﻿1
00:00:29,588 --> 00:00:33,585
‫الٔامر محفوف بالمخاطر
‫اكتفيت من هذا العمل القذر

2
00:00:33,715 --> 00:00:39,103
‫تقول دائماً الشيء نفسه:
‫"اكتفيت، مستحيل، خطير جداً"

3
00:00:39,233 --> 00:00:43,445
‫- والحق معي دائماً
‫- وسرعان ما تنسى

4
00:00:43,533 --> 00:00:47,400
‫ولّت أيام النسيان وبدأت أيام الذكريات

5
00:00:47,532 --> 00:00:51,050
‫- أتعرف ماذا تشبه؟
‫- رجلًا عقلانيّاً

6
00:00:51,180 --> 00:00:53,872
‫البطة التي تكرر ما تقوله دائماً

7
00:00:53,960 --> 00:00:59,870
‫لن تضطري إلى سماعي أكرر كلامي
‫لٔاني لن أقوم بهذا العمل ثانية

8
00:01:00,000 --> 00:01:03,476
‫- بعد الليلة؟
‫- عندي الليل كله لٔاكرر كلامي

9
00:01:04,387 --> 00:01:07,212
‫مزيد من القهوة؟

10
00:01:08,906 --> 00:01:11,599
‫- شكراً
‫- شرّفتِ

11
00:01:12,991 --> 00:01:17,466
‫نخاطر في هذا العمل
‫كما لو أننا نسرق مصرفاً

12
00:01:17,596 --> 00:01:22,679
‫الخطورة أكبر، فلا توقفنا المصارف
‫الاتحادية خلال عملية سرقة

13
00:01:22,810 --> 00:01:27,155
‫ما همّها؟ إنها مؤمّنة
‫لا نحتاج حتى إلى مسدس

14
00:01:27,240 --> 00:01:30,673
‫دخل تاجر بالجملة المصرف
‫ومعه هاتف خلوي

15
00:01:30,803 --> 00:01:33,627
‫أعطاه لٔامين الصندوق فيسمع الٔاخير:

16
00:01:33,757 --> 00:01:37,364
‫"معنا ابنته، أعطه المال أو نقتل الفتاة"

17
00:01:37,494 --> 00:01:43,142
‫- أنجحت الخطة؟
‫- أجل، يدخل أحمق ومعه هاتف

18
00:01:43,272 --> 00:01:46,444
‫ليس مسدس أو بندقية بل هاتف

19
00:01:46,574 --> 00:01:50,875
‫- يسرق المكان ولا أحد يأبه
‫- أأذوا الفتاة؟

20
00:01:51,006 --> 00:01:54,655
‫ربما هذا من صنع الخيال
‫فالفتاة ليست مهمة

21
00:01:54,785 --> 00:01:57,653
‫المهم أنهم استعملوا هاتفاً لسرقة المصرف

22
00:01:57,783 --> 00:02:03,215
‫- أتريد سرقة مصرف؟
‫- أقصد أن ذلك أسهل من عملنا

23
00:02:03,345 --> 00:02:07,472
‫- ووداعاً لسرقة متاجر المشروبات الروحية
‫- أجل

24
00:02:07,602 --> 00:02:12,990
‫أين التسلية وقد كثر الٔاجانب كالفيتناميين
‫والكوريين الذين لا يتكلمون الٕانجليزية؟

25
00:02:13,118 --> 00:02:18,855
‫ولا يفهمون ما معنى: "أفرغ المال
‫من الصندوق"، سننتهي بقتل واحد منهم

26
00:02:19,462 --> 00:02:23,069
‫- لن أقتل أحداً
‫- وأنا كذلك

27
00:02:23,199 --> 00:02:26,632
‫لكن في النهاية واحداً منا سينجو

28
00:02:26,718 --> 00:02:30,976
‫وعندك هؤلاء اليهود
‫الذين كانوا أصحاب متاجر لـ١٥ جيلًا

29
00:02:31,106 --> 00:02:35,407
‫يجلس الجد (أيرفنغ) مثلًا
‫وراء الصندوق حاملًا مسدس (ماغنوم)

30
00:02:35,539 --> 00:02:39,970
‫الهاتف أفضل من المسدس
‫كفانا سرقة من هذا النوع

31
00:02:40,100 --> 00:02:44,401
‫- تقترح إذاً إيجاد وظيفة؟
‫- مستحيل

32
00:02:46,269 --> 00:02:52,309
‫"غارسون"، مزيداً من القهوة
‫لِنسرق هذا المكان

33
00:02:52,439 --> 00:02:55,523
‫كلمة "غارسون" تعني "صبياً"

34
00:02:58,869 --> 00:03:01,302
‫هذا المقهى؟

35
00:03:01,432 --> 00:03:04,386
‫وما العيب في ذلك؟

36
00:03:04,517 --> 00:03:08,079
‫لا أحد يسطو على مطاعم
‫لمَ لا؟

37
00:03:09,036 --> 00:03:15,204
‫تودين بحياتك لتسرقي الحانات ومتاجر
‫المشروبات الروحية ومحطات الوقود

38
00:03:15,335 --> 00:03:18,940
‫في حين أنك تفاجئين أصحاب المطاعم

39
00:03:19,071 --> 00:03:22,764
‫ولا يتوقعون أن يُسرقوا
‫ليس كغيرهم

40
00:03:22,895 --> 00:03:27,370
‫- لن يقوى أحد على ردعك
‫- معك حق

41
00:03:27,500 --> 00:03:30,628
‫كما المصارف
‫فهذه الٔاماكن خاضعة للتأمين

42
00:03:30,758 --> 00:03:36,058
‫يحاول المدير أن يتعاون معك
‫كي ترحلي قبل أن تقتلي أحداً

43
00:03:36,189 --> 00:03:39,969
‫ولن تخاطر النادلات بحياتهن
‫للحؤول دون السرقة

44
00:03:40,099 --> 00:03:45,704
‫وهل يأبه العمال الذين يتقاضون أجراً
‫زهيداً لسرقة مال المالك؟

45
00:03:45,835 --> 00:03:48,875
‫وأما الزبائن فلا علم لهم بشيء

46
00:03:49,006 --> 00:03:53,610
‫بين لحظة وأخرى يصوّب أحدهم
‫المسدس نحوهم وهم يأكلون

47
00:03:53,742 --> 00:03:59,998
‫أتذكرين كيف ظل الزبائن يتوافدون على
‫آخر متجر مشروبات روحية سطونا عليه؟

48
00:04:00,128 --> 00:04:04,342
‫- أجل
‫- واقترحتِ سرقة محافظهم

49
00:04:04,472 --> 00:04:09,773
‫وكانت فكرة سديدة فحصلنا على مال
‫أكثر من الصندوق نفسه

50
00:04:09,902 --> 00:04:12,945
‫- فكثير من الناس يرتادون المطاعم
‫- كثير من المحافظ

51
00:04:13,205 --> 00:04:17,116
‫- فكرة ذكية، أليس كذلك؟
‫- فكرة ذكية

52
00:04:19,287 --> 00:04:26,239
‫- أنا مستعدّة للقيام بذلك الٓان وهنا
‫- تذكري، كما فعلنا في المرة الٔاخيرة

53
00:04:26,369 --> 00:04:29,062
‫تراقبين الزبائن وأنا أهتم بالموظفين

54
00:04:34,624 --> 00:04:38,013
‫- أحبك (بامبكن)
‫- أحبك يا (هاني باني)

55
00:04:39,099 --> 00:04:44,442
‫- لِيهدأ الجميع، إنها عملية سطو
‫- فليتحرّك أيّ منكم أيّها الأوغاد

56
00:04:44,573 --> 00:04:48,482
‫كي أقضي عليكم جميعاً

57
00:07:05,730 --> 00:07:09,771
‫- حدّثني عن حانات الحشيش
‫- ماذا؟

58
00:07:09,901 --> 00:07:12,507
‫- هي مسموحة
‫- ليس تماماً

59
00:07:12,637 --> 00:07:17,505
‫لا يُمكنك أن تدخل مطعماً
‫وتلف سيجارة حشيش وتدخّنها

60
00:07:17,590 --> 00:07:20,589
‫تدخّن في المنزل أو مكان آخر محدد

61
00:07:20,717 --> 00:07:23,282
‫- نسميه حانة حشيش
‫- اسمع

62
00:07:23,413 --> 00:07:29,147
‫يُسمح بشرائها وحيازتها وإن كنت صاحب
‫حانة للحشيش يُسمح لك ببيعها

63
00:07:29,278 --> 00:07:33,622
‫يُسمح لك بحملها لكن لا يهم لٔان...
‫اسمع

64
00:07:33,753 --> 00:07:38,054
‫إن أوقفك شرطي في (أمستردام)
‫لا يسمح له بتفتيشك

65
00:07:38,185 --> 00:07:44,180
‫- لا يسري ذلك على شرطة (أمستردام)
‫- أنا ذاهب إلى هناك

66
00:07:44,311 --> 00:07:47,915
‫ستحب البلد كثيراً

67
00:07:48,047 --> 00:07:50,393
‫أتعرف ما الغريب في (أوروبا)؟

68
00:07:50,523 --> 00:07:56,561
‫الفوارق الصغيرة
‫فهم لديهم كل ما لدينا بفارق بسيط

69
00:07:56,693 --> 00:08:01,341
‫- أعطِ مثلًا
‫- تشتري الجعة من السينما مثلًا

70
00:08:01,428 --> 00:08:07,206
‫لا أقصد في أكواب ورقية بل كؤوس
‫وفي (باريس) تجدها عند (ماكدونالدز)

71
00:08:08,163 --> 00:08:12,637
‫أتعلم ماذا يسمّى همبرغر
‫"الكورتر باوندر" بالجبنة في (باريس)؟

72
00:08:12,768 --> 00:08:17,764
‫- الاسم ذاته
‫- وحدة القياس عندهم المتر وليس الباوند

73
00:08:17,894 --> 00:08:21,718
‫- ماذا إذاً؟
‫- "روايال" بالجبنة

74
00:08:21,848 --> 00:08:25,281
‫"روايال" بالجبنة،
‫وماذا عن "بيغ ماك"؟

75
00:08:25,366 --> 00:08:28,494
‫إنها نفسها ولكن يقولون "لو بيغ ماك"

76
00:08:28,625 --> 00:08:31,840
‫"لو بيغ ماك"!

77
00:08:31,971 --> 00:08:36,011
‫- وماذا يسمون سندويش "وابر"؟
‫- ما أدراني لم أذهب إلى (برغر كينغ)

78
00:08:36,142 --> 00:08:39,530
‫ماذا يضعون على البطاطا
‫المقلية في (هولندا)؟

79
00:08:39,661 --> 00:08:42,659
‫- الـ"مايونيز"
‫- رباه!

80
00:08:42,789 --> 00:08:47,046
‫رأيتهم يفعلون ذلك،
‫يغمّسونها في هذه القذارة

81
00:08:49,697 --> 00:08:52,955
‫هكذا عملية تتطلب استعمال البنادق

82
00:08:55,823 --> 00:08:58,733
‫- كم عددهم؟
‫- ٣ أو ٤

83
00:08:58,863 --> 00:09:02,514
‫- مع رجلنا؟
‫- لست أكيداً

84
00:09:02,644 --> 00:09:06,771
‫- يعني أننا سنواجه ٥ رجال؟
‫- ممكن

85
00:09:06,901 --> 00:09:08,640
‫نحتاج إلى بنادق

86
00:09:09,204 --> 00:09:10,594
‫ما اسمها؟

87
00:09:10,725 --> 00:09:13,940
‫- اسمها (ميا)
‫- كيف التقى بها (مارسلوس)؟

88
00:09:14,157 --> 00:09:18,935
‫لا أعرف فاللقاء ممكن
‫كانت ممثلة

89
00:09:19,067 --> 00:09:21,671
‫حقاً هل شاهدتُ لها فيلماً؟

90
00:09:21,759 --> 00:09:26,061
‫- بدأت في "حلقة تجريبية"
‫- ماذا؟

91
00:09:26,192 --> 00:09:29,711
‫- البرامج التلفزيونية
‫- لا أشاهد التلفاز

92
00:09:29,841 --> 00:09:36,488
‫لكنك تعي أن ثمة اختراع اسمه التلفاز
‫تُعرض فيه البرامج، صحيح؟

93
00:09:36,619 --> 00:09:41,050
‫يختارون المسلسلات من خلال إخراجهم
‫حلقة تسمّى "حلقة تجريبية"

94
00:09:41,181 --> 00:09:46,915
‫فيعرضونها على لجنة
‫ويكون عرض المزيد رهن هذه الحلقة

95
00:09:47,046 --> 00:09:52,172
‫فيقع الخيار على بعض الحلقات
‫فتصبح برامج تلفزيونية وبعضها يفشل

96
00:09:52,302 --> 00:09:54,910
‫بدأت في برنامج فاشل

97
00:09:55,648 --> 00:10:01,644
‫أتذكر (أنطوان روكمورا) مختلط العرق
‫والذي كنا نلقبه بـ"طوني روكي هورور"؟

98
00:10:01,774 --> 00:10:05,119
‫- سمين، صحيح؟
‫- ليست السمنة

99
00:10:05,249 --> 00:10:08,030
‫عند هذا الزنجي مشكلة وزن

100
00:10:08,161 --> 00:10:12,548
‫- وماذا عنه؟
‫- أذاه (مارسلوس) حقّ أذية

101
00:10:12,680 --> 00:10:16,935
‫وتقول الٕاشاعة
‫إن زوجة (مارسلوس والس) كانت السبب

102
00:10:24,974 --> 00:10:29,015
‫- هل ضاجَعها؟
‫- لا شيء من هذا القبيل

103
00:10:29,145 --> 00:10:34,923
‫- ماذا إذاً؟
‫- دلّك لها قدميها

104
00:10:35,053 --> 00:10:39,355
‫دلّك لها قدميها؟ هذا كل ما في الٔامر؟

105
00:10:39,486 --> 00:10:43,134
‫- وماذا فعل (مارسلوس)؟
‫- أرسل له رجالًا

106
00:10:43,264 --> 00:10:46,350
‫جرّوه وألقوا به من الشرفة

107
00:10:46,480 --> 00:10:52,693
‫سقط الزنجي عن علوّ ٤ طوابق
‫وكانت الحديقة في الٔاسفل زجاجية

108
00:10:52,823 --> 00:10:59,602
‫اخترقها الزنجي ومذاك الحين
‫فقد قدرته على النطق الصحيح

109
00:10:59,687 --> 00:11:02,338
‫يا للٔاسف!

110
00:11:07,116 --> 00:11:10,332
‫من يلعب بالنار يحرق أصابعه

111
00:11:10,462 --> 00:11:15,111
‫- ماذا تقصد؟
‫- لن تفعل ذلك مع زوجة (مارسلوس)

112
00:11:15,242 --> 00:11:20,282
‫- ألم يبالغ؟
‫- لم يتوقع (أنطوان) ذلك من (مارسلوس)

113
00:11:20,412 --> 00:11:24,886
‫- لكن كان عليه توقع العاقبة
‫- لكنه تدليك القدمين

114
00:11:25,017 --> 00:11:30,491
‫- فعلت ذلك لٔامي
‫- كان هذا تحرّشاً بزوجة (مارسلوس)

115
00:11:30,621 --> 00:11:35,270
‫أهذا مثل مضاجعتها؟
‫لا، لكن الٔامر مشابه

116
00:11:35,400 --> 00:11:40,352
‫مهلًا، ليس الٔامر سيّان

117
00:11:40,439 --> 00:11:44,046
‫- كلا، الٔامر مشابه
‫- وليس مشابهاً حتى

118
00:11:44,176 --> 00:11:47,131
‫ربما طريقتك تختلف عن طريقتي

119
00:11:47,262 --> 00:11:52,518
‫لكن لمس قدميها
‫ومضاجعتها لا يتشابهان

120
00:11:52,648 --> 00:11:57,689
‫ليسا واحداً وليسا بالرياضة نفسها
‫لا معنى لتدليك القدمين

121
00:11:57,819 --> 00:12:00,687
‫هل جرّبت القيام بتدليك القدمين؟

122
00:12:00,817 --> 00:12:04,249
‫إنك تتحدّث إلى ملك تدليك القدمين

123
00:12:04,335 --> 00:12:09,419
‫- مارست التدليك كثيراً؟
‫- أجيد الطريقة ولا أخطىء فيها

124
00:12:09,547 --> 00:12:14,589
‫- هل تقبل بتدليك قدميّ رجل؟
‫- تباً لك

125
00:12:16,588 --> 00:12:19,586
‫- مارسته كثيراً
‫- تباً لك

126
00:12:19,716 --> 00:12:24,972
‫- قد أحتاج إلى تدليك قدميّ
‫- كفى لٔاني بدأت أغضب

127
00:12:27,189 --> 00:12:30,533
‫- هذا هو الباب
‫- ها هو

128
00:12:32,532 --> 00:12:37,485
‫- كم الساعة؟
‫- ٢٢:٧ صباحاً

129
00:12:37,616 --> 00:12:40,829
‫لم يحن الوقت بعد
‫لِننتظر

130
00:12:49,086 --> 00:12:51,779
‫رفضي تدليك قدميّ رجل

131
00:12:51,910 --> 00:12:55,646
‫لا يعطي الحق لـ(مارسلوس)
‫برمي (أنطوان) من الٔاعلى على الزجاج

132
00:12:55,776 --> 00:12:58,252
‫وتشويه نطقه فهذا لا يجوز

133
00:12:58,383 --> 00:13:02,727
‫إياه وأن يفعل هذا معي
‫لٔاني سأقتله

134
00:13:02,857 --> 00:13:07,897
‫لم أعارضك ولكنك تقول إن لا معنى له
‫وأنا أقول بلى

135
00:13:07,984 --> 00:13:12,416
‫دلّكت قدميّ ملايين السيدات
‫وكان لذلك معنًى

136
00:13:12,546 --> 00:13:16,282
‫نتصرّف وكأنه العكس
‫وهذا المثير في الٔامر

137
00:13:16,412 --> 00:13:21,886
‫هناك أمر حسّي يربطكما ولا تتكلمان عنه
‫لكنك تعرف وهي كذلك

138
00:13:22,018 --> 00:13:26,839
‫وكان (مارسلوس) يعرف
‫وكان على (أنطوان) أن يعرف أكثر

139
00:13:26,970 --> 00:13:31,402
‫إنها زوجته يا رجل
‫ولن يتقبّل الٔامر بروح مرحة

140
00:13:31,533 --> 00:13:34,226
‫هل تفهم؟

141
00:13:34,356 --> 00:13:38,309
‫فكرة مثيرة للاهتمام
‫هيّا لنتحضّر لعملنا

142
00:13:44,739 --> 00:13:47,520
‫- ما اسمها؟
‫- (ميا)

143
00:13:47,607 --> 00:13:50,344
‫لم أنت مهتم بزوجة "المعلّم"؟

144
00:13:50,474 --> 00:13:55,688
‫إنه مسافر إلى (فلوريدا)
‫وطلب مني الاعتناء بزوجته في غيابه

145
00:13:55,819 --> 00:13:59,686
‫- تتولّى أمرها؟
‫- بل مرافقتها

146
00:13:59,816 --> 00:14:03,031
‫كي تمضي وقتاً ممتعاً ولا تشعر بالوحدة

147
00:14:03,161 --> 00:14:07,897
‫- تخرج مع (ميا والس) في موعد
‫- ليس بموعد

148
00:14:08,027 --> 00:14:12,632
‫الٔامر يشبه اصطحاب زوجة
‫صديقك إلى السينما أو ما شابه

149
00:14:12,762 --> 00:14:15,847
‫أؤمّن لها الرفقة الجيدة فحسب

150
00:14:20,148 --> 00:14:24,753
‫ليس بموعد
‫هو قطعاً ليس بموعد

151
00:14:31,271 --> 00:14:35,180
‫يا أولاد
‫كيف حالكم؟

152
00:14:35,311 --> 00:14:39,134
‫خذ راحتك

153
00:14:44,783 --> 00:14:47,606
‫أتعلمان مَن نكون؟

154
00:14:47,737 --> 00:14:54,037
‫نحن زميلا شريككما في العمل
‫(مارسلوس والس) تذكرانه، صحيح؟

155
00:14:56,426 --> 00:14:59,163
‫دعاني أتكهّن

156
00:15:02,291 --> 00:15:04,724
‫- أنت (برات)
‫- أجل

157
00:15:04,854 --> 00:15:12,806
‫- كما توقّعت، تذكر شريكك، صحيح؟
‫- أجل أذكره

158
00:15:12,936 --> 00:15:17,193
‫جيّد، يبدو أني وصديقي (فنسنت)
‫حضرنا وقت الٕافطار

159
00:15:17,280 --> 00:15:21,929
‫- نأسف لذلك، ماذا تتناولان؟
‫- همبرغر

160
00:15:22,060 --> 00:15:26,100
‫"همبرغر"! أساس أيّ فطور مغذّ

161
00:15:27,011 --> 00:15:29,749
‫أيّ نوع من "الهمبرغر"؟

162
00:15:29,879 --> 00:15:32,876
‫- "همبرغر" بالجبن
‫- من أين؟

163
00:15:32,963 --> 00:15:36,527
‫(ماكدونالدز)، (وندي)،
‫(جاك إن ذي بوكس)...؟

164
00:15:36,658 --> 00:15:40,915
‫- (بيغ كاهونا برغر)
‫- مطعم مأكولات من (هاواي)

