﻿1
00:01:23,790 --> 00:01:29,754
‫"وادي (سان فرناندو)،‬
‫على بعد ١٦ ميلاً من (لوس أنجلوس)"‬

2
00:02:02,954 --> 00:02:05,040
‫"أنت تقتلينني يا فتاة،‬
‫ماذا حدث بينك أنت و(جو)؟"‬

3
00:03:10,772 --> 00:03:12,524
‫النجدة‬

4
00:03:29,958 --> 00:03:34,003
‫أفهم أنكم كنتم جميعاً جزءاً‬
‫من فرقة الإنقاذ رقم ٥٨‬

5
00:03:34,129 --> 00:03:36,256
‫المتمركزة في (باغرام) بـ(أفغانستان)‬

6
00:03:36,381 --> 00:03:39,259
‫- كفرقة بحث وإنقاذ خاصة بالمعارك؟‬
‫- أجل يا سيدتي، جولتان‬

7
00:03:39,384 --> 00:03:42,095
‫- وما زلتما تعملان معاً؟‬
‫- أجل، تقاربنا كثيراً هناك‬

8
00:03:42,220 --> 00:03:45,724
‫- لم نكن لنفرق العائلة‬
‫- هل نبدو كعائلة؟‬

9
00:03:45,849 --> 00:03:47,350
‫بعض الشيء‬

10
00:03:47,475 --> 00:03:52,605
‫ما هو أكبر فارق بين القيام بعمليات‬
‫الإنقاذ هناك وما تفعلانه هنا؟‬

11
00:03:52,731 --> 00:03:56,067
‫- لا نتعرض لإطلاق النار‬
‫- أنت رجل طريف‬

12
00:03:56,192 --> 00:03:59,612
‫- أجل، ليس تماماً‬
‫- "وسيم لكنه ليس ذكياً"‬

13
00:04:00,238 --> 00:04:04,826
‫الرئيس (غاينز)، أخبروني أنه بين‬
‫(أفغانستان) ودائرة إطفاء (لوس أنجلوس)‬

14
00:04:04,951 --> 00:04:10,248
‫قمت بأكثر من ٦٠٠ عملية إنقاذ‬
‫موثقة، هذا مثير جداً للإعجاب‬

15
00:04:10,373 --> 00:04:14,127
‫ما زالت هذه وظيفتي يا سيدتي،‬
‫أن أذهب حيث يخبرونني‬

16
00:04:15,754 --> 00:04:18,089
‫هذا رائع،‬
‫يمكنك أن توقف التصوير هنا‬

17
00:04:23,595 --> 00:04:25,472
‫ها هي‬

18
00:04:29,768 --> 00:04:31,770
‫المكان يبدو ضيقاً جداً‬

19
00:04:32,687 --> 00:04:34,814
‫ارتفع لأعلى‬

20
00:04:45,074 --> 00:04:47,452
‫"الرياح متغيرة، من ٢٧٠ إلى ٣٠٠"‬

21
00:04:47,577 --> 00:04:50,121
‫"بسرعة ١٠ عقدة وتصل إلى ١٥"‬

22
00:04:54,584 --> 00:04:56,669
‫إلى المركز، هذه مروحية رقم ٥ التابعة‬
‫لدائرة إطفاء (لوس أنجلوس)‬

23
00:04:56,795 --> 00:04:58,963
‫وصلت إلى موقع الإنقاذ عند الجرف،‬
‫نرى الفتاة‬

24
00:04:59,088 --> 00:05:01,466
‫- "تلقيناك"‬
‫- ما اسم الفتاة؟‬

25
00:05:03,009 --> 00:05:04,469
‫(ناتالي)‬

26
00:05:04,594 --> 00:05:07,096
‫إلى المركز، صلوا هاتفها النقال‬
‫بهاتف الأقمار الصناعية الخاص بنا‬

27
00:05:07,430 --> 00:05:09,516
‫"المروحية رقم ٥، تم إجراء الاتصال"‬

28
00:05:11,059 --> 00:05:12,519
‫- مرحباً‬
‫- (ناتالي)‬

29
00:05:12,644 --> 00:05:15,939
‫معك الربان الرئيسي (رايموند غاينز)‬
‫من دائرة إطفاء (لوس أنجلوس)‬

30
00:05:16,064 --> 00:05:18,817
‫أنا أقود المروحية التي تحلق فوقك،‬
‫هل أنت متماسكة بشكل جيد؟‬

31
00:05:18,942 --> 00:05:21,820
‫لا أعرف، أشعر أنني لست بخير‬

32
00:05:23,279 --> 00:05:25,365
‫رباه! السيارة تنزلق‬

33
00:05:25,490 --> 00:05:27,659
‫(ناتالي)،‬
‫أريدك أن تبقي هادئة يا عزيزتي‬

34
00:05:27,784 --> 00:05:30,245
‫- سنأتي لإخراجك، حسناً؟‬
‫- حسناً‬

35
00:05:31,496 --> 00:05:38,294
‫"الرؤية ٧ أميال،‬
‫الرياح ٢٧٠ بسرعة ١٠ عقد"‬

36
00:05:40,672 --> 00:05:42,882
‫(راي)، لا أرى طريقاً للدخول‬

37
00:05:43,758 --> 00:05:47,178
‫- سنميل بالمروحية‬
‫- نميل؟‬

38
00:05:47,303 --> 00:05:50,014
‫أجل، ربما تودين التشبث بشيء ما‬

39
00:05:50,139 --> 00:05:51,724
‫ها نحن‬

40
00:05:56,604 --> 00:05:58,106
‫١٥ قدماً‬

41
00:05:58,815 --> 00:06:00,275
‫١٠ أقدام‬

42
00:06:01,192 --> 00:06:02,652
‫٥ أقدام‬

43
00:06:02,777 --> 00:06:04,904
‫مهلاً، على رسلك يا (راي)‬

44
00:06:06,781 --> 00:06:08,575
‫حسناً، لك هذا‬

45
00:06:14,664 --> 00:06:17,041
‫حسناً، استعدوا‬

46
00:06:20,253 --> 00:06:22,130
‫(جوبي)، انس أمر السلة‬

47
00:06:22,255 --> 00:06:24,841
‫سيكون علينا أن نقوم‬
‫بربط مزدوج هذه المرة‬

48
00:06:24,966 --> 00:06:27,510
‫فلو سقطت السيارة، فستسقط هي أيضاً‬

49
00:06:32,473 --> 00:06:34,267
‫الباب مفتوح‬

50
00:06:37,186 --> 00:06:39,105
‫أثبت الحبل‬

51
00:06:45,987 --> 00:06:48,406
‫أنا جاهز للبدء‬

52
00:06:50,533 --> 00:06:54,245
‫- لدينا ٥ دقائق على أقصى تقدير‬
‫- ماذا سيحدث بعد ٥ دقائق؟‬

53
00:06:54,370 --> 00:06:57,790
‫ليس أمراً هاماً، سيتعطل المحرك‬

54
00:06:58,291 --> 00:07:00,501
‫أمر جيد أنني أحتاج ٣ دقائق فقط‬

55
00:07:07,592 --> 00:07:10,053
‫- حمداً لله‬
‫- كلا، (ناتالي)، لا تتحركي‬

56
00:07:10,178 --> 00:07:13,097
‫- رباه! أخرجني من هنا‬
‫- (ناتالي)، أريدك ألا تتحركي‬

57
00:07:13,222 --> 00:07:16,684
‫- علي أن أثبت السيارة، حسناً؟‬
‫- أسرع أرجوك‬

58
00:07:26,945 --> 00:07:29,238
‫تم تأمين السيارة‬

59
00:07:35,578 --> 00:07:37,413
‫انتهيت‬

60
00:07:41,751 --> 00:07:43,419
‫ما هذا؟‬

61
00:07:44,545 --> 00:07:46,464
‫تباً‬

62
00:07:47,590 --> 00:07:50,551
‫(ديلان)، رباه!‬
‫هل أنت بخير؟‬

63
00:07:50,718 --> 00:07:53,680
‫يا للهول! (جوبي) علق‬

64
00:07:53,805 --> 00:07:55,890
‫تباً‬

65
00:08:07,819 --> 00:08:09,862
‫(جوبي)، سأنزل‬

66
00:08:09,988 --> 00:08:12,240
‫(هاريسون)، ستقود أنت الطائرة،‬
‫(ماركوس)، جهز لي حبلاً‬

67
00:08:12,365 --> 00:08:14,659
‫- سأسلمك القيادة‬
‫- توليت القيادة‬

68
00:08:17,286 --> 00:08:19,831
‫- كن مستعداً لقطع الحبل‬
‫- تلقيتك‬

69
00:08:29,340 --> 00:08:30,925
‫تم تثبيت الحبل‬

70
00:08:31,050 --> 00:08:32,677
‫الخروج من الباب‬

71
00:08:32,802 --> 00:08:34,721
‫(راي) قفز‬

72
00:08:42,937 --> 00:08:46,024
‫(ناتالي)، لا تقلقي، سأخرجك من هنا‬

73
00:08:51,320 --> 00:08:53,489
‫المروحية لن تصمد‬

74
00:08:53,781 --> 00:08:56,367
‫(راي)، نحن في خطر، المروحية ستسقط‬

75
00:08:56,492 --> 00:08:58,870
‫(ناتالي)، سنخرج الآن‬

76
00:09:01,372 --> 00:09:02,832
‫أمسكتك‬

77
00:09:02,957 --> 00:09:05,585
‫- اقطع الحبل‬
‫- (جوبي)، تأرجح‬

78
00:09:21,809 --> 00:09:23,269
‫أجل‬

79
00:09:23,394 --> 00:09:27,356
‫- ما رأيك أن نعيدك إلى المنزل الآن؟‬
‫- أعتقد أن هذه فكرة جيدة حقاً‬

80
00:09:28,691 --> 00:09:30,151
‫"معهد (كاليفورنيا) للتقنية،‬
‫(باسادينا)، (كاليفورنيا)"‬

81
00:09:30,276 --> 00:09:36,157
‫زالزال (سنداي) في (اليابان) تم‬
‫اعتباره أحد أقوى ٥ زلازل منذ عام ١٩٠٠‬

82
00:09:36,282 --> 00:09:42,413
‫كان قوياً جداً لدرجة أنه حرك جزيرة‬
‫(اليابان) الرئيسية ٨ أقدام‬

83
00:09:43,039 --> 00:09:47,877
‫هذا مجرد زلزال واحد‬
‫من الـ٣ر١ مليون زلزال‬

84
00:09:48,002 --> 00:09:50,630
‫التي تحدث بكل أنحاء العالم كل عام‬

85
00:09:50,755 --> 00:09:53,800
‫أكبر زلزال تم تسجيله هنا‬
‫في (أمريكا الشمالية)‬

86
00:09:53,925 --> 00:09:58,596
‫كان في (آنكوراج)، (آلاسكا)، عام ١٩٦٤‬
‫وكان بقوة ١ر٩‬

87
00:10:00,306 --> 00:10:03,142
‫الأرض اهتزت لمدة ٥ دقائق متصلة‬

88
00:10:03,267 --> 00:10:07,146
‫الطاقة المنبعثة كانت مكافئة لتلك‬
‫المنبعثة من ١٠ ملايين قنبلة ذرية‬

89
00:10:07,271 --> 00:10:09,857
‫بحجم القنبلة التي ألقيت‬
‫على (هيروشيما)‬

90
00:10:09,982 --> 00:10:14,362
‫وهذا ليس أكبر زلزال تم تسجيله،‬
‫كلا، الأكبر كان قبل ٤ أعوام‬

91
00:10:14,487 --> 00:10:16,948
‫قبالة سواحل (فالديفيا)‬
‫الواقعة جنوب (تشيلي)‬

92
00:10:17,073 --> 00:10:19,826
‫بقوة ٥ر٩ على مقياس (ريختر)‬

93
00:10:19,951 --> 00:10:21,577
‫هنا‬

94
00:10:24,956 --> 00:10:29,460
‫هذا الزلزال استمر ١١ دقيقة ونتج‬
‫عنه موجة مائية عاتية ارتفاعها ٨٢ قدماً‬

95
00:10:29,585 --> 00:10:33,339
‫دمرت (هيلو)، (هاواي) التي تبعد‬
‫٨ آلاف ميل‬

96
00:10:33,464 --> 00:10:36,676
‫٨ آلاف ميل‬

97
00:10:37,135 --> 00:10:43,432
‫لذا فالتدمير الشامل كهذا‬

98
00:10:43,558 --> 00:10:47,395
‫هو ما يظهر مدى أهمية البحث‬
‫الذي نجريه هنا‬

99
00:10:47,520 --> 00:10:49,814
‫لأننا بحاجة لأن نكون قادرين على‬
‫التنبؤ بهذه الأشياء‬

100
00:10:49,939 --> 00:10:52,650
‫أليس كذلك؟ على التخطيط والاستعداد‬
‫لها، أجل يا سيدتي؟‬

101
00:10:52,775 --> 00:10:55,862
‫أيها الأستاذ، أتعتقد أن شيئاً‬
‫بهذه القوة قد يحدث هنا؟‬

102
00:10:55,987 --> 00:11:00,032
‫تصدع (سان أندرياس)‬
‫يمتد على طول (كاليفورنيا)‬

103
00:11:00,158 --> 00:11:06,247
‫إنه الخط الفاصل بين صفيحتين تكتونيتين‬
‫تتحركان بشكل مستمر‬

104
00:11:06,372 --> 00:11:10,585
‫أضيفي إلى هذا حقيقة أنه من المفترض‬
‫أن يحدث هذا كل ١٥٠ عاماً‬

105
00:11:10,710 --> 00:11:14,255
‫ونحن متأخرون ١٠٠ عام‬

106
00:11:14,380 --> 00:11:19,260
‫أقول إنها ليست مسألة "لو"،‬
‫إنها مسألة "متى"‬

107
00:11:22,346 --> 00:11:26,058
‫تباً يا (غودزيلا)!‬
‫ماذا فعلت بها هذه المرة؟‬

108
00:11:26,184 --> 00:11:29,395
‫دخلت بها في صراع عنيف مع سيارة،‬
‫متى يمكنك إصلاحها؟‬

109
00:11:29,520 --> 00:11:33,274
‫سأتصل بـ(مارتينيز) اليوم،‬
‫سأرسل واحدة أخرى إلى الصيانة‬

110
00:11:33,399 --> 00:11:36,360
‫(إلجين)، لو تحركت أسرع من هذا،‬
‫ستكسر وركك‬

111
00:11:38,112 --> 00:11:40,198
‫(هاريسون) قال إنك ستسافر مع (بليك)‬
‫لبضعة أيام‬

112
00:11:40,323 --> 00:11:43,326
‫أجل، سأغادر غداً،‬
‫سأصطحبها إلى الكلية‬

113
00:11:43,451 --> 00:11:45,536
‫فريق الكرة الطائرة سيلعب أول مباراة‬
‫بهذه العطلة الأسبوعية‬

114
00:11:45,661 --> 00:11:48,080
‫لذا فكرت أن نتجول على الساحل‬
‫ونخيم قليلاً‬

115
00:11:48,206 --> 00:11:53,211
‫- لا أصدق أنها بالكلية‬
‫- أعرف، حدث هذا سريعاً‬

