﻿1
00:00:28,654 --> 00:00:31,823
‫أثرياء المدينة يعيشون في شقق فاخرة،

2
00:00:34,576 --> 00:00:38,080
‫لكن هواؤهم ملوثاً جداً،
‫ولا يسعهم رؤية النجوم.

3
00:00:43,919 --> 00:00:48,006
‫لا بد أن يجن جنوننا
‫إن فضلنا مبادلتهم المنازل.

4
00:00:50,217 --> 00:00:53,136
‫"مبني على قصة حقيقية"

5
00:00:54,054 --> 00:00:56,265
‫٤ مصادر تقر بذلك.

6
00:00:56,348 --> 00:00:58,559
‫- وماذا قال؟
‫- قال...

7
00:00:59,268 --> 00:01:01,728
‫{\an8}"جينيت وولز"، لست سوى امرأة خسيسة

8
00:01:01,812 --> 00:01:03,230
‫{\an8}بعمود صحفي سخيف عن الشائعات.

9
00:01:04,522 --> 00:01:05,983
‫إن نشرت القصة،

10
00:01:06,066 --> 00:01:08,861
‫سأجعل المحامين يسعون خلفك،

11
00:01:08,944 --> 00:01:11,029
‫وستتذوقين مرارة الألم.

12
00:01:11,113 --> 00:01:12,948
‫يا إلهي! ماذا جاوبت؟

13
00:01:13,323 --> 00:01:15,909
‫شكرته على هذا التصريح وأغلقت السماعة.

14
00:01:16,869 --> 00:01:19,037
‫وجميع من كان بالمكتب صفقوا لها واقفين.

15
00:01:19,204 --> 00:01:20,455
‫وهل نشرتها؟

16
00:01:20,539 --> 00:01:21,790
‫بالطبع نشرتها.

17
00:01:21,874 --> 00:01:24,668
‫أتيت من بلدة لا يمكنها أن تفوت فرصة
‫في الإيقاع بمتنمر

18
00:01:24,751 --> 00:01:25,836
‫وتعليمه الأدب.

19
00:01:28,797 --> 00:01:30,048
‫أيمكنك تغليف هذه من أجلي؟

20
00:01:30,132 --> 00:01:32,092
‫وربما وجبتك، إن لم تكوني ستتناولينها.

21
00:01:33,760 --> 00:01:35,929
‫- أجل.
‫- إنها تمزح.

22
00:01:36,346 --> 00:01:38,056
‫كلا، لا أمزح أبداً فيما يتعلق بالطعام.

23
00:01:38,891 --> 00:01:40,893
‫من أين أنت إذن يا سيدة "وولز"؟

24
00:01:41,393 --> 00:01:43,812
‫أعتقد أنني سمعت هذه اللكنة الرنانة
‫في مكان ما.

25
00:01:45,272 --> 00:01:46,690
‫ترعرعت "جينيت" في "فرجينيا".

26
00:01:47,274 --> 00:01:50,485
‫كانت محاطة بالأشجار
‫وحقول من الزهور البرية.

27
00:01:50,944 --> 00:01:52,279
‫يا ليتنا حالفنا حظها.

28
00:01:53,322 --> 00:01:55,073
‫أملك شركة استخراج معادن في "ريتشموند".

29
00:01:56,074 --> 00:01:57,159
‫أما زال والداك هناك؟

30
00:01:58,202 --> 00:01:59,703
‫أجل. لديهما...

31
00:02:00,621 --> 00:02:04,082
‫منزل صغير على تلة تطل على نهر
‫وهما سعيدان بذلك.

32
00:02:04,791 --> 00:02:05,876
‫وماذا يعملان؟

33
00:02:07,544 --> 00:02:09,378
‫والدتي رسامة.

34
00:02:09,588 --> 00:02:12,174
‫ووالدي مهندس.

35
00:02:12,341 --> 00:02:13,926
‫إنه يطور تقنية

36
00:02:14,009 --> 00:02:16,512
‫لحرق الفحم الحجري الرديء بجودة أكبر.

37
00:02:18,972 --> 00:02:21,308
‫اجعليه يتصل بي حالما يتوصل إليها.

38
00:02:21,934 --> 00:02:23,018
‫أؤكد لك ذلك.

39
00:02:23,227 --> 00:02:25,938
‫وما رأيهما في تسكعك
‫مع فتى من المدينة كهذا؟

40
00:02:27,940 --> 00:02:29,775
‫لم أخبرهما بذلك بعد.

41
00:02:30,776 --> 00:02:33,654
‫حسناً، "تيفاني"
‫لم تخبر والديها عني بعد

42
00:02:33,779 --> 00:02:35,280
‫ونحن معاً منذ أكثر من عام.

43
00:02:37,366 --> 00:02:40,118
‫من الأفضل أن تسرعي.
‫فمن يعلم كم من الوقت سيعيش.

44
00:02:47,918 --> 00:02:49,962
‫كان ذلك غير معقول.

45
00:02:50,379 --> 00:02:52,589
‫لا أصدق أنه أعطاك ذلك العمل.

46
00:02:52,673 --> 00:02:54,424
‫أعلم ذلك. هذا مهم لأجل الشركة.

47
00:02:54,675 --> 00:02:56,969
‫سآخذك معي إلى كل هذه اللقاءات
‫من الآن فصاعداً.

48
00:02:58,804 --> 00:02:59,972
‫سأعود إلى المنزل قريباً.

49
00:03:00,222 --> 00:03:02,558
‫أريد إعداد كل الأوراق لتوقيعها
‫في الصباح.

50
00:03:02,641 --> 00:03:03,642
‫حسناً.

51
00:03:04,726 --> 00:03:06,812
‫أنصت، عندما يتعلق الأمر بعائلتي...

52
00:03:07,521 --> 00:03:09,106
‫دعني أتولى الكذب، اتفقنا؟

53
00:03:10,774 --> 00:03:11,817
‫لك ذلك.

54
00:03:14,736 --> 00:03:16,446
‫لا تنسي بقايا الطعام.

55
00:03:16,822 --> 00:03:18,907
‫- أراك في المنزل.
‫- أحبك، مع السلامة.

56
00:03:40,888 --> 00:03:42,973
‫- هل أنت على عجلة؟
‫- بحقك يا رجل.

57
00:03:43,307 --> 00:03:44,349
‫يا إلهي!

58
00:03:48,061 --> 00:03:49,438
‫يجب أن تبتعد عن الشارع.

59
00:03:51,440 --> 00:03:52,649
‫أنت.

60
00:04:03,827 --> 00:04:04,828
‫مرحباً.

61
00:04:04,912 --> 00:04:06,538
‫- مرحباً يا "لوري".
‫- أهلاً يا "جينيت".

62
00:04:06,705 --> 00:04:07,706
‫ما الأخبار؟

63
00:04:11,960 --> 00:04:14,296
‫رأيت أمي وأبي للتو
‫يبحثان في القمامة وسط المدينة.

64
00:04:16,255 --> 00:04:17,757
‫هل وجدت والدتك كنوزاً جديدة؟

65
00:04:22,137 --> 00:04:23,388
‫لم أتوقف.

66
00:04:24,473 --> 00:04:26,099
‫ماذا؟ لماذا؟

67
00:04:29,269 --> 00:04:30,270
‫لا أعلم.

68
00:04:31,897 --> 00:04:33,857
‫هل أنت بخير؟

69
00:04:37,694 --> 00:04:38,695
‫"جينيت"؟

70
00:04:49,289 --> 00:04:51,416
‫هل سنتناول الغداء يا أمي؟

71
00:04:52,793 --> 00:04:54,920
‫اذهبي إلى الخارج
‫والعبي مع "بريان" و"لوري".

72
00:04:56,421 --> 00:04:57,422
‫لكنني جائعة.

73
00:05:01,426 --> 00:05:04,429
‫هل تودين مني أن أعد طعاماً لك
‫لتهضميه في غضون ساعة؟

74
00:05:05,180 --> 00:05:07,975
‫أم أنهي هذه اللوحة التي ستُخلد للأبد؟

75
00:05:11,311 --> 00:05:12,563
‫هيّا.

76
00:05:12,896 --> 00:05:13,897
‫تعرفين كيف تعدينه.

77
00:05:35,627 --> 00:05:37,379
‫كم واحدة تريدين يا أمي؟

78
00:05:37,546 --> 00:05:39,047
‫اثنان من فضلك.

79
00:06:03,822 --> 00:06:04,823
‫"ريكس"!

80
00:06:07,743 --> 00:06:09,995
‫"جينيت"، أيمكنك إخبار السيّدة "كيلي"

81
00:06:10,287 --> 00:06:12,998
‫لم كنت تطبخين المقانق المقلية بنفسك؟

82
00:06:13,790 --> 00:06:15,083
‫أعد الطعام دائماً.

83
00:06:17,628 --> 00:06:20,172
‫العنوان الذي أعطيانا إياه والداك

84
00:06:20,631 --> 00:06:22,216
‫يبدو مزيفاً.

85
00:06:22,633 --> 00:06:24,885
‫- أين تعيشين؟
‫- في جميع الأنحاء.

86
00:06:25,052 --> 00:06:27,304
‫يقول والدي، أي أرض نطأها هي ديارنا.

87
00:06:27,596 --> 00:06:28,931
‫وأين هي مدرستك؟

88
00:06:32,559 --> 00:06:34,728
‫بهذه الطريقة
‫تستدعي الذئاب الرمادية عوائلها.

89
00:06:39,191 --> 00:06:41,109
‫أين أنت أيّتها العنزة الجبلية؟

90
00:06:41,193 --> 00:06:42,444
‫أنا هنا.

91
00:06:46,740 --> 00:06:49,868
‫آسفون أيّها الطبيب، نستمتع بوقتنا وحسب.
‫لنفرز بعض من الإندورفين.

92
00:06:49,952 --> 00:06:51,286
‫سيّد "وولز"، أنا الطبيب "تايلور".

93
00:06:51,370 --> 00:06:53,288
‫لا أقصد الإهانة،
‫لكن تبدو يدك تعج بالجراثيم.

94
00:06:54,289 --> 00:06:57,251
‫ها هنا السيّدة "كيلي".
‫إنها المشرفة الاجتماعية لدينا.

95
00:06:57,334 --> 00:06:58,794
‫هل يعاملونك جيداً؟

96
00:06:59,378 --> 00:07:02,089
‫يوجد الكثير من الطعام،
‫ويمكنك تناول ما يحلو لك.

97
00:07:02,798 --> 00:07:05,175
‫- ربما يجب أن أكسر ذراعي.
‫- وأنا أيضاً.

98
00:07:06,260 --> 00:07:07,511
‫ماذا حصل لك؟

99
00:07:07,594 --> 00:07:10,222
‫لقد وقع عن الأريكة وارتطم رأسه بالأرض.

100
00:07:10,305 --> 00:07:12,558
‫- إنه بخير.
‫- كان الدم منتشراً في كل مكان.

101
00:07:13,308 --> 00:07:14,560
‫يجب أن تخضعيه للفحوصات.

102
00:07:14,643 --> 00:07:16,979
‫يكفي إدخال طفل واحد
‫إلى المستشفى في المرة.

103
00:07:17,271 --> 00:07:19,064
‫علاوة على أن رأس "بريان" قوي للغاية،

104
00:07:19,147 --> 00:07:21,108
‫وأعتقد أن الأرض تأذت أكثر منه.

105
00:07:23,068 --> 00:07:25,654
‫لا أجد أياً من هذا مضحكاً
‫يا سيّد "وولز".

106
00:07:26,905 --> 00:07:28,323
‫أياً من ماذا أيّها الطبيب؟

107
00:07:28,574 --> 00:07:31,076
‫هؤلاء الأطفال يحتاجون لعناية كافية
‫وأنت تسخر من الأمر.

108
00:07:34,121 --> 00:07:35,789
‫- "ريكس".
‫- أبي.

109
00:07:37,457 --> 00:07:41,170
‫محارب قديم في القوى الجوية الأمريكية
‫يحضر طفلته الصغيرة إلى هنا

110
00:07:41,253 --> 00:07:44,131
‫لتضمدها وتسلمه فاتورة بمبلغ أكبر

111
00:07:44,214 --> 00:07:45,632
‫مما يجنيه طيار في العام كله.

112
00:07:46,341 --> 00:07:50,262
‫والآن، لن تذق عائلتي الطعام لـ٣ أشهر
‫لتركب حضرتك سيارة "كاديلاك".

113
00:07:50,888 --> 00:07:53,098
‫أنت جزء من النظام الذي يزداد ثراؤه

114
00:07:53,182 --> 00:07:55,434
‫على حاجة البشرية للبقاء أيّها الطبيب.

115
00:07:56,143 --> 00:07:57,728
‫أتسميها عناية كافية؟

116
00:07:58,353 --> 00:07:59,605
‫سيّد "وولز".

117
00:08:00,564 --> 00:08:01,940
‫أيمكننا التحدث للحظة؟

118
00:08:06,820 --> 00:08:09,114
‫والدك في مشكلة أيّتها العنزة الجبلية.

119
00:08:09,865 --> 00:08:11,116
‫سنعود قريباً.

120
00:08:12,826 --> 00:08:14,328
‫هيّا يا أطفال. حان وقت الرحيل.

121
00:08:22,044 --> 00:08:23,212
‫حسناً.

122
00:08:23,670 --> 00:08:25,297
‫لكي ننجح في ذلك،

123
00:08:25,380 --> 00:08:29,176
‫يجب أن تصدق ما تفعله بكل ما أوتيت.

124
00:08:29,259 --> 00:08:32,679
‫إن تمكنت من إقناع نفسك،
‫عندها ستقنعهم أيضاً.

125
00:08:33,138 --> 00:08:34,139
‫مفهوم؟

126
00:08:35,432 --> 00:08:37,558
‫هذا جيّد. أرنا وجهك العبوس.

127
00:08:38,309 --> 00:08:40,354
‫الوجه العادي. العبوس.

128
00:08:40,854 --> 00:08:44,191
‫عادي، عبوس.

129
00:08:44,274 --> 00:08:46,151
‫رائع. لنذهب.

130
00:08:56,954 --> 00:08:59,540
‫"الجناح (آي) الطابق الثالث"

131
00:09:38,203 --> 00:09:39,454
‫صباح الخير يا شمسي المشرقة.

132
00:09:40,747 --> 00:09:42,249
‫هل أنت مستعدة للفرار؟

133
00:09:47,629 --> 00:09:49,339
‫أحسنت صنعاً يا "بريان"! انتهت المهمة!

134
00:09:50,632 --> 00:09:51,884
‫أنا بخير!

135
00:09:57,097 --> 00:09:58,515
‫"مستشفى (مومينت ميموريال)"

136
00:10:49,233 --> 00:10:51,777
‫كنت أدرس أمر هذا الزجاج الشمسي الجديد.

137
00:10:52,528 --> 00:10:55,697
‫إنه يسمح بدخول الضوء
‫لكنه يحجب الإشعاع.

138
00:10:55,948 --> 00:10:59,243
‫سيقلل بشكل شديد متطلباتنا الطاقية.

139
00:10:59,535 --> 00:11:02,287
‫أسيكون هناك جدران زجاجية
‫على السقف الزجاجي؟

140
00:11:02,913 --> 00:11:03,956
‫بالطبع.

141
00:11:04,122 --> 00:11:05,916
‫كيف سنرى إذن النجوم في الليل.

142
00:11:07,209 --> 00:11:09,962
‫أتعتقد أن غرفتي قد تحوي
‫على درج زجاجي للوصول إليها؟

143
00:11:11,463 --> 00:11:13,298
‫هذه فكرة مذهلة.

144
00:11:14,049 --> 00:11:15,175
‫حبيبتي، تولي القيادة عني.

145
00:11:15,843 --> 00:11:18,095
‫من الناحية الهيكلية،
‫يمكننا أن نقوم بهذا.

146
00:11:18,220 --> 00:11:21,098
‫إن كان هناك دعامة حلزونية
‫مع ضلع فولاذي،

147
00:11:21,723 --> 00:11:25,352
‫سيدفع بهذا الشكل الوزن إلى الوسط.

148
00:11:25,435 --> 00:11:27,980
‫احرص ألا يُحجب الضوء
‫عن الاستوديو الخاص بي.

149
00:11:28,063 --> 00:11:29,606
‫أريد إضاءة شاملة.

150
00:11:29,773 --> 00:11:32,109
‫أحب الإضاءة التي تنبعث منك يا عزيزتي.

151
00:11:35,153 --> 00:11:38,073
‫- أتعتقد حقاً أن بإمكاننا أن نبنيه؟
‫- بالطبع.

152
00:11:38,407 --> 00:11:39,575
‫متى؟

153
00:11:39,658 --> 00:11:42,578
‫هذا الهروب كله أمر مؤقت.

154
00:11:42,870 --> 00:11:45,122
‫نحتاج إلى الموقع المثالي

155
00:11:45,205 --> 00:11:47,541
‫وعندها يمكننا بناء قلعتنا.

156
00:11:49,126 --> 00:11:51,336
‫والآن، من يريد كتاباً؟

157
00:11:51,420 --> 00:11:52,963
‫- أنا.
‫- أنا.

158
00:11:53,589 --> 00:11:54,798
‫يمكنك تولي القيادة.

159
00:11:55,424 --> 00:11:57,467
‫هذه رواية جديدة لمغامرات "زين غري".

160
00:11:58,135 --> 00:12:01,138
‫وانظري، ستحبين هذه يا "جينيت".

161
00:12:01,221 --> 00:12:02,431
‫"بلاك بيوتي".

162
00:12:03,473 --> 00:12:05,934
‫إنها تشبه مقطورة العم "توم" مع أحصنته.

163
00:12:06,727 --> 00:12:09,813
‫قال الطبيب إن البقاء في المنزل
‫ومطالعة الكتب لوحدي

164
00:12:09,897 --> 00:12:12,316
‫ليس تعليماً جيداً.

165
00:12:13,150 --> 00:12:14,151
‫حقاً؟

166
00:12:14,526 --> 00:12:16,570
‫قال يجب أن نذهب إلى مدرسة حقيقية.

167
00:12:17,738 --> 00:12:19,281
‫مدرسة حقيقية؟

168
00:12:36,840 --> 00:12:38,091
‫أبي!

169
00:12:40,969 --> 00:12:42,221
‫حسناً، ليخرج الجميع.

170
00:12:43,013 --> 00:12:44,223
‫هيّا بنا.

171
00:12:45,182 --> 00:12:46,266
‫انظروا لهذا.

172
00:12:47,059 --> 00:12:51,230
‫جميع هذه الأشجار الصنوبرية
‫قد تكيفت لتبقى على قيد الحياة

173
00:12:51,396 --> 00:12:54,233
‫على بعد ٥ بوصات
‫من هطول الأمطار سنوياً.

174
00:12:54,983 --> 00:12:58,195
‫هذا الجبل الصخري قد تشكل
‫من الصخر البركاني المنصهر

175
00:12:58,278 --> 00:12:59,780
‫قبل أكثر من ١٠٠ مليون عام.

176
00:13:00,781 --> 00:13:02,574
‫قريباً ستغرب الشمس.

177
00:13:02,658 --> 00:13:05,577
‫وسنشاهد كوكب "أوريون" والدلو،

178
00:13:05,661 --> 00:13:09,122
‫وتعاقب الكوكب الجنوبي الخافت
‫في السماء ليلاً.

179
00:13:09,957 --> 00:13:12,042
‫هذا حقيقي يا أولاد!

180
00:13:12,751 --> 00:13:15,629
‫لا تسمحوا لطبيب معتوه
‫أن يخبركم خلاف ذلك.

181
00:13:15,963 --> 00:13:18,507
‫ستتعلمون من الحياة!

182
00:13:19,383 --> 00:13:21,260
‫وأي شيء آخر محض كذبة حقيرة.

183
00:13:23,262 --> 00:13:25,556
‫- انظروا لهذا.
‫- ما الأمر يا حبيبتي؟

184
00:13:26,014 --> 00:13:29,685
‫هذه أجمل شجرة رأيتها في حياتي!

185
00:13:30,310 --> 00:13:31,728
‫ليحضر أحدهم الكاميرا.

186
00:13:33,313 --> 00:13:35,440
‫يبدو أننا سنبيت هنا الليلة يا أطفال.

187
00:13:36,733 --> 00:13:38,735
‫هذا عظيم بالنسبة لوضعية جلوسكما.

188
00:13:40,028 --> 00:13:43,073
‫الهنود أيضاً لا يستخدمون الوسائد،

189
00:13:43,156 --> 00:13:44,533
‫وانظروا كيف يستقيمون في جلوسهم.

190
00:13:47,494 --> 00:13:48,579
‫لم هذه بالتحديد؟

191
00:13:51,039 --> 00:13:54,126
‫لقد كافحت الشجرة الرياح
‫منذ يوم ولادتها.

192
00:13:55,002 --> 00:13:57,087
‫لكنها تأبى السقوط.

193
00:13:58,922 --> 00:14:00,674
‫النضال هو ما يمنحها الجمال.

194
00:14:34,833 --> 00:14:35,876
‫أبي.

195
00:14:37,503 --> 00:14:38,504
‫أبي.

196
00:14:42,090 --> 00:14:44,051
‫أعتقد أنني رأيت شيئاً هناك.

197
00:14:46,678 --> 00:14:50,057
‫حسناً. هل حدقت النظر فيه؟

198
00:14:52,017 --> 00:14:53,477
‫ليس تماماً.

199
00:14:55,020 --> 00:14:56,480
‫أكان...

200
00:14:57,147 --> 00:14:59,399
‫مسناً مشعراً حقيراً

201
00:14:59,483 --> 00:15:02,277
‫ذو أسنان مرعبة ومخالب؟

202
00:15:03,487 --> 00:15:04,780
‫ربما.

203
00:15:06,323 --> 00:15:07,616
‫هل...

204
00:15:08,075 --> 00:15:12,412
‫أكانت أذناه حادتين
‫وذو عينين شريرتين لها مظهر ناري؟

205
00:15:14,665 --> 00:15:17,417
‫- هل رأيته أيضاً؟
‫- أجل.

