﻿1
00:01:02,142 --> 00:01:05,396
‫الرجل ليس مثل الكلب‬

2
00:01:06,188 --> 00:01:10,401
‫وحين أقول "رجلاً"‬
‫فأنا أتحدث عن الرجل كجنس بشري‬

3
00:01:10,526 --> 00:01:12,111
‫وليس عن رجل كما في كلمة "رجال"‬

4
00:01:12,570 --> 00:01:15,948
‫لأننا الرجال‬
‫نحن نشبه الكلاب كثيراً‬

5
00:01:16,699 --> 00:01:18,909
‫نحب أن نبول على الأشياء‬

6
00:01:20,119 --> 00:01:27,042
‫وأن نتشمم العاهرة حين نستطيع‬
‫ونحن نتمسك بالأرض كثيراً‬

7
00:01:27,167 --> 00:01:28,752
‫نحمي ما يخصنا‬

8
00:01:29,587 --> 00:01:33,799
‫لكن الرجل، يعرف عن الموت‬

9
00:01:34,717 --> 00:01:36,594
‫لديه حس بالتاريخ‬

10
00:01:37,595 --> 00:01:39,054
‫لديه دين‬

11
00:01:39,221 --> 00:01:46,353
‫الكلب لا يعرف شيئاً‬
‫عن أعياد الميلاد أو الأعياد الدينية‬

12
00:01:46,478 --> 00:01:49,273
‫أو أرنب الفصح أو أي شيء من هذا الهراء‬

13
00:01:49,648 --> 00:01:51,275
‫وفي أحد الأيام سنموت جميعاً‬

14
00:01:51,400 --> 00:01:53,694
‫هم إذاً يعيشون في الحياة دون هموم‬

15
00:01:53,819 --> 00:01:57,239
‫لكن الناس من أمثالك وأمثالي‬
‫فنحن نخمن دائماً‬

16
00:01:57,364 --> 00:01:59,742
‫نتساءل "ماذا لو"، هل تفهم قصدي؟‬

17
00:02:02,411 --> 00:02:06,248
‫وهكذا حين تقولين لي:‬
‫"لا أظن أننا يجب أن نفعل هذا"‬

18
00:02:06,373 --> 00:02:09,126
‫يجب أن أقول:‬
‫"يجب ألا نفعل هذا أيضاً"‬

19
00:02:09,251 --> 00:02:12,838
‫لكننا لن نتقدم في هذا العالم‬
‫بالاستلقاء في الشمس‬

20
00:02:12,963 --> 00:02:16,550
‫ولعق مؤخراتنا طيلة اليوم‬
‫أقصد أننا رجال‬

21
00:02:17,092 --> 00:02:20,304
‫أنت امرأة وكل شيء، لكن نحن رجال‬

22
00:02:21,930 --> 00:02:29,021
‫وبعد قول هذا أخبريني‬
‫ماذا تريدين أن تفعلي في حياتك‬

23
00:02:42,910 --> 00:02:44,370
‫لا أعرف‬

24
00:02:45,579 --> 00:02:48,457
‫- أقصد أنني أستطيع...‬
‫- انتظري لحظة‬

25
00:02:53,379 --> 00:02:55,381
‫ماذا يحدث معك؟‬

26
00:02:57,841 --> 00:03:00,135
‫أنت تحب ما تراه، أليس كذلك؟‬

27
00:03:02,763 --> 00:03:07,851
‫انظر هنا يا صغيري، الأمر هكذا،‬
‫٢٠ دولاراً من الأمام، ٤٠ من الخلف‬

28
00:03:09,228 --> 00:03:10,813
‫مرحباً‬

29
00:03:12,773 --> 00:03:15,984
‫لماذا لا تذهبين إلى هناك‬
‫وتشرحين الأمر لذلك السافل؟‬

30
00:04:39,568 --> 00:04:41,820
‫- تباً!‬
‫- "مكتب الرياضة..."‬

31
00:04:41,945 --> 00:04:44,072
‫"أنا (دينيس فيليب) والإجابة هي..."‬

32
00:04:47,659 --> 00:04:49,828
‫لا شيء سوى الموسيقا والهراء‬

33
00:04:49,953 --> 00:04:52,080
‫"بعد قليل، فرصتكم لربح‬
‫رحلة إلى (لاس فيغاس)"‬

34
00:05:14,394 --> 00:05:16,313
‫أرجوك، إنه يزعجني‬

35
00:05:18,982 --> 00:05:22,528
‫افعل ذلك ثانية أيها الزنجي‬
‫وسأركل مؤخرتك إلى الجحيم‬

36
00:05:22,903 --> 00:05:26,323
‫سمعت ما أقول، أيها السافل المجنون‬

37
00:05:32,329 --> 00:05:37,292
‫- هل أنت بخير يا (نولا)؟‬
‫- شكراً يا (دي)، ادخلا إلى هنا‬

38
00:05:39,545 --> 00:05:42,172
‫تباً! يجب أن تحضر‬
‫بعض الحراسة إلى هنا‬

39
00:05:42,297 --> 00:05:44,466
‫أنا رجل الحراسة اللعين الوحيد هنا‬

40
00:05:46,593 --> 00:05:48,679
‫مؤكد أنني أحطم الرؤوس‬

41
00:05:49,263 --> 00:05:51,223
‫ماذا تريد، نصف أونصة أم أونصة كاملة؟‬

42
00:05:51,348 --> 00:05:54,393
‫أونصة ستكون كافية‬
‫عطلة الرابع من يوليو قادمة‬

43
00:05:55,185 --> 00:05:56,854
‫ربما أردت أكثر‬

44
00:05:57,229 --> 00:05:59,439
‫هل تتذكر تلك الماريجوانا الرديئة‬
‫التي أحضرتها إلى بيت أخي...‬

45
00:05:59,565 --> 00:06:01,024
‫من أجل المباريات؟‬

46
00:06:02,150 --> 00:06:05,529
‫نعم، أتذكر ذلك، هذا ليس منه‬

47
00:06:05,654 --> 00:06:10,742
‫نحن نتحدث عن كيس آخر‬
‫مختلف عن ذلك هذا منتج ممتاز مختلف‬

48
00:06:10,909 --> 00:06:13,453
‫هناك بعض الأشخاص الهامين‬
‫القادمين إلى هنا في الرابع من يوليو‬

49
00:06:14,246 --> 00:06:16,874
‫ظننت أنك قد ترغب‬
‫في الحصول على بعض النقود‬

50
00:06:17,082 --> 00:06:18,667
‫- أشخاص مهمون؟‬
‫- نعم‬

51
00:06:18,792 --> 00:06:21,211
‫- مثل من؟‬
‫- هل تعرف (سكيني بلاك)؟‬

52
00:06:22,212 --> 00:06:23,589
‫(سكيني بلاك)‬

53
00:06:23,714 --> 00:06:27,676
‫نعم، أعرف من هو (سكيني)‬
‫أعرف (سكيني) منذ زمن طويل‬

54
00:06:28,051 --> 00:06:31,430
‫أعرف (سكيني)‬
‫حين كان يبيع أشرطته...‬

55
00:06:31,555 --> 00:06:35,142
‫في سينما السيارات من خلف سيارته‬

56
00:06:35,851 --> 00:06:39,229
‫لم يعد يفعل ذلك، آخر أسطوانة أخرجها‬
‫نالت الأسطوانة البلاتينية‬

57
00:06:39,563 --> 00:06:41,398
‫- بلاتينية؟‬
‫- نعم‬

58
00:06:41,982 --> 00:06:44,735
‫- إنها أهم من الذهب، أليس كذلك؟‬
‫- لكنه مازال من (ممفيس)‬

59
00:06:45,027 --> 00:06:48,238
‫هو وشقيقه (تيغا)‬
‫يزوران أصدقاءهما كل رابع من يوليو‬

60
00:06:48,363 --> 00:06:51,283
‫سأغلق المكان وأجعله مخصصاً لهما‬

61
00:06:51,658 --> 00:06:53,827
‫- ويدفعان لي ما يغطي التكاليف كلها‬
‫- هذا هراء‬

62
00:06:54,036 --> 00:06:56,705
‫- أنا لا أكذب‬
‫- (سكيني) غني لهذه الدرجة؟‬

63
00:06:56,830 --> 00:06:59,041
‫الأفضل لك أن تأتي إلى هنا‬
‫مع تلك البضاعة الجيدة‬

64
00:06:59,708 --> 00:07:01,835
‫إنهم لا يريدون هذه المخدرات القذرة‬

65
00:07:02,294 --> 00:07:04,004
‫أنت تحاول أن تجرح مشاعري الآن‬
‫أليس كذلك؟‬

66
00:07:04,129 --> 00:07:07,466
‫- أنا أحاول فقط أن أساعد صديقاً‬
‫- بالتأكيد‬

67
00:07:07,591 --> 00:07:10,636
‫"ملهى ليلي"‬

68
00:07:17,225 --> 00:07:24,358
‫"حسن، تباً، سنبيع اثنتين بسعر واحدة‬
‫أيها السفلة، ستحبون هذه الصفقة"‬

69
00:07:24,483 --> 00:07:27,611
‫"هؤلاء السيدات الشابات‬
‫سيرقصن رقصتين بسعر رقصة واحدة"‬

70
00:07:27,903 --> 00:07:32,699
‫"لدينا (لوكيوس) ولدينا (فيبي)‬
‫ولدينا (ليكزس) يتقدمن إلى المنصة"‬

71
00:07:32,824 --> 00:07:34,826
‫- (مايك)‬
‫- كيف الحال يا (دي)؟‬

72
00:07:34,993 --> 00:07:36,662
‫- ماذا يحدث يا صغيري؟‬
‫- المطر يهطل، أليس كذلك؟‬

73
00:07:36,787 --> 00:07:39,706
‫- بلى، إنه يهطل بغزارة‬
‫- حسن‬

74
00:07:47,631 --> 00:07:50,509
‫- أين (ليكس)؟‬
‫- هناك على المسرح‬

75
00:07:53,261 --> 00:07:55,555
‫"لا تخطئوا، استغلوا الفرصة"‬

76
00:07:55,681 --> 00:07:58,976
‫"لدينا (مونيك) تظهر على المسرح الآن"‬

77
00:08:06,274 --> 00:08:08,944
‫لا تعبث معي‬

78
00:08:09,361 --> 00:08:12,447
‫"سترقص هؤلاء السيدات الجميلات‬
‫رقصتين بسعر رقصة"‬

79
00:08:12,572 --> 00:08:15,867
‫- تعالي إلى هنا، عن إذنك‬
‫- ألا ترى أنني أعمل؟‬

80
00:08:15,993 --> 00:08:17,744
‫- هل كنت تعملين؟‬
‫- لم أكن أعبث‬

81
00:08:17,869 --> 00:08:19,997
‫كانت رقصتي الثالثة، ما رأيك؟‬

82
00:08:20,122 --> 00:08:21,665
‫هل أستطيع أن أركض هنا‬
‫وأفرقع بأصابعي‬

83
00:08:21,790 --> 00:08:23,625
‫وأجعل هؤلاء السفلة يرمون نقودهم علي؟‬

84
00:08:23,750 --> 00:08:27,087
‫- انتبهي إلى لهجتك معي‬
‫- لم أجعلك تدفع بعد أيها الزنجي‬

85
00:08:27,629 --> 00:08:29,464
‫هذا جميل‬

86
00:08:29,589 --> 00:08:32,175
‫- لقد انهار بيتي‬
‫- تباً! لا‬

87
00:08:33,802 --> 00:08:37,472
‫بلى، لقد اقتحموا أبواب بيتي‬
‫وسرقوا آخر نقود معي لشراء المخدرات‬

88
00:08:38,598 --> 00:08:43,687
‫هل سمعت ذلك؟‬
‫أقول لك أسرعي، مفهوم؟‬

89
00:08:46,148 --> 00:08:47,524
‫هيا‬

90
00:08:47,649 --> 00:08:51,361
‫انظري إلى هذا الهراء‬
‫ماذا تسمي هذا، المصفق؟‬

91
00:08:51,486 --> 00:08:54,322
‫هكذا، لا تعبثن، سأذهب الليلة‬

92
00:08:55,032 --> 00:08:58,994
‫لا أهتم بما تقوله يا (دي)‬
‫لم أعد أعمل في نوبات نهارية‬

93
00:08:59,327 --> 00:09:02,080
‫لا أهتم ما إذا اضطررت‬
‫إلى أخذ سيارة أجرة إلى البيت‬

94
00:09:02,289 --> 00:09:05,292
‫ستعملين نوبات نهارية‬
‫لو طلبت منك ذلك‬

95
00:09:05,417 --> 00:09:08,378
‫لن أعمل مع هؤلاء‬
‫المومسات القذرات بعد الآن‬

96
00:09:08,503 --> 00:09:11,173
‫- هذا ليس مفهوماً‬
‫- ستأخذ نقودي ثانية‬

97
00:09:12,674 --> 00:09:15,385
‫قالت (ترودي)‬
‫إنها كسبت ٥٠٠ دولار ليلة أمس‬

98
00:09:15,510 --> 00:09:18,722
‫- إنها ٥٠٠ دولار، هل سمعتني؟‬
‫- العاهرة التي على وجهها وحمة؟‬

99
00:09:18,847 --> 00:09:22,768
‫٥٠٠ دولار مقابل الرقص‬
‫لرجل يصنع القطن‬

100
00:09:23,351 --> 00:09:25,103
‫- هذا ليس عدلاً‬
‫- ماذا فعلت له؟ مارست معه الجنس‬

101
00:09:25,228 --> 00:09:27,689
‫- أنا أفعل ذلك، ولا أكسب ٥٠٠ دولار‬
‫- لقد مارست معه الجنس‬

102
00:09:27,814 --> 00:09:29,191
‫ما الأمر أيها الأحمق؟‬

103
00:09:30,275 --> 00:09:33,361
‫- ماذا بك يا رجل؟‬
‫- هذا أنا‬

104
00:09:33,487 --> 00:09:37,199
‫- هذا أنا، (هارولد) يا (دي جاي)‬
‫- ابتعد عن سيارتي‬

105
00:09:37,324 --> 00:09:38,950
‫أنا صديقك (هارولد)‬

106
00:09:39,076 --> 00:09:42,412
‫وأنت محظوظ لأن المسدس‬
‫موضوع تحت المقعد أيها السافل‬

107
00:09:42,996 --> 00:09:45,791
‫- أنا (دي)، (دي جاي) أيها الزنجي‬
‫- حسن يا (دي جاي)‬

108
00:09:45,916 --> 00:09:48,960
‫لم أكن أقصد أي أذى‬
‫هل لديك شيء من ذلك المخدر؟‬

109
00:09:49,086 --> 00:09:54,049
‫- أيها الزنجي، أنا قواد لا تضيع وقتي‬
‫- انتظر، شاهد هذا‬

110
00:09:54,925 --> 00:09:56,301
‫ما الذي أستطيع الحصول عليه‬
‫مقابل هذا؟‬

111
00:09:56,426 --> 00:09:58,136
‫هل أبدو لك متجر رهونات؟‬

112
00:09:58,261 --> 00:10:00,305
‫هل توجد على جبيني لافتة تقول‬
‫إنني متجر رهونات؟‬

113
00:10:00,430 --> 00:10:03,975
‫بالله عليك يا (دي جاي)‬
‫تعامل معي يا (دي جاي)‬

114
00:10:04,267 --> 00:10:06,478
‫- من أين حصلت عليه؟‬
‫- أنت تعرف العمل‬

115
00:10:07,813 --> 00:10:10,315
‫- أخذته من الأطفال الصغار‬
‫- لا، لا شيء من هذا‬

116
00:10:10,440 --> 00:10:12,609
‫كنت أعزف عليه بنفسي دائماً‬

117
00:10:13,735 --> 00:10:15,946
‫- هل يعمل؟‬
‫- مثل محترف‬

118
00:10:18,406 --> 00:10:20,534
‫دعني أره‬

119
00:10:23,537 --> 00:10:26,623
‫نعم، كان لدي مثله حين كنت طفلاً‬

120
00:10:28,667 --> 00:10:32,087
‫- لكنه لم يكن بهذا الكبر‬
‫- لكن هذا أكبر وأفضل‬

121
00:10:32,212 --> 00:10:35,590
‫- اعقد صفقة معي الآن يا (دي جاي)‬
‫- اخرس يا رجل‬

122
00:10:37,592 --> 00:10:38,969
‫نعم أيها الزنجي‬
‫سأعطيك ما قيمته ٢٥ دولاراً في مقابله‬

123
00:10:39,094 --> 00:10:40,470
‫- ٢٥ دولاراً‬
‫- نعم‬

124
00:10:40,595 --> 00:10:43,098
‫تعني نصفاً وأكثر، أستطيع الحصول‬
‫على أكثر من ذلك في متجر الرهونات‬

125
00:10:43,223 --> 00:10:44,850
‫خذه إذاً إلى متجر الرهونات‬

126
00:10:44,975 --> 00:10:46,351
‫- لنرى على أي شيء تحصل‬
‫- نعم، حسن‬

127
00:10:46,476 --> 00:10:48,520
‫لا، خذه إلى هناك وأعطهم بصمة إصبعك‬

128
00:10:48,645 --> 00:10:51,398
‫- اتفقنا، أنت تحصل عليه‬
‫- أعطني ذلك الكيس‬

129
00:10:52,315 --> 00:10:56,528
‫تباً، أنت الرجل، هذا جيد‬

130
00:10:56,653 --> 00:11:00,157
‫- أنت تعرض بضاعتي الآن‬
‫- لا بأس، سأقبل بأي شيء‬

131
00:11:00,282 --> 00:11:02,534
‫- أنا موافق‬
‫- أنت تعبث معي الآن‬

132
00:11:16,006 --> 00:11:20,343
‫أنت يا (ستيفي ووندر)، نحن جائعتان‬

133
00:11:27,389 --> 00:11:28,765
‫"(كارل لويس) بائس أو شيء ما..."‬

134
00:11:28,890 --> 00:11:32,394
‫اتصلت بشركة الكهرباء اليوم‬
‫بشأن تمديد فاتورة الكهرباء‬

135
00:11:33,061 --> 00:11:35,855
‫يقولون إنني يجب‬
‫أن أذهب إلى هناك وأقف في الدور‬

136
00:11:36,231 --> 00:11:40,694
‫لا أستطيع أن أقف في الصف‬
‫كما يفعلون هناك ومعي (روجر)‬

137
00:11:40,986 --> 00:11:43,280
‫- هل تعلم يا (دي)؟‬
‫- أجل‬

138
00:11:46,324 --> 00:11:52,163
‫- هذا (سكيني بلاك)‬
‫- ها هو (سكيني بلاك)، (ليكس)...‬

139
00:11:52,622 --> 00:11:55,333
‫(ليكس)، تعالي إلى هنا يا صغيرتي‬
‫انظري هناك‬

140
00:11:55,667 --> 00:11:57,752
‫انظري إلى هذا، هذا (سكيني بلاك)‬

141
00:11:58,336 --> 00:12:01,673
‫سنمضي أنا وهو وقتاً طيباً‬
‫في ملهى (أرنيل) في الرابع من يوليو‬

142
00:12:01,798 --> 00:12:05,385
‫- هذا شيء جيد، أليس كذلك؟‬
‫- من، أنت؟‬

143
00:12:05,885 --> 00:12:08,555
‫نعم، أنا و(سكيني) سنتبادل الأخبار‬

144
00:12:08,680 --> 00:12:12,058
‫هل يفترض أن يثير ما قلته إعجابي؟‬

145
00:12:13,601 --> 00:12:17,105
‫حسن، دعينا نر‬
‫من هو الشخص الهام الذي تعرفينه‬

146
00:12:17,230 --> 00:12:20,984
‫لا أحد في هذا البيت، وهذا مؤكد‬

147
00:12:22,068 --> 00:12:23,570
‫أين صغيري (روجر)؟‬

148
00:12:23,695 --> 00:12:27,282
‫(ليكس)، لا، دعيه نائماً لقد ساعدته‬
‫على النوم منذ قليل يا (ليكس)‬

149
00:12:27,532 --> 00:12:29,284
‫كان (سكيني)‬
‫يشغل الأسطوانات في (بروكر تي)‬

150
00:12:29,409 --> 00:12:31,619
‫مثلما كنت أفعل في (ويستوود)‬

151
00:12:32,662 --> 00:12:35,415
‫إنه ليس الزنجي الوحيد‬
‫القادر على الغناء في هذه البلدة‬

