﻿1
00:01:20,101 --> 00:01:23,517
‫"الفيلم مقتبس من رواية لـ(باري ريد)"

2
00:02:07,351 --> 00:02:09,684
‫سيدة "دي"، هذا "فرانك غالفن".

3
00:02:09,767 --> 00:02:13,059
‫إنه صديق مقرب لنا ومحام بارع.

4
00:02:15,433 --> 00:02:18,934
‫يؤسفني ما حدث لزوجك يا سيدة "دي".

5
00:02:19,017 --> 00:02:20,184
‫كان زوجك…

6
00:02:20,268 --> 00:02:23,310
‫كنت أعرفه معرفة سطحية في المكتب،
‫كان رجلًا رائعًا.

7
00:02:25,101 --> 00:02:27,476
‫ما حدث له كان جريمة، إنها جريمة.

8
00:02:28,683 --> 00:02:29,768
‫إن كان بوسعي المساعدة…

9
00:02:31,351 --> 00:02:32,309
‫بأي شكل من الأشكال…

10
00:02:35,267 --> 00:02:36,642
‫لا تترددي في الاتصال.

11
00:02:39,517 --> 00:02:40,392
‫حسنًا…

12
00:03:42,767 --> 00:03:44,393
‫إن كان هذا سيساعد بأي شكل…

13
00:03:46,059 --> 00:03:46,975
‫ما هذه؟

14
00:03:48,809 --> 00:03:49,934
‫إنها بطاقتي.

15
00:03:54,767 --> 00:03:56,184
‫ما هذا الهراء؟

16
00:03:57,309 --> 00:03:58,975
‫كنت صديقًا لوالدك.

17
00:04:01,892 --> 00:04:03,310
‫لم تعرف والدي قط.

18
00:04:10,017 --> 00:04:11,184
‫اخرج من هنا.

19
00:04:12,726 --> 00:04:16,143
‫- من تظن نفسك؟
‫- المعذرة يا سيدة "كليري".

20
00:04:16,850 --> 00:04:18,767
‫من تظن نفسك؟

21
00:04:25,227 --> 00:04:26,101
‫أنت تعرفني.

22
00:04:26,185 --> 00:04:30,226
‫لا أريدك أن تعود إلى هنا أبدًا! هل تفهم؟

23
00:04:30,310 --> 00:04:33,809
‫- كنت أتحدث إلى الرجل فحسب!
‫- هؤلاء أناس مفجوعون.

24
00:04:59,226 --> 00:05:06,227
‫"دار عزاء (ويليام إف سبينسر)"

25
00:05:08,392 --> 00:05:09,725
‫قال "بات"…

26
00:05:09,809 --> 00:05:13,433
‫قال، "لديهم حانة جديدة تدخلها

27
00:05:13,517 --> 00:05:16,226
‫وتحصل مقابل نصف دولار على جعة وغداء مجاني

28
00:05:16,309 --> 00:05:18,600
‫ويأخذونك إلى الغرفة الخلفية
‫حيث تجد فتاة تمارس معها الجنس."

29
00:05:18,683 --> 00:05:20,558
‫- مشروب آخر يا "فرانكي"؟
‫- نعم، للجميع.

30
00:05:21,809 --> 00:05:24,475
‫قال "مايك"، "لحظة.

31
00:05:25,017 --> 00:05:27,142
‫هل تقول إن هناك حانة جديدة تدخلها

32
00:05:27,227 --> 00:05:29,392
‫ويعطونك مقابل نصف دولار جعة وغداءً مجانيًا

33
00:05:29,476 --> 00:05:31,767
‫ويأخذونك إلى الغرفة الخلفية
‫حيث تجد فتاة تمارس معها الجنس."

34
00:05:31,850 --> 00:05:35,352
‫قال "بات"، "هذا صحيح،"
‫فقال "مايك"، "هل دخلتها من قبل؟"

35
00:05:35,433 --> 00:05:36,975
‫قال، "لا، لكن أختي دخلتها."

36
00:05:40,017 --> 00:05:40,934
‫مرحبًا.

37
00:05:43,184 --> 00:05:44,351
‫نعم، الجميع.

38
00:06:37,143 --> 00:06:38,142
‫"فرانكي"؟

39
00:06:39,892 --> 00:06:40,767
‫"فرانكي"؟

40
00:06:41,475 --> 00:06:42,683
‫"فرانكي"، هل أنت بخير؟

41
00:06:44,226 --> 00:06:45,683
‫لا.

42
00:06:47,433 --> 00:06:49,226
‫"فرانكي".

43
00:06:50,809 --> 00:06:51,975
‫هيا، انهض.

44
00:06:53,558 --> 00:06:56,392
‫انهض يا "فرانك"، يا إلهي.

45
00:07:18,517 --> 00:07:20,517
‫ماذا يجري هنا؟

46
00:07:22,892 --> 00:07:23,975
‫ماذا كنت تفعل؟

47
00:07:42,975 --> 00:07:45,892
‫- تلقيت اتصالًا من "سالي دونيهي".
‫- من تكون؟

48
00:07:48,184 --> 00:07:49,809
‫يُفترض بك أن تكون في المحكمة
‫بعد عشرة أيام،

49
00:07:49,892 --> 00:07:51,725
‫لكنها قالت إنك لم تقابلهم بعد.

50
00:07:51,809 --> 00:07:53,267
‫"سالي دونيهي"، من هذه؟

51
00:07:54,309 --> 00:07:56,433
‫خطاب واحد مريع خلال 18 شهرًا.

52
00:07:58,351 --> 00:08:00,934
‫أحاول إيجاد قضية لك لكن انظر إلى حالك!

53
00:08:03,475 --> 00:08:04,433
‫"فرانكي"،

54
00:08:05,642 --> 00:08:07,392
‫أقنعت هؤلاء الناس بأن يثقوا بك.

55
00:08:08,892 --> 00:08:11,934
‫سيكونون هنا عند الظهيرة بالمناسبة،
‫انظر إلى هذا الهراء.

56
00:08:14,475 --> 00:08:16,809
‫طلبت من خبير في الطب أن يتحدث إليك.

57
00:08:17,475 --> 00:08:19,558
‫هل تتذكر اسمه؟ دكتور "غروبر"؟

58
00:08:20,558 --> 00:08:23,142
‫لقد مر 18 شهرًا
‫وأنا أقوم بكل الأعمال القانونية.

59
00:08:25,101 --> 00:08:27,600
‫يُفترض بك بدء المحاكمة بعد أقل من أسبوعين.

60
00:08:27,683 --> 00:08:29,850
‫وأراهن أنك لم تنظر حتى إلى الملف.

61
00:08:30,767 --> 00:08:32,226
‫هل أنت مربيتي؟

62
00:08:33,767 --> 00:08:35,017
‫اسمعني الآن يا "فرانكي".

63
00:08:37,475 --> 00:08:39,725
‫"فرانكي"، أصغ إليّ، لقد سئمت الاعتناء بك.

64
00:08:41,226 --> 00:08:43,101
‫لم يعد بإمكاني تحمّل هذا.

65
00:08:44,309 --> 00:08:45,725
‫أعني، أنت لن تتغير.

66
00:08:47,392 --> 00:08:49,267
‫انظر حولك، ما الذي سيتغير؟

67
00:08:50,101 --> 00:08:52,517
‫هل تظن أن الأمر سيكون مختلفًا
‫الأسبوع القادم أو الشهر القادم؟

68
00:08:53,850 --> 00:08:55,683
‫سيكون الوضع نفسه.

69
00:08:58,725 --> 00:09:02,600
‫أحضرت لك قضية جيدة، ستدرّ عليك المال.

70
00:09:04,059 --> 00:09:05,850
‫انجح فيها، وسوف تجلب لك مالًا وفيرًا.

71
00:09:07,850 --> 00:09:09,309
‫لكنني انتهيت، هل تفهم؟

72
00:09:11,184 --> 00:09:13,017
‫لا يمكنني تحمّل هذا بعد الآن.

73
00:09:16,101 --> 00:09:18,142
‫الحياة قصيرة جدًا يا "فرانكي".

74
00:09:20,101 --> 00:09:21,934
‫وأنا كبرت في السن.

75
00:09:38,351 --> 00:09:43,475
‫"اتصلت القاضية (غيري)،
‫الغداء غدًا؟ إلى اللقاء"

76
00:10:10,392 --> 00:10:11,392
‫تبًا!

77
00:11:43,600 --> 00:11:45,101
‫المعذرة يا سيدي.

78
00:12:18,351 --> 00:12:19,599
‫أيها…

79
00:12:27,475 --> 00:12:29,599
‫سيدة "دونيهي"، مرحبًا، "فرانك غالفن".

80
00:12:30,724 --> 00:12:32,683
‫- لماذا لم تدخلي؟
‫- إنه مقفل.

81
00:12:32,767 --> 00:12:33,725
‫مقفل؟

82
00:12:36,225 --> 00:12:37,683
‫أنا آسف.

83
00:12:38,516 --> 00:12:43,892
‫يا إلهي، آمل ألّا يكون الانتظار
‫قد أرهقك، دعيني أفتحه.

84
00:12:47,433 --> 00:12:48,350
‫تفضلي بالدخول.

85
00:12:49,100 --> 00:12:53,267
‫أود أن أقدم لك كوبًا من القهوة
‫لكن العاملة خرجت.

86
00:12:55,975 --> 00:12:59,100
‫القضية ليست جيدة فحسب، إنها ممتازة.

87
00:12:59,184 --> 00:13:02,433
‫امرأة شابة معافاة تذهب إلى مشفى

88
00:13:02,516 --> 00:13:05,767
‫لولادة طفلها الثالث ثم يحدث هذا،

89
00:13:05,850 --> 00:13:09,142
‫إعطاؤها مخدرًا خطأ أمر لا يُغتفر.

90
00:13:09,226 --> 00:13:11,850
‫- أنا و"كيفن" نحبها.
‫- أنا متأكد من ذلك.

91
00:13:12,475 --> 00:13:15,767
‫لكن ماذا يمكننا أن نفعل؟
‫إنها لا تدرك حتى من يزورها في المشفى.

92
00:13:17,267 --> 00:13:18,475
‫أعلم، ذهبت لرؤيتها.

93
00:13:20,017 --> 00:13:21,766
‫- هل رأيتها؟
‫- نعم.

94
00:13:21,850 --> 00:13:25,475
‫أختي؟ هل تعرف كم كانت جميلة؟

95
00:13:26,558 --> 00:13:27,475
‫زوجها…

96
00:13:28,557 --> 00:13:30,683
‫هجرها وأخذ أطفالها.

97
00:13:32,267 --> 00:13:33,226
‫إنهم…

98
00:13:35,142 --> 00:13:36,724
‫يدعون الناس تموت على تلك الأسرة.

99
00:13:37,849 --> 00:13:40,849
‫لا يهتمون، لا أحد يهتم.

100
00:13:42,059 --> 00:13:44,517
‫دار "باتريوت هوم"،
‫وحدة الرعاية المزمنة في "أرلينغتون"

101
00:13:44,600 --> 00:13:47,266
‫يمكنهم استضافتها، وحدة الرعاية الدائمة.

102
00:13:47,975 --> 00:13:50,141
‫لكنهم يريدون 50 ألف دولار تبرع.

103
00:13:51,767 --> 00:13:52,933
‫50 ألفًا؟

104
00:13:54,682 --> 00:13:57,100
‫لا أريد أن أتركها، "كيفن" إنه…

105
00:13:58,683 --> 00:14:01,017
‫والأب "لافلين" قال إنها مشيئة الرب.

106
00:14:02,309 --> 00:14:03,557
‫حسنًا، فهمت.

107
00:14:04,392 --> 00:14:08,058
‫أخبرني طبيبي بأن عليّ الانتقال غربًا
‫عندها قدمنا طلبًا في المحكمة.

108
00:14:08,142 --> 00:14:10,891
‫- لم نرغب في المقاضاة.
‫- أفهم ذلك أيضًا.

109
00:14:10,975 --> 00:14:13,391
‫لكن "كيفن" يبحث في "توسان" منذ عامين

110
00:14:13,475 --> 00:14:15,432
‫واتصلوا به وطلبوا منه المجيء.

111
00:14:17,308 --> 00:14:19,892
‫إنه رجل طيب ويحاول فعل الصواب.

112
00:14:23,391 --> 00:14:24,392
‫تفضل بالدخول.

113
00:14:25,892 --> 00:14:27,267
‫هذا زوجي.

114
00:14:27,933 --> 00:14:30,892
‫كيف حالك؟ تفضل بالدخول، اجلس.

115
00:14:32,142 --> 00:14:34,141
‫اعتذرت لزوجتك لاضطرارنا إلى القاء هنا

116
00:14:34,226 --> 00:14:37,142
‫لكن عندي قضية في المحكمة العليا خلال يومين

117
00:14:37,226 --> 00:14:40,183
‫- والمكان مليء بالأوراق.
‫- لا بأس.

118
00:14:41,642 --> 00:14:44,141
‫كنت أقول لها أيضًا أن قضيتكم قوية.

119
00:14:44,226 --> 00:14:45,934
‫ذهب ورآها في مركز الرعاية.

120
00:14:46,017 --> 00:14:49,725
‫قد أحصل على شهادة داعمة مهمة جدًا
‫من دكتور "غروبر".

121
00:14:49,809 --> 00:14:51,433
‫وبالطبع سنواجه صعوبة

122
00:14:51,516 --> 00:14:55,017
‫في إقناع طبيب بالشهادة
‫بأن طبيبًا آخر كان مهملًا.

123
00:14:55,101 --> 00:14:57,557
‫اتصلوا بنا من الأبرشية وسألونا عن محامينا

124
00:14:57,642 --> 00:14:59,017
‫لأن القضية في طريقها إلى المحكمة.

125
00:15:02,226 --> 00:15:05,226
‫أشك كثيرًا في أن القضية ستصل إلى المحكمة.

126
00:15:07,351 --> 00:15:10,934
‫أخبرناهم بأننا لم نرد
‫أن يصل الأمر إلى هذا الحد.

127
00:15:11,016 --> 00:15:12,308
‫أتفهّم ذلك تمامًا.

128
00:15:13,849 --> 00:15:16,266
‫- نحن…
‫- لم يعد بإمكاننا تحمل الأمر.

129
00:15:16,849 --> 00:15:18,557
‫هذه فرصتنا للابتعاد.

130
00:15:19,059 --> 00:15:21,351
‫سأحرص على أن تحصلوا على تلك الفرصة.

131
00:15:22,475 --> 00:15:23,682
‫كم سيكلفنا توليك القضية؟

132
00:15:24,725 --> 00:15:28,475
‫لن يكلفكم ذلك شيئًا،
‫توليت القضية على أساس النسبة المشروطة.

133
00:15:28,557 --> 00:15:30,849
‫سأتلقى ثلث أي تسوية نحصل عليها.

134
00:15:30,934 --> 00:15:34,058
‫لكن هذا هو الإجراء المعتاد،
‫يمكنكم سؤال محامين آخرين.

135
00:15:35,101 --> 00:15:36,557
‫حسنًا.

136
00:15:37,351 --> 00:15:38,184
‫حسنًا.

137
00:15:40,474 --> 00:15:46,391
‫اسمه "فرانك غالفن"، خريج جامعة "بوسطن"
‫عام 1952، الترتيب الثاني في صفه.

138
00:15:46,475 --> 00:15:48,184
‫محرر الصحيفة القانونية.

139
00:15:48,266 --> 00:15:51,767
‫عمل مع "ميكي موريسي" 12 عامًا
‫في مجال القانون الجنائي والإصابات الشخصية.

140
00:15:51,849 --> 00:15:54,641
‫وتزوج "باتريشيا هارينغتون" عام 1960،

141
00:15:55,266 --> 00:15:59,433
‫انضم إلى شركة "ستيرن وهارينغتون وبيرس"
‫عام 1960 كشريك كامل.

142
00:15:59,517 --> 00:16:03,183
‫ترك الشركة عام 1969 بسبب قضية "ليليبريدج".

143
00:16:03,267 --> 00:16:05,309
‫اتُهم بالتأثير على قرار هيئة المحلفين.

144
00:16:05,392 --> 00:16:07,933
‫متهم وليس مُدانًا،
‫إنه استقال من شركة المحاماة.

145
00:16:08,641 --> 00:16:10,557
‫طلق زوجته عام 1970.

146
00:16:10,642 --> 00:16:13,809
‫عمل "غالفن" مع "مايكل موريسي"
‫حتى تقاعد "موريسي" عام 1978.

147
00:16:13,892 --> 00:16:16,557
‫ويعمل منذ ذلك الحين بمفرده،
‫تولى 4 قضايا في السنوات الثلاثة الأخيرة.

148
00:16:16,642 --> 00:16:18,226
‫خسرها كلها، وهو مدمن كحول.

149
00:16:18,934 --> 00:16:23,016
‫- أربع قضايا في ثلاث سنوات.
‫- إنه صائد تعويضات.

150
00:16:23,850 --> 00:16:25,141
‫أخبرني عن هذه القضية.

151
00:16:25,226 --> 00:16:28,059
‫هذه دعوى إضرار، إنه يبحث عن بعض الفكة.

152
00:16:28,141 --> 00:16:30,724
‫يطلب 600 ألف دولار
‫ويراهن على أننا نريد تجنب المحاكمة.

153
00:16:30,808 --> 00:16:34,850
‫- فعلًا نريد تجنب المحاكمة.
‫- وهو أيضًا، وهذه هي نقطة ضعفه.

154
00:16:34,933 --> 00:16:38,682
‫هذا الرجل خائف جدًا من الذهاب
‫إلى المحكمة وعلينا الضغط عليه بهذا.

155
00:16:38,767 --> 00:16:40,808
‫أريد تسوية القضية والانتهاء منها.

156
00:16:40,892 --> 00:16:43,391
‫لا أريد التشهير بالأبرشية يا سيد "أليتو".

157
00:16:43,474 --> 00:16:46,892
‫بالتأكيد لا، وسنعمل بكل جهدنا لتجنب ذلك.

158
00:16:46,974 --> 00:16:49,351
‫لذا، ما أريد فعله هو التوقف عند هذا الحد.

159
00:16:49,432 --> 00:16:52,767
‫سأقدم له عرضًا بنفسي، أريده أن يصدر عني.

160
00:16:52,849 --> 00:16:56,392
‫حسنًا، لكن لنبق السعر منخفضًا،
‫اتصلت بـ"إد كونكانن".

161
00:16:56,474 --> 00:16:59,433
‫يوصي بأن نواصل الرد
‫كأن القضية ذاهبة إلى المحكمة فعلًا.

162
00:17:00,309 --> 00:17:03,266
‫هل سنربح القضية إن ذهبنا إلى المحكمة؟

163
00:17:03,351 --> 00:17:07,517
‫- بالطبع، هذا الخيار خطر دائمًا.
‫- أعرف هذه الإجابة.

164
00:17:07,599 --> 00:17:09,642
‫- هل سنفوز؟
‫- نعم.

165
00:17:16,474 --> 00:17:19,933
‫- دكتور "غروبر"؟
‫- نعم، أنت "غالفن"، صحيح؟

166
00:17:20,600 --> 00:17:23,934
‫نعم، أقدّر لك الفرصة لأنك رجل مشغول.

167
00:17:24,016 --> 00:17:25,850
‫لا بأس، اسمع، أنا على عجلة من أمري.

168
00:17:25,933 --> 00:17:27,641
‫هل تمانع إن تحدثنا في أثناء المشي؟

169
00:17:30,724 --> 00:17:33,017
‫قرأت تقرير المشفى عن موكلتك.

170
00:17:33,849 --> 00:17:35,683
‫- "ديبرا آن كاي".
‫- أجل، "ديبرا آن كاي".

171
00:17:35,766 --> 00:17:37,226
‫أجل، اتصلوا ويريدون التسوية.

172
00:17:37,308 --> 00:17:38,974
‫علينا فقط أن نضغط لزيادة المبلغ قليلًا.

173
00:17:39,059 --> 00:17:40,308
‫حسنًا، من اتصل؟

174
00:17:41,225 --> 00:17:42,766
‫اتصلت الأبرشية، يريدون التوصل إلى تسوية.

175
00:17:42,850 --> 00:17:45,016
‫- وهل ستفعل ذلك؟
‫- نعم.

176
00:17:45,100 --> 00:17:46,642
‫ستقبل تسوية القضية من دون محاكمة؟

177
00:17:47,184 --> 00:17:48,558
‫- نعم.
‫- لماذا؟

178
00:17:50,059 --> 00:17:52,309
‫لمصلحة عائلتها ولمصلحتك يا دكتور

179
00:17:52,391 --> 00:17:54,308
‫لا يمكن التنبؤ بقرارات هيئة المحلفين

180
00:17:54,392 --> 00:17:57,849
‫ومشفى "سانت كاثرين" مؤسسة مشهورة.

181
00:17:57,933 --> 00:18:00,642
‫- الأطباء…
‫- الأطباء هم من قتلوها.

182
00:18:02,142 --> 00:18:04,433
‫- عفوًا؟
‫- قتلها أطباؤها.

183
00:18:04,516 --> 00:18:05,934
‫لقد أعطوها مخدرًا خطأ

184
00:18:06,016 --> 00:18:08,432
‫وانتهى بها المطاف غارقة في قيئها.

185
00:18:08,516 --> 00:18:10,141
‫قتلها الأطباء.

186
00:18:11,266 --> 00:18:12,808
‫هل تعرف من كان أطباؤها؟

187
00:18:12,892 --> 00:18:15,934
‫نعم، قرأت الملف،
‫"ماركس" و"تاولر"، أعرفهما.

188
00:18:17,516 --> 00:18:19,225
‫إنهما من أعلى الأطباء قدرًا…

189
00:18:19,308 --> 00:18:21,600
‫عمن تدافع؟ ظننت أنك تريد الفوز.

190
00:18:21,682 --> 00:18:23,517
‫أنا لست مهتمًا بممتلكات المرأة.

191
00:18:23,599 --> 00:18:26,309
‫لا أقصد إهانة،
‫جميعنا نعرف إلى أين ستذهب الأموال.

192
00:18:26,391 --> 00:18:29,017
‫لكن ما يهمني هو الطب
‫ولا أريد لهذين الأحمقين

193
00:18:29,100 --> 00:18:30,850
‫أن يعملا في نفس مهنتي.

