﻿1
00:01:33,420 --> 00:01:36,220
‫"استمر,
‫كم تبقّى لك؟ جيد"

2
00:02:40,120 --> 00:02:43,460
‫"الأمن قادم, لديك 3 ثوانٍ"

3
00:03:29,510 --> 00:03:31,670
‫- مرحباً.
‫- نلنا منهم.

4
00:03:31,810 --> 00:03:33,800
‫- لا بأس, كان سباقاً جيّداً
‫- كدتُ أفوز

5
00:03:33,880 --> 00:03:36,240
‫- أفضل من المركز الثالث.
‫- الأسبوع القادم, الأسبوع القادم.

6
00:03:36,310 --> 00:03:37,710
‫أجل, حسناً

7
00:03:40,350 --> 00:03:42,550
‫مستعدة يا عزيزتي؟ كيف الحال؟

8
00:03:44,120 --> 00:03:45,420
‫ها هو (مايكل)

9
00:03:50,160 --> 00:03:51,490
‫ها قد بدأنا

10
00:03:54,230 --> 00:03:58,190
‫أعرف أنك تبحث عن صُحبةً جميلةً الليلة
‫رحب بهنّ

11
00:03:58,270 --> 00:04:00,260
‫- مرحباً, سيداتي.
‫- مرحباً

12
00:04:01,170 --> 00:04:02,470
‫اللاتينية

13
00:04:02,540 --> 00:04:04,130
‫هذه ملكة جمال (كوبا) يا رجل

14
00:04:04,270 --> 00:04:05,760
‫- مرحباً
‫- مرحباً, كيف حالك؟

15
00:04:07,410 --> 00:04:10,440
‫والجمايكية الطويلة, من تكون؟
‫ملكة جمال (جامايكا)؟

16
00:04:12,720 --> 00:04:14,080
‫أجل

17
00:04:14,750 --> 00:04:16,840
‫واحدة بـ3 آلاف, أو اثنتان بـ5 آلاف

18
00:04:18,260 --> 00:04:22,820
‫حسناً, ليكنّ ثلاثة,
‫وأرسلهن إلى القصر بعد الحفلة.

19
00:05:36,843 --> 00:05:40,305
‫مرحباً يا عزيزتي، أريد كأسَي
‫(بكاردي موهيتو) وكأس جين و(تونيك)

20
00:05:40,514 --> 00:05:43,183
‫- ليمون أو ليمون حامض؟
‫- ليمون حامض

21
00:05:45,018 --> 00:05:49,398
‫- من أين أنت؟
‫- (ليشبونة)، (البرتغال)

22
00:05:49,523 --> 00:05:50,983
‫لكنك اكتسبت سمرتك الخاصة
‫من (ميامي)؟

23
00:05:59,825 --> 00:06:00,867
‫ما هو اسمك؟

24
00:06:01,660 --> 00:06:04,037
‫- أدهى (ريتا)
‫- (ريتا)، (سوني)

25
00:06:09,209 --> 00:06:10,252
‫أراك لاحقاً، (ريتا)

26
00:06:53,045 --> 00:06:54,087
‫مرحباً (مايكل)

27
00:06:56,089 --> 00:06:58,717
‫- إليك رفيقاتك
‫- مرحباً عزيزي

28
00:07:00,802 --> 00:07:01,845
‫تفضّل

29
00:07:04,514 --> 00:07:07,476
‫- دعني أدفع لك الآن
‫- لا، لا، أرجوك، ضعه جانباً

30
00:07:07,601 --> 00:07:09,436
‫- لا داعي للعجلة
‫- هيّا، باللّه عليك

31
00:07:09,561 --> 00:07:11,188
‫ادفع لي لاحقاً

32
00:07:17,694 --> 00:07:19,321
‫ما خطب الفتاة الثالثة؟

33
00:07:24,910 --> 00:07:26,703
‫إنها مريضةً يا صاح

34
00:07:30,123 --> 00:07:34,127
‫لا بأس، سآخذ اثنتين
‫هيّا بنا عزيزتي

35
00:08:41,695 --> 00:08:43,488
‫أتعرفين كم خسرت الليلة؟

36
00:08:45,073 --> 00:08:48,535
‫"اذهبي، اغربي عن وجهي"

37
00:08:52,914 --> 00:08:53,957
‫إلى أين أنت ذاهب؟

38
00:09:11,016 --> 00:09:12,642
‫مهلاً، مهلاً

39
00:09:15,478 --> 00:09:17,105
‫"هذه آخر مرّة، هل تفهمين هذا؟"

40
00:09:18,648 --> 00:09:20,775
‫يجب على (نبتون) التساهل مع البضاعة

41
00:09:21,359 --> 00:09:26,615
‫إن ألّبنا الفتيات ضدّه
‫سننال منه، ستحين ساعته

42
00:09:29,284 --> 00:09:30,452
‫- آلو؟
‫- (سوني)

43
00:09:35,165 --> 00:09:36,208
‫آلو؟

44
00:09:39,294 --> 00:09:40,921
‫- آلو؟
‫- (سوني)؟

45
00:09:41,046 --> 00:09:42,589
‫أجل، من المتصل؟

46
00:09:47,886 --> 00:09:49,804
‫- (سوني)؟
‫- (ألونزو)؟

47
00:09:50,764 --> 00:09:52,849
‫(ألونزو)، لا أستطيع التحدّث
‫نحن في خضمّ صفقة الآن

48
00:09:53,725 --> 00:09:58,063
‫اعتنِ بـ(ليونيتا) لأجلي
‫اطلب من (ريكاردو) القيام بذلك

49
00:09:59,522 --> 00:10:03,944
‫لم أشِ بكما، عليهم تدبّر أمرهم بأنفسهم
‫إنها صفقتهم بأيّة حال

50
00:10:04,277 --> 00:10:05,320
‫لذا تبّاً لهم

51
00:10:07,697 --> 00:10:09,491
‫(ألونزو)، عمّ تتحدّث؟

52
00:10:10,575 --> 00:10:14,955
‫سأعرّج على المنزل ومن ثم سأرحل

53
00:10:15,163 --> 00:10:18,667
‫- افعل ما تستطيعه لأجلها، اتّفقنا؟
‫- (ألونزو)!

54
00:10:22,003 --> 00:10:23,046
‫الوداع

55
00:10:25,882 --> 00:10:27,676
‫- ماذا هناك؟
‫- (ألونزو ستيفنز)

56
00:10:28,134 --> 00:10:33,139
‫ثمّة خطب ما، طلب منك...
‫الاعتناء بـ(ليونيتا) لأجله

57
00:10:38,645 --> 00:10:39,688
‫المباحث الفدرالية، (ميامي)

58
00:10:40,188 --> 00:10:41,856
‫المحقّق (كروكيت) يتكلّم
‫من شرطة (ميامي دايد)

59
00:10:41,982 --> 00:10:43,024
‫صلني بالعميل الخاص المسؤول

60
00:10:56,788 --> 00:11:00,792
‫(ليونيتا)، (ريكو) يتكلّم، عاودي
‫الاتصال بي ما أن تسنح لك الفرصة

61
00:11:16,099 --> 00:11:18,351
‫مساعد العميل الخاص
‫المسؤول (جون فوجيما)

62
00:11:18,476 --> 00:11:19,519
‫المحقّق (كروكيت)

63
00:11:19,728 --> 00:11:21,771
‫ما رقم شارتك في (ميامي دايد)
‫وتاريخ مولدك؟

64
00:11:21,896 --> 00:11:24,691
‫447 (تشارلي) 1292

65
00:11:24,983 --> 00:11:27,902
‫- 447 (تشارلي) 1292
‫- 70 02 07

66
00:11:28,028 --> 00:11:30,530
‫- القسم التقني لشرطة (ميامي دايد)
‫- (بوبي جي)، (ريكو) يتكلّم

67
00:11:30,655 --> 00:11:33,867
‫جهاز التعقّب الذي وضعناه على سيارة
‫(ألونزو ستيفنز) الـ(بنتلي)

68
00:11:33,992 --> 00:11:35,827
‫- أما زال يعمل؟
‫- متى استعملناه لآخر مرّة؟

69
00:11:35,952 --> 00:11:37,704
‫لا أدري، لم نتعامل معه منذ 6 أشهر

70
00:11:37,996 --> 00:11:39,789
‫"شرطة (ميامي دايد) رقم الشارة
‫1292 س 447 الرتبة، محقّق"

71
00:11:40,081 --> 00:11:43,335
‫- حسناً، إذاً؟
‫- قد تسوء إحدى صفقاتكم

72
00:11:44,002 --> 00:11:46,254
‫ثمّة مخبر وضعناه تحت تصرّفكم

73
00:11:47,172 --> 00:11:51,885
‫المخبر يُدعى (ألونزو ستيفنز)
‫لقد اتصل بنا، لم نكلّمه منذ 6 أشهر

74
00:11:52,510 --> 00:11:55,847
‫- كيف أناقش هذا هذا على خطّ عادي؟
‫- وما أدراني أنا؟

75
00:11:56,806 --> 00:11:58,933
‫اتصل بنا (ألونزو)
‫على خطّ عادي غير آمن

76
00:11:59,059 --> 00:12:02,187
‫ثمّ وضعنا في هذا الموقف
‫الساعة 11:47 ليلة السبت

77
00:12:04,105 --> 00:12:08,151
‫لا أدري ما القضية التي أولكتموها إليه
‫لكنها ستسوء

78
00:12:08,360 --> 00:12:10,695
‫ويبدو أنها ستسوء الآن

79
00:12:22,707 --> 00:12:25,043
‫إنه لقاء تعارف أوّليّ

80
00:12:27,379 --> 00:12:31,424
‫لقاء تعارف؟
‫"تريني ما لديك وأريك ما لديّ"؟

81
00:12:32,133 --> 00:12:34,177
‫- من أنت؟
‫- (ريكاردو تابز)

82
00:12:34,302 --> 00:12:35,345
‫شريكي

83
00:12:35,553 --> 00:12:37,680
‫أجل، ستتمّ الصفقة
‫في مكان وزمان مختلفين

84
00:12:39,099 --> 00:12:42,310
‫- إذاً ما من فريق حماية هناك؟
‫- هذا صحيح

85
00:12:42,435 --> 00:12:44,729
‫- كولومبيون؟ روس؟
‫- عنصريون بيض

86
00:12:45,605 --> 00:12:47,732
‫وهذا الشريط لن يجدي نفعاً في المحكمة

87
00:12:48,191 --> 00:12:50,819
‫الأخوية الآريّة؟ المغول؟
‫النازيّون؟ ماذا؟

88
00:12:50,944 --> 00:12:54,906
‫نظنّهم من الأخوية الآرية
‫لكننا لسنا متأكدين

89
00:12:56,699 --> 00:12:58,993
‫- ماذا يجري؟
‫- أخرجي (مايكل) من هناك

90
00:12:59,536 --> 00:13:02,831
‫- ماذا عن (نبتون)؟
‫- إنها ليلة حظّ (نبتون)

91
00:13:04,833 --> 00:13:06,876
‫ماذا قال لك (ستيفنز) غير ذلك؟

92
00:13:07,001 --> 00:13:10,672
‫قال إنّ الصفقة ساءت
‫وإنه لم يشِ بنا... وودّعنا

93
00:13:17,053 --> 00:13:18,513
‫(ريكو)، وجدنا الـ(بنتلي)

94
00:13:18,888 --> 00:13:23,268
‫وسلك الآن الطريق 95 متوجّهاً جنوباً
‫عبر الطريق المرتفعة 195

95
00:13:45,707 --> 00:13:48,751
‫لدينا (ميثامفيتامين)
‫(أيس) (غلاس)، (كيتامين)

96
00:13:48,877 --> 00:13:52,088
‫(إكستاسي)، (ميتسو)
‫(آيمز)، هيرويين كولومبيّ

97
00:13:52,630 --> 00:13:53,673
‫(أيس)

98
00:13:56,342 --> 00:14:00,305
‫احتفلوا بالكوكايين، نقاوته 92 في المئة

99
00:14:00,763 --> 00:14:04,225
‫ليس كتلك البودرة التي يبيعها
‫البورتوريكيون في (نيويورك)

100
00:14:10,023 --> 00:14:11,399
‫ألم ترَ الدولارات من قبل؟

101
00:14:25,079 --> 00:14:30,627
‫لديكم الدولارات
‫ونحن لدينا البضاعة، فلنحتفل

102
00:14:30,793 --> 00:14:35,006
‫سيتصل بكم (لاري) صباحاً
‫بشأن الكمية والمال، والمكان والزمان

103
00:14:42,263 --> 00:14:45,600
‫(آيفن)! يا أخي

104
00:14:50,980 --> 00:14:53,691
‫منذ متى تعمل مع المباحث الفدرالية؟

105
00:15:31,020 --> 00:15:33,398
‫(ألونزو)... توقف جانباً!

106
00:15:36,109 --> 00:15:37,485
‫توقف جانباً!

107
00:15:48,162 --> 00:15:50,331
‫- لا تقتربا!
‫- ماذا فعلت؟

108
00:15:52,292 --> 00:15:55,420
‫عرّفت فريقهم السريّ
‫بأولئك الأشخاص كالعادة

109
00:15:56,754 --> 00:15:58,339
‫كانوا من المباحث الفدرالية
‫ويتحدثون الروسية

110
00:15:58,965 --> 00:16:02,260
‫- كنت الوسيط
‫- ما عمولتك؟ 15 في المئة؟

111
00:16:02,385 --> 00:16:04,387
‫أجل، أجل، لأرتّب اللقاء

112
00:16:08,099 --> 00:16:09,684
‫لكنهم اختطفوا (ليونيتا)

113
00:16:14,731 --> 00:16:16,274
‫أخذوا (ليونيتا)

114
00:16:21,070 --> 00:16:27,160
‫وشيت بهم يا صاح، وشيت بالعملاء الفدراليين،
‫قلت كلّ شيء

115
00:16:28,369 --> 00:16:32,123
‫قلت كلّ ما أعرفه... (ريكو)
‫عليّ الذهاب إلى المنزل

116
00:16:32,248 --> 00:16:33,583
‫أرسلنا فرقة إلى هناك الآن

117
00:16:38,755 --> 00:16:41,174
‫- كيف افتضحوا أمرك، (ألونزو)؟
‫- وما أدراني أنا؟

118
00:16:41,299 --> 00:16:43,551
‫كانوا يعرفون أنّ أحد الروس
‫من المباحث الفدرالية منذ البدء

119
00:16:45,511 --> 00:16:47,180
‫كانوا يعرفون أنني أعلم

120
00:16:48,890 --> 00:16:51,726
‫- (ريكو) عليّ الذهاب
‫- (ألونزو)... (ألونزو)

121
00:16:56,606 --> 00:16:57,982
‫- (ريكو)، عليّ الذهاب، عليّ الذهاب
‫- (ألونزو)!