206
00:15:17,960 --> 00:15:20,546
‫أطارد ذلك الشيطان منذ سنوات.

207
00:15:23,048 --> 00:15:24,258
‫أين رأيته؟

208
00:15:30,722 --> 00:15:32,349
‫سأزيل هذا عنك.

209
00:15:35,561 --> 00:15:36,687
‫لا عليك.

210
00:15:37,187 --> 00:15:38,522
‫لا يمكن للنار الوصول إليك هنا.

211
00:15:39,857 --> 00:15:41,942
‫سنسمح لهذا الجرح بالتنفس قليلاً.

212
00:15:43,485 --> 00:15:44,736
‫اتفقنا؟

213
00:15:45,404 --> 00:15:49,658
‫وأريد منك أن تمسكي بها من هنا.

214
00:15:52,327 --> 00:15:53,871
‫أترين الشعلة الملتهبة

215
00:15:53,954 --> 00:15:56,123
‫حيث يذوب اللون الأصفر في الحرارة؟

216
00:15:57,499 --> 00:15:59,585
‫هذه المنطقة تُعرف في علم الفيزياء

217
00:15:59,668 --> 00:16:02,921
‫بالحد بين التمرد والنظام.

218
00:16:04,506 --> 00:16:07,050
‫مكان لا يعرف أي قواعد.

219
00:16:08,302 --> 00:16:10,762
‫أو على الأقل لم يضعوها بعد.

220
00:16:12,639 --> 00:16:14,224
‫وهذه هي طبيعة الحياة.

221
00:16:15,017 --> 00:16:18,687
‫مجموعة من الجزيئات ترتد عن بعضها
‫بشكل عشوائي.

222
00:16:20,272 --> 00:16:22,065
‫فلا هدف من محاولة

223
00:16:22,191 --> 00:16:26,945
‫إيجاد سبب أو أسلوب
‫أو لم خُلقت في وقت ما

224
00:16:27,571 --> 00:16:29,740
‫أو لم لسعتك تلك النيران.

225
00:16:30,908 --> 00:16:32,326
‫لقد اقتربت وحسب

226
00:16:32,826 --> 00:16:34,953
‫كثيراً من الفوضى. هذا كل ما هنالك.

227
00:16:37,915 --> 00:16:39,124
‫فهمت؟

228
00:16:43,128 --> 00:16:44,838
‫لست متأكداً إن كنت قد فهمت أنا الآخر.

229
00:16:49,760 --> 00:16:50,928
‫هنا.

230
00:16:51,678 --> 00:16:52,846
‫كيف تشعرين؟

231
00:17:14,701 --> 00:17:16,869
‫- "جينيت".
‫- أجل.

232
00:17:18,204 --> 00:17:19,998
‫لديّ مفاجأة لك هنا.

233
00:17:21,708 --> 00:17:22,709
‫حسناً.

234
00:17:26,338 --> 00:17:27,589
‫قلت إنها ممتعة.

235
00:17:27,881 --> 00:17:30,092
‫كلا، قلت إنها مضحكة.

236
00:17:30,217 --> 00:17:32,553
‫- حسناً...
‫- وهي باهظة الثمن.

237
00:17:33,595 --> 00:17:35,138
‫إنها إيطالية. لهذا السبب.

238
00:17:35,639 --> 00:17:36,932
‫اجلسي عليها وحسب.

239
00:17:37,182 --> 00:17:38,767
‫استمتعي بالكرسي لوهلة.

240
00:17:42,062 --> 00:17:43,856
‫تمايلي فيها وحسب.

241
00:17:45,357 --> 00:17:46,942
‫لم لا تتمايلي... ها أنت ذا.

242
00:17:49,194 --> 00:17:50,529
‫سأعيدها. لا بأس.

243
00:17:50,612 --> 00:17:52,781
‫- كلا، لا بأس.
‫- لا تقلقي حيال ذلك.

244
00:17:53,490 --> 00:17:54,950
‫الأمر لا يتعلق بالكرسي. إنني...

245
00:17:56,618 --> 00:17:58,787
‫سأتناول الغداء مع أمي اليوم.

246
00:18:06,378 --> 00:18:08,380
‫لم أخبرك لأنني لم أرد أن تقلق.

247
00:18:09,131 --> 00:18:10,591
‫هل ستخبرينها؟

248
00:18:10,924 --> 00:18:12,301
‫عنا.

249
00:18:14,303 --> 00:18:16,221
‫عليّ أن أخبرها في وقت ما.

250
00:18:17,514 --> 00:18:18,932
‫حسناً.

251
00:18:20,684 --> 00:18:23,270
‫حسناً. أرجوك وحسب...

252
00:18:23,770 --> 00:18:26,899
‫ألا تدعيها تمسك بجنونها هذه المرة.

253
00:18:28,442 --> 00:18:31,361
‫- هذا سبب وجود الأهل.
‫- أيمكنك المحاولة وحسب؟

254
00:18:32,196 --> 00:18:33,697
‫- بالطبع سأحاول.
‫- أشكرك.

255
00:18:42,331 --> 00:18:43,540
‫أمي.

256
00:18:47,085 --> 00:18:50,339
‫قال والدك إنه رآك
‫في سيارة أجرة البارحة.

257
00:18:50,422 --> 00:18:52,090
‫وتظاهرت أنك لم تلمحينا.

258
00:18:53,008 --> 00:18:54,468
‫ما كان عليك أن تشعري بالخجل منا

259
00:18:54,593 --> 00:18:56,762
‫لأننا اخترنا نمط حياة مختلف عنك وحسب.

260
00:18:57,054 --> 00:19:00,140
‫أن تكون مشرداً في مدينة "نيويورك"
‫لا يُعد كنمط حياة اختياري.

261
00:19:00,807 --> 00:19:02,476
‫حسناً، لو تواصلت معنا مؤخراً

262
00:19:02,559 --> 00:19:05,312
‫كنت ستعلمين أننا وجدنا مكاناً جميلاً
‫في الجانب الشرقي الجنوبي.

263
00:19:06,021 --> 00:19:08,607
‫يقول "لوري"،
‫إنكما تعيشان في مبنى مهجور.

264
00:19:08,857 --> 00:19:10,692
‫هذا لا يبشر بالأمان يا أمي.

265
00:19:11,026 --> 00:19:13,028
‫أين فقدت حس المغامرة؟

266
00:19:13,946 --> 00:19:16,490
‫لديّ بعض من المال الآن،
‫ويمكنني أن أساعدكما لو أردتما.

267
00:19:17,908 --> 00:19:20,160
‫نحن بخير. أنت من تحتاجين المساعدة.

268
00:19:20,619 --> 00:19:23,247
‫انظري إلى حالك. مبادئك مشوشة.

269
00:19:31,255 --> 00:19:33,006
‫إذن، بم أردت أن نتحدث؟

270
00:19:37,678 --> 00:19:39,012
‫سأتزوج.

271
00:19:42,933 --> 00:19:44,101
‫ذاك المحاسب؟

272
00:19:45,102 --> 00:19:47,062
‫"ديفيد" محلل مالي.

273
00:19:48,230 --> 00:19:49,231
‫ماذا...

274
00:19:49,523 --> 00:19:52,276
‫لا أقصد أن أكون وقحة، لكن أليس...

275
00:19:52,985 --> 00:19:55,279
‫"ديفيد" مناسب لي يا أمي.

276
00:19:56,905 --> 00:19:58,824
‫تعنين أنه يملك المال.

277
00:19:59,408 --> 00:20:01,159
‫أعني أنني واقعة في غرامه.

278
00:20:07,708 --> 00:20:09,209
‫أيمكنني رؤيته مجدداً؟

279
00:20:14,590 --> 00:20:15,632
‫حسناً...

280
00:20:17,217 --> 00:20:20,596
‫أتمنى أن يكون لديك خطة جيّدة
‫لإخبار والدك، لأن هذا...

281
00:20:22,389 --> 00:20:23,599
‫سيقتله حزناً.

282
00:20:32,024 --> 00:20:34,026
‫لا عليك. أنا هنا.

283
00:20:36,278 --> 00:20:38,864
‫سيكون كل شيء على ما يُرام يا "مورين".

284
00:20:39,031 --> 00:20:40,782
‫سأعتني بك.

285
00:20:45,204 --> 00:20:46,246
‫لنذهب يا أطفال!

286
00:20:46,330 --> 00:20:48,916
‫حان وقت الانسحاب
‫وترك حفرة الجحيم هذه خلفنا.

287
00:20:48,999 --> 00:20:50,125
‫ماذا يجري؟

288
00:20:50,209 --> 00:20:52,002
‫- الفدراليون يلاحقوننا.
‫- حقاً؟

289
00:20:52,294 --> 00:20:53,921
‫يقصد الصيادين المخيفين.

290
00:20:54,046 --> 00:20:55,214
‫لدينا ١٥ دقيقة.

291
00:20:56,798 --> 00:20:59,009
‫لا يوجد مكان كاف في المقطورة.

292
00:20:59,426 --> 00:21:01,303
‫لذا عليكم اختيار المتعة الحقيقية.

293
00:21:02,054 --> 00:21:04,515
‫- ستجلسون في الخلف.
‫- ماذا؟

294
00:21:04,848 --> 00:21:07,643
‫هذا ليس السيناريو الأمثل لأي أحد.

295
00:21:07,726 --> 00:21:09,728
‫سنحاول أن نخرج بأقل الخسائر.

296
00:21:10,020 --> 00:21:12,272
‫سيكون أشبه بركوب الدراجة الدوارة
‫في الكرنفال.

297
00:21:12,439 --> 00:21:14,316
‫باستثناء انعدام الأضواء والأكسجين.

298
00:21:14,399 --> 00:21:16,902
‫لا تكوني درامية. ستكون مغامرة.

299
00:21:18,195 --> 00:21:19,655
‫اعتنوا بأنفسكم.

300
00:21:19,780 --> 00:21:21,156
‫ها أنتم.

301
00:21:21,448 --> 00:21:22,741
‫حسناً، اجلسوا في الخلف.

302
00:21:24,743 --> 00:21:26,411
‫إلى متى سيطول بقاؤنا هنا؟

303
00:21:27,204 --> 00:21:29,581
‫لا تقلقوا. هذه آخر مرة ستقومون بهذا.

304
00:21:35,629 --> 00:21:38,257
‫أهلاً بكم بأقدم مدينة لاستخراج المعادن
‫في ولاية "يوتا".

305
00:21:38,465 --> 00:21:40,467
‫- ظننت أنها الأخيرة.
‫- وأنا أيضاً.

306
00:21:41,051 --> 00:21:42,803
‫تلك كانت الأقدم في ولاية "نيفادا".

307
00:21:43,887 --> 00:21:46,765
‫لقد جنى أناس ثروتهم من هنا
‫عبر مئة عام.

308
00:21:47,391 --> 00:21:49,893
‫لا بد أنهم انتقلوا لمكان آخر
‫لينفقوا فيه ثروتهم.

309
00:21:50,352 --> 00:21:52,646
‫إنها تحوي على حد متاخم فريد.

310
00:21:54,398 --> 00:21:56,441
‫أتعتقدون أن بإمكاننا البقاء هنا لفترة؟

311
00:21:57,734 --> 00:21:59,611
‫ينتابني شعور جيّد حيال هذا.

312
00:22:08,996 --> 00:22:10,080
‫سألتقطها.

313
00:22:15,294 --> 00:22:17,546
‫الأولاد متعبون من الانتقال
‫إلى مدينة جديدة

314
00:22:17,629 --> 00:22:19,548
‫في كل مرة تخسر فيها وظيفتك.

315
00:22:19,965 --> 00:22:21,925
‫كانوا سيحبون العيش في "ويست فرجينيا".

316
00:22:24,219 --> 00:22:27,264
‫أعتقد أنه من الجيد أن يروا المكان
‫الذي ترعرع فيه والدهم.

317
00:22:29,141 --> 00:22:30,934
‫أيّتها العنزة الجبلية. أفلتي يديك.

318
00:22:31,393 --> 00:22:32,811
‫حاولي السباحة قليلاً.

319
00:22:35,355 --> 00:22:36,982
‫إننا بخير حيثما نحن.

320
00:22:38,108 --> 00:22:39,943
‫الاستحمام في مسبح عام؟

321
00:22:41,904 --> 00:22:43,864
‫سأدفع فاتورة المياه
‫في غضون عطلة الأسبوع.

322
00:22:44,114 --> 00:22:45,866
‫قلت هذا منذ شهرين.

323
00:22:48,785 --> 00:22:50,454
‫حسناً يا "بريان"، لا تخجل.

324
00:22:50,996 --> 00:22:52,915
‫الجميع مثلنا هنا. إنهم...

325
00:22:53,540 --> 00:22:55,000
‫لكن لديهم لون بشرة مختلفة.

326
00:22:55,417 --> 00:22:57,419
‫هيّا. اذهب والعب.

327
00:23:03,342 --> 00:23:06,678
‫إن ذهبنا إلى هناك،
‫سيساعداننا والداك ببعض المال.

328
00:23:10,307 --> 00:23:11,767
‫لن أنتقل للعيش في "ويلش".

329
00:23:13,227 --> 00:23:14,770
‫مم أنت خائف لهذا الحد؟

330
00:23:17,356 --> 00:23:18,774
‫لست خائفاً من أي شيء.

331
00:23:21,193 --> 00:23:22,277
‫أنت!

332
00:23:22,694 --> 00:23:24,404
‫دعك من التشبث بالجانب.

333
00:23:32,120 --> 00:23:33,997
‫"قوانين المسبح، ممنوع الغوص"

334
00:23:35,791 --> 00:23:38,335
‫لا تخافي. إنني ممسك بك.

335
00:23:41,046 --> 00:23:42,172
‫أجل.

336
00:23:42,631 --> 00:23:43,799
‫حركي ساقيك.

337
00:23:45,217 --> 00:23:46,885
‫أجل. الأمر ليس صعباً.

338
00:23:47,928 --> 00:23:49,888
‫الأمر كله يتعلق بالحركة في الماء.

339
00:23:50,973 --> 00:23:52,015
‫فهمت؟

340
00:23:55,519 --> 00:23:57,104
‫حركي ذراعيك. هيّا.

341
00:23:57,938 --> 00:24:00,065
‫حركيهما في الماء. ادفعي الماء.

342
00:24:00,190 --> 00:24:01,191
‫ادفعيه.

343
00:24:01,275 --> 00:24:02,401
‫ادفعيه بذراعيك.

344
00:24:02,526 --> 00:24:03,569
‫هذا جيّد.

345
00:24:04,027 --> 00:24:05,195
‫لا يتطلب الكثير، صحيح؟

346
00:24:06,196 --> 00:24:07,239
‫هذا جيّد.

347
00:24:07,406 --> 00:24:09,074
‫لأنك ستتعلمين السباحة اليوم.

348
00:24:18,166 --> 00:24:20,460
‫التقطي أنفاسك.

349
00:24:22,713 --> 00:24:24,006
‫حسناً.

350
00:24:25,340 --> 00:24:26,925
‫- لم فعلت هذا؟
‫- حسناً.

351
00:24:28,886 --> 00:24:30,429
‫- الآن تحركي أو اسبحي.
‫- لا.

352
00:24:43,150 --> 00:24:44,276
‫لا عليك.

353
00:24:45,360 --> 00:24:46,570
‫لا بأس!

354
00:24:46,653 --> 00:24:48,906
‫- هل هي بخير؟
‫- نعم، إنها تتعلم.

355
00:24:49,948 --> 00:24:53,493
‫ستتمكن قريباً من السباحة لوحدها. صحيح؟

356
00:24:53,660 --> 00:24:55,621
‫- أريد العودة.
‫- أجل.

357
00:24:56,371 --> 00:24:58,040
‫- حسناً.
‫- أبي!

358
00:25:05,923 --> 00:25:09,218
‫لقد فعلتها يا عزيزتي! ها أنت تسبحين!

359
00:25:10,427 --> 00:25:11,470
‫مهلاً!

360
00:25:12,721 --> 00:25:15,015
‫- أيّتها العنزة الجبلية.
‫- أسلوبك خاطئ يا سيّدي.

361
00:25:15,098 --> 00:25:16,517
‫تعالوا يا أطفال. لنذهب.

362
00:25:16,934 --> 00:25:18,644
‫- تمهلي.
‫- لا!

363
00:25:19,311 --> 00:25:21,146
‫لا تلمسني!

364
00:25:21,230 --> 00:25:23,273
‫- كنت تحاول قتلي.
‫- مهلاً.

365
00:25:23,774 --> 00:25:26,151
‫لن أدع مكروهاً يصيبك أبداً.

366
00:25:26,610 --> 00:25:29,154
‫لكن لا يمكنني أن أدعك
‫تتشبثين بالجانب طوال حياتك

367
00:25:29,238 --> 00:25:30,364
‫لأنك خائفة وحسب.

368
00:25:31,114 --> 00:25:33,784
‫إن لم تريدي الغرق،
‫عليك أن تتعلمي السباحة.

369
00:25:34,493 --> 00:25:35,786
‫مفهوم؟

370
00:25:37,538 --> 00:25:40,040
‫لقد كنت تسبحين.

371
00:25:40,582 --> 00:25:43,126
‫كنت تسبحين. أنا فخور بك للغاية.

372
00:25:46,129 --> 00:25:47,256
‫مرحباً!

373
00:25:47,381 --> 00:25:48,924
‫هل كل شيء على ما يُرام؟

374
00:25:49,174 --> 00:25:51,343
‫إنها بخير. اهتم بشؤونك الخاصة.

375
00:25:51,718 --> 00:25:53,804
‫ما يحدث في مسبحي هو شأني.

376
00:25:55,222 --> 00:25:56,515
‫أهو مسبحك إذن؟

377
00:25:56,598 --> 00:25:58,350
‫بالنسبة إليك، أجل.

378
00:25:58,642 --> 00:26:01,895
‫إذن أنت من يخصص لعوائل السود
‫ساعة في الصباح

379
00:26:01,979 --> 00:26:04,064
‫ليتمكن البيض من السباحة بقية اليوم.

380
00:26:04,439 --> 00:26:06,525
‫تُعد هذه جريمة فدرالية منذ عام ١٩٦٤.

381
00:26:07,192 --> 00:26:10,237
‫أيتصرف دائماً بهذا الشكل،
‫أم حين يكون مخموراً وحسب؟

382
00:26:14,408 --> 00:26:15,701
‫- أبي! لا!
‫- "ريكس"!

383
00:26:15,784 --> 00:26:18,912
‫لا يمكنني أن أدعك تكلمني هكذا
‫أمام ابنتي.

384
00:26:19,246 --> 00:26:21,206
‫- دعه وشأنه!
‫- توقف!

385
00:26:21,415 --> 00:26:23,000
‫- ألا يمكنك التنفس؟ لا أعرف.
‫- "ريكس"!

386
00:26:23,125 --> 00:26:24,459
‫ألا يمكنك التنفس؟

387
00:26:25,127 --> 00:26:26,128
‫توقف!

388
00:26:26,795 --> 00:26:29,256
‫- بحقك يا رجل!
‫- ستُزج في السجن أيّها الأحمق.

389
00:26:30,799 --> 00:26:31,800
‫لم تركته؟

390
00:26:36,680 --> 00:26:37,764
‫اركبوا السيارة!

391
00:26:40,184 --> 00:26:42,060
‫سنذهب معك أو من دونك.

392
00:26:42,561 --> 00:26:44,688
‫أفضل العيش في الجحيم بظهر مكسور،

393
00:26:44,771 --> 00:26:46,315
‫على العيش في مدينة بائسة كذه.

394
00:26:46,398 --> 00:26:47,941
‫أجل. كان عليك التفكير في هذا

395
00:26:48,025 --> 00:26:50,611
‫قبل أن تدفع كل رجال شرطة المدينة
‫للبحث عنا.

396
00:26:51,987 --> 00:26:53,655
‫لن أدعهم يفرقوننا عن أطفالنا.

397
00:26:54,114 --> 00:26:56,408
‫لا يمكننا العيش هكذا بعد الآن.

398
00:26:57,492 --> 00:26:59,786
‫مثل ماذا؟ هذه هي الحرية.

399
00:27:00,454 --> 00:27:03,123
‫حرية. أتسميها حرية؟

400
00:27:09,630 --> 00:27:11,423
‫ها نحن أولاء.

401
00:27:14,760 --> 00:27:16,303
‫ستكون "ويلش" مشوقة.

402
00:27:17,513 --> 00:27:20,516
‫سنعيش في الجبال مع السناجب والبري منها

403
00:27:21,642 --> 00:27:24,561
‫وستقابلون جدكم وجدتكم "وولز"،

404
00:27:24,645 --> 00:27:27,523
‫وهما ريفيان حقيقيان.

405
00:27:31,610 --> 00:27:32,778
‫لا نحتاج إليه.

406
00:27:46,291 --> 00:27:47,459
‫"ريكس"!

407
00:27:49,336 --> 00:27:50,796
‫تعال يا أبي!

408
00:27:52,923 --> 00:27:55,133
‫أنت رب هذه العائلة!

409
00:28:17,656 --> 00:28:18,782
‫هل ستذهب معنا؟

410
00:28:19,700 --> 00:28:20,742
‫كلا.

411
00:28:23,036 --> 00:28:25,581
‫أيّتها العنزة الجبلية، أمك...

412
00:28:26,874 --> 00:28:31,211
‫أقنعتكم أن علينا الذهاب، لأنها خائفة.

413
00:28:32,254 --> 00:28:34,798
‫ما عليك فعله هو الدفاع عن أرضك.

414
00:28:34,882 --> 00:28:36,133
‫هذا ما أحاول فعله.

415
00:28:36,216 --> 00:28:38,177
‫هذا درس مهم لأجلك.

416
00:28:40,429 --> 00:28:42,431
‫لا تبدو كدرس مهم لأجلي.

