﻿1
00:00:05,877 --> 00:00:08,939
،دعِ حبنا يصمد"

2
00:00:10,505 --> 00:00:14,365
"سأمسح الدموع من عينيكِ"

3
00:00:16,066 --> 00:00:20,090
"دعينا لا ندع شيئًا مميزًا يموت ويخمد"

4
00:00:30,864 --> 00:00:34,910
‫‏‏"الكولونيل (تـوم بـاركـر)"‎
"(رابطة محتالي (أمريكا"‎

5
00:00:35,827 --> 00:00:38,380
‫‏‏- "بطاقات عيد الميلاد"‎
"رجل الثلج (المحتال) قادم" -

6
00:00:39,905 --> 00:00:41,905
"بالفعل، إنه قادم"

7
00:00:43,034 --> 00:00:47,330
"سيأخذك بيده"

8
00:00:47,755 --> 00:00:50,755
،سيقول واحد، اثنان، ثلاثة"

9
00:00:51,459 --> 00:00:54,480
...وستجد نفسك"

10
00:00:54,805 --> 00:00:57,505
"في أرض حلوى القطن...

11
00:00:57,516 --> 00:01:00,143
‫{\an8}‏‏"تهاني موسم الأعياد...‎

12
00:01:00,227 --> 00:01:04,690
‫{\an8}‏‏"لأولئك منكم الذين يتساءلون، ‎‫‏‏من هو هذا الرفيق هنا،"‎

13
00:01:04,772 --> 00:01:05,374
‫{\an8}‏‏...من (إلفيس)"‎

14
00:01:05,458 --> 00:01:10,504
‫{\an8}‏‏"أنا‎ ‫‏‏الكولونيل الأسطوري (توم باركر)"

15
00:01:10,587 --> 00:01:11,488
‫{\an8}‏‏"والكولونيل (تـوم بـاركـر)"‎

16
00:01:11,572 --> 00:01:14,199
‫‏‏"مرحبًا بكم في مدينة (لاس فيجاس) الخلابة"‎

17
00:01:22,583 --> 00:01:23,667
‫‏‏"مورفين"‎

18
00:01:23,750 --> 00:01:26,962
‫‏‏"الكولونيل (توم باركر)‎
‫‏‏مدير الأعمال الأسطوري لـ(إلفيس بريسلي)‎

19
00:01:27,045 --> 00:01:29,089
‫‏‏قد هُرع به إلى مستشفى (فالي)"‎

20
00:01:29,840 --> 00:01:34,386
‫‏‏"أنا الرجل الذي قدم للعالم (إلفيس بريسلي)"‎

21
00:01:34,474 --> 00:01:36,074
"(فندق (إنـتـرنـاشـيـونـال"

22
00:01:36,722 --> 00:01:41,476
‫‏‏"لولاي لما وُجد (إلفيس بريسلي)"‎

23
00:01:42,394 --> 00:01:47,599
‫‏‏"ومع ذلك، هناك البعض ممن يعتبرونني الشرير...‎

24
00:01:47,774 --> 00:01:49,343
‫‏‏في هذه القصة"‎

25
00:01:49,350 --> 00:01:50,868
"(سـتـار تـريـك)"
"الـتـجـربـة - 1997"

26
00:01:56,491 --> 00:01:58,243
‫‏‏"(إلـفـيـس)"‎
"1973"

27
00:01:58,321 --> 00:02:00,989
‫{\an8}‏‏"للسنة المذهلة الرابعة"‎

28
00:02:04,541 --> 00:02:08,461
‫‏‏ "الكولونيل (توم باركر) كان
"‫‏‏كاذباً وغشاشاً ونصاباً‎

29
00:02:09,253 --> 00:02:12,633
‫‏‏"كتاب جديد صادم يتهم الكولونيل (توم باركر)...‎

30
00:02:12,716 --> 00:02:15,219
‫‏‏...بالاحتيال الكبير وسوء الإدارة"‎

31
00:02:17,930 --> 00:02:21,808
‫‏‏ "(باركر) حصل على ما يقارب الـ50 %‎ ‫‏‏
"(من مدخولات (إلفيس‎

32
00:02:21,892 --> 00:02:25,479
‫‏‏"كان يرهق (إلفيس) في العمل‎
‫‏‏ليغطي مصاريف إدمانه على القمار"‎

33
00:02:25,562 --> 00:02:29,399
‫‏‏ "المحكمة تجد أن التعويض الذي حصل عليه‎
‫‏‏الكولونيل (باركر) كان مبالغًا فيه،‎

34
00:02:29,483 --> 00:02:31,235
‫‏‏وقد شكل صدمة لوجدان المحكمة"‎

35
00:02:31,318 --> 00:02:34,655
‫‏‏"يعتقد الكثيرون أن الكولونيل
‎ ‫(توم باركر) كان مسؤولًا عن وفاة‎

36
00:02:34,738 --> 00:02:36,248
‫‏‏(إلفيس بريسلي)"‎

37
00:02:37,699 --> 00:02:39,284
‫‏‏والآن أنصت إلي‎

38
00:02:39,368 --> 00:02:42,454
الشيء الوحيد الذي يهم هو أن
هذا الرجل  يصعد على

39
00:02:42,538 --> 00:02:44,248
‫‏‏ على ذاك المسرح الليلة‎

40
00:03:34,748 --> 00:03:42,688
"(المجد، المجد، (هللويا"

41
00:03:42,713 --> 00:03:49,013
...حقيقته تسير"

42
00:03:49,038 --> 00:03:53,038
 "على قدم وساق...

43
00:03:53,738 --> 00:03:59,938
...حقيقته تسير"

44
00:03:59,963 --> 00:04:05,963
 "على قدم وساق...

45
00:04:07,414 --> 00:04:10,375
‫‏‏"(توم باركر) قتله!‎
"!قتله! قتله! قتله

46
00:04:10,459 --> 00:04:13,128
‫‏‏كلا! هذا غير صحيح‎

47
00:04:26,350 --> 00:04:31,287
‫‏‏كلا، كلا، أنا لم أقتله‎

48
00:04:33,357 --> 00:04:36,068
‫‏‏أنا من صنع "إلفيس بريسلي"‎

49
00:04:38,237 --> 00:04:41,657
‫‏‏"لا شيء مما قاله أولئك الصحفيون السخفاء‎
"‫‏‏في كتبهم كان صحيح‎

50
00:04:41,740 --> 00:04:44,192
‫‏‏ "فأنا و(إلفيس) كنا شريكين"‎

51
00:04:44,451 --> 00:04:50,198
‫‏‏كان (إلفيس) رجل الاستعراض،‎
‫‏‏فيما كان الكولونيل رجل الثلج (المحتال)‎

52
00:04:50,499 --> 00:04:52,075
‫‏‏"هذا هو الهولندي الكذاب"‎

53
00:04:52,417 --> 00:04:55,587
"لطالما عرفت أنني مقدّر للعظمة"

54
00:04:55,671 --> 00:04:58,365
،بصفتي يتيمًا هربت إلى الكرنفال"

55
00:04:58,449 --> 00:05:01,654
"‫‏‏حيث تعلمت فن (مهنة الاحتيال)‎

56
00:05:01,679 --> 00:05:03,536
،أي إفراغ محفظة الريفيين السذج"

57
00:05:03,561 --> 00:05:07,061
بحيث لا أترك معهم شيئًا
"سوى ابتسامة على وجوههم‎

58
00:05:07,432 --> 00:05:11,895
‫‏‏"لكن الوصلة التي
 ‫‏‏تكسبك‎ أكبر قدر من المال بالاحتيال‎

59
00:05:11,979 --> 00:05:15,440
‫‏‏تستلزم أزياء مميزة وخدعة فريدة من نوعها‎

60
00:05:15,524 --> 00:05:20,779
‫‏‏والتي تمنح الجمهور مشاعر غريبة
"وغير مألوفة‎

61
00:05:20,863 --> 00:05:22,239
‫‏‏"ومع ذلك يستمتعون بها"‎

62
00:05:22,948 --> 00:05:27,369
‫‏‏كنت أعرف أنه إن وجدت وصلة كهذه‎

63
00:05:28,161 --> 00:05:31,707
‫‏‏فسأتمكن من إنتاج أعظم…‎

64
00:05:32,124 --> 00:05:33,125
‫‏‏عرض…‎

65
00:05:33,584 --> 00:05:34,376
‫‏‏في…‎

66
00:05:35,502 --> 00:05:36,587
‫‏‏العالم‎

67
00:05:38,255 --> 00:05:41,633
‫{\an8}‏‏"بعد الكرنفال، انتقلت لعالم الموسيقى‎

68
00:05:41,717 --> 00:05:44,386
‫{\an8}‏‏وتحديداً موسيقى (الكانتري)"‎

69
00:05:44,469 --> 00:05:47,139
‫{\an8}‏‏"عملت مع أحد ألمع نجومها: (هانك سنو)"‎

70
00:05:47,222 --> 00:05:48,557
‫{\an8}‏‏"(تكساركانا)! 1955"‎

71
00:05:48,782 --> 00:05:54,282
"اعذريني إذا ما كنت عاطفيًا"

72
00:05:54,307 --> 00:05:56,807
"حينما نقول وداعًا"

73
00:05:57,024 --> 00:06:00,736
‫‏‏"ومع ابنه التعيس (جيمي رودجرز سنو)"‎

74
00:06:01,403 --> 00:06:03,530
‫‏‏- يا لسعادتي يا "بيلي"، لقد حصلت على أسطوانة‎
‫‏‏- رائع‎

75
00:06:03,614 --> 00:06:04,615
‫‏‏"صن ريكوردز"‎

76
00:06:04,698 --> 00:06:07,367
‫‏‏هذا لا يصدق، إنها تثير جنونهم‎

77
00:06:07,451 --> 00:06:09,745
‫‏‏الحماية الأمنية،
!"الحماية الأمنية يا "ديسكين

78
00:06:09,828 --> 00:06:12,414
‫‏‏قل لعمدات البلدات أن يؤمنوا مواكبة شرطة‎

79
00:06:12,497 --> 00:06:14,249
‫‏‏لأجل "هانك" حينما يصل‎

80
00:06:14,333 --> 00:06:17,461
في "باتون روج"، سنقيم حفل زفاف أنيق

81
00:06:17,544 --> 00:06:21,340
‫‏‏على قمة عجلة دوارة عمودية عملاقة ‎
‫‏‏لذا يا "زينا"، اختاري زوجك التالي

82
00:06:21,423 --> 00:06:24,676
في "نيو أورلينز"، سنستخدم مكبر الصوت
"لنعلن لك يا "هانك

83
00:06:24,760 --> 00:06:25,552
‫‏‏طبعاً‎

84
00:06:26,011 --> 00:06:28,430
‫{\an8}‏‏أما أنتم يا أصدقائي الصغار‎

85
00:06:28,514 --> 00:06:29,640
‫‏‏فسوف تمشون في الموكب‎

86
00:06:31,308 --> 00:06:33,227
‫‏‏وهل سأركب فيلاً أيضاً؟‎

87
00:06:33,310 --> 00:06:35,229
‫‏‏من يركب الفيل يبدو شخصاً مهماً‎

88
00:06:35,312 --> 00:06:36,188
‫‏‏وأطول‎

89
00:06:36,271 --> 00:06:39,107
‫‏‏تلزمنا وصلة بأفكار جديدة تجذب الشباب‎

90
00:06:39,191 --> 00:06:43,195
‫‏‏بالفعل، أجل، أجل،
ولهذا ستجتمع بـ"دوك بادوكا" الليلة‎

91
00:06:43,278 --> 00:06:45,822
‫‏‏إن عملنا مع "أطرف فم في الجنوب"‎

92
00:06:45,906 --> 00:06:47,991
‫‏‏- فسنحظى بأروع عرض‎
‫‏‏- "جيمي" أوقف الأسطوانة‎

93
00:06:48,075 --> 00:06:49,284
‫‏‏يجب أن تسمعوها جميعاً‎

94
00:06:49,368 --> 00:06:51,453
‫‏‏فحيثما ذهبت أرى الشباب يستمعون لها‎

95
00:06:59,294 --> 00:07:00,796
‫‏‏أسمع إيقاعات زنجية‎

96
00:07:00,879 --> 00:07:02,339
‫‏‏ولكن بأسلوب "الكانتري"‎

97
00:07:02,422 --> 00:07:05,050
‫‏‏"صن ريكوردز"؟ هذه شركة "سام فيليبس"‎

98
00:07:05,133 --> 00:07:06,301
‫‏‏أجل، "فيليبس"‎

99
00:07:06,385 --> 00:07:09,680
‫‏‏يسجل أسطوانات لمغنين من الملونين‎

100
00:07:09,763 --> 00:07:12,891
‫‏‏سيغني الشاب بعدي الليلة في "هايرايد"‎
‫‏‏في فئة المغنين الجدد‎

101
00:07:12,975 --> 00:07:14,268
‫‏‏في "شريفبورت"؟‎

102
00:07:14,351 --> 00:07:17,145
‫‏‏يستحيل أن يقبلوا بفتىً ملون في "هايرايد"‎

103
00:07:17,521 --> 00:07:19,407
‫‏‏وهذا هو الغريب في الأمر… ‎

104
00:07:19,432 --> 00:07:21,232
إنه أبيض

105
00:07:21,233 --> 00:07:22,651
...أهو

106
00:07:24,778 --> 00:07:25,696
‫‏‏أهو أبيض؟‎

107
00:07:25,779 --> 00:07:29,116
‫‏‏"ما رأيكم يا سكان (تكساركانا)؟"‎
"‫‏‏"هل نعيد الأغنية للمرة الـ27؟‎

108
00:07:29,141 --> 00:07:31,141
"لا بأس يا أمي"

109
00:07:31,166 --> 00:07:32,577
"لا بأس"

110
00:07:32,578 --> 00:07:35,247
"‫‏‏"هل نعيد الأغنية للمرة الـ27؟‎

111
00:07:35,330 --> 00:07:37,791
‫‏‏"الكل يتحدث عن الشاب (بريسلي) الجديد"‎

112
00:07:37,816 --> 00:07:41,116
"لا بأس، لا بأس، لا بأس"

113
00:07:41,141 --> 00:07:45,641
"لا بأس، لا بأس، لا بأس"

114
00:07:47,718 --> 00:07:49,636
‫‏‏إنه أبيض إذاً‎

115
00:07:54,892 --> 00:07:58,020
‫‏‏"لا يهم إن ارتكبت 10 أخطاء غبية‎

116
00:07:58,103 --> 00:08:01,223
"‫‏‏ما دمت تعوضها بعمل ذكي واحد‎

117
00:08:05,861 --> 00:08:08,488
‫‏‏"أهلاً بكم في استعراض (لويزيانا هايرايد)"‎

118
00:08:08,572 --> 00:08:12,826
‫‏‏"مع نقل مباشر إلى 26 ولاية أمريكية"‎

119
00:08:12,851 --> 00:08:15,651
"ماذا تظنين أنني أشعر"

120
00:08:16,376 --> 00:08:18,576
"أنني أعرف أن حبك ليس حقيقيًا"

121
00:08:20,334 --> 00:08:22,794
‫‏‏لا يختلف كثيراً عن أبيه‎

122
00:08:23,170 --> 00:08:24,421
‫‏‏أين الكولونيل؟‎

123
00:08:24,505 --> 00:08:28,217
‫‏‏لديكم الشاب الذي يغني أغنية
"لا بأس يا أمي"‎

124
00:08:28,300 --> 00:08:30,802
‫‏‏تلك الأغنية المسجلة الجديدة
لشركة "صن"، أليس كذلك؟‎

125
00:08:30,886 --> 00:08:34,472
‫‏‏منسقو أغاني "البوب" و"الكانتري"‎
‫‏‏يضعون أسطوانته دوماً‎

126
00:08:34,556 --> 00:08:36,892
‫‏‏حتى الشبان الملونون يشترون أسطوانته‎

127
00:08:36,975 --> 00:08:40,537
‫‏‏الملونون؟ أين أجد هذا الشخص؟‎

128
00:08:40,895 --> 00:08:42,272
‫‏‏غرفة تبديل الملابس‎

129
00:08:43,315 --> 00:08:45,692
‫‏‏"(إلفيس بريسلي) و(بلو مون بويز)"‎

130
00:08:45,776 --> 00:08:47,528
‫‏‏مرحبًا‎

131
00:08:47,611 --> 00:08:50,072
‫‏‏أنتم "إلفيس بريسلي" و"بلو مون بويز"؟‎
‫‏‏دوركم التالي‎

132
00:08:50,155 --> 00:08:51,323
‫‏‏تبًا‎

133
00:08:53,408 --> 00:08:55,035
‫‏‏عفوًا، "بيل"، لقد حان الوقت!‎

134
00:08:55,118 --> 00:08:56,495
‫‏‏أعرف، أعرف‎

135
00:08:57,329 --> 00:08:58,830
‫‏‏- مرحبًا‎
‫‏‏- كيف حال معدته؟‎

136
00:08:58,914 --> 00:09:00,457
‫‏‏فكرت بشراء "بيبسي" له‎

137
00:09:00,541 --> 00:09:02,459
‫‏‏لكنه يرتعش كورقة شجرة‎

138
00:09:02,543 --> 00:09:05,170
‫‏‏سأجعله يصعد إلى المسرح، هيا، لنذهب‎

139
00:09:07,965 --> 00:09:10,259
‫‏‏هاك، ستهدئ معدتك‎

140
00:09:10,342 --> 00:09:12,135
ماذا لو نسيت الكلمات في
البث الإذاعي المباشر؟

141
00:09:12,219 --> 00:09:14,596
‫‏‏كل ما سنفعله هناك هو التهريج قليلاً‎

142
00:09:14,680 --> 00:09:17,307
‫‏‏هكذا بدأنا بمشروعنا الموسيقي أصلاً‎

143
00:09:17,391 --> 00:09:20,602
‫‏‏"سكوتي" و"بيل" على حق يا "إلفيس"‎
‫‏‏فلن تكون وحدك هناك‎

144
00:09:20,686 --> 00:09:22,437
‫‏‏- أنتم يا فتيان تشكلون فرقة موسيقية‎
‫‏‏- صحيح‎

145
00:09:22,521 --> 00:09:24,106
‫‏‏أعطانا الرب الموسيقى ليجمع الناس‎

146
00:09:24,189 --> 00:09:27,693
‫‏‏نحن بمثابة عائلة، والعائلة هي الأهم‎

147
00:09:27,776 --> 00:09:28,569
‫‏‏صدقت‎

148
00:09:28,652 --> 00:09:32,281
‫‏‏هيا يا عزيزي، "جيسي" يسطع بشدة الليلة‎

149
00:09:33,115 --> 00:09:35,784
‫‏‏يسطع عليك ليعطيك القوة‎

150
00:09:44,286 --> 00:09:46,109
"سأحلق بعيدًا"

151
00:09:46,170 --> 00:09:50,966
‫‏‏"(جيسي) هو أخو (إلفيس) التوأم‎
‫‏‏والذي مات عند ولادته"‎

152
00:09:51,049 --> 00:09:52,009
‫‏‏"أمر محزن"‎

153
00:09:52,092 --> 00:09:54,970
"‫‏‏"(فيرنون)، تعال بسرعة! ولدت طفلاً آخر!‎

154
00:09:55,053 --> 00:09:58,473
"‫‏‏"حبيبي، ستجتمع فيك قوة رجلين‎

155
00:09:58,557 --> 00:10:02,811
‫‏‏"ولكن حين حرر الأب شيكاً بلا رصيد وسُجن"‎

156
00:10:03,562 --> 00:10:06,148
"!كلا، أبي" -
...اضطر الصبي ووالدته إلى أخذ أحد المنازل" -

157
00:10:06,231 --> 00:10:08,901
"‫‏‏المخصصة للبيض في حي للملونين‎

158
00:10:09,818 --> 00:10:12,279
‫‏‏"لكن ذلك الفتى امتلك خيالاً خصباً"‎

159
00:10:12,304 --> 00:10:16,537
"علي أن أخرج أبي من السجن" -
"فقد كان مقتنعاً أنه بطل في قصة مصورة"‎ -

160
00:10:17,409 --> 00:10:20,245
‫‏‏"وكان ينوي تحرير أبيه من السجن"‎

161
00:10:20,329 --> 00:10:23,790
"‫‏‏"والطيران به إلى (صخرة الأبدية)!‎

162
00:10:24,291 --> 00:10:26,877
‫{\an8}‏‏ثم يشتري لأمه سيارة "كاديلاك" زهرية اللون‎

163
00:10:26,960 --> 00:10:28,879
‫‏‏"كاديلاك" زهرية اللون؟ عم تتكلم؟‎

164
00:10:28,962 --> 00:10:29,963
‫‏‏"(شايك راج، توبيلو)، 1947"‎

165
00:10:30,047 --> 00:10:30,839
‫‏‏يا أغبياء!‎

166
00:10:36,099 --> 00:10:38,764
"أفعى سوداء تزحف في غرفتي"

167
00:10:39,181 --> 00:10:40,182
‫‏‏تعال يا "دوك"، هيا بنا‎

168
00:10:40,265 --> 00:10:44,686
‫‏‏"لدى كل أبطال القصص المصورة قوى خارقة"‎

169
00:10:44,770 --> 00:10:47,481
‫‏‏ "بالنسبة له كانت قوته الخارقة
"هي الموسيقى‎

170
00:10:48,421 --> 00:10:51,006
"لا بأس يا أمي"

171
00:10:52,487 --> 00:10:55,731
"لا بأس معكِ"

172
00:10:56,756 --> 00:10:59,556
"لا بأس يا أمي"

173
00:11:01,277 --> 00:11:04,281
"بأي طريقة تفعلينها"

174
00:11:09,027 --> 00:11:12,106
"أفعى سوداء تزحف في غرفتي"

175
00:11:12,339 --> 00:11:14,800
‫‏‏تحرك يا رجل، أنت، لقد حان دوري‎

176
00:11:24,522 --> 00:11:27,325
"لا بأس يا أمي"

177
00:11:32,412 --> 00:11:34,650
"لا بأس يا أمي"

178
00:11:35,279 --> 00:11:36,354
‫‏‏"(صـحـوة)"‎
"تعالوا لتشاهدوا قوة الشفاء من الله"

179
00:11:53,459 --> 00:11:55,673
"سأحلق بعيدًا، المجد لله"

180
00:11:55,698 --> 00:11:58,698
"سأحلق بعيدًا"

181
00:11:58,723 --> 00:12:00,223
"حينما أموت"

182
00:12:00,248 --> 00:12:03,248
"حينما أموت (هللويا)، على مر العصور"

183
00:12:04,099 --> 00:12:04,975
‫‏‏ماذا تفعل؟‎

184
00:12:05,000 --> 00:12:06,600
"سأحلق بعيدًا"

185
00:12:08,334 --> 00:12:10,425
"لا مزيد من الوعظ، لا مزيد" -
"سأحلق بعيدًا" -

186
00:12:10,450 --> 00:12:12,350
"لا مزيد من الألم، لا مزيد" -
"سأحلق بعيدًا" -

187
00:12:12,375 --> 00:12:13,575
"سأحلق بعيدًا"

188
00:12:13,600 --> 00:12:14,600
"سأحلق بعيدًا"

189
00:12:14,625 --> 00:12:16,125
"لا مزيد من الوعظ، سأحلق" -
"سأحلق" -

190
00:12:16,150 --> 00:12:18,350
"لا مزيد من الألم، سأحلق" -
"سأحلق" -

191
00:12:18,947 --> 00:12:20,574
‫‏‏أنت أيها الأحمق، عد‎

192
00:12:21,575 --> 00:12:24,169
‫‏‏كلا، فهو منغمس مع الروح الإلهية‎

193
00:12:24,786 --> 00:12:25,996
‫‏‏لا بأس‎

194
00:12:34,205 --> 00:12:36,721
"أفعى سوداء تزحف في غرفتي"

195
00:12:38,687 --> 00:12:40,746
"لا بأس يا أمي"

196
00:12:40,771 --> 00:12:42,571
"لا بأس معكِ"

197
00:12:42,596 --> 00:12:44,596
"لا بأس يا أمي"

198
00:12:44,621 --> 00:12:46,621
"بأي طريقة تختارينها"

199
00:12:46,646 --> 00:12:51,646
"سأحلق بعيدًا، المجد لله"

200
00:12:51,671 --> 00:12:53,671
"سأحلق بعيدًا"

201
00:12:53,696 --> 00:12:55,696
"بعيدًا"

202
00:12:55,721 --> 00:12:58,521
"أفعى سوداء تزحف في غرفتي" -
"هللويا)، على مر العصور)" -

203
00:12:58,533 --> 00:13:01,046
"سأحلق بعيدًا"

204
00:13:01,698 --> 00:13:04,034
‫‏‏ "إلفيس"، تعال، عليك أن تدخل‎

205
00:13:04,117 --> 00:13:05,285
لقد أعلنوا عنك بالفعل في الراديو

206
00:13:05,369 --> 00:13:06,954
‫‏‏الناس متحمسون للغاية‎

207
00:13:08,038 --> 00:13:09,089
"إستديوهات (صن) - 1954" -
‫‏‏- "في (صن ريكوردز)‎

208
00:13:09,157 --> 00:13:13,961
‫‏‏ (سام فيليبس) كان في مهمة لإنقاذ العالم‎
"‫‏‏من خلال تسجيل موسيقى السود‎

209
00:13:14,044 --> 00:13:16,096
"‫‏‏"لكن أسطواناته لم تلق رواجاً‎

210
00:13:16,421 --> 00:13:21,456
‫‏‏"لذا، لكي يسدد فواتيره‎ كان بحاجة إلى
 "(إيجاد مغني جديد لفئة موسيقى (الكانتري

211
00:13:21,677 --> 00:13:24,429
‫‏‏لا أعرف ما الذي ترينه في هذا الصبى‎

212
00:13:24,513 --> 00:13:26,932
‫‏‏أعتقد فحسب أنه مختلف عن غيره‎

213
00:13:31,270 --> 00:13:34,064
‫‏‏كيف تعرف (بيج بوي) "كرودوب"؟‎

214
00:13:36,437 --> 00:13:40,089
"لا بأس يا أمي، لا بأس معكِ"

215
00:13:40,342 --> 00:13:43,913
"لا بأس يا أمي، بأي طريقة تقومين بها"

216
00:13:43,939 --> 00:13:46,939
"لا بأس، لا بأس"

217
00:13:47,664 --> 00:13:50,464
"لا بأس الآن يا أمي"

218
00:13:50,489 --> 00:13:52,689
"بأي طريقة تقومين بها"

219
00:13:56,712 --> 00:13:58,964
‫{\an8}‏‏إنه مغن شاب من مدينة "ممفيس، تنيسي"‎

220
00:13:59,047 --> 00:14:03,468
‫{\an8}‏‏له أغنية قامت بتسجيلها شركة "صن"، ‎
‫‏‏إنها تبث على كل قنوات الراديو‎

221
00:14:03,552 --> 00:14:07,931
‫{\an8}‏‏رحبوا ترحيباً حاراً بالسيد "إلفيس بريسلي"‎

222
00:14:27,242 --> 00:14:29,286
‫‏‏"إلفيس"، كيف حالك هذه المساء؟‎

223
00:14:29,369 --> 00:14:30,913
‫‏‏بخير تمامًا، وكيف حالك أنت يا سيدي؟‎

224
00:14:30,996 --> 00:14:35,626
‫‏‏"بشعر دهني، ومكياج بناتي"‎

225
00:14:35,709 --> 00:14:38,921
"أعجز عن المبالغة في تقدير مدى غرابة مظهره"

226
00:14:39,004 --> 00:14:41,048
‫‏‏هل أنت مستعد تمامًا مع فرقتك الموسيقية لـ…‎

227
00:14:41,131 --> 00:14:43,375
‫‏‏- أنا مستعد تمامًا‎
‫‏‏- …للسماح لنا بسماع أغانيك؟‎

228
00:14:44,134 --> 00:14:46,053
في الواقع، أود أن
أعبر عن مدى سعادتنا لوجودنا على المسرح هنا

229
00:14:46,136 --> 00:14:47,596
...إنه لشرف حقيقي لنا أن

230
00:14:48,096 --> 00:14:50,224
"نحصل على فرصة للظهور في "لويزيانا هايريد

231
00:14:50,307 --> 00:14:52,634
‫‏‏سنغني لكم أغنية سجلناها في
شركة "صن" للتسجيلات‎

232
00:14:55,437 --> 00:14:56,730
هل لديك أي شيء آخر لتقوله يا سيدي؟

233
00:14:56,813 --> 00:14:58,982
‫‏‏كلا، أنا جاهز‎

234
00:15:04,738 --> 00:15:05,906
‫‏‏إنها تبدأ…‎

235
00:15:06,740 --> 00:15:08,492
إنها تبدأ بشيئًا مثل هذا

236
00:15:11,999 --> 00:15:14,217
،حبيبتي، حبيبتي، حبيبتي"

237
00:15:14,242 --> 00:15:16,242
"حبيبتي، حبيبتي

238
00:15:16,267 --> 00:15:18,767
"حبيبتي، حبيبتي، حبيبتي"

239
00:15:19,445 --> 00:15:21,692
"حبيبتي، حبيبتي، حبيبتي"

240
00:15:22,517 --> 00:15:24,517
"حبيبتي، حبيبتي، حبيبتي"

241
00:15:24,942 --> 00:15:28,942
"ارجعي يا حبيبتي، أريد أن أسس منزلًا معكِ"

242
00:15:29,388 --> 00:15:31,456
‫‏‏قص شعرك يا ناعم!‎

243
00:15:36,562 --> 00:15:39,189
‫‏‏"في تلك اللحظة، كما في وميض صاعقة"‎

244
00:15:39,273 --> 00:15:45,696
‫‏‏"رأيت الفتى النحيل في بدلته الزهرية‎
‫‏‏يتحول إلى بطل خارق"‎

245
00:16:21,982 --> 00:16:24,401
‫‏‏- لماذا يصرخن؟‎
‫‏‏- بسبب الهز!‎

246
00:16:24,484 --> 00:16:26,820
‫‏‏- ماذا؟‎
‫‏‏- يردن أن يرين كيف تهز‎

247
00:16:26,904 --> 00:16:27,988
‫‏‏حرك نفسك!‎

248
00:16:28,071 --> 00:16:30,032
‫‏‏- هز أكثر‎
‫‏‏- أكثر بكثير‎

249
00:16:30,115 --> 00:16:31,200
‫‏‏يا رجل!‎

250
00:16:31,283 --> 00:16:32,659
‫‏‏كرر ما فعلته‎

251
00:16:43,253 --> 00:16:44,129
‫‏‏اجلسي!‎

252
00:16:48,258 --> 00:16:50,385
‫‏‏ما الذي أراه هنا بحق السماء؟‎

253
00:17:21,040 --> 00:17:22,667
‫‏‏بم كنت تفكر يا "جيمي"؟‎

254
00:17:24,711 --> 00:17:26,296
‫‏‏لا أعرف ما أفكر به‎

255
00:17:28,382 --> 00:17:30,759
‫‏‏أرجوك يا رب، لا تدعهن يؤذين ابني‎

256
00:17:31,635 --> 00:17:33,720
‫‏‏يؤذينه؟ يبدو أنهن يردنه…‎

257
00:17:41,353 --> 00:17:45,232
‫‏‏"ليست عندي خبرة بالموسيقى…‎

258
00:17:46,775 --> 00:17:50,070
‫‏‏لكني رأيت في عيني تلك الفتاة‎

259
00:17:50,153 --> 00:17:54,950
‫‏‏أنها كانت تشعر بمشاعر غريبة وغير مألوفة"‎

260
00:17:58,078 --> 00:17:59,621
‫‏‏"بالفعل"‎

261
00:18:02,666 --> 00:18:06,336
‫‏‏"لقد كان مثل قضمة من ثمرة محرمة"‎

262
00:18:07,713 --> 00:18:11,258
‫‏‏"كانت لتأكله حياً لو استطاعت"‎

263
00:18:25,731 --> 00:18:28,150
‫‏‏هل تحاولين قتل ابني؟‎

264
00:18:29,234 --> 00:18:32,654
‫‏‏"كان أروع جاذب للجماهير أراه في حياتي"‎

265
00:18:33,405 --> 00:18:38,410
‫‏‏"لقد كان هو قدَري، وفي متناول يدي…‎

266
00:18:39,119 --> 00:18:41,162
‫‏‏في (ممفيس)"‎

267
00:18:43,040 --> 00:18:44,708
‫{\an8}‏‏"صباح الخير يا أصحاب"‎

268
00:18:44,791 --> 00:18:47,002
‫{\an8}‏‏"من شارع (بيل) النابض بالحياة‎

269
00:18:47,085 --> 00:18:50,297
‫{\an8}‏‏"المكان الذي انطلقت منه موسيقى (البلوز)‎
‫‏‏في (ممفيس)، (تنيسي)"‎

270
00:18:50,380 --> 00:18:52,716
‫‏‏"وهنا ترون سمراوات جميلات بأزياء جميلة"‎

271
00:18:52,799 --> 00:18:55,427
‫‏‏"إما من عند خياطات أو من أخواتهن الأكبر"‎

272
00:18:55,511 --> 00:18:58,013
‫‏‏"هنا ترون رجالاً شرفاء ونشالين مهرة"‎

273
00:18:58,096 --> 00:19:00,766
‫‏‏"والمؤسسات لا تغلق إلا إذا قُتل أحد"‎

274
00:19:00,849 --> 00:19:02,392
‫‏‏"لقد كنت أمزح"‎

275
00:19:02,768 --> 00:19:05,103
‫‏‏"أحداث كثيرة تجري الليلة في شارع (بيل)"‎

276
00:19:05,187 --> 00:19:07,356
‫‏‏"ولا سيما في ملهى (كلوب هاندي)"‎

277
00:19:07,439 --> 00:19:09,233
‫‏‏"اقصدوه إن أردتم رؤية (بيج ماما ثورنتن)"‎

278
00:19:09,316 --> 00:19:11,109
"‫‏‏"وهي تؤدي أحدث أغانيها‎

279
00:19:12,224 --> 00:19:13,734
تولى العزف -
!تولى العزف! هيا -

280
00:19:14,259 --> 00:19:15,363
دعونا نقوم بذلك

281
00:19:15,364 --> 00:19:18,408
‫‏‏"الآن، أستمعوا، بينما تتكلم (أمريكا السمراء)"‎

282
00:19:19,233 --> 00:19:23,233
"أنت لا شيء سوى كلب صيد"

283
00:19:23,858 --> 00:19:26,358
"فتوقف عن التطفل بجوار بابي"

284
00:19:27,668 --> 00:19:30,671
‫‏‏"مساكن (لودردايل كورتس)"‎

285
00:19:34,341 --> 00:19:38,687
‫‏‏"لمَ فحسب سائق شاحنة من (ممفيس)، (تنيسي)،‎

286
00:19:38,771 --> 00:19:42,583
‫‏‏أحب التسكع في شارع (بيل)، هذا ما لا أعرفه"‎

287
00:19:42,608 --> 00:19:46,408
لقد أخبرتني أنك كنت من طبقة راقية"
...ولكن بوسعي رؤية ذلك

