>‫‫أعلم أن هذا لن يكون سهلاً عليك،
‫‫لكن لا تقلق، حسناً ؟</i>

1173
01:28:21,189 --> 01:28:22,316
‫‫أتدرين...

1174
01:28:22,399 --> 01:28:24,067
‫‫كنت أفكر...

1175
01:28:25,235 --> 01:28:26,069
‫‫فيك...

1176
01:28:27,321 --> 01:28:28,238
‫‫وفي نفسي.

1177
01:28:29,156 --> 01:28:31,116
‫‫ثم...

1178
01:28:36,581 --> 01:28:37,749
‫‫أحضرت لك شيئاً.

1179
01:28:55,224 --> 01:28:56,559
‫‫يا للروعة.

1180
01:28:56,642 --> 01:28:57,977
‫‫ـ هل يعجبك ؟
‫‫ـ أنا أحبه.

1181
01:28:58,061 --> 01:28:59,354
‫‫7 طلقات.

1182
01:29:06,612 --> 01:29:08,364
‫‫ـ حسناً.
‫‫ـ ليس بعد، لست مستعداً.

1183
01:29:08,447 --> 01:29:09,323
‫‫توقفي، لا.

1184
01:29:09,406 --> 01:29:10,616
‫‫ليس الآن، انتظري.

1185
01:29:10,699 --> 01:29:12,993
‫‫إن لم تفعل ذلك، ستخرب الأمر، انظر إليّ.

1186
01:29:13,160 --> 01:29:15,079
‫‫ـ سأعد حتى 3، اتفقنا ؟
‫‫ـ اسمعي...

1187
01:29:15,579 --> 01:29:17,331
‫‫ـ يمكننا العودة إلى...
‫‫ـ بالإنكليزية.

1188
01:29:17,414 --> 01:29:19,750
‫‫ـ 1...
‫‫ـ ليس الآن، مهلاً.

1189
01:29:19,875 --> 01:29:21,335
‫‫2...

1190
01:29:23,212 --> 01:29:24,088
‫‫اللعنة.

1191
01:29:39,229 --> 01:29:40,688
‫‫ستُقتل.

1192
01:29:41,606 --> 01:29:44,025
‫‫الأمر صعب حين يبدأن بالاعتماد على أنفسهن.

1193
01:29:44,484 --> 01:29:46,444
‫‫(فرانك)، بحقك، تحل ببعض الثقة.

1194
01:29:46,528 --> 01:29:48,947
‫‫لديها مواهب لن نملكها أنا وأنت قط.

1195
01:29:49,697 --> 01:29:50,824
‫‫أي مواهب ؟

1196
01:29:51,366 --> 01:29:52,700
‫‫الناس يحبونها.

1197
01:29:53,993 --> 01:29:55,453
‫‫إن بقيت حية...

1198
01:29:56,162 --> 01:29:57,998
‫‫سيكون هذا جيداً من أجل علاقتكما.

1199
01:29:58,499 --> 01:29:59,708
‫‫أنت محق.

1200
01:29:59,792 --> 01:30:03,504
‫‫وإن كان هناك شيء واحد أعرفه جيداً،
‫‫فهو النساء والعمليات السرية.

1201
01:30:04,213 --> 01:30:05,673
‫‫هذان أمران.

1202
01:30:08,342 --> 01:30:10,136
‫‫لا، يا حكيم زمانك.

1203
01:30:11,554 --> 01:30:13,264
‫‫ليسا كذلك.

1204
01:30:13,681 --> 01:30:17,184
‫‫أريد أن أخبرك بسر، يا سيادة الوزير.

1205
01:30:22,815 --> 01:30:25,694
‫‫هل ستقبل هذا الرجل، أيضاً ؟

1206
01:30:30,866 --> 01:30:31,908
‫‫ماذا كان ذلك ؟

1207
01:30:31,992 --> 01:30:33,451
‫‫سم سمكة "الينفوخ".

1208
01:30:34,452 --> 01:30:37,372
‫‫شلل وآلام قوية ستسيطر على جسدك بالكامل.

1209
01:30:38,123 --> 01:30:40,458
‫‫وستختنق ببطء حتى تموت

1210
01:30:40,542 --> 01:30:43,837
‫‫بينما تبقى واعياً بالكامل،
‫‫إلا إن فعلت كما أقول بالضبط.