165
00:15:41,045 --> 00:15:44,825
‫سمعت أنهم يقدمون "همبرغر" لذيذاً
‫كيف طعمه؟

166
00:15:46,085 --> 00:15:50,299
‫- جيّد
‫- هل تسمحان لي بقضمة؟

167
00:15:50,430 --> 00:15:52,775
‫هذه لك؟

168
00:16:03,030 --> 00:16:06,114
‫كم هو لذيذ!
‫(فنسنت)

169
00:16:06,808 --> 00:16:09,720
‫هل سبق وتذوّقته؟

170
00:16:09,850 --> 00:16:13,109
‫- أتريد؟ إنه لذيذ
‫- لست جائعاً

171
00:16:13,239 --> 00:16:15,714
‫تذوّقه إن كنت تحب الهمبرغر

172
00:16:15,846 --> 00:16:22,884
‫أما أنا فلا يمكنني أكله لٔان حبيبتي
‫نباتيّة الٔامر الذي يجبرني أن أكون كذلك

173
00:16:22,970 --> 00:16:26,055
‫لكني أستلذ طعم لحم "برغر" جيّد

174
00:16:27,446 --> 00:16:32,311
‫هل تعلم ماذا يسمون "كورتر باوندر"
‫بالجبن في (فرنسا)؟

175
00:16:32,441 --> 00:16:36,917
‫- قل لهما (فنسنت)
‫- "روايال" بالجبن

176
00:16:37,047 --> 00:16:43,608
‫- أتعرف لمَ أطلقوا عليه هذه التسمية؟
‫- بسبب النظام المتري

177
00:16:44,564 --> 00:16:48,082
‫اسمع ما قاله الذكي (برات)

178
00:16:48,212 --> 00:16:51,384
‫أنت وغد ذكي!
‫إنه النظام المتري

179
00:16:53,600 --> 00:16:56,120
‫- ماذا فيه؟
‫- "سبرايت"

180
00:16:56,251 --> 00:17:01,768
‫جيّد، هل تسمح لي بتذوّق شرابك اللذيذ
‫لٔاهضم ما أكلته؟

181
00:17:01,898 --> 00:17:04,722
‫تفضّل

182
00:17:16,062 --> 00:17:19,016
‫جاء في وقته

183
00:17:19,147 --> 00:17:23,231
‫أنت يا صاحب الشعر الغريب
‫أتعرف سبب وجودنا؟

184
00:17:23,361 --> 00:17:26,098
‫أفصح لزميلي عن مكان الغرض

185
00:17:26,228 --> 00:17:30,443
‫- إنه هناك
‫- لا أذكر أني سألتك

186
00:17:35,134 --> 00:17:38,045
‫- أين؟
‫- في الخزانة

187
00:17:41,000 --> 00:17:45,519
‫لا، تلك التي بمحاذاة ركبتيك

188
00:18:04,722 --> 00:18:09,936
‫هل حصلنا على مرادنا؟
‫(فنسنت)

189
00:18:10,066 --> 00:18:13,802
‫- هل حصلنا على مرادنا؟
‫- أجل

190
00:18:14,540 --> 00:18:19,058
‫اسمع، أنا آسف
‫لم أتعرّف إلى اسمك

191
00:18:19,190 --> 00:18:23,881
‫- عرفت اسمك، (فنسنت) لكني...
‫- اسمي (بيت)

192
00:18:24,011 --> 00:18:29,138
‫- ولن تقنعنا بمنحك الغفران
‫- لا، لا

193
00:18:29,269 --> 00:18:32,221
‫أريدك فقط أن تعرف مدى...

194
00:18:34,917 --> 00:18:40,044
‫نأسف لسوء التفاهم الذي حصل
‫بيننا وبين السيّد (والس)

195
00:18:40,174 --> 00:18:43,997
‫كانت نوايانا حسنة لم أقصد...

196
00:18:46,038 --> 00:18:48,602
‫آسف، هل قطعت عليك تركيزك؟

197
00:18:48,733 --> 00:18:51,252
‫لم أقصد ذلك
‫أرجوك

198
00:18:51,382 --> 00:18:56,465
‫تابع، كنت تتكلّم عن النوايا الحسنة

199
00:18:57,813 --> 00:19:01,767
‫ما الٔامر؟
‫كنت قد انتهيت!

200
00:19:01,897 --> 00:19:05,025
‫اسمح لي بالتعليق

201
00:19:08,066 --> 00:19:11,107
‫صف لي (مارسلوس والس)

202
00:19:12,324 --> 00:19:13,845
‫ماذا؟

203
00:19:14,453 --> 00:19:16,539
‫- من أين أنت؟
‫- ماذا؟

204
00:19:16,669 --> 00:19:21,057
‫- "ماذا" ليست بلداً أعرفه، يتكلمون فيه الٕانجليزية؟
‫- ماذا؟

205
00:19:21,187 --> 00:19:23,838
‫- هل تتكلم الٕانجليزية أيّها الوغد؟
‫- أجل

206
00:19:23,968 --> 00:19:29,094
‫إذاً تفهم ما أقول
‫صف لي (مارسلوس والس)

207
00:19:30,311 --> 00:19:34,699
‫- ماذا؟ أنا...
‫- كرّرها، كرّر "ماذا" مجدداً

208
00:19:34,785 --> 00:19:40,868
‫- أتحداك أيّها الوغد، كررها مجدداً
‫- إنه أسود

209
00:19:40,998 --> 00:19:43,257
‫- تابع
‫- إنه أصلع

210
00:19:43,387 --> 00:19:46,082
‫- أيشبه ساقطة؟
‫- ماذا؟

211
00:19:46,646 --> 00:19:51,599
‫- هل يشبه الساقطة؟
‫- كلا!

212
00:19:51,729 --> 00:19:55,292
‫- لمَ عبثت معه إذاً وكأنه ساقطة؟
‫- لم أفعل

213
00:19:55,422 --> 00:19:57,639
‫بلى

214
00:19:57,725 --> 00:20:05,372
‫حاولت العبث معه، لا يرضى
‫(مارسلوس والس) بهكذا معاملة سوى من زوجته

215
00:20:05,502 --> 00:20:08,586
‫- هل قرأت الإنجيل (برات)؟
‫- أجل

216
00:20:08,717 --> 00:20:15,408
‫فيه مقطع حفظته وهو من وحي المناسبة،
‫حزقيال ٢٥،١٧:

217
00:20:16,624 --> 00:20:20,882
‫"إن طريق الرجل الفاضل
‫يُحدق بها من الجهات كلها"

218
00:20:21,012 --> 00:20:25,792
‫"عدم إنصاف الٕانسان الشرير والٔاناني"

219
00:20:25,878 --> 00:20:30,788
‫"لِيتبارك مَن يقوم
‫باسم البرّ والٕاحسان"

220
00:20:30,918 --> 00:20:36,653
‫"بإخراج الضعفاء من وادي الظلمات
‫لٔانه حامي أخيه"

221
00:20:36,783 --> 00:20:40,390
‫"ومنقذ الٔاطفال التائهين"

222
00:20:40,476 --> 00:20:46,603
‫"وسوف أجري نقمات
‫عظيمة بتأديب سخط"

223
00:20:46,731 --> 00:20:50,989
‫"على الذين يحاولون
‫تسميم إخواني وتدميرهم"

224
00:20:51,121 --> 00:20:55,072
‫"فيعلمون أني أنا الرب"

225
00:20:55,160 --> 00:20:58,376
‫"إذ أجعل نقمتي عليهم"

226
00:21:08,239 --> 00:21:12,843
‫"(فنسنت فيغا) وزوجة (مارسلوس والس)"

227
00:21:16,493 --> 00:21:19,186
‫أظنك ستجد

228
00:21:19,317 --> 00:21:23,792
‫عند انتهاء هذه المسألة

229
00:21:23,922 --> 00:21:27,268
‫أظنك ستجد نفسك وغداً سعيداً

230
00:21:29,744 --> 00:21:34,219
‫الواقع أنك يا (بوتش) حالياً

231
00:21:34,349 --> 00:21:37,086
‫تملك المقدرة

232
00:21:37,217 --> 00:21:39,737
‫لكن للٔاسف

233
00:21:39,867 --> 00:21:43,037
‫المقدرة لا تدوم

234
00:21:45,038 --> 00:21:48,991
‫ونجمك على وشك أن يأفل

235
00:21:49,121 --> 00:21:53,465
‫هذا واقع أليم

236
00:21:53,596 --> 00:21:59,462
‫لكنه واقع عليك أن تواجهه بواقعية

237
00:22:00,547 --> 00:22:05,978
‫هذا العمل مليء برجال
‫ليس للواقعية في حياتهم مكان

238
00:22:06,108 --> 00:22:11,714
‫رجال ظنوا أنهم سيخلّدون مثل النبيذ

239
00:22:11,844 --> 00:22:16,405
‫إن قصدت أنه يصير خلًا فأنت محق

240
00:22:16,535 --> 00:22:22,401
‫وإن قصدت أنه يتحسّن
‫مع الوقت فأنت مخطىء

241
00:22:22,532 --> 00:22:26,094
‫فضلًا عن ذلك يا (بوتش)

242
00:22:26,224 --> 00:22:32,176
‫كم مباراة في الملاكمة
‫تظن نفسك قادراً على خوضها؟

243
00:22:32,306 --> 00:22:35,260
‫اثنتان؟

244
00:22:35,391 --> 00:22:39,953
‫لا مكان للملاكمين السابقين
‫المسنين على الحلبة

245
00:22:40,084 --> 00:22:43,863
‫كدت تصل لكنك أخفقت

246
00:22:43,994 --> 00:22:50,685
‫وإن كنت لتبلغ القمة
‫لَحصل ذلك قبل الٓان

247
00:23:04,804 --> 00:23:07,496
‫هل أتّكل عليك؟

248
00:23:11,668 --> 00:23:15,838
‫على ما يبدو

249
00:23:20,619 --> 00:23:26,615
‫ليلة المباراة قد تشعر بوخز خفيف

250
00:23:27,874 --> 00:23:32,133
‫ومردّ هذا الٔالم كرامتك

251
00:23:32,263 --> 00:23:36,476
‫تباً للكرامة!

252
00:23:36,608 --> 00:23:39,518
‫الكرامة تجرحك فحسب

253
00:23:39,648 --> 00:23:42,907
‫ولا تساعدك البتة

254
00:23:42,993 --> 00:23:46,382
‫عليك أن تنسى أمرها

255
00:23:46,513 --> 00:23:51,422
‫لٔانه بعد عام من الٓان
‫بينما تعيش حياة هانئة في (جزر الكاريبي)

256
00:23:51,552 --> 00:23:56,332
‫ستقول لنفسك:
‫"كان (مارسلوس والس) محقاً"

257
00:23:58,243 --> 00:24:01,762
‫لا مشكلة عندي سيّد (والس)

258
00:24:02,891 --> 00:24:07,106
‫في الجولة الخامسة، تسقط

259
00:24:10,539 --> 00:24:13,667
‫كرّر الجملة

260
00:24:14,884 --> 00:24:18,229
‫في الجولة الخامسة أسقط

261
00:24:20,053 --> 00:24:26,787
‫(فنسنت فيغا) حليفنا في (أمستردام)
‫و(جولز ونفيلد) في (إنغلوود)، ادخلا

262
00:24:27,613 --> 00:24:31,132
‫- ما هذه الثياب؟
‫- لا تسأل

263
00:24:33,218 --> 00:24:37,388
‫- أين "المعلم"؟
‫- إنه هناك، يهتم ببعض الٔامور

264
00:24:37,519 --> 00:24:43,687
‫هلّا انتظرتما قليلًا، عندما تريان
‫الرجل الٔابيض يرحل اذهبا إليه

265
00:24:44,948 --> 00:24:48,858
‫- كيف حالك؟
‫- بخير، وأنت؟

266
00:24:48,988 --> 00:24:51,465
‫لا بأس

267
00:24:53,507 --> 00:25:00,805
‫- سمعت أنك خارج برفقة (ميا) غداً
‫- بناء على طلب (مارسلوس)

268
00:25:02,674 --> 00:25:06,149
‫- التقيت بـ(ميا)؟
‫- ليس بعد

269
00:25:06,281 --> 00:25:08,670
‫- ما المضحك؟
‫- لا شيء

270
00:25:08,800 --> 00:25:11,710
‫- سأدخل إلى الحمام
‫- اسمع

271
00:25:11,840 --> 00:25:16,273
‫لست بغبي، إنها زوجة "المعلّم"
‫سأجلس في الجهة المقابلة

272
00:25:16,403 --> 00:25:19,705
‫سآكل بلباقة
‫وأضحك على نكاتها فحسب

273
00:25:19,836 --> 00:25:22,920
‫اسمع، الٔامر لا يعنيني

274
00:25:23,049 --> 00:25:26,743
‫إذاً لمَ السؤال؟
‫معتوه

275
00:25:34,868 --> 00:25:39,255
‫- أريد سجائر
‫- مع فلتر؟

276
00:25:41,862 --> 00:25:47,901
‫- هل من خدمة، يا صاح؟
‫- لست صديقي يا مفتول الذهن

277
00:25:48,032 --> 00:25:51,768
‫- ماذا؟
‫- أظنك سمعتني يا مضروب الذهن

278
00:25:51,898 --> 00:25:59,024
‫(فنسنت فيغا) هنا؟
‫تعالَ يا رجلي

279
00:26:10,146 --> 00:26:13,099
‫هاك السجائر
‫بدولار وأربعين سنتاً

280
00:26:15,489 --> 00:26:18,270
‫وأريد بعض عيدان الثقاب

281
00:26:20,485 --> 00:26:22,702
‫شكراً

282
00:26:24,656 --> 00:26:29,045
‫يشعرني بالمتعة في كل أنحاء جسدي

283
00:26:30,740 --> 00:26:35,475
‫- سأعيرك الكتاب، فهو ممتاز
‫- ثمة مسدس ثاقب للٔاذن

284
00:26:35,605 --> 00:26:42,253
‫- لا يستعملونه لثقب حلمة الصدر، صح؟
‫- هذا المسدس يناقض فكرة الثقب برمّتها

285
00:26:42,339 --> 00:26:46,945
‫ثقبوا لي ١٨ مكاناً
‫في جسدي بواسطة الٕابرة

286
00:26:47,075 --> 00:26:53,245
‫٥ في كل أذن و١ في حلمة صدري
‫و٢ في أنفي و١ في حاجبي

287
00:26:53,375 --> 00:26:56,285
‫وفي بطني وشفتي وبظري

288
00:26:56,416 --> 00:26:59,718
‫- وأعلّق زراً بلساني
‫- عفواً

289
00:26:59,848 --> 00:27:05,670
‫أسألك لمجرد الفضول:
‫"لمَ تعلّقين زراً بلسانك؟"

290
00:27:05,800 --> 00:27:09,233
‫إنه مثير جنسياً ويسهّل لعق القضيب

291
00:27:09,667 --> 00:27:13,273
‫(فنسنزو)، هلّا رافقتني إلى المكتب؟

292
00:27:20,007 --> 00:27:23,179
‫هذا "باندا" من الـ(مكسيك)
‫إنه صنف ممتاز

293
00:27:23,309 --> 00:27:26,263
‫وهذا "بافا"، مختلف لكنه بذات الجودة

294
00:27:26,394 --> 00:27:29,740
‫وهذا "شوكو" من جبال (هارتز) في (ألمانيا)

295
00:27:29,870 --> 00:27:34,475
‫أول اثنين سعرهما واحد
‫٣٠٠ دولار للغرام للٔاصدقاء فقط

296
00:27:34,605 --> 00:27:37,169
‫لكن الٔاخير أغلى بقليل

297
00:27:37,299 --> 00:27:39,643
‫٥٠٠ دولار للغرام لكن...

298
00:27:39,731 --> 00:27:43,077
‫عندما تجرّبه ستعرف أنه يستحقّ ثمنه

299
00:27:43,207 --> 00:27:47,334
‫لا بأس بهذين
‫إنهما صنفان ممتازان

300
00:27:47,466 --> 00:27:51,114
‫لكن هذا الٔاخير قوي

301
00:27:51,245 --> 00:27:55,242
‫- عدتُ للتّو من (أمستردام)
‫- هل أنا زنجي؟

302
00:27:55,329 --> 00:27:58,587
‫هل نحن في (إنغلوود)؟
‫بل في منزلي

303
00:27:58,718 --> 00:28:03,323
‫والبيض الذين يميزون
‫بين الصنف الجيّد والفاسد يقصدونني

304
00:28:03,454 --> 00:28:08,493
‫وأتحدّى أيّ شخص لديه صنف آخر
‫يضاهي صنفي جودة

305
00:28:08,623 --> 00:28:12,142
‫- تصريح جريء
‫- لسنا في (أمستردام)

306
00:28:12,273 --> 00:28:18,182
‫إن الطابة في ملعب البائع،
‫ولّى زمن الكوكايين

307
00:28:18,268 --> 00:28:23,438
‫أما الهرويين فهجومه ساحق

308
00:28:23,568 --> 00:28:29,652
‫أريد ٣ غرامات من "القوي"
‫وإن كان كما تقول أعود لشراء المزيد

309
00:28:29,738 --> 00:28:32,997
‫آمل أن يتبقّى لك منه

310
00:28:33,127 --> 00:28:37,472
‫لكني أعطيك من حصتي الخاصة

311
00:28:37,602 --> 00:28:40,600
‫إني لفتًى طيّب!

312
00:28:40,730 --> 00:28:44,553
‫نفذت مني الجيوب
‫هل ترضى بالٔاكياس؟

313
00:28:44,683 --> 00:28:47,986
‫حسناً، سأجلب لك واحداً
‫حبيبتي

314
00:28:48,116 --> 00:28:53,676
‫- هلّا أحضرت بعض الٔاكياس واللفائف؟
‫- حسناً

315
00:28:53,763 --> 00:28:59,413
‫ما رأيك بـ(ترودي)؟ ليست مرتبطة
‫هل تريد العبث والانتشاء؟

316
00:28:59,543 --> 00:29:02,888
‫مَن؟ تلك التي تملٔا الثقوب وجهها؟

317
00:29:03,018 --> 00:29:07,797
‫كلا، تكون هذه (جودي) زوجتي

318
00:29:09,448 --> 00:29:12,316
‫- اعذر جهلي
‫- شكراً

319
00:29:12,444 --> 00:29:15,922
‫- لا، إني منشغل
‫- لا بأس

320
00:29:16,052 --> 00:29:22,439
‫- أعدك بذلك لكن في وقت لاحق
‫- لا داعي لتشكرني

321
00:29:22,569 --> 00:29:25,958
‫أما زلت تملك سيارة الـ(ماليبو)؟

322
00:29:26,044 --> 00:29:30,997
‫أتعرف ماذا فعل بها سافل منذ أيام؟
‫خدشها

323
00:29:31,129 --> 00:29:34,647
‫- هذا لا يُغتفر
‫- أعرف

324
00:29:34,777 --> 00:29:39,036
‫ظلّت في المخزن لـ٣ سنوات
‫وعندما أخرجتها لـ٥ أيام

325
00:29:39,166 --> 00:29:43,293
‫- عبث بها أحد الحقيرين
‫- يستحق أمثاله القتل

326
00:29:43,423 --> 00:29:46,030
‫لا أن يحاكم بل يُعدم

327
00:29:46,160 --> 00:29:51,112
‫كنت لٔادفع أيّ ثمن
‫كي أقبض عليه بالجرم المشهود

328
00:29:51,244 --> 00:29:55,719
‫- يهّمني فقط أن أمسك به
‫- النذل!

329
00:29:55,849 --> 00:30:01,497
‫أيّ عمل أحقر من أن يعبث أحدهم
‫بسيارتك؟ هذا لا يجوز

330
00:30:01,627 --> 00:30:06,665
‫- هذا مخالف للقانون
‫- شكراً

331
00:30:06,753 --> 00:30:12,749
‫- هل تسمح بأن أحقن هنا؟
‫- أنت على الرحب والسعة

332
00:31:55,717 --> 00:31:59,757
‫{\an8}"مرحباً (فنسنت)، أرتدي ملابسي
‫الباب مفتوح"

333
00:31:59,888 --> 00:32:03,972
‫{\an8}"ادخل وأعد لنفسك كأساً،
‫(ميا)"

334
00:32:12,964 --> 00:32:14,919
‫مرحباً

335
00:32:21,046 --> 00:32:26,346
‫(فنسنت)، (فنسنت)

336
00:32:26,433 --> 00:32:30,951
‫- "أنا على جهاز الاتصال الداخلي"
‫- أين هو؟

337
00:32:31,602 --> 00:32:34,384
‫إنه على الحائط
‫عند الصنمين الٕافريقيين

338
00:32:34,514 --> 00:32:37,816
‫"إلى يمينك"

339
00:32:39,554 --> 00:32:41,900
‫"اقتربت..."

