0 00:00:00,000 --> 00:00:35,533 سحب وتعديل : أحمد المصري By Ahmed Mandooz 1 00:01:33,840 --> 00:01:36,880 ‫"واردنكليف" ترحب بكم‬ 2 00:01:37,050 --> 00:01:38,470 ‫شركة "تسلا" للكهرباء‬ 3 00:01:45,890 --> 00:01:47,940 ‫"نيكولا تسلا"‬ 4 00:02:03,120 --> 00:02:04,280 ‫الخوف‬ 5 00:02:05,830 --> 00:02:09,000 ‫الخوف هو إحساس يشعر به كل شخص‬ 6 00:02:09,460 --> 00:02:12,170 ‫الخوف هو شعور نعرفه جميعاً‬ 7 00:02:13,710 --> 00:02:16,880 ‫الحادثة المخيفة التي أثرت في حياتي...‬ 8 00:02:20,220 --> 00:02:22,590 ‫- مقال لدخول جامعة "كولومبيا" - هذا مريع‬ 9 00:02:25,640 --> 00:02:27,390 ‫"كولومبيا"‬ 10 00:02:30,600 --> 00:02:33,980 ‫"اسرد حادثة عرفت فيها الخوف، التحدي، الفشل"‬ 11 00:02:34,150 --> 00:02:37,280 ‫"كيف أثرت فيك أو كيف تجاوزتها؟"‬ 12 00:02:52,580 --> 00:02:53,710 ‫هل من أحد؟‬ 13 00:02:55,880 --> 00:02:57,000 ‫هل من أحد؟‬ 14 00:03:08,770 --> 00:03:12,560 ‫"تايلر"؟ ماذا تفعل؟ هل جننت؟ ستسمعك أمي‬ 15 00:03:12,730 --> 00:03:16,650 ‫- ترين القناع؟ كان عليه حسم - مخيف جداً‬ 16 00:03:16,820 --> 00:03:19,610 ‫آسف، كنت في الجوار وأرسلت لك 10 رسائل‬ 17 00:03:19,780 --> 00:03:21,110 ‫قلت لك إني سأطفئ هاتفي‬ 18 00:03:21,280 --> 00:03:23,820 ‫إن تجاوزت موعد تسليم الطلب فلن أدخل الجامعة‬ 19 00:03:23,990 --> 00:03:25,990 ‫عندئذ ستبقين هنا معي أربع سنين‬ 20 00:03:26,160 --> 00:03:29,790 ‫اعتبريني الجامعة القريبة حيث الحفلات الرائعة‬ 21 00:03:30,040 --> 00:03:33,540 ‫حقاً؟ وعندكم برنامج للكتابة الإبداعية؟‬ 22 00:03:33,710 --> 00:03:36,710 ‫أنا مبدع جداً وجلبت لك ما يظهر اهتمامي‬ 23 00:03:37,210 --> 00:03:41,170 ‫رقائق بطاطا، وكذلك مشروب طاقة‬ 24 00:03:41,340 --> 00:03:43,260 ‫- شكراً - على الرحب والسعة‬ 25 00:03:46,180 --> 00:03:47,890 ‫أنتِ في ورطة كبيرة‬ 26 00:03:48,810 --> 00:03:50,970 ‫- ورطة كبيرة جداً - لا تتدخل‬ 27 00:03:51,140 --> 00:03:54,270 ‫- ليس الأمر كما تخالينه - بل هو كذلك‬ 28 00:03:54,440 --> 00:03:57,860 ‫فقد سمعت كل الحديث، ألم يعد أحد يهمس؟‬ 29 00:03:58,020 --> 00:04:00,480 ‫"جلبت لك رقائق بطاطا ومشروب طاقة"‬ 30 00:04:00,780 --> 00:04:03,780 ‫"لا ترفع صوتك وإلا سمعتنا أمي"‬ 31 00:04:04,950 --> 00:04:06,200 ‫"تايلر"، عد إلى بيتك‬ 32 00:04:06,370 --> 00:04:07,410 ‫حسناً‬ 33 00:04:08,240 --> 00:04:11,250 ‫هل تقصدين من النافذة أم من باب البيت؟‬ 34 00:04:11,410 --> 00:04:13,080 ‫حسناً، سأخرج من النافذة‬ 35 00:04:13,250 --> 00:04:15,120 ‫آسف "سارة"، سأراك غداً‬ 36 00:04:15,540 --> 00:04:16,540 ‫أنا بخير‬ 37 00:04:18,000 --> 00:04:19,210 ‫ما زلت بخير‬ 38 00:04:19,920 --> 00:04:22,010 ‫- اخلدي للنوم - دعيني أشرح لك‬ 39 00:04:22,170 --> 00:04:23,630 ‫- كان... - سنتحدث صباحاً‬ 40 00:04:24,510 --> 00:04:27,180 ‫- سوف يسر "سام" بهذا - أنت أيضاً اخلد للنوم‬ 41 00:04:27,340 --> 00:04:29,180 ‫- ماذا فعلت؟ - لست بحاجة للدعم‬ 42 00:04:29,350 --> 00:04:31,350 ‫حسناً، سأخلد للنوم‬ 43 00:04:43,490 --> 00:04:46,200 ‫كف عن كهربة نفسك وتناول فطورك‬ 44 00:04:46,360 --> 00:04:49,320 ‫علي تسليمه غداً وهو يساوي نصف علامتي‬ 45 00:04:49,490 --> 00:04:51,410 ‫ماذا لو تتناول نصف البيض؟‬ 46 00:04:53,790 --> 00:04:55,000 ‫ماذا فعلت يا "سوني"؟‬ 47 00:04:55,160 --> 00:04:57,170 ‫آسف، كدت أنتهي‬ 48 00:04:58,290 --> 00:04:59,380 ‫أنا قادمة‬ 49 00:05:00,630 --> 00:05:02,000 ‫أنا قادمة!‬ 50 00:05:03,130 --> 00:05:05,550 ‫- صباح الخير سيدة "كوين" - أهلاً "سام"‬ 51 00:05:05,720 --> 00:05:08,760 ‫- كيف حالك؟ - "كاثي"، شكراً لإيوائك "سام"‬ 52 00:05:08,930 --> 00:05:11,100 ‫سنعود بعد 3 أيام، وسنرد لك الجميل‬ 53 00:05:11,260 --> 00:05:12,390 ‫طبعاً ستردونه‬ 54 00:05:14,140 --> 00:05:15,930 ‫"سوني" احمل حقيبة ظهرك‬ 55 00:05:16,100 --> 00:05:19,770 ‫- هيا "سارة"، علي شراء حاجيات - أنا قادمة‬ 56 00:05:21,610 --> 00:05:23,780 ‫تعازيّ على فضح أمرك ليلة أمس‬ 57 00:05:23,940 --> 00:05:27,360 ‫جيد أني هنا لأمنع أي شاب من التسلق لنافذتك‬ 58 00:05:27,530 --> 00:05:29,320 ‫"سوني"، سأقتلك‬ 59 00:05:29,490 --> 00:05:32,030 ‫اقتليه في السيارة، هيا بنا‬ 60 00:05:32,370 --> 00:05:35,160 ‫عيد "هالووين" مع يقطين وفئران‬ 61 00:05:35,330 --> 00:05:40,040 ‫ما أحلى عيد "هالووين"!‬ 62 00:05:40,210 --> 00:05:42,170 ‫أسرع، أسرع‬ 63 00:05:43,130 --> 00:05:45,670 ‫مرحباً "كاثي" ويا أولاد‬ 64 00:05:46,880 --> 00:05:48,260 ‫سيد "تشو"‬ 65 00:05:48,550 --> 00:05:50,890 ‫حولت البيت إلى ما يشبه منتزه ألعاب‬ 66 00:05:51,140 --> 00:05:52,550 ‫انظري إلى هذا‬ 67 00:05:55,060 --> 00:05:56,270 ‫يا سلام!‬ 68 00:05:58,100 --> 00:06:00,730 ‫كما في الأفلام!‬ 69 00:06:01,650 --> 00:06:04,360 ‫سأجعلها تعمل كلها في وقت قصير‬ 70 00:06:04,520 --> 00:06:05,570 ‫لأجل الأطفال‬ 71 00:06:06,690 --> 00:06:08,700 ‫- حسناً - إلى اللقاء‬ 72 00:06:09,200 --> 00:06:11,910 ‫- هل لديه أطفال؟ - لا‬ 73 00:06:14,490 --> 00:06:16,410 ‫متاجر "فردز" تصفية عيد "هالووين"‬ 74 00:06:16,580 --> 00:06:18,750 ‫دعونا لا نتأخر هنا‬ 75 00:06:20,750 --> 00:06:23,540 ‫اختارا يقطينة تحفران وجهاً فيها‬ 76 00:06:23,710 --> 00:06:26,460 ‫ولاقياني عند الصندوق بعد 5 دقائق‬ 77 00:06:27,920 --> 00:06:28,920 ‫حسناً‬ 78 00:06:29,880 --> 00:06:32,800 ‫- ستعلقها هنا؟ - هنا وفي كل مكان‬ 79 00:06:32,970 --> 00:06:35,010 ‫تريد إزالة الخردة؟ اتصل بنا‬ 80 00:06:35,180 --> 00:06:36,390 ‫هذا ما يدعى "تسويق"‬ 81 00:06:39,180 --> 00:06:40,440 ‫هل تودين قول شيء لي؟‬ 82 00:06:40,600 --> 00:06:44,610 ‫أقسم لك يا أمي أني كنت أدرس كل الليل‬ 83 00:06:44,770 --> 00:06:46,530 ‫وأقسم أن "تايلر" تسلل...‬ 84 00:06:47,360 --> 00:06:49,320 ‫كنت ألاقي صعوبة في كتابة المقال‬ 85 00:06:49,490 --> 00:06:51,950 ‫لطالما كنت ماهرة في الكتابة يا "سارة"‬ 86 00:06:52,110 --> 00:06:55,910 ‫اختصار كل حياتك في مقال واحد ليس...‬ 87 00:06:57,120 --> 00:06:58,200 ‫بالأمر الخارق‬ 88 00:06:58,500 --> 00:07:02,420 ‫عزيزتي، أعتقد أنك تملكين موهبة خارقة‬ 89 00:07:03,210 --> 00:07:05,000 ‫- تعتقدين ذلك؟ - شكراً‬ 90 00:07:05,630 --> 00:07:06,630 ‫نعم‬ 91 00:07:07,420 --> 00:07:10,510 ‫لذا اهتمي بـ"سوني" و"سام" فيما أعمل 16 ساعة‬ 92 00:07:10,670 --> 00:07:13,010 ‫ولكن علي تسليم المقال الجمعة‬ 93 00:07:13,180 --> 00:07:15,720 ‫"سوني" أضخم مني وليس بحاجة لجليسة أطفال‬ 94 00:07:16,560 --> 00:07:19,720 ‫هل رأيت ما يفجره حتى تحت الإشراف؟‬ 95 00:07:20,350 --> 00:07:22,730 ‫أعرف أنك تسعين لمغادرة هذه البلدة‬ 96 00:07:22,890 --> 00:07:26,150 ‫ولكن إن لم أعمل تلك الساعات فسأخسر وظيفتي‬ 97 00:07:26,310 --> 00:07:28,820 ‫أكدي لي أنه يمكنني الاعتماد عليك‬ 98 00:07:32,240 --> 00:07:34,450 ‫حسناً، سأفعل‬ 99 00:07:35,120 --> 00:07:37,490 ‫- حقاً؟ - نعم‬ 100 00:07:38,030 --> 00:07:41,710 ‫مكافأتك هي أقراص لمعالجة مسامير القدم‬ 101 00:07:41,870 --> 00:07:43,080 ‫حقاً يا أمي؟