152
00:12:36,207 --> 00:12:39,252
‫إنه ليس الزنجي الوحيد‬
‫القادر على الغناء في هذه البلدة‬

153
00:12:39,377 --> 00:12:42,756
‫تباً، كنت أفعل الشيء نفسه في مدرستي‬

154
00:12:43,340 --> 00:12:44,758
‫اسألوا أي شخص‬

155
00:12:44,966 --> 00:12:47,427
‫اذهبوا واسألوا (كارلوس)‬
‫الذي عند الزاوية، هو سيخبركم‬

156
00:12:47,594 --> 00:12:49,763
‫كان في صفي، اسألوه‬

157
00:12:50,180 --> 00:12:52,432
‫يجب أن نحصل‬
‫على ذلك التمديد يا (دي)‬

158
00:12:52,724 --> 00:12:55,643
‫"نعم، نحن نبقي المكان‬
‫وكأنه شمال الشمال هنا"‬

159
00:12:55,852 --> 00:12:59,022
‫تباً! السفلة‬

160
00:13:00,148 --> 00:13:02,901
‫"في تلك الأيام ما كنت ستراني‬
‫في سيارة (بينتلي) هذه"‬

161
00:13:03,026 --> 00:13:07,405
‫- "كنت ستجدني في سيارة (كراون)"‬
‫- سافل، في تلك الأيام‬

162
00:13:08,281 --> 00:13:10,116
‫كنت قد حققت ثلاث أسطوانات بلاتينية‬
‫اسأل أي شخص‬

163
00:13:10,241 --> 00:13:13,078
‫- (دي)، أعتقد أنني سأستحم‬
‫- لا أبالي‬

164
00:13:13,203 --> 00:13:15,705
‫- هيا، أريدك أن تراقب (روجر)‬
‫- أعطه لـ(شاغ)‬

165
00:13:15,830 --> 00:13:17,999
‫(شاغ) تقول إنه وقت راحتها، هيا‬

166
00:13:18,708 --> 00:13:20,794
‫متى موعد راحتي أنا؟‬

167
00:13:24,005 --> 00:13:29,344
‫هيا... لا‬

168
00:13:30,428 --> 00:13:33,390
‫الوضيعة تريد أن تستحم، اهدأ‬

169
00:13:33,723 --> 00:13:39,646
‫تعال هنا، لا يمكنك أن تبكي هكذا‬

170
00:13:41,689 --> 00:13:47,445
‫توقف عن البكاء‬
‫لا، توقف عن البكاء، هيا‬

171
00:13:48,446 --> 00:13:49,948
‫هيا‬

172
00:13:51,866 --> 00:13:57,831
‫هيا، هيا، لنجرب شيئاً‬

173
00:14:01,376 --> 00:14:03,086
‫أضغط على هذا‬

174
00:14:14,556 --> 00:14:16,933
‫ما هذا الذي هنا؟‬

175
00:14:21,896 --> 00:14:26,151
‫يعجبني هذا‬
‫يعجبني هذا، افعل هذا ثانية‬

176
00:14:27,652 --> 00:14:30,780
‫ذاك كان جميلاً، افعل ذلك ثانية‬

177
00:14:30,905 --> 00:14:34,826
‫- ما الذي تفعله بابني؟ هيا، أعطني إياه‬
‫- نحن نلعب فقط، إنه بخير‬

178
00:14:34,951 --> 00:14:37,162
‫أعطني إياه‬
‫لا حاجة له إلى عزف هذا الهراء‬

179
00:14:37,287 --> 00:14:41,416
‫هذا ما أتحدث عنه‬
‫في كل مرة يهدأ تأتين وتزعجينه‬

180
00:14:41,624 --> 00:14:44,210
‫أنت ستسببين الارتعاش‬
‫لذلك الطفل الصغير‬

181
00:15:03,349 --> 00:15:06,936
‫الأفضل أن تتمهلي يا فتاة، لا يمكن‬
‫للرجل أن يكون متجر حلويات مفتوحاً‬

182
00:15:07,478 --> 00:15:09,564
‫لا مال لدينا هذا الأسبوع كله‬

183
00:15:10,857 --> 00:15:13,901
‫ابتسمي، أحدهم قادم‬

184
00:15:17,905 --> 00:15:22,452
‫- ماذا يحدث معك؟‬
‫- لا تفزع، إنها لا تعض‬

185
00:15:22,785 --> 00:15:24,704
‫إنها تقضم قليلاً فقط‬

186
00:15:26,372 --> 00:15:28,124
‫هيا‬

187
00:15:29,459 --> 00:15:32,587
‫- تباً!‬
‫- لماذا لم أعد أعمل في الأنزال يا (دي)؟‬

188
00:15:32,712 --> 00:15:36,382
‫- هناك تكييف هواء على الأقل‬
‫- هم يأخذون جزءاً من النقود على الأقل‬

189
00:15:36,633 --> 00:15:40,720
‫٣٠ دولاراً فوق ما نتكلفه‬
‫مقابل ماذا؟‬

190
00:15:41,054 --> 00:15:42,472
‫من أجل قذف في خمس دقائق؟‬

191
00:15:42,680 --> 00:15:46,267
‫يأخذون نقوداً من جيبي‬
‫لمحاولة إبقاء بلدك جميلاً‬

192
00:15:46,392 --> 00:15:48,561
‫عجباً يا (دي)!‬
‫كل ما فعلته هو السؤال عن النزل...‬

193
00:15:48,686 --> 00:15:50,313
‫- وتحدثني بفظاظة‬
‫- إنه عائد‬

194
00:15:50,438 --> 00:15:51,981
‫انظر إلي، أنا متعرقة ودبقة‬

195
00:15:52,106 --> 00:15:53,900
‫يجب أن تعرضي نفسك‬
‫من أجل هذا الرجل‬

196
00:15:54,025 --> 00:15:56,694
‫افعلي تلك الحركة التي تفعلينها بلسانك‬

197
00:15:57,570 --> 00:16:02,700
‫هيا، إنه عائد، ركزي مفهوم؟ هيا‬

198
00:16:03,409 --> 00:16:05,078
‫تباً!‬

199
00:16:05,411 --> 00:16:08,456
‫لماذا تعمل (ليكس) في نادي تعر وأنا لا؟‬

200
00:16:08,581 --> 00:16:10,792
‫لأننا ناقشنا هذا عشرات المرات يا (نولا)‬

201
00:16:10,917 --> 00:16:15,213
‫لديك ما يسمونه التوازن السيىء‬
‫والذنب ليس ذنبك، أنت تتعثرين‬

202
00:16:15,713 --> 00:16:17,965
‫إن وضعتك على ذلك المسرح‬
‫تنتعلين الكعب العالي‬

203
00:16:18,091 --> 00:16:21,552
‫- فستسقطين مثل قطعة من الخشب‬
‫- أنا أنتعل الكعب العالي هنا كل يوم‬

204
00:16:21,678 --> 00:16:24,472
‫- ولم ترني أسقط ولا مرة‬
‫- لأنك جالسة يا (نولا)‬

205
00:16:24,597 --> 00:16:26,766
‫السقوط إلى الأرض ليس كثيراً‬

206
00:16:27,767 --> 00:16:31,187
‫لماذا لا تدعينني أفكر نيابة عنك؟‬

207
00:16:31,354 --> 00:16:36,401
‫- قومي أنت بعملك ودعيني أقم بعملي‬
‫- سأحاسبك يوماً ما على هذا‬

208
00:16:37,276 --> 00:16:38,653
‫على ماذا؟‬

209
00:16:40,363 --> 00:16:42,281
‫على العمل الذي تقوم به‬

210
00:16:44,909 --> 00:16:46,536
‫ماذا قلت لي؟‬

211
00:16:50,832 --> 00:16:52,208
‫مرحباً يا عزيزي‬

212
00:16:54,794 --> 00:16:58,047
‫هل تريد أن تراني أسير‬
‫في هذا الكعب العالي إلى حضنك؟‬

213
00:16:58,881 --> 00:17:00,842
‫سأكون معك بعد لحظات‬

214
00:17:05,012 --> 00:17:07,223
‫يبدو أن لديه مكيف هواء‬
‫في سيارته يا (دي)‬

215
00:17:09,225 --> 00:17:11,144
‫لا شك في أنه يعمل بجد مثلك‬

216
00:17:56,272 --> 00:17:59,859
‫ماذا تفعل؟‬
‫هل تقوم بعملي؟ لدي لك ممسحة‬

217
00:18:00,359 --> 00:18:05,990
‫(إيلروي)، أنا أمر بيوم صعب‬
‫لهذا أريدك أن تهدأ قليلاً، مفهوم؟‬

218
00:18:07,158 --> 00:18:08,618
‫هل لديك شيء لي؟‬

219
00:18:09,035 --> 00:18:11,496
‫نعم، لدي قائمة بقالة من أجلك أيضاً‬

220
00:18:11,621 --> 00:18:15,583
‫أريد قالباً من تلك الماريجوانا‬

221
00:18:17,376 --> 00:18:20,379
‫ما هذا؟ وضعت قذارتك على هذا‬

222
00:18:20,505 --> 00:18:23,257
‫أنا أكره تعرقي أنا يا (دي)، ما هذا؟‬

223
00:18:25,009 --> 00:18:28,179
‫حسناً،‬
‫لنفعل ذلك بهذه الطريقة إذاً‬

224
00:18:29,305 --> 00:18:32,600
‫دعنا نضع عليه بعض العصائر الحلوة‬

225
00:18:34,393 --> 00:18:36,479
‫وقل لي إنك ترفض أن تأخذ ذلك‬

226
00:18:39,440 --> 00:18:41,526
‫انتبه إلى نفسك يا (دي)‬

227
00:18:43,611 --> 00:18:45,696
‫سندعك تذهب في طريقك‬

228
00:18:48,032 --> 00:18:49,700
‫هل تشعرين بالبرد أخيراً؟‬

229
00:19:01,629 --> 00:19:03,422
‫أمازلت مهتماً بهذا؟‬

230
00:19:06,384 --> 00:19:07,802
‫أتذكر حين كان المدرب (روزاليني)‬
‫يجعلك تغني...‬

231
00:19:07,927 --> 00:19:09,971
‫أمام جهاز الاتصال في درس الرياضة‬

232
00:19:10,471 --> 00:19:13,516
‫حين كنا نصدر أصوات الإيقاع بأفواهنا‬
‫مثل (فات بويز)، هل تتذكر ذلك؟‬

233
00:19:15,434 --> 00:19:19,480
‫نحن ذهبنا إلى الشرق الأوسط معاً‬
‫أنا (كلايد)، ينادونني (كي)‬

234
00:19:19,730 --> 00:19:22,233
‫- كيف الحال؟‬
‫- كيف حالك؟‬

235
00:19:22,358 --> 00:19:25,486
‫نعم، كنت تضع الأسطوانات‬
‫في ملهى بعد المدرسة‬

236
00:19:25,611 --> 00:19:28,281
‫نعم، لم أكن أشوه الأغنيات‬

237
00:19:28,573 --> 00:19:31,409
‫كنت أحرص فقط على وضع أغنية‬
‫(بربل راين) للسيدات، هذا كل شيء‬

238
00:19:31,742 --> 00:19:33,160
‫- دعني آخذ هذه البطاريات‬
‫- (بربل راين)‬

239
00:19:33,286 --> 00:19:34,662
‫مرحباً‬

240
00:19:37,582 --> 00:19:39,667
‫أعطها له، إنه على مايرام‬

241
00:19:39,792 --> 00:19:42,628
‫- الشرق الأوسط، كانت أياماً رائعة‬
‫- نعم‬

242
00:19:43,170 --> 00:19:46,340
‫- كانت تلك أياماً رائعة‬
‫- أرى أنك مازلت تمارس عملك السابق‬

243
00:19:47,174 --> 00:19:51,262
‫نعم، مثل مكتب البريد‬
‫في المطر والثلج والبرد‬

244
00:19:51,387 --> 00:19:55,558
‫- نعم، أنت تبدو في حال جيد يا رجل‬
‫- هل اشتريت لنفسك عضواً اصطناعياً؟‬

245
00:19:56,684 --> 00:20:00,688
‫- ماذا؟‬
‫- أعني لماذا تريد البطاريات؟‬

246
00:20:01,981 --> 00:20:04,233
‫ليست من أجل العضو الاصطناعي‬
‫سأخبرك بذلك الآن‬

247
00:20:04,358 --> 00:20:06,652
‫- أنا أمزح معك فقط‬
‫- حسناً‬

248
00:20:06,819 --> 00:20:08,821
‫إنها من أجل الميكروفونات‬

249
00:20:09,238 --> 00:20:11,115
‫- الميكروفونات؟‬
‫- نعم‬

250
00:20:11,949 --> 00:20:13,910
‫ماذا تعمل؟‬

251
00:22:29,170 --> 00:22:32,006
‫(شاغ)‬

252
00:22:33,174 --> 00:22:34,550
‫استيقظي‬

253
00:22:37,344 --> 00:22:39,263
‫ماذا، هل علي أن أراقب الطفل؟‬

254
00:22:39,388 --> 00:22:41,474
‫لا، الجميع نائمون‬

255
00:22:46,520 --> 00:22:49,774
‫- إنه يركل الآن، أليس كذلك؟‬
‫- عادة بعد أن آكل‬

256
00:22:50,232 --> 00:22:52,651
‫إنه نشيط خلال النهار‬

257
00:22:53,444 --> 00:22:57,448
‫لا شك في أنه ورث ذلك عن أبيه‬
‫لأن من المؤكد أنه لم يرثه عني‬

258
00:22:58,282 --> 00:23:00,326
‫كائناً من كان هذا الأب، أليس كذلك؟‬

259
00:23:03,370 --> 00:23:07,416
‫تعلمين يا (شاغ)‬
‫أنا وأنت بيننا تاريخ طويل، أليس كذلك؟‬

260
00:23:08,125 --> 00:23:12,713
‫عملت في الدعارة لحسابي بضع سنوات‬

261
00:23:14,632 --> 00:23:20,429
‫وأنا لا أدعك تعملين الآن بسبب حالتك‬

262
00:23:21,222 --> 00:23:23,808
‫وهذا يضعنا...‬

263
00:23:28,771 --> 00:23:31,107
‫في وضع مختلف، هل تفهمين ما أعني؟‬

264
00:23:32,108 --> 00:23:33,901
‫أنت تريدني أن أرحل‬

265
00:23:36,946 --> 00:23:40,866
‫تباً، لا، لماذا تقولين شيئاً مثل هذا؟‬

266
00:23:44,703 --> 00:23:50,751
‫أشعر أنني أمر‬
‫بإحدى أزمات منتصف العمر‬

267
00:23:55,172 --> 00:23:56,882
‫تعلمين أن أبي...‬

268
00:23:58,384 --> 00:24:01,011
‫توقف قلبه حين كان في مثل...‬

269
00:24:03,305 --> 00:24:05,474
‫تباً، حين كنت في الثانية عشرة من العمر‬

270
00:24:06,183 --> 00:24:12,565
‫تباً، كان في مثل عمري‬
‫وهذا الأمر يقلقني‬

271
00:24:14,191 --> 00:24:16,652
‫ويجعلني أشعر أن هذه هي نهايتي‬

272
00:24:20,322 --> 00:24:23,659
‫أنا فقط لا أدري ماذا يجب أن أفعل‬

273
00:24:28,038 --> 00:24:30,249
‫أنا أرى أحلاماً سيئة...‬

274
00:24:31,208 --> 00:24:34,211
‫أحلم أنني ألد كلاباً ميتة‬

275
00:24:35,796 --> 00:24:39,383
‫وأحياناً أرى أنني أرضع‬
‫سمكة (سلور) كبيرة بشعة‬

276
00:24:40,676 --> 00:24:43,053
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

277
00:24:43,262 --> 00:24:50,477
‫لكن لا شك في أن هذا عقلي‬
‫يلامس شيئاً لم أقله بعد‬

278
00:24:52,062 --> 00:24:53,439
‫ما هو؟‬

279
00:25:01,697 --> 00:25:03,574
‫أنا خائفة يا (دي)‬

280
00:25:06,285 --> 00:25:09,288
‫أحياناً أشعر بخوف شديد‬

281
00:25:20,382 --> 00:25:25,971
‫"ربنا الكريم بارك لنا‬
‫طعامنا هذا وبيتنا هذا، آمين"‬

282
00:25:26,138 --> 00:25:27,681
‫آمين‬

283
00:25:29,475 --> 00:25:33,437
‫تقول لي (بيث آن) إن السبب في عدم‬
‫حصولي على منصب مشرفة مبيعات‬

284
00:25:33,604 --> 00:25:37,066
‫هو كما تقول أن لدي مشاكل‬
‫في فرض سياسة الشركة‬

285
00:25:37,191 --> 00:25:38,692
‫على زملائي في العمل‬

286
00:25:38,901 --> 00:25:41,362
‫وهي بالمناسبة‬
‫تشير إليهم على أنهم أصدقائي‬

287
00:25:41,487 --> 00:25:43,572
‫ليس زملاء عمل ولكن أصدقاء‬

288
00:25:43,697 --> 00:25:47,076
‫وقلت لها: "إن كوني لطيفة ومساندة"‬

289
00:25:47,201 --> 00:25:49,161
‫"لا يعني أنني لا أستطيع أن أكون حازمة"‬

290
00:25:49,286 --> 00:25:51,330
‫لأنك تعرف أنني أستطيع أن أكون حازمة‬

291
00:25:51,455 --> 00:25:52,873
‫- نعم تستطيعين يا صغيرتي‬
‫- هل تفهم ما أقصد؟‬

292
00:25:52,998 --> 00:25:55,668
‫ما الذي نتحدث عنه هنا؟‬
‫طي بعض السترات؟‬

293
00:25:55,793 --> 00:25:57,962
‫مشرفو المبيعات لا يتولون أمور الخزنة‬

294
00:25:58,420 --> 00:26:00,965
‫لهذا ذهبت وتحدثت إلى (ليونارد)‬

295
00:26:01,090 --> 00:26:03,342
‫لأنه يتحدث دائماً عن:‬
‫"تعالي وأفصحي عن شكواك"‬

296
00:26:03,467 --> 00:26:04,843
‫- وهكذا فعلت‬
‫- ماذا قال؟‬

297
00:26:04,969 --> 00:26:06,512
‫- هل تعرف ماذا قال لي؟‬
‫- ماذا؟‬

298
00:26:06,637 --> 00:26:10,307
‫قال إنني عاجزة عن كتابة تقرير‬
‫عن أحد ما لأنني ودود جداً‬

299
00:26:10,516 --> 00:26:13,394
‫قلت له: "أعطني قلماً يا (ليونارد)"‬

300
00:26:13,519 --> 00:26:16,689
‫"وسأخبرك عن كل خطأ‬
‫يقترفه كل شخص"‬

301
00:26:17,356 --> 00:26:20,025
‫(بيث آن) تطيل فترة استراحة الغداء كثيراً‬

302
00:26:20,150 --> 00:26:24,363
‫(أليس) تلك البائسة في الاستقبال‬
‫أتت إلى العمل تحت تأثير المخدرات‬

303
00:26:24,488 --> 00:26:28,325
‫و(سالي) أتت أمس‬
‫بتلك التنورة ذات الخط المتقطع‬

304
00:26:28,450 --> 00:26:29,952
‫هل تتذكر تلك التنورة القصيرة‬
‫التي كانت لدي؟‬

305
00:26:30,077 --> 00:26:32,997
‫تنورة الخط المتقطع تلك؟‬
‫وأنا أعرف أنها لم تدفع ثمنها‬

306
00:26:33,122 --> 00:26:36,959
‫هل يعتقد أنني سأغض النظر‬
‫عن هذه الاختراقات كلها‬

307
00:26:37,084 --> 00:26:39,837
‫لو كنت مشرفة المبيعات‬
‫فقط لأنني لطيفة؟‬

308
00:26:43,924 --> 00:26:45,301
‫(كلايد)؟‬

309
00:26:56,186 --> 00:26:58,147
‫- تباً!‬
‫- ماذا تفعل هنا يا (دي جاي)؟‬

310
00:26:59,648 --> 00:27:03,235
‫انظر هنا يا صديقي، أعرف أنك‬
‫مللت وتعبت من رؤيتي الآن‬

311
00:27:03,569 --> 00:27:05,529
‫- (كلايد)؟‬
‫- لكنني أردت فقط أن أتمكن...‬

312
00:27:05,988 --> 00:27:07,573
‫من هذا؟‬

313
00:27:12,077 --> 00:27:15,706
‫- إنه مجرد...‬
‫- مجرد صديق مدرسة قديم يا سيدتي‬