417
00:28:45,559 --> 00:28:46,852
‫بربك.

418
00:28:48,478 --> 00:28:51,148
‫- أيمكنني أن أمسك كاحلك؟
‫- كلا.

419
00:28:51,440 --> 00:28:53,066
‫لأتمسك بك وحسب.

420
00:28:53,233 --> 00:28:54,985
‫أشعر أنني على وشك السقوط.

421
00:28:55,235 --> 00:28:57,070
‫أنت على الأرض أصلاً.

422
00:29:02,117 --> 00:29:04,494
‫- حسناً، لنفعلها.
‫- جلبته.

423
00:29:05,871 --> 00:29:06,997
‫إنه على قيد الحياة.

424
00:29:07,623 --> 00:29:08,999
‫الحمد لله.

425
00:29:11,835 --> 00:29:13,212
‫حذار يا "روز ماري".

426
00:29:16,548 --> 00:29:18,091
‫تنحي جانباً يا حبيبتي، سأقود.

427
00:29:20,636 --> 00:29:22,054
‫تعالي، أعطني بعض القبلات.

428
00:29:23,096 --> 00:29:24,139
‫"ريكس".

429
00:29:25,224 --> 00:29:26,433
‫"جينيت".

430
00:29:27,309 --> 00:29:28,644
‫أيمكنني الحصول على منديل آخر؟

431
00:29:28,727 --> 00:29:30,229
‫- بربك يا "ديفيد".
‫- أريد منديلاً آخر.

432
00:29:30,312 --> 00:29:31,730
‫قميصك متعرق.

433
00:29:31,813 --> 00:29:34,107
‫أرجوك ألا تذكري الأمر.
‫حين تذكرينه تجعليني أتعرق أكثر.

434
00:29:34,233 --> 00:29:36,568
‫متأسفة، لا داعي

435
00:29:36,652 --> 00:29:37,653
‫للتوتر.

436
00:29:37,736 --> 00:29:40,364
‫والدك يكرهني بالأساس.
‫إن عرف أننا سنتزوج،

437
00:29:40,447 --> 00:29:42,282
‫سيرميني من النافذة.

438
00:29:42,366 --> 00:29:43,617
‫لن يفعل ذلك.

439
00:29:43,909 --> 00:29:45,619
‫لكنه قد يركلك في بطنك.

440
00:29:46,078 --> 00:29:48,789
‫الأمر أكثر جدية من أن تسخري منه.
‫لست مستعداً بعد.

441
00:29:48,914 --> 00:29:50,123
‫حسناً.

442
00:29:50,207 --> 00:29:52,292
‫أسيحاول جعلي أثمل مجدداً؟

443
00:29:52,376 --> 00:29:54,169
‫- كلا، لا يقصد ذلك.
‫- تعرفين أن هذا قصده.

444
00:29:54,253 --> 00:29:56,171
‫أخبره أنك لا تريد احتساءه وحسب.

445
00:29:58,048 --> 00:30:00,551
‫قد أفعل ذلك. لن أدعه يجبرني على ذلك.

446
00:30:00,634 --> 00:30:02,594
‫- أعلم ذلك.
‫- لن يجبرني أحد.

447
00:30:02,719 --> 00:30:05,556
‫- أنصت، سنتزوج.
‫- سنتزوج فعلاً.

448
00:30:05,764 --> 00:30:07,683
‫سنتخطى الأمر. هذا تافه.

449
00:30:08,141 --> 00:30:09,268
‫حسناً.

450
00:30:11,019 --> 00:30:12,229
‫مرحباً يا أبي!

451
00:30:16,149 --> 00:30:17,401
‫بربك.

452
00:30:19,361 --> 00:30:20,445
‫مرحباً يا أبي.

453
00:30:21,363 --> 00:30:24,241
‫تتعرفين بوجودي الآن.

454
00:30:24,867 --> 00:30:27,619
‫لست من النوع الذي من السهل تجاهله.

455
00:30:30,873 --> 00:30:32,916
‫أردت أن أنتهي قبل مجيئك.

456
00:30:33,000 --> 00:30:34,877
‫لا أعرف من صمم هذه الخردة.

457
00:30:35,961 --> 00:30:37,421
‫الميكانيكا الخاصة بها مغلوطة كلياً.

458
00:30:41,258 --> 00:30:42,259
‫انظري إلى حالك.

459
00:30:43,719 --> 00:30:45,262
‫تزدادين رونقاً كلما رأيتك.

460
00:30:49,725 --> 00:30:51,560
‫سررت للقائك يا سيّد "وولز". كيف حالك؟

461
00:30:53,228 --> 00:30:54,980
‫هل ربحت بمسابقة القميص المبلل؟

462
00:30:55,647 --> 00:30:56,648
‫حلمات ثديك لطيفة.

463
00:30:57,149 --> 00:30:58,859
‫- كف عن ذلك.
‫- الجو حار في السيارة فعلاً.

464
00:30:58,942 --> 00:31:00,319
‫إنها الرطوبة.

465
00:31:00,485 --> 00:31:01,486
‫الرطوبة؟

466
00:31:01,904 --> 00:31:05,407
‫حسناً. حاول ألا تنقط
‫على الأرضية الرخامية لديّ.

467
00:31:05,699 --> 00:31:07,034
‫اجلب صندوق الأدوات ذاك،

468
00:31:07,367 --> 00:31:08,619
‫إن كان بإمكانك حمله.

469
00:31:09,286 --> 00:31:10,287
‫سأجلبه.

470
00:31:10,579 --> 00:31:12,915
‫أنهيت لتوي ربط كل بقعة من المبنى

471
00:31:12,998 --> 00:31:16,168
‫بكابل معزول تم توصيله من عمود هاتف
‫في نهاية الحي.

472
00:31:17,461 --> 00:31:19,963
‫والآن لن يدعني المستقطنين الآخرين
‫أمكث في المكان كثيراً.

473
00:31:22,174 --> 00:31:24,176
‫هذا باب والدتك الأصفر التقليدي.

474
00:31:25,177 --> 00:31:26,678
‫لا يزال عليّ تزويده بالمفاصل.

475
00:31:28,055 --> 00:31:29,890
‫- هذا صديقي "إدي".
‫- هل يقطن هنا؟

476
00:31:29,973 --> 00:31:31,099
‫- مرحباً!
‫- أجل والأخرى...

477
00:31:31,600 --> 00:31:32,809
‫ها هي.

478
00:31:33,185 --> 00:31:34,937
‫- أهلاً يا حلوتي.
‫- أمي.

479
00:31:37,856 --> 00:31:39,691
‫انظروا لهذا الطعام.

480
00:31:39,858 --> 00:31:41,151
‫يا له من مكان.

481
00:31:41,485 --> 00:31:43,612
‫هل يشعر الجميع بعودة أيام "ويلش"؟

482
00:31:43,904 --> 00:31:46,823
‫لا أنفك أفكر أننا سنرى
‫دلو الطعام الأصفر في مكان ما هنا.

483
00:31:47,908 --> 00:31:49,368
‫الحمام ليس ببعيد عن هنا.

484
00:31:49,660 --> 00:31:50,661
‫"مورين"!

485
00:31:51,078 --> 00:31:52,454
‫إنها رفيقة سكننا الجديدة.

486
00:31:53,205 --> 00:31:55,374
‫خلتك تقطنين مع ذلك المصور.

487
00:31:55,457 --> 00:31:56,708
‫هذا كان منذ بضعة شهور.

488
00:31:56,792 --> 00:31:59,336
‫لقد انفصلت للتو عن "روم تام تاغر"
‫من فرقة "كاتس".

489
00:31:59,419 --> 00:32:00,629
‫- ماذا؟
‫- أجل.

490
00:32:00,712 --> 00:32:03,882
‫ابدأ بشرب هذا وسأجلب لك قميصاً آخر.

491
00:32:04,550 --> 00:32:06,093
‫حسناً، لن أشرب الليلة.

492
00:32:06,176 --> 00:32:07,261
‫خذ الكأس.

493
00:32:08,178 --> 00:32:09,179
‫حسناً يا سيّدي.

494
00:32:09,972 --> 00:32:11,056
‫"روز ماري"، اجلبي قميصاً

495
00:32:11,139 --> 00:32:13,183
‫لعشيق "جينيت" المتعرق، هلّا فعلت ذلك؟

496
00:32:15,060 --> 00:32:18,480
‫إذن، هل سمعت أن الضابط "وولز" قد اعتقل
‫أحدهم للمرة الأولى الأسبوع الفائت؟

497
00:32:18,564 --> 00:32:19,606
‫ماذا؟

498
00:32:19,898 --> 00:32:20,899
‫مداهمة مخدرات.

499
00:32:20,983 --> 00:32:22,901
‫حقاً؟ أكان الأمر مخيفاً؟

500
00:32:25,445 --> 00:32:26,446
‫هذا لطيف للغاية.

501
00:32:26,530 --> 00:32:28,699
‫هل تزيل الشعر أم لديك داء الثعلب؟

502
00:32:30,409 --> 00:32:31,660
‫ليس مخيفاً كهذين الاثنين.

503
00:32:32,703 --> 00:32:34,037
‫ماذا عنك؟

504
00:32:35,706 --> 00:32:36,874
‫لقد أفشت "لوري" السر.

505
00:32:38,584 --> 00:32:40,210
‫- "لوري".
‫- متأسفة.

506
00:32:41,253 --> 00:32:43,922
‫أجل. سنفعلها.

507
00:32:46,300 --> 00:32:47,467
‫ماذا؟

508
00:32:48,302 --> 00:32:49,678
‫لم لا ترتدين الخاتم؟

509
00:32:50,304 --> 00:32:52,431
‫لأنني لم أخبر والدي بعد.

510
00:32:52,764 --> 00:32:53,974
‫تخبريني بماذا؟

511
00:32:55,642 --> 00:32:57,603
‫أن "بريان" قام باعتقاله الأول.

512
00:32:58,478 --> 00:32:59,771
‫هذا جيّد.

513
00:33:00,063 --> 00:33:03,817
‫لديّ ابن في البوليس السري النازي
‫وابنة تكتب عن الشائعات.

514
00:33:04,359 --> 00:33:05,861
‫لم أعتقد أنني سأشهد هذا اليوم.

515
00:33:06,987 --> 00:33:08,780
‫لم أعتقد أنني سأشهدك تقطن
‫في "نيويورك".

516
00:33:09,198 --> 00:33:11,450
‫على أحدهم أن يبقي ناظره عليك.

517
00:33:13,202 --> 00:33:14,286
‫استمتعي بوقتك.

518
00:33:19,499 --> 00:33:22,002
‫أبي، هناك شيء أردت إخبارك به...

519
00:33:22,085 --> 00:33:24,338
‫كم سيطول هذا الوضع؟

520
00:33:25,672 --> 00:33:26,757
‫ماذا تقصد؟

521
00:33:26,840 --> 00:33:27,966
‫أعني...

522
00:33:29,676 --> 00:33:31,637
‫إنه شاب لطيف وما إلى هنالك،

523
00:33:31,720 --> 00:33:34,806
‫لكن جسده لا يملك أي عظم.

524
00:33:34,890 --> 00:33:36,517
‫- لا.
‫- لا يمكنه دخول أي عراك أبداً.

525
00:33:36,600 --> 00:33:38,810
‫"ديفيد" ليس وضعاً مؤقتاً.

526
00:33:39,811 --> 00:33:42,231
‫وهذا ما أردت التحدث إليك عنه.

527
00:33:42,314 --> 00:33:45,776
‫هل ستخبرينني بصدق أنك سعيدة الآن؟

528
00:33:46,944 --> 00:33:48,362
‫أجل، أنا سعيدة.

529
00:33:51,740 --> 00:33:53,659
‫كلا، لست كذلك.

530
00:33:56,078 --> 00:33:58,830
‫آمل أن بعضاً من المشروب قد يهدئه،

531
00:33:58,914 --> 00:34:01,250
‫وستهوي تلك العصا من بين يديه.

532
00:34:04,253 --> 00:34:05,838
‫يجب أن تشرب يا "ديفيد".

533
00:34:16,681 --> 00:34:19,101
‫"(ويلش)"

534
00:34:20,476 --> 00:34:22,312
‫مرحباً بكم في "ويلش" جميعاً.

535
00:34:35,909 --> 00:34:38,453
‫يا إلهي!
‫لقد تغيرت ملامح المدينة قليلاً.

536
00:34:40,539 --> 00:34:43,625
‫لكن أراهن أن ما من فنان آخر ليجاريني.

537
00:34:46,545 --> 00:34:48,630
‫قد تحلق حياتي المهنية حقاً.

538
00:35:36,595 --> 00:35:38,055
‫أهلاً بك في ديارك يا بني.

539
00:35:41,016 --> 00:35:42,100
‫مرحباً يا "ريكس".

540
00:35:42,726 --> 00:35:43,977
‫أهلاً يا أبي.

541
00:35:44,394 --> 00:35:47,105
‫شكراً لأنك سمحت لي برؤية أحفادي
‫قبل أن أموت.

542
00:35:50,275 --> 00:35:51,568
‫هذا عمكم "ستانلي".

543
00:35:54,696 --> 00:35:55,822
‫مرحباً.

544
00:36:01,578 --> 00:36:03,455
‫حسناً. ها نحن أولاء.

545
00:36:03,997 --> 00:36:05,791
‫- أتريدين المزيد؟
‫- كلا.

546
00:36:06,291 --> 00:36:08,210
‫هذا يشبه والده كثيراً.

547
00:36:09,503 --> 00:36:11,255
‫لكن شعره مجعد أكثر.

548
00:36:11,713 --> 00:36:13,799
‫كنت تكره شعرك المجعد، صحيح؟

549
00:36:15,467 --> 00:36:18,470
‫كان يبلل شعره ويخرج عند هطول الثلج

550
00:36:18,554 --> 00:36:20,097
‫ليرى إن كان بوسعه تجميده وتصويبه.

551
00:36:22,224 --> 00:36:24,017
‫نعم، هذا والدكم.

552
00:36:24,643 --> 00:36:26,019
‫عنيد كالبغل.

553
00:36:27,271 --> 00:36:28,480
‫ومغفل كالحمام.

554
00:36:34,862 --> 00:36:35,946
‫أنت.

555
00:36:36,029 --> 00:36:38,198
‫لا تضربي أخي أيّتها العجوز الخرقاء!

556
00:36:38,282 --> 00:36:39,616
‫أنت!

557
00:36:43,996 --> 00:36:45,289
‫أظهري لجدتك بعض الاحترام.

558
00:36:52,129 --> 00:36:53,714
‫استمعي لكلام والدك يا فتاة.

559
00:37:01,680 --> 00:37:03,390
‫لم يكن ذلك تشبيها بليغاً.

560
00:37:04,099 --> 00:37:06,685
‫الحمام حيوانات ذكية للغاية.

561
00:37:31,210 --> 00:37:32,336
‫أبي.

562
00:37:33,670 --> 00:37:35,339
‫- ما الذي تفعله؟
‫- أهلاً.

563
00:37:40,928 --> 00:37:42,679
‫أضع درجك الحلزوني.

564
00:37:47,309 --> 00:37:48,769
‫سنبنيه أخيراً.

565
00:37:51,188 --> 00:37:52,356
‫حقاً؟

566
00:37:53,232 --> 00:37:54,816
‫هذا سبب وجودنا هنا.

567
00:37:54,900 --> 00:37:57,319
‫إنها فرصتنا للبدء من جديد.

568
00:38:01,907 --> 00:38:05,786
‫أول شيء سأفعله غداً،
‫سأبحث في المدينة كلها

569
00:38:05,869 --> 00:38:08,330
‫عن مكان مثالي لنضع به أساسنا.

570
00:38:15,921 --> 00:38:17,339
‫سنخرج من هنا.

571
00:38:21,802 --> 00:38:24,137
‫ليس فخماً بالضبط،

572
00:38:24,221 --> 00:38:27,266
‫سيتطلب الكثير من التكاتف.

573
00:38:29,017 --> 00:38:30,894
‫إنه على الجانب الريفي بعض الشيء.

574
00:38:32,020 --> 00:38:33,230
‫ما مدى بعده؟

575
00:38:33,647 --> 00:38:35,732
‫مرحباً بكم في شارع "٩٣ ليل هوبارت".

576
00:38:37,067 --> 00:38:39,820
‫بـ٥٠ دولاراً أسبوعياً ولمدة عامين
‫سنمتلك هذا المكان.

577
00:38:40,445 --> 00:38:42,531
‫من الصعب تصور
‫أنه سيكون ملكنا يوماً ما.

578
00:38:42,906 --> 00:38:46,743
‫قد لا يبدو مرضياً للآمال،
‫لكن انتظري لتري ما أخطط له.

579
00:38:47,619 --> 00:38:48,704
‫هيّا بنا.

580
00:38:51,081 --> 00:38:54,334
‫سنزيل هذا المكان بأكمله
‫لتحل محله غرفة ألعابكم.

581
00:38:54,626 --> 00:38:57,212
‫- كرة الطاولة ومسبح وطاولة "فوسبول".
‫- وترامبولين؟

582
00:38:57,296 --> 00:38:59,631
‫أجل. الترامبولين سيكون هناك

583
00:38:59,715 --> 00:39:02,968
‫وسنهدم هذه الجدران كلها
‫ونركب زجاجاً بعرض ٣ بوصات،

584
00:39:03,051 --> 00:39:04,636
‫زجاج وزجاج.

585
00:39:05,262 --> 00:39:06,597
‫هذا يمكنه أن يبقى.

586
00:39:06,680 --> 00:39:08,056
‫ألا يبدو هذا جميلاً؟

587
00:39:08,807 --> 00:39:10,976
‫الأصفر يبعث على السعادة والإبداع.

588
00:39:11,518 --> 00:39:13,979
‫هذا المكان ليس فيه ماء أو كهرباء.

589
00:39:14,855 --> 00:39:17,065
‫تجاهليها. وُلدت مفتقدة للصبر.

590
00:39:18,108 --> 00:39:21,737
‫بما أننا على الجانب الشمالي من الجبل
‫ومحاطين بهاتين التلتين،

591
00:39:22,029 --> 00:39:23,238
‫فلن نحظى برؤية الشمس كثيراً،

592
00:39:23,322 --> 00:39:25,490
‫فيجب أن أعيد تصميم المكان بشكل جاد

593
00:39:25,574 --> 00:39:27,951
‫لأزيد حجم الخلايا الشمسية.

594
00:39:28,452 --> 00:39:31,997
‫لكن ما نحتاج إليه هو أساس متين.

595
00:39:32,998 --> 00:39:34,333
‫- هات المعول.
‫- حسناً يا سيّدي.

596
00:39:35,375 --> 00:39:36,376
‫تفضل.

597
00:39:38,879 --> 00:39:40,672
‫دعاني أسمع صوتيكما.

598
00:40:43,026 --> 00:40:46,321
‫ما إن يكون عمقها جيداً،
‫سأتمكن من صب اللوح

599
00:40:47,364 --> 00:40:49,449
‫ويمكننا بدء هيكلة هذا الشيء.

600
00:40:52,327 --> 00:40:54,288
‫سيكون لدينا أجمل منزل في المقاطعة.

601
00:40:55,914 --> 00:40:58,333
‫أنت لا تتوهمين هذا يا فتاتي الصغيرة.

602
00:40:58,417 --> 00:41:02,588
‫كما تعلمين، لدينا أعلى منزل على الجبل،

603
00:41:02,671 --> 00:41:06,175
‫وهذا ما يعني أن الحر
‫لن يصل إلينا في الصيف

604
00:41:06,258 --> 00:41:08,385
‫ولا يمكن للفيضانات
‫أن تصل إلينا في الشتاء.

605
00:41:10,220 --> 00:41:13,140
‫سننسال ونطفو بين كل العراقيل.

606
00:41:16,435 --> 00:41:18,353
‫ستختلف الأمور عن سابقتها هذه المرة.

607
00:41:34,453 --> 00:41:36,038
‫أنا جائعة.

608
00:41:50,344 --> 00:41:51,637
‫جربيها.

609
00:41:55,098 --> 00:41:56,308
‫هل مذاقها جيّد؟

610
00:41:59,311 --> 00:42:01,438
‫- ماذا تأكلان؟
‫- الزبدة والسكر.

611
00:42:05,359 --> 00:42:06,818
‫طعمها متجمد.

612
00:42:10,489 --> 00:42:12,449
‫لم نأكل منذ ٣ أيام.

613
00:42:12,866 --> 00:42:14,743
‫"مورين" جائعة
‫لدرجة أنها تتناول الزبدة.

614
00:42:15,118 --> 00:42:16,286
‫هل تناولت الزبدة؟

615
00:42:16,411 --> 00:42:17,704
‫كنت أحتفظ بها لأجل الخبز.

616
00:42:17,788 --> 00:42:19,039
‫ليس لدينا خبز.

617
00:42:19,373 --> 00:42:21,875
‫كنت أفكر في إعداد البعض منه.

618
00:42:22,292 --> 00:42:23,710
‫لقد نفد الغاز.

619
00:42:24,086 --> 00:42:25,754
‫ماذا لو كان هناك المزيد منه؟

620
00:42:26,296 --> 00:42:27,756
‫قد تحصل المعجزات.

621
00:42:27,840 --> 00:42:30,592
‫- نحن جائعون!
‫- انتبهي لنبرة صوتك يا فتاة.

622
00:42:32,469 --> 00:42:34,221
‫قلت إن الأمور ستكون مختلفة.

623
00:42:36,223 --> 00:42:38,767
‫ألا يمكننا إحضار بعض البيض؟

624
00:42:39,977 --> 00:42:41,812
‫أو الفاصوليا أو شيء ما؟

625
00:42:42,563 --> 00:42:43,939
‫لا شيء فاخر.

626
00:42:48,110 --> 00:42:49,653
‫لا أرى مانعاً لذلك.

627
00:42:52,322 --> 00:42:53,490
‫ماذا لديك؟

628
00:43:04,251 --> 00:43:05,419
‫ماذا عن الأخرى؟

629
00:43:09,840 --> 00:43:11,925
‫حسناً، سأعود خلال ساعة مع الوليمة.