‬ 102 00:07:45,630 --> 00:07:48,130 ‫تبدين جميلة اليوم "كاثي"‬ 103 00:07:48,420 --> 00:07:52,170 ‫شكراً، فالأزرق رائج جداً هذه السنة‬ 104 00:07:52,340 --> 00:07:55,180 ‫- وأرى أنك تعرف ذلك - نحن نطلع على كل جديد‬ 105 00:07:56,680 --> 00:07:59,970 ‫2 من حفاضات الكبار بسعر 1 فخذي عبوة أخرى‬ 106 00:08:00,140 --> 00:08:01,890 ‫أنا بحاجة لواحدة اليوم‬ 107 00:08:02,060 --> 00:08:04,810 ‫ليست لي بل لدار المسنين حيثما أعمل‬ 108 00:08:04,980 --> 00:08:05,810 ‫طبعاً‬ 109 00:08:06,350 --> 00:08:07,560 ‫لا دخل لي‬ 110 00:08:08,900 --> 00:08:10,400 ‫- حسناً - أنا أدخل الحمام‬ 111 00:08:10,820 --> 00:08:14,820 ‫حسناً، آمل أن أراك في الجوار قريباً‬ 112 00:08:14,990 --> 00:08:16,950 ‫نعم، وشكراً على التدقيق‬ 113 00:08:17,990 --> 00:08:21,750 ‫- أقصد التدقيق في مشترياتي - أو فيك أيضاً‬ 114 00:08:21,910 --> 00:08:25,620 ‫سآخذ الحفاضات وأرحل... نعم‬ 115 00:08:25,790 --> 00:08:27,000 ‫عيد "هالووين" سعيداً‬ 116 00:08:27,170 --> 00:08:29,170 ‫متوسطة "دانيال وبستر"‬ 117 00:08:37,720 --> 00:08:39,850 ‫تريد إزالة الخردة؟ اتصل بنا‬ 118 00:08:40,010 --> 00:08:41,810 ‫ورقة الاشتراك في المعرض العلمي‬ 119 00:08:41,970 --> 00:08:45,230 ‫إن أنهيت برج "تسلا" فسأربح وسأصير معروفاً‬ 120 00:08:45,390 --> 00:08:47,190 ‫ماذا تقصد بهذا؟ فنحن معروفان‬ 121 00:08:47,350 --> 00:08:49,860 ‫نحن صائدا كنوز والجميع يحترمنا هنا‬ 122 00:08:52,780 --> 00:08:54,440 ‫أيها "الأخوان للخردة"‬ 123 00:08:54,610 --> 00:08:56,990 ‫تبصق كرات ورق؟ عمرك 9 سنين؟‬ 124 00:08:57,240 --> 00:08:58,320 ‫ماذا قلت؟‬ 125 00:08:58,490 --> 00:09:00,410 ‫"سام" ماذا تفعل؟‬ 126 00:09:00,580 --> 00:09:02,040 ‫دعني أتولى الأمر‬ 127 00:09:07,420 --> 00:09:08,920 ‫اسمع‬ 128 00:09:09,080 --> 00:09:12,050 ‫كنا سنرمي ورق المراحيض على بيت المدير غداً‬ 129 00:09:12,210 --> 00:09:15,840 ‫أما الآن فأفكر بقضاء الليل كله في مطاردتكما‬ 130 00:09:16,010 --> 00:09:18,970 ‫يا شباب، أسرعوا إلى صفوفكم وإلا تأخرتم‬ 131 00:09:19,140 --> 00:09:22,930 ‫آنسة "هوفر"، كنت أعبر لصديقي "سام" و"سوني"‬ 132 00:09:23,100 --> 00:09:25,560 ‫عن تقديري للواجبات المدرسية وكل ما نتعلمه‬ 133 00:09:26,020 --> 00:09:27,020 ‫إلى الصف‬ 134 00:09:31,860 --> 00:09:33,020 ‫حاضر!‬ 135 00:09:33,860 --> 00:09:35,150 ‫يا له من حقير!‬ 136 00:09:35,990 --> 00:09:37,490 ‫أريد استعارة هذا الكتاب‬ 137 00:09:37,650 --> 00:09:40,240 ‫- واسمك؟ - "تايلر ميتشل"‬ 138 00:09:41,200 --> 00:09:44,080 ‫حسناً، "تايلر ميتشل"‬ 139 00:09:45,830 --> 00:09:48,790 ‫لم تقم بإعادة 4 كتب من سنتك الثانية هنا‬ 140 00:09:49,790 --> 00:09:52,840 ‫- وقد تم تجميد حسابك - تباً‬ 141 00:09:53,000 --> 00:09:54,880 ‫عليك دفع 40 دولاراً لإعادته‬ 142 00:09:55,050 --> 00:09:58,720 ‫صرفت المبلغ على تذكرتين لعرض موسيقي الليلة‬ 143 00:09:59,130 --> 00:10:01,180 ‫عليك أن تأتي ولا ترفضي‬ 144 00:10:01,340 --> 00:10:03,600 ‫هذا اعتذاري عن الورطة التي أوقعتك فيها‬ 145 00:10:03,760 --> 00:10:08,480 ‫لا أستطيع، علي الاعتناء بأخي وصديقه...‬ 146 00:10:08,640 --> 00:10:11,190 ‫لا تنتظري للجامعة لكي تتسلي‬ 147 00:10:11,400 --> 00:10:12,560 ‫يبدأ العرض الساعة 8‬ 148 00:10:12,860 --> 00:10:14,650 ‫وأحضري جليسة أطفال لأخيك‬ 149 00:10:23,490 --> 00:10:25,700 ‫"سام"، ما رأيك؟‬ 150 00:10:26,160 --> 00:10:28,200 ‫جميل، يشبهك كثيراً‬ 151 00:10:32,130 --> 00:10:33,500 ‫ألو‬ 152 00:10:35,380 --> 00:10:37,670 ‫نعم أنا واحد من "الأخوان للخردة"‬ 153 00:10:38,090 --> 00:10:39,880 ‫نعم سيدتي، بعد ظهر اليوم؟‬ 154 00:10:40,630 --> 00:10:42,640 ‫دعيني أسأل شريكي‬ 155 00:10:42,840 --> 00:10:44,720 ‫- اعتذر منها - هذه فرصتنا‬ 156 00:10:44,890 --> 00:10:46,850 ‫- نحن مشغولان، توقف - بل سنذهب‬ 157 00:10:47,020 --> 00:10:49,560 ‫عندي مشروع برج "تسلا" وواجب في الجبر‬ 158 00:10:49,730 --> 00:10:51,600 ‫حسناً، كما تريد‬ 159 00:10:51,770 --> 00:10:52,940 ‫- قلت حسناً - "سام"‬ 160 00:10:54,610 --> 00:10:57,150 ‫أنت محظوظة، فرغم انشغالنا وجدنا وقتاً لك‬ 161 00:10:57,570 --> 00:11:00,150 ‫العنوان هو "24 آشلي لاين"؟‬ 162 00:11:00,320 --> 00:11:01,780 ‫لا مشكلة، لا مشكلة‬ 163 00:11:01,950 --> 00:11:05,330 ‫لا تقلقي يا سيدتي، فعملنا هو خردة‬ 164 00:11:07,830 --> 00:11:10,080 ‫"عملنا هو خردة"؟ ألا تنتبه لما تقوله؟‬ 165 00:11:10,250 --> 00:11:13,880 ‫انتعل حذاءك، حان الوقت لنصبح ثريين‬ 166 00:11:14,130 --> 00:11:15,750 ‫أنا منتعل لحذائي أصلاً‬ 167 00:11:24,890 --> 00:11:26,930 ‫"الأخوان للخردة"‬ 168 00:11:38,440 --> 00:11:41,610 ‫هذا هو العنوان: "24 آشلي لاين"‬ 169 00:11:41,780 --> 00:11:43,990 ‫ربما 24 هو عدد الذين قُتلوا هنا‬ 170 00:11:44,160 --> 00:11:45,700 ‫هيا "سوني"‬ 171 00:11:45,910 --> 00:11:47,370 ‫لنباشر العمل‬ 172 00:11:59,050 --> 00:12:01,840 ‫لا تعجبني طريقة نظرهما إلينا‬ 173 00:12:04,970 --> 00:12:08,300 ‫لا تنس أننا صائد كنوز، لندخل‬ 174 00:12:28,070 --> 00:12:29,120 ‫هل من أحد؟‬ 175 00:12:39,460 --> 00:12:40,550 ‫ويا له من كنز!‬ 176 00:12:42,550 --> 00:12:44,380 ‫لا بد أن هذا البيت مسكون‬ 177 00:12:47,970 --> 00:12:51,060 ‫توجد خردة أكثر هنا، تعال‬ 178 00:12:51,220 --> 00:12:53,100 ‫هذه الغرفة أسوأ بعد‬ 179 00:12:54,310 --> 00:12:56,390 ‫ليس المكان بهذا السوء‬ 180 00:12:56,560 --> 00:12:58,480 ‫لا شيء يدعو للخوف‬ 181 00:13:07,450 --> 00:13:09,200 ‫من يحنط هراً؟‬ 182 00:13:09,870 --> 00:13:11,620 ‫كم سيدفعون لنا؟‬ 183 00:13:15,750 --> 00:13:17,540 ‫لمَ قلت إننا سنعمل بلا مقابل؟‬ 184 00:13:17,710 --> 00:13:21,500 ‫بل قالت إنه يمكننا الاحتفاظ بما لا نرميه‬ 185 00:13:21,670 --> 00:13:23,340 ‫وبعض تلك الأغراض له قيمة‬ 186 00:13:23,510 --> 00:13:26,510 ‫أتعرف ما له قيمة أيضاً؟ المال نفسه‬ 187 00:13:26,670 --> 00:13:28,130 ‫ابدأ التنظيف، هيا بنا‬ 188 00:13:32,010 --> 00:13:33,680 ‫وجدت أغراضاً في العلية‬ 189 00:13:34,180 --> 00:13:36,730 ‫- ماذا لدينا؟ - ربما لهذا قيمة‬ 190 00:13:41,110 --> 00:13:42,230 ‫إنه عالق‬ 191 00:13:56,830 --> 00:13:59,370 ‫أعتقد أننا وجدنا صندوق كنز!‬ 192 00:13:59,540 --> 00:14:01,170 ‫- اجلبه - ممتاز!‬ 193 00:14:01,330 --> 00:14:04,170 ‫هذا مذهل! توجد غرفة كاملة هنا‬ 194 00:14:04,340 --> 00:14:06,420 ‫قلت لك إننا سنجد كنزاً هنا‬ 195 00:14:08,930 --> 00:14:10,890 ‫ساعدني فيه‬ 196 00:14:11,050 --> 00:14:13,390 ‫لا بد أنه مليء بالذهب والماس والبتكوين‬ 197 00:14:13,560 --> 00:14:15,850 ‫تعرف أن البتكوين عملة افتراضية‬ 198 00:14:16,020 --> 00:14:18,100 ‫فهو ليس قطع نقدية حقيقية‬ 199 00:14:18,270 --> 00:14:20,810 ‫والعملية تبدأ بما يسمى "التعدين"‬ 200 00:14:20,980 --> 00:14:22,690 ‫أوقف التفاهات التقنية وساعدني‬ 201 00:14:22,860 --> 00:14:24,270 ‫نعم، آسف‬ 202 00:14:24,440 --> 00:14:28,240 ‫شكراً، جاهز؟ ثلاثة، اثنان...‬ 203 00:14:32,530 --> 00:14:33,370 ‫ماذا؟‬ 204 00:14:37,540 --> 00:14:38,750 ‫له قفل‬ 205 00:14:39,330 --> 00:14:41,000 ‫من يضع قفلاً لكتاب؟‬ 206 00:14:41,170 --> 00:14:42,460 ‫هذا مفتاح‬ 207 00:14:46,500 --> 00:14:47,630 ‫أف!‬ 208 00:14:51,220 --> 00:14:52,430 ‫الفصل الأول‬ 209 00:14:53,090 --> 00:14:54,430 ‫ماذا فيه؟‬ 210 00:14:55,100 --> 00:14:57,100 ‫لا شيء، إنه مجرد كتاب قديم‬ 211 00:14:58,730 --> 00:15:00,440 ‫ولا صفحة عنوان فيه‬ 212 00:15:02,810 --> 00:15:04,150 ‫يا له من كنز!‬ 213 00:15:04,310 --> 00:15:07,900 ‫على الأقل عندنا هذه الأغراض وهي قيّمة‬ 214 00:15:08,070 --> 00:15:10,610 ‫أحضر الكتاب معك فربما يساوي شيئاً‬ 215 00:15:15,780 --> 00:15:18,830 ‫"سام"، استدر‬ 216 00:15:22,500 --> 00:15:24,250 ‫من أين أتى هذا؟‬ 217 00:15:39,890 --> 00:15:43,020 ‫اسمي "سلابي"، فما اسمك؟‬ 218 00:15:46,610 --> 00:15:49,070 ‫ثمة نص مكتوب في ظهر الورقة‬ 219 00:15:49,230 --> 00:15:53,990 ‫"كارو ماري أودونا لوما مولونو كارانو"‬ 220 00:15:57,530 --> 00:15:58,950 ‫إنه مخيف جداً‬ 221 00:15:59,790 --> 00:16:01,200 ‫يبدو كأن فيه حياة‬ 222 00:16:01,370 --> 00:16:04,210 ‫لا شيء حي في هذا البيت أكثر من ذلك الهر‬ 223 00:16:04,500 --> 00:16:06,250 ‫انظر إلى هذا المكان‬ 224 00:16:06,750 --> 00:16:08,500 ‫لكني على قيد الحياة!‬ 225 00:16:08,670 --> 00:16:11,210 ‫"سوني" أرجوك قبلني قبلة واحدة‬ 226 00:16:11,380 --> 00:16:13,470 ‫- هذا غير طريف - بالعكس، مضحك جداً‬ 227 00:16:13,630 --> 00:16:16,970 ‫نحن ندير أعمالاً وعليك أن تتصرف بجدية‬ 228 00:16:17,140 --> 00:16:20,140 ‫لا أستطيع منع نفسي من المزاح، سآخذه‬ 229 00:16:20,390 --> 00:16:21,810 ‫لا أعرف لماذا جلبته‬ 230 00:16:21,980 --> 00:16:23,980 ‫- ماذا تقصد؟ فهو رائع - لا يهم‬ 231 00:16:24,140 --> 00:16:27,190 ‫إنهما "الأختان للخردة"!‬ 232 00:16:28,270 --> 00:16:29,320 ‫يا سلام!‬ 233 00:16:29,480 --> 00:16:31,860 ‫على الأقل خطتنا التسويقية تنجح‬ 234 00:16:32,030 --> 00:16:33,860 ‫لا معلمة هنا لتنقذكما منا‬ 235 00:16:34,860 --> 00:16:38,830 ‫ترتدي كنزتي القديمة من بيع جدتي لأغراضها؟‬ 236 00:16:39,620 --> 00:16:40,700 ‫دعنا وشأننا‬ 237 00:16:41,830 --> 00:16:45,500 ‫حسناً، أعد لي كنزتي وسأدعكما ترحلان‬ 238 00:16:45,960 --> 00:16:48,210 ‫- حقاً؟ - وإلا فسألكمك على وجهك‬ 239 00:16:51,710 --> 00:16:52,960 ‫لا يهم‬ 240 00:16:56,300 --> 00:16:57,800 ‫وصندوقك‬ 241 00:17:00,760 --> 00:17:04,140 ‫حسناً، خذه‬ 242 00:17:04,390 --> 00:17:05,520 ‫ماذا لدينا هنا؟‬ 243 00:17:05,690 --> 00:17:08,020 ‫- ما هذا؟ - راديو قديم‬ 244 00:17:08,190 --> 00:17:10,150 ‫- أهذه مسطرة؟ - هذه لعبة كلب‬ 245 00:17:10,480 --> 00:17:11,900 ‫وكتاب سخيف‬ 246 00:17:14,440 --> 00:17:16,740 ‫يا لروعة الأعمال التي تديرانها!‬ 247 00:17:17,490 --> 00:17:18,660 ‫حان دورك‬ 248 00:17:18,950 --> 00:17:21,160 ‫لا، لن أعطيك صندوقي‬ 249 00:17:21,370 --> 00:17:24,370 ‫أعطه إياه، لا أريد أن يلكمني في وجهي‬ 250 00:17:24,540 --> 00:17:26,660 ‫مستحيل، حصلنا عليها مقابل عملنا‬ 251 00:17:27,750 --> 00:17:29,210 ‫"تومي"!‬ 252 00:17:29,380 --> 00:17:31,540 ‫- انظر إلى هذا - "تومي"، أعده!‬ 253 00:17:31,710 --> 00:17:33,500 ‫تريد دميتك؟ ستلبسه ملابس أجمل؟‬ 254 00:17:33,670 --> 00:17:35,340 ‫"تومي" هذا ليس مضحكاً‬ 255 00:17:38,050 --> 00:17:38,890 ‫ماذا؟‬ 256 00:17:46,770 --> 00:17:47,730 ‫ماذا يجري؟‬ 257 00:17:48,980 --> 00:17:51,020 ‫- "تومي" ارفع سروالك - إنه عالق!‬ 258 00:17:51,360 --> 00:17:53,480 ‫شكراً جزيلاً، لنرحل يا "سوني"‬ 259 00:17:53,650 --> 00:17:55,490 ‫اذهبا وراءهما!‬ 260 00:17:55,650 --> 00:17:58,070 ‫لا تلمس سروالي الداخلي! توقف!‬ 261 00:17:58,240 --> 00:18:01,070 ‫لا! أمسكا بهما!‬ 262 00:18:01,240 --> 00:18:02,830 ‫- هيا! - حسناً، حسناً‬ 263 00:18:10,960 --> 00:18:12,630 ‫الأفضل لكما أن تسرعا‬ 264 00:18:13,000 --> 00:18:13,880 ‫لا‬ 265 00:18:14,050 --> 00:18:15,800 ‫تسهلان علينا اللحاق بكما‬ 266 00:18:15,960 --> 00:18:17,050 ‫علينا الإسراع‬ 267 00:18:17,220 --> 00:18:18,880 ‫نكاد نمسك بكما‬ 268 00:18:19,050 --> 00:18:20,300 ‫إنهم يقتربون منا‬ 269 00:18:22,430 --> 00:18:23,510 ‫أسرع!‬ 270 00:18:35,190 --> 00:18:37,440 ‫- ماذا حصل؟ - لا أعرف‬ 271 00:18:37,990 --> 00:18:39,530 ‫عودا إلى هنا!‬ 272 00:18:41,660 --> 00:18:43,780 ‫لمَ يتكرر هذا معي؟‬ 273 00:18:44,620 --> 00:18:47,830 ‫"سارة"، لن تصدقي ما حدث‬ 274 00:18:48,000 --> 00:18:51,210 ‫دخلنا بيتاً مخيفاً مهجوراً ووجدنا موقداً‬ 275 00:18:51,370 --> 00:18:52,710 ‫وعليه هر فأدرته‬ 276 00:18:52,880 --> 00:18:55,090 ‫فظهرت غرفة سرية‬ 277 00:18:55,250 --> 00:18:56,710 ‫ثم وجدنا صندوق كنز‬ 278 00:18:56,880 --> 00:18:59,760 ‫باختصار، عثرنا على...‬ 279 00:18:59,920 --> 00:19:01,590 ‫هذا!‬ 280 00:19:03,180 --> 00:19:04,390 ‫على هذا‬ 281 00:19:04,550 --> 00:19:06,600 ‫على... هذا‬ 282 00:19:06,760 --> 00:19:10,350 ‫كأنكما تتعمدان أن تبدوا غريبي الأطوار‬ 283 00:19:10,520 --> 00:19:13,520 ‫قالت أمي إنه يجب أن تطوي الغسيل‬ 284 00:19:13,690 --> 00:19:17,230 ‫سأكون في غرفتي إن احتجت لي لكن لا تحتج لي‬ 285 00:19:22,110 --> 00:19:23,660 ‫"سارة"؟‬ 286 00:19:23,820 --> 00:19:26,580 ‫مكتوب هنا أنه عليك أنت طي الغسيل‬ 287 00:19:27,870 --> 00:19:28,910 ‫"سارة"‬ 288 00:19:37,550 --> 00:19:39,420 ‫"إنستاغرام" "تاي_ميتشل"‬ 289 00:19:39,590 --> 00:19:41,260 ‫حصلت على تذكرتين ليلة أمس‬ 290 00:19:41,630 --> 00:19:43,260 ‫ماذا أفعل؟‬ 291 00:19:46,010 --> 00:19:49,720 ‫- قلنا لا قفز - ولا لعب سيئ ولكن لعبك سيئ‬ 292 00:19:50,560 --> 00:19:53,100 ‫أجل!‬ 293 00:19:53,980 --> 00:19:55,020 ‫أجل!‬ 294 00:19:55,190 --> 00:19:58,690 ‫- النتيجة 4-1 فلمَ أنت سعيد؟ - حققت نتيجة‬ 295 00:19:58,860 --> 00:19:59,900 ‫أنا ذاهبة‬ 296 00:20:00,740 --> 00:20:01,990 ‫- إلى أين؟ - سأخرج‬ 297 00:20:02,150 --> 00:20:05,160 ‫سأعود قبل 10، إن اتصلت أمي قل إني أستحم‬ 298 00:20:05,320 --> 00:20:07,530 ‫كنت ستساعدينني في عرضي العلمي الليلة‬ 299 00:20:07,700 --> 00:20:10,490 ‫في الأريكة دميتان، تمرن مع أحدهما‬ 300 00:20:11,040 --> 00:20:12,160 ‫جرحتني‬ 301 00:20:12,330 --> 00:20:13,660 ‫"ذا دن"‬ 302 00:20:45,110 --> 00:20:45,950 ‫"تايلر"!‬ 303 00:21:44,300 --> 00:21:46,590 ‫حسناً، انتهينا‬ 304 00:21:49,760 --> 00:21:51,760 ‫حسناً...‬ 305 00:21:54,430 --> 00:21:56,980 ‫احرص أيها الرقيب...