122
00:16:58,107 --> 00:16:59,150
‫- (ألونزو)!
‫- عليّ الذهاب بحقّ الجحيم!

123
00:16:59,275 --> 00:17:00,401
‫آلو

124
00:17:13,456 --> 00:17:14,499
‫ليس...

125
00:17:19,128 --> 00:17:24,634
‫ليس عليك الذهاب إلى المنزل

126
00:17:29,847 --> 00:17:33,559
‫- قالوا إنهم لن يؤذوها
‫- لقد كذبوا

127
00:17:53,621 --> 00:17:54,664
‫- (ألونزو)!
‫- مهلاً!

128
00:18:05,258 --> 00:18:06,300
‫وبصمات على البراد

129
00:18:08,261 --> 00:18:09,303
‫لحظة

130
00:18:15,184 --> 00:18:16,227
‫آلو

131
00:18:17,562 --> 00:18:21,441
‫- أين أنت؟ ما هو موقعك؟
‫- على بُعد بضعة مبانٍ، نرى الأضواء

132
00:18:22,066 --> 00:18:23,109
‫عودا أدراجكما

133
00:18:23,484 --> 00:18:26,446
‫نعود أدراجنا؟
‫نحن نعرف هؤلاء الأشخاص

134
00:18:26,988 --> 00:18:29,240
‫قابلاني بعد 15 دقيقة في (ستاندرد بارك)

135
00:18:56,768 --> 00:18:59,145
‫- ما الذي حدث للتوّ؟
‫- ماذا يجري؟

136
00:18:59,687 --> 00:19:02,565
‫- من هذا؟
‫- يحتاج إلى التحدّث إليكما

137
00:19:04,442 --> 00:19:06,277
‫أنا (فوجيما)، تحدّثنا على الهاتف

138
00:19:07,445 --> 00:19:08,821
‫إذا كانت هذه عمليتك؟

139
00:19:09,614 --> 00:19:12,241
‫- أجل، على مستوى القيادة
‫- ائتمنّاك على مخبرنا (ألونزو)

140
00:19:12,366 --> 00:19:15,953
‫وتسبّبت بقتل عائلته؟ هل أقحمت
‫هواة في لعبة ليسوا جاهزين لها؟

141
00:19:16,078 --> 00:19:18,247
‫- ما الذي جرى يا صاح؟!
‫- تعرّض 3 رجال للقتل!

142
00:19:18,372 --> 00:19:19,415
‫- أجل، وكذلك...
‫- اهدأوا

143
00:19:25,880 --> 00:19:29,175
‫اكتشفوا أنّ رجالي عملاء سرّيون،
‫ولا نعرف كيف

144
00:19:31,677 --> 00:19:33,930
‫كان الفريق مؤلّفاً من عدّة وكالات

145
00:19:34,055 --> 00:19:35,389
‫وكالة مكافحة المخدرات
‫شعبة مكافحة التهريب

146
00:19:35,515 --> 00:19:38,434
‫والجمارك،
‫قد يكون تسريب المعلومات من أيّ منها

147
00:19:39,560 --> 00:19:42,772
‫عليّ الافتراض بأنّ سلامة
‫عملياتي هي في موضع شبهة

148
00:19:42,897 --> 00:19:45,942
‫في موضع شبهة؟ افتضح أمر عملياتك بأسرها،
‫أنت في موقف حرج

149
00:19:48,069 --> 00:19:53,533
‫وليس لدينا أيّ دليل
‫عصابة من العنصريين البيض؟

150
00:19:53,991 --> 00:19:57,370
‫عصابات السجناء البيض تعني مدمنين
‫ومختبرات (ميثامفيتامين) ومقطورات

151
00:19:57,495 --> 00:19:59,789
‫يتجوّلون في المقطورات
‫حتى يتمّ اعتقالهم مجدّداً

152
00:20:00,414 --> 00:20:03,251
‫وكيف حصلوا على كلّ المعدات
‫المتطورة مع المعلومات السرية؟

153
00:20:06,170 --> 00:20:08,089
‫ولمَ نحن نتحدّث معك بأيّة حال؟

154
00:20:09,173 --> 00:20:12,176
‫لم تكن شرطة (ميامي دايد)
‫جزءاً من الفريق

155
00:20:15,304 --> 00:20:16,806
‫لا يعرفونكما

156
00:20:17,056 --> 00:20:18,516
‫إذاً تريد تجنيدنا؟

157
00:20:19,892 --> 00:20:23,437
‫تعرّفوا على هوياتهم، من هم؟
‫كيف تسلّلوا إلى صفوفنا؟

158
00:20:23,855 --> 00:20:25,106
‫كيف نتسلّل إلى صفوفهم؟

159
00:20:26,941 --> 00:20:28,568
‫كيف نتقرّب منهم؟

160
00:20:29,735 --> 00:20:31,821
‫نشتري بضاعةً منهم
‫جرى هذا بشكل جيّد

161
00:20:32,572 --> 00:20:35,324
‫نبيعهم؟ نزوّدهم بالبضاعة؟

162
00:20:35,575 --> 00:20:40,413
‫لا، لديهم تدفّق مستمرّ للبضاعة، كولومبيّ
‫يُدعى (خوسيه ييرو)، مروّج متوسط

163
00:20:40,538 --> 00:20:43,958
‫حسناً، ماذا عن (ييرو)؟
‫أيمكننا الوصول إليهم عبر (ييرو)؟

164
00:20:44,083 --> 00:20:46,294
‫- هذا ممكن
‫- إلامَ يحتاج؟ تبييض أموال؟ نقل؟

165
00:20:46,419 --> 00:20:49,630
‫نقل، يوكل نقل المخدرات
‫إلى أشخاص آخرين

166
00:20:50,298 --> 00:20:54,260
‫حسناً، هل نتخفّى ونقوم
‫بعملية سرية ضد (خوسيه ييرو)؟

167
00:20:57,555 --> 00:20:59,724
‫هل ننقل حمولة لـ(ييرو)
‫لكي ندخل هذه المجموعة؟

168
00:21:00,725 --> 00:21:03,728
‫أيمكننا نقل حمولة لـ(ييرو)
‫لندخل المجموعة؟ هذا سؤال

169
00:21:04,437 --> 00:21:07,982
‫ينقل بضاعته بالسفن من (هايتي)
‫يحضر المنتج بالطائرة من (كولومبيا)

170
00:21:08,107 --> 00:21:09,942
‫يستخدم أحدهم لنقله
‫من (هايتي) إلى هنا

171
00:21:14,238 --> 00:21:18,826
‫هذه صورة بالأشعة ما دون الحمراء
‫لزوارق سريعة تنقل حمولة لـ(ييرو)

172
00:21:20,036 --> 00:21:21,495
‫التقطت الصورة من الجوّ

173
00:21:24,040 --> 00:21:25,666
‫هذا كلّ ما لدينا

174
00:21:29,879 --> 00:21:37,053
‫حسناً، إن قاما بهذا، أريد أن يعتبرا
‫عميلين فدراليين لأجل هذه القضية

175
00:21:37,303 --> 00:21:38,721
‫لا مانع لديّ

176
00:21:38,846 --> 00:21:40,389
‫وبسبب تسريب المعلومات

177
00:21:40,514 --> 00:21:44,644
‫لا يمكن لوكالتك معرفة
‫أيّ شيء عمّا يقومان به

178
00:21:45,227 --> 00:21:49,023
‫لهذا أتيت وحدي، شكراً لكم

179
00:21:49,899 --> 00:21:51,400
‫آسف لما حلّ برجالك

180
00:22:00,201 --> 00:22:01,243
‫ماذا لاحظتما؟

181
00:22:04,497 --> 00:22:08,751
‫زورقان سريعان يسيران بهذا القرب؟
‫على الرادار يبدوان زورقاً واحداً وليس اثنين

182
00:22:09,251 --> 00:22:12,112
‫وفي ظلام دامس؟
‫من يقودانهما بارعان للغاية

183
00:22:13,195 --> 00:22:15,185
‫من لديه 4 زوارق 250 سريعة
‫يضعها على متن مركب كبير؟

184
00:22:15,210 --> 00:22:16,253
‫(سال ماغودا)

185
00:22:16,574 --> 00:22:18,339
‫- هل هو بهذه البراعة؟
‫- أجل

186
00:22:22,633 --> 00:22:24,468
‫ها هو ينظّف الزورق

187
00:22:25,135 --> 00:22:26,679
‫لا بدّ من أنهم أفرغوا الحمولة للتوّ

188
00:22:37,731 --> 00:22:39,984
‫- من نكون نحن؟
‫- هل أنت بارع باللغة الكريولية؟

189
00:23:08,137 --> 00:23:10,848
‫هل تعرفان حمولة من هذه؟
‫ماذا تفعل؟ ماذا تفعل؟

190
00:24:01,315 --> 00:24:06,195
‫- آلو؟
‫- (نيكولاس) يا صديقي، كيف الحال؟

191
00:24:06,320 --> 00:24:09,656
‫- كلّ شيء جيّد، وأنت؟
‫- نحن بخير، نحن جميعنا بخير

192
00:24:09,782 --> 00:24:12,951
‫في الواقع، نريدك أن تكسب بعض المال،
‫لحظة

193
00:24:16,246 --> 00:24:19,083
‫- (نيكولاس)، كيف حالك؟
‫- (سوني)! كيف حالك؟

194
00:24:19,500 --> 00:24:23,796
‫على أحدهم نقل بضاعة ما
‫في وقت ليس ببعيد

195
00:24:24,254 --> 00:24:25,923
‫لكنه واجه صعوبات في النقل

196
00:24:28,759 --> 00:24:32,096
‫- اتصل بـ(كولومبيا)
‫- إنه (خوسيه ييرو)!

197
00:24:32,262 --> 00:24:33,305
‫حقاً؟

198
00:24:35,057 --> 00:24:40,604
‫إنه من القوات الكولومبية، الوحدات
‫العسكرية اليمينية، أتعرف من هم؟

199
00:24:41,355 --> 00:24:46,068
‫- يقومون بكلّ شيء تقريباً
‫- هل لديهم انتصاب دائم!

200
00:24:46,902 --> 00:24:51,949
‫- لا! يزرعون، ينتجون، يصدّرون...
‫- أعرف ما معنى هذا

201
00:24:52,074 --> 00:24:57,121
‫لا، طباعهم حادّة، إن فاوض أحدهم كثيراً،
‫تنقطع أخباره إلى الأبد

202
00:24:57,246 --> 00:24:59,039
‫لأن هؤلاء الأشخاص يقتلون كلّ شيء!

203
00:25:00,916 --> 00:25:03,335
‫- عليّ معرفة ماذا يجري
‫- لا دخل لك

204
00:25:03,460 --> 00:25:06,255
‫- قد يرتدّ الأمر عليّ، عزيزي!
‫- لن يرتدّ الأمر عليك، "عزيزي"

205
00:25:06,380 --> 00:25:07,423
‫هل تضمنون لي هذا؟

206
00:25:08,090 --> 00:25:11,176
‫أيها الجميل!
‫متى كذب عليك (ريكو) أو (سوني)؟

207
00:25:12,678 --> 00:25:16,807
‫متى قال لك (ريكو) شيئاً
‫ولم يحدث كما قال تماماً؟

208
00:25:16,974 --> 00:25:18,600
‫- أتقول إنني أكذب عليك؟
‫- كلّا، لست أقول إنك...

209
00:25:18,725 --> 00:25:19,768
‫بلى، أنت تفعل

210
00:25:19,893 --> 00:25:22,688
‫لكن ثمّة متغيّرات
‫حوادث عشوائية، لهذا...

211
00:25:22,813 --> 00:25:24,982
‫- لهذا ماذا؟
‫- إن لم تقوموا بالمهمة...

212
00:25:25,107 --> 00:25:28,360
‫تصبح هذه المجموعة عنيفة
‫بشكل لا يوصف وفجأة

213
00:25:28,485 --> 00:25:33,365
‫حصلت على عمولة 15%
‫من 3 محاكمات تبييض أموال أوكلتها إليك

214
00:25:34,074 --> 00:25:37,828
‫لهذا تقيم في شقة ثمنها 4 ملايين دولار
‫وتشكّك بـ(ريكو) و(سوني)؟

215
00:25:38,871 --> 00:25:42,749
‫تبّاً لهذا! سأطلق النار عليك
‫وأرميك من على الشرفة

216
00:25:42,958 --> 00:25:45,043
‫أجل، عندها يمكننا الاسترخاء
‫ومشاهدة مقتطفات مباراة الـ(مارلينز)

217
00:25:45,169 --> 00:25:46,211
‫على شاشة البلازما قياس 65 بوصة

218
00:25:46,336 --> 00:25:48,630
‫بعد تنظيف هذا المكان
‫ألا ترمي شيئاً؟

219
00:25:48,839 --> 00:25:52,301
‫كما أنّ (خوسيه ييرو)
‫سيغضب لأنك وشيت به

220
00:25:52,468 --> 00:25:55,762
‫أيدقّق أحدهم في مكتسباته غير المشروعة؟
‫أتدقّق خدمة الضرائب في حساباته؟

221
00:25:55,888 --> 00:25:57,764
‫إن لم يتمّ هذا لسبب من الأسباب

222
00:25:58,557 --> 00:26:02,394
‫هذا صوت الهواء الذي يملأ
‫الفراغ الذي تخلّفه جثتك

223
00:26:02,519 --> 00:26:05,564
‫سأعيدك إلى السجن بسرعة فائقة

224
00:26:06,648 --> 00:26:11,069
‫- لمَ يحدث هذا معي؟
‫- لأنك تعيش حياة من الإجرام

225
00:26:11,236 --> 00:26:13,113
‫إن لم تكن تحتمل دخول السجن
‫لا ترتكب الجرائم

226
00:26:13,906 --> 00:26:16,200
‫لا بأس، سيجري الاتصال

227
00:26:30,050 --> 00:26:32,040
‫"كُل ما أعرفه,
‫أن هؤلاء الرجال يعملون بهدوء"

228
00:26:32,120 --> 00:26:34,280
‫"ينقلون كمّياتٍ كبيرة في هدوءٍ تام"

229
00:26:35,260 --> 00:26:36,720
‫أتضمنهم؟

230
00:26:36,790 --> 00:26:38,730
‫أجل, بالطبع أضمنهم.