288
00:19:46,562 --> 00:19:48,856
‫‏‏"لكن ذلك لم يساعده‎

289
00:19:48,939 --> 00:19:52,234
‫‏‏ليندمج مع سكان مشاريع الإسكان‎
‫‏‏الخاصة بالبيض"‎

290
00:19:52,860 --> 00:19:55,237
‫‏‏مرحبًا يا غريب الأطوار، حذاء جميل‎

291
00:19:55,814 --> 00:20:02,362
وأنا أعلم يا أبي"
"أنك لست قط رائعًا حقيقيًا

292
00:20:03,120 --> 00:20:04,705
‫‏‏مرحبًا يا "إلفيس"!‎

293
00:20:11,795 --> 00:20:12,671
‫‏‏يا "تومي"‎

294
00:20:12,754 --> 00:20:15,549
‫‏‏هذا هو ذاك الفتى صاحب الأسطوانة
 التي يتحدث عنها الجميع‎

295
00:20:22,438 --> 00:20:25,174
"أنت لا شيء سوى كلب صيد"

296
00:20:43,285 --> 00:20:46,163
‫‏‏يا طويل السوالف، أين بدلة الزنوج اليوم؟‎

297
00:20:47,706 --> 00:20:50,375
 ‫‏‏"لقد كان مولعاً بموسيقى شارع (بيل) تلك"‎

298
00:20:50,459 --> 00:20:51,752
‫‏‏"متجر (لانسكي) للملابس الرجالية"‎

299
00:20:52,294 --> 00:20:54,505
‫‏‏"بنمط الثياب في شارع (بيل)"‎

300
00:20:55,088 --> 00:20:58,383
‫‏‏"كانت نجوم شارع (بيل) تشع في عينيه"‎

301
00:20:58,467 --> 00:21:00,177
‫‏‏ما رأيك يا "طوني"؟‎

302
00:21:00,469 --> 00:21:02,179
‫‏‏"بي. بي. كينج"‎

303
00:21:02,262 --> 00:21:06,391
‫‏‏"كلا، فلست أنا من أخرج الفتى من مجتمعه"‎

304
00:21:06,892 --> 00:21:10,270
‫‏‏"فقد كان يسعى للخروج من يوم ولادته"‎

305
00:21:10,646 --> 00:21:14,983
‫‏‏"وأنا فتحت له الباب فقط ليحقق قدَرنا"‎

306
00:21:15,067 --> 00:21:17,986
‫‏‏إذاً دون أن تخبرنا أنا وأباك‎

307
00:21:18,070 --> 00:21:20,864
‫‏‏تترك عملك لتسافر حتى "فلوريدا"‎

308
00:21:20,948 --> 00:21:23,825
‫‏‏مع هذا الكولونيل الزميل
الذي لم نلتقي به أبدًا من قبل‎

309
00:21:23,909 --> 00:21:25,327
‫‏‏أمي، الجولة لأربعة أيام فقط‎

310
00:21:25,410 --> 00:21:27,913
‫‏‏أجل، أربعة أيام، ثم ماذا؟‎

311
00:21:27,996 --> 00:21:31,416
‫‏‏أعرف رجلاً أذيعت أغنيته على الراديو‎

312
00:21:31,500 --> 00:21:33,877
‫‏‏لكن شهرته انقضت في لحظة‎

313
00:21:33,961 --> 00:21:36,922
‫‏‏أمي، أريد فقط الاعتناء بك وبأبي‎

314
00:21:37,005 --> 00:21:38,924
‫‏‏لا يهمني أي شيء غير هذا‎

315
00:21:39,007 --> 00:21:40,884
‫‏‏لن أسمح أبداً بأن نعود إلى وضع‎

316
00:21:40,968 --> 00:21:43,695
‫‏- يضطر فيه أبي لمخالفة القانون لتوفير الطعام‎
!"إلفيس" -

317
00:21:44,763 --> 00:21:46,014
‫‏‏كيف تجرؤ على قول هذا؟‎

318
00:21:46,974 --> 00:21:50,769
‫‏‏حذرنا الرب من إتعاب أنفسنا لنصير أغنياء‎

319
00:21:50,853 --> 00:21:54,314
‫‏‏ومن الاتكال على فطنتنا في هذا!‎

320
00:21:57,609 --> 00:22:00,445
‫‏‏"إلفيس"، لقد أحزنت أمك‎

321
00:22:14,001 --> 00:22:15,711
‫‏‏كنت أفكر بهذا الأمر يا أمي‎

322
00:22:15,794 --> 00:22:17,880
‫‏‏قد أشتري لك "كاديلاك" زهرية‎

323
00:22:17,963 --> 00:22:20,048
‫‏‏كالتي رأيتها
حينما كنت تعملين في المستشفى‎

324
00:22:21,175 --> 00:22:23,051
‫‏‏أنا لا أريد "كاديلاك" زهرية‎

325
00:22:24,553 --> 00:22:28,682
‫‏‏"ساتنن"، علي الاستفادة من الوضع‎
‫‏‏ما دمت قادراً‎

326
00:22:28,765 --> 00:22:31,643
‫‏‏فمثلما قال أبي، قد ينقضي كل ذلك في لحظة‎

327
00:22:31,727 --> 00:22:34,479
‫‏‏ليست مشكلتي مع انقضاء الأمر يا عزيزي‎

328
00:22:34,563 --> 00:22:36,648
‫‏‏لا أعرف كيف أشرح الأمر‎

329
00:22:37,691 --> 00:22:40,402
‫‏‏لكني رأيته في عيني تلك الفتاة‎

330
00:22:41,570 --> 00:22:45,741
‫‏‏إنه أمر نعجز عن فهمه‎
‫‏‏لكني أعرف أنه مهما يكن‎

331
00:22:45,824 --> 00:22:47,576
‫‏‏أنا متأكدة أنه…‎

332
00:22:48,535 --> 00:22:51,205
‫‏‏أنه يمكن أن يفرق بيننا‎

333
00:22:52,080 --> 00:22:54,583
‫‏‏كلا يا أمي‎

334
00:22:54,666 --> 00:22:56,293
‫‏‏لا شيء سيفرق بيننا‎

335
00:22:56,835 --> 00:22:59,463
‫‏‏أنت حبيبتي، وأسميك "ساتنن"‎

336
00:23:00,005 --> 00:23:02,257
‫‏‏ستبقين دوماً الفتاة الأحب على قلبي‎

337
00:23:04,218 --> 00:23:05,886
‫‏‏- أجل‎
‫‏‏- موافقة؟‎

338
00:23:08,764 --> 00:23:10,766
‫‏‏سأتصل بك كل ليلة‎

339
00:23:13,352 --> 00:23:15,729
‫‏‏هل تعدني بذلك يا عزيزي؟‎

340
00:23:16,188 --> 00:23:17,189
‫‏‏أعدك بذلك‎

341
00:23:18,315 --> 00:23:20,776
‫‏‏أعدك، أعدك بذلك‎

342
00:23:20,859 --> 00:23:22,528
‫‏‏- أنا أحبك‎
‫‏‏- الوداع يا حبيبي‎

343
00:23:23,070 --> 00:23:24,571
‫‏‏لا شيء إطلاقاً…‎

344
00:23:24,655 --> 00:23:25,447
‫‏‏أنا أحبك‎

345
00:23:25,531 --> 00:23:27,282
‫‏‏…سيفرق بيننا‎

346
00:23:27,366 --> 00:23:29,409
‫‏‏- هيا بنا!‎
‫‏‏- الوداع يا حبيبي!‎

347
00:23:29,493 --> 00:23:30,911
‫‏‏نراك قريباً‎

348
00:23:31,745 --> 00:23:33,080
‫‏‏تريدون المراهنة على هذا؟‎

349
00:23:34,934 --> 00:23:36,605
"حسنًا، إنها واحدة من أجل المال"

350
00:23:36,630 --> 00:23:37,930
"اثنان للعرض"

351
00:23:37,955 --> 00:23:40,455
،ثلاثة للاستعداد"
"الآن اذهب، أيها القط، اذهب

352
00:23:40,480 --> 00:23:43,480
"لكن لا تدوس على حذائي الأزرق من جلد الغزال"

353
00:23:44,925 --> 00:23:46,901
‫‏‏"(جامبوري) للعروض"‎

354
00:23:48,595 --> 00:23:51,306
‫‏‏"(لـويـزيـانـا)"‎

355
00:23:52,933 --> 00:23:56,103
"يرجى الانتباه، لدي بعض الأخبار الجيدة"

356
00:23:56,186 --> 00:23:59,022
...تذاكر ليال حفلاتنا الأربع التالي قد نفدت"

357
00:23:59,106 --> 00:23:59,940
‫‏‏"(ميسيسيبي)"‎

358
00:24:00,023 --> 00:24:02,568
بفضل العروض المبهرة...
لرجل الاستعراض الرائع لدينا

359
00:24:02,651 --> 00:24:04,236
‫‏‏(هانك سنو)"‎

360
00:24:04,261 --> 00:24:05,261
،(هانك سنو) مع (ماذر مايبيل)، (فارون يونج)"
"(جيمي رودجرز سنو)

361
00:24:05,286 --> 00:24:10,286
...اعذريني إذا ما كنت عاطفيًا"

362
00:24:10,311 --> 00:24:12,311
 "حينما نودع بعضنا...

363
00:24:12,619 --> 00:24:16,832
‫‏‏"وقد لاحظت بعض الاهتمام‎
‫‏‏بمغنينا الجديد (إلفيس بريسلي)"‎

364
00:24:23,755 --> 00:24:24,506
‫‏‏مرحباً‎

365
00:24:24,590 --> 00:24:26,508
‫‏‏أجل يا "ديكسي"، سأعود قبل حفل التخرج‎

366
00:24:28,051 --> 00:24:30,053
‫{\an8}‏‏"(إلفيس بريسلي)"‎

367
00:24:31,280 --> 00:24:32,180
،حسنًا، يمكنكِ حرق منزلي"

368
00:24:32,306 --> 00:24:33,640
‫‏‏"(ألابـامـا)"‎
"سرقة سيارتي -

369
00:24:33,665 --> 00:24:36,665
"شرب خمرتي من برطمان فواكه قديم"

370
00:24:36,690 --> 00:24:38,686
"أفعلي أي شيء تريدينه"

371
00:24:38,687 --> 00:24:40,731
‫‏‏كولونيل، ماذا يفعل ذلك الفتى في جولتنا؟‎

372
00:24:40,814 --> 00:24:42,357
حسنًا، لقد أخبرتك بكل شيء عنه

373
00:24:42,733 --> 00:24:44,776
‫‏‏كما أنه يريد تسجيل إحدى أغانيك‎

374
00:24:44,860 --> 00:24:46,278
‫‏‏حقاً؟ أي أغنية؟‎

375
00:24:46,361 --> 00:24:47,237
‫‏‏كلها‎

376
00:24:47,613 --> 00:24:49,615
‫‏‏وجه إليه هذا التحذير‎

377
00:24:49,698 --> 00:24:53,827
‫‏‏لا أسمح بأي حركات استدارة أو هز‎

378
00:24:57,206 --> 00:24:58,498
‫‏‏هيا بنا!‎

379
00:24:59,583 --> 00:25:00,417
‫‏‏لنعزف الروك!‎

380
00:25:00,501 --> 00:25:02,002
‫‏‏"مع الضيف المميز (إلفيس بريسلي)"‎

381
00:25:09,051 --> 00:25:12,346
‫‏‏هل هذه قطع ملابس داخلية نسائية التي
أراها على خشبة المسرح؟‎

382
00:25:12,429 --> 00:25:14,556
‫‏‏أجل، أعتقد أنها كذلك يا "هانك"‎

383
00:25:14,640 --> 00:25:17,142
الأفضل ألا يحدث هذا حينما يغني إحدى أغنياتي

384
00:25:17,601 --> 00:25:18,519
أنا متأكد من أن هذا لن يحدث

385
00:25:18,602 --> 00:25:21,480
‫‏‏"(إلفيس)، الصحف تقول أن هناك فتيات‎
"‫‏‏يحطن بفندقك طوال الليل‎

386
00:25:21,563 --> 00:25:23,984
‫‏‏أني حتى لا أخرج يا أمي،
 بل ابقى بداخل الفندق‎‫‏‏‎

387
00:25:24,009 --> 00:25:26,009
ولعلمك، الوضع يصبح موحشًا

388
00:25:26,068 --> 00:25:28,487
‫‏‏"صدقوني، هذا الأحساس الجديد
 ،(إلفيس بريسلي)‎

389
00:25:28,570 --> 00:25:30,447
"‫‏‏يحطم القلوب في كل أنحاء جنوب البلاد‎

390
00:25:30,531 --> 00:25:31,949
‫‏‏توقف عن طرق بابي يا "سكوتي"‎

391
00:25:36,436 --> 00:25:38,874
...هل أنتِ آسفة"

392
00:25:39,754 --> 00:25:42,299
 "لأننا ابتعدنا عن بعضنا البعض؟...

393
00:25:42,376 --> 00:25:43,836
‫‏‏"اتصل بـ(ديكسي)"‎

394
00:25:45,529 --> 00:25:49,061
"لا أعرف أبدًا كم أنا أحبكِ"

395
00:25:49,712 --> 00:25:52,785
"لا أعرف أبدًا مدى اهتمامي"

396
00:25:53,646 --> 00:25:57,211
"حينما تضعين ذراعيكِ حولي"

397
00:25:58,559 --> 00:25:59,560
‫‏‏"(فـلـوريـدا)"‎

398
00:25:59,643 --> 00:26:00,644
‫‏‏"مهرجان (دايـتـونـا)"‎

399
00:26:00,727 --> 00:26:02,229
‫‏‏بحقك يا "إي. بي."‎

400
00:26:02,312 --> 00:26:05,349
‫‏‏الحياة على الطرقات ليست بمصدر قلق للأهل
في الديار هناك‎

401
00:26:05,374 --> 00:26:06,099
"حماس"

402
00:26:06,400 --> 00:26:08,235
‫‏‏لمَ لا تجرب واحدة من هذه؟‎

403
00:26:08,318 --> 00:26:10,370
ستعيد الحماس مرة أخرى لخطواتك

404
00:26:10,695 --> 00:26:13,395
"يا لها من طريقة جميلة للاحتراق"

405
00:26:15,409 --> 00:26:17,077
‫{\an8}‏‏"استعراض (إلفيس بريسلي)"‎

406
00:26:25,752 --> 00:26:27,004
!أنت حقًا شيء مختلف يا رجل

407
00:26:27,087 --> 00:26:30,465
...أعدك، سأضع كل جهدي في
أريد ان أكون مثلك تمامًا

408
00:26:30,549 --> 00:26:31,842
‫‏‏حسناً، أجل، شكرًا لك‎

409
00:26:32,259 --> 00:26:35,304
،لم يعد بإمكاني، بضمير حي
أن أصعد على خشبة المسرح مع ذلك الفتى

410
00:26:35,387 --> 00:26:38,390
بالفعل، معضلة، معضلة‎

411
00:26:38,473 --> 00:26:41,894
"‫‏‏"من فضلكم رحبوا على المسرح بـ(هانك سنو)!‎

412
00:26:41,977 --> 00:26:45,022
‫‏‏بعد أن أؤدي وصلتي الغنائية،
 سأقضي الليل في الصلاة‎

413
00:26:45,814 --> 00:26:48,483
‫‏‏وأنا سأفعل ما يلزم فعله‎

414
00:26:57,492 --> 00:26:58,911
‫‏‏هيا "جيمي"!‎

415
00:27:01,256 --> 00:27:04,036
"ما رأيكِ في شعوري حيال هذا الأمر"

416
00:27:04,901 --> 00:27:07,461
"يا حبيبتي، يا حبيبتي"

417
00:27:07,486 --> 00:27:10,686
"ما رأيكِ في شعوري حيال هذا الأمر"

418
00:27:22,226 --> 00:27:24,520
"في تلك الليلة، صادف أني رأيته"

419
00:27:25,479 --> 00:27:26,897
"لوحده"

420
00:27:27,606 --> 00:27:29,024
"تائة"

421
00:27:31,818 --> 00:27:35,531
‫‏‏"المحتال (رجل الثلج) يعتبر بارعًا فقط…‎

422
00:27:36,490 --> 00:27:38,575
"إذا ما برع في الجذب

423
00:27:38,659 --> 00:27:40,202
‫‏‏"إلفيس"!‎

424
00:27:40,285 --> 00:27:42,095
‫‏‏- تعال يا رجل‎
!‫‏‏- "إلفيس"، تعال! اسرع‎

425
00:27:46,792 --> 00:27:49,336
"لقد كان كل شيء أو لا شيء"

426
00:27:49,419 --> 00:27:51,839
‫‏‏- "إلفيس"، نحن ذاهبون إلى قاعة المرايا!‎
!‫‏‏- انتظروا‎

427
00:27:51,922 --> 00:27:54,482
‫‏‏- تبًا لقاعة المرايا، إنها مملة‎
‫‏‏- يجب أن تعرفوا طريقكم‎

428
00:27:58,637 --> 00:28:01,348
‫‏‏حسنًا، انتظروا، ها نحن ذا‎

429
00:28:01,598 --> 00:28:03,559
‫{\an8}‏‏يمكنك أن تتوه بالداخل هنا‎

430
00:28:04,518 --> 00:28:05,227
‫‏‏مهلاً‎

431
00:28:07,229 --> 00:28:08,981
حسنًا يا رفاق، تعالوا

432
00:28:13,110 --> 00:28:14,653
‫‏‏هل أنت تائه يا ولدي؟‎

433
00:28:16,280 --> 00:28:17,990
‫‏‏الكولونيل "باركر"، سيدي‎

434
00:28:20,868 --> 00:28:22,369
تبدو تائهً

435
00:28:23,787 --> 00:28:26,123
‫‏‏- أعتقد أنني كذلك‎
‫‏‏- بالفعل‎

436
00:28:26,206 --> 00:28:29,918
هدير الجمهور، الحياة على الطريق

437
00:28:30,002 --> 00:28:34,339
،ومن ثم الاتصال بأحبائك في المنزل
،متظاهرًا بأن شيئًا لم يتغير

438
00:28:34,423 --> 00:28:36,842
‫‏‏في حين أن كل شيء تغير‎

439
00:28:37,759 --> 00:28:40,095
‫‏‏بالفعل، تائه‎

440
00:28:41,889 --> 00:28:44,474
...أنا آسف سيدي، أنا
قصدت أنني لا أعرف المخرج

441
00:28:44,558 --> 00:28:48,145
‫‏‏بالفعل، هذا بالضبط ما أقوله‎

442
00:28:49,396 --> 00:28:53,817
‫‏‏أنا...قد رأيتك…
بصرف النظر عن كل الآخرين‎

443
00:28:54,193 --> 00:28:55,736
مثقل بالهموم

444
00:28:56,653 --> 00:28:59,323
‫‏‏كما لو أنك لا تعرف كيف تخرج من هذا‎

445
00:29:00,490 --> 00:29:01,909
‫‏‏لكنني أعرف‎

446
00:29:04,912 --> 00:29:06,971
اسمح لي أن أريك

447
00:29:06,996 --> 00:29:08,996
"أجل، إنه قادم"

448
00:29:09,621 --> 00:29:13,621
"آخذً بيده السحرية"

449
00:29:14,213 --> 00:29:17,716
مخلوقات الكرنفال، وأنا واحدًا منهم بنفسي

450
00:29:18,342 --> 00:29:21,053
إنه المكان الذي تعلمت فيه فن وظيفة الاحتيال

451
00:29:21,136 --> 00:29:21,929
‫‏‏الاحتيال؟‎

452
00:29:22,012 --> 00:29:24,806
إنها مثل الحيلة التي تقوم بها مع التلوي
،في الرقص

453
00:29:24,890 --> 00:29:26,517
‫‏‏لجعل كل الفتيات متحمسات‎

454
00:29:26,600 --> 00:29:30,270
لتفرغ محافظهن
وتركهن بلا شيء سوى الابتسامات على وجوههن

455
00:29:30,854 --> 00:29:31,980
أنا لست محتالاً

456
00:29:32,064 --> 00:29:33,899
‫‏‏بلى، أنت كذلك‎

457
00:29:33,982 --> 00:29:35,567
‫‏‏كل رجال الاستعراض هم محتالون‎

458
00:29:36,318 --> 00:29:37,903
‫‏‏إنه مكان رائع‎

459
00:29:38,195 --> 00:29:39,613
‫‏‏لا أحد غيرنا يصعد‎

460
00:29:43,492 --> 00:29:47,362
مستقبلك يا سيد "بريسلي"، متوهج أمامك

461
00:29:47,538 --> 00:29:50,791
‫‏‏عقود تسجيل وتلفزيون‎ ‫‏‏وحتى أفلام
"في "هوليوود‎

462
00:29:54,545 --> 00:29:56,046
‫‏‏أنت بارع يا كولونيل‎

463
00:29:56,129 --> 00:29:59,007
أنت أعظم شخص
يمكن أن آمل أن أعمل معه على الإطلاق

464
00:29:59,466 --> 00:30:02,511
...لعلمك، هذا شيء لم أقله لأحد من قبل

465
00:30:02,928 --> 00:30:04,805
لكنني مقتنع من أنني أستطيع أن
أكون عظيمًا أيضًا

466
00:30:04,888 --> 00:30:09,434
‫‏‏بلا شك،
لكن يمكننا حتى أن نكون أعظم معًا‎

467
00:30:09,518 --> 00:30:14,857
لكن لتحقيق ذلك، أحتاج إلى تمثيلك حصريًا

468
00:30:14,940 --> 00:30:17,817
‫‏‏حصريًا؟ سيدي، أنا... أنا لست أفهم ‎

469
00:30:18,777 --> 00:30:20,070
‫‏‏ماذا عن "هانك سنو"؟‎

470
00:30:20,153 --> 00:30:21,989
‫‏‏"هانك"، أجل…‎

471
00:30:22,072 --> 00:30:24,032
لقد أرسلني إلى هنا لطردك

472
00:30:27,786 --> 00:30:29,496
‫‏‏ "هانك" يريدك خارج الجولة الموسيقية‎

473
00:30:29,580 --> 00:30:33,041
"لذا سأضطر للتخلي عن "هانك

474
00:30:34,334 --> 00:30:36,336
كلانا سيضطر إلى تقديم تضحيات

475
00:30:36,420 --> 00:30:39,673
‫‏‏سنحتاج لشركة تسجيل لها توزيع في
كل أنحاء البلاد‎

476
00:30:41,508 --> 00:30:43,051
‫‏‏"آر سي إيه"؟‎

477
00:30:44,887 --> 00:30:46,138
‫‏‏"آر سي إيه"‎

478
00:30:46,847 --> 00:30:49,474
‫‏‏ "سام فيليبس"...اكتشفني‎

479
00:30:49,558 --> 00:30:52,895
أعلم، لكن لدينا وسيلة لمساعدة "سام" على فهم

480
00:30:52,978 --> 00:30:56,064
أنه سيكون من الحماقة أن يعيقك

481
00:30:56,148 --> 00:30:58,275
‫‏‏لكل شخص سعره‎

482
00:30:58,358 --> 00:31:00,319
‫‏‏شركة "آر سي إيه" تمتلك حقوق التوزيع‎

483
00:31:00,402 --> 00:31:02,696
أنا فقط بحاجة لأن أعرف أنك ستظل
بجانبي كأصدقاء

484
00:31:02,779 --> 00:31:04,990
لا تشك في ذلك، فنحن لن نذهب إلى أي مكان

485
00:31:05,073 --> 00:31:08,660
،ماريون" وأنا لا نريد فحسب أن نقف في طريقك"
هذا كل ما في الأمر

486
00:31:08,744 --> 00:31:12,080
"العالم بحاجة إلى أن يسمعك تغني  يا "إلفيس

487
00:31:12,164 --> 00:31:16,585
(تم بيع عقد (إلفيس بريسلي) لشركة (آر سي إيه"
 "اليوم بأعلى سعر في تاريخ الموسيقى

488
00:31:16,668 --> 00:31:18,754
‫‏‏"حيث قبضت شركة (صن ريكوردز) مبلغاً هائلاً...‎

489
00:31:19,338 --> 00:31:22,299
‫‏‏إنه مجرد عمل،
هكذا هو مجال العمل الاستعراضي‎

490
00:31:22,382 --> 00:31:26,094
،لتحقيق أشياء عظيمة حقًا
يجب على المرء أن يقدم تضحيات عظيمة حقًا

491
00:31:26,178 --> 00:31:29,431
‫‏‏سيتحتم عليك أن تكون خاليًا من
أي أرتباطات عاطفية‎

492
00:31:29,890 --> 00:31:33,602
‫‏‏فكما ترى يا ولدي،
مجال العمل الاستعراضي هو فن التحايل ‎

493
00:31:33,685 --> 00:31:37,814
 والمعجبون بحاجة إلى الاعتقاد
بأنك متواجد دائمًا لهم

494
00:31:37,898 --> 00:31:40,817
الكولونيل يقول
،إنه من ضمن الدعاية التي سنروج لها

495
00:31:40,901 --> 00:31:42,694
‫‏‏قد يضطر إلى نشر معلومة مفادها أنه…‎

496
00:31:43,195 --> 00:31:44,446
‫‏‏أنه…‎

497
00:31:44,530 --> 00:31:46,540
‫‏‏ليس لدي حبيبة‎

498
00:31:50,077 --> 00:31:53,580
ثم سنحتاج إلى التزام قانوني من والديك

499
00:31:53,789 --> 00:31:57,167
‫‏‏قد يحتاجون
لنبذل معهم جهد أكبر لإقناعهما‎

500
00:31:57,251 --> 00:31:59,169
سام فيليبس" رجل صالح يمكننا الوثوق به"

501
00:31:59,253 --> 00:32:01,821
نحن لا نعرف شيئًا عن هذا الكولونيل

502
00:32:02,589 --> 00:32:04,675
‫‏‏هل من محام يمثل العائلة؟‎

503
00:32:04,758 --> 00:32:05,926
‫‏‏هذا غير ضروري‎

504
00:32:06,009 --> 00:32:10,889
لدي رأي راسخ بأن العائلة هي أهم شيء
في الدنيا

505
00:32:10,973 --> 00:32:15,477
بناءًا على ذلك، حرصت على إبرام هذه العقود

506
00:32:15,561 --> 00:32:18,689
‫‏‏باسم "مؤسسات (إلفيس بريسلي)"‎

507
00:32:18,772 --> 00:32:19,982
‫‏‏ شركة عائلية‎

508
00:32:20,065 --> 00:32:22,860
‫‏‏وكنت أفكر بجعل "فيرنون بريسلي"‎

509
00:32:22,943 --> 00:32:25,003
‫‏‏مدير الأعمال‎

510
00:32:27,781 --> 00:32:29,449
‫‏‏ما رأيك يا أبي؟‎

511
00:32:30,742 --> 00:32:32,119
‫‏‏في الحقيقة…‎

512
00:32:32,202 --> 00:32:34,037
‫‏‏أعجبتني الفكرة كثيراً يا بني‎

513
00:32:35,998 --> 00:32:39,293
‫‏‏سيدة "بريسلي"، ابنك يمتلك موهبة فريدة  ‎

514
00:32:39,376 --> 00:32:44,256
وكأنه يتمتع بقوة رجلين بداخله

515
00:32:44,631 --> 00:32:47,634
‫‏‏تعلم أيها الكولونيل،
كنت لأفعل أي شيء لضمان من أن أمي وأبي‎

516
00:32:47,718 --> 00:32:50,470
‫‏‏لن يعيشا في فقر بعد اليوم‎

517
00:32:50,512 --> 00:32:54,524
‫‏‏أمي، سيعود علينا هذا بالخير الوفير‎

518
00:32:57,561 --> 00:33:00,022
‫‏‏يا كولونيل، لم أكن أكذب حينما قلت
لأولئك الأولاد الآخرين‎

519
00:33:00,105 --> 00:33:01,607
أنني سأشتري لوالدي سيارة "كاديلاك" يومًا ما

520
00:33:01,690 --> 00:33:04,151
‫‏‏يا ولدي، ما دمت معي،
"ستشتري لهم سيارتين "كاديلاك‎

521
00:33:04,234 --> 00:33:05,527
‫‏‏اثنتان؟‎

522
00:33:06,904 --> 00:33:07,738
‫‏‏مئة؟‎

523
00:33:07,821 --> 00:33:10,157
مئتي ألف

524
00:33:10,240 --> 00:33:11,200
‫‏‏مليون‎

525
00:33:11,283 --> 00:33:12,117
‫‏‏طائرة‎

526
00:33:12,201 --> 00:33:13,410
‫‏‏ماذا عن مركبة صاروخية؟‎

527
00:33:14,703 --> 00:33:19,041
‫‏‏حسنًا، لربما ليست مركبة صاروخية،
فأمي لا تحبذني أن أطير‎

528
00:33:19,124 --> 00:33:23,211
‫‏‏لكن بالنسبة لي، لطالما أردت الطيران،
سريعًا‎

529
00:33:23,337 --> 00:33:26,898
"أسرع من سرعة الضوء على "صخرة الأبدية

530
00:33:27,132 --> 00:33:29,259
‫‏‏ماذا؟ على "صخرة الأبدية"؟‎

531
00:33:29,343 --> 00:33:31,380
‫‏‏"كابتن (مارفل) الصغير"‎

532
00:33:31,984 --> 00:33:34,505
إنه بطل مجلات القصص المصورة المفضل لدي

533
00:33:35,106 --> 00:33:36,441
إنه يطير

534
00:33:36,883 --> 00:33:38,719
‫‏‏حسنًا، وماذا عنك يا سيد "بريسلي"؟‎

535
00:33:39,478 --> 00:33:41,980
هل أنت مستعد للطيران؟

536
00:33:42,397 --> 00:33:44,975
أجل يا سيدي، أنا مستعد

537
00:33:45,651 --> 00:33:47,185
مستعد للطيران

538
00:33:51,406 --> 00:33:53,825
‫‏‏"فندق القلب المكسور، إستديو (آر سي إيه)"‎

539
00:33:55,619 --> 00:33:58,914
‫‏‏"سيد (بريسلي)،‎
"حاول ألا تتحرك كثيرًا أثناء التقاط الصور‎

540
00:33:58,997 --> 00:34:01,083
إذا لم أستطع التحرك، فلا يمكنني الغناء

541
00:34:01,108 --> 00:34:04,608
"حسنًا، منذ أن تركتني حبيبتي"

542
00:34:06,011 --> 00:34:08,833
"وجدت مكانًا جديدًا لأسكن فيه"

543
00:34:09,299 --> 00:34:11,192
‫‏‏ماذا يفعل؟ هل دفعنا آجر عن هذه الأغنية؟‎

544
00:34:11,217 --> 00:34:13,027
...إنه يقع عند نهاية شارع وحيد في"

545
00:34:13,128 --> 00:34:14,879
‫‏‏إنها أغنية انتحارية‎

546
00:34:14,904 --> 00:34:16,904
"فندق القلب المكسور...