630
00:43:12,551 --> 00:43:14,720
‫ستتحدثون عنها مع أولادكم

631
00:43:14,845 --> 00:43:16,513
‫ومع أحفادكم.

632
00:43:17,139 --> 00:43:19,308
‫ومع أبناء أحفادكم.

633
00:43:19,766 --> 00:43:21,894
‫ومع أحفاد أحفادكم.

634
00:43:21,977 --> 00:43:23,937
‫وأحفاد أحفاد أحفادكم.

635
00:43:32,529 --> 00:43:36,241
‫لا بد أنه تأخر وهو يتحدث إلى أحدهم.

636
00:43:37,284 --> 00:43:38,660
‫لمدة ١٠ ساعات؟

637
00:43:59,056 --> 00:44:00,307
‫أبي؟

638
00:44:02,100 --> 00:44:03,310
‫أهلاً يا طفلتي.

639
00:44:04,520 --> 00:44:05,896
‫ما الذي أيقظك؟

640
00:44:07,356 --> 00:44:08,482
‫ماذا حدث؟

641
00:44:11,276 --> 00:44:13,862
‫لقد دخلت في عراك مع الجبل...

642
00:44:15,113 --> 00:44:16,406
‫وانتصر الجبل.

643
00:44:21,245 --> 00:44:23,455
‫يبدو هذا مزرياً يا أبي.

644
00:44:23,914 --> 00:44:26,416
‫أجل. لا يبدو بحال جيّدة.

645
00:44:28,710 --> 00:44:30,045
‫كيف لي أن أساعدك؟

646
00:44:39,888 --> 00:44:41,306
‫لا تقلقي لأمري.

647
00:44:42,391 --> 00:44:45,769
‫إنني ثمل بكل ما تعنيه الكلمة.

648
00:44:46,895 --> 00:44:48,355
‫لن أشعر بشيء.

649
00:44:50,566 --> 00:44:51,692
‫هاك.

650
00:44:58,866 --> 00:45:00,200
‫حسناً، باشري.

651
00:45:09,918 --> 00:45:11,295
‫- هيّا.
‫- لا يمكنني فعلها.

652
00:45:13,297 --> 00:45:14,339
‫متأسفة.

653
00:45:14,798 --> 00:45:16,717
‫لا بأس. لا عليك.

654
00:45:17,676 --> 00:45:19,720
‫سنفعلها معاً، اتفقنا؟

655
00:45:21,180 --> 00:45:22,806
‫لا بأس. تعالي إلى هنا.

656
00:45:24,308 --> 00:45:27,394
‫اعصريها على بعضها. أحسنت.

657
00:45:27,895 --> 00:45:29,771
‫والآن أدخليها.

658
00:45:30,522 --> 00:45:31,607
‫أجل.

659
00:45:32,649 --> 00:45:34,818
‫هذا جيّد. أدخليها وحسب.

660
00:45:37,112 --> 00:45:38,155
‫جيّد.

661
00:45:39,239 --> 00:45:40,991
‫هذا جيّد.

662
00:45:41,074 --> 00:45:42,159
‫شجاعة.

663
00:45:42,743 --> 00:45:44,161
‫أنت مذهلة.

664
00:45:47,497 --> 00:45:49,416
‫- حسناً.
‫- أدخليها هناك. هيّا.

665
00:45:49,708 --> 00:45:50,876
‫أحسنت.

666
00:45:51,627 --> 00:45:52,711
‫أجل.

667
00:45:53,378 --> 00:45:56,173
‫يا إلهي! هذا بديع.

668
00:45:56,548 --> 00:45:58,842
‫لست مضطرة لسحب الإبرة بقوة.

669
00:45:58,926 --> 00:46:00,219
‫أنت لست في صراع مع الإبرة.

670
00:46:03,055 --> 00:46:04,223
‫حسناً.

671
00:46:04,306 --> 00:46:05,766
‫مرة أخرى، هذا جيّد.

672
00:46:09,603 --> 00:46:11,688
‫هذا عمل يدوي رائع.

673
00:46:19,029 --> 00:46:20,739
‫أقسم

674
00:46:21,532 --> 00:46:23,367
‫إنني أفكر في بعض الأوقات

675
00:46:24,368 --> 00:46:29,164
‫أنك الوحيدة التي لديها أمل بي.

676
00:46:34,169 --> 00:46:37,089
‫تعرفين أنني سأفعل أي شيء لأجلك، صحيح؟

677
00:46:38,382 --> 00:46:39,675
‫أي شيء.

678
00:46:40,509 --> 00:46:42,094
‫كل ما عليك فعله هو أن تطلبي.

679
00:46:53,981 --> 00:46:55,315
‫هل تعتقد...

680
00:47:01,613 --> 00:47:04,783
‫أنه ربما بوسعك التوقف عن الشرب؟

681
00:47:08,662 --> 00:47:09,955
‫الأمر...

682
00:47:11,582 --> 00:47:14,126
‫عندما تثمل، لا يمكنك الاعتناء بنا.

683
00:47:26,096 --> 00:47:28,182
‫لا بد أنك خجلة جداً من والدك.

684
00:47:29,808 --> 00:47:31,101
‫لا.

685
00:47:34,479 --> 00:47:36,565
‫أعتقد أننا نحتاج للمال
‫لشراء الطعام وحسب.

686
00:47:38,859 --> 00:47:41,069
‫وربما ندخر بعضه لأجل القلعة الزجاجية.

687
00:47:46,033 --> 00:47:47,618
‫يمكنك الإقلاع لو أردت.

688
00:47:50,954 --> 00:47:52,289
‫أنت أقوى من أي أحد.

689
00:48:05,093 --> 00:48:06,637
‫إن كنت لا تمانعين يا حبيبتي...

690
00:48:09,806 --> 00:48:11,475
‫أعتقد أنني أودّ...

691
00:48:14,937 --> 00:48:17,064
‫أن أجلس بمفردي لبرهة.

692
00:48:52,641 --> 00:48:53,976
‫أبي.

693
00:48:58,313 --> 00:49:02,484
‫في الأيام القليلة القادمة،
‫سأبقى في الطابق العلوي.

694
00:49:04,319 --> 00:49:05,571
‫وأريد...

695
00:49:06,905 --> 00:49:09,074
‫أريد منكم يا أطفال
‫أن تبقوا بعيداً عني.

696
00:49:10,033 --> 00:49:14,079
‫خذي أخيك وأخواتك
‫واحظوا ببعض المرح. اتفقنا؟

697
00:49:17,916 --> 00:49:19,418
‫مهما حصل،

698
00:49:20,711 --> 00:49:24,590
‫إن طلبت مشروباً، لا يمكنك أن تسمحي
‫لأحد أن يعطني أياً منه.

699
00:49:26,800 --> 00:49:27,968
‫ولا حتى قطرة.

700
00:49:29,011 --> 00:49:30,262
‫اتفقنا؟

701
00:49:31,263 --> 00:49:32,598
‫أيمكنك فعل هذا لأجلي؟

702
00:49:34,183 --> 00:49:35,309
‫أجل.

703
00:49:35,642 --> 00:49:36,810
‫هل تعديني؟

704
00:49:42,649 --> 00:49:44,026
‫هذه فتاتي الطيبة.

705
00:49:46,195 --> 00:49:48,280
‫أتعتقدين أن بوسعنا
‫بناء المنزل الجديد قريباً؟

706
00:49:49,781 --> 00:49:50,908
‫ربما.

707
00:49:54,620 --> 00:49:56,038
‫ساعدوني!

708
00:50:07,174 --> 00:50:09,676
‫يا إلهي! أوقفوا هذا الألم!

709
00:50:10,177 --> 00:50:12,179
‫أوقفوا هذا الألم!

710
00:50:12,262 --> 00:50:13,514
‫لا عليك يا حبيبي.

711
00:50:13,722 --> 00:50:15,349
‫"روز ماري"!

712
00:50:15,933 --> 00:50:17,851
‫ساعدني يا ربي!

713
00:50:17,935 --> 00:50:19,228
‫لا عليك.

714
00:50:22,731 --> 00:50:23,774
‫ساعدوني.

715
00:50:25,442 --> 00:50:28,153
‫ساعدوني! رجاءً.

716
00:50:32,074 --> 00:50:33,617
‫ساعدوني.

717
00:50:40,749 --> 00:50:41,834
‫أبي.

718
00:50:45,671 --> 00:50:46,922
‫يا إلهي!

719
00:50:48,882 --> 00:50:50,259
‫أرجوك.

720
00:50:51,093 --> 00:50:52,511
‫اجلبي لي مشروباً.

721
00:50:54,847 --> 00:50:56,390
‫سأجلب لك كأساً من الماء.

722
00:50:56,807 --> 00:50:59,852
‫لا. هناك...

723
00:51:01,270 --> 00:51:02,855
‫بعض الوسكي تحت المغسلة.

724
00:51:02,938 --> 00:51:05,524
‫اذهبي وأحضريها لأجلي.

725
00:51:11,071 --> 00:51:12,114
‫"جينيت"...

726
00:51:14,074 --> 00:51:15,284
‫إنني أحتضر.

727
00:51:16,785 --> 00:51:20,080
‫إن لم تجلبي لي مشروباً، سأموت.

728
00:51:21,081 --> 00:51:25,127
‫هذه حقيقية علمية. هل تفهمين؟

729
00:51:25,919 --> 00:51:27,379
‫ولا تريدين لي أن أموت.

730
00:51:28,213 --> 00:51:30,007
‫أتريدين لوالدك أن يموت؟

731
00:51:32,634 --> 00:51:33,886
‫لا يمكنني يا أبي.

732
00:51:35,512 --> 00:51:36,763
‫لقد وعدتك.

733
00:51:37,014 --> 00:51:40,017
‫لست أهتم لوعودك التافهة.

734
00:51:40,100 --> 00:51:42,728
‫اذهبي واجلبي لي مشروباً في الحال!

735
00:51:43,645 --> 00:51:45,606
‫اجلبي لي مشروباً يا "جينيت"!

736
00:51:46,607 --> 00:51:48,233
‫"جينيت"!

737
00:52:04,958 --> 00:52:06,668
‫يبدو الأساس جيداً جداً.

738
00:52:07,669 --> 00:52:09,296
‫نحن مستعدون تقريباً للبدء في البناء.

739
00:52:14,092 --> 00:52:16,678
‫- اشتقت لك.
‫- وأنا اشتقت لكم.

740
00:52:20,641 --> 00:52:21,767
‫ماذا عن هذا؟

741
00:52:45,541 --> 00:52:47,459
‫أبي ذاهب إلى عمله.

742
00:52:49,920 --> 00:52:51,463
‫هل ستضع قبعتك؟

743
00:52:53,298 --> 00:52:55,008
‫حسناً. تأكدوا أن ما من خلل بها.

744
00:52:57,302 --> 00:52:58,929
‫حسناً. إنها جيّدة.

745
00:52:59,847 --> 00:53:01,682
‫شكراً يا "بيل". ميلاد مجيد.

746
00:53:02,558 --> 00:53:04,434
‫- ميلاد مجيد.
‫- وعليك أيضاً.

747
00:53:04,560 --> 00:53:06,520
‫نسي رئيس العمال صندوق أدواته.

748
00:53:06,603 --> 00:53:11,441
‫لذا، كان عليّ أن أستخدم المعكرونة خاصته
‫لعزل الأسلاك المتشابكة

749
00:53:11,525 --> 00:53:14,987
‫والآن، الجميع في العمل يقول لي

750
00:53:15,070 --> 00:53:17,281
‫إنني أعلم جيداً كيف أستخدم المعكرونة.

751
00:53:28,625 --> 00:53:32,171
‫لم يسعني التفكير بواحدة جيّدة لك،
‫لذا عليك أن تكتبي معايدة بنفسك.

752
00:53:34,339 --> 00:53:36,675
‫كوني حذرة،
‫فقد تغيرين العالم بهذا الشيء.

753
00:54:03,327 --> 00:54:04,494
‫جميل للغاية.

754
00:54:05,162 --> 00:54:06,288
‫رائع.

755
00:54:08,707 --> 00:54:12,044
‫أثرياء المدينة يعيشون في شقق فاخرة،

756
00:54:13,003 --> 00:54:16,340
‫لكن هواؤهم ملوثاً جداً،
‫ولا يسعهم رؤية النجوم.

757
00:54:18,550 --> 00:54:22,471
‫لا بد أن يجن جنوننا
‫إن فضلنا مبادلتهم المنازل.

758
00:54:26,808 --> 00:54:28,393
‫هيّا، اختاري نجمك المفضل.

759
00:54:30,145 --> 00:54:31,396
‫متأكد أنه يمكنك الاحتفاظ به للأبد.

760
00:54:32,856 --> 00:54:34,233
‫لا يمكنك أن تعطيني نجماً.

761
00:54:35,817 --> 00:54:37,486
‫إنها هدية عيد الميلاد.

762
00:54:39,905 --> 00:54:41,573
‫النجوم ليست ملكاً لأحد.

763
00:54:42,699 --> 00:54:46,912
‫لهذا السبب عليك حجزها قبل الجميع.

764
00:54:47,788 --> 00:54:51,458
‫كما اكتشف "كولومبوس" "أمريكا"
‫لأجل الملكة "إيزابيلا".

765
00:54:52,251 --> 00:54:54,962
‫اختيار نجمك الخاص يتسم بنفس المنطق.

766
00:54:56,088 --> 00:54:57,881
‫وربما أكبر، لأنك لست مضطرة

767
00:54:57,965 --> 00:55:00,425
‫لقتل واستعباد
‫الملايين من الناس لكسبها.

768
00:55:01,552 --> 00:55:03,387
‫لذا، هيّا. اختاري أياً ما تريدين.

769
00:55:03,470 --> 00:55:06,390
‫باستثناء "بيتل جوس" و"ريغل"

770
00:55:07,307 --> 00:55:09,643
‫لأن "لوري" و"بريان" قد حجزاها سابقاً.

771
00:55:13,939 --> 00:55:15,399
‫أريد ذاك.

772
00:55:15,941 --> 00:55:17,359
‫- المضيء؟
‫- أجل.

773
00:55:18,235 --> 00:55:19,528
‫هذا كوكب الزهرة.

774
00:55:19,611 --> 00:55:23,407
‫إنه كوكب. وأنيق نوعاً ما
‫بالمقارنة مع النجوم الحقيقية.

775
00:55:23,490 --> 00:55:26,451
‫إنه يبدو أكثر إشراقاً لأنه أقرب إلينا.

776
00:55:30,038 --> 00:55:31,206
‫يعجبني على أي حال.

777
00:55:33,542 --> 00:55:37,254
‫بالطبع. إنه عيد الميلاد.
‫يمكنك اختيار كوكب لو أردت.

778
00:55:38,297 --> 00:55:39,590
‫أجل.

779
00:55:39,673 --> 00:55:42,301
‫كما تعرفين، غلافه الجوي
‫يشبه الأرض كثيراً،

780
00:55:42,384 --> 00:55:45,888
‫لكن بمعدل حرارة يزيدها بـ٥٠٠ درجة.

781
00:55:46,597 --> 00:55:47,598
‫حقاً؟

782
00:55:47,681 --> 00:55:52,519
‫لذا عندما سيخف توهج الشمس
‫ويصيب البرد الأرض،

783
00:55:52,603 --> 00:55:55,147
‫قد ينتقل الجميع إلى كوكب الزهرة
‫ليشعر بالدفء.

784
00:55:55,230 --> 00:55:56,857
‫والآن عليهم الحصول على إذن

785
00:55:56,940 --> 00:55:58,275
‫من أحفادك أولاً.

786
00:56:08,994 --> 00:56:12,122
‫- أحبك يا طفلتي.
‫- أحبك أكثر.

787
00:56:32,684 --> 00:56:34,394
‫"ديفيد" يعجبني حقاً.

788
00:56:36,104 --> 00:56:37,397
‫أنت ماذا؟

789
00:56:37,814 --> 00:56:39,942
‫أجل، ليس مملاً إلى ذلك الحد.

790
00:56:40,567 --> 00:56:43,403
‫أعتقد أنه سيكون عنصراً جميلاً
‫يُضاف إلى العائلة.

791
00:56:45,572 --> 00:56:48,659
‫بالمناسبة، لقد اكتشفت للتو

792
00:56:48,742 --> 00:56:51,495
‫أن أخي يخطط ليبيع حصته من أرض أمنا.

793
00:56:51,912 --> 00:56:54,331
‫- العم "جيم"؟
‫- أجل، وهذا مخز فعلاً.

794
00:56:54,790 --> 00:56:56,583
‫لطالما علمني والدي ألا أبيع...

795
00:56:56,667 --> 00:56:58,252
‫السوق الحرة محض هراء!

796
00:56:58,752 --> 00:57:01,088
‫الأمر برمته محض لعبة وأنت تعرف ذلك.

797
00:57:01,255 --> 00:57:04,007
‫إنها منظومة وضعتموها
‫أيّها الأثرياء البدناء

798
00:57:04,174 --> 00:57:07,427
‫لتزيدوا من فحش ثرائكم،
‫ولتبقوا الفقراء حيث هم.

799
00:57:07,845 --> 00:57:10,305
‫فهي ليست سوى عملية سرقة مشروعة.

800
00:57:10,389 --> 00:57:12,724
‫- اعترف بهذا يا "ديفيد".
‫- بالنيابة عن الأثرياء البدناء،

801
00:57:12,808 --> 00:57:14,810
‫لن أعترف بشيء ليس صحيحاً.

802
00:57:14,893 --> 00:57:16,520
‫- "ديفيد".
‫- لا بأس يا "جينيت".

803
00:57:16,645 --> 00:57:18,939
‫- نحن نتحدث وحسب.
‫- أجل. نتحدث وحسب.

804
00:57:19,273 --> 00:57:21,567
‫أتعلم ماذا يا "ريكس"،
‫لنتفق على ألا نتفق.

805
00:57:22,109 --> 00:57:26,405
‫بالنيابة عن ٩٠ بالمئة من عمال المدينة
‫الذين يتقاضون ٤.٧٥ دولار في الساعة،

806
00:57:26,488 --> 00:57:28,115
‫لن أفعل شيئاً كهذا.

807
00:57:28,198 --> 00:57:32,244
‫هذا نبل شديد منك.
‫أنت البطل الحقيقي للجماهير.

808
00:57:32,411 --> 00:57:33,579
‫إلى أي درجة أنت ثمل؟

809
00:57:33,662 --> 00:57:36,540
‫ما رأيك لو سوينا الأمر
‫كما كانوا يفعلون في "روما" القديمة،

810
00:57:36,623 --> 00:57:39,251
‫بمباراة مصارعة بالأذرع
‫من الطراز التقليدي.

811
00:57:39,334 --> 00:57:41,336
‫متأكدة أن هذا ما لم يحصل في "روما".

812
00:57:41,420 --> 00:57:42,671
‫كفى يا أبي.

813
00:57:42,754 --> 00:57:45,674
‫بربك أيّتها العنزة الجبلية.
‫سيحارب "ديفيد" لينال شرفك.

814
00:57:46,258 --> 00:57:49,052
‫- هذه سخافة.
‫- نعم، هذه سخافة.

815
00:57:49,261 --> 00:57:50,387
‫نحن عائدون إلى المنزل.

816
00:57:50,470 --> 00:57:53,724
‫ماذا؟ هل استسلمت بالفعل؟

817
00:57:54,266 --> 00:57:58,103
‫هل ستتجول مخفياً هزيمتك وخزيك؟

818
00:58:01,523 --> 00:58:03,567
‫لن أصارعك بالأذرع.

819
00:58:03,650 --> 00:58:05,235
‫حسناً، اعترف بها إذن.

820
00:58:06,069 --> 00:58:07,446
‫أنا محق وأنت مخطئ.

821
00:58:14,411 --> 00:58:15,495
‫لك ذلك.

822
00:58:15,579 --> 00:58:17,497
‫- فتى مطيع!
‫- حسناً!

823
00:58:19,458 --> 00:58:21,960
‫- هذه فكرة سيئة.
‫- سيكون الأمر ممتعاً يا حبيبتي.

824
00:58:22,044 --> 00:58:23,128
‫"سيكون الأمر ممتعاً يا حبيبتي."

825
00:58:23,212 --> 00:58:24,671
‫"سيكون الأمر ممتعاً يا حبيبتي."

826
00:58:24,755 --> 00:58:26,298
‫أرجوك يا أبي.

827
00:58:26,381 --> 00:58:29,009
‫بربك، ألا تريدين أن تمنحيه فرصة
‫لإثبات أنني على خطأ؟

828
00:58:29,760 --> 00:58:32,429
‫أجل يا "جينيت"،
‫دعيني أثبت أنه على خطأ.

829
00:58:35,140 --> 00:58:36,850
‫حسناً، تريدان أن تتصرفا بحماقة.

830
00:58:37,226 --> 00:58:38,894
‫أجل!

831
00:58:38,977 --> 00:58:40,437
‫- ها نحن أولاء.
‫- هيّا يا "ريكس".

832
00:58:40,521 --> 00:58:41,813
‫هاتا أيديكما.

833
00:58:41,897 --> 00:58:42,898
‫حسناً.

834
00:58:42,981 --> 00:58:44,358
‫- هيّا.
‫- مستعدان!

835
00:58:44,900 --> 00:58:46,360
‫- استقيما.
‫- استعداد!

836
00:58:47,694 --> 00:58:49,029
‫- هيّا!
‫- هيّا يا "ريكس".

837
00:58:49,112 --> 00:58:51,114
‫- هيّا يا "ديفيد.
‫- هيّا.

838
00:58:51,198 --> 00:58:52,908
‫عليك به يا "ديفيد".

839
00:58:53,158 --> 00:58:54,743
‫- اضغط يا "ديفيد".
‫- أره ما لديك.

840
00:58:54,826 --> 00:58:55,953
‫حانت لحظتك يا فتى.