194
00:18:30,933 --> 00:18:34,059
‫إنهما أعطياها مخدرًا خطأ،
‫لقد أدخلا الفتاة في حالة إنباتية.

195
00:18:34,141 --> 00:18:36,934
‫قتلاها هي وجنينها
‫وأنت كشفتهما أتريد سيجارًا؟

196
00:18:37,641 --> 00:18:41,516
‫لا، شكرًا لك، الأبرشية تملك المشفى.

197
00:18:41,599 --> 00:18:44,599
‫ماذا سيفعلون؟
‫هل سيمتنعون عن دعوتي إلى حفلات الميلاد؟

198
00:18:44,683 --> 00:18:47,599
‫اسمع، آسف جدًا لأنني مستعجل
‫لكن عليّ أن أكون في "كامبريدج".

199
00:18:48,642 --> 00:18:51,309
‫متى يمكننا أن نجتمع ثانيةً لآخذ منك إفادة؟

200
00:18:51,391 --> 00:18:56,017
‫حسنًا، سنلتقي هنا ليلة الثلاثاء،
‫يجب أن أذهب، هل أنت ذاهب في نفس طريقي؟

201
00:18:57,766 --> 00:19:00,767
‫لكن علينا أن نبقيك بعيدًا عن الأنظار.

202
00:19:00,849 --> 00:19:02,100
‫لا تناقش القضية مع أي أحد.

203
00:19:02,183 --> 00:19:04,892
‫- فهمت.
‫- ستقابلني هنا يوم الثلاثاء.

204
00:19:04,974 --> 00:19:07,266
‫- حسنًا، الساعة الـ7…
‫- لنراجع شهادتك بدقة.

205
00:19:07,351 --> 00:19:10,891
‫- صحيح، الـ7 في غرفة تغيير الملابس.
‫- حسنًا.

206
00:19:12,516 --> 00:19:14,308
‫- شكرًا لك.
‫- شكرًا لك.

207
00:19:14,391 --> 00:19:15,475
‫هذا من دواعي سروري.

208
00:19:17,351 --> 00:19:18,683
‫لماذا تفعل هذا؟

209
00:19:19,475 --> 00:19:22,141
‫فعل الصواب،
‫أليس هذا هو السبب الذي دفعك إلى فعل ذلك؟

210
00:19:41,891 --> 00:19:45,849
‫آسف، لم يقف أحد هنا منذ 1952.

211
00:19:47,017 --> 00:19:48,016
‫أعطني ويسكي "بوشميل".

212
00:19:48,100 --> 00:19:50,183
‫- ويسكي "بوشميل".
‫- من المدنيون؟

213
00:19:50,267 --> 00:19:52,142
‫الطقس السيئ جيد للعمل يا "فرانكي".

214
00:19:52,849 --> 00:19:53,682
‫تفضل.

215
00:20:07,599 --> 00:20:08,558
‫هل تريدين شرابًا؟

216
00:20:09,725 --> 00:20:13,100
‫- أريد شقة.
‫- هل تقبلين بمشروب؟

217
00:20:15,432 --> 00:20:17,599
‫لا، شكرًا لك.

218
00:20:19,351 --> 00:20:20,683
‫حظيت بيوم جيد.

219
00:20:23,016 --> 00:20:24,141
‫- دعني أشرب.
‫- تفضل.

220
00:20:25,557 --> 00:20:27,641
‫نخبكم أيها السادة!

221
00:20:27,724 --> 00:20:29,017
‫- بصحتك.
‫- بصحتك.

222
00:20:32,682 --> 00:20:34,391
‫جرحت نفسي بشدة وأنا أحلق هذا الصباح

223
00:20:34,475 --> 00:20:35,809
‫كادت عيناي تضيعان.

224
00:20:37,474 --> 00:20:39,058
‫- سيئة؟
‫- سيئة.

225
00:20:40,183 --> 00:20:42,849
‫- اشرب.
‫- "جونزتاون جيل".

226
00:20:42,933 --> 00:20:45,059
‫ما رأيك؟ هل ستصل إلى النهاية؟

227
00:20:45,682 --> 00:20:46,934
‫- المهرة الصغيرة تبدو بارعة.
‫- مستحيل.

228
00:20:47,016 --> 00:20:51,183
‫- مستحيل.
‫- يسرني أنك حظيت بيوم جيد، طابت ليلتك.

229
00:20:52,016 --> 00:20:53,058
‫شكرًا لك.

230
00:20:55,599 --> 00:20:58,225
‫رائع!

231
00:21:00,266 --> 00:21:04,517
‫- طريق طويل لا منعطف فيه.
‫- هذا مؤكد يا "فرانكي".

232
00:21:11,808 --> 00:21:15,016
‫نعم، سأذهب إلى الأبرشية غدًا.

233
00:21:16,059 --> 00:21:17,058
‫الساعة الـ2.

234
00:21:20,308 --> 00:21:25,058
‫نعم، أعرف ذلك،
‫إن اتبعت طريقك الخاص في حياتك.

235
00:21:25,766 --> 00:21:28,183
‫يحق لك أن تعيشي حياتك أيضًا،
‫يجب أن تتوجهي غربًا.

236
00:21:28,266 --> 00:21:30,641
‫لا يمكنك، البقاء هنا ليس في صالحك.

237
00:21:35,641 --> 00:21:36,516
‫حسنًا…

238
00:21:39,016 --> 00:21:42,183
‫أنا واثق بأنها تعرف أنك تهتمين لأمرها.

239
00:21:42,266 --> 00:21:45,934
‫الأطباء يتركونها بمفردها، هذا ما يؤلمني.

240
00:21:46,016 --> 00:21:48,641
‫- حسنًا…
‫- لقد صُدمت، إنها غير آمنة بالمرة.

241
00:21:51,600 --> 00:21:54,433
‫في النهاية، كلنا نتعرض للأذى، نحن…

242
00:21:55,266 --> 00:21:57,724
‫يجب أن نمضي قدمًا
‫ونبحث عن العون حيثما نستطيع.

243
00:21:57,808 --> 00:22:02,225
‫لكنها لا تستطيع، إنها عالقة هناك،
‫ربما تشعر بوجودنا ونحن حولها.

244
00:22:02,308 --> 00:22:04,016
‫- هل ستظن أننا تخلينا عنها؟
‫- اسمعي.

245
00:22:04,100 --> 00:22:08,975
‫نعم، أعلم أنك تحبينها،
‫وأعلم أن تصرفاتك بدافع الحب.

246
00:22:09,058 --> 00:22:11,433
‫نعم، الوظيفة في "توسان"…

247
00:22:14,350 --> 00:22:16,682
‫هلا أخبرتنا بم سيقوله دكتور "غروبر".

248
00:22:16,766 --> 00:22:19,350
‫نعم، حالما أعرف.

249
00:22:19,432 --> 00:22:23,100
‫- يرسل زوجي تحياته.
‫- حسنًا، أبلغيه تحياتي أيضًا.

250
00:22:23,183 --> 00:22:26,641
‫شكرًا لك، أعتذر عن اتصالي في وقت متأخر.

251
00:22:26,725 --> 00:22:30,391
‫- على الإطلاق، لا، أبدًا.
‫- أنت رجل طيب.

252
00:22:30,474 --> 00:22:32,975
‫آمل أن تكون النتيجة جيدة كما توقعت.

253
00:22:33,641 --> 00:22:34,516
‫حسنًا…

254
00:22:36,682 --> 00:22:38,516
‫- طابت ليلتك.
‫- طابت ليلتك.

255
00:22:39,100 --> 00:22:41,933
‫- وليباركك الرب يا سيد "غالفن".
‫- باركك الرب أيضًا.

256
00:22:42,016 --> 00:22:42,933
‫طابت ليلتك.

257
00:24:46,308 --> 00:24:47,225
‫قلت، "(جيني)،

258
00:24:47,308 --> 00:24:49,849
‫لا تدخلي شقتك إن لم يكن فيها شيء."

259
00:24:49,933 --> 00:24:51,474
‫وماذا قالت "جيني"؟

260
00:24:52,766 --> 00:24:55,225
‫سيدي، لا يُسمح لك بالتواجد هنا.

261
00:25:01,391 --> 00:25:03,141
‫لا يمكنك الدخول إلى هنا.

262
00:25:09,266 --> 00:25:10,516
‫أنا محاميها.

263
00:25:15,766 --> 00:25:18,432
‫المسألة تتعلق بالقيم المستمرة.

264
00:25:18,516 --> 00:25:22,016
‫لكي يواصل مشفى "سانت كاثرين"
‫تقديم الخير الذي عليه تقديمه للمجتمع،

265
00:25:22,100 --> 00:25:25,891
‫يجب أن يحافظ على مكانته في هذا المجتمع.

266
00:25:25,974 --> 00:25:30,225
‫وبالتالي المسألة مسألة توازن.

267
00:25:30,974 --> 00:25:34,432
‫من جهة، مشفانا وسمعته،

268
00:25:34,516 --> 00:25:38,474
‫وبالتالي فعاليته وفعالية اثنين
‫من أطبائه المهمين في الخدمة.

269
00:25:38,557 --> 00:25:42,141
‫ومن جهة أخرى، حقوق موكلتك.

270
00:25:44,432 --> 00:25:45,808
‫شابة في ريعان شبابها

271
00:25:45,891 --> 00:25:48,849
‫حُرمت من حياتها وبصرها وعائلتها.

272
00:25:49,808 --> 00:25:52,141
‫هذا مأساوي، إنه حادث مأساوي.

273
00:25:54,808 --> 00:25:57,724
‫لا شيء، بالطبع، يمكن أن يغيّر ما حدث.

274
00:25:58,973 --> 00:26:03,391
‫لكن يجب أن نفعل ما بوسعنا،
‫يجب أن نفعل كل ما بوسعنا.

275
00:26:05,308 --> 00:26:07,766
‫نعم، يجب أن نحاول تصحيح الأمر.

276
00:26:12,974 --> 00:26:18,225
‫إنه عرض سخي يا سيد "غالفن"،
‫لا يمكن لشيء أن يعيد تلك المرأة كما كانت

277
00:26:18,308 --> 00:26:24,724
‫لكن يمكننا على الأقل
‫محاولة التعويض والقيام بمبادرة.

278
00:26:27,557 --> 00:26:29,308
‫كيف قررتم هذا المبلغ؟

279
00:26:31,432 --> 00:26:32,891
‫ظننا أنه سيكون عادلًا.

280
00:26:35,724 --> 00:26:38,891
‫- ظننت أنه عادل؟
‫- نعم.

281
00:26:42,933 --> 00:26:44,516
‫لأنني متفاجئ…

282
00:26:47,225 --> 00:26:52,225
‫كيف تحوّل الرقم من مبلغ
‫من ثلاثة أصفار إلى 210 ألفًا.

283
00:26:52,891 --> 00:26:54,599
‫هذا يعني أنني سأتلقى 70 ألفًا.

284
00:26:57,849 --> 00:27:01,266
‫كانت توصية شركة التأمين الخاصة بنا.

285
00:27:02,724 --> 00:27:04,182
‫نعم، هذا مفهوم.

286
00:27:05,557 --> 00:27:08,349
‫لا يمكننا فعل شيء لشفاء تلك المرأة.

287
00:27:13,474 --> 00:27:15,350
‫ولن يعرف أحد الحقيقة.

288
00:27:17,973 --> 00:27:19,516
‫وما هي الحقيقة؟

289
00:27:24,015 --> 00:27:26,350
‫وضعت تلك الفتاة المسكينة ثقتها…

290
00:27:29,016 --> 00:27:31,516
‫بين أيدي الرجلين اللذين قتلاها.

291
00:27:32,933 --> 00:27:34,183
‫إنها في غيبوبة.

292
00:27:37,516 --> 00:27:38,808
‫وقد انتهت حياتها.

293
00:27:42,182 --> 00:27:43,849
‫ليست لديها منزل أو عائلة.

294
00:27:47,308 --> 00:27:49,058
‫إنها مقيّدة بآلة.

295
00:27:51,183 --> 00:27:52,516
‫ليست لديها أصدقاء.

296
00:27:56,140 --> 00:28:00,307
‫والأشخاص الذين يجب أن يعتنوا بها، أطباؤها…

297
00:28:03,183 --> 00:28:04,516
‫وأنت وأنا…

298
00:28:09,556 --> 00:28:11,974
‫أخذنا المال لكي نغض الطرف.

299
00:28:12,766 --> 00:28:14,933
‫دُفع إلينا المال لنغض الطرف.

300
00:28:20,266 --> 00:28:22,183
‫لقد أتيت إلى هنا لآخذ المال منكم.

301
00:28:26,973 --> 00:28:30,599
‫أحضرت صورًا لأريك إياها
‫لكي أحصل على المال منك.

302
00:28:33,891 --> 00:28:35,599
‫لا يمكنني فعل هذا، لا يمكنني قبوله.

303
00:28:39,391 --> 00:28:41,307
‫لأنني إن أخذت المال، فسأخسر.

304
00:28:44,349 --> 00:28:45,724
‫لن أكون أكثر…

305
00:28:47,474 --> 00:28:48,350
‫من صائد تعويضات…

306
00:28:50,849 --> 00:28:52,265
‫ثري.

307
00:28:58,599 --> 00:29:00,308
‫لا يمكنني فعل هذا، لا يمكنني قبوله.

308
00:29:03,640 --> 00:29:08,308
‫قد نناقش أمر المال يا سيد "غالفن"،
‫كيف حال عملك في المحاماة؟

309
00:29:11,308 --> 00:29:12,391
‫إنه متعثر.

310
00:29:16,766 --> 00:29:18,682
‫ليس لديّ إلا هذا العميل.

311
00:29:31,724 --> 00:29:33,307
‫- من يحصل على البيتزا؟
‫- "ميك"؟

312
00:29:36,599 --> 00:29:37,933
‫يجب أن أتحدث إليك.

313
00:29:38,933 --> 00:29:39,766
‫هيا.

314
00:29:41,016 --> 00:29:43,890
‫"ميكي"، بربك، لنذهب ونحتس مشروبًا.

315
00:29:45,432 --> 00:29:47,432
‫"هايمي"، هلا جلست مكاني.

316
00:30:01,640 --> 00:30:04,391
‫- هل فقدت عقلك؟
‫- أحتاج إلى مساعدتك.

317
00:30:04,473 --> 00:30:07,808
‫تحتاج إلى مساعدتي؟ بل تحتاج إلى حارس!

318
00:30:07,890 --> 00:30:10,682
‫أتقول لي إنك رفضت 210 ألفًا؟

319
00:30:10,766 --> 00:30:13,266
‫ماذا؟ هل أنت مجنون؟

320
00:30:13,891 --> 00:30:15,640
‫ماذا ستفعل؟ هل ستعيدها إلى الحياة؟

321
00:30:15,724 --> 00:30:17,766
‫- سوف أساعدها.
‫- لفعل ماذا؟

322
00:30:18,766 --> 00:30:22,391
‫فيم ستساعدها بربك؟ فيم ستساعدها؟ لقد ماتت.

323
00:30:22,474 --> 00:30:24,723
‫قتلوها، ويحاولون شراء القضية.

324
00:30:24,808 --> 00:30:26,598
‫هذا هو الهدف أيها الغبي.

325
00:30:28,058 --> 00:30:29,350
‫دعهم يشتروها.

326
00:30:30,266 --> 00:30:33,141
‫لا، سنسمح لهم بشراء القضية، لهذا قبلتها.

327
00:30:33,765 --> 00:30:36,057
‫اسمع، توقف عما تفعله، أتفهمني؟

328
00:30:36,141 --> 00:30:38,515
‫سنذهب إلى "نيوهامبشر".

329
00:30:38,599 --> 00:30:40,808
‫- ونصطاد بعض الغزلان.
‫- "ميك".

330
00:30:40,891 --> 00:30:42,681
‫أنت قلت…لا، أصغ إليّ.

331
00:30:43,516 --> 00:30:45,140
‫قلت، "إن لم يكن الآن، فمتى؟"

332
00:30:45,933 --> 00:30:47,682
‫أعرف ما قلته، لكن ليس الآن، مفهوم؟

333
00:30:47,765 --> 00:30:50,431
‫سأخبرك بشيء آخر، يمكنني الفوز بها،
‫يمكنني الفوز بهذه القضية.

334
00:30:50,516 --> 00:30:53,474
‫لقد فزت يا "فرانك"، فزت بالفعل!

335
00:30:54,141 --> 00:30:56,308
‫عندما يعطونك المال، هذا يعني أنك فزت.

336
00:30:57,015 --> 00:31:01,723
‫اسمع، لا نريد الذهاب إلى المحكمة، هل تفهم؟

337
00:31:02,391 --> 00:31:04,807
‫أتعرف من هو محامي الأبرشية؟

338
00:31:04,891 --> 00:31:07,350
‫- "إد كونكانن".
‫- إنه رجل طيب.

339
00:31:07,431 --> 00:31:11,350
‫رجل طيب؟ إنه أمير الظلام.

340
00:31:11,432 --> 00:31:12,515
‫سيجعل الناس يشهدون

341
00:31:12,599 --> 00:31:14,557
‫بأنهم شاهدوها تتزلج
‫في "ماربلهيد" الصيف الماضي.

342
00:31:14,641 --> 00:31:17,308
‫اسمع يا "فرانك"،
‫لا تعبث بهذه القضية، صحيح؟

343
00:31:17,431 --> 00:31:19,266
‫يجب أن أدافع عن تلك الفتاة.

344
00:31:19,349 --> 00:31:21,100
‫اسمع يا "فرانك"، أعرف ما تمر به.

345
00:31:21,182 --> 00:31:22,849
‫أنت تحاول تجاوز مشكلات قديمة.

346
00:31:22,932 --> 00:31:27,807
‫أفهم ذلك، نعم،
‫لكن ليس الآن، اتصل بالأسقف من فضلك.

347
00:31:27,891 --> 00:31:30,225
‫سأترافع في هذه القضية يا "ميك"،
‫هل ستساعدني؟

348
00:31:32,849 --> 00:31:35,474
‫سأحتاج إلى مساعدتك يا "ميك"، هل ستساعدني؟

349
00:31:43,974 --> 00:31:47,890
‫هل تعرفون المثل القائل،
‫"خسرنا الحرب بسبب مسمار"؟

350
00:31:48,973 --> 00:31:51,974
‫من سيذهب في إجازة غدًا؟

351
00:31:53,349 --> 00:31:57,681
‫- "فريدمان"؟ "سانت بارتس"، أليس كذلك؟
‫- بلى يا سيدي.

352
00:31:57,766 --> 00:32:02,266
‫أرسل إلى السيدة "فريدمان" باقة ورود
‫صباح الغد من فضلك يا "سال".

353
00:32:02,350 --> 00:32:05,766
‫لا، مهلًا، أرسل إليها مصباحًا شمسيًا.

354
00:32:07,183 --> 00:32:09,516
‫"فريدمان"، آسف، لكن عليك البقاء.

355
00:32:09,598 --> 00:32:12,557
‫لن تكون هناك إجازات
‫حتى ننتهي من هذه القضية.

356
00:32:13,182 --> 00:32:18,016
‫جميعكم تعرفون هذه القضية،
‫إنها على جدول أعمالنا منذ 18 شهرًا.

357
00:32:19,015 --> 00:32:23,266
‫أعتقد أن لدينا موعدًا محددًا للمحكمة.

358
00:32:23,932 --> 00:32:27,641
‫يوم 19 فبراير.

359
00:32:29,391 --> 00:32:32,099
‫محامي الادعاء هو "فرانسيس بي غالفن".

360
00:32:32,183 --> 00:32:34,432
‫وأنتم جميعًا تعرفون سجلّه طبعًا.

361
00:32:34,515 --> 00:32:37,765
‫كنا نتوقع أن يتصل بنا للتفاوض.

362
00:32:37,849 --> 00:32:42,974
‫وبما أنه لم يتصل
‫قبل ذهابنا إلى المحكمة بخمسة أيام،

363
00:32:43,057 --> 00:32:48,849
‫فقد قدمنا له عرضًا سخيًا
‫رفضه قبل خمسة أيام من المحاكمة.

364
00:32:48,932 --> 00:32:52,349
‫ماذا يعني ذلك؟ أريد أن أعرف.

365
00:32:53,350 --> 00:32:56,307
‫اقرؤوا الإفادات مرة أخرى.

366
00:32:57,224 --> 00:33:00,516
‫لا تعتمدوا على أننا قرأناها
‫العام الماضي، اقرؤوها مجددًا.

367
00:33:01,390 --> 00:33:04,807
‫سوف نراجعها هنا فاقرؤوها في المنزل.

368
00:33:04,891 --> 00:33:07,350
‫سيحصل كل منكم
‫على ملف كامل، فاعرفوا التفاصيل.

369
00:33:07,431 --> 00:33:10,350
‫وأريدكم جميعًا أن تكونوا هنا
‫عندما نعمل مع المدعى عليهم.

370
00:33:10,431 --> 00:33:12,641
‫- متى سيكون ذلك يا "بيلي"؟
‫- مساء الأربعاء.

371
00:33:13,890 --> 00:33:17,766
‫أريد نشر مقالة
‫في جريدة "غلوب" في أقرب وقت ممكن.

372
00:33:17,848 --> 00:33:21,973
‫"مشفى (سانت كاثرين) العملاق
‫يخدم المجتمع،" وأشياء من هذا القبيل.

373
00:33:22,058 --> 00:33:23,681
‫لديهم هذه المعلومات في الملفات.

374
00:33:23,766 --> 00:33:26,307
‫أريد نشر مقال
‫في صحيفة "هيرالد" صباح الإثنين.

375
00:33:26,391 --> 00:33:28,100
‫"أطباؤنا الشجعان،" مفهوم؟

376
00:33:28,891 --> 00:33:34,099
‫ابتكروا، فهمتم؟ والتلفاز أيضًا،
‫يجب أن نعرض شيئًا في التلفاز.

377
00:33:34,807 --> 00:33:36,890
‫"فريدمان"، بما أنك لا تزال معنا

378
00:33:36,974 --> 00:33:41,431
‫لم لا تتحدث مع صديقك في محطة "جي بي إتش"؟

379
00:33:42,932 --> 00:33:49,765
‫والآن، لنستوعب البديهيات في لحظات،
‫موكلونا هم أبرشية "بوسطن"

380
00:33:50,391 --> 00:33:54,140
‫ومشفى "سانت كاثرين لابوريه"
‫والطبيبان "ماركس" و"تاولر"

381
00:33:54,225 --> 00:33:56,224
‫اثنان من أكثر الرجال احترامًا في مهنتهما.