547
00:34:17,474 --> 00:34:20,268
‫‏‏"أولئك المتذاكون قالوا
"إنني قد راهنت على الحصان الخطأ‎

548
00:34:20,351 --> 00:34:22,603
"لكن فتاي كان يعرف ذوق المراهقين"

549
00:34:22,688 --> 00:34:26,215
‫‏‏"وهذه الأسطوانة الأولى غيرت كل شيء"‎

550
00:34:26,240 --> 00:34:27,040
"تـم الـبـيـع"

551
00:34:27,065 --> 00:34:31,065
"من الصعب جدًا أن تضطر إلى ترك من تحب"

552
00:34:31,803 --> 00:34:35,390
"وستشعر بالوحدة أكثر مع مرور كل يوم"

553
00:34:36,943 --> 00:34:40,615
إنه لشعور بالوحدة الشديدة مجرد الجلوس"
...والحلم بـ

554
00:34:41,331 --> 00:34:44,626
،في غضون أشهر قليلة"
"ظهر (إلفيس بريسلي) من العدم

555
00:34:44,710 --> 00:34:47,130
‫‏‏"وحيثما ذهب يتسبب في أعمال شغب،‎

556
00:34:47,155 --> 00:34:49,655
وأعداد هائلة من الصحافة
"وتدفق لكثير من المال

557
00:34:49,715 --> 00:34:51,757
‫‏‏"إنها أسطوانة ذهبية أخرى
"(لـ(إلفيس بريسلي‎

558
00:34:51,842 --> 00:34:52,642
‫‏‏"من سائق شاحنة لمليونير"‎

559
00:34:52,667 --> 00:34:55,167
"هذه الأسطوانة منحته أول نجاح عالمي له"

560
00:34:59,349 --> 00:35:01,018
‫‏‏سيدة "بريسلي"، انظري!‎

561
00:35:02,561 --> 00:35:05,105
،"تعالي يا سيدة "بريسلي
اسمح لي أن أوضح لك كيفية استخدام هذا

562
00:35:07,345 --> 00:35:11,408
‫‏‏هيا أيها الدجاجات! هيا أيها الدجاجات!‎
!هيا! هيا! إلى الخارج! أخرجن من منزلي

563
00:35:11,904 --> 00:35:14,406
‫‏‏هيا، من هنا!‎

564
00:35:15,532 --> 00:35:16,283
‫‏‏"دودجر"!‎

565
00:35:21,079 --> 00:35:22,372
‫‏‏هيا يا "بيلي"!‎

566
00:35:23,332 --> 00:35:26,585
أخذت طريقة تلوي فتاي في الرقص"
"ووضعتها في الأفلام

567
00:35:26,668 --> 00:35:27,669
‫‏‏"7 أفلام لـ (إلفيس)"‎

568
00:35:27,753 --> 00:35:29,671
،‫‏‏"أخذت اسمه ووجهه‎

569
00:35:29,755 --> 00:35:33,383
‫‏‏ووضعته على كل أنواع الدمى والحلي البسيطة،
...وسميتها‎

570
00:35:33,759 --> 00:35:34,968
‫‏‏...(سلع ترويجية)"‎

571
00:35:35,052 --> 00:35:37,596
،وجهك على كل غرض يمكن تصوره

572
00:35:37,679 --> 00:35:41,141
،بما في ذلك دمى الدببة، عطر
...تماثيل نصفية من الجبس

573
00:35:41,225 --> 00:35:42,476
شبه مشكوك فيه

574
00:35:42,559 --> 00:35:44,144
‫‏‏"لعبة (إلفيس بريسلي)"‎

575
00:35:44,228 --> 00:35:47,272
 ‫‏‏شيء حتى يتسنى للكل أن يظهروا حبهم لك‎

576
00:35:47,356 --> 00:35:51,735
‫‏‏الجدة "دودجر"، ما هذا خلف أذنكِ؟‎

577
00:35:52,986 --> 00:35:55,030
‫‏‏"أنا أكره (إلفيس)"‎

578
00:35:58,575 --> 00:36:02,996
‫‏‏بالفعل "أنا أكره (إلفيس)"،
 فمن وجهة نظري، "أنا أحب (إلفيس)" سهلة البيع ‎

579
00:36:03,080 --> 00:36:07,159
أولئك الذين يكرهون ابنك سيكرهونه
سواء استفدنا من ذلك أم لا

580
00:36:08,001 --> 00:36:12,673
،فبعد كل شيء
ما قيمة الكراهية إذا كانت مجانية؟

581
00:36:13,924 --> 00:36:15,951
‫‏‏بالفعل، لقد فهمت قصدك‎

582
00:36:19,096 --> 00:36:21,181
‫‏‏المحتال يضرب من جديد‎

583
00:36:23,058 --> 00:36:25,727
‫‏‏سلع ترويجية، ترويج،
  ديسكين"، ماذا لدينا غير ذلك؟"‎

584
00:36:25,811 --> 00:36:27,271
‫‏‏- قلائد‎
‫‏‏- قلائد‎

585
00:36:27,354 --> 00:36:29,273
‫‏‏- أوشحة‎
‫‏‏- أوشحة، أوشحة، بالفعل، بالفعل…‎

586
00:36:29,298 --> 00:36:30,523
"الأخوان (لانسكي) - متجر للرجال في شارع (بيلي) الشهير"
"صيف عام 1956 - 126 ملابس رسمية للإيجار"

587
00:36:30,524 --> 00:36:32,767
‫{\an8}‏‏السيد "بريسلي" والسيد "كينج"...‎

588
00:36:32,793 --> 00:36:35,921
‫‏‏شخصان متشابهان في الذوق
يأخذان من عندي أفخر أقمشتي‎

589
00:36:36,405 --> 00:36:37,531
‫‏‏لا بد من أنها مناسبة خاصة‎

590
00:36:37,614 --> 00:36:40,826
‫‏‏سيد "لانسكي"، إنه برنامج "ملتون بيرل"‎
‫‏‏ "أمريكا" كلها ستشاهده‎

591
00:36:40,909 --> 00:36:42,911
‫‏‏أنا لا أشاهد التلفزيون‎

592
00:36:42,995 --> 00:36:45,581
‫‏‏إذن ماذا ستغني؟ كيف ستطيّر عقولهم؟‎

593
00:36:46,206 --> 00:36:49,268
‫‏‏في الواقع، الشبكة التلفزيونية
تريدني أن أغني أغنية شاعرية قصيرة‎

594
00:36:49,877 --> 00:36:52,171
‫‏‏لكني أفكر في
غناء أغنية "كلب صيد" الصاخبة‎

595
00:36:52,713 --> 00:36:58,302
،"إلفيس بريسلي"، وأغنية "كلب صيد"
"والعم "ميلتي

596
00:36:59,261 --> 00:37:01,221
أشياء غريبة تحدث كل يوم

597
00:37:01,246 --> 00:37:04,246
"أنتِ لستِ شيئًا سوى كلب صيد، كلب صيد"

598
00:37:04,271 --> 00:37:06,271
"تنوحين طوال الوقت"

599
00:37:06,296 --> 00:37:08,796
"أنتِ لستِ شيئًا سوى كلب صيد"

600
00:37:08,970 --> 00:37:11,021
"تنوحين طوال الوقت"

601
00:37:11,438 --> 00:37:13,445
"فأنتِ لم تمسكِ أرنبًا أبدًا"

602
00:37:13,470 --> 00:37:15,470
"وأنتِ لستِ بصديقة لي"

603
00:37:16,095 --> 00:37:18,595
"حينما قالوا أنكِ من الطبقة الراقية"

604
00:37:18,733 --> 00:37:20,820
"حسنًا، كانت هذه مجرد كذبة"

605
00:37:21,098 --> 00:37:23,145
"بالفعل، لقد قالوا إنك من الطبقة الراقية"

606
00:37:23,827 --> 00:37:28,457
‫‏‏ترقب، غدًا، كل "أمريكا" ستتحدث ‎‫‏‏عن
"إلفيس بريسلي"‎

607
00:37:28,540 --> 00:37:30,209
‫‏‏فتاي المتلوي

608
00:37:32,002 --> 00:37:35,964
،حتى حينما كان صغيرًا
!كان يجعلني أضحك كثيرًا، إنه مضحك جدًا

609
00:37:35,989 --> 00:37:38,989
...فأنتِ لم تمسكِ أرنبًا أبدًا"
"أنتِ لستِ صديقة لي

610
00:37:41,429 --> 00:37:45,514
"أنتِ لستِ شيئًا سوى كلب صيد، كلب صيد"

611
00:37:46,139 --> 00:37:47,839
"تنوحين طوال الوقت"

612
00:37:47,893 --> 00:37:48,894
‫‏‏"لا اندماج عرقي - الحاكم (ستانلي) يقول"‎

613
00:37:48,977 --> 00:37:50,847
ويا سناتور، في المرحلة التالية
 ،من جولتك حول النزاهة العرقية

614
00:37:50,930 --> 00:37:53,465
‫‏‏حجزنا "أوفرتن بارك شل" في "ممفيس"‎

615
00:37:54,066 --> 00:37:55,901
على ماذا يضحكون؟

616
00:37:58,695 --> 00:38:01,726
"أنتِ لستِ شيئًا سوى كلب صيد"

617
00:38:03,442 --> 00:38:05,451
"تنوحين طوال الوقت"

618
00:38:05,911 --> 00:38:08,038
من هذا بحق الجحيم؟

619
00:38:08,121 --> 00:38:10,332
"إنه ذلك الفتى من "ممفيس

620
00:38:10,415 --> 00:38:12,468
‫‏‏"إلفيس بريسلي"‎

621
00:38:12,493 --> 00:38:14,493
"تنوحين طوال الوقت"

622
00:38:14,962 --> 00:38:18,674
‫‏‏فتى أبيض من "ممفيس" يتراقص مثل لعين…‎

623
00:38:19,091 --> 00:38:23,095
‫‏‏"عريضة لمنع ظهور (بريسلي) على التلفزيون"‎

624
00:38:23,178 --> 00:38:26,181
إلفيس بريسلي) عليه أن يحسن تصرفاته)"
"أو يذهب إلى السجن

625
00:38:26,265 --> 00:38:29,434
‫‏‏"(إلفيس) هز الحوض مكانه في الأدغال"‎

626
00:38:29,518 --> 00:38:34,398
‫‏‏"البذاءة والابتذال‎
 ‫‏‏في موسيقى (الروك أند رول) هذه‎

627
00:38:34,481 --> 00:38:38,277
‫‏‏وسيلة يمكن عن طريقها دفع
الرجل الأبيض وأولاده‎

628
00:38:38,360 --> 00:38:40,529
"إلى الإنحدار لمستوى الزنوج

629
00:38:40,612 --> 00:38:42,406
‫{\an8}‏‏"كل الأشخاص الملونون يغنونها ويعزفونها‎

630
00:38:42,489 --> 00:38:45,075
"‫{\an8}‏‏مثلما أغنيها الآن يا رجل، ومنذ سنوات طويلة‎

631
00:38:45,158 --> 00:38:48,370
‫{\an8}‏‏كولونيل "باركر" استدعيناك هنا‎
‫‏‏للحديث عن هذا المغني الذي يتبع لك

632
00:38:48,453 --> 00:38:52,583
‫{\an8}‏‏"بدأ تداول عريضة‎ ‫‏‏لمنع (إلفيس بريسلي)
"من الظهور على التلفزيون‎

633
00:38:52,666 --> 00:38:55,377
لقد قمنا بتشكيل لجنة لمراقبة"
موسيقى الـ(روك أند رول) برقصة المؤخرة

634
00:38:55,460 --> 00:38:56,962
 "المبتذلة والحيوانية

635
00:38:57,045 --> 00:39:00,174
أسلوبك في الدوران أثناء الغناء"
"يعرضك لانتقادات شديدة

636
00:39:00,257 --> 00:39:01,383
"أنا لا أشعر أنني أفعل أي شيء خاطئ"

637
00:39:01,466 --> 00:39:04,136
نحن ببساطة لن نقوم بالإعلان على أي محطة"

638
00:39:04,219 --> 00:39:05,762
"تعرض هذا الجانح على شاشة التلفزيون

639
00:39:05,846 --> 00:39:10,017
،كولونيل، ضع حدًا لسلوك فتاك الحيواني
وألا سنفعل نحن

640
00:39:10,100 --> 00:39:13,395
‫‏‏لا تقلق أيها السيناتور،‎
‫‏‏فتاي يفعل ما يأمر به‎

641
00:39:13,478 --> 00:39:15,648
‫‏‏"هل يلغي (ستيف ألن) رقصة هز الحوض الخاصة بـ(إلفيس)؟"‎

642
00:39:15,673 --> 00:39:21,673
"قولي لي يا عزيزتي، هل أنتِ وحيدة الليلة؟"

643
00:39:25,866 --> 00:39:27,868
‫‏‏"إلفيس" هزاز الحوض‎

644
00:39:27,951 --> 00:39:30,954
‫‏‏هذه واحدة من أكثر التعبيرات الطفولية
التي سمعتها على الإطلاق‎

645
00:39:31,038 --> 00:39:32,623
‫‏‏من شخص بالغ‎

646
00:39:33,165 --> 00:39:35,225
‫‏‏هل سيقوم السيد "ألن" بإلغائي من البرنامج؟‎

647
00:39:35,834 --> 00:39:37,127
‫‏‏أجل‎

648
00:39:37,211 --> 00:39:38,587
‫‏‏بالفعل، سيقوم بذلك‎

649
00:39:39,421 --> 00:39:43,425
‫‏‏إنه يستبدلك بأحد أعظم المغنين في البلاد‎

650
00:39:44,843 --> 00:39:46,303
‫‏‏"ماريو لانزا"‎

651
00:39:46,386 --> 00:39:47,679
شخص أعظم

652
00:39:47,763 --> 00:39:50,557
‫‏‏"إلفيس بريسلي" الجديد!‎

653
00:39:52,518 --> 00:39:54,728
‫‏‏أجل، لقد احتلت عليهم!‎

654
00:39:54,811 --> 00:39:58,649
،عليك فحسب أن ترتدي أحد هذه البدل ذات الذيل هنا
،"ويمكن أن تغني "كلب صيد

655
00:39:58,732 --> 00:40:02,277
وهو برنامج عائلي متطور وخفيف القلب

656
00:40:02,361 --> 00:40:03,654
لا يمكنني الرقص مرتديًا واحدة من هذه البدل

657
00:40:03,737 --> 00:40:04,738
وهذا هو بيت القصيد

658
00:40:04,821 --> 00:40:09,368
 السيد "ألين" وافق فقط
طالما لم يكن هناك هز للوركين

659
00:40:09,451 --> 00:40:12,528
‫‏‏لا يمكنني تفهم ذلك،
فأمي بنفسها توافق على رقصي‎

660
00:40:13,622 --> 00:40:16,375
‫‏‏هل قرأت الصحف يا فتاى؟‎

661
00:40:16,458 --> 00:40:17,501
أجل، لقد قرأت الصحف

662
00:40:17,584 --> 00:40:20,629
 الصحف تقول إنني أطلقت النار على أمي
وأدخن الماريجوانا

663
00:40:20,712 --> 00:40:23,715
،رقصاتك بأسلوب الرجل الأسود

664
00:40:23,799 --> 00:40:25,876
وقد خرقت قوانين الفصل العنصري

665
00:40:25,960 --> 00:40:28,003
لذا دعنا نتقيد بالخطة، فهي خطة جيدة

666
00:40:28,387 --> 00:40:30,472
‫‏‏تشارك في برنامج "ألن" على الطراز العائلي،‎

667
00:40:30,556 --> 00:40:32,458
‫‏‏وبعد ذلك نعود غدًا إلى "ممفيس"‎

668
00:40:32,541 --> 00:40:36,554
‫‏‏ونكمل الاحتيال في
حفل عيد الاستقلال الخيري للأطفال‎‫‏‏‎

669
00:40:36,937 --> 00:40:40,007
‫‏‏ونضع كل هذا الإخفاق المؤسف وراءنا

670
00:40:40,090 --> 00:40:42,671
والآن، هل تريد الخوض في مجال السياسة؟

671
00:40:42,696 --> 00:40:46,196
أم ينبغي علينا أن
نبقى في مجال الأعمال الاستعراضية؟

672
00:40:48,448 --> 00:40:51,201
نريد تقديم عرض يمكن للعائلة بأكملها"
"مشاهدته والاستمتاع به، ونحن نفعل ذلك دائمًا

673
00:40:51,285 --> 00:40:53,203
وفي هذا الوقت، يسعدني جدًا أن أقدم لكم"

674
00:40:53,287 --> 00:40:55,289
"‫‏‏(إلفيس بريسلي) الجديد!‎

675
00:40:59,293 --> 00:41:00,711
‫‏‏"لقد كان يحرك
"وركه كثيرًا في الرقص من قبل‎

676
00:41:00,794 --> 00:41:02,004
"لقد بدا سخيفًا جدًا"

677
00:41:02,421 --> 00:41:03,839
"بدا وكأنه كبير الخدم في هذه البدلة"

678
00:41:03,922 --> 00:41:05,632
لا أستطيع أن أصدق أنه وافق"
 "على الغناء لكلب

679
00:41:06,258 --> 00:41:07,817
!لعنة الله عليه

680
00:41:09,219 --> 00:41:10,262
كان بإمكانه أن يعطينا بعض التنبيه

681
00:41:10,345 --> 00:41:12,890
‫‏‏أعرف كيف أقوم بأداء مسرحي هزلي،
!كان بإمكاني جعل أغنيتي مضحكة

682
00:41:12,973 --> 00:41:16,560
،الشيء الأكثر غباءً، إحراجًا، إذلالًا
 الذي فعلته في حياتي على الإطلاق

683
00:41:16,643 --> 00:41:18,187
حسنًا، فما الذي تريدني أن أفعله حيال ذلك
بحق الجحيم؟

684
00:41:18,270 --> 00:41:19,271
‫‏‏نحن موسيقيون!‎

685
00:41:19,354 --> 00:41:21,440
‫‏‏- "هذا مجرد عرض محرج"‎
‫‏‏- "من يظن نفسه؟"‎

686
00:41:27,154 --> 00:41:29,990
‫‏‏"نريد (إلفيس) القديم"‎

687
00:41:31,116 --> 00:41:33,744
‫‏‏"أعيدوا (إلفيس) القديم!"‎

688
00:41:33,827 --> 00:41:35,454
‫‏‏"لا تغيروا (إلفيس)!"‎

689
00:41:40,709 --> 00:41:43,670
‫‏‏لقد واصلت لتوها التحدث مرارًا وتكرارًا
عن الكلب اللعين‎

690
00:41:43,754 --> 00:41:45,964
‫‏‏فقلت:
"لا ينبغي للجيران التحدث بهذه الطريقة"‎

691
00:41:46,048 --> 00:41:47,132
...وبعد ذلك قالت

692
00:41:47,216 --> 00:41:49,676
‫‏‏- "في الواقع، لقد أحرج كامل الجنوب"
 لقد أحببت العرض مع الكلب -
‎

693
00:41:49,760 --> 00:41:51,762
لقد كان أكثر أداء محرج في حياتي يا أبي

694
00:41:51,845 --> 00:41:53,865
لم تكن الوحيدة التي قالت ذلك

695
00:41:54,090 --> 00:41:55,348
بل كل الجيران فعلوا

696
00:41:55,349 --> 00:41:57,392
‫‏‏- رباه‎
‫‏‏- جماعة "نيويورك" أولئك كانوا يستغلونك‎

697
00:41:57,476 --> 00:41:59,019
للسخرية من الجنوب بأكمله

698
00:41:59,102 --> 00:42:04,399
استمتعوا بالضحك
بإلباس ريفي أحمق بدلة ذات ذيل ويغني لكلب

699
00:42:05,442 --> 00:42:08,111
،لعنة الله عليهم يا أمي
إما أنه كان يتم بهذا الشكل أو يتم إلغاء العرض

700
00:42:08,195 --> 00:42:10,155
‫‏‏ثم كانوا سيمنعون ظهوري على التلفزيون‎

701
00:42:10,239 --> 00:42:12,908
‫‏‏ الكولونيل يقول
 إنه لا ولايات أخرى ترحب بي‎

702
00:42:12,991 --> 00:42:15,577
‫‏‏وهم لا يدفعون لي ما لم أتمكن من الغناء‎

703
00:42:15,661 --> 00:42:18,247
‫‏‏لذا الكولونيل يقول
أن أغني‎ ‫‏‏في الحفل الخيري مساء غد‎

704
00:42:18,330 --> 00:42:20,749
‫‏‏بأسلوبي العائلي الجديد‎

705
00:42:20,832 --> 00:42:23,627
ثم يهدأ الجميع ونعود إلى المسار الصحيح

706
00:42:23,710 --> 00:42:26,380
على أحدهم أن يفكر في الاحتفاظ
بمسكن نعيش فيه

707
00:42:26,463 --> 00:42:27,798
‫‏‏مسكن نعيش فيه؟‎

708
00:42:27,881 --> 00:42:31,009
‫‏‏لطالما استطعنا تدبير مسكن نعيش فيه‎
‫‏‏يا "فيرنون"‎

709
00:42:31,093 --> 00:42:33,887
‫‏‏- أمي، أبي هو مدير الأعمال، وهذه وظيفته‎
‫‏‏- هذا صحيح‎

710
00:42:33,971 --> 00:42:36,640
‫‏‏لقد كنا بألف خير قبل أن يأتي ذلك الرجل‎

711
00:42:36,723 --> 00:42:38,308
‫‏‏الكولونيل هو من وفر لنا كل هذا‎

712
00:42:38,392 --> 00:42:40,894
‫‏‏أنا لا أريد كل هذا! فأنت تعيس!‎

713
00:42:40,978 --> 00:42:41,937
‫‏‏أنا لست تعيسًا!‎

714
00:42:43,981 --> 00:42:45,899
!"أنت تخسر نفسك يا "بوبي

715
00:42:45,983 --> 00:42:47,693
‫‏‏بحق الجحيم يا أمي، أنا…‎

716
00:42:47,776 --> 00:42:49,236
‫‏‏أنا أدرى‎

717
00:42:57,077 --> 00:42:59,538
‫‏‏الطريقة التي تغني بها وترقص…‎

718
00:42:59,913 --> 00:43:01,540
‫‏‏هبة من الله‎

719
00:43:02,916 --> 00:43:05,252
لذا لا يمكن أن يكون هناك أي خطأ في ذلك

720
00:43:05,961 --> 00:43:08,463
‫‏‏- ليس بارعاً مثلي‎
‫‏‏- لا تستطيع قيادتها‎

721
00:43:08,547 --> 00:43:09,798
مهلًا، سأقوم بسؤال ابن عمي عن الفيلم

722
00:43:09,882 --> 00:43:11,091
!".أي. بي."، "أي. بي"

723
00:43:11,175 --> 00:43:13,802
‫‏‏هل يمكننا الذهاب لجولة العرض المتأخرة
في السينما ومشاهدة فيلم "جودزيلا"؟‎

724
00:43:13,886 --> 00:43:15,897
!"لا تتسكع بالوحل في المنزل يا "بيلي

725
00:43:15,980 --> 00:43:18,473
‫‏‏- لكنك قلت أنه يمكننا مشاهدة الفيلم!‎
‫‏‏- اخرج!‎

726
00:43:18,557 --> 00:43:20,392
 !اخرج من منزلي اللعين -
!لقد قلت إنك ستأخذنا -

727
00:43:20,475 --> 00:43:23,561
‫‏‏يدوس بالوحل في منزلي
ويتسبب لي بصداع لعين‎

728
00:43:24,271 --> 00:43:26,231
‫‏‏أمي، أنتِ لستِ سعيدة أبدًا‎

729
00:43:26,315 --> 00:43:28,901
،مهما أفعل
،ومهما كان المال الذي أعطيك إياه

730
00:43:28,984 --> 00:43:30,068
فهذا لا يكفي أبدًا

731
00:43:30,444 --> 00:43:33,030
وأتمنى ألا تشرب الكثير من الخمر اللعين

732
00:43:33,113 --> 00:43:34,364
‫‏‏فهذا ليس مفيدًا لكِ‎

733
00:43:34,698 --> 00:43:35,449
‫‏‏حبيبي!‎

734
00:43:35,741 --> 00:43:37,618
‫‏‏- أعدها إلى الحظيرة!‎
‫‏‏- "إلفيس" انتظر!‎

735
00:43:40,513 --> 00:43:44,607
‫‏‏"إلفيس"! "إلفيس"، بحقك!‎
!"إلفيس"

736
00:43:48,378 --> 00:43:49,713
‫‏‏"إليكم (إلفيس بريسلي)"‎

737
00:43:57,137 --> 00:43:59,056
‫‏‏"لا لـ(إلفيس) الجديد"‎

738
00:44:06,730 --> 00:44:09,274
‫‏‏"معكم (روفوس توماس) هنا من
"(دبليو دي آي إيه)‎

739
00:44:09,358 --> 00:44:12,027
يمكنكم مشاهدة (بي. بي. كينج) الليلة"
،(في نادي (هاندي

740
00:44:12,110 --> 00:44:13,862
"(مع الأخت (روزيتا ثارب

741
00:44:49,815 --> 00:44:50,832
‫‏‏"إي. بي."!‎

742
00:44:52,734 --> 00:44:54,736
‫‏‏"بي. بي."! مرحبًا‎

743
00:44:58,490 --> 00:44:59,741
‫‏‏طابت ليلتكم‎

744
00:45:07,708 --> 00:45:08,584
‫‏‏شكرًا لكم‎

745
00:45:14,173 --> 00:45:15,174
‫‏‏مرحبًا‎

746
00:45:31,607 --> 00:45:34,109
‫‏‏"إي. بي."! "إي. بي."!‎

747
00:45:36,320 --> 00:45:38,488
‫‏‏حسنًا، شكرًا لكم، شكرًا لكم

748
00:45:46,205 --> 00:45:48,540
"جعلت أمي تتحدث عن أغنية "كلب الصيد

749
00:45:48,624 --> 00:45:50,901
‫‏‏والكولونيل جعلني أرتدي بدلة بذيل،‎
‫‏‏والجميع يريد شيئًا مختلفًا

750
00:45:50,984 --> 00:45:52,011
‫‏‏مهلًا، اسمع يا رجل‎

751
00:45:52,094 --> 00:45:54,346
،إذا ما كنت حزينًا وتريد أن تحزن
فأنت في المكان المناسب

752
00:45:54,630 --> 00:45:56,690
،وإذا ما كنت سعيدًا وتريد أن تكون سعيدًا
فخمن ماذا؟

753
00:45:56,973 --> 00:45:58,375
‫‏‏أنت في المكان المناسب‎

754
00:45:58,550 --> 00:46:00,093
...لذا فقط أسدي لي معروفًا

755
00:46:00,928 --> 00:46:02,012
‫‏‏نفس عن كل شيء‎

756
00:46:02,095 --> 00:46:04,264
‫‏‏نفس عن كل شيء يا "إي. بي."!‎

757
00:46:04,348 --> 00:46:06,308
‫‏‏نفس عن كل شيء يا عزيزي‎

758
00:46:08,370 --> 00:46:10,433
...إنها تهز باتجاه الشرق"
"إنها تهز باتجاه الغرب

759
00:46:10,458 --> 00:46:13,458
"لكنها الفتاة التي أحبها أكثر من غيرها"

760
00:46:28,847 --> 00:46:30,883
‫‏‏يا للروعة!
!يا رجل، لقد أدء الأغنية بإتقان شديد

761
00:46:33,460 --> 00:46:36,713
 الأخت "روزيتا" وجدت هذا الفتى في
"المناطق النائية بـ"جورجيا

762
00:46:46,765 --> 00:46:49,234
‫‏‏عليهم أن يطلبوا من الكولونيل‎
‫‏‏بأن يحجز له في برنامج "ستيف ألن"‎

763
00:46:53,146 --> 00:46:55,148
‫‏‏كانوا ليحبون حركاته الراقصة

764
00:46:57,952 --> 00:46:59,973
"(لدي فتاة اسمها (ديزي"

765
00:47:00,616 --> 00:47:02,698
"كادت أن تدفعني للجنون"

766
00:47:02,723 --> 00:47:04,723
"(لدي فتاة اسمها (ديزي"

767
00:47:05,305 --> 00:47:07,347
"كادت أن تدفعني للجنون"

768
00:47:08,072 --> 00:47:10,072
...إنها تعرف كيف تحبني"
"أجل، بالتأكيد

769
00:47:10,597 --> 00:47:12,797
"يا فتى، أنت لا تعرف ماذا فعلت بي"

770
00:47:14,793 --> 00:47:17,164
‫‏‏يا رجل، إنه يغني الأغنية ببراعة وإتقان

771
00:47:17,483 --> 00:47:18,846
أود أن أسجل هذه الأغنية

772
00:47:19,047 --> 00:47:22,968
إذا قمت بذلك، فستجني أموالًا أكثر بكثير
مما قد يحلم به هذا الفتى

773
00:47:41,037 --> 00:47:45,393
"أنا أعمل في المبنى"

774
00:47:48,790 --> 00:47:52,018
"إنها الأساس الجديد"

775
00:47:52,043 --> 00:47:55,043
"إنها الأساس الجديد"

776
00:47:55,104 --> 00:47:57,543
"سأذهب إلى الجنة"

777
00:47:57,568 --> 00:47:58,168
!"أجل"

778
00:47:58,293 --> 00:47:59,793
"سأذهب إلى الجنة"

779
00:48:00,922 --> 00:48:03,518
"لأنال ثوابي"

780
00:48:03,543 --> 00:48:06,543
"أنال ثوابي"

781
00:48:10,432 --> 00:48:11,808
‫‏‏لا بأس بهذا‎

782
00:48:12,809 --> 00:48:15,521
يالها من سيارة جميلة
تلك التي قدتها إلى هنا الليلة‎

783
00:48:15,604 --> 00:48:17,898
‫‏‏لكنها ليست مثل حافلة "بي. بي. كينج" الكبيرة‎

784
00:48:19,816 --> 00:48:22,110
‫‏‏أدعوها "بيج ريد"‎

785
00:48:22,194 --> 00:48:25,572
،أجل، في الواقع
،يمكنني الذهاب بها حيثما أريد، وعزف ما أريد

786
00:48:25,656 --> 00:48:27,741
وإذا لم يعجبهم، يمكنني الذهاب إلى مكان آخر

787
00:48:28,951 --> 00:48:30,911
عليك أن تكون مسيطرًا، يا رجل

788
00:48:30,994 --> 00:48:32,955
‫‏‏ينبغي أن تكون لديك شركة تسجيل خاصة بك،
 مثلي‎

789
00:48:33,038 --> 00:48:35,582
‫‏‏فإن لم تتحكم بعملك، يتحكم عملك بك‎

790
00:48:35,666 --> 00:48:37,918
‫‏‏يا رجل،
أنا فحسب أترك كل هذه الأمور للكولونيل‎

791
00:48:40,045 --> 00:48:44,624
‫‏‏إذن فهي،...
فكرته، فكرة "إلفيس الجديد" تلك؟‎

792
00:48:45,709 --> 00:48:47,135
اسمع، أنا لا أفهم ذلك يا رجل

793
00:48:47,219 --> 00:48:49,721
‫‏‏عشاق موسيقى الجاز يشترون أسطواناتك
لأنهم يحبون ما تفعله‎

794
00:48:49,805 --> 00:48:53,183
...وليس لأنك ترتدي مثل
مثل زي بعض كبير الخدم

795
00:48:53,642 --> 00:48:56,019
هل تعتقد حقًا أن أولئك الشباب يريدون رؤية
إلفيس" كبير الخدم"

796
00:48:56,103 --> 00:48:57,396
في حفلة "روسوود بارك" غدًا؟

797
00:48:57,479 --> 00:48:59,022
يا رجل، أنا لن أرتدي بدلة ذات ذيل

798
00:48:59,106 --> 00:49:02,943
أنا فقط ... علي أن
أستغني عن الحركات الراقصة، هذا كل شيء

799
00:49:03,026 --> 00:49:05,445
،فكما يقول الكولونيل إذا لم أفعل
فسوف يضعونني في السجن

800
00:49:09,449 --> 00:49:11,319
بحقك يا رجل

801
00:49:11,441 --> 00:49:12,502
فهم لن يضعوك في السجن

802
00:49:12,703 --> 00:49:14,705
‫‏‏قد يضعونني أنا في السجن لمجرد
سيري عابرًا الشارع‎

803
00:49:14,788 --> 00:49:16,331
لكن أنت فتى أبيض مشهور

804
00:49:16,415 --> 00:49:20,002
كثير من الناس يكسبون الكثير من المال
على حسك، فكيف بهم أن يضعوك في السجن

805
00:49:20,419 --> 00:49:21,170
‫‏‏هل تظن ذلك؟‎

806
00:49:21,253 --> 00:49:22,880
‫‏‏بل أنا متأكد‎

807
00:49:23,630 --> 00:49:27,684
‫‏‏الكولونيل رجل ذكي،
لا بد أن يكون هناك سببًا آخر‎

808
00:49:31,795 --> 00:49:34,509
"كل يوم، أجل"

809
00:49:34,534 --> 00:49:38,734
"هناك أشياء غريبة تحدث كل يوم"

810
00:49:38,770 --> 00:49:41,481
‫‏‏"إلفيس"، "بي. بي."، ابتسما لنا‎

811
00:49:44,401 --> 00:49:46,403
‫‏‏"بداية (إلفيس بريسلي) كانت مع الزنوج"‎

812
00:49:46,486 --> 00:49:48,906
‫‏‏لقد وعدتنا بـ"إلفيس" جديد يا كولونيل‎

813
00:49:48,989 --> 00:49:52,659
ومع ذلك، ها هو مع "بي. بي. كينج" هذا
"في نادي "هاندي

814
00:49:53,035 --> 00:49:56,121
‫‏‏يهزهز ويتلوى مع "بيلي وارد"، وهنا

815
00:49:56,205 --> 00:49:59,458
‫‏‏في ليلة للملونين في أرض معارض "ممفيس"‎

816
00:49:59,541 --> 00:50:02,836
لقد كنا نبحث في خلفيتك، ووجدنا سجلاتك

817
00:50:03,220 --> 00:50:04,930
"غير لائق للخدمة العسكرية"

818
00:50:05,214 --> 00:50:07,716
‫‏‏"اعتلال نفسي حاد"‎

819
00:50:07,799 --> 00:50:12,554
،في الواقع... لقد كنت أتظاهر بأنني مجنون
كنت أرغب في الخروج من الخدمة العسكرية

820
00:50:12,638 --> 00:50:15,098
"كنت مجرد صبي من "هنتنجتون"، "فيرجينيا الغربية

821
00:50:15,182 --> 00:50:18,477
،في الواقع، قبل الجيش
لم نجد أي سجل لك على الإطلاق

822
00:50:18,502 --> 00:50:21,202
"كل يوم، أجل"

823
00:50:21,288 --> 00:50:24,858
‫{\an8}‏‏- "(راسـوود بـارك)"‎
...هناك أشياء غريبة تحدث" -

824
00:50:24,942 --> 00:50:28,345
‫{\an8}‏‏- "مُلك شرطة الآداب"‎
"كل يوم... -

825
00:50:28,429 --> 00:50:30,931
‫‏‏- "لا يُسمح بدخول الملونين"‎
"كل يوم...غريب جدًا" -

826
00:50:31,014 --> 00:50:32,507
‫‏‏- "للبيض فقط"‎
...كل يوم" -

827
00:50:32,532 --> 00:50:34,532
"الناس يسرقون الوجود والفكر والتطور"

828
00:50:34,850 --> 00:50:38,131
"كل يوم...هناك أشياء غريبة تحدث"

829
00:50:38,157 --> 00:50:42,757
"كل يوم...ليس ذلك بغريبًا، كل يوم"

830
00:50:44,193 --> 00:50:47,082
"كل يوم، بالفعل"

831
00:50:47,399 --> 00:50:52,406
"هناك أشياء غريبة تحدث كل يوم"

832
00:50:53,887 --> 00:50:57,707
بينما كان 10 آلاف معجب صارخ يتكدسون"
،لمشاهدة عرضنا

833
00:50:57,740 --> 00:51:00,992
‫{\an8}‏‏- "(أوفـرتـن بـاند شـل)"‎
كان السناتور (إيستلاند) ينظم مسيرة للفصل العنصري" -

834
00:51:01,019 --> 00:51:02,479
"‫{\an8}‏‏على بعد 5 كلم فقط‎

835
00:51:05,399 --> 00:51:08,402
‫‏‏ العمدة أحبك في برنامج "ستيف ألن"‎

836
00:51:08,485 --> 00:51:10,779
شأنه شأن كل الأشخاص المهمين

837
00:51:11,154 --> 00:51:13,240
ما الأغنية التي ستغنيها الليلة؟

838
00:51:14,116 --> 00:51:15,826
‫‏‏لم أقرر بعد‎

839
00:51:18,453 --> 00:51:19,872
سأشعر بها وأن على المسرح

840
00:51:26,795 --> 00:51:31,091
‫‏‏لا تبالي بكل الكاميرات‎
‫‏‏فأولئك هم أصدقاؤنا من شرطة الآداب‎

841
00:51:31,175 --> 00:51:33,260
،وهم لا يضمرون شرًا
أليس هذا صحيحًا أيها الرئيس؟

842
00:51:34,344 --> 00:51:36,905
‫‏‏ما دمت لا تهز حتى إصبعك‎

843
00:51:52,362 --> 00:51:54,239
"‫‏‏"أجل يا سيدي، أيها الناس الصالحون!‎

844
00:51:54,323 --> 00:51:56,992
‫‏‏شكر كبير لراقصات "ديكسي دولز"‎
!‫‏‏من "شورتي مورجان"‎

845
00:51:57,701 --> 00:52:02,539
لكني أعرف أن بعض الشباب متحمسون جدًا
!لهذا العرض الفني القادم

846
00:52:04,708 --> 00:52:06,835
‫‏‏"جيسي" معنا الليلة يا حبيبي‎

847
00:52:06,919 --> 00:52:08,970
‫‏‏انتبه كيف تؤدي هناك، مفهوم؟‎

848
00:52:10,487 --> 00:52:12,495
"حسنًا، توقف عن الحديث عن هذا الأمر"

849
00:52:12,520 --> 00:52:15,920
،فنحن نتحدث عن كل شيء"
"ونفعل شيئًا حيال ذلك

850
00:52:15,969 --> 00:52:17,504
‫‏‏"إلفيس بريسلي"!‎

851
00:52:17,529 --> 00:52:21,029
"أشياء غريبة تحدث كل يوم"

852
00:52:23,644 --> 00:52:27,064
،فقط قم بغناء أغنية جميلة
وابتسم ابتسامة لطيفة، دون هز

853
00:52:27,147 --> 00:52:29,710
ثم يمكننا العودة إلى أعمالنا الاستعراضية

854
00:52:29,735 --> 00:52:32,235
!واستمتع يا ولدي! استمتع

855
00:52:32,929 --> 00:52:35,365
"كل يوم"

856
00:52:35,991 --> 00:52:37,660
!"نحن نريد السلام"

857
00:52:37,685 --> 00:52:39,085
!"نحن نريد السلام"

858
00:52:39,110 --> 00:52:42,110
علينا أن نتوقف عن الحديث عن هذا الأمر"
"ونفعل شيئًا حيال ذلك

859
00:52:42,635 --> 00:52:46,935
"فهناك أشياء غريبة تحدث"

860
00:52:46,960 --> 00:52:50,960
"كل يوم"

861
00:53:11,483 --> 00:53:14,544
كان هناك الكثير من الكلام عن "إلفيس" الجديد

862
00:53:21,535 --> 00:53:24,120
وبالطبع ذلك الرجل الآخر

863
00:53:27,710 --> 00:53:30,245
"أنتِ لستِ شيئًا سوى كلب صيد"

864
00:53:30,270 --> 00:53:32,270
"تنوحين طوال الوقت"

865
00:53:35,007 --> 00:53:37,301
‫‏‏…تحت إمرته، المدنية وغيرها"‎

866
00:53:37,384 --> 00:53:41,305
،للحفاظ على النظام العام"
"ومنع الجريمة وأعمال الشغب

867
00:53:41,388 --> 00:53:43,098
...ويمكنه استخدام تلك القوى"

868
00:53:43,182 --> 00:53:46,768
‫‏‏لمنع الاندماج العرقي في المدارس،‎

869
00:53:46,852 --> 00:53:50,480
،إذا لزم الأمر
...تحت سلطات الشرطة في تلك الولاية

870
00:53:50,939 --> 00:53:53,442
هناك الكثير من الناس يقولون الكثير
من الأشياء

871
00:53:53,525 --> 00:53:54,568
"... في الواقع، من واجبه..."