‬ 306 00:21:57,140 --> 00:21:59,060 ‫أن تحرس هذا المدخل‬ 307 00:21:59,310 --> 00:22:01,230 ‫قبل أكثر من مئة سنة‬ 308 00:22:01,400 --> 00:22:05,150 ‫أضاء "نيكولا تسلا" السماء فوق "واردنكليف"‬ 309 00:22:05,440 --> 00:22:10,200 ‫أراد عالماً تبث فيه أبراج عملاقة كل شيء‬ 310 00:22:10,490 --> 00:22:13,910 ‫كهرباء، أصوات، وربما موجات دماغية‬ 311 00:22:14,580 --> 00:22:17,040 ‫كان ذلك بمثابة الواي فاي‬ 312 00:22:17,580 --> 00:22:21,710 ‫ولكن لسبب مجهول أغلق مختبره عام 1908‬ 313 00:22:22,210 --> 00:22:24,460 ‫ولم يضئ برجه السماء بعد ذلك‬ 314 00:22:24,800 --> 00:22:27,010 ‫حتى... اليوم‬ 315 00:22:27,170 --> 00:22:28,720 ‫هل من متطوع؟‬ 316 00:22:29,720 --> 00:22:31,640 ‫أنت سيدي بالبدلة الرمادية‬ 317 00:22:32,010 --> 00:22:35,350 ‫أمسك بهذه واستعد لتندهش‬ 318 00:22:36,930 --> 00:22:38,480 ‫أقدم لكم‬ 319 00:22:38,640 --> 00:22:39,690 ‫"تسلا"!‬ 320 00:22:51,240 --> 00:22:54,120 ‫لا تنظر إلي هكذا! فأنا أحاول إعادة برجك‬ 321 00:22:56,290 --> 00:22:58,000 ‫أحسنت!‬ 322 00:22:58,160 --> 00:23:02,080 ‫أعتقد أنك قدمت عرضاً مذهلاً‬ 323 00:23:06,170 --> 00:23:09,220 ‫"سام"، لن تنطلي علي الحيلة مجدداً‬ 324 00:23:10,760 --> 00:23:12,130 ‫ها ها، مضحك جداً‬ 325 00:23:13,180 --> 00:23:16,470 ‫هل من ميكروفون أو تتحدث من هاتفك؟‬ 326 00:23:17,470 --> 00:23:20,060 ‫"سام"، هذا مقلب سخيف‬ 327 00:23:20,390 --> 00:23:22,730 ‫احفظ مسافة بينك وبين الشخص!‬ 328 00:23:33,030 --> 00:23:34,570 ‫كيف تتكلم معي الآن؟‬ 329 00:23:34,740 --> 00:23:38,410 ‫أنت من أعادني إلى الحياة، نسيت يا "سوني"؟‬ 330 00:23:39,120 --> 00:23:40,700 ‫- "سام"؟ - ماذا؟‬ 331 00:23:41,000 --> 00:23:42,540 ‫ما الخطب؟‬ 332 00:23:42,710 --> 00:23:44,290 ‫تعال إلى هنا من فضلك‬ 333 00:23:44,460 --> 00:23:46,500 ‫قلت لك لا يهمني أمر "تسلا"‬ 334 00:23:46,710 --> 00:23:48,750 ‫- فوراً "سام" - حسناً‬ 335 00:23:49,000 --> 00:23:51,340 ‫لطالما أردت أخاً‬ 336 00:23:51,510 --> 00:23:53,340 ‫أرجوك لا تعلمني شيئاً عن "تسلا"‬ 337 00:23:53,510 --> 00:23:54,930 ‫مرحباً "سام"‬ 338 00:23:55,090 --> 00:23:58,810 ‫شكراً لإنقاذي من ذلك الأحمق اليوم‬ 339 00:23:59,600 --> 00:24:01,100 ‫إنه يعمل على البطارية‬ 340 00:24:01,270 --> 00:24:02,940 ‫لا يا "سام"، بل فيه حياة‬ 341 00:24:03,100 --> 00:24:05,480 ‫آسف لما حصل لـ"تومي"‬ 342 00:24:05,650 --> 00:24:08,860 ‫كان الخرطوم كفيلاً لوضع حد له‬ 343 00:24:11,150 --> 00:24:12,820 ‫- أنت الفاعل؟ - نعم‬ 344 00:24:12,990 --> 00:24:15,240 ‫وبما أننا أسرة واحدة...‬ 345 00:24:15,410 --> 00:24:17,490 ‫فلنكن جميعاً إخوة!‬ 346 00:24:17,660 --> 00:24:20,040 ‫وسأكون أخاً ثالثاً في "الأخوان للخردة"‬ 347 00:24:21,500 --> 00:24:24,330 ‫تمهل، كلمني على جنب‬ 348 00:24:24,500 --> 00:24:25,580 ‫هل بدأنا نجن؟‬ 349 00:24:25,750 --> 00:24:27,670 ‫يستحيل أن نجن كلانا في نفس الوقت‬ 350 00:24:27,840 --> 00:24:30,920 ‫للتأكد، نحن نتحدث مع دمية الآن‬ 351 00:24:31,090 --> 00:24:32,210 ‫نعم‬ 352 00:24:33,840 --> 00:24:35,300 ‫ربما فيه حياة‬ 353 00:24:37,800 --> 00:24:39,890 ‫طبعاً فيّ حياة‬ 354 00:24:41,310 --> 00:24:44,980 ‫وأستطيع أن أريحكما من كل مشاكلكما‬ 355 00:24:45,140 --> 00:24:48,810 ‫ألم تطلب منك أختك طي الغسيل؟‬ 356 00:24:51,480 --> 00:24:54,650 ‫صار عندك وقت لإنجاز واجبك المدرسي‬ 357 00:24:54,820 --> 00:24:57,990 ‫ماذا قلت؟ لا تريد أن تنجز واجبك؟‬ 358 00:24:58,160 --> 00:25:01,410 ‫لا بأس، ها أنا أنجزه عنك‬ 359 00:25:08,250 --> 00:25:09,420 ‫تعرف الجبر؟‬ 360 00:25:09,590 --> 00:25:12,670 ‫مربع أ زائد مربع ب يساوي: طبعاً‬ 361 00:25:13,420 --> 00:25:15,880 ‫هذا مذهل، وكل هذا صحيح‬ 362 00:25:16,800 --> 00:25:18,680 ‫إذاً يمكنك تغيير كل علاماتنا‬ 363 00:25:18,840 --> 00:25:21,970 ‫لا أستطيع تغيير إلا ما هو أمامي تماماً‬ 364 00:25:22,140 --> 00:25:25,310 ‫وأستطيع نفخ الحياة في كل ما أراه‬ 365 00:25:27,310 --> 00:25:30,150 ‫"كارو ماري أودونا لوما"...‬ 366 00:25:30,310 --> 00:25:32,570 ‫"مولونو كارانو"‬ 367 00:25:33,860 --> 00:25:36,070 ‫الجولة الأولى، تقاتلا!‬ 368 00:25:42,910 --> 00:25:44,450 ‫هذا رائع!‬ 369 00:25:44,830 --> 00:25:47,870 ‫لن أتردد في أخذ الخردة بعد اليوم‬ 370 00:25:48,370 --> 00:25:49,960 ‫انتظر حتى نخبر أمي و"سارة"‬ 371 00:25:51,840 --> 00:25:53,840 ‫خفف حماسك يا فتى‬ 372 00:25:54,000 --> 00:25:57,130 ‫لنبقِ المسألة سراً بيننا الآن‬ 373 00:25:57,470 --> 00:26:01,390 ‫امنحني وقتاً لأكسب ودهما أولاً‬ 374 00:26:05,930 --> 00:26:07,350 ‫أنت فاشل في اللعبة‬ 375 00:26:08,560 --> 00:26:10,900 ‫أنا أهزمك شر هزيمة الآن‬ 376 00:26:11,560 --> 00:26:13,190 ‫لا أصدق أنك تخسر أمام دمية‬ 377 00:26:13,360 --> 00:26:16,690 ‫حتى إني لا أستعمل قواي السحرية‬ 378 00:26:22,530 --> 00:26:23,780 ‫عدتِ بهذه السرعة؟‬ 379 00:26:24,580 --> 00:26:26,290 ‫- لا تسأل - أأنت بخير؟‬ 380 00:26:26,450 --> 00:26:28,500 ‫- ماذا جرى؟ - تسألني ماذا جرى؟‬ 381 00:26:28,660 --> 00:26:31,630 ‫تبين أن الفتى الذي أحب حقير جداً‬ 382 00:26:31,790 --> 00:26:34,210 ‫تريد أمي أن أقوم بكافة المسؤوليات وحدي‬ 383 00:26:34,380 --> 00:26:36,380 ‫وإن لم أكتب المقال قبل الجمعة‬ 384 00:26:36,550 --> 00:26:40,260 ‫فلن أخرج من هذه البلدة، إذاً لست بخير‬ 385 00:26:44,220 --> 00:26:45,560 ‫لمَ تتصرفان بغرابة؟‬ 386 00:26:47,180 --> 00:26:48,640 ‫- نحن؟ - لا شيء‬ 387 00:26:48,810 --> 00:26:51,190 ‫- لا سبب - أعمل على مشروعي العلمي‬ 388 00:26:51,350 --> 00:26:53,560 ‫- والآن نلعب لعبة فيديو - نحن الاثنين‬ 389 00:26:53,730 --> 00:26:54,690 ‫ولا أحد غيرنا‬ 390 00:26:56,030 --> 00:26:57,150 ‫سأخلد للنوم‬ 391 00:26:57,940 --> 00:26:59,240 ‫تصبحين على خير‬ 392 00:27:04,910 --> 00:27:06,370 ‫من قال هذا؟‬ 393 00:27:07,660 --> 00:27:09,000 ‫- أنا - "سام"‬ 394 00:27:09,160 --> 00:27:11,830 ‫- تصبحين على خير - هذه فكرة جديدة بدأناها‬ 395 00:27:12,170 --> 00:27:14,210 ‫- تصبحين على خير - تصبحين على خير‬ 396 00:27:14,590 --> 00:27:16,250 ‫- إلى سريرك - تصبحين على خير‬ 397 00:27:16,420 --> 00:27:17,300 ‫تصبحين على خير‬ 398 00:27:19,260 --> 00:27:20,760 ‫فعلتك ليست ظريفة "سلابي"‬ 399 00:28:30,790 --> 00:28:32,040 ‫ماذا؟‬ 400 00:28:34,040 --> 00:28:36,500 ‫يا لهما من غبيين!‬ 401 00:28:39,880 --> 00:28:41,840 ‫اشتقت لك في العرض مساء أمس‬ 402 00:28:42,630 --> 00:28:45,220 ‫بدون شك، هل تسليت؟‬ 403 00:28:45,380 --> 00:28:47,260 ‫لا بأس، تسكعت مع الرفاق‬ 404 00:28:47,430 --> 00:28:49,010 ‫أمر عادي جداً‬ 405 00:28:49,600 --> 00:28:50,760 ‫نعم‬ 406 00:28:52,600 --> 00:28:54,730 ‫- ما هذه الدمية؟ - هو؟‬ 407 00:28:54,890 --> 00:28:57,020 ‫كنا نتسكع معاً‬ 408 00:28:57,190 --> 00:28:59,520 ‫أمر عادي جداً‬ 409 00:29:18,580 --> 00:29:19,710 ‫طر أيها الشبح‬ 410 00:29:24,840 --> 00:29:27,970 ‫أنت الذي دخلت، أيمكنك إعطائي خيطاً؟‬ 411 00:29:28,140 --> 00:29:29,340 ‫طبعاً‬ 412 00:29:35,770 --> 00:29:37,140 ‫حسناً‬ 413 00:29:38,100 --> 00:29:39,650 ‫هذا مضحك‬ 414 00:29:40,940 --> 00:29:42,150 ‫"سارة"؟