382
00:33:56,849 --> 00:34:00,599
‫القوة الدافعة لهذا الدفاع ستكون الرد

383
00:34:01,350 --> 00:34:04,140
‫أمام المحكمة والصحافة والرأي العام

384
00:34:04,225 --> 00:34:08,890
‫الرد على اتهام الإهمال هذا الأمر بشكل قاطع

385
00:34:08,974 --> 00:34:12,640
‫بحيث لا نربح القضية فحسب،
‫بل نربح القضية بشكل يثبت للجميع

386
00:34:12,724 --> 00:34:19,308
‫أن الهجوم على هؤلاء الرجال
‫وهذه المؤسسة أمر فاضحًا من الدرجة الأولى.

387
00:34:20,556 --> 00:34:23,807
‫حسنًا، لنستوضح تفاصيل القضية، "بيلي".

388
00:34:24,932 --> 00:34:27,474
‫أرجوكم افتحوا الصفحة رقم أربعة.

389
00:34:27,556 --> 00:34:29,307
‫سنبدأ بمراجعة إفادات

390
00:34:29,391 --> 00:34:32,807
‫فريق غرفة العمليات
‫وممرضة التخدير وممرضة الجراحة

391
00:34:32,890 --> 00:34:35,932
‫وكل الحاضرين في غرفة العمليات وقت الجراحة.

392
00:34:37,598 --> 00:34:38,723
‫ماذا لدينا إذًا؟

393
00:34:39,640 --> 00:34:42,515
‫حسنًا، أختها "ديبرا آن" تقول إن المريضة

394
00:34:42,599 --> 00:34:45,058
‫كانت قد تناولت وجبة كاملة
‫قبل ساعة من دخولها إلى المشفى.

395
00:34:45,140 --> 00:34:47,224
‫نعم، لدينا استمارة الدخول

396
00:34:47,308 --> 00:34:49,766
‫التي جاء فيها إنها أكلت
‫قبل تسع ساعات من دخولها المشفى.

397
00:34:49,848 --> 00:34:51,556
‫شهادة الأخت لا يعول عليها.

398
00:34:51,641 --> 00:34:54,141
‫تعرف هيئة المحلفين
‫أنها ستتلقى المال لو فزنا.

399
00:34:54,807 --> 00:34:58,598
‫ولدينا الطبيب "غروبر"
‫الذي يقول إنها تلقت مخدرًا خطأ.

400
00:34:58,682 --> 00:35:01,100
‫وعلى أي حال،
‫كانت تشكو من الغثيان عند وصولها.

401
00:35:01,182 --> 00:35:02,681
‫"غروبر" ليس سيئًا.

402
00:35:02,765 --> 00:35:05,224
‫ليس سيئًا؟ إنه طبيب ممتاز،
‫هيئة المحلفين ستحبه بشدة.

403
00:35:05,307 --> 00:35:09,473
‫أجل، ولكن موكلهم هو "تاولر"،
‫الرجل ألّف كتاب،

404
00:35:09,556 --> 00:35:12,349
‫"المنهجية والتدريب في علم التخدير".

405
00:35:13,099 --> 00:35:15,598
‫كل من في غرفة العمليات وقعوا على إفادة

406
00:35:15,682 --> 00:35:17,141
‫من ممرضة الجراحة حتى أعلى طبيب.

407
00:35:17,890 --> 00:35:20,974
‫كل هؤلاء قديسون، رأيتهم يصنعون المعجزات.

408
00:35:21,724 --> 00:35:24,807
‫كانت هناك ممرضة توليد،
‫هل حصلنا على إفادة منها؟

409
00:35:24,891 --> 00:35:26,140
‫ماذا؟ لا.

410
00:35:27,473 --> 00:35:29,641
‫"مورين روني"، عمرها 49 سنة،
‫تعيش في "أرلينغتون".

411
00:35:29,723 --> 00:35:30,848
‫لا تزال تعمل في المشفى.

412
00:35:30,932 --> 00:35:32,474
‫هل تظن أن بإمكانك الذهاب إلى هناك غدًا

413
00:35:32,556 --> 00:35:34,391
‫وسؤالها عن سبب امتناعها عن الشهادة؟

414
00:35:34,473 --> 00:35:35,308
‫نعم.

415
00:35:37,099 --> 00:35:39,849
‫القضايا السابقة، حسنًا.

416
00:35:40,681 --> 00:35:42,891
‫"سميث" ضد ولاية "ميشيغان".

417
00:35:43,556 --> 00:35:47,182
‫- صحيح.
‫- "برينديزي" ضد "إليكتريك بوت".

418
00:35:47,265 --> 00:35:49,349
‫لديك ذاكرة جيدة يا "فرانكي".

419
00:35:50,349 --> 00:35:51,515
‫حظيت بأستاذ بارع.

420
00:35:52,390 --> 00:35:56,431
‫- "ماكلاين" ضد "إيربان ترانسبورت".
‫- صحيح.

421
00:35:58,598 --> 00:35:59,973
‫"جيمي"، كأسا "بوشميل".

422
00:36:03,723 --> 00:36:04,681
‫نعم.

423
00:36:05,724 --> 00:36:07,556
‫أسد إليّ معروفًا،
‫سأدعوك إلى الشرب معي غدًا.

424
00:36:08,599 --> 00:36:09,891
‫وماذا ستفعل الليلة؟

425
00:36:10,890 --> 00:36:13,682
‫وجدت حانة جديدة وبنصف دولار يمكنك…

426
00:36:14,681 --> 00:36:15,807
‫سأمارس الجنس.

427
00:36:20,556 --> 00:36:21,765
‫سأكون في المكتب.

428
00:36:21,848 --> 00:36:23,932
‫لكن لا تترك أفضل أعمالك بين الملاءات.

429
00:36:31,681 --> 00:36:32,723
‫هذه على حسابي يا "فرانكي".

430
00:36:44,849 --> 00:36:46,099
‫هل وجدت شقة؟

431
00:36:48,432 --> 00:36:49,515
‫ما زلت أبحث.

432
00:36:53,890 --> 00:36:55,765
‫لقد غيرت حياتي اليوم، ماذا عنك؟

433
00:36:57,516 --> 00:36:59,225
‫غيّرت غرفتي في الفندق.

434
00:37:00,140 --> 00:37:01,265
‫لماذا فعلت ذلك؟

435
00:37:02,723 --> 00:37:03,974
‫التلفاز كان معطلًا.

436
00:37:08,516 --> 00:37:09,848
‫في أي فندق تقيمين؟

437
00:37:11,390 --> 00:37:13,391
‫هل أنت شرطي؟

438
00:37:14,224 --> 00:37:15,723
‫لا، أنا محام.

439
00:37:17,933 --> 00:37:21,807
‫- كان زوجي السابق محاميًا.
‫- جميل، اختيار موفق.

440
00:37:23,473 --> 00:37:25,099
‫نعم، كان كذلك في الواقع.

441
00:37:26,890 --> 00:37:28,932
‫- "كان كذلك في الواقع"؟
‫- نعم.

442
00:37:29,015 --> 00:37:30,556
‫لماذا طلبت الطلاق إذًا؟

443
00:37:32,598 --> 00:37:34,515
‫من قال إنني أنا من طلب الطلاق؟

444
00:37:36,973 --> 00:37:39,308
‫أراهنك على منزل جديد بأنك من طلبت الطلاق.

445
00:37:39,973 --> 00:37:40,932
‫سأثق بك مبدئيًا.

446
00:37:41,016 --> 00:37:43,140
‫أراهنك 100 دولار
‫مقابل تناول العشاء معي الليلة.

447
00:37:44,057 --> 00:37:45,307
‫سأثق بكلامك.

448
00:37:47,265 --> 00:37:50,140
‫هيا، أخبريني الحقيقة.

449
00:37:52,141 --> 00:37:53,390
‫لا يمكنك أن تكذبي عليّ.

450
00:37:55,890 --> 00:37:56,891
‫ما اسمك؟

451
00:37:58,973 --> 00:37:59,807
‫"لورا".

452
00:38:01,225 --> 00:38:02,307
‫أنا "فرانك".

453
00:38:03,556 --> 00:38:05,848
‫علاوةً على ذلك، عدت لرؤيتي الليلة.

454
00:38:07,307 --> 00:38:10,057
‫ماذا لو لم تكن أنت من أتيت لأراه الليلة؟

455
00:38:10,932 --> 00:38:12,391
‫حالفك الحظ.

456
00:38:15,140 --> 00:38:16,265
‫ألم تأكلي بعد؟

457
00:38:16,350 --> 00:38:17,431
‫- لا.
‫- هيا.

458
00:38:18,515 --> 00:38:20,640
‫يا إلهي، يا لك من امرأة جميلة!

459
00:38:25,932 --> 00:38:26,890
‫الضعفاء.

460
00:38:34,265 --> 00:38:36,515
‫الضعفاء بحاجة إلى من يدافع عنهم.

461
00:38:37,516 --> 00:38:38,641
‫أليست هذه هي الحقيقة؟

462
00:38:41,100 --> 00:38:42,890
‫- أتريدين شرابًا آخر؟
‫- نعم.

463
00:38:42,974 --> 00:38:44,516
‫- "جيمي".
‫- نعم.

464
00:38:46,140 --> 00:38:47,431
‫لهذا تُوجد المحكمة.

465
00:38:47,516 --> 00:38:49,932
‫المحكمة ليست موجودة لتعطيهم العدالة.

466
00:38:50,015 --> 00:38:54,099
‫المحكمة موجودة
‫لتعطيهم فرصة لتحقيق العدالة.

467
00:38:55,266 --> 00:38:56,556
‫وهل سيحصلون عليها؟

468
00:38:57,640 --> 00:38:58,474
‫ربما.

469
00:38:59,723 --> 00:39:00,640
‫ربما.

470
00:39:02,349 --> 00:39:06,556
‫هيئة المحلفين تريد أن تصدق،
‫تريد هيئة المحلفين حقًا أن تصدق.

471
00:39:08,015 --> 00:39:09,349
‫سوف نرى.

472
00:39:09,848 --> 00:39:12,556
‫يجب أن أذهب إلى هناك غدًا
‫وأختار 12 محلفًا.

473
00:39:13,307 --> 00:39:15,349
‫نعم، كلهم يعتقدون طوال حياتهم،

474
00:39:15,431 --> 00:39:18,265
‫"هذا نظام زائف وغير سليم،
‫لا يمكن مواجهة مجلس المدينة."

475
00:39:21,182 --> 00:39:23,349
‫لكن حين يدخلون إلى مقعد هيئة المحلفين…

476
00:39:24,598 --> 00:39:27,057
‫يظهر الأمل طفيفًا في أعينهم.

477
00:39:28,350 --> 00:39:29,390
‫ربما.

478
00:39:30,556 --> 00:39:31,473
‫ربما.

479
00:39:36,349 --> 00:39:37,431
‫ربما ماذا؟

480
00:39:42,932 --> 00:39:44,765
‫ربما يمكنني فعل الصواب.

481
00:39:50,266 --> 00:39:52,973
‫وهل هذا ما ستفعله؟

482
00:39:56,516 --> 00:39:58,307
‫هل هذا ما ستفعله؟

483
00:40:02,723 --> 00:40:04,057
‫هذا ما سأحاول فعله.

484
00:40:28,224 --> 00:40:30,307
‫- هل تريدين كأسًا؟
‫- نعم.

485
00:40:55,182 --> 00:40:57,057
‫- ماء؟ صودا؟
‫- لا.

486
00:41:59,307 --> 00:42:00,640
‫لا بأس.

487
00:42:21,973 --> 00:42:25,765
‫نعم!

488
00:42:25,848 --> 00:42:27,015
‫هزمتك أيها الـ….

489
00:42:28,973 --> 00:42:30,598
‫- هل هذا صحيح؟
‫- نعم.

490
00:42:31,265 --> 00:42:32,640
‫يا إلهي.

491
00:42:59,515 --> 00:43:02,182
‫- قابلته في الملهى الليلة الماضية.
‫- يا له من مسكين.

492
00:43:03,932 --> 00:43:04,807
‫هيا.

493
00:43:05,640 --> 00:43:08,598
‫- تأخرت يا سيد "غالفن".
‫- أعلم، أنا آسف.

494
00:43:08,681 --> 00:43:12,598
‫- ادخل، لماذا تأخرت؟
‫- لقد تعطّلت لسبب خاص.

495
00:43:12,680 --> 00:43:17,140
‫- "إد كونكانن".
‫- مرحبًا، "فرانك غالفن"، التقينا من قبل.

496
00:43:20,015 --> 00:43:22,681
‫حسنًا، تفضل، لنبدأ الحديث في العمل.

497
00:43:31,224 --> 00:43:33,807
‫يقولون لي إن الاتفاقات لا تتم

498
00:43:33,890 --> 00:43:36,640
‫إلا بسرعة
‫عندما يود كلا الطرفين التوصل إلى اتفاق.

499
00:43:36,723 --> 00:43:37,556
‫أخبراني،

500
00:43:38,598 --> 00:43:41,307
‫هل حاولتما أن تحلا مشكلتكما الصغيرة؟

501
00:43:41,390 --> 00:43:43,306
‫لأن هذا بالتأكيد سيوفر على الحكومة

502
00:43:43,390 --> 00:43:44,473
‫الكثير من الوقت والجهد.

503
00:43:46,307 --> 00:43:48,932
‫إنها قضية معقدة جدًا يا سيادة القاضي.

504
00:43:49,015 --> 00:43:52,390
‫نعم، أنا متأكد من ذلك يا "فرانك"،
‫لكن دعني أخبرك بشيء.

505
00:43:53,057 --> 00:43:54,099
‫إن كانت معقدة لهذه الدرجة

506
00:43:54,182 --> 00:43:56,681
‫فكيف تظن أنك ستجعل
‫هيئة المحلفين تفهم مجرياتها؟

507
00:43:57,807 --> 00:43:58,932
‫هل فهمت قصدي؟

508
00:44:00,182 --> 00:44:03,099
‫والآن، لنتحدث لدقيقة.

509
00:44:04,264 --> 00:44:07,680
‫"فرانك"، كم تريد أنت وموكلتك
‫الآن في هذه اللحظة

510
00:44:07,765 --> 00:44:10,015
‫لتخرجا وتتنازلا عن القضية؟

511
00:44:12,182 --> 00:44:14,015
‫موكلتي لا تستطيع الخروج يا سيادة القاضي.

512
00:44:18,639 --> 00:44:20,431
‫أعرف حق المعرفة أنها لا تستطيع يا "فرانك".

513
00:44:21,431 --> 00:44:25,556
‫توقف عند الأب بالخارج في طريقك
‫وسوف يسجل لك تذكرتك، هل تفهمني؟

514
00:44:26,598 --> 00:44:27,973
‫أحاول مساعدتك لا أكثر.

515
00:44:28,057 --> 00:44:31,848
‫سيدي القاضي، الأسقف "بروفي" والأبرشية

516
00:44:31,932 --> 00:44:35,224
‫عرضوا على المدعية 210 ألف دولار.

517
00:44:36,972 --> 00:44:37,807
‫ماذا؟

518
00:44:37,890 --> 00:44:40,431
‫لم يرد الطبيبان التسوية مهما كان الثمن.

519
00:44:40,515 --> 00:44:42,390
‫أرادا إنهاء الأمر في المحكمة.

520
00:44:42,473 --> 00:44:44,932
‫يريدان إثبات براءتهما،
‫وأنا أتفق معهما تمامًا.

521
00:44:45,015 --> 00:44:51,598
‫لكن العرض ما زال قائمًا اليوم
‫قبل أن تبدأ الدعاية للمحاكمة.

522
00:44:51,681 --> 00:44:52,807
‫اليوم فحسب.

523
00:44:52,890 --> 00:44:56,681
‫لكن عندما أخرج من ذلك الباب، يُسحب العرض.

524
00:44:57,598 --> 00:45:02,140
‫طالما أنك تفهم هذا يا سيد "غالفن"،
‫هذه هي طبيعة الأمور.

525
00:45:05,807 --> 00:45:07,515
‫نحن نريد المحاكمة.

526
00:45:12,598 --> 00:45:13,598
‫أهذا كل شيء؟

527
00:45:15,681 --> 00:45:16,765
‫بربكما!

528
00:45:17,932 --> 00:45:19,140
‫الحياة قصيرة جدًا.

529
00:45:20,515 --> 00:45:23,140
‫فهل أنتما متمسكان بموقفيكما
‫أم أنكما تتفاوضان؟

530
00:45:29,099 --> 00:45:31,932
‫"فرانك"، لا أظن أنني أتكلم عن شيء خفي،

531
00:45:32,015 --> 00:45:34,640
‫لكنني سمعت للتو أنهم يعرضون عليك 200 ألف.

532
00:45:36,099 --> 00:45:37,349
‫هذا مبلغ كبير.

533
00:45:38,014 --> 00:45:42,140
‫وإذا جاز لي القول، سجلك المهني ليس مبهرًا.

534
00:45:43,057 --> 00:45:44,264
‫الظروف تتغير.

535
00:45:45,681 --> 00:45:46,807
‫هذا صحيح.

536
00:45:47,932 --> 00:45:50,390
‫أحيانًا تتغير الظروف وأحيانًا لا تتغير.

537
00:45:51,264 --> 00:45:53,224
‫أتذكّر عندما شطبوك من نقابة المحامين.

538
00:45:53,306 --> 00:45:55,848
‫لم يشطبوني من النقابة، بل أسقطوا التهم.

539
00:45:55,932 --> 00:45:59,181
‫يبدو لي أنك تحاول العودة إلى العمل،

540
00:45:59,265 --> 00:46:02,890
‫فعليك قبول التسوية
‫ووضع القضية في سجل نجاحاته.

541
00:46:03,973 --> 00:46:06,099
‫لو كنت مكانك لأخذت المال وركضت كاللصوص.

542
00:46:07,973 --> 00:46:09,099
‫أنا متأكد من ذلك.

543
00:46:13,307 --> 00:46:14,139
‫نعم.

544
00:46:16,099 --> 00:46:19,307
‫لدينا موعد محدد لبدء المحاكمة.

545
00:46:20,681 --> 00:46:21,807
‫الخميس القادم.

546
00:46:22,806 --> 00:46:27,224
‫ممتاز، أراكما في المحكمة.

547
00:46:32,140 --> 00:46:33,307
‫قيام!

548
00:46:55,973 --> 00:46:58,307
‫غبي.

549
00:47:03,473 --> 00:47:05,473
‫"فرانك".

550
00:47:07,140 --> 00:47:09,680
‫- سيد "آبراهام"؟
‫- "آبرامز".

551
00:47:10,765 --> 00:47:14,014
‫- سيد "آبرامز"، كيف حالك؟
‫- أنا بخير.

552
00:47:17,515 --> 00:47:20,847
‫هل تلقيت العلاج من قبل
‫في مشفى "سانت كاثرين لابوريه"؟

553
00:47:20,932 --> 00:47:23,015
‫أنا؟ أنا يهودي.

554
00:47:26,057 --> 00:47:27,765
‫هل سبق وتلقيت العلاج في أي مشفى من قبل؟

555
00:47:27,847 --> 00:47:28,764
‫نعم.

556
00:47:30,057 --> 00:47:31,556
‫حسنًا، كيف كانوا يعاملونك؟

557
00:47:32,348 --> 00:47:33,556
‫لا أفهم ماذا تقصد.

558
00:47:40,598 --> 00:47:42,057
‫مر وقت طويل منذ آخر محاكمة لك.

559
00:47:43,139 --> 00:47:45,140
‫سوف أستعيد قدراتي، لا تقلق بشأني.

560
00:47:46,390 --> 00:47:49,640
‫- هل تحدثت إلى ممرضة التوليد؟
‫- "مورين روني"؟

561
00:47:50,306 --> 00:47:52,890
‫ذهبت إلى المشفى، رفضت التحدث إليّ.

562
00:47:54,264 --> 00:47:58,556
‫عندما أنتهي من العمل الليلة
‫سأعاود الاتصال بها، تفضل، اقرأ هذا.

563
00:47:59,890 --> 00:48:01,598
‫- وماذا في ذلك؟
‫- وماذا في ذلك؟

564
00:48:01,680 --> 00:48:04,015
‫الأفضل لم يأت بعد، اقرأ دليل التلفاز.

565
00:48:04,098 --> 00:48:06,348
‫سيظهر الدكتور "تاولر"
‫على محطة "جي بي إتش" يوم الجمعة.

566
00:48:06,431 --> 00:48:10,765
‫- "الأيدي الشافية، حوار مع الخبير."
‫- ما زال علينا عرض القضية على المحلفين.

567
00:48:10,848 --> 00:48:13,265
‫كل ما أقوله هو أنهم يتلقون المساعدة.

568
00:48:13,348 --> 00:48:14,722
‫ماذا تريدني أن أفعل؟

569
00:48:14,807 --> 00:48:17,889
‫سيترافع "كونكانن" في القضية بطريقته
‫وأنا سأترافع بطريقتي.

570
00:48:18,723 --> 00:48:20,224
‫تريدني أن أبكي طوال الطريق إلى المنزل

571
00:48:20,307 --> 00:48:23,181
‫لمجرد أنه استعان ببعض الوسائل
‫ونشر مقالات في بعض الصحف؟

572
00:48:23,265 --> 00:48:24,598
‫سأربح هذه القضية.

573
00:48:25,430 --> 00:48:27,431
‫"جون"، أعطني سيجارًا.

574
00:48:29,307 --> 00:48:31,473
‫- في أي يوم نحن؟
‫- الثلاثاء.

575
00:48:31,556 --> 00:48:32,973
‫يجب أن أذهب وأقابل "غروبر".

576
00:48:33,972 --> 00:48:36,890
‫- ما أفضل نوع سيجار عندك؟
‫- "ماكانودو" يا سيدي.

577
00:48:36,972 --> 00:48:39,472
‫ويجب أن أقابل سيدة في "أورورك"،
‫هل يمكنك أن تقابلها نيابةً عني

578
00:48:39,556 --> 00:48:41,181
‫- وتخبرها بأنني سأمر بمنزلها؟
‫- تفضل.

579
00:48:41,265 --> 00:48:42,932
‫- اسمها "لورا فيشر".
‫- ثمنه 33 دولارًا.

580
00:48:43,014 --> 00:48:44,640
‫- هل يمكنك تصديق ذلك؟
‫- أضفه إلى الحساب.