872
00:53:54,651 --> 00:53:57,613
بالطبع عليكم الاستماع إلى الأشخاص
الذين تحبونهم

873
00:53:57,696 --> 00:54:00,616
‫‏‏"…ومنع الاضطرابات والفتنة داخل الولاية"‎

874
00:54:02,618 --> 00:54:05,128
لكن في النهاية، عليكم أن تستمعوا إلى أنفسكم

875
00:54:06,705 --> 00:54:10,709
،لذا أريدكم أن تعرفوا
أولئك الأشخاص في "نيويورك" لن يغيروني أبدًا

876
00:54:12,377 --> 00:54:14,129
"...المخربون الذين يمتلكون..."

877
00:54:14,213 --> 00:54:17,299
...يتحكمون ويهيمنون على صناعة الترفيه...

878
00:54:18,091 --> 00:54:19,635
‫‏‏- "مشكلة"‎
‫‏‏- "…عازمون..."‎

879
00:54:19,718 --> 00:54:22,095
‫‏‏...على نشر الثقافة الإفريقية…‎

880
00:54:22,179 --> 00:54:25,716
!سأريكم كيف سيكون "إلفيس" الحقيقي الليلة

881
00:54:26,517 --> 00:54:28,435
"‫‏‏"…للتأثير على أولادكم...‎

882
00:54:28,519 --> 00:54:29,895
‫‏‏ليتقبلوا الزنوج‎

883
00:54:30,520 --> 00:54:32,520
"إذا كنتم تبحثون عن مشكلة"

884
00:54:32,545 --> 00:54:33,945
كلا -
ما الذي يحدث هنا؟ -

885
00:54:33,970 --> 00:54:35,970
"فقد أتيتم إلى المكان الصحيح"

886
00:54:37,001 --> 00:54:39,095
"إذا كنتم تبحثون عن مشكلة"

887
00:54:40,120 --> 00:54:42,620
"فقط انظروا مباشرة في وجهي"

888
00:54:43,245 --> 00:54:45,245
"فلقد ولدت واقفًا"

889
00:54:46,529 --> 00:54:48,070
"أرد وأتحدث"

890
00:54:48,771 --> 00:54:54,295
 "فوالدي كان (جاك) الجبلي ذو العيون الخضراء"

891
00:54:54,320 --> 00:54:58,320
"لأنني شرير"

892
00:54:59,023 --> 00:55:03,246
"اسمي الأوسط هو البؤس"

893
00:55:07,302 --> 00:55:10,871
"في الواقع، أنا شرير"

894
00:55:11,951 --> 00:55:15,496
"لذا لا تعبثوا معي"

895
00:55:21,919 --> 00:55:24,721
"أنا لم أبحث عن المشاكل يومًا"

896
00:55:25,119 --> 00:55:27,146
"لكنني أبدًا لا أهرب منها"

897
00:55:28,343 --> 00:55:30,371
"أنا لا أتلقى أي أوامر"

898
00:55:31,132 --> 00:55:33,196
"من أي نوع من الرجال"

899
00:55:34,528 --> 00:55:36,621
"فأنا فقط مخلوق"

900
00:55:37,635 --> 00:55:39,446
 "من لحم ودم وعظام"

901
00:55:39,471 --> 00:55:42,871
"ولكن إذا كنتم ستبدأون شجارًا"

902
00:55:42,896 --> 00:55:45,896
"فلا تحاول ذلك بمفردكم"

903
00:55:45,921 --> 00:55:49,121
"لأنني شرير"

904
00:55:50,246 --> 00:55:54,446
"واسمي الأوسط هو البؤس"

905
00:55:57,136 --> 00:55:58,571
!"إلفيس"

906
00:55:58,596 --> 00:56:02,096
"في الواقع، أنا شرير"

907
00:56:03,201 --> 00:56:06,221
"لذا لا تعبثوا معي"

908
00:56:09,377 --> 00:56:12,946
"أنا شرير، شرير، شرير...قدر الإمكان"

909
00:56:13,271 --> 00:56:16,271
"أنا شرير، شرير، شرير...قدر الإمكان"

910
00:56:17,596 --> 00:56:20,596
"لذا إياكم والعبث...لا تعبثوا معي"

911
00:56:21,850 --> 00:56:23,621
"أنا شرير"

912
00:56:23,775 --> 00:56:25,446
"أنا شرير"

913
00:56:26,513 --> 00:56:30,071
"شرير، شرير"

914
00:56:30,682 --> 00:56:34,144
الآن سيكون الوقت المناسب للعودة إلى السيارة

915
00:56:34,169 --> 00:56:36,169
"أنا شرير"

916
00:56:36,194 --> 00:56:38,194
"شرير"

917
00:56:38,219 --> 00:56:40,219
"شرير"

918
00:56:42,986 --> 00:56:46,114
‫‏‏ أصدقاؤنا في شركة "آر سي إيه"‎
‫‏‏لن يكونوا سعداء حينما يرون هذا‎

919
00:57:01,463 --> 00:57:04,343
‫‏‏"إنه لم يستمع إلي"‎

920
00:57:05,173 --> 00:57:06,325
"لماذا؟"

921
00:57:06,426 --> 00:57:09,012
"لماذا لم يستمع إلي؟"

922
00:57:09,915 --> 00:57:13,437
"أنا شرير"

923
00:57:13,976 --> 00:57:15,686
‫‏‏أنزل فتاي من على خشبة المسرح تلك!‎

924
00:57:17,282 --> 00:57:18,812
...معي"

925
00:57:21,817 --> 00:57:24,111
!ابعدوا أيديكم عنه، أنتم

926
00:57:24,945 --> 00:57:26,947
‫‏‏"إلفيس"!‎

927
00:57:28,073 --> 00:57:30,450
‫‏‏"مذكرة اتهام بحق (بريسلي)"‎

928
00:57:30,868 --> 00:57:34,288
‫{\an8}‏‏"شباب يشتبكون مع الشرطة"‎

929
00:57:36,081 --> 00:57:39,501
‫‏‏"جرائم الشهوة والانحراف"‎

930
00:57:43,422 --> 00:57:46,049
،اذهب واعتني بالسلع الترويجية
!اعتني بالسلع الترويجية

931
00:57:48,552 --> 00:57:49,428
‫‏‏"إلفيس"، تعال!‎

932
00:57:49,511 --> 00:57:51,513
‫‏‏ابتعد عني! أمي، اركبي السيارة!‎

933
00:57:51,538 --> 00:57:53,538
!اصعد إلى السيارة

934
00:58:02,566 --> 00:58:04,318
‫‏‏ستوقعيننا في ورطة‎

935
00:58:05,485 --> 00:58:07,112
‫‏‏إنه بخير، تعالي‎

936
00:58:07,196 --> 00:58:11,024
‫‏‏- "إلفيس"!‎
‫‏‏- "سكوتي"، ‎تعال، لنذهب

937
00:58:23,587 --> 00:58:26,757
‫‏‏ "فتاي العزيز اتخذ قراره"‎

938
00:58:27,216 --> 00:58:31,736
‫‏‏"فاختاركم أنتم، جمهوره ومعجبيه"‎

939
00:58:32,137 --> 00:58:36,642
"لم يكن لديه أدنى فكرة عما فعله بكلانا"

940
00:58:36,725 --> 00:58:40,062
‫‏‏لقد حذرناك يا كولونيل،
لقد فقدت السيطرة على فنانك هذا

941
00:58:40,145 --> 00:58:41,939
وها هو يتسبب في انقسام هذه الأمة

942
00:58:42,022 --> 00:58:45,400
هناك الكثير ممن يريدون رؤيته في السجن

943
00:58:46,485 --> 00:58:48,612
"كان علي إيجاد مخرج من هذه الورطة"

944
00:58:49,738 --> 00:58:51,615
"طريقة لانقاذه"

945
00:58:55,404 --> 00:58:59,440
"جراد البحر"

946
00:59:01,660 --> 00:59:04,665
"جراد البحر"

947
00:59:04,753 --> 00:59:07,464
‫‏‏"تجنيد في الجيش: (إلفيس آرون بريسلي)"‎

948
00:59:07,548 --> 00:59:08,861
‫‏‏كلا

949
00:59:09,104 --> 00:59:12,186
يستحيل لطفلي
 أن يذهب إلى "ألمانيا" لمدة عامين

950
00:59:12,344 --> 00:59:16,181
‫‏‏إما الجيش أو السجن‎

951
00:59:17,307 --> 00:59:19,268
هناك شيء آخر

952
00:59:19,351 --> 00:59:23,105
فيرنون"، أنهم يدقون في خلفيتك"

953
00:59:23,188 --> 00:59:25,008
!ليس لدينا شيء نخجل منه

954
00:59:25,033 --> 00:59:26,491
حاليًا، والدي رجل صالح

955
00:59:26,692 --> 00:59:29,862
بلى، بلى، لكن والدك دخل إلى السجن

956
00:59:29,945 --> 00:59:32,948
أنت تعرفهم وتعرف عناوينهم البراقة

957
00:59:33,031 --> 00:59:36,777
‫‏‏"(إلفيس) يتهرب من الجندية"‎
‫‏‏"عائلة من الجانحين"‎

958
00:59:36,802 --> 00:59:40,202
"لم يكن هناك قمر"

959
00:59:40,330 --> 00:59:44,084
‫‏‏قد لا نستطيع تقديم حفل آخر‎
‫‏‏ولا بيع أسطوانة أخرى‎ مجددًا

960
00:59:44,168 --> 00:59:48,005
،حسب طريقة تفكيري
فالجيش قد يكون بداية جديدة لنا جميعًا

961
00:59:48,380 --> 00:59:49,715
‫‏‏دعهم يقصون شعرك‎

962
00:59:49,798 --> 00:59:53,468
اثبت للعالم أنك فتى أمريكي نزيه تمامًا

963
00:59:53,552 --> 00:59:55,055
‫‏‏تؤدي خدمتك العسكرية لسنتين،

964
00:59:55,132 --> 01:00:00,775
وحينما تعود، أعدك بأنني سأفعل
"كل ما بوسعي لأجعلك أكبر ممثل في "هوليوود

965
01:00:01,101 --> 01:00:02,728
‫‏‏ستختار أفلامك بنفسك‎

966
01:00:04,771 --> 01:00:06,440
سيكون كل شيء على ما يرام  يا أمي

967
01:00:06,465 --> 01:00:10,565
...وسحبت السيد جراد البحر من جحره"

968
01:00:10,652 --> 01:00:12,654
‫‏‏"لم يعد الشاب السيد (بريسلي)،
"(مغني لموسيقى الـ(روك أند رول‎

969
01:00:12,738 --> 01:00:13,697
‫{\an8}‏‏"1958، "معسكر (تـشـافـي)"‎

970
01:00:13,780 --> 01:00:16,033
‫{\an8}‏‏"سيجري تدريبًا أساسيًا لمدة 6 أشهر في
"(معسكر (تشافي‎

971
01:00:16,116 --> 01:00:18,118
‫{\an8}‏‏"قبل نقله إلى (ألمانيا)"‎

972
01:00:19,953 --> 01:00:24,491
،منذ يوم ولادته"
"وهي تخشى أن تفقد ابنها الثاني

973
01:00:27,878 --> 01:00:30,047
‫‏‏"فيما كان يخضع للتدريب الأساسي...‎

974
01:00:31,089 --> 01:00:33,425
‫‏‏كانت قلقة فكانت تشرب الكحول...‎

975
01:00:34,927 --> 01:00:36,386
...قلقة

976
01:00:37,346 --> 01:00:38,555
"وتشرب الخمر

977
01:00:48,705 --> 01:00:50,575
‫‏‏ "ألبرتا"!‎

978
01:01:14,132 --> 01:01:15,843
‫‏‏كلا…‎

979
01:01:15,926 --> 01:01:17,427
‫‏‏كلا!‎

980
01:01:21,265 --> 01:01:25,936
هناك بعض الصحافيين الرائعين ينتظرون بالخارج

981
01:01:26,019 --> 01:01:30,232
‫‏‏سيطرحون بعض الأسئلة ويلتقطون بعض الصور،‎
‫‏‏وسيتركوننا وشأننا

982
01:01:30,983 --> 01:01:33,861
لا يمكنني حمله على فعل أي شيء

983
01:01:35,362 --> 01:01:38,156
‫‏‏لقد كان يثق بها ثقة كبيرة‎

984
01:01:38,240 --> 01:01:41,827
والآن هي قد توفيت فمن لديه الآن؟

985
01:01:43,871 --> 01:01:44,746
‫‏‏في الحقيقة…‎

986
01:01:46,331 --> 01:01:47,924
إنه يثق بك

987
01:01:48,250 --> 01:01:50,252
فهل يمكنك التحدث معه؟

988
01:01:51,378 --> 01:01:53,213
‫‏‏كلا‎

989
01:01:54,381 --> 01:01:56,300
‫‏‏- هذا ليس دوري…‎
...بوسعك -

990
01:01:56,483 --> 01:01:58,379
هل يمكنك القيام بذلك أيها الكولونيل؟

991
01:01:58,404 --> 01:02:00,404
نحن في حاجة إلى مساعدتك الآن

992
01:02:10,480 --> 01:02:15,861
‫‏‏والدك يبذل قصارى جهده،
لكنه غارق في الحزن‎

993
01:02:16,403 --> 01:02:18,263
إنه يحتاج لمساعدتك في الخارج هناك

994
01:02:18,697 --> 01:02:22,451
،لا أستطيع الخروج إلى هناك
أنا فقط أريد البقاء هنا إلى الأبد

995
01:02:22,934 --> 01:02:24,603
‫‏‏يا ولدي‎

996
01:02:24,786 --> 01:02:27,497
لا أحد قط بوسعه أن يحل محله

997
01:02:27,998 --> 01:02:30,125
‫‏‏ولكن اسمعني جيدًا

998
01:02:30,209 --> 01:02:33,795
...من هذه اللحظة فصاعدًا، أي شيء كانت ستفعله

999
01:02:34,338 --> 01:02:37,007
سأقوم به باسمها

1000
01:02:37,382 --> 01:02:42,679
،حينما تكون خارج البلاد
سأبقى هنا في المنزل

1001
01:02:42,763 --> 01:02:46,099
‫‏‏وسأعمل، وسأقلق عليك‎

1002
01:02:48,143 --> 01:02:49,770
ثق بي

1003
01:02:52,064 --> 01:02:56,143
‫‏‏والآن أنت ستذهب وستقف إلى جانب أبيك‎

1004
01:02:56,318 --> 01:02:58,031
واسيه في مصابه

1005
01:02:58,427 --> 01:02:59,956
واسيه في مصابه

1006
01:03:00,614 --> 01:03:04,117
‫‏‏واسي أصدقائك وعائلتك وحتى معجبيك‎

1007
01:03:04,993 --> 01:03:07,204
...لأنه إذا لم تفعل ذلك

1008
01:03:08,330 --> 01:03:11,543
فكل ما ضحّت به أمك من أجلك

1009
01:03:11,886 --> 01:03:13,568
سيكون هباءً منثُورًا

1010
01:03:17,130 --> 01:03:21,159
،مهما حدث، ستبقى معي في السراء والضراء
اتفقنا؟

1011
01:03:21,301 --> 01:03:24,855
‫‏‏أنت بمثابة...أنت بمثابة أب لي‎

1012
01:03:33,268 --> 01:03:38,580
...أحيانًا أشعر"

1013
01:03:38,886 --> 01:03:44,105
"وكأنني انتهيت تقريبًا...

1014
01:03:44,521 --> 01:03:48,529
...وأحيانًا أشعر"

1015
01:03:48,909 --> 01:03:53,454
"كأنني طفل بلا أم...

1016
01:03:55,546 --> 01:03:59,564
...أحيانًا أشعر"

1017
01:03:59,590 --> 01:04:02,467
‫‏‏"كان علي أن أحميه"‎

1018
01:04:05,721 --> 01:04:07,598
‫{\an8}‏‏"حتى من نفسه"‎

1019
01:04:07,681 --> 01:04:09,349
‫{\an8}‏‏"مغني (الروك أند رول) ابنًا بار"‎

1020
01:04:12,978 --> 01:04:17,020
وفقًا لخطتي، (إلفيس بريسلي) سيعود"

1021
01:04:17,045 --> 01:04:21,545
"فتىً نزيهًا محبوبًا لكل الأمريكيين

1022
01:04:22,905 --> 01:04:23,906
‫‏‏"ولكن…‎

1023
01:04:23,989 --> 01:04:26,200
‫‏‏"(ألمانيا)، 1959"‎

1024
01:04:26,283 --> 01:04:30,845
‫‏لم أخذ في الحسبان أخطر شيء على الإطلاق"

1025
01:04:32,789 --> 01:04:33,790
"الحب"

1026
01:04:44,760 --> 01:04:50,824
‫‏‏"(بريسيلا)، الابنة المراهقة الجميلة‎
‫‏‏لضابط في سلاح الجو الأمريكي"‎

1027
01:04:53,101 --> 01:04:55,354
‫‏‏ثم قال لي…‎

1028
01:04:56,772 --> 01:04:58,342
‫‏‏"أتعرفين يا (بريسيلا)؟‎

1029
01:04:58,367 --> 01:05:00,624
،عليكِ أن تستمعي إلي يا حلوتي
...لأن هذا الشاب

1030
01:05:00,625 --> 01:05:02,819
هذا الشاب
لديه فتيات من جميع أنحاء العالم، فهمتِ؟

1031
01:05:02,903 --> 01:05:04,488
،لديه فتيات ينتظرن خارج منزله

1032
01:05:04,571 --> 01:05:06,365
"والفتيات يكتبن له رسائل إعجاب لا نهاية لها

1033
01:05:06,448 --> 01:05:08,784
‫‏‏ثم قررت أمي المشاركة والتحدث قائلةً:‎

1034
01:05:08,867 --> 01:05:11,078
‫‏‏"وما الذي يراه فيكِ أصلاً، فهمتِ؟‎

1035
01:05:11,161 --> 01:05:13,172
‫‏‏وماذا تفعلان فوق هناك طوال الليل؟"‎

1036
01:05:13,197 --> 01:05:14,297
...و

1037
01:05:16,750 --> 01:05:18,064
‫‏‏وأنا قلت لهم فحسب:‎‎

1038
01:05:18,089 --> 01:05:21,489
...أمي، أبي"
نحن نتحدث ونستمع إلى الموسيقى، فهمتما؟

1039
01:05:21,744 --> 01:05:22,547
"هذا كل ما في الأمر

1040
01:05:22,548 --> 01:05:24,825
‫‏‏ثم استرسلا في الحديث عن تلك الصورة لك‎

1041
01:05:24,908 --> 01:05:27,411
‫‏‏أنت و"ناتالي وود"
 "تتجولان على تلك الدراجة في "ممفيس‎

1042
01:05:27,594 --> 01:05:30,055
‫‏‏و...
...وبعدها ما قلته‎

1043
01:05:30,097 --> 01:05:33,392
‫‏‏وقلته بأسلوب هادئ جدًا، قلت:
اسمعاني، اتفقنا؟"‎

1044
01:05:33,475 --> 01:05:37,988
"إنه يشعر بوحدة شديدة، وبصراحة تامة، وأنا كذلك

1045
01:05:39,815 --> 01:05:42,359
،ومن ثم لم يعرفوا حقًا ماذا سيقولون بعد ذلك

1046
01:05:42,442 --> 01:05:45,487
لذا صعدت إلى الطابق العلوي وخلدت إلى الفراش

1047
01:05:45,904 --> 01:05:48,115
أنا لم أقابل أي شخص مثلكِ من قبل

1048
01:05:48,490 --> 01:05:49,658
‫‏‏في الواقع، هذا ما آمله‎

1049
01:05:52,035 --> 01:05:55,538
‫‏‏إذن… كيف تبدو "ناتالي وود"؟‎

1050
01:05:56,331 --> 01:05:59,626
،‫‏‏إنها لطيفة، كما تعلمين
 وكانت تراسلني بشأن التمثيل‎

1051
01:05:59,710 --> 01:06:01,931
...لقد كنت أسألها عن قصص حول

1052
01:06:02,005 --> 01:06:04,056
 ..."العمل مع الممثل "جيمس دين

1053
01:06:04,214 --> 01:06:07,525
‫‏‏يا للهول، آمل فحسب أن أصبح في يومًا
من الأيام بارعًا في التمثيل مثله، تعلمين؟‎

1054
01:06:13,015 --> 01:06:14,850
‫‏‏الكولونيل وعدني بذلك حينما أعود‎

1055
01:06:14,933 --> 01:06:17,511
‫‏‏من أنه سيحصل لي على مكانة في "هوليوود"‎
لأصبح ممثلًا محترفًا

1056
01:06:20,480 --> 01:06:22,941
‫‏‏وهذا حقًا ما أحلم به‎

1057
01:06:24,067 --> 01:06:25,694
‫‏‏يا "إي. بي."، "إي. بي."‎

1058
01:06:25,777 --> 01:06:29,372
الآن، لقد وعدت النقيب
بأنك ستعيدها إلى المنزل بحلول الساعة 7:00

1059
01:06:29,990 --> 01:06:31,867
‫‏‏"تشارلي"، ما هذا الذي خلفك؟‎

1060
01:06:31,950 --> 01:06:33,452
‫‏‏ماذا؟ كلا…‎

1061
01:06:34,661 --> 01:06:36,496
‫‏‏هو لا يتآمر علي‎

1062
01:06:51,386 --> 01:06:54,405
‫‏‏لعلمك، أعتقد أنه إذا ما حلمت بشيء،
فستحققه‎

1063
01:06:55,307 --> 01:06:56,433
‫‏‏أتعتقدين ذلك؟‎

1064
01:06:57,851 --> 01:06:58,894
‫‏‏أجل‎

1065
01:07:01,300 --> 01:07:06,319
"هل ينبغي علي أن أبقى؟"

1066
01:07:08,141 --> 01:07:13,643
...هل ستكون خطيئة"

1067
01:07:15,676 --> 01:07:21,268
...إذا لم أستطع منع نفسي

1068
01:07:21,293 --> 01:07:28,293
"من الوقوع في حبك؟...

1069
01:07:31,885 --> 01:07:32,886
‫‏‏"عودة (بريسلي) المظفرة إلى (هوليوود)"‎

1070
01:07:32,970 --> 01:07:35,013
،أنت لم تعد تريد أن تغني في أفلامك"
"فهل هذا صحيح؟

1071
01:07:35,097 --> 01:07:36,598
"تريد أن تصبح ممثلًا دراميًا"

1072
01:07:36,682 --> 01:07:38,725
،في الواقع يا سيدي"
"هذا هو طموحي الكبير حاليًا

1073
01:07:38,809 --> 01:07:40,803
،يتطلب الأمر الكثير من الوقت"
"والكثير من الخبرة

1074
01:07:40,874 --> 01:07:41,953
(النجم المشتعل (إلفيس بريسلي"
"في أول دور درامي له

1075
01:07:41,979 --> 01:07:44,981
‫{\an8}‏‏"لقد كان بارعًا مثل الممثل (مارلون براندو)"‎

1076
01:07:45,858 --> 01:07:49,428
‫{\an8}‏‏"لكنكم لم ترغبوا بمشاهدته‎ ‫‏‏في الأفلام
"حيث لا يغني‎

1077
01:07:49,453 --> 01:07:50,253
إلفيس بريسلي) يبين لكم كيف)"{\an8}
"(تعيشون قليلًا وتحبون قليلًا)

1078
01:07:50,317 --> 01:07:53,878
"محادثة أقل قليلاً...عمل أكثر بقليل"

1079
01:07:54,705 --> 01:07:58,003
"فكل هذا التفاقم...لا يرضيني"

1080
01:07:58,745 --> 01:08:04,501
‫‏‏"بفضلي أنا، حياته
"!أصبحت واحدًا من أفلام (هوليوود) الكبيرة‎

1081
01:08:04,585 --> 01:08:05,711
‫‏‏"حياة (إلفيس) تصبح فيلمًا (هوليووديًا)"‎

1082
01:08:06,003 --> 01:08:07,821
‫{\an8}‏‏- "بطولة (بريسيلا)"‎
"(بـريـسـيـلا بـريـسـلـي)" -

1083
01:08:07,846 --> 01:08:09,846
"مدينة الضوء الساطع ستحرق روحي"

1084
01:08:09,871 --> 01:08:11,871
"ستحرق روحي"

1085
01:08:11,896 --> 01:08:12,550
"(جـيـري شـيـلـيـنـج)"{\an8}

1086
01:08:12,551 --> 01:08:15,888
‫{\an8}‏‏"وطاقم ممثلين من (رفاقه) و (أبناء عمومته)"‎

1087
01:08:15,971 --> 01:08:18,348
‫{\an8}‏‏- "وشلتة من (ممفيس)"‎
"(ابن العم (بـيـلـي" -

1088
01:08:20,872 --> 01:08:22,873
"(سـونـي) و (ريـد ويـسـت)"{\an8}

1089
01:08:23,898 --> 01:08:25,298
"(مـع (جـو) و (جـورج"{\an8}

1090
01:08:26,139 --> 01:08:27,223
"(تـشـارلـي هـودج)"

1091
01:08:28,276 --> 01:08:29,448
"(لامـار فـيـك)"

1092
01:08:29,473 --> 01:08:30,673
"(لاس فـيـجـاس)"

1093
01:08:34,823 --> 01:08:37,075
‫‏‏"أقيم هناك حفل زفاف من عالم الخيال"‎

1094
01:08:37,158 --> 01:08:39,953
وشهر العسل على متن طائرة المغني"
 "(فرانك سيناترا)

1095
01:08:40,037 --> 01:08:43,622
"وتقديم الطفلة (ليزا ماري) للإعلام"

1096
01:08:44,332 --> 01:08:49,171
لقد جعلته الممثل الأعلى أجرًا في"
"(تاريخ (هوليود

1097
01:08:49,254 --> 01:08:50,714
"!لقد استمتعنا كثيرًا"

1098
01:08:52,216 --> 01:08:56,970
"لكن (إلفيس) كان شابًا، وبالطبع كان مشتتًا"

1099
01:08:57,054 --> 01:09:01,015
‫‏‏"لذا جعلنا أفلامه أسرع وأرخص‎"

1100
01:09:02,184 --> 01:09:03,894
‫‏‏"فرقة الـ(بيتلز) تجتاح (أمريكا)،‎

1101
01:09:03,977 --> 01:09:06,772
‫{\an8}‏‏حيث صب المراهقون انتباههم
"على فرقة موسيقى الروك المراهقين‎

1102
01:09:06,854 --> 01:09:08,732
‫{\an8}‏‏"السلام في (فيتنام)"‎

1103
01:09:08,814 --> 01:09:11,359
‫{\an8}‏‏"هل كنت أنا الملام لتغير العالم؟"‎

1104
01:09:15,029 --> 01:09:17,533
‫‏‏"مساء الخير، الدكتور (مارتن لوثر كينج)،‎

1105
01:09:17,616 --> 01:09:20,618
‫‏‏رائد الإصلاح السلمي في حركة الحقوق المدنية،‎

1106
01:09:20,702 --> 01:09:23,080
"(قتل رميًا بالرصاص في (ممفيس) بولاية (تنيسي

1107
01:09:39,595 --> 01:09:42,390
‫‏‏"فشل آخر تشهده أفلام (إلفيس)"‎

1108
01:09:42,474 --> 01:09:45,060
‫{\an8}‏‏"فلم تعد هناك قابلية لأفلام (بريسلي)"‎

1109
01:09:45,143 --> 01:09:45,894
‫{\an8}‏‏"1968"‎

1110
01:09:45,978 --> 01:09:48,531
‫{\an8}‏‏"لا يهم كم عملت بجد،‎

1111
01:09:48,611 --> 01:09:51,399
‫‏‏وكم عدد الأعمال الإحتيالية التي توصلت إليها،‎

1112
01:09:51,483 --> 01:09:53,484
‫‏‏ومقدار المال الذي حققته لهم"‎

1113
01:09:53,569 --> 01:09:55,863
‫‏‏"فولدي (إلفيس) أحب إنفاق المال"‎

1114
01:09:55,946 --> 01:10:01,702
‫‏‏"وبوجود شلته من حوله، المال كان يطير بسهولة"‎

1115
01:10:01,785 --> 01:10:05,914
،مع بيع المزرعة والخيول
،سيغطي ذلك الرواتب

1116
01:10:05,998 --> 01:10:08,250
..."لكن بالنسبة للأمن في قصر "جريسلاند

1117
01:10:08,333 --> 01:10:11,920
كما ورد أن الضباط طاردوا"
وأطلقوا النار على سيارة مزودة بجهاز لاسلكي

1118
01:10:12,004 --> 01:10:13,881
"وعلى متنها رجلان أبيضان

1119
01:10:13,964 --> 01:10:18,468
 الدكتور (كينج) كان يقف على"
،شرفة غرفته بالفندق في الطابق الثاني الليلة

1120
01:10:18,552 --> 01:10:22,929
،عندما وبحسب قول أحد رفاقه
أطلقت رصاصة من الجانب الآخر من الشارع

1121
01:10:23,557 --> 01:10:27,144
‫‏‏- الدكتور "كينج"، كان دائمًا يقول الحقيقة‎
‫‏‏- يا عم "فيرنون"، تعال بسرعة!‎

1122
01:10:27,227 --> 01:10:28,020
‫‏‏ماذا جرى؟‎

1123
01:10:28,103 --> 01:10:31,064
‫‏‏...هرعوا بالزعيم الزنجي
 ،البالغ من العمر 39 عامًا إلى مستشفى‎

1124
01:10:31,148 --> 01:10:33,734
"حيث توفي متأثرًا بعيار ناري في رقبته

1125
01:10:33,817 --> 01:10:34,818
‫‏‏جلجلي، جلجلي يا أجراس…‎

1126
01:10:34,902 --> 01:10:37,613
‫‏‏ها قد أتى "سانتا كلوس"...‎
..."ها قد أتى "سانتا كلوس

1127
01:10:37,696 --> 01:10:40,032
‫‏‏نهاية حارة طريق "سانتا كلوس"‎

1128
01:10:40,115 --> 01:10:43,577
‫‏‏"فيكسن" و"بليتزن" وكل الرنة تشد العنان‎

1129
01:10:43,660 --> 01:10:45,954
‫‏‏"عالم عيد الميلاد المجيد الرائع" مع
"إلفيس بريسلي"‎

1130
01:10:46,038 --> 01:10:47,039
...يأتيكم برعاية

1131
01:10:47,122 --> 01:10:49,041
‫‏‏- شركة "سنجر" لماكينات الخياطة ‎
‫‏‏- "يبحثون عن كبش فداء…‎

1132
01:10:49,124 --> 01:10:51,251
‫‏‏- على كل جهاز تلفزيون في "أمريكا"‎
"‫‏‏- أو عن مؤامرات محاكة‎

1133
01:10:51,335 --> 01:10:53,295
‫‏‏- لا يستغرق التسجيل سوى ثلاثة أيام‎
‫‏‏- "لكن هذا واضح…‎

1134
01:10:53,378 --> 01:10:54,296
‫‏‏وبدون جمهور‎

1135
01:10:54,379 --> 01:10:56,131
‫‏‏- "العنف يولد العنف‎
‫‏‏- وسيكون مرتديًا…‎

1136
01:10:56,215 --> 01:10:58,008
‫‏‏- والقمع يولد الانتقام"‎
‫‏‏- كنزة الميلاد‎

1137
01:10:58,091 --> 01:11:01,345
‫‏‏تم حياكتها بماكينة "سنجر" الجديدة
للحياكة المنزلية‎

1138
01:11:01,428 --> 01:11:04,515
‫‏‏- "ممفيس" تشتعل ‎
‫‏‏- ...أن يكره ويخشى أخاه"‎

1139
01:11:04,598 --> 01:11:06,850
‫‏‏"حينما تعلمه أنه شخص أدنى…‎

1140
01:11:06,934 --> 01:11:09,770
‫‏‏- بسبب لونه أو معتقداته...‎
‫‏‏- آمل أن مؤسسات (بريسلي)‎

1141
01:11:09,853 --> 01:11:14,900
‫‏‏تحلم بعيد ميلاد مجيد أبيض،‎
‫‏‏لأنه...من المؤكد أن الثلج سيتساقط‎

1142
01:11:14,983 --> 01:11:18,779
‫‏‏حلقة عيد ميلاد مجيد خاصة،
 هل هذا أفضل ما يمكننا القيام به، يا أميرال؟

1143
01:11:18,862 --> 01:11:22,241
‫‏‏في الواقع، لقد أخذنا من
مخادعي "هوليوود" كل فلس لديهم‎

1144
01:11:22,324 --> 01:11:24,826
‫‏‏والآن حان الوقت لنوضب خيامنا‎

1145
01:11:24,910 --> 01:11:26,870
‫‏‏والانتقال إلى حيث توجد فرص أفضل‎

1146
01:11:26,954 --> 01:11:30,415
،"لقد رأينا من قبل "(إلفيس) المتمرد
"كما رأينا "(إلفيس) نجم السينما

1147
01:11:30,499 --> 01:11:34,044
‫‏‏الآن سوف نرى
"إلفيس) في الترفيه العائلي)"‎

1148
01:11:34,127 --> 01:11:35,987
‫‏‏وبائع الأجهزة المنزلية؟‎

1149
01:11:37,881 --> 01:11:38,799
‫‏‏ماذا قلت؟‎

1150
01:11:39,925 --> 01:11:42,386
‫‏‏اسمع يا "جيري"، لا أريدك أن تسائلني‎

1151
01:11:42,469 --> 01:11:45,472
عن كيفية إعالة عائلتي وكل شخص لعين هنا

1152
01:11:45,556 --> 01:11:46,431
‫‏‏هل تفهم؟‎

1153
01:11:46,515 --> 01:11:48,976
‫‏‏إذا لم يعجبك الأمر،
"بوسعك العودة إلى "ممفيس

1154
01:11:51,395 --> 01:11:52,980
‫‏‏اضحكوا كما يحلو لكم أيها الحمقى‎

1155
01:11:56,900 --> 01:11:59,903
‫‏‏"(إلفيس) في (هاروم سكاروم)"‎

1156
01:12:04,410 --> 01:12:08,720
...(ها قد أتى (سانتا كلوس"
"(ها قد أتى (سانتا كلوس

1157
01:12:09,246 --> 01:12:13,125
:يا له من أداء جميل لأغنية"
،ها قد أتى (سانتا كلوس)، التي استمعنا إليها

1158
01:12:13,208 --> 01:12:16,545
مع كل التألق والسحر
"اللذان يصاحبان موسم الأعياد هذا‎

1159
01:12:16,628 --> 01:12:21,175
‫‏‏"وسننعم بالدفء أكثر هذا الموسم
...في سترة صوفية متماسكة قياس 12

1160
01:12:21,258 --> 01:12:22,050
‫‏‏"ساتنن"؟‎

1161
01:12:22,134 --> 01:12:25,429
‫‏‏…والمحاكة في المنزل على ماكينة الخياطة
 (المنزلية (سنجر سيوير أس كي 155‎

1162
01:12:25,512 --> 01:12:28,891
"‫‏‏"والآن، إليكم (إلفيس)!‎

1163
01:12:32,311 --> 01:12:33,937
‫‏‏هل بإمكاني مشاهدة مراسم المأتم معك؟‎

1164
01:12:34,396 --> 01:12:35,731
بلى يا حبيبتي

1165
01:12:43,155 --> 01:12:45,616
‫‏‏لقد تعبت جدًا من أداء دور
"إلفيس بريسلي"‎

1166
01:12:46,366 --> 01:12:48,785
فكثير من الناس يعتمدون علي

1167
01:12:52,122 --> 01:12:53,790
‫‏‏أنا أحبك‎

1168
01:12:53,874 --> 01:12:56,251
‫‏‏وابنتك تحبك‎

1169
01:12:58,337 --> 01:13:00,464
‫‏‏نحن لا يهمنا المال ولا أي شيء آخر‎

1170
01:13:00,547 --> 01:13:02,099
‫‏‏نريدك فقط أن تكون سعيدًا‎

1171
01:13:02,124 --> 01:13:04,124
"يا رب امسك بيدي"

1172
01:13:04,149 --> 01:13:05,843
"ولا تدعني أسقط"

1173
01:13:05,844 --> 01:13:08,931
وأنت تشعر بالسعادة حقًا فقط حينما
تغني الموسيقى التي تحبها

1174
01:13:13,686 --> 01:13:16,756
"خذ بيدي"

1175
01:13:17,081 --> 01:13:18,791
‫‏‏"ماهاليا جاكسون"‎

1176
01:13:19,983 --> 01:13:22,736
"اعتدت أن أسمعها تغني في كنيسة "إيست ستريت

1177
01:13:26,156 --> 01:13:28,200
هذه هي الموسيقى التي تسعدني

1178
01:13:28,425 --> 01:13:33,425
"هذا سيكون يوم سعدنا"

1179
01:13:33,872 --> 01:13:38,418
‫‏‏"لذا حينما تكون الأمور أخطر من أن تقال
"!غنوا...‎

1180
01:13:43,587 --> 01:13:46,443
...فلما سار (موسى) بالأطفال"

1181
01:13:46,535 --> 01:13:48,368
"(خارج أرض (مصر...