231
00:26:39,630 --> 00:26:42,830
‫حسناً, تحرّى عنهم,
‫ومن الأفضل أن تكون مُحقاً

232
00:27:41,084 --> 00:27:44,254
‫يا هذا! استيقظ

233
00:27:45,297 --> 00:27:48,508
‫ماذا حدث لك؟
‫ألست متحمّسا لرؤيتي؟

234
00:27:50,927 --> 00:27:52,220
‫أنا متحمّس دائماً

235
00:28:26,614 --> 00:28:27,824
‫إنني أمزح فحسب

236
00:28:55,075 --> 00:29:00,705
‫اخلد إلى النوم، نم هنا بجانبي
‫اخلد إلى النوم

237
00:29:14,928 --> 00:29:16,680
‫- هل وردك أيّ جديد؟
‫- لا شيء

238
00:29:25,707 --> 00:29:29,711
‫- "مرحباً (ترودي)"، مرحباً (سوني)
‫- مرحباً (ترودي)، كيف حالك عزيزتي؟

239
00:29:29,836 --> 00:29:33,923
‫- ما هي هويّاتنا السرية؟
‫- القصص المختلقة نفسها كالسابق

240
00:29:36,509 --> 00:29:37,552
‫(ريكو)

241
00:29:38,345 --> 00:29:42,098
‫3 إلى 5 أعوام بتهمة الاعتداء
‫الجناح "ب" في (فولسوم)، (بيليكن باي)

242
00:29:42,223 --> 00:29:45,894
‫(سوني)، مارينز، (شيكاغو)
‫10 أعوام بتهمة تتعلق بالأسلحة

243
00:29:46,019 --> 00:29:48,229
‫سجنت لـ5 أعوام من أصل 8
‫وخرقت التسريح المشروط

244
00:29:48,355 --> 00:29:51,858
‫(بيليكن باي)، حيث تقابلتما
‫ومن ثم انقطعت أخباركما

245
00:29:52,650 --> 00:29:55,904
‫لأن كليكما ذكيين وسريعين
‫للغاية ليتم اعتقالكما مجدّداً

246
00:29:56,363 --> 00:29:57,405
‫ماذا عن هذا المكان؟

247
00:29:58,490 --> 00:30:00,658
‫سيظهر أنه مستأجر
‫تحت الإسمين المستعارين

248
00:30:01,785 --> 00:30:03,787
‫- ما كانت نتيجة؟
‫- من اختبرهما؟

249
00:30:03,912 --> 00:30:05,789
‫(هيلين)، من شرطة (نيويورك)

250
00:30:06,164 --> 00:30:11,753
‫دقّقت في هويتيكما السرّيتين
‫ووجدت جرائم مخفية ودفينة في الماضي

251
00:30:22,892 --> 00:30:24,838
‫"(سيوداد ديل إستيه)"

252
00:30:24,971 --> 00:30:29,945
‫"على حدود (الباراغواي)
‫(البرازيل) و(الأرجنتين)"

253
00:32:05,384 --> 00:32:09,012
‫- أجل
‫- لقد دخل، تمّ الأمر

254
00:32:09,847 --> 00:32:11,265
‫اللقاء في (هايتي)

255
00:32:11,807 --> 00:32:17,146
‫سيفاوض على السعر شخصيّاً، اتصل بي
‫بعد الهبوط في (بورت أو برانس)

256
00:32:17,271 --> 00:32:21,733
‫حين تهبطان فقط
‫سيقول لي أين عليكما الذهاب

257
00:32:30,951 --> 00:32:33,036
‫احترسي، لا تقلقي

258
00:32:50,012 --> 00:32:53,515
‫نقترب من (دايكود)، ننتقل
‫إلى الوجهة 340 على علو 6 آلاف قدم

259
00:32:53,765 --> 00:32:57,060
‫الممرّ 10 خالٍ للهبوط في (بورت أو برانس)

260
00:33:33,222 --> 00:33:35,974
‫لمَ أشعر بأنّ الجميع يعرف
‫أننا هنا ضمن نطاق 15 مربّعاً سكنياً؟

261
00:33:37,184 --> 00:33:40,020
‫لأن جميع من هم ضمن نطاق
‫15 مربّعاً سكنياً يعلمون بأننا هنا

262
00:34:36,326 --> 00:34:40,455
‫- اجلسا، (خوسيه)
‫- (سوني بيرنيت)

263
00:34:40,789 --> 00:34:42,207
‫هذا شريكي (ريكاردو)

264
00:34:43,750 --> 00:34:46,461
‫- شكراً لمجيئكما
‫- لنتحدّث في الأعمال

265
00:34:46,837 --> 00:34:48,839
‫قال (نيكولاس) إنكما تديران مجموعة متشدّدة

266
00:34:49,006 --> 00:34:51,300
‫هذا جيّد، لأنه لدينا منتج علينا نقله

267
00:34:51,425 --> 00:34:53,760
‫- أجل، ننقل بسرعة (فيديكس)
‫- تريد النقل إلى أين؟

268
00:34:53,927 --> 00:34:56,013
‫إلى (نيويورك)، عبر جنوبيّ (فلوريدا)

269
00:34:56,138 --> 00:34:57,681
‫- متى تريد النقل؟
‫- الآن

270
00:34:58,849 --> 00:35:00,183
‫الأمر فجائيّ بعض الشيء

271
00:35:00,559 --> 00:35:04,396
‫وهذا يعني أمراً واحداً
‫"بسرعة فائقة"، سيزيد السعر، صحيح؟

272
00:35:06,189 --> 00:35:11,695
‫سيكون السعر مناسباً
‫لكن كيف أعرف إن كنتما بارعين؟

273
00:35:15,699 --> 00:35:16,742
‫ماذا؟

274
00:35:16,992 --> 00:35:22,205
‫أجل، تجارتكما، ما كمية البضائع التي تتولّيانها؟
‫بضائع مَن تنقلان؟

275
00:35:22,331 --> 00:35:26,209
‫مع من تتعاملان؟ عدا (نيكولاس)
‫من يعرفكما بحقّ الجحيم؟

276
00:35:30,255 --> 00:35:31,923
‫أمّي وأبي يعرفانني

277
00:35:34,635 --> 00:35:35,969
‫ولا نتحدّث عمّن نعمل معهم

278
00:35:36,094 --> 00:35:39,890
‫لم نأتِ لنجري تجربة أداء للعمل
‫أعمالنا هي خير تجربة أداء

279
00:35:44,394 --> 00:35:46,897
‫كان يجدر بك أن تعرف كلّ شيء
‫عنّا قبل الاتصال بـ(نيكولاس)

280
00:35:47,022 --> 00:35:50,400
‫هكذا لا نهدر وقود الطائرات
‫ووقتنا اللعين

281
00:36:02,829 --> 00:36:06,917
‫تريدنا أن نخبرك عن أعمالنا؟
‫ألا يمكنك معرفة ذلك بنفسك؟

282
00:36:07,459 --> 00:36:08,919
‫لمَ لا أصدّق هذا؟

283
00:36:09,044 --> 00:36:10,962
‫أتعمل مع وكالة مكافحة المخدرات؟
‫مع المباحث الفدرالية؟ ماذا يجري؟

284
00:36:11,088 --> 00:36:13,590
‫هل يستهدفون خطّ نقلنا؟
‫أتعمل مع الحكومة؟

285
00:36:14,299 --> 00:36:15,676
‫هل تضع جهاز تنصّت؟

286
00:36:23,934 --> 00:36:27,979
‫سأخبرك بما سيجري، سيأتي الناس
‫إلى هنا، أتعرف ماذا سيقولون؟

287
00:36:28,105 --> 00:36:31,775
‫سينظرون من حولهم ويقولون: "يا للهول
‫يا لها من لوحة جدارية رائعة"

288
00:36:31,900 --> 00:36:34,236
‫"أهذه لوحة لـ(جاكسون بولاك)؟"

289
00:36:38,115 --> 00:36:42,577
‫"لا، كان هذا (خوسيه ييرو)
‫الذي تطايرت أشلاؤه على جداره"

290
00:36:43,412 --> 00:36:47,749
‫لذا يمكننا قتل بعضنا البعض بسرعة

291
00:36:50,544 --> 00:36:52,587
‫لكن عندها لن يجني أيّ منّا المال

292
00:36:58,927 --> 00:37:03,974
‫(خوسيه)، "لا تفعل هذا، دعنا نتناقش"

293
00:37:18,155 --> 00:37:21,616
‫- لنتحدّث عن المعدّات
‫- طائرات (آدم أي 500) من الكربون

294
00:37:22,367 --> 00:37:24,536
‫لا يلتقطها الرادار بسهولة
‫نطاقها 1400 ميل بحريّ

295
00:37:24,661 --> 00:37:26,121
‫تطير على علوّ منخفض وبسرعة بطيئة

296
00:37:26,246 --> 00:37:28,081
‫نفضّل طائرات الـ(كارافيل) والـ727

297
00:37:28,206 --> 00:37:30,041
‫لنقل المنتج من بلدان المصدر
‫إلى أماكن النقل كهذه

298
00:37:30,459 --> 00:37:31,960
‫للحمولات الكبيرة نستخدم المستوعبات

299
00:37:32,461 --> 00:37:35,255
‫للحمولات الأصغر إلى جنوبيّ (فلوريدا)
‫نستخدم الزوارق السريعة

300
00:37:36,173 --> 00:37:39,301
‫- ما وزن الحمولة؟
‫- أوّلاً لنتحدث عن الأمور اللوجستية

301
00:37:39,468 --> 00:37:43,054
‫تأخذان الحمولة، تنقلانها بالطائرة
‫ونقول لكما أين نقطة التسليم

302
00:37:43,764 --> 00:37:46,183
‫- ثمّ تنقلها جماعتنا على الطريق
‫- ليس بهذه السرعة

303
00:37:46,308 --> 00:37:48,185
‫الأشخاص في نقطة التسليم يكونون
‫من جماعتنا، ليس من جماعتكم

304
00:37:49,603 --> 00:37:53,690
‫لئلّا يكون هناك مدمنون على المخدرات
‫أو مبتدئون، أشخاص لا نعرفهم

305
00:37:55,066 --> 00:37:57,027
‫لم يسجنوا معنا
‫لن يرتكبوا الجرائم معنا

306
00:37:57,194 --> 00:37:58,236
‫حين نأخذ الحمولة

307
00:37:58,570 --> 00:38:01,281
‫في المرّة المقبلة التي نتّصل بك
‫نطلعك على التاريخ والوقت والمكان

308
00:38:01,406 --> 00:38:04,868
‫مثلا: "ثمة شاحنة في موقف سيارات
‫شماليّ (ميامي) والمفتاح فيها"

309
00:38:05,118 --> 00:38:08,580
‫تأخذونها وتقودونها بعيداً
‫بهدوء، هكذا نقوم بالأعمال

310
00:38:11,500 --> 00:38:12,959
‫إذاً متى تريد نقل الحمولة؟

311
00:38:16,087 --> 00:38:19,466
‫لن ننقلها أبداً، لأنني لا أحبّ
‫طريقتكما في تسليم الحمولات

312
00:38:19,591 --> 00:38:20,675
‫لذا ربّما لن ينجح الأمر

313
00:38:21,259 --> 00:38:22,636
‫إذاً لن ينجح الأمر

314
00:38:23,678 --> 00:38:25,263
‫ضوء أحمر أم أخضر، (خوسيه)

315
00:38:26,848 --> 00:38:32,312
‫يسمّونني أيضاً (كوتشي لوكو)
‫أي الخنزير المجنون

316
00:38:33,188 --> 00:38:36,566
‫لأنه لديّ استخبارات واستخبارات مضادّة

317
00:38:36,691 --> 00:38:38,944
‫أجعل الناس يطلعونني
‫على ما لا يريدون قوله أبداً

318
00:38:40,987 --> 00:38:42,948
‫ولديّ أعين في كلّ مكان

319
00:38:44,199 --> 00:38:47,536
‫هذا الجزء من عملي
‫لا أظنّكما تريدان معرفة شيء عنه

320
00:38:50,080 --> 00:38:56,795
‫الأشخاص الآخرون يفاوضون بشأن المال
‫"موافق، غير موافق... أجل، لا، ربّما..."