1211
01:30:52,095 --> 01:30:54,724
‫‫أفضل الموت على المخاطرة ببلدي.

1212
01:30:56,350 --> 01:30:58,144
‫‫حسناً، سنوصلك إلى مكتبك

1213
01:30:58,227 --> 01:31:00,521
‫‫حيث ستكتب رسالة على أوراق رسمية

1214
01:31:00,605 --> 01:31:02,815
‫‫تستنكر معاملة النساء في (إيران).

1215
01:31:02,940 --> 01:31:04,609
‫‫ثم ستتلقى ترياقك.

1216
01:31:05,443 --> 01:31:06,736
‫‫هذا كل شيء ؟

1217
01:31:09,822 --> 01:31:11,657
{\an8}<b>‫‫’’السفارة الإيرانية، (لندن)‘‘</b>

1218
01:31:17,288 --> 01:31:18,372
‫‫كيف يمكنني مساعدتك ؟

1219
01:31:18,706 --> 01:31:20,708
‫‫أودّ الانشقاق لصالح (إيران).

1220
01:31:38,185 --> 01:31:40,687
‫‫د. (بيلي)، عذراً على التأخير.

1221
01:31:41,647 --> 01:31:44,274
‫‫أعلن البروفسور (دومبروفسكي)
‫‫أن السلاح أصلي.

1222
01:31:44,358 --> 01:31:46,068
‫‫ونحن جاهزون للمتابعة.

1223
01:31:46,526 --> 01:31:49,322
‫‫حالما يتم تحويل نقودي، يا سيادة السفير.

1224
01:31:55,328 --> 01:31:57,163
‫‫تحرك، إنها معي.

1225
01:32:17,977 --> 01:32:19,144
‫‫(أرمان) ؟

1226
01:32:25,234 --> 01:32:26,193
‫‫عليه الذهاب.

1227
01:32:28,904 --> 01:32:30,698
‫‫ماذا تقول ؟ من هي ؟

1228
01:32:30,781 --> 01:32:32,908
‫‫سيّدي، أنا آسفة، عليك المغادرة.

1229
01:32:33,367 --> 01:32:34,785
‫‫عليك أن تصمتي.

1230
01:32:35,995 --> 01:32:38,080
‫‫ـ لا.
‫‫ـ ماذا يحدث هنا ؟

1231
01:32:38,247 --> 01:32:39,248
‫‫ماذا تفعل ؟

1232
01:32:39,331 --> 01:32:41,458
‫‫أخبرني ماذا يحدث هنا، من تكون ؟

1233
01:32:41,542 --> 01:32:45,422
‫‫اخرج، حين أقول (اخرج)،
‫‫عليك أن تخرج من هنا.

1234
01:32:45,755 --> 01:32:47,257
‫‫اصمت أنت.

1235
01:32:56,808 --> 01:32:59,019
‫‫ـ أين الخزنة ؟
‫‫ـ ماذا ؟

1236
01:33:00,312 --> 01:33:01,980
‫‫أين الخزنة ؟

1237
01:33:13,784 --> 01:33:16,120
‫‫القذارة قادمة.

1238
01:33:34,764 --> 01:33:36,223
‫‫تسليك صرف صحي على مدار 24 ساعة.

1239
01:33:36,349 --> 01:33:38,934
<i>‫‫اسرعوا، حالة طارئة،
‫‫الماء في كل مكان، تعالوا بسرعة.</i>

1240
01:33:52,949 --> 01:33:54,868
‫‫توقفوا، يا عمال السباكة، مهلاً.

1241
01:33:54,951 --> 01:33:57,037
‫‫لا بأس، من هذا الاتجاه.

1242
01:33:58,330 --> 01:33:59,706
‫‫"تم استلام النقود".

1243
01:34:00,207 --> 01:34:01,500
‫‫جيد.

1244
01:34:02,209 --> 01:34:03,710
‫‫لنرى صديقنا هنا.

1245
01:34:08,758 --> 01:34:10,134
‫‫هلا أعرتني سكينك، رجاء ؟

1246
01:34:11,177 --> 01:34:12,178
‫‫شكراً.