1182
01:13:48,668 --> 01:13:51,468
...قال: الآن لا تقلقوا"

1183
01:13:51,493 --> 01:13:53,493
"نحن في أيدي الرب...

1184
01:13:53,518 --> 01:13:57,018
"شعرت بالراحة في جسدي"

1185
01:13:57,043 --> 01:14:00,543
"من أن هذا سيكون يوم سعدنا"

1186
01:14:04,513 --> 01:14:07,568
"سوف نتخلص من كل أحزاننا"

1187
01:14:08,093 --> 01:14:11,293
"ونتركها ملقاة على طول الطريق"

1188
01:14:19,543 --> 01:14:22,087
‫‏عليك أن تقابل
".أولئك الرجال "بيندر" و"بونز" يا "إي. بي‎

1189
01:14:22,546 --> 01:14:26,383
‫‏‏فهما اللذان جمعا "جيمس براون"
و "رولينج ستونز" ‫‏‏على نفس المسرح‎

1190
01:14:26,466 --> 01:14:28,177
إنهم يقومون ببعض الأشياء المبتكرة

1191
01:14:28,260 --> 01:14:30,831
‫‏‏سيد "بيندر"، سيد "هاو"...

1192
01:14:31,666 --> 01:14:32,856
شكرًا لقدومكما‎

1193
01:14:48,739 --> 01:14:52,409
،حينما جئت إلى "هوليوود" لأول مرة
كنت آتي إلى هنا وأجلس لساعات

1194
01:14:53,452 --> 01:14:58,039
‫‏‏هناك بالضبط، المرصد الفلكي...
"حيث صوروا فيلم "متمرد بلا قضية

1195
01:14:58,081 --> 01:15:02,544
يا رجل، لقد كنت أحلم
 "بأن أكون ممثلاً عظيمًا مثل "جيمي دين

1196
01:15:03,170 --> 01:15:05,255
‫‏‏تلك اللافتة كانت جميلة آنذاك‎

1197
01:15:07,508 --> 01:15:09,051
‫‏‏أما الآن…‎

1198
01:15:09,510 --> 01:15:12,137
فيبدو الأمر كما لو أن الكثير من الأشياء
تبدو على هذا النحو هذه الأيام

1199
01:15:12,513 --> 01:15:17,309
‫‏‏منهارة، منهزمة، متعفنة‎

1200
01:15:19,478 --> 01:15:21,438
،يعجبني حقًا ما فعلتماه يا رفاق

1201
01:15:21,522 --> 01:15:24,024
حيث جمعتما "جيمس براون" و"ذا ستونز" معًا

1202
01:15:24,107 --> 01:15:27,194
‫‏‏نحن… من كبار المعجبين بك أيضًا‎

1203
01:15:27,653 --> 01:15:30,113
‫‏‏إلا أننا فحسب يا سيد...سيد "بريسلي"،
...في العادة لا

1204
01:15:30,197 --> 01:15:31,156
‫‏‏نادني "إلفيس"‎

1205
01:15:31,615 --> 01:15:33,033
‫‏‏"إلفيس"…‎

1206
01:15:34,660 --> 01:15:37,079
‫‏‏عروض عيد الميلاد المجيد ليست
من اختصاصنا‎

1207
01:15:37,454 --> 01:15:38,664
‫‏‏أعرف‎

1208
01:15:40,541 --> 01:15:42,137
‫‏‏قولا لي بصراحة...‎‎

1209
01:15:43,199 --> 01:15:46,262
أين تعتقدان يا شباب
قد وصلت مسيرتي المهنية في الوقت الحالي؟

1210
01:15:47,256 --> 01:15:49,007
‫‏‏في الواقع، إنها…‎

1211
01:15:49,091 --> 01:15:51,802
‫‏‏إنها في الحضيض يا "إلفيس"‎

1212
01:15:57,432 --> 01:15:58,976
‫‏‏هل سمعت هذا يا "جيري"؟‎

1213
01:16:00,102 --> 01:16:03,355
‫‏‏يا للهول، لقد كنت أعرف
أنكما الشخصان المناسبان لهذه المهمة‎ ‫‏‏‎

1214
01:16:03,438 --> 01:16:05,960
،لعلمكما
،في السابق حينما بدأت مسيرتي الفنية

1215
01:16:06,133 --> 01:16:08,185
 ،بعض الناس أرادو أن يضعوني في السجن

1216
01:16:08,643 --> 01:16:11,813
،بل حتى قتلي
بسبب الطريقة التي كنت أرقص بها

1217
01:16:13,824 --> 01:16:18,879
لذا قاموا بقص شعري
وألبسوني الزي العسكري وأبعدوني عن البلد

1218
01:16:21,373 --> 01:16:23,441
مما أدى إلى مقتل أمي

1219
01:16:26,211 --> 01:16:28,005
...ومنذ ذلك الحين

1220
01:16:29,798 --> 01:16:31,875
كنت تائهًا

1221
01:16:33,468 --> 01:16:36,721
‫‏‏وحينما تكون تائهًا، الناس يستغلون ذلك‎

1222
01:16:39,433 --> 01:16:42,944
أحتاج إليكم يا رفاق لمساعدتي
في العودة إلى شخصيتي التي كنت عليها

1223
01:16:43,896 --> 01:16:45,447
‫‏‏ومن تكون شخصيتك يا "إلفيس"؟‎

1224
01:16:47,858 --> 01:16:49,943
أنا واثق تمامًا من إنها ليست
شخصية أحد يغني أغاني عيد الميلاد المجيد

1225
01:16:50,027 --> 01:16:52,537
بجانب مدفأة لمدة ساعة

1226
01:16:52,946 --> 01:16:54,865
‫‏‏وما رأي الكولونيل؟‎

1227
01:16:55,574 --> 01:16:58,126
‫‏‏أنا لا أبالي برأي الكولونيل‎

1228
01:17:08,295 --> 01:17:11,256
‫"(هـولـيـوود)"‎

1229
01:17:11,340 --> 01:17:12,966
‫‏‏"(تـلـفـزيـون)"‎

1230
01:17:13,050 --> 01:17:14,468
‫‏‏بالنسبة لهذه الحلقة التلفزيونية الخاصة،‎

1231
01:17:14,551 --> 01:17:17,554
،‫‏‏لدينا ذاك الرفيق "بيندل"
 المخرج رقم واحد الأكثر أبداعًا‎

1232
01:17:17,638 --> 01:17:20,641
 إلفيس" سوف يقوم بتسليته"
من خلال أداء بعضًا من أفكاره الجديدة

1233
01:17:20,724 --> 01:17:24,353
‫‏‏الكنزة! ‎
إلى غرفة ملابس السيد "بريسلي"، من فضلك

1234
01:17:24,978 --> 01:17:30,567
سنقوم بغناء ثلاث أغنيات رائعة
لعيد الميلاد المجيد بهذه الكنزة بالتحديد

1235
01:17:32,486 --> 01:17:34,905
‫‏‏الآن، عندما تضيء هذه اللافتة،
ماذا تفعلون؟‎

1236
01:17:35,656 --> 01:17:36,657
‫‏‏تصفيق‎

1237
01:17:40,994 --> 01:17:43,413
‫‏‏"الصمت هو الليل" و"زينوا الردهات"‎

1238
01:17:43,497 --> 01:17:46,550
‫‏‏و..."لمن هذا الطفل؟"‎

1239
01:17:46,959 --> 01:17:48,752
‫‏‏"هل تعتقد أنه
"بوسعنا تأدية بعضًا من تراتيل الإنجيل؟‎

1240
01:17:48,836 --> 01:17:51,964
‫‏‏في الواقع، إذا ما أردت أن تجد نفسك،
فأن أول شيء تفعله هو العودة إلى الأصل‎

1241
01:17:52,047 --> 01:17:55,592
‫‏‏مجازيًا، كما تعلم،
عد إلى ما أنت عليه في الأساس‎

1242
01:17:55,676 --> 01:17:57,636
‫‏‏ما اسم الأغنية عن الصبي…‎

1243
01:17:57,719 --> 01:17:59,638
‫‏‏- "فتى الطبال الصغير"؟‎
‫‏‏- أجل، "فتى الطبول الصغير"‎

1244
01:18:00,621 --> 01:18:01,348
‫‏‏الـ...مع…‎

1245
01:18:01,431 --> 01:18:03,392
"نحن نعيد فرقتك الموسيقية القديمة معًا"

1246
01:18:03,475 --> 01:18:07,271
‫‏‏ولكننا سنبدأ بأغنية
"(ها قد أتى (سانتا كلوس"‎

1247
01:18:07,354 --> 01:18:09,189
أليس هذا صحيحًا يا سيد "بيندل"؟

1248
01:18:09,273 --> 01:18:10,732
الأغاني الخاصة
بعيد الميلاد المجيد تأتي لاحقًا في البرنامج

1249
01:18:10,816 --> 01:18:11,650
‫‏‏هل بوسعك إظهار ما تصوره الكاميرا 2؟‎

1250
01:18:11,733 --> 01:18:14,278
"‫‏‏"سترة بجلد خام ومتسخة‎

1251
01:18:14,361 --> 01:18:17,447
،تذكروا، سيداتي وسادتي
هذا تلفزيون وليس راديو

1252
01:18:17,531 --> 01:18:21,034
‫‏‏لذا حينما تتحمسون وتصفقون،
دعونا نرى ذلك على وجوهكم أيضًا‎

1253
01:18:21,743 --> 01:18:24,413
"‫‏‏- "لكنك بحاجة لجمهور‎
‫‏‏- "جمهور؟"‎

1254
01:18:24,496 --> 01:18:25,807
‫‏‏- ضع كل ما تلتقطه الكاميرا 1 على الشاشة‎
‫‏‏- "في أي لحظة الآن،‎

1255
01:18:25,832 --> 01:18:28,589
 إلفيس" سيسير ليدخل إلى هذا المسرح"
ويؤدي فقط لكم وحدكم

1256
01:18:28,834 --> 01:18:30,961
‫‏‏"أنا لم أغني أمام جمهور منذ فترة طويلة"‎

1257
01:18:31,044 --> 01:18:31,920
‫‏‏"هذا ما أقصده"‎

1258
01:18:32,004 --> 01:18:35,832
‫‏‏سيداتي وسادتي، إليكم "إلفيس بريسلي"!‎

1259
01:19:14,090 --> 01:19:16,187
...منذ أن تركتني حبيبتي"

1260
01:19:16,258 --> 01:19:18,813
"وجدت مكانًا جديدًا لأسكن فيه...

1261
01:19:18,838 --> 01:19:21,438
...إنه يقع عند نهاية شارع الوحدة"

1262
01:19:21,463 --> 01:19:23,463
 "في فندق القلب المحطم

1263
01:19:23,488 --> 01:19:27,288
"حيث سأكون...سأكون وحيدًا جدًا يا حبيبتي"

1264
01:19:27,313 --> 01:19:29,313
"سأكون وحيدًا جدًا"

1265
01:19:29,338 --> 01:19:32,838
"سأكون وحيدًا جدًا ومن الممكن أن أموت"

1266
01:19:33,734 --> 01:19:36,763
"حسنًا، دموع عامل الفندق تواصل الإنهمار"

1267
01:19:36,788 --> 01:19:39,288
"وموظف مكتب الاستقبال يرتدي ملابس سوداء"

1268
01:19:39,489 --> 01:19:42,013
"فلقد أمضوا وقتًا طويلاً في شارع الوحدة"

1269
01:19:42,038 --> 01:19:45,838
"وهم أبدًا...هم أبدًا لن ينظروا إلى الوراء"

1270
01:19:45,963 --> 01:19:47,963
"سيكونون وحيدين جدًا يا حبيبتي"

1271
01:19:47,988 --> 01:19:49,988
"سيكونون وحيدين جدًا"

1272
01:19:50,632 --> 01:19:53,914
"سيكونون وحيدين جدًا، ومن الممكن أن يموتوا"

1273
01:19:56,213 --> 01:19:59,591
في الواقع، لقد كان ذلك...حماسيًا

1274
01:20:01,732 --> 01:20:04,316
"أنتِ لستِ شيئًا سوى كلب صيد"

1275
01:20:04,341 --> 01:20:06,341
"تتطفلين عند بابي"

1276
01:20:06,635 --> 01:20:09,166
"أنتِ لستِ شيئًا سوى كلب صيد"

1277
01:20:09,191 --> 01:20:11,191
"تنوحين طوال الوقت"

1278
01:20:11,690 --> 01:20:13,716
"أنتِ أبدًا لم تمسكِ أرنبًا"

1279
01:20:13,741 --> 01:20:16,241
"أنتِ لستِ صديقةً لي"

1280
01:20:16,984 --> 01:20:17,985
‫‏‏هيا!‎

1281
01:20:19,403 --> 01:20:20,404
‫{\an8}‏‏كولونيل…‎

1282
01:20:21,530 --> 01:20:25,091
‫‏‏- هل سيغني "ها قد أتى (سانتا كلوس)" بعد هذا؟‎
‫‏‏- قطعًا‎

1283
01:20:25,450 --> 01:20:27,969
‫‏‏لا أرى سببًا يمنع ذلك‎

1284
01:20:28,078 --> 01:20:30,789
...إنه لا يرتدي الكــ
إنه حتى لا يرتدي الكنزة

1285
01:20:32,099 --> 01:20:34,914
...إنها واحدة من أجل المال"
"اثنان من أجل العرض

1286
01:20:34,939 --> 01:20:36,939
...ثلاثة للاستعداد"
"والآن انطلق أيها القط، انطلق

1287
01:20:36,964 --> 01:20:40,964
لكن لا تدوس على حذائي الأزرق"
"المصنوع من جلد الغزال

1288
01:20:41,508 --> 01:20:43,635
أنا لا أعرف ما الذي يجري

1289
01:20:43,719 --> 01:20:47,055
‫‏‏يغني "كلب صيد"؟
ما علاقة ذلك بعيد الميلاد المجيد؟

1290
01:20:47,080 --> 01:20:49,080
...حذاء أزرق، أزرق، أزرق من جلد الغزال"
"أجل

1291
01:20:49,105 --> 01:20:52,605
...حذاء أزرق، أزرق، أزرق من جلد الغزال"
"يا حبيبتي

1292
01:20:52,630 --> 01:20:54,630
...حذاء أزرق، أزرق، أزرق من جلد الغزال"
"أجل

1293
01:20:54,655 --> 01:20:56,455
"حذاء أزرق، أزرق، أزرق من جلد الغزال"

1294
01:20:56,480 --> 01:21:00,680
حسنًا، يمكنك أن تفعل أي شيء غير الاستلقاء"
"في حذائي الأزرق المصنوع من جلد الغزال

1295
01:21:04,448 --> 01:21:05,435
‫‏‏أيها الشاب...

1296
01:21:05,460 --> 01:21:07,660
أخبرهم أن الوقت قد حان لأغنية
،"(ها قد أتي (سانتا كلوس"

1297
01:21:07,685 --> 01:21:08,317
وقد آمرت بذلك، حالًا

1298
01:21:08,318 --> 01:21:10,112
‫‏‏- حسنًا، إلى مواقعكم الأولى!‎
حالًا -

1299
01:21:12,759 --> 01:21:15,337
"أقام حارس السجن حفلة في سجن المقاطعة"

1300
01:21:15,362 --> 01:21:17,862
فرقة السجن الموسيقية كانت حاضرة"
"وبدأوا في العزف

1301
01:21:18,094 --> 01:21:20,687
الفرقة كانت تتراقص"
"ومفاصلهم بدأت في التمايل

1302
01:21:20,712 --> 01:21:23,012
كان يجب أن تسمعوا أولئك المساجين الذين"
"يقبعون في السجن وهم يغنوا

1303
01:21:23,037 --> 01:21:26,537
،دعونا نرقص على أنغام موسيقى الروك، حسنًا"
"جميعًا، لنرقص

1304
01:21:27,646 --> 01:21:30,162
"كل من في الزنزانة المسيجة"

1305
01:21:30,275 --> 01:21:32,787
"(كان يرقص على أغنية (جيلهاوس روك"

1306
01:21:33,042 --> 01:21:35,112
"(يرقص على أغنية (جيلهاوس روك"

1307
01:21:35,525 --> 01:21:37,538
"(يرقص على أغنية (جيلهاوس روك"

1308
01:21:37,885 --> 01:21:39,963
"(يرقص على أغنية (جيلهاوس روك"

1309
01:21:40,363 --> 01:21:42,588
"(يرقص على أغنية (جيلهاوس روك"

1310
01:21:42,899 --> 01:21:44,913
...لقد كانوا يرقصون"

1311
01:21:45,911 --> 01:21:47,538
...لقد كانوا يرقصون...

1312
01:21:47,936 --> 01:21:50,962
"(على أغنية (جيلهاوس روك

1313
01:21:53,351 --> 01:21:54,987
حسنًا

1314
01:22:00,879 --> 01:22:03,590
‫‏‏لقد مر وقت طويل على هذا يا أحبائي‎

1315
01:22:04,266 --> 01:22:05,851
‫‏‏وقت طويل‎

1316
01:22:11,551 --> 01:22:18,576
"في بعض الأحيان أشعر وكأنني طفل بلا أم"

1317
01:22:21,984 --> 01:22:23,847
‫‏‏"في الواقع،
،تعجبني الكثير من أغاني الفرق الجديدة ‎

1318
01:22:23,872 --> 01:22:26,872
...تعلمون، الـ(بيتلز) والـ(بيردز)، ولكن

1319
01:22:27,030 --> 01:22:29,950
‫‏‏ الكثير منها أساسًا…‎

1320
01:22:30,033 --> 01:22:31,720
‫‏‏ موسيقى "الروك أند رول" هي أساسًا...‎

1321
01:22:32,134 --> 01:22:33,953
ترانيم من الإنجيل أو أيقاع وشجن

1322
01:22:34,654 --> 01:22:35,189
‫‏‏في الواقع، الشيء المميز...‎

1323
01:22:35,372 --> 01:22:38,250
‫{\an8}‏‏في هذا البرنامج التلفزيوني الخاص الذي أقدمه‎

1324
01:22:38,709 --> 01:22:41,253
‫‏‏هو أنهم سيسمحون لي بفعل ما أريد"‎

1325
01:22:41,336 --> 01:22:43,130
‫‏‏"وغناء الموسيقى التي أريدها"‎

1326
01:22:43,547 --> 01:22:45,090
‫‏‏الموسيقى التي أحبها‎

1327
01:22:47,593 --> 01:22:49,595
‫‏‏الموسيقى التي تسعدني‎

1328
01:22:55,767 --> 01:23:00,230
أولئك الهيبيون الذين يعرفون كل شيء"
،(قاموا بغسل عقل (إلفيس

1329
01:23:00,314 --> 01:23:02,900
‫‏‏فصار يتصرف
،كما لو كان واحدًا من أمثالهم المتطرفين‎

1330
01:23:02,983 --> 01:23:08,062
‫‏‏ضاربًا بمسيرته الفنية عرض الحائط‎ ‫‏‏ليغني
أغاني دينية مع مجموعة من ذوي الشعر الطويل‎

1331
01:23:15,412 --> 01:23:16,622
‫‏‏"بيندل"…‎

1332
01:23:16,705 --> 01:23:18,707
‫‏‏- ادخل وصلة ترانيم الإنجيل الآن، هيا‎
‫‏‏- "ها قد أتى (سانتا كلوس)"‎

1333
01:23:18,720 --> 01:23:20,732
"في الأعلى فوق رأسي"

1334
01:23:23,060 --> 01:23:24,957
"توجد موسيقى في الأجواء"

1335
01:23:25,797 --> 01:23:26,632
‫‏‏كلا‎

1336
01:23:26,657 --> 01:23:28,657
"في الأعلى فوق رأسي"

1337
01:23:31,094 --> 01:23:33,472
‫‏‏حسنًا،
لن يكون أي من هذا في حلقة البرنامج الخاصة‎

1338
01:23:33,555 --> 01:23:36,082
هل يمكنكِ تدوين ملاحظة
أنه يجب أن يعرض ذلك في الحلقة الخاصة؟‎

1339
01:23:37,809 --> 01:23:41,321
حسنًا، والآن دعونا ننتقل
!مباشرة إلى راقصي بيت الدعارة، هيا

1340
01:23:41,563 --> 01:23:43,732
‫{\an8}‏‏بيت الدعارة؟ كلا‎

1341
01:23:46,401 --> 01:23:48,695
‫‏‏والآن قرب الكاميرا إلى راقصي
الكونغ فو المذهل‎

1342
01:23:48,779 --> 01:23:51,114
‫‏‏ماذا؟ كونغ فو؟‎

1343
01:23:52,094 --> 01:23:54,539
...إذا ما قمت برحلة يومًا إلى المحيط"

1344
01:23:54,564 --> 01:23:56,564
"فابحث عن نفسك في أرجاء المكان متنقلً بحرية

1345
01:23:57,120 --> 01:23:59,499
!هذا لا علاقة له بعيد الميلاد المجيد

1346
01:23:59,524 --> 01:24:01,524
سيتصل بك محامينا ليقاضوك

1347
01:24:01,834 --> 01:24:03,460
‫‏‏ولكن، لا تزال لدينا أغنية
!"(ها قد أتي (سانتا كلوس"‎

1348
01:24:03,544 --> 01:24:05,754
‫‏‏"سانتا كلوس" سيرفع عليك دعوى قضائية!‎

1349
01:24:05,779 --> 01:24:07,279
أكتشف أرقى مجموعة صغيرة مكونة من"
"خمس أشخاص مميزون

1350
01:24:07,304 --> 01:24:09,104
"في كل أنحاء خليج المكسيك"

1351
01:24:09,129 --> 01:24:11,129
خمنوا من الذي يقود تلك"
"الفرقة المكونة من الخمسة المميزون

1352
01:24:11,154 --> 01:24:13,654
"ألا تعرفون، أنه رجل الجيتار الصغير الراقص"

1353
01:24:14,522 --> 01:24:17,379
"يغمرني شعور بالإرتياح"

1354
01:24:17,404 --> 01:24:19,404
"من أن هذا سيكون يوم سعدنا"

1355
01:24:19,429 --> 01:24:21,429
"فقط ضع ذراعيك حولي بشدة"

1356
01:24:22,535 --> 01:24:25,054
"سنتخلص من كل أحزاننا"

1357
01:24:25,990 --> 01:24:28,079
"لنتركها ملقاة على طول الطريق"

1358
01:24:28,104 --> 01:24:31,604
،حسنًا، أنا ملك الغابة"
"يطلقون عليّ رجل النمر

1359
01:24:31,629 --> 01:24:35,629
...يغمرني"
"يغمرني شعور بالارتياح

1360
01:24:35,654 --> 01:24:38,154
"من أن هذا سيكون يوم سعدنا"

1361
01:24:40,998 --> 01:24:42,791
‫‏‏ "بوبي كينيدي" تعرض لإطلاق نار!‎

1362
01:24:42,875 --> 01:24:44,793
‫‏‏ "بوبي كينيدي" تعرض لإطلاق نار،
!تنبيه للجميع

1363
01:24:44,877 --> 01:24:47,254
‫‏‏ "السيناتور (كينيدي) تعرض لإطلاق نار"‎

1364
01:24:47,337 --> 01:24:50,874
!يا للهول"
"السيناتور (كينيدي) تعرض لإطلاق نار

1365
01:24:52,718 --> 01:24:54,720
‫‏‏"احصلوا على المسدس، احصلوا المسدس"‎

1366
01:24:54,803 --> 01:24:57,181
‫‏‏"أبعدوا إبهامه
!"واكسروه إذا ما اضطررتم لذلك‎

1367
01:24:57,264 --> 01:24:58,557
"‫‏‏"احصلوا على مسدسه!‎

1368
01:24:58,640 --> 01:25:00,017
‫‏‏نحن جاهزون على المسرح‎

1369
01:25:02,060 --> 01:25:03,353
‫‏‏يا إلهي‎

1370
01:25:12,988 --> 01:25:16,909
‫‏‏...السيناتور (كينيدي) أصيب بإطلاق نار،‎

1371
01:25:16,992 --> 01:25:20,621
‫‏‏وأن صحفيًا قد أصيب
"وكان ذلك الرجل الآخر قد أصيب‎

1372
01:25:20,704 --> 01:25:22,766
يوجد حاليًا 3 أطباء"
"في الخلف هناك يعتنون بهم

1373
01:25:22,791 --> 01:25:24,148
..."ستيف"

1374
01:25:24,149 --> 01:25:26,460
‫‏‏- علينا العودة للعمل‎
‫‏‏- "هناك كمية كبيرة…‎

1375
01:25:26,543 --> 01:25:28,504
‫‏‏- عمل؟‎
‫‏‏- ...من الدم على أرضية‎

1376
01:25:28,587 --> 01:25:32,591
‫‏‏غرفة الانتظار هذه، يتم جلب الثلج الآن…‎

1377
01:25:35,719 --> 01:25:38,305
‫‏‏اسمعوا، أنا…‎

1378
01:25:39,806 --> 01:25:41,900
‫‏‏أنا فحسب أريد أن أقول إن…‎

1379
01:25:42,643 --> 01:25:44,937
إن هذه الأمة تتألم

1380
01:25:45,020 --> 01:25:47,397
‫‏‏إنها ضائعة، تعلمون؟ وإنها…‎

1381
01:25:47,481 --> 01:25:51,760
إنها بحاجة إلى صوت حاليًا لمساعدتها
 على الشفاء

1382
01:25:53,529 --> 01:25:55,355
‫‏‏فعلينا أن نقول شيئًا‎

1383
01:25:56,281 --> 01:25:57,449
‫‏‏أنت…‎

1384
01:25:58,116 --> 01:26:00,327
‫‏‏عليك أن تدلي بتصريح يا "إي. بي."‎

1385
01:26:00,953 --> 01:26:04,039
‫‏‏السيد "بريسلي" لا يدلي بأي تصريحات‎

1386
01:26:04,706 --> 01:26:08,585
‫‏‏بل يغني "ها قد أتى (سانتا كلوس)"‎

1387
01:26:08,669 --> 01:26:13,223
‫‏‏ويتمنى للجميع
"عيد ميلاد مجيد وليلة سعيدة"‎

1388
01:26:15,133 --> 01:26:18,887
‫‏‏...اصدر السكرتير الإعلامي للسيناتور
‎‫‏‏ (كينيدي) بيانًا صحافياً منذ حوالي ساعة ونصف"‎

1389
01:26:18,971 --> 01:26:21,890
،بعد حوالي خمس إلى عشر دقائق"
"بدأت العملية الجراحية

1390
01:26:21,974 --> 01:26:24,393
الفريق المكون من 6 أعضاء من جراحي الأعصاب"

1391
01:26:24,476 --> 01:26:27,688
يبحثون عن الرصاصة التي
 "(استقرت في دماغ السناتور (كينيدي

1392
01:26:27,771 --> 01:26:29,898
لا يوجد تقرير حتى الآن عن"
...كيفية تلك العملية

1393
01:26:29,982 --> 01:26:32,025
‫‏‏مسكينة السيدة "كينيدي"‎

1394
01:26:32,776 --> 01:26:34,862
...هذه المأساة

1395
01:26:34,945 --> 01:26:36,446
‫‏‏فاجعة‎

1396
01:26:37,114 --> 01:26:39,491
‫‏‏ولكن لا علاقة لها بنا‎

1397
01:26:39,575 --> 01:26:43,120
 ...البيت الأبيض) رد على حادث إطلاق النار)"

1398
01:26:43,203 --> 01:26:45,372
‫‏‏بل لها علاقة كبيرة بنا‎

1399
01:26:45,455 --> 01:26:48,917
‫‏‏كلا، أنا فحسب لا أعتقد‎

1400
01:26:49,001 --> 01:26:52,171
أنه ينبغي علينا إلقاء الخطب حول
السياسة والدين

1401
01:26:52,254 --> 01:26:54,840
‫‏‏الدكتور "كينج" تم إطلاق النار عليه‎
‫‏‏على بعد 13 كلم من قصر "جريسلاند"‎

1402
01:26:54,923 --> 01:26:58,010
‫‏‏فيما كنت هنا أغني للسلاحف‎

1403
01:26:58,635 --> 01:27:02,639
والآن هذا، وكل ما يمكنك التفكير فيه هو كم
عدد الكنزات اللعينة التي يمكنني بيعها؟

1404
01:27:02,723 --> 01:27:04,975
‫‏‏أنا أعمل في الترويج، وهذا ما أفعله‎

1405
01:27:05,058 --> 01:27:07,019
‫‏‏وأنا "إلفيس بريسلي"، وهذا ما أفعله‎

1406
01:27:07,519 --> 01:27:12,191
‫‏‏من الواضح أن السيد "بيندل"،
قد أثر على تفكيرك رفقة كل أصدقائه الهبيين‎‫

1407
01:27:12,274 --> 01:27:16,236
هل تعتقد حقًا أنك بغناء
،أغانيك القديمة مرتديًا ملابس جلدية سوداء

1408
01:27:16,320 --> 01:27:20,490
‫‏‏متعرقًا، متمتمًا بكلمات غامضة للجمهور
هو عرض جيد؟‎

1409
01:27:20,866 --> 01:27:22,826
‫‏‏كولونيل،
أعرف متى أكون قد أثرت حماسة الجمهور‎

1410
01:27:22,910 --> 01:27:25,370
‫‏‏ هذا لم يكن جمهورًا حقيقيًا يا ولدي‎

1411
01:27:25,454 --> 01:27:29,208
،"فلقد كانت هناك لافتة تومض بكلمة "تصفيق
تآمرهم متى يصفقون لك

1412
01:27:29,291 --> 01:27:32,127
‫‏‏هذا الإحتفال الصاخب المخمور بأكمله
 هو مصدر إحراج‎

1413
01:27:33,504 --> 01:27:37,581
،فلقد أحرجت الرعاة، وأحرجت نفسك
وأحرجتني

1414
01:27:37,674 --> 01:27:43,560
الآن، يمكنك غناء أي أغاني
،تختارها أنت والسيد "بيندل" لمدة 55 دقيقة

1415
01:27:43,639 --> 01:27:47,675
،ولكن في نهاية البرنامج
ستكون هناك أغنية لعيد الميلاد المجيد

1416
01:27:48,352 --> 01:27:50,395
وإلا سيتم مقاضاتنا

1417
01:27:51,396 --> 01:27:54,691
،كلا، أنت من سيتم مقاضاتك لمخالفة العقد

1418
01:27:54,775 --> 01:27:58,153
لأنني لن أكون مروجًا لمسيرتك المهنية
بعد الآن

1419
01:27:58,237 --> 01:27:59,863
وسأضطر إلى تركك

1420
01:28:15,838 --> 01:28:19,091
‫‏‏حاليًا، أقنعت أصدقائنا
في شركة "سنجر" لماكينات الخياطة‎

1421
01:28:19,174 --> 01:28:22,177
‫‏‏بالعودة غدًا لأجل أغنية
"(ها قد أتي (سانتا كلوس"

1422
01:28:22,453 --> 01:28:25,122
"سأراك في الصباح يا سيد "بريسلي

1423
01:28:25,806 --> 01:28:27,391
‫‏‏وعلى ما أذكر،‎

1424
01:28:27,474 --> 01:28:32,980
 الدكتور "كينج" قال إن موسيقى
الـ"روك أند رول" ساهمت في جنوح الأحداث

1425
01:28:33,063 --> 01:28:35,858
سيكون من الخطأ، وسيكون من خداع الذات"

1426
01:28:35,941 --> 01:28:39,987
تجاهل العلاقة بين تلك الفوضى والكراهية

1427
01:28:40,070 --> 01:28:42,239
"وهذا الفعل من أعمال العنف

1428
01:28:42,322 --> 01:28:47,160
سيكون من الخطأ، وسيكون من خداع الذات"
أن نستنتج من هذا العمل

1429
01:28:47,536 --> 01:28:49,955
،أن بلادنا نفسها مريضة

1430
01:28:50,038 --> 01:28:54,293
،وأنها فقدت توازنها، وفقدت إحساسها بالقيادة

1431
01:28:54,376 --> 01:28:56,545
"وحتى الأخلاق العامة

1432
01:28:56,628 --> 01:29:01,633
‫‏‏فلم يقتل 200 مليون أمريكي
،روبرت كينيدي) ليلة الأمس)‎

1433
01:29:01,717 --> 01:29:07,264
‫‏‏مثلما لم يقتلوا الرئيس (جون إف. كينيدي)‎
‫‏‏عام 1963،‎

1434
01:29:07,347 --> 01:29:10,642
أو الدكتور (مارتن لوثر كينج) في أبريل
"من هذا العام

1435
01:29:10,726 --> 01:29:13,187
،رفاقي المواطنون، لا يمكننا ذلك"

1436
01:29:13,270 --> 01:29:18,025
‫‏‏ يجب علينا فحسب
"ألا نتساهل مع سيطرة الرجال العنيفين بيننا‎

1437
01:29:18,108 --> 01:29:22,370
...علينا ألا نسمح للرجال المليئين بالكراهية"

1438
01:29:31,144 --> 01:29:35,195
"(ها قد أتي (سانتا كلوس"

1439
01:29:38,459 --> 01:29:42,520
"(ها قد أتي (سانتا كلوس"

1440
01:29:44,345 --> 01:29:48,345
"(ها هو هنا (سانتا كلوس"

1441
01:29:56,271 --> 01:29:59,608
‫‏‏نحن جاهزون تقريبًا للفقرة الغنائية غدًا،
أليس كذلك يا "أي. بي."؟‎

1442
01:29:59,691 --> 01:30:03,211
إنه تقريبًا نفس المسرح المعتاد، أليس كذلك؟

1443
01:30:05,030 --> 01:30:07,199
‫‏‏قال لي قس ذات مرة…‎

1444
01:30:09,326 --> 01:30:12,404
‫‏‏"حينما تكون الأمور أخطر من أن تقال…‎

1445
01:30:14,873 --> 01:30:16,542
‫‏‏…غنّي"‎

1446
01:30:31,890 --> 01:30:33,892
‫‏‏"ها قد أتى (سانتا كلوس)"‎

1447
01:30:39,952 --> 01:30:43,517
لا بد من أن تكون هناك"
...أضواء متوهجة أكثر إشراقًا

1448
01:30:44,210 --> 01:30:46,042
 "في مكان ما...