321
00:38:59,172 --> 00:39:00,966
‫لكن ليس أنا

322
00:39:01,091 --> 00:39:02,843
‫إذاً لم نتحدّث إليك؟

323
00:39:03,051 --> 00:39:06,096
‫- كان عليّ رؤيتكما
‫- لماذا؟

324
00:39:06,596 --> 00:39:08,557
‫لأرى إن كان يجدر بكما
‫مقابلة الرجل المسؤول

325
00:39:13,562 --> 00:39:14,604
‫وماذا وجدت؟

326
00:39:17,983 --> 00:39:19,609
‫لا بأس بك

327
00:39:22,153 --> 00:39:27,284
‫لكن هو... لا يعجبني مظهره

328
00:39:29,369 --> 00:39:33,874
‫أتريد مضاجعة شريكي, أم تريد التعامل معنا؟

329
00:39:34,082 --> 00:39:36,251
‫لأنني لا أكترث لكيف تجد مظهره

330
00:39:38,628 --> 00:39:40,797
‫انتظرا قرب الهاتف في الفندق

331
00:39:42,424 --> 00:39:50,015
‫ستتلقّيان اتصالاً... أو ربّما لا
‫وبعدها يمكنكما العودة إلى حيث أتيتما

332
00:40:44,778 --> 00:40:46,780
‫قال (ييرو)، إلى (نيويورك)
‫عبر جنوبيّ (فلوريدا)

333
00:40:48,782 --> 00:40:51,117
‫إذا هذه الحمولة ليست لمجموعة (ميامي)

334
00:40:51,952 --> 00:40:53,787
‫إذاً نتولّى الحمولة الثانية

335
00:41:04,506 --> 00:41:06,216
‫"أجل، حسناً"

336
00:41:10,345 --> 00:41:11,388
‫حصل الأمر بسرعة

337
00:41:37,490 --> 00:41:40,890
‫إرسال كامل، بدون خدمة
‫إنهم يشوّشون على الهواتف

338
00:41:43,630 --> 00:41:47,570
‫الاستخبارات المركزية تقوم
‫بهذا النوع من الأمور... في (بغداد)

339
00:41:47,670 --> 00:41:51,000
‫أجل، لمَ تُستخدم هذه التكنولوجيا
‫في صفقة مخدرات؟

340
00:42:17,063 --> 00:42:18,856
‫اخرجا من السيارة

341
00:42:42,254 --> 00:42:44,256
‫أتريان الشاحنات الـ3؟
‫اذهبا إلى هناك الآن

342
00:43:01,649 --> 00:43:03,234
‫أين ذهبوا جميعهم؟

343
00:43:23,879 --> 00:43:25,589
‫- أأنت جاهز أيها الرئيس؟
‫- أجل

344
00:43:35,015 --> 00:43:38,269
‫المعذرة، لأنني كثير الانشغالات
‫ولديّ أمور كثيرة أقوم بها

345
00:43:38,394 --> 00:43:39,812
‫لذا سيكون الأمر مقتضباً

346
00:43:41,272 --> 00:43:45,484
‫سأجرّبكما في حمولة واحدة لتكسبا ثقتي

347
00:43:47,236 --> 00:43:51,657
‫ألف كيلوغرام من (كولومبيا)
‫حصّتكما هي 3 ملايين

348
00:43:51,866 --> 00:43:58,622
‫حين تعملان لحسابي، عليكما فعل
‫ما تقولان إنكما ستفعلانه تماماً

349
00:43:59,915 --> 00:44:03,544
‫خلال العمل معي
‫لا أبتاع خدمة، أبتاع نتيجة

350
00:44:04,587 --> 00:44:10,718
‫إن قلتما إنكما ستفعلان شيئاً
‫عليكما فعل هذا الشيء بالتحديد

351
00:44:11,552 --> 00:44:14,388
‫عندها ستصبحان ثريين
‫بشكل يفوق أحلامكما

352
00:44:14,513 --> 00:44:16,974
‫وتعيشان في (ميامي) كأصحاب الملايين

353
00:44:18,017 --> 00:44:22,730
‫ستتصلان بـ(خوسيه ييرو) وتعملان معه
‫على الأمور اللوجستية والاتصالات والأمن

354
00:44:23,772 --> 00:44:26,609
‫في ما يتعلق بالمال والشروط
‫ستتعاملان مع عزيزتي (إيزابيلا)

355
00:44:28,694 --> 00:44:31,363
‫أتحرّق شوقاً إلى قيامنا
‫بالمزيد من الصفقات معاً

356
00:44:33,240 --> 00:44:36,744
‫سواء فعلنا أم لا، من غير
‫المرجّح أن نتقابل مجدّداً

357
00:44:39,205 --> 00:44:41,999
‫أطيب التمنيات لعائلتيكما

358
00:44:47,755 --> 00:44:50,424
‫شكراً لكما لقطع هذه المسافة لرؤيتي

359
00:45:51,580 --> 00:45:53,100
‫عادت الإشارة

360
00:45:59,020 --> 00:46:01,390
‫- "آلو؟"
‫- مرحباً, كيف حالك؟ أأنتِ بخير"

361
00:46:03,290 --> 00:46:04,350
‫أجل

362
00:46:04,430 --> 00:46:05,890
‫- أأنتِ متأكدة"؟
‫- "أجل"

363
00:46:07,300 --> 00:46:08,850
‫أجل, ما الأمر؟

364
00:46:09,330 --> 00:46:13,560
‫أجل, أردت الإطمئنان عليك

365
00:46:16,340 --> 00:46:17,830
‫أشعر بالملل

366
00:46:20,210 --> 00:46:23,340
‫الملل, حسناً, سنعود قريباً

367
00:46:23,680 --> 00:46:24,800
‫"حقاً"

369
00:46:30,480 --> 00:46:32,540
‫شكراً على الورود

370
00:46:34,460 --> 00:46:36,080
‫ورود؟ أية ورود؟

371
00:46:36,160 --> 00:46:37,590
‫"باقة الورد هنا"

372
00:46:40,630 --> 00:46:42,860
‫أعتقد أنها كلّفتك 500 دولار

373
00:46:44,670 --> 00:46:45,930
‫ورود صفراء

374
00:46:50,910 --> 00:46:52,340
‫أيوجد معها ملاحظة؟

375
00:46:52,410 --> 00:46:53,840
‫"أتعني مع الورود؟"

376
00:46:53,910 --> 00:46:57,170
‫أكان هناك ملاحظة مع الورود؟
‫وما المكتوب بها؟

377
00:47:06,250 --> 00:47:09,220
‫"صديقك من الجنوب يبعث بتحياته"

378
00:47:11,390 --> 00:47:13,420
‫ظننت أنك أنت مُرسلها

379
00:47:19,000 --> 00:47:20,900
‫حسناً, نحن عائدان

380
00:47:21,470 --> 00:47:23,230
‫"سنأخذ طعاماً"

381
00:47:54,140 --> 00:47:58,370
‫الشقة مؤجرة بهوياتٍ مزيفة, وكذلك الهواتف

382
00:48:00,110 --> 00:48:03,510
‫قد يستغرق من المباحث الفيدرالية أسبوعاً
‫فكم استغرق هذا من الآخرون؟

383
00:48:04,050 --> 00:48:06,040
‫حوالي ثلاث أو أربع ساعات

384
00:48:06,710 --> 00:48:10,280
‫أجل, أنا مُتأثرة
‫إنهم سريعين للغاية

385
00:48:12,390 --> 00:48:14,790
‫الورود؟
‫تعني بأنهم يعرفون مكاننا

386
00:48:14,860 --> 00:48:16,950
‫"أين يُقيم كلبكم, من هو بيطري كلبكم"

387
00:48:17,020 --> 00:48:20,290
‫"يمكننا أن نصل إليك ونؤذيك"

388
00:48:20,360 --> 00:48:21,990
‫اسمعيني, حتى لو اخترقوا صفوفنا

389
00:48:22,060 --> 00:48:25,500
‫فلن يجدوا سوى المزيد من المعلومات
‫المُزيفة التي اختلقناها

390
00:48:25,570 --> 00:48:27,400
‫ثقي في هذا

391
00:48:28,000 --> 00:48:31,170
‫إنها مُتقنة, حسناً؟
‫نحن بخير

392
00:48:35,940 --> 00:48:37,930
‫أنت تحاول طمأنتي, أليس كذلك؟

393
00:48:39,810 --> 00:48:44,050
‫أنت قلقٌ بشأني؟
‫لا تقلق.

394
00:48:46,090 --> 00:48:49,350
‫لدي (جينا) لتحميني,
‫يمكنني الاتصال بالنجدة, أياً يكن

395
00:48:52,790 --> 00:48:56,250
‫أنت و(سوني) مُعرّضان للخطر, ليس أنا.

396
00:48:57,300 --> 00:49:00,200
‫إن قلقت عليّ, سيتشتت انتباهك

397
00:49:00,270 --> 00:49:02,830
‫ولن تستطيع درء الخطر عن نفسك

398
00:49:03,600 --> 00:49:06,970
‫ساموت حسرةً إن حدث لك شيءٌ بسببي.

399
00:49:09,340 --> 00:49:11,570
‫عليك أن تقلق على نفسك

400
00:49:12,580 --> 00:49:16,210
‫على نفسك أنت و(سوني), فأنا بخير

401
00:49:19,020 --> 00:49:21,990
‫أرسلوا لنا بعض الورود, ما المشكلة!

402
00:49:23,160 --> 00:49:25,060
‫شكراً على الورود

403
00:49:36,808 --> 00:49:37,851
‫"شكراً يا صاح"

404
00:49:52,240 --> 00:49:54,742
‫"شبه جزيرة (غوارخيرا)، (كولومبيا)"

405
00:50:14,262 --> 00:50:16,347
‫الرحلة صفر صفر صفر
‫أصبحت في الجوّ

406
00:50:18,349 --> 00:50:21,853
‫هنا (نوفمبر 1206 سييرا)، عُلم

407
00:50:44,459 --> 00:50:47,712
‫طاب يومكم، هنا مركز مراقبة الرادار
‫اصعدوا وحافظوا على ارتفاع 7 آلاف

408
00:50:49,297 --> 00:50:52,884
‫(نوفمبر 636) قادمة نحوكم
‫من الشمال الغربيّ

409
00:50:53,217 --> 00:50:54,260
‫636

410
00:51:08,066 --> 00:51:10,652
‫(ميرشنت 210)، مركز (أوبالوكا)
‫للانطلاق طاب يومكم، مركز مراقبة الرادار

411
00:51:10,777 --> 00:51:12,612
‫اصعدوا وحافظوا على ارتفاع 7 آلاف

412
00:51:14,113 --> 00:51:18,576
‫(كينغ 126 سييرا)
‫أترى شيئاً على يمينك؟

413
00:51:24,916 --> 00:51:29,045
‫هنا (نوفمبر 1206 سييرا)
‫لا أرى شيئاً، (أوبالوكا)

414
00:51:30,546 --> 00:51:33,633
‫أرى إشارة مزدوجة
‫كأنّ هناك طائرة أخرى

415
00:51:46,230 --> 00:51:47,630
‫دعني أرى

416
00:51:49,700 --> 00:51:51,000
‫اهبط إلى 220

417
00:51:52,318 --> 00:51:54,362
‫إنه طيف، إشارة واحدة، طائرة واحدة

418
00:52:20,930 --> 00:52:21,973
‫آلو

419
00:52:22,098 --> 00:52:26,185
‫(بيرنيت)، حصل عميلنا على البضاعة
‫المنتج على الطريق، أحسنتما

420
00:52:26,310 --> 00:52:28,521
‫أجل، لكنّنا واجهنا مشكلة
‫قبل مجيء عميلك

421
00:52:29,564 --> 00:52:31,399
‫حاول أحدهم سرقة الحمولة

422
00:52:37,321 --> 00:52:39,615
‫أتعرف مغسل السيارات
‫عند تقاطع الشارع 2 و(أوفرتاون)؟

423
00:52:40,283 --> 00:52:41,325
‫أجل

424
00:52:41,451 --> 00:52:45,663
‫قبالة الشارع وجدنا منزلاً لتخزين المخدرات،
‫كن هناك الساعة الـ10

425
00:52:52,086 --> 00:52:53,129
‫لقد وصلوا

426
00:52:58,968 --> 00:53:00,219
‫اثنان يدخلان فقط

427
00:53:18,237 --> 00:53:21,824
‫حاولوا سرقة حمولتك
‫لحقنا به ووجدنا هذا

428
00:53:23,785 --> 00:53:29,123
‫سرق الهايتيين هذا منذ أسبوعين
‫هذه حمولتي، هذا منتجي

429
00:53:29,248 --> 00:53:30,792
‫كيف عرفوا أين نقطة التسليم؟

430
00:53:34,504 --> 00:53:36,672
‫- كيف عرفوا؟
‫- سأكتشف ذلك

431
00:53:41,219 --> 00:53:42,261
‫إلى اللقاء

432
00:53:51,562 --> 00:53:58,569
‫أنتم هنا وثمة حمولة فقدتها منذ أسبوعين،
‫جميعكم في المكان نفسه

433
00:53:58,694 --> 00:54:02,824
‫إن لم يعجبك أننا وجدنا حمولتك
‫يمكننا أن نضيّعها مجدّداً

434
00:54:02,990 --> 00:54:05,493
‫وما الشكوك الأخرى التي فكّرت فيها اليوم؟

435
00:54:13,292 --> 00:54:16,264
‫"اسأليهما كم يريدان لإعادة الحمولة؟"

436
00:54:20,424 --> 00:54:23,719
‫- نريد استعادة حمولتنا
‫- بالطبع

437
00:54:24,428 --> 00:54:27,181
‫- كم المبلغ؟
‫- كم المبلغ؟!

438
00:54:30,226 --> 00:54:33,437
‫- لماذا؟
‫- لاستعادة هذا

439
00:54:35,273 --> 00:54:38,609
‫- لا شيء
‫- لا شيء؟

440
00:54:39,694 --> 00:54:41,863
‫اعتبريه استثماراً...