116
00:11:53,336 --> 00:11:54,837
‫- سأراك بالداخل‬
‫- حسناً‬

117
00:11:54,962 --> 00:11:56,839
‫"معهد (كاليفورنيا) للتقنية"‬

118
00:12:02,178 --> 00:12:06,515
‫- (لورنس)، يجب أن أريك شيئاً‬
‫- حقاً؟ على رسلك‬

119
00:12:06,641 --> 00:12:08,935
‫لدينا مجموعة زلزالية منخفضة المستوى‬
‫ونادرة في (فالكو)، (نيفادا)‬

120
00:12:09,060 --> 00:12:13,397
‫٢٣ زلزالاً صغيراً، جميعها صغيرة بقوة‬
‫٢ إلى ٦ر٢ خلال الـ٢٤ ساعة الماضية‬

121
00:12:13,522 --> 00:12:15,942
‫حسناً، أين تقع (فالكو)، (نيفادا)؟‬

122
00:12:16,067 --> 00:12:19,403
‫تبعد ٣٥ ميلاً جنوب شرق (لاس فيغاس)‬
‫وربما تبعد مسافة ٥ أميال من سد (هوفر)‬

123
00:12:19,528 --> 00:12:21,405
‫حسناً‬

124
00:12:21,822 --> 00:12:24,408
‫- لا توجد أية تصدعات هناك‬
‫- أية تصدعات معروفة‬

125
00:12:24,533 --> 00:12:26,619
‫لو وصلنا إلى هناك بينما الزلازل‬
‫الصغيرة ما زالت مستمرة‬

126
00:12:26,744 --> 00:12:28,829
‫فسيكون بوسعنا اختبار نظريتنا‬

127
00:12:28,955 --> 00:12:32,124
‫وإذا ارتفع معدل النبضات المغناطيسية‬
‫قبل حدوث الزلازل‬

128
00:12:32,250 --> 00:12:35,336
‫- فحينها سنكون قد تنبأنا بها‬
‫- أجل‬

129
00:12:35,461 --> 00:12:38,297
‫حسناً، لنذهب لتفقد الأمر‬

130
00:12:57,817 --> 00:12:59,277
‫- "مرحباً يا أبي"‬
‫- مرحباً يا حبيبتي‬

131
00:12:59,402 --> 00:13:02,571
‫كنت أتساءل إن كان هناك مكان لدراجتي،‬
‫فقد فكرت أنه بإمكاني أن أستقلها للصف‬

132
00:13:02,697 --> 00:13:04,782
‫وحينها لن أضطر لشراء تذكرة‬
‫لإيقاف السيارة‬

133
00:13:04,907 --> 00:13:08,327
‫هذه فكرة رائعة، أنا واثق أنه بإمكاني‬
‫إيجاد طريقة لأجد لها مكاناً‬

134
00:13:08,452 --> 00:13:10,746
‫"حسناً، رائع، لا يمكنني إيجاد مفتاح‬
‫القفل بمنزل أمي"‬

135
00:13:10,871 --> 00:13:13,708
‫"لذا فهو بالجارور الأيسر‬
‫العلوي بمزينتي"‬

136
00:13:13,833 --> 00:13:16,294
‫"أو فوق دولاب الملابس‬
‫بصندوق حذائي الوردي"‬

137
00:13:16,419 --> 00:13:18,296
‫حسناً، لا توجد مشكلة، سأجده‬

138
00:13:18,421 --> 00:13:21,257
‫لا أعرف ما إن كان لديك خطط الليلة‬
‫لكنني أود اصطحابك لتناول العشاء‬

139
00:13:21,382 --> 00:13:23,467
‫يمكنك دعوة أمك أيضاً،‬
‫قد يكون الأمر ممتعاً‬

140
00:13:23,592 --> 00:13:27,847
‫"شكراً لك يا أبي،‬
‫لكننا لدينا خطط بالفعل مع (دانييل)"‬

141
00:13:30,057 --> 00:13:34,020
‫- أبي، هل أنت بخير؟‬
‫- "أجل، بالتأكيد"‬

142
00:13:34,145 --> 00:13:38,232
‫- لا بأس، لا توجد مشكلة على الإطلاق‬
‫- "حسناً، أراك غداً إذن"‬

143
00:13:38,357 --> 00:13:40,901
‫- حسناً‬
‫- ولا تنس مفتاح قفل الدراجة‬

144
00:13:41,027 --> 00:13:43,738
‫- "لن أفعل، سأجلبه"‬
‫- إلى اللقاء يا أبي، أحبك‬

145
00:13:43,863 --> 00:13:46,449
‫- "حسناً، أحبك أيضاً يا عزيزتي"‬
‫- "إلى اللقاء"‬

146
00:13:54,832 --> 00:13:57,001
‫"أوراق الطلاق مرفقة"‬

147
00:15:26,549 --> 00:15:30,970
‫"سد (هوفر)،‬
‫مقاطعة (كلارك)، (نيفادا)"‬

148
00:15:31,303 --> 00:15:34,807
‫(لورانس)، هذا لا يصدق، هذا ثالث‬
‫زلزال صغير يحدث منذ وصلنا إلى هنا‬

149
00:15:34,932 --> 00:15:37,393
‫ومعدل النبض المغناطيسي‬
‫ارتفع قبل حدوث كل منهم‬

150
00:15:37,518 --> 00:15:41,021
‫- لدينا نمط يا صديقي‬
‫- كان هذا الزلزال بقوة ٢ر٢‬

151
00:15:41,147 --> 00:15:42,773
‫نموذجنا يمكنه التنبؤ‬

152
00:15:42,898 --> 00:15:47,319
‫- أصبنا، أخيراً‬
‫- أجل، بالتأكيد فعلنا‬

153
00:15:50,865 --> 00:15:54,160
‫- تباً‬
‫- ما الخطب؟‬

154
00:15:54,285 --> 00:15:57,079
‫معدلات النبض ترتفع مجدداً،‬
‫إنها هائلة‬

155
00:15:57,204 --> 00:15:59,081
‫"هل أنت جاد؟"‬

156
00:16:00,708 --> 00:16:03,752
‫- "(كيم)؟"‬
‫- نحن على وشك التعرض لزلزال كبير‬

157
00:16:07,965 --> 00:16:11,969
‫- رباه!‬
‫- قفز إلى ١ر٧‬

158
00:16:12,511 --> 00:16:15,055
‫يا للهول! (كيم)، اخرج من هناك‬

159
00:16:21,145 --> 00:16:26,150
‫ليبتعد الجميع عن السد، تحركوا، الآن‬

160
00:16:31,530 --> 00:16:33,407
‫هيا يا فتيات‬

161
00:16:34,825 --> 00:16:37,244
‫ابتعدوا جميعاً، أسرعوا‬

162
00:16:37,369 --> 00:16:39,997
‫ابقوا خلف الحواجز‬

163
00:17:07,900 --> 00:17:11,403
‫هيا، ابقوا خلف الحواجز‬

164
00:17:16,867 --> 00:17:19,203
‫(كيم)، أسرع‬

165
00:17:22,540 --> 00:17:24,625
‫تعالي، توليت أمرك‬

166
00:17:30,422 --> 00:17:33,884
‫رباه!، أرجوك، رباه!‬

167
00:17:37,263 --> 00:17:39,932
‫(كيم)، أسرع‬

168
00:17:42,393 --> 00:17:44,019
‫(لورانس)‬

169
00:18:00,411 --> 00:18:03,038
‫- (كيم)‬
‫- كلا‬

170
00:18:06,292 --> 00:18:08,544
‫أغلقي عينيك‬

171
00:18:11,630 --> 00:18:13,507
‫رباه!‬

172
00:18:33,152 --> 00:18:35,988
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أمي‬

173
00:18:56,133 --> 00:18:58,385
‫"رسالة من الرئيس (لوغان)، حدث زلزال‬
‫كبير في (نيفادا) اليوم، اتصل بي"‬

174
00:19:01,221 --> 00:19:05,100
‫"اهتز الجزء الجنوبي من (نيفادا) اليوم‬
‫بما يطلق عليه علماء الزلازل..."‬

175
00:19:05,225 --> 00:19:08,354
‫"أكثر زلزال مدمر سبق‬
‫وأن سجل بهذه المنطقة"‬

176
00:19:08,479 --> 00:19:11,357
‫"يقول المسؤولون إن سد‬
‫(هوفر) دمر تماماً"‬

177
00:19:11,482 --> 00:19:15,861
‫"ومدينة (ليك هافاسو) و(نيدلز) و(بلايث)‬
‫و(لافلين) تعرضوا أيضاً لخسائر كبيرة"‬

178
00:19:15,986 --> 00:19:17,863
‫"هناك دعم إضافي من (لوس أنجلوس)"‬

179
00:19:17,988 --> 00:19:19,865
‫"يتضمن فرق إنقاذ جوي التابعة‬
‫لدائرة إطفاء (لوس أنجلوس)"‬

180
00:19:19,990 --> 00:19:23,952
‫"يتوقع وصوله خلال الـ٢٤‬
‫ساعة المقبلة"‬

181
00:19:24,453 --> 00:19:27,206
‫"التقارير تظهر أن الخسائر‬
‫الإجمالية..."‬

182
00:19:27,331 --> 00:19:29,208
‫- مرحباً يا أبي‬
‫- مرحباً يا حبيبتي‬

183
00:19:29,333 --> 00:19:32,419
‫- شاهدنا الأخبار لتونا‬
‫- أعرف، أنا آسف جداً‬

184
00:19:32,544 --> 00:19:34,630
‫- سنتوجه إلى هناك غداً‬
‫- كلا، أفهم الأمر‬

185
00:19:34,755 --> 00:19:37,132
‫- هذا الزلزال سيىء بحق يا أبي‬
‫- أجل، إنه قاس‬

186
00:19:37,257 --> 00:19:41,053
‫"الزلازل يمكن أن ترتفع وتنخفض شدتها‬
‫أثناء استمرارها استناداً للطريقة..."‬

187
00:19:41,178 --> 00:19:44,723
‫- مرحباً يا (إيم)‬
‫- مرحباً‬

188
00:19:44,848 --> 00:19:47,476
‫- تسعدني رؤيتك‬
‫- تسعدني رؤيتك أيضاً‬

189
00:19:47,601 --> 00:19:50,020
‫- (دانييل)‬
‫- (راي)، تسعدني مقابلتك أخيراً‬

190
00:19:50,145 --> 00:19:53,023
‫- تسعدني مقابلتك أيضاً، لديك منزل رائع‬
‫- شكراً لك‬

191
00:19:53,148 --> 00:19:57,444
‫- على الرحب والسعة‬
‫- أبي سيتوجه إلى (نيفادا) غداً‬

192
00:19:57,569 --> 00:20:00,114
‫ما حدث أمر فظيع،‬
‫أرجوك توخ الحذر هناك‬

193
00:20:00,239 --> 00:20:02,908
‫أجل، سنفعل وأعدك أنني سأعوضك‬
‫عن هذا يا حبيبتي‬

194
00:20:03,033 --> 00:20:06,245
‫أبي، إنها ليست مشكلة حقاً،‬
‫القيادة إلى هناك ليست بهذا السوء‬

195
00:20:06,370 --> 00:20:10,249
‫مهلاً، لم لا أصطحبك أنا إلى هناك؟‬
‫سأطير لـ(سان فرانسيسكو) لحضور اجتماع‬

196
00:20:10,374 --> 00:20:14,086
‫يمكننا التوجه لـ(سياتل) بعدها، هكذا‬
‫سأحظى بفرصة لحضور مباراة كرة طائرة‬

197
00:20:14,211 --> 00:20:15,671
‫هذه فكرة جيدة‬

198
00:20:15,796 --> 00:20:19,717
‫وسيمنح هذا أمك فرصة لنقل كل أغراضها‬
‫إلى هنا دون أن أعترض طريقها‬

199
00:20:19,842 --> 00:20:21,927
‫هذا صحيح‬

200
00:20:22,428 --> 00:20:24,596
‫هل ستنتقلان للعيش هنا؟‬

201
00:20:25,139 --> 00:20:29,643
‫أجل، كنت أنوي إخبارك‬
‫لكن لم تتح لنا فرصة لـ...‬

202
00:20:30,811 --> 00:20:33,188
‫- تهانئنا‬
‫- شكراً لك‬

203
00:20:33,313 --> 00:20:37,234
‫- شكراً لك‬
‫- هذا رائع‬

204
00:20:39,945 --> 00:20:42,030
‫- اتصلي بي حين تصلين إلى هناك‬
‫- سأفعل‬

205
00:20:42,156 --> 00:20:44,116
‫- حسناً‬
‫- أحبك يا أبي‬

206
00:20:44,241 --> 00:20:48,203
‫- وكن حذراً رجاءً‬
‫- سأفعل، أحبك أيضاً‬

207
00:20:51,290 --> 00:20:54,626
‫- سأحضر دراجتها‬
‫- آسفة أنكما لا يمكنكما الذهاب معاً‬

208
00:20:54,752 --> 00:20:57,880
‫- أجل، وأنا أيضاً‬
‫- (راي)‬

209
00:20:58,630 --> 00:21:01,049
‫(راي)‬

210
00:21:01,175 --> 00:21:04,928
‫كنت سأخبرك،‬
‫قررنا فعل هذا لتونا‬

211
00:21:10,184 --> 00:21:12,186
‫لا تقلقي حيال هذا‬

212
00:21:13,771 --> 00:21:16,648
‫- لو أنك تريدهما أن...‬
‫- سأوقع تلك الأوراق من أجلك أيضاً‬

213
00:21:39,296 --> 00:21:44,343
‫"كان عصر يوم أحد، لم‬
‫يكن الناس بأعمالهم، لم يكونوا نائمين"‬

214
00:21:44,468 --> 00:21:46,970
‫"رغم هذا نعرف أن الدمار‬
‫كان بمنتهى..."‬

215
00:21:47,095 --> 00:21:49,723
‫- هذا سيىء‬
‫- أجل‬

216
00:21:50,766 --> 00:21:52,976
‫- متى سنغادر‬
‫- في الثانية والنصف مساءً‬

217
00:21:53,101 --> 00:21:56,188
‫- الرفاق يجهزون المعدات الآن‬
‫- حسناً، لنبدأ العمل‬

218
00:21:56,313 --> 00:22:00,025
‫"هناك عملية إنقاذ محنكة تجري الآن"‬

219
00:22:00,150 --> 00:22:04,780
‫(دانييل) سيصطحب (بليك) الآن إذن؟‬
‫مكانك لتغيبت عن العمل بدافع المرض‬

220
00:22:04,905 --> 00:22:07,157
‫لهذا أنا القائد وأنت لست كذلك‬

221
00:22:07,282 --> 00:22:09,952
‫أنا واثق أننا يمكننا تدبر‬
‫أمرنا لبضعة أيام بدونك‬

222
00:22:10,077 --> 00:22:11,954
‫رباط حذائك غير مربوط‬

223
00:22:12,871 --> 00:22:15,082
‫هل تمازحني؟‬

224
00:22:26,009 --> 00:22:28,345
‫(بليك)‬

225
00:22:31,223 --> 00:22:35,686
‫أريدك أن تعرفي أنني أحترم‬
‫ما بينك وبين والدك‬

226
00:22:35,811 --> 00:22:40,274
‫وأعرف أنه لابد وأنك تشعرين أن انتقال‬
‫أمك للعيش معي هو خطوة كبيرة‬

