﻿1
00:01:21,092 --> 00:01:22,885
‫عُد إلى النوم‬

2
00:01:38,067 --> 00:01:41,237
‫"كان يا مكان، قبل أن أولد"‬

3
00:01:42,113 --> 00:01:45,366
‫"بكيتِ كثيراً بينما كنت‬
‫تشاهدين التلفاز طوال اليوم"‬

4
00:01:45,491 --> 00:01:47,118
‫"حتى أصبحت بلا روح"‬

5
00:01:49,245 --> 00:01:53,541
‫"لكن بعد ذلك نزلتُ من الجنة‬
‫من خلال المنور إلى الغرفة"‬

6
00:01:57,253 --> 00:02:01,507
‫"وكنت أركلك من الداخل‬
‫أركل! أركل!"‬

7
00:02:01,883 --> 00:02:05,970
‫"من ثم رُميت على البساط‬
‫وعيناي مفتوحتان تماماً"‬

8
00:02:06,137 --> 00:02:09,557
‫"وأنت قطعت الحبل السري‬
‫وقلت: مرحباً (جاك)"‬

9
00:02:17,940 --> 00:02:20,193
‫أمي، أصبحت بسن الخامسة‬

10
00:02:27,659 --> 00:02:30,745
‫- أنا كبير جداً الآن‬
‫- إنّك فتى كبير الآن!‬

11
00:02:30,870 --> 00:02:32,246
‫أجل‬

12
00:02:32,372 --> 00:02:33,873
‫صباح الخير أيها المصباح‬

13
00:02:34,791 --> 00:02:36,167
‫صباح الخير أيتها النبتة‬

14
00:02:37,293 --> 00:02:39,003
‫صباح الخير يا "ثعبان البيض"‬

15
00:02:39,420 --> 00:02:42,090
‫صباح الخير أيها البساط‬
‫صباح الخير أيتها الخزانة‬

16
00:02:43,591 --> 00:02:45,093
‫صباح الخير أيها التلفاز‬

17
00:02:46,636 --> 00:02:48,012
‫صباح الخير أيتها المغسلة‬

18
00:02:48,763 --> 00:02:51,724
‫صباح الخير أيها المرحاض‬
‫صباح الخير أيها الجميع‬

19
00:02:52,058 --> 00:02:54,185
‫- حسناً‬
‫- إنه عيد مولدي، أنا بسن الخامسة‬

20
00:02:54,310 --> 00:02:55,687
‫فهمت ذلك‬

21
00:02:58,064 --> 00:03:01,818
‫- خذ فيتامينك، إنه آخر قرص‬
‫- الفيتامينات‬

22
00:03:10,076 --> 00:03:11,869
‫هل سنك السيئة تؤلمك؟‬

23
00:03:12,829 --> 00:03:15,581
‫لكن كما تعلم، القدرات‬
‫العقلية تتغلب على المصاعب‬

24
00:03:15,832 --> 00:03:18,167
‫إن كنت لا تمانعين‬
‫فالأمر لا يهم‬

25
00:03:21,462 --> 00:03:22,839
‫أنت محق‬

26
00:03:24,006 --> 00:03:26,467
‫- هل تعرف ما الذي سنفعله اليوم؟‬
‫- ماذا؟‬

27
00:03:28,511 --> 00:03:32,807
‫- سوف نخبز كعكة عيد المولد‬
‫- كعكة عيد مولد؟‬

28
00:03:33,599 --> 00:03:36,269
‫- كما في التلفاز؟‬
‫- لكن حقيقية‬

29
00:03:37,311 --> 00:03:38,688
‫محال!‬

30
00:03:40,523 --> 00:03:41,899
‫إلى الخلف‬

31
00:03:43,109 --> 00:03:45,445
‫الآن واحد، اثنان، ثلاثة‬

32
00:03:45,945 --> 00:03:49,782
‫أربعة، خمسة‬
‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة‬

33
00:03:49,907 --> 00:03:51,284
‫ها أنت ذا‬

34
00:03:52,368 --> 00:03:56,164
‫"طابت ليلتك، (دورا)‬
‫أشكرك على المساعدة"‬

35
00:03:56,914 --> 00:03:58,291
‫"إنني أحبك"‬

36
00:03:58,583 --> 00:04:00,084
‫حسناً، أطفئ التلفاز‬

37
00:04:05,590 --> 00:04:07,967
‫سوف أكبر حتى أصبح عملاقاً‬

38
00:04:08,342 --> 00:04:11,512
‫- انظري يا أمي، أنا أقوى من (سامسون)‬
‫- أجل، بالفعل‬

39
00:04:11,637 --> 00:04:14,223
‫سأصبح "(جاك) العملاق"‬
‫قاتل العملاق!‬

40
00:04:14,348 --> 00:04:17,393
‫وأنطلق من خلال المنور إلى الفضاء‬
‫برفقة كلبي (لاكي)‬

41
00:04:17,518 --> 00:04:21,564
‫وأقفز بشكل مستمر بين جميع الكواكب‬

42
00:04:21,689 --> 00:04:23,065
‫لنبدأ ببعض تمارين التمدد‬

43
00:04:23,441 --> 00:04:25,860
‫أحسنت، أحسنت‬

44
00:04:28,321 --> 00:04:29,906
‫الساق الأخرى، بسرعة‬

45
00:04:31,449 --> 00:04:32,825
‫بدّل ساقك‬

46
00:04:37,955 --> 00:04:39,999
‫- هيّا‬
‫- إنني أفعلها‬

47
00:04:41,375 --> 00:04:43,211
‫- أجل‬
‫- أنزل...‬

48
00:04:44,170 --> 00:04:47,465
‫وأقفز مثل الضفدع‬

49
00:04:48,716 --> 00:04:51,010
‫أرجع القدمين للوراء‬
‫ولنبدأ بتمرين الدفع للأعلى‬

50
00:04:52,512 --> 00:04:54,138
‫"حسناً، حان وقت الجري"‬

51
00:04:54,472 --> 00:04:57,099
‫هذا الجدار‬
‫كنت أقصد هذا الجدار‬

52
00:04:57,266 --> 00:05:01,145
‫هل قلت هذا الجدار؟ قصدت هذا الجدار‬
‫لكنني بالواقع، قصدت هذا‬

53
00:05:01,354 --> 00:05:04,816
‫هذا الجدار‬
‫لكن هذا الجدار بحاجة لذلك أيضاً‬

54
00:05:15,535 --> 00:05:16,911
‫أجل!‬

55
00:05:21,374 --> 00:05:23,918
‫- إنها بيضة كبيرة‬
‫- جيّد جداً‬

56
00:05:24,210 --> 00:05:27,171
‫- هل هذا خليط؟‬
‫- إنه الخليط وسنضيف بعض الزبدة أيضاً‬

57
00:05:27,296 --> 00:05:29,048
‫- ما رأيك؟‬
‫- إنها زبدة!‬

58
00:05:30,925 --> 00:05:32,718
‫أجل، أسحقها في الداخل‬

59
00:05:36,556 --> 00:05:40,101
‫- آمل أن تكوني توليت ذلك‬
‫- لمَ لا تفعل بعضاً من هذا؟‬

60
00:05:40,560 --> 00:05:42,478
‫- هل يمكنك فعل ذلك؟‬
‫- أجل‬

61
00:05:59,996 --> 00:06:03,541
‫- "أبراكدابرا"‬
‫- الآن الشموع!‬

62
00:06:04,333 --> 00:06:05,793
‫ليس لدينا شموع‬

63
00:06:07,670 --> 00:06:09,046
‫أعلم‬

64
00:06:09,797 --> 00:06:14,427
‫لقد قلتِ إنها كعكة عيد مولد حقيقية‬
‫ذلك يعني هناك شموع مشتعلة‬

65
00:06:14,594 --> 00:06:15,970
‫(جاك)...‬

66
00:06:17,722 --> 00:06:20,516
‫لا بأس بها من دون الشموع‬
‫لا تزال كعكة عيد مولد‬

67
00:06:22,018 --> 00:06:25,813
‫كان عليك أن تطلبي شموعاً‬
‫لهدية يوم الأحد، وليس جينزاً سخيفاً‬

68
00:06:26,522 --> 00:06:30,192
‫أنا آسفة، تعلم كان عليّ‬
‫أن أطلب أشياءً نحتاج إليها حقاً‬

69
00:06:30,318 --> 00:06:31,694
‫أشياء بوسعه‬
‫أن يحصل عليها بسهولة‬

70
00:06:31,819 --> 00:06:34,488
‫لكن العم (نيك)‬
‫يحصل على أيّ شيء من خلال السحر‬

71
00:06:34,614 --> 00:06:36,574
‫- لمَ لا نتذوّق كعكتك؟‬
‫- كلا‬

72
00:06:38,117 --> 00:06:39,535
‫(جاك)...‬

73
00:06:39,952 --> 00:06:42,914
‫- لنتذوّق قضمة منها‬
‫- لقد قلت لا!‬

74
00:06:48,961 --> 00:06:50,338
‫اقترب‬

75
00:06:55,092 --> 00:06:59,847
‫الأسبوع المقبل عندما أصبح بسن السادسة‬
‫يفضّل أن تطلبي شموعاً حقيقية‬

76
00:07:01,057 --> 00:07:03,142
‫إنّك تقصد العام المقبل‬

77
00:07:08,356 --> 00:07:11,776
‫"و(إدموند) يمزّق الحقيبة‬
‫ويخرج منها"‬

78
00:07:11,901 --> 00:07:15,613
‫"ويسبح إلى جزيرة (مونتي كريستو)"‬

79
00:07:16,530 --> 00:07:19,408
‫"ويحفر حتى يجد الكنز‬
‫الذي أخبره عنه صديقه"‬

80
00:07:20,868 --> 00:07:26,290
‫"يشتري يختاً كبيراً‬
‫ويبحر به عائداً إلى (فرنسا)"‬

81
00:07:28,000 --> 00:07:32,880
‫"وعندما يصل إلى هناك يقرر شراء الجزيرة‬
‫ويطلق على نفسه لقب الـ(كونت)"‬

82
00:07:34,548 --> 00:07:38,302
‫"ويتعهد بالانتقام من جميع الناس‬
‫الذين أساءوا معاملته"‬

83
00:07:50,314 --> 00:07:53,526
‫- هل يمكنني تناول كعكة عيد مولدي؟‬
‫- غداً‬

84
00:07:54,777 --> 00:07:56,320
‫فقط قضمة؟‬

85
00:07:57,488 --> 00:08:01,033
‫- لقد غسلت أسنانك بالفعل‬
‫- قصة واحدة أخيرة؟ أرجوك‬

86
00:08:01,158 --> 00:08:02,827
‫هيّا يا (جاك)، لقد تأخر الوقت‬
‫لنخلد إلى النوم‬

87
00:08:15,548 --> 00:08:17,299
‫غنّي‬

88
00:08:23,848 --> 00:08:31,397
‫"ذات أمسية عندما غابت الشمس‬
‫ونيران الغابة كانت تحترق"‬

89
00:08:32,314 --> 00:08:39,071
‫"على طول الطريق، جاء متشرّد يمشي‬
‫وقال يا أولاد لن أستدير"‬

90
00:08:39,530 --> 00:08:46,662
‫"إنني متّجه إلى أرض بعيدة‬
‫بجوار النافورة البلورية"‬

91
00:08:46,954 --> 00:08:54,003
‫"تعالوا معي وانظروا‬
‫جبل الحلوى الكبير"‬

92
00:08:56,505 --> 00:09:03,679
‫"وفي جبل الحلوى الكبير‬
‫توجد هناك أرض نظيفة ومشرقة"‬

93
00:09:19,904 --> 00:09:22,198
‫- "تفضلي الجينز خاصته"‬
‫- "شكراً"‬

94
00:09:23,032 --> 00:09:28,037
‫"كان العنب باهظ الثمن‬
‫لذا اشتريت لكما إجاصاً معلباً"‬

95
00:09:36,837 --> 00:09:39,840
‫"ما هذه؟ كعكة عيد مولد؟"‬

96
00:09:49,683 --> 00:09:53,145
‫كان عليك إخباري‬
‫كنت لأجلب له هدية‬

97
00:09:56,816 --> 00:09:59,360
‫إذاً كم عمره بأيّ حال، أربعة؟‬

98
00:10:00,277 --> 00:10:01,654
‫خمسة‬

99
00:10:26,387 --> 00:10:30,391
‫واحد، اثنان، ثلاثة‬

100
00:10:31,142 --> 00:10:34,645
‫"هناك غرفة‬
‫وثم الفضاء الخارجي"‬

101
00:10:34,770 --> 00:10:38,983
‫"حيث جميع الكواكب في التلفاز‬
‫ومن ثم النعيم"‬

102
00:10:43,529 --> 00:10:46,198
‫"النبتة حقيقية‬
‫لكن ليس الأشجار"‬

103
00:10:47,199 --> 00:10:52,121
‫"العناكب حقيقية‬
‫وذات مرة كانت هناك بعوضة تمص دمي"‬

104
00:10:52,621 --> 00:10:56,709
‫"لكن السناجب والكلاب‬
‫ليست إلا في التلفاز"‬

105
00:10:56,834 --> 00:11:00,880
‫"ما عدا (لاكي)، هو كلبي‬
‫الذي قد يأتي في يوم ما"‬

106
00:11:02,882 --> 00:11:06,719
‫"الجبال كبيرة جداً‬
‫لتكون حقيقية وكذلك البحار"‬

107
00:11:07,887 --> 00:11:11,140
‫"الأشخاص في التلفاز مسطّحون‬
‫ومصنوعون من الألوان"‬

108
00:11:13,184 --> 00:11:14,935
‫"لكن أنا وأنت حقيقيان"‬

109
00:11:17,146 --> 00:11:20,691
‫"أما العم (نيك)‬
‫فلا أعلم إن كان حقيقياً"‬

110
00:11:20,858 --> 00:11:29,200
‫"ربما نصف حقيقي"‬
‫٤٦، ٤٧، ٤٨، ٤٩، ٥٠، ٥١‬

111
00:13:00,124 --> 00:13:01,834
‫ما هذا؟‬

112
00:13:02,751 --> 00:13:04,503
‫إنها سن سيئة‬

113
00:13:10,634 --> 00:13:12,594
‫هل يمكنني أن أمسكها؟‬

114
00:14:30,297 --> 00:14:32,257
‫لقد جعلته يهرب!‬

115
00:14:33,884 --> 00:14:36,678
‫لقد كان شيئاً حياً‬
‫لقد كان حقيقياً!‬

116
00:14:36,845 --> 00:14:38,430
‫كان سيسرق طعامنا‬

117
00:14:38,555 --> 00:14:41,558
‫بوسع الفأر أن يأكل طعامي‬
‫أنا لست جائعاً‬

118
00:14:41,683 --> 00:14:44,436
‫كان سيجلب الجراثيم‬
‫ويعضنا أثناء نومنا‬

119
00:14:46,647 --> 00:14:50,442
‫الفأر هو صديقي...‬
‫وأنت ضربته حتى قتله‬

120
00:14:50,567 --> 00:14:52,444
‫كلا، لم أفعل، إنه بخير‬

121
00:14:53,278 --> 00:14:56,407
‫- هل تخدعينني؟‬
‫- كلا، يا (جاك) أقسم لك‬

122
00:14:56,532 --> 00:14:59,451
‫إنه الآن آمن في منزله‬
‫بالفناء الخلفي مع والدته‬

123
00:15:00,327 --> 00:15:01,787
‫أيّ فناء خلفي؟‬

124
00:15:02,913 --> 00:15:05,499
‫هل يعيش الفأر في ساحة‬
‫في التلفاز؟‬

125
00:15:05,624 --> 00:15:08,502
‫تفضل، يمكنك‬
‫أن تصنع جسماً طائراً غريباً من هذا‬

126
00:15:12,005 --> 00:15:14,508
‫لماذا لم تخبري العم (نيك)‬
‫إنه كان عيد مولدي؟‬

127
00:15:14,633 --> 00:15:18,095
‫- لأنه ليس صديقنا‬
‫- قال إنه كان ليجلب لي هدية‬

128
00:15:18,220 --> 00:15:21,014
‫لم يكن يفترض أن تستمع إلى ذلك‬
‫بل كان من المفترض أن تكون نائماً‬

129
00:15:21,140 --> 00:15:24,476
‫- لم أحظ بهدية قط‬
‫- حسناً، إنه لم يكن يقصد ذلك‬

130
00:15:24,601 --> 00:15:26,728
‫ربما تكون الهدية كلبي (لاكي)‬

131
00:15:26,854 --> 00:15:29,022
‫(جاك)، لا يمكننا أن نحظى بكلب‬
‫ليس هناك غرفة كافية‬

132
00:15:29,148 --> 00:15:32,317
‫بل مجال، ليس هناك مجال كاف‬
‫مع النباح والخدش‬