841
00:58:56,036 --> 00:58:57,246
‫هيّا يا "ديفيد"!

842
00:59:00,040 --> 00:59:01,583
‫لا تخسر أمام رجل عجوز.

843
00:59:01,834 --> 00:59:04,044
‫هيّا يا حبيبي. اجلب لنا النصر.

844
00:59:04,127 --> 00:59:06,672
‫أطلق الرجل الشرس الذي بداخلك.
‫هيّا يا "ريكس".

845
00:59:06,880 --> 00:59:09,216
‫هيّا يا "ديفيد". أنت أقوى من هذا.

846
00:59:09,675 --> 00:59:11,301
‫هيّا. عليك به يا "ديفيد".

847
00:59:11,718 --> 00:59:13,720
‫ماذا أخبرك؟ لا يمكنه فوز أي نزال.

848
00:59:15,347 --> 00:59:18,350
‫هيّا يا "ديفيد"! أجهز عليه!

849
00:59:18,559 --> 00:59:19,852
‫امحقه.

850
00:59:20,227 --> 00:59:23,063
‫اقض عليه يا "ديفيد"!

851
00:59:23,522 --> 00:59:25,607
‫هيّا يا "ديفيد"!

852
00:59:26,650 --> 00:59:28,402
‫لا تخسر المعركة. هيّا!

853
00:59:28,485 --> 00:59:31,113
‫اقض على هذا اللعين. امحقه!

854
00:59:31,196 --> 00:59:32,447
‫امحقه!

855
00:59:32,531 --> 00:59:34,074
‫امحقه!

856
00:59:36,159 --> 00:59:38,495
‫- هيّا.
‫- أجل.

857
00:59:44,293 --> 00:59:46,670
‫اخترت العيش لأرى يوماً آخر.

858
00:59:47,629 --> 00:59:49,047
‫جولة أخرى باليد اليسرى.

859
00:59:49,715 --> 00:59:51,216
‫أريد جولة أخرى باليد اليسرى.

860
00:59:51,300 --> 00:59:53,510
‫لا يا أبي. تقبل الخسارة.

861
00:59:53,594 --> 00:59:55,095
‫جولة أخرى باليد اليسرى.

862
00:59:55,179 --> 00:59:57,639
‫إنني مستعد لكل ما في جعبتك
‫أيّها العجوز.

863
00:59:59,183 --> 01:00:00,934
‫بربك يا أبي!

864
01:00:01,101 --> 01:00:02,436
‫سحقاً

865
01:00:03,437 --> 01:00:05,063
‫هل تتألم يا صاح؟ لأنه قال

866
01:00:05,147 --> 01:00:07,316
‫إنه مستعد لكل ما في جعبتي.

867
01:00:07,399 --> 01:00:10,068
‫- أعتقد أنه كسر أنفي.
‫- هذا ليس خطئي.

868
01:00:10,152 --> 01:00:11,778
‫لديّ رد فعل الجندي.

869
01:00:12,196 --> 01:00:14,156
‫ظننت فعلاً أنك مستعد.

870
01:00:14,698 --> 01:00:17,534
‫أخبري عشيقك أن يتوخى الحذر

871
01:00:17,618 --> 01:00:19,286
‫تجاه قول أشياء لا يعنيها.

872
01:00:20,120 --> 01:00:21,830
‫إنه ليس عشيقي يا أبي.

873
01:00:22,456 --> 01:00:23,665
‫إنه خطيبي.

874
01:00:25,626 --> 01:00:26,877
‫لنعدك إلى المنزل.

875
01:00:29,755 --> 01:00:32,257
‫النزيف لا يتوقف.
‫لا أعرف من أين أتت كل هذه الدماء.

876
01:00:32,341 --> 01:00:33,509
‫أرجوك، لا أريد هذا.

877
01:00:35,469 --> 01:00:37,638
‫لم ما زلت تحتفظين
‫بكل هذه الصناديق الغبية؟

878
01:00:37,721 --> 01:00:40,641
‫أنت ثمل يا "ديفيد".
‫اشرب بعض الماء ولنخلد إلى الفراش.

879
01:00:40,724 --> 01:00:42,643
‫- لقد لكمني في وجهي يا "جينيت".
‫- أعلم ذلك.

880
01:00:42,726 --> 01:00:43,977
‫أخبرتني ألا أقلق،

881
01:00:44,061 --> 01:00:46,188
‫ومن ثم لكمني في منتصف وجهي.

882
01:00:46,647 --> 01:00:49,024
‫والجميع كان يصيح. والأصوات كانت صاخبة.

883
01:00:49,107 --> 01:00:51,818
‫وعندما صرخت، قلت، "اقض عليه."

884
01:00:51,902 --> 01:00:54,196
‫صرخت في أذني كامرأة مجنونة.

885
01:00:54,279 --> 01:00:55,614
‫اشرب بعض الماء وحسب.

886
01:00:55,697 --> 01:00:57,074
‫هذا أمر جدي يا "جينيت".

887
01:00:57,157 --> 01:01:00,202
‫والدك معتوه بالمطلق.

888
01:01:00,285 --> 01:01:02,454
‫أنصت، يمكنني أن أناديه بذلك، وليس أنت.

889
01:01:02,538 --> 01:01:03,914
‫والدتك موهومة.

890
01:01:03,997 --> 01:01:06,375
‫يا لـ"مورين" المسكينة،
‫لا بد أنها فقدت عقلها

891
01:01:06,458 --> 01:01:08,669
‫عندما اختارت العيش مع هؤلاء...

892
01:01:08,752 --> 01:01:11,046
‫هذه عائلتي التي تتكلم عنها.

893
01:01:11,129 --> 01:01:13,882
‫أعلم، وهم مجانين كلياً!

894
01:01:33,902 --> 01:01:35,112
‫"جينيت"، أريد...

895
01:01:36,947 --> 01:01:39,241
‫أريد إمضاء بقية حياتي معك،

896
01:01:39,324 --> 01:01:41,493
‫لكن إن كنا سنحاول فعل ذلك،

897
01:01:43,537 --> 01:01:48,041
‫لا يمكنني تحمل أي مما حصل هذه الليلة.

898
01:01:58,177 --> 01:01:59,803
‫عليّ أن أتبول.

899
01:02:01,722 --> 01:02:02,848
‫أريد أن أتبول.

900
01:02:11,732 --> 01:02:14,193
‫لا تقلقوا، سيستغرق الأمر
‫٢٠ ساعة من القيادة إلى "تكساس"،

901
01:02:14,276 --> 01:02:17,070
‫ويمكنني تقليصها إلى ١٥ ساعة
‫وسنعود قبل أن تشعروا برحيلنا.

902
01:02:17,613 --> 01:02:19,198
‫كيف تُوفت الجدة "سميث"؟

903
01:02:19,281 --> 01:02:21,074
‫كانت والدتي مسنة.

904
01:02:21,366 --> 01:02:22,618
‫والمسنات يمتن.

905
01:02:22,868 --> 01:02:24,369
‫هل تركت لك أي شيء؟

906
01:02:24,661 --> 01:02:26,455
‫أي نوع من الأسئلة هذا؟

907
01:02:26,538 --> 01:02:27,664
‫لم لا يمكننا مرافقتكما؟

908
01:02:28,332 --> 01:02:29,625
‫لا أريد البقاء مع "إرما".

909
01:02:30,792 --> 01:02:32,711
‫لم يحتس أباك المشروب منذ شهرين،

910
01:02:32,794 --> 01:02:34,922
‫وأعتقد أننا نستحق إجازة قصيرة.

911
01:02:35,005 --> 01:02:36,465
‫لكن "إرما" تكرهنا.

912
01:02:36,548 --> 01:02:39,134
‫لا تلوموها على مأساتها.
‫هذا جل ما تعرفه.

913
01:02:39,510 --> 01:02:41,011
‫إنها عجوز خرقاء.

914
01:02:41,094 --> 01:02:42,846
‫في الحقيقة، هي ذكية للغاية.

915
01:02:43,430 --> 01:02:44,973
‫وقد ورث والدكم منها تلك الخصلة.

916
01:02:45,390 --> 01:02:48,268
‫لقد رسم لوحات شخصية لنفسه مع عصابة...

917
01:02:48,352 --> 01:02:49,353
‫"فان غوخ".

918
01:02:49,436 --> 01:02:50,854
‫- "فان غوخ".
‫- هذا صحيح.

919
01:02:50,938 --> 01:02:52,648
‫ستأكلون ما أعده لكم.

920
01:02:52,731 --> 01:02:54,983
‫وإن بصقتم الطعام، ستتناولنه أيضاً.

921
01:02:55,067 --> 01:02:57,986
‫لا ركض في المنزل، ولا صياح، ولا بكاء،

922
01:02:58,070 --> 01:03:00,531
‫ولا فتح للنوافذ أو الستائر.

923
01:03:00,781 --> 01:03:01,949
‫"إدغار بيرغين".

924
01:03:02,032 --> 01:03:03,825
‫- "إدغار بيرغين".
‫- "إدغار بيرغين"، صحيح.

925
01:03:08,956 --> 01:03:11,124
‫إنه لأمر غريب أن والدنا قد عاش هنا
‫عندما كان في عمرنا.

926
01:03:12,501 --> 01:03:13,961
‫أجل، ظننت أن أوقاتنا عصيبة.

927
01:03:17,005 --> 01:03:18,006
‫انظروا لهذا.

928
01:03:18,090 --> 01:03:19,132
‫"(ريكس)"

929
01:03:26,974 --> 01:03:28,517
‫أتعتقدون أن والدي قد كتب هذا كله؟

930
01:03:30,352 --> 01:03:31,603
‫أصغوا لهذا.

931
01:03:32,980 --> 01:03:36,066
‫"قد يكون هناك المزيد
‫من سحابة الغبار الأسود هذه،

932
01:03:36,692 --> 01:03:40,779
‫رائحة الجرار النتنة، وصوت سحق الثلج.

933
01:03:41,780 --> 01:03:45,576
‫أعلى من صوت ثرثرتها، وخشونة يديها.

934
01:03:46,702 --> 01:03:49,454
‫قد يكون هناك المزيد،
‫لكنني لن أعرف أبداً

935
01:03:49,913 --> 01:03:53,000
‫لأنه من المستحيل التنفس
‫عندما تغرق في..."

936
01:03:54,877 --> 01:03:56,003
‫لقد شتم.

937
01:04:00,424 --> 01:04:03,260
‫"من المستحيل التنفس
‫عندما تغرق في القذارة."

938
01:04:07,723 --> 01:04:09,141
‫أخفضوا أصواتكم!

939
01:04:10,309 --> 01:04:12,019
‫سيكون هذا أسبوعاً مشوقاً.

940
01:04:20,903 --> 01:04:22,321
‫هل جلبت مبراة؟

941
01:04:22,571 --> 01:04:23,989
‫أجل، في حقيبتي في الطابق السفلي.

942
01:04:24,698 --> 01:04:25,699
‫حسناً.

943
01:04:39,630 --> 01:04:41,340
‫كن هادئاً يا فتى.

944
01:04:41,632 --> 01:04:44,468
‫- توقفي. لا.
‫- تعال إلى جدتك. إنني...

945
01:04:44,551 --> 01:04:45,677
‫- توقفي.
‫- اثبت مكانك.

946
01:04:45,761 --> 01:04:46,803
‫أنت.

947
01:04:47,471 --> 01:04:48,764
‫ابتعدي عنه.

948
01:04:48,847 --> 01:04:50,098
‫"لوري"!

949
01:04:50,182 --> 01:04:52,643
‫كان الطفل بحاجة إلى إصلاح سحابه.

950
01:04:53,185 --> 01:04:55,562
‫أعرف ما رأيت. إنها منحرفة.

951
01:04:56,104 --> 01:04:57,356
‫- أيّتها العاهرة.
‫- مهلاً.

952
01:04:57,648 --> 01:04:58,941
‫دعينا نهدأ قليلاً، اتفقنا؟

953
01:05:08,200 --> 01:05:09,201
‫ثبتوها.

954
01:05:09,284 --> 01:05:11,578
‫ابتعدوا عني، أيّتها الوحوش الصغيرة!

955
01:05:12,162 --> 01:05:14,581
‫لا أحد يعبث مع أخينا.

956
01:05:15,249 --> 01:05:16,416
‫ابتعدوا عني!

957
01:05:18,669 --> 01:05:19,837
‫لا. دعني أرضاً!

958
01:05:37,354 --> 01:05:40,524
‫كنا نحمي أنفسنا وحسب يا أبي.

959
01:05:42,526 --> 01:05:44,027
‫- كانت "إرما" تمسك...
‫- اصمتي!

960
01:05:46,530 --> 01:05:49,825
‫لا أريد سماع شيء حيال ما حدث
‫أو ما لم يحدث.

961
01:05:52,286 --> 01:05:53,579
‫الأمر لا يهم.

962
01:05:56,081 --> 01:05:58,375
‫"بريان" ناضج، وبإمكانه الاعتناء بنفسه.

963
01:05:59,501 --> 01:06:00,669
‫أليس كذلك؟

964
01:06:05,215 --> 01:06:06,383
‫لنذهب.

965
01:06:22,691 --> 01:06:23,859
‫هل ستأتي؟

966
01:06:33,827 --> 01:06:35,287
‫هيّا يا أطفال. لنذهب إلى الداخل.

967
01:06:38,540 --> 01:06:39,958
‫هيّا يا رفاق، لنذهب.

968
01:06:42,294 --> 01:06:43,378
‫هيّا.

969
01:06:56,892 --> 01:06:57,935
‫اخرجي.

970
01:07:01,688 --> 01:07:03,148
‫ليس إن كنت تنوي احتساء المشروب.

971
01:07:06,318 --> 01:07:07,653
‫لقد وعدتني.

972
01:07:30,008 --> 01:07:31,218
‫لن أذهب.

973
01:07:34,179 --> 01:07:35,681
‫لن أذهب.

974
01:07:37,391 --> 01:07:38,475
‫توقف.

975
01:07:45,357 --> 01:07:46,775
‫المشروب...

976
01:07:56,785 --> 01:07:58,203
‫إياك!

977
01:07:59,830 --> 01:08:01,874
‫كان كأساً واحداً وحسب.

978
01:08:01,957 --> 01:08:03,125
‫هذه كذبة وأنت تعرف ذلك.

979
01:08:03,208 --> 01:08:04,960
‫- يمكنني أن أشمه في أنفاسك.
‫- هيّا بنا.

980
01:08:05,252 --> 01:08:07,129
‫أتلعبين دور الكلب البوليسي الآن؟

981
01:08:07,212 --> 01:08:09,590
‫لم لا تذهبي وتشمي رائحتك
‫على سبيل التغيير؟

982
01:08:09,673 --> 01:08:12,009
‫- لأن رائحتك قذرة.
‫- هذا مضحك.

983
01:08:12,092 --> 01:08:13,719
‫من المفترض أن تكون في العمل الآن.

984
01:08:13,802 --> 01:08:15,137
‫ستخسر وظيفة أخرى.

985
01:08:15,220 --> 01:08:19,433
‫لم لا تذهبي وتحصلي على وظيفة
‫بدلاً من إهدار وقتك في هذه التفاهة؟

986
01:08:19,640 --> 01:08:21,225
‫ما هذا بحق السماء على أي حال؟

987
01:08:21,310 --> 01:08:23,312
‫تعصب تائه.

988
01:08:23,562 --> 01:08:26,273
‫إليك بعض الواقعية إذن.

989
01:08:29,484 --> 01:08:31,194
‫أنت كوالدتك تماماً.

990
01:08:39,077 --> 01:08:40,578
‫لا تلمسني!

991
01:08:40,912 --> 01:08:43,540
‫تعالي إلى هنا أيّتها العاهرة.

992
01:08:43,624 --> 01:08:45,417
‫- ابتعد عني.
‫- تعالي إلى هنا.

993
01:08:45,501 --> 01:08:46,627
‫ابتعد عني!

994
01:08:49,212 --> 01:08:50,923
‫- "مورين"، أتريدين القفز على الحبل؟
‫- أجل.

995
01:08:53,759 --> 01:08:54,968
‫هيّا بنا.

996
01:08:56,303 --> 01:08:59,305
‫- دعني وشأني!
‫- مستعدة؟ هيّا بنا.

997
01:09:03,018 --> 01:09:04,770
‫- النجدة.
‫- تعالي.

998
01:09:04,978 --> 01:09:06,354
‫تعالي إلى هنا. سحقاً!

999
01:09:06,438 --> 01:09:08,689
‫- تشبثي يا أمي.
‫- النجدة!

1000
01:09:11,652 --> 01:09:13,237
‫إنني أحاول سحبك.

1001
01:09:18,408 --> 01:09:19,993
‫- أمي!
‫- ساعدوني!

1002
01:09:20,118 --> 01:09:22,078
‫النجدة! ساعدوني!

1003
01:09:22,371 --> 01:09:23,788
‫لا تدعها تسقط.

1004
01:09:24,038 --> 01:09:25,165
‫ماذا فعلت بها؟

1005
01:09:25,624 --> 01:09:26,959
‫لم أفعل شيئاً.

1006
01:09:27,042 --> 01:09:28,585
‫أبعد يديك عني.

1007
01:09:28,710 --> 01:09:30,462
‫لا أظن أنك ستودين أن أدعك!

1008
01:09:31,337 --> 01:09:33,131
‫- لقد عضتني!
‫- اسحبوني.

1009
01:09:36,385 --> 01:09:37,803
‫أتحاول قتلي؟

1010
01:09:39,179 --> 01:09:41,305
‫- هل أنت بخير يا أمي؟
‫- إنني بخير.

1011
01:09:41,932 --> 01:09:44,893
‫ماذا تقصدون إن كانت بخير؟
‫هل أنا بخير؟ لقد عضتني.

1012
01:09:45,352 --> 01:09:47,104
‫لم دفعتها؟

1013
01:09:47,229 --> 01:09:50,566
‫لم أدفعها. لقد قفزت بنفسها. أقسم لكم.

1014
01:09:50,983 --> 01:09:53,944
‫تعرفون أنها مجنونة. لقد عضتني...

1015
01:10:21,346 --> 01:10:23,265
‫يا لك من امرأة لعينة!

1016
01:10:23,599 --> 01:10:24,683
‫أتعرفين هذا؟

1017
01:10:25,225 --> 01:10:28,020
‫وأنت ثمل كريه الرائحة.

1018
01:10:28,604 --> 01:10:31,481
‫لكنك تحبين
‫هذا الثمل كريه الرائحة، صحيح؟

1019
01:10:33,567 --> 01:10:34,860
‫"ريكس".

1020
01:10:49,416 --> 01:10:50,667
‫أهلاً يا حلوتي.

1021
01:10:56,340 --> 01:10:57,883
‫عليك أن تهجريه.

1022
01:11:07,768 --> 01:11:10,312
‫عندما قابل والدك أمي للمرة الأولى،

1023
01:11:10,729 --> 01:11:13,649
‫سألها لم لا تعلق لوحاتي على الجدران.

1024
01:11:14,525 --> 01:11:17,653
‫فقالت، إنها لم ترد أن تشجعني
‫على هواية لا مستقبل لها.

1025
01:11:19,530 --> 01:11:22,366
‫فأمعن النظر فيها وقال،
‫"ليذهب المستقبل إلى الجحيم.

1026
01:11:22,991 --> 01:11:26,578
‫تحف فنية كهذه يجب أن تُعرض على الفور."

1027
01:11:32,125 --> 01:11:35,295
‫لذا أزال كل لوحاتها

1028
01:11:37,005 --> 01:11:38,257
‫ووضع لوحاتي.

1029
01:11:42,719 --> 01:11:44,680
‫لن يتغير أبداً.

1030
01:11:48,809 --> 01:11:50,435
‫عليك أن تهجريه.

1031
01:12:01,697 --> 01:12:03,115
‫لا يمكنني ذلك.

1032
01:12:13,542 --> 01:12:15,085
‫"مورين"، ألديك أي ملكة؟

1033
01:12:15,919 --> 01:12:17,129
‫اسحب بطاقة.

1034
01:12:18,672 --> 01:12:21,091
‫هل لديك أي بطاقة ٩ يا "بريان"؟

1035
01:12:22,301 --> 01:12:23,427
‫اسحبي بطاقة.

1036
01:12:24,720 --> 01:12:25,846
‫لسنا بحاجة إليهما.

1037
01:12:29,266 --> 01:12:30,893
‫لن يعتنوا بنا أبداً،

1038
01:12:30,976 --> 01:12:32,561
‫لذا علينا الاعتناء بأنفسنا.

1039
01:12:33,896 --> 01:12:36,356
‫سنذهب جميعاً إلى المدرسة
‫وسنبدأ ادخار المال

1040
01:12:36,440 --> 01:12:38,108
‫لنتمكن من الانتقال عندما نكبر.

1041
01:12:39,818 --> 01:12:43,822
‫إن كان علينا الخروج من هنا،
‫يجب أن نقوم بهذا بمفردنا.

1042
01:12:45,449 --> 01:12:46,575
‫اتفقنا؟

1043
01:12:53,498 --> 01:12:55,501
‫سنخرج من هنا.

1044
01:13:50,889 --> 01:13:52,641
‫"أخبار (ويلش) اليومية"

1045
01:14:01,275 --> 01:14:02,776
‫"(مارون ويف)"

1046
01:14:10,576 --> 01:14:13,161
‫طلبت مني الآنسة "بيفينز"
‫أن أصبح محررة في الصحيفة العام المقبل.

1047
01:14:13,537 --> 01:14:15,539
‫ماذا؟ هذا مذهل.

1048
01:14:17,291 --> 01:14:18,667
‫أقسم إنك ما إن تتخرجين

1049
01:14:18,750 --> 01:14:21,211
‫ستتسابق كل مدارس "نيويورك"
‫في ضمك إليها.

1050
01:14:26,675 --> 01:14:27,843
‫لقد وصلوا.