227
00:22:40,399 --> 00:22:46,697
‫لكنني لن أحاول أبداً تغيير ما بينك‬
‫وبينه أو الحلول محله، حسناً؟‬

228
00:22:46,822 --> 00:22:48,532
‫أجل‬

229
00:22:48,657 --> 00:22:50,868
‫حسناً، رائع‬

230
00:22:53,495 --> 00:22:57,499
‫- لم ليس لديك أطفال؟‬
‫- لدي‬

231
00:22:57,624 --> 00:22:59,585
‫هذه إحدى أطفالي‬

232
00:22:59,710 --> 00:23:02,796
‫إنها إضافة جميلة لأفق‬
‫(سان فرانسيسكو)، ألا تعتقدين هذا؟‬

233
00:23:02,921 --> 00:23:05,299
‫- "ذا غيت"‬
‫- جذابة، أليس كذلك؟‬

234
00:23:05,424 --> 00:23:07,968
‫أجل، إنها تعجبني‬

235
00:23:08,093 --> 00:23:11,597
‫أمي أخبرتني عنها، قالت إنها أطول‬
‫بناية في المدينة، أليس كذلك؟‬

236
00:23:11,722 --> 00:23:17,311
‫حين تنتهي ستكون أطول وأقوى بناية‬
‫وقد بيع منها ٨٠٪ بالفعل‬

237
00:23:17,436 --> 00:23:19,730
‫لكن بصراحة...‬

238
00:23:19,855 --> 00:23:24,359
‫أعتقد أنني لم أنجب أي أطفال لأنني‬
‫كنت مشغولاً دوماً ببناء هذه البنايات‬

239
00:23:29,156 --> 00:23:30,991
‫"مطار (أوكلاند) المحلي"‬

240
00:23:31,116 --> 00:23:33,243
‫أمي أرسلت رسالة نصية،‬
‫ستتناول الغداء مع شقيقتك اليوم‬

241
00:23:33,368 --> 00:23:36,705
‫أجل، ستبقى في البلدة لبضعة أيام فقط‬
‫وأرادت مقابلتها حقاً‬

242
00:23:36,830 --> 00:23:41,209
‫لكنني متوتر بعض الشيء،‬
‫فأحياناً تفرط (سوزان) بالحماية‬

243
00:23:42,044 --> 00:23:43,837
‫شكراً لك‬

244
00:23:50,344 --> 00:23:54,556
‫"(سان فرانسيسكو)"‬

245
00:24:21,625 --> 00:24:24,252
‫- (جوناثان)‬
‫- طاب صباحك يا سيد (ريديك)‬

246
00:24:24,378 --> 00:24:28,340
‫- طاب صباحك، ستكونين بخير يا (بليك)؟‬
‫- أجل، سأكون بخير‬

247
00:24:36,682 --> 00:24:39,601
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

248
00:24:54,616 --> 00:24:59,621
‫- آسف يا (لورانس)، هل أحضر لك أي شيء؟‬
‫- كلا، أنا بخير يا (أليكسي)، شكراً لك‬

249
00:24:59,746 --> 00:25:03,500
‫- هل أنت واثق أنك تود أن تكون هنا؟‬
‫- أحتاج للتشتيت في الواقع‬

250
00:25:03,625 --> 00:25:06,670
‫- أجل؟‬
‫- هناك مراسلة بالخارج‬

251
00:25:06,795 --> 00:25:09,548
‫تقول إنها تعد فقرة‬
‫عما حدث في (نيفادا)‬

252
00:25:12,843 --> 00:25:15,053
‫سأخبرها أن الوقت غير مناسب‬

253
00:25:15,762 --> 00:25:19,725
‫كلا، انتظري،‬
‫(كيم) ضحى بحياته من أجل هذا‬

254
00:25:19,850 --> 00:25:22,894
‫يجب أن يعرف الناس أنه بإمكاننا التنبؤ‬
‫بهذه الأشياء الآن‬

255
00:25:28,191 --> 00:25:31,737
‫أتريدين نسخة؟‬
‫لدي ألف نسخة مخزنة‬

256
00:25:31,862 --> 00:25:34,573
‫لا أحد يصغي إلينا حتى تهتز الأرض‬
‫على ما أعتقد‬

257
00:25:34,698 --> 00:25:39,494
‫أخبروني بشأن ما أصاب زميلك،‬
‫ليس علينا فعل هذا الآن‬

258
00:25:39,619 --> 00:25:43,248
‫- بل علينا هذا‬
‫- نحن جاهزون للبدء‬

259
00:25:43,373 --> 00:25:46,376
‫- حسناً‬
‫- بدأت التصوير‬

260
00:25:46,585 --> 00:25:51,006
‫السؤال الأول، لم لم يتوقع أحد‬
‫ما حدث في (نيفادا)؟‬

261
00:25:51,131 --> 00:25:53,592
‫لأننا لم نكن نعرف أن هناك أي خطوط‬
‫تصدعات هناك‬

262
00:25:53,717 --> 00:25:55,635
‫لم لا؟‬

263
00:25:56,261 --> 00:25:59,389
‫بخلاف الاعتقاد السائد،‬
‫العلماء لا يعرفون كل شيء‬

264
00:25:59,514 --> 00:26:04,978
‫أفهم أنك أعلنت قبلاً أنه يوماً ما‬
‫سيتمكن العلماء من التنبؤ بالزلازل‬

265
00:26:05,103 --> 00:26:08,732
‫في الواقع، اعتباراً من الأمس، نحن‬
‫نعتقد الآن أنه بإمكاننا التنبؤ بها‬

266
00:26:08,857 --> 00:26:10,442
‫أيها الأستاذ‬

267
00:26:13,195 --> 00:26:16,615
‫- أيمكنني التحدث إليك قليلاً؟‬
‫- أجل، آسف، معذرة‬

268
00:26:17,365 --> 00:26:18,825
‫ما الأمر؟‬

269
00:26:18,950 --> 00:26:21,036
‫إنها معدلات النبض المغناطيسي الحالية‬
‫بمراكز المراقبة التابعة لنا‬

270
00:26:21,161 --> 00:26:22,621
‫على طول خط (سان أندرياس) الصدعي‬

271
00:26:22,746 --> 00:26:27,292
‫معدلاتها تتذبذب بين ٨٢ و٨٥ لكن أكبر‬
‫ارتفاعات قادمة من (سان فرانسيسكو)‬

272
00:26:27,417 --> 00:26:29,503
‫أعلى بـ٢٠ نقطة‬
‫مما رأيناه في (نيفادا)‬

273
00:26:29,628 --> 00:26:32,839
‫- كلا، مستحيل‬
‫- تحققنا من الأمر، تحققنا منه مرتين‬

274
00:26:32,964 --> 00:26:35,050
‫ثم أعدنا ضبط كل المعدات‬
‫وتحققنا منه مرة ثالثة‬

275
00:26:35,175 --> 00:26:40,514
‫- هذه هي الأرقام‬
‫- مهلاً‬

276
00:26:42,390 --> 00:26:45,602
‫حسناً‬

277
00:26:45,727 --> 00:26:54,069
‫لو رسمنا خطاً من قاع (سان أندرياس)‬
‫إلى سد (هوفر)‬

278
00:26:54,861 --> 00:26:59,074
‫فسيتبع تقريباً نهر (كولورادو)‬

279
00:26:59,407 --> 00:27:01,368
‫وهي عملية تشوه طبيعية‬

280
00:27:01,493 --> 00:27:07,582
‫ومن الناحية الجيولوجية،‬
‫عمليات التشوه تحدد الحدود‬

281
00:27:08,291 --> 00:27:10,502
‫إنها تحدد الحدود‬

282
00:27:12,337 --> 00:27:14,297
‫لذا ماذا لو...‬

283
00:27:15,006 --> 00:27:20,387
‫ماذا لو أن قطعة الأرض هذه بالكامل‬
‫متصلة بصفيحتنا التكتونية؟‬

284
00:27:20,512 --> 00:27:24,766
‫هذا سيخبرنا أن ما حدث بالأمس‬
‫في (نيفادا) لم يكن شذوذاً‬

285
00:27:26,518 --> 00:27:30,730
‫كلا، ماذا لو أنه كان حركة تمهيدية‬

286
00:27:30,856 --> 00:27:34,025
‫على طول الحافة الأمامية‬
‫للتصدع المحدد للصفيحة‬

287
00:27:34,151 --> 00:27:37,362
‫من (لوس أنجلوس) وصولاً‬
‫إلى (سان فرانسيسكو)؟‬

288
00:27:37,487 --> 00:27:41,408
‫أتقول إنك تعتقد أن تصدع (سان أندرياس)‬
‫كله قد ينفجر؟‬

289
00:27:41,533 --> 00:27:44,286
‫أجل، هذا هو ما أقوله بالضبط‬

290
00:27:45,328 --> 00:27:47,414
‫بمن يجب علينا أن نتصل؟‬

291
00:27:48,623 --> 00:27:50,417
‫الجميع‬

292
00:27:56,423 --> 00:27:59,551
‫- تباً‬
‫- لدي مناديل ورقية، هاك‬

293
00:28:01,386 --> 00:28:04,264
‫- أنا أحمق تماماً‬
‫- كلا‬

294
00:28:04,389 --> 00:28:08,560
‫- شكراً جزيلاً، هذا لطف بالغ منك‬
‫- على الرحب والسعة‬

295
00:28:09,686 --> 00:28:12,522
‫- أنا (بليك)‬
‫- أجل، أنا (بليك)‬

296
00:28:12,647 --> 00:28:14,524
‫أنا لست (بليك)، أنا (بن)‬

297
00:28:14,649 --> 00:28:18,570
‫- اسمي (بن تايلور)، تسعدني مقابلتك‬
‫- تسعدني مقابلتك‬

298
00:28:18,695 --> 00:28:22,949
‫هل كان هذا والدك الذي جئت برفقته؟‬
‫(دانييل ريديك)؟‬

299
00:28:23,074 --> 00:28:25,493
‫إنه حبيب أمي‬

300
00:28:25,619 --> 00:28:30,832
‫- هل ستقابله؟‬
‫- كلا، لم أقترب من هذا حتى‬

301
00:28:30,957 --> 00:28:34,002
‫أتمنى هذا، كلا، أنا‬
‫هنا لإجراء مقابلة للتقدم إلى وظيفة‬

302
00:28:34,127 --> 00:28:40,258
‫والسيد (ريديك) هو رئيس رئيس الرئيس‬
‫الذي سأعمل لديه‬

303
00:28:40,383 --> 00:28:44,429
‫- ما الوظيفة التي تتقدم لها إذن؟‬
‫- أي شيء بمجال الهندسة أو التصميم‬

304
00:28:44,554 --> 00:28:48,225
‫أنا لست انتقائياً أو فخوراً،‬
‫أود فقط العمل هنا‬

305
00:28:48,350 --> 00:28:52,646
‫لو أنك مهندسة معمارية،‬
‫فهذا هو المكان المناسب للعمل‬

306
00:28:53,939 --> 00:28:57,525
‫مرحباً، أنا (أولي)، إنه شقيقي‬

307
00:28:57,651 --> 00:28:59,903
‫مرحباً، تسعدني مقابلتك يا (أولي)،‬
‫أنا (بليك)‬

308
00:29:00,028 --> 00:29:03,406
‫- أنت جميلة جداً‬
‫- شكراً لك‬

309
00:29:03,531 --> 00:29:06,076
‫(أولي)، هل... آسف‬

310
00:29:06,201 --> 00:29:09,788
‫هل تذكر ما ناقشناه؟‬
‫اجلس ساكناً ولا تتحدث‬

311
00:29:09,913 --> 00:29:11,998
‫فليس من الطبيعي أن يجلب أحد شقيقه‬
‫الأصغر إلى مقابلات العمل‬

312
00:29:12,123 --> 00:29:15,460
‫لذا لا تحرجني، حسناً؟‬

313
00:29:17,254 --> 00:29:19,631
‫أتمانعين لو حصلت‬
‫على رقم هاتفك من أجله؟‬

314
00:29:19,756 --> 00:29:22,092
‫- (أولي)، هذا بالضبط ما...‬
‫- ماذا؟‬

315
00:29:22,217 --> 00:29:26,429
‫لن تطلبه وحينها سأضطر للاستماع‬
‫إلى مقدار ندمك عل عدم حصولك عليه‬

316
00:29:27,430 --> 00:29:29,516
‫- أنا...‬
‫- سيد (تايلور)؟‬

317
00:29:29,766 --> 00:29:32,727
‫- السيدة (كارتر) ستقابلك الآن‬
‫- شكراً لك‬

318
00:29:34,312 --> 00:29:38,692
‫- أنا...‬
‫- حظاً موفقاً‬

319
00:29:39,567 --> 00:29:44,239
‫شكراً لك وأنت اجلس هنا‬
‫ولا تتفوه بكلمة أخرى‬

320
00:29:47,617 --> 00:29:50,412
‫- مرحباً، أنا (بن)‬
‫- سنتوجه إلى هناك مباشرةً‬

321
00:29:50,537 --> 00:29:52,205
‫ممتاز‬

322
00:29:53,581 --> 00:29:55,834
‫عم تودين التحدث؟‬

323
00:29:58,128 --> 00:29:59,587
‫- من أين أنتما؟‬
‫- (إنجلترا)‬

324
00:29:59,713 --> 00:30:01,965
‫(بن) فكر أنه بينما والدانا‬
‫في رحلة بحرية‬

325
00:30:02,090 --> 00:30:05,135
‫علينا أنا وهو أن نقضي عطلة هنا‬
‫في المدينة بعد أن يجري مقابلته‬

326
00:30:05,260 --> 00:30:06,928
‫رائع‬

327
00:30:07,846 --> 00:30:10,140
‫هل تودين معرفة خط سير رحلتنا؟‬

328
00:30:10,974 --> 00:30:13,226
‫"(لوس أنجلوس)"‬

329
00:30:24,154 --> 00:30:28,450
‫- (سوزان)، من اللطيف مقابلتك أخيراً‬
‫- وكذلك مقابلتك‬

330
00:30:29,326 --> 00:30:33,538
‫الآن بعد أن طلب منك (دانييل) الانتقال‬
‫للعيش معه، لابد أن الأمور أصبحت جدية‬

331
00:30:33,872 --> 00:30:36,458
‫- أجل‬
‫- مرحباً، أنا (لاريسا)‬

332
00:30:36,583 --> 00:30:38,126
‫سأكون بخدمتكما اليوم‬

333
00:30:38,251 --> 00:30:40,462
‫- هل أخبركما عن أطباقنا المميزة؟‬
‫- أرجوك، أود سماع ما...‬

334
00:30:40,587 --> 00:30:44,090
‫أيمكنك العودة بعد بضع‬
‫دقائق يا (لاريسا)؟‬

335
00:30:44,382 --> 00:30:46,343
‫أجل، بالتأكيد‬

336
00:30:48,386 --> 00:30:54,017
‫- أفهم أنك كنت متزوجة قبلاً؟‬
‫- أجل‬

337
00:30:54,142 --> 00:30:57,604
‫- ولديك ابنة واحدة، أليس كذلك؟‬
‫- أجل‬

338
00:30:57,729 --> 00:31:03,610
‫- ابنتك الأخرى غرقت في حادث؟‬
‫- أجل، هذا تعبير صريح‬