133
00:15:32,609 --> 00:15:34,695
‫(لاكي) لن يخدش‬
‫إنه يقطع وعداً بذلك‬

134
00:15:34,820 --> 00:15:37,406
‫- لا يوجد (لاكي)‬
‫- بل يوجد‬

135
00:15:37,531 --> 00:15:42,286
‫كلا، لا يوجد!‬
‫أنت تختلقه في رأسك، إنه ليس حقيقياً‬

136
00:15:50,419 --> 00:15:53,964
‫(جاك)، أنا آسف‬
‫تعال إلى هنا، أنا آسفة‬

137
00:15:57,176 --> 00:16:00,929
‫أنا آسفة، أنت محق‬
‫هذا لم يكن لطيفاً‬

138
00:16:24,369 --> 00:16:26,705
‫إلى أين نذهب‬
‫عندما نكون نائمين؟‬

139
00:16:27,581 --> 00:16:29,333
‫هنا في الغرفة‬

140
00:16:29,458 --> 00:16:34,588
‫لكن الأحلام؟‬
‫هل ندخل إلى التلفاز لكي نحلم؟‬

141
00:16:37,633 --> 00:16:39,635
‫لا نكون في أيّ مكان سوى هنا‬

142
00:16:53,398 --> 00:16:55,275
‫مثل فأر...‬

143
00:17:33,605 --> 00:17:35,148
‫هل يمكنني فتحها؟‬

144
00:17:36,483 --> 00:17:37,859
‫مرحى!‬

145
00:18:08,974 --> 00:18:11,143
‫لمَ لا ترد الكائنات الفضائية بالصراخ؟‬

146
00:18:11,893 --> 00:18:13,687
‫لأنهم ما زالوا لا يمكنهم سماعنا‬

147
00:18:13,812 --> 00:18:16,815
‫- سوف نفعلها بصوت أعلى، اتفقنا؟‬
‫- حسناً‬

148
00:18:20,986 --> 00:18:23,488
‫سوف أقتلك!‬

149
00:18:24,281 --> 00:18:26,408
‫هل تريد أن تقتلني الآن؟‬

150
00:18:29,703 --> 00:18:32,998
‫- أمي، إنه يهجم عليّ!‬
‫- كلا!‬

151
00:18:34,207 --> 00:18:35,584
‫تمكّنت منك!‬

152
00:18:40,797 --> 00:18:42,883
‫أمي، ما هذه الرائحة السيئة؟‬

153
00:18:44,593 --> 00:18:45,969
‫تباً!‬

154
00:19:08,533 --> 00:19:11,620
‫- "ما تلك الرائحة؟"‬
‫- "آسفة، لقد حرقت بعض الجبنة"‬

155
00:19:13,372 --> 00:19:15,123
‫- "خذي"‬
‫- "لم أكن أفكّر"‬

156
00:19:15,540 --> 00:19:18,752
‫"حسناً، التفكير‬
‫ليس صفتك القوية"‬

157
00:19:19,670 --> 00:19:21,046
‫أعلم‬

158
00:19:23,298 --> 00:19:24,883
‫- أجل‬
‫- لمَ لا تجلس؟‬

159
00:19:27,886 --> 00:19:29,262
‫شكراً لك‬

160
00:19:34,643 --> 00:19:36,645
‫إذاً هل أعجبته شاحنته؟‬

161
00:19:39,147 --> 00:19:40,524
‫أجل؟‬

162
00:19:42,818 --> 00:19:45,320
‫أجل، إنني أعرف الصبيان‬

163
00:19:50,200 --> 00:19:51,576
‫الفيتامينات؟‬

164
00:19:52,661 --> 00:19:55,747
‫إنها هدر للمال‬
‫لا يوجد شيء بداخلها‬

165
00:19:57,040 --> 00:19:59,751
‫- لو كنا نحظى بنظام غذائي أفضل...‬
‫- تباً، ها قد عدنا للأمر مجدداً‬

166
00:19:59,876 --> 00:20:03,630
‫ربما إذا توقفت عن الشكوى‬
‫وكنت ممتنة قليلاً‬

167
00:20:05,173 --> 00:20:06,550
‫"شكراً لك"‬

168
00:20:06,675 --> 00:20:09,302
‫"لا أصدق!‬
‫تكونين مزعجة أحياناً"‬

169
00:20:10,721 --> 00:20:12,347
‫أشكرك على كل شيء‬

170
00:20:16,977 --> 00:20:20,647
‫ليس لديك أدنى فكرة‬
‫حول العالم اليوم‬

171
00:20:20,814 --> 00:20:22,190
‫- "كلا"‬
‫- "كلا"‬

172
00:20:22,774 --> 00:20:25,360
‫"مَن يدفع فاتورة الكهرباء؟‬
‫مَن يدفع تكاليف كل شيء؟"‬

173
00:20:25,485 --> 00:20:26,862
‫"أنت"‬

174
00:20:27,154 --> 00:20:29,239
‫"هل برأيك سأكون قادراً‬
‫على المواصلة هكذا؟"‬

175
00:20:31,032 --> 00:20:32,409
‫ماذا تعني؟‬

176
00:20:34,870 --> 00:20:36,246
‫لا شيء‬

177
00:20:37,289 --> 00:20:41,543
‫- كلا، ماذا كان ذلك يعني؟‬
‫- ستة أشهر بلا عمل، ستة أشهر‬

178
00:20:43,128 --> 00:20:47,257
‫- أجل، هل ستقلقين حول ذلك؟‬
‫- ماذا ستفعل حول ذلك؟‬

179
00:20:50,385 --> 00:20:54,264
‫- هل تبحث عن وظيفة؟‬
‫- ليس هناك وظائف، يا للهول!‬

180
00:21:00,645 --> 00:21:02,439
‫- مرحباً‬
‫- إنه نائم‬

181
00:21:03,190 --> 00:21:04,733
‫لا أظن ذلك‬

182
00:21:11,615 --> 00:21:14,534
‫هل تبقينه في خزانة الملابس‬
‫طوال النهار والليل؟‬

183
00:21:17,996 --> 00:21:20,332
‫هل أنت غريبة الأطوار أو ما شابه؟‬

184
00:21:20,540 --> 00:21:22,959
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

185
00:21:24,461 --> 00:21:26,046
‫- عد إلى الفراش‬
‫- مرحباً (جاك)‬

186
00:21:27,005 --> 00:21:28,507
‫- مرحباً‬
‫- لتعد إلى الفراش‬

187
00:21:28,632 --> 00:21:31,343
‫هل تريد بعض الحلوى؟‬
‫هل تحب الحلوى؟‬

188
00:21:33,178 --> 00:21:36,014
‫- اخرج واحصل على بعض الحلوى‬
‫- تعال إلى الفراش‬

189
00:21:37,224 --> 00:21:38,600
‫أرجوك‬

190
00:21:39,601 --> 00:21:40,977
‫أرجوك؟‬

191
00:21:45,023 --> 00:21:47,776
‫ألم تعلّمك والدتك بعض الآداب‬
‫أيتها الآنسة؟‬

192
00:23:27,918 --> 00:23:29,294
‫مرحباً بُني‬

193
00:23:29,544 --> 00:23:32,505
‫- ابتعد عنه! لا تلمسه!‬
‫- لا!‬

194
00:23:32,756 --> 00:23:37,886
‫- لا تلمسه! لا تلمسه!‬
‫- توقفي عن الصراخ، توقفي عن الصراخ!‬

195
00:23:38,011 --> 00:23:39,387
‫توقفي عن الصراخ!‬

196
00:23:40,388 --> 00:23:44,184
‫هل تريدين أن تتنفسي؟‬
‫أجل؟ هل تريدين أن تتنفسي؟‬

197
00:23:44,476 --> 00:23:48,939
‫اخرسي! عجباً!‬
‫تباً!‬

198
00:23:50,899 --> 00:23:53,318
‫- لا تلمسه!‬
‫- تباً!‬

199
00:23:55,654 --> 00:24:00,617
‫إذا لمستني هكذا مجدداً...‬
‫إذا أمسكتني هكذا، سوف أقتلك‬

200
00:24:00,742 --> 00:24:02,202
‫- هل تفهمينني؟‬
‫- لا تلمسه‬

201
00:24:02,327 --> 00:24:05,497
‫أجل، لا تنسي كيف أنجبته‬

202
00:24:09,918 --> 00:24:14,255
‫- (جاك) (جاك)!‬
‫- آسف لأنني خرجت من الخزانة‬

203
00:24:14,381 --> 00:24:17,926
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أنا آسف، أنا آسف‬

204
00:24:18,051 --> 00:24:19,844
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أنا آسف‬

205
00:24:20,679 --> 00:24:23,390
‫- لا عليك‬
‫- لن أفعل ذلك مجدداً‬

206
00:25:05,598 --> 00:25:07,434
‫أمي، أنا تنين‬

207
00:25:11,396 --> 00:25:12,772
‫أنا تنين‬

208
00:25:22,907 --> 00:25:24,367
‫قطع الكهرباء‬

209
00:25:36,588 --> 00:25:41,801
‫"كما ترين، الكثير من الأمور‬
‫حدثت مؤخراً"‬

210
00:25:41,926 --> 00:25:43,470
‫- "أن (أليس)..."‬
‫- "مؤخراً"‬

211
00:25:43,595 --> 00:25:46,181
‫"مؤخراً، (أليس) بدأت تظن..."‬

212
00:25:46,306 --> 00:25:50,060
‫"أن هناك أموراً قليلة‬
‫كانت مستحيلة جداً بالواقع"‬

213
00:25:50,185 --> 00:25:56,066
‫"يبدو أنه ما من فائدة‬
‫أن تنتظر عند الباب الصغير"‬

214
00:25:56,566 --> 00:25:59,652
‫"(أليسيز أدفنتشرز إن وندرلاند)"‬

215
00:26:09,037 --> 00:26:10,413
‫أمي‬

216
00:26:13,666 --> 00:26:15,335
‫(جاك)، هل تتذكّر الفأر؟‬

217
00:26:15,794 --> 00:26:18,171
‫- أجل‬
‫- حقاً؟‬

218
00:26:19,464 --> 00:26:21,091
‫هل تعرف مكانه؟‬

219
00:26:27,263 --> 00:26:28,640
‫أنا أعرف‬

220
00:26:32,727 --> 00:26:34,896
‫إنه على الجانب الآخر‬
‫من هذا الجدار‬

221
00:26:36,231 --> 00:26:37,941
‫أيّ جانب آخر؟‬

222
00:26:38,274 --> 00:26:41,611
‫- (جاك)، هناك جانبان لكل شيء‬
‫- ليس في شكل مثمّن‬

223
00:26:41,903 --> 00:26:44,614
‫- أجل، لكن...‬
‫- المثمّن يملك ٨ جوانب‬

224
00:26:44,739 --> 00:26:48,284
‫لكنني أقصد الجدار، اتفقنا؟‬
‫الجدار هكذا‬

225
00:26:48,409 --> 00:26:51,746
‫كما ترى، إننا في الداخل‬
‫والفأر على الجانب الخارجي‬

226
00:26:52,080 --> 00:26:54,916
‫- في الفضاء الخارجي؟‬
‫- كلا، في العالم‬

227
00:26:55,041 --> 00:26:56,751
‫إنه أقرب بكثير من الفضاء الخارجي‬

228
00:26:57,043 --> 00:26:59,170
‫لا يمكنني رؤية جانب الجانب الخارجي‬

229
00:26:59,295 --> 00:27:02,882
‫اسمع، أعلم أنني أخبرتك شيئاً آخر سابقاً‬
‫لكنك كنت صغيراً جداً‬

230
00:27:03,258 --> 00:27:05,802
‫لم أكن أظن بوسعك أن تفهم‬
‫لكن الآن أصبحت كبيراً جداً‬

231
00:27:05,927 --> 00:27:07,762
‫وأنت ذكي جداً‬
‫أعلم أن بوسعك إدراك هذا‬

232
00:27:11,599 --> 00:27:14,102
‫من أين تظن العم (نيك)‬
‫يحضر طعامنا؟‬

233
00:27:14,269 --> 00:27:16,980
‫- من التلفاز عن طريق السحر!‬
‫- ليس هناك سحر‬

234
00:27:18,481 --> 00:27:22,652
‫ما تراه على التلفاز‬
‫إنها صور لأشياء ولأشخاص حقيقيين‬

235
00:27:22,777 --> 00:27:24,404
‫إنها أشياء حقيقية‬

236
00:27:25,363 --> 00:27:27,282
‫هل (دورا) حقيقية فعلاً؟‬

237
00:27:27,615 --> 00:27:30,785
‫كلا، إنه رسم‬
‫(دورا) مجرد رسم‬

238
00:27:32,078 --> 00:27:34,956
‫لكن الأشخاص الآخرين‬
‫لديهم وجوه مثلنا‬

239
00:27:35,665 --> 00:27:37,458
‫إنها صور لأشياء حقيقية‬

240
00:27:37,792 --> 00:27:40,170
‫وكل تلك الأشياء التي تراها هناك‬
‫إنها حقيقية أيضاً‬

241
00:27:40,837 --> 00:27:43,548
‫إنها محيطات حقيقية‬
‫أشجار حقيقية، قطط حقيقية‬

242
00:27:43,673 --> 00:27:47,677
‫- محال! وكيف تتسع جميعها؟‬
‫- تتسع، إنها تتسع وحسب‬

243
00:27:48,136 --> 00:27:50,180
‫إنها تتسع في هذا العالم وحسب‬

244
00:27:51,556 --> 00:27:55,810
‫(جاك)، بحقك... أنت ذكي جداً‬
‫أعلم أنّك كنت تتساءل عن هذه الأمور‬

245
00:27:58,438 --> 00:28:00,732
‫هل يمكنني أن أحظى بشيء آخر لأتناوله؟‬

246
00:28:05,278 --> 00:28:06,654
‫هناك ورقة شجرة‬

247
00:28:06,779 --> 00:28:08,156
‫- هل ترى ذلك؟‬
‫- أين؟‬

248
00:28:08,281 --> 00:28:10,116
‫- انظر‬
‫- لا أرى ورقة شجرة‬

249
00:28:10,450 --> 00:28:12,243
‫تعال إلى هنا، أريدك أن ترى‬

250
00:28:14,287 --> 00:28:15,830
‫هيّا‬
‫انظر عن كثب‬

251
00:28:16,789 --> 00:28:18,958
‫هل ترى ذلك؟ هل ترى؟‬

252
00:28:19,083 --> 00:28:22,503
‫كلا يا أمي، إنها ليست ورقة‬
‫فالأوراق خضراء اللون‬

253
00:28:22,670 --> 00:28:25,506
‫أجل، على الأشجار، لكن ثم تسقط‬
‫وتذبل مثل السلطة في الثلاجة‬

254
00:28:25,632 --> 00:28:30,428
‫أين كل تلك الأشياء التي قلتها؟‬
‫الأشجار والكلاب والقطط والعشب؟‬

255
00:28:31,262 --> 00:28:35,058
‫حسناً، لا يمكننا رؤيتها من هنا‬
‫لأن المنور موجود بالأعلى بدلاً من الجوانب‬

256
00:28:35,183 --> 00:28:37,477
‫- إنّك تخدعينني وحسب‬
‫- كلا، لستُ كذلك‬

257
00:28:37,727 --> 00:28:40,730
‫- كاذبة، كاذبة، إنها كذبة فظيعة!‬
‫- (جاك)!‬

258
00:28:40,897 --> 00:28:42,899
‫لم أتمكّن من شرح هذا من قبل‬
‫لأنّك كنت صغيراً جداً‬

259
00:28:43,024 --> 00:28:45,818
‫كنت صغيراً أن تفهم ذلك‬
‫لذا اضطررت أن أختلق قصة، لكن...‬

260
00:28:46,402 --> 00:28:49,197
‫لكن الآن أفعل العكس‬
‫حسناً؟ أنا أعكس الكذبة‬

261
00:28:49,322 --> 00:28:51,741
‫أنا لا أكذب‬
‫لأنّك أصبحت بسن الخامسة الآن‬

262
00:28:52,242 --> 00:28:53,826
‫أنت بسن الخامسة‬
‫وأصبحت كبيراً بما يكفي‬

263
00:28:53,952 --> 00:28:57,622
‫لتفهم ما هو العالم بالضبط‬
‫عليك أن تفهم! عليك أن تفهم!‬

264
00:28:57,747 --> 00:29:00,208
‫لا يمكننا أن نستمر بالعيش هكذا‬
‫عليك أن تساعدني‬

265
00:29:00,458 --> 00:29:02,585
‫أريد أن أكون بسن الرابعة مجدداً‬

266
00:29:07,590 --> 00:29:09,175
‫"(أليسيز أدفنتشرز إن وندرلاند)"‬

267
00:29:09,300 --> 00:29:10,677
‫هل تتذكّر كيف...؟‬

268
00:29:11,386 --> 00:29:14,305
‫هل تتذكّر كيف أن (أليس)‬
‫لم تكن دوماً في أرض العجائب (ووندر لاند)؟‬

