﻿1
00:00:36,807 --> 00:00:38,725
‫‏‏"‏‏‏الشباب من جميع أنحاء العالم‏"‏‏‏

2
00:00:38,809 --> 00:00:40,686
‫‏‏"‏‏‏انضموا للنضال من أجل المستقبل.‏‏"‏‏‏

3
00:00:40,769 --> 00:00:43,605
‫‏-‏ ‏"‏‏‏أنا أؤدي مهمتي.‏‏"‏‏‏
‫-‏ ‏"‏‏‏أنا أؤدي مهمتي.‏‏"‏‏‏

4
00:00:43,689 --> 00:00:45,357
‫‏‏"‏‏‏أنا أؤدي مهمتي.‏‏"‏‏‏

5
00:00:45,440 --> 00:00:47,359
‫‏‏"‏‏‏أنا أؤدي مهمتي أيضًا!‏‏"‏‏‏

6
00:00:49,361 --> 00:00:51,280
‫‏‏"‏‏‏إنهم يؤدون مهماتهم.‏ هل تفعل المثل؟‏"‏‏‏

7
00:00:51,363 --> 00:00:55,826
‫{\an8}‏‏"‏‏‏انضموا إلى الكتيبة المتنقلة وانقذوا الكون
‫تتضمن الخدمة المواطنة.‏‏"‏‏‏

8
00:01:00,455 --> 00:01:03,417
‫‏‏"‏‏‏ترسل الحشرات نيزكًا آخر في طريقتنا.‏‏"‏‏‏

9
00:01:03,500 --> 00:01:07,754
‫‏‏"‏‏‏ولكن هذه المرة،‏ نحن جاهزون.‏
‫الدفاعات الكوكبية أفضل من أي وقت مضى.‏‏"‏‏‏

10
00:01:13,343 --> 00:01:15,846
‫{\an8}‏‏"‏‏‏(كلينداثو)،‏ مصدر هجمات نيزك الحشرات‏"‏‏‏

11
00:01:15,929 --> 00:01:19,558
‫{\an8}‏‏"‏‏‏يدور حول نظام نجمي ثنائي
‫تنتج قواه الجاذبية الشديدة‏"‏‏‏

12
00:01:19,641 --> 00:01:22,519
‫{\an8}‏‏"‏‏‏إمدادًا غير محدود
‫من حجارة الحشرات النيزكية‏"‏‏‏

13
00:01:22,603 --> 00:01:24,897
‫{\an8}‏‏"‏‏‏على شكل هذا الحزام النجمي.‏‏"‏‏‏

14
00:01:24,980 --> 00:01:28,066
‫‏‏"‏‏‏لضمان سلامة نظامنا الشمسي،‏‏"‏‏‏

15
00:01:28,150 --> 00:01:30,110
‫‏‏"‏‏‏يجب القضاء على (كلينداثو).‏‏"‏‏‏

16
00:01:31,486 --> 00:01:34,615
‫‏‏"‏‏‏نقطع التقرير الآن
‫وننقلكم إلى بث مباشر من (كلينداثو)‏"‏‏‏

17
00:01:34,698 --> 00:01:37,284
‫‏‏"‏‏‏حيث بدأ الغزو!‏‏"‏‏‏

18
00:01:37,367 --> 00:01:40,621
‫‏‏"‏‏‏سيبدأ البث بعد اثنان،‏ واحد
‫أنتم على الهواء!‏‏"‏‏‏

19
00:01:40,704 --> 00:01:45,459
‫{\an8}‏‏"‏‏‏لقد هبطنا للتو هنا
‫على ما يدعوه الجنود (بيغ كيه)‏"‏‏‏

20
00:01:45,542 --> 00:01:48,253
‫‏‏"‏‏‏مع كتيبة المشاة المتنقلة السادسة‏"‏‏‏

21
00:01:48,337 --> 00:01:51,506
‫‏‏"‏‏‏إنه كوكب قبيح،‏ كوكب حشرات‏"‏‏‏

22
00:01:51,590 --> 00:01:54,927
‫‏‏"‏‏‏كوكب معاد للحياة كما نعرفها‏"‏‏‏

23
00:01:57,846 --> 00:02:00,265
‫‏‏"‏‏‏ساعدوني!‏‏"‏‏‏

24
00:02:00,349 --> 00:02:02,893
‫‏-‏ ‏"‏‏‏اذهبوا!‏‏"‏‏‏
‫-‏ ‏"‏‏‏علينا الاستمرار في التحرك!‏‏"‏‏‏

25
00:02:08,982 --> 00:02:12,194
‫‏-‏ ‏"‏‏‏مت!‏‏"‏‏‏
‫-‏ ‏"‏‏‏هيا!‏ انطلقوا!‏‏"‏‏‏

26
00:02:12,277 --> 00:02:14,655
‫‏-‏ ‏"‏‏‏استمروا في التحرك!‏‏"‏‏‏
‫-‏ ‏"‏‏‏غادروا الآن!‏‏"‏‏‏

27
00:02:17,908 --> 00:02:21,536
‫‏‏"‏‏‏اركضوا‏"‏‏‏

28
00:02:24,248 --> 00:02:26,041
‫‏‏"‏‏‏(كيتين)!‏ لا!‏‏"‏‏‏

29
00:02:54,903 --> 00:02:57,030
‫‏‏"‏‏‏ريكو‏"‏‏‏.‏

30
00:02:57,114 --> 00:02:59,408
‫‏‏"‏‏‏ريكو‏"‏‏‏.‏

31
00:02:59,491 --> 00:03:01,910
‫‏‏"‏‏‏ريكو‏"‏‏‏!‏

32
00:03:03,120 --> 00:03:05,330
‫‏انتبه.‏

33
00:03:05,414 --> 00:03:08,041
‫‏آسف يا سيد ‏"‏‏‏راسكزاك‏"‏‏‏.‏

34
00:03:08,125 --> 00:03:12,671
‫‏لنلخص.‏ في هذا العام،‏
‫اكتشفنا فشل الديمقراطية،‏

35
00:03:12,754 --> 00:03:16,425
‫‏كيف نقل العلماء الاجتماعيون
‫عالمنا إلى حافة الفوضى.‏

36
00:03:16,508 --> 00:03:19,761
‫‏تحدثنا عن المحاربين القدامى،‏
‫كيف سيطروا،‏

37
00:03:19,845 --> 00:03:22,806
‫‏وفرضوا الاستقرار
‫الذي استمر للأجيال منذ حينها.‏

38
00:03:22,889 --> 00:03:25,976
‫‏أنتم تعرفون هذه الحقائق.‏

39
00:03:26,059 --> 00:03:30,063
‫‏ولكن هل علمتكم أي شيء ذا قيمة هذا العام؟

40
00:03:30,147 --> 00:03:32,691
‫‏أنت.‏ لماذا يُسمح فقط للمواطنين بالتصويت؟

41
00:03:32,774 --> 00:03:36,278
‫‏إنها مكافأة،‏ ما يمنحك إياه الاتحاد
‫مقابل أداء الخدمة الفيدرالية.‏

42
00:03:36,361 --> 00:03:38,572
‫‏لا.‏

43
00:03:38,655 --> 00:03:41,742
‫‏الشيء المعطى ليس له قيمة.‏

44
00:03:41,825 --> 00:03:45,579
‫‏ولكن عندما تصوت،‏
‫فإنك تمارس السلطة السياسية.‏

45
00:03:45,662 --> 00:03:47,581
‫‏إنك تستخدم القوة.‏

46
00:03:47,664 --> 00:03:49,583
‫‏القوة يا أصدقائي هي عنف،‏

47
00:03:49,666 --> 00:03:53,545
‫‏السلطة العليا التي تنبثق عنها
‫جميع السلطات الأخرى.‏

48
00:03:53,628 --> 00:03:56,882
‫‏قالت أمي دائمًا
‫إن العنف لا تحل أي شيء أبدًا.‏

49
00:03:56,965 --> 00:03:58,717
‫‏حقًا؟

50
00:03:58,800 --> 00:04:02,012
‫‏أتساءل ماذا سيقول
‫الآباء في مدينة ‏"‏‏‏هيروشيما‏"‏‏‏ عن ذلك.‏

51
00:04:02,095 --> 00:04:03,930
‫‏أنت.‏

52
00:04:04,014 --> 00:04:07,434
‫‏ربما لن يقولوا أي شيء.‏
‫فقد جرى تدمير ‏"‏‏‏هيروشيما‏"‏‏‏.‏

53
00:04:07,517 --> 00:04:09,436
‫‏صحيح.‏

54
00:04:09,519 --> 00:04:11,563
‫‏حلّت القوة المجردة مشاكل

55
00:04:11,646 --> 00:04:13,982
‫‏عبر التاريخ أكثر من أي عامل آخر.‏

56
00:04:14,066 --> 00:04:17,110
‫‏الرأي المعارض،‏
‫أن العنف لا يحل أبدًا أي شيء،‏

57
00:04:17,194 --> 00:04:20,655
‫‏هو مجرد أمنية.‏

58
00:04:20,739 --> 00:04:22,991
‫‏الناس الذين ينسون ذلك يدفعون الثمن دائمًا.‏

59
00:04:23,075 --> 00:04:26,703
‫‏‏"‏‏‏ريكو‏"‏‏‏،‏ ما هو الاختلاف الأخلاقي،‏ إن وجد،‏

60
00:04:26,787 --> 00:04:29,081
‫‏بين مواطن ومدني؟

61
00:04:29,164 --> 00:04:33,168
‫‏يتحمّل المواطن المسؤولية الشخصية
‫لسلامة الهيكل السياسي

62
00:04:33,251 --> 00:04:35,337
‫‏ويدافع عنها بحياته.‏

63
00:04:35,420 --> 00:04:39,758
‫‏-‏ المدني لا يفعل ذلك.‏
‫-‏ الكلمات الحرفية للنص.‏

64
00:04:39,841 --> 00:04:42,677
‫‏ولكن هل تفهم ذلك؟ هل تصدق ذلك؟

65
00:04:43,804 --> 00:04:46,681
‫‏-‏ لا أدري.‏
‫-‏ بالطبع أنت لا تدري.‏

66
00:04:46,765 --> 00:04:49,059
‫‏أشك في أن أي شخص هنا
‫سيدرك القيمة المدنية

67
00:04:49,142 --> 00:04:53,063
‫‏مهما حدث.‏

68
00:05:08,620 --> 00:05:10,622
‫‏ليس هنا.‏

69
00:05:10,705 --> 00:05:12,791
‫‏هيا.‏ لنر نتائج امتحان الرياضيات النهائي.‏

70
00:05:12,874 --> 00:05:16,420
‫‏-‏ ‏"‏‏‏ريكو‏"‏‏‏.‏ هل سنهزم ‏"‏‏‏تيسلا‏"‏‏‏؟
‫-‏ سنقضي عليهم.‏

71
00:05:18,755 --> 00:05:21,633
‫‏‏"‏‏‏تذكروا،‏ يجب أن يذهب جميع المتخرجين…‏"‏‏‏

72
00:05:21,716 --> 00:05:24,386
‫‏أول ما تتفقده أكاديمية الأسطول
‫هي درجاتك في الرياضيات.‏

73
00:05:24,469 --> 00:05:26,388
‫‏تمن لي الحظ.‏

74
00:05:31,143 --> 00:05:34,646
‫‏أحسنت.‏

75
00:05:34,729 --> 00:05:37,983
‫‏-‏ أحسنت الصنع.‏
‫-‏ دورك.‏

76
00:05:38,066 --> 00:05:39,985
‫‏مهلًا.‏ أريد التحدث إلى ‏"‏‏‏ماركو‏"‏‏‏.‏

77
00:05:40,068 --> 00:05:42,529
‫‏-‏ أخته في الأسطول.‏ ‏"‏‏‏ماركو‏"‏‏‏!‏
‫-‏ مرحبًا ‏"‏‏‏كارمن‏"‏‏‏.‏

78
00:05:42,612 --> 00:05:46,450
‫‏لقد أصبحت طيّارة.‏

79
00:05:48,952 --> 00:05:50,704
‫‏35 بالمئة!‏

80
00:05:50,787 --> 00:05:52,539
‫‏جميل جدًا.‏

81
00:05:52,622 --> 00:05:55,417
‫‏انظروا إلى ذلك!‏

82
00:05:55,500 --> 00:05:57,919
‫‏35 بالمئة سيداتي وسادتي.‏

83
00:05:58,003 --> 00:06:00,422
‫‏-‏ نتيجة عالية.‏
‫-‏ ‏"‏‏‏كارل‏"‏‏‏!‏

84
00:06:00,505 --> 00:06:02,424
‫‏المعذرة.‏

85
00:06:08,054 --> 00:06:10,807
‫‏إذًا لم تفعلاها بعد،‏ صحيح؟ لا تكذب!‏

86
00:06:10,891 --> 00:06:13,643
‫‏أنا لست في عجلة من أمري.‏

87
00:06:13,727 --> 00:06:16,021
‫‏إن الأخريات في الانتظار.‏

88
00:06:16,104 --> 00:06:17,981
‫‏هل قرأت فكرها؟

89
00:06:18,064 --> 00:06:21,902
‫‏هذا غير ضروري.‏ ما تريده واضح جدًا.‏

90
00:06:21,985 --> 00:06:23,904
‫‏أجل،‏ لكنني أريد ‏"‏‏‏كارمن‏"‏‏‏.‏

91
00:06:23,987 --> 00:06:27,449
‫‏أنت غارق في الحب.‏
‫اسمع،‏ لا تنس أمر هذا الظهيرة.‏

92
00:06:27,532 --> 00:06:29,868
‫‏يتأخر دائمًا عندما يأخذك المنزل
‫ليحصل على قبلة.‏

93
00:06:29,951 --> 00:06:32,370
‫‏اذهب من هنا.‏

94
00:06:32,454 --> 00:06:35,665
‫‏-‏ أخت ‏"‏‏‏ماركو‏"‏‏‏ طيارة!‏
‫-‏ وأنت ستصبحين أيضًا.‏

95
00:06:35,749 --> 00:06:39,711
‫‏تخيل قيادة سفينة فضائية
‫وزنها نصف مليون طن.‏

96
00:06:39,794 --> 00:06:41,755
‫‏يجب أن تكون شجاعًا.‏

97
00:06:41,838 --> 00:06:44,424
‫‏أجل،‏ صحيح،‏ لنرى شجاعتك.‏

98
00:06:44,508 --> 00:06:46,468
‫‏يمكنكم البدء!‏

99
00:06:55,310 --> 00:06:58,021
‫‏هيا.‏ إنها مجرد حشرة.‏

100
00:06:58,104 --> 00:07:01,191
‫‏-‏ من الأفضل أن تضعي نظاراتك.‏
‫-‏ مجرد حشرة!‏

101
00:07:01,274 --> 00:07:04,945
‫‏نحن بشر نحب أن نعتقد
‫أننا أفضل إنجازات الطبيعة.‏

102
00:07:05,028 --> 00:07:07,614
‫‏أخشى أن هذا ليس صحيحًا فقط.‏

103
00:07:07,697 --> 00:07:12,202
‫‏خنفساء الرمال الأركيلية هذه
‫متفوقة في نواح كثيرة.‏

104
00:07:12,285 --> 00:07:15,789
‫‏إنها تستنسخ بأعداد هائلة،‏

105
00:07:15,872 --> 00:07:19,042
‫‏ليس لديه أي غرور أو خوف

106
00:07:19,125 --> 00:07:21,044
‫‏لا تعرف عن الموت

107
00:07:21,127 --> 00:07:24,589
‫‏لذا،‏ هي أفضل عضو غير أناني في المجتمع.‏

108
00:07:24,673 --> 00:07:29,219
‫‏لكن ابتكر البشر
‫الفن والرياضيات والسفر بين النجوم.‏

109
00:07:31,346 --> 00:07:35,308
‫‏صحيح،‏ ولكن قبل أن تنسي ذلك،‏
‫خذي ‏"‏‏‏آراكنيد‏"‏‏‏ كمثال،‏

110
00:07:35,392 --> 00:07:39,229
‫‏مجتمع حشرات متطور جدًا.‏

111
00:07:39,312 --> 00:07:42,148
‫‏وفقًا للمعايير البشرية،‏ هي غبية نسبيًا،‏

112
00:07:42,232 --> 00:07:46,528
‫‏لكن تطورها يمتد لأكثر من ملايين السنين.‏

113
00:07:46,611 --> 00:07:51,491
‫‏-‏ والآن يمكنها استعمار الكواكب
‫-‏ تفضلي.‏ خدي هذه

114
00:07:51,575 --> 00:07:54,119
‫‏عبر قذف أبواغها في الفضاء.‏

115
00:07:54,202 --> 00:07:56,246
‫‏أجل،‏ أعتقد أننا فهمنا.‏

116
00:07:56,329 --> 00:07:59,708
‫‏ها هو القلب.‏

117
00:07:59,791 --> 00:08:02,419
‫‏وها هي المعدة.‏

118
00:08:13,221 --> 00:08:16,516
‫‏لا تفكر في الأمر.‏ اتبع حدسك.‏

119
00:08:16,600 --> 00:08:18,435
‫‏حاول تصوّر الأمر.‏

120
00:08:32,866 --> 00:08:35,243
‫‏أرى واحد بستوني.‏

121
00:08:40,040 --> 00:08:43,293
‫‏إحصائيًا،‏ يجب أن تخمّن
‫بشكل صحيح عرضيًا بحلول الآن.‏

122
00:08:43,376 --> 00:08:45,462
‫‏جرب مجددًا.‏

123
00:08:45,545 --> 00:08:47,380
‫‏قدراتي الذهنية معدومة وأنا غير محظوظ.‏

124
00:08:47,464 --> 00:08:50,634
‫‏لا،‏ ليس الحظ عاملًا.‏

125
00:08:50,717 --> 00:08:54,137
‫‏لا أحد يعرف حقًا سبب كون
‫بعض الأشخاص حساسين عدا عن سواهم.‏

126
00:08:54,220 --> 00:08:56,890
‫‏من يعرف؟ ربما تكون هذه
‫مرحلة جديدة من التطور البشري.‏

127
00:08:56,973 --> 00:09:00,018
‫‏هذا هو سبب قيامهم
‫بهذا النوع من الدراسات الفيدرالية.‏

128
00:09:00,101 --> 00:09:03,146
‫‏‏"‏‏‏سيرانو‏"‏‏‏!‏ بئسًا.‏ نفذ الوقت.‏

129
00:09:03,229 --> 00:09:06,316
‫‏إنه يريد بعض الاهتمام فقط.‏
‫فأنت لا تلعب معه بعد الآن.‏

130
00:09:06,399 --> 00:09:08,902
‫‏‏"‏‏‏سيرانو‏"‏‏‏!‏

131
00:09:09,903 --> 00:09:12,906
‫‏اذهب لٕازعاج أمي يا ‏"‏‏‏سيرانو‏"‏‏‏.‏

132
00:09:21,456 --> 00:09:23,875
‫‏كيف تجعله يفعل ذلك؟

133
00:09:23,958 --> 00:09:27,754
‫‏لقد أعطيته الانطباع
‫أن هناك يرقة تزحف على ساق أمي.‏

134
00:09:27,837 --> 00:09:29,756
‫‏إنه في مهمة للذهاب وتناولها.‏

135
00:09:29,839 --> 00:09:32,175
‫‏‏"‏‏‏كارل‏"‏‏‏!‏

136
00:09:32,258 --> 00:09:35,595
‫‏‏"‏‏‏كارل‏"‏‏‏!‏

137
00:09:36,763 --> 00:09:39,724
‫‏آمل حقًا أنك لا تفعل أي شيء كهذا لي.‏

138
00:09:39,808 --> 00:09:44,771
‫‏لا تخف.‏ لا يمكن أن أفعل هذا للبشر.‏ بعد.‏

139
00:09:52,362 --> 00:09:54,239
‫‏رائع!‏

140
00:10:00,578 --> 00:10:02,831
‫‏أجل!‏

141
00:10:02,914 --> 00:10:06,334
‫‏‏"‏‏‏النتيجة الآن 41 مقابل 38.‏‏"‏‏‏

142
00:10:06,418 --> 00:10:10,422
‫‏‏"‏‏‏يتقدم (تايغرز) مع تبقي 2،‏46 هنا
‫في منطقة (بوينس أيرس) الرياضية.‏

143
00:10:10,505 --> 00:10:14,175
‫‏-‏ ‏"‏‏‏جاينتس‏"‏‏‏.‏
‫-‏ هل أنت بخير؟

144
00:10:14,259 --> 00:10:17,679
‫‏-‏ أنا أفضل بكثير الآن.‏
‫-‏ جيد.‏

145
00:10:20,390 --> 00:10:23,560
‫‏اسمع!‏ خوذتك!‏

146
00:10:23,643 --> 00:10:25,895
‫‏إذًا،‏ ماذا ستفعلين بعد المباراة؟

147
00:10:25,979 --> 00:10:30,608
‫‏سيذهب الجميع للرقص.‏ ألن تذهب؟

148
00:10:30,692 --> 00:10:32,736
‫‏لا أدري.‏ إنها ليلتي الأخيرة بصفتي مدنيًا.‏

149
00:10:32,819 --> 00:10:33,820
‫‏الرقم 12،‏ لنبدأ!‏

150
00:10:33,903 --> 00:10:35,947
‫‏سأنقل إلى ‏"‏‏‏تيريشكوفا‏"‏‏‏ غدًا.‏

151
00:10:36,030 --> 00:10:39,743
‫‏-‏ هل ستذهب إلى أكاديمية الأسطول؟
‫-‏ أجل.‏

152
00:10:39,826 --> 00:10:44,205
‫‏-‏ إنه المكان الذي أريد أن أذهب إليه!‏
‫-‏ تعال أيها الرقم 12!‏ هيا نلعب الكرة.‏

153
00:10:44,289 --> 00:10:46,833
‫‏لا تفكر في صديقتي!‏

154
00:10:49,419 --> 00:10:51,796
‫‏كل شيء مسموح في الحب والحرب.‏

155
00:10:53,089 --> 00:10:56,259
‫‏-‏ ‏"‏‏‏جاينتس‏"‏‏‏!‏
‫-‏ ‏"‏‏‏جوني‏"‏‏‏!‏ أجل!‏

156
00:10:56,342 --> 00:10:58,011
‫‏استعدوا!‏

157
00:11:08,646 --> 00:11:11,107
‫‏-‏ رائع!‏
‫-‏ خذوا هذا!‏

158
00:11:11,191 --> 00:11:15,487
‫‏‏"‏‏‏تبقى أقل من 22 ثانية فقط.‏‏"‏‏‏

159
00:11:17,280 --> 00:11:19,491
‫‏أجل!‏

160
00:11:19,574 --> 00:11:21,910
‫‏حسنًا،‏ لنبدأ.‏
‫‏"‏‏‏إيرفين‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏ليثوم‏"‏‏‏،‏ توليا الهجوم.‏

161
00:11:21,993 --> 00:11:25,955
‫‏‏"‏‏‏بيري‏"‏‏‏،‏ تظاهر بالتحرك إلى اليسار.‏
‫‏"‏‏‏ريكولي‏"‏‏‏،‏ جاري ذلك.‏