339
00:31:03,735 --> 00:31:06,237
‫لم أقصد هذا، أنا...‬

340
00:31:06,363 --> 00:31:08,448
‫أيمكنك أن تمهليني دقيقة؟‬

341
00:31:11,409 --> 00:31:14,162
‫- مرحباً، هل كل شيء بخير؟‬
‫- أجل‬

342
00:31:15,163 --> 00:31:18,958
‫أنا في طريقي إلى وحدة الصيانة‬
‫قبل أن نغادر و...‬

343
00:31:19,084 --> 00:31:21,002
‫هل أقاطع أي شيء؟‬

344
00:31:21,127 --> 00:31:23,546
‫لا شيء هام، ماذا يحدث؟‬

345
00:31:23,671 --> 00:31:27,759
‫أردت إخبارك فقط أنني آسف بشأن الطريقة‬
‫التي تصرفت بها بالأمس‬

346
00:31:27,884 --> 00:31:30,762
‫- كلا يا (راي)، حقاً‬
‫- "كلا يا (إيما)"‬

347
00:31:30,887 --> 00:31:35,058
‫لم أكن مستعداً فقط لسماع خبر انتقالك‬
‫أنت و(بليك) للعيش مع شخص آخر‬

348
00:31:35,183 --> 00:31:39,187
‫- كان علي إخبارك قبلاً‬
‫- ما هو شعور (بليك) حيال هذا؟‬

349
00:31:39,312 --> 00:31:41,731
‫إنها تريدنا أن نكون عائلة مجدداً‬

350
00:31:41,856 --> 00:31:44,692
‫أعتقد أنه سيكون من الصعب‬
‫بالنسبة لها...‬

351
00:31:53,868 --> 00:31:57,914
‫- (إيما)‬
‫- رباه! إننا نتعرض لزلزال‬

352
00:31:58,998 --> 00:32:04,045
‫- "يا للهول! (راي)، علي الخروج من هنا"‬
‫- أين أنت؟‬

353
00:32:04,170 --> 00:32:06,673
‫- في مطعم (تايت ويستون)‬
‫- "تباً! أنت في الطابق العلوي"‬

354
00:32:06,798 --> 00:32:08,883
‫(إيما)، أصغي إلي، خذي أكبر عدد‬
‫من الناس وتوجهوا إلى السطح‬

355
00:32:09,008 --> 00:32:11,094
‫"أنا في المروحية‬
‫وسأخرجك من هناك، حسناً؟"‬

356
00:32:11,219 --> 00:32:13,638
‫- حسناً‬
‫- حسناً، اصعدي إلى السطح يا عزيزتي‬

357
00:32:19,185 --> 00:32:22,605
‫كلا، أسفل المائدة‬

358
00:32:22,856 --> 00:32:25,525
‫انبطحوا واحتموا وتماسكوا‬

359
00:32:29,446 --> 00:32:32,866
‫(لورانس)، قوة الزلزال على مقياس‬
‫(ريختر) ارتفعت لتوها من ٥ر٦ إلى ٥ر٨‬

360
00:32:32,991 --> 00:32:35,410
‫- ماذا يعني هذا؟‬
‫- مضاعفات الرقم ١٠‬

361
00:32:35,535 --> 00:32:37,871
‫لذا فهو أقوى مائة مرة الآن‬

362
00:32:37,996 --> 00:32:40,832
‫لا تقلقوا، معهد (كاليفورنيا) للتقنية‬
‫على الأرجح هو أكثر مكان آمن الآن‬

363
00:32:40,957 --> 00:32:44,878
‫أيها الأستاذ، يبدو أن خط‬
‫(سان أندرياس) الصدعي بأكمله نشط‬

364
00:32:45,962 --> 00:32:48,465
‫وأنه يتجه نحو (سان فرانسيسكو)‬

365
00:32:49,632 --> 00:32:52,927
‫- حسناً، انتهينا‬
‫- حسناً‬

366
00:32:55,096 --> 00:32:59,350
‫أسعدتني مقابلتك حقاً يا (أولي)،‬
‫آمل أن تستمتع أثناء وجودك هنا‬

367
00:32:59,476 --> 00:33:01,811
‫إلى اللقاء يا (بليك)،‬
‫أسعدتني مقابلتك أيضاً‬

368
00:33:01,936 --> 00:33:05,148
‫إلى اللقاء...‬
‫وكدت أنسى‬

369
00:33:05,273 --> 00:33:08,234
‫أتمانع لو استعرت كتابك لثانية؟‬

370
00:33:14,991 --> 00:33:18,745
‫أخبر (بن) أنني سأوصي بتوظيفه‬

371
00:33:18,953 --> 00:33:21,039
‫"رقم هاتف (بليك) النقال، ٨٣٤٦٥٧١٣٢٣"‬

372
00:33:23,082 --> 00:33:24,959
‫- إلى اللقاء‬
‫- إلى اللقاء‬

373
00:33:27,462 --> 00:33:29,631
‫لا أطيق صبراً حتى أصبح‬
‫في العشرين من عمري‬

374
00:33:36,095 --> 00:33:37,639
‫شكراً لك‬

375
00:33:54,989 --> 00:33:59,118
‫- إنه زلزال‬
‫- تحرك، أخرجنا من هنا‬

376
00:34:04,999 --> 00:34:06,751
‫رباه!‬

377
00:34:09,504 --> 00:34:12,048
‫اذهب، أسرع‬

378
00:34:14,133 --> 00:34:16,469
‫أجل، اذهب‬

379
00:34:18,513 --> 00:34:21,307
‫يا للهول!‬

380
00:34:23,434 --> 00:34:25,228
‫تباً‬

381
00:34:35,822 --> 00:34:38,074
‫ساقي‬

382
00:34:45,707 --> 00:34:50,712
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- رباه! لقد مات‬

383
00:34:51,170 --> 00:34:54,799
‫(بليك)‬

384
00:34:54,924 --> 00:34:57,468
‫هل أنت بخير؟ هل تأذيت؟‬

385
00:34:57,594 --> 00:35:04,100
‫كلا، لا أعتقد هذا،‬
‫لكن ساقي عالقتان‬

386
00:35:06,060 --> 00:35:07,812
‫ساقاي‬

387
00:35:08,521 --> 00:35:09,981
‫هيا‬

388
00:35:10,106 --> 00:35:11,983
‫حسناً‬

389
00:35:12,108 --> 00:35:15,653
‫- سنخرجك من هنا، حسناً؟‬
‫- حسناً‬

390
00:35:25,913 --> 00:35:28,041
‫رباه! حسناً‬

391
00:35:28,166 --> 00:35:31,044
‫فكر‬

392
00:35:42,138 --> 00:35:44,015
‫(دانييل)؟‬

393
00:35:45,391 --> 00:35:47,477
‫- (بليك)، سأذهب لإحضار النجدة‬
‫- كلا، (دانييل)‬

394
00:35:47,602 --> 00:35:49,062
‫سأعود على الفور‬

395
00:35:49,187 --> 00:35:52,023
‫كلا، (دانييل)، لا تفعل،‬
‫أرجوك لا تتركني وحدي‬

396
00:35:52,148 --> 00:35:55,234
‫(دانييل)، كلا، (دانييل)‬

397
00:35:55,860 --> 00:35:57,320
‫واصلوا التحرك‬

398
00:35:57,445 --> 00:36:00,239
‫- هيا، أسرعوا، لنذهب‬
‫- النجدة‬

399
00:36:00,365 --> 00:36:02,241
‫- واصلوا التحرك‬
‫- النجدة‬

400
00:36:02,367 --> 00:36:04,243
‫- هناك فتاة عالقة في سيارة‬
‫- أين؟‬

401
00:36:04,369 --> 00:36:07,830
‫في مرأب السيارات،‬
‫يجب أن تأتي لمساعدتي، رباه!‬

402
00:36:12,960 --> 00:36:14,837
‫انهضوا‬

403
00:36:24,555 --> 00:36:28,893
‫- رباه!‬
‫- اخرجوا من المبنى، اخرجوا‬

404
00:36:32,814 --> 00:36:34,399
‫سيد (ريديك)‬

405
00:36:34,524 --> 00:36:37,318
‫- سيد (ريديك)‬
‫- رباه!‬

406
00:36:37,443 --> 00:36:39,404
‫سيد (ريديك)‬

407
00:36:40,571 --> 00:36:42,907
‫ساعدوني‬

408
00:36:44,200 --> 00:36:48,246
‫- هيا، تحركوا‬
‫- (بليك)‬

409
00:37:14,063 --> 00:37:15,815
‫رباه!‬

410
00:37:39,464 --> 00:37:42,925
‫- (سوزان)، علينا التوجه إلى السطح‬
‫- (إيما)‬

411
00:37:43,885 --> 00:37:46,429
‫- يجب أن نخرج من هنا‬
‫- كلا، بهذا الاتجاه‬

412
00:37:46,554 --> 00:37:51,058
‫- ابتعدوا عن طريقي‬
‫- (سوزان)‬

413
00:37:56,689 --> 00:37:59,358
‫رباه!‬

414
00:38:04,155 --> 00:38:06,657
‫رباه!‬

415
00:38:15,625 --> 00:38:18,503
‫بهذا الاتجاه، تعالوا إلى هنا‬

416
00:38:22,256 --> 00:38:24,717
‫- رباه!‬
‫- سيدتي، علينا الذهاب‬

417
00:38:24,842 --> 00:38:26,636
‫حسناً‬

418
00:38:27,929 --> 00:38:30,223
‫واصلي التحرك‬

419
00:38:30,348 --> 00:38:35,394
‫(لاريسا)، عليك أن تأتي معي،‬
‫علينا الوصول إلى السطح‬

420
00:38:36,813 --> 00:38:39,732
‫ليتوجه الجميع إلى السطح،‬
‫هناك مروحية إنقاذ قادمة‬

421
00:38:39,857 --> 00:38:43,444
‫- كلا، مهلاً‬
‫- مهلاً، علينا الصعود إلى أعلى‬

422
00:38:43,569 --> 00:38:46,489
‫- رباه!‬
‫- رباه!‬

423
00:38:51,244 --> 00:38:53,663
‫رباه!‬

424
00:38:53,788 --> 00:38:56,833
‫(راي)،‬
‫من الأفضل أن تكون محقاً بشأن هذا‬

425
00:40:28,549 --> 00:40:30,259
‫(راي)‬

426
00:40:52,365 --> 00:40:55,743
‫رباه!‬

427
00:40:58,788 --> 00:41:00,957
‫هناك بأعلى‬

428
00:41:14,428 --> 00:41:15,888
‫"التحليق الآلي"‬

429
00:41:36,826 --> 00:41:38,953
‫تباً‬

430
00:41:45,251 --> 00:41:48,045
‫هيا يا (إيما)، هيا، علينا الذهاب‬

431
00:42:11,110 --> 00:42:13,487
‫(إيما)، اركضي‬

432
00:42:32,339 --> 00:42:33,966
‫(إيما)‬

433
00:42:49,982 --> 00:42:51,984
‫(راي)‬

434
00:42:53,944 --> 00:42:57,490
‫- (راي)‬
‫- (إيما)‬

435
00:42:57,615 --> 00:42:59,241
‫أمسكتك‬

436
00:43:00,576 --> 00:43:02,369
‫(راي)‬

437
00:43:02,912 --> 00:43:04,830
‫(إيما)، هل تأذيت؟‬

438
00:43:05,790 --> 00:43:08,667
‫- هل تأذيت؟‬
‫- لا أعتقد هذا‬

439
00:43:08,793 --> 00:43:11,212
‫حسناً، سيكون الأمر بخير،‬
‫لكن يجب أن نرحل عن هنا‬

440
00:43:11,337 --> 00:43:13,422
‫أريدك أن تجلسي بالمقعد الأمامي الأيسر‬
‫وسألحق بك‬

441
00:43:13,547 --> 00:43:15,341
‫- حسناً‬
‫- حسناً؟‬

442
00:43:32,608 --> 00:43:34,360
‫تباً‬

443
00:43:40,866 --> 00:43:42,952
‫رباه!‬

444
00:43:45,871 --> 00:43:47,748
‫رباه!‬

445
00:43:53,712 --> 00:43:56,048
‫- (راي)‬
‫- تشبثي‬

446
00:44:37,464 --> 00:44:38,924
‫النجدة‬

447
00:44:39,049 --> 00:44:41,177
‫ليساعدني أحد‬

448
00:44:41,594 --> 00:44:44,638
‫النجدة، ليساعدني أحد‬

449
00:45:17,588 --> 00:45:20,007
‫- (راي) يتحدث‬
‫- "أبي، أرجوك ساعدني"‬

450
00:45:20,132 --> 00:45:24,637
‫- (بليك)، ما الخطب؟‬
‫- "وقع زلزال ضخم"‬

451
00:45:24,762 --> 00:45:27,139
‫لا أعرف أين ذهب (دانييل)،‬
‫أنا عالقة في سيارة ليموزين في مرأب‬

452
00:45:27,264 --> 00:45:31,477
‫- "أنا خائفة جداً يا أبي"‬
‫- هل تأذيت يا حبيبتي؟‬

453
00:45:31,602 --> 00:45:34,939
‫- "كلا"‬
‫- (بليك)، تباً‬

454
00:45:35,064 --> 00:45:37,524
‫- ماذا؟ ما الأمر؟‬
‫- تباً‬

455
00:45:37,650 --> 00:45:39,902
‫خدمة شبكة هاتفها النقال انقطعت‬

456
00:45:40,402 --> 00:45:44,073
‫مستحيل أن تبدأ فرق الإنقاذ بالبحث‬
‫في أي مرأب قريباً‬

457
00:45:44,198 --> 00:45:46,325
‫فهناك أماكن مأهولة كثيرة فوق الأرض‬
‫تعرضت للدمار‬

458
00:45:46,450 --> 00:45:49,912
‫ماذا...‬
‫ماذا سنفعل؟‬

459
00:45:54,500 --> 00:45:56,877
‫سنذهب لإحضار ابنتنا‬

460
00:46:22,987 --> 00:46:26,490
‫- (بليك)‬
‫- ساعدوني‬

461
00:46:26,615 --> 00:46:28,617
‫- أنا هنا‬
‫- (بليك)‬

462
00:46:28,742 --> 00:46:31,453
‫- (بليك)، أنا (بن)، هل أنت بخير؟‬
‫- لا يمكنني الخروج‬

463
00:46:31,578 --> 00:46:36,000
‫- السقف ينهار وساقاي عالقتان‬
‫- حسناً‬

464
00:46:37,209 --> 00:46:40,462
‫(أولي)، نحتاج لرفع هذه العارضة‬
‫لنزيل الضغط من على ساقيها‬