1449
01:30:47,101 --> 01:30:51,167
..لا بد من أن هنالك طيور تحلق أعلى"

1450
01:30:51,192 --> 01:30:54,692
 "في سماءً أكثر زرقة...

1451
01:30:57,082 --> 01:30:59,459
‫‏‏مستعدون،
 نحن على بعد ثوانٍ يا رفاق، على بعد ثوانٍ‎

1452
01:30:59,543 --> 01:31:00,711
‫‏‏نحن فحسب ننتظر الإشارة من فوق‎

1453
01:31:00,794 --> 01:31:03,630
سنجري البروفة قريبًا جدًا

1454
01:31:03,714 --> 01:31:06,383
‫‏‏لنبدأ، لنبدأ يا جماعة!
!المواقع الأولى

1455
01:31:06,466 --> 01:31:08,051
‫‏‏ها نحن ذا، من البداية‎

1456
01:31:08,135 --> 01:31:11,513
السيدة "بريسلي" هي
،ربة منزل بكل معنى الكلمة، و"بريسيلا" كذلك

1457
01:31:11,597 --> 01:31:13,485
وأنا متأكد من أنها ستحب أن يكون
لديها واحدة من

1458
01:31:13,510 --> 01:31:16,210
ماكينات الخياطة "أس كي 551" حتى تتمكن من
..."الحياكة لـ"إلفيس

1459
01:31:16,268 --> 01:31:18,478
‫‏‏- لقد كانوا هناك طوال الليل‎
‫‏‏- للقيام بماذا؟‎

1460
01:31:18,562 --> 01:31:20,522
‫‏‏إنه يعمل على أغنية جديدة،
 يقول إنه سيغنيها‎

1461
01:31:20,606 --> 01:31:22,060
‫‏‏أغنية جديدة؟ مهلًا!

1462
01:31:22,085 --> 01:31:24,885
لقد بدأت الأجواء تبدو كثيرًا مثل
!عيد الميلاد المجيد، بالفعل‎

1463
01:31:24,943 --> 01:31:26,778
أيها السادة، تفضلوا بالجلوس

1464
01:31:29,406 --> 01:31:32,201
الآن، أصبحت هذه أرض عجائب الشتاء

1465
01:31:32,284 --> 01:31:33,869
‫‏‏سيد "بيندل"‎

1466
01:31:33,952 --> 01:31:38,490
أنت وأنا على توافق أخيرًا

1467
01:31:39,124 --> 01:31:40,918
شغل الأضواء الموجودة على اللافتة

1468
01:31:41,001 --> 01:31:42,628
‫‏‏حسنًا، أجل، لننطلق‎

1469
01:31:43,629 --> 01:31:46,048
‫‏‏أيتها الراقصات توقفن،
!أيتها الراقصات توقفن، توقفن‎

1470
01:31:47,007 --> 01:31:49,400
استدر بالكاميرا، استدر

1471
01:31:49,885 --> 01:31:51,845
‫‏‏عليك أن تدور الكاميرا قليلاً
لتصوير الجانب الأيمن‎

1472
01:31:51,929 --> 01:31:54,389
‫‏‏استدر حوله،
!هيا، من خلاله، من خلاله، من خلاله

1473
01:31:57,584 --> 01:32:00,114
...لقد ضعنا في سحابة"

1474
01:32:01,439 --> 01:32:04,439
"تحمل الكثير من الأمطار الغزيرة

1475
01:32:05,296 --> 01:32:08,164
...لقد علقنا في عالم"

1476
01:32:09,114 --> 01:32:11,988
"يعاني من الألم

1477
01:32:12,846 --> 01:32:19,113
"ولكن ما دام الإنسان لديه القدرة على الحلم"

1478
01:32:19,138 --> 01:32:26,138
"فيمكنه أن يحرر روحه ويطير"

1479
01:32:30,552 --> 01:32:36,763
...في أعماق قلبي هناك سؤال يرتجف"

1480
01:32:38,246 --> 01:32:42,288
...ومع ذلك، أنا متأكد من أن الجواب

1481
01:32:42,313 --> 01:32:49,313
الجواب سيأتي
"بطريقة ما خارجًا هناك من الظلام

1482
01:32:49,494 --> 01:32:53,537
"هناك شمعة تؤمي، بالفعل"

1483
01:32:53,569 --> 01:32:57,462
...وما دام بوسعي التفكير"
...ما دام بوسعي التحدث

1484
01:32:57,688 --> 01:33:01,387
...ما دام بوسعي الوقوف...
...ما دام بوسعي المشي

1485
01:33:01,447 --> 01:33:04,512
"ما دام بوسعي أن أحلم...

1486
01:33:05,214 --> 01:33:09,037
...فأرجوكم دعوا حلمي"

1487
01:33:09,062 --> 01:33:12,562
 ...يتحقق...

1488
01:33:16,365 --> 01:33:20,187
"في الحال

1489
01:33:20,523 --> 01:33:22,001
"دعوه يتحقق في الحال"

1490
01:33:22,102 --> 01:33:24,062
‫{\an8}‏‏"(إلـفـيـس) يـعـود!"‎

1491
01:33:24,146 --> 01:33:25,230
‫‏‏"(إلـفـيـس) ينشد أغنية احتجاجية!"‎

1492
01:33:25,314 --> 01:33:27,340
‫‏‏"أعلى المشاهدات لاستعراض (بريسلي)"‎

1493
01:33:35,616 --> 01:33:37,659
‫‏‏شكرًا لكم، تصبحون على خير‎

1494
01:33:37,743 --> 01:33:40,255
،لطالما قيل لي حينما يتعلق الأمر بالموسيقى"

1495
01:33:40,280 --> 01:33:42,038
"فإن ولدي يعرف أفضل ما في مجالها

1496
01:33:42,039 --> 01:33:47,110
‫‏‏"لكن الحلقة الخاصة كانت فكرتي،‎
"‫‏‏لقد حققت نجاحًا مدويًا‎

1497
01:33:47,753 --> 01:33:49,463
"لقد عدنا إلى القمة"

1498
01:33:49,546 --> 01:33:53,300
لكن بعض الناس كانوا يضعون أفكارًا في ذهنه"

1499
01:33:53,383 --> 01:33:57,137
"من أنه لم يعد بحاجة لي

1500
01:34:05,354 --> 01:34:06,355
‫‏‏إنها تعمل‎

1501
01:34:06,438 --> 01:34:09,650
..."لندن"، "ألمانيا"، "اليابان"
 هوليت" هنا قد حصل على كل شيء"

1502
01:34:09,733 --> 01:34:11,360
أجنحة طيران "بريسلي" الجديدة

1503
01:34:11,443 --> 01:34:13,445
،لعلمك، حينما تغني في الملاعب
...يبدو الأمر كما لو

1504
01:34:13,529 --> 01:34:15,364
أنك تقدم أسبوعًا
من العروض في ليلة واحدة فقط

1505
01:34:15,447 --> 01:34:17,833
...وعندما تنتهي، تصعد على متن الطائرة

1506
01:34:17,916 --> 01:34:19,960
‫‏‏تذهب أينما تريد وتغني أينما تريد‎

1507
01:34:20,244 --> 01:34:22,704
وإذا لم يعجبهم، تذهب إلى مكان آخر

1508
01:34:22,788 --> 01:34:24,706
‫‏‏أتعرفون من قال لي ذلك؟ "بي. بي. كينج"‎

1509
01:34:24,790 --> 01:34:26,333
في الواقع، "بي. بي." يعرف يا رجل

1510
01:34:26,416 --> 01:34:28,077
والمكان الآخر الذي يجب أن تذهب إليه

1511
01:34:28,161 --> 01:34:29,337
هو خارج البلاد -
أعجبني هذا -

1512
01:34:29,420 --> 01:34:32,214
،لعلمك، سمعت في العام الماضي وحده
 أنه كان لديك عرضان

1513
01:34:32,598 --> 01:34:37,061
،‫‏‏للغناء في "ألمانيا" و"اليابان"‎
‫‏‏مقابل مليون دولار لليلة واحدة

1514
01:34:37,344 --> 01:34:40,931
‫‏‏أعني، لمَ رفض الكولونيل ذلك،‎
ليس لدي أدنى فكرة يا رجل

1515
01:34:41,014 --> 01:34:43,600
،حسنًا، إذا اكتشفت السبب
فهل يمكنك إخبارنا بذلك؟

1516
01:34:43,684 --> 01:34:44,460
‫‏‏بالفعل‎

1517
01:34:44,543 --> 01:34:47,463
،حسنًا، تبًا له، فلديك الطائرة الآن
ينبغي عليك استخدامها

1518
01:34:48,240 --> 01:34:49,606
‫‏‏بلى، تعالي إلى أبيك‎

1519
01:34:49,690 --> 01:34:51,692
"لربما يجب أن نطلق عليها اسم "ليزا ماري

1520
01:34:51,775 --> 01:34:52,985
‫‏‏هذا اسم جميل‎

1521
01:34:53,068 --> 01:34:54,152
‫‏‏أليس كذلك؟‎

1522
01:34:56,572 --> 01:34:59,324
أعطني ورقة أخرى، أعطني ورقة أخرى

1523
01:34:59,950 --> 01:35:03,787
سيد "باركر"، السيد "كوهن" يود رؤيتك

1524
01:35:04,454 --> 01:35:06,990
‫‏‏الكولونيل "باركر"… أعطني ورقة أخرى‎

1525
01:35:08,917 --> 01:35:10,919
‫‏‏لا يمكنني، آسف‎

1526
01:35:14,006 --> 01:35:16,508
‫‏‏لقد أصبح عليك دين كبير يا كولونيل‎

1527
01:35:16,592 --> 01:35:19,845
‫‏‏وسمعنا أن ولدك يعمل مع أشخاص جدد‎

1528
01:35:20,929 --> 01:35:23,640
‫‏‏لقد خسرت بطاقتك التي كانت
تدر عليك بالمال‎

1529
01:35:23,724 --> 01:35:28,562
‫‏‏حان الوقت لتسوية الدين،
...قبل أن نضطر إلى جعل الأمور

1530
01:35:28,645 --> 01:35:30,272
غير مريحة

1531
01:35:30,355 --> 01:35:33,609
،في الواقع، قبل الجيش"
"لم نعثر على أي سجل لك على الإطلاق

1532
01:35:33,692 --> 01:35:36,403
"لا جواز سفر ولا إقامة"

1533
01:35:36,737 --> 01:35:39,615
‫‏‏"أنت لم تكن قط كولونيل، ولا اسمك قط (توم)"‎

1534
01:35:39,698 --> 01:35:41,491
"(ولم تكن حتى (باركر

1535
01:35:41,575 --> 01:35:47,380
،(لماذا هربت من (هولندا"
"يا (أندرياس فان كويجك)؟

1536
01:35:52,336 --> 01:35:54,463
أنا لا أعرف لماذا لا يمكنك فحسب السماح
للمحامين بالاعتناء بالأمر

1537
01:35:54,546 --> 01:35:55,756
‫‏‏يجب أن أراه في "فيجاس"‎

1538
01:35:56,089 --> 01:35:58,550
،إنه في المستشفى
وهذا هو الشيء الصحيح الذي ينبغي فعله

1539
01:35:58,634 --> 01:35:59,301
‫‏‏حقًا، في الواقع…‎

1540
01:35:59,384 --> 01:36:01,245
‫‏‏- إنه ضعيف في الوقت الحالي‎
‫‏‏- أنت تعرف طباعه يا حبيبي‎

1541
01:36:01,815 --> 01:36:03,388
‫‏‏انتبه‎

1542
01:36:03,472 --> 01:36:05,140
،‫‏‏أنت تعرف طباعه، فما إن تقترب منه‎

1543
01:36:05,224 --> 01:36:07,559
‫‏‏حتى يغرقك بالأكاذيب قبل أن تعرف ما حدث‎

1544
01:36:08,310 --> 01:36:10,812
لقد اتخذت قراري، فالعمل هو عمل

1545
01:36:10,896 --> 01:36:11,980
هو وأنا قد أنتهي ما بيننا

1546
01:36:12,064 --> 01:36:14,483
ولكنني مدين له أن أقول له ذلك في وجهه

1547
01:36:14,566 --> 01:36:18,362
،حسنًا
فقط تأكد من أنه لا يقص أجنحتك يا عزيزي

1548
01:36:18,445 --> 01:36:19,571
‫‏‏لن يفعل!‎

1549
01:36:19,655 --> 01:36:22,324
"سأذهب لرؤيته في "فيجاس

1550
01:36:22,407 --> 01:36:26,578
‫‏‏سأنظر إليه في عينيه، وسأقول له…‎

1551
01:36:27,120 --> 01:36:29,540
‫‏‏- انتبه لشعري‎
‫‏‏- ‎‏سأقول له...‎

1552
01:36:29,623 --> 01:36:30,682
"‫‏‏‎"لن تقامروا على المال بل على حياتكم

1553
01:36:32,042 --> 01:36:33,018
‫‏‏...لقد انتهى الأمر‎

1554
01:36:33,043 --> 01:36:35,043
"مـرحــبًا بـكم في (لاس فـيـجـاس) الخلابة"

1555
01:36:38,310 --> 01:36:40,668
...تكسره، تحرقه"

1556
01:36:40,802 --> 01:36:42,893
"تسحبه في كل مكان...

1557
01:36:43,373 --> 01:36:45,619
...تلفه وتقلبه"

1558
01:36:46,000 --> 01:36:48,540
"فلا يمكنك هدمه

1559
01:36:48,836 --> 01:36:53,864
لأن في كل دقيقة"
"وكل ساعة ستهتز من قوة حبي وعظمته

1560
01:36:54,189 --> 01:36:56,258
الكولونيل لا يريدك أن تثير ضجة

1561
01:37:02,990 --> 01:37:05,158
‫‏‏كولونيل؟ "إلفيس" هنا‎

1562
01:37:07,593 --> 01:37:09,404
‫‏‏ولدي‎

1563
01:37:09,580 --> 01:37:11,748
أميرال، كيف حالك؟

1564
01:37:12,032 --> 01:37:15,202
يا ولدي، كان يجب أن أنزل من سريري لرؤيتك

1565
01:37:15,878 --> 01:37:17,629
‫‏‏لكنني مريض قليلًا ولا أغادر السرير،
كما ترى‎

1566
01:37:17,713 --> 01:37:19,948
‫‏‏لقد تعرضت للتو لنوبة قلبية
وليس من المفترض أن تنهض من السرير

1567
01:37:20,032 --> 01:37:21,293
‫‏‏نوبة قلبية؟‎

1568
01:37:21,418 --> 01:37:22,675
...كولونيل، لقد قلت ظهرك

1569
01:37:22,876 --> 01:37:26,638
‫‏‏توقف قلبي ببساطة ووقعت، الأمر الذي…‎

1570
01:37:27,422 --> 01:37:29,507
‫‏‏قد تسبب بالتواء ظهري‎

1571
01:37:30,934 --> 01:37:31,935
ها أنت ذا

1572
01:37:32,019 --> 01:37:35,564
‫‏‏كل ذلك من الإثارة التي تسببت بها
الحلقة الخاصة بعيد الميلاد المجيد، كما ترى‎

1573
01:37:35,647 --> 01:37:37,858
‫‏‏ما كان يجب أن أقلق أبدًا لأنك…‎

1574
01:37:37,941 --> 01:37:40,819
‫‏‏استطعت التألق فيها كما تفعل دومًا

1575
01:37:40,903 --> 01:37:45,365
لا يمكن لأي شخص تسويق "عرض" لجمهور مثلك

1576
01:37:45,449 --> 01:37:48,101
أنا أعترف بذلك، لقد كنت مخطئًا

1577
01:37:49,745 --> 01:37:51,121
...كولونيل، أنا

1578
01:37:52,331 --> 01:37:54,382
أردت أن أخبرك شخصيًا

1579
01:37:57,419 --> 01:37:59,922
...فيما يتعلق بالأعمال التي بيننا

1580
01:38:00,672 --> 01:38:03,183
‫‏‏أعتقد أنه علينا أن يذهب كل منا في طريقه‎

1581
01:38:08,013 --> 01:38:09,606
‫‏‏في الواقع، قد تكون على حق‎

1582
01:38:10,140 --> 01:38:12,476
ربما حان الوقت بالنسبة لي للتقاعد

1583
01:38:12,559 --> 01:38:16,179
،بحقك يا كولونيل، توقف عن التلاعب بي
فأنت لا تتقاعد

1584
01:38:16,563 --> 01:38:20,075
‫‏‏سأفتقد العمل الاستعراضي وإثارته،
سأفتقده بالتأكيد‎

1585
01:38:20,651 --> 01:38:24,655
،لكن لا يمكنني مواكبة هؤلاء الرفاق الشباب
،مثل السيد "هوليت" الذي جلبته

1586
01:38:24,738 --> 01:38:27,274
‫‏‏والذي يريد أن يجمع معًا
ومن خلال إقامة استعراض جديد‎

1587
01:38:27,658 --> 01:38:30,285
‫‏‏في جولة عالمية،‎

1588
01:38:30,369 --> 01:38:32,829
‫‏‏لتغني في ملاعب‎

1589
01:38:32,913 --> 01:38:37,584
هذه الجولات الدولية مكلفة للغاية

1590
01:38:38,377 --> 01:38:41,755
والتكاليف تقلل من أرباح الفنان

1591
01:38:41,839 --> 01:38:46,434
أنا قلق من أن المخاطر المالية ستشكل عبئًا
على والدك

1592
01:38:46,969 --> 01:38:50,556
،لكن لا يسعني إلا أن أفكر
بصفتي مستشار فني سابق لك

1593
01:38:50,639 --> 01:38:53,809
‫‏‏وبصفتي صديقًا قديمًا، ماذا لو…‎

1594
01:38:53,892 --> 01:38:58,905
لم يكلفك عرض "إلفيس بريسلي" القادم
مليمًا أحمر؟

1595
01:39:01,483 --> 01:39:07,072
أتساءل ما إذا كان والدك لا يحب وقع ذلك

1596
01:39:08,115 --> 01:39:11,710
‫‏‏ فندق "إنترناشونال" الجديد‎

1597
01:39:20,002 --> 01:39:21,920
‫‏‏"(إنـتـرنـاشـونـال)"‎

1598
01:39:23,046 --> 01:39:25,033
‫‏‏"أحـدث فـنـدق فـي (فـيـجـاس)"‎

1599
01:39:25,058 --> 01:39:27,058
"افتتاح صالة العرض قريبًا"

1600
01:39:31,763 --> 01:39:33,557
إنه مسرح كبير عظيم

1601
01:39:33,640 --> 01:39:35,309
‫‏‏الأكبر في "لاس فيجاس"‎

1602
01:39:35,893 --> 01:39:38,020
‫‏‏قد تتوه في مكان كهذا‎

1603
01:39:38,103 --> 01:39:42,816
‫‏‏يا ولدي، لقد أديت حلقة
،العودة الخاصة تلك في مساحة صغيرة جدًا‎

1604
01:39:42,900 --> 01:39:45,652
‫‏‏داخل إستديو، والمعجبون أحبوها‎

1605
01:39:45,736 --> 01:39:51,992
،داخل غرفة بهذا الحجم
يمكنك أن تقدم لهم أعظم عرض على وجه الأرض

1606
01:39:52,075 --> 01:39:54,328
‫‏‏عرض يليق بـ"إلفيس بريسلي"‎

1607
01:39:55,662 --> 01:39:58,624
لقد كنت أجرب صوتًا جديدًا ضخمًا

1608
01:39:58,707 --> 01:40:02,294
‫‏‏جيد، جيد يا ولدي،
لأنه بوسعك ملء هذه المسرح بأكمله‎

1609
01:40:02,377 --> 01:40:05,222
بكل فكرة موسيقية موجودة بداخل هذا الرأس

1610
01:40:06,256 --> 01:40:07,674
‫‏‏كلا، من شأن ذلك أن يكلف‎

1611
01:40:08,258 --> 01:40:10,177
بلى، وهذا هو جمال الأمر

1612
01:40:10,260 --> 01:40:13,305
‫‏‏فكما ترى، فندق "إنترناشونال" هذا هنا…‎

1613
01:40:18,310 --> 01:40:20,229
‫‏‏ فندق "إنترناشونال" هذا…‎

1614
01:40:20,979 --> 01:40:23,774
‫‏‏بحاجة لحدث يجذب جمهورًا كبيرًا‎

1615
01:40:23,857 --> 01:40:26,893
لجذب كل الأثرياء الحمقى وجعله فندقًا بارزًا

1616
01:40:27,819 --> 01:40:32,574
‫‏‏لذا سيغطون كل التكاليف اللازمة
لأقامة عرضك‎

1617
01:40:32,658 --> 01:40:36,286
‫‏‏وأنت فقط ستغني هنا لمدة  6 أسابيع،‎
،وبعد ذلك ترحل

1618
01:40:36,370 --> 01:40:39,414
للقيام بجولة غنائية حول العالم

1619
01:40:39,498 --> 01:40:44,545
‫‏‏دون أي مخاطر مالية ‫‏‏تتعرض لها
مؤسسات (إلفيس بريسلي)"، بلا أي مخاطر"‎

1620
01:40:49,258 --> 01:40:51,260
‫‏‏يا للعجب!‎

1621
01:40:57,891 --> 01:41:00,769
‫‏‏- المحتال ينجح مرة أخرى‎
‫‏‏- بالفعل‎

1622
01:41:00,853 --> 01:41:03,814
‫‏‏سنجعل المال ينهمر علينا‎، سينهمر

1623
01:41:05,148 --> 01:41:07,618
بادئ ذي بدء، سنحتاج إلى فرقة"
"(سويت انسبيريشين)

1624
01:41:07,643 --> 01:41:09,619
"أجل، أجل"

1625
01:41:09,820 --> 01:41:10,821
‫‏‏"وفرقة الـ(إمبريالز)"‎

1626
01:41:10,846 --> 01:41:14,046
"لقد وقعنا في فخ لا يمكنني الخروج منه"

1627
01:41:14,157 --> 01:41:16,159
"وأوركسترا مكونة من 30 عازفًا"

1628
01:41:23,834 --> 01:41:26,421
،لعلمكم، أول أغنية سجلتها على الإطلاق"

1629
01:41:26,571 --> 01:41:27,904
،أول أغنية في حياتي

1630
01:41:28,005 --> 01:41:33,360
‫‏‏كانت أغنية من نوع إيقاع و(بلوز)‎
‫‏‏اسمها (لا بأس يا أمي)"‎

1631
01:41:33,719 --> 01:41:38,307
آنذاك لم يكن لدينا سوى"
"اثنين أو ثلاثة آلات موسيقية في ذلك الوقت

1632
01:41:39,224 --> 01:41:41,104
"لكن هذا ليس عرضًا للحنين إلى الماضي"

1633
01:41:41,129 --> 01:41:43,129
"سنقوم بشيء مختلف"

1634
01:41:47,566 --> 01:41:50,819
أنا... أريد أن أجرب شيئًا جديدًا

1635
01:41:51,653 --> 01:41:55,181
‫‏‏حسنًا يا "جلين"،
ستبدأ أنت بالعزف، اتفقنا؟‎

1636
01:41:55,365 --> 01:41:56,617
‫‏‏تولّ الدخلة من هنا‎

1637
01:42:11,980 --> 01:42:13,842
"(إلـفـيـس)"

1638
01:42:13,884 --> 01:42:16,220
‫‏‏حسنًا،
"أسمعنا عزف جيتار الجهير ذلك يا "جيري‎

1639
01:42:19,848 --> 01:42:21,016
‫‏‏واصل العزف‎

1640
01:42:27,794 --> 01:42:29,341
"لا بأس" -
"لا بأس" -

1641
01:42:29,366 --> 01:42:30,942
"لا بأس" -
"لا بأس" -

1642
01:42:30,943 --> 01:42:31,818
‫‏‏يا شباب…‎

1643
01:42:31,843 --> 01:42:32,844
"لا بأس"

1644
01:42:32,945 --> 01:42:33,595
‫‏‏غنوا معي‎

1645
01:42:33,620 --> 01:42:35,596
"بأي طريقة تفعلينها"

1646
01:42:35,697 --> 01:42:36,732
‫‏‏تمام‎

1647
01:42:37,325 --> 01:42:38,867
‫{\an8}‏‏"فندق (إنترناشونال) يقدم (إلفيس)"‎

1648
01:42:41,662 --> 01:42:43,288
جيمس"، هل أنت جاهز؟"

1649
01:42:51,839 --> 01:42:53,075
!اللهب يا رجل

1650
01:42:53,145 --> 01:42:55,000
اللهب يتصاعد من هذا الجيتار

1651
01:42:55,259 --> 01:42:56,270
‫‏‏وصلني احساسك‎

1652
01:42:56,769 --> 01:42:57,952
"روني"

1653
01:42:58,053 --> 01:42:59,179
سأعود إلى ذلك

1654
01:42:59,930 --> 01:43:02,558
عازفي الأبواق، هل أنتم جاهزون؟

1655
01:43:09,064 --> 01:43:10,107
!دعونا نرفع طبقة الجواب

1656
01:43:11,817 --> 01:43:14,152
‫‏‏أجل! يا للروعة!‎

1657
01:43:14,653 --> 01:43:17,948
،حسنًا، عازفي الترومبون
...بعد واحد، ثلاثة، أربعة

1658
01:43:25,205 --> 01:43:27,708
روني"، أنت تعرف ماذا تفعل يا رجل"

1659
01:43:27,791 --> 01:43:30,369
‫‏‏أسمعني، هيا، خدنا باحساسك للديار

1660
01:43:34,882 --> 01:43:35,674
‫‏‏هيا‎

1661
01:43:45,350 --> 01:43:46,226
‫‏‏"حاليًا مهرجان (إلفيس) الصيفي"‎

1662
01:43:55,235 --> 01:43:57,946
‫‏‏- كولونيل، سررت برؤيتك‎
‫‏‏- ها أنت هنا، ها أنت هنا‎

1663
01:43:58,739 --> 01:44:00,032
‫‏‏تفضل‎

1664
01:44:02,159 --> 01:44:03,660
‫‏‏- ما رأيك بكلب صيد؟‎
‫‏‏- رائع‎

1665
01:44:03,744 --> 01:44:05,595
‫‏‏- سأحضر بعض الطعام والشراب‎
 ‫‏‏- شكرًا لك‎

1666
01:44:08,957 --> 01:44:10,584
حسنًا، لنبدأ

1667
01:44:45,896 --> 01:44:47,709
"حسنًا، لا بأس يا أمي"

1668
01:44:47,734 --> 01:44:49,334
"لا بأس معكِ"

1669
01:44:49,359 --> 01:44:52,359
...لا بأس يا أمي"
"بأي طريقة تفعلينها...

1670
01:44:52,384 --> 01:44:53,984
"لا بأس" -
"لا بأس" -

1671
01:44:54,009 --> 01:44:55,709
"لا بأس" -
"لا بأس" -

1672
01:44:55,734 --> 01:44:57,734
"لا بأس الآن يا أمي"

1673
01:44:58,159 --> 01:45:01,359
"بأي طريقة تفعلينها، أجل"

1674
01:45:02,475 --> 01:45:06,284
:أمي، قد أخبرتني، كما أخبرني أبي أيضًا"

1675
01:45:06,612 --> 01:45:09,210
،الحياة التي تعيشها يا بني)
"(الآن، النساء سيتسببن في موتك

1676
01:45:09,235 --> 01:45:11,735
"والآن، لا بأس، لا بأس"

1677
01:45:12,535 --> 01:45:17,059
،لا بأس الآن يا أمي"
"بأي طريقة تفعلينها

1678
01:45:26,640 --> 01:45:28,184
"لا بأس"

1679
01:45:28,309 --> 01:45:29,909
"لا بأس"

1680
01:45:29,934 --> 01:45:31,534
"لا بأس"

1681
01:45:31,632 --> 01:45:33,459
"بأي طريقة تفعلينها"

1682
01:45:42,436 --> 01:45:44,185
"لا بأس" -
"لا بأس" -

1683
01:45:44,210 --> 01:45:46,010
"لا بأس" -
"لا بأس" -

1684
01:45:46,035 --> 01:45:50,235
،لا بأس الآن يا أمي"
"بأي طريقة تفعلينها

1685
01:45:52,381 --> 01:45:56,959
،لا بأس الآن يا أمي"
"بأي طريقة تفعلينها

1686
01:46:09,578 --> 01:46:12,456
لا أحد سيقدم عرضًا أفضل من هذا

1687
01:46:12,539 --> 01:46:16,251
أقول لك، لو كنت مكانك، لكنت سأحجزه لمئة عام

1688
01:46:17,836 --> 01:46:20,347
في الواقع، ليس هناك وقت أفضل من
الوقت الحاضر للقيام بذلك

1689
01:46:20,756 --> 01:46:23,809
لكننا سمعنا أن "هوليت" جعله يقوم
بجولة غنائية حول العالم

1690
01:46:25,761 --> 01:46:28,805
‫‏‏في الواقع، في الواقع، في الواقع...
 "أعتقد أن السيد "بريسلي

1691
01:46:28,889 --> 01:46:32,518
‫‏‏يمكن إقناعه
،بجعل فندق "إنترناشونال" موطنه‎

1692
01:46:32,601 --> 01:46:35,679
شريطة أن يتقاضى أجرًا جيدًا

1693
01:46:36,063 --> 01:46:37,481
ما الذي يدور في بالك؟

1694
01:46:37,564 --> 01:46:40,192
،أود أن أعرفكم على شخصين الليلة

1695
01:46:40,275 --> 01:46:43,286
"أحدهم زوجتي الجميلة، "بريسيلا

1696
01:46:44,821 --> 01:46:46,073
هلا وقفتِ يا حبيبتي؟

1697
01:46:46,156 --> 01:46:50,035
للحصول على مصدر جذب هائل مثل
..."السيد "بريسلي

1698
01:46:50,118 --> 01:46:51,870
‫‏‏"نحن نحبكِ يا (بريسيلا)!"‎

1699
01:46:53,789 --> 01:46:55,834
‫‏‏وكذلك، هذا الرجل الجالس هنا، ‎

1700
01:46:55,959 --> 01:46:57,316
،ما كنت لأكون هنا بدون

1701
01:46:57,417 --> 01:47:00,629
،مدير أعمالي لسنوات عديدة
(الكولونيل "ساندرز" (مؤسس سلسلة مطاعم كنتاكي

1702
01:47:00,712 --> 01:47:02,714
‫‏‏أقصد "باركر"، "باركر"‎

1703
01:47:04,633 --> 01:47:06,635
،في الواقع
سنقوم بغناء أغنية جديدة من أجلكم الليلة

1704
01:47:06,718 --> 01:47:08,554
‫‏‏اسمها "عقول مرتابة"‎

1705
01:47:08,971 --> 01:47:10,264
‫‏‏"عقول مرتابة"‎

1706
01:47:14,638 --> 01:47:16,889
"لقد علقنا في فخ"

1707
01:47:18,197 --> 01:47:21,617
‫‏‏- "(إلفيس بريسلي) في فندق (إنترناشونال)"‎
"لا يمكنني الخروج منه" -

1708
01:47:21,642 --> 01:47:26,642
"لأنني أحبك كثيرًا يا حبيبتي"

1709
01:47:29,665 --> 01:47:32,267
...فلمَ لا ترين"

1710
01:47:32,873 --> 01:47:34,892
 "ما تفعلينه بي...