441
00:54:44,115 --> 00:54:47,243
‫في مستقبل علاقة عمل مثمرة

442
00:54:48,661 --> 00:54:51,581
‫هذا لأنّ الحمولة لكم
‫كلّ يأخذ ما هو له

443
00:54:59,422 --> 00:55:03,843
‫إذاً هل هذه صفقة لمرّة واحدة؟
‫أم ثمّة صفقة أخرى؟

444
00:55:14,979 --> 00:55:17,857
‫فليتولّيا الشحنة في الـ17

445
00:55:23,279 --> 00:55:24,322
‫تفريغ؟

446
00:55:24,488 --> 00:55:27,617
‫عبر المحيط، من (بارانكيا)

447
00:55:30,620 --> 00:55:32,580
‫التفاصيل لدى (خوسيه)

448
00:55:47,929 --> 00:55:49,055
‫ما هي التفاصيل؟

449
00:55:49,222 --> 00:55:52,475
‫ستحصلان على خطوط الطول والعرض
‫للتفريغ من سفينة إلى أخرى

450
00:55:53,184 --> 00:55:54,227
‫سيّدتي

451
00:55:56,145 --> 00:55:57,939
‫- أسدي إليّ خدمة
‫- ما هي؟

452
00:55:58,064 --> 00:56:00,483
‫مقابل المخاطر التي تكبّدناها
‫لاستعادة حمولتكم

453
00:56:00,650 --> 00:56:01,984
‫اسمحي لي بأن أقدّم لك كأساً

454
00:56:10,660 --> 00:56:14,705
‫- ما مدى سرعة هذا؟
‫- سرعته كبيرةً جدّاً

455
00:56:17,625 --> 00:56:18,751
‫أرِني ذلك

456
00:56:19,961 --> 00:56:24,882
‫- أين تودّين الذهاب؟
‫- ماذا تريد أن تشرب؟

457
00:56:27,009 --> 00:56:29,011
‫أنا أحبّ الـ(موهيتو)

458
00:56:31,305 --> 00:56:33,015
‫أعرف مكاناً يقدّمها

459
00:56:35,810 --> 00:56:36,852
‫يا شريكي!

460
00:56:41,065 --> 00:56:42,358
‫أعرف ما الذي أفعله

461
00:56:51,117 --> 00:56:54,912
‫حسناً، اتصالات آمنة عبر السواتل
‫خطوط العرض والطول لنقطة التفريغ

462
00:56:55,037 --> 00:56:57,415
‫هذا كلّه جيّد، لكنني أحتاج إلى ناقل،
‫ليس إلى موقع

463
00:56:57,540 --> 00:56:59,333
‫السفن تتحرّك، لهذا تسمّى سفنا

464
00:56:59,458 --> 00:57:02,044
‫إن توقفت السفينة
‫هي تحاول التشبّه بمبنى سكنيّ

465
00:57:02,169 --> 00:57:05,339
‫في البحر، هذا مثير للشبهات،
‫يلفت الأنظار

466
00:57:05,715 --> 00:57:10,761
‫المراقبة عبر السواتل، خفر السواحل
‫الجمارك، هذا ينبىء بالسوء

467
00:57:26,444 --> 00:57:29,196
‫سأصطحبك إلى أفضل
‫مكان لاحتساء الـ(موهيتو)

468
00:57:29,947 --> 00:57:33,826
‫- أين يقع؟
‫- (بوديغويتا ديل ميديو)

469
00:57:34,285 --> 00:57:35,328
‫في الـ(كيز)؟

470
00:57:38,122 --> 00:57:41,417
‫- (هافانا)
‫- (هافانا)؟

471
00:57:43,753 --> 00:57:48,341
‫لا، الكوبيون لا يحبّون أعمالي التجارية
‫لا يحبّون جواز سفري

472
00:57:48,466 --> 00:57:51,927
‫لا بأس، مدير المرفأ نسيبي

473
00:58:08,986 --> 00:58:10,029
‫أمسكي بالمقود

474
00:58:23,000 --> 00:58:24,668
‫أتقومين بصفقات في (كوبا) مع زوجك؟

475
00:58:27,338 --> 00:58:32,968
‫لا أقوم بصفقات في (كوبا) أبداً
‫و(خيسوس) ليس زوجي

476
00:58:38,224 --> 00:58:40,434
‫أنا امرأة أعمال

477
00:58:42,478 --> 00:58:45,648
‫لست بحاجة إلى زوج
‫لأمتلك منزلاً أعيش فيه

478
01:00:00,431 --> 01:00:03,559
‫- هل أعجبك الـ(موهيتو)؟
‫- الـ(موهيتو) رائع

479
01:00:07,271 --> 01:00:08,314
‫هل ترقص؟

480
01:00:10,649 --> 01:00:11,692
‫أجل

481
01:03:42,380 --> 01:03:45,550
‫خالتي كبيرةً بالسن, تعيش هنا الآن.

482
01:03:47,250 --> 01:03:49,280
‫كان هذا منزل والدتي.

483
01:03:50,220 --> 01:03:52,620
‫- هل نشأتِ فس هذا المنزل؟
‫- أجل.

484
01:03:53,330 --> 01:03:57,960
‫ثم ذهبنا إلى (أنجولا), كانت جرّاحة

485
01:03:58,370 --> 01:04:00,830
‫- أمازالت في (أفريقيا)؟
‫- لا.

486
01:04:01,530 --> 01:04:04,370
‫ماتت هناك من مرض "التايفوس"
‫حين كنت في الـ16

487
01:04:09,747 --> 01:04:16,519
‫"دجاج مشويّ مع بطاطا مقليّة، شكراً"

488
01:04:18,719 --> 01:04:20,012
‫سيعجبك ذلك

489
01:04:20,346 --> 01:04:22,348
‫(ألمن براذرز)، أتعرفين (ألمن براذرز)؟

490
01:04:22,974 --> 01:04:24,016
‫لا

491
01:04:24,267 --> 01:04:27,603
‫- (لينيرد سكينرد)؟ "فري بيرد"؟
‫- لا أعرف (سكينرد)

492
01:04:27,895 --> 01:04:32,191
‫تلك كانت الموسيقى الرائجة في الماضي
‫كان يعزف في حانات (أتلانتا)

493
01:04:32,942 --> 01:04:34,402
‫لكنّ حظّه كان...

494
01:04:37,488 --> 01:04:40,825
‫لم يكن والدي محظوظاً قطّ
‫لذا بدأ يقود الشاحنات

495
01:04:42,493 --> 01:04:45,997
‫ولم أكن أراه كثيراً, لكنّنا مقرّبان

496
01:04:50,501 --> 01:04:53,629
‫- أتبدين كوالدتك؟
‫- لماذا؟

497
01:04:56,318 --> 01:04:59,404
‫سأريك صورة، إنها من زفاف

498
01:05:12,876 --> 01:05:14,836
‫هذه فكرة سيّئة

499
01:05:17,255 --> 01:05:19,341
‫تعدّى الأمر الفكرة السيّئة

500
01:05:19,466 --> 01:05:23,178
‫- ولا مستقبل للعلاقة
‫- هذا صحيح

501
01:05:25,305 --> 01:05:30,268
‫إذاً لا داعي للقلق، اقتربي

502
01:06:23,205 --> 01:06:24,248
‫انظر

503
01:06:29,220 --> 01:06:35,309
‫إنه زفاف امرأة تُدعى (لوسيندا)
‫كان الجميع لديه رفيق

504
01:06:35,893 --> 01:06:43,734
‫أزواج وزوجات، جميعهم يتوضّعون
‫لالتقاط الصورة، لكنها الأكثر تميّزاً

505
01:07:49,636 --> 01:07:51,596
‫لنتحدّث عن نوع آخر من الصفقات

506
01:08:00,174 --> 01:08:01,592
‫لا تدفعوا لنا شيئاً

507
01:08:05,457 --> 01:08:08,043
‫- هل نحن في ديسمبر؟
‫- لماذا؟

508
01:08:08,877 --> 01:08:12,464
‫- هل حلّ الميلاد باكراً هذا العام؟
‫- لا

509
01:08:13,924 --> 01:08:16,968
‫نصبح شركاء على الحمولات التي ننقلها

510
01:08:17,844 --> 01:08:20,555
‫ما نريده هو 25% من الحمولة،
‫من المنتج

511
01:08:23,308 --> 01:08:28,647
‫وأنت تفكّرين، "لماذا؟ أأنا مجنونة
‫بما يكفي لأعطي الأميركيين حصّة؟"

512
01:08:29,523 --> 01:08:33,944
‫هذا لأن (سوني) و(ريكاردو)
‫يقومان بالمهمة في حين يفشل الآخرون

513
01:08:34,736 --> 01:08:40,325
‫نحن نضمن الحمولات إن حصل خلل،
‫سنعوّض عليكم

514
01:08:41,785 --> 01:08:44,955
‫ستسير عملياتكم من الآن فصاعداً بدون مخاطر

515
01:08:49,209 --> 01:08:54,506
‫وأنت شريك الـ25%؟ أنت؟

516
01:08:55,715 --> 01:09:00,595
‫ماذا لو قلت لك إنّ أفكارك أكبر منك؟

517
01:09:00,929 --> 01:09:06,309
‫ومجرّد اقتراح هذا هو أمر خطير

518
01:09:07,310 --> 01:09:10,188
‫عندها سأقول لك، كان الأمر ممتعاً

519
01:09:10,313 --> 01:09:12,315
‫حسناً، إذاً؟

520
01:09:18,488 --> 01:09:20,699
‫فكّري في المال الذي ليس عليكم دفعه

521
01:09:20,824 --> 01:09:23,952
‫المال ليس بمشكلة

522
01:09:30,333 --> 01:09:32,002
‫17 في المئة

523
01:09:36,214 --> 01:09:39,426
‫أقول إنك على بُعد "5 في المئة"
‫من عقد صفقة

524
01:09:40,176 --> 01:09:43,138
‫ربّما أنا على بُعد واحد في المئة

525
01:09:45,682 --> 01:09:47,309
‫لقد أقنعتني

526
01:09:59,738 --> 01:10:02,824
‫- ماذا يجري؟ أين أنت؟
‫- أنا في طريق العودة

527
01:10:25,305 --> 01:10:27,807
‫الاجتماع مع (كاستيو) بعد 45 دقيقة

528
01:10:28,016 --> 01:10:30,602
‫- ما الخطب (سوني)؟ أأنت بخير؟
‫- أنا بخير عزيزتي

529
01:10:30,894 --> 01:10:33,647
‫- أين كنت؟
‫- ارتدت نوادي الجاز، قصدت منزلها

530
01:10:33,855 --> 01:10:35,357
‫- أين؟
‫- (فيدادو)

531
01:10:35,482 --> 01:10:37,442
‫- أين تقع (فيدادو)؟
‫- في ضواحي (هافانا)

532
01:10:37,567 --> 01:10:39,778
‫- قصدت (هافانا)، (كوبا)؟
‫- لا، (هافانا)، (لويزيانا)

533
01:10:40,945 --> 01:10:41,988
‫أليس لدينا اجتماع؟

534
01:10:42,113 --> 01:10:43,406
‫- أنت تتحرّش بامرأة (مونتويا)؟
‫- لا

535
01:10:43,615 --> 01:10:45,909
‫- أنت لا تتحرّش بها
‫- نحن نتحرّش ببعضنا البعض

536
01:10:46,242 --> 01:10:47,786
‫وهل يفترض بهذا أن يجعل الأمر صائباً؟

537
01:10:49,496 --> 01:10:50,664
‫شيء من هذا القبيل

538
01:10:54,459 --> 01:10:58,380
‫- ماذا حلّ بالحمولة الأولى؟
‫- وصلت إلى الدومينيكيين في (نيويورك)

539
01:10:58,546 --> 01:11:03,677
‫نظنّ أنّ الحمولة الثانية ستصل إلى جماعتنا،
‫جنوبي (فلوريدا)، شاريهم المهمّ

540
01:11:03,843 --> 01:11:05,929
‫- هذا رائع
‫- أجل

541
01:11:07,305 --> 01:11:09,224
‫لكننا نريدهم أن يتعاملوا معنا
‫ما بعد الحمولة الثانية

542
01:11:10,767 --> 01:11:13,853
‫- لماذا نقوم بالاستكشاف؟
‫- من تقصد بصيغة الجمع؟

543
01:11:14,729 --> 01:11:16,940
‫الشيء الوحيد الذي ساهمت به
‫حتى الآن هو معلومات خاطئة

544
01:11:17,399 --> 01:11:20,985
‫- كيف؟
‫- (خوسيه ييرو)؟ "منتج للكوكايين"؟

545
01:11:21,861 --> 01:11:28,118
‫(ييرو) مجرّد وسيط، جزء من عمليات
‫أكبر يديرها "الملاك" (خيسوس مونتويا)

546
01:11:28,243 --> 01:11:30,870
‫(مونتويا) هو التاجر الجديد المهم
‫تجارته عالمية؟

547
01:11:31,371 --> 01:11:32,414
‫ما الذي يتاجر به؟

548
01:11:32,539 --> 01:11:34,708
‫كوكايين وهيرويين كولومبيّ,
‫أسلحة من (أوكرانيا)

549
01:11:34,833 --> 01:11:37,669
‫(إكستاسي) من (هولندا)،
‫برامج مقرصنة من (الصين) إلى (البرازيل)

550
01:11:37,794 --> 01:11:39,713
‫ما دخل هذا بسعر الشاي في (الصين)؟

551
01:11:41,464 --> 01:11:44,300
‫نحن نراقب عملياتهم، نقلياتهم

552
01:11:44,926 --> 01:11:46,594
‫شبكات تبييض الأموال

553
01:11:46,845 --> 01:11:49,556
‫ترتيب صفقة كهذه يتطلّب سنوات

554
01:11:50,098 --> 01:11:55,103
‫نودّ إكمال المهمة
‫نقل الحمولة الثانية، والاستمرار

555
01:11:55,645 --> 01:11:58,148
‫ونؤجّل القبض على الأخوية الآريّة أو (ييرو)

556
01:11:59,566 --> 01:12:01,943
‫نراقب عمليات (مونتويا) من الداخل

557
01:12:03,111 --> 01:12:05,321
‫لا أحد تمكّن من الوصول
‫إلى حيث نحن الآن

558
01:12:05,864 --> 01:12:07,115
‫لا، جوابي هو لا

559
01:12:08,908 --> 01:12:11,077
‫نقبض على أعضاء الأخوية الآريّة
‫على مطلقي النار

560
01:12:11,202 --> 01:12:13,538
‫نضغط عليهم لنعرف مسرّب المعلومات،
‫إنه عصفور في اليد

561
01:12:13,663 --> 01:12:17,792
‫لن أغيّر الخطة لأجل تأويلات
‫تعتبرها معلومات استخباراتية

562
01:12:18,460 --> 01:12:22,464
‫أعرف أنّ العمل السرّي يتطلّب عداء
‫والقليل من سلوك الخارجين على القانون