1051
01:14:32,806 --> 01:14:33,932
‫لا تقلقي بشأننا.

1052
01:14:35,100 --> 01:14:36,268
‫سنكون بخير.

1053
01:14:37,811 --> 01:14:39,062
‫أجل.

1054
01:14:39,521 --> 01:14:40,814
‫أنصتي...

1055
01:14:41,940 --> 01:14:43,483
‫لقد تركت ٥ دولارات هنا.

1056
01:14:45,319 --> 01:14:46,778
‫ابدئي الادخار، أنت التالية.

1057
01:14:48,614 --> 01:14:50,199
‫أبي في الفناء الخلفي.

1058
01:14:50,824 --> 01:14:52,201
‫أعتقد أن الطريق سالك.

1059
01:14:53,035 --> 01:14:54,494
‫أحبكم يا رفاق.

1060
01:14:55,829 --> 01:14:57,039
‫أحبك.

1061
01:14:59,124 --> 01:15:00,709
‫- حسناً، إلى اللقاء.
‫- إلى اللقاء.

1062
01:15:01,084 --> 01:15:02,836
‫- أحبكم.
‫- ونحن نحبك.

1063
01:15:09,801 --> 01:15:11,178
‫- "لوري".
‫- لنذهب.

1064
01:15:11,261 --> 01:15:13,180
‫مهلاً، إلى أين تظنين أنك ذاهبة؟

1065
01:15:13,430 --> 01:15:15,098
‫أعتقد أنه لم يكن سالك.

1066
01:15:15,349 --> 01:15:16,767
‫- مهلاً.
‫- أسرعي.

1067
01:15:17,017 --> 01:15:18,727
‫هيّا!

1068
01:15:18,810 --> 01:15:21,104
‫اخرجي من السيارة حالاً!

1069
01:15:21,188 --> 01:15:22,272
‫انطلق! هيّا!

1070
01:15:43,001 --> 01:15:44,461
‫أتعرفون لم رحلت؟

1071
01:15:53,804 --> 01:15:56,515
‫"بريان"، أتعرف لم رحلت؟

1072
01:16:00,394 --> 01:16:01,728
‫"مورين"؟

1073
01:16:10,279 --> 01:16:11,780
‫أسترحلين أنت الأخرى؟

1074
01:16:17,119 --> 01:16:18,245
‫أجيبيني.

1075
01:16:20,163 --> 01:16:21,331
‫أجيبيني!

1076
01:16:21,415 --> 01:16:23,000
‫- "ريكس".
‫- اصمتي!

1077
01:16:28,672 --> 01:16:29,756
‫كلا يا سيّدي.

1078
01:16:38,724 --> 01:16:40,601
‫لم لا تخرجين هذه القمامة اللعينة.

1079
01:17:27,481 --> 01:17:29,107
‫- "لوري"؟
‫- هل المكان آمن؟

1080
01:17:29,191 --> 01:17:31,485
‫أجل. إنه نائم. كيف تسير الأمور؟

1081
01:17:32,236 --> 01:17:34,029
‫حسناً، البارحة في المطعم

1082
01:17:34,112 --> 01:17:36,657
‫قابلت بروفيسورة الكتابة من "بارنارد".

1083
01:17:36,740 --> 01:17:38,492
‫أخبرتها أنك ستقدمين
‫طلب انتساب لمدرستها

1084
01:17:38,575 --> 01:17:39,910
‫وقد رحبت بالفكرة تماماً.

1085
01:17:39,993 --> 01:17:41,954
‫وقالت إنها ستُسعد إن قرأت كتاباتك.

1086
01:17:42,496 --> 01:17:44,331
‫- هل أنت جادة؟
‫- أجل.

1087
01:17:44,998 --> 01:17:46,792
‫طلبت منك أن تتصلي بها
‫حين تأتين إلى هنا.

1088
01:17:47,125 --> 01:17:48,335
‫هذا مذهل.

1089
01:17:48,710 --> 01:17:50,170
‫ما أخبار ادخار المال لأجل الهرب؟

1090
01:17:50,629 --> 01:17:51,964
‫أصبح الأمر وشيكاً.

1091
01:17:52,506 --> 01:17:55,133
‫أعتقد أنني جالست كل طفل في "ويلش".

1092
01:17:55,217 --> 01:17:56,343
‫أتودين سماع صوتها؟

1093
01:18:00,180 --> 01:18:02,432
‫- صوت أشبه بالحرية.
‫- صوت رديء.

1094
01:18:05,435 --> 01:18:07,437
‫ستحبين المكان هنا يا "جينيت".

1095
01:18:07,938 --> 01:18:09,982
‫ستشعرين وكأنك تتنفسين للمرة الأولى.

1096
01:18:12,901 --> 01:18:14,778
‫لا أعتقد أنه سيسمح لي بالذهاب.

1097
01:18:15,571 --> 01:18:18,907
‫بربك، لا تفكري بالأمر حتى.

1098
01:18:19,533 --> 01:18:21,285
‫ذلك ليس مهماً...

1099
01:18:21,869 --> 01:18:22,870
‫- ما كان ذلك؟
‫- انتظري.

1100
01:18:22,953 --> 01:18:25,038
‫- اتصلي بي لاحقاً. سأذهب.
‫- حسناً.

1101
01:18:43,724 --> 01:18:44,808
‫متأسف.

1102
01:18:48,979 --> 01:18:50,189
‫فارقت "إرما" الحياة.

1103
01:19:20,093 --> 01:19:21,470
‫هل تعتقدين

1104
01:19:22,554 --> 01:19:24,848
‫أن "إرما" فعلت شيئاً لوالدي؟

1105
01:19:26,183 --> 01:19:27,309
‫مثل ماذا؟

1106
01:19:31,230 --> 01:19:33,273
‫مثلما فعلت مع "بريان".

1107
01:19:37,069 --> 01:19:39,071
‫لا يمكنك التفكير بأمور كهذه.

1108
01:19:39,613 --> 01:19:40,989
‫سيدفعك هذا إلى الجنون.

1109
01:19:47,079 --> 01:19:48,789
‫سأقابلك في المنزل.

1110
01:19:55,671 --> 01:19:57,714
‫"(جونيورز)"

1111
01:20:16,692 --> 01:20:17,818
‫أبي...

1112
01:20:19,069 --> 01:20:21,154
‫متأسفة بشأن "إرما".

1113
01:20:23,031 --> 01:20:24,908
‫عندما يحين وقت رحيلك فلا شيء سيردعك.

1114
01:20:27,911 --> 01:20:29,413
‫لست أتكلم بشأن هذا.

1115
01:20:33,417 --> 01:20:36,211
‫"من المستحيل التنفس
‫إن كنت تغرق في القذارة."

1116
01:20:46,471 --> 01:20:47,848
‫هل أنت مستعد لخسارة الـ٤٠ دولاراً؟

1117
01:20:54,646 --> 01:20:56,315
‫هل ستدفع لي الآن أم لاحقاً؟

1118
01:20:58,275 --> 01:21:00,152
‫أما زلت تثقين بوالدك؟

1119
01:21:02,613 --> 01:21:04,698
‫أتريدين مساعدتي في مجابهة هذا الشاب

1120
01:21:05,073 --> 01:21:06,241
‫وجني بعض المال؟

1121
01:21:07,075 --> 01:21:08,660
‫أجل، حسناً...

1122
01:21:08,744 --> 01:21:11,747
‫طالما ستغذين غروره سيكمل اللعب.

1123
01:21:12,331 --> 01:21:14,833
‫سأنسحب في اللحظة التي نطيح به فيها.

1124
01:21:16,543 --> 01:21:17,753
‫تعرفين الآلية.

1125
01:21:20,797 --> 01:21:21,840
‫"روبي".

1126
01:21:24,426 --> 01:21:25,552
‫أهلاً يا "ريكس".

1127
01:21:42,528 --> 01:21:43,695
‫"جينيت"؟

1128
01:21:45,030 --> 01:21:48,867
‫أُدعى "روبي.
‫لم أكن أعلم أن "ريكس" لديه ابنة.

1129
01:21:51,828 --> 01:21:53,121
‫لديه ٣.

1130
01:21:54,831 --> 01:21:56,416
‫قال "ريكس" إنك تريدين الرقص.

1131
01:22:06,927 --> 01:22:08,428
‫أيعجبك السكن في هذه المدينة؟

1132
01:22:11,098 --> 01:22:12,599
‫لا بأس بها.

1133
01:22:12,766 --> 01:22:14,268
‫هذا غير صحيح وأنت تعرفين هذا.

1134
01:22:15,978 --> 01:22:18,063
‫جميعنا جراد البحر في وعاء مغلي،

1135
01:22:18,146 --> 01:22:20,148
‫ولا نعرف حتى أننا نُطهى أحياء.

1136
01:22:22,860 --> 01:22:24,528
‫سأتجه إلى "شيكاغو"

1137
01:22:24,611 --> 01:22:27,364
‫حالما أستطيع ادخار المال لأجل ذلك.

1138
01:22:28,949 --> 01:22:30,200
‫ماذا عنك؟

1139
01:22:33,662 --> 01:22:37,457
‫إنني أدخر المال للانتقال
‫إلى مدينة "نيويورك" لألحق بأختي.

1140
01:22:39,168 --> 01:22:40,460
‫حسناً.

1141
01:22:41,545 --> 01:22:42,713
‫"التفاحة الكبيرة".

1142
01:22:43,505 --> 01:22:44,798
‫تعجبني تلك المدينة.

1143
01:22:44,965 --> 01:22:46,466
‫لقد زرتها عدة مرات.

1144
01:22:47,301 --> 01:22:48,552
‫ستعجبك.

1145
01:22:52,514 --> 01:22:53,599
‫أجل.

1146
01:22:55,976 --> 01:22:57,019
‫أنت يا "روبي".

1147
01:22:57,519 --> 01:22:59,897
‫استثمر يداك أكثر،

1148
01:22:59,980 --> 01:23:01,440
‫وتعال وشاركني اللعب.

1149
01:23:04,943 --> 01:23:06,111
‫حسناً.

1150
01:23:10,073 --> 01:23:11,283
‫في الجيب الجانبي.

1151
01:23:12,034 --> 01:23:13,327
‫هل أنت متأكد من ذلك يا "ريكس"؟

1152
01:23:17,206 --> 01:23:18,248
‫سحقاً!

1153
01:23:20,042 --> 01:23:22,169
‫٤ أدوار متتالية لعينة.

1154
01:23:22,711 --> 01:23:25,589
‫هذا يعني ٨٠ دولاراً،
‫إلا إن كنت تود المقامرة بكل شيء.

1155
01:23:25,964 --> 01:23:27,216
‫حسناً...

1156
01:23:28,133 --> 01:23:30,010
‫خذها. أنت تستحقها.

1157
01:23:30,093 --> 01:23:32,554
‫ها أنت ذا. ضع كبرياءك جانباً.

1158
01:23:35,766 --> 01:23:37,059
‫نخب ابنتك

1159
01:23:37,893 --> 01:23:39,728
‫وانتقالها إلى مدينة "نيويورك".

1160
01:23:44,358 --> 01:23:45,776
‫مدينة "نيويورك" إذن؟

1161
01:23:54,868 --> 01:23:56,745
‫لا أصدق أن هذا العجوز قد غلبني.

1162
01:23:56,828 --> 01:23:58,956
‫لقد خدعني وأبهرني.

1163
01:24:05,879 --> 01:24:08,131
‫إنني أقطن في الطابق العلوي،

1164
01:24:08,215 --> 01:24:10,384
‫لديّ مجموعة تسجيلات
‫ليست موجودة في صندوق موسيقي ذاك،

1165
01:24:10,467 --> 01:24:12,010
‫إن أردت الصعود والاستماع إليها قليلاً.

1166
01:24:13,095 --> 01:24:14,638
‫أشكرك، لكن لا يمكنني ذلك.

1167
01:24:16,682 --> 01:24:19,059
‫أتمانع يا "ريكس" إن رافقتني ابنتك
‫إلى الطابق العلوي قليلاً

1168
01:24:19,142 --> 01:24:20,269
‫لنستمع لبعض التسجيلات؟

1169
01:24:26,191 --> 01:24:28,694
‫إنها فتاة ناضجة الآن،
‫ويمكنها تولي أمورها.

1170
01:24:31,989 --> 01:24:33,198
‫أعلميني إن كنت تحتاجين إليّ.

1171
01:24:54,803 --> 01:24:57,556
‫- تعرف أنني لا يمكنني البقاء كثيراً.
‫- لا بأس. كل ما سأفعله...

1172
01:24:58,182 --> 01:24:59,975
‫هو تشغيل أغنية أو اثنتين.

1173
01:25:02,436 --> 01:25:04,021
‫أعتقد أن هذه ستعجبك.

1174
01:25:11,820 --> 01:25:12,905
‫أين كنا؟

1175
01:25:16,950 --> 01:25:19,494
‫أعتقد أننا كنا نرقص.
‫شيء من هذا القبيل.

1176
01:25:25,000 --> 01:25:26,251
‫أتحاول شم شعري؟

1177
01:25:26,752 --> 01:25:27,836
‫ماذا تفعل؟

1178
01:25:30,506 --> 01:25:31,798
‫هذا ما كنت أحاول فعله.

1179
01:25:33,008 --> 01:25:34,426
‫أنصت، لست كذلك النوع من الفتيات.

1180
01:25:37,638 --> 01:25:39,097
‫سنبقى حيث نحن.

1181
01:25:47,606 --> 01:25:48,774
‫كيف حدث ذلك؟

1182
01:25:51,318 --> 01:25:52,361
‫حسناً.

1183
01:25:52,569 --> 01:25:54,071
‫ماذا تفعل يا "روبي"؟

1184
01:25:55,030 --> 01:25:56,281
‫توقف.

1185
01:25:56,365 --> 01:25:58,867
‫أريد أن أرى ما تخبئين تحت هذا الفستان.

1186
01:25:59,368 --> 01:26:00,744
‫توقف يا "روبي".

1187
01:26:01,245 --> 01:26:03,247
‫على مهلك.

1188
01:26:03,330 --> 01:26:05,040
‫- "روبي".
‫- لا عليك.

1189
01:26:05,707 --> 01:26:06,917
‫مهلاً.

1190
01:26:08,710 --> 01:26:10,045
‫دعني أريك.

1191
01:26:22,307 --> 01:26:23,475
‫حسناً.

1192
01:26:25,185 --> 01:26:26,270
‫ها أنت ذا.

1193
01:26:36,947 --> 01:26:39,533
‫عندما كنت طفلة صغيرة،
‫حرقت نفسي بالنار.

1194
01:26:42,411 --> 01:26:43,620
‫والوضع أسوأ في الأسفل.

1195
01:26:49,209 --> 01:26:50,627
‫سأذهب الآن.

1196
01:27:11,899 --> 01:27:13,817
‫علمت أن بوسعك الاعتناء بنفسك.

1197
01:27:17,487 --> 01:27:21,158
‫الأمر مشابه لتلك المرة
‫عندما علمتك السباحة،

1198
01:27:21,241 --> 01:27:25,245
‫وظننت أنك ستغرقين،
‫لكنني علمت أنك ستكونين على ما يُرام.

1199
01:27:33,545 --> 01:27:34,796
‫ماذا لدينا هنا؟

1200
01:27:37,591 --> 01:27:38,800
‫ها هي حصتك.

1201
01:27:42,429 --> 01:27:43,764
‫هل ستأخذينها أم لا؟

1202
01:27:44,389 --> 01:27:46,391
‫قد تساعدك في انتقالك العظيم.

1203
01:27:52,856 --> 01:27:54,691
‫لا يهّمني ما فعلته "إرما" بك،

1204
01:27:56,777 --> 01:27:58,320
‫لكن لا عذر لأفعالك.

1205
01:28:02,074 --> 01:28:04,826
‫سأنتقل إلى "نيويورك"، ولا يمكنك ردعي.

1206
01:28:13,877 --> 01:28:16,255
‫- هل أنت بخير؟
‫- أحتاج إلى الخروج من هنا.

1207
01:28:41,655 --> 01:28:45,033
‫لا بد أن هناك من بقر أحشاء
‫خنزيرك الصغير، صحيح؟

1208
01:28:46,118 --> 01:28:47,244
‫أي مشتبه به؟

1209
01:28:50,497 --> 01:28:51,915
‫كان ذلك المال ملكي.

1210
01:29:12,769 --> 01:29:14,438
‫لم تفعل هذا بنا يا أبي؟

1211
01:29:32,873 --> 01:29:34,875
‫صحيفة "نيويورك". هنا "جينيت وولز".

1212
01:29:35,459 --> 01:29:36,793
‫مرحباً أيّتها اللامعة.

1213
01:29:37,711 --> 01:29:38,712
‫"مورين"؟

1214
01:29:39,379 --> 01:29:40,464
‫كيف هي حياتك الفاخرة؟

1215
01:29:41,798 --> 01:29:44,134
‫أستعد لأجل حفل خطبتي الفاخر.

1216
01:29:44,593 --> 01:29:45,844
‫ونحن متشوقون لرؤيتك.

1217
01:29:46,845 --> 01:29:48,680
‫لا يمكنني المجيء الليلة.

1218
01:29:49,306 --> 01:29:50,557
‫لم لا؟

1219
01:29:52,059 --> 01:29:53,644
‫لأنني سأنتقل إلى "كاليفورنيا".

1220
01:29:54,353 --> 01:29:55,687
‫أنت لست جادة.

1221
01:29:57,898 --> 01:29:59,650
‫"مورين"، لا يمكنك الانتقال
‫إلى "كاليفورنيا".

1222
01:30:01,193 --> 01:30:02,861
‫إنها في الجانب الآخر من البلاد.

1223
01:30:04,029 --> 01:30:06,031
‫علينا أن نبقى معاً. كما فعلنا دوماً.

1224
01:30:08,575 --> 01:30:09,743
‫هذا ليس صحيحاً.

1225
01:30:12,246 --> 01:30:13,372
‫عليّ الذهاب.

1226
01:30:13,997 --> 01:30:15,082
‫أحبك.

1227
01:30:18,335 --> 01:30:19,878
‫ماذا يدفعها للذهاب إلى "كاليفورنيا"؟

1228
01:30:21,004 --> 01:30:23,799
‫هذا مكان بعيد عنهما
‫كما يمكنها دعوتنا إلى "هاواي".

1229
01:30:26,885 --> 01:30:27,928
‫إنه خطؤنا.

1230
01:30:29,179 --> 01:30:31,014
‫ما كان علينا أن ندعها معهما.

1231
01:30:35,686 --> 01:30:37,145
‫كانت ستكره هذه الأمسية على أي حال.

1232
01:30:39,565 --> 01:30:40,607
‫من المؤكد أن "ديفيد" يحبها.

1233
01:30:40,691 --> 01:30:43,485
‫أشكرك جزيلاً على قدومك.
‫من يريد المزيد من الشامبانيا؟

1234
01:30:43,735 --> 01:30:44,778
‫نحن.

1235
01:30:46,989 --> 01:30:48,657
‫مرحباً أيّها الوسيم.

1236
01:30:49,032 --> 01:30:50,367
‫هل دعوتهما؟

1237
01:30:51,743 --> 01:30:52,786
‫سحقاً.

1238
01:30:54,162 --> 01:30:55,706
‫- انظروا من هنا.
‫- حسناً.

1239
01:30:56,248 --> 01:30:58,959
‫- حسناً.
‫- شكراً.

1240
01:30:59,960 --> 01:31:01,295
‫ستكون سهرة مشوقة.

1241
01:31:01,670 --> 01:31:02,838
‫لنبدأ الحفل.

1242
01:31:03,422 --> 01:31:05,632
‫تهانينا يا حبيبتي!

1243
01:31:08,719 --> 01:31:12,723
‫ما الذي يستخدمه مستثمر مصرفي
‫لأجل منع الحمل؟

1244
01:31:13,640 --> 01:31:14,766
‫شخصيته.

1245
01:31:17,227 --> 01:31:18,353
‫حسناً، واحدة أخرى.

1246
01:31:18,645 --> 01:31:20,981
‫ما الفرق بين كيس سماد في أرضك

1247
01:31:21,064 --> 01:31:23,609
‫- وبين مستثمر مصرفي؟
‫- هل يمكنني التحدث إليك للحظة؟

1248
01:31:23,692 --> 01:31:25,319
‫إنني في منتصف النكتة.

1249
01:31:25,402 --> 01:31:27,029
‫حسناً. فكروا بها يا سادة.

1250
01:31:28,363 --> 01:31:29,740
‫حسناً، من يكون ذاك الرجل؟

1251
01:31:35,537 --> 01:31:38,707
‫فاخر! لكنني لا أرى
‫أياً من لوحات والدتك.

1252
01:31:40,083 --> 01:31:41,293
‫ما الذي تفعلانه هنا؟

1253
01:31:43,003 --> 01:31:45,964
‫نتواصل مع أولئك الأشخاص الرائعين.

1254
01:31:47,049 --> 01:31:49,593
‫في كل مرة يهجرك أحدهم تتصرّف كالأطفال.

1255
01:31:50,302 --> 01:31:52,012
‫تعتقد أنك اعتدت الأمر الآن.

1256
01:31:52,971 --> 01:31:54,139
‫ماذا يُفترض أن يعني هذا؟

1257
01:31:54,598 --> 01:31:56,266
‫إنها ليست بمفاجأة يا أبي.

1258
01:31:57,559 --> 01:31:59,811
‫رحلت "مورين" لأن هراءكما
‫دفعها إلى الجنون.

1259
01:32:01,230 --> 01:32:04,066
‫أتريدين التحدث عن الهراء الآن؟

1260
01:32:05,067 --> 01:32:06,193
‫انظري حولك!

1261
01:32:06,610 --> 01:32:07,819
‫هذا لا يشبهك!

1262
01:32:08,153 --> 01:32:10,113
‫أنت لست كأولئك البيادق، وتعرفين هذا.

1263
01:32:10,197 --> 01:32:11,490
‫لا تقلب الأمر عليّ.