1247
01:34:14,222 --> 01:34:15,848
‫‫عذراً على الفوضى على السجادة.

1248
01:34:18,434 --> 01:34:19,310
‫‫حسناً.

1249
01:34:20,061 --> 01:34:22,772
‫‫في هذه المرحلة، (جاك)،
‫‫آمل أنك لا تمانع في أن أناديك (جاك).

1250
01:34:22,855 --> 01:34:25,483
‫‫مؤكد أنك بدأت تفهم

1251
01:34:25,566 --> 01:34:28,653
‫‫الكلية المذهلة لفشلك.

1252
01:34:30,780 --> 01:34:32,156
‫‫لا يمكنك إعطاؤه لهم.

1253
01:34:32,323 --> 01:34:34,993
‫‫لست مهتماً بإعطاء (الزئبق الأحمر)

1254
01:34:35,077 --> 01:34:37,663
‫‫لهؤلاء الفتيان أكثر من إعطائه لك.

1255
01:34:44,253 --> 01:34:45,337
‫‫يا للهول.

1256
01:34:45,754 --> 01:34:47,631
‫‫أجل، إنه عالم محزن، كما تعرف.

1257
01:34:47,798 --> 01:34:49,675
‫‫هذا رأيي فقط، على الأقل.

1258
01:34:49,758 --> 01:34:52,344
‫‫لكن النقطة المحورية هي هذه، (جاك).

1259
01:34:52,803 --> 01:34:56,807
‫‫انظر، حين يقوم رجال مثلك
‫‫أو الحمقى من المخابرات السرية البريطانية

1260
01:34:56,890 --> 01:34:59,101
‫‫أو الاستخبارات المركزية أو أياً
‫‫كانت المجارير التي انحدرتم منها،

1261
01:34:59,226 --> 01:35:02,020
‫‫حين تسلبونني ليس حياتي فقط،

1262
01:35:02,605 --> 01:35:06,151
‫‫وإنما حياة زوجتي الحبيبة (ناتاشا)

1263
01:35:06,234 --> 01:35:08,987
‫‫وطفلي الصغير الذي كان
‫‫بعمر السادسة فقط، ترى، نعم.

1264
01:35:09,112 --> 01:35:10,405
‫‫أقصد، ماذا يسعني القول ؟

1265
01:35:11,865 --> 01:35:14,284
‫‫حين تعبث معي، يا صاحبي،

1266
01:35:14,826 --> 01:35:16,077
‫‫فهذا ما تناله.

1267
01:35:16,744 --> 01:35:17,787
‫‫اذهب إلى الجحيم، أيها العجوز.

1268
01:35:24,210 --> 01:35:26,212
‫‫الوداع، أيها المحب لوطنه.

1269
01:35:32,011 --> 01:35:33,179
‫‫انتهينا.

1270
01:35:35,014 --> 01:35:36,265
‫‫ما هو التالي الآن ؟

1271
01:35:36,891 --> 01:35:37,933
‫‫صحيح، (واشنطن).

1272
01:35:50,988 --> 01:35:53,073
‫‫حبيبتي، أنت.

1273
01:35:53,157 --> 01:35:54,283
‫‫هل أنت بخير ؟

1274
01:35:58,038 --> 01:35:58,955
‫‫مذهل.

1275
01:36:17,057 --> 01:36:18,183
‫‫تباً.

1276
01:36:18,350 --> 01:36:19,226
‫‫هل هذه هي ؟

1277
01:36:19,309 --> 01:36:20,852
‫‫إنها تعد تنازلياً، (فرانك).

1278
01:36:20,936 --> 01:36:22,145
‫‫أوقف تشغيلها، حسناً ؟

1279
01:36:22,646 --> 01:36:25,775
‫‫اخرس...- أجل، بماذا ؟ بالعلاج بالإبر ؟

1280
01:36:25,858 --> 01:36:26,692
‫‫لا أدري.

1281
01:36:26,984 --> 01:36:29,153
‫‫حسناً، لماذا هي مسؤوليتي ؟

1282
01:36:30,363 --> 01:36:31,239
‫‫افعل شيئاً فقط.