162
00:11:26,039 --> 00:11:28,374
‫‏‏"‏‏‏ريكو‏"‏‏‏،‏ اقفز من فوقهم،‏ أفهمت؟

163
00:11:28,458 --> 00:11:30,502
‫‏ركز يا ‏"‏‏‏ريكو‏"‏‏‏!‏

164
00:11:30,585 --> 00:11:32,086
‫‏-‏ اسمع!‏
‫-‏ ماذا؟

165
00:11:32,170 --> 00:11:35,715
‫‏أنت غير مركز.‏ اقفز من فوقهم،‏ أفهمت؟

166
00:11:35,799 --> 00:11:37,675
‫‏ألقي لي الكرة فحسب يا ‏"‏‏‏ديز‏"‏‏‏

167
00:11:37,759 --> 00:11:40,094
‫‏أمستعدون؟ تفرقوا!‏

168
00:11:41,638 --> 00:11:43,932
‫‏انخفضوا!‏ استعدوا!‏

169
00:11:44,015 --> 00:11:45,934
‫‏-‏ اتجهوا نحو اليسار!‏
‫-‏ الحماية!‏

170
00:11:46,017 --> 00:11:47,852
‫‏استعدوا!‏

171
00:11:58,279 --> 00:12:01,449
‫‏أجل!‏ انطلق!‏

172
00:12:04,410 --> 00:12:06,454
‫‏حسنًا!‏

173
00:12:07,664 --> 00:12:10,291
‫‏أجل!‏

174
00:12:10,375 --> 00:12:14,337
‫‏لقد سجّل هدفًا!‏ انتهت المباراة

175
00:12:30,228 --> 00:12:32,730
‫‏من قال أنك تستطيع أن تكبر بسرعة؟

176
00:12:32,814 --> 00:12:34,941
‫‏لا تصبحي عاطفية يا أمي.‏

177
00:12:36,568 --> 00:12:40,905
‫‏وصل هذا من أجلك اليوم.‏ أفترض أنك طلبته.‏

178
00:12:44,242 --> 00:12:46,578
‫‏تقدم الكثير من أصدقائي
‫إلى الخدمة الفيدرالية.‏

179
00:12:46,661 --> 00:12:48,997
‫‏أنت لا تفكر في تقديم طلب،‏ صحيح؟

180
00:12:49,080 --> 00:12:51,374
‫‏هل فقدت عقلك؟

181
00:12:51,457 --> 00:12:54,669
‫‏أفضّل أن أجلد 10 مرات في ميدان عام
‫على أن أراك تدمّر حياتك.‏

182
00:12:54,752 --> 00:12:59,007
‫‏إنها فترة خدمة.‏ وليست مهنة.‏

183
00:12:59,090 --> 00:13:02,385
‫‏أريد فقط الخروج بمفردي،‏

184
00:13:02,468 --> 00:13:05,013
‫‏وأرى المجرة لمدة عامين.‏

185
00:13:05,096 --> 00:13:07,640
‫‏يُقتل الناس
‫في الخدمة الفيدرالية يا ‏"‏‏‏جوني‏"‏‏‏.‏

186
00:13:07,724 --> 00:13:11,060
‫‏من أعطاك هذه الفكرة؟ ذلك المعلم،‏ صحيح؟

187
00:13:11,144 --> 00:13:15,273
‫‏ما اسمه؟ أنت تعرف عن أي معلّم أتحدث.‏

188
00:13:15,356 --> 00:13:17,859
‫‏السيد ‏"‏‏‏راسكزاك‏"‏‏‏.‏

189
00:13:17,942 --> 00:13:19,944
‫‏‏"‏‏‏راسكزاك‏"‏‏‏؟

190
00:13:20,028 --> 00:13:22,280
‫‏يا له من اسم سخيف.‏

191
00:13:22,363 --> 00:13:25,283
‫‏يجب أن يكون هناك قانون
‫يمنع استخدام مدرسة كمحطة تجنيد.‏

192
00:13:25,366 --> 00:13:29,412
‫‏لا.‏ لا يفعل ‏"‏‏‏راسكزاك‏"‏‏‏ ذلك على الإطلاق.‏

193
00:13:29,495 --> 00:13:31,915
‫‏إنه يثنينا عن فعل ذلك نوعًا ما.‏

194
00:13:31,998 --> 00:13:36,461
‫‏هذا جيد،‏ لأنك سترتاد ‏"‏‏‏هارفارد‏"‏‏‏
‫وهذه قرار نهائي.‏

195
00:13:36,544 --> 00:13:39,339
‫‏إنه قراري وليس قرارك.‏

196
00:13:39,422 --> 00:13:42,300
‫‏-‏ هكذا إذًا؟
‫-‏ تمهلا كلاكما.‏

197
00:13:42,383 --> 00:13:45,678
‫‏حضّرنا أنا ووالدك مفاجأة لك
‫والتي ستحسم هذا.‏

198
00:13:45,762 --> 00:13:48,973
‫‏-‏ أيمكنك تخمينها؟
‫-‏ لا.‏

199
00:13:50,600 --> 00:13:53,561
‫‏هل تريد رؤية المجرة؟

200
00:13:53,645 --> 00:13:56,856
‫‏ما رأيك في رحلة إلى ‏"‏‏‏الحلقات الخارجية‏"‏‏‏؟

201
00:13:56,940 --> 00:13:59,984
‫‏شاطئ ‏"‏‏‏زيغيما‏"‏‏‏.‏

202
00:14:02,236 --> 00:14:05,490
‫‏-‏ لطالما رغبت في الذهاب إلى هناك.‏
‫-‏ جيد،‏ لقد حُلّ الأمر إذًا.‏

203
00:14:23,341 --> 00:14:26,135
‫‏بالتأكيد.‏ لا تبتعد.‏

204
00:14:26,219 --> 00:14:28,262
‫‏سأذهب لرؤية السيد ‏"‏‏‏راسكزاك‏"‏‏‏ وحسب.‏

205
00:14:29,722 --> 00:14:31,683
‫‏مرحبًا يا ‏"‏‏‏ريكو‏"‏‏‏.‏ أتريد الرقص؟

206
00:14:31,766 --> 00:14:33,768
‫‏لقد وعدت ‏"‏‏‏كارمن‏"‏‏‏ يا ‏"‏‏‏ديز‏"‏‏‏…

207
00:14:33,851 --> 00:14:36,104
‫‏بجدية.‏ لسوء حظها أنها ليست هنا.‏

208
00:14:39,357 --> 00:14:44,362
‫‏إنه لأمر محزن،‏ من المحتمل
‫ألا نرى بعضنا مرة أخرى بعد الليلة.‏

209
00:14:47,699 --> 00:14:50,034
‫‏إذًا،‏ أما زلت ستلعبين من أجل ‏"‏‏‏ريو‏"‏‏‏؟

210
00:14:51,661 --> 00:14:54,455
‫‏أجل،‏ هذا ما يبدو عليه الأمر.‏
‫ما لم تستدعيني ‏"‏‏‏طوكيو‏"‏‏‏.‏

211
00:14:54,539 --> 00:14:57,959
‫‏أي فريق يحصل عليك سيكون محظوظًا.‏

212
00:14:58,042 --> 00:15:00,920
‫‏لماذا لم نتواعد من قبل يا ‏"‏‏‏جوني‏"‏‏‏؟

213
00:15:04,757 --> 00:15:06,843
‫‏ألا يمكن أن نكون مجرد صديقين يا ‏"‏‏‏ديز‏"‏‏‏؟

214
00:15:08,928 --> 00:15:10,972
‫‏بالتأكيد.‏

215
00:15:13,057 --> 00:15:16,519
‫‏-‏ اتفقنا.‏
‫-‏ سعيد برؤيتك.‏

216
00:15:16,602 --> 00:15:20,356
‫‏اسمعي يا ‏"‏‏‏ديز‏"‏‏‏،‏
‫أريد التحدث إلى السيد ‏"‏‏‏راسكزاك‏"‏‏‏.‏

217
00:15:22,608 --> 00:15:25,111
‫‏حسنًا،‏ من الأفضل أن تسرع
‫إن أردت اللحاق به.‏

218
00:15:25,194 --> 00:15:27,071
‫‏أنت الأفضل.‏

219
00:15:30,867 --> 00:15:32,827
‫‏مرحبًا.‏

220
00:15:39,751 --> 00:15:42,920
‫‏-‏ سيد ‏"‏‏‏راسكزاك‏"‏‏‏!‏
‫-‏ ما الأمر يا ‏"‏‏‏ريكو‏"‏‏‏؟

221
00:15:43,004 --> 00:15:46,632
‫‏أريد أن أشكرك.‏
‫كانت فصلك هو الأفضل في هذا العام.‏

222
00:15:46,716 --> 00:15:49,677
‫‏ليست مهمتي أن أسعدك.‏
‫أتمنى أن تكون تعلمت شيئًا.‏

223
00:15:49,761 --> 00:15:53,347
‫‏أريد الانضمام.‏ أعتقد أنني أمتلك
‫ما يتطلبه الأمر لأكون مواطنًا.‏

224
00:15:53,431 --> 00:15:55,850
‫‏جيد.‏ اذهب واكتشف.‏

225
00:15:55,933 --> 00:15:59,479
‫‏إن والداي يعارضان ذلك.‏ وأعرف أنه خياري.‏

226
00:15:59,562 --> 00:16:03,900
‫‏كنت أتساءل.‏ ماذا كنت لتفعل لو كنت مكاني؟

227
00:16:03,983 --> 00:16:07,612
‫‏إيجاد حلولك بنفسك هي الحرية الوحيدة
‫التي يمتلكها أي شخص حقًا.‏

228
00:16:07,695 --> 00:16:11,574
‫‏استخدم تلك الحرية.‏ قرر بنفسك يا ‏"‏‏‏ريكو‏"‏‏‏.‏

229
00:16:33,137 --> 00:16:35,723
‫‏لا تبالغ.‏

230
00:16:35,807 --> 00:16:37,850
‫‏لديك عينين جميلتين حقًا.‏

231
00:16:37,934 --> 00:16:39,936
‫‏‏"‏‏‏جوني‏"‏‏‏!‏

232
00:16:42,480 --> 00:16:46,317
‫‏-‏ هذا ‏"‏‏‏زاندر‏"‏‏‏.‏
‫-‏ أجل،‏ نحن نعرف بعضنا من المباراة.‏

233
00:16:47,735 --> 00:16:51,405
‫‏-‏ لا بغض؟
‫-‏ على الإطلاق.‏ لقد فزنا.‏

234
00:16:51,489 --> 00:16:54,075
‫‏تعالي يا ‏"‏‏‏كارمن‏"‏‏‏.‏

235
00:16:54,158 --> 00:16:56,160
‫‏إنها الرقصة الأخيرة.‏

236
00:16:56,244 --> 00:16:58,830
‫‏ربما سأراك في الأكاديمية.‏

237
00:16:58,913 --> 00:17:01,290
‫‏أجل.‏ من يعرف؟

238
00:17:01,374 --> 00:17:03,042
‫‏حظًا طيبًا.‏

239
00:17:04,335 --> 00:17:07,755
‫‏سيصبح ‏"‏‏‏زاندر‏"‏‏‏ طيارًا أيضًا.‏

240
00:17:07,839 --> 00:17:10,424
‫‏لديكما الكثير من القواسم المشتركة.‏

241
00:17:10,508 --> 00:17:13,761
‫‏‏"‏‏‏جوني ريكو‏"‏‏‏.‏ هل تشعر بالغيرة؟

242
00:17:13,845 --> 00:17:16,514
‫‏ربما.‏

243
00:17:16,597 --> 00:17:18,558
‫‏ليس عليك أن تشعر بالغيرة.‏

244
00:17:22,979 --> 00:17:24,897
‫‏مهلًا!‏ توقفا أنتما الاثنان!‏

245
00:17:24,981 --> 00:17:27,108
‫‏هناك مكان لفعل أمور كهذه.‏

246
00:17:30,111 --> 00:17:33,489
‫‏لقد كنت أفكر،‏ وسأفعلها يا ‏"‏‏‏كارمن‏"‏‏‏.‏

247
00:17:33,573 --> 00:17:35,992
‫‏سأنضم إلى الخدمة الفيدرالية.‏

248
00:17:36,075 --> 00:17:41,372
‫‏هذا عظيم!‏
‫سنسجل أنا و‏"‏‏‏كارل‏"‏‏‏ غدًا.‏ تعال معنا.‏

249
00:17:41,455 --> 00:17:43,291
‫‏سأرافقكما.‏

250
00:17:48,504 --> 00:17:51,883
‫‏ليس والدي في المنزل الليلة.‏

251
00:18:14,447 --> 00:18:16,365
‫‏بمحض إرادتي،‏

252
00:18:16,449 --> 00:18:19,327
‫‏بعد سماعي النصح والتحذير على النحو الواجب

253
00:18:19,410 --> 00:18:22,705
‫‏من معنى هذا القسم وما يترتب عليه،‏

254
00:18:22,788 --> 00:18:27,376
‫‏التحق بالخدمة الفيدرالية
‫لمدة لا تقل عن عامين

255
00:18:27,460 --> 00:18:32,840
‫‏وطالما يحتاج الاتحاد.‏

256
00:18:35,134 --> 00:18:37,011
‫‏شكرًا.‏

257
00:18:40,139 --> 00:18:44,268
‫‏أنتما مستجدان،‏ صحيح؟

258
00:18:44,352 --> 00:18:48,147
‫‏-‏ إذًا،‏ كيف أبليتما أيها الصغيران؟
‫-‏ سأصبح طيّارة.‏

259
00:18:48,231 --> 00:18:52,276
‫‏أحسنت الصنع.‏ نحتاج إلى الكثير من الطيارين.‏

260
00:18:53,778 --> 00:18:56,739
‫‏-‏ مرحبًا،‏ هل قُبلت في ‏"‏‏‏البحث والتطوير‏"‏‏‏؟
‫-‏ لا.‏

261
00:18:56,822 --> 00:19:00,368
‫‏-‏ لا أصدق ذلك.‏
‫-‏ قُبلت في ‏"‏‏‏الألعاب والنظرية‏"‏‏‏.‏

262
00:19:00,451 --> 00:19:04,330
‫‏‏"‏‏‏الألعاب والنظرية‏"‏‏‏؟
‫إنها المخابرات العسكرية.‏

263
00:19:04,413 --> 00:19:07,583
‫‏أحسنت يا ‏"‏‏‏كارل‏"‏‏‏.‏

264
00:19:07,667 --> 00:19:10,378
‫‏عندما نلتقي في المرة القادمة،‏
‫ربما سيكون عليّ تحيتك.‏

265
00:19:13,089 --> 00:19:15,132
‫‏ماذا عنك يا بني؟

266
00:19:15,216 --> 00:19:18,177
‫‏-‏ جند المشاة يا سيدي.‏
‫-‏ أحسنت الاختيار.‏

267
00:19:18,261 --> 00:19:21,222
‫‏جعلتني كتيبة المشاة المتنقلة
‫ما أنا عليه اليوم.‏

268
00:19:23,849 --> 00:19:28,271
‫‏‏"‏‏‏على المجندين التوجه
‫إلى مركز النقل الفيدرالي في غضون 24 ساعة.‏‏"‏‏‏

269
00:19:28,354 --> 00:19:30,564
‫‏‏"‏‏‏أهلًا بكم في مغامرة الخدمة الفيدرالية.‏‏"‏‏‏

270
00:19:30,648 --> 00:19:32,900
‫‏لنقطع عهدًا.‏

271
00:19:32,984 --> 00:19:36,862
‫‏مهما حدث،‏ سنظل أصدقاء دائمًا.‏

272
00:19:38,155 --> 00:19:41,033
‫‏أنا موافق على ذلك.‏

273
00:19:41,117 --> 00:19:43,577
‫‏على الأرجح ألا نرى بعضنا مرة أخرى.‏

274
00:19:45,538 --> 00:19:48,124
‫‏سنكون على بُعد
‫ملايين السنوات الضوئية عن بعضنا.‏

275
00:19:48,207 --> 00:19:51,002
‫‏ولكن أجل،‏ بالتأكيد.‏ لم لا؟

276
00:19:52,962 --> 00:19:55,256
‫‏ستنسحب.‏ هذا كل ما في الأمر!‏

277
00:19:55,339 --> 00:19:58,342
‫‏قد يبدو سيئًا،‏ ولكن إذا كان
‫أسوأ ما ستعاني منه،‏ فلا بأس.‏

278
00:19:58,426 --> 00:20:01,178
‫‏-‏ لن أنسحب.‏
‫-‏ أنا أخبرك أنك ستنسحب.‏

279
00:20:01,262 --> 00:20:03,514
‫‏لن تعود.‏ بل ستذهب في عطلة!‏

280
00:20:03,597 --> 00:20:06,892
‫‏لن أذهب في عطلة!‏ أريد أن أصبح مواطنًا.‏

281
00:20:06,976 --> 00:20:08,894
‫‏هذا قراري.‏ وهو نهائي.‏

282
00:20:08,978 --> 00:20:12,773
‫‏إن خرجت من خارج هذا الباب،‏
‫سأقطع مصروفك أيها الشاب.‏ أتفهمني؟

283
00:20:12,857 --> 00:20:14,817
‫‏حسنًا!‏ حُسم الأمر!‏ سأقطع مصروفك!‏

284
00:20:14,900 --> 00:20:16,902
‫‏لماذا لن تغير رأيك يا ‏"‏‏‏جوني‏"‏‏‏؟

285
00:20:16,986 --> 00:20:20,031
‫‏هل تعني المواطنة هذا القدر بالنسبة إليك؟

286
00:20:20,114 --> 00:20:22,325
‫‏أجل.‏ بالتأكيد.‏

287
00:20:22,408 --> 00:20:24,285
‫‏آمل ذلك.‏

288
00:20:24,368 --> 00:20:26,746
‫‏آمل ألّا تدمر حياتك
‫من أجل فتاة صغيرة سخيفة

289
00:20:26,829 --> 00:20:28,914
‫‏تريد أن تبدو جميلة في زيّ موحد.‏

290
00:20:28,998 --> 00:20:32,209
‫‏-‏ لا تتحدثي عن ‏"‏‏‏كارمن‏"‏‏‏ هكذا!‏
‫-‏ ‏"‏‏‏جوني‏"‏‏‏!‏

291
00:20:32,293 --> 00:20:35,171
‫‏‏"‏‏‏يرجى الانتباه.‏ القوات الخارجية (13 إيه)‏"‏‏‏

292
00:20:37,757 --> 00:20:40,926
‫‏هل أحضرت كل شيء؟ عظيم.‏

293
00:20:46,891 --> 00:20:48,809
‫‏‏"‏‏‏جوني‏"‏‏‏.‏

294
00:20:50,436 --> 00:20:53,147
‫‏-‏ لقد تأخرت.‏
‫-‏ كان على والدي مساعدتي في حزم أمتعتي.‏

295
00:20:53,230 --> 00:20:56,275
‫‏وفجأة،‏ شعر بالخوف من أنه لن يرني مرة أخرى.‏

296
00:20:56,359 --> 00:21:00,279
‫‏كان ذلك لطيفًا،‏ لكنه استغرق وقتًا طويلًا.‏

297
00:21:00,363 --> 00:21:03,282
‫‏على أي حال،‏ أعتقد أنني على استعداد للذهاب.‏

298
00:21:03,366 --> 00:21:06,327
‫‏أجل،‏ أنا أيضًا.‏ أنا أرتدي كل ما أمتلكه.‏

299
00:21:09,246 --> 00:21:11,332
‫‏يؤسفني غضب والديك.‏

300
00:21:11,415 --> 00:21:13,250
‫‏من يهتم؟

301
00:21:13,334 --> 00:21:16,337
‫‏سيمنحني الاتحاد كل ما أحتاج إليه
‫للعامين المقبلين،‏ أليس كذلك؟

302
00:21:17,254 --> 00:21:19,173
‫‏هل تحدثت إلى ‏"‏‏‏كارل‏"‏‏‏؟

303
00:21:19,256 --> 00:21:23,511
‫‏أجل،‏ غادر هذا الصباح.‏
‫لم يستطع إخباري بوجهته.‏

304
00:21:23,594 --> 00:21:25,346
‫‏إن الابتعاد مشوّق.‏

305
00:21:25,429 --> 00:21:28,224
‫‏لكنني خائفة.‏ ألا تشعر بالخوف؟

306
00:21:32,395 --> 00:21:35,272
‫‏سأفتقدك.‏

307
00:21:36,399 --> 00:21:38,943
‫‏سأفتقدك أيضًا.‏

308
00:21:39,026 --> 00:21:41,070
‫‏أحبك.‏

309
00:21:41,153 --> 00:21:45,032
‫‏‏"‏‏‏المجموعة المغادرة (94 أيه)
‫(تيريشكوفا)،‏ كل الوحدات…‏"‏‏‏

310
00:21:45,116 --> 00:21:46,867
‫‏إنهم ينادونني.‏

311
00:21:49,036 --> 00:21:53,207
‫‏قوليها مرة واحدة فقط.‏ جرّبي ذلك.‏

312
00:21:56,627 --> 00:21:58,546
‫‏أحبك.‏

313
00:22:06,554 --> 00:22:10,099
‫‏-‏ لا تنس مراسلتي.‏
‫-‏ لن أنسى.‏

314
00:22:25,114 --> 00:22:28,200
‫‏‏"‏‏‏سلاح (موريتا) آليّ بالكامل.‏
‫من يريد حمله؟‏"‏‏‏

315
00:22:28,284 --> 00:22:29,285
‫‏-‏ ‏"‏‏‏أنا!‏‏"‏‏‏
‫-‏ ‏"‏‏‏أنا!‏‏"‏‏‏

316
00:22:29,368 --> 00:22:30,578
‫‏‏"‏‏‏المواطنون يحكمون‏"‏‏‏.‏

317
00:22:30,661 --> 00:22:34,039
‫‏‏"‏‏‏العامة يصنعون غدًا أفضل.‏‏"‏‏‏

318
00:22:34,123 --> 00:22:35,166
‫‏‏"‏‏‏إنه لي!‏‏"‏‏‏

319
00:22:35,249 --> 00:22:36,041
‫‏‏"‏‏‏أعطني!‏‏"‏‏‏

320
00:22:41,839 --> 00:22:45,384
‫‏‏"‏‏‏اعتُقل مجرم هذا الصباح
‫وخضع للمحاكمة اليوم.‏‏"‏‏‏

321
00:22:45,468 --> 00:22:48,888
‫‏‏"‏‏‏مذنب.‏‏"‏‏‏

322
00:22:48,971 --> 00:22:52,099
‫‏‏"‏‏‏حُكم عليه بالإعدام.‏
‫التنفيذ،‏ الليلة في الساعة السادسة.‏‏"‏‏‏

323
00:23:01,692 --> 00:23:04,695
‫‏‏"‏‏‏إن كنت تعتقد أنّك عرّاف،‏‏"‏‏‏

324
00:23:04,778 --> 00:23:06,697
‫‏‏"‏‏‏فقد تكون كذلك.‏‏"‏‏‏

325
00:23:08,240 --> 00:23:11,368
‫‏‏"‏‏‏تُجرى دراسات فيدرالية في مجتمعكم.‏‏"‏‏‏

326
00:23:14,497 --> 00:23:18,083
‫‏‏"‏‏‏يعلم كل طفل في المدرسة
‫أن حشرات الـ (آراكنيد) خطيرة.‏‏"‏‏‏