581
00:48:44,722 --> 00:48:46,264
‫- الفتاة التي قابلتها تلك الليلة؟
‫- نعم.

582
00:48:47,349 --> 00:48:48,931
‫أراك في المكتب غدًا.

583
00:48:49,639 --> 00:48:52,139
‫- نحن بخير.
‫- "غالفن"!

584
00:48:54,972 --> 00:48:56,430
‫قلت إنك ستتصل بي.

585
00:48:57,555 --> 00:48:58,681
‫لكنك لم تتصل بي.

586
00:48:59,932 --> 00:49:01,515
‫من تظن نفسك؟

587
00:49:08,972 --> 00:49:10,556
‫من تظن نفسك؟

588
00:49:13,472 --> 00:49:14,764
‫قيل لي إن بوسعي شطبك من النقابة.

589
00:49:14,848 --> 00:49:17,140
‫سأرد لك الصاع صاعين، هل تعلم ماذا فعلت؟

590
00:49:18,515 --> 00:49:19,848
‫- هل تدرك ماذا فعلت؟
‫- لا

591
00:49:19,931 --> 00:49:22,181
‫- على رسلك، اهدأ أرجوك!
‫- لا بأس.

592
00:49:22,265 --> 00:49:23,139
‫لا بأس.

593
00:49:25,848 --> 00:49:27,390
‫لقد دمرت حياتي يا سيدي.

594
00:49:28,430 --> 00:49:31,056
‫أنا وزوجتي، والآن سأدمر حياتك.

595
00:49:32,972 --> 00:49:35,349
‫لست مضطرًا للذهاب إلى هناك
‫لرؤية تلك الفتاة.

596
00:49:35,972 --> 00:49:37,889
‫نحن نزورها منذ أربع سنوات.

597
00:49:43,598 --> 00:49:48,182
‫اسمع، طوال أربع سنوات،
‫تبكي زوجتي حتى تنام كل ليلة.

598
00:49:49,640 --> 00:49:51,224
‫ما فعلوه بأختها…

599
00:49:53,224 --> 00:49:54,807
‫اسمع، أقسم لك، ما كنت…

600
00:49:55,764 --> 00:49:58,015
‫ما كنت لأرفض العرض
‫لولا ثقتي بأنني سأربح القضية.

601
00:49:58,098 --> 00:49:59,473
‫ثقتك؟

602
00:50:00,680 --> 00:50:03,722
‫أنا رجل عامل
‫وأحاول أن أخرج زوجتي من المدينة.

603
00:50:03,807 --> 00:50:05,806
‫نحن وظفناك ونحن ندفع إليك،

604
00:50:05,890 --> 00:50:09,639
‫ثم أعرف من الطرف الخصم
‫أنهم عرضوا علينا 200 ألف دولار؟

605
00:50:10,389 --> 00:50:11,722
‫سأفوز بهذه القضية.

606
00:50:12,472 --> 00:50:14,640
‫سأقدم لهيئة المحلفين قضية محكمة.

607
00:50:14,722 --> 00:50:17,889
‫سأستعين بطبيب مشهور ليقدم شهادة خبير.

608
00:50:18,932 --> 00:50:21,973
‫ستحصلان على خمس أو ستة أضعاف ما عرضوه…

609
00:50:23,848 --> 00:50:24,931
‫كلكم…

610
00:50:27,848 --> 00:50:29,349
‫كلكم متشابهون.

611
00:50:32,598 --> 00:50:35,847
‫أنت والأطباء في المشفى تقولون،
‫"ماذا سأفعله من أجلك؟"

612
00:50:36,639 --> 00:50:39,306
‫ثم تخفقون، فيكون ردكم،

613
00:50:40,555 --> 00:50:43,264
‫"بذلنا قصارى جهدنا، نحن آسفون جدًا."

614
00:50:45,098 --> 00:50:48,514
‫ويتعايش أمثالنا لبقية حياتهم
‫مع أخطائكم أنتم.

615
00:50:54,931 --> 00:50:57,014
‫- لقد سحبوا التسوية.
‫- سحبوا…

616
00:52:22,847 --> 00:52:25,306
‫- دكتور "غروبر"؟
‫- دكتور "غروبر" ليس هنا اليوم يا سيدي.

617
00:52:25,390 --> 00:52:26,597
‫لا، "ديفيد غروبر".

618
00:52:26,681 --> 00:52:30,806
‫حسنًا، اسمه ليس مدرجًا في القائمة،
‫لم يأت إلى هنا اليوم.

619
00:52:38,431 --> 00:52:39,390
‫دليل الهاتف؟

620
00:52:40,389 --> 00:52:41,473
‫نعم، هنا.

621
00:53:16,973 --> 00:53:22,307
‫"(و. سولومون)، طبيب، (ديفيد غروبر)، طبيب"

622
00:54:08,224 --> 00:54:10,264
‫- ماذا تريد؟
‫- دكتور "غروبر".

623
00:54:10,348 --> 00:54:11,931
‫دكتور "غروبر" ليس موجودًا.

624
00:54:12,806 --> 00:54:15,722
‫كان لديّ موعد في مكتبه.

625
00:54:15,806 --> 00:54:18,931
‫لا بد من أنني أخطأت الموعد،
‫أعني، كان يجب أن نجتمع.

626
00:54:19,014 --> 00:54:20,555
‫ليس في الداخل يا سيدي.

627
00:54:20,639 --> 00:54:22,765
‫- هل يمكنك الاتصال به؟
‫- هو…

628
00:54:23,472 --> 00:54:28,014
‫لا يمكنك الاتصال به يا سيدي،
‫إنه على جزيرة ما في البحر "الكاريبي".

629
00:54:28,098 --> 00:54:29,472
‫ليس لديهم هاتف.

630
00:54:31,181 --> 00:54:32,680
‫سيعود بعد أسبوع.

631
00:54:36,139 --> 00:54:39,181
‫إن أردت رقم الدكتور "هالبيرن"،
‫فهو يردّ على كلّ مكالماته.

632
00:54:59,098 --> 00:55:00,680
‫شكرًا على لقائك بي.

633
00:55:03,765 --> 00:55:04,806
‫ما الأمر؟

634
00:55:07,806 --> 00:55:08,639
‫إنني…

635
00:55:09,847 --> 00:55:11,597
‫أحتاج إلى مدة أطول للتحضير لقضيتي.

636
00:55:14,889 --> 00:55:18,639
‫كان عليك أن تقبل عرضهم
‫خاصةً إن كنت غير مستعد.

637
00:55:19,348 --> 00:55:22,555
‫- اختفى أحد الشهود.
‫- هذا وارد الحدوث.

638
00:55:24,472 --> 00:55:26,265
‫يمكنني استدعاؤه قانونيًا
‫إن أعطيتني أسبوعًا.

639
00:55:27,139 --> 00:55:29,014
‫ليس لديّ أسبوع.

640
00:55:30,014 --> 00:55:31,889
‫ما كان يجب لهذه القضية
‫أن تصل إلى المحاكمة.

641
00:55:32,931 --> 00:55:34,139
‫لكنك أعلم منا.

642
00:55:34,889 --> 00:55:36,597
‫أنت السيد المستقل.

643
00:55:37,472 --> 00:55:40,807
‫تريد أن تكون مستقلًا؟ كن مستقلًا الآن.

644
00:55:42,515 --> 00:55:44,389
‫لا أشعر بالتعاطف معك.

645
00:55:47,597 --> 00:55:50,640
‫"ستيرنز" و"هارينغتون"، هل تعرفين من هم؟

646
00:55:51,598 --> 00:55:54,555
‫- هل يجب أن أعرف؟
‫- شركة محاماة ضخمة.

647
00:55:56,139 --> 00:55:58,472
‫حسنًا، وظفوه في الشركة.

648
00:55:59,847 --> 00:56:01,098
‫ثم تزوج ابنتهم.

649
00:56:03,098 --> 00:56:05,597
‫اشترى لنفسه كلبًا والحياة كانت وردية.

650
00:56:08,181 --> 00:56:09,430
‫ثم حاول "ستيرنز"…

651
00:56:10,806 --> 00:56:12,348
‫شراء إحدى القضايا.

652
00:56:13,014 --> 00:56:14,306
‫"ستيرنز" فعل ذلك؟

653
00:56:15,598 --> 00:56:17,514
‫نعم، كانت قضية "فرانكي".

654
00:56:19,264 --> 00:56:21,223
‫ظن أنه سيحتاج إلى بعض المساعدة لذا…

655
00:56:22,639 --> 00:56:23,764
‫قدم رشوة لأحد المحلفين.

656
00:56:25,889 --> 00:56:28,514
‫عندما عرف "فرانكي" جاء إليّ باكيًا.

657
00:56:30,306 --> 00:56:33,806
‫رأيت أنه كان أشبه بقديس ما.

658
00:56:35,722 --> 00:56:38,348
‫قلت، "استيقظ بربك يا (فرانكي).

659
00:56:39,764 --> 00:56:41,306
‫هؤلاء الناس كالقروش.

660
00:56:42,722 --> 00:56:44,890
‫كيف جمعوا كل ذلك المال برأيك؟

661
00:56:44,972 --> 00:56:46,181
‫من فعل الخير؟"

662
00:56:47,972 --> 00:56:50,223
‫لكنه لم يقتنع بكلامي.

663
00:56:52,680 --> 00:56:55,430
‫عاد إلى "ستيرنز وهارينغتون"

664
00:56:57,389 --> 00:56:59,348
‫وأخبرهم بأنهم قد خذلوه

665
00:57:00,889 --> 00:57:02,972
‫وبأنه سيذهب إلى القاضي ويشي بهم.

666
00:57:04,806 --> 00:57:06,306
‫بالطبع، كانوا يسبقونه بخطوات.

667
00:57:07,472 --> 00:57:10,472
‫قبل أن يصل إلى هناك
‫قابله المارشال الفيدرالي.

668
00:57:10,555 --> 00:57:12,597
‫واتُهم بالتأثير على قرار هيئة المحلفين.

669
00:57:14,014 --> 00:57:20,014
‫زجوا به في السجن،
‫كان سيُشطب من النقابة، انتهت حياته.

670
00:57:22,806 --> 00:57:26,264
‫- "كيب كود كاجوالتي".
‫- مرحبًا، السيد "أليتو" من فضلك.

671
00:57:26,348 --> 00:57:28,806
‫انتهت ساعات العمل يا سيدي،
‫نحن موظفو الخدمة الليلية.

672
00:57:28,889 --> 00:57:30,348
‫يجب أن أصل إليه.

673
00:57:30,431 --> 00:57:32,847
‫هذه حالة طارئة، هلّا أعطيتني رقم منزله.

674
00:57:32,931 --> 00:57:35,139
‫- أنا آسفة، غير مسموح لنا.
‫- ماذا؟

675
00:57:35,223 --> 00:57:39,972
‫هل يمكنك أن تتصلي به
‫وتطلبي منه الاتصال بي؟

676
00:57:40,056 --> 00:57:42,639
‫لا أضمن لك أن يعاود الاتصال بك.

677
00:57:42,722 --> 00:57:46,223
‫طبعًا، مفهوم، شكرًا لك.

678
00:57:47,098 --> 00:57:49,014
‫- أنا "فرانك غالفن".
‫- هلا تهجأته.

679
00:57:49,098 --> 00:57:51,014
‫نعم، "غين ألف لام فاء نون".

680
00:57:51,598 --> 00:57:54,722
‫وسأكون على الرقم التالي بعد نصف ساعة.

681
00:57:55,306 --> 00:57:56,889
‫- "جيمي"، هلا جلبت لي جعة.
‫- حسنًا، "ميك".

682
00:57:56,972 --> 00:57:58,430
‫- أتريدين واحدة؟
‫- نعم.

683
00:57:58,514 --> 00:57:59,389
‫اثنتان من فضلك.

684
00:58:01,181 --> 00:58:05,181
‫حسنًا، أصبح بعدها في السجن،
‫تمكن أخيرًا من إدراك الواقع.

685
00:58:06,639 --> 00:58:10,306
‫اتصل بـ"هارينغتون"
‫وأخبره بأنه ارتكب خطأً فادحًا.

686
00:58:11,264 --> 00:58:14,264
‫بهذه البساطة، وكأنه سحر.

687
00:58:15,389 --> 00:58:18,098
‫أُسقطت جميع التهم عنه
‫وأطلق سراحه من السجن.

688
00:58:21,806 --> 00:58:22,639
‫لكن…

689
00:58:24,139 --> 00:58:25,764
‫طردوه من الشركة.

690
00:58:26,389 --> 00:58:30,098
‫وطلقته زوجته، فبدأ في شرب الكحول.

691
00:58:31,472 --> 00:58:33,889
‫اكتأب لنحو ثلاث سنوات ونصف.

692
00:58:35,931 --> 00:58:37,639
‫هل أعجبتك تلك القصة يا "لورا"؟

693
00:58:41,264 --> 00:58:42,931
‫ماذا تريدين أن تعرفي غير هذا عن "فرانكي"؟

694
00:59:02,555 --> 00:59:03,472
‫مرحبًا؟

695
00:59:04,348 --> 00:59:06,306
‫نعم، شكرًا لاتصالك.

696
00:59:07,306 --> 00:59:08,430
‫"فرانك غالفن".

697
00:59:09,931 --> 00:59:11,722
‫أنا محامي "ديبرا آن كاي".

698
00:59:13,348 --> 00:59:18,597
‫حسنًا، أود مناقشة عرض شركتك لمبلغ 210…

699
00:59:21,722 --> 00:59:25,806
‫لأننا في الواقع نود قبوله.

700
00:59:31,931 --> 00:59:34,806
‫أجل، كان القرار صادمًا لي أيضًا.

701
00:59:34,889 --> 00:59:38,098
‫لكنها رغبة موكلتي وقد…

702
00:59:38,972 --> 00:59:42,764
‫غيرت رأيها من الليلة
‫وبالطبع حاولت أن أثنيها عن قرارها.

703
00:59:46,056 --> 00:59:50,680
‫عشية المحاكمة كما تعرف،

704
00:59:50,764 --> 00:59:53,181
‫أظن أنها شعرت بالتوتر الشديد فجأةً.

705
01:00:01,348 --> 01:00:02,806
‫متى قررتم ذلك؟

706
01:00:05,680 --> 01:00:07,181
‫حسنًا، أعرف ما قاله "كونكانن"

707
01:00:07,264 --> 01:00:10,513
‫لكنني أظن أنكم ترتكبون خطأ فادحًا.

708
01:00:10,597 --> 01:00:11,638
‫أظن أن عليكم إعادة النظر.

709
01:00:11,722 --> 01:00:14,014
‫أعتقد أن عليكم إعادة جمع المديرين مجددًا.

710
01:00:19,597 --> 01:00:25,098
‫حسنًا، لا، أنا أفهم، لا بأس.

711
01:00:25,181 --> 01:00:27,098
‫آسف لإزعاجك في المنزل.

712
01:00:31,472 --> 01:00:32,389
‫ماذا حدث؟

713
01:00:33,972 --> 01:00:35,263
‫هل تحدثت إلى "غروبر"؟

714
01:00:38,764 --> 01:00:40,223
‫"كونكانن" وصل إليه.

715
01:00:44,514 --> 01:00:46,014
‫لا أستطيع التنفس هنا.

716
01:01:03,139 --> 01:01:04,014
‫حسنًا.

717
01:01:07,013 --> 01:01:07,847
‫الوقت يداهمنا.

718
01:01:07,931 --> 01:01:10,139
‫لنر إن كان في هذه القائمة
‫من يصلح ليحل محل "غروبر".

719
01:01:37,306 --> 01:01:39,472
‫هناك الدكتور "تومسون"، إنه أقرب شخص.

720
01:01:59,014 --> 01:02:00,264
‫دكتور "تومسون".

721
01:02:01,389 --> 01:02:03,389
‫أجل، "فرانك غالفن"، محامي "ديبرا آن كاي".

722
01:02:03,472 --> 01:02:05,389
‫تبادلنا بعض المراسلات قبل فترة.

723
01:02:07,430 --> 01:02:11,764
‫حسنًا، يؤسفني أنني لم أتصل بك
‫لكن القضية أُجّلت.

724
01:02:12,596 --> 01:02:15,472
‫كان عليّ أن أعيد تنظيم طاقمي،
‫أعتذر على اتصالي في وقت متأخر.

725
01:02:16,680 --> 01:02:20,764
‫أجرينا تغييرًا في الاستراتيجية.

726
01:02:22,722 --> 01:02:25,389
‫كنت أتساءل إن كان بإمكانك، بهذه…

727
01:02:25,472 --> 01:02:27,930
‫بهذه المهلة القصيرة على أي حال…

728
01:02:34,721 --> 01:02:36,098
‫هل تريدني أن أذهب؟

729
01:02:37,680 --> 01:02:39,223
‫لا، أنا…

730
01:02:40,514 --> 01:02:41,597
‫أنا…

731
01:02:42,972 --> 01:02:44,639
‫لم لا تحاول أن ترتاح لبعض الوقت؟

732
01:02:45,181 --> 01:02:48,513
‫- لديّ عمل يجب أن أقوم به.
‫- لا يمكنك العمل إن لم تستطع التفكير.

733
01:02:50,098 --> 01:02:51,223
‫حاول أن تنام.

734
01:02:53,055 --> 01:02:54,388
‫سأبقى هنا معك.

735
01:02:55,597 --> 01:02:56,555
‫ستبقين هنا؟

736
01:02:57,763 --> 01:02:58,680
‫نعم.

737
01:03:04,348 --> 01:03:06,806
‫سأرى إن كان بوسعي النوم قليلًا.

738
01:03:16,514 --> 01:03:19,888
‫- ما اسمك من فضلك؟
‫- الدكتور "روبرت تاولر".

739
01:03:20,722 --> 01:03:22,597
‫هل كنت طبيب "ديبرا آن كاي"؟

740
01:03:23,181 --> 01:03:25,597
‫لا، في الواقع، لقد أُحيلت إليّ،
‫كانت تتابع عند الطبيب "هاغمان"…

741
01:03:25,680 --> 01:03:28,806
‫لا تراوغ، كن إيجابيًا وقل الحقيقة ببساطة.

742
01:03:28,889 --> 01:03:31,805
‫مهما كانت الحقيقة، قلها ببساطة،
‫لقد كنت طبيبها.

743
01:03:31,889 --> 01:03:33,679
‫- نعم.
‫- قلها.

744
01:03:35,013 --> 01:03:36,430
‫كنت طبيبها.

745
01:03:36,513 --> 01:03:43,098
‫كنت طبيب التخدير الخاص بها
‫في الولادة يوم 12 مايو 1976.

746
01:03:43,181 --> 01:03:45,306
‫كنت واحدًا من مجموعة من الأطباء…

747
01:03:45,388 --> 01:03:48,764
‫أجب بالإيجاب وببساطة، من فضلك.

748
01:03:49,554 --> 01:03:51,722
‫وحاول تقليل إجاباتك إلى ثلاث كلمات.

749
01:03:51,805 --> 01:03:55,596
‫لم تكن واحدًا من مجموعة أطباء،
‫كنت طبيب التخدير المسؤول عنها.

750
01:03:55,680 --> 01:03:57,679
‫- أليس كذلك؟
‫- بلى.

751
01:03:57,764 --> 01:04:00,597
‫كنت حاضرًا لمساعدة
‫الدكتور "ماركس" في ولادة الطفل.

752
01:04:00,679 --> 01:04:01,514
‫نعم.

753
01:04:02,722 --> 01:04:04,846
‫هل من شيء جدير بالذكر في القضية؟

754
01:04:05,555 --> 01:04:07,888
‫حسنًا، عندما كانت المرأة…

755
01:04:08,764 --> 01:04:10,347
‫عندما كانت "ديبي"…شكرًا لك.

756
01:04:10,930 --> 01:04:14,679
‫- شكرًا لك، عندما كانت "ديبي" تحت تأثير…
‫- تذكّر ذلك يا دكتور "تاولر".

757
01:04:14,764 --> 01:04:17,721
‫من كان معك في غرفة العمليات أيضًا؟

758
01:04:18,679 --> 01:04:23,514
‫السيدة "نيفينز" ممرضة التخدير
‫والدكتور "ماركس" بالطبع و"مورين روني".

759
01:04:23,596 --> 01:04:26,055
‫وماذا فعل هؤلاء عندما توقف قلبها؟

760
01:04:26,971 --> 01:04:29,805
‫- أعلنا حالة الطوارئ.
‫- حالة طوارئ؟

761
01:04:30,388 --> 01:04:32,931
‫هلا شرحت لهيئة المحلفين ماذا يعني ذلك.

762
01:04:35,097 --> 01:04:37,264
‫إنه مصطلح طبي شائع.

763
01:04:37,347 --> 01:04:39,889
‫إجراءات مكثفة لاستعادة ضربات القلب.

764
01:04:39,972 --> 01:04:44,056
‫فتح الدكتور "ماركس" مجرى هواء
‫في القصبة الهوائية لتحصل على الأكسجين

765
01:04:44,138 --> 01:04:45,181
‫هي والطفل.

766
01:04:45,264 --> 01:04:47,596
‫- السيدة "نيفينز"…
‫- لماذا لم يكن الأكسجين يصل إليها؟

767
01:04:48,847 --> 01:04:51,138
‫- لأسباب عديدة في الواقع.
‫- أخبرني بأحدها.

768
01:04:51,806 --> 01:04:55,679
‫- اندفع القيء داخل قناع التنفس.
‫- تقيأت داخل قناع التنفس.

769
01:04:56,389 --> 01:04:58,472
‫توقف عن هذا الهراء الطبي أرجوك،
‫قل ما لديك ببساطة.

770
01:04:58,554 --> 01:05:00,429
‫تقيأت داخل قناع التنفس.

771
01:05:02,555 --> 01:05:03,889
‫تقيأت داخل قناع التنفس.

772
01:05:03,972 --> 01:05:07,472
‫وبالتالي لم تكن تتلقى الأكسجين
‫وتوقف قلبها عن النبض.

773
01:05:07,555 --> 01:05:10,429
‫- هذا صحيح.
‫- وماذا فعل فريقك حينها؟

774
01:05:10,514 --> 01:05:13,223
‫سخّرت 30 عامًا من الخبرة الطبية لتنقذها.

775
01:05:13,305 --> 01:05:14,680
‫- أليس هذا ما فعلته؟
‫- بلى.

