﻿1
00:00:03,989 --> 00:00:20,789
<b>أتمني لكم مشاهدة ممتعة</b>
<font color=#FF0000><b>حسن التريكاوي</b></font>

2
00:00:20,989 --> 00:00:32,089
<b><font color=#FF0000>مترو جولدن ماير للإنتاج
تقدم
</b>
</font>
<b><font color=#FF0000>(راسبوتين والإمبراطورة)</font></b>

3
00:00:58,089 --> 00:01:04,589
<font color=#FF0000><b>موسكو 1913
يحتفل منزل (رومانوف) الحاكم بمرور 300 عام على حكمه</b></font>

4
00:02:53,989 --> 00:02:56,958
يارب العباد القدير

5
00:02:57,026 --> 00:02:59,928
حافظ علي روسيا المقدسة

6
00:02:59,995 --> 00:03:02,897
كمثل هذا اليوم من 300 عام

7
00:03:02,966 --> 00:03:05,868
(حكم عليها آل (رومانوف

8
00:03:12,909 --> 00:03:20,812
امنح علي عبيدك حياة مطمئنة
وإطالة العمر

9
00:04:47,376 --> 00:04:49,311
يارب العباد القدير

10
00:04:49,378 --> 00:04:51,313
ملك الملوك

11
00:04:51,380 --> 00:04:54,450
بارك في جميع شعبي

12
00:04:54,517 --> 00:05:01,453
أملاء مصابيحهم بالزيت وأعطهم
من العلاء ندي السماء

13
00:05:01,492 --> 00:05:04,393
ومن كل النعم بجوف الأرض

14
00:05:04,462 --> 00:05:09,396
امنحهم الحب المتبادل برباط السلام

15
00:05:09,467 --> 00:05:14,400
ولتكن نعمة ربنا يسوع المسيح

16
00:05:14,472 --> 00:05:16,606
معنا إلى الأبد

17
00:05:18,142 --> 00:05:20,110
آمين

18
00:05:32,023 --> 00:05:38,458
يا صاحب السمو، يؤسفني إبلاغك أن
أخاك لن يكون حاضراً

19
00:05:38,531 --> 00:05:40,431
لماذا

20
00:05:40,500 --> 00:05:42,433
كان هناك حادث

21
00:05:42,502 --> 00:05:44,435
هل لقي حتفه؟

22
00:05:44,504 --> 00:05:46,437
أجل سموك

23
00:05:46,506 --> 00:05:48,439
هل اُغتيل؟

24
00:05:48,508 --> 00:05:50,642
أجل سموك

25
00:05:51,979 --> 00:05:53,779
ليتغمده الرب برحمته

26
00:05:53,847 --> 00:05:55,548
وماذا تم تنفيذه؟

27
00:05:55,616 --> 00:05:57,917
تم القبض على عدد من المشتبه بهم

28
00:05:57,985 --> 00:05:59,451
اطلق النار عليهم .. جميعاً

29
00:05:59,520 --> 00:06:00,920
بدون محاكمة؟

30
00:06:00,988 --> 00:06:03,055
لم يقوموا بمحاكمة أخي

31
00:06:03,123 --> 00:06:06,058
سنريهم كيف يمكن أن يكون القتل الحقيقي

32
00:06:06,126 --> 00:06:07,560
سموك
..حكم إعدام جماعي مرة اخري

33
00:06:07,628 --> 00:06:09,061
لقد تلقيت أوامرك

34
00:06:09,130 --> 00:06:11,231
لكن سيدي، لا يمكنني إطاعة مثل تلك الأوامر

35
00:06:11,298 --> 00:06:13,433
(ناتاشا)

36
00:06:14,636 --> 00:06:16,069
عمي (آيجور)

37
00:06:16,137 --> 00:06:17,571
! (بول)

38
00:06:17,639 --> 00:06:19,907
هل ما سمعته عن والدي صحيح؟

39
00:06:19,974 --> 00:06:21,408
(ناتاشا)

40
00:06:21,475 --> 00:06:23,109
أجل

41
00:06:24,512 --> 00:06:27,881
ويبدو أن خطيبك متعاطف مع القتلة

42
00:06:27,950 --> 00:06:31,884
عزيزتي، لا يمكننا رد القتل بالقتل

43
00:06:31,954 --> 00:06:35,089
هذا اول شئ كان ليقوله والدك

44
00:06:35,157 --> 00:06:36,691
خذني إليه

45
00:06:36,759 --> 00:06:38,426
(مكانك هنا يا (ناتاشا

46
00:06:38,493 --> 00:06:39,894
..مراسم الإمبراطورة المنتظرة

47
00:06:39,962 --> 00:06:42,396
(لا تغادر لأي سبب ايها الأمير (تشيغوديف

48
00:06:42,465 --> 00:06:43,933
ولكن سموك

49
00:06:44,000 --> 00:06:45,467
(بول)

50
00:07:21,339 --> 00:07:23,540
(صاحب السمو الإمبراطوري الأرشيدوق (فرديناند

51
00:07:23,609 --> 00:07:25,076
إمبراطور النمسا - المجر

52
00:07:39,492 --> 00:07:42,928
فريدناند)، كم انت ملاكاً لتأتي من مكان بعيد)

53
00:07:42,996 --> 00:07:45,430
لم أكن لأفوتها لأي شيء
مرحباً جلالتك

54
00:07:45,498 --> 00:07:46,732
(مرحباً (فريدناند

55
00:07:46,799 --> 00:07:48,299
(ومرحباً (أليكس

56
00:07:50,004 --> 00:07:52,438
أصحاب السمو الإمبراطوري

57
00:07:52,506 --> 00:07:54,440
إن كان الإمبراطور علي ما يرام

58
00:07:54,508 --> 00:07:55,942
لكان أتي هنا بنفسه

59
00:07:56,010 --> 00:07:58,945
لم يكن ليهتم بنا

60
00:07:59,013 --> 00:08:01,848
كيف حالكم بعد 300 عام من ملكية هابسبورغ؟

61
00:08:01,915 --> 00:08:04,884
نشعر بحريتنا رغم ذلك

62
00:08:04,952 --> 00:08:09,886
احتفالاً بذكراكِ السنوية
..طلب مني الإمبراطور أن أمنح وسام 

63
00:08:09,958 --> 00:08:13,225
التاج الحديدي لسموه الصغير

64
00:08:13,361 --> 00:08:16,396
كم هذا جميل

65
00:08:17,766 --> 00:08:20,400
لا لا بالأعلي

66
00:08:22,437 --> 00:08:25,239
ماذا ستقول يا (إليوشا)؟

67
00:08:26,375 --> 00:08:30,542
هل سيشرفني سموك بالإعراب
لصاحب الجلالة الإمبراطوري

68
00:08:30,612 --> 00:08:33,114
عن خالص امتناننا لهذا الشرف العظيم؟

69
00:08:33,182 --> 00:08:36,217
هذا مدحاً جميل

70
00:08:36,285 --> 00:08:37,719
ياله من جندي

71
00:08:37,787 --> 00:08:39,721
..إذا واجهنا حرب في أي وقت

72
00:08:39,790 --> 00:08:41,891
هل تعدني بالقتال من أجل النمسا؟

73
00:08:41,958 --> 00:08:43,358
أجل سموك

74
00:08:43,426 --> 00:08:45,094
جيد

75
00:08:46,429 --> 00:08:47,897
سيبقي في المنزل

76
00:08:49,933 --> 00:08:51,400
أصحاب الجلالة الإمبراطوري

77
00:08:51,467 --> 00:08:56,270
أود أن أعرب عن تعاطف فرنسا
لخسارتنا الشديدة

78
00:08:56,583 --> 00:08:58,950
لقد كان الدوق الأكبر مغرماً ببلدي

79
00:08:59,150 --> 00:09:01,650
خبر إغتياله صدمنا جميعاً

80
00:09:02,050 --> 00:09:03,550
إغتياله؟ -
متي؟ -

81
00:09:03,750 --> 00:09:06,050
اليوم، كنت أظن جلالتكم سمع الخبر

82
00:09:07,619 --> 00:09:09,820
جلالة الملكة

83
00:09:09,887 --> 00:09:11,354
(سيرجي)؟

84
00:09:11,422 --> 00:09:12,856
أجل جلالة الملكة

85
00:09:12,924 --> 00:09:16,326
لقد كنت أضحك وأتحدث معه هذا الصباح

86
00:09:16,394 --> 00:09:19,330
أصحاب الجلالة، أنا أعتذر لأبلاغي الأخبار

87
00:09:19,397 --> 00:09:22,566
صاحب السعادة، كنا سنسمع قريباً

88
00:09:23,936 --> 00:09:25,870
قم بإلغاء الحضور

89
00:09:25,938 --> 00:09:27,705
(اذهب مع اخواتك يا (إليوشا

90
00:09:36,049 --> 00:09:38,350
خذ هذا بعيداً، لقد صدع رأسي -
حسناً جلالتك -

91
00:09:39,452 --> 00:09:41,386
هل تريدين الطبيب يا عزيزتي؟

92
00:09:41,454 --> 00:09:43,555
(أوه، لا يا (نيكي
إنه لاشئ. انا بخير

93
00:09:43,623 --> 00:09:45,224
(لا يسعني إلا التفكير في (سيرجي

94
00:09:45,291 --> 00:09:48,360
كان مليئاً بالحياة، قوياً جداً

95
00:09:48,428 --> 00:09:51,397
.."هل تتذكر حديقة الورود تلك في "بياليستوك

96
00:09:51,465 --> 00:09:52,899
والسلالم الرخامية

97
00:09:52,967 --> 00:09:55,401
لم يسمح لي بالتسلق ابدا؟

98
00:09:55,469 --> 00:09:58,905
بمجرد أن حاول حملنا معاً

99
00:09:58,973 --> 00:10:01,908
لماذا لم نبقى هناك يا (نيكي)؟

100
00:10:01,976 --> 00:10:04,410
كنا سعداء، كنا بشر

101
00:10:04,479 --> 00:10:07,915
لا يرد أحد قتلنا هناك

102
00:10:07,983 --> 00:10:10,417
لم يكن هناك جنود حينها

103
00:10:10,485 --> 00:10:12,887
هذا مصيرنا يا عزيزتي

104
00:10:12,954 --> 00:10:14,922
أعلم هذا

105
00:10:14,990 --> 00:10:17,925
(ماذا فعلنا بقومك يا (نيكي

106
00:10:17,993 --> 00:10:19,927
ليكرهونا بهذا الشكل؟

107
00:10:19,995 --> 00:10:21,428
(لا شئ (أليكس

108
00:10:21,497 --> 00:10:23,932
الجميع يحبك .. انتي تعلمين هذا

109
00:10:24,000 --> 00:10:25,934
لا

110
00:10:26,002 --> 00:10:28,436
(لكنك تحبني يا (نيكي

111
00:10:28,504 --> 00:10:31,139
وهذا يكفي لأي إمبراطورة

112
00:10:43,520 --> 00:10:45,421
نموت بكل سرور

113
00:10:45,488 --> 00:10:48,958
سيتم ذكر أسماءنا عندما تأتي نهايتك

114
00:10:49,026 --> 00:10:51,961
أصمد يا رفيقي

115
00:11:07,812 --> 00:11:09,213
أنتظر

116
00:11:10,281 --> 00:11:11,681
كما كنت

117
00:11:11,750 --> 00:11:15,885
(ايها الملازم (كاربوف
من الذي قام بإختيار حراس شيفالييه لفرقة الإعدام؟

118
00:11:15,955 --> 00:11:18,089
صاحب السمو الإمبراطوري الدوق الأكبر (إيغور)، ايها الأمير

119
00:11:18,157 --> 00:11:19,757
حقاً؟

120
00:11:26,498 --> 00:11:28,933
ما معني تدخلك بأوامري؟

121
00:11:29,002 --> 00:11:31,436
صاحب السمو، هذا ليس من اختصاصك

122
00:11:31,504 --> 00:11:32,905
سأتحمل المسؤولية كاملة

123
00:11:32,973 --> 00:11:34,439
لحسن الحظ، لقد قمت بذلك بالفعل

124
00:11:34,507 --> 00:11:38,942
نحن حراس شيفالييه نرتدي خوذنا
للإيمان والشجاعة وليس القتل

125
00:11:39,012 --> 00:11:40,445
لقد أمرت بهذه المحكمة العسكرية

126
00:11:40,613 --> 00:11:43,514
لا أحد يأمر رجالي إلا الإمبراطورة نفسها

127
00:11:43,649 --> 00:11:45,717
تريد أن تطلق النار علينا بنفسك، يا يهوذا

128
00:11:45,786 --> 00:11:50,454
وأنا أعلم أن أصحاب الجلالة يتمنون
لهؤلاء الأشخاص محاكمة عادلة

129
00:11:50,491 --> 00:11:51,958
أنت رهن الاعتقال

130
00:11:52,026 --> 00:11:55,626
أمر مثل هذا يا صاحب السمو
يجب أن يأتي مباشرة من أصحاب الجلالة

131
00:11:57,031 --> 00:12:00,432
للشمال دُر، للأمام تقدم -
للشمال دُر، للأمام تقدم -

132
00:12:00,534 --> 00:12:02,369
اتبعني إلى الإمبراطور في الحال

133
00:12:02,437 --> 00:12:04,405
بكل سرور، سموك
سنقود سيارتي

134
00:12:04,472 --> 00:12:06,407
استمر، أنهي عملك القذر

135
00:12:06,474 --> 00:12:07,909
أطلق النار علينا جميعاً
إنهِ الأمر

136
00:12:07,976 --> 00:12:10,378
كوني هادئة، لن يؤذيك أحد

137
00:12:11,980 --> 00:12:13,414
أنتظر

138
00:12:13,481 --> 00:12:15,616
(هكذا تشكرك يا (تشيجوديف

139
00:12:20,489 --> 00:12:23,425
حسناً

140
00:12:23,492 --> 00:12:25,593
حسناً، هذا ليس دماً

141
00:12:27,496 --> 00:12:28,931
خذها بعيداً

142
00:12:28,998 --> 00:12:30,432
هل أنت مستعد يا صاحب السمو؟

143
00:12:50,354 --> 00:12:51,787
تفضل

144
00:12:51,855 --> 00:12:54,290
إيغور)، نحن آسفون جداً)
هل وصلتك رسالتنا؟

145
00:12:54,359 --> 00:12:55,759
شكراً لك

146
00:12:55,827 --> 00:13:00,794
عمي (إيغور)، سنلتقي غداً بوزير العدل ونقرر ما يجب فعله

147
00:13:00,832 --> 00:13:01,999
! غداً

148
00:13:02,067 --> 00:13:07,134
نيكي)، إلى متى يجب أن أتحمل الوقاحة)
والعصيان من محبوبك العادل؟

149
00:13:07,205 --> 00:13:08,672
حسناً، من هذه المرة؟

150
00:13:08,739 --> 00:13:09,873
(الأمير (تشيجوديف

151
00:13:09,942 --> 00:13:11,409
هل عليّ أن أغادر يا (نيكي)؟ -
لا لا يا عزيزتي -

152
00:13:11,477 --> 00:13:13,378
وماذا فعل؟

153
00:13:13,446 --> 00:13:15,413
لقد كان وقحاً وعصياً للأوامر

154
00:13:15,481 --> 00:13:18,314
ومتمرداً بشكل وقح في وجود الآخرين

155
00:13:18,384 --> 00:13:20,418
حسناً سأعاقبه

156
00:13:20,486 --> 00:13:22,087
هذا ما قلته في المرة السابقة

157
00:13:22,154 --> 00:13:23,754
أعلم انه صغيرك المدلل

158
00:13:23,822 --> 00:13:26,257
لكن إذا بقيت الحاكم العام لموسكو

159
00:13:26,326 --> 00:13:30,260
لن أكون اضحوكة من قبل عقيداً من حرس جلالتها

160
00:13:30,330 --> 00:13:31,597
وأين هو الآن؟

161
00:13:31,664 --> 00:13:32,764
انه هنا

162
00:13:32,832 --> 00:13:34,066
إستدعيه

163
00:13:35,502 --> 00:13:37,136
(عقيد (تشيجوديف

164
00:13:43,511 --> 00:13:44,944
نعم يا صاحب الجلالة

165
00:13:45,013 --> 00:13:50,414
إذا سمعت إنتقاداً آخر لسلوكك
فسأنحيك من منصبك

166
00:13:50,518 --> 00:13:53,585
يجب أن تدرك أنك جندي يخضع لأوامر رؤسائك

167
00:13:53,687 --> 00:13:55,455
هل لي أن أشرح لك يا جلالة الملك؟

168
00:13:55,523 --> 00:13:57,491
لا، يمكنك الاعتذار

169
00:13:58,859 --> 00:14:01,728
بصفتي عقيداً من حراس جلالتها

170
00:14:01,796 --> 00:14:06,299
أقدم اعتذاري عن العصيان أثناء تولي
سموك الإمبراطوري

171
00:14:06,301 --> 00:14:08,869
مهام الإعدام العلني

172
00:14:08,937 --> 00:14:10,405
أطالب بإعتقاله

173
00:14:10,472 --> 00:14:12,540
انتظر دقيقة
ما عمليات الإعدام هذا؟

174
00:14:12,607 --> 00:14:14,575
إنها لأجل إغتيال أخي .. عمك

175
00:14:14,643 --> 00:14:17,412
أنا من أقرر الإجراء الذي ينبغي اتخاذه

176
00:14:17,480 --> 00:14:18,914
هذا يستدعي اتخاذ إجراءات فورية

177
00:14:18,981 --> 00:14:20,916
لقد تصرفت في إطار حقوقي بموجب الأحكام العرفية

178
00:14:20,983 --> 00:14:22,418
كم عدد القتلي؟

179
00:14:22,485 --> 00:14:23,919
لا أعلم

180
00:14:23,986 --> 00:14:25,421
15 12 
..جلالة الملك

181
00:14:25,488 --> 00:14:26,922
منهم 4 نساء

182
00:14:26,989 --> 00:14:29,891
بعد .. بعد كل وعودنا بالإصلاح

183
00:14:29,959 --> 00:14:33,427
نيكي)، لقد بادروا بالقتل وتركني (بول) وحدي)

184
00:14:33,497 --> 00:14:34,931
لم يتردد جدك

185
00:14:34,998 --> 00:14:37,434
لم تكن هناك إغتيالات في عهده

186
00:14:37,501 --> 00:14:38,901
(هذا قرناً آخر يا (إيغور

187
00:14:38,969 --> 00:14:42,904
ما فعلته قد أعادنا 20 عاماً إلى الوراء في نظر أوروبا

188
00:14:42,973 --> 00:14:45,942
إمبراطورتي العزيزة
إم تفضلين مناداتك بالقيصرية

189
00:14:46,009 --> 00:14:47,444
(إيغور)

190
00:14:47,511 --> 00:14:50,413
كانت الإمبراطورة الأخيرة لألمانيا
(قد أعطتنا لقب (كاثرين

191
00:14:50,482 --> 00:14:53,417
"والتي كانت تدعى عادة "العظيمة

192
00:14:53,485 --> 00:14:58,919
لم أقصد تقليل الإحترام يا جلالة الملكة
لكنكِ لم تفهمي المزاج الروسي أبداً

193
00:14:58,990 --> 00:15:02,858
قد تكون الأجواء على ما يرام في ألمانيا
لكن سيكون قاتلاً هنا

194
00:15:02,927 --> 00:15:05,396
لم يتم تجربته هنا من قبل

195
00:15:05,464 --> 00:15:09,198
ماذا لو كان ابنك بدلاً من أخي؟

196
00:15:10,470 --> 00:15:14,439
(أنت رجلاً قاس جداً حقاً يا (إيغور

197
00:15:16,742 --> 00:15:18,910
إيغور)، من فضلك)

198
00:15:18,978 --> 00:15:22,778
يجب أن نفعل شيئاً ما في الحال
شيئاً ما يصل إلى الناس

199
00:15:22,781 --> 00:15:24,249
قبل انباء عمليات الإعدام هذه

200
00:15:25,452 --> 00:15:27,420
تفضل

201
00:15:27,488 --> 00:15:29,388
سموكم

202
00:15:29,456 --> 00:15:31,424
(يسعدني وجودك، (إيغور

203
00:15:31,492 --> 00:15:33,426
هل تدرك ما يحدث هناك؟

204
00:15:33,494 --> 00:15:34,760
هل تقصد الحشد؟

205
00:15:34,828 --> 00:15:36,129
إنهم يحتفلون فحسب يا صاحب السمو

206
00:15:36,196 --> 00:15:38,231
ألم يتم إخبارهم بأن الاحتفالات قد انتهت؟

207
00:15:38,298 --> 00:15:40,566
إنهم يطالبون بالقيصر

208
00:15:40,635 --> 00:15:43,370
يبدو وأن قد قيل لهم إنه سيظهر

209
00:15:43,438 --> 00:15:44,738
لن يظهر

210
00:15:44,805 --> 00:15:48,407
لكنهم أصبحوا مزعجين
إنها الطريقة الوحيدة التي ستمكننا من التخلص منهم

211
00:15:48,510 --> 00:15:52,411
هل تعتقد أنني سأجعل ابني يقوم بتحية
هؤلاء الغوغاء بعد ما حدث لـ(سيرجي)؟

212
00:15:52,514 --> 00:15:53,747
(أليكس)

213
00:15:54,715 --> 00:15:56,916
(أليكس) .. (أليكس)

214
00:15:56,984 --> 00:15:58,385
(نيكي) .. عزيزي (نيكي)

215
00:15:58,454 --> 00:16:02,020
نحن دائماً نحجزه بيننا وبين الحشد

216
00:16:02,158 --> 00:16:05,892
لماذا لا تجد شخصاً أكبر للإ
ختباء خلفه؟

217
00:16:05,961 --> 00:16:08,795
إنه ليس إيقونة مقدسة
إنه ابني

218
00:16:08,964 --> 00:16:10,365
وريث العرش

219
00:16:10,432 --> 00:16:13,900
عزيزتي (أليكس)، لا نرسله للخارج -
بالطبع لا -

220
00:16:13,969 --> 00:16:16,737
هل لي أن أطلب إذنك لتفريقهم بطريقتي الخاصة؟

221
00:16:16,806 --> 00:16:18,407
إنهم يزدادون إزعاجاً

222
00:16:18,475 --> 00:16:20,476
سأقوم بتفريقهم إذا أمرت جلالتك

223
00:16:20,544 --> 00:16:24,280
من السهل جداً أن يسيطر آلاف
من الجنود حشداً من الغوغاء