327
00:23:24,340 --> 00:23:27,259
‫‏‏"‏‏‏ومع ذلك،‏ تجاهل متطرفو المورمون
‫التحذيرات الفيدرالية‏"‏‏‏

328
00:23:27,343 --> 00:23:31,514
‫‏‏"‏‏‏وبنوا حصن (جو سميث)
‫في وسط منطقة الـ (آراكنيد)‏"‏‏‏

329
00:23:31,597 --> 00:23:35,976
‫‏‏"‏‏‏بعد فوات الأوان،‏ أدركوا
‫أنّ مستعمرين آخرين اختاروا (دانتانا)‏"‏‏‏

330
00:23:36,060 --> 00:23:37,895
‫‏‏"‏‏‏الـ (آراكنيد)‏"‏‏‏.‏

331
00:23:42,525 --> 00:23:45,611
‫‏واحد،‏ اثنان،‏ ثلاثة،‏ أربعة!‏

332
00:23:45,694 --> 00:23:47,613
‫‏واحد،‏ اثنان،‏ ثلاثة،‏ أربعة!‏

333
00:23:47,696 --> 00:23:51,700
‫‏لن يعيش معظمكم
‫ليكونوا ضمن كتبة المشاة المتنقلة.‏

334
00:23:51,784 --> 00:23:54,787
‫‏المشكلة هي أنكم
‫لستم مؤهلين كفاية في وضعكم الحالي.‏

335
00:23:54,870 --> 00:23:56,789
‫‏ضع يديك إلى جانبك!‏

336
00:23:56,872 --> 00:24:01,168
‫‏ارفعي ذقنك!‏ أنا مدربكم الرقيب ‏"‏‏‏زيم‏"‏‏‏.‏

337
00:24:01,252 --> 00:24:03,671
‫‏شدّ بطنك!‏

338
00:24:03,754 --> 00:24:05,464
‫‏الصق ساقيك!‏

339
00:24:06,757 --> 00:24:10,594
‫‏لا أصدق حدوث هذا لي.‏
‫يا لكم من مجموعة قردة!‏

340
00:24:10,678 --> 00:24:13,722
‫‏لا،‏ اسمعوا هذا!‏ أنتم أقل مستوى من ذلك!‏

341
00:24:13,806 --> 00:24:15,349
‫‏لم أر أبدًا في حياتي…

342
00:24:16,392 --> 00:24:19,478
‫‏هل تعتقد أنني مضحك؟

343
00:24:19,562 --> 00:24:22,022
‫‏هل أجعلك تضحك؟
‫هل تعتقد أنني كوميدي يا بني؟

344
00:24:22,106 --> 00:24:22,982
‫‏أنا آسف.‏

345
00:24:23,065 --> 00:24:27,194
‫‏أول وآخر كلمة
‫تخرج من أفواهكم هي ‏"‏‏‏سيدي‏"‏‏‏!‏

346
00:24:27,278 --> 00:24:29,446
‫‏-‏ هل تفهمني؟
‫-‏ سيدي،‏ أجل يا سيدي!‏

347
00:24:29,530 --> 00:24:31,448
‫‏أترى ذلك المستودع؟ اركض حوله!‏

348
00:24:31,532 --> 00:24:34,368
‫‏اركض،‏ قلت اركض!‏

349
00:24:34,451 --> 00:24:36,662
‫‏-‏ راقبه يا ‏"‏‏‏برونسكي‏"‏‏‏!‏
‫-‏ تحرّك!‏

350
00:24:36,745 --> 00:24:39,081
‫‏في أي وقت تعتقدون فيه أنه أنني قاس جدًا،‏

351
00:24:39,164 --> 00:24:41,458
‫‏في أي وقت تعتقدون فيه أنه أنني غير منصف،‏

352
00:24:41,542 --> 00:24:44,461
‫‏في أي وقت تفتقدون فيه والداتكم،‏ انسحبوا!‏

353
00:24:44,545 --> 00:24:49,592
‫‏وقعوا على نموذج الانسحاب،‏
‫ثم احملوا معداتكم وغادروا فاشلين.‏

354
00:24:49,675 --> 00:24:52,720
‫‏-‏ أتفهمون؟
‫-‏ سيدي،‏ أجل يا سيدي!‏

355
00:24:52,803 --> 00:24:57,725
‫‏مثير للشفقة!‏
‫أتساءل إن كان لدى بعضكم الجرأة.‏

356
00:24:57,808 --> 00:24:59,643
‫‏الآن

357
00:24:59,727 --> 00:25:02,688
‫‏من يعتقد أنّ بإمكانه التغلب عليّ؟

358
00:25:02,771 --> 00:25:06,317
‫‏سيدي،‏ ربّما يمكنني يا سيدي!‏

359
00:25:20,581 --> 00:25:23,542
‫‏-‏ هل أنت بخير يا بني؟
‫-‏ سيدي،‏ أجل يا سيدي!‏

360
00:25:23,626 --> 00:25:26,920
‫‏إنها ذراعي.‏ أعتقد أنها مكسورة يا سيدي.‏

361
00:25:27,004 --> 00:25:29,214
‫‏مسعف!‏

362
00:25:29,298 --> 00:25:32,343
‫‏الألم في عقولكم!‏

363
00:25:32,426 --> 00:25:35,054
‫‏-‏ من التالي؟
‫-‏ سيدي.‏

364
00:25:35,137 --> 00:25:38,015
‫‏أنا المجندة ‏"‏‏‏فلوريس‏"‏‏‏ وجئت للخدمة يا سيدي.‏

365
00:25:46,982 --> 00:25:50,944
‫‏أطلبت الانتقال من حصن ‏"‏‏‏كرونكايت‏"‏‏‏
‫إلى وحدة التدريب هذه بالتحديد؟

366
00:25:51,028 --> 00:25:54,531
‫‏-‏ سيدي،‏ سمعت أنّها الأفضل يا سيدي!‏
‫-‏ إنها الأفضل حقًا.‏

367
00:25:55,741 --> 00:25:59,078
‫‏ولكن ما الذي يجعلك تعتقدين
‫أنك جيدة بما فيه الكفاية؟

368
00:26:05,876 --> 00:26:07,920
‫‏إنها الفتاة
‫التي يجب أن تكون قائدة الفرقة

369
00:26:08,003 --> 00:26:10,339
‫‏أنت تتحدثين عن مهمتي.‏

370
00:26:11,674 --> 00:26:13,467
‫‏هيا!‏

371
00:26:37,241 --> 00:26:39,159
‫‏أودّ قتل الرقيب ‏"‏‏‏زيم‏"‏‏‏.‏

372
00:26:39,243 --> 00:26:42,913
‫‏سلوك غير لائق!‏
‫سيطردونك للتحدث على هذا النحو.‏

373
00:26:42,996 --> 00:26:46,125
‫‏وداعًا،‏ ستسلك طريق الفشل.‏

374
00:26:46,208 --> 00:26:48,627
‫‏أجل،‏ إمّا أن تتمتع
‫بما يتطلبه الأمر أو لا.‏

375
00:26:48,711 --> 00:26:50,921
‫‏-‏ مهلا،‏ هناك صف!‏
‫-‏ انتظر دورك يا ‏"‏‏‏إيس‏"‏‏‏.‏

376
00:26:51,004 --> 00:26:54,758
‫‏مهلًا.‏ بروية أيتها الجندية الصغيرة.‏
‫إنه الوحل ذاته.‏

377
00:26:54,842 --> 00:26:56,510
‫‏قف في الصف مثل أي شخص آخر.‏

378
00:27:04,518 --> 00:27:09,022
‫‏أنت جريء بالنسبة إلى فتى ثري.‏

379
00:27:09,106 --> 00:27:11,108
‫‏أعتقد أنك وأنا يمكن أن نكون صديقين.‏

380
00:27:11,191 --> 00:27:13,068
‫‏ما رأيك؟

381
00:27:13,152 --> 00:27:15,237
‫‏-‏ هذا شرف لي.‏
‫-‏ اسمع!‏

382
00:27:15,320 --> 00:27:18,907
‫‏بالطبع!‏ يجب أن يكون
‫لدى كل شخص صديق مثلي.‏

383
00:27:18,991 --> 00:27:22,703
‫‏-‏ هيا يا ‏"‏‏‏إيس‏"‏‏‏!‏ إلى آخر الصف.‏
‫-‏ إلى آخر الصف!‏

384
00:27:22,786 --> 00:27:24,455
‫‏-‏ يا له من مغفل
‫-‏ الرجل القوي.‏

385
00:27:26,582 --> 00:27:28,459
‫‏مرحبًا يا ‏"‏‏‏ريكو‏"‏‏‏.‏ هل تريد الجلوس معي؟

386
00:27:28,542 --> 00:27:30,502
‫‏لا،‏ شكرًا لك يا ‏"‏‏‏ديز‏"‏‏‏.‏

387
00:27:31,962 --> 00:27:34,256
‫‏ما هي مشكلتك يا ‏"‏‏‏ريكو‏"‏‏‏؟

388
00:27:35,424 --> 00:27:38,010
‫‏أنت.‏

389
00:27:38,093 --> 00:27:41,722
‫‏انضممت لأكون بمفردي وكان عليك اللحاق بي.‏

390
00:27:41,805 --> 00:27:44,892
‫‏هل تعتقد أنني انضممت
‫إلى كتيبة المشاة المتنقلة لأجلك؟

391
00:27:44,975 --> 00:27:46,977
‫‏هل تنكرين ذلك؟

392
00:27:52,608 --> 00:27:54,610
‫‏مرحبًا.‏

393
00:27:54,693 --> 00:27:57,279
‫‏انس ذلك يا ‏"‏‏‏إيس‏"‏‏‏.‏ لا فرصة لديك.‏

394
00:27:57,362 --> 00:27:59,907
‫‏ما الذي يجعلك تعتقد
‫ستكون قائد الفريق يا ‏"‏‏‏ريكو‏"‏‏‏؟

395
00:27:59,990 --> 00:28:01,992
‫‏أتمتع بما لا تتمتع به أنت.‏

396
00:28:02,075 --> 00:28:04,703
‫‏-‏ أنتم أطفال الأثرياء متشابهون.‏
‫-‏ لا يتعلق الأمر بذلك.‏

397
00:28:04,787 --> 00:28:06,955
‫‏-‏ بل يتعلق بمن هو الأفضل.‏
‫-‏ أنتما!‏

398
00:28:18,342 --> 00:28:20,260
‫‏الفرقة الأولى!‏

399
00:28:26,725 --> 00:28:29,353
‫‏سيدي،‏ لا أفهم.‏

400
00:28:29,436 --> 00:28:32,022
‫‏من يحتاج إلى سكين
‫في معركة أسلحة نووية بأي حال؟

401
00:28:32,105 --> 00:28:35,734
‫‏كل ما عليك فعله هو الضغط على الزر يا سيدي.‏

402
00:28:35,818 --> 00:28:37,653
‫‏توقفوا!‏

403
00:28:38,862 --> 00:28:41,240
‫‏ضع يدك على ذلك الجدار أيها الجندي!‏

404
00:28:43,659 --> 00:28:45,953
‫‏ضع يدك على ذلك الجدار!‏

405
00:29:01,927 --> 00:29:06,348
‫‏لا يستطيع العدو الضغط على زر
‫إذا أصبتم يده.‏

406
00:29:09,226 --> 00:29:11,228
‫‏مسعف!‏

407
00:29:12,229 --> 00:29:13,981
‫‏أعطني هذا المنشفة،‏ أليس كذلك؟

408
00:29:14,064 --> 00:29:16,441
‫‏حسنًا.‏ لدينا جميعًا قاسم واحد مشترك.‏

409
00:29:16,525 --> 00:29:18,735
‫‏كنا جميعًا أغبياء
‫لننضم إلى الكتيبة المتنقلة.‏

410
00:29:18,819 --> 00:29:20,821
‫‏ما هو عذرك يا ‏"‏‏‏بريكنريدج‏"‏‏‏؟

411
00:29:20,904 --> 00:29:23,365
‫‏جميع أفراد عائلتي مزارعين.‏
‫أنا أكره الزراعة.‏

412
00:29:23,448 --> 00:29:26,618
‫‏الكتيبة المتنقلة؟ إنها نزهة مقارنة بذلك.‏

413
00:29:26,702 --> 00:29:30,163
‫‏حسنًا،‏ إذًا فهم ينمون بشكل ضخم وغبي
‫على كوكب المزرعة،‏

414
00:29:30,247 --> 00:29:32,666
‫‏يعجبني الكبار.‏

415
00:29:32,749 --> 00:29:35,586
‫‏-‏ ‏"‏‏‏جانا‏"‏‏‏،‏ ماذا عنك؟
‫-‏ سأدخل مجال السياسة.‏

416
00:29:35,669 --> 00:29:39,256
‫‏يجب أن تكون مواطنًا
‫لتفعل ذلك،‏ لذا ها أنا ذا.‏

417
00:29:39,339 --> 00:29:42,092
‫‏-‏ أنت تريدين بعض المسؤولية.‏
‫-‏ أجل.‏

418
00:29:42,175 --> 00:29:44,303
‫‏‏"‏‏‏شوجومي‏"‏‏‏!‏ هيا،‏ اتابع التحدث.‏

419
00:29:44,386 --> 00:29:47,139
‫‏نلت قبولًا في جامعة ‏"‏‏‏هارفرد‏"‏‏‏
‫لكن رفض والدي ذلك.‏

420
00:29:47,222 --> 00:29:49,975
‫‏فذلك سيكلفنا الكثير،‏

421
00:29:50,058 --> 00:29:52,728
‫‏لذا إن انضممت إلى الخدمة،‏
‫فسيدفع الاتحاد ذلك!‏

422
00:29:52,811 --> 00:29:57,524
‫‏أريد إنجاب الأطفال.‏
‫سيكون نيل رخصة أسهل إن خدمت،‏ لذا…

423
00:29:57,608 --> 00:30:01,153
‫‏ستصبح هذه مهنتي،‏ سأدرّب.‏

424
00:30:01,236 --> 00:30:04,531
‫‏مارشالًا جويًا مستقبليًا.‏
‫إنه دورك يا ‏"‏‏‏ريكو‏"‏‏‏.‏

425
00:30:05,949 --> 00:30:08,619
‫‏-‏ لماذا أنت فضولي جدًا؟
‫-‏ ماذا؟ هل أنا الرجل السيئ؟

426
00:30:08,702 --> 00:30:12,414
‫‏سأكون كاتبًا.‏
‫يحق للكاتب أن يكون فضوليًا.‏

427
00:30:12,497 --> 00:30:15,459
‫‏اسمعي يا ‏"‏‏‏فلوريس‏"‏‏‏،‏
‫أنت تعرفين ‏"‏‏‏ريكو‏"‏‏‏ من ‏"‏‏‏بوينس أيرس‏"‏‏‏.‏

428
00:30:15,542 --> 00:30:18,337
‫‏ما قصته؟

429
00:30:19,755 --> 00:30:22,007
‫‏إنه هنا بسبب فتاة.‏

430
00:30:22,090 --> 00:30:26,261
‫‏‏"‏‏‏ريكو‏"‏‏‏!‏ الفتى العاشق!‏

431
00:30:26,345 --> 00:30:28,555
‫‏لقد جعلني أتحمس!‏

432
00:30:28,639 --> 00:30:30,682
‫‏سينفجر!‏

433
00:30:33,352 --> 00:30:35,395
‫‏أهي أنت؟

434
00:30:38,398 --> 00:30:43,862
‫‏‏"‏‏‏هذا هو المكان الذي نعيش فيه.‏
‫ليس بالمكان الفخم،‏ ولكنه المنزل.‏‏"‏‏‏

435
00:30:43,946 --> 00:30:47,366
‫‏‏"‏‏‏ذلك هو سريري حيث أحلم بك كل ليلة‏"‏‏‏

436
00:30:49,076 --> 00:30:53,455
‫{\an8}‏‏"‏‏‏التدريب قاس.‏
‫أعتقد أحيانًا أنني لن أستمر.‏‏"‏‏‏

437
00:30:53,538 --> 00:30:55,874
‫{\an8}‏‏"‏‏‏ثم أفكر فيما تفعلينه وأبذل جهدًا أكبر‏"‏‏‏

438
00:30:58,335 --> 00:31:00,420
‫‏‏"‏‏‏هل تمانعون؟‏"‏‏‏

439
00:31:00,504 --> 00:31:02,881
‫‏‏"‏‏‏نحن نبذل جهدًا أكير يا عزيزتي!‏‏"‏‏‏

440
00:31:06,510 --> 00:31:09,763
‫‏‏"‏‏‏من يعرف؟ قد يجعلونني قائد فرقة‏"‏‏‏

441
00:31:09,846 --> 00:31:13,475
‫‏‏"‏‏‏حسنًا،‏ عليّ التوقف الآن.‏‏"‏‏‏

442
00:31:16,061 --> 00:31:18,021
‫‏‏"‏‏‏راسليني‏"‏‏‏

443
00:31:18,105 --> 00:31:20,691
‫‏-‏ ‏"‏‏‏أحبك‏"‏‏‏
‫-‏ ‏"‏‏‏سأقتلكم يا رفاق!‏‏"‏‏‏

444
00:31:25,028 --> 00:31:26,989
‫‏‏"‏‏‏وداعًا!‏ راسليني!‏‏"‏‏‏

445
00:31:28,824 --> 00:31:31,159
‫‏سنطير بعد 5 دقائق يا ‏"‏‏‏إيبانيز‏"‏‏‏!‏

446
00:31:31,243 --> 00:31:33,537
‫‏أول شخص يصل هو من سيقود.‏

447
00:31:48,343 --> 00:31:50,721
‫‏-‏ لنغلقها.‏
‫-‏ مهلًا!‏ مهلًا!‏

448
00:31:52,597 --> 00:31:55,267
‫‏لا!‏ ليس ‏"‏‏‏إيبانيز‏"‏‏‏ ثانية!‏ إنها مجنونة!‏

449
00:31:55,350 --> 00:31:57,686
‫‏استعدوا!‏ لننطلق!‏

450
00:32:03,900 --> 00:32:05,819
‫‏أجل!‏

451
00:32:06,903 --> 00:32:08,989
‫‏نشر الجناحين.‏

452
00:32:52,699 --> 00:32:55,368
‫‏لماذا أنت في حالة مزاجية جيدة؟

453
00:32:55,452 --> 00:32:58,080
‫‏لأنني سأقود هذه اليوم.‏

454
00:33:19,935 --> 00:33:23,188
‫‏الطيّارة المتدربة ‏"‏‏‏إيبانيز‏"‏‏‏
‫جئت لأستلم مهامي يا سيدتي.‏

455
00:33:23,271 --> 00:33:26,108
‫‏-‏ اجلسي في المقعد اثنين يا ‏"‏‏‏إيبانيز‏"‏‏‏
‫-‏ حاضر يا سيدتي.‏

456
00:33:30,695 --> 00:33:35,909
‫‏-‏ التعريف.‏
‫-‏ ‏"‏‏‏(إيبانيز)،‏ (تي 325 إيه)،‏ تأكد‏"‏‏‏.‏

457
00:33:39,079 --> 00:33:42,916
‫‏ما الذي تفعله هنا؟

458
00:33:44,167 --> 00:33:47,003
‫‏أنا من سأعلمك قيادة هذا الصندوق.‏

459
00:33:47,087 --> 00:33:49,840
‫‏مدرس مساعد.‏

460
00:33:49,923 --> 00:33:52,801
‫‏هل يجب أن أدعوك سيدي؟

461
00:33:52,884 --> 00:33:55,512
‫‏فقط عندما أعطيك أمرًا.‏

462
00:33:55,595 --> 00:33:57,389
‫‏استعدا للإقلاع.‏

463
00:33:57,472 --> 00:34:02,811
‫‏إنه المدهش أن نصادف بعضنا.‏ ربما هو القدر.‏

464
00:34:02,894 --> 00:34:08,150
‫‏ربما لا.‏ سمعت عن فتاة مجنونة
‫قادمة من الأكاديمية.‏

465
00:34:08,233 --> 00:34:13,029
‫‏بارعة في الرياضيات،‏
‫وجامحة في القيادة لكنها موهوبة.‏

466
00:34:13,113 --> 00:34:14,322
‫‏وعندما تبين أنها أنت،‏

467
00:34:14,406 --> 00:34:16,908
‫‏حرصت على أن نلتقي ببعضنا.‏

468
00:34:16,992 --> 00:34:19,286
‫‏‏"‏‏‏‏"‏‏‏روجر يونغ‏"‏‏‏،‏
‫أنتم مستعدون لإغلاق والٕاقلاع‏"‏‏‏

469
00:34:19,369 --> 00:34:21,663
‫‏حسنًا يا ‏"‏‏‏إيبانيز‏"‏‏‏.‏ قوديها خارجًا.‏

470
00:34:21,746 --> 00:34:24,291
‫‏حاضر يا سيدتي.‏

471
00:34:24,374 --> 00:34:26,418
‫‏‏"‏‏‏جميع الأنظمة جاهزة.‏‏"‏‏‏

472
00:34:50,400 --> 00:34:53,987
‫‏في المحاكاة،‏ لم يستطع مشرفي مجاراتي.‏

473
00:34:54,070 --> 00:34:58,700
‫‏هذه ليست محاكاة بعد الآن،‏
‫لذا قوديها بحذر أيتها المتدربة.‏

474
00:34:58,783 --> 00:35:00,160
‫‏حاضر يا سيدي.‏

475
00:35:08,376 --> 00:35:10,712
‫‏‏"‏‏‏يبعد الجسم خمسة أمتار.‏‏"‏‏‏

476
00:35:13,381 --> 00:35:15,467
‫‏‏"‏‏‏يبعد الجسم ثلاثة أمتار.‏‏"‏‏‏

477
00:35:19,554 --> 00:35:21,890
‫‏‏"‏‏‏الطريق سالك.‏‏"‏‏‏

478
00:35:23,516 --> 00:35:28,104
‫‏-‏ لا تتجاوزي السرعة المعينة.‏
‫-‏ أو ماذا؟

479
00:35:28,188 --> 00:35:32,275
‫‏أو سيسحبون ترخيص قيادتك وترخيصي.‏

480
00:35:33,652 --> 00:35:36,404
‫‏مسيرتك المهنية بين يدي.‏

481
00:35:43,495 --> 00:35:45,872
‫‏إنها تسير بثبات يا رقم اثنان.‏
‫استعدي للالتفاف.‏

482
00:35:45,956 --> 00:35:50,335
‫‏-‏ حاضر يا سيدتي.‏
‫-‏ الرقم واحد،‏ صمم مدار ‏"‏‏‏المشتري‏"‏‏‏.‏

483
00:35:50,418 --> 00:35:54,172
‫‏‏"‏‏‏كل الطاقم،‏ كل الأقسام.‏ استعدوا للانطلاق‏"‏‏‏

484
00:35:54,256 --> 00:35:56,174
‫‏سننطلق بعد…

485
00:35:56,258 --> 00:35:58,301
‫‏-‏ ‏"‏‏‏خمسة،‏ أربعة،‏‏"‏‏‏
‫-‏ خمسة،‏ أربعة،‏