340
00:32:42,029 --> 00:32:45,984
‫"اقتربت... أصبت الهدف"

341
00:32:46,115 --> 00:32:48,851
‫مرحباً

342
00:32:48,982 --> 00:32:54,239
‫- "اضغط على الزر إن أردت الكلام"
‫- مرحباً

343
00:32:54,369 --> 00:32:58,105
‫أعد لنفسك كأساً
‫وسأوافيك حالًا

344
00:32:58,931 --> 00:33:02,841
‫"البار عند المدفأة"

345
00:33:02,928 --> 00:33:05,492
‫حسناً

346
00:34:09,184 --> 00:34:11,008
‫لِنذهب

347
00:34:16,308 --> 00:34:22,044
‫- ما هذا المكان؟
‫- إنه ملهى (جاك رابيت سليمز)

348
00:34:22,130 --> 00:34:25,911
‫- سيروق لك
‫- لِنأكل ستيك

349
00:34:26,041 --> 00:34:31,949
‫يمكنك أكل الستيك هنا يا فهيم
‫لا تكن محدوداً

350
00:34:32,079 --> 00:34:35,165
‫من بعدك يا هرّتي

351
00:34:54,064 --> 00:34:58,321
‫مساء الخير سيّداتي وسادتي
‫كيف أخدمكم؟

352
00:34:58,451 --> 00:35:02,536
‫- هناك حجز باسم (والس)
‫- (والس)؟

353
00:35:02,666 --> 00:35:06,098
‫- حجزنا سيارة
‫- سيارة؟

354
00:35:06,228 --> 00:35:09,877
‫خذهما إلى سيارة الـ(كرايزلر)

355
00:36:14,352 --> 00:36:19,348
‫لِنصفّق لـ(ريكي نلسن)
‫أحسنت (ريك)، شكراً جزيلًا

356
00:36:19,478 --> 00:36:23,128
‫(فنسنت)

357
00:36:24,692 --> 00:36:29,123
‫"نعلمكم بأن (ريكي)
‫سيكون في النصف الثاني من عرضنا"

358
00:36:29,255 --> 00:36:32,947
‫"لذا نرجو أن تستمتعوا بطعامكم هنا"

359
00:36:33,077 --> 00:36:35,380
‫"شكراً"

360
00:36:35,511 --> 00:36:42,505
‫"اطلبوا سجائر (فيليب موريس)"

361
00:36:42,636 --> 00:36:48,023
‫- ما رأيك؟
‫- وكأنه متحف شمع ينبض بالحياة

362
00:36:48,109 --> 00:36:52,279
‫مرحباً، أنا (بادي)
‫ما هو طلبكما؟

363
00:36:54,713 --> 00:36:59,145
‫لِنرَ، شريحة لحم...
‫أريد شريحة لحم (دوغلاس سيرك)

364
00:37:00,665 --> 00:37:08,529
‫- كيف تريدها مشوية قليلًا أم كثيراً؟
‫- قليلًا، وأريد شراب الكولا مع الفانيللا

365
00:37:08,660 --> 00:37:16,089
‫- وماذا عنك (بيغي سو)؟
‫- أريد سندويش برغر (دوروود كيربي)

366
00:37:16,219 --> 00:37:20,519
‫مقلي قليلًا و...

367
00:37:20,651 --> 00:37:24,778
‫- شراب الحليب المخفوق
‫- أيّ نوع تريدين؟

368
00:37:24,908 --> 00:37:28,993
‫- (مارتن) و(لويس)
‫- هل طلبت شراباً بـ٥ دولارات؟

369
00:37:31,251 --> 00:37:35,422
‫- إنه مزيج حليب ومثلجات
‫- على حدّ علمي

370
00:37:35,553 --> 00:37:39,854
‫- بـ٥ دولارات، من دون كحول؟
‫- لا

371
00:37:39,985 --> 00:37:44,763
‫- كنت أتحقق فقط
‫- سأعود حالًا ومعي شراباكما

372
00:37:51,801 --> 00:37:55,756
‫هلّا لففت لي واحدة يا راعي البقر؟

373
00:37:56,928 --> 00:38:01,316
‫- يمكنك أخذ هذه يا راعية البقر
‫- شكراً

374
00:38:04,879 --> 00:38:07,441
‫لا داعي للشكر

375
00:38:13,829 --> 00:38:18,130
‫إذاً، قال (مارسلوس)
‫إنك عدت للتّو من (أمستردام)

376
00:38:18,260 --> 00:38:21,128
‫- صحيح
‫- كم مكثت هناك؟

377
00:38:21,258 --> 00:38:23,953
‫٣ سنوات تقريباً

378
00:38:26,428 --> 00:38:29,295
‫أقصدها مرة في السنة للاسترخاء لشهر

379
00:38:29,426 --> 00:38:36,117
‫- بلا مزاح، لم أكن أعلم بالٔامر
‫- وما الداعي؟

380
00:38:40,720 --> 00:38:46,065
‫- سمعتُ أنك مثّلت في "حلقة تجريبية"
‫- سطع نجمي لبعض الوقت

381
00:38:46,196 --> 00:38:52,452
‫- ما كان موضوعه؟
‫- فريق تحرّيات "قوّة الثعالب الخمسة"

382
00:38:52,582 --> 00:38:55,319
‫- ماذا؟
‫- "فريق الثعالب الخمسة"

383
00:38:55,450 --> 00:39:02,967
‫"ثعالب" لحذاقتنا و"قوّة" لقوتنا
‫و"خمسة" تشير إلى عددنا

384
00:39:03,097 --> 00:39:06,788
‫كانت الشقراء
‫(سمرسات أونيل) هي الزعيمة

385
00:39:06,876 --> 00:39:10,048
‫وكانت اليابانية خبيرة في الـ(كونغ فو)

386
00:39:10,178 --> 00:39:14,045
‫وكانت السوداء خبيرة في القنابل المدمرة

387
00:39:14,132 --> 00:39:17,043
‫وكان الجنس اختصاص الفرنسية

388
00:39:17,173 --> 00:39:21,387
‫- وما كان اختصاصك؟
‫- السكاكين

389
00:39:21,517 --> 00:39:27,514
‫أدّيت شخصية (رافن ماكوي)
‫التي تربّت على يديّ لاعبين في سيرك

390
00:39:27,642 --> 00:39:31,814
‫كانت أشد النساء فتكاً بالسكين في العالم

391
00:39:31,945 --> 00:39:34,683
‫وتعرف عدداً هائلًا من النكات

392
00:39:34,813 --> 00:39:38,853
‫علّمها إياها جدها الممثّل الفودفيلي

393
00:39:38,984 --> 00:39:46,195
‫ولو تم اختيارنا لٔاخبرت نكتة
‫في كل حلقة من البرنامج

394
00:39:48,455 --> 00:39:53,972
‫- أتعرفين أيّ نكتة منها؟
‫- واحدة فقط لٔاننا قمنا بحلقة واحدة

395
00:39:54,102 --> 00:39:57,796
‫- أخبريني
‫- إنها سخيفة

396
00:39:57,882 --> 00:40:02,705
‫- هيّا، أخبريني
‫- لا، لن تعجبك وسأشعر بالحرج

397
00:40:02,836 --> 00:40:07,353
‫أخبرت ملايين الٔاشخاص
‫ولا يمكنك إخباري؟

398
00:40:07,484 --> 00:40:11,352
‫- أعدك بألا أضحك
‫- هذا ما أخافه

399
00:40:11,437 --> 00:40:17,216
‫- لم أعنِ ذلك
‫- لن أخبرك لٔاننا أطلنا الحديث عن الٔامر

400
00:40:17,346 --> 00:40:19,865
‫هذا ليس عدلًا

401
00:40:22,125 --> 00:40:28,903
‫(مارتن) و(لويس)
‫والكولا بالفانيللا

402
00:40:35,550 --> 00:40:38,591
‫- لذيذ!
‫- هل لي بتذوّقه؟

403
00:40:42,110 --> 00:40:47,150
‫- تفضّل
‫- أريد أن أعرف طعم مخفوق الحليب بـ٥ دولارات

404
00:40:47,280 --> 00:40:50,974
‫- استعمل قشتي، لا أحمل الجراثيم
‫- ربما أنا

405
00:40:51,060 --> 00:40:55,926
‫- لا تؤثر فيّ الجراثيم
‫- حسناً

406
00:41:03,443 --> 00:41:06,961
‫- إنه حقاً لذيذ!
‫- قلت لك

407
00:41:07,092 --> 00:41:09,915
‫هذا بغض النظر عن سعره

408
00:41:44,803 --> 00:41:48,366
‫- ألا تكره ذلك؟
‫- أكره ماذا؟

409
00:41:48,453 --> 00:41:50,712
‫الصمت المربك

410
00:41:52,450 --> 00:41:57,273
‫لمَ نشعر أننا بحاجة إلى التحدث
‫عن التفاهات لننعم بالراحة؟

411
00:41:58,272 --> 00:42:01,270
‫لا أعلم، إنه سؤال وجيه

412
00:42:02,355 --> 00:42:06,265
‫عندما تعلم أنك وجدت شخصاً مميزاً حقاً

413
00:42:06,396 --> 00:42:10,871
‫يصبح بمقدورك الٕاعراض عن التفوه
‫بالسخافات وتتشاركان الصمت براحة

414
00:42:11,001 --> 00:42:15,042
‫لا أظننا في هذه المرحلة
‫ولكن لا تستائي فإننا تعارفنا للتّو

415
00:42:16,561 --> 00:42:19,995
‫سأقول لك شيئاً

416
00:42:20,125 --> 00:42:23,079
‫سأذهب إلى الحمام لٔاصلح زينتي

417
00:42:23,209 --> 00:42:26,251
‫بينما تبقى هنا لتفكّر بشيء تقوله

418
00:42:27,337 --> 00:42:29,466
‫- سأفعل ذلك
‫- حسناً

419
00:42:58,879 --> 00:43:04,441
‫منعش! منعش!

420
00:43:06,352 --> 00:43:10,523
‫هل لي باستعمال مثبّت الشعر؟

421
00:43:17,562 --> 00:43:21,863
‫ألا يروق لك أن تعود لِتجد طعامك حاضراً؟

422
00:43:21,993 --> 00:43:27,553
‫نحن محظوظان لٔاننا حظينا بطعام
‫لا أظن (بودي هولي) نادلًا بارعاً

423
00:43:27,684 --> 00:43:30,465
‫ليتنا جرّبنا قسم (مارلين مونرو)

424
00:43:30,593 --> 00:43:32,854
‫هناك اثنتان

425
00:43:32,984 --> 00:43:35,070
‫هذه هي

426
00:43:37,285 --> 00:43:40,327
‫وهذه (مامي فون دورن)

427
00:43:40,457 --> 00:43:44,107
‫ولا أرى (جين مانسفيلد)،
‫لعلها في إجازة ليلية

428
00:43:44,193 --> 00:43:47,582
‫- يا لك من ذكي!
‫- أحياناً

429
00:43:47,713 --> 00:43:53,578
‫- هل فكرت بما ستقوله؟
‫- بالطبع

430
00:43:53,708 --> 00:43:55,794
‫لكن...

431
00:43:58,314 --> 00:44:03,483
‫تبدين لطيفة ولا أريد مضايقتك

432
00:44:03,614 --> 00:44:08,610
‫لم يعد الحديث مملًا وسخيفاً
‫كما كان قبل قليل

433
00:44:08,741 --> 00:44:11,608
‫يبدو أن عندك ما تقوله

434
00:44:11,739 --> 00:44:15,214
‫حسناً، أجل

435
00:44:15,345 --> 00:44:18,646
‫- لكن عديني بألا تتضايقي
‫- لا

436
00:44:18,777 --> 00:44:24,814
‫لا يمكنني ذلك لٔان لا فكرة لديّ
‫عن سؤالك لذا باشر بالسؤال

437
00:44:24,902 --> 00:44:30,333
‫ومن الطبيعي أن أغضب
‫فأكون بذلك نكثت بوعدي لا إرادياً

438
00:44:30,464 --> 00:44:33,114
‫- انسي الٔامر إذاً
‫- مستحيل

439
00:44:33,201 --> 00:44:37,242
‫لا جدوى من محاولة نسيان
‫أمر بهذه الٔاهمية

440
00:44:37,328 --> 00:44:44,626
‫- هل هذا واقع؟
‫- ثم أليس مثيراً عدم حصولك على الٕاذن؟

441
00:44:44,713 --> 00:44:50,579
‫هاك، ما كان رأيك بما حصل لـ(أنطوان)؟

442
00:44:50,710 --> 00:44:54,055
‫- مَن يكون؟
‫- (طوني روكي هورور)

443
00:44:54,185 --> 00:44:59,443
‫- وقع من النافذة
‫- هذه إحدى الاحتمالات

444
00:44:59,573 --> 00:45:05,308
‫والٕاحتمال الثاني هو أنه تمّ رميه
‫والثالث هو أن (مارسلوس) رماه

445
00:45:05,438 --> 00:45:10,609
‫والاحتمال الٓاخر هو أن (مارسولس)
‫رماه من النافذة بسببك

446
00:45:11,085 --> 00:45:16,691
‫- هل هذا واقع؟
‫- كلا، هذا ما سمعته ليس إلّا

447
00:45:16,821 --> 00:45:18,993
‫- من أخبرك؟
‫- "هم"

448
00:45:20,339 --> 00:45:26,596
‫- "هم" يثرثرون كثيراً، صحيح؟
‫- أجل، بالتأكيد

449
00:45:26,770 --> 00:45:31,679
‫- لا تكن خجولًا (فنسنت)، ماذا أيضاً؟
‫- لست خجولًا

450
00:45:31,809 --> 00:45:37,804
‫- هل ذكروا الجنس؟
‫- كلا، قالوا إن (أنطوان) دلّك لك قدميك

451
00:45:39,413 --> 00:45:44,931
‫- و...؟
‫- ولا شيء، هذا كل ما في الٔامر

452
00:45:45,582 --> 00:45:52,186
‫بلغك أن (مارسلوس) رمى
‫(طوني روكي هورور) من النافذة لتدليكه قدميّ؟

453
00:45:52,317 --> 00:45:58,095
‫- وتصدق ذلك؟
‫- في حينها بدا لي الخبر معقولًا

454
00:45:58,225 --> 00:46:03,830
‫ترى أن رمي (مارسلوس) (طوني)
‫من النافذة بسبب تدليكه قدميّ معقولًا؟

455
00:46:03,916 --> 00:46:10,651
‫يبدو الٔامر مبالغاً فيه لكن هذا لا ينفي
‫حدوثه فأنا أدرك خوف (مارسلوس) عليك

456
00:46:11,606 --> 00:46:15,342
‫ثمة فرق بين زوج يخاف على زوجته

457
00:46:15,473 --> 00:46:19,166
‫وآخر يقتل رجلًا للمسه قدميّ زوجته

458
00:46:20,036 --> 00:46:25,640
‫- لكن هل حصل ذلك؟
‫- لم يلمس (أنطوان) إلا يدي

459
00:46:25,768 --> 00:46:29,202
‫- في زفافي
‫- حقاً؟

460
00:46:29,940 --> 00:46:35,632
‫الحقيقة أن لا أحد يعلم
‫سبب ما حصل سوى (مارسلوس) و(طوني)

461
00:46:35,763 --> 00:46:39,151
‫عندما تجتمعون أنتم المجرمون
‫تبدأون بسرد الشائعات

462
00:46:39,282 --> 00:46:43,626
‫سيّداتي سادتي،
‫جاءت اللحظة التي كنتم بانتظارها

463
00:46:43,756 --> 00:46:48,796
‫مباراة ملهى (جاك رابيت سليمز)
‫لرقصة الـ(تويست)

464
00:46:52,620 --> 00:46:55,488
‫حيث ثنائي واحد محظوظ

465
00:46:55,618 --> 00:47:00,049
‫يربح هذه الجائزة التي بين يديّ (مارلين)

466
00:47:00,178 --> 00:47:03,568
‫من يكون أول متباريين؟

467
00:47:03,698 --> 00:47:05,783
‫هنا

468
00:47:06,826 --> 00:47:09,216
‫- أريد أن أرقص
‫- لا

469
00:47:09,346 --> 00:47:17,123
‫لا، أعتقد أن زوجي (مارسلوس)
‫أيّ رئيسك طلب منك مرافقتي وتنفيذ ما أريد

470
00:47:17,253 --> 00:47:20,947
‫أريد الرقص والفوز وأريد هذه الجائزة

471
00:47:21,033 --> 00:47:23,901
‫- فارقص جيداً
‫- أنت المسؤولة

472
00:47:31,504 --> 00:47:34,632
‫لِنتعرّف إلى أول متباريين لهذه الٔامسية

473
00:47:34,762 --> 00:47:38,846
‫- ما اسمك سيّدتي؟
‫- سيّدة (ميا والس)

474
00:47:38,977 --> 00:47:43,583
‫- وماذا عن صديقك؟
‫- (فنسنت فيغا)

475
00:47:43,713 --> 00:47:46,884
‫أظهرا لنا براعتكما لِيبدأ العزف

476
00:50:30,936 --> 00:50:34,325
‫هل هذا ما تسمينه الصمت المربك؟

477
00:50:34,456 --> 00:50:37,801
‫لا أعرف ما تسميه

478
00:50:38,844 --> 00:50:41,494
‫مشروب! موسيقى!

479
00:50:41,624 --> 00:50:44,232
‫أريد أن أبوّل

480
00:50:44,360 --> 00:50:48,576
‫أدخلتني في التفاصيل (فنس)
‫لكن لا بأس اذهب

481
00:51:41,624 --> 00:51:43,753
‫سأبقى لشرب كأس واحد فحسب

482
00:51:44,230 --> 00:51:52,572
‫لا تكن فظاً، اشرب شرابك لكن بسرعة
‫تمنّ لها ليلة سعيدة وعد أدراجك

483
00:52:27,460 --> 00:52:30,716
‫أترى، هذا اختبار أخلاقي لذاتك

484
00:52:30,804 --> 00:52:37,322
‫إن كنت تستطيع المحافظة على إخلاصك
‫أم لا، لٔان الٕاخلاص بغاية الٔاهمية

485
00:53:28,065 --> 00:53:33,498
‫إذاً، ستخرج وتقول:
‫"عمتِ مساء، أمضيت ليلة ممتعة"

486
00:53:33,628 --> 00:53:38,711
‫جلّ ما ستفعله هو اجتياز عتبة الباب
‫وركوب السيارة والعودة للمنزل والاستمناء

487
00:54:26,502 --> 00:54:28,674
‫(ميا)

488
00:54:28,804 --> 00:54:32,975
‫عليّ الذهاب، أتسمعين؟

489
00:54:35,060 --> 00:54:38,493
‫اللعنة!

490
00:54:38,623 --> 00:54:41,142
‫يا إلهي!

491
00:54:41,274 --> 00:54:44,532
‫قضي عليّ! قضي عليّ!

492
00:54:44,663 --> 00:54:48,355
‫هيّا يا فتاة سنذهب
‫علينا الذهاب

493
00:54:59,000 --> 00:55:03,171
‫لا تموتي بين يديّ (ميا)
‫يا لغبائي!

494
00:55:11,293 --> 00:55:14,337
‫- أجب
‫- "معك الخاتم؟"

495
00:55:14,423 --> 00:55:18,811
‫- "بالطبع"
‫- "ضمّا يديكما يا عاشقان"

496
00:55:18,942 --> 00:55:24,025
‫- "أرجوك، أرجوك"
‫- "ضما يديكما يا عاشقان"

497
00:55:30,324 --> 00:55:32,453
‫تبّاً أجب

498
00:55:38,319 --> 00:55:41,924
‫- "الٓان ماذا؟"
‫- "أستسلم، سأتزوجك"

499
00:55:44,705 --> 00:55:49,050
‫"(لانس)، الهاتف اللعين يرن"

500
00:55:49,180 --> 00:55:54,089
‫- أسمعه
‫- ظننتك بلغتهم بعدم الاتصال متأخرين

501
00:55:54,220 --> 00:55:58,607
‫صحيح، وهذا ما سأقوله لهذا السافل الٓان

502
00:56:03,430 --> 00:56:06,472
‫- نعم
‫- (لانس)، أنا (فنسنت)

503
00:56:06,558 --> 00:56:13,597
‫- أنا في مأزق، سآتي إلى منزلك
‫- اهدأ يا رجل، ما المشكلة؟

504
00:56:13,728 --> 00:56:16,942
‫- الفتاة مخدّرة
‫- لا تجلبها

505
00:56:17,029 --> 00:56:22,156
‫- لا أمزح، لا تجلب هذه المرأة
‫- لا خيار آخر

506
00:56:22,242 --> 00:56:25,501
‫- أخذت جرعة إضافية؟
‫- إنها تموت

507
00:56:26,978 --> 00:56:31,757
‫- اذهب إلى المستشفى واتصل بمحامٍ
‫- مستحيل

508
00:56:31,887 --> 00:56:37,580
‫ليست هذه مشكلتي،
‫أنت المذنب لذا عالج الٔامر بنفسك

509
00:56:37,710 --> 00:56:40,925
‫هل تكلمني عبر الهاتف الخلوي؟

510
00:56:41,011 --> 00:56:46,052
‫لا أعرفك، مَن المتكلم؟
‫لا تأتِ، سأقفل هذا اتصال خاطىء

511
00:56:56,044 --> 00:56:59,389
‫ما هذا بحقّ السماء؟

512
00:56:59,519 --> 00:57:03,560
‫هل جننت؟ تتكلم عن المخدرات
‫على الهاتف الخلوي؟

513
00:57:03,690 --> 00:57:07,339
‫- اصطدمت بمنزلي
‫- أمسك بقدميها

514
00:57:07,470 --> 00:57:11,077
‫أأنت أصم؟ لن تدخل الساقطة إلى منزلي

515
00:57:11,205 --> 00:57:15,637
‫تكون هذه الساقطة زوجة (مارسلوس)،
‫أتعرف مَن يكون؟

516
00:57:15,768 --> 00:57:18,288
‫وإن ماتت يُقضَ عليّ

517
00:57:18,419 --> 00:57:22,719
‫سأضطر إلى أن أقول له إنك لم تساعدني

518
00:57:22,850 --> 00:57:28,324
‫وإنك تركتها تموت في باحة منزلك
‫هيّا ساعدني، ارفعها

519
00:57:28,454 --> 00:57:32,234
‫تباً!