224
00:16:24,347 --> 00:16:26,915
ولكن إلى متى يمكنك الإستمرار سيدي؟

225
00:16:26,983 --> 00:16:28,884
لا يمكنك إطلاق النار على 160 مليون شخص

226
00:16:28,951 --> 00:16:30,419
وليكن الرب بعون السلالة الحاكمة

227
00:16:30,487 --> 00:16:32,921
إذا تعلموا كراهية جلالتك

228
00:16:32,990 --> 00:16:36,424
ليس لديك ما يكفي من الجنود أو الجدران
الكافية لإيقافهم

229
00:16:36,494 --> 00:16:37,927
(بول)

230
00:16:37,995 --> 00:16:40,930
عاقب وقاحتي بالموت إن شئت جلالتك

231
00:16:40,998 --> 00:16:42,899
لكنك ستكون علي صفيح ساخن ليلاً ونهاراً

232
00:16:42,966 --> 00:16:47,701
حصنك الوحيد وأمنك الوحيد هو
(حب شعبك لك و(إليوشا

233
00:16:47,839 --> 00:16:49,940
لكن هذا الحب يمكن أن يُقتل بالعنف

234
00:16:50,008 --> 00:16:52,677
..وكل من يقترح هذا الآن، أي شخص

235
00:16:52,744 --> 00:16:55,713
لهو خائن لكم ولروسيا وللشعب الروسي

236
00:16:55,780 --> 00:16:57,881
نيكي)، لماذا تتحمل مثل هذه الوقاحة؟)

237
00:16:57,949 --> 00:17:00,384
هناك نساء وأطفال، يا صاحب الجلالة

238
00:17:00,452 --> 00:17:03,120
النساء والأطفال ليس لديهم عمل عدا الغوغاء

239
00:17:03,188 --> 00:17:04,255
(إيغور)

240
00:17:04,323 --> 00:17:06,056
إنتظر

241
00:17:06,125 --> 00:17:07,892
إنتظر

242
00:17:15,968 --> 00:17:19,404
إيغور)، أنا امرأة ولدي طفل)

243
00:17:19,472 --> 00:17:20,905
(إليكس)

244
00:17:20,973 --> 00:17:25,742
(نيكي)، لا يمكنني التخيل أن شخصاً ما
سيخبر (إليوشا) عندما يكبر

245
00:17:25,812 --> 00:17:29,213
أن سلامته كانت فوق حياة شعبه

246
00:17:31,485 --> 00:17:33,919
أبلغ إبن القيصر إنهم ينتظرون

247
00:17:33,987 --> 00:17:36,088
لا، سأذهب انا

248
00:17:45,788 --> 00:17:49,288
<font color=#FF0000><b>حديقة قصر الكرملين
بعد ثلاثة أشهر</b></font>

249
00:18:54,005 --> 00:18:55,940
شكراً عزيزتي

250
00:18:56,007 --> 00:18:57,942
أتريدين القليل (ماريا)؟

251
00:18:58,009 --> 00:19:01,546
(ماموشكا)، انظر .. إنها (ماريا)

252
00:19:04,451 --> 00:19:05,851
أعتقد أنه رائع

253
00:19:05,918 --> 00:19:07,052
(بول)

254
00:19:07,119 --> 00:19:09,054
بول)، أين كنت؟)

255
00:19:09,121 --> 00:19:10,489
جلالتكم

256
00:19:10,557 --> 00:19:12,991
إلى متى ستبقى هنا يا (بول)؟ -
تبدين رائعة جداً -

257
00:19:13,059 --> 00:19:15,994
عليك أن تسألي والدك، أنا هنا تحت قيادته

258
00:19:16,062 --> 00:19:17,563
لقد استلمت دعوتك سيدي

259
00:19:17,630 --> 00:19:19,064
أجل يا (بول)، انا مرهق

260
00:19:19,131 --> 00:19:22,733
إن مهمة رئاسة الملايين من الناس تتخطي حدود قوتي

261
00:19:22,837 --> 00:19:25,472
أريد أن أشارك شعبي عبء الحكومة

262
00:19:25,539 --> 00:19:28,475
أريد تشكيل "دوما" يا (بول)
هيئة تشريعية في الجمعية الحاكمة لروسيا
وبعض جمهوريات الاتحاد السوفيتي السابق

263
00:19:28,542 --> 00:19:32,277
على غرار البرلمان البريطاني أو الرايخستاغ الألماني

264
00:19:32,279 --> 00:19:34,213
أريد أن يتم انتخاب الرجال لهذا الدوما
من قبل قادة التصويت الشعبي

265
00:19:34,281 --> 00:19:37,883
الذين سيساعدونني والذين سيمثلون شعبي

266
00:19:37,919 --> 00:19:39,387
نظام مثل هذا الدوما يا سيدي

267
00:19:39,454 --> 00:19:43,255
من شأنه أن يضعنا على قدم المساواة
مع أي دولة في العالم

268
00:19:43,291 --> 00:19:45,325
أريد مساعدتك في تشكيله

269
00:19:45,394 --> 00:19:46,960
! جلالتك

270
00:19:47,028 --> 00:19:50,129
تستغرق هذه الإصلاحات
سنوات لتحقيق الخير المقصود

271
00:19:50,198 --> 00:19:52,299
دعنا نأمل أن نعيش لنرى ذلك

272
00:19:52,367 --> 00:19:54,367
سيري (إليوشا) في كل الأحوال جلالتك

273
00:19:55,638 --> 00:19:57,906
يمكننا الشروع في العمل الأساسي بمكتبي

274
00:19:57,973 --> 00:19:59,941
يا (نيكي)، يمكن لنظام الدوما الإنتظار يوماً آخر

275
00:20:00,009 --> 00:20:01,410
لقد وعدتني ظهيرة هذا اليوم

276
00:20:01,477 --> 00:20:02,944
هل المصور هنا؟

277
00:20:03,012 --> 00:20:04,413
أجل، جلالتك

278
00:20:04,480 --> 00:20:05,947
(أليكس)

279
00:20:06,015 --> 00:20:09,782
إذا سمحت لك بالخروج مرة أخرى يا (نيكي)
فسيمر عاماً كامل

280
00:20:09,853 --> 00:20:11,253
أحضره

281
00:20:11,321 --> 00:20:14,290
(أليكس) أفضل لعب الجسر مع ابن العم (فيلهلم)

282
00:20:14,357 --> 00:20:17,460
تذكر، نحن أولي زبائنه من العائلة المالكة

283
00:20:17,528 --> 00:20:20,730
بول)، اصنعلي معروفا ولا تشاهد هذا)

284
00:20:20,798 --> 00:20:24,467
ناتاشا)، دعينا نذهب ونتناقش علي إنفراد)

285
00:20:24,535 --> 00:20:26,969
يجب أن أعتني بخطابات الإمبراطورة

286
00:20:27,038 --> 00:20:29,473
جلالتك، هل يمكنني مساعدتها؟

287
00:20:29,541 --> 00:20:31,975
(أعتقد أنك ستكون إضافة رائعة يا (بول

288
00:20:32,043 --> 00:20:33,477
سأفعل ما بوسعي

289
00:20:33,545 --> 00:20:35,378
تعالوا معي ياصغيراتي

290
00:20:37,014 --> 00:20:38,415
(أقتربي يا (ناتاشا

291
00:20:38,483 --> 00:20:40,417
لكن يجب علي معرفة تلك الخطابات

292
00:20:40,485 --> 00:20:41,919
..أتعلمين يا عزيزتي الصغيرة

293
00:20:41,986 --> 00:20:44,421
كتابة هذه الخطابات خطيرة
أعني أنك تكتبيها

294
00:20:44,490 --> 00:20:47,391
ويجب على بعض البائسين الفقراء قرائتها
ثم يكتب لكي مرة اخري

295
00:20:47,460 --> 00:20:49,894
وعليكي أن تجيبي عليه
انا أعني اين غايتك؟

296
00:20:49,962 --> 00:20:51,362
أعني ان كل شئ لا نهاية له

297
00:20:51,430 --> 00:20:52,897
وهذا لا يعني شيئاً

298
00:20:52,965 --> 00:20:54,866
(ناتاشا)، هل تتزوجيني؟

299
00:20:54,934 --> 00:20:55,900
سأفعل هذا

300
00:20:55,968 --> 00:20:57,368
أقصد الآن

301
00:20:57,436 --> 00:20:58,903
..(بول)

302
00:20:58,971 --> 00:21:00,404
إنصتي ياعزيزتي

303
00:21:00,474 --> 00:21:04,407
هذا لا يساعد الموتى على التوقف
عن العيش لمجرد أنهم رحلوا

304
00:21:04,511 --> 00:21:07,446
أنت لا تعلم كيف أشعر حيال هذه الأشياء

305
00:21:07,514 --> 00:21:10,449
أعلم ياحبيبتي
أعتقد ان الدين لشئ رائع

306
00:21:10,517 --> 00:21:14,251
نعم، أفترض أنه كذلك لكن أعني
يمكن المبالغة في ذلك

307
00:21:14,354 --> 00:21:16,956
لقد ساعدك ذلك خلال أوقات عصيبة
أعلم هذا

308
00:21:17,023 --> 00:21:18,423
لكنه غيّرك أيضاً

309
00:21:18,493 --> 00:21:20,460
(لا يمكنني الشرح يا (بول

310
00:21:20,528 --> 00:21:22,428
إنه .. إنه
سلام .. سعادة

311
00:21:22,497 --> 00:21:25,532
إن كنت تستطيع التحدث معه فستفهم

312
00:21:25,600 --> 00:21:26,933
التحدث معه؟

313
00:21:27,001 --> 00:21:28,468
الأب (راسبوتين)

314
00:21:28,536 --> 00:21:29,970
هل هو قس؟

315
00:21:30,037 --> 00:21:32,939
ليس عليك أن تكون قسيساً حتى تتمتع بقوة الله

316
00:21:33,007 --> 00:21:34,608
حقاً؟

317
00:21:34,676 --> 00:21:38,112
إذا تحدثت إليه، فلن تستطيع إلا الشعور بعظمة روحه

318
00:21:38,179 --> 00:21:40,615
أعتقد أن القديسين يجب أن يكونوا مثله

319
00:21:40,682 --> 00:21:44,749
حسناً، إذا كان قد ساعدك فأنا ممتن جداً له عزيزتي

320
00:21:44,786 --> 00:21:47,755
ولكن .. لكن يبدو أنني فقدتك

321
00:21:47,823 --> 00:21:51,624
هناك شئ لا أستطيع رؤيته
شئ لا أستطيع محاربته

322
00:21:53,062 --> 00:21:54,696
(بول)

323
00:21:55,899 --> 00:21:59,865
لن تفقدني أبداً .. إذا كان هذا ما لا تزال تريده

324
00:21:59,903 --> 00:22:01,770
بالطبع عزيزتي هذا هو

325
00:22:01,838 --> 00:22:07,672
دعي الهالة تنزلق قليلاً كما كانت
على عين واحدة

326
00:22:07,845 --> 00:22:09,946
(سأكون زوجة صالحة يا (بول

327
00:22:10,014 --> 00:22:14,615
أنا لا أريد زوجة صالحة حتى أشيخ في السن
عليّ أن أكون جيداً بنفسي

328
00:22:16,921 --> 00:22:20,456
انظروا إلى (بول) و(ناتاشا)

329
00:22:20,524 --> 00:22:22,458
يا أماه

330
00:22:22,526 --> 00:22:24,961
(لقد رأيتك يا (بول

331
00:22:25,030 --> 00:22:26,430
لقد رأيتك

332
00:22:26,497 --> 00:22:30,365
إليوشا)، لا يشاهد الضابط زميله آخر)
أبدا في ظل ظروف معينة

333
00:22:30,535 --> 00:22:32,436
(شدي شعره يا (ماريا

334
00:22:36,074 --> 00:22:38,042
هيا يا (إليوشا) تعال

335
00:22:38,109 --> 00:22:40,143
(إليوشا)

336
00:22:41,245 --> 00:22:43,346
إنه ينزف يا أماه

337
00:22:44,316 --> 00:22:45,951
(إليوشا)

338
00:22:46,018 --> 00:22:47,852
(أحضر (ريميزوف) في الحال يا (بول

339
00:22:47,920 --> 00:22:49,387
حسناً جلالتك

340
00:22:49,455 --> 00:22:51,189
(إليوشا)..  (إليوشا)

341
00:22:54,894 --> 00:22:56,761
ولكن إنه مجرد سقوط طفيف يا دكتور

342
00:22:56,829 --> 00:22:58,296
الأمر أكثر خطورة من ذلك

343
00:22:58,364 --> 00:23:01,866
 مرحبا، عامل الهاتف معي، أريد التحدث إلى
الطبيب (فرانز وولف) في فيينا

344
00:23:02,002 --> 00:23:03,435
أجل رجاء

345
00:23:03,503 --> 00:23:05,437
هل سمعت بالهيموفيليا من قبل؟
"مرض بالدم"

346
00:23:05,505 --> 00:23:09,407
أجل، لقد توفي بسببه عم الإمبراطورة -
وجدها أيضاً -

347
00:23:09,509 --> 00:23:11,443
إنها وراثة بالعائلة

348
00:23:11,511 --> 00:23:13,445
هذا مستحيل

349
00:23:13,513 --> 00:23:15,447
ولكنهم يتمتعون بصحة جيدة

350
00:23:15,516 --> 00:23:16,917
بالنسبة للفتيات أجل

351
00:23:16,985 --> 00:23:19,851
يمكن أن ينتقل فقط من الأم إلى الابن

352
00:23:19,988 --> 00:23:23,355
هناك عنصراً مفقود بالدم
إنه لا .. إنه لا يتخثر

353
00:23:23,424 --> 00:23:26,625
أقل إصابة قد تسبب لهم نزيف حتى الموت

354
00:23:26,728 --> 00:23:28,261
معي الطبيب؟ الطبيب (وولف)؟

355
00:23:32,261 --> 00:23:39,761
<b>النشرة الطبية
لا تزال حالة سموه الإمبراطوري القيصر الصغير
خطيرة .. درجة الحرارة 96.2 مئوية والنبض 52</b>

356
00:23:39,861 --> 00:23:45,661
<b>إمضاء كلاً من الطبيب الملكي
(أ.ريميزوف) - (س.بوتكين) - (ل.بيرتينسون)
12/08/1913</b>

357
00:24:10,407 --> 00:24:12,108
جلالتك

358
00:24:22,487 --> 00:24:24,955
اشكر الرب
(لقد وجد (بول) الطبيب (وولف

359
00:24:25,023 --> 00:24:26,456
أين هم؟

360
00:24:26,524 --> 00:24:29,459
على الحدود، سيكونوا هنا بحلول الصباح

361
00:24:29,527 --> 00:24:31,162
(يجب أن أبلغ (نيكولاس

362
00:24:40,139 --> 00:24:41,840
(عزيزي (نيكي

363
00:24:43,342 --> 00:24:46,178
إنه أعظم طبيب في أوروبا

364
00:24:52,518 --> 00:24:54,452
لا يزال ينزف

365
00:24:54,520 --> 00:25:00,387
عزيزي، انا أعلم
ولكن

366
00:25:00,527 --> 00:25:02,428
(نيكي)

367
00:25:02,495 --> 00:25:06,199
يجب أن يكون المسار ممهداً لهذا القطار

368
00:25:07,167 --> 00:25:08,768
بالطبع

369
00:25:24,719 --> 00:25:26,386
أماه

370
00:25:27,355 --> 00:25:29,289
أمي
"بالروسية"

371
00:25:29,357 --> 00:25:31,458
هل لكي بإلقاء صلاتي؟

372
00:25:31,526 --> 00:25:34,662
لا أستطيع تذكرهم

373
00:25:36,531 --> 00:25:45,370
يا يسوع يا لطيف، يا وديع يا جميل
انظر إلى الطفل الصغير

374
00:25:45,507 --> 00:25:47,475
هل هذه هي؟

375
00:25:47,543 --> 00:25:49,478
أجل

376
00:25:49,545 --> 00:25:51,981
..أشفق علي سذاجتي

377
00:25:53,549 --> 00:25:55,785
هناك المزيد

378
00:25:55,852 --> 00:26:00,686
ومعاناتي .. ان آتي إليك

379
00:26:02,993 --> 00:26:09,127
ونسأله ألا يضر بآلآمنا بعد الآن

380
00:26:12,804 --> 00:26:15,939
لا تبكي يا أمي

381
00:26:16,007 --> 00:26:17,440
لا تفعلي

382
00:26:17,508 --> 00:26:19,475
انا اضحك فقط

383
00:26:21,046 --> 00:26:22,479
اضحك فقط

384
00:26:24,049 --> 00:26:25,850
هذا صحيح يا صاحب السمو الإمبراطوري

385
00:26:25,918 --> 00:26:29,251
والدتك سعيدة لأنك تبلي بلائاً حسناً

386
00:26:38,497 --> 00:26:42,399
جلالتك، من أجل صحتك .. ومن أجل الصبي

387
00:26:42,535 --> 00:26:43,969
أعلم، انا آسفة

388
00:26:44,037 --> 00:26:45,670
يجب أن تنالي قسطاً من الراحة

389
00:26:46,639 --> 00:26:48,040
(ريميزوف)

390
00:26:48,107 --> 00:26:49,474
أجل جلالتك

391
00:26:49,542 --> 00:26:52,309
سيأتي طبيب فيينا هنا بحلول الصباح

392
00:26:52,378 --> 00:26:53,445
رائع جلالتك

393
00:26:53,512 --> 00:26:56,481
هل تعتقد أن هذا الرجل يستطيع أن شفاء صغيري؟

394
00:26:56,550 --> 00:26:57,984
إذا كان أي شخص يستطيع، فهو كذلك

395
00:27:03,991 --> 00:27:05,424
إذا .. إذا

396
00:27:05,492 --> 00:27:07,393
هذا كل ما قالوه

397
00:27:07,461 --> 00:27:09,929
الرب لن يدعه يموت، جلالتك

398
00:27:11,466 --> 00:27:13,100
جلالتك

399
00:27:31,520 --> 00:27:33,454
أبتاه

400
00:27:33,522 --> 00:27:35,156
تعال

401
00:27:50,540 --> 00:27:52,942
أين الفتي؟

402
00:27:53,010 --> 00:27:54,944
من هذا الرجل؟

403
00:27:55,012 --> 00:27:56,145
(راسبوتين)

404
00:27:56,213 --> 00:27:57,380
مين؟

405
00:27:57,447 --> 00:27:59,882
(غريغوري راسبوتين) إنه رجل دين

406
00:27:59,950 --> 00:28:02,318
يمكنه شفائه، لقد شفي الكثير

407
00:28:02,387 --> 00:28:03,787
كانت هناك امرأة تدعى (نيروشكين)

408
00:28:03,854 --> 00:28:05,855
كانت تحتضر، أليس كذلك أبتاه؟

409
00:28:05,924 --> 00:28:07,791
والطفل الذي سقط من بجوار الخيول

410
00:28:07,858 --> 00:28:09,793
لقد شفاهم ويمكنه شفاء (إليوشا) أيضاً

411
00:28:09,860 --> 00:28:12,362
لقد اعترف الأطباء بأنهم لا حول لهم ولا قوة

412
00:28:12,430 --> 00:28:14,932
لديه قوة ربانية

413
00:28:14,999 --> 00:28:17,534
دعيني أصلي مع ابنك

414
00:28:17,601 --> 00:28:20,603
جميع قساوسة روسيا يصلون يا أبتاه

415
00:28:20,672 --> 00:28:25,908
أنا لست قساً، أنا رجل بسيط يؤمن
بأن الرب يستجيب للصلاة

416
00:28:26,011 --> 00:28:29,480
نحن ممتنون لصلوات الجميع

417
00:28:31,016 --> 00:28:33,952
إذهب إلى الكاتدرائية، جميعهم هناك

418
00:28:34,019 --> 00:28:36,955
كاتدرائية الرب هنا

419
00:28:37,023 --> 00:28:44,460
إن كنتي تتحلين بالإيمان مثل طفلاً صغير
..ستقولي لي "ابني يتحسن

420
00:28:44,530 --> 00:28:52,467
"لأنني إلتمست من الرب أن يشفيه..
وحينئذ سيعلم الرب أنك وثقتي به وسيشفيه

421
00:28:54,442 --> 00:28:56,343
تثقين بالأطباء

422
00:28:56,410 --> 00:29:00,080
ألا تعتقدي أن الرب قادر أن يفعل أكثر منهم؟

423
00:29:00,147 --> 00:29:03,216
لو كان يمكن ان ينهي هذا فحسب

424
00:29:03,284 --> 00:29:06,386
ليس هناك لو، يا أبنتي

425
00:29:06,454 --> 00:29:08,721
يمكنني شفائه

426
00:29:08,790 --> 00:29:12,059
لا تصدقين؟

427
00:29:12,127 --> 00:29:17,431
رددي ورائي
"سيحيا إبني"

428
00:29:17,499 --> 00:29:19,933
سيحيا إبني

429
00:29:20,002 --> 00:29:22,503
ابتهجي يا ابنتي

430
00:29:22,570 --> 00:29:25,373
سيحيا إبنك

431
00:29:27,410 --> 00:29:28,943
من أنت؟
ما الذي تفعله هنا؟

432
00:29:29,012 --> 00:29:30,512
جئت لأعتني بالصبي

433
00:29:30,579 --> 00:29:32,047
من سمح لك بالدخول هنا؟

434
00:29:32,115 --> 00:29:33,548
الإمبراطورة

435
00:29:33,616 --> 00:29:37,986
جلالة الملكة لو سمحت لي
أن أتغاضي كونك صاحبة السيادة

436
00:29:38,054 --> 00:29:41,089
انتي امراة وهذا طفلك وأنا طبيبه

437
00:29:41,160 --> 00:29:47,563
سأذهب إلى القيصر وأطلب إبعادك عنه
آخر ما ينقصنا هذا المعتوه

438
00:29:47,631 --> 00:29:48,964
ابعديه

439
00:29:51,868 --> 00:29:53,903
سترحل

440
00:29:55,539 --> 00:30:00,140
قومي بتقديم تقرير على الفور
لمقرك أنتي والممرضات الأخريات