776
01:05:14,763 --> 01:05:18,554
‫حالة مليئة بالتعقيدات ومعلومات مشكوك فيها

777
01:05:18,639 --> 01:05:20,722
‫- في سجلاتها الطبية.
‫- فعلنا كل ما بوسعنا…

778
01:05:20,805 --> 01:05:23,138
‫- لإنقاذها وإنقاذ الطفلة.
‫- نعم.

779
01:05:23,223 --> 01:05:26,639
‫- كنت تحارب الموت من أجلها!
‫- يا للهول، حاولنا إنقاذها فعلًا!

780
01:05:26,721 --> 01:05:28,472
‫لا يمكنك أن تعرف!

781
01:05:29,014 --> 01:05:30,555
‫جيد.

782
01:05:32,806 --> 01:05:33,888
‫أخبرنا الآن.

783
01:05:40,597 --> 01:05:43,389
‫حسنًا، هذه المريضة…

784
01:05:54,181 --> 01:05:55,181
‫سيد "غالفن"؟

785
01:05:58,139 --> 01:05:59,180
‫دكتور "تومسون"؟

786
01:06:01,181 --> 01:06:02,596
‫شكرًا على لقائك بي.

787
01:06:05,097 --> 01:06:08,181
‫- يسرني أنك استطعت القدوم.
‫- من دواعي سروري.

788
01:06:10,013 --> 01:06:14,138
‫حسنًا، لديّ بعض المهام لأنجزها الآن.

789
01:06:14,223 --> 01:06:15,471
‫وقد رأيت أن نقضي الأمسية…

790
01:06:15,555 --> 01:06:18,471
‫- هذا ما خططت لفعله.
‫- ثم أريدك أن…

791
01:06:19,348 --> 01:06:20,889
‫تذهب إلى الدار وترى الفتاة.

792
01:06:21,597 --> 01:06:25,097
‫استنتجت مما قرأت يا سيد "غالفن"
‫إن لديك قضية قوية جدًا.

793
01:06:25,181 --> 01:06:26,763
‫نعم، أظن ذلك.

794
01:06:28,014 --> 01:06:28,846
‫حسنًا.

795
01:06:31,888 --> 01:06:35,721
‫ستكون مرتاحًا جدًا.

796
01:06:36,471 --> 01:06:38,764
‫- قررت استضافتك في شقتي.
‫- لكنني حجزت في فندق.

797
01:06:38,846 --> 01:06:40,930
‫أرجوك، أنت لا تعرف هؤلاء الناس.

798
01:06:41,013 --> 01:06:43,097
‫لا يريدون خسارة هذه القضية.

799
01:06:43,181 --> 01:06:46,222
‫- سيمارسون عليك الكثير من الضغط.
‫- لا يمكنهم فعل أي شيء لي.

800
01:06:46,305 --> 01:06:49,931
‫أرجوك يا سيدي، جارني.

801
01:06:52,513 --> 01:06:55,554
‫ها هو العنوان، المفتاح في الداخل.

802
01:06:56,389 --> 01:06:58,513
‫مبنى "341" شارع "وورث" من فضلك.

803
01:06:59,846 --> 01:07:02,930
‫تعامل مع المكان على أنه منزلك،

804
01:07:03,888 --> 01:07:08,889
‫وأرجوك، لا تتصل بأحد
‫وشكرًا جزيلًا على مجيئك.

805
01:07:31,846 --> 01:07:35,514
‫- كيف حال شاهدنا الجديد؟
‫- هل وجدت ممرضة التوليد؟

806
01:07:35,596 --> 01:07:37,513
‫لديها مناوبة ليلية في المشفى.

807
01:07:37,597 --> 01:07:39,847
‫إنها في المنزل الآن، سأذهب إلى هناك.

808
01:07:39,930 --> 01:07:42,180
‫حسنًا، أعطني العنوان، سأذهب أنا.

809
01:07:43,430 --> 01:07:44,846
‫سنحتاج إليها.

810
01:08:09,763 --> 01:08:11,764
‫مرحبًا، أنا "فرانك غالفن".

811
01:08:13,139 --> 01:08:13,971
‫أنا…

812
01:08:14,806 --> 01:08:18,471
‫محامي "ديبرا آن كاي"
‫في القضية ضد مشفى "سانت كاثرين لابوريه".

813
01:08:18,555 --> 01:08:19,889
‫قلت للرجل الآخر إنني لن أتكلم.

814
01:08:19,971 --> 01:08:21,389
‫لن آخذ من وقتك إلا لحظات.

815
01:08:23,180 --> 01:08:26,680
‫"ديبرا آن كاي"، تعرفين ما الذي أتحدث عنه.

816
01:08:28,513 --> 01:08:30,638
‫هل تعرفين من هو شاهدنا الرئيسي؟

817
01:08:30,721 --> 01:08:32,888
‫- لا.
‫- إنه "ديفيد غروبر".

818
01:08:32,972 --> 01:08:37,139
‫إنه رئيس قسم التخدير
‫في "ماساتشوستس كومنويلث".

819
01:08:37,222 --> 01:08:40,638
‫يقول إن طبيبيك "تايلر" و"ماركس"

820
01:08:40,722 --> 01:08:42,721
‫وضعا موكلتي في المشفى مدى الحياة.

821
01:08:43,305 --> 01:08:47,388
‫يمكننا إثبات ذلك لكن ما لا نعرفه هو السبب.

822
01:08:47,472 --> 01:08:49,806
‫ماذا حدث في غرفة العمليات؟

823
01:08:49,888 --> 01:08:52,180
‫حدث شيء ما وأنت تعرفين حقيقة الأمر.

824
01:08:53,596 --> 01:08:57,013
‫لقد أعطوها المخدر الخطأ وقد حدث شيء ما.

825
01:08:57,097 --> 01:08:59,597
‫هل حدث ما يشتت الانتباه، هاتف مثلًا؟ ماذا؟

826
01:09:00,888 --> 01:09:03,223
‫لديك شهادة طبيبك، لماذا تحتاج إليّ؟

827
01:09:03,305 --> 01:09:05,347
‫لأننا بحاجة إلى شخص كان في غرفة العمليات.

828
01:09:06,097 --> 01:09:07,388
‫سنربح القضية.

829
01:09:08,554 --> 01:09:12,222
‫لا شك في ذلك،
‫المسألة ببساطة تتعلق بحجم الربح.

830
01:09:14,305 --> 01:09:15,596
‫ليس لديّ ما أقوله لك.

831
01:09:15,680 --> 01:09:19,180
‫- نعم، أنت تعرفين ما حدث.
‫- لم يحدث شيء.

832
01:09:19,264 --> 01:09:22,055
‫إذًا لم لا تشهدين لصالحهم؟

833
01:09:23,223 --> 01:09:27,097
‫يمكنني استدعاؤك بأمر قضائي كما تعلمين،
‫يمكنني وضعك على المنصة.

834
01:09:27,888 --> 01:09:29,013
‫وماذا ستسألني؟

835
01:09:30,138 --> 01:09:32,763
‫من حوّل موكلتي إلى جثة؟

836
01:09:32,847 --> 01:09:35,263
‫- لست أنا يا سيدي.
‫- من الذي تحمينه إذًا؟

837
01:09:35,348 --> 01:09:37,513
‫- من قال إنني أحمي أحدًا؟
‫- من؟ الأطباء؟

838
01:09:37,597 --> 01:09:40,430
‫- بم تدينين لهم؟
‫- أنا لا أدين لهم بشيء!

839
01:09:40,513 --> 01:09:44,263
‫- إذًا لم لا تشهدين لصالحهم؟
‫- أنت لحوح جدًا.

840
01:09:44,347 --> 01:09:47,471
‫إذا كنت تظنين أنني لحوح الآن،
‫انتظري حتى أستدعيك إلى المنصة.

841
01:09:47,554 --> 01:09:50,056
‫ربما من الأفضل أن تفعل ذلك إذًا!

842
01:09:51,679 --> 01:09:53,472
‫أنتم جميعًا متشابهون.

843
01:09:54,305 --> 01:09:56,222
‫إنك لا تكترث من ستؤذي.

844
01:09:57,264 --> 01:10:00,138
‫كل ما يهمك هو المال،
‫أنتم مجموعة من العاهرات.

845
01:10:01,138 --> 01:10:05,263
‫ليس لديك ولاء ولا أي شيء،
‫أنتم مجموعة من العاهرات.

846
01:10:10,680 --> 01:10:11,513
‫شكرًا لك.

847
01:10:13,180 --> 01:10:15,513
‫اسمه الدكتور "ليونيل تومسون".

848
01:10:15,597 --> 01:10:19,388
‫خريج "سيتي كوليدج" في "نيويورك"
‫دفعة 28 بكالوريوس العلوم.

849
01:10:20,138 --> 01:10:23,846
‫كلية الطب في "نيويورك"،
‫ترتيبه 16 على دفعة من 22.

850
01:10:24,388 --> 01:10:26,596
‫في 1976 حصل على وظيفة شرفية

851
01:10:26,679 --> 01:10:31,180
‫في قسم التخدير
‫بمشفى "إيست هامبتون" للنساء.

852
01:10:32,097 --> 01:10:36,263
‫لم يتزوج قط،
‫لا يتمتع بدرجة شرف أو أي درجات علمية قيمة.

853
01:10:36,348 --> 01:10:43,222
‫وقد شهد منذ عام 1975
‫في 28 قضية، 12 منها قضايا إهمال.

854
01:10:44,098 --> 01:10:46,513
‫وهو أسود.

855
01:10:50,305 --> 01:10:52,347
‫سأخبرك كيف تتعامل مع كونه أسود.

856
01:10:52,430 --> 01:10:54,889
‫لا تقترب من هذه النقطة، لا تذكرها بالمرة.

857
01:10:54,971 --> 01:10:58,222
‫عامله مثل أي شخص آخر، لا أفضل ولا أسوأ.

858
01:10:59,347 --> 01:11:03,223
‫ولنضم محاميًا أسود إلى طاولتنا.

859
01:11:03,305 --> 01:11:05,930
‫- واضح؟
‫- نعم يا سيدي.

860
01:11:07,097 --> 01:11:08,514
‫وماذا ستفعل أيضًا؟

861
01:11:10,347 --> 01:11:13,305
‫أحضر نصوص شهاداته في قضايا الإهمال الـ12.

862
01:11:13,972 --> 01:11:16,888
‫افعل ذلك، سنكون في منزل "لوك أوبر".

863
01:11:19,347 --> 01:11:23,430
‫أعطوها المخدر الخطأ، نظرًا للظروف.

864
01:11:23,513 --> 01:11:24,471
‫لماذا؟

865
01:11:25,514 --> 01:11:30,013
‫قالت أختها إنها أكلت قبل ساعة من دخولها.

866
01:11:30,097 --> 01:11:31,596
‫أختها هي من قالت ذلك.

867
01:11:31,679 --> 01:11:35,013
‫لكن استمارة الدخول
‫تذكر إنها أكلت قبل تسع ساعات من دخولها.

868
01:11:35,097 --> 01:11:37,679
‫دخلت وهي تشتكي من الغثيان.

869
01:11:37,763 --> 01:11:41,555
‫الطبيب البارع كان سيشكك
‫في المعلومات الموجودة في الجدول.

870
01:11:42,514 --> 01:11:43,971
‫هل هذا ما يفعله الطبيب البارع؟

871
01:11:44,846 --> 01:11:46,098
‫كم عمرك يا دكتور؟

872
01:11:47,056 --> 01:11:48,764
‫عمري 74 عامًا.

873
01:11:49,471 --> 01:11:52,305
‫وما الذي يجعلك خبيرًا في التخدير؟

874
01:11:52,930 --> 01:11:58,138
‫أنا في قسم التخدير،
‫مشفى "إيست هامبتون" للنساء.

875
01:12:00,222 --> 01:12:03,763
‫مشفى "إيست هامبتون" للنساء؟ أهذه نكتة؟

876
01:12:04,305 --> 01:12:05,638
‫دعني أخبرك بشيء يا دكتور.

877
01:12:05,721 --> 01:12:08,638
‫هؤلاء الرجال في "كاثرين لابوريه"
‫رجال معروفون، ليس في هذه المدينة وحدها

878
01:12:08,721 --> 01:12:11,596
‫بل في العالم بأسره،
‫وقد كانوا يحاولون إنقاذ حياة امرأة.

879
01:12:11,679 --> 01:12:15,138
‫كانوا موجودين هناك،
‫وأنت هنا بعد أربع سنوات…

880
01:12:15,223 --> 01:12:19,138
‫أجريت فحصًا بدنيًا مفصلًا للمريضة يا سيدي.

881
01:12:21,679 --> 01:12:24,679
‫هل تتلقى رعاية جيدة هناك؟

882
01:12:24,763 --> 01:12:29,305
‫في الواقع، الرعاية التي تتلقاها
‫ليست سيئة على الإطلاق.

883
01:12:29,389 --> 01:12:32,263
‫إذًا ما الفائدة من تشويه سمعة رجلين

884
01:12:32,347 --> 01:12:35,430
‫ومحاولة مساعدة فتاة
‫لن تتغير حياتها على الإطلاق؟

885
01:12:36,764 --> 01:12:38,513
‫أتعرف معنى "حالة طوارئ"؟

886
01:12:39,180 --> 01:12:40,263
‫حالة طوارئ؟

887
01:12:42,056 --> 01:12:43,513
‫إنه مصطلح طبي شائع.

888
01:12:54,013 --> 01:12:55,347
‫سنخسر.

889
01:12:58,513 --> 01:12:59,679
‫هل تظنين أن هذا خطئي؟

890
01:13:01,305 --> 01:13:05,554
‫- لا بد من أن هناك شيئًا يمكنك فعله.
‫- هذا ليس المقصد.

891
01:13:10,180 --> 01:13:11,138
‫انتهى الأمر.

892
01:13:25,180 --> 01:13:26,471
‫هل تظنين أن هذا خطئي؟

893
01:13:27,805 --> 01:13:29,180
‫أنه ربما كان بوسعي أن…

894
01:13:30,763 --> 01:13:32,138
‫لا، لم يكن بوسعي شيء.

895
01:13:35,138 --> 01:13:38,388
‫رباه، ما كان يجب أن أقبل القضية،
‫لم يكن الفوز ممكنًا.

896
01:13:41,305 --> 01:13:42,596
‫وهل انتهى الأمر؟

897
01:13:44,305 --> 01:13:45,305
‫أجل، انتهى الأمر.

898
01:13:46,429 --> 01:13:48,930
‫لكنني ظننت أن الأمر لن ينتهي
‫حتى تدلي هيئة المحلفين برأيها.

899
01:13:50,846 --> 01:13:53,596
‫- ممن سمعت ذلك؟
‫- منك.

900
01:13:56,971 --> 01:14:01,097
‫تريد مني أن أخبرك أن هذا خطؤك،
‫حسنًا، ربما يكون كذلك.

901
01:14:01,806 --> 01:14:03,180
‫لكن ماذا ستفعل حيال ذلك؟

902
01:14:08,971 --> 01:14:11,097
‫أردت التحدث إليك، ظننت أنه ربما…

903
01:14:11,180 --> 01:14:13,097
‫ربما وجدت عندي بعض التعاطف؟

904
01:14:14,055 --> 01:14:15,347
‫أتيت إلى المكان الخطأ.

905
01:14:18,138 --> 01:14:19,805
‫ما الذي يجعلك قوية لهذه الدرجة؟

906
01:14:23,429 --> 01:14:25,721
‫- ربما سأخبرك بذلك لاحقًا.
‫- هل تبقت لنا فرصة لاحقًا؟

907
01:14:25,805 --> 01:14:27,513
‫هذا ما لم تنضج.

908
01:14:28,388 --> 01:14:29,638
‫أنت كالأطفال.

909
01:14:29,721 --> 01:14:32,554
‫أتيت إلى هنا وكأنها ليلة الأحد.

910
01:14:32,638 --> 01:14:35,554
‫تريدني أن أقول لك إنك مصاب بالحمى
‫كي لا تضطر للذهاب إلى المدرسة.

911
01:14:37,013 --> 01:14:39,888
‫- لماذا لا تفهمين؟
‫- أنا أفهم يا "فرانك".

912
01:14:39,971 --> 01:14:41,055
‫صدقني، أعرف حق المعرفة!

913
01:14:42,596 --> 01:14:46,097
‫تقول إنك ستخسر وتسألني، "هل هذا خطئي؟"

914
01:14:46,180 --> 01:14:48,429
‫اسمع، لن تبدأ المحاكمة قبل الغد

915
01:14:48,513 --> 01:14:49,679
‫لكنك اعتبرت الأمر منتهيًا!

916
01:14:49,763 --> 01:14:52,055
‫- إنه منته فعلًا.
‫- هل تريد أن تكون فاشلًا؟

917
01:14:52,138 --> 01:14:56,388
‫إذًا افعل ذلك في مكان آخر،
‫لا يمكنني الاستثمار في الفشل بعد الآن.

918
01:14:57,846 --> 01:14:58,679
‫لا أستطيع.

919
01:15:03,554 --> 01:15:04,471
‫المعذرة.

920
01:15:14,679 --> 01:15:15,554
‫"فرانك".

921
01:15:18,305 --> 01:15:19,388
‫"فرانك".

922
01:15:20,222 --> 01:15:21,180
‫أرجوك لا.

923
01:15:23,180 --> 01:15:24,055
‫أرجوك.

924
01:15:24,846 --> 01:15:25,679
‫أرجوك.

925
01:15:28,638 --> 01:15:31,721
‫أرجوك لا تضغطي عليّ، أرجوك لا!

926
01:16:21,222 --> 01:16:22,263
‫أنا…

927
01:16:23,679 --> 01:16:26,263
‫سأبذل قصارى جهدي من أجلك ومن أجل أختك.

928
01:16:27,055 --> 01:16:30,013
‫أعرف كم تعني لك، وهي تعني لي الكثير أيضًا.

929
01:16:58,596 --> 01:16:59,554
‫كيف حالك؟

930
01:17:00,513 --> 01:17:01,346
‫بخير.

931
01:17:03,388 --> 01:17:05,180
‫كلّ ما لدينا هو الدكتور الساحر، صحيح؟

932
01:17:06,138 --> 01:17:09,429
‫- نعم.
‫- انظر إلى نصف الكوب الممتلئ يا "فرانكي".

933
01:17:10,388 --> 01:17:13,347
‫أشعر بالاندهاش
‫كلما أدلى طبيب غير يهودي بشهادته.

934
01:17:17,347 --> 01:17:18,305
‫ليقف الجميع!

935
01:17:36,138 --> 01:17:38,387
‫اسمعوا، كل الأشخاص الذين لديهم قضايا

936
01:17:38,471 --> 01:17:40,554
‫أمام القضاة الموقّرين للمحكمة العليا

937
01:17:40,638 --> 01:17:43,055
‫التي انعقدت محكمتهم الآن
‫في "بوسطن" في مقاطعة "سوفولك"،

938
01:17:43,138 --> 01:17:45,596
‫اقتربوا وأعلنوا عن حضوركم وستُسمع قضاياكم.

939
01:17:45,679 --> 01:17:47,721
‫فليحم الرب كومنولث "ماساتشوستس".

940
01:17:47,805 --> 01:17:48,763
‫تفضلوا بالجلوس.

941
01:17:52,222 --> 01:17:55,347
‫"ديبرا آن كاي"
‫ضد مشفى "سانت كاثرين لابوريه"

942
01:17:55,429 --> 01:17:59,263
‫والطبيب "روبرت تاولر"
‫والطبيب "شيلدون ماركس".

943
01:18:01,097 --> 01:18:02,387
‫هل المدعي مستعد؟

944
01:18:05,429 --> 01:18:06,471
‫نعم يا سيادة القاضي.

945
01:18:07,055 --> 01:18:09,679
‫- الدفاع؟
‫- مستعد للدفاع، سيادتكم.

946
01:18:10,222 --> 01:18:11,262
‫لنبدأ.

947
01:18:13,763 --> 01:18:14,721
‫سيادة القاضي.

948
01:18:18,388 --> 01:18:19,930
‫سيداتي وسادتي أعضاء هيئة المحلفين…

949
01:18:22,221 --> 01:18:24,388
‫إنه لأمر فظيع أن يكون المرء في موضع حكم.

950
01:18:27,638 --> 01:18:28,971
‫فهناك الكثير على عاتقه.

951
01:18:30,305 --> 01:18:34,763
‫أعرف أنكم تساءلتم،
‫"كيف يمكن أن أكون نقيًا؟

952
01:18:36,180 --> 01:18:37,305
‫كيف يمكن…

953
01:18:39,138 --> 01:18:40,387
‫كيف يمكن أن أكون…

954
01:18:41,596 --> 01:18:44,971
‫حياديًا دون أن أكون قاسيًا؟
‫كيف يمكن أن أكون…

955
01:18:48,638 --> 01:18:50,930
‫رحيمًا وعادلًا في الوقت نفسه؟"

956
01:18:51,930 --> 01:18:54,055
‫أعلم أن بعضكم صلّى…

957
01:18:55,180 --> 01:18:59,013
‫للرب ليعينه على إصدار حكم سديد.

958
01:19:03,262 --> 01:19:06,429
‫بين أيدينا اليوم سمعة رجلين…

959
01:19:09,971 --> 01:19:15,887
‫طبيبين مخضرمين ومشفى شهير.

960
01:19:16,429 --> 01:19:21,263
‫ومعهم موكلتي "ديبرا آن كاي"…

961
01:19:22,471 --> 01:19:24,679
‫التي حُرمت من البصر…

962
01:19:28,179 --> 01:19:29,263
‫ومن الكلام

963
01:19:30,138 --> 01:19:30,971
‫ومن السمع

964
01:19:32,055 --> 01:19:33,596
‫ومن الحركة.

965
01:19:34,428 --> 01:19:37,138
‫حُرمت باختصار من كل ما يمت للحياة بصلة.

966
01:19:37,222 --> 01:19:38,805
‫واليوم سنثبت…

967
01:19:39,720 --> 01:19:42,471
‫أنها حُرمت بسبب الإهمال.

968
01:19:44,388 --> 01:19:46,263
‫بسبب إهمال هذين…

969
01:19:47,347 --> 01:19:48,595
‫الرجلين المخضرمين.