‬ 415 00:29:44,530 --> 00:29:46,650 ‫هذا غير مضحك أبداً‬ 416 00:29:46,820 --> 00:29:48,660 ‫كفي عن العبث "سارة"‬ 417 00:29:48,820 --> 00:29:52,580 ‫بل يجب أن تكف أنت عن العبث‬ 418 00:29:54,040 --> 00:29:55,160 ‫كيف تتكلم؟‬ 419 00:29:55,330 --> 00:29:58,370 ‫أحب المسرح‬ 420 00:29:58,540 --> 00:30:01,790 ‫وأنا دائماً أضحك الجمهور بالتخريب‬ 421 00:30:05,300 --> 00:30:07,340 ‫مهلاً، ماذا تفعل؟‬ 422 00:30:07,510 --> 00:30:11,970 ‫قل لي "تايلر" ما هو مكتوب في الدرجة العليا‬ 423 00:30:13,180 --> 00:30:14,220 ‫ليست درجة‬ 424 00:30:14,640 --> 00:30:15,890 ‫ليست درجة؟‬ 425 00:30:16,060 --> 00:30:17,940 ‫حاول أن تتذكر هذا...‬ 426 00:30:18,100 --> 00:30:22,270 ‫حين تتعامل مع أختي بدرجة سيئة‬ 427 00:30:33,330 --> 00:30:35,490 ‫كان دمية يا رجل‬ 428 00:30:35,660 --> 00:30:37,540 ‫وكانت له قدرات خارقة‬ 429 00:30:37,700 --> 00:30:39,670 ‫فاستطاع تحريك أشياء بعقله‬ 430 00:30:39,830 --> 00:30:40,830 ‫أقسم!‬ 431 00:30:41,000 --> 00:30:43,340 ‫هي تعرف، اسألها! فقد كان في خزانتها‬ 432 00:30:43,500 --> 00:30:44,590 ‫أخبريهما بسرعة‬ 433 00:30:45,250 --> 00:30:46,260 ‫"سارة" أخبريهما‬ 434 00:30:46,420 --> 00:30:48,510 ‫هذا من تأثير الأدوية‬ 435 00:30:48,670 --> 00:30:50,930 ‫آخر شخص قال إنه رأى تنيناً‬ 436 00:30:51,090 --> 00:30:52,680 ‫لم يكن تنيناً بل دمية‬ 437 00:31:08,190 --> 00:31:12,910 ‫بنى "نيكولا تسلا" برجه هنا في "واردنكليف"‬ 438 00:31:13,070 --> 00:31:15,660 ‫لينقل الكهرباء إلى كل العالم‬ 439 00:31:15,830 --> 00:31:17,330 ‫واليوم...‬ 440 00:31:17,490 --> 00:31:22,500 ‫سننقل الكهرباء عبر هذا الصف‬ 441 00:31:22,670 --> 00:31:25,540 ‫فلينقلني أحد من هذا الصف‬ 442 00:31:27,800 --> 00:31:28,920 ‫هل من متطوع؟‬ 443 00:31:30,630 --> 00:31:32,590 ‫تفضلي، صاحبة الكنزة الزهرية‬ 444 00:31:32,760 --> 00:31:35,800 ‫أمسكي بهذه واستعدي لتندهشي‬ 445 00:31:36,310 --> 00:31:37,510 ‫انظروا‬ 446 00:31:37,680 --> 00:31:39,890 ‫إلى قوة "تسلا"‬ 447 00:32:01,160 --> 00:32:03,580 ‫سيد "كوين"، انزع القابس فوراً‬ 448 00:32:17,760 --> 00:32:19,060 ‫كان هذا رائعاً!‬ 449 00:32:21,980 --> 00:32:26,400 ‫وكان هذا هو عرضي حول "نيكولا تسلا"‬ 450 00:32:26,900 --> 00:32:29,360 ‫هل من أسئلة؟‬ 451 00:32:31,110 --> 00:32:32,990 ‫اليوم تُلتقط صورنا!‬ 452 00:32:38,490 --> 00:32:41,120 ‫هذا غير جيد، قضي علي‬ 453 00:32:41,700 --> 00:32:43,460 ‫فوج الإطفاء هنا؟‬ 454 00:32:43,620 --> 00:32:45,670 ‫سيجعلونك تعيد صفك‬ 455 00:32:48,170 --> 00:32:50,380 ‫قولا لي إنه لا علاقة لكما بهذا‬ 456 00:32:50,550 --> 00:32:52,510 ‫فجّر "سوني" قسم العلوم!‬ 457 00:32:52,670 --> 00:32:54,220 ‫لم أتعمد ذلك‬ 458 00:32:55,380 --> 00:32:56,510 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 459 00:32:56,680 --> 00:32:59,010 ‫نُقل "تايلر ميتشل" بسيارة إسعاف‬ 460 00:32:59,180 --> 00:33:01,390 ‫قال إن الدمية التي وضعتماها في حقيبتي‬ 461 00:33:01,560 --> 00:33:03,180 ‫هاجمته بقدرات خارقة‬ 462 00:33:04,850 --> 00:33:06,480 ‫لم نضع "سلابي" في حقيبتك‬ 463 00:33:08,730 --> 00:33:09,610 ‫ادخلا‬ 464 00:33:12,530 --> 00:33:13,650 ‫تقولان لي...‬ 465 00:33:13,820 --> 00:33:18,660 ‫إنكما وجدتما دمية ناطقة تمشي ولم تخبراني؟‬ 466 00:33:18,820 --> 00:33:20,870 ‫بدا لطيفاً جداً في البداية‬ 467 00:33:21,030 --> 00:33:23,370 ‫- كان مؤدباً جداً - وطلب منا إخفاء السر‬ 468 00:33:24,710 --> 00:33:26,710 ‫أولاً أنا أختك‬ 469 00:33:26,870 --> 00:33:32,090 ‫وثانياً حين تطلب دمية إخفاء سر فهذا خطير‬ 470 00:33:32,250 --> 00:33:35,550 ‫ليس دمية عادية بل يستطيع تحريك أشياء بعقله‬ 471 00:33:35,720 --> 00:33:37,430 ‫هذا جنون!‬ 472 00:33:37,680 --> 00:33:40,220 ‫لمَ يسعى وراء "تايلر"؟‬ 473 00:33:40,550 --> 00:33:42,560 ‫ربما سمعك تتذمرين منه ليلة أمس‬ 474 00:33:43,520 --> 00:33:45,350 ‫وماذا تذمرت بشأنه غير هذا؟‬ 475 00:33:48,020 --> 00:33:48,850 ‫أمي‬ 476 00:34:00,370 --> 00:34:03,490 ‫تريدون رؤية المومياوات تعود للحياة؟‬ 477 00:34:03,660 --> 00:34:05,910 ‫- آسفة سيد "تشو" - لا وقت لدينا للكلام‬ 478 00:34:06,460 --> 00:34:07,910 ‫أنتم الخاسرون‬ 479 00:34:09,750 --> 00:34:11,290 ‫- أمي - سيدة "كوين"!‬ 480 00:34:13,710 --> 00:34:18,930 ‫لم تخبروني بأنكم جلبتم دمية، إنها مسلية‬ 481 00:34:19,090 --> 00:34:21,800 ‫كان جالساً على الطاولة كرجل قصير‬ 482 00:34:22,100 --> 00:34:27,430 ‫مرحباً، اسمي "بوبو" وأنا أسمع لأمي‬ 483 00:34:27,680 --> 00:34:31,690 ‫اسمه "سلابي" ولو كنت مكانك لما فعلت هذا‬ 484 00:34:31,860 --> 00:34:33,820 ‫"سلابي" اسم سخيف‬ 485 00:34:33,980 --> 00:34:35,940 ‫لا، بل اسمه "بوبو"‬ 486 00:34:36,110 --> 00:34:39,240 ‫- أنت لا تفهمين - فيه حياة يا سيدة "كوين"‬ 487 00:34:39,400 --> 00:34:43,330 ‫يبدو أنهم يقومون بمقلب بمناسبة "هالووين"‬ 488 00:34:43,490 --> 00:34:45,240 ‫لكني لا أصدقهم، وأنت؟‬ 489 00:34:45,410 --> 00:34:46,500 ‫لا‬ 490 00:34:46,660 --> 00:34:48,080 ‫سأجيب‬ 491 00:34:48,250 --> 00:34:50,420 ‫لكن خدعتكم مبدعة جداً‬ 492 00:34:50,580 --> 00:34:53,340 ‫ابقَ هنا ولا تذهب لأي مكان‬ 493 00:35:00,550 --> 00:35:03,890 ‫مرحباً يا أولاد، يوم موفق في المدرسة؟‬ 494 00:35:04,050 --> 00:35:07,100 ‫يا إلهي، صوته مخيف أكثر من شكله‬ 495 00:35:07,270 --> 00:35:09,810 ‫سنشكل عائلة سعيدة جداً‬ 496 00:35:09,980 --> 00:35:11,560 ‫لست من العائلة‬ 497 00:35:11,730 --> 00:35:13,650 ‫أطفئه يا "سوني"‬ 498 00:35:14,020 --> 00:35:17,570 ‫سماعي هذا الكلام منك يثير غضبي‬ 499 00:35:18,610 --> 00:35:22,860 ‫"كارو ماري أودونا لوما مولونو كارانو"‬ 500 00:35:23,030 --> 00:35:24,530 ‫لا تفعل هذا‬ 501 00:35:24,700 --> 00:35:25,530 ‫من جديد‬ 502 00:35:25,830 --> 00:35:29,250 ‫"كارو ماري أودونا لوما مولونو كارانو"‬ 503 00:35:41,090 --> 00:35:41,970 ‫نجح الأمر‬ 504 00:35:53,480 --> 00:35:54,690 ‫صدقوني‬ 505 00:35:54,860 --> 00:35:57,520 ‫يحسن بكم ألا تعرفوا ما يحدث...‬ 506 00:35:57,690 --> 00:36:00,610 ‫حين يثور غضبي‬ 507 00:36:01,610 --> 00:36:02,860 ‫حسناً‬ 508 00:36:04,070 --> 00:36:06,490 ‫كانت تلك المكالمة شيقة‬ 509 00:36:06,990 --> 00:36:08,370 ‫هل تريدون إخباري بشيء؟‬ 510 00:36:08,540 --> 00:36:10,790 ‫نعم، نحاول إخبارك أن الدمية شريرة‬ 511 00:36:10,950 --> 00:36:12,620 ‫فجرت مختبر العلوم؟‬ 512 00:36:13,420 --> 00:36:15,000 ‫نعم وهذا أيضاً‬ 513 00:36:15,170 --> 00:36:17,420 ‫هل تعرف كم تسببت من أضرار؟‬ 514 00:36:17,590 --> 00:36:20,670 ‫- ليس الحق على "سوني" - طبعاً كان مجرد حادث‬ 515 00:36:20,840 --> 00:36:23,840 ‫- لم يكن حادثاً فالفاعل هو الدمية - نعم‬ 516 00:36:24,340 --> 00:36:26,390 ‫هل أبدو لكم كمغفلة؟‬ 517 00:36:26,550 --> 00:36:28,050 ‫نقول الحقيقة‬ 518 00:36:28,220 --> 00:36:31,680 ‫الحقيقة هي أنه لا "هالووين" لكم الليلة‬ 519 00:36:31,850 --> 00:36:33,270 ‫- ماذا؟ - ألغيته‬ 520 00:36:33,440 --> 00:36:34,270 ‫بربك!‬ 521 00:36:34,440 --> 00:36:38,770 ‫أتوقع مثل هذا الجنون من الفتيان‬ 522 00:36:39,650 --> 00:36:42,900 ‫ولكن توقعت يا "سارة" أن تساعديني في ضبطهما‬ 523 00:36:43,070 --> 00:36:45,910 ‫- أمي - وخيبت أملي‬ 524 00:36:46,490 --> 00:36:48,280 ‫- أمي! - أرجوك‬ 525 00:36:51,330 --> 00:36:53,960 ‫ليس بقدر خيبة أملي أنا‬ 526 00:36:55,000 --> 00:36:57,250 ‫إلى غرفتي، فوراً‬ 527 00:37:02,090 --> 00:37:03,380 ‫لدينا مشكلة‬ 528 00:37:03,550 --> 00:37:05,880 ‫نعم، لم أرَ أمك بمثل هذا الغضب من قبل‬ 529 00:37:06,050 --> 00:37:08,180 ‫أتحدث عن الدمية المجنونة على أريكتنا‬ 530 00:37:08,350 --> 00:37:12,100 ‫هل تعقدون اجتماعاً عائلياً بدوني؟‬ 531 00:37:12,310 --> 00:37:14,270 ‫لا "سلابي"، لا تقل هذا‬ 532 00:37:14,430 --> 00:37:17,770 ‫كنا نخطط لإقامة حفلة كمفاجأة لك‬ 533 00:37:17,940 --> 00:37:21,230 ‫أنا عندي مفاجأة لكم أنتم الثلاثة‬ 534 00:37:21,400 --> 00:37:23,690 ‫هذا بيتي الآن‬ 535 00:37:23,860 --> 00:37:25,740 ‫وتحت سقفي...‬ 536 00:37:25,900 --> 00:37:27,610 ‫أنا من يضع القوانين‬ 537 00:37:27,820 --> 00:37:30,950 ‫آسفة لكننا قررنا طردك من العائلة‬ 538 00:37:37,960 --> 00:37:39,670 ‫ماذا سنفعل به الآن؟‬ 539 00:37:40,420 --> 00:37:41,460 ‫الموقد‬ 540 00:37:41,630 --> 00:37:44,670 ‫مستحيل وإلا رأيت كوابيس طيلة حياتي‬ 541 00:37:45,010 --> 00:37:48,300 ‫لا، عندي فكرة أفضل‬ 542 00:37:50,550 --> 00:37:52,560 ‫قطعنا مسافة طويلة‬ 543 00:37:54,270 --> 00:37:56,520 ‫الغابة مليئة باللبلاب السام‬ 544 00:37:56,690 --> 00:37:58,230 ‫كف عن التذمر‬ 545 00:37:58,730 --> 00:38:00,150 ‫كم سنمشي بعد؟‬ 546 00:38:01,360 --> 00:38:04,150 ‫وصلنا، سوف يفي هذا بالغرض‬ 547 00:38:07,110 --> 00:38:09,820 ‫أيشعر أحد غيري أننا نرتكب جريمة الآن؟‬ 548 00:38:10,120 --> 00:38:13,410 ‫إنها دمية وجريمتنا الوحيدة هي إلقاء نفايات‬ 549 00:38:14,450 --> 00:38:16,790 ‫- جاهزان؟ - نعم‬ 550 00:38:17,370 --> 00:38:18,920 ‫حاذري‬ 551 00:38:31,510 --> 00:38:32,760 ‫انتهى الأمر‬ 552 00:38:34,640 --> 00:38:36,220 ‫لنرحل من هنا‬ 553 00:38:40,940 --> 00:38:42,110 ‫"سوني" تعال‬ 554 00:38:55,490 --> 00:38:56,870 ‫قتلنا دمية للتو‬ 555 00:38:57,450 --> 00:38:59,040 ‫كنا مضطرين لذلك‬ 556 00:38:59,210 --> 00:39:03,000 ‫لننسَ كل ما حدث لأنه لن يصدقنا أحد‬ 557 00:39:03,170 --> 00:39:04,290 ‫انتهى الأمر‬ 558 00:39:04,460 --> 00:39:05,920 ‫إنه في حقيبة مقفلة‬ 559 00:39:06,090 --> 00:39:08,010 ‫ويستحيل أن يتمكن من الخروج‬ 560 00:39:12,720 --> 00:39:15,720 ‫لا تعتبريني دمية غبية يا غبية!‬ 561 00:39:20,190 --> 00:39:21,440 ‫ماذا تريد منا؟‬ 562 00:39:21,600 --> 00:39:24,270 ‫أريد فقط أن أكون فرداً من العائلة‬ 563 00:39:24,440 --> 00:39:25,650 ‫سيكسر الزجاج الأمامي‬ 564 00:39:38,870 --> 00:39:41,500 ‫- الكل بخير؟ - أظن ذلك‬ 565 00:39:43,170 --> 00:39:44,210 ‫أين "سلابي"؟‬ 566 00:39:46,250 --> 00:39:49,260 ‫أظن أننا زدنا الوضع سوءاً ألف مرة‬ 567 00:40:01,640 --> 00:40:03,140 ‫- البيت هناك - ذاك البيت؟‬ 568 00:40:03,310 --> 00:40:04,150 ‫- نعم - نعم‬ 569 00:40:05,230 --> 00:40:06,110 ‫هيا بنا‬ 570 00:40:06,270 --> 00:40:07,400 ‫خذوا واحدة من فضلكم‬ 571 00:40:10,690 --> 00:40:12,860 ‫- حلوى "هالووين"! - كيف حالكم؟‬ 572 00:40:13,240 --> 00:40:14,740 ‫هاك!‬ 573 00:40:14,910 --> 00:40:16,620 ‫اقتربي‬ 574 00:40:17,580 --> 00:40:19,120 ‫قفوا هناك ولا تخافوا‬ 575 00:40:19,290 --> 00:40:22,250 ‫أهلاً بكم في بيتي المسكون‬ 576 00:40:23,370 --> 00:40:25,960 ‫هاكم، عيد "هالووين" سعيداً‬ 577 00:40:28,960 --> 00:40:31,670 ‫كيف حالكما أيتها الساحرتان؟‬ 578 00:40:31,840 --> 00:40:33,470 ‫مزاح على طريقة "فرانكشتاين"‬ 579 00:40:34,930 --> 00:40:35,930 ‫ارحلا‬ 580 00:40:38,600 --> 00:40:39,890 ‫تفضلي‬ 581 00:40:40,060 --> 00:40:41,100 ‫الوداع‬ 582 00:40:41,270 --> 00:40:43,180 ‫مرحباً أميرتي‬ 583 00:40:43,350 --> 00:40:44,440 ‫الوداع‬ 584 00:40:44,600 --> 00:40:46,350 ‫مرحباً يا راعي البقر‬ 585 00:40:46,520 --> 00:40:49,360 ‫- لست راعي بقر - نعم، الوداع‬ 586 00:40:50,440 --> 00:40:54,360 ‫"حادث غامض وقع في بلدة ماديسون، ديلاوير"‬ 587 00:40:54,530 --> 00:40:57,660 ‫"اجتاح الخراب الأحياء وتدمرت الثانوية"‬ 588 00:40:57,820 --> 00:41:00,660 ‫"نسبت المباحث الأمر إلى عوامل جوية"‬ 589 00:41:00,830 --> 00:41:03,620 ‫"لكن الشائعات تقول إنها تغطية لشيء أغرب"‬ 590 00:41:03,910 --> 00:41:07,540 ‫"فقد شوهدت حشرات عملاقة ورجل ثلج مخيف"‬ 591 00:41:09,040 --> 00:41:10,670 ‫"وحتى دمية شريرة"‬ 592 00:41:11,170 --> 00:41:12,380 ‫قضي علينا‬ 593 00:41:12,550 --> 00:41:16,760 ‫"يظن أن الكائنات خرجت من كتب المؤلف ستاين"‬ 594 00:41:16,970 --> 00:41:19,260 ‫- الكتاب - أي كتاب؟‬ 595 00:41:19,430 --> 00:41:21,970 ‫في البيت المهجور وجدنا كتاباً مغلقاً بقفل‬ 596 00:41:22,140 --> 00:41:25,270 ‫وحين فتحنا القفل ظهر "سلابي"‬ 597 00:41:25,440 --> 00:41:27,230 ‫لكن "تومي ماديغن" أخذه منا‬ 598 00:41:27,400 --> 00:41:30,150 ‫كيف تعرفان أن الكتاب للمؤلف "ستاين"؟‬ 599 00:41:30,400 --> 00:41:31,650 ‫مهلاً‬ 600 00:41:32,440 --> 00:41:34,900 ‫"ر. ل. ستاين"‬ 601 00:41:35,240 --> 00:41:37,240 ‫"من 1979 إلى 1985"‬ 602 00:41:37,410 --> 00:41:41,280 ‫"عاش مؤلف قصص الرعب ستاين في واردنكليف"‬ 603 00:41:41,450 --> 00:41:43,790 ‫- هنا؟ - هذا غير مطمئن‬ 604 00:41:44,330 --> 00:41:49,040 ‫"بدأ برواية "هالووين مسكون" التي لم تنشر"‬ 605 00:41:49,210 --> 00:41:52,710 ‫"وهي قصة دمية تسعى لإنشاء عائلة من خلال"‬ 606 00:41:53,420 --> 00:41:54,670 ‫من خلال ماذا؟‬ 607 00:41:55,220 --> 00:41:57,300 ‫من خلال نفخ الحياة في "هالووين"‬ 608 00:41:59,970 --> 00:42:02,220 ‫متاجر "فردز"‬ 609 00:42:02,390 --> 00:42:05,770 ‫تصفية عيد "هالووين"‬ 610 00:42:06,060 --> 00:42:09,020 ‫أحب التصفيات في الأعياد‬ 611 00:42:29,250 --> 00:42:32,000 ‫- مرحباً يا أصدقائي - "قشعريرة"‬ 612 00:42:32,170 --> 00:42:35,800 ‫إن لم يرد الأولاد أن أكون فرداً في عائلتهم‬ 613 00:42:35,960 --> 00:42:38,840 ‫فسأنشئ عائلة بنفسي‬ 614 00:42:40,430 --> 00:42:42,350 ‫"كارو ماري"...‬ 615 00:42:42,510 --> 00:42:47,310 ‫"أودونا لوما مولونو كارانو"‬ 616 00:42:48,180 --> 00:42:49,980 ‫"كارو ماري"...‬ 617 00:42:53,860 --> 00:42:55,110 ‫أضواء طوارئ‬ 618 00:42:55,280 --> 00:42:56,440 ‫يا سلام‬ 619 00:43:00,110 --> 00:43:02,160 ‫خاص بـ"هالووين": وطاويط مطاطية‬ 620 00:43:06,120 --> 00:43:08,040 ‫خاص بـ"هالووين": جرذان مطاطية‬ 621 00:43:54,170 --> 00:43:55,210 ‫نعم‬ 622 00:44:19,730 --> 00:44:20,650 ‫حلوى "هالووين"؟‬ 623 00:44:41,800 --> 00:44:43,970 ‫أهلاً بك في العائلة...