441
00:30:00,211 --> 00:30:02,779
جلالة الإمبراطورة
بصفتي طبيبك المتواضع

442
00:30:02,847 --> 00:30:05,982
اريد إخلاء مسؤليتي كطبيب

443
00:30:06,051 --> 00:30:08,185
لقد اخلينا مسؤليتك بالفعل

444
00:30:33,580 --> 00:30:35,013
أماه

445
00:30:35,082 --> 00:30:40,050
لا فائدة من مناداتها
لقد رحلت

446
00:30:40,087 --> 00:30:42,020
ما لون عيناك؟

447
00:30:42,089 --> 00:30:44,022
إلى أين ذهبت؟

448
00:30:44,091 --> 00:30:52,927
ذهبت لإحضار فيلاً أبيض جميلاً لك
بعيون أرجوانية ومنزل ذهبي لامع على ظهره

449
00:30:53,067 --> 00:30:59,534
أريدها -
لكنها ذهبت إلى حديقة الحيوان للحصول عليها -

450
00:30:59,607 --> 00:31:01,541
سيستغرق ذلك وقتاً طويلاً

451
00:31:01,609 --> 00:31:07,477
انظر، انظر هنا إلى ساعتي
أليست جميلة؟

452
00:31:07,516 --> 00:31:12,985
أعطها لي رجلاً ذلك مرة لأقوم بشفائه

453
00:31:13,054 --> 00:31:17,492
(حالته كانت أسوأ بكثير منك يا (إليوشا

454
00:31:17,559 --> 00:31:19,927
أنظر إلي لمعانها

455
00:31:19,995 --> 00:31:24,031
أتري كيف تلمع
انظر كيف تدور

456
00:31:24,100 --> 00:31:26,468
أماه

457
00:31:26,536 --> 00:31:36,507
(سنقوم بإمطاء هذا المنزل (إليوشا
على فيلك عبر الغابة السوداء الداكنة

458
00:31:36,579 --> 00:31:42,817
وستختبئ النمور الصفراء في الأشجار

459
00:31:42,886 --> 00:31:51,925
وسنذهب فوق الأنهار الزرقاء الجميلة في الثلج
مليئة بالسمك الفضي

460
00:31:52,062 --> 00:32:00,033
سنمطي علي فيلك الخاص إلي الأمام للطريق إلى القمر

461
00:32:00,104 --> 00:32:02,473
إلي الأمام للطريق إلى القمر

462
00:32:02,541 --> 00:32:04,475
أماه

463
00:32:04,543 --> 00:32:09,477
انظر إليّ يا (إليوشا) .. انظر إلي عيناي

464
00:32:09,548 --> 00:32:12,449
فتيً مطيع

465
00:32:14,554 --> 00:32:17,989
هل تسمع الجرس؟ أليس هذا جميل؟

466
00:32:18,057 --> 00:32:24,426
ابق نظرك في عياني الآن
ابق نظرك في عيناي

467
00:32:24,530 --> 00:32:26,998
فتيً مطيع

468
00:32:27,066 --> 00:32:30,502
ابق نظرك في عيناي (إليوشا)

469
00:32:30,570 --> 00:32:33,104
فتيً مطيع

470
00:32:33,173 --> 00:32:39,075
ألا تشعر بالسوء الآن، أليس كذلك؟
لا تشعر بألم

471
00:32:39,079 --> 00:32:49,215
لقد خرج من جسمك، لأسفل ذراعيك
من خلال يديك وخرج من أصابعك

472
00:32:50,592 --> 00:32:57,028
انه يخرج من النافذة الآن وفي طريقه إلى السماء

473
00:32:57,098 --> 00:32:59,999
وأنت ستخلد للنوم

474
00:33:00,067 --> 00:33:01,468
لا

475
00:33:01,536 --> 00:33:03,470
بلي ستفعل

476
00:33:03,538 --> 00:33:05,472
ستخلد للنوم

477
00:33:05,541 --> 00:33:07,975
عيناك تزدادا ثقلاً

478
00:33:08,043 --> 00:33:09,477
لا

479
00:33:09,545 --> 00:33:11,178
بلي هم كذلك

480
00:33:12,514 --> 00:33:14,982
عمت مساءاً (إليوشا)

481
00:33:15,050 --> 00:33:17,685
ستخلد للنوم

482
00:33:21,558 --> 00:33:29,659
إرفع يدك ... أسقطها

483
00:33:32,402 --> 00:33:34,836
فتيً صغير مطيع

484
00:33:34,904 --> 00:33:41,807
من الذي كنت تسأل عنه منذ دقيقة؟
من الذي كنت تريد التحدث إليه؟

485
00:33:41,912 --> 00:33:43,346
لا أعلم

486
00:33:43,414 --> 00:33:45,815
<i>"لا أعلم"</i>

487
00:33:45,883 --> 00:33:50,353
أليس هذا سيئاً للغاية؟
إنه لا يعلم

488
00:33:50,421 --> 00:33:54,557
حسناً، نحن لا نهتم لأنه سينام

489
00:33:55,927 --> 00:34:00,063
الفتي الصغير العزيز سينام

490
00:34:28,027 --> 00:34:30,495
لقد كانت معجزة يا دكتور، معجزة عظيمة

491
00:34:30,564 --> 00:34:31,997
شيئاً مذهل

492
00:34:32,065 --> 00:34:36,700
سأكون أول من يعترف بذلك .. بعد أن أقوم بفحصاً بسيط

493
00:34:42,576 --> 00:34:44,677
ماذا تريد؟

494
00:34:44,745 --> 00:34:47,046
أشياء عديدة

495
00:34:48,916 --> 00:34:51,552
هل لديك أي ألم، يا صاحب السمو؟

496
00:34:55,089 --> 00:34:58,024
ألديك أي ألم (إليوشا)؟

497
00:34:59,427 --> 00:35:02,095
لا

498
00:35:02,163 --> 00:35:03,797
شيئاً آخر؟

499
00:35:03,866 --> 00:35:05,667
أجل

500
00:35:08,003 --> 00:35:09,971
لن أؤذيك

501
00:35:10,038 --> 00:35:11,973
يا دكتور
انا صديقاً قديم له

502
00:35:12,040 --> 00:35:13,475
..ربما استطيع

503
00:35:13,542 --> 00:35:15,176
..حسناً ايها الظابط

504
00:35:17,012 --> 00:35:19,280
أسف يا صديقي

505
00:35:19,349 --> 00:35:21,717
لا يزال مريضاً يا (بول)

506
00:35:21,785 --> 00:35:25,120
أيمكنك الجلوس جلالتك، قليلاً فقط؟

507
00:35:25,188 --> 00:35:27,989
سيقف وسيركض حول الغرفة

508
00:35:28,057 --> 00:35:29,458
تعال يا (إليوشا)

509
00:35:29,526 --> 00:35:31,494
أريهم ما انت قادراً بفعله

510
00:35:31,561 --> 00:35:34,997
لا يا صاحب السمو لا تقم مجهود من فضلك
جلالتك

511
00:35:35,064 --> 00:35:38,701
ألا تصدقون أنه شفي؟ اتركه

512
00:35:40,037 --> 00:35:43,006
اتركه رجاءً

513
00:35:43,073 --> 00:35:46,175
(تعال يا (إليوشا
تعال إليّ

514
00:35:47,378 --> 00:35:49,212
(تعال إلي يا (إليوشا

515
00:35:53,084 --> 00:35:57,021
سنريهم ما فعلناه خلال اليومان

516
00:35:57,088 --> 00:35:59,957
هيا، تعال إلي

517
00:36:00,025 --> 00:36:02,159
تعال

518
00:36:04,496 --> 00:36:06,664
لا تلمسها

519
00:36:09,735 --> 00:36:11,669
أسخر من الدكتور الآن

520
00:36:11,738 --> 00:36:13,204
اسخر منه

521
00:36:13,272 --> 00:36:16,508
اسخر، اسخر من الدكتور
اسخر منه

522
00:36:16,576 --> 00:36:18,677
هل أنت متأكد من صحة التشخيص؟

523
00:36:18,745 --> 00:36:20,879
لقد رأيت نتيجة تحاليل الدم

524
00:36:20,947 --> 00:36:22,881
أود ان خذ عينة آخري

525
00:36:22,949 --> 00:36:26,485
هل لي ان انفرد مع مريضي، جلالتك؟

526
00:36:26,553 --> 00:36:28,286
لا

527
00:36:28,355 --> 00:36:32,890
طريقة فقدان القدرة الآلهية هي الشك في قدرته

528
00:36:32,960 --> 00:36:34,894
هل تريد ان يموت الولد؟

529
00:36:34,962 --> 00:36:37,396
يجب ان تعلم كيف تتحدث بطريقة
افضل من هذا

530
00:36:37,465 --> 00:36:38,631
اخرجوا

531
00:36:38,699 --> 00:36:42,101
لقد أتيحت لكم الفرصة مع الصبي

532
00:36:42,169 --> 00:36:47,136
أنت تعرف ما فعلت ورأيت ما فعله الله

533
00:36:47,208 --> 00:36:49,577
والآن، أيهما ستختار؟

534
00:36:49,644 --> 00:36:51,011
لا لا
ليس بهذا الطريقة ابتاه

535
00:36:51,079 --> 00:36:53,180
 أيهما ستختار؟

536
00:36:53,247 --> 00:36:55,015
لقد اخترنا بالفعل ابتاه

537
00:36:55,083 --> 00:37:00,517
لقد شفيت ابننا في الوقت
الذي عجز الاطباء في اعطائنا اي أمل

538
00:37:00,590 --> 00:37:03,458
انه بخير
وأحتضنه بين ذراعي

539
00:37:03,526 --> 00:37:08,927
بمن تظن أني سأؤمن به؟
بمن تظن أنني سأثق به؟

540
00:37:09,031 --> 00:37:12,667
ابنتي، إيمانك بالله جعل شفاءه كاملاً

541
00:37:23,279 --> 00:37:26,682
(أرهم يا (جريشكا
ها هي اليد التي صافحت القيصر

542
00:37:26,750 --> 00:37:28,718
وبادله القيصر بالمصافحة

543
00:37:28,785 --> 00:37:30,686
هل صافحك فعلاً يا (جريشكا)؟

544
00:37:30,754 --> 00:37:33,188
ماذا يدعوك يا (جريشكا)؟
اخبرهم

545
00:37:33,256 --> 00:37:34,724
"صديقه"

546
00:37:34,792 --> 00:37:37,227
تقصد إنه تحدث معك؟

547
00:37:37,294 --> 00:37:39,630
حسناً، ما الأمر الرائع في ذلك؟

548
00:37:39,697 --> 00:37:42,098
إنه مجرد إنسان عادي

549
00:37:42,166 --> 00:37:44,100
هل يدخن السجائر حقاً؟

550
00:37:44,168 --> 00:37:45,602
أجل أجل

551
00:37:45,670 --> 00:37:48,071
أحضرت واحدة لكي

552
00:37:48,139 --> 00:37:49,606
هذا رائع

553
00:37:49,674 --> 00:37:52,108
إحدى سجائر القيصر الخاصة

554
00:37:52,177 --> 00:37:54,078
انظروا ماذا احضر ايضاً

555
00:37:54,146 --> 00:37:56,614
لا تظهري هذه الأشياء

556
00:37:56,682 --> 00:38:00,151
لن يخبروا احداً
انظروا .. انظروا إلى النسور

557
00:38:00,218 --> 00:38:03,454
دهب خالص

558
00:38:03,522 --> 00:38:04,956
هل ستعود؟

559
00:38:05,024 --> 00:38:07,458
أجل.
يجب أن أذهب إلى القصر كل يوم

560
00:38:07,526 --> 00:38:09,460
(هذا يسجعلك ثرياً يا (جريشكا

561
00:38:09,529 --> 00:38:10,963
كم أعطاك؟

562
00:38:11,031 --> 00:38:13,964
لم يعطه شيئاً
لم يعطه أي شئ

563
00:38:14,034 --> 00:38:17,436
ما الفرق الذي يحدثه هذا ايتها العجوز الحمقاء؟

564
00:38:17,503 --> 00:38:20,472
هؤلاء الأرستقراطيين لا يهمهم
شيئاً بخصوص المال

565
00:38:20,540 --> 00:38:23,976
لن يفاجئني إذا حصلت على 200 روبل

566
00:38:24,044 --> 00:38:25,945
هاها! 200 روبل
هاها! 200 روبل

567
00:38:26,013 --> 00:38:28,347
ها ها! 200 روبل

568
00:38:28,415 --> 00:38:30,984
قد أحصل على 500 روبل

569
00:38:33,054 --> 00:38:36,489
أجل، لقد أنقذت حياة إبنه، اليس كذلك؟

570
00:38:38,059 --> 00:38:42,328
(جريشكا)، أنت شخصاً لطيف ورائع

571
00:38:42,397 --> 00:38:47,465
أنتِ تتصنعين لأنني رجل مهم الآن

572
00:38:47,535 --> 00:38:52,006
(لا انا احبك. لطالما أحببتك يا (جريشكا
انت تعلم هذا

573
00:38:52,074 --> 00:38:53,507
..أعطني واحدة

574
00:38:53,575 --> 00:38:55,476
توقفي عن هذا

575
00:38:55,543 --> 00:38:57,011
(جريشكا)

576
00:38:57,079 --> 00:38:58,512
توقفي

577
00:38:58,581 --> 00:39:01,415
إنه رئيس الشرطة السرية

578
00:39:01,484 --> 00:39:04,920
ضعي هذه الأشياء بعيداً حسناً؟

579
00:39:04,988 --> 00:39:07,956
لا تقلقوا يا أصدقائي إستمروا بتناول الطعام

580
00:39:08,024 --> 00:39:10,425
إستمروا، كونوا سعداء .. إنه لا شئ

581
00:39:12,629 --> 00:39:13,795
(جريشكا)، أنا خائفة -
خائفة من ماذا؟ -

582
00:39:13,863 --> 00:39:15,296
هل أنت متأكد من أنك لم تتمادي مع هذا الفتى؟

583
00:39:15,365 --> 00:39:16,332
صه

584
00:39:16,399 --> 00:39:18,566
هل أنت متأكد من أنك لم تجعله مجنوناً
مثل فتي مدينة "كازان"؟

585
00:39:18,636 --> 00:39:19,669
أصمتي

586
00:39:19,737 --> 00:39:21,638
إذا أصيب بالجنون أيضاً، فسيقتلونك

587
00:39:21,705 --> 00:39:23,640
انظر. يمكنك الخروج من هذا الباب

588
00:39:23,707 --> 00:39:26,142
ليس لدي أي شئ لأخاف منه

589
00:39:26,209 --> 00:39:28,611
لم أفعل شيئاً والصبي بخير

590
00:39:28,679 --> 00:39:30,579
ابتعدي عن الطريق

591
00:39:30,648 --> 00:39:32,849
اذهبي إلي هناك

592
00:39:37,555 --> 00:39:39,389
الأب (راسبوتين)؟

593
00:39:39,457 --> 00:39:41,358
اجل، سعادتك

594
00:39:41,425 --> 00:39:44,828
لقد جئت للتو من القصر

595
00:39:44,896 --> 00:39:46,664
تهانينا

596
00:39:46,731 --> 00:39:48,666
شكراً لك

597
00:39:51,370 --> 00:39:53,038
..هل لي ان

598
00:39:53,105 --> 00:39:55,439
هل تطلب الأذن؟

599
00:39:55,507 --> 00:39:57,909
تواضعك مقنع جداً

600
00:39:59,578 --> 00:40:02,847
..أتعلم، أبتاه، لقد خطر لي للتو أننا قد

601
00:40:02,915 --> 00:40:07,686
نكون قادرين على مساعدة بعضنا البعض
أنت وأنا

602
00:40:07,754 --> 00:40:10,022
حقاً؟ كيف يمكنني مساعدك؟

603
00:40:10,090 --> 00:40:17,026
حسناً، تعرض قسمي لبعض الانتقادات منذ
(وفاة الدوق الأكبر (سيرجي

604
00:40:17,097 --> 00:40:19,965
حسناً فهمت، منصبك في خطر

605
00:40:20,033 --> 00:40:21,433
جميعنا لديه أعداء -
بالطبع -

606
00:40:21,501 --> 00:40:24,436
..والقيصر ممتن لك في هذه اللحظة

607
00:40:24,505 --> 00:40:26,472
أعتقدت انه يمكنك إرسال توصية

608
00:40:26,540 --> 00:40:29,475
ما الذي يجعلك تعتقد أنني
أستطيع التأثير على القيصر؟

609
00:40:29,543 --> 00:40:30,977
هيا يا أبتاه

610
00:40:31,045 --> 00:40:34,480
أنت تعلم أنك أهم رجل
في روسيا بالوقت الحالي

611
00:40:34,548 --> 00:40:36,482
آه، لقد بدأت أفهم

612
00:40:36,550 --> 00:40:39,285
وماذا سيعود إلي من هذا؟

613
00:40:42,424 --> 00:40:44,391
سجلك يا أبتاه

614
00:40:44,459 --> 00:40:46,894
"مثلما حدث قديماً في "توبلسك

615
00:40:46,962 --> 00:40:51,597
هناك شيئاً او شيئين صغيران
انا متأكد انك لا ترغب بمعرفتهما

616
00:40:51,666 --> 00:40:53,601
مثل حقيقة من انت تحديداً

617
00:40:53,668 --> 00:40:55,636
سجلي

618
00:40:55,704 --> 00:40:57,605
هذا ليس كافٍ

619
00:40:57,673 --> 00:41:01,576
لقد قلت للتو أنني كنت أهم رجل في روسيا

620
00:41:01,644 --> 00:41:07,546
لا تذهب إلى رجل مهم وتطلب منه
الحفاظ علي منصبك مقابل روبل

621
00:41:07,650 --> 00:41:09,852
ماذا تريد؟

622
00:41:09,919 --> 00:41:12,387
دعني أفكر

623
00:41:13,924 --> 00:41:17,994
هل تقوم بإرتداء قبعتك بالمنزل؟

624
00:41:18,062 --> 00:41:20,396
أستميحك عذراً، أبتاه

625
00:41:27,838 --> 00:41:31,074
كدت أنسى أمرها

626
00:41:31,143 --> 00:41:34,779
هل لديك أشياء كهذا في سجلات الجميع؟

627
00:41:34,846 --> 00:41:36,781
هذا مهم للجميع

628
00:41:36,848 --> 00:41:42,249
معلومات من هذا النوع ستكون
ذات قيمة كبيرة لرجل ذكي

629
00:41:42,353 --> 00:41:46,190
كما قال أحدهم ذات مرة، المعرفة قوة

630
00:41:46,258 --> 00:41:48,692
سأحافظ علي منصبك

631
00:41:48,761 --> 00:41:50,128
شكراً لك ابتاه

632
00:41:50,196 --> 00:41:54,800
لكن يجب أن أنظر في بعض ملفاتك

633
00:41:54,867 --> 00:41:59,504
أجل. سأكون أكثر أهمية مما تعتقد

634
00:42:00,873 --> 00:42:04,440
لن أتحمل هذا التدخل في إدارتي
سأقوم بإبلاغ القيصر

635
00:42:04,577 --> 00:42:11,981
حسناً، أخبره عن المليوني كرونين التي تلقيتها
من النمسا وما كان الغرض من ذلك

636
00:42:12,052 --> 00:42:15,587
أخبره بمن خطط لقتل الجنرال (سابلين)

637
00:42:15,655 --> 00:42:24,527
ولماذا ستقابل وزير الداخلية الليلة
(في منزل الجنرال (غاديا

638
00:42:24,598 --> 00:42:29,736
أعتقد أنه يمكنك تتلقي الأوامر مني، سعادتك

639
00:42:31,005 --> 00:42:34,842
تريدين ترقية زوجك، أليس كذلك؟

640
00:42:34,909 --> 00:42:37,410
أجل .. أجل

641
00:42:37,479 --> 00:42:40,048
أجل

642
00:42:41,516 --> 00:42:42,717
هل قمت بأي شئ حيال الجنرال (كارلوف)؟

643
00:42:42,784 --> 00:42:43,885
لا يوجد شئ يمكن القيام به

644
00:42:43,953 --> 00:42:45,053
هل عرضت عليه المال؟

645
00:42:45,120 --> 00:42:46,554
لا يمكن شراؤه

646
00:42:46,621 --> 00:42:53,558
أتعلم، لقد منحني الله القوة لقراءة قلوب الرجال

647
00:42:53,628 --> 00:43:03,065
لن أتفاجأ إذا كان هذا الصديق يبيع مخططات
لتحصيناتنا .. حسناً، دعنا نقول لتركيا

648
00:43:03,073 --> 00:43:07,509
سيشعر القيصر بالرعب
إذا وجد أي شئ من هذا القبيل

649
00:43:07,577 --> 00:43:13,480
ستأخذ الآن بعضاً من أهم خططنا وتضعها في ملفه

650
00:43:13,550 --> 00:43:16,686
ثم سأخبر القيصر من هاجسي

651
00:43:18,322 --> 00:43:19,522
كيف عرفت يا أبتاه؟

652
00:43:19,590 --> 00:43:21,524
عن نفسي، انا لا أعلم شيئاً

653
00:43:21,592 --> 00:43:26,729
لقد وُهبِت القوة لقراءة قلوب الرجال

654
00:43:29,935 --> 00:43:33,737
إذا كان هذا قد ساعد روسيا، فأنا أشكر الله

655
00:43:36,608 --> 00:43:42,410
<font color=#FF0000><b>سانت بطرسبرغ
حزيران 1914
قصر الأمير (تشيجوديف)</b></font>

656
00:44:07,574 --> 00:44:11,309
أتمنى ألا تكون غاضباً من الأب (راسبوتين) لعدم مجيئه

657
00:44:11,378 --> 00:44:16,013
بالطبع لا عزيزتي
في واقع الأمر، نادراً ما أحضر عشائي الخاص

658
00:44:17,751 --> 00:44:19,685
لكنني عادة أبلغ ضيفي

659
00:44:19,754 --> 00:44:24,655
لم يقصد أن يكون وقحاً، لكنه يعيش في عالم خاص به

660
00:44:24,725 --> 00:44:28,162
حيث لا يعنيه أي من الناس والوقت والعشاء شيئاً

661
00:44:28,229 --> 00:44:32,698
أفهم ذلك. حسناً، تذكري دائماً أنني أبلغته
على الأقل انتهى هذا

662
00:44:32,767 --> 00:44:36,601
هل كان هذا بلاءً بعد كل ما فعله
من أجل (إليوشا)؟