486
00:35:58,385 --> 00:36:01,346
‫{\an8}‏-‏ تجهزوا،‏ استعدوا،‏ لننطلق!‏
‫-‏ ‏"‏‏‏ثلاثة،‏ اثنان،‏ واحد.‏‏"‏‏‏

487
00:36:26,288 --> 00:36:28,248
‫‏سندخل!‏ تحركوا!‏

488
00:36:36,673 --> 00:36:38,717
‫‏دفاعهم قوي يا رجل!‏ لا سبيل للدخول!‏

489
00:36:41,094 --> 00:36:43,054
‫‏-‏ اقفز من فوقهم.‏
‫-‏ ماذا؟

490
00:36:43,138 --> 00:36:45,932
‫‏نفّذ القفز من فوقهم،‏ ويمكنك التسجيل.‏

491
00:36:46,016 --> 00:36:47,767
‫‏-‏ غطني!‏
‫-‏ لك ذلك.‏

492
00:36:55,900 --> 00:36:57,944
‫‏الآن!‏

493
00:37:04,367 --> 00:37:06,995
‫‏-‏ شكرًا يا صديقي!‏
‫-‏ نذل!‏

494
00:37:16,046 --> 00:37:17,922
‫‏أجل!‏

495
00:37:22,927 --> 00:37:25,013
‫‏لدى ذلك الفتى بعض المهارات.‏

496
00:37:25,096 --> 00:37:27,349
‫‏سلّمه قيادة فرقة.‏ لنرى ما يمكنه فعله.‏

497
00:37:33,980 --> 00:37:37,609
‫‏على شخص تعليمكم كيفية لعب البلياردو.‏

498
00:37:37,692 --> 00:37:41,780
‫‏انظر إليه.‏ هل سبق أن رأيت
‫شخصًا مسرورًا بنفسه هكذا؟

499
00:37:41,863 --> 00:37:45,825
‫‏يجب على ‏"‏‏‏زيم‏"‏‏‏ أن يختار شخصًا يمدحه.‏

500
00:37:51,331 --> 00:37:53,792
‫‏لم أكن سأنجح من دونك يا ‏"‏‏‏ديز‏"‏‏‏.‏

501
00:37:55,460 --> 00:37:57,379
‫‏صديقان؟

502
00:37:59,214 --> 00:38:01,216
‫‏صديقان.‏

503
00:38:02,092 --> 00:38:04,010
‫‏وصل البريد!‏ ‏"‏‏‏ليفي‏"‏‏‏!‏

504
00:38:04,094 --> 00:38:06,137
‫‏-‏ أجل،‏ إنه أنا.‏
‫-‏ ‏"‏‏‏شوجومي‏"‏‏‏!‏

505
00:38:06,221 --> 00:38:08,139
‫‏-‏ أنا هنا.‏
‫-‏ ‏"‏‏‏ريكو‏"‏‏‏.‏

506
00:38:08,223 --> 00:38:10,183
‫‏-‏ أنا هنا.‏
‫-‏ ‏"‏‏‏بريكنريدج‏"‏‏‏.‏

507
00:38:10,266 --> 00:38:12,519
‫‏-‏ ‏"‏‏‏نايلا‏"‏‏‏.‏
‫-‏ أجل،‏ أنا هنا.‏

508
00:38:12,602 --> 00:38:14,437
‫‏عظيم.‏ إنه والدي.‏

509
00:38:14,521 --> 00:38:16,648
‫‏هذه جميعها يا رفاق.‏

510
00:38:23,780 --> 00:38:28,201
‫{\an8}‏‏"‏‏‏مرحبًا يا (جوني)،‏ آسفة
‫لأنني لم أبعث رسائل سابقًا لكن…‏"‏‏‏

511
00:38:28,284 --> 00:38:30,578
‫‏‏"‏‏‏ريكو‏"‏‏‏!‏ أنت لا تستحقها!‏

512
00:38:31,663 --> 00:38:35,333
‫‏‏"‏‏‏إنهم يجعلوننا نعمل كثيرًا.‏
‫حتمًا أصبحت قائد فريق بحلول الآن‏"‏‏‏

513
00:38:35,417 --> 00:38:38,044
‫‏‏"‏‏‏وإذا لم يحدث ذلك،‏ أخبرهم أن يكلموني.‏‏"‏‏‏

514
00:38:38,128 --> 00:38:41,256
‫‏أترون؟ كل ما يتطلبه الأمر
‫هو حب امرأة صالحة.‏

515
00:38:41,339 --> 00:38:42,841
‫‏إنها امرأة!‏

516
00:38:42,924 --> 00:38:47,137
‫‏‏"‏‏‏انظر إلى هذا.‏ أليست جميلًا؟‏"‏‏‏

517
00:38:47,220 --> 00:38:49,097
‫‏‏"‏‏‏يعجبني المكان هنا.‏‏"‏‏‏

518
00:38:51,391 --> 00:38:55,770
‫‏‏"‏‏‏هذه هي المشكلة أيضًا،‏ لأنني…‏"‏‏‏

519
00:38:57,105 --> 00:38:59,149
‫‏‏"‏‏‏أعتقد أنني سأركّز على عملي.‏‏"‏‏‏

520
00:39:00,608 --> 00:39:03,945
‫‏‏"‏‏‏أريد قيادة سفينة بنفسي‏"‏‏‏

521
00:39:06,489 --> 00:39:10,118
‫‏‏"‏‏‏لا أعتقد أن هذا سيترك
‫متسعًا من الوقت لنا يا (جوني).‏‏"‏‏‏

522
00:39:13,538 --> 00:39:16,332
‫‏‏"‏‏‏أعلم أن هذا ليس ما أردت سماعه،‏‏"‏‏‏

523
00:39:16,416 --> 00:39:18,460
‫‏‏"‏‏‏ولكن…‏"‏‏‏

524
00:39:20,628 --> 00:39:23,006
‫‏‏"‏‏‏يجب أن أتبع قلبي.‏‏"‏‏‏

525
00:39:23,089 --> 00:39:25,091
‫‏‏"‏‏‏المعذرة.‏‏"‏‏‏

526
00:39:27,051 --> 00:39:28,845
‫‏‏"‏‏‏راسلني.‏ اتفقنا؟‏"‏‏‏

527
00:39:30,221 --> 00:39:33,141
‫‏‏"‏‏‏راسلني حتى أعرف
‫أننا سنكون صديقين دائمًا.‏‏"‏‏‏

528
00:39:51,075 --> 00:39:54,370
‫‏من المضحك كيف يريدن دائمًا
‫أن يصبحن صديقاتك بعد تمزيق قلبك

529
00:39:55,455 --> 00:39:58,416
‫‏أجل.‏ هذا ما أستحقه.‏

530
00:39:59,667 --> 00:40:01,628
‫‏عمّا تتحدث؟

531
00:40:04,088 --> 00:40:09,010
‫‏التحقت بالخدمة من أجلها.‏
‫لم أكن لأكون هنا لولاها.‏

532
00:40:09,093 --> 00:40:12,222
‫‏عمّا تتحدث؟ لقد أصبحت قائد الفريق بجهدك.‏

533
00:40:14,432 --> 00:40:17,560
‫‏واسمع،‏ لا يزال بإمكانك هزيمتي.‏

534
00:40:21,481 --> 00:40:23,525
‫‏انتهى وقت المرح واللعب يا أولاد!‏

535
00:40:23,608 --> 00:40:27,737
‫‏ستطلقون الذخيرة الحية
‫في محاكاة لبيئة قتالية.‏

536
00:40:27,820 --> 00:40:32,408
‫‏ستتوخون الحذر الشديد في ميدان القتال!‏

537
00:40:32,492 --> 00:40:35,245
‫‏-‏ هل تفهمون كلامي؟
‫-‏ سيدي،‏ أجل يا سيدي!‏

538
00:40:35,328 --> 00:40:38,331
‫‏قُدهم يا ‏"‏‏‏ريكو‏"‏‏‏.‏

539
00:40:38,414 --> 00:40:42,168
‫‏ليرافقني أول فريق إطلاق للنار.‏
‫ليلحقنا الفريق التالي بعد عشر ثوان!‏

540
00:40:42,252 --> 00:40:46,923
‫‏كانت أعلى نتيجة هي 280.‏
‫أتوقع منكم نتيجة أفضل.‏

541
00:40:47,006 --> 00:40:48,800
‫‏انطلقوا!‏

542
00:40:50,718 --> 00:40:52,971
‫‏انخفضوا!‏ استمروا في التحرك!‏

543
00:40:56,891 --> 00:40:58,768
‫‏انخفض يا ‏"‏‏‏شوجومي‏"‏‏‏!‏

544
00:41:07,610 --> 00:41:11,114
‫‏بئسًا يا ‏"‏‏‏بريكنريدج‏"‏‏‏!‏
‫ابتعد من مرمى نيراني!‏

545
00:41:11,197 --> 00:41:13,157
‫‏إن خوذتي عالقة.‏

546
00:41:13,241 --> 00:41:15,285
‫‏-‏ ستفسد النتيجة!‏
‫-‏ يا رجل!‏

547
00:41:15,368 --> 00:41:18,204
‫‏-‏ بئسًا!‏
‫-‏ لا تتحركي يا ‏"‏‏‏ديز‏"‏‏‏!‏ ما هي المشكلة؟

548
00:41:18,288 --> 00:41:20,415
‫‏إن الخوذة تعيق طريقي!‏

549
00:41:20,498 --> 00:41:22,333
‫‏لم ‏"‏‏‏بريكنريدج‏"‏‏‏ دائمًا سبب المشاكل؟

550
00:41:22,417 --> 00:41:25,086
‫‏-‏ لابد أن السبب كوني ضخمًا وغبي!‏
‫-‏ أجل،‏ صحيح!‏

551
00:41:31,384 --> 00:41:33,428
‫‏مسعف!‏

552
00:41:36,180 --> 00:41:40,018
‫‏أنت مُعفى من قيادة الفرقة يا ‏"‏‏‏ريكو‏"‏‏‏!‏

553
00:41:42,020 --> 00:41:44,981
‫‏هل أمرت المنجد بنزع خوذته يا ‏"‏‏‏ريكو‏"‏‏‏؟

554
00:41:45,064 --> 00:41:47,984
‫‏سيدي،‏ أجل يا سيدي.‏
‫أبلغ ‏"‏‏‏بريكنريدج‏"‏‏‏ عن خلل في الخوذة،‏

555
00:41:48,067 --> 00:41:49,694
‫‏وطلبت منه أن يريه لي يا سيدي.‏

556
00:41:49,777 --> 00:41:53,656
‫‏هل أنت مفوّض بإصلاح
‫خوذة ‏"‏‏‏إم ثري‏"‏‏‏ التكتيكية يا ‏"‏‏‏ريكو‏"‏‏‏؟

557
00:41:54,699 --> 00:41:56,701
‫‏سيدي،‏ لا يا سيدي!‏

558
00:41:56,784 --> 00:41:58,411
‫‏إذًا لماذا أمرت جنديك

559
00:41:58,494 --> 00:42:01,414
‫‏بإزالة خوذته أثناء تمرين إطلاق نار حيّ؟

560
00:42:01,497 --> 00:42:05,835
‫‏سيدي،‏ أردت أن يكون
‫جميع أفراد فريقي فعالين يا سيدي!‏

561
00:42:05,918 --> 00:42:08,713
‫‏أردت الفوز يا سيدي!‏

562
00:42:23,227 --> 00:42:27,857
‫‏أيّها الرقيب،‏ لقد فقدنا مجندين بالفعل
‫بسبب هذا الحادث.‏

563
00:42:27,940 --> 00:42:30,902
‫‏هل تعتقد أنه بالإمكان إبقاء هذا الرجل؟

564
00:42:32,820 --> 00:42:35,448
‫‏أجل يا سيدي،‏ أعتقد ذلك.‏

565
00:42:35,531 --> 00:42:38,284
‫‏حسنًا.‏

566
00:42:38,368 --> 00:42:40,453
‫‏سنطبّق العقوبة الإدارية.‏

567
00:42:46,209 --> 00:42:48,044
‫‏أيها السجين،‏ توقف!‏

568
00:43:05,478 --> 00:43:07,355
‫‏عضّ على هذه يا بني.‏

569
00:43:07,438 --> 00:43:11,609
‫‏إنها تساعد.‏ أعرف ذلك.‏

570
00:43:20,618 --> 00:43:23,871
‫‏‏"‏‏‏بسبب عدم الكفاءة في القيادة،‏‏"‏‏‏

571
00:43:23,955 --> 00:43:28,543
‫‏و‏"‏‏‏عدم التقيد بتعليمات السلامة
‫خلال تدريب إطلاق نار حيّ،‏‏"‏‏‏

572
00:43:30,169 --> 00:43:34,424
‫‏‏"‏‏‏والإهمال الذي أدى إلى موت عضو في الفريق،‏‏"‏‏‏

573
00:43:34,507 --> 00:43:38,636
‫‏‏"‏‏‏حُكم على المتدرب المجند
‫(جون ريكو) بعقوبة إدارية.‏‏"‏‏‏

574
00:43:39,929 --> 00:43:41,931
‫‏‏"‏‏‏عشر جلدات.‏‏"‏‏‏

575
00:43:42,849 --> 00:43:45,184
‫‏‏"‏‏‏يمكن تنفيذ العقوبة.‏‏"‏‏‏

576
00:43:52,316 --> 00:43:54,485
‫‏واحد!‏

577
00:43:55,987 --> 00:43:58,114
‫‏اثنان!‏

578
00:43:59,824 --> 00:44:02,618
‫‏ثلاثة!‏

579
00:44:02,702 --> 00:44:05,204
‫‏أربعة!‏

580
00:44:06,539 --> 00:44:08,624
‫‏خمسة!‏

581
00:44:10,960 --> 00:44:12,879
‫‏ستة!‏

582
00:44:13,921 --> 00:44:15,840
‫‏سبعة!‏

583
00:44:17,258 --> 00:44:19,802
‫‏ثمانية!‏

584
00:44:19,886 --> 00:44:21,846
‫‏تسعة!‏

585
00:44:22,930 --> 00:44:24,849
‫‏عشرة!‏

586
00:44:36,569 --> 00:44:40,907
‫‏‏"‏‏‏جميع الهياكل آمنة.‏ (إي بي إكس)
‫عالية-‏ عادي.‏ التبديل عند إشارتي.‏‏"‏‏‏

587
00:44:40,990 --> 00:44:42,992
‫‏‏"‏‏‏إشارة.‏‏"‏‏‏

588
00:44:45,745 --> 00:44:48,831
‫‏شكرًا.‏ لقد قرأت أفكاري.‏

589
00:44:50,374 --> 00:44:53,503
‫‏يبدو أنّ المناوبة الثالثة لا تنتهي.‏

590
00:44:53,586 --> 00:44:57,882
‫‏لا أدري.‏ يتوقف ذلك على من بصحبتك.‏

591
00:45:00,218 --> 00:45:02,094
‫‏هناك خطب ما.‏

592
00:45:06,349 --> 00:45:08,643
‫‏-‏ هناك!‏
‫-‏ لا.‏

593
00:45:08,726 --> 00:45:12,522
‫‏أعدت تخطيط المسار.‏ إنه أكثر كفاءه هكذا.‏

594
00:45:12,605 --> 00:45:15,399
‫‏ثلاثة أسابيع على السفينة
‫وتعتقدين أنه يمكنك تعديل مساري؟

595
00:45:15,483 --> 00:45:17,902
‫‏تفقده.‏

596
00:45:22,824 --> 00:45:27,620
‫‏كنت أتحدث مع القبطان ‏"‏‏‏ديلادير‏"‏‏‏ وقالت…

597
00:45:27,703 --> 00:45:31,666
‫‏لا تغيّر الموضوع.‏ هل أنا محقة؟

598
00:45:37,839 --> 00:45:42,051
‫‏أجل.‏ أنت محقة.‏

599
00:45:42,134 --> 00:45:44,512
‫‏إذًا،‏ ماذا قالت القبطان؟

600
00:45:45,721 --> 00:45:49,100
‫‏إنها تعتقد أنه يجب علينا
‫تشكيل فريق رسميًا…

601
00:45:50,351 --> 00:45:53,479
‫‏تحت أمرها.‏

602
00:45:53,563 --> 00:45:57,066
‫‏-‏ أنت وأنا إذًا؟
‫-‏ نحن فريق جيد يا ‏"‏‏‏كارمن‏"‏‏‏.‏

603
00:45:57,149 --> 00:46:00,403
‫‏نحن متفوقان على الجميع في كل قسم.‏

604
00:46:00,486 --> 00:46:03,573
‫‏يمكنني أن أتوقع تحركاتك.‏

605
00:46:03,656 --> 00:46:06,492
‫‏وأنت تعرفين ما أريده.‏

606
00:46:07,577 --> 00:46:11,539
‫‏لا.‏ ماذا تريد؟

607
00:46:19,088 --> 00:46:21,966
‫‏ثمّة مجال جاذبية هناك.‏

608
00:46:23,551 --> 00:46:26,220
‫‏-‏ أجري مسحًا.‏ أجهزة الاستشعار قيد التشغيل.‏
‫-‏ ها هو.‏

609
00:46:27,889 --> 00:46:31,475
‫‏-‏ الجاذبية 225 وفي تزايد.‏
‫-‏ ‏"‏‏‏أبلغاني!‏‏"‏‏‏

610
00:46:31,559 --> 00:46:33,644
‫‏نحن في طريق جسم مجهول أيتها القبطان

611
00:46:33,728 --> 00:46:35,021
‫‏يتحرك نحونا بسرعة عالية.‏

612
00:46:35,104 --> 00:46:38,566
‫‏تشير المواصفات
‫إلى أنه مجرد كويكب يا سيدتي.‏

613
00:46:49,118 --> 00:46:51,287
‫‏الاصطدام بعد ست ثوان!‏

614
00:46:51,370 --> 00:46:53,581
‫‏تجنب طارئ!‏

615
00:46:57,710 --> 00:46:59,378
‫‏ثلاثة…

616
00:46:59,462 --> 00:47:02,256
‫‏اثنان…

617
00:47:03,257 --> 00:47:04,675
‫‏إطلاق!‏

618
00:47:19,440 --> 00:47:21,317
‫‏أغلقي الحجرة 21!‏

619
00:47:34,914 --> 00:47:36,832
‫‏من أين أتى؟

620
00:47:36,916 --> 00:47:39,710
‫‏خرج من منطقة ‏"‏‏‏آراكنيد‏"‏‏‏ يا سيدتي.‏

621
00:47:41,587 --> 00:47:42,505
‫‏الرقم 4،‏ اتصلي.‏

622
00:47:42,588 --> 00:47:44,590
‫‏أخبريهم أن هنالك كويكبًا يتجه نحوهم.‏

623
00:47:44,674 --> 00:47:46,884
‫‏أجهزة الاتصال معطلة يا سيدتي.‏ لقد انكسرت.‏

624
00:47:48,260 --> 00:47:50,888
‫‏-‏ تقييم الأضرار!‏
‫-‏ تضرر في الهيكل.‏

625
00:47:50,972 --> 00:47:53,015
‫‏نحن محظوظون لكوننا أحياء يا سيدتي.‏

626
00:47:53,099 --> 00:47:55,768
‫‏لم يكن للحظ علاقة بذلك.‏

627
00:47:55,851 --> 00:47:58,229
‫‏لدينا فريق طيران رائع.‏

628
00:48:13,202 --> 00:48:15,579
‫‏من المزعج أنك سترحل.‏

629
00:48:15,663 --> 00:48:19,125
‫‏أجل،‏ سيكون على الكتيبة المتنقلة
‫الاستمرار من دوني.‏

630
00:48:22,670 --> 00:48:24,588
‫‏لا أفهم يا ‏"‏‏‏ريكو‏"‏‏‏.‏

631
00:48:24,672 --> 00:48:28,134
‫‏لقد تلقيت العقاب
‫إذا كانوا لا يريدونك،‏ لكانوا طردوك.‏

632
00:48:28,217 --> 00:48:30,136
‫‏اسمعي!‏

633
00:48:30,219 --> 00:48:32,680
‫‏لقد انضممت للأسباب الخاطئة.‏
‫وتسببت بمقتل رجل.‏

634
00:48:32,763 --> 00:48:35,683
‫‏أظن أن هذا يثبت أنني غير مؤهل.‏

635
00:48:35,766 --> 00:48:38,686
‫‏مكالمتك جاهزة يا ‏"‏‏‏ريكو‏"‏‏‏.‏

636
00:48:38,769 --> 00:48:40,730
‫‏تكلم هناك.‏

637
00:48:46,444 --> 00:48:48,112
‫‏‏"‏‏‏مرحبًا؟‏"‏‏‏

638
00:48:48,195 --> 00:48:50,239
‫‏‏"‏‏‏(جوني)!‏‏"‏‏‏

639
00:48:50,322 --> 00:48:53,159
‫‏-‏ مرحبًا أمي.‏
‫-‏ ‏"‏‏‏أجب يا (بيل).‏ إنه (جوني).‏‏"‏‏‏

640
00:48:53,242 --> 00:48:54,785
‫‏-‏ ‏"‏‏‏(جوني)‏"‏‏‏؟
‫-‏ أبي.‏

641
00:48:54,869 --> 00:48:56,579
‫‏-‏ ‏"‏‏‏أين زيّك؟‏"‏‏‏
‫-‏ ‏"‏‏‏(بيل)!‏‏"‏‏‏

642
00:48:58,080 --> 00:49:01,667
‫‏‏"‏‏‏سررت باتصالك.‏ كيف حالك يا بني؟‏"‏‏‏

643
00:49:01,751 --> 00:49:04,879
‫‏ليس على ما يرام هنا يا أبي.‏

644
00:49:04,962 --> 00:49:08,549
‫‏كنت أفكر،‏ كنت آمل أن توافق
‫على عودتي إلى المنزل.‏

645
00:49:08,632 --> 00:49:11,761
‫‏‏"‏‏‏بالطبع.‏ يجب أن تعود المنزل على الفور.‏‏"‏‏‏

646
00:49:12,928 --> 00:49:15,056
‫‏أنا آسف.‏ لقد كنت غبيًا.‏

647
00:49:15,139 --> 00:49:17,725
‫‏‏"‏‏‏لا تقل هذا.‏ فقط عد إلى المنزل.‏‏"‏‏‏

648
00:49:17,808 --> 00:49:19,977
‫‏‏"‏‏‏سنصحح الأمور.‏‏"‏‏‏

649
00:49:20,061 --> 00:49:21,937
‫‏‏"‏‏‏نحن نحبك يا بني.‏‏"‏‏‏

650
00:49:23,230 --> 00:49:25,691
‫‏-‏ ‏"‏‏‏ما هذا؟‏"‏‏‏
‫-‏ ‏"‏‏‏يبدو أنها تمطر.‏‏"‏‏‏

651
00:49:25,775 --> 00:49:28,778
‫‏-‏ ‏"‏‏‏في هذا الوقت من العام؟‏"‏‏‏
‫-‏ ‏"‏‏‏أصبح الجو مظلمًا.‏‏"‏‏‏