‬ 624 00:44:44,130 --> 00:44:45,130 ‫"والتر"‬ 625 00:44:45,300 --> 00:44:46,680 ‫يا "والتر"‬ 626 00:44:50,600 --> 00:44:54,390 ‫أنا في خدمة العائلات دائماً‬ 627 00:44:55,980 --> 00:44:57,560 ‫إذاً رافقني يا أخي‬ 628 00:44:57,860 --> 00:45:02,190 ‫وانتظر لترى ما أعددته لهذه البلدة‬ 629 00:45:15,330 --> 00:45:16,620 ‫يا جماعة، الوضع سيئ‬ 630 00:45:17,080 --> 00:45:18,710 ‫الوضع سيئ جداً‬ 631 00:45:18,880 --> 00:45:20,920 ‫ما علينا فعله هو الاتصال بالشرطة‬ 632 00:45:21,090 --> 00:45:25,090 ‫ونقول إن دمية شريرة ستبعث الحياة في العيد؟‬ 633 00:45:25,260 --> 00:45:28,180 ‫- نعم! - عندئذ سيعتقلوننا نحن‬ 634 00:45:28,340 --> 00:45:30,430 ‫- وجدت رقماً - لـ"ستاين"؟‬ 635 00:45:30,600 --> 00:45:34,140 ‫لا أحد يعرف مكانه، هذا رقم "ريتشارد شيفرز"‬ 636 00:45:34,310 --> 00:45:37,730 ‫رئيس جمعية المعجبين بـ"ر. ل. ستاين"‬ 637 00:45:38,770 --> 00:45:41,020 ‫- ماذا تفعلين؟ - أتصل بهم‬ 638 00:45:43,440 --> 00:45:48,450 ‫أنت على اتصال مع د."شيفرز" وجمعية "ستاين"‬ 639 00:45:48,610 --> 00:45:52,450 ‫اترك رسالة إذ لا يمكن التكلم مع "ستاين"‬ 640 00:45:52,990 --> 00:45:57,170 ‫مرحباً أنا "سارة كوين" وأعيش في "واردنكليف"‬ 641 00:45:57,330 --> 00:46:00,210 ‫يجب أن أكلم "ر. ل. ستاين" فوراً‬ 642 00:46:00,380 --> 00:46:04,130 ‫سيبدو كلامي جنونياً لكن إحدى قصصه صارت حية‬ 643 00:46:05,920 --> 00:46:07,510 ‫مرحباً...‬ 644 00:46:07,680 --> 00:46:08,760 ‫إذاً...‬ 645 00:46:09,930 --> 00:46:11,930 ‫يبدو أنه لن يساعدنا أحد‬ 646 00:46:12,720 --> 00:46:16,480 ‫- إلى أين تذهبين - سأجد "تومي" وآخذ الكتاب‬ 647 00:46:17,100 --> 00:46:17,940 ‫على ذلك الغصن‬ 648 00:46:18,100 --> 00:46:20,520 ‫- رمية سيئة - لن يستطيع إزالتها أبداً‬ 649 00:46:21,270 --> 00:46:23,650 ‫- "تومي"! "تومي"! - "تومي"!‬ 650 00:46:23,820 --> 00:46:25,400 ‫"تومي"! "تومي"!‬ 651 00:46:25,570 --> 00:46:28,070 ‫- ماذا يريد هذا الغبيان؟ - سأتولى أمرهما‬ 652 00:46:28,240 --> 00:46:29,410 ‫"تومي" نريد الكتاب‬ 653 00:46:29,570 --> 00:46:31,450 ‫المسألة بغاية الأهمية‬ 654 00:46:31,620 --> 00:46:34,450 ‫- الكتاب المزود بقفل - أي كتاب؟‬ 655 00:46:34,620 --> 00:46:36,160 ‫الكتاب الذي سرقته منا‬ 656 00:46:36,500 --> 00:46:38,460 ‫- نعم، إنه معي هنا - حقاً؟‬ 657 00:46:38,620 --> 00:46:43,170 ‫لا يا غبي، لمَ سأحمله معي في "هالووين"؟‬ 658 00:46:43,340 --> 00:46:46,710 ‫عد مع جليستك إلى البيت وسآتي لأرميه بالبيض‬ 659 00:46:46,880 --> 00:46:50,260 ‫اسمع! لست جليسة أطفال، أنا أخت "سوني"‬ 660 00:46:50,430 --> 00:46:53,760 ‫أعدنا لنا الكتاب وإلا جعلت حياتك جحيماً‬ 661 00:46:53,930 --> 00:46:56,430 ‫ولن تستخدم ورق المراحيض إلا لمسح...‬ 662 00:46:56,600 --> 00:46:59,270 ‫حسناً، لا داعي للتصرف بكل هذا اللؤم‬ 663 00:46:59,560 --> 00:47:00,940 ‫لنرحل من هنا‬ 664 00:47:01,350 --> 00:47:03,560 ‫الكتاب في غرفتي في بيتنا‬ 665 00:47:05,360 --> 00:47:08,610 ‫لكنه مخبأ، عساكم تجدونه أيها الفاشلون‬ 666 00:47:25,750 --> 00:47:28,090 ‫يا لها من أزياء تنكرية مذهلة!‬ 667 00:47:37,390 --> 00:47:38,890 ‫أهذا يحدث فعلاً؟‬ 668 00:47:43,020 --> 00:47:45,190 ‫يجب أن نجد ذلك الكتاب!‬ 669 00:47:50,280 --> 00:47:52,320 ‫مساء الخير سيد "تسلا"‬ 670 00:47:52,700 --> 00:47:56,910 ‫أتسمح أن نعيد الحياة إلى برجك؟‬ 671 00:48:02,710 --> 00:48:04,170 ‫ماذا أجاب؟‬ 672 00:48:04,330 --> 00:48:05,380 ‫اخرس‬ 673 00:48:06,380 --> 00:48:09,300 ‫استخدم "تسلا" البرج لإرسال الكهرباء‬ 674 00:48:09,460 --> 00:48:16,220 ‫لكني سأستخدمه لإرسال سحري بطرق لم يتصورها‬ 675 00:48:16,640 --> 00:48:20,470 ‫يلزم عبقري لفهم عبقري‬ 676 00:48:24,770 --> 00:48:26,230 ‫تعال "والتر"‬ 677 00:48:26,400 --> 00:48:27,820 ‫فعندنا عمل‬ 678 00:48:27,980 --> 00:48:29,360 ‫حسناً، هيا بنا‬ 679 00:48:32,650 --> 00:48:33,990 ‫هذا بيت "تومي"‬ 680 00:48:34,160 --> 00:48:37,240 ‫هل نطرق الباب فحسب؟‬ 681 00:48:39,450 --> 00:48:41,660 ‫اطرقي بقوة فهو يعيش عند جدته‬ 682 00:48:43,870 --> 00:48:44,710 ‫حسناً‬ 683 00:48:46,790 --> 00:48:48,960 ‫مهلاً، ها هي‬ 684 00:48:49,130 --> 00:48:50,380 ‫إنها نائمة‬ 685 00:48:50,550 --> 00:48:52,300 ‫سنضطر لإيقاظها‬ 686 00:48:52,470 --> 00:48:54,340 ‫- مرحباً! هيا - مرحباً‬ 687 00:48:54,510 --> 00:48:56,720 ‫مرحباً يا جدة "تومي"‬ 688 00:48:57,600 --> 00:49:00,770 ‫يبدو أنها تنام نوماً عميقاً‬ 689 00:49:03,730 --> 00:49:04,850 ‫إنه مقفل‬ 690 00:49:05,310 --> 00:49:07,230 ‫اعثرا على مدخل آخر واجلبا الكتاب‬ 691 00:49:07,400 --> 00:49:08,310 ‫وماذا ستفعلين؟‬ 692 00:49:11,150 --> 00:49:13,400 ‫سأتأكد أن لا شيء يفاجئنا، اذهبا‬ 693 00:49:14,150 --> 00:49:16,780 ‫أحب جدتي‬ 694 00:49:30,920 --> 00:49:31,960 ‫ماذا؟‬ 695 00:49:34,170 --> 00:49:37,130 ‫لا أصدق أننا نقتحم بيت شخص عنوة‬ 696 00:49:50,820 --> 00:49:52,400 ‫"سوني"، عندهم حلوى هلامية‬ 697 00:49:52,570 --> 00:49:54,650 ‫لا يهم، كف عن إضاعة الوقت‬ 698 00:49:55,950 --> 00:49:57,280 ‫ارفع يدك!‬ 699 00:50:01,990 --> 00:50:05,120 ‫- "سام" كف عن العبث، هيا بنا - حسناً‬ 700 00:50:09,830 --> 00:50:11,670 ‫شاهد هذا يا "والتر"‬ 701 00:50:18,720 --> 00:50:22,180 ‫لمَ أرضى بعائلة صغيرة يا "والتر"...‬ 702 00:50:22,350 --> 00:50:25,640 ‫ما دمت أستطيع نشر قوتي أينما كان...‬ 703 00:50:25,810 --> 00:50:29,440 ‫ونفخ الحياة في عيد "هالووين" كله؟‬ 704 00:50:30,100 --> 00:50:31,150 ‫أجل‬ 705 00:50:31,310 --> 00:50:34,650 ‫"كارو ماري أودونا لوما"...‬ 706 00:50:35,110 --> 00:50:37,570 ‫"مولونو كارانو"‬ 707 00:50:37,990 --> 00:50:39,530 ‫"كارو ماري"...‬ 708 00:50:40,160 --> 00:50:43,870 ‫"أودونا لوما مولونو كارانو"‬ 709 00:51:28,330 --> 00:51:30,830 ‫- "سام" وجدته - وجدته؟‬ 710 00:51:31,420 --> 00:51:32,580 ‫"ر. ل. ستاين"‬ 711 00:51:32,830 --> 00:51:34,420 ‫كيف لم ننتبه لهذا؟‬ 712 00:51:36,550 --> 00:51:38,960 ‫- هذا غير مطمئن - لنرحل‬ 713 00:51:47,600 --> 00:51:50,060 ‫- لنخرج من النافذة - حسناً‬ 714 00:51:57,020 --> 00:51:57,860 ‫"سام"!‬ 715 00:51:58,730 --> 00:52:00,320 ‫اليد امسكت بيدي!‬ 716 00:52:00,490 --> 00:52:02,400 ‫ارمها فحسب!‬ 717 00:52:07,910 --> 00:52:10,330 ‫"سام"، استدر‬ 718 00:52:11,750 --> 00:52:13,370 ‫إنهم يتحركون‬ 719 00:52:14,500 --> 00:52:17,960 ‫هذه حلوى هلامية صغيرة وظريفة، ماذا ستفعل؟‬ 720 00:52:22,630 --> 00:52:23,840 ‫مرحباً أيها الصغار‬ 721 00:52:24,010 --> 00:52:27,510 ‫"سام" أكلت نصف عائلتهم، لا أنصحك بهذا‬ 722 00:52:40,570 --> 00:52:42,530 ‫لمَ يمشون نحونا؟‬ 723 00:52:42,900 --> 00:52:47,740 ‫ربما يريدون أن نبقى ونلعب‬ 724 00:52:56,670 --> 00:52:58,340 ‫مدفون للتو‬ 725 00:53:01,130 --> 00:53:02,800 ‫أين الجميع؟‬ 726 00:53:03,300 --> 00:53:05,760 ‫- ثمة واحد على ظهري - حسناً‬ 727 00:53:09,810 --> 00:53:12,020 ‫- اسحب بقوة أكبر - أنا أسحب‬ 728 00:53:14,270 --> 00:53:15,520 ‫إلى النافذة "سام"‬ 729 00:53:15,690 --> 00:53:17,190 ‫أنا قادم‬ 730 00:53:36,370 --> 00:53:39,500 ‫كف عن الضحك!