1283
01:36:31,614 --> 01:36:34,075
‫‫بعدتي الكيميائية ؟

1284
01:36:35,368 --> 01:36:36,786
‫‫لا أعلم ماذا أفعل.

1285
01:36:36,869 --> 01:36:38,496
‫‫أتريد مني أن أضغط زراً ؟

1286
01:36:39,288 --> 01:36:40,748
‫‫(بيلي) طليق ووقت القنبلة ينفذ.

1287
01:36:45,461 --> 01:36:47,129
‫‫مهلاً، المعذرة، سيّدتي.

1288
01:36:47,213 --> 01:36:48,714
‫‫مرحباً، لديّ موعد.

1289
01:36:52,176 --> 01:36:53,052
‫‫سلاح !

1290
01:37:19,121 --> 01:37:20,414
‫‫أخرجوا هذه القنبلة من هنا.

1291
01:37:26,421 --> 01:37:28,548
‫‫ـ اتركيها الآن، يا عزيزتي، أجل.
‫‫ـ سلاحي !

1292
01:37:35,346 --> 01:37:37,515
‫‫اضغطي الزر، الطابق الأرضي.

1293
01:37:37,599 --> 01:37:39,434
‫‫(مارفن)، هيّا بنا.

1294
01:37:44,731 --> 01:37:46,274
‫‫رائع جداً.

1295
01:37:52,990 --> 01:37:54,199
‫‫اللعنة !

1296
01:37:59,622 --> 01:38:02,333
‫‫أتقود هذه السيارة السخيفة حقاً ؟

1297
01:38:02,499 --> 01:38:03,751
‫‫أيمكنك إطلاق النار ؟

1298
01:38:09,965 --> 01:38:11,675
‫‫نحتاج مراقبين، (فرانسيس).

1299
01:38:25,065 --> 01:38:27,067
‫‫هيّا، (فرانك)، بقي 40 دقيقة.

1300
01:38:36,284 --> 01:38:37,619
‫‫(مارفن)، كيف تبلي في الخلف ؟

1301
01:38:37,702 --> 01:38:39,579
‫‫لا يمكنني التحدث إليك الآن.

1302
01:38:43,041 --> 01:38:44,084
‫‫كيف الحال ؟

1303
01:38:44,251 --> 01:38:45,336
‫‫بخير.

1304
01:38:48,673 --> 01:38:49,882
‫‫تباً.

1305
01:38:54,136 --> 01:38:55,304
‫‫أرني براعتك.

1306
01:39:21,623 --> 01:39:22,624
<i>‫‫(فكتوريا)،</i>

1307
01:39:22,708 --> 01:39:25,544
‫‫أنا أراه، (بيلي) متجه نحو طريق "إم 4".

1308
01:39:25,627 --> 01:39:26,586
‫‫عُلم.

1309
01:39:28,630 --> 01:39:29,631
‫‫انتهيت.

1310
01:39:31,049 --> 01:39:34,886
‫‫يجب أن يوقفها هذا السلك
‫‫وهذا يجب أن يفجرها.

1311
01:39:34,970 --> 01:39:36,221
‫‫احتمال 50 بالمئة، (فرانك).

1312
01:39:39,141 --> 01:39:40,309
‫‫تريث.

1313
01:39:41,853 --> 01:39:42,770
‫‫هذا غريب.

1314
01:39:44,021 --> 01:39:45,440
‫‫ألديك أدنى فكرة عما تفعله ؟

1315
01:39:48,109 --> 01:39:49,986
‫‫توقف، مهلاً.

1316
01:39:50,361 --> 01:39:51,738
‫‫توقف عن قطع الأسلاك.

1317
01:39:51,821 --> 01:39:53,698
‫‫عرفت أننا سنموت.

1318
01:39:56,033 --> 01:39:59,162
‫‫ـ هل أنت مستعدة لقتل هذا السافل ؟
‫‫ـ بالطبع.

1319
01:40:01,873 --> 01:40:02,749
‫‫اللعنة.

1320
01:40:07,755 --> 01:40:09,006
‫‫مشكلة.

1321
01:40:09,089 --> 01:40:10,174
<i>‫‫(مارفن) !</i>

1322
01:40:10,257 --> 01:40:13,260
‫‫(فرانك)، لدينا دواستين وعصوان للتبديل.