1711
01:47:35,539 --> 01:47:36,691
‫‏‏"لخمس سنوات"‎

1712
01:47:36,716 --> 01:47:40,716
"حينما لا تصدقين كلمة أقولها؟"

1713
01:47:41,545 --> 01:47:44,214
‫‏‏"مليون دولار بالسنة = 5 ملايين دولار"‎

1714
01:47:44,239 --> 01:47:49,439
"لا يمكننا المضي قدمًا معًا بعقول مرتابة"

1715
01:47:49,464 --> 01:47:50,429
"بعقول مرتابة"

1716
01:47:50,430 --> 01:47:57,064
"ولا يمكننا بناء أحلامنا على عقول مرتابة"

1717
01:47:57,689 --> 01:48:00,189
...لذا، إذا ما صديقة قديمة كنت أعرفها"

1718
01:48:00,214 --> 01:48:04,014
"ضايقتكِ بتوقفها لتسلم علي...

1719
01:48:05,110 --> 01:48:07,137
‫‏‏- "(مـايـر كـوهـن)"‎
...فهل ما زلت أرى" -

1720
01:48:07,162 --> 01:48:10,662
 "الشك في عينيكِ؟...

1721
01:48:12,784 --> 01:48:16,079
هذا ما كان يتوقعه ولدي

1722
01:48:16,260 --> 01:48:17,880
"بعقول مرتابة"

1723
01:48:18,081 --> 01:48:19,291
‫‏‏والآن…‎

1724
01:48:20,876 --> 01:48:23,128
ما الذي ستدفعه لي؟

1725
01:48:28,652 --> 01:48:32,453
"دعِ حبنا يعيش"

1726
01:48:32,638 --> 01:48:37,701
‫‏‏كولونيل، عرضك الجانبي هذا بمثابة الفوز
 بالجائزة الكبرى‎

1727
01:48:39,228 --> 01:48:44,574
‫‏‏إذا ما أعدته للغناء هنا كل عام،
فسأجعل الأمر يستحق عناءك‎

1728
01:48:47,945 --> 01:48:51,615
‫‏‏"إلغاء الديون السابقة"‎

1729
01:48:54,243 --> 01:48:57,204
‫‏‏"بالإضافة إلى لا حدود…"‎

1730
01:49:02,000 --> 01:49:03,794
‫‏‏"لسقف الائتمان"‎

1731
01:49:03,873 --> 01:49:07,219
...أجل، أجل، الآن، ألا تعرفين"

1732
01:49:07,235 --> 01:49:09,144
"أني عالق في فخ...

1733
01:49:10,386 --> 01:49:12,369
"لا يمكنني الخروج منه"

1734
01:49:13,469 --> 01:49:16,794
"لأنني أحبك كثيرًا"

1735
01:49:20,508 --> 01:49:23,019
...عالق في فخ"

1736
01:49:23,492 --> 01:49:25,244
 "لا يمكنني الخروج منه...

1737
01:49:26,502 --> 01:49:29,769
"لأنني أحبك كثيرًا"

1738
01:49:33,569 --> 01:49:35,593
...عالق في فخ"

1739
01:49:36,418 --> 01:49:38,218
 "لا يمكنني الخروج منه...

1740
01:49:39,505 --> 01:49:43,043
"لأنني أحبك كثيرًا"

1741
01:49:46,601 --> 01:49:48,468
...عالق في فخ"

1742
01:49:49,307 --> 01:49:51,393
 "لا يمكنني الخروج منه...

1743
01:49:52,432 --> 01:49:56,518
"لأنني أحبك كثيرًا يا حبيبتي"

1744
01:49:57,803 --> 01:49:59,343
...أفلا تعرفين"

1745
01:49:59,453 --> 01:50:01,268
"إلفيس بريسلي) يستمر في إقامته بالفندق)" -
"أني عالق في فخ... -

1746
01:50:02,811 --> 01:50:06,148
،بالطبع، سأحتفظ بالحق في بيع التقويمات

1747
01:50:06,231 --> 01:50:07,482
‫‏‏والصور وما إلى ذلك؟‎

1748
01:50:10,652 --> 01:50:17,075
‫‏‏افعل ما يحلو لك يا كولونيل،
طالما أن ذاك الفتى يبقى على هذا المسرح

1749
01:50:31,006 --> 01:50:36,136
‫‏‏"سطع نجم ولدي أكثر حتى مما كان عليه
"قبل 15 سنة‎

1750
01:50:36,220 --> 01:50:37,429
‫‏‏مرحبًا يا عزيزتي‎

1751
01:51:05,249 --> 01:51:08,293
رأيت في وجهها تلك الليلة"

1752
01:51:08,377 --> 01:51:10,754
"ما كنت أعرفه دائمًا

1753
01:51:11,338 --> 01:51:16,760
فلا يمكنها أبدًا منافسة الحب الذي"
"شعر به منكم

1754
01:51:24,852 --> 01:51:27,103
‫‏‏أنا آسف
لأنني لم أتمكن من الصعود لفوق هناك يا رجل‎

1755
01:51:28,382 --> 01:51:32,228
"خذ...خذ يدي"

1756
01:51:32,253 --> 01:51:36,253
"خذ كامل...خذ كامل حياتي أيضًا"

1757
01:51:40,033 --> 01:51:42,094
‫‏‏يا رفاق، حان وقت الذهاب إلى خلف المسرح‎

1758
01:51:42,119 --> 01:51:46,119
"من الوقوع في حبكِ؟...

1759
01:51:47,169 --> 01:51:51,044
لأنني لم أستطع منع نفسي...

1760
01:51:51,069 --> 01:51:58,069
"من الوقوع في حبكِ؟...

1761
01:52:20,073 --> 01:52:21,658
‫‏‏شكرًا جزيلًا لكم‎

1762
01:52:25,787 --> 01:52:27,789
‫‏‏شكرًا لكم! شكرًا لكم‎

1763
01:52:42,429 --> 01:52:44,348
يا له من عرض رائع

1764
01:52:48,018 --> 01:52:49,061
‫‏‏أجل!‎

1765
01:52:49,853 --> 01:52:51,730
‫‏‏أجل يا أعزائي!‎

1766
01:52:51,813 --> 01:52:54,191
‫‏‏- عرض رائع‎
‫‏‏- شكرًا لك، شكرًا لكم جميعًا‎

1767
01:52:54,274 --> 01:52:55,943
يا للهول يا "إلفيس"، لقد كان ذلك عظيمًا

1768
01:52:56,777 --> 01:52:57,903
‫‏‏كان ذلك مذهلًا‎

1769
01:52:57,986 --> 01:52:59,613
ها هي ذا

1770
01:53:09,039 --> 01:53:11,416
‫‏‏رباه! لم أعرف من كان يغني هناك‎

1771
01:53:11,500 --> 01:53:13,368
...لقد كنت...كنت

1772
01:53:13,794 --> 01:53:16,588
...كنت لا تصدق...كنت
كنت كل شيء

1773
01:53:16,672 --> 01:53:20,008
شكرًا لكِ يا حبيبتي، شكرًا لكِ

1774
01:53:21,927 --> 01:53:26,523
‫‏‏سيد "إلفيس بريسلي"‎، ‫‏‏أظن أن هذا
هو مدير أعمالك الجديد هناك، أليس كذلك؟‎

1775
01:53:28,517 --> 01:53:31,603
بالفعل، سأذهب للتحدث معه، تمام؟ -
حسنًا -

1776
01:53:31,687 --> 01:53:33,889
‫‏‏- هل يناسبك أن تصعدي إلى الطابق العلوي؟‎
‫‏‏- أجل‎

1777
01:53:39,736 --> 01:53:41,572
‫‏‏"طالما بقى (إلفيس بريسلي) مقيمًا للحفلات في الفندق"‎

1778
01:53:49,079 --> 01:53:52,082
‫‏‏هائل… انتصار هائل‎

1779
01:53:52,165 --> 01:53:55,002
العرض الأعظم على وجه الأرض

1780
01:53:55,085 --> 01:53:59,798
‫‏‏ولدي العزيز،
،هذه الفكرة الوليدة جاءت منك ومني‎

1781
01:53:59,882 --> 01:54:03,552
لكنك وحدك تفوقت على كل شيء
،ونجحت بفضل موهبتك

1782
01:54:04,435 --> 01:54:06,729
وتفانيك

1783
01:54:07,097 --> 01:54:08,682
‫‏‏لقد نجحنا، لقد نجحنا!‎

1784
01:54:08,765 --> 01:54:09,558
‫‏‏لقد نجحنا‎

1785
01:54:09,641 --> 01:54:10,717
لقد فعلنا

1786
01:54:12,144 --> 01:54:13,520
‫‏‏اقترب‎

1787
01:54:16,940 --> 01:54:19,318
‫‏‏أتلهف لأظهر للعالم ما بوسعنا
أنت وأنا فعله‎

1788
01:54:19,401 --> 01:54:21,778
‫‏‏"إلغاء الديون، ولا حدود لسقف الائتمان"‎

1789
01:54:22,154 --> 01:54:24,698
العالم سيشاهد هذا العرض

1790
01:54:24,781 --> 01:54:28,843
‫‏‏مهما كلف الأمر، فأنا أضمن ذلك،‎
وأيًا كان ما علي القيام به

1791
01:54:32,539 --> 01:54:37,552
‫‏‏السيدات والسادة الصحفيون،
 ‫‏‏ملك موسيقى "الروك أند رول"، "إلفيس بريسلي"!

1792
01:54:38,504 --> 01:54:40,005
كلا، أنا لست الملك

1793
01:54:40,088 --> 01:54:42,883
‫‏‏"فاتس"،
 السيد "فاتس دومينو"، سيداتي وسادتي

1794
01:54:42,966 --> 01:54:44,760
هذا هو الملك الحقيقي لموسيقى
"الـ"روك أند رول

1795
01:54:44,843 --> 01:54:45,886
بالفعل، أنا مميز

1796
01:54:45,969 --> 01:54:48,472
هل هناك خطط لأخذ هذا العرض في جولة غنائية؟

1797
01:54:48,555 --> 01:54:50,641
،هناك العديد من الأماكن التي لم أزرها بعد
كما تعلمون

1798
01:54:50,724 --> 01:54:54,228
"أود أن أذهب إلى "أوروبا
"وأرغب في الذهاب إلى "اليابان

1799
01:54:54,811 --> 01:54:58,106
‫‏‏لم أخرج أبدًا من البلاد،
إلا في فترة الخدمة العسكرية‎

1800
01:54:58,690 --> 01:55:02,152
‫‏‏"بـعـد 6 أسـابـيـع"‎

1801
01:55:04,238 --> 01:55:05,831
ما الذي تنظرون إليه في الخلف هناك؟

1802
01:55:06,657 --> 01:55:07,658
‫‏‏سيد "ديسكين"‎

1803
01:55:07,741 --> 01:55:10,744
هل ناقشنا مع السيد "هوليت" موضوع
التهديدات بالقتل؟

1804
01:55:11,245 --> 01:55:12,538
‫‏‏التهديدات بالقتل؟‎

1805
01:55:13,372 --> 01:55:16,083
!بالضبط، تهديدات بالقتل

1806
01:55:17,606 --> 01:55:20,108
"(هنالك في (لويزيانا"

1807
01:55:20,133 --> 01:55:23,133
"حيث تنشأ التماسيح بلؤم شديد"

1808
01:55:23,763 --> 01:55:26,358
...عاشت فتاة أقسم للعالم"

1809
01:55:27,062 --> 01:55:29,283
"أنها جعلت التماسيح تبدوا أليفة

1810
01:55:29,308 --> 01:55:31,308
"آني) تعرف كيف تحضر الخضار)"

1811
01:55:33,350 --> 01:55:37,062
،كولونيل"، بمجرد أن ننتهي من الموسم"
إلفيس" يرغب في القيام بجولة غنائية خارج البلاد"

1812
01:55:37,104 --> 01:55:40,190
خارج البلاد؟
هل فكرت في الجانب الأمني يا "جيري"؟

1813
01:55:40,274 --> 01:55:41,325
‫‏‏بالطبع‎ فعلت

1814
01:55:42,317 --> 01:55:47,447
هذا "إلفيس بريسلي"، أشهر رجل على وجه الأرض

1815
01:55:47,472 --> 01:55:49,472
هذه بلدة يستخدمون فيها ماكينات الحلاقة"
"ذات الشفرات الحادة يا امرأة

1816
01:55:50,251 --> 01:55:51,397
"يا رب، ارحمنا"

1817
01:55:51,577 --> 01:55:53,036
...المجانين في تلك الدول

1818
01:55:53,120 --> 01:55:55,497
هم أخطر بمئة مرة

1819
01:55:55,581 --> 01:55:58,041
هل أنا الشخص الوحيد
الذي يفكر في الجانب الأمني؟

1820
01:55:58,330 --> 01:56:00,366
"ضعي القليل من النباتات الخضراء"

1821
01:56:01,536 --> 01:56:03,590
"أنتِ تعلمين أنني بحاجة إليها"

1822
01:56:04,590 --> 01:56:07,718
!لا يوجد شيء أهم من الجانب الأمني

1823
01:56:15,325 --> 01:56:16,368
‫{\an8}‏‏"سوف أقتلك"‎

1824
01:56:21,315 --> 01:56:26,361
هل أنا الشخص الوحيد على الإطلاق الذي
 !"يفكر في أمن "إلفيس

1825
01:56:27,321 --> 01:56:29,114
‫‏‏تبًا لهذا!‎

1826
01:56:32,701 --> 01:56:33,911
‫‏‏أخرجوه من هنا!‎

1827
01:56:40,542 --> 01:56:44,671
 هؤلاء الرجال تبين أنهم من"
"(المعجبين المتحمسين جدًا من (البيرو

1828
01:56:44,755 --> 01:56:47,424
"لكن التهديدات بالقتل كانت حقيقية"

1829
01:56:47,508 --> 01:56:48,884
‫‏‏سأعاود الظهور على المسرح‎

1830
01:56:50,052 --> 01:56:52,137
‫‏‏سأقتلع لسانه اللعين من جذوره‎

1831
01:56:52,221 --> 01:56:56,016
‫‏‏"وبدأت قصة التهديدات تؤتي ثمارها"‎

1832
01:56:56,099 --> 01:56:59,311
هنا في مستشفى (بابتيست ميموريال) بوسط"
،(مدينة (ممفيس

1833
01:56:59,394 --> 01:57:02,272
،إلفيس بريسلي) يبدو أنه قد نزل في جناح خاص)

1834
01:57:02,356 --> 01:57:04,107
‫‏‏لمعاناته من الإرهاق"‎

1835
01:57:04,191 --> 01:57:06,360
وكعلامة على أن (إلفيس) موجود هنا بالفعل"

1836
01:57:06,443 --> 01:57:10,197
هي رقائق الألمونيوم التي تغطي نوافذه
"لإبعاد الشمس

1837
01:57:10,280 --> 01:57:13,450
عمت صدمة في جميع أنحاء الأمة اليوم"
(حينما انتهى حفل مجاني لموسيقى الـ(روك

1838
01:57:13,534 --> 01:57:16,662
‫‏‏في (ألتامونت سبيدواي)‎
‫‏‏للفرقة الإنجليزية الـ(رولينج ستونز)،‎

1839
01:57:16,745 --> 01:57:18,580
"بأربعة وفيات

1840
01:57:18,664 --> 01:57:21,124
...واحدة منها ناجمة عن طعن، يُزعم أنها ارتكبت"

1841
01:57:21,208 --> 01:57:24,035
‫‏‏- "إلفيس"، الدكتور "نيك" قد وصل‎
‫‏‏- …شخص من الدراجين‎

1842
01:57:25,003 --> 01:57:26,338
‫‏‏"قتل الممثلة (شارون تايت) في طعن شعائري"‎

1843
01:57:26,421 --> 01:57:27,422
،كم كانت فتاة جميلة
"السيدة "تايت

1844
01:57:27,506 --> 01:57:30,217
ماذا حدث للقانون والنظام في هذا البلد؟

1845
01:57:30,300 --> 01:57:35,389
،هيبيون ومتطرفون
يهددون ويقتلون الفنانين المشهورين

1846
01:57:35,472 --> 01:57:39,685
الجيش الجمهوري الايرلندي يقوم بتفجيرات في "إنجلترا"؟
طائرات تنفجر في الجو؟

1847
01:57:39,768 --> 01:57:41,019
‫‏‏فهل جُن جنون العالم؟‎

1848
01:57:41,103 --> 01:57:44,064
‫‏‏حماية "هيولت" الأمنية لا تفي بالغرض‎

1849
01:57:44,147 --> 01:57:45,274
‫‏‏وهو يعرف ذلك‎

1850
01:57:45,357 --> 01:57:47,943
جولة غنائية عالمية في الوقت الحالي
أمر غير وارد

1851
01:57:48,026 --> 01:57:49,152
ما الذي تقوله يا كولونيل؟

1852
01:57:49,236 --> 01:57:51,864
‫‏‏أنا لن أسمح لأبناء
العاهرات هؤلاء من ابعادي عن خشبة المسرح

1853
01:57:51,947 --> 01:57:52,906
بالضبط

1854
01:57:52,990 --> 01:57:55,727
‫‏‏فأنت لست واحدًا من أعضاء فرقة "لد زبلين"
،"طويلي الشعر التي يشرف عليها "هوليت‎

1855
01:57:55,752 --> 01:57:57,410
"أنت "إلفيس بريسلي

1856
01:57:57,411 --> 01:57:59,246
‫‏‏أنت معشوق الجماهير‎

1857
01:57:59,329 --> 01:58:02,124
،"وقلت له إن علي أن أنظر في عيني "بريسيلا

1858
01:58:02,207 --> 01:58:07,004
وعلي أن أعدها بأن والد "ليزا ماري" الصغيرة

1859
01:58:07,087 --> 01:58:10,132
سيكون بأمان أثناء تواجده بعيدًا عن الديار

1860
01:58:10,215 --> 01:58:11,925
نحن نأخذ العرض إلى العالم يا كولونيل

1861
01:58:12,009 --> 01:58:14,578
أنا لن أخيب آمال أولئك المعجبين

1862
01:58:18,557 --> 01:58:19,808
‫‏‏في الواقع…‎

1863
01:58:20,767 --> 01:58:23,347
إذا كنت ترغب في
،حجز المزيد من مواعيد إقامة الحفلات

1864
01:58:23,372 --> 01:58:25,372
فيمكننا القيام بجولة غنائية أمريكية

1865
01:58:25,731 --> 01:58:28,066
‫‏‏15 مدينة في 15 يومًا،‎

1866
01:58:28,150 --> 01:58:31,612
"بينما يقوم السيد "هوليت
بتصحيح مشاكله الأمنية في خارج البلاد

1867
01:58:31,695 --> 01:58:33,822
‫‏‏سأحبذ ذلك كثيرًا يا ولدي‎

1868
01:58:33,906 --> 01:58:35,365
كيف سيكون ذلك أكثر أمانًا؟

1869
01:58:35,449 --> 01:58:41,363
،لأن البقاء في هذا البلد
يُمكنني من التعامل مع كل جانب من جوانب الأمن

1870
01:58:41,538 --> 01:58:43,040
‫‏‏ومن بعدها نذهب في جولة غنائية عالمية؟‎

1871
01:58:43,123 --> 01:58:46,126
،أجل، بالتأكيد
في جميع أنحاء العالم، أينما تريد

1872
01:58:46,210 --> 01:58:50,264
،"لكن في هذه الأثناء، هنا في "أمريكا
سنقدم عرضًا رائعًا

1873
01:58:50,447 --> 01:58:51,632
‫‏‏وماذا سنفعل يا "تشارلي"؟‎

1874
01:58:51,715 --> 01:58:53,383
وسنحظى بالكثير من المرح

1875
01:58:54,301 --> 01:58:56,762
‫‏‏سنتولى سير الأعمال التجارية‎

1876
01:58:58,639 --> 01:59:00,516
‫‏‏سنتولى سير الأعمال التجارية‎

1877
01:59:07,564 --> 01:59:10,943
"سأحصل على ضمانات من كل عمدة بلدة"

1878
01:59:11,026 --> 01:59:12,444
"سنضاعف من عدد تواجد الشرطة"

1879
01:59:12,528 --> 01:59:13,195
‫‏‏"كل التذاكر مباعة"‎

1880
01:59:13,278 --> 01:59:16,148
‫‏‏"ستحصل على حماية أمنية أكثر من الرئيس"‎

1881
01:59:19,088 --> 01:59:22,673
"يا رب يا قدير أشعر أن حرارتي ترتفع"

1882
01:59:24,805 --> 01:59:28,397
"أعلى، أعلى، إنها تحترق لتصل إلى روحي"

1883
01:59:30,911 --> 01:59:32,523
...يا فتاة، يا فتاة، يا فتاة"

1884
01:59:32,548 --> 01:59:34,548
"ستضرمين النار في...

1885
01:59:36,879 --> 01:59:39,173
"عقلي مشتعل ولا أعرف في أي طريق أذهب"

1886
01:59:39,513 --> 01:59:43,308
‫‏‏"وعندما ينتهي العرض،
‫‏‏سيصطحبك الشباب إلى موكب السيارات"

1887
01:59:44,184 --> 01:59:46,144
‫‏‏"(إلفيس) قد غادر المبنى"‎

1888
01:59:46,562 --> 01:59:50,615
،بمجرد أن تحلق في الجو"
"الدكتور (نيك) سيتكفل براحتك

1889
01:59:51,062 --> 01:59:52,540
"حب يحترق"

1890
01:59:52,651 --> 01:59:55,612
‫‏‏"لتهبط في المدينة التالية،
"ثم نعيد الكرّة‎

1891
01:59:55,696 --> 01:59:57,406
‫‏‏"15 مرة!‎"

1892
01:59:57,431 --> 02:00:00,231
...أنا مجرد قطعة كبيرة"
"قطعة كبيرة من حب يحترق

1893
02:00:00,377 --> 02:00:01,556
...أنا مجرد قطعة كبيرة"
"قطعة كبيرة من حب يحترق

1894
02:00:01,618 --> 02:00:04,872
كانت الحياة على الطريق متنقلين بين"
"أماكن الحفلات، تمامًا مثل الأيام الخوالي

1895
02:00:04,955 --> 02:00:08,542
‫‏‏"كنا نكسب الكثير من المال،
"ثم جددنا مرة أخرى‎

1896
02:00:08,625 --> 02:00:09,459
‫‏‏"(إلفيس) يعود للسنة الثانية"‎

1897
02:00:11,211 --> 02:00:12,004
‫‏‏"ومرة أخرى"‎

1898
02:00:13,505 --> 02:00:14,173
‫‏‏"ومرة أخرى"‎

1899
02:00:15,591 --> 02:00:18,802
‫‏‏"كل ذلك وسط الأمان
"(في (الولايات المتحدة الأمريكية‎

1900
02:00:22,556 --> 02:00:25,359
،في نهاية المطاف"
"فقد الاهتمام بالسفر إلى خارج البلاد

1901
02:00:25,384 --> 02:00:26,042
"للسنة المذهلة الرابعة"

1902
02:00:26,043 --> 02:00:27,544
‫‏‏"ولمَ يريد ذلك؟"‎

1903
02:00:27,728 --> 02:00:32,357
‫‏‏"لكنني لم أخلف بوعدي وأحضرت العالم إليه"‎

1904
02:00:32,441 --> 02:00:36,445
لقد اخترعت أول حفل موسيقي في العالم"
"على الإطلاق عبر الأقمار الصناعية

1905
02:00:36,470 --> 02:00:38,470
"إنه مجرد حب"

1906
02:00:39,489 --> 02:00:44,077
‫‏‏"1.5 مليار شخص في ليلة واحدة،
"ولفنان واحد‎

1907
02:00:44,828 --> 02:00:48,340
،حدث لا شيء مثله من قبل"
"ولا شيء مثله منذ ذلك الحين

1908
02:00:57,758 --> 02:00:59,384
"لكن هذا لم يكن كافيًا"

1909
02:01:00,469 --> 02:01:05,599
لقد كان مدمنًا على الحب"
"الذي شعر به منكم على خشبة المسرح

1910
02:01:06,475 --> 02:01:09,770
"حبًا لا يقارن بالحب العادي"

1911
02:01:11,271 --> 02:01:16,137
‫‏‏"لذا في لحظات الوحدة التي تفصل بين العروض،‎

1912
02:01:16,162 --> 02:01:19,162
"بدأ بتناول تلك الحبوب

1913
02:01:19,530 --> 02:01:21,823
،بريسيلا"، أريدكِ أن تفعلي شيئًا من أجلي"
هلا تفعلين؟

1914
02:01:21,907 --> 02:01:25,327
،أمنحي فتاتي الصغيرة عناقًا كبير من أجلي
اتفقنا؟

1915
02:01:27,454 --> 02:01:29,324
"هدير الجمهور"

1916
02:01:29,349 --> 02:01:31,207
"الحياة على الطريق متنقلً بين أماكن الحفلات"

1917
02:01:31,208 --> 02:01:34,878
،الاتصال بالمنزل لأجل أحبائك"
،والتظاهر بأن شيئًا لم يتغير

1918
02:01:34,962 --> 02:01:36,880
"‫‏‏فيما كل شيء قد تغير‎

1919
02:01:36,964 --> 02:01:38,215
"ضياع"

1920
02:01:39,800 --> 02:01:41,176
ماذا كان ذلك؟

1921
02:01:45,222 --> 02:01:48,767
‫‏‏لن أسمح لأحد بأن يتباهى‎ ويقول
‫‏‏أنه قد قتل "إلفيس بريسلي"‎

1922
02:01:48,851 --> 02:01:50,143
‫‏‏ماذا قلت؟‎

1923
02:01:50,227 --> 02:01:51,061
‫‏‏لا شيء يا حبيبتي‎

1924
02:01:54,189 --> 02:01:58,702
(تم إطلاق النار على الدكتور (مارتن لوثر كينج"
...(وسط مدينة (ممفيس)، (تينيسي

1925
02:02:01,780 --> 02:02:03,740
"شارون تيت) كانت آخر من مات)"

1926
02:02:12,833 --> 02:02:14,084
هل هذه أنتِ يا حبيبتي؟

1927
02:02:14,793 --> 02:02:17,754
سأتركك، وسآخذ "ليزا" معي

1928
02:02:18,505 --> 02:02:21,300
سيلا"، هل هذا بخصوص بما يحدث في الطريق"
أثناء التنقل ما بين أماكن الحفلات؟

1929
02:02:21,383 --> 02:02:22,259
بخصوص ماذا؟

1930
02:02:22,342 --> 02:02:24,553
هل هذا بخصوص بما يحدث على الطريق؟ -
الفتيات؟ -

1931
02:02:24,636 --> 02:02:27,306
‫‏‏أنت تعتقد أنني أكترث بشأن الفتيات‎
‫‏‏اللواتي تدخلهن خلسة من الباب الجانبي؟‎

1932
02:02:27,389 --> 02:02:30,934
كلا، أنا لا أهتم كثيرًا
بمن أنت تدخلها خلسة عبر الباب الجانبي

1933
02:02:31,018 --> 02:02:32,478
"الأمر بخصوص هذه يا "إلفيس

1934
02:02:32,503 --> 02:02:33,978
وهذه -
مهلًا، تريثِ -

1935
02:02:33,979 --> 02:02:37,524
‫‏‏وهذه الحبوب اللعينة وأولئك الطفيليون
!والحشرات الذين يعيشون من صوتك

1936
02:02:37,608 --> 02:02:38,400
اللعنة

1937
02:02:38,483 --> 02:02:39,943
‫‏‏- كما لو كنت مدمنًا‎
‫‏‏- مدمنًا؟‎

1938
02:02:40,027 --> 02:02:41,778
اللعنة، أنا في أفضل حالات حياتي

1939
02:02:41,862 --> 02:02:44,406
أفضل حالات حياتك، الوقت الوحيد الذي تشعر
فيه بالسعادة هو حينما تكون على ذاك المسرح

1940
02:02:44,489 --> 02:02:45,699
‫‏‏وما بين ذلك، أنت في عالم آخر‎

1941
02:02:45,782 --> 02:02:48,243
‫‏‏"سيلا"، أنا أعطيكِ كل ما تريدينه‎

1942
02:02:48,327 --> 02:02:50,078
‫‏‏ما أريده هو زوج‎

1943
02:02:50,162 --> 02:02:52,831
‫‏‏فأنا زوجتك، أنا زوجتك!‎

1944
02:02:52,915 --> 02:02:56,168
و"ليزا" ابنتك، إنها بحاجة إلى أب

1945
02:02:56,251 --> 02:02:58,212
‫‏‏أنا أبوها!‎

1946
02:03:04,843 --> 02:03:07,729
هل تتذكر آخر مرة ضحكنا فيها معًا؟

1947
02:03:08,013 --> 02:03:11,606
هل تتذكر آخر مرة جلسنا فيها ثلاثتنا
وتناولنا العشاء معًا؟

1948
02:03:12,976 --> 02:03:15,529
‫‏‏حتى إنك لم تعد تمارس الحب معي‎

1949
02:03:17,105 --> 02:03:21,109
‫‏‏لقد وهبتك حياتي
ولم يتبق عندي شيء لأعطيه لك‎

1950
02:03:25,781 --> 02:03:27,282
هل مازلتِ تحبيني؟

1951
02:03:47,052 --> 02:03:51,648
حينما تبلغين من العمر 40 عامًا
وأبلغ من العمر 50 عامًا، سنعود معًا

1952
02:03:53,642 --> 02:03:55,060
‫‏‏سترين‎

1953
02:04:12,119 --> 02:04:13,328
‫‏‏علي أن أذهب‎

1954
02:04:13,829 --> 02:04:14,997
هلا بقيتِ من فضلكِ؟

1955
02:04:15,497 --> 02:04:19,293
علي أن أذهب، اتفقنا؟
 إذا ما بقيت، فلن أغادر أبدًا

1956
02:04:19,376 --> 02:04:22,604
‫‏‏- أرجوكِ، أرجوكِ يا "بريسيلا"‎
‫‏‏- عليك أن تدعني أذهب، عليك أن تدعني أذهب‎

1957
02:04:45,485 --> 02:04:48,363
‫‏‏"احتشد 50 ألف شخص
في (نيو أورلينز) في وقتًا سابق اليوم‎

1958
02:04:48,447 --> 02:04:51,867
‫‏‏حدادًا على وفاة أسطورة ترانيم الإنجيل،‎
‫‏‏(ماهاليا جاكسون)"‎

1959
02:04:51,950 --> 02:04:54,620
(هل ستأتي إلى ولاية (ميسيسيبي"
"وتغني معنا يا سيد (بريسلي)؟

1960
02:04:55,037 --> 02:04:59,166
‫‏‏"لمَ؟ (بي. بي. كينج) سيكون متواجدًا هناك
"(وربما حتى فرقة الـ (رولينج ستونز‎

1961
02:04:59,541 --> 02:05:04,796
‫‏‏"أنا أعتذر يا آنسة (جاكسون)،
   "الكولونيل، هو...هو لن يسمح بذلك

1962
02:05:04,880 --> 02:05:07,382
"(أنت رجل يا سيد (بريسلي"

1963
02:05:07,466 --> 02:05:10,844
‫‏‏"والرجل لا يفكر كثيرًا‎ ‫‏‏ليفعل
"ما يمليه عليه ضميره‎

1964
02:05:11,512 --> 02:05:15,049
،‫‏‏بحقك يا "ديسكين"‎
إلفيس" بحاجة إلى تحدٍ ليعود إلى سابق عهده"

1965
02:05:15,332 --> 02:05:17,584
‫‏‏لمَ يأبى الكولونيل السماح له
بالسفر خارج البلاد؟‎

1966
02:05:17,768 --> 02:05:19,394
‫‏‏- لأسباب أمنية يا "جيري"، وأنت تعرف ذلك ‎
!هراء -

1967
02:05:19,477 --> 02:05:22,055
‫‏‏ الكولونيل يقضي‎ ‫‏‏
على مدخولاته المالية الأعظم بلا سبب‎

1968
02:05:22,139 --> 02:05:23,732
‫‏‏إذن فما هو السبب؟‎

1969
02:05:23,815 --> 02:05:26,568
الكولونيل دائمًا له أسبابه

1970
02:05:26,652 --> 02:05:30,614
‫{\an8}‏‏ولست حرًا في
"إفشاء معلومات شخصية عن السيد "باركر

1971
02:05:30,697 --> 02:05:31,532
‫{\an8}‏‏"إلى (جيري شيلينج)"‎

1972
02:05:31,615 --> 02:05:33,951
‫{\an8}‏‏لقد كذب،
لن تكون هناك جولة غنائية دولية‎

1973
02:05:34,034 --> 02:05:35,118
لأنه لا يمكنه مغادرة البلاد

1974
02:05:35,202 --> 02:05:37,621
فليس لديه جنسية ولا هوية رسمية

1975
02:05:37,704 --> 02:05:41,208
لا وجود له، لم يكن هناك أبدًا شخص اسمه
"الكولونيل "توم باركر

1976
02:05:42,417 --> 02:05:44,169
‫‏‏ما الذي تتحدث عنه يا "جيري"؟‎

1977
02:05:46,085 --> 02:05:46,894
!مهلًا، تريث، تريث

1978
02:05:46,964 --> 02:05:48,006
‫‏‏أحضروا له دلوًا من الثلج!‎

1979
02:05:52,511 --> 02:05:55,347
‫‏‏"الكولونيل رجل ذكي،
 "لابد أن هناك سبب آخر

1980
02:05:55,430 --> 02:05:56,598
‫‏‏هيا يا رجل!‎

1981
02:05:56,682 --> 02:06:00,435
‫‏‏"سأبقى هنا في الديار،
"وسأعمل وسأقلق عليك‎

1982
02:06:00,519 --> 02:06:03,023
‫‏‏"أعني،
،لمَ استمر الكولونيل في رفض عروضهم‎

1983
02:06:03,048 --> 02:06:04,848
"ليس لدي أدنى فكرة يا رجل

1984
02:06:05,774 --> 02:06:07,192
!ابتعدوا عن الطريق

1985
02:06:09,069 --> 02:06:12,447
...والآن استمعوا إلي، الشيء الوحيد الذي يهم

1986
02:06:12,990 --> 02:06:16,518
هو أن هذا الرجل يصعد على ذاك المسرح الليلة

1987
02:06:17,703 --> 02:06:20,622
لو كان ابني، كنت لأود أن أدخله إلى مستشفى

1988
02:06:25,127 --> 02:06:28,455
‫‏‏في الواقع، بالطبع، فهذا قرار تتخذه
"مؤسسات بريسلي"‎

1989
02:06:29,298 --> 02:06:30,632
‫‏‏"فيرنون"؟‎

1990
02:06:31,925 --> 02:06:33,218
...في الواقع

1991
02:06:35,470 --> 02:06:37,264
...في الواقع، ما الذي بوسعك

1992
02:06:37,890 --> 02:06:40,100
ماذا بوسعك أن تفعل له يا دكتور "نيك"؟

1993
02:06:42,072 --> 02:06:45,425
...حقيقته"

1994
02:06:45,450 --> 02:06:52,050
"تسير على قدم وساق...

1995
02:06:53,076 --> 02:06:56,350
...حقيقته"

1996
02:06:56,375 --> 02:07:04,275
 "تسير على قدم وساق...