269
00:29:14,722 --> 00:29:16,975
‫سقطت إلى أسفل حفرة وبعمقها‬

270
00:29:17,100 --> 00:29:20,228
‫حسناً، لم أكن دوماً في الغرفة‬
‫أنا مثل (أليس)‬

271
00:29:20,353 --> 00:29:22,772
‫- كنت فتاة صغيرة تدعى (جوي)‬
‫- كلا‬

272
00:29:24,232 --> 00:29:27,068
‫وكنت أعيش في بيت‬
‫مع والدتي ووالدي‬

273
00:29:27,318 --> 00:29:28,778
‫وسوف تطلق عليهما‬
‫جدي وجدتي‬

274
00:29:28,903 --> 00:29:32,073
‫- أيّ بيت؟‬
‫- بيت، كان في العالم‬

275
00:29:32,532 --> 00:29:34,867
‫وكان هناك فناء خلفي‬
‫وكان لدينا أرجوحة‬

276
00:29:34,993 --> 00:29:37,453
‫كنا نتأرجح في الأرجوحة‬
‫ونأكل المثلجات‬

277
00:29:37,578 --> 00:29:38,955
‫بيت في التلفاز؟‬

278
00:29:39,080 --> 00:29:41,416
‫كلا يا (جاك)‬
‫إنه بيت حقيقي، ليس في التلفاز‬

279
00:29:41,874 --> 00:29:43,251
‫هل تصغي إليّ حتى؟‬

280
00:29:44,627 --> 00:29:46,921
‫عندما أصبحت يافعة‬
‫عندما كنت بسن الـ١٧‬

281
00:29:47,630 --> 00:29:49,424
‫- كنت أمشي من المدرسة إلى المنزل‬
‫- وأين كنت أنا؟‬

282
00:29:49,549 --> 00:29:50,925
‫كنت لا تزال في النعيم‬

283
00:29:51,050 --> 00:29:52,468
‫لكن كان هناك رجل‬
‫تظاهر بأن كلبه كان مريضاً‬

284
00:29:52,593 --> 00:29:53,970
‫أيّ رجل؟‬

285
00:29:54,095 --> 00:29:57,056
‫العم (نيك)، إننا نطلق عليه اسم العم (نيك)‬
‫لا أعرف ما هو اسمه الحقيقي‬

286
00:29:58,182 --> 00:30:00,768
‫- لكنه كان يتظاهر بأن كلبه مريض‬
‫- ما اسم الكلب؟‬

287
00:30:00,893 --> 00:30:02,395
‫(جاك)، لم يكن هناك كلب‬

288
00:30:03,730 --> 00:30:06,524
‫كان يحاول أن يخدعني، اتفقنا؟‬

289
00:30:07,442 --> 00:30:09,360
‫لم يكن هناك كلب‬
‫العم (نيك) سرقني‬

290
00:30:09,485 --> 00:30:13,489
‫- أريد قصة مختلفة!‬
‫- كلا، هذه القصة التي ستستمع إليها‬

291
00:30:16,993 --> 00:30:21,748
‫ووضعني في سقيفة حديقته‬
‫هنا، الغرفة هي السقيفة‬

292
00:30:22,123 --> 00:30:24,917
‫أغلق الباب وهو الوحيد‬
‫الذي يعرف الرمز السري‬

293
00:30:25,043 --> 00:30:26,794
‫هل تعرف الأرقام السرّية‬
‫التي تفتح الباب؟‬

294
00:30:27,045 --> 00:30:30,089
‫إنه الوحيد الذي يعرف ذلك‬
‫وأنا محبوسة هنا لسبعة أعوام‬

295
00:30:30,256 --> 00:30:32,633
‫أنا هنا لسبعة أعوام‬
‫هل تفهم؟‬

296
00:30:32,759 --> 00:30:37,597
‫- هذه القصة مملة!‬
‫- (جاك)، العالم كبير جداً‬

297
00:30:38,348 --> 00:30:43,061
‫إنه كبير جداً لتتخيله حتى‬
‫والغرفة هي جزء نتن منه وحسب‬

298
00:30:43,186 --> 00:30:46,147
‫الغرفة ليست نتنة! تكون كذلك‬
‫عندما تخرجين الريح فحسب!‬

299
00:30:47,440 --> 00:30:48,816
‫عجباً!‬

300
00:30:49,484 --> 00:30:52,236
‫لا أصدق عالمك النتن‬

301
00:31:35,947 --> 00:31:37,323
‫أمي...‬

302
00:31:38,741 --> 00:31:40,243
‫إنه دافئ مجدداً‬

303
00:31:43,996 --> 00:31:45,373
‫أمي‬

304
00:31:47,083 --> 00:31:48,459
‫أمي‬

305
00:31:50,128 --> 00:31:51,504
‫أمي‬

306
00:32:22,535 --> 00:32:27,999
‫"حليب"‬

307
00:32:36,382 --> 00:32:40,094
‫""ثعبان البيض"‬
‫هو أطول رفاقنا وأجملهم"‬

308
00:32:42,555 --> 00:32:46,642
‫"الملعقة الذائبة هي الأفضل‬
‫لتناول الطعام بها لأنها الأكثر تحدباً"‬

309
00:32:46,976 --> 00:32:49,187
‫"المتاهة هي الأكثر انعطافاً"‬

310
00:32:49,312 --> 00:32:52,064
‫"وإنها تخبأ الأشياء‬
‫لئلا أعرف مكانها"‬

311
00:32:52,607 --> 00:32:55,318
‫"المرحاض جيّد في إزالة البراز"‬

312
00:32:56,110 --> 00:32:59,197
‫"والمصباح هو الأكثر توهجاً‬
‫إلا عندما تنقطع الكهرباء"‬

313
00:33:00,781 --> 00:33:03,910
‫"أنتِ الأفضل في القراءة‬
‫وفي الأغاني وفي كثير من الأمور"‬

314
00:33:04,035 --> 00:33:06,204
‫"إلا إذا كنتِ حزينة"‬

315
00:33:06,704 --> 00:33:10,666
‫"وأنا بارع في الرسم والقفز‬
‫والنمو وتقريباً في كل شيء"‬

316
00:34:52,852 --> 00:34:55,605
‫"لكن لم تعد السلحفاة‬
‫تخشى ذلك بعد الآن"‬

317
00:34:56,355 --> 00:34:59,567
‫"إنها أكبر الآن‬
‫ودرعها أكثر صلابة"‬

318
00:35:01,861 --> 00:35:07,033
‫"أصبحت قوية وحملت وتعبر‬
‫إلى الجهة المقابلة من (الأطلسي)"‬

319
00:35:08,909 --> 00:35:13,247
‫"إنها رحلة تقوم بها كل سنتين‬
‫أو ثلاث سنوات لما تبقى من حياتها"‬

320
00:35:14,165 --> 00:35:15,708
‫هل السلاحف حقيقية؟‬

321
00:35:17,668 --> 00:35:19,378
‫أجل، إنها حقيقية بالكامل‬

322
00:35:20,546 --> 00:35:22,131
‫كان لديّ سلحفاة كحيوان أليف‬

323
00:35:22,632 --> 00:35:24,133
‫والتماسيح وأسماك القرش؟‬

324
00:35:26,427 --> 00:35:27,970
‫أجل، جميعها حقيقية‬

325
00:35:34,769 --> 00:35:36,145
‫حقيقيون؟‬

326
00:35:37,897 --> 00:35:39,273
‫نوعاً ما‬

327
00:35:39,398 --> 00:35:43,694
‫إذاً إنهم أشخاص حقيقيون‬
‫لكنهم يتنكّرون‬

328
00:35:44,904 --> 00:35:47,615
‫يتظاهرون بأنهم أشخاص‬
‫من مئات الأعوام‬

329
00:35:53,704 --> 00:35:55,164
‫فقط في التلفاز؟‬

330
00:35:57,375 --> 00:35:58,751
‫إنّك تفهم الأمور!‬

331
00:36:01,045 --> 00:36:03,756
‫عندما يعود العم (نيك)‬
‫سوف أركله على مؤخرته‬

332
00:36:10,388 --> 00:36:11,764
‫دعني أخبرك شيئاً‬

333
00:36:12,515 --> 00:36:15,601
‫ذات مرة‬
‫حاولت أن أركل العم (نيك) على مؤخرته‬

334
00:36:16,977 --> 00:36:18,479
‫واختبأتُ وراء الباب‬

335
00:36:19,522 --> 00:36:21,857
‫وكنت أمسك غطاء كرسي الحمام‬

336
00:36:22,233 --> 00:36:25,152
‫كان هناك غطاء على الكرسي‬
‫وكان أثقل شيء في الغرفة‬

337
00:36:25,861 --> 00:36:30,366
‫عندما دخل، حطمته على رأسه‬
‫لكنني أخطأت في الضربة‬

338
00:36:31,909 --> 00:36:35,204
‫أغلق الباب بقوة‬
‫وأمسكني من معصمي‬

339
00:36:36,288 --> 00:36:38,165
‫لهذا السبب يؤلمني الآن‬

340
00:36:39,375 --> 00:36:43,587
‫- بوسعنا أن ننتظر حتى ينام ونقتله‬
‫- أجل، بوسعنا فعل ذلك، لكن...‬

341
00:36:44,755 --> 00:36:47,508
‫ثم ماذا؟‬
‫سوف ينفد منّا الطعام‬

342
00:36:47,883 --> 00:36:51,679
‫- ونحن لا نعرف الرمز السرّي للباب‬
‫- مهلاً، بوسع جدي وجدتي القدوم‬

343
00:36:54,348 --> 00:36:56,100
‫(جاك)، إنهما لا يعرفان مكاننا‬

344
00:36:57,059 --> 00:36:58,686
‫الغرفة في مكان مجهول‬

345
00:37:03,816 --> 00:37:07,361
‫(جاك)، استمع إليّ‬
‫الآن لدينا فرصة‬

346
00:37:07,820 --> 00:37:10,448
‫كدنا نفوّتها‬
‫لكن لدينا فرصتنا‬

347
00:37:12,575 --> 00:37:14,118
‫إذاً سوف تساعدني‬

348
00:37:14,702 --> 00:37:17,037
‫سوف تساعدني‬
‫بخداع العم (نيك)‬

349
00:37:20,082 --> 00:37:23,377
‫- لا أفهم‬
‫- سأجعل وجهك حاراً جداً‬

350
00:37:23,794 --> 00:37:26,172
‫لكي يأخذك العم (نيك)‬
‫إلى المستشفى في شاحنته‬

351
00:37:26,297 --> 00:37:29,467
‫وعندما تصل إلى هناك‬
‫ستقول للأطباء، ساعدوني! الشرطة‬

352
00:37:29,592 --> 00:37:31,886
‫ربما العام المقبل‬
‫عندما أصبح بالسادسة من العمر‬

353
00:37:32,011 --> 00:37:35,473
‫الليلة‬
‫يجب أن يحصل ذلك الليلة، يا (جاك)‬

354
00:37:35,973 --> 00:37:37,349
‫سأخبر العم (نيك)...‬

355
00:37:38,392 --> 00:37:41,353
‫بسبب انقطاع الكهرباء‬
‫شعرت بالبرد وتعرضت للحمى‬

356
00:37:41,479 --> 00:37:43,606
‫- غداً، رجاءً‬
‫- كلا، أنا والدتك‬

357
00:37:43,731 --> 00:37:45,691
‫لذا أحياناً‬
‫يتوجب عليّ أن أختار من أجل كل منا‬

358
00:37:49,278 --> 00:37:52,156
‫لا عليك، لا عليك‬
‫يجب أن تبقى مرتخياً، حسناً؟‬

359
00:37:52,364 --> 00:37:54,033
‫سوف تبقى مرتخياً ولن تتحرك‬

360
00:37:54,158 --> 00:37:55,743
‫أو تقول أيّ كلمة‬
‫أنت ضعيف جداً، اتفقنا؟‬

361
00:37:59,914 --> 00:38:03,751
‫ما الذي تفعلينه؟‬
‫ما الذي تفعلينه؟‬

362
00:38:05,211 --> 00:38:08,339
‫آسفة، عليّ أن أجعل‬
‫رائحة القيء تفوح منك‬

363
00:38:09,006 --> 00:38:11,091
‫هذا جيد‬
‫هذا جيّد، أرني كيف...‬

364
00:38:11,842 --> 00:38:13,385
‫أرني كيف ستسحب‬
‫الرسالة من جيبك‬

365
00:38:13,511 --> 00:38:16,055
‫أرني الرسالة‬
‫هيّا، أنت في المستشفى‬

366
00:38:16,764 --> 00:38:18,557
‫أرِني‬
‫ما هذا؟‬

367
00:38:19,892 --> 00:38:21,268
‫ما ذلك؟‬

368
00:38:23,187 --> 00:38:26,690
‫هل ترى؟ لديك قطعة مني‬
‫طوال الوقت‬

369
00:38:28,025 --> 00:38:29,401
‫حسناً، أعيده إلى جيبك‬

370
00:38:32,613 --> 00:38:34,782
‫جيّد، حسناً‬

371
00:38:35,074 --> 00:38:37,827
‫ويجب أن تكون قوياً أيضاً‬
‫اتفقنا؟‬

372
00:38:37,952 --> 00:38:40,287
‫- أنا خائف‬
‫- أعلم‬

373
00:38:42,665 --> 00:38:44,041
‫هيّا‬

374
00:39:19,034 --> 00:39:20,411
‫لا بأس‬

375
00:39:32,840 --> 00:39:35,509
‫- ها قد وصلت!‬
‫- تعرفين التعليمات‬

376
00:39:36,176 --> 00:39:38,637
‫- لا صوت حتى يغلق الباب‬
‫- آسفة، فقط...‬

377
00:39:39,513 --> 00:39:41,056
‫(جاك) مريض‬

378
00:39:41,181 --> 00:39:42,558
‫كان المكان بارداً جداً‬

379
00:39:43,601 --> 00:39:45,060
‫حسناً، هذا بسببك‬

380
00:39:45,185 --> 00:39:47,354
‫لم أتمكن من إبقائه دافئاً‬
‫والآن إنه يحترق‬

381
00:39:48,355 --> 00:39:50,107
‫أعطيه بعضاً من تلك المسكنات‬

382
00:39:50,232 --> 00:39:53,319
‫لقد حاولت، لكنه لا ينفك يتقيأها‬

383
00:39:57,406 --> 00:39:59,241
‫لا تفعل! لا تفعل!‬

384
00:40:08,125 --> 00:40:09,543
‫ابق ساكناً‬

385
00:40:11,128 --> 00:40:13,297
‫يا للهول!‬
‫إنه يحترق من الحرارة‬

386
00:40:13,881 --> 00:40:15,799
‫حسناً، سأجلب له شيئاً أقوى‬

387
00:40:15,925 --> 00:40:19,094
‫لكنه بسن الخامسة‬
‫يعاني الجفاف ولديه حمى‬

388
00:40:19,219 --> 00:40:20,596
‫يمكنه أن يتعرض للتشنجات‬
‫بأيّ لحظة‬

389
00:40:20,721 --> 00:40:22,306
‫- فقط اخرسي ودعيني أفكر‬
‫- إنه بحاجة لمضادات حيوية‬

390
00:40:22,431 --> 00:40:26,101
‫لا بأس، حسناً، سأجلب له‬
‫شيئاً في ليلة غد‬

391
00:40:26,226 --> 00:40:28,228
‫كلا، عليك أن تأخذه إلى غرفة‬
‫الطوارئ الآن‬

392
00:40:28,354 --> 00:40:31,398
‫- توقفي عن الهلع!‬
‫- إنني أتوسل إليك!‬

393
00:40:41,700 --> 00:40:46,664
‫- هل ما زلت سأذهب؟‬
‫- كلا، ليس في هذه المرة‬

394
00:40:51,168 --> 00:40:52,544
‫لا بأس‬

395
00:41:32,167 --> 00:41:38,048
‫"هل تتذكر كيف سحب‬
‫(إدموند) صديقه من الحقيبة وأخفاه"‬

396
00:41:39,091 --> 00:41:43,971
‫"ثم دخل إلى الحقيبة واستلقى بداخلها ساكناً‬
‫حتى قدوم الحراس؟"‬

397
00:41:48,308 --> 00:41:50,102
‫"لأن هذا ما ستفعله"‬

398
00:41:54,565 --> 00:41:58,861
‫هل ترى؟ كيف أن هذا أكثر احتيالاً‬
‫من التظاهر بأنّك مريض لأنك سوف...‬

399
00:42:00,362 --> 00:42:01,947
‫تتظاهر بالموت‬

400
00:42:03,115 --> 00:42:05,200
‫سألفّ السجادة‬

401
00:42:06,035 --> 00:42:09,413
‫- لا أريد أن أكون ميتاً‬
‫- فقط تتظاهر بأنّك ميت‬