314
00:27:15,831 --> 00:27:19,001
‫- من الأيام القديمة‬
‫- حسن، كنا نتناول العشاء‬

315
00:27:19,668 --> 00:27:22,546
‫أنا آسف، كنت سأتركهما في السيارة‬

316
00:27:22,671 --> 00:27:27,384
‫لكن هذه التي هنا تشم رائحة‬
‫تكييف الهواء مثل كلب عجوز‬

317
00:27:27,509 --> 00:27:31,430
‫- احترم بيتي‬
‫- اسمع‬

318
00:27:31,555 --> 00:27:35,184
‫هل هناك أي مكان‬
‫نستطيع أنا وأنت التحدث لدقيقة؟‬

319
00:27:36,185 --> 00:27:40,272
‫(دي جاي)، الأمور لا تسير بشكل جيد‬
‫فقط لأنك تريد هذا، مفهوم؟‬

320
00:27:41,231 --> 00:27:43,734
‫إن كان لديك اللحم والخس والطماطم‬

321
00:27:43,859 --> 00:27:46,153
‫فهذا لا يعني‬
‫أنني سأعطيك الخبز الخاص بي‬

322
00:27:47,529 --> 00:27:51,950
‫اسمع، أعلم أنك تعلمت الكثير‬
‫من البيع في الشارع، صحيح؟‬

323
00:27:52,868 --> 00:27:56,246
‫- دعني أخبرك ما تعلمته في عملي‬
‫- شكراً‬

324
00:27:56,455 --> 00:27:57,915
‫هناك نوعان من الناس‬

325
00:27:58,374 --> 00:28:01,710
‫أولئك الذين يتشدقون بالكلام‬
‫وأولئك الذين يقومون بالعمل‬

326
00:28:02,044 --> 00:28:05,964
‫الناس الذين يقومون بالعمل‬
‫يتشدقون بالكلام أحياناً‬

327
00:28:06,423 --> 00:28:09,051
‫لكنهم معظم الوقت لا يفعلون‬
‫لأنهم مشغولون بالعمل‬

328
00:28:10,636 --> 00:28:14,306
‫الناس الذين يتشدقون بالكلام‬
‫حين يأتي وقت عملهم‬

329
00:28:14,598 --> 00:28:17,267
‫- هل تعلم ماذا يفعلون؟‬
‫- ماذا؟‬

330
00:28:17,393 --> 00:28:19,353
‫يقنعون أشخاصاً مثلي‬
‫بالقيام بالعمل نيابة عنهم‬

331
00:28:19,478 --> 00:28:21,522
‫أنا أطلب إليك فقط‬

332
00:28:22,606 --> 00:28:26,485
‫أن تسمع ما لدي هنا، اسمعه فقط‬

333
00:28:26,777 --> 00:28:30,531
‫وإذا لم تشعر به‬
‫فسأخرج من حياتك، اتفقنا؟‬

334
00:28:42,543 --> 00:28:44,294
‫هل أحضر لكن شيئاً؟‬

335
00:28:45,337 --> 00:28:46,797
‫لا يا سيدتي‬

336
00:28:48,715 --> 00:28:54,263
‫يعجبني شعرك، إنه بألوان الشوكولا‬

337
00:28:55,722 --> 00:29:01,395
‫شكراً لك، لدي رجل رائع‬
‫يصنعه في (جيرمان تاون) يقوم بصباغه‬

338
00:29:01,603 --> 00:29:04,857
‫- هذا يبدو على مايرام‬
‫- والخلفية الموسيقية تكون هكذا...‬

339
00:29:08,652 --> 00:29:10,028
‫- ثم أدخل...‬
‫- أيها الزنجي، متى ستبدأ بالغناء؟‬

340
00:29:10,154 --> 00:29:12,072
‫انتظر، اسمع فقط‬
‫يجب أن أكون في المزاج الملائم‬

341
00:29:12,197 --> 00:29:13,907
‫أعطني لحظة فقط، حسناً‬

342
00:29:14,575 --> 00:29:16,368
‫"أولئك الوضيعات‬
‫يرقصن من أجل بعض المال"‬

343
00:29:16,493 --> 00:29:18,537
‫"يقمن بهز مؤخراتهن من أجل بعض المال"‬

344
00:29:18,662 --> 00:29:21,748
‫"افعلي ما أحب وسأعطيك ما تطلبين"‬

345
00:29:21,874 --> 00:29:27,045
‫أنا أحاول تزيين شعري كل شهرين‬
‫لأن هذا يبقي الزبائن يخمنون‬

346
00:29:27,421 --> 00:29:29,006
‫آسفة، يبقي ماذا؟‬

347
00:29:29,298 --> 00:29:31,550
‫يحتاج شعري‬
‫إلى إعادة تزيين كثيراً‬

348
00:29:31,675 --> 00:29:34,761
‫لأن هذه ليست جدائلي الحقيقية‬
‫إنها مجرد وصلات شعر‬

349
00:29:35,053 --> 00:29:38,891
‫(نولا)، هل لك من فضلك أن تخرسي؟‬

350
00:29:39,057 --> 00:29:42,895
‫ما الذي يجعلك تعتقدين أن هذه السيدة‬
‫تهتم بتسريحة شعرك العادية؟‬

351
00:29:43,020 --> 00:29:46,273
‫أعتقد أنه لطيف، لا بأس‬

352
00:29:46,398 --> 00:29:49,776
‫سيدتي، لست مضطرة إلى أن تكوني‬
‫لطيفة معها فقط لأنها تجلس على أريكتك‬

353
00:29:49,943 --> 00:29:53,363
‫إذا كنت تعتقدين أن شعرها أشبه‬
‫بممسحة غبار مبللة فأخبريها بذلك‬

354
00:29:53,489 --> 00:29:54,948
‫- أنا أفعل ذلك‬
‫- تباً لك يا (ليكس)‬

355
00:29:55,073 --> 00:29:56,867
‫حسناً، لم أعتقد ذلك‬
‫أعني، لا أعتقد ذلك‬

356
00:29:56,992 --> 00:29:58,702
‫(ليكس)، لماذا عليك‬
‫أن تكوني كريهة هكذا؟‬

357
00:29:58,827 --> 00:30:01,497
‫"احصل على زنجية، أمسكها من يدها"‬

358
00:30:01,622 --> 00:30:03,540
‫"خذها إلى الوراء لإجراء محادثة معها"‬

359
00:30:03,665 --> 00:30:06,960
‫"خذ بعض المخدرات الآن وعد إلى الشقة"‬

360
00:30:07,085 --> 00:30:09,713
‫- قبيحة مثل بطة مستنقعات وضيعة‬
‫- يا إلهي!‬

361
00:30:09,838 --> 00:30:12,049
‫الناس جميعهم يعتقدون‬
‫أن شعري يبدو مثيراً‬

362
00:30:12,257 --> 00:30:13,842
‫ثم يقذفون‬

363
00:30:16,595 --> 00:30:17,971
‫(كلايد)؟‬

364
00:30:18,764 --> 00:30:20,140
‫(كلايد)‬

365
00:30:20,766 --> 00:30:23,268
‫"ارقصي، ارقصي بسرعة"‬

366
00:30:23,393 --> 00:30:26,897
‫"ضعي يديك على ركبتيك‬
‫وارقصي بسرعة"‬

367
00:30:30,359 --> 00:30:32,861
‫- ما الأمر؟ هل انتهت الأغنية؟‬
‫- لا‬

368
00:30:33,028 --> 00:30:34,488
‫(كلايد)‬

369
00:30:38,033 --> 00:30:39,451
‫ماذا تفعل؟‬

370
00:30:44,456 --> 00:30:45,832
‫أسير‬

371
00:30:57,928 --> 00:31:00,097
‫"اجلس مع ذلك المزيج أيها الزنجي"‬

372
00:31:00,222 --> 00:31:01,932
‫"أنا أحاول أن أجعل صدرك أكبر"‬

373
00:31:02,057 --> 00:31:03,850
‫"اجلس مع ذلك المزيج أيها الزنجي"‬

374
00:31:03,976 --> 00:31:05,519
‫"أنا أحاول أن أجعل صدرك أكبر"‬

375
00:31:05,644 --> 00:31:10,190
‫"نعمل كما هو مطلوب منا،‬
‫تباً لهذا الهراء"‬

376
00:31:12,109 --> 00:31:14,278
‫دعنا نجعل هذا يعمل يا (دي جاي)‬

377
00:31:31,712 --> 00:31:35,674
‫"شارع الحي فيه زنوج يتقافزون"‬

378
00:31:35,799 --> 00:31:37,551
‫"يحاولون رقص (الروك)"‬

379
00:31:37,759 --> 00:31:42,764
‫أشعر وكأنني كنت أسمع هذا الإيقاع‬
‫في رأسي طوال حياتي وكأنه يقرع‬

380
00:31:42,889 --> 00:31:45,809
‫ويكون أحياناً فظاً حقاً‬
‫مثل كمية كبيرة من المخدرات‬

381
00:31:45,976 --> 00:31:49,688
‫لكن أحياناً يصبح هادئاً‬
‫مثل (أوتيس ريدينغ)‬

382
00:31:49,813 --> 00:31:55,110
‫وهذا الإيقاع، هذا القرع‬
‫هذا ما كنت أسميه مزاجي‬

383
00:31:55,235 --> 00:32:00,324
‫هذا الشعور‬
‫وإذا كان مزاجي جيداً فلا يمكن إيقافي‬

384
00:32:00,449 --> 00:32:04,703
‫إنه وكأنني (مايك) وحان وقت العرض‬
‫لأنه يعمل، هل تعرف ما أعني؟‬

385
00:32:05,120 --> 00:32:10,167
‫لأنني حين أكون هنا على هذا المسار‬
‫يجب أن أبقي لعبتي مستمرة‬

386
00:32:10,292 --> 00:32:13,211
‫لأن الأمر صعب هنا بالنسبة إلى قواد‬

387
00:32:14,588 --> 00:32:16,715
‫انتظر، أحب هذا‬

388
00:32:18,342 --> 00:32:20,260
‫الأمر صعب على القواد‬

389
00:32:23,096 --> 00:32:26,016
‫"محطة (باور ١ر١٠٧)‬
‫تحية كبيرة لـ(ساوث ميمفيس) هناك"‬

390
00:32:26,141 --> 00:32:29,227
‫"وصلتني طلباتكم وسأقدمها لكم‬
‫فلا تغيروا المحطة"‬

391
00:32:29,394 --> 00:32:30,771
‫هذا يفسد مزاجي‬

392
00:32:30,896 --> 00:32:33,231
‫- "كل شيء على مايرام"‬
‫- "ماذا تعني بذلك؟"‬

393
00:32:33,357 --> 00:32:36,276
‫- "كل شيء على مايرام، أنا لا..."‬
‫- هراء يا رجل‬

394
00:32:37,611 --> 00:32:40,656
‫"هذا كل ما حصلت عليه‬
‫لذا سأبقيه مثاراً"‬

395
00:32:42,115 --> 00:32:45,786
‫"ليس من المفروض أن أبلغ ذروة النشوة"‬

396
00:32:45,911 --> 00:32:47,829
‫"أبلغ ذروة النشوة"‬

397
00:32:56,213 --> 00:32:58,173
‫هذا عمل صعب هنا‬

398
00:32:58,465 --> 00:33:01,218
‫محاولة إخراج ما في رأسك‬

399
00:33:01,927 --> 00:33:05,138
‫ووضعه في كلمات متناسقة‬
‫مثل أحجية مقطعة‬

400
00:33:07,849 --> 00:33:10,102
‫أتمنى لو كان هناك ما أستطيع عمله‬

401
00:33:14,314 --> 00:33:17,526
‫تباً، أنت عمليتي كلها‬

402
00:33:18,610 --> 00:33:24,616
‫ربما تكونين ما يسمونه الاستثمار الأساسي‬

403
00:33:25,117 --> 00:33:27,786
‫ستجعلين هذا الأمر ينجح زبوناً بعد الآخر‬

404
00:33:33,458 --> 00:33:36,086
‫- (نولا)؟‬
‫- ماذا؟‬

405
00:33:37,879 --> 00:33:39,589
‫هل تتذكرين حين التقيتك أول مرة؟‬

406
00:33:40,173 --> 00:33:43,719
‫أين عثرت عليك؟ هل تتذكرين‬
‫أنك كنت عند موقف الشاحنات؟‬

407
00:33:44,886 --> 00:33:47,848
‫كنت أصغر سحلية صغيرة رأيتها‬
‫تمارس الجنس مع سائقي الشاحنات‬

408
00:33:47,973 --> 00:33:51,810
‫مقابل قطع نقود صغيرة‬
‫كنت شجاعة، شجاعة جداً‬

409
00:33:53,687 --> 00:33:55,439
‫أنا أكن لك الحب يا (نولا)‬

410
00:33:57,357 --> 00:33:58,817
‫أكن لك حباً كبيراً‬

411
00:33:59,776 --> 00:34:06,158
‫أنا لا أتحدث عن حب الرجل لامرأة‬
‫أنا أتحدث عن حب أخوي‬

412
00:34:08,285 --> 00:34:12,706
‫اصنعي معي معروفاً‬
‫أريدك أن تضعي يديك هنا، كلتا يديك‬

413
00:34:18,628 --> 00:34:20,547
‫والآن سأضع يدي أنا هنا أيضاً‬

414
00:34:21,631 --> 00:34:23,008
‫هل تعرفين ما يعنيه هذا؟‬

415
00:34:24,593 --> 00:34:25,969
‫ماذا؟‬

416
00:34:26,511 --> 00:34:28,430
‫إنه يعني أننا نحن من يتولى القيادة‬

417
00:34:30,432 --> 00:34:34,394
‫يعني أننا وضعنا أيدينا على عجلة القيادة‬
‫نحن المسؤولان‬

418
00:34:34,978 --> 00:34:39,441
‫وليس الزبائن الذين هناك‬
‫نحن المسؤولان‬

419
00:34:41,359 --> 00:34:43,195
‫أريد أن أسمعك تقولين هذا‬

420
00:34:44,112 --> 00:34:46,948
‫لكي أستطيع‬
‫أن أثق بك كما تثقين بي‬

421
00:34:49,659 --> 00:34:51,244
‫نحن المسؤولان‬

422
00:34:52,287 --> 00:34:55,499
‫هل هذا أفضل ما تستطيعين القيام به؟‬
‫قوليها وأنت تعنينها‬

423
00:34:57,334 --> 00:34:59,044
‫نحن المسؤولان‬

424
00:35:00,629 --> 00:35:03,381
‫- "أنت قلت إنك لا تمانعين في هذا"‬
‫- هذا ما تريد سماعه، أليس كذلك؟‬

425
00:35:03,507 --> 00:35:05,592
‫- دعنا ننس الأمر‬
‫- لا يا (إيفيت)‬

426
00:35:06,176 --> 00:35:07,969
‫- أريد أن أسمع ما تفكرين فيه حقاً‬
‫- لا، لا تريد ذلك‬

427
00:35:08,094 --> 00:35:10,931
‫- بلى، أريد‬
‫- أنت تقول هذا‬

428
00:35:11,473 --> 00:35:13,892
‫لكنني أعرف أنك تريد سماع ما تريد‬
‫وهذا ما سأقوله‬

429
00:35:14,017 --> 00:35:16,686
‫(إيفيت)، لقد سئمت وتعبت من الناس‬
‫الذين يخبرونني بأي شيء أفكر‬

430
00:35:16,812 --> 00:35:20,357
‫- وكأنني لا أعرف عقلي‬
‫- لا تتحدث إلي هكذا يا (كلايد)‬

431
00:35:20,482 --> 00:35:22,692
‫- لقد ساندتك في كل شيء...‬
‫- لقد ناقشنا ذلك لهذا لن نضطر إلى...‬

432
00:35:22,818 --> 00:35:25,987
‫حسن، لا بأس، أنا سعيدة‬

433
00:35:26,112 --> 00:35:30,158
‫أي امرأة لا ترغب في أن يمضي زوجها‬
‫وقته كله في بيت مليء بالعاهرات؟‬

434
00:35:39,543 --> 00:35:41,253
‫ما كل هذا ثانية؟‬

435
00:35:42,379 --> 00:35:45,966
‫ماسكات شراب‬
‫عازل صوت الرجل الفقير‬

436
00:35:48,093 --> 00:35:49,845
‫أنت لست بالغ الغباء، أليس كذلك؟‬

437
00:35:52,514 --> 00:35:54,099
‫- (دي)؟‬
‫- ماذا؟‬

438
00:35:54,224 --> 00:35:56,059
‫هناك شخص على الباب يطلبك‬

439
00:35:57,060 --> 00:35:58,979
‫حسن، تعرفين نسبتي‬

440
00:36:00,313 --> 00:36:03,692
‫- لا أظن أنه يريد مخدرات‬
‫- إذاً أيقظي (نولا)‬

441
00:36:04,943 --> 00:36:07,737
‫- لا أظن أنه يريد ذلك أيضاً‬
‫- تباً!‬

442
00:36:07,863 --> 00:36:10,240
‫يجب أن نطبق بعض القواعد‬
‫في هذا البيت‬

443
00:36:10,365 --> 00:36:11,741
‫لماذا لا تطلب مني ألا أفتح الباب‬
‫لن أمانع في ذلك‬

444
00:36:11,867 --> 00:36:15,453
‫أريد وضع مصباح ضوء أحمر في الأعلى‬
‫يقول إنني أعمل، جلسة عمل‬

445
00:36:15,579 --> 00:36:17,455
‫يجب أن أنهض عن الأريكة‬
‫كل مرة يأتي فيها أحد إلى الباب...‬

446
00:36:17,581 --> 00:36:19,833
‫أنا أحاول أن أعمل‬
‫وأنتم تدخلون وتزعجونني‬

447
00:36:20,500 --> 00:36:21,877
‫مرحباً‬

448
00:36:26,506 --> 00:36:29,009
‫أنتم المرمونيون شجعان‬

449
00:36:30,385 --> 00:36:33,930
‫- لا، أنا (شيلبي)‬
‫- حسناً، أنت (شيلبي)‬

450
00:36:35,807 --> 00:36:37,976
‫حسن، تم وضع القرص الدوار‬

451
00:36:38,101 --> 00:36:41,021
‫وجهاز المزج الذي لدى (دي)‬
‫فيه مكان لأربع وصلات‬

452
00:36:41,146 --> 00:36:45,609
‫- جيد، هل لديك وصلة كهرباء؟‬
‫- كم مخرجاً تحتاج؟‬

453
00:36:46,109 --> 00:36:49,863
‫- ثلاثة، أحضرت جهاز التسوية‬
‫- تصرف ذكي‬

454
00:36:50,530 --> 00:36:51,907
‫(كي)...‬

455
00:36:53,199 --> 00:36:55,243
‫دعني أتحدث إليك للحظة‬

456
00:36:57,662 --> 00:37:00,206
‫- ماذا هناك؟‬
‫- من هذا الشخص؟‬

457
00:37:00,624 --> 00:37:03,043
‫إنه (شيلبي)‬
‫كان يعزف على البيانو في الكنيسة‬

458
00:37:03,168 --> 00:37:06,171
‫فكرت في أن أشركه‬
‫ليساعدنا في تطوير الصوت‬

459
00:37:08,548 --> 00:37:10,216
‫إنه أبيض، أليس كذلك؟‬

460
00:37:11,426 --> 00:37:14,304
‫لا، لكن بشرته فاتحة فقط‬

461
00:37:17,140 --> 00:37:20,685
‫لدي هذه الفكرة‬
‫التي كتبتها في هذا الدفتر‬

462
00:37:21,144 --> 00:37:25,231
‫الذي أستخدمه لكي أستطيع‬
‫كتابة بعض الأفكار بسرعة‬

463
00:37:30,654 --> 00:37:32,238
‫اخرجي من هنا‬

464
00:37:36,284 --> 00:37:38,036
‫الأمر يسير هكذا‬

465
00:37:38,787 --> 00:37:41,831
‫هل أنتما متأكدان من أنكما‬
‫لا تريدان تدخين سيجارة أولاً؟‬

466
00:37:41,957 --> 00:37:44,167
‫- فقط لإخراج هذه اللعينة؟‬
‫- لا، يمكننا التدخين لاحقاً‬

467
00:37:44,292 --> 00:37:45,835
‫لنسمع ما لديك‬

468
00:37:46,836 --> 00:37:49,381
‫حسناً، لدي...‬

469
00:37:51,132 --> 00:37:52,509
‫حسناً‬

470
00:37:56,346 --> 00:37:59,224
‫"أراهن على أنك لن تضرب تلك الوضيعة‬
‫اضرب تلك الوضيعة"‬