1323
01:40:13,343 --> 01:40:14,553
‫‫حسناً.

1324
01:40:51,508 --> 01:40:54,135
‫‫تباً، لقد فقدناه، سيدخل إلى المطار.

1325
01:40:54,219 --> 01:40:55,053
<i>‫‫اذهبا وأمسكا به.</i>

1326
01:40:55,136 --> 01:40:57,388
‫‫ـ لكن، أين أنتما ؟
‫‫ـ في ورطة.

1327
01:40:57,972 --> 01:41:01,810
<i>‫‫ـ ارجع، أنت مقيد...</i>
‫‫ـ سيفجروننا في السماء.

1328
01:41:01,893 --> 01:41:03,103
‫‫لن أقلق حيال ذلك.

1329
01:41:03,187 --> 01:41:04,563
‫‫المحرك يتوقف.

1330
01:41:05,231 --> 01:41:06,690
‫‫النجدة، النجدة.

1331
01:41:06,774 --> 01:41:07,858
‫‫(فرانك).

1332
01:41:09,193 --> 01:41:11,695
‫‫ـ عرفت أننا سنموت.
<i>‫‫ـ هذا إنذاركم الأخير.</i>

1333
01:41:11,779 --> 01:41:15,115
‫‫أخبرني رجاء أن طائرتكما
‫‫لن تتحطم وفيها سلاح دمار شامل.

1334
01:41:18,327 --> 01:41:20,287
‫‫لا، (فرانك)، لا.

1335
01:41:26,126 --> 01:41:27,086
‫‫يا للهول.

1336
01:41:39,850 --> 01:41:41,351
‫‫هل أنت بخير، (مارفن) ؟

1337
01:41:41,852 --> 01:41:44,896
‫‫لم يكن هبوطاً عادياً تماماً، (فرانك).

1338
01:41:44,980 --> 01:41:46,022
‫‫ما حال القنبلة ؟

1339
01:41:49,359 --> 01:41:50,986
‫‫لا يمكنني إيقافها.

1340
01:42:04,834 --> 01:42:06,127
‫‫علينا إخراجها من هنا.

1341
01:42:08,045 --> 01:42:09,714
‫‫مهلاً.

1342
01:42:09,797 --> 01:42:10,798
‫‫اخرج من السيارة.

1343
01:42:23,019 --> 01:42:23,936
‫‫مرحباً، (فرانك).

1344
01:42:24,562 --> 01:42:25,646
‫‫مرحباً بك على متن الطائرة.

1345
01:42:28,901 --> 01:42:30,861
‫‫أنت الجندي الطيب دوماً، صحيح ؟

1346
01:42:32,154 --> 01:42:33,906
‫‫إنها ورطة.

1347
01:42:34,615 --> 01:42:38,285
‫‫كيف ستقتلني
‫‫دون أن تطلق النار عليها أولاً ؟

1348
01:42:40,037 --> 01:42:42,080
‫‫(فرانك)، لا بأس.

1349
01:42:43,206 --> 01:42:45,500
‫‫يمكنك الإطلاق، لا بأس.

1350
01:42:46,418 --> 01:42:49,004
‫‫ضع السلاح أرضاً.

1351
01:42:50,005 --> 01:42:51,214
‫‫ضع السلاح أرضاً !

1352
01:42:53,551 --> 01:42:54,844
‫‫أسقط السلاح !

1353
01:42:57,972 --> 01:43:00,808
‫‫ضع السلاح أرضاً، (فرانكي).

1354
01:43:02,602 --> 01:43:03,895
‫‫شكراً لك.

1355
01:43:05,188 --> 01:43:06,522
‫‫ذكي جداً.

1356
01:43:07,941 --> 01:43:10,526
‫‫فالحب يتغلب على كل شيء بحق.

1357
01:43:11,861 --> 01:43:13,780
‫‫اذهبي إلى محاربك الذهبي.

1358
01:43:16,074 --> 01:43:16,950
‫‫فتاة طيبة.

1359
01:43:23,707 --> 01:43:24,917
‫‫تعالي إلى هنا.

1360
01:43:25,084 --> 01:43:27,503
‫‫هذا جميل جداً.