465
00:46:40,587 --> 00:46:42,589
‫- حسناً؟‬
‫- أجل‬

466
00:46:43,382 --> 00:46:46,051
‫- لنجرب هذا، حسناً، مستعد؟‬
‫- أجل‬

467
00:46:46,176 --> 00:46:49,138
‫مستعد؟ ١، ٢، ٣‬

468
00:46:50,556 --> 00:46:52,975
‫هيا يا (أولي)، ابذل كل جهدك‬

469
00:46:53,642 --> 00:46:55,561
‫أنا أفعل‬

470
00:46:55,936 --> 00:46:57,730
‫الأمر ينجح‬

471
00:47:04,153 --> 00:47:05,904
‫(أولي)‬

472
00:47:15,205 --> 00:47:20,294
‫- (بن)، (أولي)‬
‫- ما زلنا هنا‬

473
00:47:26,633 --> 00:47:28,552
‫كلا‬

474
00:47:28,677 --> 00:47:33,474
‫يجب أن تخرجا من هنا،‬
‫فهذا المبنى سينهار‬

475
00:47:33,932 --> 00:47:35,601
‫كلا‬

476
00:47:38,145 --> 00:47:40,773
‫مستحيل أن نتركك هنا‬

477
00:47:49,281 --> 00:47:51,658
‫حسناً‬

478
00:47:53,911 --> 00:47:56,080
‫حسناً‬

479
00:47:56,205 --> 00:47:57,664
‫ها نحن‬

480
00:47:58,582 --> 00:48:00,334
‫حسناً‬

481
00:48:07,174 --> 00:48:10,010
‫هذا عبقري، الأمر ينجح‬

482
00:48:16,642 --> 00:48:19,686
‫- إنها لا ترتفع أكثر‬
‫- ما زلت عالقة‬

483
00:48:35,661 --> 00:48:37,830
‫- (أولي)‬
‫- إنها تتحرك‬

484
00:48:40,290 --> 00:48:42,751
‫أسرع‬

485
00:48:52,344 --> 00:48:54,304
‫هل أنت بخير؟‬

486
00:48:58,183 --> 00:48:59,643
‫أجل‬

487
00:48:59,768 --> 00:49:01,854
‫- هل أنت واثقة؟‬
‫- أجل‬

488
00:49:03,313 --> 00:49:05,399
‫شكراً لك، شكراً لكما‬

489
00:49:05,524 --> 00:49:07,317
‫على الرحب والسعة‬

490
00:49:07,443 --> 00:49:09,027
‫أحسنت‬

491
00:49:10,863 --> 00:49:13,615
‫هيا، إنها هزة ثانوية أخرى،‬
‫يجب أن نخرج من هنا‬

492
00:49:17,202 --> 00:49:20,372
‫- احترسوا‬
‫- أسرعوا، هيا‬

493
00:49:20,497 --> 00:49:22,958
‫يجب أن نبتعد عن هذه المباني‬

494
00:49:23,459 --> 00:49:24,918
‫- (بليك)‬
‫- رباه!‬

495
00:49:25,043 --> 00:49:27,504
‫بهذا الاتجاه‬

496
00:49:30,841 --> 00:49:33,302
‫- يا للهول! (أولي)‬
‫- رباه!‬

497
00:49:33,677 --> 00:49:35,345
‫(بليك)‬

498
00:49:40,767 --> 00:49:43,353
‫هيا، اذهب‬

499
00:49:43,937 --> 00:49:45,814
‫هيا‬

500
00:49:51,195 --> 00:49:54,823
‫لا أصدق أن (دانييل) رحل هكذا‬

501
00:49:54,948 --> 00:49:57,117
‫يا له من وغد!‬

502
00:49:57,242 --> 00:49:59,369
‫تنحوا جانباً‬

503
00:50:01,788 --> 00:50:04,416
‫يجب أن أتصل بوالدي،‬
‫يجب أن أعلمهما أنني بخير‬

504
00:50:04,541 --> 00:50:07,544
‫الهواتف النقالة لا تعمل، لقد حاولت‬

505
00:50:08,712 --> 00:50:11,840
‫نحتاج للعثور على متجر إلكترونيات‬

506
00:50:11,965 --> 00:50:14,051
‫هل يوجد بكتابك قائمة‬
‫بالمشروعات التجارية؟‬

507
00:50:15,594 --> 00:50:17,721
‫كتابي به كل شيء‬

508
00:50:19,306 --> 00:50:21,975
‫الخبر الجيد هو أن معظم أنظمة الطوارىء‬
‫لدينا ما زالت تعمل‬

509
00:50:22,100 --> 00:50:25,604
‫- هاك‬
‫- لدينا إشارات من ١٧ شاشة مراقبة‬

510
00:50:28,524 --> 00:50:31,193
‫كان هذا زلزالاً بقوة ١ر٩‬

511
00:50:34,321 --> 00:50:36,949
‫(لورانس)، عليك أن ترى هذا‬

512
00:50:37,908 --> 00:50:39,743
‫ماذا يوجد لدينا؟‬

513
00:50:41,745 --> 00:50:44,498
‫هذه هي معدلات النبض المغناطيسي‬
‫قبل الزلزال‬

514
00:50:44,998 --> 00:50:48,293
‫- أجل، حسناً‬
‫- وهذه هي معدلاتها الآن‬

515
00:50:49,628 --> 00:50:51,797
‫إنها نفس المعدلات،‬
‫أو أعلى‬

516
00:50:51,922 --> 00:50:53,799
‫الزلزال لم يقللها‬

517
00:50:53,924 --> 00:50:55,842
‫يا للهول!‬

518
00:50:57,094 --> 00:50:59,137
‫هذا ليس جيداً‬

519
00:50:59,263 --> 00:51:03,600
‫(أليكسي)، أريد كل البيانات من كل محطة‬
‫مراقبة ما زالت تعمل على طول خط التصدع‬

520
00:51:03,725 --> 00:51:05,602
‫- واجلبها لي الآن‬
‫- حسناً‬

521
00:51:05,727 --> 00:51:07,813
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- الأمر لم ينته بعد‬

522
00:51:07,938 --> 00:51:09,398
‫تباً‬

523
00:51:09,523 --> 00:51:13,110
‫يا للهول! الكاميرا تعطلت‬

524
00:51:13,527 --> 00:51:16,363
‫- هيا، أحتاج الجميع‬
‫- ماذا سنفعل؟‬

525
00:51:16,488 --> 00:51:18,615
‫سنقدم لك بثاً مباشراً،‬
‫فنحن بحاجة لتحذير الناس‬

526
00:51:18,740 --> 00:51:22,578
‫- كيف؟ لا توجد طريقة لرفع الإشارة‬
‫- أنت في معهد (كاليفورنيا) للتقنية‬

527
00:51:30,335 --> 00:51:32,671
‫"مختبر الإعلام"‬

528
00:51:33,088 --> 00:51:36,091
‫حسناً، من يريد علامة ممتاز في الدراسة‬
‫المستقلة؟ فسأنشىء صفاً جديداً‬

529
00:51:36,216 --> 00:51:39,219
‫"كيف تنقذون الأرواح باختراق‬
‫منافذ الإعلام"‬

530
00:51:40,178 --> 00:51:42,097
‫بالتأكيد، أنا موافق‬

531
00:51:42,222 --> 00:51:45,100
‫رائع، أحضر حاسوبك النقال، لنذهب‬

532
00:51:47,102 --> 00:51:48,937
‫هنا، تحركوا‬

533
00:51:49,062 --> 00:51:53,400
‫- ها نحن، هيا، انهض‬
‫- هنا‬

534
00:51:53,525 --> 00:51:55,652
‫يجب أن يكون أمامنا مباشرةً‬

535
00:51:56,862 --> 00:51:58,530
‫ها هو‬

536
00:52:08,373 --> 00:52:10,459
‫حسناً، أي شيء يعمل بالكهرباء‬
‫لن يعمل‬

537
00:52:10,584 --> 00:52:14,379
‫لذا علينا أن نجد هاتفاً ذا قرص دوار‬
‫أو أزرار يتم الضغط عليها‬

538
00:52:14,504 --> 00:52:17,758
‫- كيف تعرفين كل هذا؟‬
‫- من أبي‬

539
00:52:17,883 --> 00:52:20,344
‫إنه يعمل بدائرة الإنقاذ والإطفاء‬
‫التابعة لـ(لوس أنجلوس)‬

540
00:52:23,472 --> 00:52:25,098
‫هنا‬

541
00:52:26,308 --> 00:52:29,102
‫رائع، سأبحث عن خط أرضي‬

542
00:52:43,325 --> 00:52:44,785
‫وجدت واحداً‬

543
00:52:50,999 --> 00:52:53,710
‫- (بليك)‬
‫- "أبي"‬

544
00:52:53,835 --> 00:52:55,921
‫أبي، لقد خرجت، أنا بخير‬

545
00:52:56,546 --> 00:52:58,256
‫إنها بخير‬

546
00:52:59,341 --> 00:53:01,051
‫دعني أتحدث إليها‬

547
00:53:02,386 --> 00:53:05,222
‫- (بليك)‬
‫- أمي؟‬

548
00:53:05,555 --> 00:53:07,641
‫حمداً لله يا حبيبتي‬

549
00:53:07,766 --> 00:53:09,851
‫هل (دانييل) بخير؟‬

550
00:53:11,436 --> 00:53:14,690
‫- "لقد تركني يا أمي"‬
‫- فعل ماذا؟‬

551
00:53:14,815 --> 00:53:18,276
‫"أخبر حارس أمن عن مكاني ثم غادر"‬

552
00:53:18,402 --> 00:53:22,906
‫وهذان الشقيقان اللذان قابلتهما سمعاه‬
‫عن طريق الصدفة وأتيا لمساعدتي‬

553
00:53:23,031 --> 00:53:24,825
‫أنا برفقتهما الآن‬

554
00:53:24,950 --> 00:53:26,535
‫تركها؟‬

555
00:53:26,660 --> 00:53:32,999
‫- سنأتي لاصطحابك يا حبيبتي، أين أنت؟‬
‫- أنا في متجر إلكترونيات بالحي الصيني‬

556
00:53:33,125 --> 00:53:35,419
‫سيكون الأمر بخير يا حبيبتي‬
‫لكنني أريدك أن تصغي إلي‬

557
00:53:35,544 --> 00:53:37,796
‫الوصول إلى هناك سيكون كابوساً حقيقياً‬
‫بسبب الزحام‬

558
00:53:37,921 --> 00:53:40,215
‫لذا اصعدي إلى منطقة أعلى،‬
‫فهذا أكثر أمناً‬

559
00:53:40,340 --> 00:53:42,467
‫- "وهناك سيمكنني رؤيتك"‬
‫- حسناً‬

560
00:53:42,592 --> 00:53:44,761
‫أتذكرين المكان الذي أمضينا به العطلة‬
‫الأسبوعية بعيد ميلاد (مالوري)؟‬

561
00:53:44,886 --> 00:53:46,763
‫- في برج (كويت)؟‬
‫- "أجل"‬

562
00:53:46,888 --> 00:53:49,224
‫ذلك المبنى الأسمنتي خرطومي الشكل‬
‫الواقع على التل‬

563
00:53:49,349 --> 00:53:52,894
‫بالضبط، لا تتوقفي بأي مكان، اذهبي إلى‬
‫هناك، هذا هو المكان الذي سنلتقي به‬

564
00:53:53,019 --> 00:53:57,482
‫- كوني قوية يا حبيبتي، سنأتي لاصطحابك‬
‫- "حسناً"‬

565
00:53:57,607 --> 00:54:00,944
‫انتظري يا أمي،‬
‫كيف اجتمعت أنت وأبي؟‬

566
00:54:03,447 --> 00:54:05,532
‫سنشرح لك لاحقاً،‬
‫حسناً يا حبيبتي؟ أحبك‬

567
00:54:05,657 --> 00:54:07,242
‫أحبكما‬

568
00:54:07,576 --> 00:54:09,244
‫إلى اللقاء‬

569
00:54:22,132 --> 00:54:26,011
‫"مرحباً، اتصلتم بـ(دانييل)،‬
‫برجاء ترك رسالة وسأعاود الاتصال بكم"‬

570
00:54:26,136 --> 00:54:27,929
‫تركت ابنتي؟‬

571
00:54:28,054 --> 00:54:30,724
‫لو لم تكن ميتاً بالفعل،‬
‫فسأقتلك‬

572
00:54:32,851 --> 00:54:34,770
‫أحسنت‬

573
00:54:39,441 --> 00:54:41,067
‫حسناً، علينا الذهاب‬

574
00:54:41,193 --> 00:54:44,696
‫- كيف سيصطحبنا والدك؟‬
‫- إنه في طريقه إلى هنا بمروحية‬

575
00:54:44,821 --> 00:54:46,948
‫هذا رائع جداً‬

576
00:54:47,073 --> 00:54:50,035
‫أريدك أن تبحث عن برج (كويت)‬
‫على خريطتك‬

577
00:54:54,498 --> 00:54:58,084
‫إنه دورك،‬
‫والداك سيكونان في غاية القلق‬

578
00:54:58,251 --> 00:54:59,920
‫شكراً لك‬

579
00:55:29,241 --> 00:55:31,660
‫اركضوا‬

580
00:55:36,456 --> 00:55:38,291
‫ابتعدوا عن طريقي‬

581
00:55:41,628 --> 00:55:43,880
‫كان هذا مكاني‬

582
00:56:03,692 --> 00:56:07,529
‫حين كنت تتحدث إلى (بليك)‬

583
00:56:07,946 --> 00:56:11,950
‫كانت هذه أول مرة أسمعك بها تنطق‬
‫اسم (مالوري) منذ فقدناها‬

584
00:56:16,621 --> 00:56:19,708
‫هل تعرفين أن (بليك) تحتفظ بصور‬
‫من رحلتنا إلى (سان فرانسيسكو)؟‬

585
00:56:19,833 --> 00:56:22,168
‫أجل، في صندوق ذكرياتها‬

586
00:56:25,130 --> 00:56:29,301
‫إنه أمر ساخر، أن نعود إلى هناك‬

587
00:56:29,801 --> 00:56:31,595
‫كانت رحلة ممتعة‬

588
00:56:42,147 --> 00:56:46,902
‫- أين نحن؟‬
‫- في (بيكرسفيلد)، أو ما تبقى منها‬

589
00:56:47,027 --> 00:56:50,030
‫هذا يجعلنا على بعد حوالي ٩٠ دقيقة‬
‫من (سان فرانسيسكو)‬

590
00:56:59,706 --> 00:57:01,541
‫(راي)‬

591
00:57:08,256 --> 00:57:10,926
‫- هل قمت بإطفاء المحرك لتوك؟‬
‫- أجل، حدث عطل بصندوق التروس‬

592
00:57:11,051 --> 00:57:13,136
‫لابد أن السبب هو الضربة التي تلقيناها‬
‫في (لوس أنجلوس)‬

593
00:57:13,261 --> 00:57:16,014
‫- سأضطر للهبوط بالدوران الآلي‬
‫- ماذا؟‬

594
00:57:17,307 --> 00:57:19,142
‫سنهبط هبوطاً اضطرارياً‬

595
00:57:19,267 --> 00:57:20,727
‫حسناً‬

596
00:57:20,852 --> 00:57:22,520
‫تشبثي‬

597
00:57:22,938 --> 00:57:24,606
‫ها نحن‬

598
00:57:39,913 --> 00:57:41,790
‫تشبثي‬

599
00:57:45,001 --> 00:57:48,296
‫- رباه!‬
‫- نكاد نهبط‬

600
00:57:48,421 --> 00:57:51,216
‫سنهبط فحسب هناك‬

601
00:58:10,902 --> 00:58:14,072
‫الوقود يغطينا،‬
‫علينا الخروج من هنا‬

602
00:58:27,377 --> 00:58:30,547
‫- هيا، علينا الذهاب، ابقي منخفضة‬
‫- حسناً‬

603
00:58:35,552 --> 00:58:39,723
‫- لا بأس، علينا فقط أن نواصل التحرك‬
‫- حسناً‬