520
00:57:32,364 --> 00:57:37,272
‫(لانس)! تباً

521
00:57:37,360 --> 00:57:44,313
‫إنها الواحدة والنصف بعد منتصف الليل،
‫ماذا يجري هنا؟ مَن تكون؟

522
00:57:44,443 --> 00:57:48,743
‫- اجلبي حقنة الٔادرينالين من البراد
‫- ما بها؟

523
00:57:48,874 --> 00:57:52,046
‫- أخذت جرعة إضافية
‫- إذاً، أخرجاها

524
00:57:52,176 --> 00:57:55,825
‫- تباً لكما
‫- يا لك من ساقطة!

525
00:57:55,957 --> 00:57:59,736
‫تكلّم معها،
‫وأنا سأجلب كتابي الطبي الصغير

526
00:57:59,866 --> 00:58:02,951
‫- لماذا؟
‫- لٔاحقنها بالٔادرينالين

527
00:58:03,082 --> 00:58:07,903
‫- لا تعرف الطريقة؟
‫- لا، لٔان أصدقائي واعين

528
00:58:08,034 --> 00:58:12,986
‫- أحضر الحقنة!
‫- لا تكلمني إذاً بل كلّمها

529
00:58:13,117 --> 00:58:16,376
‫- أحضر الحقنة!
‫- حسناً

530
00:58:18,418 --> 00:58:22,067
‫- أسرع، إنها تموت
‫- أفعل ما بوسعي

531
00:58:22,154 --> 00:58:25,891
‫- عمّ يبحث؟
‫- عن كتاب ما

532
00:58:26,021 --> 00:58:28,889
‫- عمّ تبحث؟
‫- كتاب طبي

533
00:58:29,019 --> 00:58:34,623
‫- ماذا؟
‫- يشبه كتاباً تدرس فيه الممرضات

534
00:58:34,753 --> 00:58:37,751
‫- لم أره
‫- إنه موجود

535
00:58:37,881 --> 00:58:42,008
‫- لمَ لم تحفظه مع الحقنة؟
‫- كفى!

536
00:58:42,139 --> 00:58:44,355
‫ستموت الفتاة على سجادتنا

537
00:58:44,485 --> 00:58:48,177
‫- لن تجد شيئاً
‫- اخرسي أو أقتلك

538
00:58:48,264 --> 00:58:51,697
‫- (لانس)، تعال
‫- يا إلهي!

539
00:58:51,828 --> 00:58:54,608
‫- ابتعدي
‫- عديم الفائدة

540
00:58:54,738 --> 00:59:00,039
‫- أعطها الحقنة
‫- انزع عنها سترتها واعثر على قلبها

541
00:59:00,951 --> 00:59:03,992
‫- الدقّة ضرورية؟
‫- إنه القلب

542
00:59:04,123 --> 00:59:07,946
‫- إذاً الدقة ضرورية
‫- أظنه هنا

543
00:59:08,033 --> 00:59:13,421
‫- صحيح
‫- أحتاج إلى قلم كبير، أتملكين واحداً؟

544
00:59:13,551 --> 00:59:18,765
‫- ماذا؟
‫- قلم! قلم أسود كبير!

545
00:59:18,895 --> 00:59:21,543
‫- حسناً، حسناً
‫- أسرع

546
00:59:21,631 --> 00:59:24,543
‫أظنها جاهزة

547
00:59:27,237 --> 00:59:29,973
‫- عجّل
‫- خذ

548
00:59:30,104 --> 00:59:34,535
‫- لا، لن أحقنها
‫- وأنا كذلك

549
00:59:34,666 --> 00:59:37,272
‫- لا أعرف
‫- وأنا كذلك

550
00:59:37,403 --> 00:59:42,313
‫ستحقنها لٔانك أنت مَن أحضرها وليس أنا
‫إذاً هيّا

551
00:59:42,399 --> 00:59:44,745
‫- أعطني الحقنة
‫- خذ

552
00:59:45,657 --> 00:59:50,784
‫- قل لي ما العمل
‫- تعطيها حقنة أدرينالين

553
00:59:50,914 --> 00:59:53,826
‫في قلبها،
‫لكن عليك اختراق صدرها

554
00:59:53,912 --> 00:59:58,692
‫- تُدخل الٕابرة بقوة
‫- عليّ أن أحقنها ٣ مرات؟

555
00:59:58,822 --> 01:00:03,167
‫بل مرة واحدة،
‫لكن سيصعب عليك اختراق صدرها

556
01:00:03,253 --> 01:00:06,252
‫وبعد ذلك تضغط

557
01:00:06,380 --> 01:00:09,553
‫- ماذا يحدث بعدئذ؟
‫- لا أعرف

558
01:00:09,683 --> 01:00:14,637
‫- ليست هذه بمزحة، هل من خطر؟
‫- بل ستصحو

559
01:00:14,723 --> 01:00:18,155
‫- عدّ حتى ٣
‫- جاهز؟ ١

560
01:00:23,499 --> 01:00:25,584
‫٢

561
01:00:33,796 --> 01:00:35,881
‫٣

562
01:00:49,785 --> 01:00:52,782
‫إن كنت بخير قولي شيئاً

563
01:00:53,868 --> 01:00:55,867
‫شيء

564
01:00:55,997 --> 01:00:59,299
‫كان هذا مثيراً

565
01:01:01,602 --> 01:01:03,774
‫يا إلهي!

566
01:01:28,754 --> 01:01:32,840
‫(ميا)، (ميا)

567
01:01:32,926 --> 01:01:35,750
‫كيف؟

568
01:01:35,881 --> 01:01:42,007
‫- كيف برأيك ستواجهين ما حدث؟
‫- ما رأيك أنت؟

569
01:01:45,438 --> 01:01:52,955
‫برأيي، حتى وإن عاش (مارسلوس) العمر
‫كله فلا حاجة إلى أن يعلم بما جرى

570
01:01:53,779 --> 01:01:58,081
‫إن علم (مارسلوس) بالحادثة
‫أقع في مأزق مثلك

571
01:01:58,211 --> 01:02:00,689
‫أشك في ذلك

572
01:02:01,383 --> 01:02:05,684
‫يمكنني حفظ سرّ إن أمكنك أنت ذلك

573
01:02:05,815 --> 01:02:08,074
‫هلّا تصافحنا؟

574
01:02:13,635 --> 01:02:17,154
‫ولا كلمة؟
‫رائع

575
01:02:17,761 --> 01:02:20,587
‫سأذهب إلى المنزل لٔاصاب بنوبة قلبية

576
01:02:24,844 --> 01:02:28,060
‫(فنسنت)

577
01:02:28,188 --> 01:02:34,272
‫- أتريد سماع نكتتي؟
‫- بالطبع

578
01:02:34,403 --> 01:02:40,312
‫- لكني لن أتمكن من الضحك لفزعي
‫- ليست مضحكة

579
01:02:40,442 --> 01:02:45,915
‫- لكن إن أردت سماعها أخبرك إياها
‫- أتشوّق لسماعها

580
01:02:46,524 --> 01:02:50,999
‫٣ حبات طماطم تمشي في الشارع:
‫بابا طماطم وماما طماطم والإبن طماطم

581
01:02:51,128 --> 01:02:55,778
‫أخذ الإبن طماطم يتباطأ في مشيته،
‫فثارت ثائرة بابا طماطم

582
01:02:55,909 --> 01:03:00,774
‫فيرجع إلى الوراء ويسحقه قائلًا:
‫" كاتش أب"

583
01:03:03,641 --> 01:03:06,510
‫"كاتش أب"

584
01:03:09,855 --> 01:03:11,940
‫إلى اللقاء

585
01:03:33,142 --> 01:03:39,876
‫"ما أغبى هذا الكلب (بادلفوت)!
‫يظن أن العمود المرمّز حيّ"

586
01:03:40,875 --> 01:03:44,351
‫"إنه طفل من القطب الشمالي"

587
01:03:44,481 --> 01:03:48,477
‫- "إن هذا العمود هنا منذ زمن"
‫- (بوتش)

588
01:03:51,389 --> 01:03:57,254
‫(بوتش) توقّف عن مشاهدة
‫التلفاز قليلًا، عندك زائر

589
01:04:01,295 --> 01:04:06,248
‫هل تذكر عندما أخبرتك
‫أن والدك توفّي في معسكر اعتقال؟

590
01:04:07,421 --> 01:04:09,115
‫أعرفك إلى كابتن (كونز)

591
01:04:09,506 --> 01:04:12,634
‫كان مع والدك في المعسكر

592
01:04:17,934 --> 01:04:23,800
‫مرحباً، أيّها الرجل الصغير
‫سمعت الكثير عنك

593
01:04:23,929 --> 01:04:26,841
‫كنت صديقاً حميماً لوالدك

594
01:04:26,972 --> 01:04:32,750
‫قضينا مع بعضنا بعضاً في معسكر "حفرة
‫الجحيم" في (هانوي) فترة ٥ سنوات

595
01:04:32,880 --> 01:04:37,138
‫لحسن الحظ أنك لن تختبر هذا

596
01:04:37,268 --> 01:04:44,132
‫لكن عندما يكون رجلان في وضع مماثل
‫لوضعنا أنا وأبيك، كل هذه المدة

597
01:04:44,264 --> 01:04:48,434
‫تتحمّل بعضاً من مسؤوليات الٓاخر

598
01:04:48,565 --> 01:04:53,474
‫لو لم أكن أنا الشخص الذي نجا

599
01:04:53,604 --> 01:04:57,862
‫لكان الرائد (كوليدج)
‫يتكلّم الٓان مع ابني (جيم)

600
01:04:57,992 --> 01:05:03,119
‫لكن كما يتّضح فأنا الذي أتكلّم معك

601
01:05:03,249 --> 01:05:06,377
‫يا (بوتش)

602
01:05:06,508 --> 01:05:10,157
‫أحمل شيئاً لك

603
01:05:15,327 --> 01:05:21,844
‫هذه الساعة التي أحملها اشتراها
‫جدك الٔاكبر خلال الحرب العالمية الٔاولى

604
01:05:21,974 --> 01:05:26,710
‫تمّ شراؤها من متجر صغير
‫في (نوكسفيل) في (تينيسي)

605
01:05:26,841 --> 01:05:32,747
‫قامت بصنعها أول شركة لساعات اليد
‫فلقد كانت ساعات الجيب رائجة حينذاك

606
01:05:32,835 --> 01:05:39,614
‫اشتراها شاب من كتيبة المشاة
‫(إيراين كولدج) يوم كان سيبحر إلى (باريس)

607
01:05:39,744 --> 01:05:45,522
‫كانت هذه الساعة الحربية لجدك الٔاكبر
‫وكان يضعها طوال فترة خوضه الحرب

608
01:05:45,652 --> 01:05:49,215
‫وبعد انتهاء خدمته عاد إلى منزله

609
01:05:49,346 --> 01:05:53,560
‫نزعها ووضعها في وعاء
‫وظلّت في هذا الوعاء

610
01:05:53,647 --> 01:06:01,859
‫إلى أن تمّ استدعاء جدك (داين كولدج)
‫لِخوض الحرب ضد الٔالمان مجدداً

611
01:06:01,944 --> 01:06:05,638
‫فكانت هذه الحرب العالمية الثانية

612
01:06:05,768 --> 01:06:10,547
‫أعطى جدك الٔاكبر هذه الساعة
‫إلى جدك لتجلب له الحظ

613
01:06:10,677 --> 01:06:16,541
‫لم يحالف (داين) الحظ
‫كان جندياً في البحرية وقُتل

614
01:06:16,629 --> 01:06:20,019
‫مع باقي الجنود في معركة جزيرة (ويك)

615
01:06:20,149 --> 01:06:25,579
‫كان جدك على علم
‫بأن أيامه أوشكت تنتهي

616
01:06:25,710 --> 01:06:29,794
‫لم يكن أحد من الجنود يتوقّع النجاة

617
01:06:29,924 --> 01:06:33,225
‫قبل ٣ أيام من احتلال اليابانيين الجزيرة

618
01:06:33,312 --> 01:06:41,090
‫طلب جدك من مدفعيّ اسمه (ويناكي) في
‫الٔاسطول الجوي الحربي لم يلتقِ به قبلًا

619
01:06:41,220 --> 01:06:49,084
‫أن يسلّم ساعته الذهبية
‫إلى ابنه القاصر الذي لم يره قطّ

620
01:06:49,215 --> 01:06:53,342
‫بعد أيام توفي جدك
‫لكن المدفعيّ وفى بوعده

621
01:06:53,472 --> 01:06:57,947
‫بعد انتهاء الحرب زار جدتك

622
01:06:58,078 --> 01:07:01,988
‫وسلّم إلى والدك
‫الذي كان صغيراً الساعة الذهبية

623
01:07:02,118 --> 01:07:05,333
‫هذه الساعة

624
01:07:10,111 --> 01:07:15,282
‫كانت هذه الساعة على معصم والدك
‫عندما سقطت طائرته فوق (هانوي)

625
01:07:15,413 --> 01:07:18,888
‫اعتُقل وسُجن في معسكر فييتنامي للٔاسرى

626
01:07:19,019 --> 01:07:24,405
‫وعلم أنه إن رأى الفييتناميون الساعة
‫سيصادرونها

627
01:07:24,536 --> 01:07:30,445
‫ويأخذونها، وبنظر والدك
‫كانت هذه الساعة حقك الوراثي

628
01:07:30,574 --> 01:07:33,963
‫وأقسم أنه لن يدع أحداً منهم يلمسها

629
01:07:34,094 --> 01:07:38,526
‫وخبأها في المكان الٓامن الوحيد
‫وهو مؤخرته

630
01:07:38,657 --> 01:07:42,002
‫ظلت في مؤخرته مدة ٥ سنوات

631
01:07:42,088 --> 01:07:46,302
‫ثم مات من داء الديزنطارية
‫بعد أن سلّمني الساعة

632
01:07:46,433 --> 01:07:50,039
‫خبأت هذه الساعة في مؤخرتي لسنتين

633
01:07:50,169 --> 01:07:56,425
‫وبعد ٧ سنوات أرسلوني إلى دياري
‫لٔاكون مع عائلتي

634
01:07:56,557 --> 01:07:58,642
‫الٓان

635
01:08:00,770 --> 01:08:05,549
‫يا رجلي الصغير، أسلّمك الساعة

636
01:08:26,752 --> 01:08:30,139
‫حان الوقت يا (بوتش)

637
01:08:49,517 --> 01:08:52,124
‫"الساعة الذهبية"

638
01:08:52,254 --> 01:08:54,470
‫"توفي (ولسن)"

639
01:08:54,600 --> 01:08:58,727
‫"كانت هذه أكثر المباريات ضراوة
‫التي شهدتها المدينة"

640
01:08:58,858 --> 01:09:03,810
‫"ترك (كوليدج) الحلبة بسرعة غير متوقعة،
‫أتظنه علم بوفاة (ولسن)؟"

641
01:09:03,941 --> 01:09:11,458
‫"أجل، أرى أنه حلّ محل الٕاثارة الانتصار
‫الذي حققه وكان تركه الحلبة طبيعياً"

642
01:09:11,588 --> 01:09:18,322
‫- "ألهذه المأساة أيّ وقع؟"
‫- "ستهز هذه المأساة عالم الملاكمة بأسره"

643
01:09:18,452 --> 01:09:23,014
‫"لكن الٔاهم أن خلال الٔاسابيع المقبلة
‫ستبقى عينا (دبليو بي إيه)..."

644
01:09:58,162 --> 01:10:01,508
‫- (ميا)
‫- (مارسلوس)

645
01:10:01,638 --> 01:10:04,766
‫لست الفاعل، لست الفاعل

646
01:10:04,894 --> 01:10:07,938
‫- كيف حالك؟
‫- بخير

647
01:10:08,024 --> 01:10:12,369
‫لم أشكرك أبداً على العشاء

648
01:10:12,499 --> 01:10:15,237
‫- ماذا لديك؟ ومدربه؟
‫- رحل

649
01:10:15,323 --> 01:10:22,405
‫- يقول إنه لا يعلم شيئاً، وأصدقه
‫- لا نريد أن نظن بل أن نتأكد

650
01:10:22,536 --> 01:10:27,445
‫خذ مدرّبه إلى مقرّنا
‫وأفلت عليه رجالنا كي نستنطقه

651
01:10:27,575 --> 01:10:32,659
‫- وكيف تريدنا البحث عن (بوتش)؟
‫- انبشُ الٔارض بحثاً عنه

652
01:10:32,789 --> 01:10:38,653
‫أينما يذهب (بوتش)
‫لِيكن زنجي في انتظاره للقضاء عليه

653
01:10:38,784 --> 01:10:40,739
‫مفهوم

654
01:10:51,297 --> 01:10:53,382
‫سيّدي

655
01:10:56,118 --> 01:10:58,378
‫- سيّدي
‫- ماذا؟

656
01:10:58,508 --> 01:11:03,287
‫أكنت في تلك الملاكمة،
‫تلك التي نقلوها على الراديو؟

657
01:11:03,417 --> 01:11:06,763
‫- أأنت الملاكم؟
‫- مَن قال لك؟

658
01:11:06,894 --> 01:11:11,628
‫هيّا، إنك الملاكم

659
01:11:12,670 --> 01:11:15,799
‫أعرف أنك هو

660
01:11:15,886 --> 01:11:20,928
‫- قل لي إنك هو
‫- أنا هو

661
01:11:21,013 --> 01:11:23,838
‫قتلت الملاكم الٓاخر

662
01:11:27,268 --> 01:11:32,744
‫- هل مات؟
‫- سمعت على الراديو أنه مات

663
01:11:34,483 --> 01:11:39,392
‫- أنا آسف لذلك (فلويد)
‫- ما هو إحساسك؟

664
01:11:40,651 --> 01:11:46,256
‫- إحساسي بماذا؟
‫- بقتل رجل

665
01:11:46,386 --> 01:11:50,904
‫الانتصار على رجل آخر
‫حتى قتله بيديك كلتيهما

666
01:11:51,035 --> 01:11:54,076
‫- أأنت مهووسة؟
‫- لا

667
01:11:54,207 --> 01:11:57,161
‫إنه موضوع يثير اهتمامي كثيراً

668
01:11:59,420 --> 01:12:04,678
‫أنت أول قاتل ألتقي به

669
01:12:05,807 --> 01:12:10,716
‫إذاً، بماذا تشعر عندما تقتل رجلًا؟

670
01:12:12,801 --> 01:12:17,494
‫اسمعي، أعطيني سيجارة
‫وبعدها أخبرك بما أشعر

671
01:12:36,567 --> 01:12:40,694
‫إذاً، اسمك (إزمرالدا)

672
01:12:41,301 --> 01:12:44,170
‫(فللالوبوس)
‫هل هو اسم مكسيكي؟

673
01:12:44,300 --> 01:12:47,472
‫الاسم إسباني لكني كولومبية

674
01:12:47,558 --> 01:12:51,556
‫- اسمك جميل يا عزيزتي
‫- شكراً

675
01:12:51,686 --> 01:12:54,597
‫- وما اسمك؟
‫- (بوتش)

676
01:12:55,422 --> 01:12:58,550
‫(بوتش)... ماذا يعني؟

677
01:12:58,680 --> 01:13:02,330
‫أنا أميركي وليس لاسمي أيّ معنى

678
01:13:02,460 --> 01:13:09,065
‫إذاً، لِنتابع دردشتنا يا (إزمرالدا)
‫ماذا تريدين أن تعرفي؟

679
01:13:09,846 --> 01:13:13,974
‫- بمَ تشعر عند قتلك رجلًا؟
‫- لا يمكنني إخبارك

680
01:13:20,100 --> 01:13:24,618
‫لم أعرف بموته إلّا الٓان

681
01:13:24,748 --> 01:13:29,962
‫الٓان وقد عرفت أنه مات
‫تريدين أن تعرفي بماذا أشعر؟

682
01:13:33,047 --> 01:13:37,044
‫لست نادماً البتّة

683
01:13:47,601 --> 01:13:53,597
‫ألم تسمعني؟ حالما علم الناس بالٔامر
‫حتى دارت الرهانات

684
01:13:53,727 --> 01:13:56,463
‫أعلم، أمر لا يُصدّق

685
01:13:56,595 --> 01:13:59,723
‫لو كان أحسن مني لَبقي حياً

686
01:13:59,853 --> 01:14:05,891
‫لو أنه حاول أن يبدأ هو الجولة
‫لكان بقي على قيد الحياة

687
01:14:06,022 --> 01:14:10,106
‫مَن يأبه؟ انتهى الٔامر الٓان

688
01:14:10,236 --> 01:14:16,797
‫كفانا كلاماً عن سيء الحظ السيّد (فلويد)
‫ولِنتكلّم عن السيّد (بوتش) الثري والناجح