970
01:19:51,596 --> 01:19:53,222
‫سنثبت لكم…

971
01:19:53,930 --> 01:19:56,137
‫لماذا ذهب لمقابلة "مورين روني"؟

972
01:19:57,055 --> 01:19:59,679
‫إنها الممرضة الوحيدة
‫التي لن تشهد لصالح الأطباء.

973
01:19:59,762 --> 01:20:02,221
‫- وماذا وجد؟
‫- لا شيء.

974
01:20:03,137 --> 01:20:04,805
‫ما مدى دقة معلوماتك؟

975
01:20:05,721 --> 01:20:06,638
‫دقيقة جدًا.

976
01:20:09,429 --> 01:20:12,679
‫ماذا لديه بخلاف الدكتور "تومسون" هذا؟

977
01:20:12,763 --> 01:20:15,096
‫على حد علمنا، لا شيء.

978
01:20:15,721 --> 01:20:17,097
‫اشكر السيد "كونكانن" نيابةً عني.

979
01:20:17,180 --> 01:20:19,012
‫أخبره بأنني سأراه في مكتبه من فضلك.

980
01:20:24,222 --> 01:20:28,429
‫{\an8}صباح الخير يا دكتور،
‫دكتور "تومسون"، لنوضح لهيئة المحلفين،

981
01:20:28,513 --> 01:20:31,304
‫لم تعالج "ديبرا آن كاي" قط، صحيح؟

982
01:20:31,388 --> 01:20:35,721
‫هذا صحيح، دُعيت لتقديم رأيي.

983
01:20:35,805 --> 01:20:39,096
‫دُعيت لتقديم رأيك مقابل أجر، صحيح؟

984
01:20:39,180 --> 01:20:43,180
‫- هل تتلقى أجرًا لتكون هنا؟
‫- مثلك تمامًا يا سيدي.

985
01:20:46,054 --> 01:20:48,554
‫هل تحمل تصريحًا معتمدًا في التخدير؟

986
01:20:48,638 --> 01:20:50,012
‫لا، لا أملكه.

987
01:20:50,097 --> 01:20:52,304
‫لكن من الشائع جدًا
‫في ولاية "نيويورك" أن يمارس…

988
01:20:52,388 --> 01:20:56,763
‫أجل، أنا واثق من هذا
‫لكننا الآن في "ماساتشوستس".

989
01:20:56,845 --> 01:20:59,388
‫هل أنت حاصل على شهادة في الطب الباطني؟

990
01:20:59,971 --> 01:21:02,055
‫- لا.
‫- طب الأعصاب؟

991
01:21:02,137 --> 01:21:03,013
‫لا.

992
01:21:03,845 --> 01:21:06,971
‫- جراحة العظام؟
‫- أنا مجرد طبيب عام.

993
01:21:08,553 --> 01:21:11,553
‫هل تعرف الدكتور "روبرت تاولر"؟

994
01:21:11,638 --> 01:21:14,054
‫- سمعت عنه.
‫- وكيف ذلك؟

995
01:21:14,638 --> 01:21:17,679
‫- عبر كتابه.
‫- أي كتاب هذا؟

996
01:21:18,429 --> 01:21:21,471
‫"مناهج وتطبيقات"…

997
01:21:24,012 --> 01:21:26,720
‫"في علم التخدير".

998
01:21:27,262 --> 01:21:31,804
‫"مناهج وتطبيقات في علم التخدير"، نعم.

999
01:21:32,387 --> 01:21:35,805
‫- كم عمرك يا دكتور؟
‫- عمري 74 عامًا.

1000
01:21:38,428 --> 01:21:40,887
‫أما زلت تمارس الطب بكثرة؟

1001
01:21:42,429 --> 01:21:45,221
‫أنا في قسم التخدير…

1002
01:21:45,305 --> 01:21:47,055
‫نعم، بلغني ذلك.

1003
01:21:47,678 --> 01:21:53,055
‫لكنك تشهد كثيرًا ضد الأطباء الآخرين،

1004
01:21:53,137 --> 01:21:53,971
‫أليس هذا صحيحًا؟

1005
01:21:54,055 --> 01:21:58,804
‫أنت متاح لذلك
‫ما دمت تتلقى المال لتكون هنا؟

1006
01:21:59,429 --> 01:22:02,221
‫سيدي، أجل.

1007
01:22:03,596 --> 01:22:08,138
‫أتقدم للشهادة عندما يقع خطب ما
‫كما في هذه الحالة.

1008
01:22:09,595 --> 01:22:13,595
‫عمري 74 عامًا، ولست معتمدًا.

1009
01:22:14,263 --> 01:22:17,929
‫لكنني أمارس الطب منذ 46 سنة

1010
01:22:18,013 --> 01:22:20,679
‫وأعرف متى يقع الظلم.

1011
01:22:20,762 --> 01:22:22,347
‫حقًا؟

1012
01:22:23,513 --> 01:22:27,263
‫أنا واثق بذلك، لا بأس، حسنًا.

1013
01:22:28,887 --> 01:22:30,970
‫فلنوفر وقت المحكمة.

1014
01:22:31,055 --> 01:22:34,471
‫نقبل بشهادة الدكتور "تومسون"
‫كخبير في المجال.

1015
01:22:36,721 --> 01:22:38,222
‫سيد "غالفن"، هل تريد المتابعة الآن؟

1016
01:22:38,304 --> 01:22:41,429
‫أم نستأنف شهادة
‫الدكتور "تومسون" عصر اليوم؟

1017
01:22:42,470 --> 01:22:43,888
‫سأتابع يا سيادة القاضي.

1018
01:22:45,720 --> 01:22:46,970
‫دكتور "تومسون".

1019
01:22:48,179 --> 01:22:50,305
‫هل فحصت "ديبرا آن كاي"

1020
01:22:50,387 --> 01:22:53,637
‫في مركز الرعاية المزمنة الليلة الماضية؟

1021
01:22:53,721 --> 01:22:55,097
‫- نعم.
‫- اعتراض.

1022
01:22:55,179 --> 01:22:56,304
‫مقبول، أجل.

1023
01:22:56,388 --> 01:23:00,637
‫تقتصر شهادة الشاهد
‫على مراجعة سجلات المشفى.

1024
01:23:01,221 --> 01:23:04,846
‫دكتور "تومسون"،
‫من واقع اطلاعك على سجلات المشفى

1025
01:23:06,013 --> 01:23:08,805
‫ليوم 12 مايو 1976، برأيك،

1026
01:23:09,512 --> 01:23:11,846
‫ماذا حدث لـ"ديبرا آن كاي"؟

1027
01:23:11,929 --> 01:23:13,388
‫سكتة قلبية.

1028
01:23:14,846 --> 01:23:17,388
‫توقف قلبها عن النبض في أثناء الولادة.

1029
01:23:18,012 --> 01:23:21,387
‫عندما يتوقف القلب،
‫يُحرم الدماغ من الأكسجين.

1030
01:23:21,471 --> 01:23:22,929
‫يُصاب المرء بتلف دماغي.

1031
01:23:23,637 --> 01:23:26,222
‫ولهذا هي على هذه الحال اليوم.

1032
01:23:27,013 --> 01:23:30,596
‫شهد دكتور "تاولر"
‫بأنه استعاد النبض في ثلاث إلى أربع دقائق.

1033
01:23:30,678 --> 01:23:34,554
‫هل هذا في رأيك تقدير دقيق؟

1034
01:23:34,637 --> 01:23:39,137
‫برأيي، استغرق الأمر أكثر من ذلك،
‫تسع أو عشر دقائق.

1035
01:23:39,221 --> 01:23:40,763
‫التلف الذي أصاب الدماغ بالغ.

1036
01:23:40,845 --> 01:23:43,512
‫هل تقول إن الفشل في استعادة النبض

1037
01:23:43,596 --> 01:23:47,346
‫في غضون تسع دقائق يعتبر إهمالًا طبيًا؟

1038
01:23:47,429 --> 01:23:49,513
‫- سيادة القاضي.
‫- نعم يا سيد "غالفن"؟

1039
01:23:50,845 --> 01:23:54,596
‫إن سمحت لي، أود أن أستجوب شاهدي بطريقتي.

1040
01:23:54,678 --> 01:23:56,012
‫أود أن أدخل في صلب الموضوع فحسب!

1041
01:23:56,097 --> 01:23:58,513
‫- سوف…
‫- سيد "غالفن"، أظن أن لديّ الحق

1042
01:23:58,595 --> 01:24:00,971
‫في طرح سؤال مباشر على الشاهد!

1043
01:24:01,637 --> 01:24:03,595
‫دعونا لا نضيع وقت هؤلاء الناس.

1044
01:24:05,554 --> 01:24:07,762
‫أجب عن السؤال من فضلك يا سيدي الشاهد.

1045
01:24:07,846 --> 01:24:10,720
‫هل يمكن لانقطاع
‫مدته تسع دقائق في ضربات القلب

1046
01:24:10,805 --> 01:24:12,930
‫أن يشكل في حد ذاته إهمالًا؟

1047
01:24:15,054 --> 01:24:18,013
‫في هذا السياق المحدود، إجابتي هي "لا".

1048
01:24:18,596 --> 01:24:21,805
‫أتقول إذًا إنه لا يُوجد إهمال
‫بناءً على سؤالي؟

1049
01:24:21,887 --> 01:24:24,222
‫في هذا السياق المحدود، هذا صحيح.

1050
01:24:24,304 --> 01:24:27,387
‫الأطباء لم يكونوا مهملين.

1051
01:24:28,763 --> 01:24:29,845
‫شكرًا لك.

1052
01:24:31,387 --> 01:24:33,138
‫لم أنته من الاستجواب.

1053
01:24:33,221 --> 01:24:38,263
‫سيادة القاضي، مع كامل احترامي
‫إن كنت ستترافع بدلًا عني،

1054
01:24:38,346 --> 01:24:39,554
‫فعلى الأقل لا تخسر القضية.

1055
01:24:44,305 --> 01:24:45,137
‫شكرًا لك.

1056
01:24:46,138 --> 01:24:50,305
‫أظن أن هذا يكفي لهذا الصباح،
‫ليتفضل المحاميان إلى غرفتي.

1057
01:24:51,346 --> 01:24:52,845
‫{\an8}الآن من فضلكما!

1058
01:24:52,929 --> 01:24:56,678
‫{\an8}لينهض الجميع!
‫تُرفع الجلسة حتى الساعة الـ1:00.

1059
01:25:01,679 --> 01:25:03,971
‫سأكتب إلى مجلس المراقبين في النقابة

1060
01:25:04,054 --> 01:25:05,553
‫عنك اليوم يا صديقي.

1061
01:25:06,222 --> 01:25:07,428
‫أنت على وشك أن تنتهي.

1062
01:25:08,137 --> 01:25:10,678
‫كان يجب أن يطردوك في قضية "ليليبريدج".

1063
01:25:10,763 --> 01:25:12,471
‫الآن، انتهى كل شيء لليوم.

1064
01:25:14,428 --> 01:25:15,471
‫أنا محام…

1065
01:25:17,013 --> 01:25:20,180
‫في المحاكمة أمام المحكمة أمثّل موكلتي.

1066
01:25:20,887 --> 01:25:22,221
‫موكلتي.

1067
01:25:22,929 --> 01:25:25,513
‫إن تفوهت بكلمة، فستخسر قضيتي.

1068
01:25:25,595 --> 01:25:27,262
‫- أصغ إليّ…
‫- لا، أصغ أنت إليّ!

1069
01:25:28,012 --> 01:25:30,805
‫كل ما أردته في هذه المحاكمة هو فرصة عادلة.

1070
01:25:30,887 --> 01:25:34,347
‫دفعتني لبدء المحاكمة قبل موعدها
‫بخمسة أيام وخسرت شاهدي الرئيسي

1071
01:25:34,428 --> 01:25:36,929
‫ولا يمكنني التأجيل، ولم يوقفني ذلك.

1072
01:25:37,470 --> 01:25:40,262
‫سأقف أمام المحكمة وأترافع
‫وأدع هيئة المحلفين تقرر.

1073
01:25:40,346 --> 01:25:42,846
‫وأخبروني عنك، قالوا إنك صعب المراس

1074
01:25:42,929 --> 01:25:46,221
‫وإنك تميل لصالح المدعى عليهم
‫ولم يوقفني ذلك.

1075
01:25:46,305 --> 01:25:48,347
‫قلت لا يهمني أيًا من هذا!

1076
01:25:48,428 --> 01:25:50,470
‫اسمع يا "غالفن"، قبل سنوات عديدة…

1077
01:25:50,553 --> 01:25:53,762
‫بربك، لا تقل لي ذلك الهراء
‫عن أنك كنت محاميًا مثلي.

1078
01:25:53,846 --> 01:25:56,679
‫أعرف تاريخك، لم تتمكن من النجاح كمحام.

1079
01:25:56,762 --> 01:25:59,305
‫كنت أنت حارسًا
‫لمصالح الكبار في المدينة وما زلت كذلك.

1080
01:25:59,387 --> 01:26:00,929
‫- أعرف كل شيء عنك.
‫- هل انتهيت؟

1081
01:26:01,013 --> 01:26:02,347
‫أنت محق، انتهيت فعلًا.

1082
01:26:03,179 --> 01:26:04,929
‫سأقدم دعوى ببطلان المحاكمة.

1083
01:26:05,013 --> 01:26:06,846
‫وسأطلب أن تتنحى بنفسك

1084
01:26:06,929 --> 01:26:08,096
‫عن الحكم في هذه القضية.

1085
01:26:08,180 --> 01:26:11,720
‫سأقدم نص المحاكمة إلى مجلس السلوك القضائي

1086
01:26:11,805 --> 01:26:13,221
‫وأطلب منهم إقالتك من منصبك!

1087
01:26:13,305 --> 01:26:15,678
‫لن تحصل على دعوى بطلان المحاكمة يا فتى!

1088
01:26:15,763 --> 01:26:19,428
‫سنعود إلى هنا بعد ظهر اليوم
‫وسنكمل هذه القضية حتى النهاية.

1089
01:26:19,513 --> 01:26:22,137
‫والآن، اخرج من هنا قبل أن أستدعي الحاجب

1090
01:26:22,221 --> 01:26:23,387
‫وأزج بك في السجن!

1091
01:26:40,305 --> 01:26:45,553
‫ماذا يعني هذا؟ هل لديك خطط أخرى؟

1092
01:26:45,638 --> 01:26:46,512
‫نعم.

1093
01:26:47,679 --> 01:26:49,553
‫سيقدموا قضيتهم ثم تسنح لنا الفرصة للترافع

1094
01:26:49,637 --> 01:26:51,929
‫- واستجواب شهودهم.
‫- هل سنفوز؟

1095
01:26:53,013 --> 01:26:56,346
‫- لكن لديك استراتيجيات أخرى، صحيح؟
‫- نعم.

1096
01:27:02,055 --> 01:27:03,470
‫شكرًا لك يا دكتور "تاولر".

1097
01:27:04,762 --> 01:27:06,553
‫لم تعد لديّ أسئلة يا سيادة القاضي.

1098
01:27:07,221 --> 01:27:08,846
‫- دكتور "تاولر"؟
‫- نعم.

1099
01:27:08,929 --> 01:27:11,553
‫- لنعد بالأحداث إلى الوراء.
‫- نعم.

1100
01:27:12,970 --> 01:27:15,387
‫لديك سجل لما حدث في غرفة العمليات.

1101
01:27:15,471 --> 01:27:16,304
‫- نعم، هذا صحيح.
‫- كنت

1102
01:27:16,387 --> 01:27:18,929
‫- تدوّن الملاحظات كل 30 ثانية…
‫- نعم.

1103
01:27:19,012 --> 01:27:20,971
‫- …من الإجراءات.
‫- نعم.

1104
01:27:21,054 --> 01:27:23,720
‫توقفت هذه الملاحظات لمدة أربع دقائق ونصف

1105
01:27:23,805 --> 01:27:26,179
‫- بعد أن توقف قلب "ديبرا آن كاي".
‫- حسنًا، كنا…

1106
01:27:26,263 --> 01:27:29,054
‫بعد أربع دقائق ونصف من توقف قلبها.

1107
01:27:29,137 --> 01:27:31,678
‫- كما أقول، كنا مشغولين…
‫- واستأنفت بعد ثلاث دقائق.

1108
01:27:31,762 --> 01:27:34,763
‫كنا مشغولين عن تدوين الملاحظات بأشياء أهم.

1109
01:27:34,845 --> 01:27:38,428
‫- كنا نحاول أن نستعيد نبض قلبها.
‫- ماذا حدث في تلك الدقائق الثلاثة؟

1110
01:27:38,512 --> 01:27:40,762
‫- كنا نحاول استعادة…
‫- ماذا حدث…

1111
01:27:40,845 --> 01:27:42,637
‫اعتراض يا سيادة القاضي، ليس متماشيًا…

1112
01:27:42,720 --> 01:27:45,513
‫لماذا استغرقتم وقتًا طويلًا
‫لاستعادة نبضات قلبها؟

1113
01:27:45,595 --> 01:27:48,637
‫ما يقرب من تسع دقائق لاستعادة نبض قلبها

1114
01:27:48,720 --> 01:27:51,804
‫ما أصاب المخ بضرر هائل لا يمكن إصلاحه.

1115
01:27:51,887 --> 01:27:54,512
‫سيد "غالفن"، أنت لا تسمح للشاهد بالإجابة.

1116
01:27:54,596 --> 01:27:57,929
‫شكرًا يا سيادة القاضي، أود أن أجيب.

1117
01:27:59,221 --> 01:28:01,013
‫كان يمكن للتلف الدماغي…

1118
01:28:02,637 --> 01:28:06,679
‫لم يستغرق ثماني أو تسع دقائق لكي يحدث.

1119
01:28:06,762 --> 01:28:08,720
‫كان من الممكن أن يقع في ثانيتين.

1120
01:28:09,762 --> 01:28:10,679
‫مهلًا.

1121
01:28:12,388 --> 01:28:13,470
‫هل تقول

1122
01:28:14,221 --> 01:28:16,428
‫إن التلف الذي أصاب دماغها كان يمكن أن يحدث

1123
01:28:16,513 --> 01:28:19,180
‫بسبب الحرمان من الأكسجين لدقيقتين؟

1124
01:28:19,262 --> 01:28:20,346
‫نعم.

1125
01:28:21,595 --> 01:28:22,720
‫لماذا؟

1126
01:28:25,720 --> 01:28:27,720
‫هذا مكتوب في تقريرها الطبي.

1127
01:28:28,970 --> 01:28:32,678
‫كانت مصابة بفقر الدم،
‫دماء أقل يعني أكسجين أقل.

1128
01:28:33,262 --> 01:28:36,012
‫كان الأكسجين الواصل إلى المخ
‫قليل على أيّ حال.

1129
01:28:48,637 --> 01:28:50,262
‫لم أساعدك بالقدر المطلوب.

1130
01:28:52,012 --> 01:28:53,054
‫لا بأس بشهادتك.

1131
01:28:54,262 --> 01:28:56,637
‫لا، هذا غير صحيح.

1132
01:28:57,930 --> 01:29:01,012
‫- أتريدني أن أبقى حتى يوم الإثنين؟
‫- لا.

1133
01:29:01,762 --> 01:29:03,637
‫شكرًا لك، يمكنك العودة إلى مدينتك.

1134
01:29:05,929 --> 01:29:07,221
‫أتعرف يا سيد "غالفن"؟

1135
01:29:08,346 --> 01:29:10,970
‫يمكن للناس أن يفاجئوك أحيانًا.

1136
01:29:11,054 --> 01:29:14,930
‫أحيانًا تكون لديهم قدرة كبيرة
‫على سماع الحقيقة.

1137
01:29:15,970 --> 01:29:18,221
‫نعم، صحيح.

1138
01:29:23,221 --> 01:29:26,845
‫- أمتأكد من أنك لا تريدني أن أبقى؟
‫- أجل، شكرًا لك.

1139
01:29:28,221 --> 01:29:29,304
‫يمكنك العودة.

1140
01:29:38,387 --> 01:29:39,887
‫سأراك في المكتب.

1141
01:29:52,012 --> 01:29:54,387
‫- ماذا حدث؟
‫- الوضع سيئ.

1142
01:29:56,929 --> 01:29:58,262
‫ماذا ستفعل الآن؟

1143
01:30:01,012 --> 01:30:03,012
‫لا فكرة لديّ.

1144
01:30:11,678 --> 01:30:13,595
‫ماذا أفعل إن لم يكن لديّ شاهد؟

1145
01:30:14,221 --> 01:30:16,804
‫- تستخدم شاهدهم.
‫- طبعًا.

1146
01:30:17,762 --> 01:30:21,553
‫جربنا ذلك بالفعل يا "فرانسيس"،
‫انتهت القضية.

1147
01:30:23,678 --> 01:30:26,762
‫خالفت أول قاعدة
‫علموك إياها في كلية الحقوق.

1148
01:30:26,845 --> 01:30:29,470
‫"لا تطرح سؤالًا أبدًا
‫إلا إن كنت تعرف إجابته."

1149
01:30:30,512 --> 01:30:33,970
‫حتى شاهدك قال إنه لا يُوجد إهمال.

1150
01:30:35,429 --> 01:30:36,678
‫لقد قُضي الأمر، انتهى.

1151
01:30:38,346 --> 01:30:39,720
‫ستكون هناك قضايا أخرى.

1152
01:30:39,804 --> 01:30:41,929
‫لا تهمني القضايا الأخرى، هذه هي القضية.

1153
01:30:43,262 --> 01:30:46,845
‫لا تهمني القضايا الأخرى، هذه هي القضية.

1154
01:30:49,553 --> 01:30:51,929
‫لا تهمني القضايا الأخرى، هذه هي القضية.

1155
01:30:54,012 --> 01:30:57,137
‫لا تهمني القضايا الأخرى، هذه هي القضية.

1156
01:31:00,054 --> 01:31:01,678
‫أتفهّم شعورك.

1157
01:31:04,387 --> 01:31:07,720
‫أنت لا تصدقينني، لكنني أعلم.

1158
01:31:10,096 --> 01:31:13,096
‫سأخبرك بشيء تعلمته عندما كنت في عمرك.

1159
01:31:13,720 --> 01:31:17,595
‫كنت قد أعددت قضية وقال لي العجوز "وايت"،

1160
01:31:17,678 --> 01:31:19,054
‫"كيف أبليت؟"

1161
01:31:20,304 --> 01:31:26,262
‫فقلت، "بذلت قصارى جهدي." فقال…

1162
01:31:28,887 --> 01:31:32,512
‫"أنت لا تتقاضى أجرًا لتفعل ما بوسعك
‫بل تتقاضى أجرًا لتفوز."