402
00:42:09,538 --> 00:42:10,914
‫ابق جامداً‬

403
00:42:11,123 --> 00:42:14,251
‫سألفّك داخل السجادة‬
‫لئلا يراك العم (نيك)‬

404
00:42:14,376 --> 00:42:15,836
‫لن يرى بأنّك حي بداخلها‬

405
00:42:15,961 --> 00:42:18,714
‫العم (نيك) سوف يحملك‬
‫هكذا، ابق جامداً، جامداً...‬

406
00:42:18,839 --> 00:42:21,133
‫"ولن تكون مرتخياً ومتقلباً‬
‫في هذه المرة"‬

407
00:42:21,258 --> 00:42:24,470
‫"سوف تكون جامداً حقاً‬
‫مثل الرجل الآلي"‬

408
00:42:24,636 --> 00:42:27,848
‫الآن الاهتزاز‬
‫إذاً، هكذا سيبدو الأمر‬

409
00:42:29,058 --> 00:42:30,893
‫وكذلك ستعرف بأن العم (نيك)‬
‫يقود السيارة‬

410
00:42:31,018 --> 00:42:33,145
‫ذلك يعني أنه منشغل‬
‫ويكون الوقت المناسب لتخرج منها‬

411
00:42:33,270 --> 00:42:34,938
‫"ولن تحدث صوتاً"‬

412
00:42:35,230 --> 00:42:38,108
‫"وسأكون هناك داخل رأسك‬
‫أتحدث إليك طوال الوقت"‬

413
00:42:38,233 --> 00:42:41,195
‫تدحرج، تدحرج، تدحرج‬
‫الآن تأرجح، تأرجح، تأرجح...‬

414
00:42:41,320 --> 00:42:43,655
‫- لا يمكنني، توقفي!‬
‫- هيّا يا (جاك)‬

415
00:42:43,781 --> 00:42:45,616
‫- أمي، لا يمكنني!‬
‫- حسناً‬

416
00:42:45,741 --> 00:42:48,160
‫"والعم (نيك) سوف يأتي‬
‫ويحملك مع السجادة"‬

417
00:42:48,285 --> 00:42:52,372
‫ويصطحبك إلى الخارج‬
‫ويضعك في شاحنته‬

418
00:42:53,624 --> 00:42:59,296
‫وسيجد مكاناً لكي...‬
‫لكي... يضعك فيه‬

419
00:43:00,756 --> 00:43:02,132
‫كلا‬

420
00:43:06,970 --> 00:43:09,223
‫"لكن سيكون الأمر بخير‬
‫رغم ذلك"‬

421
00:43:09,389 --> 00:43:12,226
‫"لأنّك سوف تتأرجح إلى الخارج‬
‫وستهرب بعيداً"‬

422
00:43:12,351 --> 00:43:13,727
‫تعال‬

423
00:43:17,064 --> 00:43:18,440
‫اليدان هكذا‬

424
00:43:18,565 --> 00:43:21,276
‫حسناً، كانت هناك الكثير من اللفات تلك المرة‬
‫لذا الآن سوف أقصّر السجادة‬

425
00:43:23,028 --> 00:43:24,404
‫حسناً‬

426
00:43:26,990 --> 00:43:30,911
‫تدحرج، تدحرج، تدحرج، تدحرج يا (جاك)!‬
‫تدحرج، هيّا! تدحرج‬

427
00:43:31,036 --> 00:43:34,206
‫- هيا تأرجح، تأرجح، تأرجح، أجل! ‬
‫- إنني أكرهكِ!‬

428
00:43:36,500 --> 00:43:38,335
‫حسناً، حسناً‬

429
00:43:46,093 --> 00:43:50,305
‫في الشاحنة، أخرج، أقفز، أركض‬

430
00:43:50,472 --> 00:43:56,103
‫سوف تقفز... اقفز عندما تظهر أول علامة "توقف"‬
‫عندما تتوقف الشاحنة‬

431
00:43:56,228 --> 00:43:58,856
‫سوف تصرخ عندما ترى أحدهم‬

432
00:43:59,273 --> 00:44:02,568
‫تقول: "أمي هي (جوي نيوسم)"‬

433
00:44:03,360 --> 00:44:04,736
‫مَن ذلك الشخص؟‬

434
00:44:04,862 --> 00:44:07,239
‫أيّ أحد‬
‫أول شخص يصادف وأن تراه‬

435
00:44:07,364 --> 00:44:09,241
‫شخص حقيقي فعلاً؟‬

436
00:44:15,956 --> 00:44:19,334
‫ماذا لو فتح العم (نيك)‬
‫السجادة عني؟‬

437
00:44:19,710 --> 00:44:21,086
‫لن يفعل ذلك‬

438
00:44:22,880 --> 00:44:24,256
‫هل لديك سن سيئة؟‬

439
00:44:24,965 --> 00:44:27,009
‫إنها هنا، لئلا أفقدها‬

440
00:44:29,094 --> 00:44:30,554
‫أنت رائع‬

441
00:44:33,724 --> 00:44:35,100
‫سوف تحبه‬

442
00:44:36,894 --> 00:44:39,521
‫- ماذا؟‬
‫- العالم‬

443
00:44:41,940 --> 00:44:46,612
‫البيت مع الأرجوحة‬
‫والجدة والجد‬

444
00:44:47,404 --> 00:44:48,780
‫وأنتِ؟‬

445
00:44:53,202 --> 00:44:54,578
‫أجل‬

446
00:45:19,311 --> 00:45:21,521
‫ابق جامداً‬
‫آسفة يا (جاك)‬

447
00:45:22,189 --> 00:45:23,649
‫ابق جامداً‬

448
00:45:24,149 --> 00:45:26,151
‫- يمكنك فعل هذا‬
‫- المضادات الحيوية‬

449
00:45:28,362 --> 00:45:29,738
‫ما الذي تفعلينه؟‬

450
00:45:31,740 --> 00:45:33,575
‫لقد زادت حالته سوءاً في الليل‬

451
00:45:37,037 --> 00:45:38,872
‫لم يستيقظ‬

452
00:45:40,749 --> 00:45:42,709
‫يا للهول!‬

453
00:45:44,419 --> 00:45:45,879
‫يا لك من فتاة مسكينة‬

454
00:45:51,218 --> 00:45:54,554
‫- حسناً، أظن كان الوضع خطيراً‬
‫- لقد قتلت ابني‬

455
00:45:54,680 --> 00:45:56,890
‫حسناً، اهدأي، دعيني ألقي نظرة‬

456
00:45:57,015 --> 00:45:59,309
‫- لا تلمسه!‬
‫- حسناً‬

457
00:46:01,937 --> 00:46:04,940
‫- هل أنت واثقة؟‬
‫- هل أنا واثقة؟‬

458
00:46:07,818 --> 00:46:10,779
‫- لا يمكنه البقاء هنا، أتعلمين؟‬
‫- كلا‬

459
00:46:13,198 --> 00:46:15,742
‫- أين ستأخذه؟‬
‫- لا أعلم‬

460
00:46:15,867 --> 00:46:19,621
‫- إنني أفكر‬
‫- إلى مكان ما جميل‬

461
00:46:20,122 --> 00:46:22,958
‫لا يمكن أن يبقى هنا‬
‫سأشعر بهِ‬

462
00:46:23,750 --> 00:46:26,295
‫- حسناً‬
‫- مكان فيه أشجار‬

463
00:46:26,878 --> 00:46:28,880
‫أشجار، بالتأكيد، أجل‬

464
00:46:29,006 --> 00:46:33,468
‫أريدك أن تقسم لي‬
‫إنّك لن تنظر بعينيك القذرتين عليه‬

465
00:46:33,927 --> 00:46:37,306
‫- أقسم ليّ إنّك لن تنظر إليه‬
‫- أقسم لك‬

466
00:46:41,101 --> 00:46:43,103
‫حسناً، لدينا ساعة‬
‫قبل أن يحل الظلام‬

467
00:46:43,228 --> 00:46:48,650
‫- الآن! لا يمكنني تحمّل ذلك‬
‫- حسناً، حسناً‬

468
00:46:51,153 --> 00:46:54,364
‫- بلطف أرجوك!‬
‫- حسناً‬

469
00:46:55,407 --> 00:46:57,492
‫- أرجوك، أرجوك‬
‫- توليت أمره‬

470
00:46:57,617 --> 00:46:59,119
‫- كن لطيفاً أرجوك‬
‫- توليت أمره...‬

471
00:47:01,496 --> 00:47:02,873
‫تراجعي‬

472
00:47:04,166 --> 00:47:05,625
‫انظري إلى الجدار!‬

473
00:49:19,801 --> 00:49:22,721
‫"الشاحنة، تأرجح إلى الخارج"‬

474
00:49:22,929 --> 00:49:26,099
‫"اقفز، اركض‬
‫ابحث عن أحدهم"‬

475
00:49:40,614 --> 00:49:42,491
‫"توقّف"‬

476
00:51:14,416 --> 00:51:17,544
‫يا للهول!‬
‫تلك المعتوهة!‬

477
00:51:32,434 --> 00:51:35,186
‫أي أحد، أي أحد‬

478
00:51:37,731 --> 00:51:39,107
‫(بومر)!‬

479
00:51:39,232 --> 00:51:41,192
‫أنا آسف للغاية يا رجل‬
‫لم أر كيف ظهرت‬

480
00:51:41,568 --> 00:51:44,821
‫مهلاً! مهلاً! أنا آسف للغاية‬

481
00:51:44,946 --> 00:51:47,657
‫- هل ابنتك الصغيرة بخير؟‬
‫- الأمر تحت السيطرة‬

482
00:51:48,617 --> 00:51:51,411
‫هل تعرضت إلى حادث؟‬
‫هل تريدني أن أتصل بأحد؟‬

483
00:51:52,203 --> 00:51:54,456
‫- النجدة!‬
‫- سأعتني بهذا‬

484
00:51:55,540 --> 00:51:58,501
‫- ما الذي لديكِ هناك، يا عزيزتي؟‬
‫- هيّا‬

485
00:52:00,754 --> 00:52:03,006
‫- هل هذا من أجلي؟‬
‫- هيا‬

486
00:52:03,590 --> 00:52:05,634
‫لمَ لا تهتم بشؤونك وحسب؟‬

487
00:52:06,134 --> 00:52:08,720
‫- أمي، ساعدني!‬
‫- سأتصل بالشرطة يا سيّدي‬

488
00:52:10,013 --> 00:52:11,723
‫مهلاً! مهلاً!‬

489
00:52:12,807 --> 00:52:14,392
‫تعال إلى هنا، اجلس‬

490
00:52:16,144 --> 00:52:17,520
‫مرحباً يا عزيزتي‬

491
00:52:22,901 --> 00:52:26,988
‫هذا (بومر)، لن يؤذيكِ‬
‫تماسكي، سأتصل بأحدهم‬

492
00:52:35,413 --> 00:52:36,790
‫"شرطة"‬

493
00:52:45,173 --> 00:52:47,592
‫كانت شاحنة حمراء، وكانت‬
‫تهرب من الرجل الذي كان يمسكها‬

494
00:52:47,717 --> 00:52:49,302
‫- لقد حاولت منعه...‬
‫- شكراً لك‬

495
00:52:49,803 --> 00:52:51,221
‫- مرحباً‬
‫- حاولت منعه‬

496
00:52:51,346 --> 00:52:54,891
‫مرحباً أنت، أنا الشرطية (باركر)‬
‫هل يمكنك أن تخبرني اسمك؟‬

497
00:52:56,518 --> 00:52:57,894
‫مرحباً‬

498
00:52:58,311 --> 00:52:59,688
‫(جاك)‬

499
00:52:59,938 --> 00:53:01,523
‫هل يمكنك أن تخبرني‬
‫بصوت أعلى قليلاً؟‬

500
00:53:15,161 --> 00:53:18,206
‫حسناً‬
‫إذاً...‬

501
00:53:20,500 --> 00:53:24,045
‫هل لديك اسم آخر؟‬

502
00:53:26,798 --> 00:53:28,174
‫(جاك)؟‬

503
00:53:29,342 --> 00:53:33,555
‫حسناً، لا بأس‬
‫هل يمكنك أن تخبرني كم عمرك؟‬

504
00:53:35,265 --> 00:53:37,517
‫- أنا بالخامسة من العمر‬
‫- بالخامسة‬

505
00:53:38,143 --> 00:53:39,519
‫هذا رائع، حسناً‬

506
00:53:40,186 --> 00:53:43,231
‫الآن... هل يمكنك‬
‫أن تخبرني أين تعيش؟‬

507
00:53:46,651 --> 00:53:48,528
‫لمَ لا نتصل بخدمات‬
‫رعاية الأطفال؟‬

508
00:53:51,990 --> 00:53:54,075
‫هل لديك أم يا (جاك)؟‬

509
00:53:55,952 --> 00:53:57,328
‫أمي‬

510
00:53:57,454 --> 00:54:00,540
‫حسناً، جيّد‬
‫هل لديها اسم آخر؟‬

511
00:54:06,171 --> 00:54:07,922
‫لا يمكنني التذكر‬

512
00:54:09,132 --> 00:54:10,842
‫أين والدتك الآن؟‬

513
00:54:13,136 --> 00:54:15,013
‫- في الغرفة‬
‫- أيّ غرفة؟‬

514
00:54:15,138 --> 00:54:17,015
‫(جاك)، أين هذه الغرفة؟‬

515
00:54:19,976 --> 00:54:21,853
‫ذلك الرجل صاحب الشاحنة‬
‫هل هو والدك؟‬

516
00:54:21,978 --> 00:54:23,980
‫هل هو حبيب والدتك؟‬
‫هل تعرفه؟‬

517
00:54:26,065 --> 00:54:29,652
‫- ما هذا يا (جاك)؟‬
‫- قطعة من أمي‬

518
00:54:32,405 --> 00:54:34,783
‫لا بأس يا عزيزي‬
‫هذا جيّد‬

519
00:54:34,991 --> 00:54:37,744
‫شكراً لك يا (جاك)، هذا جيّد‬
‫لقد فعلت الشيء الجيد، اتفقنا؟‬

520
00:54:37,869 --> 00:54:39,245
‫أبليت حسناً‬

521
00:54:45,919 --> 00:54:48,588
‫إذاً يا (جاك)‬
‫هل يبدو أيّ شيء مألوفاً؟‬

522
00:54:49,422 --> 00:54:50,965
‫(جاك) أيّ شيء؟‬

523
00:54:51,925 --> 00:54:55,637
‫غرفتك يا (جاك)‬
‫ماذا يوجد خارج الغرفة؟‬

524
00:54:56,721 --> 00:54:58,223
‫الفضاء‬

525
00:54:59,432 --> 00:55:03,186
‫- كلا، العالم‬
‫- هل تظنين أن الطفل منتشٍ؟‬

526
00:55:04,687 --> 00:55:07,941
‫حسناً، اسمع‬
‫عندما تخرج من الباب...‬

527
00:55:08,942 --> 00:55:12,403
‫- كلا، كلا، لا تفعل؟‬
‫- إننا لا نعرف كيف نفتح الباب‬

528
00:55:12,529 --> 00:55:15,740
‫أراهن أنه أمر له علاقة بطائفة‬
‫السن، الشعر الطويل‬

529
00:55:15,865 --> 00:55:17,492
‫هل هناك ضوء نهار في غرفتك؟‬

530
00:55:18,451 --> 00:55:21,120
‫- حسناً، جيّد، كم عدد النوافذ؟‬
‫- لا توجد‬

531
00:55:22,205 --> 00:55:25,291
‫- إذاً كيف تدخل الشمس؟‬
‫- من خلال منور الغرفة‬

532
00:55:25,416 --> 00:55:27,377
‫المنور؟‬
‫حسناً، ممتاز‬

533
00:55:27,502 --> 00:55:30,046
‫إذاً هل تعيش في بيت‬
‫يحتوي على منور؟‬

534
00:55:30,171 --> 00:55:32,549
‫- وليس بيتاً‬
‫- حسناً‬

535
00:55:34,133 --> 00:55:35,802
‫- إنها...‬
‫- أجل؟‬

536
00:55:35,927 --> 00:55:39,264
‫- ستعرفين المزيد منه بعدما ينام‬
‫- (توم)، أمهل الأمر لحظة‬

537
00:55:39,389 --> 00:55:41,266
‫إنها سقيفة‬

538
00:55:41,391 --> 00:55:44,644
‫سقيفة؟ (جاك)، سقيفة؟‬
‫حسناً، فتى جيّد‬

539
00:55:44,769 --> 00:55:46,813
‫- إنها إبرة في كومة قش‬
‫- حسناً، استمع إليّ‬

540
00:55:46,938 --> 00:55:49,232
‫ما الذي جعلك تقفز من الشاحنة‬
‫يا (جاك)؟‬

541
00:55:49,858 --> 00:55:54,320
‫- قالت لي أمي ذلك في رأسي‬
‫- ماذا قالت لك بالضبط؟‬