652
00:49:28,861 --> 00:49:32,698
‫‏‏"‏‏‏لقد قُطع اتصالك بسبب التداخل الجوي.‏‏"‏‏‏

653
00:49:32,782 --> 00:49:34,825
‫‏‏"‏‏‏يرجى محاولة الاتصال مرة أخرى لاحقًا.‏‏"‏‏‏

654
00:49:40,623 --> 00:49:42,541
‫‏إلى اللقاء.‏

655
00:49:42,625 --> 00:49:44,543
‫‏اسمع.‏

656
00:49:44,627 --> 00:49:48,464
‫‏إن سلكت طريق الفشل،‏
‫فأنت تثبت شيئًا واحدًا يا ‏"‏‏‏جوني‏"‏‏‏

657
00:49:48,547 --> 00:49:50,800
‫‏ما هو يا ‏"‏‏‏ديز‏"‏‏‏؟

658
00:49:53,094 --> 00:49:56,097
‫‏أنك لا تتمتع بما يؤهلك لتكون مواطنًا.‏

659
00:50:13,906 --> 00:50:17,701
‫‏تأهّب!‏ يسار،‏ يمين،‏ يسار!‏

660
00:50:24,125 --> 00:50:26,377
‫‏مهلًا!‏ ماذا يحدث؟

661
00:50:26,460 --> 00:50:28,379
‫‏قصف!‏

662
00:50:28,462 --> 00:50:30,422
‫‏فقدنا المدينة بأكملها!‏

663
00:50:31,590 --> 00:50:33,717
‫‏مهلًا،‏ ما الذي يحدث؟

664
00:50:33,801 --> 00:50:36,637
‫‏ما الذي يحدث؟
‫اسمع يا ‏"‏‏‏كيتين‏"‏‏‏،‏ ما الذي يحدث؟

665
00:50:36,720 --> 00:50:39,306
‫‏الحرب!‏ ستبدأ الحرب!‏

666
00:50:43,394 --> 00:50:47,314
‫‏‏"‏‏‏الدمار الذي نراه لا مثيل له.‏‏"‏‏‏

667
00:50:47,398 --> 00:50:51,235
‫‏‏"‏‏‏وفقًا لتقديرات مبكرة،‏
‫مات الملايين،‏ وتدمرت المدينة.‏‏"‏‏‏

668
00:50:51,318 --> 00:50:54,155
‫‏هل هذه ‏"‏‏‏جنيف‏"‏‏‏؟

669
00:50:54,238 --> 00:50:56,365
‫‏لقد دمرتنا الحشرات يا ‏"‏‏‏جوني‏"‏‏‏.‏

670
00:50:56,448 --> 00:50:59,743
‫‏‏"‏‏‏أطلقت بلازما حشرات النيزك في المدار‏"‏‏‏

671
00:50:59,827 --> 00:51:03,372
‫‏‏"‏‏‏المشتق من (كلينداثو)،‏ موطن الـ (آراكنيد)‏"‏‏‏

672
00:51:10,045 --> 00:51:12,381
‫‏‏"‏‏‏لا شيء حي فيما كان يطلق عليه‏"‏‏‏

673
00:51:12,464 --> 00:51:14,800
‫‏‏"‏‏‏(الجنة اللاتينية).‏‏"‏‏‏

674
00:51:14,884 --> 00:51:16,927
‫‏‏"‏‏‏جوني‏"‏‏‏،‏ إنه وطننا.‏.‏

675
00:51:17,011 --> 00:51:20,639
‫‏‏"‏‏‏مُحيت (بوينس أيرس) عن وجه الأرض‏"‏‏‏

676
00:51:24,476 --> 00:51:26,979
‫‏إنه الوطن.‏

677
00:51:29,398 --> 00:51:33,027
‫‏‏"‏‏‏اجتمع المجلس الفيدرالي قبل لحظات
‫وجرى التصويت بالإجماع‏"‏‏‏

678
00:51:33,110 --> 00:51:36,238
‫‏‏"‏‏‏لحشد القوات من أجل تدمير تهديد (آراكنيد)‏"‏‏‏

679
00:51:43,120 --> 00:51:45,456
‫‏-‏ أنا جاد.‏ سأذهب إلى أي مكان.‏
‫-‏ توقف.‏ نحتاجك هنا.‏

680
00:51:45,539 --> 00:51:47,625
‫‏أريد القتال يا سيدي!‏

681
00:51:47,708 --> 00:51:51,003
‫‏الطريقة الوحيدة لتشارك في القتال
‫هي أن تصبح مجندًا.‏ أفهمت؟

682
00:51:51,086 --> 00:51:53,297
‫‏أجل يا سيدي.‏ لقد فهمتك.‏

683
00:51:53,380 --> 00:51:56,550
‫‏-‏ سيدي!‏
‫-‏ ماذا تريد يا ‏"‏‏‏ريكو‏"‏‏‏؟

684
00:51:56,634 --> 00:51:59,678
‫‏أرغب في إعادة النظر
‫في طلبي للانسحاب يا سيدي.‏

685
00:51:59,762 --> 00:52:01,847
‫‏لقد وقعت على طلب الانسحاب بالفعل.‏

686
00:52:01,931 --> 00:52:05,267
‫‏-‏ لن يكون ذلك قانونيًا.‏
‫-‏ أعلم أنني أخطأت أيها الرائد.‏

687
00:52:05,351 --> 00:52:08,312
‫‏لم أتعلم من خطأ واحد،‏
‫ولقد ارتكبت خطأ آخر يا سيدي.‏

688
00:52:08,395 --> 00:52:10,439
‫‏لقد اتخذت قرارك يا بني.‏

689
00:52:10,522 --> 00:52:14,902
‫‏عائلتي يا سيدي،‏ كانت عائلتي بأكملها
‫في ‏"‏‏‏وينس أيرس‏"‏‏‏ يا سيدي.‏

690
00:52:17,905 --> 00:52:19,865
‫‏هل هذا توقيعك يا ‏"‏‏‏ريكو‏"‏‏‏؟

691
00:52:20,991 --> 00:52:22,910
‫‏سيدي،‏ أجل،‏ إنه توقيعي يا سيدي!‏

692
00:52:27,623 --> 00:52:30,417
‫‏لا يبدو كتوقيعك في نظري.‏

693
00:52:33,128 --> 00:52:35,422
‫‏استمر أيها المجند.‏

694
00:52:35,506 --> 00:52:37,341
‫‏حاضر يا سيدي!‏

695
00:52:48,477 --> 00:52:51,272
‫‏‏"‏‏‏من رماد (بوينس أيرس)‏"‏‏‏

696
00:52:51,355 --> 00:52:54,149
‫‏‏"‏‏‏يأتي الحزن أولًا،‏‏"‏‏‏

697
00:52:54,233 --> 00:52:56,026
‫‏‏"‏‏‏بعد ذلك الغضب.‏‏"‏‏‏

698
00:52:56,110 --> 00:52:58,779
‫‏‏"‏‏‏الحشرة المفيدة الوحيدة هي الحشرة الميتة.‏‏"‏‏‏

699
00:52:58,862 --> 00:53:02,032
‫‏‏"‏‏‏في (جنيف)،‏ يجتمع المجلس الاتحادي.‏‏"‏‏‏

700
00:53:02,116 --> 00:53:05,577
‫{\an8}‏يجب أن نواجه التهديد بشجاعتنا،‏ ودمنا‏"‏‏‏

701
00:53:05,661 --> 00:53:08,163
‫‏‏"‏‏‏وبالتأكيد،‏ بحياتنا‏"‏‏‏

702
00:53:08,247 --> 00:53:11,041
‫‏‏"‏‏‏لضمان أن الحضارة البشرية،‏‏"‏‏‏

703
00:53:11,125 --> 00:53:13,043
‫‏‏"‏‏‏وليس حشرة‏"‏‏‏

704
00:53:13,127 --> 00:53:15,838
‫‏‏"‏‏‏تهيمن على هذه المجرة الآن ودائمًا.‏‏"‏‏‏

705
00:53:18,048 --> 00:53:21,885
‫‏‏"‏‏‏أعلن المارشال الجوي (دينز)
‫عن خطط لشن هجوم ضد (كلينداثو)،‏‏"‏‏‏

706
00:53:21,969 --> 00:53:24,972
‫‏‏"‏‏‏مصدر نيزك الحشرات
‫الذي دمّر (بوينس أيرس)‏"‏‏‏

707
00:53:27,641 --> 00:53:31,395
‫{\an8}‏‏"‏‏‏يوميًا،‏ يبحث العلماء الفيدراليون
‫عن طرق جديدة لقتل الحشرات‏"‏‏‏

708
00:53:31,478 --> 00:53:36,191
‫{\an8}‏محارب (آراكنيد) الأساسي ليس ذكيًا جدًا،‏
‫لكن بإمكانكم إصابة أحد أطرافه‏"‏‏‏

709
00:53:38,902 --> 00:53:41,280
‫‏‏"‏‏‏ويبقى قادرًا على القتال بنسبة 86 بالمئة‏"‏‏‏

710
00:53:41,363 --> 00:53:45,451
‫‏‏"‏‏‏إليكم نصيحة،‏ صوبوا نحو المركز العصبي
‫واقضوا عليه نهائيًا.‏‏"‏‏‏

711
00:53:51,790 --> 00:53:55,336
‫‏‏"‏‏‏يؤدي الجميع مهماتهم.‏ هل تفعل المثل؟‏"‏‏‏

712
00:53:55,419 --> 00:53:57,796
‫‏‏"‏‏‏موتي!‏‏"‏‏‏

713
00:53:57,880 --> 00:54:00,132
‫‏‏"‏‏‏تحتاج الحرب إلى جهدكم،‏‏"‏‏‏

714
00:54:00,215 --> 00:54:02,343
‫‏‏"‏‏‏في العمل،‏ في المنزل،‏ في مجتمعكم.‏‏"‏‏‏

715
00:54:05,346 --> 00:54:07,806
‫‏‏"‏‏‏نقطع التقرير الآن وننقلكم إلى بث مباشر‏"‏‏‏

716
00:54:07,890 --> 00:54:10,267
‫‏‏"‏‏‏إلى السفينة الحربية (تايكونديروغا)‏"‏‏‏

717
00:54:10,351 --> 00:54:12,353
‫‏‏"‏‏‏في عمق منطقة (آراكنيد)‏"‏‏‏

718
00:54:12,436 --> 00:54:15,689
‫‏‏"‏‏‏حيث رجال ونساء
‫الخدمات المسلحة الفيدرالية‏"‏‏‏

719
00:54:15,773 --> 00:54:17,691
‫‏‏"‏‏‏يستعدون للهجوم.‏‏"‏‏‏

720
00:54:17,775 --> 00:54:21,153
‫‏‏"‏‏‏سيبدأ البث بعد اثنان،‏ واحد.‏
‫أنتم على الهواء.‏‏"‏‏‏

721
00:54:21,236 --> 00:54:25,991
‫‏لا أحد هنا في منطقة ‏"‏‏‏آراكنيد‏"‏‏‏
‫يعرف موعد غزو ‏"‏‏‏كلينداثو‏"‏‏‏ بالضبط،‏

722
00:54:26,075 --> 00:54:27,993
‫‏لكن الجميع يتحدثون عن الأمر،‏

723
00:54:28,077 --> 00:54:29,995
‫‏ويقال أنه سيبدأ الغد.‏

724
00:54:30,079 --> 00:54:32,456
‫‏هذه الكتيبة المتنقلة
‫تبدو مستعدة لأكل الحشرات.‏

725
00:54:34,541 --> 00:54:37,461
‫‏إذًا أيها المجند،‏ أنت لست قلقًا
‫بشأن قتال الـ‏"‏‏‏آراكنيد‏"‏‏‏؟

726
00:54:37,544 --> 00:54:40,464
‫‏إن أطلقنا قنبلة نووية في حفرة حشرات
‫ستموت الكثير منها.‏

727
00:54:40,547 --> 00:54:43,467
‫‏آمل ألّا ينتهي الأمر قبل أن ننال منها.‏

728
00:54:43,550 --> 00:54:46,178
‫‏ثمّة من يقول إنّ الحشرات
‫غضبت من اقتحام البشر

729
00:54:46,261 --> 00:54:47,471
‫‏لموطنها الطبيعي،‏

730
00:54:47,554 --> 00:54:51,475
‫‏يُفضل اتباع سياسة العيش مع الحشرات
‫على الحرب ضدها

731
00:54:51,558 --> 00:54:55,521
‫‏لأخبرك بشيء.‏ أنا من ‏"‏‏‏بوينس أيرس‏"‏‏‏
‫وأرى أن نقتلها كلّها.‏

732
00:54:55,604 --> 00:54:58,190
‫‏-‏ أجل!‏
‫-‏ أجل!‏

733
00:54:58,273 --> 00:55:00,067
‫‏حشرات كبيرة سيئة

734
00:55:00,150 --> 00:55:02,027
‫‏اسمعوا يا رفاق،‏ يجب أن نرسم وشمًا.‏

735
00:55:02,111 --> 00:55:04,988
‫‏-‏ لنرسم الوشم نفسه معًا.‏
‫-‏ لماذا سأرغب في وشم؟

736
00:55:05,072 --> 00:55:08,200
‫‏-‏ ما الأمر؟ هل بشرتك حساسة؟
‫-‏ ‏"‏‏‏جوني‏"‏‏‏!‏

737
00:55:10,411 --> 00:55:12,329
‫‏‏"‏‏‏جوني ريكو‏"‏‏‏!‏

738
00:55:13,872 --> 00:55:15,791
‫‏‏"‏‏‏كارمن‏"‏‏‏؟

739
00:55:19,837 --> 00:55:24,007
‫‏استرح.‏ أعتقد أنني يجب أن أزيل القبعة
‫عندما أكون خارج الخدمة.‏

740
00:55:24,091 --> 00:55:26,301
‫‏مرحبًا يا ‏"‏‏‏ديز‏"‏‏‏.‏

741
00:55:26,385 --> 00:55:28,429
‫‏‏"‏‏‏كارمن‏"‏‏‏.‏

742
00:55:30,222 --> 00:55:32,641
‫‏كانت أمي محقة بشأنك.‏

743
00:55:32,724 --> 00:55:35,144
‫‏أنت تبدين جميلة في زي موحد.‏

744
00:55:35,227 --> 00:55:37,104
‫‏وأنت أيضًا.‏

745
00:55:38,814 --> 00:55:40,732
‫‏إذًا،‏ ماذا سمعت؟

746
00:55:40,816 --> 00:55:43,193
‫‏أتعرفين أشخاصًا نجوا في ‏"‏‏‏بوينس أيرس‏"‏‏‏؟

747
00:55:43,277 --> 00:55:46,155
‫‏في معظم الأوقات،‏ لا أفكر في الأمر،‏

748
00:55:46,238 --> 00:55:48,365
‫‏وكأنه حدث لشخص آخر.‏

749
00:55:48,449 --> 00:55:52,202
‫‏ثم أفكر فجأة،‏ ولا يمكنني التوقف عن البكاء.‏

750
00:55:52,286 --> 00:55:55,581
‫‏نحن ما نزال حيين.‏ يجب أن تسعدي لذلك.‏

751
00:55:55,664 --> 00:55:58,459
‫‏أنت لا تبدو سعيدًا جدًا لرؤيتي.‏

752
00:55:59,960 --> 00:56:02,129
‫‏هل يجب أن أكون؟

753
00:56:02,212 --> 00:56:05,674
‫‏الوضع مختلف الآن يا ‏"‏‏‏جوني‏"‏‏‏.‏

754
00:56:05,757 --> 00:56:11,138
‫‏نحن في حالة حرب.‏ أعتقد أن ما فعلته
‫كان على الأرجح أفضل تصرف لكلينا.‏

755
00:56:11,221 --> 00:56:13,140
‫‏هل الأمور بخير أيتها الملازم؟

756
00:56:14,391 --> 00:56:16,602
‫‏‏"‏‏‏زاندر‏"‏‏‏،‏ أنت تتذكر ‏"‏‏‏جوني‏"‏‏‏.‏

757
00:56:16,685 --> 00:56:19,062
‫‏‏"‏‏‏زاندر‏"‏‏‏ وأنا فريق طيران الآن.‏

758
00:56:19,146 --> 00:56:21,273
‫‏أجل.‏ الأفضل في الأسطول.‏

759
00:56:22,232 --> 00:56:24,151
‫‏فهمت.‏

760
00:56:24,234 --> 00:56:26,612
‫‏هذا هو المقصود بالأفضل لكلينا.‏

761
00:56:26,695 --> 00:56:29,072
‫‏لا تسدي لي المزيد من الخدمات.‏

762
00:56:29,156 --> 00:56:29,865
‫‏انتظر يا ‏"‏‏‏جوني‏"‏‏‏

763
00:56:29,948 --> 00:56:32,159
‫‏كاف أيتها الملازم
‫إنه من الكتيبة المتنقلة.‏

764
00:56:32,242 --> 00:56:34,036
‫‏عندما تتدرب على القتل

765
00:56:34,119 --> 00:56:36,580
‫‏لن تكون مؤدبًا.‏

766
00:56:36,663 --> 00:56:39,875
‫‏ألديك ما تقوله عن الكتيبة المتنقلة؟

767
00:56:39,958 --> 00:56:41,877
‫‏أعتقد أنك سمعتني.‏

768
00:56:41,960 --> 00:56:45,214
‫‏هل تريد حلّ الأمر على انفراد؟

769
00:56:46,632 --> 00:56:48,550
‫‏ليس مع ضابط،‏ لا يا سيدي.‏

770
00:56:48,634 --> 00:56:50,928
‫‏لا تتضمن الكتيبة المتنقلة جنودًا أغبياء.‏

771
00:56:51,011 --> 00:56:54,056
‫‏-‏ لنتجاهل الرتب.‏
‫-‏ رجاءً يا ‏"‏‏‏زاندر‏"‏‏‏.‏

772
00:56:54,139 --> 00:56:56,016
‫‏هيا يا ‏"‏‏‏ريكو‏"‏‏‏.‏

773
00:56:56,099 --> 00:56:58,894
‫‏هل يسمع الجميع ذلك؟
‫لا أهمية للرتبة هنا!‏

774
00:56:58,977 --> 00:57:02,064
‫‏-‏ لا تفعل هذا.‏
‫-‏ بجدية.‏ ماذا سيفعل؟

775
00:57:15,911 --> 00:57:18,372
‫‏هيا!‏ غبي!‏

776
00:57:18,455 --> 00:57:20,332
‫‏هيا!‏ سأقتلك!‏

777
00:57:21,917 --> 00:57:25,003
‫‏سأقتلك!‏

778
00:57:25,087 --> 00:57:27,339
‫‏-‏ توقف يا ‏"‏‏‏جوني‏"‏‏‏!‏
‫-‏ هيا!‏

779
00:57:27,422 --> 00:57:30,842
‫‏-‏ إنه لا يستحق كل هذا العناء!‏ هيا!‏
‫-‏ هيا!‏

780
00:57:30,926 --> 00:57:34,763
‫‏انس الأمر يا ‏"‏‏‏ريكو‏"‏‏‏!‏ لا ينسجم
‫الأسطول المتنقل مع الجوي.‏ هيا.‏

781
00:57:36,598 --> 00:57:38,559
‫‏هيا،‏ لنذهب.‏

782
00:57:40,143 --> 00:57:42,104
‫‏أغبياء

783
00:57:43,814 --> 00:57:46,149
‫‏الكتيبة المتنقلة تحكم!‏

784
00:57:46,233 --> 00:57:49,444
‫‏-‏ أجل!‏
‫-‏ يا للهول،‏ هذا مؤلم!‏

785
00:57:49,528 --> 00:57:52,656
‫‏لديّ شيء سيؤلمك أكثر يا صديقي.‏

786
00:57:54,741 --> 00:57:57,661
‫‏أجل!‏ سنحارب وسننتصر!‏

787
00:58:15,429 --> 00:58:17,347
‫‏‏"‏‏‏القبطان يتحدث‏"‏‏‏

788
00:58:17,431 --> 00:58:19,474
‫‏‏"‏‏‏ليستعد جميع الأفراد للإقلاع.‏‏"‏‏‏

789
00:58:19,558 --> 00:58:22,394
‫‏‏"‏‏‏سنقلع بعد ثلاث ثوان والعد جار.‏‏"‏‏‏

790
00:58:33,447 --> 00:58:36,366
‫‏سندخل مع المجموعة الأولى.‏

791
00:58:36,450 --> 00:58:38,660
‫‏مما يعني أنّ لدينا حشرات أكثر لنقتلها.‏

792
00:58:38,744 --> 00:58:40,078
‫‏دمروا المنطقة بأكملها!‏

793
00:58:40,162 --> 00:58:43,373
‫‏اقتلوا كلّ ما له أكثر من ساقين!‏ هل تفهمون؟

794
00:58:43,457 --> 00:58:45,167
‫‏نفهمك يا سيدي!‏

795
00:59:32,422 --> 00:59:35,967
‫‏-‏ بلازما من الكوكب يا سيدتي.‏
‫-‏ بطاريات الحشرات.‏

796
00:59:36,051 --> 00:59:39,012
‫‏وفقًا للاستخبارات العسكرية،‏
‫ستكون عشوائية وخفيفة.‏

797
00:59:40,555 --> 00:59:45,102
‫‏-‏ حالة الهبوط؟
‫-‏ اكتمل بنسبة 35 بالمئة يا سيدتي.‏

798
00:59:50,899 --> 00:59:53,360
‫‏لنبقا ثابتين يا رقم اثنان.‏

799
01:00:04,871 --> 01:00:06,790
‫‏تذكروا تدريبكم…

800
01:00:06,873 --> 01:00:09,459
‫‏وستنجون!‏

801
01:00:27,102 --> 01:00:30,021
‫‏هذا ليس عشوائيًا أو خفيفًا.‏
‫ارتكب شخص ما خطأ.‏

802
01:00:30,105 --> 01:00:33,233
‫‏انتهينا.‏ لقد أنزلناهم يا سيدتي.‏

803
01:00:42,242 --> 01:00:44,119
‫‏ارتكب شخص ما خطأ كبيرًا!‏

804
01:00:51,209 --> 01:00:54,087
‫‏اتجها إلى المدار المرتفع!‏

805
01:01:31,208 --> 01:01:33,335
‫‏انطلقوا!‏

806
01:01:38,465 --> 01:01:40,717
‫‏اخرجوا!‏

807
01:02:00,654 --> 01:02:02,489
‫‏لتتقدم الصواريخ!‏

808
01:02:02,572 --> 01:02:04,491
‫‏ليتقدم فريق الصواريخ!‏

809
01:02:28,223 --> 01:02:31,226
‫‏أطلقوا عليها القنابل النووية
‫‏"‏‏‏ليفي‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏ريكو‏"‏‏‏،‏ جهّزاها!‏