663
00:44:36,738 --> 00:44:42,174
(عزيزتي، إذا كان طبيباً ساحراً قد شفى (إليوشا
كان بإمكانه الحصول على كل ما لدي في العالم

664
00:44:42,244 --> 00:44:46,611
لكني لا أحبه، ولن أفعل ذلك أبداً -
أنت لم تحاول قط -

665
00:44:46,748 --> 00:44:51,117
ليس هذا، هناك شئ غامض عنه
لا أستطيع شرح هذا

666
00:44:51,253 --> 00:44:56,221
كان لدي نفس الشعور الغريب تجاه
شيئاً ما في ليلة مظلمة

667
00:44:56,295 --> 00:45:02,164
لا أعرف ما الذي يسعى إليه
لكني أشعر بشعور رجل ينتظر فرصته

668
00:45:02,232 --> 00:45:03,632
(بول)

669
00:45:03,700 --> 00:45:05,667
أنا اقوم بمصارحتك عزيزتي

670
00:45:05,735 --> 00:45:07,436
هل شاهدتيه مع قوماً من قبل؟

671
00:45:07,504 --> 00:45:12,174
يتصرف بجراءة كما يحلو له، حتى مع الإمبراطورة

672
00:45:12,243 --> 00:45:14,478
أنت لا تحبه لأنه صريح جداً

673
00:45:14,545 --> 00:45:17,180
أنت لا تحب أخلاقه. أليس هذا مقصدك؟

674
00:45:17,248 --> 00:45:19,182
لا ليس هذا المقصود

675
00:45:19,250 --> 00:45:21,051
إنها ... إنها ابتسامته

676
00:45:21,119 --> 00:45:25,186
إنه مثل سمكة قرش متوحشة
وبحوزتها إنجيلاً تحت زعانفتها

677
00:45:25,256 --> 00:45:27,690
بول)، لم أرك هكذا من قبل)

678
00:45:27,759 --> 00:45:29,160
عزيزتي انا لا استطيع تصديقه

679
00:45:29,228 --> 00:45:35,196
بول)، أنا أؤمن به، في صدقه وقوته الإلهية)

680
00:45:35,234 --> 00:45:40,369
لا أحد يستطيع أن يضعف إيماني به
ولا حتى أنت

681
00:45:42,074 --> 00:45:47,045
أعلم ذلك وأكره إيمانك به
أنا أكره ذلك

682
00:45:47,113 --> 00:45:50,749
أقوم بإيلامه علي كل ما يمر بيننا

683
00:45:53,086 --> 00:45:58,254
حسناً يا عزيزتي
لنحصل على المزيد من الشمبانيا

684
00:45:58,391 --> 00:46:01,726
(غريغوري يفيموفيتش راسبوتين)

685
00:46:01,795 --> 00:46:03,229
ها هو

686
00:46:03,297 --> 00:46:06,232
(لن يؤثر علينا شئ يا (بول

687
00:46:06,300 --> 00:46:08,701
من فضلك كن لطيفاً معه

688
00:46:08,769 --> 00:46:13,239
بالطبع عزيزتي
سأتصرف برُقيّ وسط الضيوف

689
00:46:13,307 --> 00:46:15,208
إذا سمحت لي حضرة اللواء

690
00:46:18,080 --> 00:46:19,513
كنا قلقون عليك

691
00:46:19,581 --> 00:46:21,014
لماذا؟

692
00:46:21,083 --> 00:46:23,517
كان العشاء في الـ 8 م وإنتظرنا حتى الـ 10

693
00:46:23,585 --> 00:46:25,986
ربما يمكنني أن أحضر لك شيئاً على طبق

694
00:46:27,589 --> 00:46:30,023
لا، شكراً
لقد حصلت للتو على بعض البرش رائعة
<b><font color=#FF0000>البرش/ حساء من البنجر مشهور بروسيا</font></b>

695
00:46:30,092 --> 00:46:32,226
يقوم بها صديقاً لي

696
00:46:35,398 --> 00:46:36,864
من كل هؤلاء القوم؟

697
00:46:36,932 --> 00:46:38,333
انا علي وشك ان اقدمك إليهم

698
00:46:38,401 --> 00:46:40,335
سأخبرك بمن أريد أن أتعرف عليه

699
00:46:40,403 --> 00:46:41,836
حسناً

700
00:46:41,904 --> 00:46:45,373
تبدين جميلة جداً يا صغيرتي العزيزة

701
00:46:45,441 --> 00:46:47,875
هل هذا هو الأب (راسبوتين) الشهير؟

702
00:46:47,943 --> 00:46:49,344
أنا كذلك؟

703
00:46:49,412 --> 00:46:51,379
أنت الذي يتحدث عنه الجميع

704
00:46:51,448 --> 00:46:53,882
أتينا جميعاً إلى هنا لرؤيتك فقط

705
00:46:53,950 --> 00:46:55,851
لقد ألغيت رحلة إلى لندن

706
00:46:55,919 --> 00:46:58,854
كما تري، لقد كنت مريضة
لما يقرب من 12 عاماً

707
00:46:58,922 --> 00:47:00,889
ما خطبك؟

708
00:47:00,957 --> 00:47:03,826
لا يبدو أن أياً من الأطباء يعلم
فلقد فشل كل منهم

709
00:47:03,893 --> 00:47:05,328
حسناً سأخبرك

710
00:47:05,395 --> 00:47:06,329
حقاً؟

711
00:47:06,396 --> 00:47:08,297
أنتِ امرأة كسولة مدللة

712
00:47:08,366 --> 00:47:13,335
إذا كنتِ ستُزيلين بعضاً من تلك المساحيق
عن وجهك وتقفي وراء حوض الغسيل

713
00:47:13,371 --> 00:47:15,472
فستصبحين علي ما يرام بغضون اسبوع

714
00:47:15,540 --> 00:47:17,007
عذراً

715
00:47:17,074 --> 00:47:20,010
انه رائع
حوض غسيل، يا إلهي

716
00:47:20,077 --> 00:47:21,978
لقد حذرتك

717
00:47:22,046 --> 00:47:25,015
من هذا الرجل؟ يبدوا لطيفاً

718
00:47:25,083 --> 00:47:27,519
هذا (كروبوتكين) إنه شخصاً رائع

719
00:47:27,586 --> 00:47:30,054
إنه يساعدني في إستعادة الدوما
<font color=#FF0000><b>الهيئة التشريعية في الجمعية الحاكمة لروسيا
تم ذكرها مسبقاً</b></font>

720
00:47:30,122 --> 00:47:31,489
تعال وقابله

721
00:47:31,557 --> 00:47:33,991
"الأستاذ (كروبوتكين) الجامعي بـ "سانت بطرسبرغ

722
00:47:34,059 --> 00:47:36,528
الجنرال (لينوف) وزير الحربية بتاعنا

723
00:47:36,595 --> 00:47:40,530
(وسعادة السفير الألماني كونت (كارتاليس

724
00:47:40,600 --> 00:47:42,034
(الأب (راسبوتين

725
00:47:42,101 --> 00:47:45,037
تسعدني رؤيتك حقاً

726
00:47:45,104 --> 00:47:46,738
شكراً لك

727
00:47:48,408 --> 00:47:50,209
أنت (كروبوتكين) إذاً، أليس كذلك؟

728
00:47:50,277 --> 00:47:52,010
أخشي ذلك

729
00:47:52,078 --> 00:47:54,513
كعك توبولسك

730
00:47:54,581 --> 00:47:56,615
من أين أتت؟

731
00:47:56,683 --> 00:47:59,117
قالت (ناتاشا) أنك أحببتهم، سيدي

732
00:47:59,187 --> 00:48:03,223
حقاً
هل ذكرتي هذا؟

733
00:48:03,291 --> 00:48:06,092
حسناً، هذا لطف منك يا ابنتي

734
00:48:06,160 --> 00:48:07,627
(ناتاشا)

735
00:48:07,695 --> 00:48:12,864
الجنرال (لينوف) يشعر بالملل الشديد
قومي بمداعبته قليلاً

736
00:48:12,900 --> 00:48:14,000
..ولكن (بول) انا 

737
00:48:14,068 --> 00:48:15,134
رجاءً

738
00:48:15,204 --> 00:48:17,004
لا تأخذها بعيداً

739
00:48:17,072 --> 00:48:18,172
آسف

740
00:48:18,240 --> 00:48:19,540
عذراً

741
00:48:22,077 --> 00:48:24,278
..يا (كروبوتكين) 

742
00:48:24,346 --> 00:48:28,380
لقد كنت أتحدث مع القيصر عنك هذا الصباح

743
00:48:28,383 --> 00:48:29,817
حقاً؟

744
00:48:29,884 --> 00:48:37,222
لماذا تريد تسليم الحقوق للكثير من
الفلاحين الغوغائيين؟

745
00:48:37,293 --> 00:48:39,294
هل نسيت الثورة الفرنسية؟

746
00:48:39,362 --> 00:48:41,863
ألا تعتقد أن الفلاح له أي حقوق؟

747
00:48:41,931 --> 00:48:48,000
لا، إنه من رفاهيات الأغنياء أن يشعروا
بالأسف على عامة الشعب

748
00:48:48,071 --> 00:48:49,539
ولكنني اعرفهم

749
00:48:49,607 --> 00:48:51,941
لقد ترعرعوا في مخرطة
دعهم يلقوا مصيرهم

750
00:48:52,008 --> 00:48:54,310
هذه مشيئة الله

751
00:48:54,378 --> 00:48:56,346
هل تسمح لنا بلحظة يا سيدي؟

752
00:48:56,413 --> 00:48:58,848
أنا والأب (راسبوتين) لدينا شئ لنناقشه وحدنا

753
00:48:58,915 --> 00:49:01,784
أنا لا اتواري خلف الأبواب المغلقة

754
00:49:01,852 --> 00:49:05,286
لكني أريد أن أطلب نصيحتك
"حول الوضع في بحر "البلطيق

755
00:49:05,357 --> 00:49:09,293
يمكنك طلب نصيحتي حول أي شئ هنا

756
00:49:09,361 --> 00:49:12,296
ربما نزعج السيدات

757
00:49:12,364 --> 00:49:16,300
أعذروا اسلوبي القروي

758
00:49:16,368 --> 00:49:18,802
هذا الطريق، أبتاه، من فضلك

759
00:49:27,580 --> 00:49:31,015
ما تلك القصة الخيالية حول بحر البلطيق هذا؟

760
00:49:31,083 --> 00:49:32,684
أجلس

761
00:49:35,220 --> 00:49:37,221
إليك سيجارة

762
00:49:44,431 --> 00:49:47,333
أنا على دراية بأنك لم تعتقد أنها كانت وقاحة مني

763
00:49:47,401 --> 00:49:49,368
أن أخذك بعيداً عن هؤلاء القوم المبهجين

764
00:49:49,436 --> 00:49:51,870
! قوماً مبهجين

765
00:49:51,938 --> 00:49:56,372
كما تري يا ابتاه
لم تعد غريباً بيننا، أليس كذلك؟

766
00:49:56,444 --> 00:49:57,544
أجل

767
00:49:57,612 --> 00:50:01,546
وعلى الرغم من تحقيقك نجاحاً كبيراً
مع العائلة المالكة

768
00:50:01,616 --> 00:50:03,550
فقد تحتاج إلى نصيحة بيسطة

769
00:50:03,618 --> 00:50:05,051
نصبحة؟ عن ماذا؟

770
00:50:05,119 --> 00:50:07,554
رجلاً بمستواك

771
00:50:07,622 --> 00:50:09,556
لم يكن شيئاً بالأمس واليوم أصبح بطلاً

772
00:50:09,624 --> 00:50:13,058
تثق به جلالة الملكة، تقدسك تقريباً

773
00:50:13,195 --> 00:50:16,130
<i>رجل مثل هذا .. لن اقول انه سيفعل</i>

774
00:50:16,198 --> 00:50:17,532
لكنه قد يترك طريق النجاح

775
00:50:17,599 --> 00:50:19,534
ينس أمره، اليس كذلك؟

776
00:50:19,601 --> 00:50:22,537
أدخل في صلب الموضوع
قل ما تريد

777
00:50:22,604 --> 00:50:24,572
.. حسناً، إذا كنت رجلاً حكيماً

778
00:50:24,640 --> 00:50:28,543
فلن تتدخل في أمور لا تهمك

779
00:50:28,610 --> 00:50:30,077
مثل؟

780
00:50:30,146 --> 00:50:32,080
الدوما" يا صديقي"

781
00:50:32,148 --> 00:50:33,749
"الدوما"؟

782
00:50:35,952 --> 00:50:39,788
الدوما" تهمني كثيراً"

783
00:50:42,325 --> 00:50:45,594
يوماً ما، سأحكم هذه البلد

784
00:50:45,662 --> 00:50:51,997
لا أريد ان أخطو بأصابع قدمي
علي الفلاحين الجهلة وأصحاب الآراء السياسية

785
00:50:52,135 --> 00:50:54,103
هذا كل شئ، أليس كذلك؟

786
00:50:54,171 --> 00:50:56,573
السلطة خلف العرش؟

787
00:50:56,640 --> 00:51:01,544
أجل
قد تعلم ذلك جيداً الآن مثل أي وقت آخر

788
00:51:01,612 --> 00:51:04,046
إعتاد على ذلك، ايها الأمير

789
00:51:04,115 --> 00:51:08,552
من أين أتيت بأوهام العظمة هذه؟

790
00:51:08,620 --> 00:51:11,054
أتعتقد أني قذر، ألست كذلك؟

791
00:51:12,591 --> 00:51:14,057
مجرد قس جاهل

792
00:51:14,125 --> 00:51:16,527
يتضرع من أجل المعجزة

793
00:51:16,595 --> 00:51:20,063
أنت لم ترتكب خطأ كبير من قبل

794
00:51:20,132 --> 00:51:22,501
انا اعرف مصيري

795
00:51:22,568 --> 00:51:25,069
واعرف قدرتي

796
00:51:25,137 --> 00:51:30,071
إنها تنمو .. وتنمو بكل دقيقة

797
00:51:30,142 --> 00:51:36,080
طالما أن حياة ذلك الفتى تعتمد على إرادتي

798
00:51:36,148 --> 00:51:43,084
فتستمر في النمو والنمو
حتي يتعفن نظامك

799
00:51:43,156 --> 00:51:46,592
وينال الشعب الروسي حقوقه

800
00:51:46,660 --> 00:51:49,194
ايها المدلل الأحمق

801
00:51:49,262 --> 00:51:53,733
وفي غضون عام وفي أقل من عام

802
00:51:53,802 --> 00:52:02,037
سأحكم روسيا .. هل تسمع هذا؟
(أنا (راسبوتين

803
00:52:02,109 --> 00:52:07,045
أتعلم، ان الأشخاص الذين لديهم طموحات
مثل طموحاتك يا ابتاه

804
00:52:07,114 --> 00:52:09,015
يكونون غير محظوظين أحياناً إلى حد ما

805
00:52:09,083 --> 00:52:10,551
آه، حقاً؟

806
00:52:10,619 --> 00:52:17,055
أجل
كان هناك جنرالاً منذ وقت ليس ببعيد أطلق النار على ظهره

807
00:52:17,125 --> 00:52:20,562
لم يستطع أحد أن يفهم تماماً كيف فعل ذلك

808
00:52:20,629 --> 00:52:24,398
هل تعتقد أنني خائف من التهديدات بالقتل؟

809
00:52:24,467 --> 00:52:27,936
القتل
هذه كلمة فظيعة

810
00:52:29,405 --> 00:52:36,777
عندما تكون حقوق 160 مليون شخص
على المحك .. يسمونها تقدماً

811
00:52:40,477 --> 00:52:45,877
"بلدة "تسارسكوي سيلو
"القصر الصيفي الإمبراطوري 10 أميال من "سانت بطرسبرغ
<b><font color=#FF0000>مقر إقامة للعائلة الإمبراطورية الروسية وزائر النبلاء</font></b>

812
00:52:54,064 --> 00:52:55,431
مرة أخرى من فضلك يا صاحب السمو

813
00:53:00,672 --> 00:53:03,474
من فضلك أعطني انتباهك، سموك

814
00:53:03,542 --> 00:53:05,943
من فضلك كرر ورائي الآن

815
00:53:06,011 --> 00:53:07,478
<i>.. إلى فرنسا</i>

816
00:53:07,546 --> 00:53:09,046
<i>إلي .. إلي</i>

817
00:53:09,114 --> 00:53:11,048
من فضلك أعطني انتباهك، سموك

818
00:53:11,116 --> 00:53:12,416
أتركه وشأنه

819
00:53:12,484 --> 00:53:14,051
<i>يا الهى</i>

820
00:53:14,119 --> 00:53:16,053
لكن نسي سموه كل حديثه بالألمانية

821
00:53:16,121 --> 00:53:20,022
جيد
إذا أراده الله أن يتعلم الألمانية، لكان قد وُلد في ألمانيا

822
00:53:20,126 --> 00:53:22,060
لكن جلالة الملكة قلقة للغاية

823
00:53:22,128 --> 00:53:24,396
ومن المسؤول عن الصبي؟ أنت أم أنا؟

824
00:53:24,463 --> 00:53:26,698
أنا مسؤول عن دروس اللغة الألمانية لسموه

825
00:53:26,766 --> 00:53:27,966
إخرج

826
00:53:28,034 --> 00:53:30,468
وسأبلغ جلالتها بهذا

827
00:53:30,537 --> 00:53:34,172
إخرج ايها الأحمق .. ايتها النقانق المتعفنة
<font color=#FF0000><i>إهانة ألمانية</i></font>

828
00:53:36,644 --> 00:53:38,912
جلالتك

829
00:53:38,979 --> 00:53:41,414
قرد ألماني

830
00:53:44,151 --> 00:53:48,087
ماذا يمكن أن يعلمك أبله مثل هذا؟

831
00:53:48,155 --> 00:53:54,257
أين ذلك الشئ الخاص بـ (ريميزوف) الذي كنا
نبحث من خلاله في ذلك اليوم

832
00:53:54,362 --> 00:53:59,097
عندما كنا نشاهد العنكبوت؟ -
المجهر؟ -

833
00:53:59,133 --> 00:54:02,536
سنرى شيئاً الآن

834
00:54:02,604 --> 00:54:06,238
أنا .. لا أريد أن اري -
تعال إلي هنا -

835
00:54:09,612 --> 00:54:11,580
أجلس

836
00:54:12,815 --> 00:54:14,749
أجلس

837
00:54:17,419 --> 00:54:22,390
(اليوم لدينا شئ أفضل من العنكبوت يا (إليوشا

838
00:54:22,458 --> 00:54:25,359
حشرة كبيرة

839
00:54:25,428 --> 00:54:27,863
لا، انها مجرد نملة

840
00:54:27,931 --> 00:54:33,566
انظر إليه وهو يحاول الابتعاد، لكنه لا يستطيع

841
00:54:33,637 --> 00:54:39,373
يمكننا الآن قتله بهذه الطريقة، لكننا لن نفعل ذلك

842
00:54:39,441 --> 00:54:42,177
أعطني الصندوق

843
00:54:42,246 --> 00:54:44,247
أغلقه

844
00:54:44,315 --> 00:54:46,917
.. والآن

845
00:54:46,985 --> 00:54:49,552
ها هي الحشرة

846
00:54:49,621 --> 00:54:54,057
حشرة كبيرة لطيفة
انظر إليها

847
00:54:54,125 --> 00:54:58,428
إنه يشبه الجنرال تقريباً، أليس كذلك ، (إليوشا)؟

848
00:54:58,497 --> 00:55:04,035
كل الضوضاء والجلود اللامعة المضيئة

849
00:55:04,103 --> 00:55:05,737
إفتحها

850
00:55:07,072 --> 00:55:09,707
إغلقها وضعها هناك

851
00:55:12,111 --> 00:55:16,848
لنفترض الآن أن هذين الاثنين
يجب أن يبدئاً في القتال

852
00:55:16,916 --> 00:55:18,851
لا أريد مشاهدتهم يتقاتلون

853
00:55:18,918 --> 00:55:20,185
أجل ستفعل

854
00:55:21,454 --> 00:55:24,823
ستشاهد وتتعلم

855
00:55:24,891 --> 00:55:26,525
أنظر

856
00:55:29,062 --> 00:55:32,497
من سيفوز برأيك؟

857
00:55:32,566 --> 00:55:35,068
ستقول الذبابة

858
00:55:35,136 --> 00:55:37,637
ذبابة الجنرال الكبيرة

859
00:55:37,705 --> 00:55:43,173
لكن تلك النملة الصغيرة لديها القوة، وتعلم كيف تستخدمها

860
00:55:43,243 --> 00:55:52,114
القوة هي الشئ الوحيد في العالم
لكن يجب أن تعرف كيفية إستخدامها

861
00:55:52,253 --> 00:55:54,188
دعني أنظر إليها

862
00:55:58,293 --> 00:56:00,695
أنظر

863
00:56:00,762 --> 00:56:03,731
انظر إلى الذبابة الكبيرة

864
00:56:03,799 --> 00:56:06,801
الأرستقراطي الغبي
اوه .. لالالا

865
00:56:06,869 --> 00:56:10,839
ولكن تغلبت النملة عليها
أنظر

866
00:56:10,907 --> 00:56:13,742
انظر كيف ينقض بالأعلي علي الذبابة؟

867
00:56:13,810 --> 00:56:16,678
جاء دور الذبابة الآن

868
00:56:16,746 --> 00:56:19,114
هذا هي
 انظر، انظر، انظر

869
00:56:19,182 --> 00:56:23,618
إنه يقاتل ولكن قتال بلا هدف

870
00:56:23,687 --> 00:56:27,523
لأن النملة تعلم كيف تستخدم قواها
ولكنه لا يعلم

871
00:56:27,591 --> 00:56:30,093
الذبابة المسكينة

872
00:56:30,660 --> 00:56:34,163
عرقله أولاً ثم دمره

873
00:56:34,231 --> 00:56:36,632
لا اريد المشاهدة

874
00:56:36,700 --> 00:56:39,168
ستشاهد وتتعلم

875
00:56:40,905 --> 00:56:43,941
إنظر، إنظر
لقد كسر جناحه

876
00:56:44,008 --> 00:56:45,776
لقد تغلب علي الأرستقراطي

877
00:56:45,844 --> 00:56:48,045
تغلب علي الجنرال

878
00:56:48,113 --> 00:56:50,748
دعني انظر

879
00:56:50,815 --> 00:56:52,950
إنه ينال منه

880
00:56:53,017 --> 00:56:55,119
إنه يأكله الآن

881
00:56:59,291 --> 00:57:03,728
هذا هو نوع القوة التي يمكن أن نمتلكها
أنا وانت

882
00:57:03,796 --> 00:57:06,731
إذا فعلت كما أقول لك

883
00:57:06,799 --> 00:57:08,733
يمكننا حكم روسيا

884
00:57:08,801 --> 00:57:10,235
ستتذكر هذا؟

885
00:57:10,302 --> 00:57:11,702
أجل

886
00:57:11,771 --> 00:57:14,072
هذا فتي جيد

887
00:57:14,141 --> 00:57:16,408
فتي جيد جداً

888
00:57:16,476 --> 00:57:18,577
سنحكم روسيا

889
00:57:18,645 --> 00:57:20,880
انا وانت (إليوشا)