542
00:55:56,906 --> 00:55:59,659
‫اقفز عندما تبطئ السرعة‬
‫ولكنني لم أقدر‬

543
00:55:59,784 --> 00:56:01,244
‫حسناً وماذا فعلت إذاً؟‬

544
00:56:02,704 --> 00:56:04,080
‫ماذا فعلت؟‬

545
00:56:05,248 --> 00:56:07,208
‫في المرة الثالثة تخبطت‬

546
00:56:07,417 --> 00:56:10,420
‫في المرة الثالثة لماذا‬
‫يا (جاك)؟‬

547
00:56:10,628 --> 00:56:14,215
‫التوقف الثالث‬
‫استدارت الشاحنة باتجاه واحد‬

548
00:56:14,340 --> 00:56:15,800
‫ثم توقفت...‬

549
00:56:15,925 --> 00:56:17,719
‫- وقفزت...‬
‫- فهمت‬

550
00:56:18,052 --> 00:56:19,554
‫فهمت يا عزيزي، فهمت‬

551
00:56:19,971 --> 00:56:21,389
‫- نداء ٥٤٠٩‬
‫- "تحدثي"‬

552
00:56:21,514 --> 00:56:24,017
‫إرسال، أنصتي بحذر‬
‫لدينا موقع غير دقيق‬

553
00:56:24,142 --> 00:56:26,686
‫جنوب شارع (إلم)‬

554
00:56:26,853 --> 00:56:28,980
‫ثلاث لافتات توقف‬
‫بعد التقاطع مع شارع (بيتش)‬

555
00:56:29,105 --> 00:56:31,274
‫ابحثوا عن كوخ بستاني بمنور‬

556
00:56:31,399 --> 00:56:35,361
‫وابحثوا أيضاً عن آخر صور أقمار صناعية‬
‫لشاحنة حمراء صغيرة مركونة في الطريق الخاص‬

557
00:56:35,486 --> 00:56:36,988
‫- نداء ٥٤٠٩، على الطريق‬
‫- غير معقول‬

558
00:56:37,113 --> 00:56:39,324
‫- "حسناً، تلقيت هذا، ٥٤٠٩"‬
‫- أحسنت صنعاً، يا (جاك)‬

559
00:56:39,449 --> 00:56:43,369
‫"لدينا احتمال اختطاف رهينة"‬

560
00:56:52,837 --> 00:56:57,383
‫"اتصال من (٢٧ آدم)‬
‫نحن في شارع (باين)، (٤٠٠١٩)"‬

561
00:57:02,013 --> 00:57:03,389
‫امكث مع الطفل‬

562
00:57:04,849 --> 00:57:08,144
‫ستتحسن الأمور يا (جاك)‬
‫اجلس وحسب‬

563
00:57:10,563 --> 00:57:12,148
‫- يا (باركر)‬
‫- ماذا لديك؟‬

564
00:57:13,232 --> 00:57:14,901
‫السقيفة مقفولة بالكامل...‬

565
00:57:15,944 --> 00:57:17,320
‫هل هو بالداخل؟‬

566
00:57:19,197 --> 00:57:20,573
‫هل من صوت أو حركة؟‬

567
00:57:38,758 --> 00:57:40,134
‫أمي!‬

568
00:57:48,184 --> 00:57:49,560
‫أمي!‬

569
00:57:52,480 --> 00:57:55,942
‫أمي! أمي!‬

570
00:57:57,026 --> 00:57:58,403
‫أمي!‬

571
00:58:00,530 --> 00:58:03,574
‫افتح الباب، افتحه!‬

572
00:58:15,586 --> 00:58:17,296
‫- (جاك)، أين هو؟‬
‫- يا أمي!‬

573
00:58:17,422 --> 00:58:19,966
‫- أين هو؟ (جاك)! (جاك)!‬
‫- أمي أنا هنا!‬

574
00:59:21,986 --> 00:59:25,323
‫أمي‬
‫أيمكننا أن نذهب إلى الفراش؟‬

575
00:59:26,532 --> 00:59:29,786
‫أجل، سيأخذوننا‬
‫إلى مكان ننام فيه قريباً‬

576
00:59:31,954 --> 00:59:36,959
‫لا، الفراش...‬
‫في الغرفة‬

577
00:59:58,564 --> 01:00:00,399
‫"مسعف"‬

578
01:02:15,576 --> 01:02:17,495
‫أمي! أمي!‬

579
01:02:21,165 --> 01:02:23,042
‫صباح الخير أيها النعسان‬

580
01:02:27,004 --> 01:02:30,466
‫انتظرتك مطولاً لتستيقظ‬
‫ولكنني نمت مجدداً‬

581
01:02:31,050 --> 01:02:32,802
‫هل نحن على كوكب آخر؟‬

582
01:02:34,053 --> 01:02:36,138
‫نحن في نفس الكوكب‬
‫ولكن بمكان مختلف‬

583
01:02:37,974 --> 01:02:43,646
‫هذا المكان...‬
‫غرفة نوم في مستشفى‬

584
01:02:44,730 --> 01:02:47,066
‫هل نحن مريضان فعلاً‬
‫أم نتظاهر بذلك؟‬

585
01:02:47,191 --> 01:02:49,694
‫لسنا مريضين‬
‫فنحن عكس المريضين تماماً‬

586
01:02:50,319 --> 01:02:53,823
‫- حتى متى سنمكث هنا؟‬
‫- ليس طويلاً‬

587
01:02:54,365 --> 01:02:58,744
‫رأتنا جدتك الليلة الماضية‬
‫وستأخذنا معها حالما يقولون إننا بخير‬

588
01:02:58,869 --> 01:03:00,246
‫وجدي؟‬

589
01:03:00,830 --> 01:03:04,000
‫كان مسافراً في عمل‬
‫وهو الآن في طائرة عائداً إلى الديار‬

590
01:03:05,334 --> 01:03:08,170
‫لقد بللت السرير سابقاً‬
‫أنا آسف‬

591
01:03:08,379 --> 01:03:10,256
‫- حقاً؟‬
‫- بغير قصد‬

592
01:03:11,007 --> 01:03:12,383
‫لا بأس‬

593
01:03:13,551 --> 01:03:14,927
‫مرحباً؟‬

594
01:03:15,219 --> 01:03:17,388
‫أجل‬
‫الآن‬

595
01:03:18,556 --> 01:03:22,852
‫أجل، سيكون ذلك عظيماً‬
‫أيمكنك جلبه خلال ٢٠ دقيقة؟‬

596
01:03:23,894 --> 01:03:25,271
‫"حسناً، شكراً لك"‬

597
01:03:26,772 --> 01:03:28,858
‫ارفع قدميك‬
‫حسناً‬

598
01:03:33,112 --> 01:03:36,032
‫- أمي، هذه للنفايات‬
‫- سنجلب لك غيره‬

599
01:03:36,282 --> 01:03:37,700
‫في هدايا يوم الأحد؟‬

600
01:03:41,412 --> 01:03:45,374
‫سيكون هناك الكثير من الهدايا‬
‫وليس في يوم الأحد فقط‬

601
01:03:49,754 --> 01:03:51,422
‫أمي أين حوض الاستحمام؟‬

602
01:03:54,425 --> 01:03:57,511
‫يوجد دشّ‬
‫يرش الماء بقوة أكبر‬

603
01:04:00,181 --> 01:04:01,557
‫(جاك)، تعال إلى هنا‬

604
01:04:05,394 --> 01:04:06,771
‫هذان نحن‬

605
01:04:08,773 --> 01:04:10,566
‫هل سيجدنا يا أمي؟‬

606
01:04:13,903 --> 01:04:17,365
‫كلا‬
‫لن يجدنا أبداً‬

607
01:04:20,034 --> 01:04:21,410
‫تعال‬

608
01:04:22,536 --> 01:04:24,872
‫الاستحمام قبل النوم‬
‫هذه هي القاعدة‬

609
01:04:26,749 --> 01:04:30,169
‫ما من قواعد يا (جاك)‬
‫يمكننا فعل ما يحلو لنا‬

610
01:04:32,671 --> 01:04:35,383
‫- هل تتألمين؟‬
‫- لا‬

611
01:04:37,385 --> 01:04:38,761
‫هل تريد الدخول؟‬

612
01:04:45,184 --> 01:04:46,977
‫أمي، الباب يدق‬

613
01:04:47,812 --> 01:04:49,188
‫لا بأس‬

614
01:04:50,231 --> 01:04:51,607
‫- صباح الخير‬
‫- مرحباً‬

615
01:04:52,358 --> 01:04:53,943
‫لا بأس، هيا‬

616
01:04:54,068 --> 01:04:57,113
‫- إذاً الكل مستيقظ الآن؟‬
‫- أجل‬

617
01:04:58,823 --> 01:05:01,033
‫- ضعيه هنا وحسب‬
‫- لا بأس، يا (جاك)‬

618
01:05:02,493 --> 01:05:05,788
‫مرحباً يا (جاك)‬
‫كيف حالك؟‬

619
01:05:07,289 --> 01:05:09,125
‫اسمي دكتور (ميتال)‬

620
01:05:10,126 --> 01:05:12,753
‫وكنتَ نائماً‬
‫عندما أتيت في الصباح‬

621
01:05:14,755 --> 01:05:17,299
‫- هل أنت جائع؟‬
‫- أتريد بعض الفطور؟‬

622
01:05:17,800 --> 01:05:20,177
‫- أجل، لا بد من أنك تتضور جوعاً‬
‫- سيجلب لك الفطور‬

623
01:05:21,846 --> 01:05:25,057
‫انظر ماذا لدينا‬
‫إنها فطائر محلاة وبعض الفواكه‬

624
01:05:30,813 --> 01:05:32,189
‫لنتحقق منها‬

625
01:05:36,694 --> 01:05:38,070
‫فطائر محلاة‬

626
01:05:38,988 --> 01:05:42,032
‫إنها لذيذة فعلاً‬
‫لذيذة جداً‬

627
01:05:42,950 --> 01:05:44,702
‫هل تريد تذوقها؟ يمكنك‬
‫أن تتناولها مع شراب السكر أيضاً‬

628
01:05:44,827 --> 01:05:47,037
‫- يبدو أن كل شيء على ما يرام‬
‫- أتريد تذوق شراب السكر؟ إنه حلو جداً‬

629
01:05:49,790 --> 01:05:52,960
‫إذاً... جلبت لكما بعض الأشياء‬

630
01:05:55,087 --> 01:05:56,630
‫- نظارات شمسية‬
‫- حسناً‬

631
01:05:56,755 --> 01:05:59,508
‫ستجعلكما مرتاحين أكثر‬
‫إن أردتما الخروج‬

632
01:06:00,009 --> 01:06:02,887
‫وواق من الشمس‬
‫هذا له في الأساس‬

633
01:06:03,596 --> 01:06:07,475
‫- هذا مهم، إنه لـ(جاك)‬
‫- هل هذا ضروري حقاً؟‬

634
01:06:07,600 --> 01:06:10,978
‫حسناً، يوجد الكثير من الجراثيم في الهواء‬
‫وعليه اعتيادها‬

635
01:06:11,437 --> 01:06:18,110
‫ووصف زميلي هذا لعلاج ألم معصمك‬
‫حتى يجهّزوا لك عملية جراحية‬

636
01:06:18,736 --> 01:06:20,196
‫وذلك ليساعدك على النوم‬

637
01:06:20,529 --> 01:06:23,240
‫- خذي القليل وحسب‬
‫- حسناً، شكراً لك‬

638
01:06:24,617 --> 01:06:27,578
‫هيا، يا (جاك)‬
‫لنأكل بعض الفطائر المحلاة‬

639
01:06:28,287 --> 01:06:31,373
‫هل تسنى لك التفكير بما‬
‫ناقشناه صباحاً؟‬

640
01:06:31,499 --> 01:06:34,835
‫أجل، فكرت فيه‬
‫شكراً لك، ولكن...‬

641
01:06:36,045 --> 01:06:38,464
‫أريد الذهاب إلى المنزل حقاً‬

642
01:06:40,674 --> 01:06:43,511
‫- حسناً، تعرفين وجهة نظري‬
‫- أجل‬

643
01:06:45,721 --> 01:06:52,603
‫بعد كل ما خضتماه معاً‬
‫ولتقييم (جاك) بصورة سليمة فحسب...‬

644
01:06:52,728 --> 01:06:54,188
‫ولكن لم يحدث شيء لـ(جاك)‬

645
01:06:54,897 --> 01:06:57,900
‫- كلا، أفهم ذلك‬
‫- سيكون بخير، صحيح؟‬

646
01:07:00,736 --> 01:07:05,574
‫أهم شيء قمت به أنك أخرجته‬
‫بينما لا يزال "بلاستيكياً"‬

647
01:07:06,992 --> 01:07:09,453
‫- ماذا؟‬
‫- لست من البلاستيك‬

648
01:07:10,037 --> 01:07:11,413
‫ما الأمر يا (جاك)؟‬

649
01:07:11,580 --> 01:07:16,877
‫- يقول إنه حقيقي وليس بلاستيكياً‬
‫- لقد نلت مني يا (جاك)‬

650
01:07:19,129 --> 01:07:21,423
‫أنت حقيقي، كما أنك شجاع حقاً‬

651
01:07:24,301 --> 01:07:26,470
‫- لنتحدث عن هذا لاحقاً‬
‫- أبي؟‬

652
01:07:27,638 --> 01:07:29,014
‫أبي!‬

653
01:07:31,016 --> 01:07:34,770
‫- آسفة، لم نتحمل الانتظار أكثر‬
‫- لا بأس، لا تقلقي‬

654
01:07:40,985 --> 01:07:44,488
‫مرحباً يا (جاك)‬
‫شكراً لإنقاذك ابنتنا الصغيرة‬

655
01:07:56,792 --> 01:07:59,378
‫"قضيت في العالم ٣٧ ساعة"‬

656
01:08:01,088 --> 01:08:04,049
‫"رأيت فطائر محلاة وسلالم"‬

657
01:08:04,508 --> 01:08:08,387
‫"وطيوراً ونوافذ ومئات السيارات"‬

658
01:08:09,847 --> 01:08:14,810
‫"وغيوماً وشرطة وأطباءً‬
‫وجدتي وجدي"‬

659
01:08:15,352 --> 01:08:19,064
‫"ولكن أمي تقول إنهما ما عادا‬
‫يعيشان معاً في بيت الأرجوحة"‬

660
01:08:21,400 --> 01:08:24,236
‫"جدتي تعيش هناك‬
‫مع صديقها (ليو) الآن"‬

661
01:08:24,361 --> 01:08:26,530
‫"أما جدي يعيش بعيداً"‬

662
01:08:26,655 --> 01:08:28,449
‫أنا آسف، أنا آسف‬

663
01:08:32,494 --> 01:08:38,876
‫"رأيت أشخاصاً بوجوه وقامات‬
‫وروائح مختلفة يتحدثون معاً"‬

664
01:08:39,501 --> 01:08:42,921
‫"تردنا تقارير غير مؤكدة‬
‫حول اعتقال شخص الآن..."‬

665
01:08:43,047 --> 01:08:47,009
‫"فالعالم يشبه كل كواكب التلفاز‬
‫تبث في نفس الوقت..."‬

666
01:08:47,426 --> 01:08:48,802
‫مرحباً؟‬

667
01:08:48,927 --> 01:08:51,430
‫- "فلا أعرف إلى أي اتجاه أنظر أو أسمع"‬
‫- أريد العودة إلى المنزل وحسب‬

668
01:08:53,182 --> 01:08:55,934
‫"توجد أبواب‬
‫والمزيد من الأبواب"‬

669
01:08:56,060 --> 01:09:01,315
‫"ووراء كل باب يوجد باب آخر داخله‬
‫وواحد آخر خارجه"‬

670
01:09:01,899 --> 01:09:06,278
‫"وتحدث أمور وتستمر بالحدوث‬
‫ولا تتوقف قط"‬

671
01:09:09,281 --> 01:09:14,662
‫"كما أن العالم متغير السطوع والحرارة‬
‫على الدوام"‬

672
01:09:14,787 --> 01:09:18,207
‫"وتوجد جراثيم غير مرئية‬
‫تطوف في كل مكان"‬

673
01:09:19,958 --> 01:09:22,961
‫"عندما كنت صغيراً‬
‫عرفت الأمور الصغيرة وحسب"‬

674
01:09:23,212 --> 01:09:26,048
‫"ولكن عمري الآن خمسة‬
‫وأعرف كل شيء"‬

675
01:09:37,893 --> 01:09:39,895
‫ها نحن ذا‬
‫نحن خارج منزل آل (نيوسم)‬

676
01:09:40,020 --> 01:09:42,606
‫نحن ننتظر‬
‫وثمة شاحنتان...‬

677
01:09:43,273 --> 01:09:44,817
‫هل سنعبر كل هذا؟‬

678
01:09:45,067 --> 01:09:46,944
‫هيا عزيزتي، لا بأس‬
‫احمليه وحسب‬

679
01:09:47,069 --> 01:09:49,863
‫- تعال إلى هنا (جاك)‬
‫- نحبك يا (جاك)‬

680
01:09:50,364 --> 01:09:51,865
‫سيدة (نيوسم)، قناة (تشانيل ٥)‬

681
01:09:59,206 --> 01:10:00,749
‫لا تقلقي‬
‫سيضجرون بسرعة‬

682
01:10:01,166 --> 01:10:03,669
‫- وضعنا شاشات في الجزء الخلفي...‬
‫- هل أنت بخير؟‬