1264
01:32:11,573 --> 01:32:12,616
‫أنت من عائلة "وولز".

1265
01:32:12,950 --> 01:32:16,328
‫لقد وُلدت لتغيري العالم،
‫لا صوتاً يُضاف إلى تلك الضوضاء.

1266
01:32:16,745 --> 01:32:18,539
‫لا يمكنك تزوج ذاك المغفل.

1267
01:32:19,039 --> 01:32:20,123
‫أنت أفضل منه

1268
01:32:20,207 --> 01:32:22,668
‫وأفضل من عمود الشائعات ذاك.

1269
01:32:22,793 --> 01:32:24,211
‫أنت كاتبة حقيقية.

1270
01:32:25,462 --> 01:32:27,047
‫تعجبني حياتي يا أبي.

1271
01:32:28,423 --> 01:32:31,343
‫إذن، لم كل أغراضك
‫محزومة في هذه الصناديق؟

1272
01:32:34,012 --> 01:32:35,389
‫ما الذي يجري يا رفاق؟

1273
01:32:36,890 --> 01:32:38,183
‫لا نريد أن نضايق "ديفيد".

1274
01:32:38,642 --> 01:32:40,978
‫من أين أتى هذا الاهتمام المفاجئ
‫بـ"ديفيد"؟

1275
01:32:41,895 --> 01:32:44,481
‫لقد أصبح فرداً من العائلة الآن.

1276
01:32:44,648 --> 01:32:46,525
‫- صحيح يا حبيبي؟
‫- مهلاً.

1277
01:32:46,692 --> 01:32:47,860
‫ليس هذا وقته، اتفقنا؟

1278
01:32:47,943 --> 01:32:50,195
‫- متى سيكون وقته؟
‫- ليس الآن، اتفقنا؟

1279
01:32:50,279 --> 01:32:51,738
‫جاءت ٣ عروض اليوم.

1280
01:32:51,822 --> 01:32:54,283
‫- إذن، يمكنك الانتظار حتى...
‫- عليّ أن أخبرها.

1281
01:32:54,366 --> 01:32:55,367
‫تخبريني بماذا؟

1282
01:32:55,450 --> 01:32:57,202
‫- هذا ليس وقته.
‫- تخبريني بماذا يا أمي؟

1283
01:32:57,286 --> 01:32:58,495
‫دعني أتحدث!

1284
01:33:01,206 --> 01:33:03,125
‫أخبرتك بشأن أخي

1285
01:33:03,208 --> 01:33:05,127
‫الذي باع حصته من أرض
‫والدتي في "تكساس"؟

1286
01:33:06,170 --> 01:33:08,964
‫والآن بما أنك ستتزوجين ولديك كل هذه...

1287
01:33:09,506 --> 01:33:10,591
‫الأشياء الجميلة.

1288
01:33:11,717 --> 01:33:13,677
‫كنا نفكر...

1289
01:33:15,762 --> 01:33:17,598
‫باقتراض المال وشرائها.

1290
01:33:18,849 --> 01:33:20,976
‫إذن، السبب الوحيد
‫وراء تعاملك اللطيف مع "ديفيد"

1291
01:33:21,059 --> 01:33:22,644
‫هو لأنك تريدين ماله؟

1292
01:33:23,020 --> 01:33:24,897
‫كلا، هذا ليس السبب الوحيد.

1293
01:33:24,980 --> 01:33:26,481
‫إنه شاب لطيف.

1294
01:33:26,565 --> 01:33:28,775
‫- أنت لطيفة.
‫- أشكرك.

1295
01:33:29,443 --> 01:33:31,361
‫ما كنا لنسأل لو لم يكن الأمر ملحاً.

1296
01:33:32,905 --> 01:33:34,406
‫- كم تريدان؟
‫- دعينا ألا نتحدث...

1297
01:33:34,489 --> 01:33:35,949
‫حوالي مليون.

1298
01:33:38,076 --> 01:33:39,536
‫مليون دولار؟

1299
01:33:39,912 --> 01:33:41,079
‫أقل بقليل.

1300
01:33:42,664 --> 01:33:43,665
‫أقل بقليل.

1301
01:33:44,958 --> 01:33:48,253
‫إن كانت أرض خالي "جيم" تساوي هذا القدر
‫فهذا ينطبق على أرضك أيضاً.

1302
01:33:48,420 --> 01:33:49,880
‫حسناً، لا أدري.

1303
01:33:50,297 --> 01:33:51,673
‫لم يسبق أن قيمها أحد.

1304
01:33:52,841 --> 01:33:55,344
‫علمني والدي ألا أبيع أرضي.

1305
01:33:55,802 --> 01:33:57,638
‫- نصيحة جيّدة.
‫- حسناً.

1306
01:33:59,973 --> 01:34:02,351
‫تُوفت الجدة "سميث" عندما كنت في الـ١١.

1307
01:34:04,186 --> 01:34:07,105
‫هل كنت تجلسين على مليون دولار
‫منذ أن كنت في الـ١١؟

1308
01:34:07,564 --> 01:34:09,942
‫لا، لقد ارتفعت قيمتها مع الزمن.

1309
01:34:10,275 --> 01:34:11,568
‫لقد تصاعدت.

1310
01:34:11,985 --> 01:34:13,529
‫هل كنت على علم بهذا؟

1311
01:34:15,864 --> 01:34:18,116
‫أتدرك ما كان بوسعنا فعله بذلك المال؟

1312
01:34:18,367 --> 01:34:20,994
‫لا أريد لأطفالي أن يعيشوا من صدقة أحد.

1313
01:34:21,161 --> 01:34:22,371
‫ما هذا بحق السماء؟

1314
01:34:22,746 --> 01:34:24,414
‫ما الذي دهاكما؟

1315
01:34:26,375 --> 01:34:27,501
‫أحسنت يا "روز".

1316
01:34:30,337 --> 01:34:31,713
‫أيّتها العنزة الجبلية.

1317
01:34:31,880 --> 01:34:33,423
‫لا تناديني بهذا الاسم ثانية.

1318
01:34:34,383 --> 01:34:36,009
‫- "جينيت".
‫- أرجوك يا "ديفيد".

1319
01:34:36,218 --> 01:34:37,678
‫بربك، أنت مستاءة،

1320
01:34:37,761 --> 01:34:39,888
‫دعينا نعد ونتحدث في هذا الشأن. هيّا.

1321
01:34:39,972 --> 01:34:41,098
‫أبي،

1322
01:34:41,223 --> 01:34:43,141
‫لم تظن أن جميعنا هرب منكما؟

1323
01:34:43,892 --> 01:34:45,227
‫كنا نغرق.

1324
01:34:45,978 --> 01:34:48,730
‫لا زلت لا أفهم
‫سبب لحاقكما بنا إلى هنا.

1325
01:34:49,314 --> 01:34:51,441
‫أردنا أن نكون عائلة مجدداً.

1326
01:34:51,608 --> 01:34:54,152
‫لم نكن عائلة قط يا أمي.
‫كنا أشبه بالكابوس.

1327
01:34:54,361 --> 01:34:56,947
‫فعلت أنا ووالدتك كل شيء لأجلكم، فهمت؟

1328
01:34:57,406 --> 01:34:58,949
‫- لقد اعتنينا بكم...
‫- هراء!

1329
01:34:59,032 --> 01:35:00,617
‫- كنا عائلة سعيدة.
‫- هراء!

1330
01:35:00,701 --> 01:35:01,910
‫نحن من تولينا الأمر.

1331
01:35:02,244 --> 01:35:04,955
‫لقد اعتنينا ببعضنا
‫لأنك كنت مخموراً للغاية.

1332
01:35:07,457 --> 01:35:09,710
‫كانت مهمتك أن تحمنا،

1333
01:35:09,793 --> 01:35:11,378
‫ولم تحاول حتى.

1334
01:35:12,045 --> 01:35:13,505
‫هذا ليس صحيحاً، مفهوم؟

1335
01:35:13,589 --> 01:35:15,174
‫- لديك بعض...
‫- هذا صحيح.

1336
01:35:15,257 --> 01:35:16,842
‫من التاريخ التصوري يدور في رأسك.

1337
01:35:16,925 --> 01:35:18,051
‫- كنت فتاة سعيدة!
‫- أبي...

1338
01:35:18,135 --> 01:35:19,761
‫- وكانوا أطفالاً سعداء!
‫- كف عن الكلام.

1339
01:35:19,845 --> 01:35:21,555
‫- وقد اعتنينا بكم!
‫- كف عن الكلام.

1340
01:35:21,638 --> 01:35:24,683
‫كف عن الكلام! لأنك تتكلم ولا تحاول!

1341
01:35:26,393 --> 01:35:28,520
‫لقد اكتفيت بالكلام طيلة حياتي!

1342
01:35:31,315 --> 01:35:32,566
‫لقد صدقتك.

1343
01:35:34,860 --> 01:35:35,986
‫إياك!

1344
01:35:36,445 --> 01:35:37,988
‫لا تفعلي هذا.

1345
01:35:38,906 --> 01:35:40,407
‫لا أريدكما في حياتي.

1346
01:35:40,949 --> 01:35:43,327
‫- "جينيت"، أنت لا تعنين قولك.
‫- لا أريد اتصالاً منكما،

1347
01:35:43,410 --> 01:35:45,162
‫ولا رسائل ولا أن تظهرا من العدم.

1348
01:35:45,287 --> 01:35:47,539
‫لا أريد سماع أي قصة من قصصكما التافهة.

1349
01:35:47,623 --> 01:35:49,458
‫لا أريد رؤيتكما بعد الآن.

1350
01:36:09,853 --> 01:36:11,230
‫علينا الذهاب.

1351
01:36:12,439 --> 01:36:14,024
‫إلى لقاء قريب يا أختي الصغيرة.

1352
01:36:42,177 --> 01:36:44,221
‫أعتقد أنني وجدت طريقة للتعامل

1353
01:36:44,304 --> 01:36:46,557
‫مع نقص أشعة الشمس على جانب التلة.

1354
01:36:47,432 --> 01:36:49,059
‫علينا أن نضع

1355
01:36:49,393 --> 01:36:51,854
‫مرايا منحنية مخصصة
‫لجميع الخلايا الشمسية.

1356
01:36:53,188 --> 01:36:54,731
‫- كما ترين، ما كنت أفكر به...
‫- أبي.

1357
01:36:54,815 --> 01:36:55,983
‫أن لا عليك الذهاب الآن.

1358
01:36:56,066 --> 01:36:57,734
‫- يمكنك...
‫- أبي.

1359
01:36:58,026 --> 01:37:00,070
‫يمكنك إنهاء المدرسة هنا
‫والحصول على وظيفة...

1360
01:37:00,153 --> 01:37:01,864
‫- أبي.
‫- في صحيفة "ويلش" اليومية،

1361
01:37:01,947 --> 01:37:04,074
‫- وسأساعدك في كتابة تلك المقالات.
‫- إنني ذاهبة.

1362
01:37:04,157 --> 01:37:05,868
‫أتذكرين كيف كنا نفعل ذلك؟

1363
01:37:06,785 --> 01:37:07,911
‫أتذكرين ذلك؟

1364
01:37:09,246 --> 01:37:11,540
‫لن تبني القلعة الزجاجية أبداً.

1365
01:37:11,665 --> 01:37:13,166
‫- ها أنا أبنيها.
‫- لست تبنيها.

1366
01:37:13,292 --> 01:37:14,501
‫إنني أبنيها.

1367
01:37:14,835 --> 01:37:17,129
‫- لديّ المخطط هنا.
‫- حتى لو بنيتها، لم يعد الأمر مهماً.

1368
01:37:18,839 --> 01:37:20,799
‫سأستقل أول حافلة تمر من هنا.

1369
01:37:21,508 --> 01:37:22,551
‫حسناً...

1370
01:37:22,634 --> 01:37:24,553
‫إن تعطلت الحافلة، سأكمل سيراً.

1371
01:37:24,678 --> 01:37:25,971
‫سأنهي هذا المخطط.

1372
01:37:26,054 --> 01:37:29,474
‫- يمكنني أن أؤكد لك ذلك.
‫- سأوقف السيارات لو اضطررت يا أبي.

1373
01:37:30,517 --> 01:37:31,727
‫ابنها لو أردت.

1374
01:37:32,603 --> 01:37:34,771
‫- لا تبنها لأجلي.
‫- مهلاً.

1375
01:37:34,938 --> 01:37:36,231
‫"جينيت".

1376
01:37:38,775 --> 01:37:39,943
‫أيّتها العنزة الجبلية!

1377
01:38:06,720 --> 01:38:08,555
‫حسناً، سأقلك إذن بعد العمل

1378
01:38:08,639 --> 01:38:10,724
‫وسنتجه إلى المطعم من هناك.

1379
01:38:11,475 --> 01:38:12,643
‫أين؟

1380
01:38:12,893 --> 01:38:14,686
‫سنتناول العشاء
‫مع السيّد "لاهاكي" وزوجته.

1381
01:38:18,148 --> 01:38:19,900
‫"جينيت"، أتذكرين أنني أخبرتك بشأن هذا؟

1382
01:38:20,484 --> 01:38:21,652
‫مصمم الأثاث.

1383
01:38:21,735 --> 01:38:23,946
‫ذلك الرجل لديه مال لا يعرف أين يصرفه.

1384
01:38:24,029 --> 01:38:25,697
‫هو من صنع الكرسي الذي تجلسين عليه.

1385
01:38:27,199 --> 01:38:29,660
‫صحيح، مصمم الأثاث. أجل، فهمت.

1386
01:38:31,411 --> 01:38:32,454
‫من فضلك يا "جينيت".

1387
01:38:33,664 --> 01:38:35,207
‫هذا عمل مهم كثيراً، اتفقنا؟

1388
01:38:35,666 --> 01:38:36,708
‫وحدث جلل بالنسبة إلينا.

1389
01:38:38,168 --> 01:38:39,920
‫- قلت إنني فهمت.
‫- حسناً.

1390
01:38:40,712 --> 01:38:41,922
‫أيمكنك أن تجيبي؟ عليّ الذهاب.

1391
01:38:49,054 --> 01:38:51,682
‫"جينيت"، هذه أنا يا حلوتي.

1392
01:38:53,058 --> 01:38:54,726
‫لقد مر زمن طويل.

1393
01:38:55,185 --> 01:38:57,437
‫لا يمكنك تجاهلنا إلى الأبد يا حبيبتي.

1394
01:38:58,981 --> 01:39:01,316
‫عليّ التحدث إليك في أمر ما.

1395
01:39:02,609 --> 01:39:03,861
‫حسناً.

1396
01:39:06,446 --> 01:39:09,741
‫هل زرت متحف "بيكاسو" الاستعادي
‫في "موما"؟

1397
01:39:09,825 --> 01:39:11,785
‫- لا.
‫- لا تهدري وقتك.

1398
01:39:11,869 --> 01:39:14,955
‫لم يفعل شيئاً جديراً بالاهتمام
‫بعد المرحلة الوردية.

1399
01:39:15,414 --> 01:39:17,416
‫والمرحلة التكعبية تلك
‫كانت للفت الأنظار.

1400
01:39:17,499 --> 01:39:19,710
‫عليّ أن أعود للعمل يا أمي. لم أنت هنا؟

1401
01:39:22,379 --> 01:39:23,922
‫عليّ أن أجلس.

1402
01:39:27,885 --> 01:39:31,263
‫أكره أن أكون في حالات عاطفية كهذه.

1403
01:39:32,556 --> 01:39:33,682
‫إنني...

1404
01:39:34,975 --> 01:39:36,435
‫لا أعرف ماذا أفعل.

1405
01:39:38,979 --> 01:39:40,105
‫ما الذي يجري؟

1406
01:39:43,692 --> 01:39:44,902
‫والدك مريض.

1407
01:39:45,360 --> 01:39:46,904
‫ووضعه لا يتحسن.

1408
01:39:48,322 --> 01:39:50,199
‫لقد توقف عن الكلام الأسبوع الفائت.

1409
01:39:52,743 --> 01:39:53,994
‫ماذا يعني هذا؟

1410
01:39:54,912 --> 01:39:57,372
‫كان يتحدث عن تلك الليلة
‫في منزل "ديفيد" وكل تلك...

1411
01:39:57,915 --> 01:39:59,917
‫الأشياء التي قالها عن تناوله المشروب،

1412
01:40:01,043 --> 01:40:04,213
‫وأنه يتكلم ولا يحاول وأياً ما قاله.

1413
01:40:04,463 --> 01:40:06,965
‫وسألني إن كنت أعتقد أنه يتكلم كثيراً،

1414
01:40:07,049 --> 01:40:08,592
‫فقلت له نعم، لأن هذه هي الحقيقة.

1415
01:40:10,802 --> 01:40:12,179
‫ومن ثم توقف عن التكلم.

1416
01:40:15,641 --> 01:40:17,267
‫لم ينطق بكلمة منذ حينها.

1417
01:40:20,521 --> 01:40:23,106
‫لا يخرج من السرير، وبالكاد يأكل.

1418
01:40:24,399 --> 01:40:26,109
‫صمته مخيف.

1419
01:40:32,908 --> 01:40:33,992
‫إنه يحتضر يا "جينيت".

1420
01:40:38,413 --> 01:40:41,041
‫- لديك الحق في أن تكوني غاضبة.
‫- أتظنين أنني لا أعلم بهذا؟

1421
01:40:41,959 --> 01:40:43,168
‫بالطبع تعلمين.

1422
01:40:45,712 --> 01:40:48,048
‫لم أرد قط أن أملي ما عليك فعله.

1423
01:40:50,467 --> 01:40:52,386
‫لكنني أعلم أنك تحبينه، وأعتقد...

1424
01:40:53,178 --> 01:40:55,556
‫أنك ستندمين
‫إن لم تأتي إلى المنزل وتودعينه.

1425
01:41:02,437 --> 01:41:04,189
‫ودعته منذ زمن طويل يا أمي.

1426
01:41:04,273 --> 01:41:05,357
‫"جينيت".

1427
01:41:09,444 --> 01:41:13,198
‫أخبره الطبيب شهر،
‫إن توقف عن الخمور وهذا ما لا يفعله...

1428
01:41:13,866 --> 01:41:15,117
‫فمن يعلم.

1429
01:41:16,034 --> 01:41:17,411
‫ما مرضه بالضبط؟

1430
01:41:18,412 --> 01:41:19,955
‫كل ما يمكن أن يصيبه

1431
01:41:20,038 --> 01:41:23,166
‫نتيجة تدخين ٤ علب سجائر وزجاجة مشروب
‫لمدة ٥٠ عاماً.

1432
01:41:24,376 --> 01:41:25,627
‫لا يبدو بحال جيّدة.

1433
01:41:26,795 --> 01:41:28,255
‫عليك أن تريه.

1434
01:41:31,383 --> 01:41:32,551
‫كلا، لست مضطرة.

1435
01:41:33,677 --> 01:41:35,137
‫أنت محقة. لست مضطرة.

1436
01:41:37,222 --> 01:41:39,099
‫لكن عليك ذلك.

1437
01:41:39,725 --> 01:41:41,351
‫لقد ارتكب أفعالاً شنيعة، لكنه

1438
01:41:43,645 --> 01:41:45,189
‫كانت لديه لحظات طيبة.

1439
01:41:59,161 --> 01:42:00,370
‫ها هو والدك.

1440
01:42:00,454 --> 01:42:01,538
‫"(بارنارد)"

1441
01:42:01,663 --> 01:42:03,582
‫هل من أحد يعرف أين هي غرفة "جينيت"؟

1442
01:42:04,750 --> 01:42:06,210
‫أشكرك. هذا لطف منك يا سيّدتي.

1443
01:42:13,300 --> 01:42:14,927
‫ما الذي تنوحين لأجله؟

1444
01:42:15,469 --> 01:42:16,678
‫ما الذي تفعله هنا؟

1445
01:42:17,721 --> 01:42:20,724
‫ظننت أنني سآتي أخيراً لأتفقد

1446
01:42:20,807 --> 01:42:22,309
‫كليتك البهية.

1447
01:42:22,726 --> 01:42:26,063
‫عليّ القول، بالنظر إلى الرسوم التعليمية
‫توقعت أكثر.

1448
01:42:30,192 --> 01:42:33,153
‫قالت أمك إنك مفلسة.

1449
01:42:34,363 --> 01:42:36,281
‫ماذا حصل للمنح الدراسية الفاخرة؟

1450
01:42:38,367 --> 01:42:39,535
‫لم تكن كافية.

1451
01:42:39,993 --> 01:42:43,372
‫ألا يقتطعون المال لأجل الفتيات
‫الريفيات ذوات الأحلام الكبيرة؟

1452
01:42:44,248 --> 01:42:45,666
‫لا يمكنك القول، إنني لم أحذرك.

1453
01:42:45,916 --> 01:42:48,585
‫هل قطعت كل هذه المسافة من "ويلش"
‫لتسخر مني؟

1454
01:42:49,670 --> 01:42:50,963
‫كنت محقاً، فهمت.

1455
01:42:51,547 --> 01:42:53,715
‫وما كان عليّ المجيء إلى هنا.
‫والآن سأُطرد.

1456
01:42:54,299 --> 01:42:55,843
‫هذا محال.

1457
01:43:00,597 --> 01:43:02,599
‫هذه ٩٥٠ دولار.

1458
01:43:02,975 --> 01:43:06,061
‫وهذا...

1459
01:43:06,353 --> 01:43:09,523
‫من فرو المنك الخالص.

1460
01:43:09,898 --> 01:43:11,859
‫يجب أن يعادل ٥٠ دولاراً على الأقل.

1461
01:43:14,820 --> 01:43:16,196
‫من أن أتيت بهذا كله؟

1462
01:43:17,072 --> 01:43:19,199
‫تعج مدينة "نيويورك" بلاعبي البوكر،

1463
01:43:19,283 --> 01:43:21,618
‫ولا يمكنك تمييز أكواعهم من أبواعهم،

1464
01:43:21,702 --> 01:43:24,329
‫وقالت والدتك،
‫أخيراً لديّ سبب وجيه لأقامر لأجله.