471
00:37:59,349 --> 00:38:01,351
‫"اجعلني أربح بعض الدولارات"‬

472
00:38:01,476 --> 00:38:05,063
‫"من يقول لي اهدأ، ولكني أحب ما أفعله"‬

473
00:38:05,188 --> 00:38:06,940
‫"أنا مخدر الآن"‬

474
00:38:07,065 --> 00:38:11,653
‫"بعض حقن من المخدر‬
‫الذي أعطيتني إياه..."‬

475
00:38:11,778 --> 00:38:15,448
‫- ما الأمر؟ ألا يعجبك هذا؟‬
‫- لا، (دي)، اسمع‬

476
00:38:15,573 --> 00:38:16,950
‫- لا، لدي شيء آخر‬
‫- لا، اسمع، إنها...‬

477
00:38:17,075 --> 00:38:19,786
‫- أعتقد أنها رائعة‬
‫- أعتقد أنها رائعة‬

478
00:38:21,079 --> 00:38:22,956
‫كل ما في الأمر‬
‫أننا نريد أن يذيع المذياع الأغنية‬

479
00:38:23,081 --> 00:38:25,458
‫ولديك أغنية تقول: "اضرب تلك الوضيعة"‬

480
00:38:25,583 --> 00:38:27,460
‫ربما يسمعونها ويعتقدون أنها مهينة‬

481
00:38:27,585 --> 00:38:29,170
‫نعم، لكن هذا لو كنت تطلق‬
‫كلمة "وضيعة" على امرأة‬

482
00:38:29,295 --> 00:38:31,339
‫هذه تبدو أغنية تمزق الملهى‬

483
00:38:31,464 --> 00:38:33,341
‫أنا لا أحاول إطلاق اسم "وضيعة"‬
‫على أي عاهرة‬

484
00:38:33,466 --> 00:38:35,760
‫نعم، إضافة إلى أن معظم الوضيعين‬
‫الذين أعرفهم هم من الرجال‬

485
00:38:35,885 --> 00:38:37,721
‫أنت تحاول إقناع من هو مقتنع‬

486
00:38:37,846 --> 00:38:40,640
‫إذا كنت ستقول شيئاً مختلفاً‬
‫عن "اضرب تلك الوضيعة"‬

487
00:38:40,765 --> 00:38:42,142
‫فماذا يمكن أن تقول؟‬

488
00:38:42,434 --> 00:38:45,186
‫لا أعرف، شيء مثل...‬

489
00:38:46,354 --> 00:38:47,939
‫"دس تلك العاهرة"‬

490
00:38:48,773 --> 00:38:51,860
‫- هل سنبث هذا؟‬
‫- تباً!‬

491
00:38:51,985 --> 00:38:54,696
‫- اضربي ذلك الزبون‬
‫- لا، عد‬

492
00:38:54,821 --> 00:38:56,281
‫- ماذا؟‬
‫- "اضربي ذلك الزبون"‬

493
00:38:56,448 --> 00:38:57,824
‫هذه هي‬

494
00:38:58,825 --> 00:39:02,454
‫- مثل ماذا؟‬
‫- مثل أنشودة، "اضربي ذلك الزبون"‬

495
00:39:02,620 --> 00:39:04,330
‫- "اضربي ذلك الزبون"‬
‫- "نالي منه"‬

496
00:39:04,914 --> 00:39:06,791
‫- "اضربي ذلك الزبون"‬
‫- "نالي منه"‬

497
00:39:06,916 --> 00:39:08,668
‫- "اضربي ذلك الزبون"‬
‫- "نالي منه"‬

498
00:39:08,793 --> 00:39:10,587
‫- "اضربي ذلك الزبون"‬
‫- "نالي منه"‬

499
00:39:15,467 --> 00:39:17,719
‫- (كي)، أدخلني‬
‫- "اضربي ذلك الزبون"‬

500
00:39:25,894 --> 00:39:28,146
‫اعثر عليها يا (شيل)، اعثر عليها‬

501
00:39:32,150 --> 00:39:34,319
‫اجعلها أسرع‬

502
00:39:36,696 --> 00:39:38,073
‫هكذا‬

503
00:39:43,203 --> 00:39:44,871
‫أحب ذلك التصفيق‬

504
00:39:57,967 --> 00:39:59,969
‫ليس سيئاً بالنسبة إلى رجل‬
‫فاتح البشرة، أليس كذلك؟‬

505
00:40:12,774 --> 00:40:14,484
‫- "اضربي ذلك الزبون"‬
‫- "نالي منه"‬

506
00:40:14,609 --> 00:40:16,027
‫- "اضربي ذلك الزبون"‬
‫- "نالي منه"‬

507
00:40:16,152 --> 00:40:17,654
‫- "اضربي ذلك الزبون"‬
‫- "نالي منه"‬

508
00:40:17,779 --> 00:40:19,197
‫- "اضربي ذلك الزبون"‬
‫- "نالي منه"‬

509
00:40:19,322 --> 00:40:20,949
‫- "اضربي ذلك الزبون"‬
‫- "نالي منه"‬

510
00:40:25,328 --> 00:40:28,748
‫- هيا‬
‫- "سأجعلكم أيها التافهون تعرفون جدي"‬

511
00:40:28,873 --> 00:40:32,210
‫"إذا ما خرقتم قواعدي فستندمون"‬

512
00:40:32,335 --> 00:40:35,505
‫"لقد تحملت ما يكفي من الهراء‬
‫ولن أتحمل المزيد"‬

513
00:40:35,630 --> 00:40:38,591
‫"أعتقد أنه قد حان الوقت لأريكم حقيقتي"‬

514
00:40:38,883 --> 00:40:41,761
‫"(دي جاي) هو اسمي‬
‫وقد أتيت لأجلب لكم الألم"‬

515
00:40:41,886 --> 00:40:45,056
‫"وسأصنع من صدري ممراً لسياراتكم الفاخرة"‬

516
00:40:45,640 --> 00:40:51,729
‫"إنكم الآن تعبثون مع زنجي من الشارع‬
‫قواد من حي الأقلية ومروج مخدرات"‬

517
00:40:52,105 --> 00:40:55,066
‫"ولد وترعرع في (ممفيس)، (تينيسي)"‬

518
00:40:55,191 --> 00:40:58,111
‫"وقبل أن تشعروا ستتذكرونني"‬

519
00:40:58,403 --> 00:41:01,322
‫"إنها البداية فقط ولدي الكثير لأقوله"‬

520
00:41:01,656 --> 00:41:04,617
‫"لقد فارقتكم طويلاً والآن حان وقت الدفع"‬

521
00:41:05,076 --> 00:41:08,037
‫"ليس من حب بيننا تعالوا للمتعة فقط"‬

522
00:41:08,163 --> 00:41:11,291
‫"لن أتحمل معكم وهذا ما أقوله"‬

523
00:41:11,457 --> 00:41:14,377
‫"لذا إذا أردتم بعض المتعة‬
‫فهذه أمنيتكم الأخيرة"‬

524
00:41:14,502 --> 00:41:17,630
‫"الأفضل أن تأتوا لتصححوا الأوضاع‬
‫لأنني سأكسركم بشدة"‬

525
00:41:17,755 --> 00:41:24,095
‫- "اضربي ذلك الزبون"‬
‫- "نالي منه"‬

526
00:41:48,995 --> 00:41:51,539
‫حسناً، لنذهب وندخن تلك السيجارة‬

527
00:42:12,560 --> 00:42:14,437
‫لطيف أن يكون هناك صحبة‬
‫أليس كذلك؟‬

528
00:42:16,856 --> 00:42:18,233
‫شكراً لك‬

529
00:42:22,320 --> 00:42:29,285
‫أعتقد أن موسيقا الراب‬
‫ستعود إلى موطنها في الجنوب‬

530
00:42:29,410 --> 00:42:32,705
‫- نعم‬
‫- لأنها بدأت من هناك‬

531
00:42:33,331 --> 00:42:37,794
‫إيقاع ثقيل، ترديد مستمر‬
‫وكلمات جنسية موحية‬

532
00:42:37,919 --> 00:42:42,507
‫كله (بلوز) يا أخي، من (باك دور مان)‬
‫إلى (باك ذات آس أب)‬

533
00:42:42,632 --> 00:42:46,636
‫كلها تتحدث عن الألم وعن الجنس‬

534
00:42:47,095 --> 00:42:48,471
‫آسف يا صغيرتي‬

535
00:42:49,222 --> 00:42:54,018
‫وصنع الموسيقا بأدوات بسيطة‬
‫بأي وسائل ضرورية‬

536
00:42:54,185 --> 00:42:58,439
‫يجب أن تأتي بما تريد أن تعلنه‬
‫لأنك يجب أن تفعل ذلك‬

537
00:42:58,898 --> 00:43:02,986
‫كل رجل له الحق...‬

538
00:43:03,361 --> 00:43:05,613
‫له كل الحق...‬

539
00:43:08,241 --> 00:43:10,326
‫ليكتب نصاً غنائياً‬

540
00:43:13,121 --> 00:43:14,914
‫"المحطة الأولى‬
‫الرقم واحد في (الهيب هوب)"‬

541
00:43:15,039 --> 00:43:17,041
‫"معكم رجلكم (بوغالو) (نورث ممفيس)‬
‫ارفعوا أصابع إبهامكم إلى الأعلى"‬

542
00:43:17,166 --> 00:43:18,835
‫"(ساوث ممفيس) لنستعد للإثارة"‬

543
00:43:18,960 --> 00:43:20,920
‫"لقد حصلت على هذه الأغنية الجديدة‬
‫من صديقي (آل كابوني)"‬

544
00:43:21,045 --> 00:43:22,588
‫"(غيت كرانك، غيت فانك)‬
‫أغنية ناجحة"‬

545
00:43:56,789 --> 00:43:59,292
‫هل تعمل في الموسيقا فقط؟‬

546
00:44:02,587 --> 00:44:06,257
‫هل لديك عمل عادي، عمل نهاري؟‬

547
00:44:06,424 --> 00:44:09,302
‫نعم، لدي عمل، أنا أعيد ملء آلات البيع‬

548
00:44:09,427 --> 00:44:11,596
‫- حقاً؟‬
‫- نعم، المياه الغازية، الحلوى‬

549
00:44:11,721 --> 00:44:14,891
‫- فشار الفرن، وكل هذا‬
‫- هذا جيد‬

550
00:44:15,016 --> 00:44:16,809
‫- لا، ليس جيداً‬
‫- لماذا؟‬

551
00:44:16,934 --> 00:44:20,646
‫لأن علي أن أنهض كل يوم في الفجر‬

552
00:44:20,938 --> 00:44:23,232
‫وأتجه إلى كل مواقف الشاحنات‬
‫على طرق السفر‬

553
00:44:23,358 --> 00:44:25,068
‫قبل أن أتجه إلى المدارس الثانوية‬

554
00:44:25,193 --> 00:44:31,407
‫نعم، أنا أبقى وحيداً طيلة اليوم‬
‫وتبقى رائحتي كريهة‬

555
00:44:33,868 --> 00:44:36,245
‫كنت أعتقد أن عملي رهيب، لكن...‬

556
00:44:42,668 --> 00:44:48,591
‫هل مسألة (سكيني بلاك) هذه حقيقية؟‬

557
00:44:49,217 --> 00:44:51,511
‫لأنه حتى لو استمع إلى ما لدينا‬

558
00:44:51,636 --> 00:44:54,222
‫مازلنا لا ندري ماذا سيفعل‬
‫هل تفهم قصدي؟‬

559
00:44:54,680 --> 00:44:56,474
‫إنها فرصة بنسبة‬
‫واحد في المليون يا (دي)‬

560
00:44:56,599 --> 00:44:58,601
‫إذا كنت أستطيع السمسرة‬
‫على عاهرات بـ ٢٠ دولاراً‬

561
00:44:58,726 --> 00:45:02,897
‫من مؤخر هذه السيارة اللعينة‬
‫أستطيع السمسرة على (سكيني)‬

562
00:45:03,689 --> 00:45:06,067
‫أوصلني فقط إلى حيث يجب أن أكون‬

563
00:45:06,275 --> 00:45:08,694
‫وأنا أخبرك بأن هذا الرجل‬
‫لديه بعض الحيل‬

564
00:45:08,945 --> 00:45:10,405
‫أنت تقصد "الرجل العجوز"، أليس كذلك؟‬

565
00:45:10,530 --> 00:45:12,532
‫لم أكن أقصد هذا‬

566
00:45:17,912 --> 00:45:19,705
‫زوجتي...‬

567
00:45:21,541 --> 00:45:23,000
‫إنها امرأة طيبة‬

568
00:45:25,753 --> 00:45:27,171
‫إنها تطعمني‬

569
00:45:27,839 --> 00:45:29,632
‫إنها تتصرف بشكل مثير في عيد ميلادي‬

570
00:45:31,092 --> 00:45:32,969
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- هذا ليس من شأنك‬

571
00:45:34,178 --> 00:45:36,514
‫لكنني أشعر أحياناً...‬

572
00:45:38,558 --> 00:45:41,561
‫أنني تحدثت بشكل جيد حين كنت شاباً‬

573
00:45:41,686 --> 00:45:45,273
‫أن يكون لي استديو خاص بي‬
‫واسمي التجاري الخاص‬

574
00:45:47,733 --> 00:45:50,403
‫تباً يا (دي جاي)‬
‫أنا الآن أدفع الإيجار فقط‬

575
00:45:54,407 --> 00:45:56,909
‫هذا الأمر يجب أن ينجح‬

576
00:45:59,287 --> 00:46:01,956
‫لأن الأمر لم ينته بالنسبة إلي‬

577
00:46:16,053 --> 00:46:20,933
‫لقد سئمت من إخبارك لي‬
‫كيف أتصرف مع ابني‬

578
00:46:21,058 --> 00:46:25,354
‫هذا ابني، اذهبي وأنجبي طفلك الصغير‬
‫ويمكنك فعل ما تشائين‬

579
00:46:25,480 --> 00:46:29,192
‫لأنني أنا من دفع ثمن هذا‬
‫لهذا سأغضب إن شئت‬

580
00:46:31,110 --> 00:46:33,905
‫انظروا من قرر أن يأتي أخيراً‬

581
00:46:34,614 --> 00:46:36,199
‫أين كنت يا (دي جاي)؟‬

582
00:46:37,158 --> 00:46:39,952
‫بقيت واقفة في الخارج ثلاث ساعات‬

583
00:46:40,077 --> 00:46:42,663
‫وأخيراً، ذهبت وركبت سيارة أجرة‬

584
00:46:42,872 --> 00:46:47,335
‫أنفقت نقودي كلها‬
‫لهذا أرجو ألا تكون متوقعاً مني شيئاً اليوم‬

585
00:46:50,379 --> 00:46:53,174
‫- اذهب، عد إلى ألعابك‬
‫- إذاً؟‬

586
00:46:53,299 --> 00:46:54,926
‫هل تعلم يا (دي جاي)؟‬

587
00:46:56,010 --> 00:47:02,683
‫أنت لن تصبح أكثر مما أنت‬
‫عليه الآن، وهو أنك سائقي الخاص‬

588
00:47:04,018 --> 00:47:05,937
‫أنا من يكسب النقود هنا‬

589
00:47:06,521 --> 00:47:10,566
‫في الواقع‬
‫أنا أفكر بكسب بعض النقود الآن‬

590
00:47:11,359 --> 00:47:15,279
‫أرغب في إظهار جسدي‬
‫وربما أهز مؤخرتي‬

591
00:47:16,697 --> 00:47:20,076
‫هيا يا فتى! اذهب وأحضر لي سيارتي‬

592
00:47:20,826 --> 00:47:23,454
‫أنت سمعتني، اذهب الآن أيها السافل‬

593
00:47:25,665 --> 00:47:28,209
‫- ماذا قلت لي؟‬
‫- حسن، هذا صحيح‬

594
00:47:28,334 --> 00:47:31,587
‫- ماذا قلت لي؟‬
‫- قلت لك إنك سافل‬

595
00:47:31,879 --> 00:47:34,924
‫افعل شيئاً إزاء ذلك، تباً، افعل شيئاً‬

596
00:47:41,764 --> 00:47:46,310
‫أنا وأنت انتهينا، مفهوم؟‬

597
00:47:48,187 --> 00:47:49,564
‫انتهينا‬

598
00:47:50,481 --> 00:47:51,899
‫هل تدري؟‬

599
00:47:53,526 --> 00:47:55,194
‫لقد انتهينا‬

600
00:47:57,905 --> 00:48:04,245
‫ها أنت تذهب مسرعاً‬
‫إلى ألعابك الصغيرة لأنك لست إلا سافلاً‬

601
00:48:04,370 --> 00:48:08,749
‫- (ليكس)، أرجوك، اهدئي‬
‫- اخرسي‬

602
00:48:08,874 --> 00:48:12,628
‫أضعت خمس سنوات من عمري‬
‫وأنا أعمل في هذا المكان البائس‬

603
00:48:12,753 --> 00:48:14,297
‫من أجل ماذا؟‬

604
00:48:14,422 --> 00:48:17,174
‫هذه أشيائي، هل سترمي أشيائي خارجاً؟‬

605
00:48:17,717 --> 00:48:22,805
‫سترميها من الباب؟‬
‫هيا يا (دي جاي)، دعني وحدي فقط‬

606
00:48:22,930 --> 00:48:25,516
‫أنا من دفعت ثمن هذا، دعني وحدي‬

607
00:48:25,641 --> 00:48:28,269
‫لا، أنا دفعت ثمن هذا أيها السافل‬

608
00:48:28,519 --> 00:48:31,272
‫- تعال هنا‬
‫- لا أرجوك يا (دي)‬

609
00:48:34,400 --> 00:48:37,570
‫- لا‬
‫- اكملي حديثك الآن‬

610
00:48:39,614 --> 00:48:43,492
‫- تعال إلي‬
‫- لا، أرجوك لا تفعل‬

611
00:48:48,456 --> 00:48:49,832
‫هيا‬

612
00:48:54,629 --> 00:48:57,131
‫أين تتوقع مني أن أذهب؟‬

613
00:48:59,383 --> 00:49:01,719
‫يمكنك الذهاب إلى الجحيم، أنا لا أبالي‬

614
00:50:42,361 --> 00:50:44,447
‫"حسناً، هذا ما لدي حتى الآن"‬

615
00:51:09,597 --> 00:51:12,725
‫انتظر لحظة، إنه هاتفي‬

616
00:51:15,394 --> 00:51:16,771
‫اسمعي يا صغيرتي‬

617
00:51:18,564 --> 00:51:20,357
‫أنا في جلسة عمل الآن، مفهوم؟‬

618
00:51:21,525 --> 00:51:25,070
‫لا أستطيع إعطاءك ذلك الوقت‬
‫لأنني إن فعلت فأنت ستتمسكين بذلك‬

619
00:51:27,156 --> 00:51:28,699
‫لأنني لن أفعل ذلك‬

620
00:51:32,286 --> 00:51:35,331
‫لو سمحت لي أن أتحدث لاستطعت‬
‫أن أخبرك أنني لا أستطيع فعل ذلك‬

621
00:51:35,956 --> 00:51:37,708
‫لأنني أقول هذا، هذا هو السبب‬

622
00:51:41,170 --> 00:51:43,005
‫هل أنت جاهز للعمل أيها الفتى العاشق؟‬

623
00:51:49,553 --> 00:51:52,014
‫(شيلبي)، أعد ذلك الإيقاع‬

624
00:51:53,140 --> 00:51:54,517
‫من البداية‬

625
00:51:55,976 --> 00:51:57,353
‫هل تدري؟ أطفئه‬

626
00:51:57,478 --> 00:51:59,814
‫تباً يا رجل، لدي شيء أريد أن أقوله‬

627
00:51:59,939 --> 00:52:03,818
‫اسمع يا (دي جاي)‬
‫سيكون علينا أن نختار‬

628
00:52:03,943 --> 00:52:08,155
‫إما أن نؤلف موسيقا عادية‬
‫بأسلوبنا الخاص وإما أن نسجل أسطوانة‬

629
00:52:08,280 --> 00:52:10,157
‫شيئاً يجعلنا نستطيع إذاعته في المذياع‬

630
00:52:10,282 --> 00:52:12,701
‫انتظر لحظة‬
‫كنت أعتقد أن هذا ما نفعله هنا‬

631
00:52:12,827 --> 00:52:16,330
‫لا، ما نفعله هو مجموعة من الراب‬
‫هذا كل ما نحن نفعله‬