563
01:12:22,589 --> 01:12:25,175
‫- وإلّا كيف تعاشران الكلاب؟ لكن...
‫- تبّاً لك

564
01:12:25,300 --> 01:12:28,720
‫اهدأ... (سوني)، اهدأ

565
01:12:30,513 --> 01:12:32,640
‫- أتعرف ما هو هدف هذا الحقير؟
‫- ماذا؟

566
01:12:32,766 --> 01:12:35,101
‫ستظهر صورته في الـ(ميامي هيرالد)...
‫بعد مداهمة سريعة

567
01:12:35,518 --> 01:12:37,645
‫ينقذ مسيرته المهنية الفاشلة في العاصمة

568
01:12:38,438 --> 01:12:40,648
‫- لن ندعم هذا!
‫- كفى

569
01:12:43,902 --> 01:12:45,320
‫ما موقفك من هذا؟

570
01:12:47,405 --> 01:12:49,115
‫100 في المئة مع (سوني)

571
01:12:52,202 --> 01:12:54,245
‫غيّر أهداف المهمّة

572
01:12:58,333 --> 01:13:00,460
‫عليّ عرض الأمر على المسؤول في (واشنطن)

573
01:13:00,585 --> 01:13:06,716
‫أيها المتحاذق، لا تحاول التذاكي عليّ
‫لا تملك لا الوقت ولا المهارة لذلك

574
01:13:07,634 --> 01:13:14,390
‫إن أردت إنهاء المهمّة، سأنهيها الآن

575
01:13:14,682 --> 01:13:16,935
‫عندها سيكون وضعك سيّئاً في (واشنطن)

576
01:13:20,730 --> 01:13:21,940
‫حسناً، قُم بذلك

577
01:13:25,401 --> 01:13:27,028
‫يستحسن أن تكون محقّاً

578
01:13:36,246 --> 01:13:38,623
‫- ماذا يجري؟
‫- في ماذا؟

579
01:13:38,790 --> 01:13:43,044
‫أنسيت أننا نعمل متخفّيين بسبب علاقتك؟

580
01:13:43,962 --> 01:13:45,755
‫أتظنني مغرما جدّاً بحيث نسيت ذلك؟

581
01:13:51,135 --> 01:13:52,804
‫لن أشكّ فيك أبداً

582
01:14:46,107 --> 01:14:48,109
‫"(كايكسانوفا) و(أمانسيو أورتيغا)
‫ابتاعا (أونيون فينوسا أل سانتانا)"

583
01:14:52,572 --> 01:14:54,616
‫- هل وجدته؟
‫- أجل

584
01:14:55,199 --> 01:14:57,952
‫ودائع وقائية في (دومينيون) أو (بلاكستون)؟

585
01:14:58,286 --> 01:15:00,455
‫- عبر مصرف (هونغ كونغ)؟
‫- أجل

586
01:15:01,456 --> 01:15:02,957
‫شحنة أوكرانية؟

587
01:15:03,583 --> 01:15:06,252
‫8 أطنان، أسلحة صغيرة
‫وقذائف صاروخية

588
01:15:08,398 --> 01:15:09,941
‫في الـ27 من الشهر

589
01:15:11,067 --> 01:15:13,278
‫أخبريني عن الصفقة في جنوب (فلوريدا)

590
01:15:14,821 --> 01:15:21,369
‫يريدان 18% من المنتج لنقل الحمولات
‫يضمنانها، ستنعدم مخاطرتنا

591
01:15:22,954 --> 01:15:27,751
‫و(بيرنيت)؟ ماذا ينبئك حدسك؟

592
01:15:31,296 --> 01:15:34,174
‫حدسي بشأن (بيرنيت)؟

593
01:15:38,720 --> 01:15:41,014
‫عاشرته في (هافانا)

594
01:15:47,395 --> 01:15:48,438
‫وماذا بعد؟

595
01:15:50,857 --> 01:15:56,696
‫إنه رجل جديّ، طموح
‫لكن يجب الاحتراس منه

596
01:15:57,239 --> 01:16:01,993
‫بعد بضع نقليات ناجحة، سيعيد التفاوض
‫على الصفقة ويطلب نسبةً أعلى

597
01:16:02,202 --> 01:16:07,791
‫أحسنت،
‫لكنّ (خوسيه ييرو) يظنّ أنك مخطئة

598
01:16:09,626 --> 01:16:14,297
‫في الحمولة التالية، يريدنا أن نعدهم بالفضّة،
‫لكن ندفع لهم بالرصاص

599
01:16:20,595 --> 01:16:22,556
‫ماذا تريدين العمل؟

600
01:16:26,309 --> 01:16:33,400
‫أفضّل الخطر الضئيل، أحبّ رجال الأعمال
‫الكفؤين لأنه يمكن التنبّؤ بتصرّفاتهم

601
01:16:37,737 --> 01:16:42,909
‫من جهة أخرى
‫إن أردت "الرصاص"، فليكن

602
01:16:43,451 --> 01:16:48,123
‫بعد تسلّم الحمولة، نتخلّص منهما

603
01:16:57,173 --> 01:17:02,470
‫سنجرّب بعض النقليات مع هذين الشريكين،
‫سأخبر (خوسيه)

604
01:17:35,629 --> 01:17:38,673
‫"(بارانكيا)، (كولومبيا)"

605
01:18:03,657 --> 01:18:06,034
‫(خوليانا)، اركبي السيارة الأخرى

606
01:18:55,000 --> 01:18:56,459
‫مرحباً أيتها الفتاة

607
01:18:58,336 --> 01:19:00,005
‫مرحباً أيها الفتى

608
01:19:08,471 --> 01:19:11,766
‫- كيف الحال؟ هذه (ترودي)، فتاتي
‫- تشرّفت

609
01:19:11,933 --> 01:19:13,143
‫إنه ملهىً جميل

610
01:19:13,518 --> 01:19:19,232
‫غيّرت الديكور فيه، لديّ ملاهٍ في (ميديين)،
‫(فولس دي إغواسو) و(ريو)

611
01:19:19,941 --> 01:19:21,693
‫- أتحبّ الملاهي؟
‫- أجل

612
01:19:21,943 --> 01:19:23,528
‫أحبّ الديسكو

613
01:19:25,282 --> 01:19:29,703
‫سنذهب إلى الخلف

614
01:19:44,867 --> 01:19:50,247
‫في (كولون)، في (باناما)
‫ستنقل سفينة شحن ماليزية 8 أطنان

615
01:19:50,380 --> 01:19:55,093
‫صناديق عليها كتابات روسية، لا تفتحاها

616
01:19:55,635 --> 01:19:58,346
‫الـ4 آلاف كيلوغرام التي تنقلانها إلى (ميامي)

617
01:19:58,554 --> 01:20:00,682
‫احتفظا بها وسلّماها حين نقول ذلك

618
01:20:01,140 --> 01:20:03,393
‫طالما يجري التسليم على طريقتنا

619
01:20:06,145 --> 01:20:10,858
‫بالتأكيد،
‫لكنّ الصناديق تعود إلى (بارانكيا)

620
01:20:11,693 --> 01:20:13,861
‫تريدنا أن نقسّم الحمولة لأجل عدّة شُراة؟

621
01:20:13,987 --> 01:20:16,948
‫لا، إنه شارٍ واحد
‫عميلي البارز في جنوب (فلوريدا)

622
01:20:19,242 --> 01:20:23,955
‫(خوسيه) يا صاح، السماء مكتظة

623
01:20:24,205 --> 01:20:27,333
‫مراقبة بالسواتل، وكالة مكافحة المخدرات،
‫جواسيس في السماء

624
01:20:28,209 --> 01:20:32,088
‫ألديك استخبارات مضادة
‫تساهم بها للمصلحة العامة؟

625
01:20:32,380 --> 01:20:35,675
‫بالطبع، تفقّد بريدك الإلكترونيّ

626
01:21:19,469 --> 01:21:21,554
‫- آلو؟
‫- (ييرو) يتكلّم

627
01:21:23,473 --> 01:21:25,016
‫إنه (خوسيه)

628
01:21:25,767 --> 01:21:29,187
‫- (خوسيه)، ما الأمر؟
‫- لا يعجبني الأميركيين

629
01:21:29,312 --> 01:21:31,814
‫- لماذا؟
‫- بارعان أكثر من اللازم في ما يفعلانه

630
01:21:32,440 --> 01:21:33,733
‫وإن يكن؟

631
01:21:34,942 --> 01:21:39,822
‫ثمّة خطب فيهما، ثمّة خطب ما فيهما

632
01:21:40,323 --> 01:21:43,242
‫تحقّقت من أمرهما
‫هل تحقّقت من أمرهما؟

633
01:21:43,367 --> 01:21:44,410
‫أجل

634
01:21:44,535 --> 01:21:48,539
‫- هل المعلومات التي قالاها صحيحة؟
‫- أجل

635
01:21:48,831 --> 01:21:53,211
‫عقدنا صفقة معهما
‫و(إيزابيلا) تخالفك الرأي

636
01:23:19,940 --> 01:23:21,984
‫حصلت على قول مأثور في كعكة ذات مرّة

637
01:23:22,443 --> 01:23:27,239
‫مفادها: "الحياة قصيرة
‫الوقت هو حظّ"

638
01:23:30,784 --> 01:23:35,831
‫هل لديك أملاك في مكانٍ ما؟ ضمانة؟

639
01:23:36,540 --> 01:23:37,583
‫لماذا؟

640
01:23:41,045 --> 01:23:45,382
‫الأمور تسوء، العاقبة الأخلاقية
‫تحاسب المرء على أفعاله

641
01:23:51,180 --> 01:23:54,266
‫الأرجحية مثل الجاذبية

642
01:23:57,311 --> 01:23:59,438
‫لا يمكنك التفاوض مع الجاذبية

643
01:24:02,816 --> 01:24:08,781
‫ذات يوم عليك أخذ مالك والانسحاب

644
01:24:10,783 --> 01:24:13,702
‫- خذي مالك وانسحبي
‫- حقّاً؟

645
01:24:13,911 --> 01:24:16,413
‫أجل، بأقصى سرعة ممكنة
‫وإلى أبعد مكان ممكن

646
01:24:16,664 --> 01:24:19,625
‫- هل ستبحث عنّي وتجدني؟
‫- أجل، سأفعل

647
01:24:21,502 --> 01:24:25,047
‫أنت تتصرّف كالكوبيين،
‫تتحدّث كالذكر الذي يحمي مَن من حوله

648
01:24:25,422 --> 01:24:33,055
‫إنه حديث الرجل الذي لو كان زوجك،
‫لما عرّضك للخطر

649
01:24:35,099 --> 01:24:39,311
‫ولن يدعك تقتربين ألف ميل
‫من شيء قد يؤذيك

650
01:24:41,564 --> 01:24:43,857
‫وأين ستكون أنت؟

651
01:24:46,068 --> 01:24:49,905
‫سأبقى في هذه المهنة لوقت أطول بقليل،
‫ثم سأجدك

652
01:24:50,447 --> 01:24:52,241
‫- هل ستفعل؟
‫- أجل، سيّدتي

653
01:24:53,659 --> 01:24:57,204
‫إن لم تفعل، سأكون قد تركت
‫الشيء الوحيد الذي أعرفه

654
01:24:57,913 --> 01:25:00,165
‫منذ أن كنت في الـ17

655
01:25:15,222 --> 01:25:17,224
‫لكن لن يحدث أيّ من هذا

656
01:25:18,559 --> 01:25:23,188
‫لأنه ما تراه من حولك...
‫انظر من حولك

657
01:25:24,773 --> 01:25:27,901
‫يسيطر عليه "الملاك" (خيسوس مونتويا)

658
01:25:47,498 --> 01:25:50,751
‫- أريد التحدّث إلى (فوجيما)
‫- من هذا؟

659
01:25:50,960 --> 01:25:54,046
‫- (ريكاردو)
‫- حسناً، تكلّم

660
01:25:54,839 --> 01:25:56,716
‫أريدك أن تعمّم إنذاراً

661
01:25:57,383 --> 01:26:02,054
‫كشف مخبر أنّ سفينة شحن انطلقت
‫من (بارانكيا) إلى جنوب (فلوريدا)

662
01:26:02,179 --> 01:26:06,100
‫تنوي تفريغ الممنوعات
‫في زوارق سريعة في وضح النهار

663
01:26:06,267 --> 01:26:08,269
‫في الأسبوع المقبل قبالة ساحل (ميامي)

664
01:26:08,394 --> 01:26:09,812
‫حسناً

665
01:26:10,021 --> 01:26:12,231
‫للجمارك قل يوم الاثنين

666
01:26:12,398 --> 01:26:15,109
‫لقسم العمليات في المباحث الفدرالية
‫في العاصمة قل الثلاثاء

667
01:26:15,276 --> 01:26:18,738
‫المباحث الفدرالية في (ميامي) قل الأربعاء
‫وكالة مكافحة المخدرات، الخميس

668
01:26:18,905 --> 01:26:20,448
‫خفر السواحل، الجمعة

669
01:26:20,656 --> 01:26:25,202
‫أبقِ الأمر سرّياً، ولا تدع قسم الاتصالات
‫بين الوكالات يطّلع عليه

670
01:27:42,098 --> 01:27:46,144
‫"تشفير الأرشيف"

671
01:27:57,864 --> 01:27:59,449
‫"رسالة إلكترونية مشفّرة
‫أدخل كلمة السرّ"

672
01:27:59,574 --> 01:28:01,868
‫"فكّ شيفرة الملف... الرجاء الانتظار"

673
01:28:03,745 --> 01:28:06,164
‫"ترجمة الملفّ، المصدر
‫الإنكليزية، الترجمة: الإسبانية"

674
01:28:06,789 --> 01:28:09,292
‫"وُضعت الوكالات الأميركية في حالة تأهّب"

675
01:28:09,417 --> 01:28:11,794
‫"بسبب النيّة في تفريغ حمولة مخدرات الثلاثاء،
‫في النهار"

676
01:28:11,920 --> 01:28:14,881
‫"ما من تفاصيل،
‫عدّلوا مخططاتكم وفق هذه المعلومات"

677
01:28:24,049 --> 01:28:25,133
‫بعث لي (ييرو) رسالة إلكترونية

678
01:28:25,300 --> 01:28:29,929
‫قال إن الوكالات الأميركية
‫تتوقّع أن نفرّغ الحمولة الثلاثاء

679
01:28:30,096 --> 01:28:33,850
‫ذكرنا "الثلاثاء" لقسم العمليات
‫في المباحث الفدرالية في العاصمة

680
01:28:36,478 --> 01:28:37,729
‫ماذا نفعل إذاً؟

681
01:28:37,896 --> 01:28:40,523
‫قد يكون هناك أيّ شيء
‫في الصناديق القادمة من (أوديسا)

682
01:28:44,361 --> 01:28:47,447
‫هذه العملية فيها الكثير من التقلّبات
‫والكثير من الأطراف المجهولين

683
01:28:49,658 --> 01:28:51,117
‫القرار لكما

684
01:28:52,661 --> 01:28:54,037
‫ما قرارك؟

685
01:28:54,162 --> 01:28:57,832
‫رسالة (ييرو) حدّدت الوكالة
‫والمكتب حيث تُسرّب المعلومات

686
01:28:57,957 --> 01:29:02,045
‫أعتبر هذا تقدّماً
‫لذا فلنخاطر مرّة إضافية

687
01:29:55,565 --> 01:29:56,774
‫أسرعوا!