810
01:02:35,897 --> 01:02:38,775
‫‏-‏ استعدوا.‏
‫-‏ أطلقوا!‏

811
01:02:44,865 --> 01:02:47,826
‫‏-‏ اتبعوني!‏
‫-‏ لنذهب!‏

812
01:02:50,453 --> 01:02:53,498
‫‏الفصيلة الأولى،‏ الجناح الأيسر!‏

813
01:02:53,582 --> 01:02:56,209
‫‏انتشروا!‏

814
01:02:56,293 --> 01:02:58,128
‫‏الفرقة الأولى والثانية،‏ اتبعوني!‏

815
01:02:58,211 --> 01:03:01,006
‫‏غطونا بالنيران!‏ رافقوني إلى اليسار!‏

816
01:03:05,594 --> 01:03:07,554
‫‏أطلقوا!‏

817
01:03:24,863 --> 01:03:26,823
‫‏ها هي قادمة!‏

818
01:03:30,160 --> 01:03:32,787
‫‏-‏ ماذا نفعل يا ‏"‏‏‏إيس‏"‏‏‏؟
‫-‏ لا أعرف.‏

819
01:03:37,626 --> 01:03:39,836
‫‏لا أعرف.‏

820
01:03:39,920 --> 01:03:42,255
‫‏اقتلوها!‏ اقتلوها كلّها!‏

821
01:03:48,011 --> 01:03:49,554
‫‏هيا!‏

822
01:03:52,098 --> 01:03:55,602
‫‏هيا!‏ أتريدين بعضًا من هذا؟

823
01:03:55,685 --> 01:03:58,396
‫‏خذوا!‏ أجل!‏

824
01:03:58,480 --> 01:04:00,398
‫‏خذوا بعضًا من هذا!‏

825
01:04:04,486 --> 01:04:07,739
‫‏-‏ يا للهول!‏
‫-‏ ‏"‏‏‏شوجومي‏"‏‏‏!‏

826
01:04:07,822 --> 01:04:10,200
‫‏لا!‏

827
01:04:11,326 --> 01:04:13,370
‫‏النجدة!‏

828
01:04:13,453 --> 01:04:15,538
‫‏النجدة!‏ أبعدوها عني!‏

829
01:04:15,622 --> 01:04:18,959
‫‏لا!‏ يا للهول!‏

830
01:04:24,214 --> 01:04:26,466
‫‏فلنخرج من هنا!‏

831
01:04:29,010 --> 01:04:31,638
‫‏تراجعوا!‏

832
01:04:55,704 --> 01:04:58,248
‫‏-‏ تراجعوا!‏
‫-‏ ‏"‏‏‏كل الوحدات،‏ استعدوا للتراجع!‏‏"‏‏‏

833
01:04:58,331 --> 01:04:59,457
‫‏ماذا يحدث؟

834
01:04:59,541 --> 01:05:01,126
‫‏‏"‏‏‏أكرر!‏ كل محطات القتال!‏‏"‏‏‏

835
01:05:01,209 --> 01:05:02,002
‫‏هل قتلت بعضها؟

836
01:05:02,085 --> 01:05:05,213
‫‏إنّه تراجع عام،‏ عودوا إلى السفن!‏

837
01:05:05,296 --> 01:05:06,881
‫‏هيا،‏ لنذهب!‏

838
01:05:08,800 --> 01:05:12,303
‫‏لقد هبطنا على ما يدعوه الجنود ‏"‏‏‏بيغ كيه‏"‏‏‏

839
01:05:12,387 --> 01:05:14,973
‫‏مع كتيبة المشاة المتنقلة السادسة.‏

840
01:05:15,056 --> 01:05:17,976
‫‏إنه كوكب قبيح،‏ كوكب حشرة،‏

841
01:05:18,059 --> 01:05:20,478
‫‏كوكب معاد للحياة كما…

842
01:05:25,900 --> 01:05:28,361
‫‏النجدة!‏

843
01:05:31,573 --> 01:05:33,366
‫‏نحو اليمين!‏

844
01:05:44,544 --> 01:05:47,255
‫‏هيا!‏ تحركوا!‏

845
01:05:47,338 --> 01:05:49,257
‫‏اخرجوا من هنا حالًا!‏

846
01:05:51,342 --> 01:05:54,345
‫‏-‏ انتبهوا لخطواتكم!‏
‫-‏ انتبهوا لجانبيكم!‏

847
01:06:05,023 --> 01:06:07,233
‫‏‏"‏‏‏كيتين‏"‏‏‏،‏ لا!‏

848
01:07:12,841 --> 01:07:14,926
‫‏‏"‏‏‏أزمة للبشرية.‏‏"‏‏‏

849
01:07:15,009 --> 01:07:20,682
‫‏‏"‏‏‏اعترف مسؤولو الأسطول
‫بأنهم استهانوا بقدرة (آراكنيد) الدفاعية‏"‏‏‏

850
01:07:20,765 --> 01:07:22,892
‫‏‏"‏‏‏متحملًا مسؤولية ما حدث في (كلينداثو)،‏‏"‏‏‏

851
01:07:22,976 --> 01:07:26,020
‫‏‏"‏‏‏استقال المارشال الجوي (دينز)‏"‏‏‏.‏

852
01:07:26,104 --> 01:07:31,276
‫‏‏"‏‏‏تشرح خليفته المارشال الجوي
‫(تاهات مارو) استراتيجيتها الجديدة‏"‏‏‏.‏

853
01:07:31,359 --> 01:07:33,528
‫‏‏"‏‏‏لمحاربة الحشرة‏"‏‏‏

854
01:07:33,611 --> 01:07:36,114
‫‏‏"‏‏‏يجب أن نفهم الحشرة.‏‏"‏‏‏

855
01:07:36,197 --> 01:07:39,117
‫‏‏"‏‏‏لا يمكننا تحمّل (كلينداثو) آخر.‏‏"‏‏‏

856
01:07:41,619 --> 01:07:43,538
‫‏‏"‏‏‏يكافح العلماء الفيدراليون لتفسير‏"‏‏‏

857
01:07:43,621 --> 01:07:46,583
‫‏‏"‏‏‏التصرفات العسكرية الذكية لـ (آراكنيد).‏‏"‏‏‏

858
01:07:46,666 --> 01:07:48,585
‫‏‏"‏‏‏عندما تصل مستعمرة إلى حجم معين‏"‏‏‏

859
01:07:48,668 --> 01:07:51,713
‫‏‏"‏‏‏300 جيل أو ما شابه،‏ تصبح ذكية.‏‏"‏‏‏

860
01:07:51,796 --> 01:07:54,090
‫‏‏"‏‏‏حشرات ذكية؟ أسبق أن قابلت واحدة؟‏"‏‏‏

861
01:07:54,174 --> 01:07:56,301
‫‏‏"‏‏‏لا أصدق أنني أسمع هذا الهراء.‏‏"‏‏‏

862
01:07:56,384 --> 01:07:57,135
‫‏‏"‏‏‏مهلًا لحظة‏"‏‏‏

863
01:07:57,218 --> 01:08:00,054
‫‏‏"‏‏‏هذه أكثر محادثة سخيفة
‫أجريتها على الإطلاق‏"‏‏‏

864
01:08:00,138 --> 01:08:03,808
‫‏‏"‏‏‏ربما هناك نوع من الحشرات
‫لم نرها حتى الآن‏"‏‏‏

865
01:08:03,892 --> 01:08:06,227
‫‏‏"‏‏‏فرقة قيادية لتفكير الخلية‏"‏‏‏.‏

866
01:08:06,311 --> 01:08:11,316
‫‏‏"‏‏‏حشرات مفكرة؟
‫بصراحة،‏ أجد فكرة الحشرة المفكرة مهينة‏"‏‏‏

867
01:08:24,829 --> 01:08:27,999
‫‏‏"‏‏‏تايكونديروغا‏"‏‏‏،‏ هنا ‏"‏‏‏روجر يونغ‏"‏‏‏
‫أطلب مسار اقتراب؟

868
01:08:28,082 --> 01:08:30,585
‫‏‏"‏‏‏مؤكد،‏(روجر يونغ).‏‏"‏‏‏

869
01:08:30,668 --> 01:08:34,923
‫‏‏"‏‏‏واحد،‏ صفر،‏ صفر،‏ تسعة،‏ خمسة،‏ اثنان
‫أهلًا بعودتكم.‏‏"‏‏‏

870
01:08:36,341 --> 01:08:38,259
‫‏يا للهول.‏

871
01:08:40,386 --> 01:08:42,347
‫‏كيف يعقل حدوث هذا؟

872
01:08:42,430 --> 01:08:45,350
‫‏ظننا أننا أذكى من الحشرات.‏

873
01:09:00,782 --> 01:09:04,118
‫‏أعطوني مسكنًا رجاءً!‏

874
01:09:04,202 --> 01:09:06,537
‫‏هذا مؤلم!‏

875
01:09:06,621 --> 01:09:09,540
‫‏(إيه إيجابي)!‏ نحن بحاجة إلى لترين!‏

876
01:09:11,209 --> 01:09:13,127
‫‏سأوافيك حالًا.‏

877
01:09:13,211 --> 01:09:17,131
‫‏النجدة.‏

878
01:09:17,215 --> 01:09:19,092
‫‏يا للهول!‏

879
01:09:23,554 --> 01:09:26,516
‫‏هذا غريب.‏ ليس هناك جرحى تقريبًا.‏

880
01:09:26,599 --> 01:09:28,476
‫‏لا تأخذ الحشرات سجناء.‏

881
01:09:37,902 --> 01:09:39,696
‫‏لا.‏

882
01:09:39,779 --> 01:09:41,739
‫‏انظروا!‏

883
01:09:46,244 --> 01:09:48,204
‫‏‏"‏‏‏كارمن‏"‏‏‏…

884
01:10:10,393 --> 01:10:13,146
‫‏-‏ ها هو.‏
‫-‏ لنوقظه.‏

885
01:10:13,229 --> 01:10:15,690
‫‏مرحبًا ‏"‏‏‏جوني‏"‏‏‏!‏ مرحبًا!‏

886
01:10:17,317 --> 01:10:19,527
‫‏مرحبًا ‏"‏‏‏ريكو‏"‏‏‏!‏

887
01:10:19,610 --> 01:10:22,280
‫‏-‏ مرحبًا ‏"‏‏‏جوني‏"‏‏‏!‏ استيقظ!‏
‫-‏ كيف حالك أيتها السمكة؟

888
01:10:22,363 --> 01:10:25,283
‫‏انظر!‏ أنت ميت!‏

889
01:10:25,366 --> 01:10:27,827
‫‏قُتلت في المعركة!‏

890
01:10:30,079 --> 01:10:32,749
‫‏-‏ ثلاثة أيام أخرى وستخرج.‏
‫-‏ ثلاثة أيام.‏

891
01:10:32,832 --> 01:10:35,084
‫‏-‏ ستكون بصحة جيدة.‏ نراك لاحقًا.‏
‫-‏ وداعًا.‏

892
01:11:03,988 --> 01:11:06,282
‫‏إذًا،‏ ماذا سمعت عن وحدتنا الجديدة؟

893
01:11:06,366 --> 01:11:09,285
‫‏قتل فريق ‏"‏‏‏رافنيك‏"‏‏‏ حشرات أكثر
‫من أي فريق آخر على ‏"‏‏‏بيغ كيه‏"‏‏‏.‏

894
01:11:09,369 --> 01:11:12,789
‫‏أجل،‏ سمعت أن ملازمهم فظّ جدًا.‏

895
01:11:14,457 --> 01:11:16,417
‫‏من المسؤول هنا؟

896
01:11:18,461 --> 01:11:20,755
‫‏تريد الوظيفة،‏ صحيح؟

897
01:11:20,838 --> 01:11:22,590
‫‏لن أمانع.‏

898
01:11:22,673 --> 01:11:25,134
‫‏أنا سأمانع.‏

899
01:11:25,218 --> 01:11:26,928
‫‏إنني أؤدي مهمتي وحسب.‏

900
01:11:27,011 --> 01:11:30,264
‫‏الأوامر.‏

901
01:11:30,348 --> 01:11:32,141
‫‏وأوامرك؟

902
01:11:32,225 --> 01:11:34,143
‫‏أين ذهبت باستثناء ‏"‏‏‏بيغ كيه‏"‏‏‏؟

903
01:11:34,227 --> 01:11:36,687
‫‏‏"‏‏‏الحلقات الخارجية‏"‏‏‏.‏ شاطىء ‏"‏‏‏زيغيما‏"‏‏‏.‏

904
01:11:36,771 --> 01:11:39,690
‫‏شاطئ ‏"‏‏‏زيغيما‏"‏‏‏.‏
‫لطالما أردت الذهاب إلى هناك.‏

905
01:11:39,774 --> 01:11:41,901
‫‏حظًا طيبًا.‏ لم يعد موجودًا بعد الآن.‏

906
01:11:41,984 --> 01:11:46,030
‫‏سمعت أن ملازمكم فظّ جدًا.‏

907
01:11:49,617 --> 01:11:52,286
‫‏لا أحد يتحدث عن الملازم هكذا.‏

908
01:11:52,370 --> 01:11:54,414
‫‏-‏ لقد أنقذ حياتي.‏
‫-‏ وحياتي.‏

909
01:11:55,581 --> 01:11:57,542
‫‏-‏ وحياتي أيضًا.‏
‫-‏ وحياتي.‏

910
01:11:59,085 --> 01:12:01,963
‫‏يبدو رجلًا مميزًا.‏

911
01:12:02,046 --> 01:12:04,132
‫‏من تعتقدون أنه أنقذكم؟

912
01:12:04,215 --> 01:12:05,967
‫‏تأهبوا.‏

913
01:12:06,050 --> 01:12:08,761
‫‏انتباه على سطح السفينة.‏

914
01:12:20,606 --> 01:12:22,984
‫‏اسمعوا أيها الجدد.‏

915
01:12:23,067 --> 01:12:25,278
‫‏لدي قاعدة واحدة فقط.‏

916
01:12:25,361 --> 01:12:28,614
‫‏الجميع يقاتل.‏ لا أحد ينسحب.‏

917
01:12:28,698 --> 01:12:31,617
‫‏أدوا مهمتكم،‏ أو سأقتلكم بنفسي.‏

918
01:12:31,701 --> 01:12:35,288
‫‏-‏ هل تفهمونني؟
‫-‏ نفهمك يا سيدي!‏

919
01:12:36,414 --> 01:12:38,458
‫‏مرحبًا بكم في فرقة ‏"‏‏‏رافنيك‏"‏‏‏.‏

920
01:12:38,541 --> 01:12:40,334
‫‏فرقة ‏"‏‏‏رافنيك‏"‏‏‏ بقيادة ‏"‏‏‏راسكزاك‏"‏‏‏!‏

921
01:12:40,418 --> 01:12:42,336
‫‏استريحوا.‏ اسمعوا!‏

922
01:12:42,420 --> 01:12:45,840
‫‏يوجد مارشال جوي جديد وخطة معركة جديدة.‏

923
01:12:45,923 --> 01:12:50,928
‫‏سنهاجم الأنظمة المحيطة بـ‏"‏‏‏كلينداثو‏"‏‏‏
‫كوكبًا تلو الآخر.‏

924
01:12:51,012 --> 01:12:53,347
‫‏سنهاجم ‏"‏‏‏تانغو يوريلا‏"‏‏‏ غدًا.‏

925
01:12:53,431 --> 01:12:57,101
‫‏بعد أن يهاجم الأسطول الكوكب
‫ستتولى الكتيبة المتنقلة الباقي.‏

926
01:12:57,185 --> 01:12:59,270
‫‏استمروا.‏

927
01:13:49,070 --> 01:13:51,531
‫‏حسنًا،‏ انتشروا!‏

928
01:13:51,614 --> 01:13:55,660
‫‏فرق الإطلاق!‏ إن وجدتم حفرة حشرات،‏ دمروها.‏

929
01:14:03,209 --> 01:14:05,253
‫‏‏"‏‏‏واتكينز‏"‏‏‏،‏ ابق مع ‏"‏‏‏فلوريس‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏ريكو‏"‏‏‏.‏

930
01:14:05,336 --> 01:14:07,713
‫‏عُلم.‏ اخرجوا!‏

931
01:14:07,797 --> 01:14:10,758
‫‏الفصيل الأول،‏ سنذهب إلى تلك الحافة.‏

932
01:14:10,841 --> 01:14:11,759
‫‏رافقني يا ‏"‏‏‏ليفي‏"‏‏‏.‏

933
01:14:11,842 --> 01:14:13,803
‫‏لا،‏ سأذهب مع ‏"‏‏‏ريكو‏"‏‏‏.‏

934
01:14:13,886 --> 01:14:16,055
‫‏اسكت واتبعني!‏

935
01:14:53,884 --> 01:14:55,720
‫‏أيعجبك هذا؟

936
01:14:55,803 --> 01:14:57,680
‫‏أيتها الحشرة اللعينة!‏

937
01:14:57,763 --> 01:14:59,557
‫‏توقف يا ‏"‏‏‏واتكينز‏"‏‏‏،‏ لقد ماتت!‏

938
01:15:03,978 --> 01:15:06,939
‫‏لا يوجد شيء لنراه بعد قتلها.‏

939
01:15:08,107 --> 01:15:11,193
‫‏حفرة حشرة.‏ هناك.‏

940
01:15:25,875 --> 01:15:28,085
‫‏فجّرها يا ‏"‏‏‏ريكو‏"‏‏‏!‏

941
01:15:33,049 --> 01:15:34,342
‫‏أطلقوا في الحفرة!‏

942
01:15:45,311 --> 01:15:48,648
‫‏‏"‏‏‏نتعرّض لهجوم قوي،‏ الموقع (أم فور).‏‏"‏‏‏

943
01:15:48,731 --> 01:15:51,067
‫‏-‏ ‏"‏‏‏تعالوا إلى هنا!‏‏"‏‏‏
‫-‏ تحركوا!‏

944
01:16:00,951 --> 01:16:04,080
‫‏-‏ ألديك مشكلة مع الحشرات يا سيدتي؟
‫-‏ توقف أيها الجندي!‏

945
01:16:24,892 --> 01:16:26,686
‫‏خزان!‏

946
01:16:27,853 --> 01:16:31,023
‫‏-‏ بئسًا!‏
‫-‏ هيا تحركوا!‏

947
01:16:39,615 --> 01:16:41,534
‫‏انبطحوا!‏

948
01:16:48,958 --> 01:16:50,960
‫‏هيا!‏

949
01:18:01,405 --> 01:18:03,282
‫‏هيا.‏

950
01:18:03,365 --> 01:18:05,493
‫‏اطلبوا الانسحاب.‏

951
01:18:05,576 --> 01:18:07,369
‫‏-‏ مسعف!‏
‫-‏ حركات جميلة.‏

952
01:18:07,453 --> 01:18:10,372
‫‏أين تعلمت فعل ذلك أيها الجندي؟

953
01:18:10,456 --> 01:18:13,334
‫‏في المدرسة يا سيدي.‏ ألا تتذكر؟

954
01:18:13,417 --> 01:18:15,377
‫‏كنت قائد الفريق.‏

955
01:18:16,629 --> 01:18:18,422
‫‏-‏ ‏"‏‏‏ريكو‏"‏‏‏.‏
‫-‏ سيدي.‏

956
01:18:18,506 --> 01:18:20,591
‫‏أنا بحاجة إلى عريف.‏

957
01:18:20,674 --> 01:18:24,345
‫‏ستكون هنا حتى تموت
‫أم حتى أجد شخصًا أفضل منك.‏

958
01:18:24,428 --> 01:18:26,764
‫‏شكرًا لك يا سيدي.‏

959
01:18:26,847 --> 01:18:29,934
‫‏-‏ حسنًا،‏ اجتمعوا
‫-‏ أحسنت أيها العريف!‏

960
01:18:30,017 --> 01:18:32,311
‫‏اسمع،‏ أنا بحاجة إلى قائد فريق.‏

961
01:18:32,394 --> 01:18:34,772
‫‏لا،‏ كنت قائدًا وفشلت.‏

962
01:18:34,855 --> 01:18:36,899
‫‏أنا هنا للقتال فقط.‏

963
01:18:36,982 --> 01:18:39,068
‫‏ماذا عنك يا ‏"‏‏‏ديز‏"‏‏‏؟

964
01:18:42,446 --> 01:18:44,448
‫‏يبدو أنك وجدت القائد يا سيدي.‏

965
01:18:48,327 --> 01:18:50,621
‫‏أراكم لاحقًا.‏

966
01:18:53,707 --> 01:18:55,626
‫‏اذهبوا.‏

967
01:18:56,710 --> 01:18:58,796
‫‏اسمعوا!‏

968
01:18:58,879 --> 01:19:02,091
‫‏أتوقع الأفضل،‏ وأعطي الأفضل!‏

969
01:19:05,469 --> 01:19:07,930
‫‏إليكم الشراب!‏

970
01:19:11,058 --> 01:19:14,019
‫‏إليكم الترفيه!‏

971
01:19:17,314 --> 01:19:19,942
‫‏استمتعوا!‏ هذا أمر!‏

972
01:19:20,025 --> 01:19:22,111
‫‏هذه لي!‏

973
01:19:22,194 --> 01:19:25,656
‫‏شكرا أيها الملازم

974
01:19:27,324 --> 01:19:29,952
‫‏‏"‏‏‏ريكو‏"‏‏‏.‏

975
01:19:31,370 --> 01:19:33,289
‫‏أنت تجيد قتل الحشرات.‏

976
01:19:33,372 --> 01:19:35,332
‫‏شكرًا.‏

977
01:19:37,376 --> 01:19:41,255
‫‏لقد عرفت الملازم قبل الحرب.‏
‫كيف كانت طباعه؟

978
01:19:41,338 --> 01:19:44,800
‫‏كان معلمًا.‏
‫النوع الذي يدعي معرفة كل شيء.‏

979
01:19:44,884 --> 01:19:47,261
‫‏كان يبتسم قليلًا دائمًا.‏

980
01:19:47,344 --> 01:19:49,805
‫‏أجل،‏ لم يعد يبتسم كثيرًا بعد الآن.‏

981
01:19:49,889 --> 01:19:53,809
‫‏حسنًا،‏ أعتقد أنها ستختفي
‫عندما يُهزم رجالك…

982
01:19:53,893 --> 01:19:56,854
‫‏-‏ تعال أيها العريف.‏
‫-‏ لا.‏ أنا لا أفعل ذلك بعد الآن.‏

983
01:19:56,937 --> 01:19:59,440
‫‏أتذكر عندما كنت ترقص.‏ تعال.‏

984
01:19:59,523 --> 01:20:00,983
‫‏هل يجب علي أستخدم نفوذ رتبتي؟

985
01:20:03,485 --> 01:20:05,404
‫‏المعذرة يا سيدي.‏

986
01:20:13,787 --> 01:20:16,040
‫‏‏"‏‏‏ريكو‏"‏‏‏.‏

987
01:20:16,123 --> 01:20:19,168
‫‏لقد طلبت مني نصيحة ذات مرة.‏
‫هل تريدها الآن؟

988
01:20:19,251 --> 01:20:22,087
‫‏-‏ أجل يا سيدي.‏
‫-‏ أيها الملازم،‏ تريد القيادة مخاطبتك.‏

989
01:20:24,131 --> 01:20:26,467
‫‏لا تفوّت أي شيء جيد إطلاقًا.‏

990
01:20:34,808 --> 01:20:37,728
‫‏‏"‏‏‏واتكينز‏"‏‏‏.‏ المشروب؟

991
01:20:59,917 --> 01:21:03,212
‫‏إذًا يا ‏"‏‏‏ريكو‏"‏‏‏،‏ ماذا ستفعل بعد الرقص؟