683
01:10:03,794 --> 01:10:06,755
‫وأغلقنا الأمكنة التي لزمت الإغلاق‬
‫لذا فإن أغلقتِ الستائر الأمامية...‬

684
01:10:06,880 --> 01:10:08,424
‫- نحن في المنزل الآن‬
‫- ستحافظون على خصوصيتكم‬

685
01:10:08,549 --> 01:10:10,551
‫- سنكون بالخارج إن احتجتم إلى شيء‬
‫- حسناً، شكراً لك‬

686
01:10:12,720 --> 01:10:15,556
‫- والدك لا يزال يتحدث مع المحامي‬
‫- هل تود أن تخلع حذاءك؟‬

687
01:10:16,765 --> 01:10:18,267
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل‬

688
01:10:18,809 --> 01:10:20,185
‫لنتحقق من الطابق السفلي‬

689
01:10:24,314 --> 01:10:26,650
‫يمكنك أن تنجح‬
‫بقدم واحدة‬

690
01:10:28,569 --> 01:10:32,030
‫ذلك جيد، هيا‬
‫خطوة في كل مرة‬

691
01:10:33,615 --> 01:10:36,452
‫- حسناً، واحدة بعد، جيد‬
‫- مرحباً‬

692
01:10:38,078 --> 01:10:39,455
‫- أهلاً بعودتك يا عزيزتي‬
‫- مرحباً‬

693
01:10:39,580 --> 01:10:41,498
‫أنا سعيد للغاية لرؤيتك‬

694
01:10:41,623 --> 01:10:43,083
‫- وأنا أيضاً‬
‫- (جاك)‬

695
01:10:43,625 --> 01:10:45,502
‫- هذا (ليو)‬
‫- مرحباً أيها الرياضي‬

696
01:10:45,627 --> 01:10:47,546
‫إن (ليو) صديقنا‬
‫منذ أن كانت والدتك طفلة‬

697
01:10:47,671 --> 01:10:50,340
‫- (جاك)، (جاك)، هيا‬
‫- لا بأس، لا بأس‬

698
01:10:50,466 --> 01:10:53,260
‫- لا بأس، لا بأس، عزيزتي‬
‫- أنا آسفة‬

699
01:10:53,385 --> 01:10:54,762
‫لا بأس، ادخلا‬

700
01:10:55,721 --> 01:10:57,097
‫(جاك)‬

701
01:11:00,142 --> 01:11:03,228
‫إذاً، ماذا أجلب لكما؟‬
‫هل من أحد جائع؟‬

702
01:11:03,729 --> 01:11:06,440
‫- لدينا كل شيء‬
‫- أجل، كان الناس عطوفين للغاية‬

703
01:11:07,524 --> 01:11:10,110
‫يا (جاك)، أتود أن تشرب شيئاً؟‬

704
01:11:12,905 --> 01:11:14,281
‫(جاك)‬

705
01:11:15,115 --> 01:11:17,284
‫جدتك سألت‬
‫إن كنت تريد شيئاً‬

706
01:11:17,701 --> 01:11:20,120
‫- هل أنت جائع؟‬
‫- عصير‬

707
01:11:21,288 --> 01:11:22,664
‫يريد بعض العصير‬

708
01:11:23,207 --> 01:11:24,583
‫- من فضلك‬
‫- حسناً‬

709
01:11:24,708 --> 01:11:26,084
‫- سأحضره في الحال‬
‫- شكراً لكما‬

710
01:11:26,210 --> 01:11:27,669
‫- ماذا عنكِ؟‬
‫- لا شكراً‬

711
01:11:29,630 --> 01:11:33,342
‫أتعرف؟ عندما تسألك جدتك شيئاً‬
‫يمكنك أن تجيب عليها‬

712
01:11:35,093 --> 01:11:36,929
‫ليس عليك أن تخبرني‬
‫بكل شيء، اتفقنا؟‬

713
01:11:37,346 --> 01:11:39,973
‫- لا تجب‬
‫- لن أجيب‬

714
01:11:41,725 --> 01:11:43,185
‫- أمي؟‬
‫- ماذا؟‬

715
01:11:43,519 --> 01:11:44,895
‫ما هذه؟‬

716
01:11:45,938 --> 01:11:48,607
‫إنها ألعاب، هدايا من أجلك‬

717
01:11:48,774 --> 01:11:51,944
‫من أناس سعداء‬
‫للغاية أننا عدنا إلى المنزل سالمين‬

718
01:11:54,196 --> 01:11:55,572
‫أي أناس؟‬

719
01:11:59,493 --> 01:12:00,953
‫إنهم أناس وحسب‬

720
01:12:11,171 --> 01:12:14,341
‫"هلا تحمل الأكواب والصينية؟"‬

721
01:12:15,759 --> 01:12:17,636
‫أين المثلجات والأرجوحة؟‬

722
01:12:20,472 --> 01:12:23,600
‫لا أعرف‬
‫سنجلبها لاحقاً‬

723
01:12:27,229 --> 01:12:29,565
‫ما هذا؟‬
‫دعني أراها‬

724
01:12:30,607 --> 01:12:33,110
‫- من أين حصلت عليها؟‬
‫- من الأسفل‬

725
01:12:33,318 --> 01:12:34,695
‫للاحتياط وحسب‬

726
01:12:35,445 --> 01:12:36,822
‫ألديكما كلب؟‬

727
01:12:38,365 --> 01:12:40,367
‫هذا كلب (ليو)، (شيماس)‬

728
01:12:41,535 --> 01:12:42,995
‫إنه في إجازة حالياً‬

729
01:12:43,120 --> 01:12:46,039
‫صديقي خارج البلدة‬
‫لذا يعيش الحياة الريفية‬

730
01:12:46,164 --> 01:12:49,585
‫قال الناس في المستشفى‬
‫أن نتفادى الحيوانات الأليفة‬

731
01:12:49,710 --> 01:12:52,129
‫حتى تقوى مناعتكما‬
‫وهناك الكثير من...‬

732
01:12:53,130 --> 01:12:55,716
‫- ماذا؟‬
‫- قال المحامي إنهم يتوقعون اتفاقاً‬

733
01:12:55,841 --> 01:12:57,551
‫لتخفيض العقوبة‬
‫لكن لا يمكن أن نستبعد المحاكمة‬

734
01:12:57,968 --> 01:13:00,262
‫أراد الخوض في كل شيء‬
‫وقلت له: "ليس اليوم"‬

735
01:13:00,387 --> 01:13:01,763
‫جيد‬

736
01:13:01,889 --> 01:13:07,227
‫وضّحت له أنه لن يكون هناك أي اتصال آخر‬
‫ولا تصريحات، لاحترام عائلتنا‬

737
01:13:08,812 --> 01:13:10,814
‫أنا آسف، أنا آسف...‬

738
01:13:12,983 --> 01:13:15,319
‫- هل أجلب لك مشروباً، (بوب)؟‬
‫- شكراً لك‬

739
01:13:16,069 --> 01:13:18,822
‫- ويسكي... أياً كان ما لديك‬
‫- بالطبع‬

740
01:13:22,910 --> 01:13:28,707
‫عزيزي، هل هناك ما تحبه؟‬
‫أو تريد فعله أو...؟‬

741
01:13:30,834 --> 01:13:35,756
‫ستنجح، ستنجح‬
‫واصل‬

742
01:13:53,523 --> 01:13:54,900
‫أجل‬

743
01:13:56,610 --> 01:13:58,028
‫هذه غرفة والدتك، (جاك)‬

744
01:14:00,739 --> 01:14:02,115
‫اسمع...‬

745
01:14:03,992 --> 01:14:06,703
‫ربما نقص شعرك غداً‬
‫ما رأيك يا (جاك)؟‬

746
01:14:08,914 --> 01:14:10,707
‫- أمي‬
‫- ماذا؟‬

747
01:14:11,708 --> 01:14:13,543
‫إنه موطن قوتي‬

748
01:14:14,044 --> 01:14:15,462
‫ذلك صحيح‬

749
01:14:16,755 --> 01:14:20,759
‫- يقول إن شعره موطن قوته‬
‫- أجل‬

750
01:14:24,721 --> 01:14:29,893
‫سأدعك ترتاحين‬
‫أراك في الأسفل‬

751
01:14:30,143 --> 01:14:32,062
‫- سنكون في الأسفل، حسناً؟‬
‫- حسناً‬

752
01:14:32,187 --> 01:14:33,563
‫جيد‬

753
01:14:38,902 --> 01:14:42,239
‫- إنه لذيذ فعلاً يا (نانسي)‬
‫- أتود تذوق القليل؟‬

754
01:14:43,907 --> 01:14:45,575
‫هذا تفاح، أنت تحب التفاح‬

755
01:14:45,701 --> 01:14:47,577
‫ما رأيك ببعض المثلجات، (جاك)؟‬

756
01:14:48,328 --> 01:14:53,208
‫- تفضل، ماذا تقول؟‬
‫- شكراً لك‬

757
01:14:53,625 --> 01:14:56,044
‫- يمكنك أن تقولها بصوت أعلى من هذا‬
‫- شكراً لك‬

758
01:14:56,169 --> 01:14:58,130
‫- لا بأس‬
‫- شكراً لكونك مهذباً‬

759
01:15:02,134 --> 01:15:04,136
‫- (ليو)؟‬
‫- إنه لذيذ‬

760
01:15:15,731 --> 01:15:17,107
‫أمي...‬

761
01:15:20,068 --> 01:15:22,904
‫- المثلجات تؤلم‬
‫- أصبت بصداع المثلجات، (جاك)‬

762
01:15:24,364 --> 01:15:26,074
‫تناولها بوتيرة أبطأ، اتفقنا؟‬

763
01:15:40,672 --> 01:15:42,299
‫أظنني سأخلد إلى النوم‬

764
01:15:44,384 --> 01:15:45,761
‫هل هناك خطب؟‬

765
01:15:48,722 --> 01:15:50,891
‫- لا‬
‫- لماذا هذه العجلة؟‬

766
01:15:52,517 --> 01:15:53,894
‫كان يوماً حافلاً‬

767
01:15:55,771 --> 01:15:57,981
‫لم تقل كلمة واحدة لـ(جاك)‬

768
01:15:58,106 --> 01:16:01,151
‫(جوي)، (جوي)، مهلاً‬

769
01:16:03,195 --> 01:16:07,449
‫ليس علينا أن نتحدث عن هذا الآن‬

770
01:16:08,408 --> 01:16:09,785
‫عجباً!‬

771
01:16:11,369 --> 01:16:12,996
‫بلى علينا، يا أبي‬

772
01:16:16,708 --> 01:16:18,126
‫انظر إليه‬

773
01:16:24,424 --> 01:16:25,801
‫أبي‬

774
01:16:27,928 --> 01:16:30,055
‫- (روبرت)‬
‫- أرجوك‬

775
01:16:32,682 --> 01:16:34,059
‫أبي‬

776
01:16:35,393 --> 01:16:38,563
‫أنا... أنا آسف‬
‫أنا آسف، لا أقدر‬

777
01:16:39,022 --> 01:16:40,398
‫- سنخرج من هنا‬
‫- (روبرت)‬

778
01:16:40,607 --> 01:16:42,067
‫- (جوي)‬
‫- ابصقه وحسب، لنذهب‬

779
01:16:42,192 --> 01:16:45,237
‫- سنذهب إلى الفراش‬
‫- لا (جوي)، لا! (روبرت)‬

780
01:17:11,388 --> 01:17:12,764
‫أين جدي؟‬

781
01:17:15,058 --> 01:17:17,602
‫اضطر للعودة إلى منزله لبعض الوقت‬

782
01:17:23,066 --> 01:17:24,734
‫هل تريد اللعب بهذه الألعاب؟‬

783
01:17:41,668 --> 01:17:44,754
‫- هل تعرف من تلك؟‬
‫- هذه؟ هذه أنت‬

784
01:17:45,547 --> 01:17:46,923
‫أجل، هذه أنا‬

785
01:17:48,592 --> 01:17:53,555
‫و(ستايسي بنتون)‬
‫و(هيذر نويل) و(لورا سوليفان)‬

786
01:17:56,057 --> 01:17:57,934
‫كنا في فريق سباق التتابع‬

787
01:17:59,394 --> 01:18:02,397
‫كنت المحورية‬
‫لأنني كنت سريعة جداً‬

788
01:18:04,691 --> 01:18:06,067
‫كنا نعدو‬

789
01:18:06,610 --> 01:18:10,113
‫- في سباق حقيقي؟‬
‫- في ملعب‬

790
01:18:18,872 --> 01:18:20,790
‫- هل تعرف ماذا حدث لهن؟‬
‫- لا‬

791
01:18:21,291 --> 01:18:22,667
‫بالضبط‬

792
01:18:24,044 --> 01:18:26,671
‫لا شيء، لقد عشن حياتهن‬
‫ولم يحدث شيء لهن‬

793
01:18:58,203 --> 01:19:01,331
‫لا شيء جديد الآن‬
‫إنها عائلة تم لم شملها فحسب‬

794
01:19:01,456 --> 01:19:03,541
‫كيف حال (جاك)؟‬
‫كيف حال العائلة حتى الآن؟‬

795
01:19:05,710 --> 01:19:07,212
‫(جاك)، ابتعد عن النافذة‬

796
01:19:08,046 --> 01:19:09,422
‫(جاك)؟‬

797
01:19:10,090 --> 01:19:11,466
‫رائع‬

798
01:19:12,092 --> 01:19:15,178
‫إذاً الأمر الآخر‬
‫الذي أردنا التحدث بشأنه...‬

799
01:19:15,303 --> 01:19:17,472
‫هو نوع من الاستراتيجية الإعلامية‬

800
01:19:17,597 --> 01:19:20,809
‫عجباً! لسنا مستعدين للتحدث هكذا‬
‫ليس بعد‬

801
01:19:21,601 --> 01:19:22,978
‫حسناً‬

802
01:19:24,479 --> 01:19:28,108
‫ستكون هناك نفقات قادمة‬
‫ومقابلة في وقت الذروة‬

803
01:19:28,233 --> 01:19:30,986
‫مقابلة واحدة في وقت الذروة‬
‫وهي تساوي الكثير من المال‬

804
01:19:46,543 --> 01:19:49,045
‫أمي، إلى متى سنمكث هنا؟‬

805
01:19:52,590 --> 01:19:54,384
‫هنا حيث نعيش الآن يا (جاك)‬

806
01:20:45,935 --> 01:20:47,729
‫هذه هي المعلومات‬
‫التي يمكنني أن أزوّدك بها‬

807
01:20:47,854 --> 01:20:49,230
‫أنا متأكد من أن (نانسي)‬
‫تعرف المزيد‬

808
01:20:49,356 --> 01:20:51,900
‫سأجعلها تتصل بك عندما تعود‬

809
01:20:52,817 --> 01:20:54,235
‫- شكراً‬
‫- شكراً مجدداً‬

810
01:21:08,625 --> 01:21:14,381
‫حسناً، إذاً...‬
‫ماذا سأفعل الآن؟‬

811
01:21:15,382 --> 01:21:21,971
‫ماذا لو كان هناك أحد يريد‬
‫أن يلعب معي وأن يتحدث إلي؟‬

812
01:21:22,680 --> 01:21:24,057
‫لا أظن ذلك‬

813
01:21:26,851 --> 01:21:28,353
‫أنا جائع جداً‬

814
01:21:28,853 --> 01:21:32,023
‫أنا أعرف!‬
‫لدي شيء في المطبخ حسبما أظن‬

815
01:21:32,440 --> 01:21:37,487
‫نعم، لدي شيء طيب المذاق‬
‫في المطبخ كما أظن...‬