688
01:30:21,299 --> 01:30:22,717
‫هيّا، أسرعوا، أسرعوا

689
01:30:22,884 --> 01:30:24,802
‫- كيف الوضع؟
‫- يتّسع المكان لواحدة أخرى!

690
01:30:24,928 --> 01:30:26,679
‫جيّد، تحرّكوا!

691
01:30:32,727 --> 01:30:34,479
‫فلننطلق!

692
01:30:54,374 --> 01:30:56,918
‫حسناً (خوليو)
‫فكّ الحبال وسوّي الحمولة

693
01:30:57,043 --> 01:30:59,295
‫- فكّوا الحبال
‫- سنتقابل بعد حوالى 8 ساعات

694
01:31:13,351 --> 01:31:16,145
‫إن كان ثمّة مكان يشعر الناس فيه
‫بأنهم في منازلهم

695
01:31:16,354 --> 01:31:18,481
‫فهو باحتهم الخلفيّة

696
01:31:18,690 --> 01:31:21,192
‫ولهذا يتساءل أصحاب المنازل
‫اليوم أكثر من أيّ وقت مضى

697
01:31:21,359 --> 01:31:25,571
‫"كيف يمكننا جعل باحتنا الخلفية جنّة؟"

698
01:31:25,780 --> 01:31:30,994
‫وجهة للعطل يمكننا زيارتها
‫في أيّ وقت بدون نقمة الرحلات الجوية

699
01:31:31,160 --> 01:31:36,082
‫أو حتى بدون تشغيل السيارة
‫سنجيب عن هذه الأسئلة وغيرها

700
01:32:29,052 --> 01:32:30,386
‫سنحمّلها في غضون لحظات

701
01:32:51,574 --> 01:32:53,951
‫- آلو
‫- أريدك أن تصغي إلى هذا

702
01:32:54,118 --> 01:32:58,664
‫- من أنت؟ من هذا؟
‫- اصمت واسمع

703
01:33:09,967 --> 01:33:13,471
‫في أخبار الأحوال الجوية اليوم
‫ثمّة تغيّرات في المناطق الاستوائية

704
01:33:13,596 --> 01:33:16,391
‫ننتقل إلى عالم الأرصاد الجوية (راين فيليبس)،
‫ما الجديد؟

705
01:33:16,516 --> 01:33:21,813
‫منذ 3 أعوام في هذا اليوم 24 يوليو
‫ضرب إعصار (داني) الأطلسيّ

706
01:33:21,938 --> 01:33:24,774
‫والآن نواجه مشكلات استوائية
‫إذ إنّ إعصار (إرنستو)...

707
01:33:25,066 --> 01:33:29,001
‫- يثبت أحدهم أنّ هذا يحدث اليوم
‫- أجل

708
01:33:29,120 --> 01:33:30,146
‫"حسناً, (راين), شكراً لك"

709
01:33:30,240 --> 01:33:32,696
‫"لدينا الآن بعض الأخبار الجيّدة
‫بخصوص فواتير كهرباءكم"

710
01:33:32,749 --> 01:33:34,431
‫"الأسعار لن تزيد"

711
01:33:34,575 --> 01:33:36,536
‫ألقي التحية عزيزتي

712
01:33:37,495 --> 01:33:39,831
‫يا لهم من أصدقاء لديك

713
01:33:40,248 --> 01:33:44,502
‫حثالة يعيشون في المقطورات
‫رائحتهم نتنة وثمّة ضجيج...

714
01:33:56,597 --> 01:34:00,518
‫أجل، أصبحا يعرفان

715
01:34:06,698 --> 01:34:09,391
‫هذا أنا، كلّ شيء يسير وفق المخطط

716
01:34:20,956 --> 01:34:28,464
‫انتبه، سأقول لك متى وأين ستسلّم
‫الحمولة، سيحدث الأمر على طريقتنا

717
01:34:28,756 --> 01:34:31,634
‫أمامك 30 دقيقة ابتداءً من الآن
‫لتعبر قناة (غافرنمنت كات)

718
01:34:31,884 --> 01:34:37,014
‫توجّه إلى أعلى نهر (ميامي)،
‫أمامك 15 دقيقة لتبلغ جسر الجادّة الأولى

719
01:34:37,264 --> 01:34:39,892
‫حين تصل إلى هناك، سأتصل بك
‫وأطلعك على نقطة التسليم

720
01:34:41,143 --> 01:34:43,396
‫إن ارتكبت أيّ خطأ، سنقتلها

721
01:34:51,498 --> 01:34:55,461
‫- ما الصفقة؟
‫- لإتمام المهمّة، 30% من الحمولة

722
01:35:00,341 --> 01:35:01,467
‫(جاي سي)!

723
01:35:45,678 --> 01:35:49,431
‫(زيتو)! (زيتو)، أتسمعني؟

724
01:35:51,725 --> 01:35:53,560
‫لا أسمعك، تكلّم مجدّداً

725
01:35:58,148 --> 01:35:59,983
‫(زيتو)، أتسمعني؟

726
01:36:01,402 --> 01:36:03,320
‫انتقل إلى الموجة (مارين 78)

727
01:36:11,870 --> 01:36:13,455
‫أخذوا (ترودي) رهينة

728
01:36:16,055 --> 01:36:18,349
‫ماذا طلبوا؟ ماذا يريدون؟

729
01:36:18,600 --> 01:36:24,230
‫يريدوننا أن نسلّم الحمولة على طريقتهم
‫إنهم يراقبوننا ولدينا جدول زمنيّ

730
01:36:24,397 --> 01:36:27,233
‫سيتّصلون بنا مجدّداً عند جسر الجادة الأولى

731
01:36:27,400 --> 01:36:30,778
‫- أين نتقابل؟
‫- عند جسر (بورت)، بعد المكان

732
01:36:30,945 --> 01:36:34,032
‫- جسر (بورت)
‫- فهمت

733
01:36:38,161 --> 01:36:39,912
‫ماذا قالت (ترودي)؟

734
01:36:40,121 --> 01:36:43,333
‫حثالة يعيشون في المقطورات
‫هل سمعت الصوت الهادر؟

735
01:36:43,583 --> 01:36:45,501
‫- هل كانوا قرب الطريق العام؟
‫- لا، لا، قرب المطار

736
01:36:45,627 --> 01:36:49,464
‫(سوني)! (ريكو)! أين نقطة التسليم؟

737
01:36:49,631 --> 01:36:51,883
‫سنعرف في اللحظة الأخيرة
‫اختطفوا (ترودي)

738
01:36:52,091 --> 01:36:54,260
‫ربّما هي في موقف للمقطورات قرب مطار

739
01:36:54,385 --> 01:36:57,805
‫ابحث عن هوائيات
‫يحتاجون إليها للبثّ والاستقبال

740
01:36:58,681 --> 01:37:04,228
‫لن يقتلوها قبل الحصول على البضاعة
‫لكن ما أن يحصلوا عليها، ستموت

741
01:37:04,479 --> 01:37:08,107
‫وحين يرون القارب، سنبطئ سرعتنا،
‫لنكسب بعض الوقت

742
01:37:08,733 --> 01:37:13,863
‫- هل أثبتوا أنها حيّة؟
‫- هذا أوّل شيء فعلوه

743
01:37:25,958 --> 01:37:28,336
‫ابحثوا في موقف (بارادايس)
‫للمقطورات قرب المطار

744
01:37:50,149 --> 01:37:54,529
‫(سوني)! وجدت مكانا محتملاً
‫عليه 3 هوائيات ذات تردّد عالٍ

745
01:37:54,696 --> 01:37:57,657
‫إنه يقع عند زاوية الطرف الجنوبيّ الشرقيّ

746
01:38:45,955 --> 01:38:49,250
‫"(جنيف)، مصرف كانتون (جنيف)"

747
01:38:49,834 --> 01:38:52,253
‫- آلو؟
‫- أين أنت؟

748
01:38:53,713 --> 01:38:55,089
‫(جنيف)

749
01:38:56,883 --> 01:38:58,843
‫شاري (ييرو) اختطف أحد جماعتنا

750
01:39:00,887 --> 01:39:03,222
‫- ما الذي يجري بحقّ الجحيم؟
‫- ماذا يريد؟

751
01:39:03,598 --> 01:39:07,477
‫- التحكّم بالتسليم
‫- هذا (ييرو) وليس الشاري

752
01:39:07,943 --> 01:39:14,442
‫يريد قتلك، لا أدري ما الذي يخطّط له

753
01:39:14,984 --> 01:39:18,738
‫لكن مهما قال لك أن تفعل، لا تفعله

754
01:39:27,121 --> 01:39:29,582
‫إنه (خوسيه ييرو)
‫يريد قتلنا وأخذ البضاعة

755
01:39:36,297 --> 01:39:40,176
‫سنبطئ قدر المستطاع قبل دقيقتين
‫ونصف من بلوغ نقطة التسليم

756
01:39:42,929 --> 01:39:43,971
‫عُلم

757
01:40:29,058 --> 01:40:30,518
‫مهلاً، مهلاً

758
01:41:08,890 --> 01:41:09,932
‫الساحة خالية

759
01:41:38,794 --> 01:41:42,965
‫- (سوني)، (ريكاردو)
‫- نحن نسمعك

760
01:41:43,132 --> 01:41:45,676
‫أنا أقترب من شارع موازٍ في الغرب

761
01:41:48,429 --> 01:41:51,098
‫حسناً، (سوني) متمركز في الشرق

762
01:41:55,269 --> 01:41:57,480
‫4 أشخاص، بينهم مسلّحان

763
01:42:23,005 --> 01:42:24,674
‫بيتزا (ميلانو)

764
01:42:32,807 --> 01:42:36,227
‫- هل طلبت البيتزا؟
‫- لا

765
01:42:43,442 --> 01:42:45,236
‫لا تتحرّكوا!

766
01:42:45,486 --> 01:42:48,572
‫لا تتحرّك! ارمِ جهاز التفجير!

767
01:42:53,744 --> 01:42:55,746
‫ارمِ جهاز التفجير!

768
01:42:59,083 --> 01:43:01,043
‫اذهبوا من هنا، دعونا وشأننا

769
01:43:03,462 --> 01:43:04,964
‫(ليون)، لا

770
01:43:26,068 --> 01:43:33,492
‫إن أطلقت عليّ النار ستموت
‫أطلقي عليّ النار، هيّا

771
01:43:34,326 --> 01:43:38,205
‫- تبّاً، سنموت جميعنا، لا بأس
‫- هذا ليس ما سيحصل

772
01:43:38,414 --> 01:43:43,878
‫ما سيحصل هو أنني سأطلق
‫رصاصة بسرعة 2700 قدم في الثانية

773
01:43:44,086 --> 01:43:50,009
‫في الغمد النخاعيّ أسفل الدماغ وستشلّ
‫من العنق نزولاً قبل أن يدرك جسدك ذلك

774
01:43:50,176 --> 01:43:56,515
‫لن ينتفض إصبعك حتى، لكنك ستكون ميتاً،
‫قل لي، أتصدّق هذا؟

775
01:43:56,640 --> 01:43:58,017
‫تبّاً لـ...

776
01:44:02,980 --> 01:44:04,857
‫انبطحي أرضاً!

777
01:44:09,195 --> 01:44:11,572
‫- صه عزيزتي، لا تتحرّكي
‫- أنقذناها

778
01:44:17,036 --> 01:44:21,082
‫انتظري عزيزتي، انتظري

779
01:44:30,049 --> 01:44:32,009
‫لا، مهلاً، مهلاً

780
01:44:42,186 --> 01:44:48,067
‫- أيها النذل الحقير!
‫- لقد مات، لقد مات، لقد... حسناً

781
01:44:58,285 --> 01:45:01,455
‫- (ماريا)، ماذا جرى في العملية؟
‫- أنا أتحقّق من الأمر

782
01:45:01,580 --> 01:45:03,040
‫تحقّقي من الأمر

783
01:45:05,960 --> 01:45:09,046
‫(خوسيه)، لم يظهرا وكذلك منتجك

784
01:45:24,270 --> 01:45:26,272
‫ابقي هنا حتى يصبح المكان آمناً، مفهوم؟

785
01:45:26,897 --> 01:45:32,403
‫نحن في الموقع (سي 33)، نحن في
‫الطرف الشمالي الشرقي لموقف المقطورات

786
01:45:33,445 --> 01:45:34,864
‫المكان آمن!

787
01:45:57,136 --> 01:45:58,512
‫(ماريا)؟

788
01:46:38,385 --> 01:46:40,262
‫- اخرج من السيارة!
‫- لا، اتصلت بالإسعاف!

789
01:46:41,144 --> 01:46:42,520
‫افتح الباب!