632
00:52:16,455 --> 00:52:19,917
‫وهو يستمر ويستمر دون توقف‬

633
00:52:20,042 --> 00:52:22,253
‫إن ما تقوله هو أنه‬
‫ليس لدينا شيء يجذب المستمع‬

634
00:52:22,378 --> 00:52:24,296
‫حسن، أعطنا شيئاً يجذب المستمع إذاً‬

635
00:52:24,672 --> 00:52:28,926
‫تباً، أنت المنتج‬
‫أخبرني ماذا تريدني أن أفعل‬

636
00:52:29,385 --> 00:52:31,846
‫يجب أن نفعل شيئاً‬
‫يا (دي جاي)، أي شيء‬

637
00:52:32,054 --> 00:52:34,473
‫- حتى لو كان دون قيمة‬
‫- نعم، وأنا قلت لك‬

638
00:52:34,598 --> 00:52:40,271
‫إنني لن أضع شيئاً فوق شيء‬
‫أنا لا أحاول بيع أي شيء هنا‬

639
00:52:40,396 --> 00:52:42,565
‫هذه هي أعجوبة‬
‫شريط الموسيقا يا (دي جاي)‬

640
00:52:43,023 --> 00:52:45,276
‫يمكننا أن نسجل فوق الهراء‬

641
00:52:46,235 --> 00:52:47,945
‫أعده يا (شيل)‬

642
00:52:48,904 --> 00:52:51,532
‫- هيا، أعده‬
‫- هل تريد أن تمارس الجنس؟‬

643
00:52:51,866 --> 00:52:54,952
‫- ماذا؟‬
‫- لأن لدي غرفة مليئة بالنساء من أجلك‬

644
00:52:57,621 --> 00:52:59,123
‫- اللعنة عليك يا (دي جاي)!‬
‫- اللعنة علي؟‬

645
00:52:59,248 --> 00:53:01,500
‫- نعم، اللعنة عليك‬
‫- لا، اللعنة على (إيفيت)‬

646
00:53:01,625 --> 00:53:04,420
‫لأنها هي التي تجعلك شديد التوتر‬

647
00:53:04,545 --> 00:53:08,090
‫أيها القواد القذر الوضيع‬
‫أبق اسم زوجتي خارج فمك، هل تسمعني؟‬

648
00:53:08,215 --> 00:53:09,633
‫هيا، لا داعي للشجار‬

649
00:53:09,758 --> 00:53:13,554
‫يبدو أن زوجتك هي من تحتاج‬
‫إلى أن تضع شيئاً في فمها‬

650
00:53:13,679 --> 00:53:15,389
‫- هل تفهم ما أقول؟‬
‫- ماذا تقول؟‬

651
00:53:15,514 --> 00:53:17,600
‫- لقد سمعتني أيها الزنجي‬
‫- ماذا تقول؟‬

652
00:53:17,725 --> 00:53:20,019
‫- سمعتني أيها الزنجي، هذا هو‬
‫- توقفا، اجلسا‬

653
00:53:20,144 --> 00:53:23,105
‫- وضيع، ما الأمر؟‬
‫- توقفا‬

654
00:53:23,230 --> 00:53:26,400
‫هل علينا أن نفعل هذا؟‬
‫ألا نستطيع تدخين سيجارة حباً بالله؟‬

655
00:53:28,068 --> 00:53:30,613
‫- من؟‬
‫- "أنا (شاغ)"‬

656
00:53:31,363 --> 00:53:34,950
‫- نحن نعمل الآن‬
‫- "لدي شيء لك"‬

657
00:53:42,750 --> 00:53:44,209
‫ادخلي‬

658
00:53:45,502 --> 00:53:47,755
‫آسفة على مقاطعة جلسة التسجيل‬

659
00:53:47,963 --> 00:53:50,633
‫لكنهم عرضوا مقابلة‬
‫مع (سكيني بلاك) على التلفاز‬

660
00:53:50,841 --> 00:53:56,597
‫ويبدو أن لديه واحدة من هذه‬
‫في الاستديو الذي يستخدمه‬

661
00:53:56,805 --> 00:53:59,224
‫لهذا فكرت في أن أخرج‬
‫وأشتري لكم واحدة‬

662
00:54:00,851 --> 00:54:02,353
‫استمتعوا جميعاً‬

663
00:54:22,081 --> 00:54:24,249
‫هذه واحدة من الساقطات‬

664
00:54:25,960 --> 00:54:28,462
‫لدينا كل شيء نحتاج إليه هنا‬

665
00:54:28,796 --> 00:54:34,885
‫وكل هذه الأشياء في هذه المساحة الصغيرة‬
‫إنها تبدو أكبر بكثير الآن‬

666
00:54:45,270 --> 00:54:49,900
‫أنا هنا أحاول عصر دولار من ١٠ السنتات‬
‫وليس لدي سنت واحد‬

667
00:54:52,152 --> 00:54:53,946
‫هذا يستغرق وقتاً يا (دي جاي)‬

668
00:55:05,582 --> 00:55:07,376
‫هل تؤمنان بنذر الشؤم؟‬

669
00:55:12,131 --> 00:55:14,800
‫حسن يا (شاغ)، ضعي سماعات الرأس‬

670
00:55:15,759 --> 00:55:17,845
‫- اقتربي من المايكروفون أكثر‬
‫- حسناً‬

671
00:55:18,053 --> 00:55:19,638
‫هل يمكنك سماع نفسك؟‬

672
00:55:20,431 --> 00:55:21,807
‫قولي شيئاً‬

673
00:55:22,307 --> 00:55:24,143
‫مرحباً، نعم‬

674
00:55:24,685 --> 00:55:28,480
‫حسن يا (شاغ)‬
‫ما نحتاج إليه الآن يسمى خطافاً‬

675
00:55:28,772 --> 00:55:33,318
‫وهو أشبه بجوقة الأغنية، ستغنين‬
‫ما هو مكتوب على دفتر (دي جاي)‬

676
00:55:33,610 --> 00:55:35,112
‫(دي جاي)‬

677
00:55:40,868 --> 00:55:42,244
‫حسن، الآن‬

678
00:55:42,369 --> 00:55:44,496
‫"الأمر صعب هنا بالنسبة إلى قواد"‬

679
00:55:44,872 --> 00:55:46,707
‫"يحاول جمع نقود الإيجار"‬

680
00:55:47,207 --> 00:55:49,501
‫"وينفق النقود‬
‫على سيارة (الكاديلاك) والوقود"‬

681
00:55:49,793 --> 00:55:51,712
‫"ولديه كثير من الوضيعات‬
‫يقفزن من السفينة"‬

682
00:55:52,129 --> 00:55:54,298
‫يقفزن من السفينة، حسناً‬

683
00:55:55,090 --> 00:55:56,467
‫الآن يا (شاغ)‬

684
00:55:56,759 --> 00:56:00,095
‫لدي فكرة حول كيف يجب‬
‫أن يكون هذا، أنا سيىء‬

685
00:56:00,971 --> 00:56:03,265
‫سأغنيها معك حتى تحفظيها، مفهوم؟‬

686
00:56:05,184 --> 00:56:08,020
‫"الوضع صعب هنا بالنسبة إلى قواد"‬

687
00:56:08,771 --> 00:56:11,440
‫"حين يحاول جمع النقود للإيجار"‬

688
00:56:12,149 --> 00:56:14,777
‫"وعليه دفع النقود لـ(الكاديلاك) والوقود"‬

689
00:56:15,277 --> 00:56:18,030
‫"وهذا يجعل الكثير من الوضيعات‬
‫يهجرن السفينة"‬

690
00:56:18,614 --> 00:56:20,491
‫- حسناً، غني معي‬
‫- هل أستطيع أخذ ذلك؟‬

691
00:56:20,866 --> 00:56:22,242
‫حسناً‬

692
00:56:22,576 --> 00:56:25,412
‫"الوضع صعب هنا بالنسبة إلى قواد"‬

693
00:56:26,246 --> 00:56:28,832
‫"حين يحاول جمع النقود للإيجار"‬

694
00:56:29,541 --> 00:56:32,377
‫"وعليه دفع النقود لـ(الكاديلاك) والوقود"‬

695
00:56:32,878 --> 00:56:35,714
‫"وهذا يجعل الكثير من الوضيعات‬
‫يهجرن السفينة"‬

696
00:56:35,839 --> 00:56:38,801
‫- "يهجرن السفينة"‬
‫- عاهرات يهجرن السفينة‬

697
00:56:39,009 --> 00:56:40,385
‫هذا صحيح‬

698
00:56:40,511 --> 00:56:42,346
‫- حسناً‬
‫- لا، انتظري‬

699
00:56:42,721 --> 00:56:44,973
‫(نولا)، أطفئي المراوح‬

700
00:56:46,683 --> 00:56:48,143
‫حسناً، هيا بنا‬

701
00:56:49,228 --> 00:56:50,604
‫حسناً‬

702
00:56:56,985 --> 00:56:59,279
‫(شاغ)، سأحتاج إليك لكي تغني‬
‫بصوت مرتفع، اتفقنا يا صغيرتي؟‬

703
00:56:59,488 --> 00:57:03,075
‫- حسناً‬
‫- (شاغ)، اشعري بما تقولينه‬

704
00:57:17,339 --> 00:57:18,799
‫هل أستطيع تغيير كلمة؟‬

705
00:57:42,614 --> 00:57:44,283
‫غني بإحساس أكثر‬

706
00:57:48,162 --> 00:57:49,538
‫هيا‬

707
00:58:23,488 --> 00:58:25,073
‫هذا هو هناك، هذه هي الأفضل‬

708
00:58:25,199 --> 00:58:27,284
‫- هل سجلت ذلك؟‬
‫- نعم، انتظر، سنرى بعد دقيقة‬

709
00:58:29,661 --> 00:58:34,082
‫- (دي)، أريد أن أغني أغنية‬
‫- لا، اصمتي يا (نولا)‬

710
00:58:34,458 --> 00:58:37,294
‫- هيا، هل سجلته أم لا؟‬
‫- انتظر‬

711
00:58:38,587 --> 00:58:41,715
‫حصلنا على شيء، يجب أن نعمل‬
‫يجب أن تغادروا جميعاً الاستديو الآن‬

712
00:58:41,840 --> 00:58:45,552
‫- هل أخطأت؟‬
‫- لم تخطئي، (شيلبي)، أغلق الباب‬

713
00:58:45,677 --> 00:58:48,305
‫هذا بيتي‬

714
00:58:50,515 --> 00:58:52,142
‫أليس هذا غريباً؟‬

715
00:59:13,664 --> 00:59:17,167
‫- تباً لكل هذا!‬
‫- دورك يا صديقي‬

716
00:59:23,298 --> 00:59:26,260
‫حسناً يا (دي)‬
‫نحن على وشك تسجيل صوتك الآن‬

717
00:59:26,760 --> 00:59:28,262
‫هذا يعني أن لدينا طولاً محدداً، مفهوم؟‬

718
00:59:28,971 --> 00:59:31,682
‫وهذا لا يعني ألا تقول شيئاً‬
‫أكثر مما كتبت على ذلك الدفتر‬

719
00:59:31,932 --> 00:59:33,308
‫فهمت‬

720
00:59:33,433 --> 00:59:35,477
‫(نولا)، أطفئي المروحة‬

721
00:59:43,610 --> 00:59:45,028
‫مرحباً‬

722
00:59:46,905 --> 00:59:49,700
‫(شيلبي)، هل تسمع ذلك؟‬

723
00:59:51,285 --> 00:59:52,661
‫نعم، ما هذا؟‬

724
00:59:55,747 --> 00:59:57,958
‫- هل ترك أحدكم التلفاز يعمل؟‬
‫- لا‬

725
01:00:02,546 --> 01:00:04,089
‫تباً!‬

726
01:00:06,133 --> 01:00:08,927
‫هذا الرجل بدأ يفسد مزاجي‬

727
01:00:10,345 --> 01:00:12,723
‫مرحباً، هل (آر إل) هنا؟‬

728
01:00:25,944 --> 01:00:28,488
‫(آر إل)، أنا آسف على إزعاجك‬

729
01:00:29,156 --> 01:00:34,786
‫وأعرف أننا تبادلنا الكلمات في الماضي‬
‫وبعضها لم يكن ودوداً‬

730
01:00:34,911 --> 01:00:37,914
‫هناك الآن شيء يجري في بيتي‬

731
01:00:38,248 --> 01:00:40,959
‫يتطلب القليل من الصمت، هل تفهمني؟‬

732
01:00:41,501 --> 01:00:45,505
‫لا أستطيع أن آمرك‬
‫أستطيع فقط أن أطلب إليك‬

733
01:00:48,508 --> 01:00:52,387
‫مع لفتة من الصداقة بين الجيران‬
‫هل تفهم قصدي؟‬

734
01:00:52,637 --> 01:00:57,267
‫أن تفكر أرجوك في إيقاف الصوت‬
‫لفترة قصيرة من الوقت فقط‬

735
01:01:02,064 --> 01:01:03,440
‫حسناً‬

736
01:01:08,195 --> 01:01:10,364
‫- استعداد جميعاً‬
‫- استعداد‬

737
01:01:12,616 --> 01:01:14,117
‫أنا مستعد‬

738
01:01:52,364 --> 01:01:55,158
‫"رأيت بعيني بعض‬
‫الأشياء المجنونة في هذه الشوارع"‬

739
01:01:55,283 --> 01:01:58,120
‫"لدي بعض العاهرات‬
‫اللواتي يعملن من أجلي من أجل المال"‬

740
01:01:58,245 --> 01:02:01,206
‫"لكن يجب أن أبقي لعبتي حذرة‬
‫مثل (كوب) في ليلة لعب"‬

741
01:02:01,331 --> 01:02:04,251
‫"أعلم أن أخذ النقود من عاهرة ليس صواباً"‬

742
01:02:04,376 --> 01:02:07,337
‫"الناس أنفسهم يقتلون‬
‫الناس أنفسهم يتاجرون بالمخدرات"‬

743
01:02:07,462 --> 01:02:10,382
‫"الناس أنفسهم يعيشون في الفقر‬
‫دون وجبات طعام"‬

744
01:02:10,507 --> 01:02:13,135
‫"المكان الذي أعيش فيه بائس‬
‫لكن هذا هو الحال"‬

745
01:02:13,301 --> 01:02:16,346
‫"قد يكون هذا جديداً عليكم‬
‫لكن الوضع كان هكذا منذ سنوات"‬

746
01:02:16,471 --> 01:02:19,349
‫"دم، وعرق، ودموع‬
‫حين تصل الأمور إلى هذا الحد"‬

747
01:02:19,474 --> 01:02:22,227
‫"أنا أحاول أن أصبح ثرياً‬
‫قبل أن أغادر هذا المكان"‬

748
01:02:22,352 --> 01:02:25,105
‫"أحاول الحصول على أشياء‬
‫لكن هذا صعب بالنسبة إلى قواد"‬

749
01:02:25,230 --> 01:02:28,316
‫"لكنني أصلي وأدعو الله ألا أخطىء، نعم"‬

750
01:02:52,090 --> 01:02:54,968
‫"يبدو وكأنني أتجنب‬
‫وأتفادى الرصاص كل يوم"‬

751
01:02:55,093 --> 01:02:57,762
‫"الزنوج يحقدون علي لأن لدي عاهرات"‬

752
01:02:57,888 --> 01:03:00,891
‫"لكن يجب أن أحصل على المال‬
‫يجب أن أبقى فوق الماء"‬

753
01:03:01,016 --> 01:03:03,894
‫"لم أستطع الاتفاق مع عاهراتي‬
‫حينها أصبحت الأمور أصعب"‬

754
01:03:04,019 --> 01:03:07,022
‫"أنا من (نورث ممفيس)‬
‫أنا من الشارع السابع"‬

755
01:03:07,147 --> 01:03:09,941
‫"حيث يضيع الزنوج دائماً‬
‫ولا يتم العثور عليهم أبداً"‬

756
01:03:10,066 --> 01:03:12,903
‫"هؤلاء الفتيات يصنعن أشياء‬
‫ويسببن صداعاً أليماً"‬

757
01:03:13,028 --> 01:03:15,947
‫"أنا أرجو كل ليلة ألا يمتن"‬

758
01:03:16,072 --> 01:03:18,950
‫"لدي أرنب ثلج وفتاة سوداء أيضاً"‬

759
01:03:19,075 --> 01:03:21,703
‫"ادفع الثمن المناسب ويكونان لك"‬

760
01:03:21,828 --> 01:03:28,126
‫"هكذا تسير اللعبة‬
‫فعليك أن تفهمها جيداً"‬

761
01:03:51,775 --> 01:03:53,944
‫- توقف‬
‫- ماذا؟‬

762
01:03:54,069 --> 01:03:56,196
‫لدي نص آخر‬

763
01:04:00,075 --> 01:04:01,493
‫يجب أن نتكلم‬

764
01:04:02,827 --> 01:04:06,540
‫أريد أن تكون الأغنية كاملة‬
‫وهذا المايكروفون ليس جيداً‬

765
01:04:07,707 --> 01:04:10,293
‫ما عيبه؟ إنه يسجل، أليس كذلك؟‬

766
01:04:10,418 --> 01:04:14,256
‫(دي جاي) هذه المايكروفونات‬
‫التي نستخدمها نمطها أعرض‬

767
01:04:14,548 --> 01:04:15,924
‫إنها تنخفض عن الطبقة الصحيحة‬

768
01:04:16,049 --> 01:04:19,344
‫وحين تبدأ في الصراخ‬
‫تشوه الصوت وتتوقف عن العمل‬

769
01:04:19,553 --> 01:04:21,972
‫أنت تعلم أنني‬
‫لا أعرف شيئاً عن هذا الموضوع‬

770
01:04:22,138 --> 01:04:24,307
‫كل ما أعرفه هو أن ذلك الشيء كان حياً‬

771
01:04:24,432 --> 01:04:27,519
‫وكل مرة أعدل فيها مزاجي تأتي وتفسده‬

772
01:04:27,644 --> 01:04:30,188
‫ذلك الغناء لن يعود حياً هكذا ثانية‬

773
01:04:30,313 --> 01:04:31,690
‫أنا لا أبالي أي مايكروفون أغني عليه‬

774
01:04:31,982 --> 01:04:37,988
‫(دي جاي)، ذلك الغناء‬
‫كان حياً هناك، لكنه كان مشوهاً أيضاً‬

775
01:04:42,492 --> 01:04:45,161
‫لا أفهم لماذا علي أن أدفع‬
‫هذا المبلغ الزائد من المال‬

776
01:04:45,287 --> 01:04:46,997
‫ثمن لذلك المايكروفون الذي هناك‬

777
01:04:47,163 --> 01:04:52,002
‫في حين أن الذي إلى جانبه‬
‫يبدو مثله لكن سعره يبلغ النصف‬

778
01:04:52,627 --> 01:04:54,004
‫لنفعل الأمر بهذه الطريقة‬

779
01:04:54,129 --> 01:04:57,465
‫إن اشتريت منك اثنين‬
‫تعطيهما لي بسعر ٩٠ دولاراً‬

780
01:04:57,841 --> 01:05:01,803
‫هذه النوعية تلائم الاستديو‬
‫وثمنها ٢٥٠ دولاراً‬

781
01:05:01,928 --> 01:05:04,514
‫لماذا أبيعك اثنين‬
‫بسعر ٩٠ دولاراً للواحد؟‬

782
01:05:04,639 --> 01:05:08,310
‫فقط بسبب هذه العبارة:‬
‫"الزبون دائماً على حق"؟ ألم تسمعها؟‬

783
01:05:08,435 --> 01:05:10,770
‫ليس في هذه الحالة يا سيدي، لا‬

784
01:05:10,895 --> 01:05:13,690
‫إذا كنت تريد نوعية جيدة‬
‫فيجب أن تدفع ثمنها‬

785
01:05:13,815 --> 01:05:17,360
‫ألا تستطيع تقديم تخفيض لي على هذا؟‬

786
01:05:23,199 --> 01:05:24,576
‫ماذا كان ذلك؟‬

787
01:05:25,535 --> 01:05:29,539
‫- ماذا؟‬
‫- أعني إلى أي شيء تنظر؟‬

788
01:05:30,290 --> 01:05:32,834
‫- لا شيء‬
‫- لا تقلق‬

789
01:05:32,959 --> 01:05:35,295
‫لن أتصرف بعنف أو شيء من هذا القبيل‬

790
01:05:37,922 --> 01:05:39,341
‫اسمعني...‬

791
01:05:40,216 --> 01:05:46,139
‫تلك الفتاة التي هناك هي لي بشروط جيدة‬

792
01:05:46,765 --> 01:05:52,479
‫هي فتاتي‬
‫لكنها ليست ملكاً لي بالضرورة‬

793
01:05:55,106 --> 01:06:00,403
‫فتاة مثل تلك هي فتاة من النوع‬
‫الذي يريد إغلاق الأبواب، وإقفالها‬