1163
01:31:33,929 --> 01:31:36,678
‫وهذا ما يدفع تكاليف هذا المكتب.

1164
01:31:38,012 --> 01:31:42,678
‫إنه يغطي تكاليف العمل التطوعي
‫الذي نقوم به من أجل الفقراء.

1165
01:31:45,387 --> 01:31:46,470
‫ويدفع تكاليف…

1166
01:31:48,637 --> 01:31:50,929
‫المحاماة التي تودين ممارستها.

1167
01:31:55,012 --> 01:31:56,720
‫إنه يدفع ثمن الويسكي الذي أشربه.

1168
01:32:00,346 --> 01:32:01,512
‫ويدفع ثمن…

1169
01:32:02,678 --> 01:32:04,012
‫ملابسك.

1170
01:32:05,970 --> 01:32:11,387
‫تدفع ثمن رفاهية أن نجلس هنا
‫ونتناقش في الفلسفة

1171
01:32:11,470 --> 01:32:14,929
‫كما نفعل الليلة، نحن نتقاضى أجرًا لنربح.

1172
01:32:19,804 --> 01:32:21,720
‫لقد أنهيت زواجك وأردت…

1173
01:32:22,887 --> 01:32:25,678
‫العودة لمزاولة المحاماة.

1174
01:32:32,512 --> 01:32:34,845
‫أردت أن تعودي إلى العالم.

1175
01:32:41,137 --> 01:32:42,512
‫أهلًا بعودتك.

1176
01:32:49,012 --> 01:32:51,221
‫لم لا تشهد "مورين روني"؟

1177
01:32:53,012 --> 01:32:54,428
‫هل أنت معي؟ هل أنت مستيقظ؟

1178
01:32:55,470 --> 01:32:56,553
‫نعم، أنا مستيقظ.

1179
01:32:57,137 --> 01:32:59,804
‫إنها تحمي شخصًا، من تحمي؟

1180
01:33:01,762 --> 01:33:03,054
‫أحد الأطباء؟

1181
01:33:03,137 --> 01:33:06,137
‫لو كانت تحمي الأطباء لشهدت لصالحهم.

1182
01:33:07,179 --> 01:33:08,387
‫اقرأ لي ما قالته.

1183
01:33:16,512 --> 01:33:19,179
‫"أنتم مجموعة من العاهرات، لا ولاء لديكم.

1184
01:33:19,262 --> 01:33:22,304
‫إنكم لا تكترثون من ستؤذون،
‫لا أحد منكم لديه ولاء."

1185
01:33:22,387 --> 01:33:25,304
‫- إحدى الممرضات؟
‫- من؟ جميعهن تقدمن للشهادة.

1186
01:33:25,387 --> 01:33:27,595
‫كل من كان في غرفة العمليات تقدم للشهادة.

1187
01:33:28,470 --> 01:33:31,011
‫حسنًا، من لم يكن في غرفة العمليات؟

1188
01:33:37,096 --> 01:33:38,221
‫ممرضة الدخول.

1189
01:33:40,470 --> 01:33:43,470
‫- ماذا فعلت؟
‫- سجلت التاريخ الطبي للحالة.

1190
01:33:45,221 --> 01:33:47,762
‫ووقّعت هنا بالأحرف الأولى، "كيه، سي"
‫لـ"كاتلين كوستيلو".

1191
01:33:48,470 --> 01:33:50,304
‫- التاريخ؟
‫- نعم.

1192
01:33:50,387 --> 01:33:52,428
‫"كم عمرك؟ كم طفل لديك؟"

1193
01:34:13,221 --> 01:34:15,678
‫"كم عمرك؟ كم طفل لديك؟

1194
01:34:17,179 --> 01:34:18,762
‫متى كانت آخر وجبة لك؟"

1195
01:34:20,719 --> 01:34:24,137
‫دكتور "أوهارا"، هلا اتصلت بالمكتب الرئيسي.

1196
01:35:13,179 --> 01:35:14,386
‫سيدة "روني"…

1197
01:35:16,595 --> 01:35:17,929
‫أفهم ما تفعلينه

1198
01:35:18,012 --> 01:35:20,179
‫وأريدك أن تعرفي أنه لا بأس بذلك.

1199
01:35:20,929 --> 01:35:23,887
‫- ما الذي تتحدث عنه؟
‫- عن "كاتلين كوستيلو".

1200
01:35:24,678 --> 01:35:27,346
‫أتفهّم ذلك ولا ألومك على حمايتك لها.

1201
01:35:27,427 --> 01:35:28,552
‫تحدثت إليها اليوم.

1202
01:35:30,304 --> 01:35:33,137
‫ما الذي تتحدث عنه؟ تحدثت إليها هذا الصباح.

1203
01:35:33,221 --> 01:35:34,470
‫لا، هي أخبرتني.

1204
01:35:35,386 --> 01:35:37,678
‫- هل أخبرتك؟
‫- رأيتها للتو.

1205
01:35:37,762 --> 01:35:41,053
‫في "نيويورك"؟ هل رأيت "كات" في "نيويورك"؟

1206
01:35:41,720 --> 01:35:44,595
‫أم أنها في البلدة؟

1207
01:35:44,678 --> 01:35:46,553
‫شكرًا لك، أنا آسف.

1208
01:35:47,636 --> 01:35:49,137
‫حسنًا، شكرًا لك، نعم.

1209
01:35:50,179 --> 01:35:52,928
‫أليس لدينا شيء
‫من نقابة الممرضين في "نيويورك"؟

1210
01:35:53,553 --> 01:35:56,719
‫- لقد اختفت تلك المرأة.
‫- من المشفى؟

1211
01:35:57,595 --> 01:36:00,012
‫ليس هناك سجل لها
‫منذ أن تركت العمل عام 1976.

1212
01:36:00,720 --> 01:36:02,720
‫استقالت بعد الحادث بأسبوعين.

1213
01:36:03,886 --> 01:36:05,762
‫- شكرًا لك.
‫- "فرانك"، يجب أن أتحدث إليك.

1214
01:36:05,845 --> 01:36:08,221
‫لا يمكنني التحدث الآن،
‫اتصل بالجمعية الطبية الأمريكية.

1215
01:36:08,803 --> 01:36:11,387
‫أخبرهم بأنك طبيب وتحتاج إلى ممرضة

1216
01:36:11,469 --> 01:36:14,387
‫لكي تحضر بعض الاستمارات
‫لأن المريض سيموت، السيدة "كوستيلو".

1217
01:36:15,179 --> 01:36:19,594
‫أعتذر على إزعاجك في هذا الوقت المتأخر،
‫لكن أنا السيد "غولدبيرغ" من قسم المحاسبة.

1218
01:36:19,678 --> 01:36:21,179
‫لدينا بعض المال هنا من أجلك.

1219
01:36:23,970 --> 01:36:26,761
‫هل أنت السيدة "كوستيلو" الممرضة المسجلة؟

1220
01:36:26,845 --> 01:36:30,719
‫فهمت، أنا آسف،
‫لا بد من أن هناك خطأ في سجلاتنا.

1221
01:36:32,304 --> 01:36:35,012
‫هل أنت قريبة "كاتلين كوستيلو"؟

1222
01:36:35,095 --> 01:36:37,804
‫- حقًا؟ حسنًا.
‫- نعم، أنا دكتور "دورشيستر" من "بوسطن".

1223
01:36:37,887 --> 01:36:38,762
‫شكرًا لك.

1224
01:36:38,844 --> 01:36:42,387
‫اسمعي، كانت لديّ ممرضة
‫استقالت منذ حوالي أربع سنوات.

1225
01:36:43,553 --> 01:36:45,262
‫اسمها "كاتلين كوستيلو".

1226
01:36:46,636 --> 01:36:47,678
‫هذا صحيح.

1227
01:36:48,677 --> 01:36:51,845
‫أجل، أنا السيد "دورشيستر"
‫من قسم السجلات، أحاول أن أجد

1228
01:36:51,928 --> 01:36:53,969
‫- سيدة اسمها "كاتلين كوستيلو".
‫- نعم، "لورا"؟

1229
01:36:54,054 --> 01:36:56,553
‫- "لورا"، ألديك سيجارة؟
‫- "كاتلين كوستيلو".

1230
01:36:56,636 --> 01:36:58,928
‫- نعم، هذا صحيح.
‫- حسنًا.

1231
01:36:59,012 --> 01:37:01,637
‫غادرت منذ نحو أربعة أعوام،
‫ونحن نبحث عن ملفها.

1232
01:37:01,719 --> 01:37:06,137
‫- أنا آسف.
‫- "كاتلين كوستيلو".

1233
01:37:06,221 --> 01:37:09,553
‫- إلى اللقاء.
‫- "لورا"، لا تنسي السجائر من فضلك.

1234
01:37:34,720 --> 01:37:37,346
‫مرحبًا، أنا "روس ويليامز".

1235
01:37:37,427 --> 01:37:40,804
‫نعم، أتصل من "كاليفورنيا"، أنا آسف.

1236
01:37:40,886 --> 01:37:43,428
‫أعلم أن الوقت متأخر جدًا
‫في الشرق لكن هذه حالة طارئة.

1237
01:37:44,053 --> 01:37:46,595
‫نعم، أود التحدث
‫إلى "كاتلين كوستيلو" من فضلك.

1238
01:37:46,678 --> 01:37:49,887
‫- ليس هناك أحد هنا بهذا الاسم.
‫- فهمت.

1239
01:37:51,553 --> 01:37:54,428
‫لا بد من أن هناك خطأ في سجلاتنا.

1240
01:37:54,512 --> 01:37:57,346
‫- أهذه عائلة "كاتلين"؟
‫- أتعرف كم الوقت الآن؟

1241
01:39:10,012 --> 01:39:12,719
‫"شركة (نيو إنغلاند) لخدمات الهاتف
‫(فرانسيس غالفن)"

1242
01:40:11,929 --> 01:40:13,178
‫- مرحبًا؟
‫- مرحبًا.

1243
01:40:14,221 --> 01:40:18,720
‫أتصل من "الممرضة المحترفة" ربع السنوية.

1244
01:40:18,804 --> 01:40:19,844
‫- من المجلة؟
‫- نعم.

1245
01:40:19,929 --> 01:40:22,012
‫أنا السيد "والاس" من قسم الاشتراكات.

1246
01:40:23,137 --> 01:40:25,804
‫هل أنت الآنسة "كوستيلو"؟

1247
01:40:26,304 --> 01:40:28,595
‫- نعم، "برايس".
‫- عفوًا؟

1248
01:40:28,677 --> 01:40:30,220
‫"كاتلين برايس".

1249
01:40:30,304 --> 01:40:33,137
‫نعم، اكتشفنا أن اشتراكك توقف.

1250
01:40:33,220 --> 01:40:35,136
‫انتهت مدة اشتراكي منذ ثلاث سنوات.

1251
01:40:35,221 --> 01:40:36,887
‫أجل، لهذا نتصل يا آنسة "برايس".

1252
01:40:36,969 --> 01:40:37,803
‫سيدة من فضلك.

1253
01:40:39,677 --> 01:40:41,886
‫لدينا عرض اشتراك جديد.

1254
01:40:42,469 --> 01:40:44,386
‫نحصل عليها في العمل،
‫نحصل على المجلة في العمل.

1255
01:40:44,470 --> 01:40:46,261
‫حسنًا، نعم، أعرف ذلك،
‫هذا موجود في ملفاتنا.

1256
01:40:46,346 --> 01:40:48,595
‫دعيني أر، أهو مركز "مانهاتن" الصحي؟

1257
01:40:48,677 --> 01:40:52,261
‫لا، مركز "تشيلسي" لرعاية الأطفال.

1258
01:40:52,345 --> 01:40:55,970
‫اتصل بي يوم الإثنين، اتفقنا؟
‫تأخرت عن العمل.

1259
01:40:57,929 --> 01:41:00,469
‫الخطوط الجوية الشرقية، الساعة الـ9 صباحًا.

1260
01:41:00,553 --> 01:41:05,220
‫الطائرة المتوجهة إلى "لا غوارديا"
‫جاهزة الآن لصعود الركاب من البوابة عشرة.

1261
01:41:05,886 --> 01:41:08,719
‫الخطوط الجوية الشرقية، الساعة الـ9 صباحًا.

1262
01:41:08,803 --> 01:41:13,427
‫الطائرة المتوجهة إلى "لا غوارديا"
‫جاهزة الآن لصعود الركاب من البوابة عشرة.

1263
01:41:24,220 --> 01:41:27,303
‫مرحبًا؟ "فرانك"، أين أنت؟

1264
01:41:28,845 --> 01:41:30,221
‫أنت ذاهب إلى "نيويورك"؟

1265
01:41:32,053 --> 01:41:34,803
‫اسمع يا "فرانك"، يجب أن أكون
‫في "نيويورك" من أجل بعض الأعمال.

1266
01:41:34,886 --> 01:41:37,261
‫أجل، لديّ بعض الأوراق
‫التي عليّ توقيعها بشأن طلاقي.

1267
01:41:37,345 --> 01:41:39,262
‫- هل يمكننا أن نلتقي هناك؟
‫- "لورا"، ألديك سيجارة؟

1268
01:41:40,221 --> 01:41:41,886
‫أيمكننا أن نلتقي في "نيويورك" يا "فرانك"؟

1269
01:41:43,386 --> 01:41:44,261
‫نعم.

1270
01:41:45,053 --> 01:41:48,636
‫نعم، فندق "راسيل" في شارع "38"، صحيح؟ نعم.

1271
01:41:50,095 --> 01:41:50,970
‫حسنًا.

1272
01:41:52,011 --> 01:41:53,470
‫الساعة الـ4 تقريبًا؟

1273
01:41:56,928 --> 01:41:58,387
‫أجل، أبادلك الشعور نفسه يا "فرانك".

1274
01:42:01,636 --> 01:42:02,512
‫أجل، أعرف.

1275
01:42:02,594 --> 01:42:04,136
‫"(كونكانن وباركر ووايت)
‫يُصرف لـ(لورا فيشر)"

1276
01:42:05,844 --> 01:42:07,386
‫حسنًا، سأراك عصر اليوم.

1277
01:42:10,096 --> 01:42:10,928
‫إلى اللقاء.

1278
01:42:17,552 --> 01:42:18,677
‫"لورا"، أنا…

1279
01:42:19,636 --> 01:42:21,303
‫سأخرج لشراء بعض السجائر.

1280
01:42:25,221 --> 01:42:32,012
‫حسنًا، كرة سلة واحدة، كرة قدم واحدة،
‫كرة سلة أخرى، و"دواين"

1281
01:42:33,053 --> 01:42:35,677
‫يحصل على الكرة، ماذا فعلت بيدك؟

1282
01:42:35,762 --> 01:42:39,303
‫تعال إلى هنا ماذا فعلت بيدك؟
‫ماذا فعلت بها؟

1283
01:42:39,387 --> 01:42:41,096
‫- "آندي" ضربني.
‫- مرحبًا.

1284
01:42:42,178 --> 01:42:43,011
‫دعني أرها.

1285
01:42:43,095 --> 01:42:45,221
‫كنت أنوي المرور بالمكان منذ فترة طويلة.

1286
01:42:46,220 --> 01:42:50,137
‫- هل تعيش في الحي؟
‫- ابن أخي قادم ليزورنا.

1287
01:42:50,929 --> 01:42:53,220
‫- كم عمره؟
‫- أربعة أعوام.

1288
01:42:58,470 --> 01:42:59,844
‫لنر ما لدينا هنا.

1289
01:43:00,803 --> 01:43:03,929
‫- دعني أرها.
‫- لا، لا تنزعيه.

1290
01:43:04,011 --> 01:43:07,011
‫- أنت رائعة مع هؤلاء الأولاد.
‫- لا تخلعيه!

1291
01:43:07,095 --> 01:43:09,386
‫- شكرًا لك.
‫- ألن تخلعيه؟

1292
01:43:09,469 --> 01:43:12,511
‫- أنت حقًا بارعة.
‫- اذهب والعب بهذا.

1293
01:43:12,594 --> 01:43:14,137
‫اذهب والعب بهذا.

1294
01:43:15,304 --> 01:43:16,221
‫أنت…

1295
01:43:16,970 --> 01:43:19,011
‫أنت التي قالوا إنك كنت ممرضة.

1296
01:43:20,844 --> 01:43:22,136
‫من أخبرك بذلك؟

1297
01:43:23,221 --> 01:43:24,594
‫لا أعرف، السيدة…

1298
01:43:24,677 --> 01:43:26,886
‫- السيدة، "سيمونز"؟
‫- نعم.

1299
01:43:28,887 --> 01:43:30,303
‫لقد كنت ممرضة من قبل.

1300
01:43:30,928 --> 01:43:31,969
‫هيّا.

1301
01:43:32,053 --> 01:43:34,803
‫إنها مهنة رائعة، زوجة ابني ممرضة.

1302
01:43:35,969 --> 01:43:37,221
‫ماذا حدث؟ هل تركت العمل؟

1303
01:43:38,929 --> 01:43:39,761
‫نعم.

1304
01:43:40,886 --> 01:43:42,345
‫لماذا تركته؟

1305
01:43:46,928 --> 01:43:48,886
‫"الطيران الشرقي، (نيويورك) و(بوسطن)"

1306
01:43:59,844 --> 01:44:00,761
‫هل ستساعدينني؟

1307
01:44:15,221 --> 01:44:17,053
‫ما الأمر؟ هل ضللت الطريق أو ما شابه؟

1308
01:44:18,804 --> 01:44:20,178
‫"فرانكي"، علينا التحدث.

1309
01:44:22,179 --> 01:44:24,511
‫هيا، لنذهب لاحتساء كوب من القهوة
‫في مكان قريب.

1310
01:45:30,886 --> 01:45:31,844
‫هل رأيت ذلك؟

1311
01:45:33,969 --> 01:45:35,137
‫هل أنت بخير يا آنسة؟

1312
01:45:35,220 --> 01:45:36,677
‫- أمريكي.
‫- هل أمسكت به؟

1313
01:45:36,761 --> 01:45:38,053
‫- هل أنت بخير؟
‫- ماذا حدث؟

1314
01:45:38,136 --> 01:45:39,011
‫- أظن أنه ضربها.
‫- نعم.

1315
01:45:39,095 --> 01:45:41,178
‫- ماذا؟ أتمزحين؟
‫- أنا بخير.

1316
01:45:48,844 --> 01:45:50,011
‫اتركوه وشأنه.

1317
01:45:50,803 --> 01:45:51,761
‫هل أنت بخير؟

1318
01:45:53,220 --> 01:45:56,386
‫- أنا بخير، شكرًا لك.
‫- هل أتصل بالشرطة؟

1319
01:46:16,303 --> 01:46:18,636
‫إنها…لقد تحدثت إلى

1320
01:46:19,677 --> 01:46:21,844
‫"جوني وايت" من نقابة المحامين.

1321
01:46:24,303 --> 01:46:26,844
‫كانت تعمل لدى شريك "كونكانن" في "نيويورك".

1322
01:46:28,552 --> 01:46:29,969
‫أرادت أن تأتي إلى "بوسطن".

1323
01:46:32,761 --> 01:46:34,095
‫ما مدى الأذى الذي ألحقته بنا؟

1324
01:46:35,552 --> 01:46:36,552
‫لا أعرف.

1325
01:46:39,345 --> 01:46:40,303
‫حسنًا.

1326
01:46:41,427 --> 01:46:42,969
‫يمكننا رفع دعوى بطلان المحاكمة.

1327
01:46:46,886 --> 01:46:48,220
‫هل سمعت ما قلته يا "فرانك"؟

1328
01:46:50,427 --> 01:46:51,928
‫لا أريد إبطال المحاكمة.

1329
01:47:19,096 --> 01:47:21,427
‫- مرحبًا؟
‫- هل "فرانك" موجود؟

1330
01:47:22,761 --> 01:47:25,594
‫- إنه ليس هنا الآن.
‫- متى سيعود؟

1331
01:47:25,677 --> 01:47:26,636
‫لا أعرف.

1332
01:47:43,511 --> 01:47:50,427
‫دكتور "تاولر"، في صفحة 406
‫من باب "مضاعفات التخدير الكلي".

1333
01:47:50,511 --> 01:47:53,095
‫"في الوضع الأمثل،
‫يجب أن يتوقف المريض عن تناول الطعام

1334
01:47:53,178 --> 01:47:56,719
‫قبل تسع ساعات من الخضوع لتخدير كلي."

1335
01:47:56,803 --> 01:48:00,261
‫- هل يبدو ذلك مألوفًا؟
‫- نعم، أنا كتبته.

1336
01:48:03,053 --> 01:48:06,469
‫"مناهج وتطبيقات في علم التخدير".

1337
01:48:06,552 --> 01:48:08,928
‫الكتاب السائد في هذا المجال، هل هذا صحيح؟

1338
01:48:09,011 --> 01:48:09,969
‫أنا…

1339
01:48:11,220 --> 01:48:12,345
‫نعم، إنه كذلك.

1340
01:48:13,803 --> 01:48:15,969
‫- وأنت كاتبه؟
‫- نعم.

1341
01:48:17,594 --> 01:48:20,636
‫الصفحة 414.

1342
01:48:21,303 --> 01:48:25,053
‫"إن تناول المريض الطعام
‫قبل ساعة من التخدير

1343
01:48:25,136 --> 01:48:27,386
‫يجب تجنب التخدير الكلي تمامًا بلا استثناء

1344
01:48:27,469 --> 01:48:29,303
‫بسبب الخطر الجسيم

1345
01:48:29,386 --> 01:48:33,469
‫من أن يتقيأ المريض الطعام
‫داخل قناع التنفس."

1346
01:48:33,969 --> 01:48:35,719
‫أهذا ما حدث لـ"ديبرا آن كاي"؟

1347
01:48:35,803 --> 01:48:38,053
‫تقيأت جزيئات من الطعام في قناعها؟

1348
01:48:38,594 --> 01:48:40,677
‫لقد تقيأت داخل قناعها، نعم.

1349
01:48:41,427 --> 01:48:44,220
‫لكنها لم تأكل قبل ساعة من دخولها.