1465
01:43:27,165 --> 01:43:28,542
‫هل فعلت هذا لأجلي؟

1466
01:43:29,418 --> 01:43:32,796
‫ما العيب في أن يعتني أب
‫بطفلته الصغيرة؟

1467
01:43:43,390 --> 01:43:45,851
‫تبين إذن أن السيّدة "لاهاكي"
‫معجبة بك في الحقيقة.

1468
01:43:45,934 --> 01:43:47,644
‫تقرأ عمودك كل أسبوع.

1469
01:43:48,187 --> 01:43:50,939
‫يستهدف الأثرياء والبيض والمسنين.

1470
01:43:56,195 --> 01:43:58,030
‫سمعت رسالة والدتك على الرد الآلي.

1471
01:43:59,323 --> 01:44:00,407
‫هل من خطب ما؟

1472
01:44:02,618 --> 01:44:04,119
‫إنها تصرفات أمي المعتادة.

1473
01:44:07,164 --> 01:44:08,874
‫أياً ما كانا يريدانه...

1474
01:44:10,584 --> 01:44:12,085
‫أرجوك ألا تستسلمي.

1475
01:44:13,337 --> 01:44:15,255
‫لقد كنت أفضل من دونهما.

1476
01:44:19,968 --> 01:44:21,094
‫فعلاً؟

1477
01:44:25,599 --> 01:44:28,727
‫لقد كنا معاً منذ وقت طويل،
‫ويصعب القول من يفعل ماذا بعد الآن.

1478
01:44:29,436 --> 01:44:31,563
‫لكن لطالما كان "أولي" حرفياً بارعاً.

1479
01:44:31,897 --> 01:44:33,607
‫وأنا أميل للخيال التصوري أكثر.

1480
01:44:33,941 --> 01:44:35,692
‫"فاي" فنانة حقيقية في عملنا.

1481
01:44:36,026 --> 01:44:38,695
‫أتأكد وحسب أن الكراسي لا تنهار
‫حين تجلس عليها.

1482
01:44:39,488 --> 01:44:40,697
‫لكن، عندما كنا في عمريكما،

1483
01:44:40,781 --> 01:44:42,824
‫لم نظن أن أياً من هذا قد يحدث.

1484
01:44:43,075 --> 01:44:44,660
‫لقد ناسبنا صنع الكراسي

1485
01:44:44,743 --> 01:44:47,287
‫خارج مرأب صغير لطيلة حياتنا.

1486
01:44:47,579 --> 01:44:48,914
‫افعل ما يسعدك فحسب.

1487
01:44:49,498 --> 01:44:51,333
‫قد تجني أموالاً وقد لا.

1488
01:44:51,875 --> 01:44:53,961
‫ولا يهم في كلتا الحالتين،
‫طالما تفعلين ما تحبينه.

1489
01:44:55,045 --> 01:44:56,338
‫وماذا عنك يا "جينيت"؟

1490
01:44:56,547 --> 01:44:58,215
‫أهذا ما أردت فعله دوماً؟

1491
01:45:02,010 --> 01:45:03,887
‫في الحقيقة، كلا.

1492
01:45:04,847 --> 01:45:06,849
‫لقد تخصصت في العلوم السياسية.

1493
01:45:07,516 --> 01:45:09,393
‫كنت متشوقة للغاية لكتابة قصص...

1494
01:45:10,310 --> 01:45:11,353
‫تهم القراء.

1495
01:45:11,937 --> 01:45:13,438
‫قصصك تهمني.

1496
01:45:13,814 --> 01:45:15,023
‫أشكرك.

1497
01:45:16,233 --> 01:45:17,860
‫لست أدري، الأمر وحسب...

1498
01:45:18,443 --> 01:45:20,529
‫أنني لم أعتقد أن المطاف سينتهي بي هنا.

1499
01:45:21,196 --> 01:45:22,906
‫ربما ليست نهاية المطاف بعد.

1500
01:45:27,995 --> 01:45:30,497
‫والد "جينيت" يطور تقنية لحرق

1501
01:45:31,039 --> 01:45:32,875
‫الفحم الحجري الرديء بجودة أكبر.

1502
01:45:34,293 --> 01:45:36,420
‫أليس هذا جميلاً؟

1503
01:45:37,754 --> 01:45:38,839
‫أين والدك الآن؟

1504
01:45:46,096 --> 01:45:48,265
‫متأسفة. هلّا عذرتموني للحظة؟

1505
01:46:06,200 --> 01:46:07,242
‫هنا.

1506
01:46:08,076 --> 01:46:09,203
‫كيف تشعرين؟

1507
01:46:12,706 --> 01:46:14,499
‫إنه بشع للغاية يا أبي.

1508
01:46:14,791 --> 01:46:16,543
‫أبدو ككائن شيطاني.

1509
01:46:16,710 --> 01:46:19,838
‫أنصتي، لا شيء بشع فيك.

1510
01:46:20,172 --> 01:46:21,256
‫فهمت؟

1511
01:46:22,799 --> 01:46:24,051
‫أعدك وفي يوم ما،

1512
01:46:24,134 --> 01:46:26,553
‫ستنظرين إليها وكأنها علامة أخرى،

1513
01:46:26,637 --> 01:46:28,138
‫عن مدى قوتك.

1514
01:46:30,807 --> 01:46:32,351
‫أنت كحصان حرب أيّتها العنزة الجبلية.

1515
01:46:33,727 --> 01:46:35,187
‫نحن لسنا كباقي الناس.

1516
01:46:35,896 --> 01:46:38,440
‫لدينا نار مشتعلة في بطوننا.

1517
01:46:39,650 --> 01:46:41,527
‫وهذا برهان على ذلك.

1518
01:46:45,572 --> 01:46:46,698
‫والآن،

1519
01:46:47,699 --> 01:46:49,076
‫هذه السكين

1520
01:46:49,493 --> 01:46:51,954
‫صُممت خصيصاً لاصطياد الشياطين.

1521
01:46:53,497 --> 01:46:54,665
‫إنها حادة للغاية.

1522
01:46:55,374 --> 01:46:57,459
‫لا تخرجيها حتى تريهم.

1523
01:47:01,630 --> 01:47:03,298
‫يمكنك استعارتها الليلة.

1524
01:47:06,343 --> 01:47:08,637
‫كما تعلمين، جميع الوحوش سواسية.

1525
01:47:10,639 --> 01:47:12,140
‫يحبون إخافة الناس،

1526
01:47:12,266 --> 01:47:15,978
‫لكن في اللحظة التي تحدقين فيها إليهم،
‫سيجرون أذيالهم ويهربون.

1527
01:47:23,485 --> 01:47:25,070
‫أحبك أيّتها العنزة الجبلية.

1528
01:47:53,557 --> 01:47:56,143
‫الشيء الوحيد الذي يوسع مجال العمل،
‫ومن ثم هناك...

1529
01:47:57,477 --> 01:47:59,855
‫والداي يسكنان في مبنى مهجور

1530
01:47:59,938 --> 01:48:00,981
‫في الجانب الشرقي الجنوبي.

1531
01:48:01,064 --> 01:48:02,065
‫"جينيت".

1532
01:48:02,149 --> 01:48:04,359
‫كانوا بلا مأوى لمدة ٣ أعوام قبل ذلك

1533
01:48:04,443 --> 01:48:05,736
‫وهكذا ترعرعنا.

1534
01:48:06,862 --> 01:48:10,199
‫والدي لا يطور تقنية للفحم الحجري،

1535
01:48:10,282 --> 01:48:12,242
‫لكن يمكنه أن يخبرك أي شيء عنها.

1536
01:48:13,535 --> 01:48:15,412
‫إنه أذكى رجل عرفته.

1537
01:48:17,456 --> 01:48:19,291
‫إنه رجل سكير أيضاً،

1538
01:48:20,125 --> 01:48:23,629
‫ولا ينهي ما بدأ به،
‫ويمكن أن يكون قاسياً جداً.

1539
01:48:24,546 --> 01:48:26,757
‫لكن أحلامه أكبر من أي شخص عرفته.

1540
01:48:27,257 --> 01:48:29,301
‫ولا يدعي أنه شخصاً آخر.

1541
01:48:31,178 --> 01:48:32,763
‫ولم يرد أن يقابلك أيضاً.

1542
01:48:42,523 --> 01:48:44,525
‫آسفة، لكن عليّ الرحيل.

1543
01:48:51,990 --> 01:48:53,075
‫اذهبي.

1544
01:49:06,839 --> 01:49:08,674
‫هل أنت مستعدة لاصطياد ذلك الشيطان؟

1545
01:49:16,640 --> 01:49:17,683
‫هيّا بنا!

1546
01:50:09,067 --> 01:50:10,611
‫سأخرج لأتنشق بعض الهواء.

1547
01:50:11,445 --> 01:50:12,613
‫سأترككما لوحدكما.

1548
01:50:23,207 --> 01:50:24,333
‫مرحباً يا أبي.

1549
01:50:44,937 --> 01:50:47,064
‫هل تذكر قاطفي العنب في "كاليفورنيا"

1550
01:50:47,147 --> 01:50:48,190
‫عندما أضربوا عن العمل؟

1551
01:50:49,191 --> 01:50:51,777
‫كان على المزارعين
‫بيع كل شيء بـ٥ سنتات للرطل.

1552
01:50:54,154 --> 01:50:56,907
‫لقد حشوت بها السيارة بالكامل،
‫وبالكاد أمكننا رؤية النوافذ.

1553
01:50:59,701 --> 01:51:01,787
‫وجد حينها "بريان" بعضها في جيبه
‫بعد أسبوعين

1554
01:51:01,870 --> 01:51:03,163
‫والتي تحولت إلى زبيب.

1555
01:51:07,042 --> 01:51:10,629
‫أو حين سمحت لي بمداعبة تلك الفهدة
‫في حديقة الحيوان.

1556
01:51:17,052 --> 01:51:20,889
‫لقد كانت تلعق الفشار بالزبدة
‫من على يدك.

1557
01:51:22,850 --> 01:51:25,602
‫وأراد الأهالي الآخرين قطع رقبتي.

1558
01:51:28,313 --> 01:51:29,690
‫كانوا غيورين وحسب.

1559
01:51:35,946 --> 01:51:38,031
‫أتذكرين حين أعددت فطورك بنفسك؟

1560
01:51:39,199 --> 01:51:42,536
‫كان عملاً هندسياً مذهلاً.

1561
01:51:43,203 --> 01:51:45,205
‫كانت هناك علاقة في الرباط المطاطي.

1562
01:51:46,290 --> 01:51:47,708
‫ويا للعجب، لقد نجحت.

1563
01:51:50,169 --> 01:51:52,087
‫انظري لجمالك...

1564
01:52:03,056 --> 01:52:04,892
‫قالت أمي، إنك لم تتحدث إلى أحد مؤخراً.

1565
01:52:21,408 --> 01:52:23,660
‫أستغرق بعض الوقت لأفكر وحسب.

1566
01:52:36,590 --> 01:52:37,716
‫ما هذا؟

1567
01:52:38,759 --> 01:52:41,803
‫هذه كل قصة كتبتها منذ الصف الثامن.

1568
01:52:44,139 --> 01:52:46,600
‫ظننت أنك قد تبدئين قراءتها لأجلي.

1569
01:52:56,193 --> 01:52:57,778
‫"نشرة (بارنارد)"

1570
01:53:12,668 --> 01:53:14,294
‫أمضيت طوال...

1571
01:53:15,212 --> 01:53:16,463
‫حياتي،

1572
01:53:17,422 --> 01:53:20,592
‫أصطاد تلك الشياطين في البرية،

1573
01:53:22,928 --> 01:53:26,765
‫وكل ذلك الوقت كانوا يختبئون في بطني.

1574
01:53:35,566 --> 01:53:37,734
‫حالة مؤسفة أن تمضي حياتك في...

1575
01:53:39,111 --> 01:53:41,697
‫أن تكوني خائفة من نفسك.

1576
01:53:47,119 --> 01:53:48,412
‫أعلم ذلك.

1577
01:53:50,414 --> 01:53:52,291
‫لم أعاملكم بلين يا أطفال.

1578
01:54:01,675 --> 01:54:04,887
‫هناك الكثير لأندم عليه في حياتي.

1579
01:54:06,054 --> 01:54:07,055
‫أبي.

1580
01:54:14,104 --> 01:54:15,355
‫لا تنسي أبداً

1581
01:54:16,648 --> 01:54:19,234
‫كم أنت جميلة أيّتها العنزة الجبلية.

1582
01:54:21,403 --> 01:54:23,322
‫وكم أنت ذكية،

1583
01:54:25,032 --> 01:54:26,366
‫ومبدعة،

1584
01:54:26,533 --> 01:54:27,743
‫وقوية.

1585
01:54:29,578 --> 01:54:31,288
‫أنت قوية للغاية.

1586
01:54:37,586 --> 01:54:41,465
‫ما من طفلة عليها حمل عبء والدها
‫على ظهرها.

1587
01:54:49,640 --> 01:54:51,391
‫أنت لا تشبهيني أيّتها العنزة الجبلية.

1588
01:54:54,019 --> 01:54:55,312
‫أنت لست خائفة.

1589
01:55:01,485 --> 01:55:02,694
‫أنا شبهك تماماً.

1590
01:55:06,698 --> 01:55:07,950
‫وأنا فخورة بذلك.

1591
01:55:15,165 --> 01:55:16,875
‫قضينا أوقاتاً ممتعة، أليس كذلك؟

1592
01:55:25,759 --> 01:55:27,970
‫لكنني لم أبن تلك القلعة الزجاجية.

1593
01:55:31,682 --> 01:55:32,766
‫كلا.

1594
01:55:35,936 --> 01:55:37,855
‫لكننا قضينا أوقاتاً ممتعة
‫في التخطيط لبنائها.

1595
01:56:16,643 --> 01:56:17,686
‫مرحباً!

1596
01:56:17,769 --> 01:56:19,938
‫- عيد شكر سعيد.
‫- عيد شكر سعيد.

1597
01:56:20,063 --> 01:56:22,357
‫- هناك رائحة شهية.
‫- كيف هي حياتك كمستقلة؟

1598
01:56:22,441 --> 01:56:23,942
‫ما زلت أحاول الاعتياد عليها.

1599
01:56:24,026 --> 01:56:26,069
‫- أتحبين أن تكوني فقيرة مجدداً؟
‫- شكراً يا "بريان".

1600
01:56:26,153 --> 01:56:27,446
‫كوني حذرة في حمل طفلي.

1601
01:56:27,529 --> 01:56:28,947
‫- مرحباً.
‫- "مورين".

1602
01:56:29,031 --> 01:56:30,199
‫تعجبني شقتك الجديدة.

1603
01:56:30,282 --> 01:56:33,202
‫- كيف هي "كاليفورنيا"؟
‫- إنها جميلة ومشمسة.

1604
01:56:33,285 --> 01:56:35,287
‫ها هي هدية انتقالك.

1605
01:56:35,579 --> 01:56:37,497
‫ظننت أنك تريدين شيئاً يذكرك به.

1606
01:56:38,207 --> 01:56:40,375
‫لم أنجح في رسم الشعر، لكن...

1607
01:56:41,376 --> 01:56:42,586
‫هل أعجبتك يا حبيبتي؟

1608
01:56:43,962 --> 01:56:45,380
‫إنها رائعة.

1609
01:56:47,966 --> 01:56:49,176
‫مهلاً، ماذا؟

1610
01:56:50,010 --> 01:56:52,638
‫- ألم أخبرك عن هذا؟
‫- كلا، لم تخبرني.

1611
01:56:52,721 --> 01:56:54,097
‫لم يكن لديه مال لشراء الهدايا،

1612
01:56:54,765 --> 01:56:56,558
‫لذا أخذنا إلى الخارج،

1613
01:56:56,642 --> 01:56:59,520
‫وقال إن بإمكاننا
‫اختيار النجوم التي نفضلها.

1614
01:56:59,770 --> 01:57:00,938
‫- بجد؟
‫- أجل،

1615
01:57:01,188 --> 01:57:03,774
‫وأي ما نريده. لذا اخترت "ريغل".

1616
01:57:03,941 --> 01:57:06,401
‫ذاك ذو اللون الأزرق
‫بالقرب من "أوريون".

1617
01:57:06,485 --> 01:57:07,486
‫أجل.

1618
01:57:07,569 --> 01:57:08,612
‫أي نجم اخترت يا "لوري"؟

1619
01:57:09,112 --> 01:57:10,572
‫- أجل.
‫- اخترت "بيتل جوس"،

1620
01:57:10,656 --> 01:57:12,324
‫لأن ظله الأحمر كان الأجمل.

1621
01:57:12,407 --> 01:57:14,034
‫وفي وقت لاحق من تلك الليلة،
‫أخبرني والدي

1622
01:57:14,117 --> 01:57:15,869
‫أن هذا لونه لأنه كان يحتضر.

1623
01:57:16,787 --> 01:57:18,038
‫حصلت على النجم الخافت!

1624
01:57:18,622 --> 01:57:19,748
‫هذا جنوني.

1625
01:57:19,831 --> 01:57:21,542
‫ومن ثم لم يسمح لي باختيار نجم آخر.

1626
01:57:21,625 --> 01:57:23,877
‫لأنه ما من سياسة إعادة البضائع
‫في فضائنا.

1627
01:57:24,378 --> 01:57:27,005
‫حسناً، هذا ينجح في حالة
‫الدمى البلاستيكية في "اليابان" وحسب.

1628
01:57:30,008 --> 01:57:31,635
‫لكنه قال أيضاً،

1629
01:57:32,636 --> 01:57:35,430
‫مهما كنت بلا قيمة ومكسوراً ومنسياً،

1630
01:57:36,098 --> 01:57:37,850
‫سيظل لديك نجمك.

1631
01:57:40,727 --> 01:57:41,895
‫أجل.

1632
01:57:47,484 --> 01:57:48,735
‫ما الأمر يا "جينيت"؟

1633
01:57:48,819 --> 01:57:49,903
‫هل أنت بخير؟

1634
01:57:50,612 --> 01:57:52,155
‫بم تفكرين يا حلوتي؟

1635
01:57:57,369 --> 01:57:58,745
‫لقد...

1636
01:58:01,582 --> 01:58:04,293
‫أشعر أنني محظوظة فعلاً.

1637
01:58:08,380 --> 01:58:10,549
‫هذا لطيف للغاية.

1638
01:58:11,592 --> 01:58:13,802
‫لنشرب نخب "ريكس".

1639
01:58:16,138 --> 01:58:19,975
‫الحياة مع والدكم لم تكن مملة أبداً.

1640
01:59:32,714 --> 01:59:34,925
‫كل هذه اللوحات هنا هي صور أشخاص.

1641
01:59:35,342 --> 01:59:37,469
‫لديّ صندوق كامل
‫من لوحات الزهور بالخلف هناك.

1642
01:59:37,886 --> 01:59:41,223
‫هنا، يحب الناس لوحات الزهور
‫أكثر ممن كانوا في "نيويورك".

1643
01:59:42,975 --> 01:59:45,936
‫{\an8}أتعرف قصة "جينيت" عن كيف أعطاها نجمة؟

1644
01:59:46,144 --> 01:59:48,689
‫{\an8}يا له من فارق بين "لوري" و"جينيت".

1645
01:59:48,814 --> 01:59:52,651
‫{\an8}قالت "جينيت"، "حصلت على نجمة!
‫يا لك من رائع للغاية يا أبي.

1646
01:59:53,735 --> 01:59:54,778
‫{\an8}أحبك."

1647
01:59:56,154 --> 01:59:58,073
‫{\an8}وقالت "لوري"، "أغضبت أبي

1648
01:59:58,156 --> 02:00:00,158
‫{\an8}بذكرك أننا لم يكن لدينا مال كاف."

1649
02:00:20,262 --> 02:00:21,680
‫{\an8}قصة النجمة...

1650
02:00:23,557 --> 02:00:27,352
‫{\an8}أحب أبي اللفتات الكبرى،

1651
02:00:28,312 --> 02:00:32,107
‫{\an8}والتي كان يُفضل
‫ألا تتطلب الكثير من المتابعة.

1652
02:00:35,068 --> 02:00:36,653
‫{\an8}وقام بالأمر مرتين.

1653
02:00:59,426 --> 02:01:01,637
‫بنيت هذا المنزل بخياراتي الحرة.

1654
02:01:02,888 --> 02:01:05,724
‫ولذا، لم أندم على الأمر.
‫كانت تجربة لي.

1655
02:01:05,807 --> 02:01:06,892
‫وقد استفدت الكثير منها.

1656
02:01:07,059 --> 02:01:10,103
‫وحتى لو ذهب الأمر هباء،
‫سأظل فائزة.

1657
02:01:10,729 --> 02:01:11,730
‫{\an8}"(روز ماري والاس)، ١٩٨٩"

1658
02:01:11,813 --> 02:01:13,023
‫{\an8}سأظل فائزة.

1659
02:01:33,919 --> 02:01:35,128
‫أحمق تماما!

1660
02:01:36,088 --> 02:01:38,799
‫بديعة حتى تمت
‫مصادرة الأراضي اللعينة من قبل...

1661
02:01:39,132 --> 02:01:42,219
‫المدينة التي تستخدم أموال الضرائب
‫لهدم المباني

1662
02:01:42,302 --> 02:01:46,223
‫كي يتمكنوا من منح الأراضي للمطورين

1663
02:01:46,306 --> 02:01:48,225
‫كي يدفع لهم المطورون رشاو.

1664
02:01:48,600 --> 02:01:51,436
‫ليس أمراً جديداً،
‫لكنه مستمر طالما نسمح باستمراره.

1665
02:01:52,062 --> 02:01:55,941
‫{\an8}"(ريكس والاس)، ١٩٨٩"

1666
02:01:56,024 --> 02:02:01,405
‫{\an8}"(ريكس والاس)
‫١٩٣٤-١٩٩٤"