790
01:46:48,979 --> 01:46:52,191
‫أمسكي بقدميها
‫أمسكي بقدميها، هيّا

791
01:47:26,850 --> 01:47:32,898
‫أتعرف ماذا يزعجني؟
‫احتمال فقدانها حياتها...

792
01:47:34,566 --> 01:47:37,069
‫فقدانها حياتها بسبب هذه المهنة التافهة

793
01:47:39,029 --> 01:47:41,949
‫- هذا ليس ما تظنّه هي
‫- لا، هذا ما أظنه

794
01:47:43,117 --> 01:47:47,913
‫ستقول لي: "(ريكو)، لست أعبث
‫هذا حقيقيّ، مثلك تماماً"

795
01:47:48,080 --> 01:47:50,624
‫- "ليس أقلّ منك"
‫- أجل

796
01:47:59,717 --> 01:48:03,554
‫إنها في غرفة الإنعاش،
‫لديها حروق في 15% من جسمها

797
01:48:04,138 --> 01:48:07,391
‫سنبقيها مخدّرة تماماً
‫بواسطة مسكّن للعضلات

798
01:48:09,018 --> 01:48:10,853
‫إنها في غيبوبة

799
01:48:11,186 --> 01:48:14,398
‫وانهارت رئتها اليمنى
‫تضرّر طحالها كثيراً

800
01:48:15,691 --> 01:48:21,113
‫- ما احتمال نجاتها؟
‫- ورم الدماغ أكثر ما يقلقنا

801
01:48:21,572 --> 01:48:25,409
‫- هل خفّفتم الضغط؟
‫- ليس جراحياً، الورم متفشٍّ كثيراً

802
01:48:25,784 --> 01:48:33,792
‫وأيّة مضاعفات
‫أيّ التهاب و... حالتها سيّئة

803
01:48:41,175 --> 01:48:44,511
‫سأستعيد الحمولة

804
01:48:44,636 --> 01:48:49,641
‫لكن ما أعرفه
‫هو أنّ الحمولة مع الأميركيين

805
01:48:50,059 --> 01:48:54,772
‫لذا أتوسّل إليك أن تلقي نظرة على هذا

806
01:48:58,859 --> 01:49:00,319
‫هيّا

807
01:49:15,376 --> 01:49:17,169
‫هل ترى هذا؟

808
01:49:26,387 --> 01:49:28,347
‫هذا ليس عرَضيّاً

809
01:50:17,938 --> 01:50:18,981
‫آلو؟

810
01:50:19,106 --> 01:50:20,149
‫هل أنت بخير؟

811
01:50:20,274 --> 01:50:23,861
‫سمعت بأنه حدثت أمور رهيبة مع
‫البيض المجانين في موقف للمقطورات

812
01:50:31,285 --> 01:50:34,580
‫- دعك من الهراء
‫- لديك منتجي يا صاح

813
01:50:37,374 --> 01:50:39,334
‫- أنت لديك مالي
‫- هذا صحيح

814
01:50:39,501 --> 01:50:41,044
‫- إليك الاتفاق
‫- ثمّة اتفاق بيننا

815
01:50:41,170 --> 01:50:43,881
‫إليك الاتفاق الجديد، نريد المال نقداً

816
01:50:44,465 --> 01:50:48,385
‫3 آلاف للكيلوغرام مضروبةً
‫بـ4 آلاف كيلوغرام تساوي 12 مليوناً

817
01:50:49,595 --> 01:50:52,806
‫- ولن ننتظر كثيراً
‫- كان بيننا اتفاق آخر

818
01:50:53,265 --> 01:50:58,645
‫هذه هي الصفقة الوحيدة
‫وإلّا سأبيع حمولتك لأحد آخر

819
01:50:58,937 --> 01:51:02,191
‫وربما أعيد إليك مالك في البريد

820
01:51:05,819 --> 01:51:07,779
‫حسناً، فلنقم بهذا

821
01:51:10,199 --> 01:51:13,994
‫وأريدك هناك
‫ليس أحد مندوبيك الحمقى

822
01:51:14,703 --> 01:51:17,706
‫- أنا خارج البلدة
‫- سأنتظر

823
01:51:17,831 --> 01:51:19,333
‫لماذا؟

824
01:51:21,418 --> 01:51:25,631
‫لأنك إن كنت موجوداً
‫هذا يضمن أنّ الصفقة حقيقية

825
01:51:28,050 --> 01:51:33,222
‫ليلة غد، سأكون هناك
‫سنتصل بك لنطلعك على المكان

826
01:51:34,056 --> 01:51:35,766
‫لديك رقمي

827
01:51:39,186 --> 01:51:42,940
‫ثمّ سنتابع مع الطبيب الشرعيّ ونحدّد
‫هوية أصحاب عينات الحمض النووي

828
01:51:45,984 --> 01:51:48,111
‫(ييرو) عائد إلى (الولايات المتحدة)
‫ليستعيد بضاعته

829
01:51:49,863 --> 01:51:51,615
‫سيعود بنفسه

830
01:51:57,162 --> 01:52:01,375
‫كيف نتصرّف؟ كيف نتمّم الصفقة؟
‫كيف سيصدّق أحد الآخر بعد الليلة؟

831
01:52:03,085 --> 01:52:06,588
‫لا أحد يثق بالآخر، إنه مجبر على ذلك
‫لدينا 4 آلاف كيلوغرام تخصّه

832
01:52:06,797 --> 01:52:09,258
‫تساوي 60 مليون دولار بسعر الجملة

833
01:52:09,591 --> 01:52:11,218
‫هذا صحيح

834
01:52:17,140 --> 01:52:20,686
‫حسناً، إليكم ما سيحصل

835
01:52:20,852 --> 01:52:25,482
‫سيغيّرون المكان في اللحظة الأخيرة
‫لئلّا نستطيع نصب كمين لهم

836
01:52:25,607 --> 01:52:27,859
‫هم سينصبون لنا كميناً

837
01:52:29,027 --> 01:52:33,532
‫أنا أدير العملية، أنا أدير العملية

838
01:52:35,158 --> 01:52:38,120
‫لن يهاجموا قبل رؤية البضاعة

839
01:52:38,287 --> 01:52:43,709
‫ولن أدعهم يرون البضاعة قبل أن نعرف
‫مراكز قنّاصيهم ونؤمّن لكم الحماية

840
01:52:43,875 --> 01:52:44,918
‫حسناً

841
01:52:45,085 --> 01:52:47,087
‫لا أكترث لمدى رغبتنا في النيل من ذاك الرجل

842
01:52:50,591 --> 01:52:53,218
‫- هذا واضح؟
‫- أجل

843
01:53:21,066 --> 01:53:24,444
‫ما الذي فعلته؟
‫تعرف ماذا سيفعل (خيسوس)، صحيح؟

844
01:53:24,569 --> 01:53:25,862
‫أجل أعرف

845
01:53:27,114 --> 01:53:28,407
‫أتريدين الاتصال به؟

846
01:53:35,789 --> 01:53:37,457
‫أصبحت ملكي الآن

847
01:53:51,507 --> 01:53:53,801
‫- دقّت ساعة الحقيقة
‫- أجل

848
01:53:56,012 --> 01:54:02,806
‫ستظهر الشارات وتُشهر الأسلحة
‫وتتمّ الاعتقالات

849
01:54:05,497 --> 01:54:07,082
‫هذا ما نفعله

850
01:54:09,557 --> 01:54:10,934
‫إذاً؟

851
01:54:11,073 --> 01:54:17,705
‫سيزول الخيط الفاصل بين الهويات
‫المزيّفة والهويات الحقيقية

852
01:54:20,249 --> 01:54:21,917
‫هل أنت مستعدّ لهذا؟

853
01:54:25,045 --> 01:54:27,214
‫كلّا، لست كذلك

854
01:54:31,969 --> 01:54:37,057
‫- ما موقفك من الأمر؟
‫- أنا معها مئة في المئة

855
01:54:44,022 --> 01:54:48,193
‫قد تكون مجرّد مديرة أعمال تدير أمواله
‫قد تكون حبّك الحقيقيّ حتى

856
01:54:51,739 --> 01:54:53,490
‫لكنها معهم

857
01:54:56,452 --> 01:55:02,750
‫كما تقول (ترودي): "لست أعبث"

858
01:55:14,928 --> 01:55:19,016
‫- حان الوقت
‫- لنقم بذلك

859
01:55:49,087 --> 01:55:51,507
‫- آلو؟
‫- أنا أراقبهما، ليس معهما شيء

860
01:55:59,097 --> 01:56:02,309
‫- ماذا هناك؟
‫- تغيّر الموقع؟

861
01:56:02,476 --> 01:56:05,145
‫مسفن (بوجين)
‫عند تقاطع الشارع 27 والنهر

862
01:57:00,409 --> 01:57:02,452
‫لا أستطيع إيجاد القناصين

863
01:57:04,246 --> 01:57:06,874
‫- ماطلوا
‫- عُلم

864
01:57:17,050 --> 01:57:19,469
‫- أين البضاعة؟
‫- أين المال؟

865
01:57:20,804 --> 01:57:23,181
‫كيف أعرف أنّ البضاعة معكم؟

866
01:57:23,473 --> 01:57:28,937
‫إليك ما سيحصل، سيرى أحد جماعتي المال،
‫عندها نحضر المخدرات

867
01:57:29,187 --> 01:57:31,315
‫عندها يلقي أحد جماعتك نظرة على البضاعة

868
01:57:31,940 --> 01:57:35,527
‫المال هنا، أرسل أحدهم

869
01:57:35,777 --> 01:57:37,821
‫لا أستطيع إيجاد القناص

870
01:57:46,788 --> 01:57:52,586
‫- أين (ييرو)؟
‫- هنا وأحضرت صديقتك

871
01:57:53,003 --> 01:57:55,130
‫أصبحت ملكي الآن يا صاح

872
01:57:57,007 --> 01:58:02,679
‫أعطاني (خيسوس) إيّاها...
‫لأطرح الأسئلة وأكتشف أموراً شيّقة

873
01:58:05,182 --> 01:58:12,356
‫نحن ثنائيّ الآن، بعد العمل
‫سنذهب لمشاهدة فيلم وتناول الطعام

874
01:58:16,193 --> 01:58:20,989
‫حين أسأم منها، سأرميها...ساقاها
‫في مكان ما، رأسها في مكان آخر

875
01:58:21,782 --> 01:58:23,408
‫أسبق أن رأيتم هذا؟

876
01:58:27,663 --> 01:58:32,084
‫بأيّة حال، هي هنا الآن لتحرص
‫على سير كلّ شيء على ما يُرام

877
01:58:40,676 --> 01:58:42,678
‫ما زلت لم أجد القنّاص

878
01:58:43,845 --> 01:58:46,848
‫أرِه المال

879
01:58:48,183 --> 01:58:53,188
‫- لا أريده هو!
‫- لماذا؟ ما الفرق، (سوني)؟

880
01:58:53,355 --> 01:58:56,400
‫اسمعني أيها الحقير!
‫لا أريد هذا النذل بالقرب مني!

881
01:58:56,608 --> 01:58:59,569
‫أتريد رؤية مخدراتك؟
‫أرسل (إيزابيلا)

882
01:59:01,947 --> 01:59:03,532
‫وإلّا سأبيعها لشخص آخر

883
01:59:13,166 --> 01:59:14,835
‫ابقي هنا أيتها العاهرة

884
01:59:21,133 --> 01:59:22,676
‫دعها

885
01:59:28,265 --> 01:59:32,436
‫تفقّدي المخدرات ثمّ عودي

886
02:00:02,215 --> 02:00:04,009
‫وجدت واحداً

887
02:00:07,846 --> 02:00:10,390
‫على المستوعب، لا تطلقوا النار

888
02:00:22,736 --> 02:00:26,907
‫وجدت الثاني، جهة المرفأ
‫الرصيف الثالث، وسط السفينة

889
02:00:31,495 --> 02:00:32,913
‫أطلقوا النار

890
02:01:29,845 --> 02:01:31,138
‫اذهب!

891
02:01:37,686 --> 02:01:39,146
‫تعالي!

892
02:01:45,944 --> 02:01:47,445
‫هيّا!

893
02:01:49,156 --> 02:01:51,283
‫فريقان! هيّا، هيّا!

894
02:02:08,633 --> 02:02:09,968
‫انطلق!

895
02:02:57,807 --> 02:02:59,643
‫(كروكيت) يتكلّم، أنا على يمينك

896
02:03:34,427 --> 02:03:35,971
‫لا!

897
02:04:14,592 --> 02:04:15,635
‫من أنت؟

898
02:04:23,409 --> 02:04:25,994
‫من أنت؟ من أنت؟!

899
02:05:04,360 --> 02:05:06,946
‫انهضي، انهضي

900
02:05:34,599 --> 02:05:37,101
‫اركبي السيارة، اركبي السيارة!

901
02:05:42,244 --> 02:05:44,454
‫- (زيتو)؟
‫- أجل، إنه بخير!

902
02:08:14,669 --> 02:08:16,546
‫- ما هذا؟
‫- إنه منزل نستخدمه

903
02:08:38,269 --> 02:08:39,937
‫(غلوريا)؟ (سوني) يتكلّم
‫هل (فرانك) موجود؟

904
02:08:45,067 --> 02:08:46,485
‫فليعاود الاتصال بي

905
02:09:26,483 --> 02:09:28,610
‫سيأتي رجل يُدعى (فرانك) على متن قارب

906
02:09:29,653 --> 02:09:33,407
‫سيأخذك إلى (كايو سوتافنتو)
‫ومن هناك يمكنك الذهاب إلى (هافانا)

907
02:09:36,327 --> 02:09:38,120
‫ولن يتبعك أحد

908
02:09:42,666 --> 02:09:44,501
‫بمن فيهم أنا

909
02:09:58,766 --> 02:10:06,774
‫أتذكر حين قلت إنّ الوقت يعدّ حظّاً؟

910
02:10:08,942 --> 02:10:13,739
‫أجل، نفد الحظّ

911
02:10:20,537 --> 02:10:22,706
‫كان هذا جيّداً أكثر من اللزوم ليدوم

912
02:11:56,467 --> 02:11:57,551
‫أيتها الممرّضة