1350
01:48:45,719 --> 01:48:51,803
‫لو أنها أكلت قبل ساعة من دخولها إلى المشفى

1351
01:48:52,636 --> 01:48:54,886
‫لكان إعطاءها المخدر الكلي

1352
01:48:54,969 --> 01:48:59,095
‫الذي أعطيتها إياه إهمالًا طبيًا؟

1353
01:48:59,178 --> 01:49:00,095
‫إهمالًا؟

1354
01:49:00,719 --> 01:49:03,511
‫نعم، كان سيُعتبر عملًا إجراميًا،
‫لكن ليس هذا ما حدث.

1355
01:49:06,552 --> 01:49:07,386
‫شكرًا لك.

1356
01:49:09,427 --> 01:49:12,886
‫- سيد "كونكانن".
‫- لم تعد لديّ أي أسئلة يا سيادة القاضي.

1357
01:49:14,220 --> 01:49:15,386
‫شكرًا لك يا دكتور "تاولر".

1358
01:49:16,260 --> 01:49:18,427
‫سيد "غالفن"، شاهد الدحض؟

1359
01:49:20,928 --> 01:49:25,427
‫- "كاتلين كوستيلو برايس".
‫- "كاتلين كوستيلو برايس"؟

1360
01:49:29,011 --> 01:49:30,594
‫اجرا بحثًا عنها فورًا.

1361
01:49:52,886 --> 01:49:54,178
‫اذكري اسمك من فضلك.

1362
01:49:55,053 --> 01:49:57,094
‫"كاتلين كوستيلو برايس".

1363
01:49:57,178 --> 01:49:58,552
‫هل تقسمين إن الدليل الذي ستقدمينه

1364
01:49:58,636 --> 01:50:00,053
‫هو الحقيقة كاملة ولا شيء إلا الحقيقة

1365
01:50:00,136 --> 01:50:01,095
‫وتحلفين على ذلك بالرب؟

1366
01:50:01,178 --> 01:50:02,469
‫- نعم.
‫- تفضلي بالجلوس.

1367
01:50:06,803 --> 01:50:07,928
‫"كاتلين برايس".

1368
01:50:09,261 --> 01:50:10,095
‫نعم.

1369
01:50:10,677 --> 01:50:11,803
‫كنت ممرضة الدخول

1370
01:50:11,886 --> 01:50:16,803
‫في مشفى "سانت كاثرين لابوريه"
‫يوم 12 مايو 1976،

1371
01:50:16,886 --> 01:50:19,385
‫ليلة دخول "ديبرا آن كاي".

1372
01:50:20,303 --> 01:50:24,676
‫- نعم.
‫- هل وقّعت استمارة القبول هذه؟

1373
01:50:29,095 --> 01:50:31,302
‫- نعم.
‫- هذان أول حرفين من اسمك "كيه، سي"؟

1374
01:50:32,095 --> 01:50:33,677
‫"كاتلين كوستيلو".

1375
01:50:35,677 --> 01:50:37,136
‫لقبي قبل الزواج.

1376
01:50:40,303 --> 01:50:44,303
‫هل سألت المريضة متى أكلت آخر مرة؟

1377
01:50:46,095 --> 01:50:46,968
‫نعم.

1378
01:50:48,427 --> 01:50:49,426
‫ماذا قالت؟

1379
01:50:56,719 --> 01:50:58,719
‫قالت إنها تناولت وجبة كاملة…

1380
01:51:00,677 --> 01:51:03,178
‫قبل ساعة من القدوم إلى المشفى.

1381
01:51:05,178 --> 01:51:07,427
‫- ساعة واحدة؟
‫- نعم.

1382
01:51:12,178 --> 01:51:16,136
‫وهل وضعت الرقم "واحد"
‫على استمارة الدخول هذه؟

1383
01:51:16,843 --> 01:51:20,052
‫- إشارة إلى "ساعة واحدة"؟
‫- نعم.

1384
01:51:21,469 --> 01:51:22,761
‫ساعة واحدة؟

1385
01:51:26,302 --> 01:51:27,136
‫نعم.

1386
01:51:34,219 --> 01:51:37,719
‫شكرًا لك، الشاهدة تحت تصرفك.

1387
01:51:45,427 --> 01:51:46,344
‫أي شيء؟

1388
01:51:47,594 --> 01:51:48,427
‫لا.

1389
01:52:12,345 --> 01:52:14,552
‫هل تعرفين عقوبة شهادة الزور؟

1390
01:52:16,760 --> 01:52:19,928
‫- إنها جريمة.
‫- إنها جريمة، جريمة خطيرة.

1391
01:52:20,011 --> 01:52:21,427
‫ما كنت لأفعل ذلك.

1392
01:52:21,511 --> 01:52:23,427
‫- حقًا؟
‫- لا.

1393
01:52:24,427 --> 01:52:27,803
‫في الواقع، لقد أقسمت للتو
‫بأنك لن تحنثي باليمين.

1394
01:52:27,885 --> 01:52:30,136
‫لقد أقسمت على ذلك للتو، أليس هذا صحيحًا؟

1395
01:52:30,220 --> 01:52:31,885
‫- بلى.
‫- قبل لحظات؟

1396
01:52:31,969 --> 01:52:32,969
‫نعم.

1397
01:52:33,968 --> 01:52:38,843
‫أقسمت أمام الرب إنك ستقولين الحقيقة.

1398
01:52:40,886 --> 01:52:42,552
‫- نعم.
‫- الآن…

1399
01:52:43,886 --> 01:52:45,427
‫أريد أن أسألك شيئًا.

1400
01:52:47,095 --> 01:52:49,843
‫قبل أربع سنوات عندما كنت تعملين ممرضة،

1401
01:52:49,928 --> 01:52:53,552
‫هل تدركين أن هذين الطبيبين،
‫"ماركس" و"تاولر"،

1402
01:52:53,636 --> 01:52:59,843
‫عالجا "ديبرا آن كاي"
‫بناءً على استمارة الدخول التي وقّعت عليها؟

1403
01:53:03,220 --> 01:53:04,677
‫- أنا…
‫- ألم يكن هذا قسمًا؟

1404
01:53:04,760 --> 01:53:07,095
‫هذان أول حرفين من اسمك، "كيه، سي".

1405
01:53:07,968 --> 01:53:11,345
‫عندما وقعت على هذه الاستمارة،
‫أقسمت يمينًا لا يقل أهمية

1406
01:53:11,427 --> 01:53:15,469
‫عن الذي أقسمته اليوم، أليس هذا صحيحًا؟

1407
01:53:19,053 --> 01:53:21,719
‫- أليس هذا صحيحًا؟
‫- بلى.

1408
01:53:22,969 --> 01:53:24,303
‫إذًا، أيهما صحيح؟

1409
01:53:25,469 --> 01:53:29,803
‫أقسمت اليوم إن المريضة أكلت
‫قبل ساعة واحدة من دخولها.

1410
01:53:29,885 --> 01:53:34,011
‫وقبل أربع سنوات،
‫أقسمت إنها أكلت قبل تسع ساعات من دخولها.

1411
01:53:35,427 --> 01:53:37,886
‫حسنًا، أيهما كانت كذبة؟

1412
01:53:38,719 --> 01:53:40,511
‫- أنا…
‫- تعرفين أن هذين الرجلين كان بإمكانهما

1413
01:53:40,594 --> 01:53:41,761
‫تسوية الأمر خارج المحكمة.

1414
01:53:41,844 --> 01:53:44,594
‫لكنهما أرادا محاكمة لتبرئة اسميهما.

1415
01:53:44,677 --> 01:53:48,345
‫فكيف تأتين اليوم
‫وبسبب هفوة في الذاكرة قبل أربع سنوات

1416
01:53:48,426 --> 01:53:49,886
‫تدمرين حياتيهما؟

1417
01:53:49,969 --> 01:53:52,385
‫- لقد كذبا.
‫- هل كذبا؟

1418
01:53:52,469 --> 01:53:55,261
‫هل كذبا؟ متى كذبا؟

1419
01:53:56,386 --> 01:53:58,635
‫- هل تعرفين ما هي الكذبة؟
‫- أجل.

1420
01:53:58,719 --> 01:54:01,928
‫أقسمت وفقًا لهذه الاستمارة
‫إن المريضة أكلت قبل تسع ساعات…

1421
01:54:02,010 --> 01:54:05,802
‫- ليس هذا ما كتبته.
‫- قلت لي للتو إنك وقّعت عليها.

1422
01:54:05,886 --> 01:54:09,385
‫أجل، وقّعت عليها فعلًا.

1423
01:54:10,303 --> 01:54:12,260
‫لكنني لم أكتب "تسعة".

1424
01:54:14,344 --> 01:54:15,843
‫كتبت "واحدة".

1425
01:54:18,468 --> 01:54:22,052
‫لم تكتبي "تسعة"، كتبت "واحدة".

1426
01:54:22,761 --> 01:54:26,261
‫وكيف تتذكرين هذا بوضوح بعد أربع سنوات؟

1427
01:54:28,552 --> 01:54:30,427
‫لأنني احتفظت بنسخة.

1428
01:54:31,844 --> 01:54:33,968
‫- إنها معي هنا.
‫- اعتراض!

1429
01:54:34,969 --> 01:54:38,344
‫لا يمكن قبول نسخة
‫بينما المحكمة لديها النسخة الأصلية.

1430
01:54:38,427 --> 01:54:40,261
‫سأحكم في ذلك حالًا.

1431
01:54:43,385 --> 01:54:45,178
‫أكمل من فضلك.

1432
01:54:49,761 --> 01:54:51,385
‫ما الذي دفعك بربك

1433
01:54:51,469 --> 01:54:54,469
‫لصنع نسخة من استمارة غير ذات أهمية…

1434
01:54:55,178 --> 01:54:57,219
‫والاحتفاظ بها لأربع سنوات؟

1435
01:55:00,010 --> 01:55:02,178
‫سيادة القاضي، هذا…

1436
01:55:08,344 --> 01:55:10,511
‫لماذا فعلت ذلك؟

1437
01:55:15,220 --> 01:55:19,095
‫- ظننت أنني قد أحتاج إليها.
‫- ولماذا قد تظنين ذلك؟

1438
01:55:27,345 --> 01:55:28,261
‫بعد…

1439
01:55:30,761 --> 01:55:32,469
‫بعد العملية…

1440
01:55:34,511 --> 01:55:38,760
‫عندما دخلت تلك الفتاة المسكينة في غيبوبة،
‫استدعاني الدكتور "تاولر".

1441
01:55:40,969 --> 01:55:42,261
‫وأخبرني…

1442
01:55:44,302 --> 01:55:48,136
‫بأنه شارك على التوالي
‫في خمس عمليات ولادة صعبة…

1443
01:55:49,511 --> 01:55:50,885
‫وكان متعبًا.

1444
01:55:54,178 --> 01:55:56,968
‫ولم ينظر قط إلى استمارة القبول.

1445
01:55:59,802 --> 01:56:02,219
‫وطلب مني أن أغيّر الاستمارة.

1446
01:56:05,011 --> 01:56:09,385
‫طلب مني أن أغيّر الرقم "واحدة" إلى "تسعة"…

1447
01:56:11,969 --> 01:56:14,761
‫وإلا كما أخبرني…

1448
01:56:15,345 --> 01:56:18,345
‫قال إنه سيطردني، قال إنني لن أعمل مجددًا.

1449
01:56:18,427 --> 01:56:19,968
‫من كان هؤلاء الرجال؟

1450
01:56:20,593 --> 01:56:23,760
‫من كان هؤلاء الرجال؟ أردت أن أعمل ممرضة.

1451
01:56:32,969 --> 01:56:34,718
‫لم تعد لديّ أسئلة يا سيادة القاضي.

1452
01:56:36,886 --> 01:56:38,220
‫يمكنك النزول.

1453
01:56:50,552 --> 01:56:51,551
‫سيد "غالفن"؟

1454
01:56:55,011 --> 01:56:56,260
‫لم تعد لديّ أسئلة، سيادتكم.

1455
01:56:57,511 --> 01:56:58,636
‫سيد "كونكانن"؟

1456
01:57:02,220 --> 01:57:03,552
‫سيد "كونكانن"؟

1457
01:57:06,843 --> 01:57:07,802
‫شكرًا يا سيادة القاضي.

1458
01:57:07,886 --> 01:57:11,469
‫نعترض على نسخة استمارة الدخول
‫ونستشهد في ذلك بقضية

1459
01:57:11,551 --> 01:57:16,135
‫"ماكغي" ضد ولاية "إنديانا"،
‫"الولايات المتحدة" 131.2.

1460
01:57:16,718 --> 01:57:20,885
‫"تقديم وثيقة متطابقة
‫بدلًا من نسخة أصلية موجودة

1461
01:57:20,969 --> 01:57:23,718
‫لا بد من أن يأخذ في الاعتبار
‫احتمالات التعديل

1462
01:57:23,803 --> 01:57:25,886
‫ويجب رفضه."

1463
01:57:27,676 --> 01:57:32,469
‫سيادة القاضي،
‫بعد إعطاء الحرية للادعاء في ذلك،

1464
01:57:32,551 --> 01:57:35,593
‫نود أن يصدر حكمك في هذه المسألة الآن.

1465
01:57:36,177 --> 01:57:39,469
‫نحن نعترض على قبول نسخة مطبوعة.

1466
01:57:43,053 --> 01:57:44,761
‫لحظة يا سيد "كونكانن".

1467
01:57:49,303 --> 01:57:51,426
‫نعم، قررنا رفض الوثيقة.

1468
01:57:52,095 --> 01:57:53,718
‫- اعتراض!
‫- مرفوض!

1469
01:57:53,803 --> 01:57:56,427
‫- نطعن في هذا!
‫- أخذناه بعين الاعتبار، شكرًا لك.

1470
01:57:57,969 --> 01:57:59,177
‫إنه محق قانونيًا.

1471
01:58:01,344 --> 01:58:03,303
‫نطلب من هيئة المحلفين
‫ألّا تأخذ بعين الاعتبار

1472
01:58:03,385 --> 01:58:07,385
‫شهادة السيدة "كوستيلو"
‫بخصوص نسخة الاستمارة.

1473
01:58:07,469 --> 01:58:09,802
‫فهي بلا أساس.

1474
01:58:10,469 --> 01:58:13,886
‫لا يمكننا قبول نسخة بدلًا من الأصل.

1475
01:58:15,094 --> 01:58:16,219
‫شكرًا يا سيادة القاضي.

1476
01:58:17,010 --> 01:58:19,468
‫علاوةً على ذلك،
‫السيدة "كوستيلو" شاهدة دحض.

1477
01:58:19,552 --> 01:58:23,760
‫كما تعرف المحكمة، أنه لم يُقدم
‫إشعار مسبق بحضور السيدة "كوستيلو".

1478
01:58:23,844 --> 01:58:28,927
‫وبصفتها شاهدة مفاجئة،
‫لا يمكنها إلا دحض الشهادة المباشرة.

1479
01:58:29,011 --> 01:58:32,594
‫بما أنّ دحضها الوحيد للأدلة
‫هي استمارة الدخول

1480
01:58:32,676 --> 01:58:36,635
‫التي رُفضت، أطلب رفض شهادتها

1481
01:58:36,719 --> 01:58:39,719
‫بالكامل وتوجيه هيئة المحلفين

1482
01:58:39,802 --> 01:58:43,802
‫بصرف النظر عن حضورها إلى المحكمة كليًا.

1483
01:58:44,844 --> 01:58:46,426
‫نعم، أوافق على هذا الطلب.

1484
01:58:47,052 --> 01:58:48,636
‫- اعتراض.
‫- مرفوض.

1485
01:58:49,594 --> 01:58:51,968
‫- نطعن في هذا!
‫- أخذناه بعين الاعتبار، شكرًا لك.

1486
01:58:54,052 --> 01:58:58,177
‫نطلب من هيئة المحلفين ألّا تأخذ
‫بعين الاعتبار شهادة السيدة "كوستيلو".

1487
01:58:58,261 --> 01:59:01,426
‫السيدة "كوستيلو" كانت شاهدة دحض.

1488
01:59:01,511 --> 01:59:05,344
‫دحضها الوحيد كان استمارة الدخول المرفوضة.

1489
01:59:06,302 --> 01:59:09,718
‫يجب أن تُحذف شهادتها بالكامل من السجل.

1490
01:59:10,593 --> 01:59:13,344
‫ما كان عليكم سماع ذلك، لكنكم سمعتموها،
‫كان ذلك خطئي.

1491
01:59:13,426 --> 01:59:17,011
‫يجب أن تمحوها من أذهانكم
‫ولا تعطونها أي وزن.

1492
01:59:21,511 --> 01:59:23,302
‫قانونيًا، انتهى الأمر.

1493
01:59:24,928 --> 01:59:26,676
‫كان "كونكانن" بارعًا.

1494
01:59:27,885 --> 01:59:29,760
‫أخبرني عن "كاتلين كوستيلو".

1495
01:59:30,468 --> 01:59:34,052
‫ليس هناك ما يُقال، شُطبت شهادتها من السجل.

1496
01:59:34,135 --> 01:59:36,219
‫أعلم، لكن هل صدقتها؟

1497
01:59:53,010 --> 01:59:53,927
‫سيد "غالفن"؟

1498
01:59:59,010 --> 02:00:02,094
‫سيد "غالفن"؟ المرافعة الختامية!

1499
02:00:21,676 --> 02:00:22,593
‫حسنًا.

1500
02:00:24,593 --> 02:00:27,219
‫جميعنا نشعر بالضياع معظم الوقت.

1501
02:00:30,260 --> 02:00:32,011
‫نقول، "أرجوك يا رب.

1502
02:00:33,260 --> 02:00:36,219
‫أخبرني ما هو الصواب؟
‫أخبرني ما هي الحقيقة."

1503
02:00:39,426 --> 02:00:40,968
‫لا عدالة في الحياة.

1504
02:00:43,635 --> 02:00:46,344
‫يفوز الغني والفقير عاجز.

1505
02:00:52,010 --> 02:00:52,969
‫حتى…

1506
02:00:54,677 --> 02:00:56,969
‫نسأم من سماع أكاذيب الناس.

1507
02:00:59,927 --> 02:01:02,094
‫وبعد فترة، نصبح أمواتًا.

1508
02:01:05,177 --> 02:01:07,468
‫يموت منا جزء ما، ونرى أنفسنا…

1509
02:01:10,386 --> 02:01:11,593
‫ضحايا.

1510
02:01:13,760 --> 02:01:15,385
‫فنصبح ضحايا فعلًا.

1511
02:01:19,010 --> 02:01:20,011
‫نصبح…

1512
02:01:23,803 --> 02:01:25,136
‫نصبح ضعفاء.

1513
02:01:28,260 --> 02:01:30,803
‫نشكك في أنفسنا، نشكك في معتقداتنا.

1514
02:01:33,510 --> 02:01:35,676
‫نشكك في مؤسساتنا.

1515
02:01:39,260 --> 02:01:44,011
‫ونشكك في القانون، لكن اليوم، أنتم القانون!

1516
02:01:48,344 --> 02:01:51,302
‫أنتم القانون.

1517
02:01:55,010 --> 02:01:58,219
‫ليس أي كتاب ولا أي محام…

1518
02:02:01,551 --> 02:02:03,968
‫ولا تمثال رخامي…

1519
02:02:05,468 --> 02:02:07,302
‫ولا زخارف على حائط المحكمة.

1520
02:02:10,593 --> 02:02:13,219
‫فهذه كلها مجرد رموز

1521
02:02:13,927 --> 02:02:15,386
‫لرغبتنا…

1522
02:02:17,344 --> 02:02:18,760
‫في أن نكون عادلين.

1523
02:02:22,802 --> 02:02:24,177
‫كلها عبارة عن…

1524
02:02:25,885 --> 02:02:27,760
‫كلها في الواقع صلاة.

1525
02:02:30,426 --> 02:02:33,510
‫صلاة يملأها الجزع والرجاء.

1526
02:02:38,636 --> 02:02:40,260
‫في ديني…

1527
02:02:42,344 --> 02:02:44,511
‫يقولون، "تظاهر بالإيمان.

1528
02:02:47,468 --> 02:02:49,635
‫وسيُسبغ عليك الإيمان."

1529
02:02:52,968 --> 02:02:53,843
‫إن…

1530
02:02:58,802 --> 02:03:01,927
‫إن كنا نؤمن بالعدالة…

1531
02:03:04,635 --> 02:03:06,927
‫فليس علينا إلا أن نؤمن بأنفسنا…

1532
02:03:09,802 --> 02:03:11,968
‫ونتحلى بالعدالة.

1533
02:03:14,426 --> 02:03:16,968
‫وأنا أؤمن بأن العدالة موجودة في قلوبنا.

1534
02:04:06,885 --> 02:04:08,344
‫هل توصلتم إلى حكم؟

1535
02:04:09,760 --> 02:04:11,219
‫نعم يا سيادة القاضي.

1536
02:04:11,927 --> 02:04:14,968
‫سيادة القاضي، لقد حكمنا لصالح المدعية

1537
02:04:15,052 --> 02:04:19,302
‫"ديبرا آن كاي"
‫وضد مشفى "سانت كاثرين لابوريه"

1538
02:04:19,385 --> 02:04:21,927
‫والطبيبين "تاولر" و"ماركس".

1539
02:04:22,551 --> 02:04:26,135
‫لكن يا سيادة القاضي، هل حجم التعويض محدود؟

1540
02:04:26,219 --> 02:04:30,219
‫ما أعنيه يا سيدي،
‫هل يُسمح لنا بمنح مبلغ أكبر

1541
02:04:30,302 --> 02:04:32,302
‫من المبلغ الذي طلبته المدعية؟

1542
02:04:37,219 --> 02:04:38,052
‫أجل، يُسمح لكم بهذا.

1543
02:04:40,052 --> 02:04:41,718
‫لستم ملزمين بأي شيء

1544
02:04:41,802 --> 02:04:44,927
‫بخلاف ما يمليه عليكم
‫حكمكم الصائب بناءً على الأدلة.

1545
02:04:46,094 --> 02:04:50,260
‫ارجعوا للتداول رجاءً
‫وعندما تتفقون على على مبلغ التعويض…

1546
02:04:54,468 --> 02:04:55,510
‫فعلتها يا "فرانك"!

1547
02:05:00,010 --> 02:05:01,177
‫أحسنت يا "فرانك".

1548
02:05:03,510 --> 02:05:05,010
‫- لقد نجحت يا رجل!
‫- نعم.

1549
02:08:48,177 --> 02:08:52,177
‫ترجمة "سماح صبري"