794
01:06:01,363 --> 01:06:04,157
‫ويرى أي نوع من الأشياء الخاصة‬
‫لديك في الخلف‬

795
01:06:05,867 --> 01:06:11,873
‫وأنا رجل من النوع الذي يخرج من هنا‬
‫ويترك فتاة مثل تلك وراءه‬

796
01:06:11,998 --> 01:06:18,755
‫لأنه كما قلت، هي معي‬
‫لكنها ليست ملكاً لي، ليس بالضرورة‬

797
01:06:19,839 --> 01:06:21,883
‫وربما حين تغادر‬

798
01:06:22,926 --> 01:06:26,262
‫يمكنها أن تأخذ شيئاً‬
‫ليس ملكاً لها بالضرورة أيضاً‬

799
01:06:27,555 --> 01:06:31,351
‫كما تقول، إذا كنت تريد نوعية عالية‬
‫فيجب أن تدفع ثمنها‬

800
01:06:41,528 --> 01:06:42,904
‫يا فتاة...‬

801
01:06:44,948 --> 01:06:48,702
‫- أريد ذلك المايكروفون‬
‫- حسناً‬

802
01:06:49,035 --> 01:06:51,079
‫أريدك أن تذهبي إلى هناك في الخلف‬
‫وأن تكوني لطيفة معه‬

803
01:06:51,204 --> 01:06:53,456
‫وتأتي معك بذلك المايكروفون، مفهوم؟‬

804
01:06:54,999 --> 01:06:57,335
‫لا، مستحيل‬

805
01:06:58,962 --> 01:07:01,798
‫أنا أحتاج إلى ذلك المايكروفون، أحضريه‬

806
01:07:02,924 --> 01:07:04,718
‫ستكونان بخير الآن‬

807
01:07:29,993 --> 01:07:31,369
‫مرحباً‬

808
01:07:41,004 --> 01:07:42,380
‫مرحباً‬

809
01:07:42,505 --> 01:07:45,091
‫- لا تفعل ذلك بي ثانية أبداً يا (دي)‬
‫- ماذا حدث؟‬

810
01:07:45,216 --> 01:07:48,595
‫أنا لست آلة نقود‬
‫بحيث يمكنك الحصول على أشيائك مجاناً‬

811
01:07:48,720 --> 01:07:50,096
‫تتحدثين وكأنك كنت تبذلين‬
‫مجهوداً كبيراً هناك‬

812
01:07:50,221 --> 01:07:53,808
‫- يجب أن يكون لي رأي فيما أفعله‬
‫- لقد كنت هناك لنصف دقيقة‬

813
01:07:53,933 --> 01:07:56,019
‫لا، من الآن فصاعداً‬
‫يجب أن أقول رأيي فيما أفعل‬

814
01:07:56,227 --> 01:07:57,604
‫- كنت سأعطيك ما أعطيه لك عادة...‬
‫- أنا لن أفعل هذا في كل مرة...‬

815
01:07:57,729 --> 01:07:59,647
‫- ينقصك فيها المال يا (دي)‬
‫- هل أحضرت شيئاً لي؟‬

816
01:07:59,773 --> 01:08:01,858
‫- هل أحضرت شيئاً لي؟‬
‫- تباً لك يا (دي)!‬

817
01:08:02,317 --> 01:08:03,735
‫خذ، خذه، لقد كسبته‬

818
01:08:03,860 --> 01:08:09,866
‫ماذا بك، هذا مرتفع الثمن‬
‫(نولا) عودي، (نولا)‬

819
01:08:10,325 --> 01:08:12,202
‫لا تفعلي هذا الآن‬

820
01:08:13,661 --> 01:08:15,497
‫(نولا)، عودي إلى هنا‬

821
01:08:16,623 --> 01:08:18,666
‫إياك أن تتركيني وتسيري‬

822
01:08:19,542 --> 01:08:21,503
‫نحن نفعل ما يجب علينا فعله‬

823
01:08:21,628 --> 01:08:24,130
‫بكل الوسائل، أليس هذا صحيحاً؟‬

824
01:08:24,255 --> 01:08:28,051
‫نحن نهتم بأنفسنا‬
‫هل تعتقدين أنني أحب هذا؟‬

825
01:08:28,426 --> 01:08:32,138
‫هل تعتقدين أنني أريد قضاء‬
‫بقية عمري في هذا العمل؟‬

826
01:08:32,514 --> 01:08:37,519
‫ليس أنا، أنا أكرهك، أكره هذا العمل‬

827
01:08:38,645 --> 01:08:40,021
‫(دي)‬

828
01:08:43,066 --> 01:08:46,402
‫هل تعرف ماذا أفعل في سياراتهم؟‬

829
01:08:47,570 --> 01:08:49,030
‫هل تعرف؟‬

830
01:08:49,781 --> 01:08:51,324
‫كل شخص لديه شيء يفعله‬

831
01:08:51,449 --> 01:08:55,078
‫كل شخص لديه شيء هام‬
‫يحدث في حياته‬

832
01:08:55,203 --> 01:08:59,749
‫- إلا أنا يا (دي)، وأنا أريد شيئاً‬
‫- ماذا تريدين؟‬

833
01:08:59,874 --> 01:09:03,211
‫- لا أعرف، لكنني أريد شيئاً‬
‫- ماذا تريدين؟‬

834
01:09:03,336 --> 01:09:05,588
‫- لا أعرف‬
‫- أخبريني ماذا تريدين أن تفعلي‬

835
01:09:05,713 --> 01:09:07,549
‫ليس هذا يا (دي)‬

836
01:09:18,560 --> 01:09:22,188
‫هل تعلمين؟ أنا ألبسك بشكل خاطىء‬

837
01:09:22,605 --> 01:09:27,944
‫امرأة مثلك تحتاج أن تلبس بذلة‬
‫وأحضر لك هاتفاً نقالاً‬

838
01:09:28,069 --> 01:09:31,114
‫وأحضر لك سماعة أذن‬
‫ستشعرين بشعور مختلف‬

839
01:09:31,239 --> 01:09:35,451
‫وأشتري لك حذاء جديداً غداً‬
‫وستشعرين أنك المسؤولة‬

840
01:09:35,577 --> 01:09:37,203
‫(دي)...‬

841
01:09:40,164 --> 01:09:44,669
‫أنا أعلم حين تعبث برأسي‬
‫لأنني أنا أسمح لك بذلك‬

842
01:09:46,212 --> 01:09:49,090
‫ولأن رأسي يحتاج أحياناً إلى أن تعبث به‬

843
01:09:51,759 --> 01:09:57,432
‫لكن الآن لا تفعل، اتفقنا؟‬

844
01:10:04,480 --> 01:10:05,857
‫اتفقنا‬

845
01:10:21,623 --> 01:10:25,043
‫(شيلبي)، أحتاج إلى بعض الصنوج‬
‫أعطني صوت الصنوج في المقدمة‬

846
01:10:25,168 --> 01:10:27,003
‫حسن، هذا يستغرق بعض الوقت‬

847
01:10:30,173 --> 01:10:32,508
‫يجب أن يظهر بعد الضربة، هناك‬

848
01:10:36,930 --> 01:10:38,306
‫نعم، هكذا‬

849
01:10:40,183 --> 01:10:41,559
‫جرب ذلك‬

850
01:10:47,440 --> 01:10:50,735
‫- كيف يبدو ذلك؟‬
‫- اطلب إليها أن تزيد الحماس فيها‬

851
01:10:50,860 --> 01:10:56,115
‫أيها الإله الكريم‬
‫نطلب منك أن تبارك هذا الطعام...‬

852
01:10:59,160 --> 01:11:00,536
‫وبيتنا‬

853
01:11:18,054 --> 01:11:19,430
‫- مرحباً‬
‫- أهلاً‬

854
01:11:20,098 --> 01:11:25,395
‫اسمي (إيفيت)، أنا زوجة (كلايد)‬

855
01:11:25,603 --> 01:11:27,480
‫نعم، إنه في الخلف مع بقية الشبان‬

856
01:11:27,605 --> 01:11:30,775
‫- إنهم يستعدون لتسجيل شيء ما‬
‫- تسجيل؟‬

857
01:11:30,984 --> 01:11:34,696
‫لا، أحب الأولى، لكن لا أعلم‬

858
01:11:34,821 --> 01:11:40,660
‫حسناً، أعتقد أنك يجب أن تقدم أفضل‬
‫تسجيل لك، وهو بالنسبة إلي الثاني‬

859
01:11:41,452 --> 01:11:44,622
‫حسن، هل سنتحدث مطولاً‬
‫أم سنفعل الشيء الصحيح؟ أيهما؟‬

860
01:11:44,747 --> 01:11:48,001
‫- حسناً، لنفعل ذلك إذاً‬
‫- مرحباً جميعاً‬

861
01:11:50,962 --> 01:11:53,715
‫هذه (إيفيت)، زوجة (كي)‬

862
01:11:54,507 --> 01:11:56,843
‫وقد أحضرت شطائر للجميع‬

863
01:11:59,470 --> 01:12:03,808
‫نعم، هناك بعض‬
‫صلصة (الشبت) في الوسط‬

864
01:12:03,933 --> 01:12:06,602
‫إن كنتم تريدون التغميس، إن أردتم‬

865
01:12:12,608 --> 01:12:14,694
‫لقد عمل (كي) بجد على آخر أغنية‬

866
01:12:14,819 --> 01:12:18,239
‫ربما ترغبين في الاستماع إليها قليلاً‬

867
01:12:20,450 --> 01:12:22,952
‫لا، لا أريد أن أقاطعكم‬

868
01:12:23,453 --> 01:12:28,124
‫- إنه فقط وقت الطعام، وفكرت بأنكم...‬
‫- أعتقد أننا نرغب في أن تبقي‬

869
01:12:29,167 --> 01:12:30,543
‫أليس كذلك يا (كي)؟‬

870
01:12:38,634 --> 01:12:40,011
‫بلى‬

871
01:12:43,473 --> 01:12:44,849
‫حسناً‬

872
01:12:47,852 --> 01:12:52,106
‫هذا المقطع هو قلبي‬

873
01:12:54,525 --> 01:12:57,570
‫وقبل أن أغني‬
‫وأقرب فمي من هذا المايكروفون‬

874
01:12:58,529 --> 01:13:02,533
‫أريد أن أباركه‬
‫بقبلة من استثماري الأساسي‬

875
01:13:05,411 --> 01:13:06,788
‫هيا يا صغيرتي‬

876
01:13:14,045 --> 01:13:15,421
‫هيا يا فتاة‬

877
01:13:24,388 --> 01:13:26,933
‫ومثل مستثمرتنا الأولى‬
‫فهذا المايكروفون حساس‬

878
01:13:28,267 --> 01:13:29,852
‫لهذا أطفئي المراوح‬

879
01:13:56,337 --> 01:14:00,508
‫"هذه حياتي وهي معركة‬
‫يجب أن أبقى فيها حياً"‬

880
01:14:00,633 --> 01:14:02,301
‫"حتى لو كنت أخطىء لكي أفوز"‬

881
01:14:02,426 --> 01:14:05,805
‫"وإذا لم أظهر أي ندم‬
‫فسأسرق جائزة الشيطان"‬

882
01:14:06,055 --> 01:14:07,890
‫"قال إنه سيمنحني الثراء‬
‫لكنني أبحث عن المزيد"‬

883
01:14:08,015 --> 01:14:11,102
‫"حين كنت صغيراً‬
‫كنت أراقب أبي يقف إلى جانب الحق"‬

884
01:14:11,227 --> 01:14:14,021
‫"فيه فخر السود حتى إذا كان يمنح البيض"‬

885
01:14:14,147 --> 01:14:16,941
‫"هذا استغرق سنوات من حياتي‬
‫والآن أنا أفتقد ذلك الرجل"‬

886
01:14:17,066 --> 01:14:19,819
‫"الأمهات لهن شأن آخر‬
‫وأنا الآن أفتقد الخطة"‬

887
01:14:19,944 --> 01:14:22,822
‫"وهكذا أنا عالق في عفن هذا العالم"‬

888
01:14:22,947 --> 01:14:25,783
‫"كانت المراهقة‬
‫بالنسبة إلى زنجي شاب باردة"‬

889
01:14:25,908 --> 01:14:28,661
‫"ثم أشركني عمي القواد في اللعبة"‬

890
01:14:28,786 --> 01:14:31,581
‫"ليس الأمر أنني أحبها، لكنها مسألة نقود"‬

891
01:14:31,706 --> 01:14:34,542
‫"وضعني في هذا المكان‬
‫وأخرجني من المهمة"‬

892
01:14:34,667 --> 01:14:37,461
‫"جمع نقود العاهرات حولني إلى قواد"‬

893
01:14:37,587 --> 01:14:40,256
‫"أنا زنجي من (ممفيس)‬
‫يتعامل مع الحياة على أنها صراع"‬

894
01:14:40,381 --> 01:14:43,301
‫"كانت هذه هي الموهبة‬
‫التي أعطيت لي، أن أعيش بالخداع"‬

895
01:14:43,426 --> 01:14:45,344
‫"استمر في الخداع"‬

896
01:14:46,345 --> 01:14:49,182
‫"لم ينته الأمر بالنسبة إلي‬
‫لا، لم ينته بالنسبة إلي"‬

897
01:14:49,307 --> 01:14:50,766
‫"استمر في الخداع"‬

898
01:14:52,185 --> 01:14:54,979
‫"سألعب لعبتي وأحصل على ما يأتيني"‬

899
01:14:58,065 --> 01:15:00,860
‫"لم ينته الأمر بالنسبة إلي‬
‫لا، لم ينته بالنسبة إلي"‬

900
01:15:03,905 --> 01:15:06,699
‫"سألعب لعبتي وأحصل على ما يأتيني"‬

901
01:15:07,033 --> 01:15:09,285
‫يجب أن ننجز هذه الأغنية‬
‫في الرابع من يوليو‬

902
01:15:09,410 --> 01:15:11,913
‫لدي بعض الناس‬
‫الذين يجب أن أسمعهم إياها‬

903
01:15:12,205 --> 01:15:15,082
‫- من تعرف؟‬
‫- هل تتذكر (سكيني بلاك)؟‬

904
01:15:15,208 --> 01:15:16,876
‫أعتقد أنني أرى كارهاً هناك‬

905
01:15:20,421 --> 01:15:22,840
‫- ها هو (سكيني بلاك)‬
‫- (سكيني بلاك)؟‬

906
01:15:22,965 --> 01:15:24,383
‫نعم، أعرف من هو (سكيني بلاك)‬

907
01:15:24,508 --> 01:15:27,011
‫لدي كل تسجيلاته المبكرة‬
‫حين كان لايزال جيداً‬

908
01:15:27,136 --> 01:15:29,388
‫لكن هل تعرفه حقاً أم أنك تسمع عنه؟‬

909
01:15:29,513 --> 01:15:32,308
‫قد لا يعرفني‬
‫لأنني كنت في مدرسة مختلفة‬

910
01:15:32,516 --> 01:15:36,020
‫كان كل منا في مدرسة مختلفة‬
‫لكن نعم، أنا أعرف (سكيني)‬

911
01:15:36,145 --> 01:15:38,147
‫لكنني هنا لأخبركم أنكم لن تأخذوا شيئاً‬

912
01:15:38,272 --> 01:15:40,733
‫- لأنني أنا من يدير هذا الشيء اللعين‬
‫- هل تريد أن تكسب المال؟‬

913
01:15:40,858 --> 01:15:42,985
‫الأفضل أن تبذل جهدك‬
‫في تلك المخدرات الجيدة‬

914
01:15:43,110 --> 01:15:44,654
‫أولئك الفتيان‬
‫لا يريدون الماريجوانا السيئة‬

915
01:15:44,779 --> 01:15:48,074
‫أنا وهو سنمضي وقتاً طيباً‬
‫في ملهى (أرنيل) في الرابع من يوليو‬

916
01:15:48,199 --> 01:15:50,451
‫إذا كنت أستطيع السمسرة‬
‫على العاهرات بعشرين دولاراً‬

917
01:15:50,576 --> 01:15:53,621
‫من مؤخر هذه السيارة البائسة‬
‫فأنا أستطيع السمسرة على (سكيني)‬

918
01:17:52,948 --> 01:17:54,325
‫شكراً لك‬

919
01:18:01,832 --> 01:18:03,751
‫ألن تشعر بالحر في معطفك؟‬

920
01:18:04,335 --> 01:18:06,087
‫لا، هذا جلد جيد‬

921
01:18:06,712 --> 01:18:09,256
‫سيبقيك في درجة الحرارة التي تريدين‬

922
01:18:13,135 --> 01:18:14,804
‫هل ترين هذه هنا؟‬

923
01:18:19,100 --> 01:18:21,060
‫كانت ساعة أبي‬

924
01:18:23,104 --> 01:18:25,606
‫كان يعمل لدى منطقة المدرسة‬

925
01:18:26,690 --> 01:18:28,943
‫ويصلح الحافلات في كل أنحاء البلدة‬

926
01:18:33,364 --> 01:18:34,740
‫نعم‬

927
01:18:34,865 --> 01:18:39,245
‫بين الحين والحين‬
‫أرى الحافلات تمر وأشعر بالسعادة‬

928
01:18:39,370 --> 01:18:41,455
‫وأقول إن أبي كان يعمل عليها‬

929
01:18:43,499 --> 01:18:46,710
‫لكن بعد نحو عشر سنوات من عمله هناك‬

930
01:18:47,503 --> 01:18:51,757
‫أعطوه هذه، فكرت أن أدفنها معه‬

931
01:18:51,882 --> 01:18:55,845
‫لكن قلت ربما يجب‬
‫أن أحتفظ بها كميراث‬

932
01:19:10,568 --> 01:19:13,028
‫- أحضرت لك شيئاً‬
‫- ماذا؟‬

933
01:19:15,322 --> 01:19:18,742
‫كنت أشاهد الأغاني المصورة‬

934
01:19:18,951 --> 01:19:25,291
‫ورأيت مغني الراب جميعهم‬
‫يرتدون قلادة، لهذا...‬

935
01:19:32,006 --> 01:19:33,549
‫تباً!‬

936
01:19:34,383 --> 01:19:39,180
‫نعم، أنت تتحدث دائماً عن صحة اسمك‬

937
01:19:39,638 --> 01:19:41,474
‫وفكرت أن الناس يستطيعون فهم...‬

938
01:19:41,599 --> 01:19:45,144
‫كيف تحب أن تتم تهجئته هكذا: (جاي)‬

939
01:19:51,859 --> 01:19:54,945
‫- هذا رائع‬
‫- سألبسها لك‬

940
01:19:59,658 --> 01:20:02,036
‫- أريد أن أراها‬
‫- حسناً‬

941
01:20:07,041 --> 01:20:09,126
‫- (دي)؟‬
‫- ماذا؟‬

942
01:20:12,630 --> 01:20:15,716
‫لقد أصبحت عاطفية هكذا لأنني حامل‬

943
01:20:15,841 --> 01:20:22,306
‫لكن حين سمحت لي بالغناء‬
‫في التجربة وفي كل شيء تفعله‬

944
01:20:23,891 --> 01:20:29,522
‫جعلني ذلك أشعر أنني متميزة حقاً‬

945
01:20:30,856 --> 01:20:36,570
‫وأعرف أنكم ستتقدمون وترتفعون‬

946
01:20:37,196 --> 01:20:42,409
‫وستحضرون أناساً حقيقيين‬
‫للغناء في الجوقة لك، ولكنني...‬

947
01:20:44,286 --> 01:20:49,750
‫أريدك أن تعرف أن هذا عنى لي الكثير‬

948
01:20:52,336 --> 01:20:53,837
‫تعالي إلى هنا‬

949
01:20:59,093 --> 01:21:01,345
‫شكراً جزيلاً يا (دي)‬

950
01:21:11,188 --> 01:21:13,857
‫هيا يا (دي جاي)، يجب أن تكون هناك‬
‫في التاسعة، أليس كذلك؟‬