689
01:14:16,927 --> 01:14:19,707
‫مع كم شخص راهنت؟

690
01:14:19,839 --> 01:14:23,966
‫٨؟ كم يلزمك من الوقت لتحصّل المال؟

691
01:14:24,096 --> 01:14:28,353
‫إذاً، نحصل عليه غداً مساءً؟
‫أفهم، ستواجه صعوبات

692
01:14:28,484 --> 01:14:32,481
‫(سكوتي)، إنها أخبار سارة

693
01:14:32,612 --> 01:14:36,869
‫أجل... لا، (فابيان) وأنا سنرحل صباحاً

694
01:14:37,000 --> 01:14:40,128
‫سيلزمنا يومان لنذهب إلى (نوكسفيل)

695
01:14:40,214 --> 01:14:43,213
‫حسناً يا صديقي

696
01:14:43,299 --> 01:14:46,557
‫معك حق مئة بالمئة

697
01:14:46,687 --> 01:14:52,336
‫حسناً (سكوتي)، إلى أن نلتقي
‫في (تينيسي)، لا تقلق يا صديقي

698
01:15:07,585 --> 01:15:12,581
‫أريد ٤٥ دولاراً و٦٠ سنتاً

699
01:15:13,928 --> 01:15:18,751
‫وإليك بقشيشاً لٔاتعابك

700
01:15:19,792 --> 01:15:22,920
‫إن سألك أحدهم عمّن أقلّيت اليوم
‫بمَ تجيبين؟

701
01:15:23,008 --> 01:15:29,264
‫أقول الحقيقة،
‫٣ مكسيكيين أنيقين وثملين قليلًا

702
01:15:30,219 --> 01:15:36,607
‫- عمت مساءً (إزمرالدا فيللالوبس)
‫- عمت مساءً (بوتش)

703
01:15:49,989 --> 01:15:54,681
‫- لا تشعل الضوء
‫- هكذا أفضل، يا حياتي؟

704
01:15:59,503 --> 01:16:05,413
‫- كان يومك شاقاً
‫- شاق جداً، لعبت في مباراة ملاكمة

705
01:16:05,543 --> 01:16:10,626
‫مسكين، هلّا مارسنا الحب؟

706
01:16:10,757 --> 01:16:14,753
‫أتعلمين؟ كنت أفكر بالاستحمام
‫لٔان رائحتي كريهة

707
01:16:14,884 --> 01:16:17,621
‫تعجبني رائحتك الكريهة

708
01:16:17,751 --> 01:16:19,142
‫دعيني أخلع سترتي

709
01:16:21,966 --> 01:16:25,658
‫كنت أتأمل نفسي في المرآة

710
01:16:25,788 --> 01:16:27,568
‫وتمنّيت لو أني أملك كرشاً

711
01:16:29,221 --> 01:16:32,088
‫تتمنين أن يكون عندك مخدّرات؟

712
01:16:32,393 --> 01:16:35,564
‫كلا، بل كرش

713
01:16:36,216 --> 01:16:41,734
‫- الكرش مثير
‫- إذاً عليك أن تفرحي

714
01:16:41,864 --> 01:16:46,337
‫- لٔان عندك واحداً
‫- كلا يا سمين

715
01:16:46,425 --> 01:16:51,812
‫عندي معدة صغيرة مثل (مادونا) في
‫أغنيتها "النجمة المحظوظة" والٔامر مختلف

716
01:16:51,943 --> 01:16:58,026
‫- ما من فرق بين الكرش والمعدة
‫- الفرق شاسع

717
01:16:59,460 --> 01:17:03,456
‫- هل كنت لِتعجبين بكرشي؟
‫- كلا

718
01:17:03,587 --> 01:17:07,801
‫فالكرش يجعل الرجل
‫يبدو غبياً أو ضخماً

719
01:17:07,932 --> 01:17:11,363
‫لكنه يجعل المرأة تبدو مثيرة

720
01:17:11,493 --> 01:17:17,316
‫وتكون بقية أعضاء جسدها طبيعياً
‫كالوجه والرجلين والوركين والمؤخرة

721
01:17:17,446 --> 01:17:21,400
‫لكن مع كرش كبير مستدير تماماً

722
01:17:21,531 --> 01:17:25,744
‫لو كان عندي واحد
‫لَارتديت قميصاً أصغر بقياسين لٔابرزه

723
01:17:25,876 --> 01:17:28,525
‫أتظنين أن ذلك يجذب الرجال؟

724
01:17:28,655 --> 01:17:31,653
‫لا آبه لذلك

725
01:17:31,784 --> 01:17:38,472
‫لسوء الحظ أن ما يشبع العين ويكون
‫جميلًا ملمسه، نادراً ما يكون هو نفسه

726
01:17:40,559 --> 01:17:44,252
‫لو كان عندك كرش لوجّهت له اللكمات

727
01:17:44,383 --> 01:17:46,772
‫- ماذا؟
‫- أجل

728
01:17:46,859 --> 01:17:53,246
‫كنتُ لٔاخنقك وأسدّ به نفَسك

729
01:17:53,376 --> 01:17:57,157
‫- هل يطاوعك قلبك؟
‫- أجل

730
01:18:11,839 --> 01:18:16,446
‫هل أحضرت أغراضي كلها؟
‫أحسنت صنعاً يا حياتي

731
01:18:16,576 --> 01:18:17,967
‫هل جرت الٔامور كما خططنا لها؟

732
01:18:18,575 --> 01:18:22,485
‫ألم تسمعي الراديو؟

733
01:18:22,702 --> 01:18:27,785
‫- كلا، هل فزت؟
‫- أجل

734
01:18:28,524 --> 01:18:31,262
‫- هل ستتقاعد؟
‫- أجل

735
01:18:32,261 --> 01:18:37,430
‫- إذاً، جرت الٔامور كما خططنا لها
‫- لم ننتهِ بعد

736
01:18:46,815 --> 01:18:51,246
‫الخطر يداهمنا، أليس كذلك؟

737
01:18:51,378 --> 01:18:56,243
‫إن وجدونا يقضوا علينا، أليس كذلك؟

738
01:18:56,373 --> 01:19:01,890
‫لكنهم لن يعثروا علينا، أليس كذلك؟

739
01:19:02,021 --> 01:19:06,366
‫ألا زلت تريدني أن أرافقك؟

740
01:19:06,496 --> 01:19:11,884
‫لا أريد أن أكون عبئاً عليك
‫أو أشكل لك إزعاجاً

741
01:19:16,749 --> 01:19:18,965
‫قلها

742
01:19:19,877 --> 01:19:25,048
‫(فابيان)، أريدك أن تكوني معي

743
01:19:25,178 --> 01:19:30,174
‫- إلى الٔابد؟
‫- إلى أبد الٓابدين

744
01:19:30,304 --> 01:19:34,085
‫- هل تحبني؟
‫- حباً جماً

745
01:19:40,080 --> 01:19:43,903
‫- (بوتش)؟
‫- نعم؟

746
01:19:44,033 --> 01:19:48,074
‫هلّا لعقتني؟

747
01:19:48,204 --> 01:19:50,724
‫هلّا قبلتِه؟

748
01:19:52,027 --> 01:19:56,110
‫- لكن أنت أولًا
‫- موافق

749
01:20:06,973 --> 01:20:09,623
‫(بوتش)

750
01:20:09,710 --> 01:20:14,359
‫يا حبي، بدأت المغامرة

751
01:20:28,522 --> 01:20:32,780
‫- أظنني حطّمتُ أحد أضلعي
‫- من لعقك لي؟

752
01:20:32,910 --> 01:20:35,908
‫كلا يا متخلّفة، بل من الملاكمة

753
01:20:36,038 --> 01:20:40,514
‫- اسمي (فابي)، اسمي (فابيان)
‫- كفى

754
01:20:40,644 --> 01:20:45,336
‫- اسمي (فابيان)
‫- اخرس، أكره هذا الصوت المشوّه

755
01:20:45,467 --> 01:20:51,201
‫حسناً، أنا آسف
‫أسحب ما قلته

756
01:20:53,721 --> 01:20:56,893
‫هلّا ناولتني منشفة جافة
‫يا وردتي الجميلة

757
01:20:57,023 --> 01:21:00,542
‫تعجبني هذه التسمية

758
01:21:00,673 --> 01:21:06,103
‫- الوردة أحسن من "معوقة"
‫- لم أقل "معوقة" بل "متخلّفة"

759
01:21:06,233 --> 01:21:09,187
‫وسحبت ما قلته

760
01:21:09,319 --> 01:21:12,315
‫- (بوتش)؟
‫- نعم، يا عصفورتي

761
01:21:12,447 --> 01:21:16,183
‫- إلى أين سنذهب؟
‫- لست أكيداً بعد

762
01:21:16,314 --> 01:21:20,006
‫أينما تريدين، سنجني مالًا كثيراً من هذا

763
01:21:20,137 --> 01:21:26,349
‫لكن ليس ما يكفي
‫لنعيش حياة بذخ وتبذير

764
01:21:26,479 --> 01:21:30,996
‫قد نذهب إلى مكان ما
‫في جنوب المحيط الهادىء

765
01:21:31,084 --> 01:21:34,344
‫المال الذي سنجنيه سيكفينا لمدى الحياة

766
01:21:34,474 --> 01:21:37,340
‫- نقصد (بورا بورا)؟
‫- أجل

767
01:21:37,472 --> 01:21:43,293
‫وعندما تسأمين نذهب
‫إلى (تاهيتي) أو (المكسيك)

768
01:21:43,424 --> 01:21:48,159
‫- لكني لا أتكلم الٕاسبانية
‫- ولا لغة (بورا بورا)

769
01:21:48,290 --> 01:21:52,286
‫ثم إن اللغة المكسيكية سهلة

770
01:21:52,417 --> 01:21:56,283
‫- ماذا تعني هذه الجملة؟
‫- أين متجر الٔاحذية؟

771
01:21:56,414 --> 01:21:58,803
‫ابصقي أولًا

772
01:22:00,802 --> 01:22:04,495
‫عافاك

773
01:22:04,625 --> 01:22:08,362
‫ستتعلمين اللغة بسرعة

774
01:22:11,011 --> 01:22:15,661
‫أيّ "كم الساعة؟"
‫حان وقت النوم

775
01:22:15,791 --> 01:22:20,049
‫أحلاماً سعيدة يا دميتي

776
01:22:25,436 --> 01:22:27,564
‫(بوتش)

777
01:22:33,387 --> 01:22:35,472
‫لا بأس

778
01:22:44,987 --> 01:22:48,811
‫تباً، أفزعتني
‫هل راودك حلم مزعج؟

779
01:22:59,324 --> 01:23:03,799
‫- ماذا تشاهدين؟
‫- إنه فيلم عن راكبي الدراجات

780
01:23:03,929 --> 01:23:07,361
‫لا أعرف اسمه

781
01:23:07,492 --> 01:23:12,227
‫- هل تشاهدينه حقاً؟
‫- نوعاً ما

782
01:23:12,358 --> 01:23:16,398
‫ما زال الوقت مبكراً
‫لمشاهدة الٔافلام الحربية العنيفة

783
01:23:19,354 --> 01:23:23,393
‫- ما كان موضوعه؟
‫- ما أدراني؟ أنت تشاهدينه

784
01:23:23,524 --> 01:23:25,826
‫حلمك يا أحمق

785
01:23:26,478 --> 01:23:30,257
‫لا أعرف، لا أذكر

786
01:23:30,389 --> 01:23:35,733
‫- نادراً ما أذكر أحلامي
‫- لِنرَى كيف حال المتشكّي صباحاً

787
01:23:37,948 --> 01:23:43,508
‫- لمَ لا تنهض لنتناول الفطور؟
‫- قبلة واحدة بعد وأنهض

788
01:23:45,811 --> 01:23:49,244
‫- هل أنت راضٍ؟
‫- أجل

789
01:23:49,374 --> 01:23:52,806
‫إذاً، انهض يا كسولي

790
01:23:52,936 --> 01:24:00,583
‫- يا إلهي! كم الساعة؟
‫- التاسعة صباحاً تقريباً

791
01:24:00,714 --> 01:24:04,233
‫- متى يصل قطارنا؟
‫- الحادية عشرة

792
01:24:04,798 --> 01:24:08,925
‫- أتعرف ماذا سأتناول؟
‫- كعكة بالليمون؟

793
01:24:09,055 --> 01:24:14,789
‫سأطلب طبقاً كبيراً من الفطائر المحلّاة
‫بالتوت مع سكّر القيقب

794
01:24:14,921 --> 01:24:18,353
‫ومع بيض مقلي قليلًا و٥ حبات نقانق

795
01:24:19,222 --> 01:24:24,435
‫- وماذا عن الشراب؟
‫- يا لهذه الٔاناقة!

796
01:24:24,566 --> 01:24:30,258
‫سأطلب كوب عصير برتقال كبيراً
‫وفنجان قهوة سادة

797
01:24:30,343 --> 01:24:35,253
‫- ثم أتناول قطعة من الكعك المحلّى
‫- كعكاً محلّى صباحاً؟

798
01:24:35,384 --> 01:24:38,946
‫أتناولها في أيّ وقت كان

799
01:24:39,076 --> 01:24:45,290
‫كعكة محلّاة بالتوت مع الفطيرة المحلّاة
‫وعلى سطحها شريحة من الجبن الذائب

800
01:24:45,420 --> 01:24:47,852
‫أين ساعة يدي؟

801
01:24:51,589 --> 01:24:56,151
‫- إنها هناك
‫- كلا، ليست هناك

802
01:24:56,282 --> 01:25:01,060
‫- هل تأكدت؟
‫- أجل، ماذا تظنينني أفعل؟

803
01:25:01,191 --> 01:25:05,318
‫- متأكدة أنك جلبتها؟
‫- كانت في درج الطاولة

804
01:25:05,448 --> 01:25:08,534
‫- معلّقة بالكنغر؟
‫- أجل

805
01:25:08,664 --> 01:25:14,702
‫- حسناً، ليست هنا
‫- لا بد أن تكون هنا

806
01:25:14,833 --> 01:25:18,569
‫أجل، لكنها ليست موجودة
‫أين هي إذاً؟

807
01:25:24,174 --> 01:25:29,908
‫(فابيان)، كانت هذه ساعة والدي

808
01:25:30,038 --> 01:25:33,645
‫أتدرين ما واجهه ليوصل إليّ هذه الساعة؟

809
01:25:33,775 --> 01:25:37,686
‫عانى الكثير،
‫يمكنك التخلّص من هذه الٔاغراض كلها

810
01:25:37,816 --> 01:25:43,507
‫لكني ذكّرتك بعدم نسيان هذه الساعة
‫بالذات، لذا حاولي التذكّر

811
01:25:44,419 --> 01:25:47,114
‫- هل أحضرتها؟
‫- أعتقد ذلك

812
01:25:47,244 --> 01:25:50,459
‫ماذا؟ إما فعلتِ أو لم تفعلي

813
01:25:52,414 --> 01:25:57,062
‫- إذاً فعلت
‫- أأنت أكيدة؟

814
01:25:59,496 --> 01:26:04,186
‫- كلا
‫- تباً، تباً

815
01:26:04,274 --> 01:26:06,577
‫اللعنة!

816
01:26:07,968 --> 01:26:13,312
‫أتعرفين كم أنت غبية؟
‫لا

817
01:26:16,005 --> 01:26:20,132
‫ليست غلطتك

818
01:26:23,217 --> 01:26:26,693
‫إن تركتها في الشقة

819
01:26:31,124 --> 01:26:36,382
‫ليست غلطتك إن تركتها في الشقة

820
01:26:36,510 --> 01:26:39,422
‫كلّفتك بجلب كثير من الٔاغراض

821
01:26:41,811 --> 01:26:48,285
‫ذكّرتك بها لكني لم أشرح لك
‫مدى أهميتها بالنسبة إليّ

822
01:26:48,416 --> 01:26:54,933
‫كان عليّ إخبارك بأن الساعة هي كل
‫ما يهّمني فلست بقارئة أفكار

823
01:26:55,063 --> 01:26:58,799
‫هل أنت كذلك؟

824
01:27:07,445 --> 01:27:12,659
‫- أنا آسفة
‫- لا عليك، لكن لن أتناول معك الفطور

825
01:27:14,135 --> 01:27:21,346
‫- لماذا؟
‫- عليّ العودة إلى شقتي لجلب ساعتي

826
01:27:22,955 --> 01:27:29,472
‫- ألن تكون العصابة تبحث عنك هناك؟
‫- هذا ما سأكتشفه

827
01:27:29,604 --> 01:27:32,732
‫إن كانوا هناك لن أستطيع مواجهتهم

828
01:27:32,817 --> 01:27:39,074
‫- لذا سأنسحب
‫- رأيتها وظننت أني جلبتها، آسفة

829
01:27:45,026 --> 01:27:49,500
‫إليك النقود، اطلبي فطائرك
‫وتلذّذي بفطورك

830
01:27:49,587 --> 01:27:52,325
‫أعود قبل أن تتفوّهي بكلمة

831
01:27:52,456 --> 01:27:57,495
‫- فطيرة محلّاة
‫- ربما ليس بهذه السرعة

832
01:27:57,625 --> 01:28:03,274
‫- لكن بسرعة معقولة، مفهوم؟ إلى اللقاء
‫- إلى اللقاء

833
01:28:03,404 --> 01:28:07,792
‫تباً، لم تنس إلا ساعتي
‫من بين كل الٔاغراض

834
01:28:07,922 --> 01:28:12,484
‫شدّدت عليها:
‫"درج الطاولة، على الكنغر"

835
01:28:12,614 --> 01:28:15,829
‫ونبّهتها بعدم نسيان ساعة والدي

836
01:30:53,016 --> 01:30:56,060
‫إنك تحسن الصنيع يا (بوتش)

837
01:34:04,051 --> 01:34:08,352
‫ستنتصر عليهم بهذه الطريقة
‫لا يزالون يستخفون بقدراتك

838
01:34:41,370 --> 01:34:44,369
‫أيّها الوغد!

839
01:34:54,318 --> 01:34:59,271
‫- أتظنينه مات؟
‫- إنه ميت

840
01:35:09,046 --> 01:35:11,045
‫إن احتجت شخصاً للذهاب معك إلى المحكمة
‫فتسرني مساعدتك

841
01:35:11,175 --> 01:35:14,477
‫كان ذلك الرجل مخبولاً ثملاً
‫صدمك ثم صدم تلك السيارة

842
01:35:15,520 --> 01:35:18,344
‫- من؟
‫- هو

843
01:35:21,863 --> 01:35:23,557
‫اللعنة!

844
01:35:56,489 --> 01:35:57,879
‫تباً!

845
01:36:04,440 --> 01:36:08,046
‫- كيف أخدمك؟
‫- اخرس

846
01:36:08,176 --> 01:36:11,957
‫مهلًا، ماذا تنوي أن تفعل؟

847
01:36:12,956 --> 01:36:15,519
‫تعال أيّها الوغد

848
01:36:17,430 --> 01:36:20,211
‫أتشعر بالٔالم؟ إنه الشرف

849
01:36:20,342 --> 01:36:23,122
‫يعذّبك وعليك نسيان أمره

850
01:36:24,859 --> 01:36:27,726
‫- اقتلني
‫- سيموت شخص ما

851
01:36:27,813 --> 01:36:30,291
‫سيُفجّر رأس شخص...

852
01:36:30,421 --> 01:36:33,766
‫- تمهّل
‫- هذا لا يعنيك يا سيّد

853
01:36:33,940 --> 01:36:37,026
‫الٓان هو كذلك، ارمِ سلاحك

854
01:36:37,633 --> 01:36:41,109
‫- أنت لا تفهم
‫- ارمِ سلاحك

855
01:36:47,538 --> 01:36:51,319
‫ارفع قدمك عن الزنجي
‫وضع يدك على رأسك

856
01:36:51,449 --> 01:36:54,794
‫- واقترب من المنضدة الٓان
‫- يحاول...

857
01:36:55,272 --> 01:37:00,790
‫- أن يقتلني
‫- اخرس، اقترب، هيّا

858
01:37:25,336 --> 01:37:31,115
‫(زاد)، معك (مينارد)
‫أمسك العنكبوت بحشرتين

859
01:38:19,211 --> 01:38:23,685
‫أنا و(زاد) يحق لنا فقط
‫بالقتل في مكان عملي

860
01:38:27,335 --> 01:38:29,984
‫إنه (زاد)

861
01:38:42,019 --> 01:38:45,755
‫- قلت إنك ستنتظرني
‫- أجل

862
01:38:50,578 --> 01:38:52,143
‫كيف تعرّضا للضرب؟

863
01:38:53,836 --> 01:38:56,444
‫دخلا وهما يتعاركان مع بعضهما بعضاً

864
01:38:57,487 --> 01:39:02,526
‫- كان هذا سيقتل ذاك
‫- فعلًا؟

865
01:39:02,656 --> 01:39:05,176
‫كنت ستقتله؟

866
01:39:09,390 --> 01:39:14,387
‫- ركنتُ دراجتي قرب محلك
‫- ليس اليوم يوم الثلاثاء، صحيح؟

867
01:39:14,517 --> 01:39:18,817
‫- إنه الخميس
‫- إذاً، ستكون بخير

868
01:39:20,773 --> 01:39:25,292
‫حسناً، اجلب الٔاخرق

869
01:39:25,422 --> 01:39:28,114
‫إنه نائم

870
01:39:28,202 --> 01:39:33,459
‫أظن عليك أن توقظه الٓان، أليس كذلك؟

871
01:40:11,389 --> 01:40:14,212
‫انهض

872
01:40:26,593 --> 01:40:27,984
‫انبطح

873
01:40:38,542 --> 01:40:42,146
‫مَن ستتولى أمره أولًا؟

874
01:40:42,626 --> 01:40:45,016
‫لا أعرف

875
01:40:48,578 --> 01:40:54,443
‫١،٢،٣، أمسك الزنجي

876
01:40:54,574 --> 01:40:57,050
‫من إصبع رجله

877
01:40:57,180 --> 01:41:00,699
‫وإن صاح أطلق سراحه

878
01:41:01,265 --> 01:41:05,261
‫١، ٢، ٣

879
01:41:08,042 --> 01:41:16,297
‫قالت أمي أن أختار الٔاحسن

880
01:41:16,428 --> 01:41:19,684
‫وإنه...