890
00:57:20,947 --> 00:57:28,918
كما تعلم، أنت الذبابة وأنا النملة
لكنني سأكون دائماً صديقك

891
00:57:28,989 --> 00:57:31,723
دعنا نرى الآن اين تقع روسيا؟

892
00:57:31,793 --> 00:57:36,429
لا يبدو أنني قادر على العثور عليها
أين هي (إليوشا)؟

893
00:57:36,497 --> 00:57:37,898
هذا هي

894
00:57:37,965 --> 00:57:39,632
هذا هي

895
00:57:44,338 --> 00:57:47,107
! لفها .. روسيا

896
00:57:50,979 --> 00:57:52,446
ماذا تريد؟

897
00:57:52,514 --> 00:57:55,449
اعتقدت أنني سأكتشف ما الممتع للغاية

898
00:57:55,517 --> 00:57:57,751
كنا نضحك على الدوما

899
00:57:57,820 --> 00:57:59,353
ماذا حدث حولها؟

900
00:57:59,421 --> 00:58:02,356
اعتقدت أنه سيتم التوقيع عليها اليوم

901
00:58:02,424 --> 00:58:05,726
لا تهتم بذلك
هذا أكثر أهمية

902
00:58:05,795 --> 00:58:07,429
مرحباً يا (إليوشا)

903
00:58:09,465 --> 00:58:12,034
الملازم الصغير

904
00:58:12,101 --> 00:58:14,203
أنظر إليّ

905
00:58:16,873 --> 00:58:20,542
انا (بول) يا (إليوشا)

906
00:58:21,745 --> 00:58:22,946
! (إليوشا)

907
00:58:32,122 --> 00:58:34,257
ما هذا التصرف اللعين؟

908
00:58:34,325 --> 00:58:37,894
ليس خطأي أنه لا يحبك

909
00:58:37,963 --> 00:58:41,398
لقد فعلت شيئاً بذهنه

910
00:58:41,466 --> 00:58:44,935
ماذا فعل بك يا (إليوشا)؟

911
00:58:45,003 --> 00:58:47,437
أخبرني

912
00:58:47,505 --> 00:58:49,439
سنذهب إلى والدتك

913
00:58:49,507 --> 00:58:52,142
هل تعتقد أنها ستصدقك؟

914
00:58:54,513 --> 00:58:57,382
ايها الخنزير القذر

915
00:58:57,449 --> 00:59:04,386
التدخل في السياسة شيئاً
.. ولكن إن عبثت بروح هذا الصبي

916
00:59:04,423 --> 00:59:05,656
دعني وشأني

917
00:59:05,724 --> 00:59:07,725
ماذا فعلت به؟

918
00:59:07,793 --> 00:59:08,760
(بول)

919
00:59:10,429 --> 00:59:13,865
جلالتك، إنه (إليوشا)
إنظري إليه

920
00:59:13,934 --> 00:59:15,902
ماذا به؟

921
00:59:15,969 --> 00:59:17,403
إنه خائف بطبيعة الحال

922
00:59:17,470 --> 00:59:18,905
لا بأس ايها الصبي

923
00:59:18,972 --> 00:59:20,406
إذهب لوالدتك

924
00:59:20,473 --> 00:59:22,909
لا تخف .. لن يؤذيك

925
00:59:22,976 --> 00:59:24,410
إنظري إلي عيناه

926
00:59:24,477 --> 00:59:26,412
ما خطب عيناه؟

927
00:59:26,479 --> 00:59:29,415
هل لأنه لم يكن سعيداً برؤيتك؟

928
00:59:29,483 --> 00:59:32,119
ماذا تقول لوالدتك (إليوشا)؟

929
00:59:33,621 --> 00:59:35,055
أحبك يا أمي

930
00:59:35,123 --> 00:59:36,556
أحبك يا عزيزي

931
00:59:36,624 --> 00:59:39,592
جلالتك، كان مختلفاً قبل لحظة، مختلفاً بشكل صادم

932
00:59:39,660 --> 00:59:42,462
هل هذا لأنه لا يريدك أن تضربه؟

933
00:59:42,530 --> 00:59:43,964
لقد أذاني -
(إليوشا)؟ -

934
00:59:44,032 --> 00:59:46,865
ثم قال إنه سيقتل الأب (جريشكا)

935
00:59:46,868 --> 00:59:48,303
هذا ليس صحيح يا (إليوشا)

936
00:59:48,370 --> 00:59:50,838
لم يقصد هذا
أعلم هذا

937
00:59:50,906 --> 00:59:52,307
(لم تقل هذا يا (بول

938
00:59:52,374 --> 00:59:54,309
جلالتك، هل لي أن أقول شيئاً؟

939
00:59:54,376 --> 00:59:55,843
(بول)

940
00:59:55,911 --> 00:59:58,779
لا يوجد ما يقال

941
00:59:58,847 --> 01:00:00,982
اتركنا رجاءً

942
01:00:20,137 --> 01:00:21,704
هل هذا منزل القس (راسبوتين)؟

943
01:00:21,772 --> 01:00:24,040
تفضلي بالدخول، إجلسي
سأوافيك قريباً

944
01:00:24,108 --> 01:00:25,241
(تونيا)

945
01:00:25,309 --> 01:00:26,909
لقد أبلغته يا سيدي

946
01:00:26,978 --> 01:00:28,911
قال إنه لا يستطيع ان يجعل البائس وزايراً

947
01:00:28,980 --> 01:00:30,413
.. لو أمكن ان يقرأ هذا

948
01:00:30,481 --> 01:00:31,914
إحتفظ بدورك ايها العقيد

949
01:00:31,983 --> 01:00:34,917
إن سيدتي تود أن ترى الأب (راسبوتين) في الحال

950
01:00:34,986 --> 01:00:37,920
أتود ذلك حقاً؟
وكذلك الحال مع باقي الجماعات هنا

951
01:00:37,990 --> 01:00:40,424
إنصتي
سيدتي (نتاليا)

952
01:00:40,492 --> 01:00:42,393
الإمبراطورة المنتظرة

953
01:00:42,461 --> 01:00:44,428
لما لم تخبريني؟
عذراً

954
01:00:44,496 --> 01:00:45,896
جلالتك

955
01:00:45,964 --> 01:00:48,932
هناك العديد من الأنواع التي تآتي إلي هنا

956
01:00:49,001 --> 01:00:50,434
لم أكن أعلم

957
01:00:50,502 --> 01:00:52,936
إدلفي بالداخل جلالتك وسأبلغه

958
01:00:53,006 --> 01:00:54,906
لن أتاخر كثيراً

959
01:00:54,974 --> 01:00:57,842
قال لي ابتاه انه سيخرج من السجن

960
01:00:57,910 --> 01:01:00,379
سيتولي هذا الأمر
تعالي بالداخل جلالتك

961
01:01:00,446 --> 01:01:01,746
رجاءً (تونيا)

962
01:01:08,087 --> 01:01:09,888
.. ابتاه، دعني ألمس

963
01:01:09,956 --> 01:01:11,891
ناتالي) هنا)

964
01:01:11,958 --> 01:01:13,859
إبنتي

965
01:01:16,963 --> 01:01:18,531
ماذا تفعل هنا؟

966
01:01:18,598 --> 01:01:19,965
إبنتي

967
01:01:20,034 --> 01:01:22,701
من هنا يا إبنتي

968
01:01:22,769 --> 01:01:25,905
طوبى بين النساء، هذا هو طريق القداسة

969
01:01:25,973 --> 01:01:27,908
الأطفال سعداء بإيمانهم

970
01:01:27,975 --> 01:01:30,144
عليّ ان اتحدث معك يا ابتاه

971
01:01:30,211 --> 01:01:34,248
هناك شئ يزعجني ويجب أن أعلمه الآن

972
01:01:34,315 --> 01:01:37,251
لماذا تبارك دائما تلك الفتاة الجميلة؟

973
01:01:37,318 --> 01:01:41,055
استمعي لي
إذا واصلتِ هذا الأمر، سأكسر جمجمتك الغليظة

974
01:01:44,560 --> 01:01:45,927
ابتاه

975
01:01:45,994 --> 01:01:49,431
أتمنى ألا تكوني إنزعجتي من هؤلاء الأشخاص البسطاء

976
01:01:49,498 --> 01:01:51,799
تبدين قلقة يا ابنتي

977
01:01:54,503 --> 01:01:58,073
..أنا آسفة للتطفل عليك هكذا ابتاه، لكن

978
01:01:58,140 --> 01:02:00,375
لا، شكراً
علي تحذيرك

979
01:02:00,444 --> 01:02:02,178
حياتك قد تكون في خطر

980
01:02:02,245 --> 01:02:03,879
حياتي؟

981
01:02:03,947 --> 01:02:05,981
(تشيغوديف)

982
01:02:06,049 --> 01:02:07,583
أجل، ولكن لا تخبره

983
01:02:07,650 --> 01:02:09,885
لقد أتيت إلى هنا لأني أحبه
حتى لا يحدث شئ

984
01:02:09,953 --> 01:02:12,721
لن يحدث شئ، ابنتي

985
01:02:12,789 --> 01:02:14,723
دعيني آخذ معطفك

986
01:02:14,791 --> 01:02:16,358
ستصابين بالبرد

987
01:02:16,427 --> 01:02:17,894
.. لا ف الواقع، انا

988
01:02:17,962 --> 01:02:20,897
أري ذلك
منزلي متواضع جداً

989
01:02:20,965 --> 01:02:22,399
من فضلك

990
01:02:22,467 --> 01:02:23,900
هذا أفضل

991
01:02:23,968 --> 01:02:25,902
لقد كنت قلقة بشدة

992
01:02:25,970 --> 01:02:27,404
لا تكوني

993
01:02:27,472 --> 01:02:30,907
لقد كان لهم الكثير معي
هؤلاء الأرستقراطيين

994
01:02:30,975 --> 01:02:34,377
لا يمكنهم تحمل القوة التي منحني إياها الله

995
01:02:34,446 --> 01:02:37,415
أرى من خلالهم ومخططاتهم الصغيرة

996
01:02:37,483 --> 01:02:40,418
(ولكنه ليس خطأ (بول
لقد قاموا بتسميم عقله ضدك

997
01:02:40,486 --> 01:02:42,420
لم يكن هكذا من قبل

998
01:02:43,989 --> 01:02:45,423
من الطارق؟

999
01:02:45,491 --> 01:02:46,924
(تونيا)

1000
01:02:46,992 --> 01:02:48,926
سيعلم في النهاية، لكن كن حذراً

1001
01:02:48,994 --> 01:02:50,428
أجل .. لا تقلقي

1002
01:02:50,497 --> 01:02:52,931
لن يقتلني أحد
لا أحد يستطيع

1003
01:02:54,501 --> 01:02:57,669
إعذريني
سأري ما تريد

1004
01:03:00,039 --> 01:03:02,874
لماذا تطرقين على الباب؟

1005
01:03:02,942 --> 01:03:05,377
(جريشكا)
انه الأمير (تشيغوديف)

1006
01:03:05,445 --> 01:03:06,845
ماذا عنه؟

1007
01:03:06,913 --> 01:03:08,881
إنه يصر علي مقابلتك

1008
01:03:08,949 --> 01:03:11,017
(جريشكا)
إنه ينوي علي المتاعب

1009
01:03:11,084 --> 01:03:14,254
اصطحبيه إلي الطريق الخلفي للمطبخ

1010
01:03:16,957 --> 01:03:19,125
أنت يا هذا هناك في الزاوية

1011
01:03:19,193 --> 01:03:21,594
أستطيع ان اراك

1012
01:03:29,971 --> 01:03:31,905
هل تستطيع الرؤية جيداً؟

1013
01:03:31,973 --> 01:03:33,607
أجل، شكراً لك

1014
01:03:36,478 --> 01:03:39,913
إنه ليس مثل منزلك ايها الأمير
اليس كذلك؟

1015
01:03:39,981 --> 01:03:41,915
روائحه مختلفة قليلا

1016
01:03:41,984 --> 01:03:43,885
من هذا الطريق، سيادتك

1017
01:03:43,952 --> 01:03:45,920
هذا الطريق

1018
01:03:50,993 --> 01:03:55,930
أتعلم، تورمت رقبتي عندما قمت بخنقي

1019
01:04:00,237 --> 01:04:02,371
أترغب بالمصافحة؟

1020
01:04:02,439 --> 01:04:03,839
سأبادر ذلك

1021
01:04:03,907 --> 01:04:06,542
آسف، لم أرتدي قفازاتي

1022
01:04:08,945 --> 01:04:17,382
مع ذلك، يجب أن يكون لديك سبب
لتكريم منزلي المتواضع

1023
01:04:22,627 --> 01:04:24,761
هل تبحث عن شخصاً ما؟

1024
01:04:27,798 --> 01:04:29,466
أنت

1025
01:04:29,534 --> 01:04:33,700
..هل تتذكر
عندما قلت لك شيئاً عن التقدم؟

1026
01:04:33,805 --> 01:04:35,240
عنيت هذا

1027
01:04:37,676 --> 01:04:38,976
هذا من أجل روسيا

1028
01:04:39,044 --> 01:04:40,111
إمسكوه

1029
01:04:43,148 --> 01:04:44,782
كأنني اخطأت الإصابة

1030
01:04:44,850 --> 01:04:47,385
ما إطلاق النار هذا؟
ماذا حدث؟

1031
01:04:47,453 --> 01:04:49,420
لقد حاول قتلي

1032
01:04:49,489 --> 01:04:54,224
ولكن هناك قوة تحميني، أقوى من أي رصاصة

1033
01:04:54,361 --> 01:04:56,828
لن تساعدك هذه القوة في المرة القادمة

1034
01:04:56,896 --> 01:04:58,997
سأصوبها برأسك

1035
01:05:00,900 --> 01:05:05,801
أخبر رؤسائك أن بإمكانهم العثور عليّ
في ثكنات حرس الشوفالييه
<font color=#FF0000><b>مكان للفرسان</b></font>

1036
01:05:07,775 --> 01:05:09,309
المرة القادمة

1037
01:05:16,450 --> 01:05:19,386
عودوا يا اولادي، عودوا

1038
01:05:19,453 --> 01:05:21,388
أريد ان ابقي بمفردي

1039
01:05:21,455 --> 01:05:24,391
عودوا

1040
01:05:24,459 --> 01:05:26,360
لا تبالوا له

1041
01:05:26,428 --> 01:05:28,396
لقد حصلت المعجزة

1042
01:05:28,463 --> 01:05:29,830
هللويا

1043
01:05:29,898 --> 01:05:31,399
إنها معجزة

1044
01:05:32,967 --> 01:05:34,368
هل رحل؟

1045
01:05:34,436 --> 01:05:35,569
أجل

1046
01:05:35,637 --> 01:05:37,070
إنها معجزة كبيرة

1047
01:05:37,138 --> 01:05:40,541
إسمع
سأقوم بالإبلاغ عن هذه القضية فلا تبلغ

1048
01:05:40,610 --> 01:05:42,076
هل تفهم؟

1049
01:05:42,144 --> 01:05:43,445
أجل

1050
01:05:45,981 --> 01:05:48,283
هيا إخرجوا

1051
01:05:53,989 --> 01:05:56,491
(ها هو يرحل يا (تونيا

1052
01:05:56,560 --> 01:05:59,429
هذا المدعو (تشيغوديف) لا يخاف من أي شيئ

1053
01:05:59,496 --> 01:06:01,897
يجب أن أتخلص منه

1054
01:06:01,965 --> 01:06:04,434
هل أنت متأكد من أنك لم تصاب (جريشكا)؟

1055
01:06:04,501 --> 01:06:06,936
لا، ومع ذلك كانت هذه فكرة جيدة

1056
01:06:07,003 --> 01:06:09,939
الرصاصة الأولى تلك كادت أن تخرج روحي مني

1057
01:06:10,006 --> 01:06:11,941
حسبتها قتلتك

1058
01:06:12,008 --> 01:06:13,443
حسبت ذلك بالفعل

1059
01:06:13,511 --> 01:06:18,446
لا يمكن أن أموت الآن يا (تونيا)
كما أن كل شئ في متناولي

1060
01:06:18,516 --> 01:06:20,417
ستكون هناك حرباً

1061
01:06:20,485 --> 01:06:22,919
هل تدركين هذا ايتها العجوز الحمقاء؟

1062
01:06:22,987 --> 01:06:24,955
ستكون هناك حرباً

1063
01:06:25,022 --> 01:06:27,958
احتاج (نابليون) إلى حرب
وانا لدي واحدة

1064
01:06:28,025 --> 01:06:32,062
أتسائل إذا كنتِ تعلمين مع
(أي رجل عظيم أنتِ يا (تونيا

1065
01:06:32,130 --> 01:06:35,467
لما لا تذهب إلى القيصر الآن؟

1066
01:06:35,534 --> 01:06:38,970
كل شئ له معاده ايتها الحمقاء

1067
01:06:39,007 --> 01:06:44,676
تلك القصة الصغيرة لها مناسبة أفضل بكثير

1068
01:06:55,722 --> 01:06:57,356
استمروا في ذلك

1069
01:06:58,992 --> 01:07:00,760
لقد سمعت إطلاق نار

1070
01:07:00,827 --> 01:07:02,261
أجل إبنتي

1071
01:07:02,328 --> 01:07:03,929
(لقد كان (بول

1072
01:07:49,378 --> 01:07:50,779
إبنتي

1073
01:07:50,847 --> 01:07:54,483
(هذا يخص (إليوشا

1074
01:07:54,552 --> 01:07:57,420
قد تعتمد عليه حياته

1075
01:07:58,823 --> 01:08:00,457
تعالي معي

1076
01:08:49,757 --> 01:09:00,257
<font color=#FF0000><b>(نيكولاس) العزيز
إن لم يتم تسريح روسيا في الحال
فعليك أن تتحمل المسؤولية الرهيبة عن الكارثة
التي تهدد العالم الحضاري بأسره
(فيلهلم)</b></font>

1077
01:09:02,456 --> 01:09:04,925
استمروا في الإستعراض حتى النهاية

1078
01:09:04,993 --> 01:09:07,728
ستتبعني هيئة الأركان العامة

1079
01:09:16,604 --> 01:09:18,104
ما الأمر يا (نيكي)؟

1080
01:09:18,173 --> 01:09:21,442
أمرني ابن عمنا (فيلهلم) بالتسريح تحت طائلة الحرب

1081
01:09:21,510 --> 01:09:23,444
ماذا ستفعل؟

1082
01:09:23,512 --> 01:09:26,414
كل ما في وسعي لإنقاذ أوروبا من هذا الجنون

1083
01:09:26,481 --> 01:09:27,949
ليوفقك الله ايها الحكيم

1084
01:09:28,017 --> 01:09:29,417
آمين

1085
01:09:29,484 --> 01:09:32,987
سأفعل كل ما بوسعي بشرف

1086
01:09:33,055 --> 01:09:34,789
سألتقي بهيئة الأركان العامة في مكتبي

1087
01:09:40,030 --> 01:09:41,597
لقد تحدثت للتو مع السفير

1088
01:09:41,665 --> 01:09:44,232
إنه واثق من أن إنجلترا ستكون موافقة
ولكن لا يمكنها تقديم أي وعود

1089
01:09:44,300 --> 01:09:46,969
سيبقى "البانكور" في البحر لمدة يومين إضافيين

1090
01:09:47,037 --> 01:09:49,471
لقد اختار القيصر وقتاً غير مناسب لإنذاره

1091
01:09:49,539 --> 01:09:51,106
أيها السادة

1092
01:09:51,175 --> 01:09:52,976
ألمانيا تطالبنا بالتسريح

1093
01:09:53,044 --> 01:09:55,478
وقد يؤدي رفضنا إلى قيام حرب

1094
01:09:55,546 --> 01:09:58,414
لدينا مسؤولية شديدة الصعوبة علينا مواجهتها

1095
01:09:58,482 --> 01:10:02,919
أتوسل إليكم ألا تدعوا العاطفة أو الوطنية
الخاطئة تشوه حكمكم

1096
01:10:02,987 --> 01:10:05,889
سلامة أوروبا بحوزتنا

1097
01:10:05,957 --> 01:10:08,925
لقد قمت بالحفاظ عليها لمدة 30 عاماً

1098
01:10:08,994 --> 01:10:11,128
ويجب أن نحافظ عليها الآن

1099
01:10:12,497 --> 01:10:14,398
.. جلالة الملك، هل لي أن أقترح

1100
01:10:14,466 --> 01:10:17,434
.. أن أفضل طريقة للحفاظ على السلام في هذه اللحظة

1101
01:10:17,502 --> 01:10:20,437
هي أن نظهر لألمانيا أننا مستعدون لفرض السلام؟

1102
01:10:20,505 --> 01:10:22,439
انا أتفق مع وزير الحربية

1103
01:10:22,507 --> 01:10:24,075
وانا كذلك

1104
01:10:24,142 --> 01:10:29,411
إذا تم تسريحنا، فستعتبرها النمسا علامة
على موقفنا الضعيف بينما تسحق صربيا

1105
01:10:29,515 --> 01:10:31,449
وبدلاً من ان نمنع الحرب، سنتسبب في حرب

1106
01:10:31,517 --> 01:10:35,954
من ناحية أخرى، إذا تم تسريحنا
فقد يزيل كل التوتر من الوضع