1997
02:07:14,510 --> 02:07:16,678
‫‏‏شكرًا لكم، شكرًا لكم‎

1998
02:07:16,762 --> 02:07:18,805
‫‏‏ الآن سيطلب إنارة أضواء دار المسرح،‎

1999
02:07:18,889 --> 02:07:21,967
‫‏‏لأننا كنا ننظر إليه،
وهو يريد أن ينظر إلينا الآن، فهو يحب ذلك

2000
02:07:22,051 --> 02:07:24,320
‫‏‏أرغب في إنارة أضواء دار المسرح،‎
سيداتي وسادتي

2001
02:07:24,603 --> 02:07:29,190
،لأنه الآن بعد أن رأيتموني
أود أن ألقي نظرة عليكم

2002
02:07:31,360 --> 02:07:33,612
‫‏‏ما أجملكم، شكرًا لكم‎

2003
02:07:33,695 --> 02:07:35,364
سيذكر الشخصيات الهامة الموجودة هنا

2004
02:07:35,447 --> 02:07:37,574
‫‏‏لدينا بعض الأسخياء هنا الليلة‎

2005
02:07:37,658 --> 02:07:38,992
‫‏‏استعدوا لتسليط الضوء عليكم‎

2006
02:07:39,076 --> 02:07:42,120
‫‏‏صاحب فندق "إنترناشونال" بنفسه‎

2007
02:07:42,579 --> 02:07:44,673
‫‏‏- شكرًا لكم‎
‫‏‏- ها أنت ذا‎

2008
02:07:44,957 --> 02:07:47,459
،وبجواره تمامًا

2009
02:07:47,543 --> 02:07:53,215
‫‏‏ما يدعى بمدير أعمالي،
"الكولونيل "توم باركر

2010
02:07:53,298 --> 02:07:55,592
‫‏‏- ها هو ذا‎
‫‏‏- بحقك‎

2011
02:07:56,051 --> 02:08:01,348
لكنني أسمع شائعات بأن الكولونيل كائن فضائي

2012
02:08:04,351 --> 02:08:06,353
لقد وصلت هنا على متن مركبتي الصاروخية

2013
02:08:13,277 --> 02:08:17,990
 ليتصل شخص ما بمكتب التحقيقات الفيدرالي
،ويخبرهم أنه قد اختطفني

2014
02:08:18,073 --> 02:08:22,452
،وأنه قد حبسني في هذا القفص الذهبي

2015
02:08:22,536 --> 02:08:27,132
،لإبقائي هنا إلى الأبد معكم
أيها السيدات والسادة

2016
02:08:29,751 --> 02:08:32,282
‫‏‏"لذا أنا عالق في فخ" ‎

2017
02:08:32,607 --> 02:08:35,207
"لا يمكنني الخروج منه"

2018
02:08:36,425 --> 02:08:40,095
‫‏‏"لأن الكولونيل عليه بعض الديون الكبيرة
"يا حبيبتي‎

2019
02:08:44,141 --> 02:08:45,601
اعذروني

2020
02:08:46,393 --> 02:08:50,255
في الواقع، هذا هو العرض الأخير الذي
أغنيه هنا على الإطلاق

2021
02:08:51,190 --> 02:08:55,777
،سأصعد على متن طائرتي النفاثة
..."ليزا ماري"

2022
02:08:56,695 --> 02:09:01,074
لقد سميت على اسم...ابنتي الجميلة

2023
02:09:01,158 --> 02:09:03,160
وسأطير بعيدًا

2024
02:09:05,078 --> 02:09:07,206
كلا، كلا، كلا

2025
02:09:07,289 --> 02:09:10,250
لعلمكم، سأطير بعيدًا

2026
02:09:10,334 --> 02:09:13,545
!أوقفوا العرض، أوقفوا هذا العرض
هيا، أنزل هذه الستارة

2027
02:09:13,629 --> 02:09:15,589
‫‏‏تبًا لفندق "إنترناشونال"‎

2028
02:09:15,672 --> 02:09:18,967
سيد شيلينج"، ما الذي يحدث هنا بحق الشيطان؟"

2029
02:09:19,051 --> 02:09:20,511
‫‏‏ولـ"لاس فيجاس"‎

2030
02:09:20,594 --> 02:09:21,762
هذا ما يريد معرفته

2031
02:09:21,845 --> 02:09:24,264
لا أحد سيوقفني يا رجل

2032
02:09:27,233 --> 02:09:28,785
‫‏‏الأمن‎

2033
02:09:28,810 --> 02:09:30,437
‫‏‏الأمن!‎

2034
02:09:31,813 --> 02:09:35,484
‫‏‏الأمن! الأمن! الأمن!‎

2035
02:09:35,567 --> 02:09:37,778
‫‏‏800 عرض!‎

2036
02:09:37,861 --> 02:09:40,739
!أنت لا تملك جواز سفر لعين يا ابن العاهرة

2037
02:09:41,490 --> 02:09:43,116
!أنت مفصول

2038
02:09:43,909 --> 02:09:45,911
‫‏‏أنت مفصول!‎

2039
02:09:46,787 --> 02:09:49,164
!أنت مفصول

2040
02:09:59,007 --> 02:10:00,551
‫‏‏أنت مفصول‎

2041
02:10:06,515 --> 02:10:07,975
‫‏‏"إي."، أنا…‎

2042
02:10:10,185 --> 02:10:12,704
...كولونيل، عليّ
سأتحدث معه لأهدئه

2043
02:10:21,113 --> 02:10:22,364
‫{\an8}‏‏هذا الكولونيل "توم باركر"،‎

2044
02:10:22,447 --> 02:10:26,577
أتمنى أن تأخذوا في الحسبان أن خدمات
الدكتور "نيك" لم تعد مطلوبة

2045
02:10:26,660 --> 02:10:27,995
‫‏‏شكرًا لكم‎

2046
02:10:31,123 --> 02:10:33,128
..."حسنًا يا "ديكسين

2047
02:10:33,153 --> 02:10:36,653
إذا ما رغب الولد في أن ينطلق
،بمسيرته الفنية لوحده، فلا بأس من قبلي

2048
02:10:36,712 --> 02:10:41,049
‫‏‏لكن "مؤسسات بريسلي" ستدفع ما تدين به لي‎

2049
02:10:41,133 --> 02:10:43,135
‫‏‏- هل أنت جاهز؟‎
‫‏‏- جاهز‎

2050
02:10:43,218 --> 02:10:45,596
..."بنزين لأول رحلة إلى "هايرايد

2051
02:10:45,679 --> 02:10:47,472
‫‏‏دولار واحد و25 سنتًا‎

2052
02:10:47,556 --> 02:10:51,059
تكاليف ترويجية غير مستردة تتعلق
،بالتقويمات التذكارية

2053
02:10:51,143 --> 02:10:52,352
‫‏‏100 دولار‎

2054
02:10:52,436 --> 02:10:54,855
بطاقات تداول قابلة للتحصيل، 100 دولار

2055
02:10:54,938 --> 02:10:58,108
‫‏‏ملصقات ونشرات وبرامج، 100 دولار‎

2056
02:10:58,192 --> 02:11:00,277
‫‏‏بالونات، 50 دولارًا…‎

2057
02:11:04,198 --> 02:11:06,617
‫‏‏"(لـيـزا مـاري)"‎

2058
02:11:06,700 --> 02:11:09,620
‫{\an8}‏‏"عـرض جـديـد قـريـبًـا"‎

2059
02:11:13,957 --> 02:11:15,042
‫‏‏ما سبب التعطيل؟‎

2060
02:11:15,125 --> 02:11:18,086
‫‏‏آسف يا "إي. بي."، أبوك يأبى النزول‎

2061
02:11:23,175 --> 02:11:24,176
‫‏‏أبي‎

2062
02:11:40,901 --> 02:11:42,653
‫‏‏"قروض وتسهيلات مقدمة من
"(جامبوري) للعروض إلى مؤسسات (بريسلي)

2063
02:11:42,736 --> 02:11:43,946
‫‏‏ما هذه؟‎

2064
02:11:44,488 --> 02:11:47,074
في الواقع، هذا ما نحن مدينون به للكولونيل

2065
02:11:47,157 --> 02:11:48,158
‫‏‏"8،549،761 دولارًا و9 سنتات"‎

2066
02:11:50,827 --> 02:11:52,454
لقد أفلسنا

2067
02:11:55,499 --> 02:11:58,293
‫‏‏أبي،
لقد كنت أغني في هذه المقبرة منذ وقت طويل‎

2068
02:11:58,377 --> 02:11:59,795
فكيف يمكن أن نكون مفلسين؟

2069
02:11:59,878 --> 02:12:01,588
‫‏‏أنت تنفق الكثير من المال‎

2070
02:12:01,672 --> 02:12:05,259
،فكما تعلم، لديك السيارات والفتيات والملابس

2071
02:12:05,342 --> 02:12:07,427
‫‏‏وكل تلك… كما تعلم، طائرة جديدة‎

2072
02:12:07,511 --> 02:12:10,305
،أبي، أنت هو مدير أعمالي
من المفترض أن تهتم بالأعمال التجارية

2073
02:12:10,389 --> 02:12:13,058
،أنا لا أعرف ماذا أقول لك يا بني
!لقد أفلسنا

2074
02:12:13,517 --> 02:12:15,185
نحن مفلسون

2075
02:12:15,269 --> 02:12:16,979
‫‏‏علينا إعادة الكولونيل‎

2076
02:12:17,354 --> 02:12:18,889
أنا لن أعيده

2077
02:12:19,565 --> 02:12:21,191
‫‏‏سنخسر قصر "جريسلاند"‎

2078
02:12:33,662 --> 02:12:35,581
‫‏‏أنا لن أعيده!‎

2079
02:12:38,709 --> 02:12:42,171
‫‏‏إنه يأخذ كل شيء مني،‎
‫‏‏إنه يأخذ 50 % من كل ما أكسبه!

2080
02:12:42,754 --> 02:12:45,424
والآن يريد أن يأخذ المنزل الذي
!اشتريناه لأمي

2081
02:12:46,633 --> 02:12:47,634
استمع إلي يا أبي

2082
02:12:48,010 --> 02:12:50,864
يمكن لذلك اللقيط العجوز أن يقاضيني
،إذا أراد

2083
02:12:50,889 --> 02:12:52,889
 لكنني سأطير بعيدًا

2084
02:12:53,974 --> 02:12:55,517
‫‏‏معك أو بدونك‎

2085
02:13:05,402 --> 02:13:08,822
أنت مصاص دماء، مصاص دماء عجوز

2086
02:13:08,906 --> 02:13:12,201
لقد استنزفتني حتى نزحت وما زلت تريد المزيد؟

2087
02:13:12,284 --> 02:13:14,828
"أنا لست رجلاً غير مبالٍ يا سيد "بريسلي

2088
02:13:14,912 --> 02:13:17,789
‫‏‏لا تقل لي "سيد بريسلي"، أيها التافه‎

2089
02:13:17,873 --> 02:13:21,043
‫‏‏إذا كنت مصممًا جدًا على فسخ عقدنا…‎

2090
02:13:21,126 --> 02:13:22,377
أنت محق تمامًا فهذا ما أريده

2091
02:13:22,461 --> 02:13:26,548
حسنًا، سأقوم شخصيًا بإقراضك المال الذي
 "تدين به لشركة "جامبوري

2092
02:13:26,632 --> 02:13:28,342
أجل، ستظل مخالبك مثبته بداخلي

2093
02:13:28,425 --> 02:13:31,678
‫‏‏ستظل ترغمني للعمل هنا كعبد لعين في
،منجم ملح‎

2094
02:13:31,762 --> 02:13:34,139
!أيها الزائف، يا قطعة القمامة عديمة الفائدة

2095
02:13:34,223 --> 02:13:37,809
يجدر بي أن أطلق النار عليك في وجهك
!السمين اللعين

2096
02:13:38,936 --> 02:13:40,229
‫‏‏من أنت؟‎

2097
02:13:40,312 --> 02:13:42,439
‫‏‏أنا أنت، وأنت أنا‎

2098
02:13:42,523 --> 02:13:43,690
‫‏‏توقف عن الهراء الذي تقوله!‎

2099
02:13:43,774 --> 02:13:46,235
فكل شيء عرفته عنك كان كذبة

2100
02:13:46,318 --> 02:13:47,869
أي. بي."، هل كل شيء على ما يرام؟"

2101
02:13:49,196 --> 02:13:52,282
ماضي هو أقل مشاكلك يا ولدي

2102
02:13:52,658 --> 02:13:59,289
‫‏‏كل شخص آخر تربطه علاقة بك يقتات عليك
"يا سيد "بريسلي"، حتى "فيرنون ‎

2103
02:14:00,415 --> 02:14:06,203
هذا صحيح، حتى والدك كان
يراعى مصالحه قبل أن يراعي مصالحك

2104
02:14:07,005 --> 02:14:11,600
‫‏‏بالفعل، لقد أقتتُ عليك أيضًا،
لكن الفارق هو أنك أقتت أيضًا علي‎

2105
02:14:11,718 --> 02:14:14,239
لقد دعمنا بعضنا البعض

2106
02:14:14,264 --> 02:14:16,264
لأننا نتشارك في حلم واحد

2107
02:14:16,807 --> 02:14:20,143
فنحن متشابهان، أنت وأنا

2108
02:14:20,227 --> 02:14:26,091
نحن طفلان غريبان، وحيدان، نسعى للأبدية

2109
02:14:28,360 --> 02:14:30,974
لربما يجب عليك أن تطير بعيدًا، يا ولدي

2110
02:14:31,127 --> 02:14:34,199
بعيدًا عن كل هذا

2111
02:14:35,067 --> 02:14:36,617
...ولكن

2112
02:14:36,625 --> 02:14:39,642
...إذا ما اخترت الرحيل

2113
02:14:40,823 --> 02:14:43,867
فأنا، على سبيل المثال، سأكون وحيدًا جدًا

2114
02:14:44,293 --> 02:14:45,836
‫‏‏وكذلك والدك‎

2115
02:14:47,004 --> 02:14:51,575
لكنني أعتقد أنك قد تكون وحيدًا أيضًا

2116
02:14:53,552 --> 02:14:56,600
...فكما ترى، يا ولدي

2117
02:14:56,886 --> 02:14:59,725
...حقيقة صخرة الأبدية

2118
02:15:03,395 --> 02:15:08,458
إنها للأبد بعيدًا عن متناولنا

2119
02:15:36,738 --> 02:15:41,783
هل تبدو الكراسي في صالونك"

2120
02:15:43,732 --> 02:15:47,308
"فارغة وخالية؟...

2121
02:15:49,194 --> 02:15:53,733
...هل تحدقين في عتبة منزلكِ"

2122
02:15:55,335 --> 02:15:58,858
"تتخيلينني هناك؟

2123
02:16:00,997 --> 02:16:05,283
"هل قلبكِ مليء بالألم؟"

2124
02:16:06,915 --> 02:16:11,208
"هل يجب أن أعود مرة أخرى؟"

2125
02:16:12,895 --> 02:16:15,733
"قولي لي يا عزيزتي"

2126
02:16:16,058 --> 02:16:20,658
"هل تشعرين بالوحدة الليلة؟"

2127
02:16:23,020 --> 02:16:27,783
"هل قلبكِ مليء بالألم؟"

2128
02:16:28,675 --> 02:16:32,508
"هل يجب أن أعود مرة أخرى؟"

2129
02:16:34,759 --> 02:16:37,633
"قولي لي يا عزيزتي"

2130
02:16:37,658 --> 02:16:43,258
"هل تشعرين بالوحدة الليلة؟"

2131
02:16:51,460 --> 02:16:54,548
‫‏‏بني، أنا أعرف...أنا أعرف، أنا...‎

2132
02:16:57,259 --> 02:16:59,761
...أريد أن أحاول و

2133
02:17:00,929 --> 02:17:04,466
...أريد أن أحاول وأصلح هذا، لعلمك

2134
02:17:08,312 --> 02:17:09,521
...‫‏‏أبي‎

2135
02:17:15,067 --> 02:17:17,323
...قل لإبن العاهرة ذاك

2136
02:17:17,804 --> 02:17:20,848
بأنني أريد أن تعود الأمور إلى ما كانت عليه

2137
02:17:28,332 --> 02:17:29,533
‫‏‏ويا أبي…‎

2138
02:17:32,044 --> 02:17:36,298
"قل للكولونيل أن يرسل لي الدكتور "نيك

2139
02:17:50,671 --> 02:17:53,673
‫‏‏"بـعـد مـرور سـنـة"‎

2140
02:17:54,525 --> 02:17:57,818
‫‏‏"إنه يوم جميل في (لاس فيجاس)،‎
‫‏‏حيث ستشهد نهاية هذا الأسبوع أحداثاً كثيرة"‎

2141
02:17:57,903 --> 02:18:00,097
‫‏‏"فأولئك المراهقين الحساسين،
،(بفرقة (ذا جاكسونز‎

2142
02:18:00,180 --> 02:18:04,206
يتسببون في الكثير من الحماس بإقامتهم
"(للحفلات الغنائية في فندق (إم جي إم جراند

2143
02:18:04,368 --> 02:18:07,329
‫{\an8}‏‏"وبالنسبة للجمهور الأكبر سنًا،
 "إلفيس) عاد لعام خامس)

2144
02:18:07,412 --> 02:18:08,705
‫{\an8}‏‏"وألا نحن نحبه"‎

2145
02:18:08,789 --> 02:18:10,123
،في أخبار الترفيه اليوم"

2146
02:18:10,207 --> 02:18:13,043
إلفيس بريسلي)، يجري محادثات للاعب)
(دور البطولة أمام (باربرا سترايسند

2147
02:18:13,126 --> 02:18:14,962
‫‏‏في إعادة لفيلم (ولادة نجم)"‎

2148
02:18:15,045 --> 02:18:17,798
في هذه الأيام، حينما
(لا يغني على خشبة المسرح في (فيجاس

2149
02:18:17,880 --> 02:18:20,450
أو يغني على نفس خشبة
،الحفلات الموسيقية المحلية القديمة

2150
02:18:20,534 --> 02:18:22,744
،يقضي المغني أسابيعًا في كل مرة بغرفة نومه

2151
02:18:22,828 --> 02:18:24,788
‫‏‏منزعجًا من زيادة وزن محيط الخصر"‎

2152
02:18:24,972 --> 02:18:26,974
‫‏‏"يبدو أنه لن يضطر لبذل جهدًا كبير

2153
02:18:27,057 --> 02:18:29,226
‫‏‏ليلعب دور مغن في نهاية حياته المهنية"‎

2154
02:18:32,855 --> 02:18:34,940
‫‏‏انظري، ها قد أتوا‎

2155
02:18:37,359 --> 02:18:38,861
‫‏‏- هل أنت بخير؟‎
‫‏‏- أجل‎

2156
02:18:38,943 --> 02:18:40,611
‫‏‏حسنًا، أبوك يحبكِ‎

2157
02:18:40,696 --> 02:18:43,115
‫‏‏- إلى اللقاء يا حبيبتي‎
‫‏‏- هيا يا حبيبتي‎

2158
02:18:43,198 --> 02:18:44,491
‫‏‏- إلى اللقاء يا أبي‎
‫‏‏- فتاة مطيعة‎

2159
02:18:44,575 --> 02:18:46,701
‫‏‏- إلى اللقاء يا حبيبتي‎
‫‏‏- أعطيني يدكِ‎

2160
02:18:47,870 --> 02:18:48,829
‫‏‏مرحبًا!‎

2161
02:18:48,912 --> 02:18:52,040
‫‏‏- ها هي ذا‎
‫‏‏- مرحبًا يا حبيبتي، كيف حالكِ؟‎

2162
02:18:54,877 --> 02:18:56,460
‫‏‏هل تودين أن تودعي أباكِ؟‎

2163
02:18:56,545 --> 02:18:59,548
‫‏‏- الوداع يا أبي‎
‫‏‏- أنت شاطرة جدًا‎

2164
02:19:01,258 --> 02:19:03,760
‫‏‏مرحبًا، كيف حالكم؟ وكيف احوالكم؟‎

2165
02:19:03,843 --> 02:19:05,219
‫‏‏نحن بخير‎

2166
02:19:24,573 --> 02:19:25,781
‫‏‏مرحبًا‎

2167
02:19:27,075 --> 02:19:28,243
‫‏‏مرحبًا‎

2168
02:19:37,585 --> 02:19:39,129
كيف هي احوالك؟

2169
02:19:54,311 --> 02:19:59,407
‫‏‏حبيبي، يوجد ذاك المكان في "سان دييجو"
حيث يمكنك الذهاب إليه للراحة‎

2170
02:20:00,275 --> 02:20:01,610
لتتعافى

2171
02:20:01,693 --> 02:20:04,988
بعد العرض، يمكنك السفر بالطائرة مباشرة
والتواجد في العيادة قبل أن يعلم أحد

2172
02:20:05,072 --> 02:20:06,448
‫‏‏لقد تم ترتيب كل شيء‎

2173
02:20:08,867 --> 02:20:11,119
"سأبلغ الأربعين من عمري قريبًا يا "سيلا

2174
02:20:13,956 --> 02:20:15,207
‫‏‏40‎

2175
02:20:16,291 --> 02:20:18,627
ولا أحد سيتذكرني

2176
02:20:21,171 --> 02:20:23,173
لم أفعل أي شيء يدوم

2177
02:20:25,676 --> 02:20:28,762
لم أصنع أبدًا هذا الفيلم الكلاسيكي
الذي يمكنني أن أفتخر به

2178
02:20:28,846 --> 02:20:31,373
‫‏‏ولكن ماذا عن فيلم "ولادة نجم"؟‎

2179
02:20:37,312 --> 02:20:40,440
‫‏‏المغنية والممثلة "باربرا" والكولونيل…‎

2180
02:20:47,990 --> 02:20:50,075
‫‏‏أرجوك اذهب إلى هناك‎

2181
02:20:50,158 --> 02:20:51,743
‫‏‏لأجل "ليزا"؟‎

2182
02:20:52,452 --> 02:20:54,872
إذا ما حلمت به، فبوسعك تحقيقه يا حبيبي

2183
02:20:57,082 --> 02:20:58,792
لقد نفدت مني الأحلام بالكامل

2184
02:21:01,378 --> 02:21:03,046
‫‏‏عدني‎

2185
02:21:37,080 --> 02:21:40,751
‫‏‏أنا سأظل… دائمًا… أحبكِ‎

2186
02:21:58,936 --> 02:22:00,145
‫‏‏مرحبًا يا حبيبتي‎

2187
02:22:47,192 --> 02:22:51,947
هل تعلم أن هناك نوعًا من الطيور"
 "ليس له أي أرجل؟

2188
02:22:52,030 --> 02:22:54,549
‫‏‏"لذا لا يمكنها أن تحط على أي شيء"‎

2189
02:22:56,243 --> 02:22:58,770
"إنها تعيش كل حياتها معتمدة على جناحها"

2190
02:23:00,914 --> 02:23:07,512
‫‏‏"وحينما تتعب، تبسط أجنحتها وتنام
"فيما تنقلها الريح‎

2191
02:23:10,132 --> 02:23:13,710
‫‏‏"وإذا ما حطت يومًا على الأرض،
...ولو لمرة واحدة‎

2192
02:23:16,221 --> 02:23:18,048
"فهي تموت

2193
02:23:21,393 --> 02:23:22,623
...مساء الخير"

2194
02:23:22,648 --> 02:23:26,048
،توفي (الفيس بريسلي) اليوم
"وقد كان يبلغ من العمر 42 عامًا

2195
02:23:26,106 --> 02:23:28,143
"وعلى ما يبدو، أنها كانت نوبة قلبية"

2196
02:23:28,168 --> 02:23:30,026
...(وتم العثور عليها في منزله في (ممفيس"

2197
02:23:30,027 --> 02:23:32,154
‫‏‏ "الرئيس (كارتر) أدلى ببيان للتو...‎

2198
02:23:32,237 --> 02:23:36,200
"وفاة (إلفيس بريسلي) جردت بلادنا من جزء منها"

2199
02:23:36,283 --> 02:23:37,993
"لقد كان فريدًا ولا يمكن تعويضه"

2200
02:23:38,076 --> 02:23:40,829
الآلاف من المعزين احتشدوا خارج بوابات قصر"
...(جريسلاند)

2201
02:23:40,913 --> 02:23:44,750
‫‏‏"مغنيًا بأسلوب موسيقى (الكانتري) عند البيض‎
‫‏‏وإيقاع السود و موسيقى (البلوز)،‎

2202
02:23:44,833 --> 02:23:47,503
"غير بشكل دائم وجه الثقافة الشعبية الأمريكية

2203
02:23:47,586 --> 02:23:49,880
"يمكن رؤية فيض من الحزن في كل مكان"

2204
02:23:49,963 --> 02:23:53,061
،لقد كان رمزًا للناس في جميع أنحاء العالم"

2205
02:23:53,086 --> 02:23:55,086
...للحيوية والتمرد

2206
02:23:55,844 --> 02:23:58,931
‫‏‏"ما الذي قتل ولدي؟"‎

2207
02:23:59,014 --> 02:24:02,045
"الأطباء يقولون أنه كان قلبه"

2208
02:24:02,270 --> 02:24:04,270
"وآخرون قالوا الحبوب"

2209
02:24:04,728 --> 02:24:07,289
"والبعض قال أنه كان أنا"

2210
02:24:08,273 --> 02:24:11,902
"كلا، سأخبركم ما الذي قتله"

2211
02:24:13,195 --> 02:24:15,781
"لقد كان الحب"

2212
02:24:16,365 --> 02:24:19,025
"‫‏‏"حبه لكم‎

2213
02:24:21,161 --> 02:24:26,750
،لعلمكم، قبل أسابيع قليلة من وفاته"
"رأيته يغني لآخر مرة بالتحديد

2214
02:24:27,876 --> 02:24:30,045
"بالكاد كان يستطيع الوقوف"

2215
02:24:31,338 --> 02:24:33,926
‫‏‏"لحن غير مقيد"‎

2216
02:24:34,180 --> 02:24:36,751
"من ألبوم غنائي بعنوان "لحن غير مقيد

2217
02:24:37,553 --> 02:24:41,473
‫‏‏يبدو هذا منطقي جدًا… حسنًا‎

2218
02:24:41,557 --> 02:24:46,061
"ولكن في تلك الليلة، غنى كما كان يفعل دائمًا"

2219
02:24:46,144 --> 02:24:48,397
"من كل قلبه وروحه"

2220
02:24:48,480 --> 02:24:50,023
‫‏‏ما رأيكم بالعرض حتى الآن؟‎

2221
02:24:53,068 --> 02:24:56,101
‫‏‏ "ذلك الصوت القديم دوى... ‎

2222
02:24:56,769 --> 02:25:01,326
 "وغنى بكل حواسه

2223
02:25:01,516 --> 02:25:05,751
"يا حبيبتي"

2224
02:25:06,694 --> 02:25:08,776
"يا عزيزتي"

2225
02:25:08,992 --> 02:25:12,501
"أنا مشتاق للمستكِ"

2226
02:25:13,472 --> 02:25:18,526
"وقت طويل من الوحدة"

2227
02:25:21,997 --> 02:25:27,151
"الوقت يمضي"

2228
02:25:27,780 --> 02:25:30,076
"ببطء شديد"

2229
02:25:30,101 --> 02:25:33,901
"ويمكن للوقت أن يفعل الكثير"

2230
02:25:34,561 --> 02:25:36,426
...فهل أنتِ"

2231
02:25:37,186 --> 02:25:40,751
"مازلت لي؟...

2232
02:25:40,776 --> 02:25:47,976
"أنا بحاجة إلى حبكِ"

2233
02:25:49,387 --> 02:25:53,901
"أنا بحاجة إلى حبكِ"

2234
02:25:54,837 --> 02:25:58,926
...سرِّع الله حبكِ"

2235
02:26:00,151 --> 02:26:04,851
"لي...

2236
02:26:06,091 --> 02:26:10,176
 "الأنهار الوحيدة تتدفق إلى البحر"

2237
02:26:10,201 --> 02:26:13,001
"إلى البحر"

2238
02:26:13,640 --> 02:26:20,526
"إلى أحضان البحر المفتوحة"

2239
02:26:22,098 --> 02:26:26,650
"الأنهار الوحيدة تبكي في انتظاري"

2240
02:26:26,654 --> 02:26:29,275
"في انتظاري"

2241
02:26:29,970 --> 02:26:33,000
...سأعود للديار"

2242
02:26:33,426 --> 02:26:38,525
"فانتظريني

2243
02:26:38,550 --> 02:26:40,550
"يا حبيبتي"

2244
02:26:41,552 --> 02:26:43,775
"يا عزيزتي"

2245
02:26:44,381 --> 02:26:48,899
"أنا مشتاق لقبلتكِ"

2246
02:26:49,844 --> 02:26:55,625
"وقت طويل من الوحدة"

2247
02:26:56,066 --> 02:26:58,944
،عندما كنت طفلاً، سيداتي وسادتي"
"كنت حالمًا

2248
02:26:59,027 --> 02:27:01,738
قرأت القصص المصورة"
"وكنت بطل في القصة المصورة

2249
02:27:02,698 --> 02:27:04,983
"شاهدت أفلامًا وكنت البطل في الفيلم"

2250
02:27:06,118 --> 02:27:10,497
لذا كل حلم حلمت به يومًا"
"قد تحقق مئات المرات

2251
02:27:12,190 --> 02:27:20,022
"فهل مازلت لي؟"

2252
02:27:20,111 --> 02:27:27,347
"أنا بحاجة إلى حبكِ"

2253
02:27:30,601 --> 02:27:33,129
...لقد تعلمت في وقت مبكر جدًا من الحياة أن"

2254
02:27:33,154 --> 02:27:36,012
،بدون أغنية، فأن اليوم سيمر طويلًا جدًا"

2255
02:27:36,090 --> 02:27:38,092
‫‏‏بدون أغنية، فلن يصبح للإنسان صديق،‎

2256
02:27:38,984 --> 02:27:42,112
‫‏‏بدون أغنية، الطريق لن ينعطف أبدًا،‎

2257
02:27:42,196 --> 02:27:43,280
‫‏‏بدون أغنية"‎

2258
02:27:43,363 --> 02:27:44,698
"لذا أستمر في غناء أغنية"

2259
02:27:44,723 --> 02:27:57,223
"لي"

2260
02:28:37,376 --> 02:28:40,003
"إلفيس) قد غادر المبنى)"

2261
02:28:53,359 --> 02:28:58,398
‫‏‏"تم الكشف أخيرًا عن
(إنتهاك الكولونيل (باركر) المالي لـ(إلفيس‎

2262
02:28:58,482 --> 02:29:06,038
‫‏‏في سلسلة من الدعاوى القضائية بدأت‎
‫‏‏بعد سنوات قليلة من وفاة (إلفيس)"‎

2263
02:29:08,198 --> 02:29:12,728
‫‏‏"حاول (باركر) المطالبة بالحصانة كونه‎
‫‏‏مواطن بدون بلد،‎

2264
02:29:12,811 --> 02:29:17,274
‫‏‏لكنه في النهاية قبل بتسوية للدعاوى
"(بعيدًا عن المحكمة، منهيًا صلاته بملكية (بريسلي

2265
02:29:18,997 --> 02:29:22,846
‫‏‏"قضى الكولونيل سنواته الأخيرة
،بحالة صحية متدهورة‎

2266
02:29:23,130 --> 02:29:28,427
‫‏‏متجولًا في كازينوهات (فيجاس)‎ ‫‏‏
"منفقًا ثروته في ماكينات القمار‎

2267
02:29:30,429 --> 02:29:36,518
‫‏‏"(إلفيس بريسلي) هو أفضل فنان باع‎
‫‏‏أغاني منفردة على مر العصور"‎

2268
02:29:38,353 --> 02:29:44,151
‫‏‏"تأثيره في الموسيقى والثقافة‎
"‫‏‏مستمر إلى يومنا هذا

2269
02:29:46,028 --> 02:29:52,409
‫‏‏"(إلـفـيـس آرون بـريـسـلـي)"‎
‫‏‏"8 يناير 1935 - 16 أغسطس 1977"‎

2270
02:30:06,887 --> 02:30:09,134
"أنت لم تحل يومًا محل ذلك الرجل"

2271
02:30:09,504 --> 02:30:11,559
"أو رأيت الأشياء من خلال عينيه"

2272
02:30:12,205 --> 02:30:14,585
"أو وقفت وشاهدت بلا حول ولا قوة"

2273
02:30:14,963 --> 02:30:17,010
"بينما يموت القلب بداخلك"

2274
02:30:17,686 --> 02:30:19,535
"لذا ساعد أخيك على طول الطريق"

2275
02:30:20,516 --> 02:30:22,359
"بغض النظر عن المكان الذي جاء منه"

2276
02:30:23,400 --> 02:30:27,484
"فنفس الإله الذي خلقك أنت، خلقه أيضًا"

2277
02:30:28,927 --> 02:30:32,510
"أولئك الرجال قلوبهم يعتصرها الألم"

2278
02:30:32,784 --> 02:30:36,334
"وأمه تبكي"

2279
02:30:38,314 --> 02:30:41,359
"وصبي صغير جائع مصاب بسيلان الأنف"

2280
02:30:41,384 --> 02:30:45,384
يلعب في الشارع بينما الرياح الباردة تهب"
"في الحي اليهودي

2281
02:30:49,165 --> 02:30:53,009
"وجوعه يزداد"

2282
02:30:54,581 --> 02:31:01,834
لذا يبدأ بالتجول في الشوارع ليلًا ويتعلم"
"كيف يسرق ويتعلم كيف يقاتل في الحي اليهودي

2283
02:31:05,735 --> 02:31:10,759
ثم ذات ليلة في حالة يأس"
"الشاب يخرج عن طوعه

2284
02:31:10,784 --> 02:31:19,384
يشتري مسدسًا ويسرق سيارة"
"يحاول الهرب لكنه لا ينجو، وأمه تبكي

2285
02:31:45,391 --> 02:31:53,309
في صباح (شيكاغو) البارد والمغيم"
"يولد طفل صغير آخر في الحي اليهودي

2286
02:32:04,013 --> 02:32:07,634
"وأمه تبكي"

2287
02:32:21,695 --> 02:32:25,259
"قبلات في الصيف ودموع في الشتاء"

2288
02:32:27,648 --> 02:32:30,653
‫‏‏"(إلـفـيـس)"‎

2289
02:32:30,678 --> 02:32:34,178
"قبلات في الصيف ودموع في الشتاء"

2290
02:32:35,444 --> 02:32:39,503
"هذا ما أعطتني إياه"

2291
02:32:39,844 --> 02:32:43,728
"لم أفكر مطلقًا في أنني سأسافر وحيدًا"

2292
02:32:43,753 --> 02:32:47,353
"في درب الذكريات"

2293
02:39:04,127 --> 02:39:06,839
‫‏‏"شكرًا لكم، أنتم رائعون، شكرًا جزيلًا لكم"‎