881
01:41:19,815 --> 01:41:24,897
‫هذا... أظنك أنت المقصود أيّها الضخم

882
01:41:27,810 --> 01:41:29,156
‫اهدأ

883
01:41:30,634 --> 01:41:35,500
‫- تفعل ذلك هنا؟
‫- بل في غرفة (راسيل)

884
01:41:35,804 --> 01:41:38,540
‫موافق

885
01:42:01,134 --> 01:42:04,348
‫راقب هذا الرجل

886
01:42:18,902 --> 01:42:21,075
‫"هل تمكنت منه"

887
01:42:22,334 --> 01:42:25,290
‫"اللعنة!
‫ثبته"

888
01:42:25,376 --> 01:42:26,767
‫"أجل"

889
01:42:37,671 --> 01:42:40,799
‫"هيّا
‫هيّا يا إبن العاهرة"

890
01:44:52,484 --> 01:44:54,527
‫"اخرس"

891
01:45:02,565 --> 01:45:03,911
‫"هيّا"

892
01:45:09,907 --> 01:45:11,253
‫أجل

893
01:45:42,058 --> 01:45:45,836
‫تريد المسدس يا (زاد)، أليس كذلك؟

894
01:45:49,139 --> 01:45:53,005
‫هيّا، التقطه
‫هيّا

895
01:45:57,915 --> 01:46:00,044
‫هيّا يا ولد

896
01:46:01,956 --> 01:46:05,866
‫أريدك أن تلتقطه يا (زاد)

897
01:46:10,949 --> 01:46:13,165
‫تنحّ يا (بوتش)

898
01:46:25,938 --> 01:46:29,630
‫تباً، تباً

899
01:46:31,369 --> 01:46:34,410
‫هل أنت بخير؟

900
01:46:35,625 --> 01:46:38,494
‫كلا

901
01:46:38,624 --> 01:46:42,360
‫أنا بعيد كلّ البعد عن كوني بخير

902
01:46:52,570 --> 01:46:53,961
‫ماذا الٓان؟

903
01:46:57,306 --> 01:46:58,652
‫ماذا الٓان؟

904
01:47:00,391 --> 01:47:02,954
‫دعني أقول لك ماذا الٓان

905
01:47:03,779 --> 01:47:09,427
‫سأرسل بطلب زنجيين شرسين
‫مدمنين على المخدرات ليهتما بأمره

906
01:47:09,818 --> 01:47:17,464
‫ومعهما كمّاشتان ومشعل لحام
‫أتسمعني أيّها القروي المتحيّز؟

907
01:47:18,811 --> 01:47:21,201
‫لم أنته منك بعد

908
01:47:21,332 --> 01:47:25,546
‫سأطبّق عليك أساليب القرون
‫الوسطى في التعذيب

909
01:47:27,891 --> 01:47:32,323
‫قصدت أن أقول لك:
‫"ماذا سيحصل الٓان بيني وبينك؟"

910
01:47:35,713 --> 01:47:37,536
‫هذا هو قصدك إذاً

911
01:47:39,492 --> 01:47:42,489
‫سأشرح لك ماذا سيحصل بيننا نحن

912
01:47:45,097 --> 01:47:48,095
‫لا وجود لـ"نحن"

913
01:47:49,398 --> 01:47:51,179
‫ليس بعد اليوم

914
01:47:54,524 --> 01:47:57,392
‫إذاً لا ضغينة بيننا

915
01:47:57,783 --> 01:47:59,260
‫أجل

916
01:48:00,650 --> 01:48:02,301
‫لكن هناك أمران:

917
01:48:03,996 --> 01:48:06,646
‫لا تخبر أحداً عما حصل

918
01:48:08,341 --> 01:48:11,555
‫ما حصل يقتصر عليّ وعليك

919
01:48:11,685 --> 01:48:17,985
‫وعلى هذا المغتصب الذي سيقضي
‫ما تبقى من حياته القصيرة في عذاب أليم

920
01:48:19,767 --> 01:48:22,200
‫هذا لا يعني أحداً

921
01:48:22,677 --> 01:48:28,499
‫ثانياً: تغادر البلدة الليلة وحالًا

922
01:48:29,455 --> 01:48:34,799
‫وعندما ترحل تبقى غائباً أو يُقضى عليك

923
01:48:36,059 --> 01:48:39,144
‫فقدت أيضاً حقوقك كلها
‫في (لوس أنجلوس)، مفهوم؟

924
01:48:41,316 --> 01:48:42,707
‫أجل

925
01:48:44,444 --> 01:48:46,225
‫ارحل

926
01:49:48,179 --> 01:49:49,960
‫(فابيان)

927
01:49:51,438 --> 01:49:53,523
‫(فابيان)

928
01:49:55,826 --> 01:49:59,996
‫(فابيان) هيّا حبيبتي،
‫اجمعي أغراضك سنرحل الٓان

929
01:50:00,127 --> 01:50:05,081
‫- ماذا عن أمتعتنا؟
‫- انسي الٔامتعة، سيفوتنا القطار هيّا أنا في الأسفل

930
01:50:05,210 --> 01:50:08,817
‫- أكل شيء بخير؟
‫- انزلي لا وقت للكلام

931
01:50:08,903 --> 01:50:11,597
‫هل نحن في خطر؟

932
01:50:14,335 --> 01:50:21,111
‫- هيّا يا حبيبتي
‫- من أين لك هذه الدراجة؟

933
01:50:21,242 --> 01:50:26,063
‫- إنه (شوبر) وليس دراجة
‫- ماذا حلّ بسيارتي؟

934
01:50:26,151 --> 01:50:30,192
‫آسف حبيبتي، اضطررت إلى تحطيمها
‫هلّا نزلت؟

935
01:50:30,757 --> 01:50:33,016
‫هيّا، لنذهب

936
01:50:36,490 --> 01:50:40,661
‫- هل تأذيت؟
‫- لا بأس، انكسر أنفي ربما هيّا

937
01:50:41,271 --> 01:50:46,485
‫حبيبتي... عزيزتي
‫علينا الرحيل، هيّا اصعدي

938
01:50:48,179 --> 01:50:53,827
‫أنا آسف، تعالي
‫أنا حقاً آسف

939
01:50:53,958 --> 01:51:00,170
‫- غبت طويلًا فراودتني أفكار سوداء
‫- آسف، كل شيء بخير

940
01:51:00,300 --> 01:51:07,208
‫- كيف فطورك؟ هل أكلت فطائر محلّاة؟
‫- لا بل زبدة الحليب، أنت بخير؟

941
01:51:07,339 --> 01:51:11,987
‫حبيبتي منذ أن تركتك،
‫قضيت أغرب يوم في حياتي

942
01:51:12,117 --> 01:51:16,029
‫هيّا، اركبي
‫أسرعي، هيّا

943
01:51:16,940 --> 01:51:20,025
‫- لمَن هذه الدراجة؟
‫- إنه (شوبر)

944
01:51:23,240 --> 01:51:30,060
‫- لمَن هذا الـ(شوبر)؟ ومن هو (زاد)؟
‫- لـ(زاد)، و(زاد) مات

945
01:51:39,706 --> 01:51:41,096
‫"حالة اسمها (بوني)"

946
01:51:42,486 --> 01:51:46,180
‫بلى فعلت (برات)،
‫حاولت العبث معه

947
01:51:46,310 --> 01:51:51,307
‫ولا يحب (مارسلوس والس)
‫أن يعبث معه أحد سوى زوجته

948
01:51:51,437 --> 01:51:53,912
‫- لا أريد أن أموت
‫- أقرأت الٕانجيل؟

949
01:51:54,043 --> 01:51:59,474
‫- أجل
‫- حفظت مقطعاً من وحي المناسبة

950
01:51:59,604 --> 01:52:02,689
‫حزقيال ٢٥، ١٧:

951
01:52:03,645 --> 01:52:08,554
‫"إن طريق الٕانسان الفاضل
‫يُحدق بها من الجهات كلها"

952
01:52:08,684 --> 01:52:13,073
‫"عدم إنصاف الٕانسان الشرير وطغيانه"

953
01:52:13,203 --> 01:52:20,761
‫"فليتبارك مَن يُخرج الفقير من وادي
‫الظلمات باسم البرّ والٕاحسان"

954
01:52:20,892 --> 01:52:27,758
‫"لٔانه حقاً حامي أخيه
‫ومنقذ الٔاطفال التائهين"

955
01:52:27,888 --> 01:52:34,535
‫"وسوف أجري نقمات عظيمة
‫بتأديب سخط"

956
01:52:34,666 --> 01:52:39,097
‫"على أؤلئك الذين يحاولون
‫تسميم إخواني وتدميرهم"

957
01:52:39,227 --> 01:52:42,963
‫"فيعلمون أني أنا الرب"

958
01:52:43,094 --> 01:52:47,048
‫"إذ أجعل نقمتي عليهم"

959
01:52:52,869 --> 01:52:57,084
‫- تباً! تباً!
‫- هل هو صديقك؟

960
01:52:57,779 --> 01:53:00,384
‫أعرفك إلى (فنسنت)
‫وأنت إلى (مارفن)

961
01:53:00,429 --> 01:53:04,556
‫- لِيخرس لٔانه يوتّر أعصابي
‫- (مارفن)، (مارفن)

962
01:53:05,903 --> 01:53:07,684
‫الٔافضل لك أن تصمت

963
01:53:08,641 --> 01:53:11,899
‫موتا يا سافلين، موتا

964
01:53:40,052 --> 01:53:44,831
‫لمَ لم تخبرنا بوجود أحد في الحمام؟
‫أنسيتَ؟

965
01:53:44,962 --> 01:53:50,392
‫- أنسيت أنه في الداخل ومعه مسدس؟
‫- هل رأيت حجمه؟

966
01:53:50,479 --> 01:53:53,129
‫إنه أكبر حجماً منه

967
01:53:57,256 --> 01:54:01,775
‫- كان من المفترض أن نموت
‫- كنا محظوظين

968
01:54:01,904 --> 01:54:05,859
‫- لا دخل للحظ
‫- أجل، ربما

969
01:54:07,033 --> 01:54:11,204
‫إنه التدخل الرباني،
‫أتعرف ما معنى ذلك؟

970
01:54:17,763 --> 01:54:22,369
‫يعني أن إلهاً نزل من السماء
‫وأبعد الرصاصات عنا

971
01:54:22,499 --> 01:54:28,538
‫صحيح، هذا هو تماماً المعنى
‫نزل إله من السماء وأبعد الرصاصات

972
01:54:29,363 --> 01:54:33,751
‫- حان وقت الرحيل يا (جولز)
‫- لا تتجاهل ما أقوله

973
01:54:33,882 --> 01:54:37,575
‫- حصلت معجزة
‫- هذه الٔامور تحدث

974
01:54:37,705 --> 01:54:44,483
‫- خطأ
‫- أتريد متابعة هذا الحديث في السيارة؟

975
01:54:44,786 --> 01:54:48,826
‫- أم في السجن؟
‫- لَكنا الٓان أمواتاً

976
01:54:49,261 --> 01:54:54,039
‫ما حدث هنا كان معجزة
‫وأريدك أن تعترف بذلك

977
01:54:54,127 --> 01:54:58,472
‫حسناً، كان معجزة
‫هلّا ذهبنا الٓان؟

978
01:55:05,510 --> 01:55:08,986
‫لِنذهب يا صاح
‫تباً

979
01:55:11,637 --> 01:55:19,413
‫أشاهدت برنامج "الشرطة"؟ كان شرطي
‫يتحدث مرة عن تعاركه بالسلاح مع شاب

980
01:55:19,544 --> 01:55:23,715
‫فأفرغ رصاصاته في جسد الشاب
‫لكن لم يصبه

981
01:55:23,845 --> 01:55:30,057
‫لم يكن أحد موجود غيرهما،
‫إنها حادثة نادرة جداً لكنها تحصل

982
01:55:30,188 --> 01:55:35,141
‫إن أردت لعب دور الٔاعمى
‫رافق الكاهن لكن عينيّ مفتوحتان

983
01:55:35,271 --> 01:55:38,747
‫- ماذا تعني؟
‫- اكتفيت

984
01:55:38,876 --> 01:55:41,092
‫-  اعتبرني تقاعدت
‫- يا إلهي!

985
01:55:41,223 --> 01:55:44,960
‫- لا تسبّ
‫- اللعنة

986
01:55:45,090 --> 01:55:48,522
‫- لمَ تتصرّف بغرابة؟
‫- سأخبر (مارسلوس) بأني سأتقاعد

987
01:55:48,652 --> 01:55:51,650
‫- وأخبره السبب
‫- سأفعل

988
01:55:51,780 --> 01:55:55,734
‫- وأراهن بأنه سيسخر منك
‫- لا آبه لذلك

989
01:55:55,864 --> 01:56:01,643
‫- (مارفن) ما رأيك بهذا؟
‫- لا رأي لديّ حتى

990
01:56:01,773 --> 01:56:05,986
‫عليك إعطاء رأيك،
‫أتظن أن إلهاً نزل وأوقف...

991
01:56:06,074 --> 01:56:09,724
‫- ماذا يحدث؟ تباً
‫- تباً

992
01:56:09,854 --> 01:56:13,157
‫- أصبت (مارفن) في وجهه
‫- لماذا؟

993
01:56:13,285 --> 01:56:17,501
‫- لم أقصد ذلك
‫- إنها أغرب حادثة أشهدها

994
01:56:17,631 --> 01:56:22,585
‫- اهدأ، ربما صعدت على شيء
‫- غير صحيح

995
01:56:22,670 --> 01:56:26,538
‫لم أقصد قتل الوغد هذا، لقد انطلقت الرصاصة وحدها
‫ولا أعرف السبب

996
01:56:26,668 --> 01:56:30,144
‫- إننا في الشارع وفي وضح النهار
‫- لا أصدق!

997
01:56:30,274 --> 01:56:33,096
‫بل صدق أيّها الوغد
‫علينا ترك هذا الشارع

998
01:56:33,184 --> 01:56:38,355
‫- تلاحظ الشرطة الدم في السيارة
‫- خذها إلى مكان مألوف

999
01:56:38,485 --> 01:56:43,047
‫- ليس لـ(مارسلوس) أصدقاء هنا
‫- ليست هذه منطقتي!

1000
01:56:43,177 --> 01:56:45,393
‫- تباً
‫- ماذا تفعل؟

1001
01:56:45,524 --> 01:56:50,650
‫أتصل بشريكي في بحيرة (تولوكا)
‫وهي قرب استديوهات (بوربانك)

1002
01:56:51,041 --> 01:56:55,908
‫إن لم يكن (جيمي) في شقته
‫فلا شريك آخر لي في شارع ٨١٨

1003
01:56:56,907 --> 01:56:59,122
‫معك (جولز) يا (جيمي)
‫كيف حالك؟

1004
01:56:59,296 --> 01:57:02,728
‫اسمع أنا وصديقي في مأزق

1005
01:57:02,858 --> 01:57:07,029
‫إننا في سيارة ويجب أن نترك الشارع حالاً
‫نحتاج إلى استعمال مرآبك لساعتين

1006
01:57:08,246 --> 01:57:15,197
‫- علينا أن نحذر من (جيمي) لٔانه مستعد لطردنا
‫- وماذا نفعل إن حصل ذلك؟

1007
01:57:15,328 --> 01:57:19,455
‫لن نرحل قبل القيام باتصالاتنا
‫لكن لا أريد هذا

1008
01:57:19,586 --> 01:57:23,191
‫(جيمي) صديقي
‫ولن آمره في منزله

1009
01:57:23,322 --> 01:57:28,144
‫قل له ألا يكون فظاً
‫لٔانه غضب عند رؤيته (مارفن)

1010
01:57:28,276 --> 01:57:32,923
‫ضع نفسك في محله،
‫استيقظ للتّو ولم يتوقع هذا

1011
01:57:33,054 --> 01:57:35,921
‫ودعنا لا ننسى أنه يخدمنا

1012
01:57:36,051 --> 01:57:40,657
‫إن كان عليّ تحمل طباعه
‫فلينسَ الٔامر

1013
01:57:40,788 --> 01:57:44,132
‫- ماذا فعلت بالمنشفة؟
‫- أنشّف يديّ

1014
01:57:44,262 --> 01:57:47,956
‫- كان عليك غسلهما لكني رأيتك تبلّلهما
‫- رأيتني أغسلهما

1015
01:57:48,087 --> 01:57:52,692
‫كنت أغسلهما لكن يصعب نزع الدم
‫مع هذا الصابون

1016
01:57:52,822 --> 01:57:57,253
‫استعملت الصابون ذاته ثم المنشفة
‫لكنها لم تصبح وكأنها فوطة نسائية!

1017
01:57:57,384 --> 01:57:59,903
‫ماذا لو دخل ورآها؟

1018
01:58:00,033 --> 01:58:03,205
‫إن هذه الفعلة ستؤزّم الوضع يا رجل

1019
01:58:05,160 --> 01:58:08,810
‫اسمع، لست أهددك

1020
01:58:08,941 --> 01:58:13,155
‫تعلم أني أحترمك
‫لكن لا تضعني في موقف كهذا

1021
01:58:13,241 --> 01:58:15,718
‫حسناً، مفهوم

1022
01:58:15,848 --> 01:58:21,583
‫لا بأس شرط أن تكلّمني بلطف
‫اذهب وتعامل مع صديقك، لا آبه

1023
01:58:24,798 --> 01:58:29,056
‫ما هذا يا (جيمي)؟
‫يا لها من قهوة ممتازة!