951
01:21:14,024 --> 01:21:16,986
‫اهدأ، سيبقى هناك طيلة الليل‬

952
01:21:22,116 --> 01:21:23,617
‫أنا لست خائفاً‬

953
01:21:27,538 --> 01:21:28,914
‫أعرف‬

954
01:21:44,555 --> 01:21:47,099
‫- هيا‬
‫- انظروا إليه‬

955
01:21:47,349 --> 01:21:50,728
‫حسن، اسمع، وضعت بعض‬
‫أشرطة التجربة الإضافية في السيارة‬

956
01:21:51,478 --> 01:21:52,938
‫في حال كان يوجد بعض‬
‫منفذي التسجيلات الشهيرة هناك‬

957
01:21:53,105 --> 01:21:56,233
‫إذا كانوا يريدون أقراصاً مضغوطة‬
‫فيجب أن يتصلوا بنا للحصول عليها‬

958
01:21:56,358 --> 01:21:58,819
‫أحب هذا‬
‫يجب أن أشتري لنفسي واحدة من هذه‬

959
01:21:59,612 --> 01:22:00,988
‫(دي)...‬

960
01:22:02,197 --> 01:22:05,326
‫- هل أنت بخير يا (دي)؟‬
‫- هل أنت في مزاج جيد؟‬

961
01:22:08,078 --> 01:22:09,538
‫انتظروا لحظة‬

962
01:23:38,043 --> 01:23:39,837
‫أتوا للاحتفال الليلة‬

963
01:23:40,921 --> 01:23:43,757
‫ماذا يحدث لديك، أين فتاك؟‬

964
01:23:44,174 --> 01:23:45,634
‫على الطاولة الكبيرة‬

965
01:23:47,636 --> 01:23:50,889
‫- لا أراه‬
‫- سآخذك إليه، هل أنت مستعد؟‬

966
01:23:53,058 --> 01:23:55,185
‫حسناً، لنشرب كأساً أولاً‬

967
01:23:56,478 --> 01:23:57,855
‫حسناً، لم لا؟‬

968
01:23:58,605 --> 01:24:01,984
‫- أراك مسلحاً الليلة‬
‫- هل يعبث دب في الغابة؟‬

969
01:24:03,610 --> 01:24:11,535
‫من هذا؟ لا أصدق ما تراه عيناي الآن‬

970
01:24:11,994 --> 01:24:16,039
‫سيكون علي أن أحضر نظارة‬
‫فقط لتخبرني إلى أي شيء أنظر‬

971
01:24:16,832 --> 01:24:18,834
‫هل هو؟ هل يمكن أن يكون؟‬

972
01:24:19,042 --> 01:24:23,672
‫- الوحيد، الوحيد اللعين...‬
‫- (سكيني)، هل هذا أنت؟‬

973
01:24:23,797 --> 01:24:26,550
‫- (سلوبس)، أيها البدين الأسود الكريه‬
‫- صديقي‬

974
01:24:26,675 --> 01:24:29,762
‫- القذر آكل الدجاج...‬
‫- أنت فتى الإعلان الأثيوبي...‬

975
01:24:29,887 --> 01:24:37,436
‫أيها السمين القذر السارق‬
‫الوضيع السافل...‬

976
01:24:37,561 --> 01:24:39,897
‫- ماذا يجري؟‬
‫- تعال هنا أيها الزنجي‬

977
01:24:40,063 --> 01:24:42,107
‫- كيف حال صديقي الزنجي؟‬
‫- كما في الأيام الخوالي‬

978
01:24:42,232 --> 01:24:43,734
‫- كما في الأيام الخوالي‬
‫- أجل بالضبط‬

979
01:24:43,859 --> 01:24:47,780
‫كانت تلك أيام‬
‫تعال إلى هنا، دعني أقدم لك شراباً‬

980
01:24:47,905 --> 01:24:51,325
‫- شراب في يدك وامرأة في حضنك‬
‫- أحتاج إلى هذا‬

981
01:24:54,661 --> 01:24:56,038
‫هل أنت مستعد للذهاب إلى هناك؟‬

982
01:24:57,331 --> 01:24:58,999
‫انتظر‬

983
01:25:04,254 --> 01:25:05,798
‫مرحباً‬

984
01:25:18,727 --> 01:25:21,271
‫(سكيني)، أعتقد أنك تعرف‬
‫صديقي (دي جاي)‬

985
01:25:22,689 --> 01:25:25,692
‫- أنا لا أعرف هذا الرجل‬
‫- لقد مر وقت طويل‬

986
01:25:25,818 --> 01:25:28,320
‫هذا جميل‬
‫رائع أن تعود إلى موطنك ثانية‬

987
01:25:28,445 --> 01:25:30,405
‫هؤلاء الناس جميعهم‬
‫يخبرونني بأنني غبت لوقت طويل‬

988
01:25:30,531 --> 01:25:33,659
‫وكأنني عدت وكأن هناك شيئاً لأعود إليه‬

989
01:25:34,785 --> 01:25:36,286
‫وأنا أقول تباً‬

990
01:25:36,620 --> 01:25:39,873
‫أفضل مكان أبقي فيه (ممفيس)‬
‫هو خلفي، هل تفهم ما أقول؟‬

991
01:25:40,499 --> 01:25:43,335
‫هل تفهم ما أقول كائناً من كنت؟‬

992
01:25:43,627 --> 01:25:47,381
‫ما مشكلة صديقك؟‬
‫لا أحتاج إلى هذا الهراء‬

993
01:25:47,548 --> 01:25:49,758
‫هذا هو الرجل الذي كنت أحدثك عنه‬

994
01:25:52,135 --> 01:25:56,056
‫- هذا هو الرجل؟‬
‫- هذا هو (دي جاي)‬

995
01:25:56,515 --> 01:25:58,058
‫كان كل منا في مدرسة مختلفة...‬

996
01:25:58,183 --> 01:25:59,726
‫اسم (دي جاي) اختصار لشيء ما‬

997
01:25:59,852 --> 01:26:02,855
‫أم هو مثل (دي جي)‬
‫مشغل الأقراص الموسيقية؟‬

998
01:26:04,314 --> 01:26:07,317
‫لا، اسمي (دي جاي)، هل تفهم قصدي؟‬

999
01:26:07,442 --> 01:26:11,613
‫في كل مرة أحضر فيها إلى (ممفيس)‬
‫يأتي لي أصدقائي بماريجوانا قذرة هنا‬

1000
01:26:12,364 --> 01:26:14,825
‫وكأنهم يزرعونها في مؤخرة عامل أبيض‬

1001
01:26:14,950 --> 01:26:18,912
‫لكن صديقي (أرنيل) يقول إن لديك‬
‫أفضل المخدرات، هل هذا صحيح؟‬

1002
01:26:21,456 --> 01:26:23,292
‫احكم أنت على ذلك‬

1003
01:26:25,460 --> 01:26:27,004
‫بكم أدين لك مقابل هذا؟‬

1004
01:26:27,129 --> 01:26:29,256
‫بما أنني أرى كم أنت ودود معي‬

1005
01:26:29,464 --> 01:26:31,592
‫وبما أننا نعرف بعضنا منذ زمن طويل‬

1006
01:26:32,175 --> 01:26:36,513
‫- فهو على حسابي، اتفقنا؟‬
‫- حسن، اجلس معنا يا أخي في الدم‬

1007
01:26:37,723 --> 01:26:40,767
‫نعم‬
‫شاهدوا هذا، شموها‬

1008
01:26:41,059 --> 01:26:43,520
‫أنت لم تكن تعبث هنا بهذا‬

1009
01:26:43,645 --> 01:26:46,523
‫- أعتقد أنني عاشق يا أخي‬
‫- (سكيني)، هل تتذكر الزمن الماضي‬

1010
01:26:46,648 --> 01:26:49,693
‫حين كنت تبيع تسجيلاتك‬
‫في سينما السيارات؟‬

1011
01:26:50,027 --> 01:26:51,403
‫ماذا؟‬

1012
01:26:51,987 --> 01:26:53,447
‫انظر إلى تلك المؤخرة‬

1013
01:26:53,572 --> 01:26:57,492
‫بارك الله (أمريكا) في هذه المرأة‬
‫ماذا يجري يا صغيرتي؟‬

1014
01:26:58,201 --> 01:27:01,038
‫إنه يوم الاستقلال، أليس كذلك؟‬

1015
01:27:01,246 --> 01:27:05,584
‫هناك صديق لي‬
‫أحضر لي هذا من (نيو أورليانز)‬

1016
01:27:06,960 --> 01:27:08,795
‫- أنا أولاً‬
‫- حصلنا على شيء نشربه‬

1017
01:27:53,340 --> 01:27:54,716
‫(سكيني)‬

1018
01:27:58,303 --> 01:28:02,224
‫- ماذا جرى لك يا رجل؟‬
‫- ماذا؟‬

1019
01:28:03,225 --> 01:28:07,270
‫- ماذا جرى لك؟‬
‫- ماذا قلت الآن؟‬

1020
01:28:11,358 --> 01:28:13,443
‫لا أقصد الإساءة‬

1021
01:28:14,319 --> 01:28:20,117
‫أنا أتذكر فقط حين وصلت‬
‫أولى تسجيلاتك إلى الشوارع‬

1022
01:28:20,826 --> 01:28:23,662
‫واكتسحت (ممفيس) مثل إعصار‬

1023
01:28:24,121 --> 01:28:25,497
‫كنتم كلكم هناك‬

1024
01:28:25,789 --> 01:28:30,419
‫لم يكن الرجل يستطيع السير في الشارع‬
‫دون أن ينهار الرصيف تحت قدميه‬

1025
01:28:30,627 --> 01:28:34,506
‫لأن رجلاً يسمع أغنياتك في مؤخر بيته‬

1026
01:28:35,507 --> 01:28:40,220
‫- نحن نفتقدك يا (سكيني)‬
‫- تفتقدونني؟ انهضي، انتظر‬

1027
01:28:40,679 --> 01:28:44,182
‫- تفتقدونني؟ أنا حتى لا...‬
‫- تباً لهذا الرجل!‬

1028
01:28:44,307 --> 01:28:47,686
‫انتظر، هل تحاول القول‬
‫إنني لم أعد أصنع أغنيات ناجحة‬

1029
01:28:48,145 --> 01:28:50,647
‫وكأنني لست الأفضل؟‬
‫هل هذا ما تحاول أن تخبرني به؟‬

1030
01:28:50,772 --> 01:28:55,444
‫- أنا لا أقول شيئاً من هذا‬
‫- ماذا تقول إذاً؟ ما الذي تقوله إذاً؟‬

1031
01:29:01,199 --> 01:29:02,826
‫هذا المكان على سبيل المثال‬

1032
01:29:04,327 --> 01:29:10,459
‫يوماً ما سيزول هذا المكان كله‬
‫هذا الملهى، هذه المدينة‬

1033
01:29:11,084 --> 01:29:14,171
‫(الولايات المتحدة الأمريكية)‬
‫كلها ستتحول إلى تراب، أليس كذلك؟‬

1034
01:29:14,337 --> 01:29:17,424
‫وستنشأ حضارة جديدة كاملة من تلك‬

1035
01:29:17,549 --> 01:29:21,261
‫وسيبدؤون الحفر‬
‫كما اكتشفوا الأهرام في (مصر)‬

1036
01:29:21,386 --> 01:29:25,682
‫وسيكتشفون برج إيفل‬
‫وتمثال الحرية وبناء (إمباير ستيت)‬

1037
01:29:25,807 --> 01:29:28,101
‫لكن إذا كان هناك زنجي‬
‫يريد أن يعرف عني‬

1038
01:29:28,226 --> 01:29:29,978
‫إذا كان يريد أن يعرف عن (ممفيس)‬

1039
01:29:30,103 --> 01:29:34,649
‫فكل ما عليه فعله‬
‫هو أن يخرج أول شريط لك‬

1040
01:29:34,858 --> 01:29:39,071
‫- (نورث ثيرد ثغس) شريط ممتاز‬
‫- كان هو الأفضل‬

1041
01:29:39,196 --> 01:29:42,240
‫لقد سجلت ذلك الشريط‬
‫في غرفة غسيل أمي‬

1042
01:29:43,033 --> 01:29:46,953
‫كان بالغ الجودة‬
‫لكنني وضعت كل ما لدي في ذلك الشريط‬

1043
01:29:47,079 --> 01:29:50,332
‫نعم، لكنه كان بالنسبة إلي‬
‫علامة على عبقريتك‬

1044
01:29:51,166 --> 01:29:54,795
‫لأنه ليس كافياً للرجل‬
‫أن يتسلق جبل (إيفرست)‬

1045
01:29:55,712 --> 01:29:58,340
‫عليه أن يفعل ذلك بأقل كمية من الأدوات‬

1046
01:29:58,465 --> 01:30:01,218
‫- الأمر يتعلق بالرجل، رجل واحد‬
‫- رجل واحد ومهاراته‬

1047
01:30:01,343 --> 01:30:04,429
‫وكما يقول الساموراي:‬
‫"قوة السيف هي قوة سيده"‬

1048
01:30:04,554 --> 01:30:07,015
‫والأمر لا يتعلق بحجم الكلب الذي يقاتل‬

1049
01:30:07,390 --> 01:30:11,436
‫بل يتعلق بحجم القتال‬
‫داخل الكلب يا صديقي‬

1050
01:30:12,604 --> 01:30:14,731
‫وأنا أعرف الرجل مثلك‬

1051
01:30:14,856 --> 01:30:16,775
‫يجب على الرجل‬
‫أن يفعل ما عليه، أليس كذلك؟‬

1052
01:30:16,900 --> 01:30:20,737
‫يجب على المرء أحياناً‬
‫أن يحيط نفسه بمجموعة من الفاشلين‬

1053
01:30:20,862 --> 01:30:24,282
‫يعتقدون أن من حقهم القول‬
‫من هو (سكيني بلاك)؟‬

1054
01:30:24,407 --> 01:30:26,868
‫نعم، إنهم يسمسرون علي‬
‫لن أكذب في هذا‬

1055
01:30:26,993 --> 01:30:31,414
‫علي أن أكون كريماً مع هؤلاء المحاسبين‬
‫جميعهم لم تعد الأمور كما كانت‬

1056
01:30:31,540 --> 01:30:35,710
‫لست مضطراً إلى أن تفسر لي شيئاً‬
‫لأنني سأكون موجوداً من أجلك دائماً‬

1057
01:30:35,961 --> 01:30:39,631
‫كما كنا هنا في الأيام الماضية‬

1058
01:30:39,756 --> 01:30:42,968
‫- لديه شريط المزج‬
‫- هل تتذكر ذلك؟‬

1059
01:30:43,176 --> 01:30:44,803
‫كان هذا في الماضي‬

1060
01:30:44,928 --> 01:30:47,305
‫انظر إلى هذا الهراء (تيغا)، (سلوبس)‬

1061
01:30:47,430 --> 01:30:50,225
‫هل تريان ما الذي مع هذا الرجل؟‬
‫شريطي الأول‬

1062
01:30:50,350 --> 01:30:53,478
‫من أين أتيت بهذا‬
‫أنا لم يعد لدي نسخة منه‬

1063
01:30:54,729 --> 01:30:57,774
‫هناك الآلاف منه في داخلك‬

1064
01:30:58,525 --> 01:31:02,487
‫كل ما عليك فعله هو أن تعود‬
‫إلى ديارك، لأننا اشتقنا إليك‬

1065
01:31:05,615 --> 01:31:07,159
‫ارجع‬

1066
01:31:14,374 --> 01:31:16,209
‫هل تضمن بضاعتك؟‬

1067
01:31:21,756 --> 01:31:23,633
‫بالطبع‬

1068
01:31:51,328 --> 01:31:52,996
‫كانت لدي هذه السيارة (الموستانغ)‬
‫أليس كذلك؟‬

1069
01:31:54,456 --> 01:31:57,459
‫كان ركوبها مزعجاً، هل تسمعني؟‬

1070
01:31:57,584 --> 01:31:59,920
‫- خطم الغطاء‬
‫- انتظر، ما هو خطم الغطاء؟‬

1071
01:32:00,045 --> 01:32:05,884
‫الغطاء اللعين‬
‫يخرج من الجانبين مثل أنف‬

1072
01:32:06,009 --> 01:32:08,553
‫- غطاء يخرج من الجانبين‬
‫- تباً!‬

1073
01:32:08,678 --> 01:32:14,017
‫- وحش من لونين لامعين‬
‫- أسمعك‬

1074
01:32:14,226 --> 01:32:17,812
‫- وكان بيت صديقتي هناك في الساحات‬
‫- كانت لك صديقة في الساحات‬

1075
01:32:17,938 --> 01:32:19,731
‫هل كانت لك صديقة في الساحات أيضاً؟‬

1076
01:32:19,856 --> 01:32:22,609
‫كان لي بعض منهن في الساحات‬

1077
01:32:22,734 --> 01:32:26,488
‫كنت أذهب إلى هناك‬
‫وأمارس الجنس بسرعة وأخرج‬

1078
01:32:26,613 --> 01:32:28,823
‫فأجد سيارتي رحلت‬

1079
01:32:29,241 --> 01:32:30,867
‫- رحلت خلال ٦٠ ثانية؟‬
‫- رحلت بسرعة رهيبة‬

1080
01:32:30,992 --> 01:32:34,496
‫كان الزنوج يأخذونها بسرعة كبيرة‬

1081
01:32:36,289 --> 01:32:40,085
‫وأتصل بأصدقائي وأقول تعالوا خذوني‬

1082
01:32:40,210 --> 01:32:43,797
‫لأنني أعرف أن هناك مكاناً واحداً‬
‫يأخذ الزنوج سيارتي إليه‬

1083
01:32:43,922 --> 01:32:48,093
‫- إنه (ميلبرانش)‬
‫- (ميلبرانش)، أليس كذلك؟‬

1084
01:32:49,427 --> 01:32:52,055
‫وهكذا نذهب إلى (ميلبرانش) وننتظر‬

1085
01:32:52,180 --> 01:32:58,311
‫وبالتأكيد وكما قلت‬
‫لا تمر ساعة حتى يأتوا بسيارتي‬

1086
01:32:58,436 --> 01:33:01,064
‫فنقف في وجههم ونحاصرهم‬

1087
01:33:01,189 --> 01:33:04,025
‫وفجأة تجد ٢٠ رجلاً‬
‫يسرعون إلى هؤلاء الزنوج‬

1088
01:33:04,150 --> 01:33:10,490
‫ويخرجونهم من سيارتي‬
‫وأصرخ قائلاً: "لا تلمسوا سيارتي"‬

1089
01:33:11,116 --> 01:33:12,784
‫أستطيع الآن الجلوس مسترخياً‬
‫والضحك على هذا‬

1090
01:33:12,909 --> 01:33:16,037
‫لكن ذلك لم يكن مضحكاً حينها‬

1091
01:33:16,204 --> 01:33:19,082
‫أنا أجلس هنا وأصغي إليك‬

1092
01:33:20,083 --> 01:33:23,086
‫وأنت لا تتبجح، وتخبرني كيف هو الحال‬

1093
01:33:23,211 --> 01:33:25,755
‫في الجانب الآخر من القمر الذي ترى منه‬

1094
01:33:26,172 --> 01:33:31,136
‫وأدرك أن رجلاً مثلي‬
‫ليس سوى نقطة في بحرك‬

1095
01:33:31,261 --> 01:33:33,388
‫- أجل‬
‫- لكن...‬

1096
01:33:34,806 --> 01:33:36,641
‫لدي هذا الشيء هنا‬

1097
01:33:37,142 --> 01:33:39,185
‫قلبي يدق في هذا الشيء‬

1098
01:33:39,311 --> 01:33:41,104
‫ماذا سأفعل بشريط كاسيت؟‬
‫ليس لدي...‬

1099
01:33:41,229 --> 01:33:44,024
‫جعلت دمي يضخ في هذا الشيء‬

1100
01:33:44,357 --> 01:33:46,276
‫يا صديقي، هل تعلم أنها ألفية جديدة؟‬

1101
01:33:46,401 --> 01:33:48,111
‫لا أستطيع فعل أي شيء بشريط كاسيت‬

1102
01:33:48,236 --> 01:33:50,739
‫ليس لدي آلة تسجيل كاسيت‬
‫ما هذا الهراء هنا؟‬

1103
01:33:50,864 --> 01:33:55,410
‫أنا لا أحاول العبث معك، أنا ممتن‬
‫لأنك تتحدث إلي رجلاً لرجل هكذا‬