604
00:58:41,474 --> 00:58:45,562
‫- أعطني إياه‬
‫- كلا، إنه ملكي‬

605
00:58:56,948 --> 00:58:59,159
‫هيا‬

606
00:59:01,161 --> 00:59:03,329
‫اركبي‬

607
00:59:05,081 --> 00:59:06,541
‫يبدو أنها مسروقة‬

608
00:59:06,666 --> 00:59:09,169
‫حسناً، سنسرقها مجدداً‬

609
00:59:16,217 --> 00:59:20,096
‫- (راي)‬
‫- على رسلك‬

610
00:59:23,308 --> 00:59:25,769
‫سأحتاج تلك الشاحنة‬

611
00:59:26,978 --> 00:59:28,855
‫ليس اليوم‬

612
00:59:29,105 --> 00:59:30,690
‫رباه!‬

613
00:59:44,537 --> 00:59:47,874
‫"مركز الزلزال على بعد حوالي ٢٠ ميلاً‬
‫شرق وسط (لوس أنجلوس)"‬

614
00:59:47,999 --> 00:59:51,753
‫"أبراج الهواتف النقالة انهارت‬
‫وكذلك معظم كهرباء المدينة"‬

615
00:59:51,878 --> 00:59:54,380
‫"جميع الاتصالات متوقفة تماماً"‬

616
00:59:54,506 --> 00:59:58,134
‫"من المتوقع أن يكون الدمار‬
‫في جنوب (كاليفورنيا) هائلاً"‬

617
00:59:58,259 --> 01:00:02,305
‫"الولاية بأكملها ستتلقى ضربة،‬
‫نتلقى تقارير بالفعل عن مبان انهارت"‬

618
01:00:02,430 --> 01:00:03,890
‫- تم الاختراق‬
‫- أجل‬

619
01:00:04,015 --> 01:00:07,560
‫"بالنسبة لـ(سان فرانسيسكو)‬
‫ومنطقة الخليج المحيطة بها"‬

620
01:00:07,685 --> 01:00:11,523
‫- "وقعت على الأقل ٥ هزات ثانوية"‬
‫- حسناً، ها نحن‬

621
01:00:11,648 --> 01:00:15,318
‫"المنتجون يخبروننا أننا لدينا‬
‫أول بث مباشر من (لوس أنجلوس)"‬

622
01:00:15,443 --> 01:00:19,447
‫"(سيرينا جونسون) بالميدان بمركز علم‬
‫الزلازل في معهد (كاليفورنيا) للتقنية"‬

623
01:00:19,572 --> 01:00:22,200
‫مرحباً يا (كريس)،‬
‫أنا هنا برفقة د(لورانس هيز)‬

624
01:00:22,325 --> 01:00:25,245
‫المدير التنفيذي لدراسات الزلازل‬
‫في معهد (كاليفورنيا) للتقنية"‬

625
01:00:25,370 --> 01:00:30,250
‫هو وزميله بالأبحاث د.(كيم بارك)‬
‫ابتكرا نموذجاً يتنبأ بحدوث الزلازل‬

626
01:00:30,375 --> 01:00:34,337
‫عرفا أنه هناك زلزال سيحدث في (لوس‬
‫أنجلوس)، لكن لم يصغ أحد إليهما‬

627
01:00:34,462 --> 01:00:37,549
‫- حان الوقت لنصغي الآن، تفضل يا دكتور‬
‫- حسناً‬

628
01:00:37,674 --> 01:00:43,012
‫بمصطلحات علم الزلازل، ما نختبره الآن‬
‫هو ما نطلق عليه "حدث جماعي"‬

629
01:00:43,138 --> 01:00:46,141
‫جوهرياً، صفيحة (كاليفورنيا) التكتونية‬
‫بالكامل تحركت‬

630
01:00:46,266 --> 01:00:48,601
‫أجل، يبدو أن الزلزال الذي حدث‬
‫هنا في (لوس أنجلوس)‬

631
01:00:48,726 --> 01:00:50,854
‫أحدث أضراراً كبيرة على طول الخط إلى‬
‫(سان فرانسيسكو)‬

632
01:00:50,979 --> 01:00:53,982
‫أجل، لكن الزلزال الذي شعروا به كان‬
‫بسبب حركة على طول خط التصدع‬

633
01:00:54,107 --> 01:00:55,567
‫في وادي (سنترال فالي)‬

634
01:00:55,692 --> 01:00:58,194
‫الطرف الآخر من خط التصدع الذي يقع‬
‫في منطقتهم لم يتحرك بعد‬

635
01:00:58,319 --> 01:01:01,698
‫الأهم هو أن الناس بحاجة لأن يعرفوا‬
‫أن الاهتزاز لم ينته‬

636
01:01:01,823 --> 01:01:04,033
‫وأنا لا أتحدث عن الهزات الثانوية‬

637
01:01:04,159 --> 01:01:07,954
‫(سان فرانسيسكو) ستتعرض لزلزال آخر‬
‫وسيكون زلزالاً أكبر هذه المرة‬

638
01:01:08,079 --> 01:01:10,999
‫نماذجنا تتنبأ بزلزال‬
‫بقوة ٥ر٩ أو أكبر‬

639
01:01:11,124 --> 01:01:16,671
‫سيكون كبيراً جداً لدرجة أنه رغم حدوثه‬
‫هنا في (كاليفورنيا)‬

640
01:01:16,796 --> 01:01:19,924
‫ستشعرون به على الساحل الشرقي‬

641
01:01:22,802 --> 01:01:26,264
‫لا يمكنني التأكيد على هذا بما يكفي‬
‫لسكان (سان فرانسيسكو)‬

642
01:01:26,389 --> 01:01:29,392
‫عليكم الخروج وأنا أعني الآن‬

643
01:01:29,517 --> 01:01:32,520
‫ولو لم يمكنكم هذا،‬
‫فعليكم العثور على أي طريقة ممكنة...‬

644
01:01:32,645 --> 01:01:35,773
‫للانبطاح أرضاً والاحتماء والتشبث‬

645
01:01:35,899 --> 01:01:38,443
‫لأن حياتكم ستعتمد على هذا‬

646
01:01:41,362 --> 01:01:43,239
‫ليكن الرب في عونكم‬

647
01:01:47,118 --> 01:01:49,245
‫"(سان فرانسيسكو)، ١٨٤ ميلاً"‬

648
01:01:49,370 --> 01:01:51,831
‫"الهزات الثانوية تستمر‬
‫بهز منطقة (لوس أنجلوس)"‬

649
01:01:51,956 --> 01:01:56,127
‫هل فكرت قبلاً بما كانت حياتنا لتكون‬
‫عليه لو أننا لم نفقد (مالوري)؟‬

650
01:01:58,671 --> 01:02:02,050
‫- (إيم)، لا تفعلي هذا‬
‫- أنا أفعل، طوال الوقت‬

651
01:02:02,175 --> 01:02:05,595
‫- لقد مضينا قدماً‬
‫- كلا، لم نفعل‬

652
01:02:05,720 --> 01:02:08,973
‫- توقفنا عن المضي‬
‫- لم تفقديها وهي تحت رعايتك‬

653
01:02:09,098 --> 01:02:12,101
‫- كلا، لكنني فقدتها‬
‫- أيمكننا ألا نتحدث عن هذا؟‬

654
01:02:12,227 --> 01:02:13,811
‫أنت تدين لي بهذا‬

655
01:02:13,937 --> 01:02:18,358
‫هذا، هذا هو أكثر ما حصلت عليه منك‬
‫منذ وفاتها‬

656
01:02:18,483 --> 01:02:20,568
‫أحتاج لأن أعرف يا (راي)‬

657
01:02:21,527 --> 01:02:24,906
‫هل كنت أنا السبب؟ ما الذي فعلته؟‬

658
01:02:25,031 --> 01:02:27,116
‫- لأنني لم ألق عليك اللوم أبداً‬
‫- لا أود التحدث عن الأمر‬

659
01:02:27,242 --> 01:02:30,828
‫الأمر لا يهم،‬
‫فقد رحلت والآن أنت رحلت‬

660
01:02:33,039 --> 01:02:34,582
‫ما الفائدة؟‬

661
01:02:37,043 --> 01:02:38,920
‫أعتقد أن الفائدة هي...‬

662
01:02:39,045 --> 01:02:42,006
‫هذا هو سبب عدم بقائي‬

663
01:02:44,092 --> 01:02:47,804
‫"يبدو أن الموقف فظيع هناك يا (لوري)،‬
‫أعرف أنه لابد وأن الأمر كان صعباً جداً"‬

664
01:02:47,929 --> 01:02:52,517
‫- مهلاً، احترس‬
‫- مهلاً، عليك التوقف‬

665
01:02:54,811 --> 01:02:56,479
‫(راي)‬

666
01:03:25,341 --> 01:03:26,801
‫ما هذا؟‬

667
01:03:31,431 --> 01:03:33,641
‫خط (سان أندرياس) الصدعي‬

668
01:03:45,737 --> 01:03:47,822
‫أخبرتك أننا كان علينا‬
‫أن نسلك الطريق الآخر‬

669
01:03:47,947 --> 01:03:51,951
‫- لأنك كنت تعرفين أن هذا سيحدث؟‬
‫- أنت...‬

670
01:03:57,498 --> 01:03:59,834
‫- نحن مدينان لكما بشكر كبير‬
‫- حقاً‬

671
01:03:59,959 --> 01:04:02,962
‫لا توجد حاجة لهذا،‬
‫كدنا نرتكب نفس الخطأ‬

672
01:04:03,087 --> 01:04:05,757
‫لكننا كسرنا محور إطار‬
‫حين خرجنا عن الطريق‬

673
01:04:05,882 --> 01:04:08,384
‫حمداً لله أن قوة إبصاري‬
‫أفضل من قوة إبصاره‬

674
01:04:09,594 --> 01:04:11,929
‫هل تعرفان ما إن كان هناك أي طريق‬
‫للالتفاف حول هذا؟‬

675
01:04:13,890 --> 01:04:16,642
‫الطريق رقم ١٩٨ ربما يكون سليماً‬
‫عبر الطريق الفرعي‬

676
01:04:16,768 --> 01:04:18,227
‫وكم يبعد هذا؟‬

677
01:04:18,353 --> 01:04:23,024
‫عليك أن تعود أدراجك لحوالي ٧٠ ميلاً‬
‫أو ما شابه‬

678
01:04:25,818 --> 01:04:28,654
‫"طيران (بيردج)"‬

679
01:04:31,199 --> 01:04:35,661
‫سيدي، لو أنك لا تمانع سؤالي،‬
‫من أين حصلت على قبعتك؟‬

680
01:04:35,787 --> 01:04:37,246
‫"طيران (بيردج)"‬

681
01:04:37,372 --> 01:04:40,333
‫لقد ساعدتمانا حقاً، هل أنتما واثقان‬
‫أننا لا يمكننا أن نقلكما إلى أي مكان؟‬

682
01:04:40,458 --> 01:04:44,337
‫أجل، ابننا يعيش في الجبال،‬
‫لا يوجد مكان للهبوط هناك‬

683
01:04:44,462 --> 01:04:46,339
‫- شكراً لكما على السيارة‬
‫- على الرحب والسعة‬

684
01:04:46,464 --> 01:04:49,133
‫- كونا بأمان‬
‫- إلى اللقاء‬

685
01:05:03,481 --> 01:05:05,566
‫سننتهي من التزود بالوقود‬
‫خلال بضع دقائق‬

686
01:05:05,691 --> 01:05:07,485
‫حسناً، رائع‬

687
01:05:15,701 --> 01:05:17,662
‫هل كل شيء بخير؟‬

688
01:05:19,705 --> 01:05:22,208
‫سألتني قبلاً ما إن كنت أنت السبب‬

689
01:05:23,292 --> 01:05:25,044
‫لم تكوني كذلك‬

690
01:05:29,215 --> 01:05:31,426
‫كنت أعرف أنك لم تلقي علي اللوم‬

691
01:05:32,510 --> 01:05:35,805
‫لم أعرف فقط كيف أتعامل‬
‫مع وفاة (مالوري)‬

692
01:05:47,358 --> 01:05:50,736
‫كانت فكرتي أن أصطحب (مالوري) لركوب‬
‫الطوف في ذلك اليوم‬

693
01:05:51,654 --> 01:05:56,117
‫(راي)، لا يمكنك أن تلوم نفسك‬
‫على ما حدث‬

694
01:05:58,661 --> 01:06:02,331
‫- الأمر يكون مختلفاً حين تكون طفلتك‬
‫- أعرف‬

695
01:06:02,457 --> 01:06:03,916
‫- أبي‬
‫- (مالوري)‬

696
01:06:04,041 --> 01:06:07,336
‫أحياناً لا أستطيع إخراج تلك النظرة‬
‫التي ارتسمت على وجهها من عقلي‬

697
01:06:08,421 --> 01:06:11,007
‫اللحظة التي أدركت بها أن...‬

698
01:06:12,341 --> 01:06:14,635
‫أنني لن أتمكن من إنقاذها‬

699
01:06:17,221 --> 01:06:23,019
‫وبعدها العودة إلى المنزل كل يوم‬
‫إليك أنت و(بليك) جعلت الأمر أصعب‬

700
01:06:26,731 --> 01:06:30,902
‫لأنه لم يعد أي شيء كما كان قبلاً‬
‫وما كان عليه قبلاً كان...‬

701
01:06:33,321 --> 01:06:35,406
‫كان مثالياً‬

702
01:06:38,534 --> 01:06:41,037
‫كان علي أن أشاركك مشاعري‬

703
01:06:44,332 --> 01:06:46,626
‫لم أعرف فقط كيف أفعل هذا‬

704
01:06:48,336 --> 01:06:51,672
‫أنا آسف جداً بشأن الطريقة التي انتهت‬
‫بها الأمور معنا يا (إيم)‬

705
01:06:53,299 --> 01:06:55,176
‫أنا آسف حقاً‬

706
01:07:01,766 --> 01:07:04,268
‫لو أنك لم تستطع إنقاذ ابنتنا...‬

707
01:07:04,393 --> 01:07:06,729
‫فلم يكن بإمكان أحد أن يفعل‬

708
01:07:14,278 --> 01:07:20,451
‫- أنا أفتقدها كثيراً‬
‫- وأنا أيضاً‬

709
01:07:26,040 --> 01:07:28,793
‫لنذهب ونحضر ابنتنا‬

710
01:07:54,026 --> 01:07:57,321
‫هيا، واصلوا السير، هيا‬

711
01:07:57,530 --> 01:08:00,116
‫هيا، اتبعوا مسار الإجلاء‬

712
01:08:00,241 --> 01:08:02,702
‫تفصلنا بضعة مربعات سكنية فقط‬
‫عن جادة (لومبارد)‬

713
01:08:02,827 --> 01:08:04,912
‫والتي تؤدي إلى برج (كويت)‬

714
01:08:08,416 --> 01:08:12,461
‫هل تمانعين لو سألتك لم ترتدين‬
‫قلادتين متماثلتين؟‬

715
01:08:16,632 --> 01:08:19,093
‫إحداهما كانت تخص شقيقتي‬

716
01:08:19,885 --> 01:08:23,723
‫بدأت ارتداءها بعد أن ماتت‬

717
01:08:24,056 --> 01:08:27,810
‫كنا قد أهديناهما لبعضنا بعيد الميلاد‬
‫المجيد بالعام السابق لوفاتها‬