1107
01:10:36,022 --> 01:10:39,925
وهذه الأزمة قد تعيد البلقان إلي حيث تنتمي

1108
01:10:39,993 --> 01:10:41,960
يمكن التحكيم في قضية صربيا

1109
01:10:42,029 --> 01:10:43,429
لا جلالتك

1110
01:10:43,497 --> 01:10:47,466
من الواضح تماماً ما يفعله ابن عمك الوضيع

1111
01:10:47,534 --> 01:10:51,135
تحمل ألمانيا معطف النمسا بينما تُدمَر صربيا
<font color=#FF0000><b>سيقفوا مكتوفي الأيدي</b></font>

1112
01:10:51,204 --> 01:10:55,072
هذا الإنذار الوقح لهو خدعة
لمنعنا من التدخل في قتل شعب

1113
01:10:55,142 --> 01:10:56,976
القيصر لا يميل إلى الخداع

1114
01:10:57,044 --> 01:10:59,912
سيكلفنا مليون رجلاً لمعرفة ذلك

1115
01:10:59,981 --> 01:11:02,916
أنت الآن تبالغ في تقدير الألمان قليلاً

1116
01:11:02,984 --> 01:11:06,286
إذا كنت أتذكر جيداً
فأنت قد قللت من شأن اليابانيين وقت ما

1117
01:11:06,354 --> 01:11:08,922
برلين الآن على الهاتف تنتظر قرارنا

1118
01:11:08,990 --> 01:11:10,724
ما هو الخيار الممكن لدينا؟

1119
01:11:10,792 --> 01:11:14,261
جلالة الملك
لا أرى كيف يمكننا إدارة ظهورنا الآن

1120
01:11:14,328 --> 01:11:16,263
نحن ملتزمون بحماية صربيا

1121
01:11:16,331 --> 01:11:17,632
بالتأكيد

1122
01:11:17,700 --> 01:11:19,934
كما أننا تعهدنا بحماية روسيا، سيادتكم

1123
01:11:20,002 --> 01:11:21,903
لقد رأيت الجيش الألماني

1124
01:11:21,971 --> 01:11:25,273
مع كامل الإحترام لوزارتكم، سيدي

1125
01:11:25,340 --> 01:11:26,875
ولكننا لسنا مستعدون

1126
01:11:30,312 --> 01:11:34,315
لست في وضع افضل لمعرفته، أيها العقيد

1127
01:11:36,352 --> 01:11:40,455
أيها السادة، إن عواقب كل ما قد نقرره هنا

1128
01:11:40,523 --> 01:11:44,927
هي أكثر مما أستطيع أن أواجهه بدون مساعدة الله

1129
01:11:44,995 --> 01:11:48,197
أتريد أن أكون بمفردي للحظة

1130
01:12:18,663 --> 01:12:20,932
إبني

1131
01:12:20,999 --> 01:12:25,603
أعلم كل ما في قلبك

1132
01:12:27,006 --> 01:12:28,607
الأمر ثقيل للغاية

1133
01:12:28,674 --> 01:12:31,610
لأنك لست في مشيئة الله

1134
01:12:31,677 --> 01:12:35,480
لماذا تريد الانحناء للقيصر؟

1135
01:12:37,016 --> 01:12:38,917
لماذا تقول هذا؟

1136
01:12:38,985 --> 01:12:40,953
عيناك تقول هذا

1137
01:12:41,021 --> 01:12:45,956
إذا اتبعت هذا الإتجاه يا بني، فستكون نهاية روسيا

1138
01:12:45,993 --> 01:12:48,461
أنت تدرك طموحات القيصر في الشرق

1139
01:12:48,528 --> 01:12:50,463
هذه أول خطوة

1140
01:12:50,530 --> 01:12:53,466
سيغلق الأتراك البحر الأسود بعد ذلك

1141
01:12:53,533 --> 01:12:56,602
أبتاه، أنا بحاجة إلى نصيحتك الروحية
أكثر من آرائك السياسية

1142
01:12:56,671 --> 01:13:02,472
لكنك أخبرتني بنفسك أن المدفع
يتجه صوب روسيا

1143
01:13:02,477 --> 01:13:05,913
لقد شعرت أن شيئاً ما قادني إلى هنا

1144
01:13:05,981 --> 01:13:11,919
وإلي جانب شفائي لـ(إليوشا)
فقد اُمرت بإنقاذ عرشه

1145
01:13:11,987 --> 01:13:15,923
كن صارماً، وسيستمر هذا إلى الأبد

1146
01:13:15,992 --> 01:13:23,395
أخبر القيصر أنك لا تزال حامِ للضعيف
وأنك ما زلت القيصر

1147
01:13:23,465 --> 01:13:25,600
إبتعد عن الطريق

1148
01:13:28,004 --> 01:13:29,938
إعذر هذا الإنقطاع جلالتك

1149
01:13:30,007 --> 01:13:31,440
ولكن الملابسات قد أثبتت هذا

1150
01:13:31,508 --> 01:13:35,443
لقد تلقى وزير الخارجية للتو طلباً آخر من برلين

1151
01:13:35,478 --> 01:13:39,446
وانت برفقة الرجل الذي يستغل موقفك بنصائحه

1152
01:13:39,516 --> 01:13:41,951
الرجل الذي كان يسلبك حكومتك

1153
01:13:42,019 --> 01:13:43,953
ما معني هذا؟

1154
01:13:44,021 --> 01:13:46,923
جلالتك، هذا الرجل يتمنى أن تخوض روسيا الحرب

1155
01:13:46,991 --> 01:13:51,426
هذا يعني تدمير بلدك ونهاية سلالتك

1156
01:13:51,529 --> 01:13:55,930
سيخبرك مستشاريك بخلاف ذلك
لأنهم لم يعودوا مستشاريك

1157
01:13:56,034 --> 01:14:00,401
لقد رحل كل الأشخاص المخلصين لك
كل الأوفياء لك

1158
01:14:00,471 --> 01:14:02,372
أمثال هذا الرجل واتباعه

1159
01:14:02,440 --> 01:14:04,407
هناك حدود لصداقتنا، ايها الأمير

1160
01:14:04,476 --> 01:14:07,411
لا لا يا بني
يجب أن تستمع إليه

1161
01:14:07,479 --> 01:14:11,415
إذا كنت كل ما يتهمني به، فأنا لا أستحق ثقتك

1162
01:14:11,483 --> 01:14:13,551
دعنا نعرف الحقيقة

1163
01:14:13,618 --> 01:14:18,921
أقول إنه يغرقنا في الحرب، لكن يجب أن تقرر

1164
01:14:18,991 --> 01:14:22,426
بأي حق تنفجر بهذه الاتهامات الطائشة هنا؟

1165
01:14:22,495 --> 01:14:25,931
بنفس الحق يا سيدي
لقد ذهبت إلى منزله الليلة الماضية

1166
01:14:25,999 --> 01:14:27,933
وحاولت قتله

1167
01:14:28,001 --> 01:14:32,403
حق كل رجل أن يحمي بلده من أعدائه

1168
01:14:32,505 --> 01:14:33,939
ماذا فعلت؟

1169
01:14:34,007 --> 01:14:36,942
كنت أتمنى اليوم سيدي أن توقع على مذكرة وفاتي

1170
01:14:37,010 --> 01:14:39,444
وأنني سأموت، ولكنه سيفعل ذلك أيضاً

1171
01:14:39,513 --> 01:14:43,416
وسينتهي كابوس هذا الزيف المقدس
إلي الابد

1172
01:14:43,484 --> 01:14:45,919
أجل، أجل
لقد حاول قتلي

1173
01:14:45,987 --> 01:14:47,954
ولما لم تآت إليّ؟

1174
01:14:48,022 --> 01:14:49,422
مع كل أعبائك؟

1175
01:14:49,490 --> 01:14:52,425
(إذا أرسلني الله إلى هنا لإنقاذ (إليوشا

1176
01:14:52,493 --> 01:14:54,460
فيمكنه حمايتي بالتأكيد

1177
01:14:54,529 --> 01:14:57,203
كنت تعلم ان حياة (إليوشا) كانت تعتمد عليه

1178
01:14:57,570 --> 01:15:01,770
إن حدث اي شئ لـ (إليوشا) فسأبتعد

1179
01:15:01,970 --> 01:15:04,906
ويمكنهم لعب لعبتهم الصغيرة دون إزعاج

1180
01:15:04,973 --> 01:15:06,374
اليس كذلك؟

1181
01:15:06,441 --> 01:15:08,910
سيدي
(انت تعلم كم أحب (إليوشا

1182
01:15:08,977 --> 01:15:11,913
فلماذا تريده أن يموت؟

1183
01:15:11,981 --> 01:15:13,415
لا اريد

1184
01:15:13,482 --> 01:15:17,920
ولكنني أفضل أن أراه ميتاً عن ما فعلت به

1185
01:15:17,987 --> 01:15:22,622
أحب ابني عن اي شئ على وجه الأرض

1186
01:15:24,460 --> 01:15:26,428
كنت اظن انك تحبه

1187
01:15:26,495 --> 01:15:28,964
بكل صدق يا سيدي

1188
01:15:29,033 --> 01:15:31,434
ان الوضع بالنسبة لـ (إليوشا) هو حاله بالنسبة لروسيا

1189
01:15:31,501 --> 01:15:33,736
أنا لم أشكك في صدقك أبداً

1190
01:15:33,804 --> 01:15:35,271
بل أشك بقواك العقلية

1191
01:15:35,339 --> 01:15:37,773
لقد تأثرت بالعديد من العوامل

1192
01:15:37,841 --> 01:15:40,743
لكن لم يزعجني أبداً تأثيراً واحد

1193
01:15:40,811 --> 01:15:44,447
محاولات إغتيال مستشاري أو عائلتي أو نفسي

1194
01:15:44,514 --> 01:15:47,850
تم قبول إستقالتك

1195
01:15:47,919 --> 01:15:50,654
حسناً، ما الذى تنتظره؟

1196
01:16:10,042 --> 01:16:13,478
تتحرك مشيئة الله بطريقة غامضة

1197
01:16:13,545 --> 01:16:15,981
ما كنت لتصدقني

1198
01:16:16,048 --> 01:16:19,484
كان عليه أن يكشف عن نفسه

1199
01:16:19,552 --> 01:16:22,488
والآن بت تعرف أعدائك

1200
01:16:22,555 --> 01:16:24,457
إمض يا بني

1201
01:16:24,524 --> 01:16:27,026
إحم روسيا المقدسة

1202
01:16:38,226 --> 01:16:45,726
<font color=#FF0000><b>.. إعلان ..
بفضل الرب، نحن قيصر جميع الروس نعلن حالة الحرب
لحماية أرواح وأراضي وحريات رعايانا الأحباء
(نيكولاس)</b></font>

1203
01:17:13,510 --> 01:17:15,810
حراس "شوفالييه"

1204
01:17:46,010 --> 01:17:57,010
<font color=#FF0000><b>"هيئة النقل ببلدة "تسارسكوي سيلو
إخلاء جميع المسارات لقطار جلالة الملك، سيغادر جلالته للجبهة الليلة
وقت المغادرة 09:30 من المحطة الإمبراطورية
بـ"تسارسكوي سيلو" والوصول 10:50 لـ"موهيلف" صباح غد</b></font>

1205
01:18:06,532 --> 01:18:08,166
! إنتباه

1206
01:18:18,044 --> 01:18:20,480
أليكس، هل انا علي صواب فيما اقوم به؟

1207
01:18:20,547 --> 01:18:21,947
أجل عزيزي

1208
01:18:22,015 --> 01:18:27,985
أجل، ولكن تولي القيادة بأكملها
انا اخشي تلك المسؤولية

1209
01:18:28,054 --> 01:18:31,457
يتم تدريب الآخرين بشكل أفضل على الحرب

1210
01:18:31,525 --> 01:18:34,460
ليس لدي الشجاعة للقتال

1211
01:18:34,529 --> 01:18:37,498
(لكن يجب أن تتذكر ما قاله الأب (راسبوتين

1212
01:18:37,565 --> 01:18:41,768
أنت وحدك من يستطيع منح روسيا الشجاعة

1213
01:18:44,572 --> 01:18:46,206
أجل

1214
01:18:47,742 --> 01:18:51,478
ستكتب لي عندما تستطيع؟

1215
01:18:51,547 --> 01:18:53,214
كل يوم

1216
01:18:55,050 --> 01:19:01,152
(ابحث عن (ميتشنيكوف
صديقنا لا يثق به

1217
01:19:02,691 --> 01:19:09,194
كنت أعتقد أن كل الرجال حولي كانوا أوفياء
قبل أن ينير بصيرتي

1218
01:19:09,199 --> 01:19:11,133
كان لابد من القيام بهذا يا (نيكي)

1219
01:19:11,201 --> 01:19:13,101
أعلم

1220
01:19:13,170 --> 01:19:17,473
منذ ذلك الحين، لم أعد اهتم بشئ

1221
01:19:22,546 --> 01:19:24,213
أجل؟

1222
01:19:25,550 --> 01:19:27,984
إنها الـ 9:30 يا صاحبة الجلالة

1223
01:19:28,052 --> 01:19:30,353
قادمة على الفور

1224
01:19:36,227 --> 01:19:38,161
وداعاً يا حبيبي

1225
01:19:38,229 --> 01:19:40,197
ليس بعد يا (أليكس)

1226
01:19:48,907 --> 01:19:51,342
قاتل جيداً يا إمبراطوري

1227
01:19:51,410 --> 01:19:53,311
عزيزتي (أليكس)

1228
01:19:53,378 --> 01:19:55,012
.. إخش الله

1229
01:19:55,080 --> 01:19:56,814
ولا تخش أحداً

1230
01:20:05,358 --> 01:20:06,991
عُد لي سريعاً

1231
01:20:38,926 --> 01:20:42,496
أخبرني يا (إليوشا)
كيف يجلس والدك علي هذا الكرسي؟

1232
01:20:42,564 --> 01:20:47,065
هل يضع مرفقيه هكذا أم يجلس هكذا؟

1233
01:20:47,068 --> 01:20:50,170
من الأفضل ألا تدع والدي يعلم أنك جلست على كرسيه

1234
01:20:50,239 --> 01:20:51,839
سينزعج للغاية

1235
01:20:51,907 --> 01:20:57,409
هناك الكثير من الناس في "توبولسك" يرغبون برؤيتي الآن

1236
01:20:57,513 --> 01:21:00,315
كنت جائعاً وأشعر بالبرد هناك

1237
01:21:03,686 --> 01:21:05,820
إقتربي يا طفلتي

1238
01:21:07,524 --> 01:21:08,891
إقتربي

1239
01:21:08,958 --> 01:21:10,626
إقتربي

1240
01:21:17,801 --> 01:21:21,704
بدوتي خائفة مني مؤخراً
لماذا؟

1241
01:21:23,174 --> 01:21:26,677
إذهب وابحث عن أختك يا (إليوشا)

1242
01:21:28,212 --> 01:21:31,815
خذ ... خذ (أناستازيا) معك

1243
01:21:31,882 --> 01:21:34,318
أريد أن أرى (أولغا) أيضاً

1244
01:21:34,385 --> 01:21:38,154
لا لا
هناك شئ يجب أن أخبركِ به أولاً

1245
01:21:39,391 --> 01:21:41,359
هيا إمضوا

1246
01:21:47,065 --> 01:21:49,033
ما هو يا أبتاه؟

1247
01:21:50,402 --> 01:21:54,004
لقد علمت أنكِ قد ذهبتي للمشفى في ذلك اليوم

1248
01:21:54,072 --> 01:21:55,473
أجل، أبتاه

1249
01:21:55,542 --> 01:21:57,443
ماذا رأيتي هناك؟

1250
01:21:57,510 --> 01:22:00,446
تحدثت أنا وأمي إلى صبي

1251
01:22:00,513 --> 01:22:04,416
في اليوم الأول الذي كان فيه بالمقدمة، فقد كلتا يديه

1252
01:22:06,653 --> 01:22:09,822
وكان شجاعاً ووسيماً جداً

1253
01:22:12,860 --> 01:22:14,828
هل تحب الفتيان الوسيمين؟

1254
01:22:14,895 --> 01:22:17,564
لا أعلم ماذا تقصد؟

1255
01:22:17,631 --> 01:22:18,965
لا بأس بهذا

1256
01:22:19,032 --> 01:22:23,169
من الطبيعي جداً أن تفكر الفتاة في الفتيان

1257
01:22:25,172 --> 01:22:28,875
عليكي ألا تخجلي أبداً من الحياة يا عزيزتي

1258
01:22:28,943 --> 01:22:31,479
أبداً

1259
01:22:31,546 --> 01:22:34,482
لا أريد ان أكون وقحة أبتاه

1260
01:22:34,549 --> 01:22:36,984
لكنني لم أستكمل فروضي

1261
01:22:37,051 --> 01:22:39,953
لذا إذا كان لديك اي شئ لتخبرني به

1262
01:22:40,021 --> 01:22:43,858
.. لدي شئ لك

1263
01:22:43,925 --> 01:22:46,494
مدلاة صغيرة

1264
01:22:48,063 --> 01:22:52,498
صورة مقدسة لترتديها حول عنقك

1265
01:22:52,568 --> 01:22:55,370
لا أعلم إذا كان ينبغي علي ذلك، أبتاه

1266
01:22:55,438 --> 01:22:58,440
أترين، انتي خائفة مني

1267
01:22:58,508 --> 01:22:59,941
لا أبتاه

1268
01:23:00,009 --> 01:23:02,944
أجل انتي كذلك
ولا يجب ان تخافي

1269
01:23:03,013 --> 01:23:05,948
والدتك لم تكن لتحب ذلك، أليست كذلك؟

1270
01:23:06,016 --> 01:23:07,450
لا

1271
01:23:07,518 --> 01:23:11,954
لا. حسناً إذاً
يجب أن تكوني أكثر لطفاً معي

1272
01:23:12,022 --> 01:23:13,456
.. والآن

1273
01:23:13,524 --> 01:23:16,325
.. ضعي هذه حول عنقك

1274
01:23:18,361 --> 01:23:23,466
وفي كل يوم ترتديه، ستكونين مُباركة

1275
01:23:23,535 --> 01:23:28,472
ارتديها بجانب قلبك الصغير الدافئ

1276
01:23:28,540 --> 01:23:32,476
إنه ينبض بسرعة للغاية

1277
01:23:32,544 --> 01:23:34,478
.. أتعلمين

1278
01:23:34,546 --> 01:23:37,481
إنه يذكرني بطائر صغير

1279
01:23:37,550 --> 01:23:40,485
حملته في يدي ذات مرة

1280
01:23:40,553 --> 01:23:45,488
لقد كان خائفاً جداً من أن أؤذيه، لكنني لم أفعل

1281
01:23:48,026 --> 01:23:51,996
وهذا كل ما أردت قوله لكي

1282
01:23:52,064 --> 01:23:53,965
شكراً لك أبتاه

1283
01:23:54,033 --> 01:23:56,469
حان وقت نومك يا (ماريا)

1284
01:24:08,014 --> 01:24:09,949
طابت ليلتك أبتاه

1285
01:24:10,017 --> 01:24:12,652
طابت ليلتكن يا صغيراتي

1286
01:24:57,734 --> 01:24:59,434
(ماريا)

1287
01:24:59,502 --> 01:25:01,937
ما الخطب، عزيزتي؟

1288
01:25:02,006 --> 01:25:03,439
(ناتاشا)

1289
01:25:03,507 --> 01:25:05,408
ما الأمر، عزيزتي؟

1290
01:25:05,475 --> 01:25:06,943
لا أعلم

1291
01:25:07,011 --> 01:25:10,479
شعرت كما لو ان شخصاً ما يتحسسني

1292
01:25:10,548 --> 01:25:12,615
ما كان هذا؟

1293
01:25:12,683 --> 01:25:15,117
لا شئ
لقد كان حُلماً سيئاً فحسب

1294
01:25:15,185 --> 01:25:16,586
تبدين مرتعبة جداً

1295
01:25:16,654 --> 01:25:19,088
لا
عليكي النوم مجدداً

1296
01:25:19,157 --> 01:25:20,691
إغلقي عيناكِ

1297
01:25:20,759 --> 01:25:22,960
وسأكون هنا إن إحتجتي إليّ

1298
01:25:23,028 --> 01:25:24,461
طابت ليلتكِ يا حملي الوديع

1299
01:25:24,529 --> 01:25:25,930
طابت ليلتكِ (تاشا)

1300
01:25:25,997 --> 01:25:27,464
أحبكِ

1301
01:25:27,532 --> 01:25:29,166
أحبكِ

1302
01:25:56,262 --> 01:25:57,830
إخرج

1303
01:26:03,236 --> 01:26:04,670
إلي اين ذاهبة؟

1304
01:26:04,738 --> 01:26:06,138
للإمبراطورة

1305
01:26:28,063 --> 01:26:30,832
إفتحي عيناكِ

1306
01:26:30,899 --> 01:26:33,534
والآن .. هل تسمعينني؟

1307
01:26:33,602 --> 01:26:35,870
هل تسمعينني؟

1308
01:26:35,938 --> 01:26:38,372
أنتِ بعيدة جداً (ناتاشا)

1309
01:26:38,440 --> 01:26:41,042
بعيدة جداً

1310
01:26:41,110 --> 01:26:45,479
انتي تحلقين في السما (ناتاشا)

1311
01:26:45,548 --> 01:26:48,083
أعالي السماء

1312
01:26:48,151 --> 01:26:51,520
وليس هناك شئ لنتذكره بعد الآن

1313
01:26:51,587 --> 01:26:54,356
لا شي لنتذكره

1314
01:26:54,423 --> 01:26:57,159
إنظري يا (ناتاشا)

1315
01:26:57,226 --> 01:26:58,694
إنظري

1316
01:27:00,564 --> 01:27:07,170
لم يتبق سوى نجماً واحد بكل تلك السماء السوداء

1317
01:27:07,237 --> 01:27:11,174
إنه يكبر ويكبر

1318
01:27:11,241 --> 01:27:13,543
وسيضربنا

1319
01:27:15,547 --> 01:27:18,549
والآن قد إبتعد

1320
01:27:18,616 --> 01:27:24,188
على بعد ملايين وملايين الأميال

1321
01:27:24,255 --> 01:27:27,024
وأنتِ تطفوا نحوه

1322
01:27:27,092 --> 01:27:29,459
إستمري بالطفو يا (ناتاشا)

1323
01:27:29,527 --> 01:27:32,096
إستمري بالطفو نحوه

1324
01:27:32,165 --> 01:27:36,702
وإلا ستطفين إلى الأبد في البرد

1325
01:27:36,769 --> 01:27:39,037
إستمري بالنظر يا (ناتاشا)