1361
01:43:28,837 --> 01:43:32,883
‫‫غادرا الطائرة الآن،
‫‫خذا (نايت شيد) معكما.

1362
01:43:35,010 --> 01:43:36,053
‫‫وداعاً، (فرانك).

1363
01:43:38,263 --> 01:43:39,807
‫‫أحلاماً طيبة.

1364
01:43:56,157 --> 01:43:57,701
‫‫لماذا لم تطلق النار عليّ فحسب ؟

1365
01:44:16,929 --> 01:44:18,973
‫‫ـ ماذا حدث ؟
‫‫ـ لم أتمكن من تعطيلها.

1366
01:44:27,064 --> 01:44:28,482
‫‫تباً.

1367
01:44:30,776 --> 01:44:31,777
‫‫(مارفن).

1368
01:44:32,361 --> 01:44:33,571
‫‫هل ستنفجر ؟

1369
01:44:33,988 --> 01:44:35,072
‫‫أجل.

1370
01:44:35,364 --> 01:44:36,407
‫‫لفني بذراعيك.

1371
01:45:02,601 --> 01:45:04,269
‫‫لم أتوقع حدوث هذا.

1372
01:45:23,748 --> 01:45:25,708
‫‫هذا شيء لا تراه كل يوم.

1373
01:45:31,214 --> 01:45:32,840
‫‫وضعت القنبلة على الطائرة.

1374
01:45:36,677 --> 01:45:37,887
‫‫ثم،

1375
01:45:37,970 --> 01:45:39,681
‫‫ولم تفكر أن تذكر ذلك ؟

1376
01:45:40,140 --> 01:45:41,725
‫‫لقد فجرت طائرتي.

1377
01:45:41,809 --> 01:45:43,060
‫‫آسف.

1378
01:45:43,143 --> 01:45:44,394
‫‫هل كنت مخطئاً ؟

1379
01:45:44,478 --> 01:45:46,271
‫‫ألن نموت حتى ؟

1380
01:45:46,855 --> 01:45:47,731
‫‫ليس بعد.

1381
01:45:49,483 --> 01:45:51,360
‫‫بدأت أعجب بك في الواقع.

1382
01:45:51,443 --> 01:45:53,403
‫‫كنت أفكر في عدم قتلك حتى.

1383
01:45:53,487 --> 01:45:55,781
‫‫هذا ما يحدث حين تحاول إنقاذ العالم.

1384
01:45:55,864 --> 01:45:58,951
‫‫(هان)، لا يمكنك وضع ثمن
‫‫لهذه الأشياء.

1385
01:45:59,034 --> 01:46:03,288
‫‫أنت تدين لي بـ30 ميلون ثمن الطائرة،
‫‫و20 أخرى لعدم قتلك.

1386
01:46:03,914 --> 01:46:05,666
‫‫أنت في عداد الموتى، (موسيز).

1387
01:46:07,961 --> 01:46:09,212
‫‫شكراً على مساعدتك.

1388
01:46:10,588 --> 01:46:11,631
‫‫حقاً.

1389
01:46:14,551 --> 01:46:15,677
‫‫أتظن أنه يعني ما يقوله ؟

1390
01:46:15,844 --> 01:46:17,303
‫‫لا، إنه شاب لطيف.

1391
01:46:17,387 --> 01:46:18,638
‫‫أنا أعنيه، (فرانك).

1392
01:46:18,721 --> 01:46:20,056
‫‫حسناً.

1393
01:46:24,853 --> 01:46:26,771
‫‫سيكونان ملائمان لبعضهما تماماً.

1394
01:46:29,357 --> 01:46:32,318
‫‫لقد هرب إلى الملاذ العاطفي.

1395
01:46:36,949 --> 01:46:38,075
‫‫إذاً...

1396
01:46:38,784 --> 01:46:40,870
‫‫سمعت بشأن مهمة في (كاراكاس).

1397
01:46:43,038 --> 01:46:44,206
‫‫ثم ؟

1398
01:46:58,429 --> 01:47:00,848
‫‫لا تنظر إليّ، إنها خليلتك.

1399
01:47:06,688 --> 01:47:07,689
‫‫هيّا بنا.

1400
01:47:12,800 --> 01:47:22,800
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