992
01:21:17,226 --> 01:21:19,186
‫‏هيا.‏

993
01:21:50,092 --> 01:21:52,052
‫‏ما المضحك جدًا؟

994
01:21:53,470 --> 01:21:56,390
‫‏كيفية سير الأمور.‏

995
01:22:13,240 --> 01:22:15,659
‫‏أصبحنا معًا أخيرًا يا ‏"‏‏‏ديز‏"‏‏‏.‏

996
01:22:18,704 --> 01:22:21,790
‫‏أحبك يا ‏"‏‏‏جوني‏"‏‏‏.‏

997
01:22:31,383 --> 01:22:32,926
‫‏‏"‏‏‏ريكو‏"‏‏‏!‏

998
01:22:35,095 --> 01:22:38,015
‫‏سنتحرك،‏ وصل نداء استغاثة
‫من الجنرال ‏"‏‏‏أوين‏"‏‏‏ على الكوكب ‏"‏‏‏بي‏"‏‏‏.‏

999
01:22:38,098 --> 01:22:40,768
‫‏لذا جهّز معداتك وكن مستعدًا بعد 10 دقائق.‏

1000
01:22:40,851 --> 01:22:41,769
‫‏حاضر يا سيدي.‏

1001
01:22:41,852 --> 01:22:43,437
‫‏من برفقتك؟

1002
01:22:46,815 --> 01:22:49,109
‫‏‏"‏‏‏فلوريس‏"‏‏‏ يا سيدي.‏

1003
01:22:49,193 --> 01:22:51,487
‫‏اجعلها 20 دقيقة.‏

1004
01:22:51,570 --> 01:22:53,614
‫‏حاضر يا سيدي.‏

1005
01:22:53,697 --> 01:22:55,574
‫‏20 دقيقة؟

1006
01:22:57,117 --> 01:22:59,078
‫‏يمكننا فعلها.‏

1007
01:23:36,323 --> 01:23:38,242
‫‏القاعدة الأمامية.‏ أتسمعونني؟

1008
01:23:38,325 --> 01:23:42,955
‫‏نحن ‏"‏‏‏رافنيك 20‏"‏‏‏ في الخطوة الثالثة.‏
‫أجيبوا رجاءً.‏

1009
01:23:43,038 --> 01:23:46,834
‫‏القاعدة الأمامية.‏
‫نحن ‏"‏‏‏رافنيك 20‏"‏‏‏ في الخطوة الثالثة.‏

1010
01:23:46,917 --> 01:23:48,836
‫‏-‏ هل رد الجنرال ‏"‏‏‏أوين‏"‏‏‏؟
‫-‏ لا يا سيدي.‏

1011
01:23:48,919 --> 01:23:50,838
‫‏حتى إشارة الناقل لا تعمل.‏

1012
01:23:50,921 --> 01:23:54,258
‫‏إنه بسبب الوديان.‏
‫اذهب إلى أرض مرتفعة أيها الرقيب.‏

1013
01:24:00,139 --> 01:24:01,932
‫‏القاعدة الأمامية.‏

1014
01:24:02,015 --> 01:24:04,017
‫‏نحن ‏"‏‏‏رافنيك 20‏"‏‏‏…

1015
01:24:16,029 --> 01:24:17,781
‫‏أعطني سلاحك يا ‏"‏‏‏شوغير‏"‏‏‏.‏

1016
01:24:23,537 --> 01:24:26,456
‫‏النجدة!‏

1017
01:24:36,717 --> 01:24:40,596
‫‏أتوقع من أي شخص في هذه الوحدة
‫أن يفعل الشيء نفسه من أجلي.‏

1018
01:24:41,555 --> 01:24:43,473
‫‏-‏ ‏"‏‏‏ريكو‏"‏‏‏.‏
‫-‏ سيدي.‏

1019
01:24:43,557 --> 01:24:45,517
‫‏أنت الرقيب.‏ قدّهم.‏

1020
01:24:46,852 --> 01:24:49,438
‫‏لقد سمعتم الملازم!‏ تحركوا!‏

1021
01:25:41,448 --> 01:25:44,826
‫‏يا للهول،‏ لقد حسموا الأمر.‏

1022
01:25:44,910 --> 01:25:47,329
‫‏-‏ ‏"‏‏‏واتكينز‏"‏‏‏.‏
‫-‏ سيدي.‏

1023
01:25:47,412 --> 01:25:49,414
‫‏أمّن هذا المجمع.‏ وتخلص من هذه الجثث.‏

1024
01:25:49,498 --> 01:25:50,332
‫‏حاضر يا سيدي.‏

1025
01:25:50,415 --> 01:25:53,126
‫‏-‏ ضعوا ثلاثة رجال على البرج،‏ الآن!‏
‫-‏ حاضر!‏

1026
01:25:53,210 --> 01:25:55,212
‫‏ضابط هناك!‏ وضابط هناك!‏

1027
01:25:55,295 --> 01:25:57,923
‫‏أنتما،‏ تخلصوا من الجثث!‏

1028
01:25:58,006 --> 01:25:59,841
‫‏لننتشر هناك.‏

1029
01:25:59,925 --> 01:26:01,802
‫‏-‏ ‏"‏‏‏ريكو‏"‏‏‏!‏
‫-‏ أجل يا سيدي.‏

1030
01:26:01,885 --> 01:26:03,804
‫‏نحن التراجع.‏ هذا المكان مليء بالحشرات.‏

1031
01:26:03,887 --> 01:26:06,765
‫‏استدع شخصا من الاتصالات
‫وأمّن لي مسار إرسال.‏

1032
01:26:06,848 --> 01:26:08,767
‫‏حاضر يا سيدي.‏ ‏"‏‏‏ديز‏"‏‏‏،‏ تفقدي ذلك.‏

1033
01:26:08,850 --> 01:26:10,769
‫‏ليرافقني الفريق.‏

1034
01:26:13,689 --> 01:26:15,607
‫‏بئسًا.‏

1035
01:26:15,691 --> 01:26:17,609
‫‏أيها الملازم.‏

1036
01:26:20,153 --> 01:26:23,031
‫‏هاجمتهم الحشرات القذرة
‫عندما كانوا يتناولون الطعام.‏

1037
01:26:27,577 --> 01:26:29,288
‫‏أجل.‏

1038
01:26:29,371 --> 01:26:31,415
‫‏إنه المكان الذي دخلت منه.‏

1039
01:26:32,749 --> 01:26:34,668
‫‏أيتها الملازم.‏

1040
01:26:34,751 --> 01:26:37,671
‫‏أعتقد أنك تريد أن ترى هذا.‏

1041
01:26:37,754 --> 01:26:39,673
‫‏ماذا لديك يا ‏"‏‏‏فلوريس‏"‏‏‏؟

1042
01:26:39,756 --> 01:26:41,758
‫‏يا للهول،‏ أكره هذا المكان.‏

1043
01:26:56,606 --> 01:26:59,151
‫‏ماذا يبدو لك يا ‏"‏‏‏ريكو‏"‏‏‏؟

1044
01:27:02,070 --> 01:27:05,073
‫‏يبدو أن حشرة كانت في دماغه يا سيدي.‏

1045
01:27:13,457 --> 01:27:16,084
‫‏لقد امتصّت عقله.‏

1046
01:27:25,218 --> 01:27:27,137
‫‏افتح هذا.‏

1047
01:27:30,098 --> 01:27:32,142
‫‏يوجد ضابط!‏

1048
01:27:32,225 --> 01:27:34,728
‫‏-‏ ارفعا الجنرال.‏
‫-‏ ‏"‏‏‏كوهين‏"‏‏‏؟

1049
01:27:34,811 --> 01:27:37,481
‫‏-‏ هل هو آمن؟ يجب أن نخرج من هنا!‏
‫-‏ أيها الجنرال.‏

1050
01:27:37,564 --> 01:27:39,733
‫‏سيدي!‏

1051
01:27:41,818 --> 01:27:43,695
‫‏لحسن الحظ أنكم هنا.‏

1052
01:27:43,779 --> 01:27:45,655
‫‏-‏ كلكم.‏
‫-‏ أجل.‏

1053
01:27:45,739 --> 01:27:48,658
‫‏ستكونون أبطالًا،‏ كل فرد منكم.‏

1054
01:27:48,742 --> 01:27:50,285
‫‏أغلقوا تلك الحفرة.‏

1055
01:27:50,369 --> 01:27:51,912
‫‏حاذر يا سيدي.‏

1056
01:27:51,995 --> 01:27:53,747
‫‏كان عليّ الاختباء.‏

1057
01:27:53,830 --> 01:27:55,832
‫‏كان أمن الاتحاد على المحك.‏

1058
01:27:55,916 --> 01:27:56,792
‫‏دمّروا الحفرة!‏

1059
01:27:58,877 --> 01:28:02,297
‫‏لديّ معرفة عملية بما نحن على وشك فعله هنا.‏

1060
01:28:02,381 --> 01:28:04,216
‫‏-‏ ‏"‏‏‏فلوريس‏"‏‏‏،‏ أريد مسار إرسال.‏
‫-‏ حاضر سيدي.‏

1061
01:28:04,299 --> 01:28:06,385
‫‏-‏ بئسًا.‏
‫-‏ أترون؟

1062
01:28:06,468 --> 01:28:09,638
‫‏إنها تدخل رأسنا.‏
‫انظروا،‏ لقد فعلت ذلك بـ ‏"‏‏‏فارلي‏"‏‏‏.‏

1063
01:28:09,721 --> 01:28:13,433
‫‏لقد دخلت في عقله.‏
‫إنها تجعلك تفعل أشياءً.‏

1064
01:28:13,517 --> 01:28:15,185
‫‏طلبت من ‏"‏‏‏فارلي‏"‏‏‏ الاتصال بالمقر.‏

1065
01:28:15,268 --> 01:28:17,020
‫‏كان نداء الاستغاثة فخًا.‏

1066
01:28:17,104 --> 01:28:20,482
‫‏إنها مثلنا تمامًا.‏
‫إنها تريد أن تعرف ما يثيرنا.‏

1067
01:28:20,565 --> 01:28:23,110
‫‏يريدون أن يعرفونا حتى يتمكنوا من قتلنا.‏

1068
01:28:23,193 --> 01:28:25,278
‫‏‏"‏‏‏رافنيك‏"‏‏‏،‏ هذا أمر.‏ استعدوا للهجوم.‏

1069
01:28:25,362 --> 01:28:27,364
‫‏أين سفينة العودة؟

1070
01:28:27,447 --> 01:28:29,950
‫‏النجدة.‏ من ‏"‏‏‏رافنيك 20‏"‏‏‏
‫إلى مجموعة القتال.‏ أتسمعون؟

1071
01:28:30,033 --> 01:28:33,245
‫‏يا للهول!‏ سنموت!‏

1072
01:28:33,328 --> 01:28:36,331
‫‏ألا تفهمون؟ سنموت جميعًا!‏

1073
01:28:39,334 --> 01:28:41,169
‫‏اضبط أعصابك أيها الجنرال.‏

1074
01:28:41,253 --> 01:28:43,630
‫‏لا أستطيع.‏

1075
01:28:43,713 --> 01:28:45,757
‫‏ليتك تطلق النار عليّ.‏

1076
01:28:48,468 --> 01:28:51,513
‫‏أيتها الملازم!‏ إنه غير واع يا سيدي.‏

1077
01:28:52,722 --> 01:28:54,641
‫‏الحشرات!‏

1078
01:28:54,724 --> 01:28:56,685
‫‏-‏ سنموت!‏
‫-‏ حسنًا.‏

1079
01:28:56,768 --> 01:29:00,689
‫‏تجهزوا!‏ بكل ما لديكم!‏

1080
01:29:00,772 --> 01:29:03,900
‫‏هيا أيتها القردة!‏ أتريدون العيش إلى الأبد؟

1081
01:29:06,111 --> 01:29:07,571
‫‏أرى حشرات!‏

1082
01:29:37,225 --> 01:29:39,144
‫‏أطلقوا النار متى تريدون!‏

1083
01:30:19,643 --> 01:30:22,020
‫‏إنها قادمة!‏

1084
01:30:43,792 --> 01:30:46,336
‫‏لا!‏

1085
01:30:53,093 --> 01:30:54,928
‫‏‏"‏‏‏ريكو‏"‏‏‏!‏ أين مسار الاتصال؟

1086
01:30:55,011 --> 01:30:57,347
‫‏-‏ ‏"‏‏‏ديز‏"‏‏‏،‏ ما وضع مسار الإرسال؟
‫-‏ أمهلني دقيقة!‏

1087
01:30:57,430 --> 01:30:59,349
‫‏ليس لدينا دقيقة!‏

1088
01:31:08,733 --> 01:31:10,277
‫‏مجموعة القتال،‏ هنا ‏"‏‏‏رافنيك 20‏"‏‏‏.‏

1089
01:31:10,360 --> 01:31:11,653
‫‏‏"‏‏‏هنا (روجر يونغ)،‏ تحدثي‏"‏‏‏

1090
01:31:11,736 --> 01:31:14,614
‫‏نحن نتعرّض لهجوم يا سيدي.‏
‫علينا الانسحاب الآن!‏

1091
01:31:14,698 --> 01:31:15,782
‫‏‏"‏‏‏كوكب (بي) خال‏"‏‏‏

1092
01:31:15,865 --> 01:31:17,617
‫‏الحشرات كثيرة سيدي.‏
‫نريد الدعم الآن!‏

1093
01:31:17,701 --> 01:31:20,161
‫‏-‏ ‏"‏‏‏ما موقعكم؟‏"‏‏‏
‫-‏ تعالوا إلى حيث إشارة هذا الإرسال.‏

1094
01:31:20,245 --> 01:31:23,665
‫‏-‏ ‏"‏‏‏القاعدة الأمامية!‏ هذا جنوني!‏‏"‏‏‏
‫-‏ آمل أن يكون طياركم مجنونًا،‏ انتهى!‏

1095
01:31:55,447 --> 01:31:57,365
‫‏أيتها الملازم!‏

1096
01:31:57,449 --> 01:31:59,451
‫‏السفن قادمة يا سيدي!‏

1097
01:31:59,534 --> 01:32:01,369
‫‏تراجعوا إلى المجمع!‏

1098
01:32:01,453 --> 01:32:03,330
‫‏تراجعوا!‏

1099
01:32:28,021 --> 01:32:29,814
‫‏توقفوا هنا!‏ قاتلوا بما لديكم!‏

1100
01:32:41,076 --> 01:32:42,452
‫‏إن الذخيرة تنفد!‏

1101
01:32:42,535 --> 01:32:44,954
‫‏لقد نفذت مني

1102
01:32:45,038 --> 01:32:47,624
‫‏خذي!‏ لا تضيعيها هباءً!‏

1103
01:33:06,935 --> 01:33:08,937
‫‏أطلقوا النار للحماية!‏ تراجعوا!‏

1104
01:33:24,953 --> 01:33:26,746
‫‏تحركوا!‏

1105
01:33:28,832 --> 01:33:31,751
‫‏اركبوا السفينة!‏ اسرعوا!‏

1106
01:33:45,390 --> 01:33:47,475
‫‏يا للهول!‏

1107
01:33:50,770 --> 01:33:53,773
‫‏أخرجوه!‏

1108
01:33:59,863 --> 01:34:02,073
‫‏‏"‏‏‏ريكو‏"‏‏‏!‏

1109
01:34:03,366 --> 01:34:06,202
‫‏-‏ تعرف ما عليك فعله!‏
‫-‏ أجل يا سيدي!‏

1110
01:34:11,332 --> 01:34:13,042
‫‏افعلها يا ‏"‏‏‏ريكو‏"‏‏‏!‏

1111
01:34:35,482 --> 01:34:38,943
‫‏أجل!‏

1112
01:34:39,027 --> 01:34:40,904
‫‏‏"‏‏‏ديزي‏"‏‏‏!‏

1113
01:34:48,578 --> 01:34:51,080
‫‏لا!‏

1114
01:35:02,008 --> 01:35:04,427
‫‏لا!‏

1115
01:35:04,511 --> 01:35:08,223
‫‏ساعدني يا ‏"‏‏‏إيس‏"‏‏‏!‏ ثبتها!‏

1116
01:35:12,310 --> 01:35:14,521
‫‏لنتحرك!‏ ادخلها إلى السفينة!‏

1117
01:35:14,604 --> 01:35:17,148
‫‏هيا يا ‏"‏‏‏ديز‏"‏‏‏!‏ لا تموتي

1118
01:35:17,232 --> 01:35:19,275
‫‏أخرجها!‏ لنذهب!‏

1119
01:35:19,359 --> 01:35:21,027
‫‏اذهبوا!‏

1120
01:35:24,531 --> 01:35:27,242
‫‏لنتحرك!‏ اصعدوا!‏

1121
01:35:28,618 --> 01:35:30,578
‫‏لنذهب يا جنود البرج!‏

1122
01:35:37,836 --> 01:35:40,922
‫‏لنتحرك يا جنود البرج!‏ اركضا!‏

1123
01:35:46,636 --> 01:35:48,388
‫‏حلّقوا!‏

1124
01:36:19,460 --> 01:36:21,504
‫‏أنا أحتضر يا ‏"‏‏‏جوني‏"‏‏‏.‏

1125
01:36:21,588 --> 01:36:24,382
‫‏لا،‏ ستكونين بخير يا ‏"‏‏‏ديز‏"‏‏‏.‏

1126
01:36:24,465 --> 01:36:27,427
‫‏لا أمانع

1127
01:36:28,928 --> 01:36:31,514
‫‏لأنني كنت معك.‏

1128
01:36:37,604 --> 01:36:40,940
‫‏لا تتركني يا ‏"‏‏‏جوني‏"‏‏‏!‏

1129
01:36:41,024 --> 01:36:42,734
‫‏‏"‏‏‏جو‏"‏‏‏…

1130
01:36:42,817 --> 01:36:44,944
‫‏لا تتر…

1131
01:37:02,670 --> 01:37:04,547
‫‏‏"‏‏‏هنا قيادة المعركة.‏‏"‏‏‏

1132
01:37:04,631 --> 01:37:07,383
‫‏‏"‏‏‏تابعوا على مسار 59227‏"‏‏‏

1133
01:37:08,509 --> 01:37:10,720
‫‏أعتقد أنّ عليك أن تعرفي…

1134
01:37:12,388 --> 01:37:14,766
‫‏صديقك ‏"‏‏‏ريكو‏"‏‏‏ في الخلف.‏

1135
01:37:23,733 --> 01:37:27,320
‫‏أجر ذلك الاتصال
‫واطلب من الأسطول الجوي تفجير الكوكب.‏

1136
01:37:27,403 --> 01:37:29,447
‫‏بأمر من أيها العريف؟

1137
01:37:29,530 --> 01:37:32,742
‫‏بأمري أنا يا سيدي.‏ لقد توليت قيادة المهمة.‏

1138
01:37:33,868 --> 01:37:36,788
‫‏‏"‏‏‏روجر يونغ‏"‏‏‏،‏ لدينا طلب رسمي

1139
01:37:36,871 --> 01:37:38,790
‫‏من الكتيبة المتنقلة

1140
01:37:38,873 --> 01:37:40,959
‫‏ببدء قصف الكوكب ‏"‏‏‏بي‏"‏‏‏.‏

1141
01:37:41,042 --> 01:37:43,503
‫‏اعتقدت أنك مت.‏

1142
01:37:43,586 --> 01:37:46,631
‫‏لم أمت،‏ ولكن مات الكثير من رفاقي.‏

1143
01:37:46,714 --> 01:37:50,218
‫‏‏"‏‏‏مرفوض،‏ لدى المارشال الجوي
‫خطط أخرى للكوكب (بي)‏"‏‏‏

1144
01:37:50,301 --> 01:37:52,303
‫‏‏"‏‏‏مرحبًا بعودتك.‏‏"‏‏‏

1145
01:37:52,387 --> 01:37:55,473
‫‏الكتيبة تموت والأسطول يقود السفن.‏

1146
01:37:55,556 --> 01:37:58,309
‫‏مهلًا،‏ هناك شيء ما.‏

1147
01:37:58,393 --> 01:38:01,813
‫‏تحرّك الأسطول لإجراء عملية كبيرة.‏

1148
01:38:28,965 --> 01:38:31,050
‫‏الانتباه على سطح السفينة!‏

1149
01:38:37,807 --> 01:38:39,976
‫‏سألني أحدهم ذات مرة

1150
01:38:40,059 --> 01:38:44,147
‫‏إذا كنت أعرف الفرق بين المواطن والمدني.‏

1151
01:38:44,230 --> 01:38:47,108
‫‏أستطيع الإجابة عن ذلك الآن.‏

1152
01:38:47,191 --> 01:38:49,986
‫‏لدى المواطن الشجاعة
‫لضمان سلامة العرق البشري

1153
01:38:50,069 --> 01:38:52,989
‫‏كمسؤوليته الشخصية.‏

1154
01:38:56,701 --> 01:38:59,328
‫‏كان ‏"‏‏‏ديزي‏"‏‏‏ صديقتي.‏

1155
01:38:59,412 --> 01:39:01,456
‫‏كانت جندية،‏

1156
01:39:01,539 --> 01:39:03,583
‫‏ولكن أكثر من ذلك،‏

1157
01:39:03,666 --> 01:39:06,252
‫‏كانت من مواطني الاتحاد.‏

1158
01:39:08,337 --> 01:39:10,590
‫‏التحية!‏

1159
01:39:28,733 --> 01:39:31,903
‫‏أنزلوا أيديكم!‏

1160
01:39:35,156 --> 01:39:37,992
‫‏إلى اليسار!‏

1161
01:39:51,047 --> 01:39:53,174
‫‏-‏ ضابط على ظهر السفينة.‏
‫-‏ تابعوا.‏

1162
01:39:54,383 --> 01:39:57,178
‫‏انتهت مراسم الدفن،‏ انصراف.‏

1163
01:40:03,810 --> 01:40:05,686
‫‏استرح.‏

1164
01:40:05,770 --> 01:40:07,772
‫‏كيف حالك يا ‏"‏‏‏كارل‏"‏‏‏؟

1165
01:40:07,855 --> 01:40:09,690
‫‏بخير يا ‏"‏‏‏كارمن‏"‏‏‏.‏

1166
01:40:09,774 --> 01:40:12,652
‫‏‏"‏‏‏جوني‏"‏‏‏،‏ آسف لأنّ وحدتك
‫هي التي كانت على الكوكب ‏"‏‏‏بي‏"‏‏‏.‏

1167
01:40:12,735 --> 01:40:15,530
‫‏كانت فرصة نجاح تلك المهمة ضئيلة.‏

1168
01:40:15,613 --> 01:40:18,616
‫‏لقد نصبت الحشرات لنا فخًا،‏ صحيح؟

1169
01:40:18,699 --> 01:40:20,868
‫‏دليل جيد على الذكاء،‏ أليس كذلك؟

1170
01:40:20,952 --> 01:40:24,038
‫‏اعتقدت أنه قد يكون هناك
‫حشرات ذكية على الكوكب ‏"‏‏‏بي‏"‏‏‏.‏