1326
01:27:39,105 --> 01:27:41,673
يجب ان اتركك الآن

1327
01:27:41,741 --> 01:27:47,345
استمر في النظر، وإلا ستضلين إلى الأبد في الظلام

1328
01:27:48,949 --> 01:27:51,751
استمري في النظر إلى النجم يا (ناتاشا)

1329
01:27:51,819 --> 01:27:55,688
إستمري بالنظر

1330
01:28:14,075 --> 01:28:16,176
لقد أخفتني يا ابتاه

1331
01:28:16,244 --> 01:28:19,012
.. لقد كنت

1332
01:28:19,080 --> 01:28:21,514
أتحدث إلي (ناتاشا)

1333
01:28:21,582 --> 01:28:24,084
.. وقد غَفَوت

1334
01:28:27,723 --> 01:28:30,225
ماذا تفعل الشمعدانات على الأرض؟

1335
01:28:31,693 --> 01:28:36,364
بالعودة إلى سيبيريا
"في ليلة عيد القديس "يوحنا

1336
01:28:36,431 --> 01:28:41,067
اعتدنا على إشعال النيران في الغابة والقفز فوقها

1337
01:28:41,104 --> 01:28:46,708
حتى ترتفع مدحنا إلى السماء على أجنحة اللهب

1338
01:28:46,777 --> 01:28:49,211
كنت أعرض هذا لـ (ناتاشا)

1339
01:28:49,279 --> 01:28:52,214
إذا كان بإمكاننا العبادة ببساطة فحسب

1340
01:28:52,282 --> 01:28:56,018
طفلتي المسكينة
لقد قامت بإنجاز العديد من الاعمال النسائية بالمشفي

1341
01:28:56,086 --> 01:28:58,453
هل وصل القيصر بخير؟

1342
01:28:58,522 --> 01:28:59,956
أجل إنه قلق

1343
01:29:00,024 --> 01:29:03,059
هذا ما سينقذ روسيا .. القيصر

1344
01:29:03,127 --> 01:29:05,628
سلطة واحدة
مسؤولية واحدة

1345
01:29:05,696 --> 01:29:08,665
وإلامة واحدة، لكنه لن يفشل

1346
01:29:08,732 --> 01:29:11,301
لالا بالطبع لن يفشل

1347
01:29:11,368 --> 01:29:14,504
لما لا تنالين قسطاً من الراحة، إبنتي؟

1348
01:29:14,572 --> 01:29:17,341
تبدين مرهقة

1349
01:29:17,409 --> 01:29:19,310
أنا متعبة بالفعل يا ابتاه

1350
01:29:19,377 --> 01:29:21,545
طابت ليلتك ابنتي

1351
01:29:23,015 --> 01:29:24,949
لم أكن لأزعجها

1352
01:29:25,017 --> 01:29:26,483
لكنها لا تستطيع البقاء هنا

1353
01:29:26,551 --> 01:29:30,654
سأراقبها
من الخطر إيقاظ أي شخص على ضوء الشموع

1354
01:29:30,723 --> 01:29:32,858
عيناها مفتوحتان

1355
01:29:32,926 --> 01:29:34,492
إنها متخشبة

1356
01:29:34,560 --> 01:29:37,329
إنه نوماً عميق، هذا كل الأمر

1357
01:29:37,396 --> 01:29:38,363
هناك خطباً ما

1358
01:29:38,431 --> 01:29:40,365
لالا ليس هناك خطباً ما

1359
01:29:40,433 --> 01:29:41,700
ليس هناك خطباً ما

1360
01:29:41,767 --> 01:29:43,035
ذاهبة للإمبراطورة

1361
01:29:43,102 --> 01:29:45,037
هل تحلمين يا عزيزتي؟ -
ذاهبة للإمبراطورة -

1362
01:29:45,104 --> 01:29:46,271
.. انا ذاهبة للـ

1363
01:29:46,339 --> 01:29:47,706
أنا هنا

1364
01:29:54,915 --> 01:29:56,216
جلالتك

1365
01:29:56,283 --> 01:29:57,616
ناتاشا) طفلتي)

1366
01:29:57,684 --> 01:29:59,152
ما الأمر؟

1367
01:29:59,220 --> 01:30:01,654
.. كان

1368
01:30:01,722 --> 01:30:03,489
كان ذاهب إلي غرفة (ماريا)

1369
01:30:03,557 --> 01:30:04,523
ماذا؟

1370
01:30:04,592 --> 01:30:05,659
وجدته

1371
01:30:05,727 --> 01:30:06,660
! (ناتاشا)

1372
01:30:06,728 --> 01:30:07,962
ذهب إلى غرفة (ماريا)
لقد رأيته

1373
01:30:08,029 --> 01:30:09,096
هذا كذب

1374
01:30:09,164 --> 01:30:10,497
ناتاشا) لا تكذب أبداً)

1375
01:30:10,565 --> 01:30:14,668
بشرفي يا جلالة الملكة
للأقتلنه، سأقتله

1376
01:30:14,736 --> 01:30:16,237
! (ناتاشا)

1377
01:30:23,579 --> 01:30:25,046
حسناً؟

1378
01:30:30,519 --> 01:30:32,187
سامحيني

1379
01:30:37,761 --> 01:30:44,264
كان يجب ان اعلم
بمجرد رؤيتي لك تراقب القيصر

1380
01:30:50,941 --> 01:30:52,375
لحظة واحدة

1381
01:30:52,442 --> 01:30:57,146
استمعي إلي، قبل استدعاء حراسك

1382
01:30:57,215 --> 01:30:58,815
تنحّ جانباً

1383
01:30:58,883 --> 01:31:01,318
حسناً، إستدعيهم

1384
01:31:01,386 --> 01:31:09,124
أود أن أرى وجهك لمرة واحدة عندما
يجرؤ فيها أحد حراس قصرك المخلصين بعصيانك

1385
01:31:10,962 --> 01:31:15,498
وستكتشفين لما وضعت (لوبوف) في القيادة

1386
01:31:15,567 --> 01:31:19,103
ولما (ستورمر) هو وزير خارجيتي

1387
01:31:19,171 --> 01:31:22,840
(فالينكا) و(فاسيليف) والبارون (كراسين)

1388
01:31:22,908 --> 01:31:25,944
والباقي منهم حصلوا على مناصبهم من خلالي

1389
01:31:26,011 --> 01:31:29,513
أرسلي برقية إلى القيصر

1390
01:31:29,582 --> 01:31:31,350
ولن يستلمها

1391
01:31:31,418 --> 01:31:35,354
حاولي الخروج بنفسكِ وشاهدي ما سيحدث

1392
01:31:35,422 --> 01:31:40,692
لقد إستحوزت علي روسيا بطريقتي

1393
01:31:40,760 --> 01:31:42,694
هل تسمعينني؟

1394
01:31:42,762 --> 01:31:46,698
أنا قيصر روسيا بأكملها

1395
01:31:46,767 --> 01:31:49,035
إخرج من هنا

1396
01:31:49,103 --> 01:31:51,071
بكل سرور

1397
01:31:53,441 --> 01:31:59,543
إن القصر الملكي لهو منزلي، وهو كذلك منذ ستة أشهر

1398
01:32:01,716 --> 01:32:06,653
إن كنتِ تريدين أي خدمات صغيرة، اتصلي بي

1399
01:32:06,721 --> 01:32:09,490
طابت ليلتك يا جلالة الملكة

1400
01:32:09,557 --> 01:32:11,158
إرتاحي جيداً

1401
01:32:24,740 --> 01:32:26,541
(بول)

1402
01:32:28,577 --> 01:32:30,979
يجب ان نجد (بول)

1403
01:32:37,079 --> 01:32:43,579
<font color=#FF0000><b>مستشفى صاحبة الجلالة الإمبراطوري</b></font>

1404
01:32:46,796 --> 01:32:48,364
إنظري يا (ماريا)

1405
01:32:48,432 --> 01:32:49,332
(بول)

1406
01:32:49,400 --> 01:32:50,333
(بول)

1407
01:32:50,401 --> 01:32:52,701
انا سعيدة برؤيتك

1408
01:32:52,770 --> 01:32:54,204
جميعناً كذلك

1409
01:32:54,272 --> 01:32:55,872
شكراً لك سيدي

1410
01:32:55,940 --> 01:32:57,307
أين (ناتاشا)؟

1411
01:32:57,375 --> 01:32:58,442
سأبلغها بقدومك

1412
01:32:58,510 --> 01:33:00,477
إنتظري سموك

1413
01:33:00,545 --> 01:33:02,679
لدينا الكثير لنفعله هنا

1414
01:33:13,692 --> 01:33:15,626
(ناتاشا)

1415
01:33:15,694 --> 01:33:18,329
أنا آسفة

1416
01:33:18,397 --> 01:33:20,665
لقد انتهيت للتو

1417
01:33:20,732 --> 01:33:22,667
هل انت بخير الآن؟

1418
01:33:22,734 --> 01:33:26,271
هل لي أن آخذها منك لدقيقة أيها العجوز؟

1419
01:33:38,918 --> 01:33:40,186
يا (ناتاشا)

1420
01:33:40,253 --> 01:33:42,988
لا يوجد أحد أبداً هنا غيرنا

1421
01:33:43,057 --> 01:33:47,624
عندما أرسلتي لي، شعرت وكأن
حجراً بارداً قد تدحرج من قلبي

1422
01:33:47,761 --> 01:33:49,196
توقف عقلي عن الألم

1423
01:33:49,263 --> 01:33:50,697
يمكنني التنفس الآن

1424
01:33:50,764 --> 01:33:52,566
.. أنا

1425
01:33:52,633 --> 01:33:54,568
لم أرسل لك

1426
01:33:54,635 --> 01:33:56,536
قالوا إنكِ تريدين رؤيتي

1427
01:33:56,604 --> 01:33:57,937
لقد كانت الإمبراطورة

1428
01:33:59,874 --> 01:34:01,142
(ناتاشا)

1429
01:34:01,210 --> 01:34:03,811
.. لكم من الوقت سيفرق هذا الشئ بيننا

1430
01:34:03,878 --> 01:34:06,147
هذا الشئ الذي يمزق قلوبنا؟

1431
01:34:06,215 --> 01:34:08,149
رجاء لا تفعل يا (بول)

1432
01:34:08,217 --> 01:34:10,951
انصتي يا عزيزتي، سأذهب بعيداً

1433
01:34:11,019 --> 01:34:12,453
أين؟

1434
01:34:12,521 --> 01:34:14,322
إستمعي إلي .. هل تحبينني؟

1435
01:34:14,389 --> 01:34:16,824
انصتي يا عزيزتي، هناك الكثير من الجيوش الأخرى

1436
01:34:16,892 --> 01:34:20,827
لا يزال بإمكاني القتال من أجل روسيا وسنكون معاً

1437
01:34:20,896 --> 01:34:22,164
لا

1438
01:34:22,232 --> 01:34:24,166
أحبتني يا (ناتاشا)؟

1439
01:34:24,234 --> 01:34:26,535
ألا تحبينني بعد الآن؟

1440
01:34:26,603 --> 01:34:28,036
أحبك يا (بول)

1441
01:34:28,104 --> 01:34:29,804
تعالِ معي إذاً

1442
01:34:29,872 --> 01:34:31,173
لا

1443
01:34:31,241 --> 01:34:33,308
هل اقترفت شيئاً ما؟

1444
01:34:33,377 --> 01:34:34,844
لا

1445
01:34:34,911 --> 01:34:36,646
رجاء لا تسألني مجدداً

1446
01:34:36,713 --> 01:34:40,517
ما الأمر إذاً؟
لدي الحق في المعرفة

1447
01:34:40,584 --> 01:34:43,520
لقد أخبرتني بما كان عليه

1448
01:34:43,587 --> 01:34:45,855
كان يجب ان اعلم

1449
01:34:45,922 --> 01:34:50,493
..ظننت أنك تضطهد رجل دين

1450
01:34:50,562 --> 01:34:52,229
ولكنني إكتشفت

1451
01:35:02,374 --> 01:35:05,676
عد إلى الإمبراطورة الآن
إنها بحاجة إليك

1452
01:35:07,213 --> 01:35:08,647
يجب ان اعود

1453
01:35:27,234 --> 01:35:28,367
أدخل

1454
01:35:31,071 --> 01:35:32,438
(بول)

1455
01:35:32,506 --> 01:35:35,474
لم اكن سأسعد برؤية أحداً آخر

1456
01:35:35,542 --> 01:35:36,509
جلالتك

1457
01:35:36,577 --> 01:35:38,043
إجلس

1458
01:35:39,580 --> 01:35:41,681
انا بحاجة إليك

1459
01:35:41,749 --> 01:35:43,350
أجل، جلالتك؟

1460
01:35:43,418 --> 01:35:46,851
لقد آذيتك، لكني آذيت روسيا أكثر

1461
01:35:46,921 --> 01:35:51,191
جلالتك، انا اعلم كم تحبين روسيا

1462
01:35:51,259 --> 01:35:56,093
كل ما بقلبك وكل ما قد فعلتيه

1463
01:35:56,097 --> 01:35:58,699
أفكارك كانت لمصلحة روسيا

1464
01:35:58,767 --> 01:36:02,237
لقد إنكسر .. قلبي

1465
01:36:03,939 --> 01:36:06,073
ماذا سنفعل؟

1466
01:36:09,278 --> 01:36:15,079
أعتقد أني أعلم، بالضبط ما يجب أن أفعله

1467
01:36:15,118 --> 01:36:16,752
جلالتك

1468
01:36:24,127 --> 01:36:25,561
(إليوشا)

1469
01:36:25,629 --> 01:36:30,829
لا أصدق أن حياة (إليوشا) هي ثمن حرية روسيا

1470
01:36:31,935 --> 01:36:36,740
إن مات (إليوشا)، سأموت

1471
01:36:36,807 --> 01:36:38,775
ولكن يجب أن تحيا روسيا

1472
01:36:41,111 --> 01:36:43,546
ليباركلك الرب

1473
01:36:43,614 --> 01:36:45,448
لبسالتك

1474
01:37:15,948 --> 01:37:22,585
"أحضر لي كعكة "توبولسك
أحضر لي تلك الكعكة

1475
01:37:28,895 --> 01:37:31,263
أعلم أنها تخصهم، ولكن ألا يمكنني الحصول على الساعة؟

1476
01:37:31,332 --> 01:37:34,266
لالا، يا عزيزتي لا تكوني أنانية

1477
01:37:34,335 --> 01:37:37,670
إذا وجدتها ماريا أولاً، دعيها تحصل عليها

1478
01:37:43,945 --> 01:37:44,911
هل تناول الكثير؟

1479
01:37:44,979 --> 01:37:46,380
إثنان سيدي

1480
01:37:46,448 --> 01:37:48,882
إثنان؟
هناك سم كاف في واحدة من تلك الكعكات لقتل خمس رجال

1481
01:37:48,950 --> 01:37:50,751
هذا الأمر يرهق الأعصاب
هذا الرجل ليس بشرياً

1482
01:37:50,819 --> 01:37:52,052
لا أفهم الأمر

1483
01:37:52,119 --> 01:37:53,253
حسناً عُد أدراجك

1484
01:37:53,321 --> 01:37:54,855
حسناً سيدي

1485
01:38:05,934 --> 01:38:08,436
ألا يشرب أحد سواي؟

1486
01:38:08,504 --> 01:38:10,438
هاك، إعطوها له

1487
01:38:10,506 --> 01:38:12,039
لا لا رجاء

1488
01:38:12,107 --> 01:38:14,542
أخشي ان هذا الأمر يفوق قدراتي

1489
01:38:14,611 --> 01:38:16,545
يفوق قدراتك؟

1490
01:38:16,613 --> 01:38:19,548
أتريد الإضمام إلي حكومتي، ألست كذلك؟

1491
01:38:19,616 --> 01:38:23,051
وعاجزاً عن إحتساء قليل من الشمبانيا

1492
01:38:23,119 --> 01:38:25,020
اريد رجالاً حولي

1493
01:38:25,088 --> 01:38:27,523
الذين يعلمون كيفية الشرب

1494
01:38:27,591 --> 01:38:30,726
سأجعلها قانوناً

1495
01:38:30,795 --> 01:38:34,731
"سأريك الطريقة التي نقوم بها في "توبولسك

1496
01:38:47,646 --> 01:38:50,748
هذه طريقة إرتشافها

1497
01:38:52,651 --> 01:38:56,656
إذا كان بإمكانك فعل ذلك، فسأجعلك رئيساً للوزراء

1498
01:38:57,124 --> 01:39:00,058
هاك .. حاول -
سأحاول -

1499
01:39:02,762 --> 01:39:04,696
سأخبرك بسر

1500
01:39:04,764 --> 01:39:07,699
إذا كنت تريد ان تشرب فإستمر بالأكل

1501
01:39:07,767 --> 01:39:10,035
ستقوم بهضمها

1502
01:39:10,102 --> 01:39:13,371
ناولني كعكات "توبولسك" هذه

1503
01:39:13,440 --> 01:39:14,873
تفضل سيدي

1504
01:39:14,941 --> 01:39:16,374
سيدي؟

1505
01:39:16,443 --> 01:39:20,211
إسمها "سعادتك"، أيها الخنزير الأبيض

1506
01:39:20,280 --> 01:39:21,714
حسناً سعادتك

1507
01:39:21,782 --> 01:39:23,215
هذا أفضل

1508
01:39:23,283 --> 01:39:24,684
يجب ان تتناول بعضاً من هذه

1509
01:39:24,752 --> 01:39:27,186
المغلفة بالشوكولاتة تلك هي الأفضل

1510
01:39:27,254 --> 01:39:29,055
شكراً
ولكني أفضل واحدة من هذه

1511
01:39:29,122 --> 01:39:32,058
<i><b>ولكنني افضل واحدة من هذه</b></i>

1512
01:39:32,125 --> 01:39:35,895
ستُفضل اي شئ أقول لك عليه تفضله

1513
01:39:39,801 --> 01:39:42,770
لقد رأيتك من قبل في مكان ما

1514
01:39:44,272 --> 01:39:46,707
اين رأيتك قبلاً؟

1515
01:39:46,775 --> 01:39:48,476
لا أعلم، سعادتك

1516
01:39:48,543 --> 01:39:50,177
لقد خدمت في أماكن أخرى

1517
01:39:53,114 --> 01:39:55,115
لا

1518
01:40:02,424 --> 01:40:04,325
لقد كان هنا

1519
01:40:04,393 --> 01:40:06,862
هنا تماماً في نلك الغرفة

1520
01:40:06,929 --> 01:40:07,996
أين انا؟

1521
01:40:08,063 --> 01:40:09,698
(جريشا) .. (جريشا)

1522
01:40:09,765 --> 01:40:11,165
أين انا؟

1523
01:40:11,234 --> 01:40:12,869
لقد أخبرتك إننا في منزل صديق لي

1524
01:40:12,936 --> 01:40:14,370
صديق؟

1525
01:40:14,437 --> 01:40:16,205
(تشيغوديف)

1526
01:40:16,272 --> 01:40:19,208
! ايها الحرااااااس

1527
01:40:19,275 --> 01:40:21,210
(جريشا)

1528
01:40:21,277 --> 01:40:24,881
هناك خدعة هنا

1529
01:40:24,948 --> 01:40:30,883
لقد كان ذلك عملاً جيدًا
محاولة إستفزازي والتدخل في حكومتي

1530
01:40:30,922 --> 01:40:31,822
إبحثوا عنه

1531
01:40:31,890 --> 01:40:32,856
ولكن من يا (جريشا)؟

1532
01:40:32,924 --> 01:40:36,326
(تشيغوديف) ايها الأغبياء

1533
01:40:36,394 --> 01:40:38,996
أمسكوه

1534
01:40:39,063 --> 01:40:41,765
وإذا حدث أي شئ، أطلق النار عليهما

1535
01:40:53,111 --> 01:40:54,045
كل شئ علي ما يرام

1536
01:40:54,112 --> 01:40:55,046
لقد أسرنا جميع الخدم

1537
01:40:55,113 --> 01:40:57,515
ولماذا سأهتم بالخدم؟

1538
01:40:57,583 --> 01:41:00,384
إبحثوا عن (تشيغوديف)

1539
01:41:00,452 --> 01:41:04,455
إبحثوا عنه -
ها هو .. خذوا سلاحه -

1540
01:41:04,524 --> 01:41:06,191
لقد أخذته

1541
01:41:17,738 --> 01:41:20,640
وانت ايضاً؟

1542
01:41:20,708 --> 01:41:24,711
هذا مثيراً للإهتمام

1543
01:41:24,779 --> 01:41:29,215
أين كنت تختبئ خلال حفلتنا؟

1544
01:41:29,283 --> 01:41:32,351
أختبئ؟
لقد كنت أقوم بتحضير ضيافتي

1545
01:41:32,419 --> 01:41:35,555
انا علي ثقة بإنك حصلت علي وجباتك الكافيه

1546
01:41:35,624 --> 01:41:38,325
لا تتوقف عن اللعب، فلا يوجد شئ في الأمر

1547
01:41:38,393 --> 01:41:40,828
هذا فخ ذكياً جداً

1548
01:41:40,896 --> 01:41:43,698
هذا ليس فخاً
أردت التحدث معك فقط

1549
01:41:43,765 --> 01:41:46,366
أنك رجل يصعب رؤيته نوعاً ما

1550
01:41:46,434 --> 01:41:51,405
ستجد صعوبة في رؤيتي أكثر من أي وقت مضى

1551
01:41:51,474 --> 01:41:52,908
إعطني هذا السلاح

1552
01:41:54,210 --> 01:41:56,244
لا تفعل هذا

1553
01:41:56,312 --> 01:41:58,847
سأقوم بتفجير رأسه

1554
01:41:58,915 --> 01:42:01,182
وددت فعل ذلك منذ فترة طويلة

1555
01:42:01,250 --> 01:42:03,485
(جريشكا)
يوجد 50 شخصاً في هذه الغرفة

1556
01:42:03,552 --> 01:42:05,520
احضر (لوبوف)
يمكنه التحدث معه

1557
01:42:05,588 --> 01:42:07,022
(جريشكا)، أترك السلاح

1558
01:42:08,092 --> 01:42:10,259
أراد القتال

1559
01:42:10,327 --> 01:42:11,728
فلن أخيب أمله

1560
01:42:11,795 --> 01:42:13,863
هيا يا (جريشكا)، إعطه السلاح

1561
01:42:13,931 --> 01:42:16,864
(راسبوتين)، فضيحة كهذه قد تقوم بتدميرك

1562
01:42:16,900 --> 01:42:18,334
أجل، ستدمرنا جميعاً

1563
01:42:18,401 --> 01:42:20,837
لطالما كرهت تلك الخنازير المتغطرسة

1564
01:42:20,904 --> 01:42:22,038
أخرجه من هنا

1565
01:42:22,106 --> 01:42:23,706
(لوبوف)
ألا يمكنك فعل شئ؟

1566
01:42:23,774 --> 01:42:25,374
إبتعد عن طريقي

1567
01:42:25,443 --> 01:42:27,011
حسناً، إذاً
شاهد

1568
01:42:27,078 --> 01:42:28,211
لا يا (جريشكا)