1024
01:58:29,186 --> 01:58:33,488
‫كنا لِنرضى أنا وصديقي
‫بالقهوة المطحونة المثلّجة، صحيح؟

1025
01:58:33,618 --> 01:58:37,440
‫ويفاجئنا بتقديم هذه القهوة الممتازة

1026
01:58:37,571 --> 01:58:40,091
‫- أيّ نكهة هذه؟
‫- كفى

1027
01:58:40,438 --> 01:58:44,697
‫- ماذا؟
‫- لست بحاجة إلى رأيك بقهوتي

1028
01:58:44,827 --> 01:58:48,650
‫أنا مَن يشتريها وأعرف جودتها
‫أما (بوني) فتشتري الحثالة

1029
01:58:48,780 --> 01:58:52,038
‫أشتري أحسن صنف
‫لٔاني أريد أن أتذوّقه

1030
01:58:52,169 --> 01:58:58,729
‫أتعرف بمَ أفكر؟ ليس بالقهوة في مطبخي
‫بل بالزنجي الميت في مرآبي

1031
01:58:58,860 --> 01:59:02,596
‫- لا تقلق...
‫- سأطرح عليك سؤالًا

1032
01:59:02,727 --> 01:59:07,245
‫عندما أتيت هل قرأت على لافتة
‫"مخزن الزنوج الٔاموات"؟

1033
01:59:07,376 --> 01:59:12,762
‫- (جيمي)، تعلم أني لم أرَ...
‫- هل قرأت هذه الجملة؟

1034
01:59:13,415 --> 01:59:18,280
‫- كلا، لم؟
‫- أتعلم لمَ لم ترَ هذه اللافتة؟

1035
01:59:18,411 --> 01:59:22,712
‫لٔانها غير موجودة فتخزين الزنوج
‫الٔاموات ليس من اختصاصي

1036
01:59:22,799 --> 01:59:30,706
‫- لكننا لن نخزّنه...
‫- إذا عرفت (بوني) بالٔامر تطلقني

1037
01:59:30,837 --> 01:59:37,005
‫لن ترضى باللجوء إلى مستشار في الزيجات
‫أو بانفصال مؤقت بل ستطلقني وأنا لا أريد الطلاق

1038
01:59:37,484 --> 01:59:42,741
‫أريد مساعدتكما
‫لكن لا أريد خسارة زوجتي لٔاساعدكما

1039
01:59:42,869 --> 01:59:46,390
‫- (جيمي) لن تتركك
‫- لا تذكر اسمي (جولز)

1040
01:59:46,521 --> 01:59:53,515
‫لا تذكر اسمي،
‫لن تقول شيئاً ينسيني حبي لزوجتي

1041
01:59:55,297 --> 02:00:00,467
‫اسمع، تعود من العمل
‫بعد حوالي الساعة ونصف الساعة

1042
02:00:00,595 --> 02:00:08,113
‫تعمل ليلًا في المستشفى، إن أردتما القيام
‫ببعض الاتصالات فافعلا ذلك

1043
02:00:08,244 --> 02:00:12,675
‫- ثم ارحلا قبل مجيئها
‫- لا بأس

1044
02:00:12,806 --> 02:00:16,672
‫لا نريد تدمير حياتك،
‫سأتصل بأفراد جماعتي لينجدونا

1045
02:00:16,802 --> 02:00:19,844
‫لا تريد ذلك لكنك تدمّر حياتي الٓان

1046
02:00:19,974 --> 02:00:22,537
‫ستدمّرها بحقّ عندما تعود (بوني)

1047
02:00:22,667 --> 02:00:26,795
‫أسدني خدمة وتوجّه إلى غرفتي
‫حيث تجد الهاتف

1048
02:00:26,925 --> 02:00:28,880
‫لِنقل إنها عادت إلى المنزل

1049
02:00:29,619 --> 02:00:31,574
‫ماذا ستفعل برأيك؟

1050
02:00:33,443 --> 02:00:37,874
‫بالطبع سيجنّ جنونها
‫ليست هذه بالٕاجابة الصائبة

1051
02:00:38,134 --> 02:00:41,262
‫لا أعلم إلى أيّ درجة ستغضب

1052
02:00:41,653 --> 02:00:46,694
‫عليك أن تقدّر
‫ما تقدر عليه هذه المخلوقة (بوني)

1053
02:00:46,824 --> 02:00:51,907
‫"إن عادت منهكة من عملها
‫لِتجد عصابة تقوم بأعمال غير مشروعة"

1054
02:00:52,037 --> 02:00:54,340
‫"gلا يمكن تصوّر ما هي قادرة على فعله"

1055
02:00:57,686 --> 02:01:02,115
‫فهمت ذلك (جولز)
‫كل ما أفعله هو تصوّر الاحتمالات

1056
02:01:02,203 --> 02:01:05,897
‫هذا ليس ما أريد سماعه
‫كل ما أريد سماعه منك هو:

1057
02:01:06,027 --> 02:01:08,633
‫"لا عليك، الحل في يدي"

1058
02:01:08,721 --> 02:01:13,585
‫"حاول تهدئة رفاقك وانتظر النجدة
‫التي أوشكت أن تصل"

1059
02:01:13,673 --> 02:01:18,583
‫لا عليك (جولز)، الحل في يدي

1060
02:01:18,843 --> 02:01:24,622
‫حاول تهدئة رفاقك وانتظر مجيء "ولف"
‫الذي أوشك أن يصل

1061
02:01:25,186 --> 02:01:29,097
‫- ترسل "ولف"؟
‫- أتشعر بتحسّن أيّها الوغد؟

1062
02:01:29,226 --> 02:01:33,396
‫هكذا أيّها الزنجي!
‫هذا كل ما كان عليك قوله

1063
02:01:34,397 --> 02:01:36,744
‫هل هي من النوع الهستيري؟

1064
02:01:37,612 --> 02:01:39,176
‫متى ينتهي دوامها؟

1065
02:01:42,868 --> 02:01:44,520
‫أعطني أسماء المعنيين

1066
02:01:47,822 --> 02:01:49,386
‫(جولز)

1067
02:01:52,081 --> 02:01:54,904
‫(فنسنت)
‫أبيض

1068
02:01:58,553 --> 02:02:02,637
‫(جيمي)، (بوني)

1069
02:02:05,852 --> 02:02:08,155
‫"جسم واحد
‫رأس مقطوع"

1070
02:02:08,372 --> 02:02:11,588
‫يبعد مسافة نصف ساعة
‫أصل بـ١٠ دقائق

1071
02:02:12,500 --> 02:02:13,890
‫{\an8}"بعد ٩ دقائق و٣٧ ثانية"

1072
02:02:28,879 --> 02:02:32,832
‫- أنت (جيمي)؟ هل هذا منزلك؟
‫- أجل

1073
02:02:32,962 --> 02:02:36,308
‫- أنا سيّد (ولف) حلّال المشاكل
‫- عندنا مشكلة

1074
02:02:36,439 --> 02:02:39,567
‫- هذا ما بلغني، هلّا دخلت؟
‫- تفضّل

1075
02:02:40,566 --> 02:02:44,520
‫لا بد أنك (جولز) وأنت (فنسنت)

1076
02:02:44,650 --> 02:02:49,472
‫لِنعالج الوضع بسرعة وحسب معلوماتي
‫الوقت قصير، صح يا (جيمي)؟

1077
02:02:49,559 --> 02:02:51,601
‫- أجل
‫- زوجتك...

1078
02:02:51,731 --> 02:02:55,338
‫- (بوني) تعود الساعة ٣٠:٩، صح؟
‫- أجل

1079
02:02:55,468 --> 02:03:00,247
‫قيل لي أنه إن وجدتنا هنا
‫لن يعجبها ذلك

1080
02:03:00,377 --> 02:03:04,896
‫- كلا
‫- يبقى لنا ٤٠ دقيقة للرحيل

1081
02:03:05,027 --> 02:03:07,632
‫سنحقّق ذلك إن أصغيتم إليّ
‫ونفذتم ما أقوله بحذافيره

1082
02:03:07,894 --> 02:03:12,673
‫معكما جثة في سيارة والرأس
‫في المرآب، أرياني إياها

1083
02:03:20,363 --> 02:03:22,318
‫- (جيمي)
‫- نعم؟

1084
02:03:22,448 --> 02:03:26,836
‫أظنني شممتُ رائحة قهوة في الداخل
‫هلّا حضّرت لي فنجاناً؟

1085
02:03:28,226 --> 02:03:29,617
‫أجل، بالطبع

1086
02:03:31,222 --> 02:03:35,438
‫- كيف تريدها؟
‫- مع كثير من القشدة والسكر

1087
02:03:38,914 --> 02:03:44,475
‫هل يتوقف محرك السيارة أو تحدث صوتاً
‫أو تُدخّن؟ هل فيها وقود؟

1088
02:03:44,606 --> 02:03:46,864
‫بغض النظر عن شكلها، حالها جيّدة

1089
02:03:47,343 --> 02:03:51,383
‫أكيد؟ من الٔافضل أن تعمل أضواء الفرامل

1090
02:03:51,514 --> 02:03:54,162
‫على حدّ علمي، هذه السيارة بحال جيّدة

1091
02:03:54,686 --> 02:03:58,291
‫جيّد، لِنعد إلى المطبخ

1092
02:04:04,287 --> 02:04:06,590
‫- تفضّل سيّد (ولف)
‫- شكراً (جيمي)

1093
02:04:14,888 --> 02:04:20,275
‫أولًا، ضعا أنتما الٕاثنان الجثة
‫في صندوق السيارة وأنت (جيمي)

1094
02:04:20,405 --> 02:04:25,793
‫يبدو لي منزلًا مؤهلًا، لا بد أن عندك
‫أدوات تنظيف في الكراج أو تحت المغسلة

1095
02:04:25,923 --> 02:04:27,965
‫- أجل تحت المغسلة
‫- جيّد

1096
02:04:28,095 --> 02:04:34,004
‫أريدكما أن تستعملا المطهرات هذه
‫لتنظيف داخل السيارة بأقصى سرعة

1097
02:04:34,134 --> 02:04:39,652
‫أزيلا بقايا الدماغ والجمجمة كلها
‫الموجودة على المقعد الخلفي

1098
02:04:39,783 --> 02:04:44,343
‫لا حاجة إلى تنظيف
‫مواد التنجيد مراراً وتكراراً

1099
02:04:44,474 --> 02:04:49,297
‫نظفاها مرة واحدة
‫واهتما بالمناطق المتضرّرة

1100
02:04:49,426 --> 02:04:53,424
‫عليكما تنظيف برَك الدم الذي تجمّع
‫(جيمي)

1101
02:04:53,555 --> 02:04:58,768
‫سنشن هجوماً على خزانة البياضات،
‫نحتاج إلى بطانيات وألحفة وأغطية

1102
02:04:58,855 --> 02:05:02,157
‫والٔافضل أن تكون سميكة وقاتمة اللون
‫لا أبيض لا يمكن استخدامه

1103
02:05:02,287 --> 02:05:09,109
‫علينا تغطية مقعديّ السيارة الٔامامي
‫والخلفي والٔارضية بالبطانيات والٔالحفة

1104
02:05:09,237 --> 02:05:14,062
‫إن أوقفنا شرطي وأدخل رأسه ليرى
‫ينكشف أمرنا

1105
02:05:14,192 --> 02:05:19,362
‫لكن نظرة سريعة لا تُفزع
‫(جيمي) رافقهما، هيّا إلى العمل

1106
02:05:19,664 --> 02:05:23,316
‫- لو تقول "أرجوكما" يكون أفضل
‫- المعذرة؟

1107
02:05:23,446 --> 02:05:30,745
‫- لو تقول "أرجوكما" يكون أفضل
‫- لست هنا لٔارجوكما بل لٓامركما

1108
02:05:32,222 --> 02:05:36,740
‫إن كنت تخاف على نفسك
‫فطبّق ما أقوله بسرعة

1109
02:05:38,000 --> 02:05:41,692
‫أنا هنا للمساعدة إن كان ليس مرحباً
‫بمساعدتي فحظاً سعيداً لكما

1110
02:05:41,823 --> 02:05:46,646
‫- أسأت فهمنا
‫- اسمع سيّد (ولف)

1111
02:05:46,775 --> 02:05:51,642
‫لم أقصد التقليل من احترامك
‫لكني لا أتحمل تلقّي الٔاوامر

1112
02:05:51,772 --> 02:05:56,551
‫الوقت يفرض عليّ أن أكون قاسياً معكما
‫أفكر وأتكلم بسرعة

1113
02:05:56,682 --> 02:06:03,199
‫عليكما أن تتصرفا بسرعة للخروج من
‫هذه الورطة فهلّا سمحتما بتنظيف السيارة؟

1114
02:06:07,240 --> 02:06:10,454
‫لا تنظر إليّ هكذا، يمكنني الشعور بنظرتك

1115
02:06:13,496 --> 02:06:16,232
‫إنها سيارة (شيفي نوفا) من طراز ١٩٧٤

1116
02:06:18,057 --> 02:06:19,448
‫خضراء اللون

1117
02:06:21,794 --> 02:06:24,313
‫ليس بها شيء إلا اتساخ من الداخل

1118
02:06:27,051 --> 02:06:29,441
‫نصل في غضون ٢٠ دقيقة

1119
02:06:31,004 --> 02:06:32,829
‫لن يلاحظ أحد غياب أحد!

1120
02:06:34,958 --> 02:06:37,868
‫إنك طيّب (جو)،
‫شكراً جزيلًا

1121
02:06:38,955 --> 02:06:42,387
‫- كيف تسير الٔامور؟
‫- معي الٔاغراض

1122
02:06:42,518 --> 02:06:48,210
‫- لكن سيّد (ولف) عليك أن تفهم أمراً
‫- نادني (ونستون) أرجوك

1123
02:06:48,295 --> 02:06:53,336
‫عليك أن تفهم شيئاً (ونستون)...
‫لا شكراً

1124
02:06:53,466 --> 02:06:56,855
‫هذا أفضل ما لدينا

1125
02:06:56,985 --> 02:07:03,242
‫وكان هدية زواجنا من عمي (كونراد)
‫وعمتي (جيني) وقد توفيا

1126
02:07:03,372 --> 02:07:05,848
‫- أودّ مساعدتكم...
‫- دعني أطرح عليك سؤالًا

1127
02:07:06,674 --> 02:07:08,890
‫- هل من مانع؟
‫- تفضّل، أرجوك

1128
02:07:11,106 --> 02:07:18,056
‫- أكان عمك وعمتك ثريين؟
‫- كلا

1129
02:07:18,578 --> 02:07:21,402
‫لكن عمك (مارسلوس) بلى

1130
02:07:21,533 --> 02:07:27,571
‫وأنا أكيد أنه لو كان عمك (كونراد)
‫وعمتك... (جيني) على قيد الحياة

1131
02:07:27,701 --> 02:07:31,655
‫لَجهّزاك بطقم غرفة نوم كامل

1132
02:07:32,046 --> 02:07:34,697
‫وهذا أمر يسر عمك (مارسلوس) القيام به

1133
02:07:39,171 --> 02:07:42,865
‫أحب خشب البلوط
‫كالذي أملكه في غرفتي

1134
02:07:44,081 --> 02:07:45,559
‫وماذا عنك (جيمي)؟

1135
02:07:47,383 --> 02:07:51,900
‫- هل تحب خشب البلوط؟
‫- إنه جميل

1136
02:07:58,243 --> 02:08:04,328
‫لن أغفر لك ما ورّطتنا فيه
‫إنه القرف بعينه

1137
02:08:04,413 --> 02:08:10,974
‫ألم تسمع بقول فلسفي مضمونه أنه ما
‫إن يعترف المرء بخطئه تُغتفر له خطاياه؟

1138
02:08:11,104 --> 02:08:17,404
‫اغرب عن وجهي فمَن قال هذا لم يُضطرّ
‫إلى لمّ بقايا جمجمة لتخليصك

1139
02:08:17,535 --> 02:08:20,706
‫عندي قدرة معينة
‫على تحمّل سوء معاملتي

1140
02:08:20,837 --> 02:08:24,224
‫إني الٓان كسيارة تقودها بسرعة

1141
02:08:24,311 --> 02:08:30,047
‫وإني أقول فقط إن هذا لٔامر خطر
‫فقد أنفجر

1142
02:08:30,177 --> 02:08:32,002
‫- حقاً؟
‫- أجل

1143
02:08:32,132 --> 02:08:35,043
‫وأنا أنفجر كقنبلة ذرية

1144
02:08:35,174 --> 02:08:42,690
‫كلّما لمست دماغاً أتحوّل إلى قنبلة
‫متفجّرة، ماذا أفعل أنا في الخلف؟

1145
02:08:42,820 --> 02:08:44,993
‫اهتمّ أنت ببقايا الدماغ

1146
02:08:45,079 --> 02:08:49,076
‫لِنبدّل الٔاماكن
‫سأنظّف الزجاج بينما تلمّ بقايا الدماغ

1147
02:08:58,808 --> 02:09:03,414
‫أحسنتما عملًا يا سادة
‫قد نخرج من هذه الورطة

1148
02:09:03,674 --> 02:09:09,800
‫- لا أصدق أنها السيارة نفسها
‫- دعونا لا نتأثّر كثيراً

1149
02:09:10,103 --> 02:09:14,797
‫انتهينا من المرحلة الٔاولى وهي تنظيف
‫السيارة وسننتقل إلى الثانية وهي تنظيفكما

1150
02:09:17,925 --> 02:09:20,575
‫- اخلعا ملابسكما
‫- كلّها؟

1151
02:09:20,705 --> 02:09:22,096
‫بالكامل

1152
02:09:23,269 --> 02:09:29,003
‫بسرعة يا سادة، لدينا ١٥ دقيقة
‫قبل أن تصل زوجة (جيمي)

1153
02:09:29,133 --> 02:09:33,913
‫- الطقس بارد صباحاً!
‫- هل هذا ضروري حقاً؟

1154
02:09:34,043 --> 02:09:38,866
‫أتعرفان كيف تبدوان؟
‫وكأنكما فجّرتما رأس أحدهم

1155
02:09:39,778 --> 02:09:43,254
‫خلع هذه الثياب
‫الملطّخة بالدم ضروري جداً

1156
02:09:47,598 --> 02:09:54,028
‫- ضعاها في كيس القمامة مع (جيم)
‫- إياكما ووضعها في الخارج

1157
02:09:54,158 --> 02:09:58,459
‫لا تقلق سنأخذها معنا
‫(جيم)، ناولهما الصابون

1158
02:10:00,414 --> 02:10:05,932
‫- تفضّل (فنسنت)
‫- ذهبتما للسجن وتعرفان مسبقاً برودة الماء

1159
02:10:06,020 --> 02:10:10,277
‫- اللعنة، الماء باردة
‫- هكذا أفضل

1160
02:10:12,449 --> 02:10:16,447
‫- لا تخشيا الصابون
‫- اغسل رأسه

1161
02:10:16,664 --> 02:10:20,488
‫- شعر (فنسنت) مُتّسخ
‫- وجّه الماء إلى شعري

1162
02:10:22,008 --> 02:10:23,354
‫ناولهما المناشف

1163
02:10:34,607 --> 02:10:37,432
‫لقد جفّا، ناولهما الثياب

1164
02:10:39,647 --> 02:10:43,991
‫ممتاز، لما كنا خطّطنا لٔاحسن من ذلك

1165
02:10:44,600 --> 02:10:48,553
‫تشبهان...
‫ماذا يشبهان يا (جيمي)؟

1166
02:10:49,205 --> 02:10:53,159
‫أبلهين، يبدوان كأبلهين

1167
02:10:53,767 --> 02:10:55,896
‫مضحك!
‫إنها ملابسك أيّها الوغد

1168
02:10:56,026 --> 02:11:00,458
‫هيّا بنا، ضحكنا سيودي بنا إلى السجن

1169
02:11:04,063 --> 02:11:10,406
‫لِنضع خطة لطريقنا، سنقصد مكاناً
‫اسمه "مرآب الوحش (جو)"

1170
02:11:10,668 --> 02:11:14,621
‫الوحش (جو) وابنته (راكيل)
‫متعاطفان معنا

1171
02:11:14,751 --> 02:11:19,660
‫المكان في شمال (هوليوود)، بعض
‫المنعطفات تفصلنا عن شارع (هوليوود)

1172
02:11:20,225 --> 02:11:27,221
‫سأقود السيارة الملطّخة ومعي (جولز)
‫وأنت يا (فنسنت) تتبعني بسيارتي

1173
02:11:27,351 --> 02:11:34,520
‫إن صادفنا أيّ شرطي لا تتصرفا
‫قبل أن أقوم بأيّ عمل، ماذا قلت؟

1174
02:11:35,345 --> 02:11:39,341
‫- لا تتصرفا إلا إذا... تصرّفت أنت
‫- إلا إذا ماذا؟

1175
02:11:39,472 --> 02:11:43,209
‫يا لك من طفل معجزة!
‫ماذا عنك؟

1176
02:11:43,339 --> 02:11:49,637
‫- بمقدورك تمالك أعصابك؟
‫- لم أقصد قتله، لكن لا عليك لقد هدأت

1177
02:11:49,725 --> 02:11:53,027
‫جيّد، أقود بسرعة لذا ألحق بي

1178
02:11:53,157 --> 02:11:58,024
‫وإذا أصاب سيارتي أيّ مكروه
‫يتخلّص الوحش (جو) من جثتين

1179
02:11:58,154 --> 02:11:59,631
‫"مرآب الوحش (جو)
‫معدات مستعملة"

1180
02:12:01,673 --> 02:12:03,151
‫ابتعد عن طريقي يا (ركس)

1181
02:12:05,323 --> 02:12:08,147
‫- هل انتهينا؟
‫- وكأن شيئاً لم يكن

1182
02:12:09,449 --> 02:12:14,403
‫أقدم إليكما (راكيل)
‫يوماً ما يصبح هذا كله ملكاً لها

1183
02:12:14,534 --> 02:12:20,181
‫مرحباً، ما بال هذه الثياب؟
‫هل تذهبان إلى مباراة كرة الطائرة؟

1184
02:12:21,962 --> 02:12:26,133
‫سآخذ حبيبتي للفطور
‫يمكنني أن أقلكما، أين تقطنان؟

1185
02:12:26,263 --> 02:12:28,133
‫- (ردندو)
‫- (إنغلوود)

1186
02:12:28,218 --> 02:12:31,043
‫أجل، يتراءى لي مستقبلكما

1187
02:12:31,173 --> 02:12:35,908
‫أرى سيارة أجرة!
‫اخرجا من الضواحي

1188
02:12:36,040 --> 02:12:38,125
‫- قولي: "مساءً سعيداً (راكيل)"
‫- مساءً سعيداً

1189
02:12:38,386 --> 02:12:45,685
‫- أراكما لاحقاً، ابتعدا عن المتاعب
‫- سيّد (ولف) أسعدتنا مشاهدتك تعمل

1190
02:12:45,815 --> 02:12:48,334
‫صحيح، شكراً جزيلًا سيّد (ولف)

1191
02:12:49,856 --> 02:12:51,506
‫نادياني (ونستون)

1192
02:12:52,940 --> 02:12:55,764
‫أترين؟ هذا هو الاحترام

1193
02:12:56,068 --> 02:13:00,283
‫- احترام الٔاكبر سناً يظهر شخصية المرء
‫- عندي شخصية

1194
02:13:00,457 --> 02:13:04,540
‫كونك شخصية
‫لا يعني أن عندك شخصية

1195
02:13:12,317 --> 02:13:17,617
‫- أتستقل سيارة أجرة معي؟
‫- أريد أن أفطر، أتريد أن تفطر معي؟

1196
02:13:18,268 --> 02:13:19,659
‫موافق

1197
02:13:21,701 --> 02:13:23,092
‫"مطعم (هوثورن)"

1198
02:13:25,177 --> 02:13:28,305
‫ظننته أوروبياً لٔانه...