1171
01:40:24,122 --> 01:40:26,040
‫‏علمت بذلك،‏ وأرسلتهم بأي حال؟

1172
01:40:26,124 --> 01:40:29,585
‫‏لم يكن بمقدورنا بدء عملية
‫ما لم تكن هناك حشرة.‏

1173
01:40:30,586 --> 01:40:32,672
‫‏أنتما لا توافقان على ذلك.‏

1174
01:40:32,755 --> 01:40:34,507
‫‏هذا مؤسف.‏

1175
01:40:34,590 --> 01:40:37,927
‫‏نحن نفعل هذا من أجل الأنواع.‏
‫الفتية والبنات.‏ إنها أرقام بسيطة.‏

1176
01:40:38,010 --> 01:40:40,221
‫‏لديها المزيد،‏

1177
01:40:40,304 --> 01:40:41,806
‫‏وكلّ يوم،‏ أضطر إلى اتخاذ قرارات

1178
01:40:41,889 --> 01:40:44,267
‫‏تؤدي إلى موت المئات أمثالكما.‏

1179
01:40:44,350 --> 01:40:46,477
‫‏ألم يخبروك أيها الكولونيل؟

1180
01:40:46,561 --> 01:40:48,938
‫‏هذه هي فائدة الكتيبة المتنقلة.‏

1181
01:40:49,021 --> 01:40:51,524
‫‏آمل أن تكون جاهزًا للمزيد.‏

1182
01:40:51,607 --> 01:40:55,236
‫‏سنعود إلى كوكب ‏"‏‏‏بي‏"‏‏‏
‫للإمساك بالحشرة الذكية.‏

1183
01:40:56,904 --> 01:40:59,615
‫‏فريق ‏"‏‏‏رافنيك‏"‏‏‏ مستعد دائمًا يا سيدي.‏

1184
01:40:59,699 --> 01:41:02,702
‫‏سمعت أنهم بحاجة إلى ملازم جديد.‏
‫هل تريد الوظيفة؟

1185
01:41:02,785 --> 01:41:06,873
‫‏أجل،‏ حتى أموت أو تجد شخصًا أفضل.‏

1186
01:41:10,334 --> 01:41:13,337
‫‏إذًا؟

1187
01:41:15,464 --> 01:41:17,508
‫‏اعتن بنفسك يا ‏"‏‏‏جوني‏"‏‏‏.‏

1188
01:41:17,592 --> 01:41:19,510
‫‏سأراك مجددًا.‏

1189
01:41:33,024 --> 01:41:34,859
‫‏حضر ضابط!‏

1190
01:41:51,083 --> 01:41:53,002
‫‏من كل هؤلاء الأطفال؟

1191
01:41:53,085 --> 01:41:55,129
‫‏حصلنا على تعزيز.‏

1192
01:41:55,213 --> 01:41:57,548
‫‏خرج معظمهم من المعسكر التدريبي حديثًا.‏

1193
01:41:57,632 --> 01:41:59,425
‫‏نحن القدامى يا ‏"‏‏‏إيس‏"‏‏‏.‏

1194
01:42:01,636 --> 01:42:03,971
‫‏اسمعوا أيها الجنود الجدد.‏

1195
01:42:04,055 --> 01:42:06,224
‫‏لدي قاعدة واحدة فقط

1196
01:42:06,307 --> 01:42:09,644
‫‏الجميع يقاتل.‏ ولا أحد ينسحب.‏

1197
01:42:09,727 --> 01:42:12,730
‫‏إن لم تؤدوا مهمتكم،‏ سأقتلكم بنفسي.‏

1198
01:42:12,813 --> 01:42:16,359
‫‏-‏ هل تفهمونني؟
‫-‏ نفهمك يا سيدي!‏

1199
01:42:16,442 --> 01:42:18,444
‫‏أهلًا بكم في فرقة ‏"‏‏‏رافنيك‏"‏‏‏.‏

1200
01:42:18,527 --> 01:42:21,197
‫‏فرقة ‏"‏‏‏رافنيك‏"‏‏‏ بقيادة ‏"‏‏‏ريكو‏"‏‏‏!‏

1201
01:42:23,574 --> 01:42:26,452
‫‏اليوم،‏ سنزور ‏"‏‏‏مدينة الحشرات‏"‏‏‏.‏

1202
01:42:26,535 --> 01:42:29,705
‫‏نبحث عن حشرة لم يرها أحد سابقًا.‏

1203
01:42:29,789 --> 01:42:31,582
‫‏حشرة ذكية من نوع ما.‏

1204
01:42:37,380 --> 01:42:39,298
‫‏ومن المحتمل أنها تعلم بقدومنا.‏

1205
01:42:39,382 --> 01:42:41,425
‫‏استعدوا!‏

1206
01:42:41,509 --> 01:42:43,469
‫‏استعدوا!‏ هيا!‏

1207
01:42:43,552 --> 01:42:45,554
‫‏انطلقوا!‏

1208
01:42:56,941 --> 01:42:58,901
‫‏عليكما بالمراوغة.‏

1209
01:43:22,258 --> 01:43:24,593
‫‏استعدي للالتفاف يا رقم اثنان.‏

1210
01:43:24,677 --> 01:43:26,595
‫‏سنلتف بعد خمسة،‏ أربعة،‏

1211
01:43:26,679 --> 01:43:28,681
‫‏-‏ سنبدأ القيادة بعد خمسة…
‫-‏ ثلاثة…

1212
01:43:51,954 --> 01:43:54,248
‫‏هنا ‏"‏‏‏روجر يونغ‏"‏‏‏،‏ لقد تعرضنا لهجوم.‏

1213
01:43:54,332 --> 01:43:55,458
‫‏أكرر.‏ لقد تعرضنا لهجوم.‏

1214
01:43:55,541 --> 01:43:56,584
‫‏اخرجي!‏

1215
01:43:56,667 --> 01:43:58,753
‫‏غادري السفينة!‏ هيا!‏

1216
01:44:01,339 --> 01:44:03,674
‫‏‏"‏‏‏زاندر‏"‏‏‏!‏

1217
01:44:03,758 --> 01:44:06,677
‫‏-‏ أنا هنا!‏
‫-‏ يجب أن نصل إلى سطح سفينة الإنقاذ!‏

1218
01:44:06,761 --> 01:44:08,346
‫‏هيا!‏

1219
01:44:24,570 --> 01:44:26,322
‫‏أيتها القبطان!‏

1220
01:44:29,116 --> 01:44:31,452
‫‏أخلوا السفينة.‏ هذا…

1221
01:44:33,537 --> 01:44:37,166
‫‏لقد ماتت يا ‏"‏‏‏كارمن‏"‏‏‏!‏ لقد ماتت!‏

1222
01:44:55,226 --> 01:44:57,561
‫‏من هنا

1223
01:45:11,700 --> 01:45:13,869
‫‏اتبعيني!‏

1224
01:45:23,963 --> 01:45:25,923
‫‏مستعد؟

1225
01:45:32,346 --> 01:45:34,390
‫‏انطلقي!‏

1226
01:45:50,614 --> 01:45:53,742
‫‏حجرة الطوارئ ‏"‏‏‏برافو 632‏"‏‏‏،‏ إحباط.‏

1227
01:46:01,834 --> 01:46:04,003
‫‏أبحث عن منطقة هبوط.‏

1228
01:46:04,086 --> 01:46:05,463
‫‏أتفقد التضاريس.‏ هنا!‏

1229
01:46:05,546 --> 01:46:08,757
‫‏-‏ هل يمكنك التعامل مع هذا؟
‫-‏ بكل سهولة.‏

1230
01:46:12,470 --> 01:46:14,722
‫‏‏"‏‏‏لقد فقدنا (روجر يونغ)‏"‏‏‏

1231
01:46:14,805 --> 01:46:18,392
‫‏‏"‏‏‏قيادة الأسطول،‏ وصلنا تأكيد
‫لقد دُمرت (روجر يانغ)‏"‏‏‏

1232
01:46:18,476 --> 01:46:20,561
‫‏‏"‏‏‏جوني‏"‏‏‏!‏

1233
01:46:22,771 --> 01:46:24,607
‫‏‏"‏‏‏جوني‏"‏‏‏!‏

1234
01:46:26,317 --> 01:46:28,402
‫‏لقد انفجرت ‏"‏‏‏روجر يونغ‏"‏‏‏.‏

1235
01:46:28,486 --> 01:46:30,321
‫‏سمعت ذلك على شبكة الإنقاذ.‏

1236
01:46:32,823 --> 01:46:35,159
‫‏أي ناجين؟

1237
01:46:35,242 --> 01:46:37,578
‫‏لقد حُصروا بإحكام.‏

1238
01:46:37,661 --> 01:46:40,664
‫‏حجرة الطوارئ ‏"‏‏‏برافو 632‏"‏‏‏،‏ أهناك من يسمعني؟

1239
01:46:40,748 --> 01:46:42,541
‫‏-‏ ‏"‏‏‏أهناك من يسمعني؟‏"‏‏‏
‫-‏ أجل!‏

1240
01:46:42,625 --> 01:46:45,336
‫‏-‏ هنا ‏"‏‏‏رافنيك 20‏"‏‏‏.‏
‫-‏ الاتصال متقطع.‏ كرر.‏

1241
01:46:45,419 --> 01:46:47,213
‫‏-‏ ‏"‏‏‏كارمن‏"‏‏‏؟
‫-‏ ‏"‏‏‏كرر!‏ إن الاتصال ينقطع‏"‏‏‏

1242
01:46:47,296 --> 01:46:49,340
‫‏‏"‏‏‏كارمن‏"‏‏‏!‏

1243
01:46:53,177 --> 01:46:57,932
‫‏استعدي للهبوط.‏ بعد ثلاثة،‏ اثنان،‏ واحد.‏

1244
01:46:58,015 --> 01:46:59,934
‫‏الآن!‏

1245
01:47:14,532 --> 01:47:16,867
‫‏‏"‏‏‏كارمن‏"‏‏‏.‏

1246
01:47:16,951 --> 01:47:19,161
‫‏هل أنت بخير؟

1247
01:47:19,245 --> 01:47:20,746
‫‏اخرجي.‏

1248
01:47:30,089 --> 01:47:32,883
‫‏‏"‏‏‏أتسمعين؟ حوّل‏"‏‏‏

1249
01:47:32,967 --> 01:47:35,886
‫‏‏"‏‏‏هنا (رافنيك 20).‏ (كارمن)!‏ أتسمعين؟‏"‏‏‏

1250
01:47:35,970 --> 01:47:37,972
‫‏‏"‏‏‏جوني‏"‏‏‏،‏ هل هذا أنت؟

1251
01:47:38,055 --> 01:47:40,724
‫‏أجل،‏ إنه أنا!‏ ما موقعك وكيف حالتك؟

1252
01:47:40,808 --> 01:47:43,644
‫‏نحن في ‏"‏‏‏مدينة الحشرات‏"‏‏‏
‫تحت الأرض بـ 20 مترًا،‏ وموقعنا…

1253
01:47:43,727 --> 01:47:45,604
‫‏الجنوب 42،‏ الشرق 118.‏

1254
01:47:45,688 --> 01:47:47,940
‫‏الحالة هي…

1255
01:47:48,023 --> 01:47:49,775
‫‏‏"‏‏‏أكرر،‏ الجنوب 42،‏ الشرق 118.‏‏"‏‏‏

1256
01:47:52,236 --> 01:47:54,196
‫‏‏"‏‏‏(كارمن)‏"‏‏‏!‏

1257
01:47:56,031 --> 01:47:57,825
‫‏الحالة عدائية جدًا.‏

1258
01:48:02,871 --> 01:48:04,999
‫‏أحتاج إلى فرقة لٕاخراجهما!‏ الاتجاه!‏

1259
01:48:05,082 --> 01:48:07,167
‫‏3 كيلومترات،‏ نحو الجنوب والجنوب الغربي.‏

1260
01:48:13,591 --> 01:48:16,176
‫‏انتبه!‏

1261
01:48:33,569 --> 01:48:35,487
‫‏ماذا تريد أن تفعل؟

1262
01:48:35,571 --> 01:48:38,324
‫‏سمعتم الملازم!‏ فريق إنقاذ!‏

1263
01:48:38,407 --> 01:48:40,534
‫‏ليرافقني فرقة البحث!‏

1264
01:48:40,618 --> 01:48:43,245
‫‏ألغ ذلك!‏

1265
01:48:43,329 --> 01:48:46,582
‫‏أنت تعرف جيدًا كما أعرف أنها ميتة بالفعل.‏

1266
01:48:49,877 --> 01:48:51,629
‫‏آسف يا صديقي.‏

1267
01:48:53,047 --> 01:48:56,383
‫‏‏"‏‏‏رافنيك‏"‏‏‏،‏ لنتحرك.‏

1268
01:48:56,467 --> 01:48:59,053
‫‏حسنًا.‏

1269
01:49:13,484 --> 01:49:15,653
‫‏لماذا لم يقتلونا؟

1270
01:49:15,736 --> 01:49:17,571
‫‏يريدوننا حيين.‏

1271
01:50:11,917 --> 01:50:14,336
‫‏يجب أن نسلك هذا الطريق.‏

1272
01:50:15,379 --> 01:50:17,840
‫‏لكن الطريق من هنا.‏

1273
01:50:17,923 --> 01:50:19,842
‫‏أجل،‏

1274
01:50:19,925 --> 01:50:22,010
‫‏لكن ‏"‏‏‏كارمن‏"‏‏‏ في الأسفل هناك.‏

1275
01:50:22,094 --> 01:50:24,513
‫‏لا أريد أن أكون وقحًا يا صديقي

1276
01:50:24,596 --> 01:50:26,724
‫‏لكنها ماتت.‏

1277
01:50:26,807 --> 01:50:30,310
‫‏-‏ إنها ما تزال على قيد الحياة.‏
‫-‏ كيف تعلم بذلك؟

1278
01:50:30,394 --> 01:50:32,563
‫‏لا أعرف كيف أعرف،‏ لكنني أعرف.‏

1279
01:50:32,646 --> 01:50:36,150
‫‏اسمع،‏ أنت تتولى القيادة،‏
‫لكن الانحراف عن المهمة،‏

1280
01:50:36,233 --> 01:50:38,610
‫‏جريمة خطيرة.‏

1281
01:50:38,694 --> 01:50:40,738
‫‏أجل.‏ أعتقد أنهم سيعدمونك بسبب ذلك.‏

1282
01:50:42,781 --> 01:50:46,702
‫‏‏"‏‏‏رافنيك 20‏"‏‏‏،‏ تابعوا المهمة.‏

1283
01:50:46,785 --> 01:50:48,579
‫‏أنا بحاجة إلى متطوعين اثنين.‏

1284
01:51:59,149 --> 01:52:01,235
‫‏يومًا ما…

1285
01:52:01,318 --> 01:52:03,654
‫‏شخص مثلي…

1286
01:52:03,737 --> 01:52:05,489
‫‏سيقتلك أنت…

1287
01:52:05,572 --> 01:52:08,283
‫‏وكامل جنسك اللعين.‏

1288
01:53:06,466 --> 01:53:08,510
‫‏هل تعرفين ما هذا؟

1289
01:53:10,762 --> 01:53:12,931
‫‏طبعًا تعرفين.‏

1290
01:53:14,349 --> 01:53:16,935
‫‏أنت حشرة كبيرة وسمينة وذكية،‏ أليس كذلك؟

1291
01:53:20,564 --> 01:53:22,566
‫‏هيا.‏

1292
01:53:33,410 --> 01:53:35,746
‫‏هنا ‏"‏‏‏رافنيك 20‏"‏‏‏.‏

1293
01:53:35,829 --> 01:53:39,249
‫‏شُوهدت الحشرة الذكية
‫تتحرك غربي الشبكة الخامسة.‏

1294
01:53:41,710 --> 01:53:44,212
‫‏اركضوا!‏

1295
01:54:13,033 --> 01:54:15,702
‫‏لا!‏

1296
01:54:15,786 --> 01:54:19,331
‫‏-‏ أعطني القنبلة النووية!‏
‫-‏ هل تحاول أن تكون بطلًا يا ‏"‏‏‏واتكينز‏"‏‏‏؟

1297
01:54:21,333 --> 01:54:24,795
‫‏أحاول قتل بعض الحشرات يا سيدي.‏
‫اخرجوا من هنا!‏

1298
01:54:24,878 --> 01:54:28,131
‫‏اخرجوا من هنا!‏

1299
01:54:29,383 --> 01:54:31,218
‫‏تحركا!‏

1300
01:54:35,263 --> 01:54:37,724
‫‏هيا!‏ أيعجبك هذا؟ هيا!‏ أتريدين المزيد؟

1301
01:54:37,808 --> 01:54:39,810
‫‏هيا!‏ أتريدين المزيد؟

1302
01:54:43,689 --> 01:54:46,858
‫‏أيعجبك هذا؟ أتريدين المزيد؟

1303
01:54:52,990 --> 01:54:54,783
‫‏هيا!‏

1304
01:55:06,753 --> 01:55:08,922
‫‏انبطحا!‏

1305
01:55:24,688 --> 01:55:26,690
‫‏هيا يا ‏"‏‏‏كارمن‏"‏‏‏.‏

1306
01:55:38,535 --> 01:55:41,204
‫‏هيا!‏

1307
01:55:46,209 --> 01:55:47,711
‫‏ماذا يحدث؟

1308
01:55:47,794 --> 01:55:50,338
‫‏-‏ لقد أمسكوا بها!‏
‫-‏ هيا!‏

1309
01:56:18,700 --> 01:56:20,744
‫‏هدوء!‏

1310
01:56:33,298 --> 01:56:35,634
‫‏ما رأيك يا كولونيل؟

1311
01:56:53,068 --> 01:56:54,945
‫‏إنها خائفة.‏

1312
01:56:56,071 --> 01:56:59,074
‫‏إنها خائفة.‏

1313
01:57:02,911 --> 01:57:05,122
‫‏أجل!‏

1314
01:57:05,205 --> 01:57:07,499
‫‏‏"‏‏‏كارل‏"‏‏‏!‏ مهلًا!‏

1315
01:57:07,582 --> 01:57:10,502
‫‏انظروا من هنا.‏ لقد نجوت.‏ جيد.‏

1316
01:57:10,585 --> 01:57:14,005
‫‏كنت أنت،‏ أليس كذلك؟
‫لقد أخبرتني كيف أجد ‏"‏‏‏كارمن‏"‏‏‏.‏

1317
01:57:14,089 --> 01:57:15,674
‫‏ذلك أمر سري.‏

1318
01:57:17,717 --> 01:57:20,595
‫‏عندما نكون نحن الثلاثة معًا

1319
01:57:20,679 --> 01:57:23,598
‫‏أشعر أن الأمور ستكون بخير.‏

1320
01:57:23,682 --> 01:57:25,600
‫‏آمل أن تكوني محقة يا ‏"‏‏‏كارمن‏"‏‏‏.‏

1321
01:57:25,684 --> 01:57:27,602
‫‏لقد حصلنا على أحد أدمغتها الآن.‏

1322
01:57:27,686 --> 01:57:30,981
‫‏سنعرف كيف تفكر قريبًا جدًا،‏
‫وبعد ذلك سنعرف كيف نتغلب عليها.‏

1323
01:57:31,064 --> 01:57:32,983
‫‏يومًا ما،‏ سينتهي الأمر برمته…

1324
01:57:33,066 --> 01:57:35,986
‫‏وسينسى الجميع أنها كانت هذه اللحظة.‏

1325
01:57:36,069 --> 01:57:38,071
‫‏هذه هي نقطة التحول.‏

1326
01:57:38,155 --> 01:57:43,577
‫‏ولم يكن الأسطول العظيم.‏
‫لم يكن سلاحًا مذهلًا جديدًا.‏

1327
01:57:46,705 --> 01:57:50,208
‫‏بل مدرّب اسمه ‏"‏‏‏زيم‏"‏‏‏ أمسك بحشرة ذكية.‏

1328
01:57:50,292 --> 01:57:52,169
‫‏هيا!‏

1329
01:57:52,252 --> 01:57:54,462
‫‏‏"‏‏‏زيم‏"‏‏‏.‏

1330
01:57:55,797 --> 01:57:58,133
‫‏لقد أمسكت بها!‏ أجل!‏

1331
01:57:58,216 --> 01:58:02,137
‫‏أمسك ‏"‏‏‏زيم‏"‏‏‏ بالحشرة يا رجل!‏

1332
01:58:02,220 --> 01:58:05,515
‫‏-‏ أحسنت أيها الرقيب.‏
‫-‏ شكرًا لك يا سيدي.‏

1333
01:58:05,599 --> 01:58:08,393
‫‏أنا ‏"‏‏‏مجند‏"‏‏‏ يا سيدي.‏

1334
01:58:08,476 --> 01:58:10,437
‫‏تابع أيها المجند.‏

1335
01:58:10,520 --> 01:58:13,231
‫‏حاضر يا سيدي!‏

1336
01:58:16,985 --> 01:58:20,280
‫‏‏"‏‏‏ما الغموض الذي ستكشفه الحشرة الذكية؟‏"‏‏‏

1337
01:58:20,363 --> 01:58:23,742
‫‏‏"‏‏‏يعمل العلماء الفيدراليون
‫على مدار الساعة لاستكشاف أسرارها‏"‏‏‏.‏

1338
01:58:26,453 --> 01:58:29,372
‫‏‏"‏‏‏بمجرد أن نفهم الحشرة
‫فسنتمكن من التغلب عليها‏"‏‏‏

1339
01:58:34,878 --> 01:58:36,922
‫‏‏"‏‏‏نملك السفن.‏‏"‏‏‏

1340
01:58:37,005 --> 01:58:39,758
‫‏‏"‏‏‏نملك الأسلحة.‏‏"‏‏‏

1341
01:58:39,841 --> 01:58:41,676
‫‏‏"‏‏‏نحن بحاجة إلى جنود.‏‏"‏‏‏

1342
01:58:41,760 --> 01:58:44,012
‫‏‏"‏‏‏جنود كالملازم (ستاك لامريزير)‏"‏‏‏

1343
01:58:44,095 --> 01:58:46,223
‫‏‏"‏‏‏نحن فوق منطقة الهدف أيتها القبطان.‏‏"‏‏‏

1344
01:58:46,306 --> 01:58:48,225
‫‏‏"‏‏‏والقبطان (كارمن إيبانيز)‏"‏‏‏

1345
01:58:48,308 --> 01:58:51,228
‫‏‏"‏‏‏القبطان تتحدث.‏
‫ليستعد جميع الأفراد للهبوط.‏‏"‏‏‏

1346
01:58:51,311 --> 01:58:54,231
‫‏‏"‏‏‏جنود أمثال المجند (إيس ليفي)
‫والملازم (جون ريكو)‏"‏‏‏

1347
01:58:54,314 --> 01:58:57,234
‫‏‏"‏‏‏هيا أيها القرود!‏
‫أتريدون العيش إلى الأبد؟‏"‏‏‏

1348
01:58:57,317 --> 01:58:59,319
‫‏‏"‏‏‏نحن بحاجة إليكم جميعًا.‏‏"‏‏‏

1349
01:58:59,402 --> 01:59:02,948
‫‏‏"‏‏‏تضمن الخدمة المواطنة.‏‏"‏‏‏