1104
01:33:55,535 --> 01:34:00,707
‫وتعاملني بندية، والسبب الوحيد‬
‫الذي جعلني أعطيك هذا الشيء‬

1105
01:34:01,916 --> 01:34:04,919
‫هو لأننا أنا وأنت ننحدر من المكان نفسه‬

1106
01:34:05,045 --> 01:34:06,629
‫أجل، تلك هي الحقيقة‬

1107
01:34:07,297 --> 01:34:10,091
‫- نحن صديقان قديمان‬
‫- بالتأكيد نحن صديقان قديمان‬

1108
01:34:10,216 --> 01:34:13,845
‫وسأخبرك شيئاً، أنا أفتقدك يا (جاي)‬

1109
01:34:14,179 --> 01:34:17,057
‫- اسمي (دي جاي)‬
‫- (دي جاي)‬

1110
01:34:17,182 --> 01:34:21,478
‫- (دي جاي)‬
‫- (دي جاي)، أنا المخطىء‬

1111
01:34:21,603 --> 01:34:28,526
‫في الحياة الواقعية‬
‫لو أعطيتني مجرد فرصة‬

1112
01:34:29,444 --> 01:34:34,240
‫لكي يسمع الآخرون صوتي‬

1113
01:34:34,866 --> 01:34:40,497
‫لن تكون لدي كلمات تفي بهذه اللفتة‬

1114
01:34:41,414 --> 01:34:44,042
‫دعني أخبرك شيئاً، لدي شيء لك‬

1115
01:34:44,167 --> 01:34:46,086
‫- هدية، لدي شيء لك‬
‫- تباً، إنه ينهض‬

1116
01:34:46,211 --> 01:34:49,672
‫اسمعني يا صديقي‬
‫هذا الكلام هام الآن، إنه جاد، انظر إلي‬

1117
01:34:50,632 --> 01:34:52,008
‫انظر إلي يا رجل‬

1118
01:34:53,051 --> 01:34:56,262
‫- حسناً‬
‫- ضحكك ليس مضحكاً، أنا جاد‬

1119
01:34:56,388 --> 01:34:59,974
‫- حسن، أنا منتبه‬
‫- كل شخص يجب أن يكون لديه حلم...‬

1120
01:35:00,809 --> 01:35:03,770
‫كل شخص يجب أن يكون لديه حلم‬
‫هل تسمعني؟‬

1121
01:35:04,312 --> 01:35:06,147
‫أنا أسمعك‬

1122
01:35:06,523 --> 01:35:10,819
‫- هل تعرف ماذا أقول...‬
‫- لا تسقط، لا أستطيع مساعدتك‬

1123
01:35:13,738 --> 01:35:17,909
‫- أين الحمام؟‬
‫- هناك، اذهب‬

1124
01:35:20,703 --> 01:35:24,207
‫الأفضل أن تساعدوا صديقكم‬

1125
01:35:45,854 --> 01:35:48,565
‫- كيف سار الأمر؟‬
‫- لاعبته مثل محترف‬

1126
01:35:48,982 --> 01:35:52,944
‫مزاجي يقرع في رأسي الآن‬

1127
01:35:53,111 --> 01:35:57,031
‫إنه قوي في قلبي الآن‬

1128
01:35:57,365 --> 01:35:59,492
‫كل ما على ذلك الفتى أن يفعله‬
‫هو أن يسمع الشريط‬

1129
01:35:59,617 --> 01:36:03,121
‫وسيكون شيئاً لا يمكنه إنكاره‬

1130
01:36:06,791 --> 01:36:10,044
‫أعتقد أنك يجب أن تحصل‬
‫على الماريجوانا من بائع آخر‬

1131
01:36:11,671 --> 01:36:14,632
‫أنت بدأت طريقك‬

1132
01:36:22,140 --> 01:36:23,975
‫لدي شيء لك‬

1133
01:36:28,730 --> 01:36:31,941
‫شكراً لك على كل شيء‬

1134
01:36:34,527 --> 01:36:36,279
‫دعني أحضر سترتي‬

1135
01:36:41,159 --> 01:36:45,747
‫- سأدخل الحمام، ثم أذهب‬
‫- انتبه إلى نفسك‬

1136
01:36:46,789 --> 01:36:50,460
‫سأفعل، حين تراني في المرة القادمة‬
‫سيكون طولي ١٠٠ قدم‬

1137
01:37:18,947 --> 01:37:21,741
‫لا تهتم بذلك الهراء‬

1138
01:37:22,033 --> 01:37:25,203
‫(سكيني)، هل تريد أن تدخل الحمام؟‬

1139
01:37:26,329 --> 01:37:29,123
‫دعنا نجرب هذا الحمام واقفين، هيا‬

1140
01:37:31,876 --> 01:37:37,423
‫- يتحدث إلي عن هرائه‬
‫- نعم، أنا أتحدث إليك‬

1141
01:37:37,674 --> 01:37:40,593
‫أنا أتحدث إليك يا صديقي‬
‫أنت تحتاج إلى بعض المساعدة، ابق معي‬

1142
01:37:41,970 --> 01:37:44,639
‫سأرفع سروالك، أنا لست مثلياً‬

1143
01:37:45,139 --> 01:37:50,019
‫ألا يقوم كثير من الرجال‬
‫برفع سروال الرجال؟‬

1144
01:37:51,354 --> 01:37:53,856
‫- يجب أن ترد لي الجميل على هذا‬
‫- نعم‬

1145
01:37:54,023 --> 01:37:58,152
‫في أحد الأيام‬
‫سنذهب أنا وأنت في جولة غنائية‬

1146
01:37:58,278 --> 01:38:01,656
‫- ولن أفعل لك هذا الشيء‬
‫- جولة؟ أي جولة؟‬

1147
01:38:02,031 --> 01:38:05,577
‫يمكن للسكارى‬
‫أن يفعلوا بك أشياء جامحة الآن‬

1148
01:38:06,828 --> 01:38:11,291
‫هيا‬
‫دعنا نخرج من هنا‬

1149
01:39:00,965 --> 01:39:06,888
‫(سكيني)، لا تقل لي‬
‫إن هذا سقط من جيبك‬

1150
01:39:12,060 --> 01:39:14,812
‫(سكيني) أيها السافل‬

1151
01:39:15,229 --> 01:39:17,565
‫قل لي إن هذا الشريط سقط من جيبك‬

1152
01:39:18,775 --> 01:39:20,193
‫ماذا؟‬

1153
01:39:21,611 --> 01:39:23,821
‫- هل تعرف ماذا يمكنك أن تفعل؟‬
‫- ماذا أستطيع أن أفعل؟‬

1154
01:39:23,946 --> 01:39:25,615
‫أخبرني ماذا أستطيع أن أفعل‬

1155
01:39:27,116 --> 01:39:30,119
‫يمكنك الذهاب إلى الجحيم أيها الوضيع‬

1156
01:39:30,662 --> 01:39:34,499
‫أيها الوضيع‬

1157
01:39:44,634 --> 01:39:48,012
‫هل هذا ما تريده؟‬

1158
01:40:03,528 --> 01:40:08,574
‫يا إلهي!‬
‫(سكيني)، يا إلهي! (سكيني)‬

1159
01:40:08,825 --> 01:40:14,831
‫استيقظ، (سكيني) هيا، تنفس أيها البائس‬

1160
01:40:16,040 --> 01:40:18,084
‫(سكيني)، ما هذا؟‬

1161
01:40:21,003 --> 01:40:23,673
‫- يا إلهي!‬
‫- انهض، انهض‬

1162
01:40:23,798 --> 01:40:28,010
‫- انهض‬
‫- أنا سأخرج الآن‬

1163
01:40:28,136 --> 01:40:32,849
‫إن رأيت أي حركة‬
‫فسأطلق النار على وجه هذا الرجل‬

1164
01:40:33,558 --> 01:40:40,189
‫- اقتلوا هذا الرجل أطلقوا النار عليه‬
‫- تراجعوا، ليس الليلة‬

1165
01:40:45,820 --> 01:40:48,740
‫ها هو يذهب، هناك، أطلقوا النار عليه‬

1166
01:41:26,694 --> 01:41:29,280
‫- انتظر‬
‫- أين المسدس؟‬

1167
01:41:29,405 --> 01:41:31,741
‫- إنه في القفاز‬
‫- الآن‬

1168
01:41:34,202 --> 01:41:38,372
‫- (شاغ)، لا بأس، دع قميصي‬
‫- انزل إلى الأرض‬

1169
01:41:38,498 --> 01:41:40,124
‫- أبعدوا أيديكم عنها‬
‫- ضع رأسك على غطاء السيارة‬

1170
01:41:46,714 --> 01:41:48,132
‫ما الأمر الآن؟‬

1171
01:41:48,257 --> 01:41:50,718
‫- فجروا رأسه‬
‫- هيا‬

1172
01:41:50,843 --> 01:41:55,473
‫- (دي جاي)، ماذا سيفعلون بك؟‬
‫- هيا، لقد سلم نفسه‬

1173
01:41:55,848 --> 01:41:59,894
‫- لا ضرورة للتجمع فوقه هكذا‬
‫- إنها حامل‬

1174
01:42:01,854 --> 01:42:04,315
‫هيا، سنقتل هذا اللعين‬

1175
01:42:07,068 --> 01:42:11,072
‫(دي جاي)، أخبرني ماذا أفعل‬
‫أرجوك أخبرني ماذا أفعل‬

1176
01:42:12,406 --> 01:42:13,825
‫خذي دفتري‬

1177
01:42:15,117 --> 01:42:17,537
‫أريدك أن تذيعي هذا في المذياع‬

1178
01:42:17,995 --> 01:42:20,706
‫يمكنك وضعه بين يدي مشغل الأقراص‬
‫بنفسك، هل تسمعينني؟‬

1179
01:42:20,873 --> 01:42:22,250
‫حسن، سأفعل‬

1180
01:42:22,375 --> 01:42:26,212
‫لدي كمية من الأشرطة التجريبية‬
‫في السيارة، أريدك أن تأخذي (كي)...‬

1181
01:42:26,337 --> 01:42:29,298
‫- ضع شريطي على قرص مضغوط‬
‫- حسناً‬

1182
01:42:30,508 --> 01:42:32,343
‫(نولا)، أنت المسؤولة، مفهوم؟‬

1183
01:42:32,510 --> 01:42:34,887
‫خلال أسبوعين أريد سماع أغنيتي‬
‫في فناء السجن من المذياع‬

1184
01:42:35,012 --> 01:42:36,472
‫هل تسمعينني؟‬

1185
01:42:37,557 --> 01:42:39,892
‫أيها السافل تعال إلى هنا‬

1186
01:42:47,066 --> 01:42:48,442
‫أيها السافل‬

1187
01:42:48,568 --> 01:42:49,944
‫(دي)‬

1188
01:42:51,362 --> 01:42:53,531
‫أريد سماع الشريط في المذياع‬
‫من فناء السجن، هل تسمعينني؟‬

1189
01:42:53,990 --> 01:42:56,951
‫أنت المسؤولة‬
‫أريد أن أسمعك تقولين هذا، قولي هذا‬

1190
01:42:57,243 --> 01:42:58,953
‫- أنا المسؤولة‬
‫- أنت شريكتي‬

1191
01:42:59,078 --> 01:43:00,496
‫- أعرف‬
‫- قولي أنا المسؤولة‬

1192
01:43:00,621 --> 01:43:02,415
‫أنا المسؤولة‬

1193
01:43:06,294 --> 01:43:07,920
‫حسناً، أنا ذاهب‬

1194
01:43:10,172 --> 01:43:13,718
‫أنا المسؤولة، أنا، أعدك‬

1195
01:44:09,565 --> 01:44:15,947
‫- حاولت الاتصال بالبيت لكن الهاتف‬
‫- لقد قطعوه‬

1196
01:44:19,033 --> 01:44:22,912
‫لكن أنا و(إيفيت) نشارك‬

1197
01:44:23,871 --> 01:44:25,247
‫شكراً لك‬

1198
01:44:32,838 --> 01:44:37,969
‫إنها غالية، فتاة صغيرة جميلة‬

1199
01:44:42,056 --> 01:44:44,558
‫- أسميناها (كيشا)‬
‫- (كيشا)‬

1200
01:44:46,143 --> 01:44:49,647
‫هذا اسم جيد، إنه يعجبني‬

1201
01:44:51,983 --> 01:44:56,904
‫مع كل ما علي فعله‬
‫ووجود هؤلاء الناس جميعهم في حياتي‬

1202
01:44:59,740 --> 01:45:01,993
‫أشعر أنني هنا إلى الأبد‬

1203
01:45:03,703 --> 01:45:06,080
‫لا أستطيع تحقيق مزاجي الآن‬

1204
01:45:07,081 --> 01:45:09,041
‫لا أسمع شيئاً‬

1205
01:45:11,210 --> 01:45:12,586
‫(دي جاي)‬

1206
01:45:18,175 --> 01:45:20,720
‫هل كنت تعرف (سكيني بلاك)‬
‫قبل تلك الليلة؟‬

1207
01:45:28,853 --> 01:45:31,355
‫تلك الفتاة الصغيرة (كيشا)‬

1208
01:45:33,024 --> 01:45:37,486
‫يوماً ما ستحلم أحلاماً كبيرة‬
‫مثلما يفعل الأطفال‬

1209
01:45:38,404 --> 01:45:43,409
‫وستأتي إلي وتسألني حين تكبر‬

1210
01:45:43,826 --> 01:45:45,369
‫هل تستطيع أن تصبح الرئيسة؟‬

1211
01:45:47,288 --> 01:45:51,167
‫أعرف أنها فتاة صغيرة‬
‫أمها عاهرة وأبوها زبون‬

1212
01:45:51,292 --> 01:45:53,252
‫ولا أحد يعرف أين هو‬

1213
01:45:54,879 --> 01:45:56,422
‫لكنني سأخبرك شيئاً‬

1214
01:45:58,007 --> 01:46:02,470
‫سأنظر في عينيها وسأكذب‬

1215
01:46:04,013 --> 01:46:06,766
‫لأن هذا ما عليك أن تفعله أحياناً‬

1216
01:46:17,234 --> 01:46:19,153
‫كيف حالك؟‬

1217
01:46:24,366 --> 01:46:26,660
‫عدت إلى العمل القديم‬

1218
01:46:26,994 --> 01:46:30,956
‫قبل نحو ستة شهور‬
‫أحضرت جارتي بريدي‬

1219
01:46:31,165 --> 01:46:34,001
‫كان بريداً أحضرته من جارتها‬

1220
01:46:34,418 --> 01:46:35,961
‫كان موجهاً إلي...‬

1221
01:46:36,170 --> 01:46:39,173
‫"شهادات محكمة وحفلات المدارس‬
‫الثانوية"‬

1222
01:46:41,300 --> 01:46:43,177
‫"كنت تتحدث عن الأبد يا صديقي"‬

1223
01:46:44,845 --> 01:46:46,472
‫"هذا ما أفكر فيه أنا أيضاً"‬

1224
01:46:49,642 --> 01:46:51,393
‫"نحن جميعاً نفكر فيه"‬

1225
01:46:52,394 --> 01:46:57,525
‫"نحن أموات يا (دي جاي)‬
‫حبيسين مثلك تماماً"‬

1226
01:46:59,860 --> 01:47:03,030
‫"ليس هناك حزن سيأخذ أغنية (شاغ)"‬

1227
01:47:03,906 --> 01:47:08,077
‫"دعني أخبرك ذلك‬
‫تلك المرأة تحبك كثيراً"‬

1228
01:47:09,995 --> 01:47:15,376
‫"لذلك حين تتحدث عن الأبد‬
‫فكر في امرأتك"‬

1229
01:47:18,921 --> 01:47:21,423
‫- كيف حال (نولا)؟‬
‫- (نولا)؟‬

1230
01:47:22,633 --> 01:47:24,343
‫دعني أخبرك شيئاً‬

1231
01:47:25,928 --> 01:47:28,013
‫تلك المرأة لها مزاج خاص بها‬

1232
01:47:35,980 --> 01:47:37,690
‫"لقد بدأت العمل مباشرة"‬

1233
01:47:38,149 --> 01:47:41,777
‫"ولسبب ما تعتقد في رأسها‬
‫أنها هي المسؤولة"‬

1234
01:47:42,153 --> 01:47:47,116
‫لا يمكننا الاستلقاء بكسل‬
‫طيلة اليوم مثل كلب‬

1235
01:47:47,533 --> 01:47:54,748
‫نحن رجال، أعرف أنني فتاة، لكننا بشر‬

1236
01:47:55,958 --> 01:48:00,796
‫"إنها تقصد كل شركة موسيقية‬
‫أو مرقص أو محطة إذاعة في (ممفيس)"‬

1237
01:48:01,505 --> 01:48:05,092
‫"لا أعرف كيف فعلت ذلك‬
‫تلك الفتاة تمتلك المهارة"‬

1238
01:48:18,355 --> 01:48:20,566
‫"هذه محطة (١ر١٠٧)‬
‫محطتكم الأولى في (الهيب هوب)"‬

1239
01:48:20,691 --> 01:48:22,484
‫"وأنا مذيعكم (بوغالو)"‬

1240
01:48:22,610 --> 01:48:25,821
‫"حصلت على أغنية حصرية جديدة‬
‫من صديقي (دي جاي)"‬

1241
01:48:25,946 --> 01:48:28,949
‫"مباشرة من شمال الشمال‬
‫ارفعوا إصبع إبهامكم إلى أعلى هناك"‬

1242
01:48:29,158 --> 01:48:30,868
‫"وسمعت أن صديقي (دي جاي)"‬

1243
01:48:30,993 --> 01:48:32,536
‫"يجب أن تتصل بي يا (دي جاي)‬
‫دعني أعرف إن كان هذا صحيحاً"‬

1244
01:48:32,745 --> 01:48:36,290
‫"هل ضربت (سكيني بلاك)؟‬
‫هل فعلت ذلك حقاً؟"‬

1245
01:48:36,415 --> 01:48:39,251
‫"كلمني، المحطة (١ر١٠٧)‬
‫أغنية جديدة هنا"‬

1246
01:48:41,629 --> 01:48:44,506
‫هذا أنا، أنا عزفت هذا الإيقاع‬

1247
01:49:07,529 --> 01:49:10,282
‫فإذا لم يكن لديك مانع‬

1248
01:49:11,158 --> 01:49:13,744
‫أنا و(نولا) لدينا بضع نقاط‬
‫نريد التحدث عنها‬

1249
01:49:13,869 --> 01:49:15,537
‫فيما يتعلق بجدول أعمالك‬

1250
01:49:17,206 --> 01:49:18,958
‫هذا إن كانت لديك دقيقة من الوقت‬

1251
01:49:23,796 --> 01:49:27,508
‫لك يا (كي)، لدي ١١ شهراً‬

1252
01:49:48,904 --> 01:49:50,864
‫توقف وانتظر‬

1253
01:49:51,657 --> 01:49:53,033
‫أليس هذا هو الرجل‬
‫الذي يغني في المذياع‬

1254
01:49:53,158 --> 01:49:55,160
‫- أغنية (ووب ذات تريك)؟‬
‫- ماذا تقول؟‬

1255
01:49:55,286 --> 01:49:58,455
‫هذا هو الرجل الذي ضرب (سكيني)‬
‫بأغنية (ووب ذات تريك)‬

1256
01:49:58,831 --> 01:50:01,166
‫أنت تعرف تلك الأغنية‬

1257
01:50:04,920 --> 01:50:07,339
‫- نعم‬
‫- نعم، هذا أنت‬

1258
01:50:09,842 --> 01:50:11,218
‫نعم‬

1259
01:50:11,343 --> 01:50:14,471
‫اسمع، نحن أيضاً في لعبة الراب‬

1260
01:50:14,888 --> 01:50:18,600
‫نحن نلعبها من جانبي القانون‬
‫بكوننا من الشوارع‬

1261
01:50:18,892 --> 01:50:20,269
‫وبكوننا من رجال القانون‬

1262
01:50:20,394 --> 01:50:24,064
‫اسمي الفني هو (٥ أو)‬
‫يسمونني (٥ أو الكبير)‬

1263
01:50:24,523 --> 01:50:31,363
‫حين تجد الفرصة في غرفة التسلية‬
‫اسمع شريطنا وأخبرنا برأيك‬

1264
01:50:40,873 --> 01:50:42,583
‫تعرفون ما يقال... ‬

1265
01:50:44,501 --> 01:50:46,462
‫"كل شخص يجب أن يكون لديه حلم"‬

1266
01:50:59,183 --> 01:51:04,688
‫ترجمة: تنوير‬