1199
02:13:28,436 --> 02:13:31,738
‫- أجل، مثلنا تماماً!
‫- أعرف الٓان

1200
02:13:31,824 --> 02:13:36,777
‫ألم يكن رائعاً؟
‫كان حقاً رائعاً ومتمالكاً أعصابه

1201
02:13:36,908 --> 02:13:41,035
‫حتى إنه لم يغضب عندما عنّفته
‫أدهشني ذلك

1202
02:13:42,337 --> 02:13:45,639
‫- أتريد بعض لحم الخنزير؟
‫- لا آكله

1203
02:13:45,770 --> 02:13:49,029
‫- أأنت يهودي؟
‫- لا أستلذّه فحسب

1204
02:13:49,160 --> 02:13:53,851
‫- لمَ لا؟
‫- لٔان الخنزير حيوان قذر

1205
02:13:53,981 --> 02:13:57,632
‫لكن طعم الخنزير المقدّد لذيذ
‫وكذلك ضلعه

1206
02:13:57,762 --> 02:14:02,453
‫ربما الجرذ لذيذ لكن لن أكتشف ذلك
‫لٔاني لن آكل هذا الحيوان الوسخ

1207
02:14:03,409 --> 02:14:10,231
‫ينام الخنزير ويأكل في القذارة،
‫أرفض أكل حيوان غبي يأكل برازه

1208
02:14:10,361 --> 02:14:14,445
‫- وماذا عن الكلب؟ يأكل برازه أيضاً
‫- لا آكله أيضاً

1209
02:14:14,879 --> 02:14:17,789
‫لكن هل تعتبره حيواناً وسخاً؟

1210
02:14:18,442 --> 02:14:22,526
‫ليس قذراً بل وسخاً

1211
02:14:22,657 --> 02:14:26,131
‫لكن للكلب شخصية وهذا ما يجعله مميزاً

1212
02:14:26,262 --> 02:14:32,128
‫إذاً على هذا الٔاساس إن كان للخنزير
‫شخصية فلن يكون قذراً، صح؟

1213
02:14:32,258 --> 02:14:39,599
‫عليه أن يكون أكثر سحراً من الخنزير
‫(أرنولد) في مسلسل (غرين إيكرز)

1214
02:14:44,812 --> 02:14:50,113
‫هذا جيّد، بدأت تلطف الجوّ

1215
02:14:50,722 --> 02:14:55,111
‫- كنت جدياً طيلة الوقت
‫- كنت جالساً أفكر

1216
02:14:55,239 --> 02:14:58,195
‫- بماذا؟
‫- بالٔاعجوبة التي شهدناها

1217
02:14:58,367 --> 02:15:03,148
‫- إنها مجرد حادثة غريبة بنظري
‫- ما الٔاعجوبة؟

1218
02:15:03,278 --> 02:15:07,580
‫- عمل الله
‫- وما هو عمل الله؟

1219
02:15:11,272 --> 02:15:15,530
‫عندما يجعل الله المستحيل
‫قابلًا للحدوث

1220
02:15:16,269 --> 02:15:21,135
‫- لكن ما حدث هذا الصباح ليس مطابقاً
‫- (فنسنت)

1221
02:15:21,265 --> 02:15:25,045
‫هذا لا يهم
‫إنك تخطىء في حكمك

1222
02:15:25,175 --> 02:15:32,952
‫ربما الله غيّر مسار الطلقات لكن لا تدع
‫حكمك يكون مبنياً على التقدير

1223
02:15:33,082 --> 02:15:38,556
‫سواء كان ما اختبرناه أعجوبة أم لا
‫فلا معنى لذلك

1224
02:15:38,687 --> 02:15:44,596
‫المعنى يكمن في كوني
‫شعرت بلمسة منه فهذه إرادته

1225
02:15:45,073 --> 02:15:50,808
‫- لكن لماذا؟
‫- لا أعرف، لكن لا يمكنني نسيان الٔامر

1226
02:15:51,113 --> 02:15:57,108
‫- أتفكّر حقاً بترك العمل؟
‫- للأبد؟ بكل التأكيد

1227
02:15:57,239 --> 02:16:00,975
‫تباً، ماذا ستفعل بعد ذلك؟

1228
02:16:01,584 --> 02:16:05,580
‫هذا ما كنت أدوره في رأسي وأنا جالس

1229
02:16:05,711 --> 02:16:12,619
‫أولًا سأسلم هذه الحقيبة إلى (مارسلوس)
‫ثم سأجول في الٔارض

1230
02:16:12,749 --> 02:16:19,135
‫- ماذا تقصد؟
‫- أتنقّل وألتقي بإناس وأخوض مغامرات

1231
02:16:19,266 --> 02:16:23,785
‫- إلى متى؟
‫- حتى يضعني الله حيثما يشاء

1232
02:16:23,870 --> 02:16:27,694
‫- وإن لم يحدث ذلك؟
‫- أستمر في التجوال

1233
02:16:28,259 --> 02:16:33,254
‫- إذاً قررت أن تصبح متسكّعاً
‫- سأكون (جولز) فحسب

1234
02:16:33,341 --> 02:16:35,819
‫بل متسكّعاً

1235
02:16:35,949 --> 02:16:42,075
‫مثل هؤلاء المتسكعين الذين يشحذون
‫وينامون في القمامة ويأكلون ما أرميه لهم

1236
02:16:42,205 --> 02:16:45,290
‫وهم مَن نسميهم المتسكعين

1237
02:16:45,420 --> 02:16:51,199
‫وستكون متسكعاً مثلهم
‫من غير عمل أو ملجأ أو مال

1238
02:16:51,329 --> 02:16:53,719
‫هنا نقطة الخلاف بيننا

1239
02:16:53,849 --> 02:16:56,803
‫"غارسون"
‫مزيد من القهوة

1240
02:16:56,934 --> 02:17:01,365
‫أوافقك الرأي
‫بأن ما حصل صباحاً كان غريباً

1241
02:17:01,452 --> 02:17:04,319
‫- لكن أن يكون أعجوبة...
‫- متنوّعة

1242
02:17:04,451 --> 02:17:10,533
‫- لا تكلمني هكذا
‫- إن أخافتك أجوبتي اطرح أسئلة مخيفة

1243
02:17:13,617 --> 02:17:14,963
‫أنا ذاهب لٔاتغوّط

1244
02:17:19,613 --> 02:17:24,348
‫متى أخذت قرارك
‫وأنت تأكل هذه الفطيرة؟

1245
02:17:24,478 --> 02:17:30,170
‫أجل كنت أتناول فطيرتي وأرتشف القهوة
‫وأسترجع الحادثة في ذهني

1246
02:17:30,300 --> 02:17:34,254
‫عندما انتابني ما يسميه
‫المدمنون على الكحول "لحظة صفاء"

1247
02:17:34,601 --> 02:17:37,382
‫تباً، نتابع ذلك لاحقاً

1248
02:17:49,243 --> 02:17:52,501
‫- أحبك (بامبكين)
‫- أحبك (هاني باني)

1249
02:17:53,630 --> 02:17:58,843
‫- ليهدأ الجميع، إنها عملية سرقة
‫- لا تتحركوا

1250
02:17:58,975 --> 02:18:01,884
‫وإلا قتلتكم جميعاً

1251
02:18:01,972 --> 02:18:05,927
‫مفهوم؟ اخرس يا هذا

1252
02:18:06,055 --> 02:18:07,403
‫انبطحي!

1253
02:18:08,620 --> 02:18:13,441
‫خذ آنساتك إلى الطاولة هناك
‫بينما أعد إلى العشرة

1254
02:18:13,573 --> 02:18:16,093
‫- ليخرج المكسيكيون من المطبخ
‫- ١، ٢، ٣...

1255
02:18:17,525 --> 02:18:23,174
‫- ماذا تفعل؟ انبطح
‫- ارمِ هذه الحقائب

1256
02:18:23,304 --> 02:18:28,301
‫تحركوا! تحركوا!
‫ماذا تفعلون؟

1257
02:18:28,431 --> 02:18:31,385
‫تحركوا!
‫انبطحوا أرضاً

1258
02:18:31,516 --> 02:18:34,818
‫- انبطح يا عجوز
‫- أنا المدير المسؤول

1259
02:18:34,904 --> 02:18:38,120
‫- ما من مشكلة
‫- أستسبب لي المشاكل؟

1260
02:18:38,424 --> 02:18:43,420
‫- كلا سيّدي
‫- ظننت ذلك

1261
02:18:45,332 --> 02:18:49,198
‫- أظن أن لدينا بطل هنا
‫- اقضِ عليه

1262
02:18:49,893 --> 02:18:54,151
‫- لست بطلًا بل مسؤولًا فحسب
‫- انبطح

1263
02:18:54,281 --> 02:18:56,150
‫المطعم لنا

1264
02:18:56,280 --> 02:19:00,711
‫- خذ ما تريد
‫- تحدّث إلى الزبائن

1265
02:19:00,842 --> 02:19:04,014
‫اطلب منهم الهدوء وينتهي كل شيء

1266
02:19:04,144 --> 02:19:06,013
‫- مفهوم؟
‫- أجل

1267
02:19:08,315 --> 02:19:11,573
‫اسمعوا جميعكم، حافظوا على الهدوء

1268
02:19:11,704 --> 02:19:17,482
‫- وكونوا متعاونين حتى ينتهي كل شيء
‫- انبطح، عظيم!

1269
02:19:29,343 --> 02:19:32,601
‫يا قوم، سأجمع محافظكم

1270
02:19:32,687 --> 02:19:36,164
‫لا تتكلموا بل ارموها فحسب
‫مفهوم؟

1271
02:19:36,642 --> 02:19:40,857
‫هل هذا مفهوم؟ جيّد
‫أخرجوا الٓان محافظكم

1272
02:19:43,376 --> 02:19:45,374
‫انبطح، ضعها في الحقيبة

1273
02:19:45,504 --> 02:19:49,414
‫- لا أملك شيئاً
‫- ضعها في الحقيبة

1274
02:19:51,544 --> 02:19:52,934
‫هيّا

1275
02:19:53,629 --> 02:19:56,887
‫(لورا)؟ (لورا) ضعي البقشيش في الحقيبة

1276
02:19:57,669 --> 02:20:00,407
‫هل هذا هاتف خلوي؟
‫ضعه في الحقيبة

1277
02:20:02,319 --> 02:20:05,447
‫التقط ما أوقعته
‫انبطح الٓان

1278
02:20:05,882 --> 02:20:08,444
‫ضعيها في الحقيبة
‫وأنت أيضاً

1279
02:20:21,000 --> 02:20:22,391
‫ضعها في الحقيبة

1280
02:20:37,988 --> 02:20:40,420
‫- ماذا في الحقيبة؟
‫- ملابس رئيسي القذرة

1281
02:20:40,551 --> 02:20:45,895
‫- حقاً يجعلك رئيسك تغسل ثيابه؟ يبدو عملاً حقيراً
‫- عندما يريده نظيفاً! هذا ما فكرت به

1282
02:20:46,243 --> 02:20:48,849
‫- افتحها
‫- لا يسعني ذلك

1283
02:20:50,978 --> 02:20:53,976
‫- لم أسمعك
‫- بلى

1284
02:20:54,454 --> 02:20:58,712
‫- ماذا يجري؟
‫- يبدو أن لدينا مقتص

1285
02:20:58,842 --> 02:21:03,839
‫- أطلق عليه النار
‫- سبق لي أن واجهت مسدساً

1286
02:21:03,969 --> 02:21:06,444
‫افتحها وإلا تكون المرة الٔاخيرة

1287
02:21:06,575 --> 02:21:13,526
‫- ستتسبب بقتلنا، أعطهما ما يريدان
‫- اخرس يا بدين، هذا لا يعنيك

1288
02:21:14,873 --> 02:21:19,131
‫اهدئي يا (هاني باني)،
‫أنا مسيطر على الوضع

1289
02:21:20,869 --> 02:21:26,083
‫سأعد حتى ثلاثة
‫إن لم تفتح هذه الحقيبة

1290
02:21:26,213 --> 02:21:28,428
‫أفرغ المسدس في وجهك

1291
02:21:32,773 --> 02:21:34,164
‫مفهوم؟

1292
02:21:38,074 --> 02:21:39,464
‫١

1293
02:21:42,462 --> 02:21:46,067
‫- ٢، ٣
‫- حسناً يا (رنغو)

1294
02:21:46,546 --> 02:21:49,891
‫ربحت، إنها لك

1295
02:21:55,495 --> 02:21:56,885
‫افتحها

1296
02:22:01,144 --> 02:22:04,836
‫ماذا فيها؟

1297
02:22:07,008 --> 02:22:09,442
‫هل هذا ما أظنه؟

1298
02:22:13,135 --> 02:22:17,175
‫- هذا جميل
‫- ما هذا بحقّ الله؟

1299
02:22:19,217 --> 02:22:22,692
‫أفلته، أفلته

1300
02:22:22,823 --> 02:22:24,258
‫قل للعاهرة أن تهدأ

1301
02:22:24,822 --> 02:22:27,081
‫- قل لها "اهدئي أيّتها العاهرة"
‫- اهدئي (هاني باني)

1302
02:22:27,212 --> 02:22:30,514
‫- قل "اهدئي أيّتها العاهرة"
‫- اهدئي (هاني باني)

1303
02:22:30,644 --> 02:22:35,293
‫- طمئنها واطلب منها الهدوء
‫- اطمئني واهدئي (هاني باني)

1304
02:22:35,423 --> 02:22:40,549
‫- حسناً طمئنها، عدها بذلك، اطلب منها الهدوء
‫- اطمئني!، أعدك، اهدئي (هاني باني)

1305
02:22:40,679 --> 02:22:42,765
‫- ما اسمها؟
‫- (يولندا)

1306
02:22:42,896 --> 02:22:47,414
‫- ما من حماقات، صح؟
‫- لا تؤذه؟

1307
02:22:47,544 --> 02:22:52,975
‫لن يؤذي أحد أحداً، سنكون أحباباً
‫ماذا يعني هذا؟

1308
02:22:53,974 --> 02:22:58,014
‫- ماذا يعني هذا؟
‫- الهدوء

1309
02:22:58,145 --> 02:23:03,272
‫أصبتِ، هذا ما سنكونه الٓان
‫سنكون هادئين

1310
02:23:03,619 --> 02:23:08,182
‫يا (رنغو) سأعد أنا الٓان حتى ثلاثة

1311
02:23:08,398 --> 02:23:12,265
‫وعندما أفعل ذلك تترك مسدسك

1312
02:23:12,395 --> 02:23:15,176
‫وتضع يديك على الطاولة

1313
02:23:15,306 --> 02:23:17,348
‫وتجلس

1314
02:23:17,826 --> 02:23:22,214
‫لكن افعل ذلك بهدوء

1315
02:23:22,345 --> 02:23:23,735
‫هل أنت جاهز؟

1316
02:23:24,691 --> 02:23:30,382
‫١، ٢، ٣

1317
02:23:39,028 --> 02:23:42,721
‫- أفلته
‫- (يولندا) خلتك ستهدئين

1318
02:23:42,850 --> 02:23:47,282
‫عندما تصرخين في وجهي تتوتّر أعصابي
‫وعندها أخاف

1319
02:23:47,412 --> 02:23:51,715
‫وعندما يخاف السفلة يُصابون عرضياً

1320
02:23:52,670 --> 02:23:56,406
‫إن أذيته تمت

1321
02:23:57,101 --> 02:23:59,621
‫هذا هو الوضع على ما يبدو

1322
02:23:59,795 --> 02:24:03,532
‫لكني لا أريد ذلك وكذلك أنت

1323
02:24:03,662 --> 02:24:08,224
‫وكذلك (رنغو)، لِنرَ إذاً ما يمكننا فعله

1324
02:24:10,266 --> 02:24:13,915
‫الٓان، إليكما الوضع

1325
02:24:14,785 --> 02:24:18,173
‫كان عليكما أن تموتا كما تجري العادة

1326
02:24:18,302 --> 02:24:23,473
‫لكني في مرحلة انتقالية
‫ولا أريد قتلكما بل مساعدتكما

1327
02:24:23,821 --> 02:24:28,166
‫لكن لا يمكنني إعطاؤكما الحقيبة
‫لٔانها ليست ملكي

1328
02:24:28,426 --> 02:24:33,943
‫ثم إني تحمّلت كثيراً من المشاق
‫للحصول عليها فلن أسلمكما إياها ببساطة

1329
02:24:34,985 --> 02:24:39,071
‫(فنسنت)، اهدأ
‫(يولندا)

1330
02:24:39,157 --> 02:24:42,676
‫لا بأس، لا زلنا نتحدث

1331
02:24:42,807 --> 02:24:46,674
‫صوّبي المسدس نحوي
‫عافاك

1332
02:24:46,804 --> 02:24:50,801
‫لازم مكانك يا (فنسنت)
‫ولا تفعل شيئاً

1333
02:24:50,931 --> 02:24:55,015
‫- هدّئها
‫- اهدئي (هاني باني)

1334
02:24:55,146 --> 02:25:01,228
‫- كيف حالك يا عزيزتي؟
‫- أريد التبول والذهاب إلى المنزل

1335
02:25:01,358 --> 02:25:05,051
‫تمالكي نفسك، تبلين حسناً
‫أنا و(رنغو) فخوران بك

1336
02:25:05,182 --> 02:25:08,223
‫أوشك الٔامر ينتهي
‫أخبرها بأنك فخور بها

1337
02:25:08,788 --> 02:25:11,611
‫- أنا فخور بك
‫- أحبك

1338
02:25:11,872 --> 02:25:19,084
‫- وأنا كذلك (هاني باني)
‫- فتّش في الكيس عن محفظتي

1339
02:25:21,735 --> 02:25:25,384
‫- أية محفظة هي؟
‫- تلك المكتوب عليها "الوغد الجبّار"

1340
02:25:40,113 --> 02:25:45,456
‫هذه هي محفظتي،
‫افتحها وأفرغ منها النقود

1341
02:25:51,452 --> 02:25:52,842
‫قم بعدّها

1342
02:25:59,360 --> 02:26:00,706
‫كم المبلغ؟

1343
02:26:03,834 --> 02:26:08,135
‫- ١٥٠٠ دولار تقريباً
‫- ضعها في جيبك فهي لك

1344
02:26:09,048 --> 02:26:13,696
‫هذا المال مع باقي المحافظ ونقود الصندوق
‫يجعل الضربة موفقة

1345
02:26:13,826 --> 02:26:17,737
‫إن أعطيته المال يكون هذا دافعاً لٔاقتله

1346
02:26:17,867 --> 02:26:23,906
‫كلا (يولندا)، لن يفعل شيئاً
‫أقفل فمك (فنسنت) فحسب

1347
02:26:24,037 --> 02:26:26,817
‫- اخرس
‫- ابقي معي (يولندا)

1348
02:26:28,121 --> 02:26:33,073
‫أنا لا أعطيه المال (فنسنت)
‫بل أشتري شيئاً بمالي

1349
02:26:34,073 --> 02:26:36,982
‫- أتعرف ما هو (رنغو)؟
‫- ماذا؟

1350
02:26:37,505 --> 02:26:41,937
‫حياتك
‫أعطيك المال كي لا أقتلك

1351
02:26:43,283 --> 02:26:47,758
‫- هل قرأت الإنجيل (رنغو)؟
‫- ليس بانتظام

1352
02:26:47,889 --> 02:26:50,538
‫فيه مقطع حفظته

1353
02:26:50,668 --> 02:26:53,232
‫حزقيال ٢٥، ١٧:

1354
02:26:54,057 --> 02:27:00,964
‫"إن طريق الٕانسان يُحدق بها من الجهات
‫كلها عدم إنصاف الٕانسان الشرير والٔاناني"

1355
02:27:01,530 --> 02:27:06,657
‫"فليتبارك مَن يُخرج الضعيف من وادي
‫الظلمات وذلك باسم البرّ الٕاحسان"

1356
02:27:06,788 --> 02:27:10,654
‫"لٔانه حامي أخيه ومنقذ الٔاطفال التائهين"

1357
02:27:11,089 --> 02:27:18,909
‫"وسأجري نقمات عظيمة بتأديب سخط
‫على الذين يسمّمون أخواني ويدمّرونهم"

1358
02:27:19,040 --> 02:27:24,688
‫"فيعلمون أني أنا الربّ
‫إذ أجعل نقمتي عليهم"

1359
02:27:26,251 --> 02:27:29,944
‫كررت هذا المقطع لسنوات
‫وإن سمعته

1360
02:27:30,076 --> 02:27:35,201
‫يُقضَ عليك
‫لم أحاول تبيّن بمعناه

1361
02:27:35,332 --> 02:27:43,196
‫ظننته كلاماً سخيفاً أقوله أمام أيّ وغد
‫قبل أن أقتله لكن أحداث الصباح أيقظتني

1362
02:27:44,021 --> 02:27:51,841
‫الٓان أفكر أنك ربما الشرير وأنا الفاضل

1363
02:27:51,972 --> 02:27:58,055
‫وهذا المسدس هو الراعي
‫الذي يحميني في وادي الظلمات

1364
02:27:58,619 --> 02:28:03,746
‫أو أنك ربما الفاضل وأنا الراعي

1365
02:28:04,093 --> 02:28:07,613
‫والعالم هو الشرير والٔاناني

1366
02:28:08,177 --> 02:28:12,652
‫يعجبني ذلك لكنها ليست الحقيقة

1367
02:28:13,651 --> 02:28:19,167
‫الحقيقة أنك أنت الضعيف

1368
02:28:19,647 --> 02:28:23,254
‫وأنا طغيان الٕانسان الشرير

1369
02:28:24,512 --> 02:28:26,598
‫لكني أحاول يا (رنغو)

1370
02:28:27,467 --> 02:28:32,810
‫أحاول جاهداً أن أكون الراعي

1371
02:28:48,538 --> 02:28:49,929
‫ارحل

1372
02:29:08,524 --> 02:29:13,476
‫- أظن أن علينا الرحيل
‫- ربما هي فكرة صائبة