816
01:21:38,655 --> 01:21:41,699
‫لنرَ... ماذا لدينا؟‬

817
01:21:50,208 --> 01:21:53,420
‫مرحباً، لم أعرف أنك استيقظت‬

818
01:22:04,264 --> 01:22:06,724
‫هذا لذيذ جداً، صحيح؟‬

819
01:22:10,979 --> 01:22:12,355
‫أحب هذا النوع أيضاً‬

820
01:22:13,273 --> 01:22:15,400
‫إنه حلو ولكنه جيد‬

821
01:22:24,409 --> 01:22:27,537
‫- هل لديك كلب حقاً؟‬
‫- نعم‬

822
01:22:29,038 --> 01:22:35,128
‫اسمه (شيماس)‬
‫إنه صغير للغاية وغير ذكي‬

823
01:22:37,505 --> 01:22:39,007
‫يجدر بك مقابلته في وقت ما‬

824
01:22:40,592 --> 01:22:42,051
‫سيصافحك‬

825
01:22:47,182 --> 01:22:49,601
‫كان لدي كلب ذات مرة‬
‫اسمه (لاكي)‬

826
01:22:49,726 --> 01:22:51,561
‫- لكنه لم يكن حقيقياً‬
‫- حقاً؟‬

827
01:22:53,438 --> 01:22:54,814
‫عاش في الغرفة‬

828
01:23:01,196 --> 01:23:03,656
‫رسمت إذاً سحباً زغباء في السماء؟‬

829
01:23:07,452 --> 01:23:09,204
‫يبدو أنه يوم جميل‬

830
01:23:09,662 --> 01:23:11,706
‫أي واحد أنت؟‬

831
01:23:13,500 --> 01:23:14,876
‫ذلك؟‬

832
01:23:16,169 --> 01:23:17,545
‫ومَن هذا؟‬

833
01:23:18,671 --> 01:23:21,341
‫- ما ذلك؟‬
‫- إنه حوت‬

834
01:23:21,674 --> 01:23:25,845
‫هذا الرجل يرى الدم تحت الجليد‬
‫فيريد السباحة...‬

835
01:23:25,970 --> 01:23:27,347
‫أنا آسفة‬

836
01:23:28,264 --> 01:23:31,851
‫لا بأس، لا تقلقي‬
‫دعيها ترتاح‬

837
01:23:32,143 --> 01:23:34,312
‫- كدت أنتهي هنا‬
‫- حسناً‬

838
01:23:34,812 --> 01:23:38,358
‫إنني أتطلع لمعرفة‬
‫كيف ستصبح هذه التحفة الفنية‬

839
01:23:38,483 --> 01:23:40,610
‫- لا تقلقي، لا تقلقي‬
‫- لم تقدر أن تنزل وحسب‬

840
01:23:40,735 --> 01:23:43,488
‫- هذا طبيعي تماماً‬
‫- إنها لا تتحدث‬

841
01:23:43,613 --> 01:23:45,823
‫"هذا طبيعي‬
‫سيستغرق شفاؤها وقتاً"‬

842
01:23:47,575 --> 01:23:49,619
‫"إنها هنا منذ كم من الوقت؟‬
‫١٠ أيام؟"‬

843
01:24:11,516 --> 01:24:13,017
‫"أنا بحاجة لمساعدتك"‬

844
01:24:13,351 --> 01:24:17,313
‫"هل يمكنك أن تختار من حقيبتي‬
‫ما سيساعدني على إصلاح العجلة؟"‬

845
01:24:17,981 --> 01:24:20,316
‫"الحقيبة عينها اختفت..."‬

846
01:24:20,441 --> 01:24:22,860
‫(جاك)، أيمكنك النزول من فضلك؟‬

847
01:24:24,362 --> 01:24:25,738
‫الآن!‬

848
01:24:26,447 --> 01:24:28,074
‫- "رائع"‬
‫- (جاك)!‬

849
01:24:30,368 --> 01:24:31,744
‫تعال‬

850
01:24:33,246 --> 01:24:35,498
‫انظر، لديك كل هذه الألعاب‬

851
01:24:36,374 --> 01:24:37,750
‫لا أريدها‬

852
01:24:37,875 --> 01:24:40,878
‫أي طفل كان سيسعد كثيراً لامتلاكها‬
‫وأنت بالكاد لمستها‬

853
01:24:41,713 --> 01:24:43,506
‫جرّب لعبة البناء من (ليغو)‬
‫أترى هذه؟‬

854
01:24:49,220 --> 01:24:51,681
‫ضعها معاً هكذا‬
‫أترى كيف أفعلها؟‬

855
01:24:52,974 --> 01:24:54,392
‫جرّبها‬

856
01:25:03,026 --> 01:25:04,527
‫هل هذا ممتع؟‬

857
01:25:06,529 --> 01:25:07,905
‫(جاك)‬

858
01:25:08,489 --> 01:25:10,033
‫هل يمكنك قول شيء؟‬

859
01:25:11,576 --> 01:25:12,952
‫(جاك)‬

860
01:25:14,579 --> 01:25:15,955
‫يجب أن يلعب بشيء حقيقي‬

861
01:25:16,080 --> 01:25:17,874
‫إنني قلقة بشأنه‬
‫لاستخدامه الهاتف طوال الوقت‬

862
01:25:18,666 --> 01:25:20,335
‫- إنه يبلي حسناً‬
‫- حسناً‬

863
01:25:21,085 --> 01:25:23,546
‫لم أعطه هاتفي، وسأكون ممتنة‬
‫إن لم تعطيه هاتفك أنت أيضاً‬

864
01:25:23,671 --> 01:25:25,256
‫- حسناً، لن أفعل‬
‫- عظيم‬

865
01:25:32,722 --> 01:25:34,974
‫أريده أن يتواصل مع شيء وحسب‬

866
01:25:38,227 --> 01:25:43,149
‫(جوي)‬
‫(جوي)، إنه يبلي حسناً بالفعل‬

867
01:25:44,901 --> 01:25:46,736
‫لا أعرف ما خطبي‬

868
01:25:48,738 --> 01:25:50,782
‫من المفترض أن أكون سعيدة‬

869
01:25:51,157 --> 01:25:54,327
‫- تحتاجين للراحة وحسب، حسناً؟‬
‫- لا، لا أحتاج للراحة‬

870
01:25:54,661 --> 01:25:56,329
‫- لا أحتاج للراحة‬
‫- ولكن الطبيب قال...‬

871
01:25:56,454 --> 01:25:58,581
‫ذلك ليس ما قاله الطبيب‬
‫أنت لا تعرفين ما قاله‬

872
01:25:58,706 --> 01:26:01,292
‫لأنها كانت محادثة سرية‬
‫لا تعرفين ما قاله‬

873
01:26:01,417 --> 01:26:02,794
‫حسناً، حسناً!‬

874
01:26:02,919 --> 01:26:04,962
‫- من المستحيل الحديث معك الآن‬
‫- حسناً، آسفة‬

875
01:26:05,088 --> 01:26:08,216
‫- لا، أنت لست آسفة‬
‫- صحيح، لست آسفة‬

876
01:26:08,591 --> 01:26:12,095
‫- لا تملكين أدنى فكرة بما يدور في بالي‬
‫- أجل، جرّبيني إذاً‬

877
01:26:12,970 --> 01:26:14,347
‫لقد سألتك‬

878
01:26:14,472 --> 01:26:16,849
‫ثم ماذا، في كل مرة تنظرين إلي‬
‫ذلك كل ما ترينه؟‬

879
01:26:17,350 --> 01:26:20,645
‫عندما أنظر إليك (جوي)‬
‫سأرى ابنتي‬

880
01:26:21,062 --> 01:26:25,775
‫أنت لا تحتاجين إلي‬
‫كنتِ بخير من دوني‬

881
01:26:28,569 --> 01:26:29,946
‫كيف يمكنك قول ذلك؟‬

882
01:26:31,155 --> 01:26:34,909
‫هل تظنين أنك الوحيدة‬
‫التي تدمرت حياتها؟‬

883
01:26:35,034 --> 01:26:36,411
‫فعلاً، ذلك بالضبط ما أظنه‬

884
01:26:36,536 --> 01:26:38,788
‫أجل، كيف ستشعرين‬
‫إن أخذ أحدهم (جاك) منك؟‬

885
01:26:38,913 --> 01:26:40,748
‫- اصمتي‬
‫- اهدأي‬

886
01:26:40,873 --> 01:26:44,252
‫انظري إليه‬
‫عليك التفكير بشأنه‬

887
01:26:44,377 --> 01:26:46,629
‫لا تخبريني كيف أعتني بابني‬

888
01:26:47,547 --> 01:26:49,632
‫آسفة لأنني لست لطيفة بعد الآن‬

889
01:26:50,007 --> 01:26:55,138
‫أتعرفين أمراً؟ ربما لو لم أتذكرك‬
‫تقولين "كوني لطيفة"‬

890
01:26:55,263 --> 01:26:58,725
‫لعلي لما كنتُ ساعدت الرجل‬
‫صاحب الكلب المريض!‬

891
01:27:03,020 --> 01:27:04,397
‫ابق مكانك يا (جاك)‬

892
01:27:06,023 --> 01:27:07,942
‫"سأتّصل بالمحامي المشؤوم"‬

893
01:27:09,527 --> 01:27:11,028
‫"لا أتحمّل هذا المكان"‬

894
01:27:15,783 --> 01:27:17,160
‫"(موراي لايتس)‬
‫لاستئجار معدات التصوير"‬

895
01:27:25,460 --> 01:27:28,004
‫(إيزابيلا) ما رأيك‬
‫في رواية القصة أثناء المشي؟‬

896
01:27:29,213 --> 01:27:32,967
‫أريدك أن تعرفي‬
‫أنك من تديرين هذا الحوار، اتفقنا؟‬

897
01:27:33,092 --> 01:27:36,053
‫فتحدثي عمّا ترتاحين له‬

898
01:27:36,179 --> 01:27:39,974
‫وإن لم تشعري بالراحة قولي وحسب‬
‫"غير مرتاحة" وسننتقل للسؤال التالي‬

899
01:27:40,099 --> 01:27:41,976
‫- حسناً‬
‫- وسوف...‬

900
01:27:42,101 --> 01:27:44,020
‫قال لي المحامي إنه من الجيد...‬

901
01:27:44,145 --> 01:27:45,605
‫- أنت جميلة‬
‫- شكراً‬

902
01:27:46,773 --> 01:27:48,191
‫ابدأي‬

903
01:27:49,859 --> 01:27:52,612
‫هل فكرت من قبل‬
‫أنك سترين هذا المنزل مرة أخرى؟‬

904
01:27:53,070 --> 01:27:54,447
‫تأملت‬

905
01:27:54,572 --> 01:27:56,032
‫- تأملت؟‬
‫- أجل‬

906
01:28:01,078 --> 01:28:03,206
‫"وهل فكرت‬
‫بخصوص الأمور الخاصة بطفولته؟"‬

907
01:28:03,331 --> 01:28:06,167
‫حان وقت نزولك يا (جاك)‬
‫أتذكر ما قالته والدتك؟‬

908
01:28:06,292 --> 01:28:11,798
‫"الكثير من الأمور السخيفة‬
‫مزحات مع الأصدقاء و..."‬

909
01:28:12,048 --> 01:28:13,508
‫"طبعاً، حتماً"‬

910
01:28:21,224 --> 01:28:23,559
‫- أظن أن الجو حار‬
‫- أجل، صحيح‬

911
01:28:23,684 --> 01:28:25,937
‫- الإضاءة‬
‫- تصبح الإضاءة ساخنة جداً‬

912
01:28:26,354 --> 01:28:27,730
‫سأبعد هذه من هنا...‬

913
01:28:28,231 --> 01:28:31,609
‫"هدفان كانا حاسمين‬
‫في المباراة ضد فريق (ميشيغان)"‬

914
01:28:31,734 --> 01:28:33,986
‫"وكان ليفوز في الوقت الإضافي‬
‫منذ أسبوعين"‬

915
01:28:36,364 --> 01:28:38,449
‫"لكن أعتقد أن انطلاقة الفريق‬
‫كانت سيئة..."‬

916
01:28:38,574 --> 01:28:42,787
‫"بعد استماعي لك، أنا متأكدة‬
‫من أنك شعرت في بعض الأحيان كما لو..."‬

917
01:28:44,580 --> 01:28:46,082
‫"كما لو أن القدير تركك"‬

918
01:28:47,583 --> 01:28:50,378
‫- "في تلك اللحظات السوداء"‬
‫- "أجل"‬

919
01:28:51,504 --> 01:28:55,508
‫"هل فكرت‬
‫من قبل في الانتحار للهروب؟"‬

920
01:28:55,633 --> 01:28:57,051
‫- أشعر بأن موكلتي...‬
‫- لا بأس‬

921
01:28:57,176 --> 01:28:58,761
‫- أنا بخير‬
‫- أيمكنك منحها دقيقة، من فضلك؟‬

922
01:28:58,886 --> 01:29:02,265
‫- طبعاً‬
‫- أنا بخير، هل لي بمنديل؟‬

923
01:29:02,723 --> 01:29:04,642
‫بالطبع، هل يمكننا جلب منديل لها رجاءً؟‬

924
01:29:04,934 --> 01:29:06,310
‫تفضلي‬

925
01:29:06,435 --> 01:29:08,187
‫- من الصعب التكلم‬
‫- أنا متأكدة من ذلك‬

926
01:29:08,521 --> 01:29:10,898
‫- آسفة‬
‫- ليس عليك الاعتذار‬

927
01:29:11,190 --> 01:29:12,984
‫لا يتوقع أحد منك ذلك‬

928
01:29:13,568 --> 01:29:16,612
‫إنها ركيزة القوة‬
‫يمكنك أن تبكي‬

929
01:29:17,321 --> 01:29:20,700
‫لمَ لا ننتقل للسؤال التالي؟‬
‫هل تمانعين؟‬

930
01:29:24,829 --> 01:29:26,789
‫هل تريدين وضع منديلك‬
‫ربما أسفل الكرسي؟‬

931
01:29:26,914 --> 01:29:28,291
‫أجل‬

932
01:29:28,583 --> 01:29:30,084
‫- ها أنت‬
‫- حسناً‬

933
01:29:30,710 --> 01:29:33,129
‫ثمة مخاط في أنفي‬

934
01:29:33,254 --> 01:29:35,256
‫- حسناً؟ جيد‬
‫- حسناً‬

935
01:29:36,799 --> 01:29:40,052
‫إذاً...‬
‫عندما أتى (جاك)...‬

936
01:29:41,387 --> 01:29:43,097
‫هل كان ذلك مختلفاً لك؟‬

937
01:29:43,222 --> 01:29:45,558
‫عندما أتى (جاك)‬
‫تغيّر كل شيء‬

938
01:29:48,185 --> 01:29:51,188
‫كان في غاية الجمال، و...‬

939
01:29:52,940 --> 01:29:55,902
‫وعرفت أنني يجب أن أبقيه آمناً‬

940
01:29:58,321 --> 01:30:00,865
‫بالطبع، بالطبع‬

941
01:30:02,783 --> 01:30:07,663
‫عندما يكبر‬
‫هل ستخبرين (جاك) عن والده؟‬

942
01:30:08,706 --> 01:30:10,082
‫(جاك) ليس ابنه‬

943
01:30:11,918 --> 01:30:15,463
‫ليس ابنه؟ أتقولين‬
‫إنه كان يوجد رجال آخرون؟‬

944
01:30:15,796 --> 01:30:18,716
‫لا‬
‫لا!‬

945
01:30:21,844 --> 01:30:25,890
‫الأب رجل يحب ابنه‬

946
01:30:26,015 --> 01:30:29,727
‫بالطبع، هذا صحيح‬
‫بالمعنى الحقيقي للغاية، ولكن...‬

947
01:30:31,228 --> 01:30:34,565
‫- العلاقة البيولوجية‬
‫- ولكنها لم تكن علاقة‬

948
01:30:37,401 --> 01:30:41,072
‫(جاك) ليس ملكاً لأحد سواي‬

949
01:30:49,246 --> 01:30:56,462
‫عندما وُلد هل خطر في بالك...‬
‫أن تطلبي من آسرك أخذ (جاك) للخارج؟‬

950
01:30:58,255 --> 01:30:59,632
‫أخذه؟‬

951
01:30:59,799 --> 01:31:03,970
‫ليأخذه إلى المستشفى على سبيل المثال‬
‫ويتركه هناك حيث يعثرون عليه‬