1569
01:42:28,279 --> 01:42:30,547
انا صديقك المقرب جداً
إنصت إليّ

1570
01:42:30,615 --> 01:42:32,582
سأقوم بقتل كلب

1571
01:42:32,651 --> 01:42:34,084
ولكنني أهتم بك

1572
01:42:34,152 --> 01:42:37,220
أجل؟
وانا اهتم بحالي وحدي

1573
01:42:37,288 --> 01:42:39,556
يا إما هذا الرجل او انا

1574
01:42:39,624 --> 01:42:41,424
(جريشكا)

1575
01:42:47,633 --> 01:42:50,869
هذه فكرة جيدة

1576
01:42:50,936 --> 01:42:53,404
إنها فكرة رائعة

1577
01:42:55,141 --> 01:42:56,908
والآن إنصتوا

1578
01:42:56,976 --> 01:43:02,981
لقد أخبرتني ذات مرة ألا أزعج سيدات حفلتك

1579
01:43:03,050 --> 01:43:06,952
أعتقد أننا مدينون بنفس الاعتبار هنا

1580
01:43:07,020 --> 01:43:09,689
إحتفظوا بتكل الرجال هنا

1581
01:43:09,756 --> 01:43:14,293
وسأرى بحصولهم على محاكمة عادلة ونزيهة

1582
01:43:14,360 --> 01:43:17,196
شيئاً واحدا فقط
الليلة كانت فكرتي بالكامل

1583
01:43:17,264 --> 01:43:19,532
وكانت فكرة ممتازة أيضاً

1584
01:43:21,602 --> 01:43:23,203
هيا تقدم

1585
01:43:27,274 --> 01:43:29,943
إكملوا الحفل
مزيداً من الموسيقي

1586
01:43:30,011 --> 01:43:31,444
يفضل ان تكون موسيقي صاخبة

1587
01:43:40,622 --> 01:43:42,556
علام تبتسم؟

1588
01:43:42,624 --> 01:43:44,425
لا شئ

1589
01:43:45,627 --> 01:43:48,930
أنت لا تخشي شيئاً، ألست كذلك؟

1590
01:43:57,540 --> 01:43:59,507
سيدي .. سيدي

1591
01:43:59,575 --> 01:44:01,610
دعني أذهب

1592
01:44:03,412 --> 01:44:05,513
كيف بحثت عنه؟

1593
01:44:05,581 --> 01:44:07,182
لدينا كل شئ

1594
01:44:07,251 --> 01:44:08,317
أيوجد أحد بالأسفل؟

1595
01:44:08,385 --> 01:44:10,186
لا

1596
01:44:10,254 --> 01:44:14,157
والآن سنتحدث قليلاً كما قلت

1597
01:44:14,225 --> 01:44:16,025
أيجب أن نتحدث في القبو؟

1598
01:44:16,093 --> 01:44:19,695
القبو مكان جيد للغاية، لفأر مثلك

1599
01:44:20,765 --> 01:44:22,698
تعال هنا

1600
01:44:22,768 --> 01:44:27,037
هذه متعة قد وعدت نفسي بها

1601
01:44:27,105 --> 01:44:29,240
من بعدك ايها الأمير

1602
01:45:03,243 --> 01:45:05,377
إستمر بالتقدم

1603
01:45:10,417 --> 01:45:13,252
هذا صحيح

1604
01:45:13,321 --> 01:45:16,190
بجانب المدفأة

1605
01:45:16,257 --> 01:45:20,694
ستتفحم بعد فترة طويلة

1606
01:45:20,761 --> 01:45:23,030
لازلت مبتسماً؟

1607
01:45:23,097 --> 01:45:24,331
أجل

1608
01:45:24,398 --> 01:45:27,534
انت كاذب

1609
01:45:27,601 --> 01:45:31,004
أنت تتصبب عرقاً من تحت تلك الابتسامة

1610
01:45:32,774 --> 01:45:34,342
لما لا تتعرف بالأمر؟

1611
01:45:34,409 --> 01:45:37,345
قد أطلق النار علي رأسك

1612
01:45:37,412 --> 01:45:39,881
وبعد ذلك تموت على الفور

1613
01:45:39,949 --> 01:45:42,583
هل سيستغرق هذا وقتاً طويلا؟

1614
01:45:42,651 --> 01:45:46,587
أجل ايها المغرور

1615
01:45:46,655 --> 01:45:48,223
انا مسرور

1616
01:45:48,291 --> 01:45:51,360
انت مسروراً، اليس كذلك؟

1617
01:45:51,427 --> 01:45:54,730
انت مسرور

1618
01:45:54,797 --> 01:45:57,599
مسروراً

1619
01:46:01,137 --> 01:46:03,372
هذه البداية

1620
01:46:03,439 --> 01:46:05,741
قرصة ودن فقط

1621
01:46:09,480 --> 01:46:15,385
أنا احتفظ بالرصاصة الأخير لأضعها بين عيناك

1622
01:46:15,452 --> 01:46:18,654
لما لا تبتسم الآن؟

1623
01:46:18,722 --> 01:46:23,093
يمكن للحياة ان تكون جميلة

1624
01:46:28,633 --> 01:46:30,567
انت لا تحب هذا، اليس كذلك؟

1625
01:46:30,635 --> 01:46:34,205
لم يعد هذا مضحكاً؟

1626
01:46:38,344 --> 01:46:43,681
إنها أغنية جميلة للموت من أجلها

1627
01:46:43,749 --> 01:46:46,651
<i><b>ليال الحب</b></i>

1628
01:46:48,854 --> 01:46:52,124
وهناك بموت بالجوار ايضاً

1629
01:46:52,191 --> 01:46:57,896
الموت والحياة والحب

1630
01:47:02,602 --> 01:47:04,404
علام تضحك؟

1631
01:47:04,471 --> 01:47:07,307
عليك
أنت مسموم أيها الأحمق

1632
01:47:07,374 --> 01:47:08,574
ألا تصدقني؟
أنظر إلي عيناك

1633
01:47:08,642 --> 01:47:10,310
إنها مثل الهُلام الأحمر

1634
01:47:10,377 --> 01:47:12,979
ألم تأكل الكثير من الكعك، أيها الأب المقدس؟

1635
01:47:14,049 --> 01:47:17,782
لقد كان الكعك مليئاً بالسُم وقد تناولتها الآن
ايها الخنزير

1636
01:47:17,785 --> 01:47:19,253
إنها نفس الموسيقي

1637
01:47:19,321 --> 01:47:22,389
الحياة والموت والحب

1638
01:47:22,457 --> 01:47:24,992
هل أصبت بالبرد ايها الأب المقدس؟
إنها العلامة الأولي

1639
01:47:44,313 --> 01:47:47,115
آن أوآن ذلك

1640
01:47:47,184 --> 01:47:48,217
(لوبوف)

1641
01:47:48,285 --> 01:47:49,618
إنه مع فتياته

1642
01:47:49,686 --> 01:47:51,553
هذا المكان الذي ستكون فيه، أيها الأب المقدس

1643
01:47:51,625 --> 01:48:00,296
ستكون مع فتياتك
الأطفال الصغار الذين آمنوا بك .. ستراهم جميعاً الآن

1644
01:48:00,364 --> 01:48:02,064
كاذب

1645
01:48:03,767 --> 01:48:06,503
النجدة

1646
01:48:06,570 --> 01:48:10,273
أخبروهم ان يأتوا
أخبروهم ان يسرعوا

1647
01:48:10,341 --> 01:48:11,308
أنا (راسبوتين)

1648
01:48:11,376 --> 01:48:16,013
ساعدوني
النجدة .. النجدة

1649
01:48:19,985 --> 01:48:21,819
لا تستطيع قتلي

1650
01:48:21,887 --> 01:48:24,955
لا تستطيع .. لا تستطيع

1651
01:48:28,360 --> 01:48:31,195
لا تستطيع قتلي

1652
01:48:31,263 --> 01:48:33,731
لا تستطيع قتلي

1653
01:48:33,798 --> 01:48:38,602
إن مت، فستموت روسيا

1654
01:48:38,671 --> 01:48:40,105
هل تسمع هذا؟

1655
01:48:40,173 --> 01:48:43,108
سيتم جرفها

1656
01:48:43,176 --> 01:48:47,612
سيتم جرفها إلى الهاوية

1657
01:48:47,680 --> 01:48:49,348
اقول لك هذا

1658
01:48:49,416 --> 01:48:53,285
إن السم فعال
انت تتحول إلي الأزرق، ابتاه

1659
01:49:00,428 --> 01:49:02,895
لما لا تموت؟

1660
01:49:38,801 --> 01:49:41,603
لقد سقطت بابل

1661
01:49:41,670 --> 01:49:44,606
سقطت

1662
01:49:44,674 --> 01:49:48,144
جاء يوم الغضب العظيم

1663
01:49:48,212 --> 01:49:49,145
توقف

1664
01:49:49,213 --> 01:49:50,779
يمسحها القيصر

1665
01:49:50,847 --> 01:49:56,322
سيذهب الجميع
أرى أجسادهم تموت في الثلج

1666
01:49:56,422 --> 01:49:59,322
لتذهب إلي الجحيم

1667
01:50:26,685 --> 01:50:28,386
يا عدو المسيح

1668
01:50:28,454 --> 01:50:30,421
لتغرق في بحيرة الجحيم

1669
01:50:30,489 --> 01:50:33,224
يا عدو المسيح

1670
01:50:55,015 --> 01:50:56,883
أماه

1671
01:50:56,950 --> 01:50:58,918
(إليوشا)

1672
01:51:05,526 --> 01:51:07,760
أدخل

1673
01:51:09,364 --> 01:51:12,900
القائد العام المناوب والأمير (تشيغوديف) يا جلالة الملك

1674
01:51:12,967 --> 01:51:14,768
أدخله

1675
01:51:22,477 --> 01:51:23,877
جلالتك

1676
01:51:23,946 --> 01:51:26,548
انتظر ايها الجنرال
أريدك أن ترى هذا الأمر

1677
01:51:26,616 --> 01:51:29,418
المتعلق بالأمير (تشيغوديف) قد تم تنفيذه بشكل صحيح

1678
01:51:29,485 --> 01:51:31,420
لا يوجد مبرر للقتل ايها الأمير

1679
01:51:31,487 --> 01:51:34,055
لقد اقترح وزرائي أن تُعاقب بالإعدام

1680
01:51:34,123 --> 01:51:38,760
لكن لا يمكنني قتل حياة كُرست في الماضي لخدمتي

1681
01:51:38,828 --> 01:51:42,264
لذلك فقد أمرت برفض معقابتك

1682
01:51:42,333 --> 01:51:44,234
من متورط في هذا ايضاً؟

1683
01:51:44,301 --> 01:51:45,768
لا أحد جلالتك

1684
01:51:45,836 --> 01:51:46,969
إتركنا يا جينرال

1685
01:51:53,176 --> 01:51:54,810
(بول)

1686
01:51:58,182 --> 01:52:01,118
(بول)، هكذا نكافئ إخلاصك

1687
01:52:01,185 --> 01:52:03,053
كان يجب أن يتم ذلك يا (بول)، أو التعجيل بأزمة

1688
01:52:03,121 --> 01:52:05,188
جماعة (راسبوتين) بالكامل لا تزال في السلطة

1689
01:52:05,257 --> 01:52:06,724
أعلم سيدي

1690
01:52:06,791 --> 01:52:08,525
"سأعود إلى الجبهة لإزالة "فالكينا

1691
01:52:08,593 --> 01:52:12,062
سيذهب كراسين بعد ذلك
وكل الباقين عندما أعلم من هم

1692
01:52:12,130 --> 01:52:14,197
ولكن لبلد في حالة حرب، يجب أن تمضي ببطأ

1693
01:52:14,267 --> 01:52:16,200
أتمني او أستطيع مساعدتك
يا جلالة الملك

1694
01:52:16,269 --> 01:52:18,236
ستخدم بلدك أكثر بالرحيل

1695
01:52:18,304 --> 01:52:20,739
عندما أقوم بإزالتهم جميعاً، سأرسل لك

1696
01:52:20,806 --> 01:52:21,906
بأسرع ما يمكنك يا سيدي

1697
01:52:23,376 --> 01:52:24,842
أين ستذهب يا (بول)؟

1698
01:52:24,910 --> 01:52:26,544
للإنجلترا
لدي مهمة لتأديتها في الميدان

1699
01:52:26,612 --> 01:52:27,812
ما رأيك ايها الملازم؟

1700
01:52:27,880 --> 01:52:29,714
(خذ (ناتاشا) معك يا (بول

1701
01:52:29,782 --> 01:52:33,585
افعل كما قيل لك
إنها تستحق أن تكون سعيدة

1702
01:52:33,654 --> 01:52:34,920
جلالتك

1703
01:52:34,988 --> 01:52:36,221
إعتن بها يا (بول)

1704
01:52:36,290 --> 01:52:37,757
سأفعل سيدي

1705
01:52:39,025 --> 01:52:40,225
تفضل

1706
01:52:40,294 --> 01:52:41,994
تحيات من الجنرال (لوداي) يا جلالة الملك

1707
01:52:42,061 --> 01:52:44,430
إن كنت تريد الوصول إلى الجبهة في وضح النهار
فعليك المغادرة الآن

1708
01:52:44,498 --> 01:52:45,598
حسناً جداً

1709
01:52:48,369 --> 01:52:50,771
يجب أن نتركك هنا (بول)
الى اللقاء

1710
01:52:50,838 --> 01:52:52,773
ستحتاجك روسيا عندما ينتهي هذا

1711
01:52:52,840 --> 01:52:54,908
وهذه المرة، جميع خططنا ستكون قيد التنفيذ

1712
01:52:54,975 --> 01:52:56,576
أتمني ذلك سيدي

1713
01:53:10,826 --> 01:53:13,361
جلالتك

1714
01:53:13,429 --> 01:53:15,229
جلالتك

1715
01:53:15,297 --> 01:53:21,700
انا .. انا لما اصدق هذا المجنون من قبل
ولكنه قال شئ قد أثار بعقلي

1716
01:53:21,805 --> 01:53:25,341
قال
<i>"عندما أموت، ستموت روسيا"</i>

1717
01:53:25,408 --> 01:53:28,510
أخشى أن السرطان قد تمت إزالته بعد فوات الأوان

1718
01:53:28,578 --> 01:53:30,045
لقد دُمرنا بالفعل

1719
01:53:30,112 --> 01:53:34,950
لا يا (بول)
روسيا أكبر من أن يدمرها أي رجل بمفرده

1720
01:53:35,017 --> 01:53:40,188
روسيا هنا يا (بول) وهنا

1721
01:53:40,257 --> 01:53:47,091
أليس من الحكمة على الأقل إرسال جلالة الملكة
مع الأطفال حتى تتنهي العاصفة؟

1722
01:53:47,164 --> 01:53:49,098
نحن لم نجرح شعبنا أبداً يا (بول)

1723
01:53:49,166 --> 01:53:50,967
ولن يجرحونا

1724
01:55:03,111 --> 01:55:04,712
إبتعد عن طريقي

1725
01:55:06,449 --> 01:55:08,783
كيف حال صديقي اللواء؟

1726
01:55:08,851 --> 01:55:10,051
هل يعلمون إلى أين نأخذهم؟

1727
01:55:10,118 --> 01:55:11,553
هي تعلم

1728
01:55:11,620 --> 01:55:13,087
ما الذي يجعلك تعتقد ذلك؟

1729
01:55:13,155 --> 01:55:18,557
لقد طلبت مني أن أخبر القيصر
بأننا سنصطحبه إلى موسكو حفاظاً على سلامته

1730
01:55:20,163 --> 01:55:23,031
حسناً سيكون بأمان، ولكن ليس بالطريقة التي يفكر بها

1731
01:55:23,099 --> 01:55:25,267
! إنتباه

1732
01:55:29,105 --> 01:55:31,073
<i>الرب يعيد روحي</i>
<font color=#FF0000><b><i>المزامير 23: الرب الراعي</i></b></font>

1733
01:55:31,140 --> 01:55:36,142
<i>ويهديني إلي سُبل الحق من أجل إسمه</i>
<font color=#FF0000><b><i>المزامير 23: الرب الراعي</i></b></font>

1734
01:55:36,245 --> 01:55:45,416
<i>وإن سِرت في وادي ظل الموت لا اخاف شراً لأنك معي</i>
<font color=#FF0000><b><i>المزامير 23: الرب الراعي</i></b></font>

1735
01:55:45,490 --> 01:55:48,792
<i>قوتك وسلطانك يعينوني</i>

1736
01:55:48,860 --> 01:55:52,527
<i>أعددت لي مائدة أمام أعدائي</i>

1737
01:55:52,630 --> 01:55:55,499
<i>وقمت بمسح رأسي بالزيت</i>

1738
01:55:55,567 --> 01:55:58,102
<i>ولدي ما يكفيني أكثر من حاجتي</i>

1739
01:55:58,169 --> 01:56:10,075
<i>إن الخير والرحمة سيتبعانني بكل أيام حياتي
وسأسكن في بيت الرب إلى الأبد</i>

1740
01:56:10,149 --> 01:56:11,282
آمين

1741
01:56:11,350 --> 01:56:12,618
آمين

1742
01:56:21,193 --> 01:56:22,293
نحن مستعدون

1743
01:56:22,361 --> 01:56:25,195
هل هذا كل ما ستأخذه معك؟

1744
01:56:25,197 --> 01:56:27,132
لدينا كل ما نحتاجه بموسكو

1745
01:56:27,200 --> 01:56:29,135
.. سترغب في أكثر من

1746
01:56:29,202 --> 01:56:30,970
هذا صحيح

1747
01:56:31,038 --> 01:56:32,972
حسناً، لنبدأ أيها الرفيق

1748
01:56:33,040 --> 01:56:33,940
أجل

1749
01:56:34,008 --> 01:56:36,609
ماذا هذا؟ ذهب؟

1750
01:56:36,677 --> 01:56:38,144
هل يمكنني الإحتفاظ به؟

1751
01:56:38,211 --> 01:56:41,313
كما ترى، إنها هدية الذكرى السنوية الأخيرة

1752
01:56:41,381 --> 01:56:43,016
ذكرانا الـ23

1753
01:56:44,485 --> 01:56:47,655
أوامري هي ألا يغادر القصر أي شئ ثمين

1754
01:56:47,722 --> 01:56:49,857
كل ما نحتاجه هو الصورة

1755
01:56:51,325 --> 01:56:52,793
لقد كنا سعداء يا (نيكي)

1756
01:56:52,861 --> 01:56:56,030
أجل
علينا دائما أن نتذكر ذلك

1757
01:56:57,498 --> 01:57:00,267
ليس هناك سوى القليل من الوقت لذلك، أيها الرفيق

1758
01:57:00,334 --> 01:57:02,269
مستعدون يا اطفالي؟

1759
01:57:02,337 --> 01:57:03,271
أجل يا اماه

1760
01:57:03,338 --> 01:57:05,774
نحن أيضا مستعدون

1761
01:57:05,841 --> 01:57:08,610
عزيزتي، ألا تعتقدين من الأفضل أن نتركه هنا؟

1762
01:57:08,678 --> 01:57:10,078
لماذا يا أماه؟

1763
01:57:10,145 --> 01:57:11,947
قد يصاب بالبرد في الطريق

1764
01:57:12,014 --> 01:57:15,416
ويمكننا دائماً مراسلته، أليس كذلك؟

1765
01:57:15,484 --> 01:57:17,919
أجل أجل، هيا رجاءً

1766
01:57:17,988 --> 01:57:19,789
في الحال .. (ماريا)

1767
01:57:19,856 --> 01:57:21,991
كما تشائين أماه

1768
01:57:26,362 --> 01:57:29,031
رأيتك تطعمه ذات مرة

1769
01:57:31,201 --> 01:57:33,268
سأعتني به جيداً

1770
01:57:33,336 --> 01:57:36,171
هيا يا صغيراتي

1771
01:57:38,209 --> 01:57:41,144
هل أرتديتم ملابس دافئة يا أطفال؟

1772
01:57:43,347 --> 01:57:44,815
ما هذا؟

1773
01:57:44,882 --> 01:57:48,952
كل الإصلاحات المقترحة على روسيا في السنوات العشر الماضية

1774
01:57:49,020 --> 01:57:52,386
بعضاً منها سئ وبعضها ممتاز

1775
01:57:52,390 --> 01:57:54,792
حتى أفكارك الثورية موجودة

1776
01:57:54,860 --> 01:57:56,961
وماذا سأفعل بهم؟

1777
01:57:57,029 --> 01:58:02,796
كنت أفكر إن استطعت إيصالهم
..لبعض من عوائل الحكومة المخلصين

1778
01:58:02,801 --> 01:58:05,269
..لابد أن هناك الكثير منهم

1779
01:58:05,337 --> 01:58:08,773
سينقذهم من أخطاء مأساوية

1780
01:58:08,842 --> 01:58:12,776
كل ما تحتاجه روسيا مدون بشكل واضح بها

1781
01:58:12,812 --> 01:58:19,448
قد يجدون جسراً بين الثورة ونوع الحكومة الذي يبحثون عنه

1782
01:58:19,519 --> 01:58:26,756
أعتقد أنه يمكننا التعايش دون أي اقتراحات منك -
ستفعل، أجل -

1783
01:58:26,861 --> 01:58:29,295
كنت أفكر بروسيا

1784
01:58:50,052 --> 01:58:50,985
! إخرسوا

1785
01:59:45,185 --> 02:00:05,285
<b>شـــكراً للمشــــــاهدة</b>
<b>(حسـن التريــــــــــكاوي)</b>