718
01:08:28,603 --> 01:08:30,896
‫- أنا آسف جداً، لم أقصد...‬
‫- كلا، لا بأس‬

719
01:08:31,022 --> 01:08:33,941
‫أنا لا أخفيهما‬

720
01:08:37,111 --> 01:08:41,073
‫- انظرا إلى هذا‬
‫- ماذا تفعلين؟‬

721
01:08:41,198 --> 01:08:44,452
‫يجب أن يكون لديهم صندوق إمدادات،‬
‫سيكون به أشياء يمكننا استخدامها‬

722
01:08:47,455 --> 01:08:49,165
‫أهذا هو؟‬

723
01:08:50,374 --> 01:08:51,959
‫أجل‬

724
01:08:52,960 --> 01:08:57,131
‫حسناً، ها نحن‬

725
01:08:57,256 --> 01:09:00,593
‫كل مدينة لها قناة تكتيكية تستخدمها‬
‫فرق الاستجابة الأولية للتواصل‬

726
01:09:00,718 --> 01:09:03,012
‫يمكننا الاستماع لما يقولونه‬
‫ومعرفة ما يحدث‬

727
01:09:03,137 --> 01:09:06,557
‫- حسناً، هاك، خذ هذه‬
‫- حسناً‬

728
01:09:07,975 --> 01:09:09,477
‫- وخذ هذا‬
‫- ما هذا؟‬

729
01:09:09,602 --> 01:09:11,062
‫وجبات جاهزة للأكل‬

730
01:09:11,187 --> 01:09:16,359
‫مدة صلاحية هذه الوجبات‬
‫تتخطى ٣ سنوات‬

731
01:09:17,026 --> 01:09:18,611
‫(بليك)‬

732
01:09:19,153 --> 01:09:22,615
‫أظننا سنواجه مشكلة مع البناية الضخمة‬
‫ذات الشكل الخرطومي التي تتحدثين عنها‬

733
01:09:22,740 --> 01:09:24,492
‫ماذا؟‬

734
01:09:25,034 --> 01:09:26,827
‫ماذا تعني؟‬

735
01:09:27,912 --> 01:09:29,538
‫رباه!‬

736
01:09:36,003 --> 01:09:38,339
‫علينا الانتقال إلى الخطة البديلة‬

737
01:09:38,756 --> 01:09:42,551
‫- لم أكن أعتقد أننا لدينا واحدة‬
‫- لدينا الآن‬

738
01:09:45,304 --> 01:09:48,849
‫نحتاج للوصول إلى أعلى منطقة تليها كي‬
‫يمكننا إرسال إشارة إلى أبي بالمروحية‬

739
01:09:48,974 --> 01:09:52,978
‫ستكون هذه (نوب هيل)، إنها أعلى نقطة‬
‫في المدينة، إنها في الاتجاه الآخر‬

740
01:09:53,896 --> 01:09:56,607
‫- حسناً، هيا‬
‫- (بليك)، كلا، انتظري‬

741
01:09:56,732 --> 01:10:00,319
‫انتظري فحسب‬

742
01:10:00,820 --> 01:10:03,531
‫نحن قادمون، تحركوا‬

743
01:10:26,429 --> 01:10:28,639
‫(بليك)، سنكون الوحيدين‬
‫المتجهين بذلك الاتجاه‬

744
01:10:28,764 --> 01:10:31,559
‫أبي قال لي أن أتوجه إلى نقطة مرتفعة‬
‫لذا فهذا هو ما علينا فعله‬

745
01:10:31,684 --> 01:10:35,271
‫لكن ماذا لو لم يتمكن من المجيء؟‬

746
01:10:35,396 --> 01:10:41,819
‫اسمع، أعرف أن هذا يبدو جنونياً لكن‬
‫عليك أن تثق بي حين أقول إنه سيأتي‬

747
01:10:45,156 --> 01:10:47,742
‫لا يمكنني...‬

748
01:10:49,243 --> 01:10:50,870
‫(بن)‬

749
01:10:53,038 --> 01:10:56,459
‫هل كنت تعرف أن الهاتف ذا الأزرار‬
‫سيعمل مع الخط الأرضي؟‬

750
01:10:56,917 --> 01:10:58,878
‫عن صندوق الإمدادات؟‬

751
01:10:59,003 --> 01:11:01,380
‫عن قنوات المذياع التكتيكية؟‬

752
01:11:03,340 --> 01:11:06,302
‫أعتقد حقاً أننا علينا البقاء معها‬

753
01:11:15,227 --> 01:11:17,104
‫حسناً‬

754
01:11:17,229 --> 01:11:19,523
‫يبدو أننا سنذهب إلى (نوب هيل)‬

755
01:11:19,648 --> 01:11:22,401
‫حسناً، لنذهب‬

756
01:11:29,867 --> 01:11:34,246
‫"الرسالة التالية يتم بثها بناءً على‬
‫طلب مركز إدارة أزمات (كاليفورنيا)"‬

757
01:11:34,371 --> 01:11:37,917
‫"يجب على السكان الإجلاء فوراً"‬

758
01:11:38,042 --> 01:11:40,127
‫يبدو أن المدينة تقوم بإجلاء كامل‬

759
01:11:40,252 --> 01:11:42,505
‫لدينا مشكلة بشأن المطار يا (إيم)‬

760
01:11:49,762 --> 01:11:51,847
‫- أين سنهبط؟‬
‫- لا يمكننا هذا‬

761
01:11:51,972 --> 01:11:54,058
‫على الأقل، ليس في المدينة‬

762
01:12:17,206 --> 01:12:18,833
‫رافقيني‬

763
01:12:22,419 --> 01:12:24,171
‫حسناً‬

764
01:12:27,049 --> 01:12:29,176
‫لابد أنك تمازحني‬

765
01:12:29,301 --> 01:12:31,554
‫ليس لدينا مكان لنهبط بالطائرة به‬

766
01:12:31,679 --> 01:12:34,473
‫وعلينا الاقتراب من برج (كويت)‬
‫بقدر الإمكان‬

767
01:12:34,598 --> 01:12:36,684
‫خلال ٣ دقائق سنكون فوق ميناء‬
‫(إمباركاديرو)‬

768
01:12:36,809 --> 01:12:41,939
‫- وبعدها؟‬
‫- وسنهبط بملعب (إيه تي آند تي)‬

769
01:12:42,064 --> 01:12:45,651
‫- لكنني لا أعرف كيف أقفز بمظلة‬
‫- لا بأس، سنقفز سوياً‬

770
01:12:45,776 --> 01:12:47,862
‫أعتقد أننا علينا البقاء في الطائرة‬

771
01:12:47,987 --> 01:12:50,573
‫الطائرة ستسقط في (المحيط الهادي)‬
‫حالما ينفد منها الوقود‬

772
01:12:50,698 --> 01:12:52,366
‫حسناً‬

773
01:12:57,246 --> 01:12:58,956
‫ثقي بي‬

774
01:13:02,960 --> 01:13:05,796
‫رباه!‬

775
01:13:10,551 --> 01:13:13,137
‫- مستعدة؟‬
‫- هل أبدو مستعدة؟‬

776
01:13:13,262 --> 01:13:14,763
‫أجل‬

777
01:14:14,907 --> 01:14:17,826
‫مضى وقت طويل منذ كنا مقربين هكذا‬

778
01:14:21,413 --> 01:14:25,167
‫"مع تحذير خطير من د.(لورانس هيز)‬
‫يعم موجات المذياع..."‬

779
01:14:25,292 --> 01:14:28,587
‫"بدأت (سان فرانسيسكو)‬
‫عمليات الإجلاء"‬

780
01:14:28,712 --> 01:14:33,550
‫"خفر السواحل يطلب من أي شخص لديه قارب‬
‫أن يتطوع رجاءً بالمشاركة بالعملية"‬

781
01:14:33,676 --> 01:14:35,886
‫"الطرف الآخر من خط التصدع الذي يقع‬
‫في منطقتهم لم يتحرك بعد"‬

782
01:14:36,011 --> 01:14:38,138
‫"(سان فرانسيسكو) ستتعرض لزلزال آخر"‬

783
01:14:38,263 --> 01:14:41,892
‫"وسيكون زلزالاً أكبر هذه المرة"‬

784
01:14:42,059 --> 01:14:44,228
‫آمل أن نكون قد أعطينا‬
‫الجميع تحذيراً كافياً‬

785
01:14:44,353 --> 01:14:46,814
‫"سيكون الأول من نوعه"‬

786
01:14:50,150 --> 01:14:54,113
‫- هذا هو، أليس كذلك؟‬
‫- أود أن أكون مخطئاً تماماً الآن‬

787
01:14:54,238 --> 01:14:56,448
‫ليحتم الجميع‬

788
01:15:03,956 --> 01:15:06,125
‫سينتهي هذا سريعاً هنا‬

789
01:15:06,250 --> 01:15:08,585
‫لكن ادعي من أجل سكان‬
‫(سان فرانسيسكو)‬

790
01:15:09,962 --> 01:15:12,047
‫هل تعرفان أن كلمة "نوب" مصطلح عامي‬

791
01:15:12,172 --> 01:15:14,591
‫وهو يعني "ثري" أو "غني"‬

792
01:15:14,717 --> 01:15:17,136
‫إنه اختصار لكلمة "نبل"‬

793
01:15:17,261 --> 01:15:19,555
‫بسبب العائلات التي تعيش هناك‬

794
01:15:19,680 --> 01:15:23,225
‫كما هي معروفة تهكمياً باسم "سنوب هيل"‬
‫والتي تعني "متكبر"‬

795
01:15:29,732 --> 01:15:31,191
‫ما الأمر؟‬

796
01:15:31,316 --> 01:15:33,235
‫(دانييل) بنى تلك البناية‬

797
01:15:37,156 --> 01:15:39,825
‫رباه!‬

798
01:15:41,869 --> 01:15:43,662
‫تباً‬

799
01:15:48,083 --> 01:15:50,502
‫تحركا‬

800
01:15:51,420 --> 01:15:53,130
‫هيا يا (أولي)‬

801
01:16:05,184 --> 01:16:06,643
‫(أولي)‬

802
01:16:06,769 --> 01:16:08,854
‫أود العودة للديار الآن‬

803
01:16:09,104 --> 01:16:12,775
‫تماسك فحسب،‬
‫سيكون الأمر على ما يرام، أعدك‬

804
01:16:56,193 --> 01:16:57,820
‫سيموتون هناك‬

805
01:16:57,945 --> 01:17:01,573
‫(إيم)، اذهبي إلى جانب الملعب،‬
‫سألحق بك في الحال‬

806
01:17:01,698 --> 01:17:05,160
‫المكان ليس آمناً هنا، اذهبا إلى جانب‬
‫الملعب، اذهبا إلى جانب الملعب الآن‬

807
01:17:05,285 --> 01:17:07,788
‫هذا المبنى سينهار، عليكم أن تتحركوا‬

808
01:17:09,832 --> 01:17:11,959
‫أسرعوا، عليكم الابتعاد عن الشارع‬

809
01:17:12,084 --> 01:17:16,880
‫اذهبوا إلى جانب الملعب، الآن،‬
‫اذهبوا إلى جانب الملعب، هيا‬

810
01:17:17,005 --> 01:17:20,759
‫ابتعدوا عن الشارع، اذهبوا إلى الملعب،‬
‫إلى جانب الملعب، هيا‬

811
01:17:20,884 --> 01:17:22,636
‫ابتعدوا عن الشارع‬

812
01:17:31,019 --> 01:17:33,981
‫لا بأس، سأحملك، هيا‬

813
01:17:39,278 --> 01:17:41,280
‫- هنا يا (راي)‬
‫- خذيها‬

814
01:17:41,405 --> 01:17:43,615
‫- هاك، خذيها‬
‫- إنها معي‬

815
01:17:48,829 --> 01:17:50,539
‫ستكونين بخير‬

816
01:17:53,584 --> 01:17:55,627
‫انبطحوا أرضاً جميعاً‬

817
01:18:16,148 --> 01:18:17,983
‫هل الجميع بخير؟‬

818
01:18:18,317 --> 01:18:21,028
‫- هل تأذى أحد؟‬
‫- كلا‬

819
01:18:25,490 --> 01:18:31,371
‫- (إيما)، هل أنت بخير؟‬
‫- أجل‬

820
01:18:33,916 --> 01:18:36,251
‫كيف عرفت أننا سنكون بأمان؟‬

821
01:18:37,961 --> 01:18:41,089
‫قفي فقط قبالة شيء قوي‬
‫واحمي نفسك‬

822
01:18:41,215 --> 01:18:43,383
‫ثلاثية النجاة من الزلازل‬

823
01:18:46,720 --> 01:18:48,597
‫لنذهب‬

824
01:19:21,838 --> 01:19:25,008
‫ستكون بخير‬

825
01:19:27,177 --> 01:19:29,721
‫لكن كيف سنتخطى هذا؟‬

826
01:19:37,062 --> 01:19:38,855
‫لن نفعل‬

827
01:19:38,981 --> 01:19:40,607
‫سندور حوله‬

828
01:19:48,615 --> 01:19:50,367
‫حسناً‬

829
01:19:53,620 --> 01:19:57,833
‫علينا أن نخرج تلك الشظية من ساقك،‬
‫فلو حاولت السير بها، قد تسبب ضرراً أكبر‬

830
01:20:08,093 --> 01:20:11,096
‫سيؤلمك هذا، مستعد؟‬

831
01:20:11,221 --> 01:20:12,973
‫حسناً‬

832
01:20:23,692 --> 01:20:27,446
‫- رباه!‬
‫- (بن)‬

833
01:20:28,697 --> 01:20:31,992
‫أنا بخير‬

834
01:20:33,368 --> 01:20:36,621
‫أتعتقد أنه بإمكانك السير عليها؟‬
‫علينا مواصلة السير‬

835
01:20:36,747 --> 01:20:38,623
‫علينا ارتقاء ذلك التل‬

836
01:20:38,749 --> 01:20:42,294
‫- أجل‬
‫- حسناً، هيا‬

837
01:20:57,851 --> 01:21:00,187
‫ما هي قوة الزلزال الذي ضربهم؟‬

838
01:21:04,441 --> 01:21:06,777
‫٦ر٩‬

839
01:21:07,486 --> 01:21:11,406
‫أقوى زلزال في التاريخ‬

840
01:21:42,312 --> 01:21:44,147
‫كلا‬

841
01:21:48,693 --> 01:21:52,948
‫برج (كويت) يحترق منذ فترة،‬
‫لقد ذهبت إلى مكان آخر‬

842
01:21:54,324 --> 01:21:56,868
‫والآن أين أنت يا صغيرتي؟ أين أنت؟‬

843
01:21:56,993 --> 01:21:59,162
‫ما هي خطتك البديلة؟‬

844
01:22:10,632 --> 01:22:12,634
‫- تباً‬
‫- ماذا يحدث؟‬

845
01:22:12,759 --> 01:22:15,387
‫علينا الذهاب، حين يتم سحب‬
‫الماء هكذا تنتج موجة عاتية‬

846
01:22:15,512 --> 01:22:17,722
‫علينا أن نخرج من الخليج الآن‬

847
01:22:26,440 --> 01:22:30,026
‫مهلاً، أمهليني ثانية واحدة‬

848
01:22:31,945 --> 01:22:33,572
‫رباه!‬

849
01:22:35,073 --> 01:22:38,452
‫"خدمة أحوال الطقس أصدرت تحذيراً‬
‫من موجة عاتية للمناطق الساحلية"‬