952
01:31:06,389 --> 01:31:08,349
‫ولماذا قد أفعل ذلك؟‬

953
01:31:09,600 --> 01:31:11,852
‫كي يتحرر (جاك)‬

954
01:31:12,186 --> 01:31:16,565
‫هذه أقصى درجات التضحية‬
‫أفهم ذلك‬

955
01:31:17,233 --> 01:31:20,528
‫ولكن هل فكرت‬
‫في أن يحظى بطفولة عادية؟‬

956
01:31:22,405 --> 01:31:25,741
‫- ولكنني كنت معه‬
‫- بالطبع كنت معه‬

957
01:31:27,076 --> 01:31:30,413
‫لكن هل كان ذلك أفضل شيء له؟‬

958
01:32:34,185 --> 01:32:35,561
‫أمي؟‬

959
01:32:42,485 --> 01:32:43,986
‫أمي؟‬

960
01:32:58,125 --> 01:33:01,295
‫أمي! أمي!‬

961
01:33:01,420 --> 01:33:02,880
‫- (جاك)، ما الأمر؟‬
‫- أمي!‬

962
01:33:03,047 --> 01:33:06,050
‫- ماذا؟ ماذا؟‬
‫- أمي!‬

963
01:33:06,425 --> 01:33:09,011
‫(جوي)! تعال يا (جاك) إلى هنا‬
‫(جاك)، تعال‬

964
01:33:09,220 --> 01:33:11,305
‫- أمي!‬
‫- تعال، تعال، تعال‬

965
01:33:11,472 --> 01:33:13,182
‫- هيا يا (جوي)، استيقظي‬
‫- أمي، أمي!‬

966
01:33:13,307 --> 01:33:14,934
‫- سأتصل بالطوارئ‬
‫- أمي!‬

967
01:33:15,101 --> 01:33:16,477
‫استيقظي‬

968
01:33:24,235 --> 01:33:26,320
‫"مسعف"‬

969
01:33:33,828 --> 01:33:35,663
‫إنني هنا، يا عزيزتي‬

970
01:33:43,504 --> 01:33:44,880
‫إلى اللقاء‬

971
01:34:15,369 --> 01:34:16,745
‫"مرحباً؟"‬

972
01:34:16,996 --> 01:34:19,915
‫"مرحباً‬
‫كيف حالها؟"‬

973
01:34:25,462 --> 01:34:27,173
‫"لا أعلم، إنه بالأعلى"‬

974
01:34:29,383 --> 01:34:30,759
‫"(جاك)"‬

975
01:34:32,761 --> 01:34:34,138
‫تعال‬

976
01:34:37,600 --> 01:34:38,976
‫اتصال لك‬

977
01:34:50,070 --> 01:34:52,740
‫تفضّل، تفضّل‬

978
01:34:55,492 --> 01:34:57,244
‫- قل مرحباً‬
‫- مرحباً‬

979
01:34:58,204 --> 01:35:00,206
‫"(جاك)؟ (جاك)؟"‬

980
01:35:01,081 --> 01:35:03,209
‫- "هل تسمعني؟"‬
‫- أمي‬

981
01:35:04,543 --> 01:35:06,629
‫- "كيف حالك؟"‬
‫- عودي‬

982
01:35:07,546 --> 01:35:11,300
‫- "لا أقدر الآن، أنا..."‬
‫- عودي الآن‬

983
01:35:11,425 --> 01:35:14,094
‫"سأعود عما قريب، ولكن‬
‫عليّ المكوث هنا لوقت أطول"‬

984
01:35:14,220 --> 01:35:17,556
‫- أختار، أختار لكلينا‬
‫- "(جاك)، (جاك)"‬

985
01:35:17,681 --> 01:35:19,225
‫"(جاك)؟"‬

986
01:35:23,229 --> 01:35:24,605
‫"(ليو)؟"‬

987
01:35:48,337 --> 01:35:50,673
‫"توجد مساحة كبيرة في العالم"‬

988
01:35:55,344 --> 01:36:01,225
‫"ويوجد وقت أقل لأن على الوقت أن يمتد‬
‫بطبقة أكثر رقة في كل الأماكن كالزبدة"‬

989
01:36:05,771 --> 01:36:12,486
‫"فالجميع يقولون: أسرع، هيا لنذهب!‬
‫واكب السرعة، أنهِ عملك الآن"‬

990
01:36:23,247 --> 01:36:25,499
‫"كانت أمي على عجلة‬
‫لذهابها إلى الجنة"‬

991
01:36:25,624 --> 01:36:28,544
‫"لكنها نستني، أمي الغبية"‬

992
01:36:31,547 --> 01:36:35,467
‫"فألقت الكائنات الفضائية‬
‫بها مرة أخرى وحصل اصطدام!"‬

993
01:36:36,427 --> 01:36:37,803
‫"وحطّموها"‬

994
01:37:14,214 --> 01:37:15,591
‫حسناً‬

995
01:37:19,011 --> 01:37:20,387
‫هل أنت بخير؟‬

996
01:37:24,058 --> 01:37:25,601
‫هل يمكنك مساعدتي‬
‫على حمل كيس المشتريات؟‬

997
01:37:25,726 --> 01:37:27,102
‫نعم‬

998
01:37:28,395 --> 01:37:30,230
‫- هل أنت موافق؟‬
‫- نعم‬

999
01:37:30,356 --> 01:37:33,859
‫حسناً، جيد، شكراً لك‬
‫هذه خفيفة‬

1000
01:37:35,778 --> 01:37:37,154
‫حسناً‬

1001
01:37:38,322 --> 01:37:41,200
‫- كنتما تتسوقان...‬
‫- أجل‬

1002
01:37:41,575 --> 01:37:44,620
‫- سنعد الكعك المكوب‬
‫- هذا لذيذ!‬

1003
01:37:45,954 --> 01:37:47,539
‫- طاب يومك‬
‫- أراك لاحقاً‬

1004
01:37:47,664 --> 01:37:49,041
‫حسناً‬
‫تعال‬

1005
01:38:00,886 --> 01:38:02,262
‫أنت بارع حقاً بهذا‬

1006
01:38:02,721 --> 01:38:04,848
‫فعلتها من قبل في الغرفة‬

1007
01:38:06,183 --> 01:38:07,559
‫فعلتها؟ عجباً‬

1008
01:38:09,603 --> 01:38:12,106
‫- ماذا فعلت أيضاً هناك؟‬
‫- الكثير من الأمور‬

1009
01:38:13,273 --> 01:38:14,650
‫أحياناً أفتقدها‬

1010
01:38:17,736 --> 01:38:19,530
‫ألم تكن صغيرة للغاية؟‬

1011
01:38:20,948 --> 01:38:22,616
‫لقد امتدت في كل الاتجاهات‬

1012
01:38:22,741 --> 01:38:24,993
‫طوال الطريق للنهاية‬
‫ولم تنته قط‬

1013
01:38:27,287 --> 01:38:28,747
‫وكانت أمي دوماً هناك‬

1014
01:38:37,089 --> 01:38:38,757
‫لكن كانت الخزانة صغيرة‬

1015
01:38:40,926 --> 01:38:43,679
‫- ماذا فعلت في الخزانة؟‬
‫- كنت أنام‬

1016
01:38:44,888 --> 01:38:46,723
‫عندما أتى العم (نيك)‬

1017
01:38:48,976 --> 01:38:53,355
‫- أريد أن أرى أمي‬
‫- أجل، أعلم‬

1018
01:38:54,565 --> 01:38:58,861
‫إنها تحتاج أن تكون‬
‫وحدها لفترة‬

1019
01:39:01,530 --> 01:39:04,450
‫"(جاك)‬
‫يوجد من يريد مقابلتك هنا"‬

1020
01:39:06,076 --> 01:39:09,037
‫(جاك) تعال‬
‫دعني أجلب هذا لك‬

1021
01:39:09,163 --> 01:39:10,914
‫هيا، لنذهب ونر‬

1022
01:39:19,840 --> 01:39:25,012
‫(جاك)، قابل (شيماس)‬
‫هل تريد أن تربت له؟‬

1023
01:39:38,192 --> 01:39:39,568
‫أجل‬

1024
01:39:50,662 --> 01:39:52,831
‫هيا، صافحه مجدداً‬
‫ذلك يشعره بالراحة‬

1025
01:39:52,998 --> 01:39:54,374
‫يشعره بالراحة؟‬

1026
01:39:54,500 --> 01:39:56,543
‫أجل، يشعره بالراحة‬
‫عليك أن تجرب ذلك‬

1027
01:39:58,378 --> 01:39:59,755
‫إنه يتحرك‬

1028
01:40:48,804 --> 01:40:50,180
‫جدتي؟‬

1029
01:40:50,305 --> 01:40:52,599
‫- نعم؟‬
‫- أريد المقص‬

1030
01:40:53,183 --> 01:40:55,561
‫- لماذا؟‬
‫- لأقص شعري‬

1031
01:40:58,105 --> 01:41:01,608
‫- هل تريد حقاً فعل ذلك؟‬
‫- أريد أن أرسله لأمي‬

1032
01:41:02,985 --> 01:41:05,654
‫- كيف ذلك؟‬
‫- إنها بحاجة لقوتي أكثر مني‬

1033
01:41:05,779 --> 01:41:08,532
‫فأريد إرساله لها‬
‫أو يمكنك أخذه لها‬

1034
01:41:12,327 --> 01:41:15,455
‫- يمكنني مساعدتك إن أحببت‬
‫- نعم، أرجوك‬

1035
01:41:15,998 --> 01:41:17,916
‫حسناً، حسناً‬

1036
01:41:19,668 --> 01:41:23,880
‫لنفعل هذا بصورة صحيحة‬
‫أتوق لقص هذا الشعر منذ فترة طويلة جداً‬

1037
01:41:24,798 --> 01:41:28,719
‫هيا‬
‫كنت أقص شعر والدتك طوال الوقت‬

1038
01:41:29,386 --> 01:41:32,389
‫وشعر جدك، آمل أن أكون‬
‫ما زلت أعرف كيفية ذلك‬

1039
01:41:32,681 --> 01:41:34,057
‫هل تظنين أن هذا سيفلح؟‬

1040
01:41:35,017 --> 01:41:39,813
‫- أيمكن لقوتي أن تصبح قوتها أيضاً؟‬
‫- أجل، بالطبع‬

1041
01:41:41,481 --> 01:41:43,734
‫كلنا نساعد بعضنا لنصبح أقوياءً‬

1042
01:41:44,443 --> 01:41:46,194
‫ما من أحد قوي بمفرده‬

1043
01:41:47,446 --> 01:41:50,824
‫- أنت ووالدتك تساعدان بعضكما، أليس كذلك؟‬
‫- نعم‬

1044
01:41:52,200 --> 01:41:57,331
‫وأنا وأنت وأنت و(ليو)، وأنا و(ليو)‬
‫كلنا لدينا نفس القوة‬

1045
01:41:58,540 --> 01:42:01,460
‫- أظن ذلك‬
‫- حسناً‬

1046
01:42:02,961 --> 01:42:04,338
‫حسناً‬

1047
01:42:07,090 --> 01:42:08,467
‫هل أنت مستعد؟‬

1048
01:42:10,385 --> 01:42:12,095
‫اثبت‬

1049
01:42:22,856 --> 01:42:25,400
‫هاك، أترى؟‬

1050
01:42:27,361 --> 01:42:28,737
‫هل ترى؟‬

1051
01:42:30,072 --> 01:42:31,448
‫ما رأيك؟‬

1052
01:42:40,666 --> 01:42:42,042
‫أجل‬

1053
01:42:42,834 --> 01:42:47,130
‫- قد يدخل الصابون في عيني‬
‫- كلا، توجد منشفة هنا إن احتجتها‬

1054
01:42:47,339 --> 01:42:50,842
‫- وفمي‬
‫- وفمك، أجل‬

1055
01:42:51,718 --> 01:42:53,095
‫هذا هو أفضل جزء‬

1056
01:42:56,181 --> 01:42:57,974
‫- أتشعر بالارتياح؟‬
‫- أجل‬

1057
01:42:58,100 --> 01:43:00,310
‫يا للروعة!‬

1058
01:43:02,229 --> 01:43:04,773
‫لنرَ‬
‫أجل‬

1059
01:43:09,736 --> 01:43:11,113
‫هاك‬

1060
01:43:14,324 --> 01:43:15,951
‫أحبك يا جدتي‬

1061
01:43:21,498 --> 01:43:23,667
‫أحبك أيضاً يا (جاك)‬

1062
01:44:04,958 --> 01:44:06,585
‫هذا يحصل باستمرار‬

1063
01:44:51,254 --> 01:44:52,798
‫أنا آسفة يا (جاك)‬

1064
01:44:55,801 --> 01:44:59,846
‫لا بأس‬
‫لا تفعليها ثانيةً‬

1065
01:45:02,390 --> 01:45:03,767
‫أعدك‬

1066
01:45:07,479 --> 01:45:08,939
‫هل أنت أفضل الآن؟‬

1067
01:45:11,817 --> 01:45:13,318
‫أجل، أتحسّن‬

1068
01:45:29,543 --> 01:45:31,711
‫- (جاك)‬
‫- أجل؟‬

1069
01:45:38,510 --> 01:45:40,345
‫جلبت جدتك هذا لي‬

1070
01:45:43,807 --> 01:45:45,767
‫علمت أنني سأتحسّن‬

1071
01:45:49,563 --> 01:45:53,191
‫أنت أنقذتني‬
‫مرة أخرى‬

1072
01:45:55,652 --> 01:45:58,822
‫- أيمكنني...؟‬
‫- لا‬

1073
01:46:01,199 --> 01:46:02,909
‫ليس هناك المزيد، آسفة‬

1074
01:46:07,330 --> 01:46:08,707
‫حسناً‬

1075
01:46:18,216 --> 01:46:20,552
‫لست أماً صالحة بما يكفي‬

1076
01:46:21,636 --> 01:46:23,763
‫ولكنك أمي‬

1077
01:46:31,521 --> 01:46:32,898
‫أنا كذلك‬

1078
01:46:36,985 --> 01:46:38,361
‫أنا كذلك‬

1079
01:46:42,324 --> 01:46:46,494
‫سأذهب لألعب مع (آرون) الآن‬
‫فهو صديقي‬

1080
01:46:53,126 --> 01:46:54,502
‫حسناً‬

1081
01:47:01,134 --> 01:47:04,679
‫"عندما كان عمري ٤ سنوات‬
‫لم أكن أعرف شيئاً عن العالم"‬

1082
01:47:04,846 --> 01:47:10,185
‫"والآن أنا وأمي سنعيش فيه لأبد الآبدين‬
‫حتى نموت"‬

1083
01:47:17,275 --> 01:47:21,446
‫"هذا شارع في مدينة‬
‫في بلاد تدعى (أمريكا)"‬

1084
01:47:21,571 --> 01:47:24,950
‫"والأرض، إنه كوكب أزرق وأخضر"‬

1085
01:47:25,075 --> 01:47:28,620
‫"في حالة دوران دائمة‬
‫فلا أعرف لما لا نسقط"‬

1086
01:47:30,205 --> 01:47:34,125
‫"ثم هناك الفضاء الخارجي‬
‫ولا يعرف أحد مكان الجنة"‬

1087
01:47:34,250 --> 01:47:39,172
‫أنا ذاهب!‬
‫إنه يسحبني...‬

1088
01:47:39,339 --> 01:47:41,967
‫هيا! اسحب نفسك!‬

1089
01:47:43,468 --> 01:47:47,222
‫"قررت أنا وأمي أنه لأننا لا نعرف ماذا نحب"‬

1090
01:47:47,347 --> 01:47:49,599
‫- "سنتذوّق كل شيء"‬
‫- "برغر (أباتش)"‬

1091
01:47:54,354 --> 01:47:56,648
‫"توجد أمور كثيرة بالخارج"‬

1092
01:47:57,983 --> 01:48:01,236
‫"وأحياناً تكون مخيفة‬
‫ولكن لا بأس"‬

1093
01:48:03,113 --> 01:48:06,533
‫"لأننا ما زلنا أنا وأنتِ معاً"‬

1094
01:48:13,039 --> 01:48:15,041
‫هل يمكننا العودة إلى الغرفة؟‬

1095
01:48:16,918 --> 01:48:21,423
‫- (جاك)‬
‫- مجرد زيارة‬

1096
01:48:29,597 --> 01:48:30,974
‫انتبها لخطواتكما‬

1097
01:49:38,041 --> 01:49:41,336
‫- هل هذه هي الغرفة؟‬
‫- أجل‬

1098
01:49:43,630 --> 01:49:47,801
‫هل تقلّص حجمها؟‬
‫أين كل شيء؟‬

1099
01:49:49,260 --> 01:49:51,221
‫أخِذت كونها أدلة‬

1100
01:49:53,014 --> 01:49:54,808
‫كإثبات على أننا كنا هنا‬

1101
01:50:22,127 --> 01:50:24,129
‫هذا لأن الباب مفتوح‬

1102
01:50:28,174 --> 01:50:29,551
‫ماذا؟‬

1103
01:50:29,759 --> 01:50:32,679
‫لا يمكن أن تكون غرفة‬
‫ما دام الباب مفتوحاً‬

1104
01:50:35,348 --> 01:50:41,062
‫- هل تريدني أن أغلقه؟‬
‫- لا‬

1105
01:50:46,526 --> 01:50:48,862
‫(جاك)، هل يمكننا الرحيل؟‬

1106
01:50:54,284 --> 01:50:55,660
‫إلى اللقاء أيتها النبتة‬

1107
01:50:57,996 --> 01:50:59,539
‫إلى اللقاء أيها الكرسي رقم واحد‬

1108
01:51:00,540 --> 01:51:02,292
‫إلى اللقاء أيها الكرسي رقم اثنان‬

1109
01:51:03,793 --> 01:51:05,170
‫إلى اللقاء أيتها الطاولة‬

1110
01:51:08,256 --> 01:51:09,632
‫إلى اللقاء أيتها الخزانة‬

1111
01:51:13,094 --> 01:51:14,470
‫إلى اللقاء أيتها المغسلة‬

1112
01:51:21,686 --> 01:51:23,146
‫إلى اللقاء أيها المنور‬

1113
01:51:26,107 --> 01:51:28,526
‫أمي ودّعي الغرفة‬

1114
01:52:46,604 --> 01:52:49,732
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