850
01:22:38,577 --> 01:22:42,205
‫"لشمال ووسط (كاليفورنيا)‬
‫بما فيها المناطق التالية"‬

851
01:22:42,330 --> 01:22:46,376
‫"(مارين)، (نابا)،‬
‫(سان فرانسيسكو) و(مونتيري)"‬

852
01:22:55,302 --> 01:22:58,305
‫هيا، علينا الذهاب،‬
‫علينا التحرك سريعاً‬

853
01:22:58,430 --> 01:23:00,765
‫علينا الوصول إلى بناية (دانييل)‬

854
01:23:14,696 --> 01:23:16,364
‫(راي)‬

855
01:23:16,490 --> 01:23:18,283
‫أنا أراها‬

856
01:23:22,287 --> 01:23:26,041
‫حسناً، تشبثي،‬
‫علينا أن نتخطاها قبل أن تبلغ الذروة‬

857
01:24:17,551 --> 01:24:20,720
‫هيا‬

858
01:24:22,806 --> 01:24:25,725
‫سننجح‬

859
01:24:33,400 --> 01:24:35,485
‫تباً‬

860
01:24:43,118 --> 01:24:45,287
‫(راي)‬

861
01:26:35,271 --> 01:26:37,148
‫تباً‬

862
01:26:52,080 --> 01:26:54,249
‫ما هذه الضجة؟‬

863
01:27:04,551 --> 01:27:06,636
‫لسنا مرتفعين بما يكفي‬

864
01:27:07,429 --> 01:27:12,475
‫انبطحا أرضاً، احتميا،‬
‫تشبث بقوة يا (أولي)‬

865
01:27:47,302 --> 01:27:49,721
‫(بن)‬

866
01:27:57,312 --> 01:27:58,980
‫(أولي)‬

867
01:28:15,038 --> 01:28:18,500
‫ما زال منسوب الماء يرتفع،‬
‫يجب أن نصعد إلى مكان أكثر ارتفاعاً‬

868
01:28:19,959 --> 01:28:22,295
‫- بهذا الاتجاه‬
‫- (بن)‬

869
01:28:22,420 --> 01:28:25,048
‫(أولي)، هيا، تشبث‬

870
01:28:49,781 --> 01:28:51,866
‫رباه!‬

871
01:28:59,874 --> 01:29:02,043
‫أين هي يا (راي)؟‬

872
01:29:02,168 --> 01:29:03,920
‫إنها فتاة ذكية‬

873
01:29:04,045 --> 01:29:07,173
‫ستعرف أنها عليها التوجه إلى‬
‫إحدى هذه البنايات المرتفعة‬

874
01:29:08,007 --> 01:29:10,093
‫علينا فقط أن نجدها‬

875
01:29:21,980 --> 01:29:25,567
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نحتاج لإلقاء نظرة على ساقك‬

876
01:29:25,692 --> 01:29:27,402
‫- حسناً‬
‫- (أولي)‬

877
01:29:27,527 --> 01:29:29,863
‫ابحث ما إن كان هناك شيء‬
‫يمكننا استخدامه كضمادة‬

878
01:29:29,988 --> 01:29:32,407
‫- وما إن كان بإمكانك إيجاد ماء نظيف‬
‫- حسناً‬

879
01:29:39,831 --> 01:29:42,792
‫حسناً، لنر ما الذي نتعامل معه هنا‬

880
01:29:51,718 --> 01:29:53,344
‫ماذا؟‬

881
01:29:54,846 --> 01:30:00,602
‫أنت غير معقولة تماماً‬

882
01:30:17,827 --> 01:30:19,996
‫أمي ستحبها‬

883
01:30:23,625 --> 01:30:27,253
‫- توجد بعض المناشف هنا‬
‫- رائع‬

884
01:30:27,378 --> 01:30:29,756
‫سأبحث عن بعض الماء‬

885
01:31:26,604 --> 01:31:30,608
‫أرى أشخاصاً على متن قارب‬

886
01:31:36,823 --> 01:31:38,282
‫مستحيل‬

887
01:31:38,408 --> 01:31:41,786
‫مستحيل، هذان والداي‬

888
01:31:41,995 --> 01:31:43,538
‫أمي، أبي‬

889
01:31:43,663 --> 01:31:47,291
‫- أمي، أبي‬
‫- النجدة‬

890
01:31:50,878 --> 01:31:54,716
‫أبي، أمي‬

891
01:31:59,762 --> 01:32:02,181
‫لا يمكنهما سماعنا‬

892
01:32:06,853 --> 01:32:08,312
‫ماذا؟‬

893
01:32:11,774 --> 01:32:15,028
‫لو لم نصل إليها قريباً، فسنحتاج‬
‫لبعض الوقود، لدينا حوالي ساعة...‬

894
01:32:15,153 --> 01:32:17,238
‫- أو ساعة ونصف على الأكثر قبل أن...‬
‫- (راي)‬

895
01:32:17,363 --> 01:32:18,948
‫- أجل؟‬
‫- مهلاً‬

896
01:32:31,127 --> 01:32:33,921
‫رباه! إنها (بليك)‬

897
01:32:34,047 --> 01:32:37,675
‫- رباه!‬
‫- (إيما)، وجدناها‬

898
01:32:54,942 --> 01:32:57,028
‫(بليك)‬

899
01:33:02,658 --> 01:33:04,494
‫(أولي)‬

900
01:33:16,547 --> 01:33:19,383
‫(أولي)‬

901
01:33:22,178 --> 01:33:24,138
‫(أولي)‬

902
01:33:24,764 --> 01:33:26,599
‫(أولي)‬

903
01:33:27,850 --> 01:33:29,727
‫أمسكتك‬

904
01:33:29,852 --> 01:33:32,939
‫- أين (بليك)؟‬
‫- إنها هناك‬

905
01:33:39,403 --> 01:33:41,531
‫ابق هنا يا (أولي)‬

906
01:33:44,367 --> 01:33:46,536
‫(بليك)‬

907
01:33:49,247 --> 01:33:50,957
‫(بليك)‬

908
01:33:51,958 --> 01:33:56,963
‫كلا‬

909
01:33:57,630 --> 01:34:00,925
‫المبنى يغرق، علينا أن نتحرك،‬
‫علينا أن نتحرك إلى أعلى‬

910
01:34:01,050 --> 01:34:02,927
‫هيا يا (أولي)، أسرع‬

911
01:34:14,605 --> 01:34:16,357
‫كلا‬

912
01:34:16,482 --> 01:34:18,442
‫رباه! (بليك)‬

913
01:34:18,568 --> 01:34:20,444
‫(إيم)، أمسكي المقود‬

914
01:34:20,570 --> 01:34:22,655
‫أرى طريقاً للدخول، سأذهب وراءها‬

915
01:34:22,780 --> 01:34:24,574
‫(راي)‬

916
01:34:28,369 --> 01:34:30,413
‫سأعيدها‬

917
01:34:34,542 --> 01:34:36,294
‫أعدك‬

918
01:35:43,569 --> 01:35:47,281
‫- (بليك)‬
‫- أبي، الباب مسدود‬

919
01:35:47,406 --> 01:35:51,619
‫(بليك)، لا تقلقي، سأخرجك من هنا،‬
‫حسناً؟ سأخرجك‬

920
01:36:18,062 --> 01:36:19,605
‫أبي، أنا خائفة‬

921
01:36:19,730 --> 01:36:22,066
‫الهواء ينفد مني‬

922
01:36:22,316 --> 01:36:24,902
‫أبي، أعتقد أنني لن يمكنني النجاة‬

923
01:36:25,027 --> 01:36:27,488
‫(بليك)، اصمدي‬

924
01:36:35,371 --> 01:36:37,164
‫هناك‬

925
01:36:38,457 --> 01:36:40,751
‫(بن)، لا أريد أن تموت (بليك)‬

926
01:36:40,876 --> 01:36:44,755
‫لن تموت، سأعود من أجلها، حسناً؟‬

927
01:36:44,880 --> 01:36:48,926
‫لكنني أريدك أن تبقى هنا، حسناً؟‬

928
01:36:50,136 --> 01:36:51,762
‫فتى مطيع‬

929
01:37:11,198 --> 01:37:13,034
‫(أولي)‬

930
01:37:28,174 --> 01:37:29,884
‫(بن)‬

931
01:37:31,135 --> 01:37:34,138
‫اصعد فوق ظهري،‬
‫اصعد فوق ظهري يا (أولي)‬

932
01:37:42,188 --> 01:37:44,440
‫(بليك) ستموت‬

933
01:37:44,774 --> 01:37:46,734
‫أليس كذلك؟‬

934
01:37:49,528 --> 01:37:51,197
‫أبي‬

935
01:37:51,822 --> 01:37:54,158
‫- حسناً‬
‫- أبي‬

936
01:37:54,909 --> 01:37:57,870
‫أحبك يا أبي‬

937
01:37:58,621 --> 01:38:03,584
‫وأرجوك أخبر أمي أنني أحبها أيضاً‬

938
01:38:03,709 --> 01:38:05,211
‫(بليك)، لا تستسلمي‬

939
01:38:05,336 --> 01:38:07,713
‫- أبي، أنا آسفة يا أبي‬
‫- (بليك)‬

940
01:38:07,838 --> 01:38:09,882
‫(بليك)‬

941
01:39:27,418 --> 01:39:31,255
‫- كلا‬
‫- (بليك)‬

942
01:39:33,215 --> 01:39:35,885
‫تحرك يا (أولي)، تحرك‬

943
01:39:39,763 --> 01:39:41,682
‫هيا، تنفسي يا (بليك)‬

944
01:39:41,807 --> 01:39:43,809
‫تنفسي يا حبيبتي‬

945
01:39:57,031 --> 01:39:59,450
‫يجب أن نخرج من هنا،‬
‫حطم نافذة‬

946
01:40:06,290 --> 01:40:07,875
‫رباه!‬

947
01:40:25,601 --> 01:40:27,478
‫رباه!‬

948
01:40:38,447 --> 01:40:40,991
‫تحرك، ابتعد عن الطريق‬

949
01:40:43,827 --> 01:40:45,788
‫احترسوا‬

950
01:40:52,670 --> 01:40:55,881
‫- اركبوا، هيا‬
‫- تحرك، تحرك يا (أولي)، تحرك‬

951
01:40:56,006 --> 01:40:57,883
‫- هيا يا (راي)‬
‫- خذيها يا (إيما)‬

952
01:40:58,008 --> 01:41:01,345
‫- أمسكت بها، لا بأس‬
‫- ها أنت‬

953
01:41:01,762 --> 01:41:04,098
‫أفيقي يا حبيبتي، هيا‬

954
01:41:04,223 --> 01:41:09,103
‫سأتولى أمرها، أخرجينا من هنا‬
‫يا (إيم)، فالمبنى ينهار‬

955
01:41:18,487 --> 01:41:20,489
‫انبطحوا جميعاً‬

956
01:41:55,316 --> 01:41:58,861
‫حسناً يا (بليك)،‬
‫أنا ووالدك هنا الآن، نحن هنا‬

957
01:41:58,986 --> 01:42:01,864
‫تنفسي يا (بليك)، تنفسي‬

958
01:42:01,989 --> 01:42:08,162
‫- هيا، تنفسي، هيا‬
‫- لا تتركيني، أنا ووالدك هنا، حسناً؟‬

959
01:42:29,600 --> 01:42:31,727
‫(راي)‬

960
01:42:38,776 --> 01:42:43,322
‫صغيرتي‬

961
01:43:04,301 --> 01:43:07,763
‫لن أفقدك أيضاً، كلا‬

962
01:43:07,888 --> 01:43:09,890
‫هيا‬

963
01:43:14,436 --> 01:43:16,188
‫رباه!‬

964
01:43:16,313 --> 01:43:18,357
‫حسناً‬

965
01:43:23,112 --> 01:43:25,406
‫- أمي‬
‫- أنا هنا‬

966
01:43:25,531 --> 01:43:27,449
‫أجل‬

967
01:43:34,540 --> 01:43:36,667
‫لا بأس‬

968
01:43:53,100 --> 01:43:58,647
‫"حصلنا الآن على صورة أفضل لحجم الدمار‬
‫وكان هذا هو المشهد بأحياء عديدة"‬

969
01:43:58,772 --> 01:44:00,649
‫"عائلات وأصدقاء يحتشدون معاً"‬

970
01:44:00,774 --> 01:44:03,152
‫يرتجفون لكنهم ممتنون لبقائهم‬
‫على قيد الحياة"‬

971
01:44:03,277 --> 01:44:07,239
‫"علماء الزلازل سيراقبون عن كثب جميع‬
‫الصفائح التكتونية بالعالم"‬

972
01:44:07,364 --> 01:44:11,243
‫"حيث إن زلزال (سان أندرياس) قد يكون‬
‫له تأثيرات متموجة بكل أنحاء العالم"‬

973
01:44:11,368 --> 01:44:13,454
‫"أما هنا فالأعصاب بدأت تهدأ أخيراً‬
‫بالساحل الشرقي..."‬

974
01:44:13,579 --> 01:44:20,377
‫- أبليت بلاءً حسناً‬
‫- شكراً لك‬

975
01:44:21,962 --> 01:44:24,006
‫جميعنا فعلنا‬

976
01:44:25,674 --> 01:44:31,221
‫"سلطات (سان فرانسيسكو) تنسب الفضل‬
‫بإنقاذ أعداد كبيرة للخبراء المحليين"‬

977
01:44:31,346 --> 01:44:35,142
‫"الذين تمكنوا من نشر تحذير كبير‬
‫من الزلزال الضخم"‬

978
01:44:42,691 --> 01:44:46,153
‫"في هذه الأثناء بدأت جهود الإنقاذ‬
‫في منطقة الخليج"‬

979
01:44:46,278 --> 01:44:50,532
‫"حيث احتشدت فرق إغاثة وكالة إدارة‬
‫الأزمات والحرس الوطني والأمم المتحدة"‬

980
01:44:50,657 --> 01:44:54,536
‫"بمساعدة آلاف المتطوعين‬
‫الذين يتوافدون على الولاية"‬

981
01:45:12,346 --> 01:45:15,307
‫"(سان فرانسيسكو)، سنتخطى هذا سوياً"‬

982
01:45:25,859 --> 01:45:28,445
‫(أولي)، (بن)‬

983
01:45:29,530 --> 01:45:33,659
‫وجدت هذه على متن القارب‬

984
01:45:38,622 --> 01:45:40,624
‫شكراً لك‬

985
01:45:49,842 --> 01:45:52,636
‫أود أن أشكركما على تواجدكما‬
‫من أجل (بليك)‬

986
01:45:52,761 --> 01:45:55,722
‫- أجل، شكراً لكما‬
‫- على الرحب والسعة‬

987
01:45:55,848 --> 01:46:00,435
‫لكن في الأغلب هي من كانت متواجدة‬
‫من أجلنا على ما أعتقد‬

988
01:46:09,361 --> 01:46:11,530
‫هذا لا يصدق‬

989
01:46:14,032 --> 01:46:16,910
‫ماذا الآن إذن؟‬

990
01:46:34,428 --> 01:46:36,847
‫الآن نعيد البناء‬

991
01:47:10,881 --> 01:47:16,094
‫ترجمة: مصرية ميديا، القاهرة‬