‬ 731 00:53:48,470 --> 00:53:50,140 ‫"سام" أنا بحاجة للمساعدة...‬ 732 00:53:50,300 --> 00:53:51,890 ‫"سوني"!‬ 733 00:53:56,520 --> 00:53:57,940 ‫اتصال وافد: أمي‬ 734 00:53:58,440 --> 00:53:59,560 ‫أمي نحن نتعرض لهجوم‬ 735 00:54:00,020 --> 00:54:03,110 ‫عمّ تتكلم؟ أين "سارة"؟ من يهاجمكم؟‬ 736 00:54:05,400 --> 00:54:06,450 ‫الحلوى الهلامية‬ 737 00:54:06,610 --> 00:54:09,740 ‫كلامك غير واضح، دعني أكلم "سارة"‬ 738 00:54:11,280 --> 00:54:12,280 ‫"سوني"‬ 739 00:54:15,000 --> 00:54:16,040 ‫ماذا؟‬ 740 00:54:16,210 --> 00:54:20,460 ‫لا تغادروا البيت، أنا عائدة إلى المنزل‬ 741 00:54:37,100 --> 00:54:38,310 ‫"سوني" النجدة!‬ 742 00:54:39,310 --> 00:54:40,350 ‫"سام" أنا قادم!‬ 743 00:54:40,520 --> 00:54:41,810 ‫بسرعة!‬ 744 00:55:05,050 --> 00:55:09,380 ‫لا لا! لن أدعك تأخذني ما دمت حياً‬ 745 00:55:13,260 --> 00:55:15,720 ‫صار هذا الكتاب كتابي المفضل‬ 746 00:55:16,180 --> 00:55:18,390 ‫- أنت بخير؟ - أظن ذلك‬ 747 00:55:18,560 --> 00:55:20,140 ‫لنرحل من هنا‬ 748 00:55:21,730 --> 00:55:23,270 ‫ماذا تفعلان هنا؟‬ 749 00:55:23,440 --> 00:55:26,900 ‫لا يهم، كنا نتعرض لهجوم من حلواي المفضلة‬ 750 00:55:27,070 --> 00:55:30,280 ‫توقفا! عمّ تتكلمان؟‬ 751 00:55:30,450 --> 00:55:32,700 ‫كل شيء دبت فيه الحياة، حتى الحلوى‬ 752 00:55:32,870 --> 00:55:35,160 ‫هذا هو الكتاب؟ لنقرأه‬ 753 00:55:35,450 --> 00:55:37,450 ‫يجب أن تعرفي شيئاً بشأن الكتاب‬ 754 00:55:38,000 --> 00:55:38,870 ‫ماذا؟‬ 755 00:55:40,790 --> 00:55:41,710 ‫انتبها!‬ 756 00:56:03,310 --> 00:56:04,400 ‫أن تعرفي هذا‬ 757 00:56:05,730 --> 00:56:07,650 ‫هذا الكتاب ليس عادياً‬ 758 00:56:16,410 --> 00:56:17,580 ‫من يكتب أمراً كهذا؟‬ 759 00:56:40,220 --> 00:56:42,060 ‫ما هذا؟‬ 760 00:56:43,020 --> 00:56:44,270 ‫حسناً‬ 761 00:56:48,270 --> 00:56:50,320 ‫كنت تتمرن على هذا؟‬ 762 00:56:50,900 --> 00:56:53,360 ‫أروع زي تنكري هذه الليلة‬ 763 00:57:13,340 --> 00:57:14,630 ‫هيا!‬ 764 00:57:28,860 --> 00:57:31,530 ‫لندخل الزقاق، إنه خالٍ‬ 765 00:57:36,280 --> 00:57:37,450 ‫مهلاً‬ 766 00:57:37,610 --> 00:57:40,950 ‫لنقرأ الكتاب لنعرف كيف نوقف هذا، دعني أرى‬ 767 00:57:42,740 --> 00:57:47,580 ‫"اقترب هالووين في واردنكليف" إلخ... هنا‬ 768 00:57:47,750 --> 00:57:51,840 ‫"أراد الثأر بنفخ حياة للعيد ولكن لم يكتف"‬ 769 00:57:52,000 --> 00:57:53,880 ‫ألا يكفي كل هذا الثأر؟‬ 770 00:57:54,050 --> 00:57:57,720 ‫"لأنه أراد أكثر من عائلة، أراد أماً"‬ 771 00:58:00,260 --> 00:58:01,930 ‫"وكانت خطته..."‬ 772 00:58:03,560 --> 00:58:05,310 ‫ماذا؟ واصلي القراءة‬ 773 00:58:05,480 --> 00:58:06,730 ‫لا أستطيع‬ 774 00:58:06,890 --> 00:58:09,190 ‫تلك كانت آخر صفحة‬ 775 00:58:09,350 --> 00:58:11,440 ‫لم يُنهِ المؤلف كتاب النص‬ 776 00:58:11,820 --> 00:58:12,940 ‫ماذا؟‬ 777 00:58:14,610 --> 00:58:15,940 ‫ماذا سنفعل الآن؟‬ 778 00:58:17,240 --> 00:58:18,910 ‫سيسعى "سلابي" وراء أمي‬ 779 00:58:19,240 --> 00:58:22,120 ‫ولا شيء يردعه إلا هذا الكتاب‬ 780 00:58:22,330 --> 00:58:24,040 ‫لنقصد دار المسنين وننقذها‬ 781 00:58:24,620 --> 00:58:26,460 ‫ليست أمي في دار المسنين‬ 782 00:58:26,830 --> 00:58:28,000 ‫أين هي؟‬ 783 00:58:28,750 --> 00:58:30,170 ‫في طريقها للبيت لإنقاذنا‬ 784 00:58:31,040 --> 00:58:31,920 ‫ماذا؟‬ 785 00:58:32,090 --> 00:58:33,630 ‫اتصلت حين هاجمتنا الحلوى‬ 786 00:58:33,800 --> 00:58:36,010 ‫لمَ ترد على الهاتف في وقت كهذا؟‬ 787 00:58:36,170 --> 00:58:39,220 ‫لأني بعكسك يا "سارة" أرد حين تتصل أمي‬ 788 00:58:39,380 --> 00:58:40,760 ‫تريد جعلي أشعر بالذنب؟‬ 789 00:58:40,930 --> 00:58:42,550 ‫يجب إيجاد أمكما قبل "سلابي"‬ 790 00:58:42,720 --> 00:58:44,140 ‫هيا بنا!‬ 791 00:58:48,640 --> 00:58:51,610 ‫أنت ماهر جداً في الأشغال الخشبية‬ 792 00:58:51,770 --> 00:58:52,860 ‫نعم‬ 793 00:58:53,020 --> 00:58:55,070 ‫هذا يفي بالغرض‬ 794 00:58:55,610 --> 00:58:57,820 ‫كنت المسؤول عن متجر خردوات‬ 795 00:58:58,360 --> 00:58:59,780 ‫"والتر"! أرجوك ركز‬ 796 00:58:59,950 --> 00:59:01,030 ‫نعم‬ 797 00:59:01,200 --> 00:59:06,120 ‫قل للوحوش أن تجلب لي أمي وذلك الكتاب‬ 798 00:59:08,580 --> 00:59:09,870 ‫اهربوا!‬ 799 00:59:13,960 --> 00:59:15,000 ‫انخفضا!‬ 800 00:59:15,550 --> 00:59:16,670 ‫انتبها!‬ 801 00:59:23,350 --> 00:59:24,510 ‫ما هذا؟‬ 802 00:59:26,390 --> 00:59:27,560 ‫هذا السيد "بيترز"!‬ 803 00:59:30,980 --> 00:59:32,310 ‫كلب لطيف‬ 804 00:59:33,980 --> 00:59:35,020 ‫ليس على ساقي!‬ 805 00:59:38,320 --> 00:59:40,110 ‫هذه أمي، تعاليا!‬ 806 00:59:40,780 --> 00:59:42,990 ‫أيها الأوغاد!‬ 807 00:59:43,370 --> 00:59:44,740 ‫انتبهوا!‬ 808 00:59:47,790 --> 00:59:49,000 ‫خلفكم!‬ 809 00:59:58,170 --> 00:59:59,300 ‫تلك هي فرصتنا الآن‬ 810 00:59:59,460 --> 01:00:01,630 ‫أعطني الكتاب، سوف أحمي أمي‬ 811 01:00:01,800 --> 01:00:03,640 ‫اجلبا السلم ولاقياني عند الشجرة‬ 812 01:00:03,800 --> 01:00:05,720 ‫انتظرا حتى يبتعد الخطر وادخلا‬ 813 01:00:18,530 --> 01:00:20,190 ‫حسناً‬ 814 01:00:28,160 --> 01:00:31,460 ‫يا إلهي! سنموت جميعاً، انجِ بحياتك!‬ 815 01:00:32,580 --> 01:00:33,710 ‫يا إلهي!‬ 816 01:00:33,870 --> 01:00:35,830 ‫ليس وحشاً‬ 817 01:00:36,000 --> 01:00:37,290 ‫هيا بنا!‬ 818 01:00:37,460 --> 01:00:38,750 ‫هيا!‬ 819 01:00:38,920 --> 01:00:40,130 ‫توقفا!‬ 820 01:00:40,590 --> 01:00:42,970 ‫صدرت الأوامر بأن أحمي المدخل‬ 821 01:00:43,130 --> 01:00:44,180 ‫غير ممكن‬ 822 01:00:44,340 --> 01:00:47,970 ‫تحب نحت اليقطين؟ انظر ماذا فعلت بـ"تيري"‬ 823 01:00:48,140 --> 01:00:50,100 ‫أنا مستدير‬ 824 01:00:50,270 --> 01:00:52,480 ‫الرقيب "سكواش"، افتح النار‬ 825 01:01:04,150 --> 01:01:06,990 ‫- لنجد طريقة أخرى للدخول - لا، هذا بيتي‬ 826 01:01:08,080 --> 01:01:10,200 ‫لقد أصبت! أنا بحاجة لمسعف‬ 827 01:01:11,240 --> 01:01:14,160 ‫- ماذا تفعل؟ أنزلني - فصح مجيد‬ 828 01:01:15,870 --> 01:01:18,000 ‫نعم! هيا بنا‬ 829 01:01:18,170 --> 01:01:20,800 ‫"سارة" خفت كثيراً عليكم، أنت بخير؟‬ 830 01:01:21,090 --> 01:01:22,670 ‫أنا بخير، تشبثي جيداً‬ 831 01:01:22,840 --> 01:01:25,510 ‫سوف أنزلك، أريد فقط أن تثقي بي‬ 832 01:01:25,680 --> 01:01:28,050 ‫لا تقلقي بشأني، اهربي واختبئي!‬ 833 01:01:28,260 --> 01:01:29,970 ‫شبح يقترب منك!‬ 834 01:01:32,270 --> 01:01:35,230 ‫لا لا! عد إلى هنا!‬ 835 01:01:41,400 --> 01:01:43,690 ‫هذا كتابي أنا!‬ 836 01:01:43,860 --> 01:01:44,900 ‫هيا بنا‬ 837 01:01:50,620 --> 01:01:51,450 ‫"سارة"!‬ 838 01:01:51,620 --> 01:01:53,200 ‫"سارة" أفلتي الشبح!‬ 839 01:01:53,370 --> 01:01:54,580 ‫لا تفلتي الشبح!‬ 840 01:01:59,880 --> 01:02:02,840 ‫- أنت بخير؟ - لا، الشبح أخذ الكتاب‬ 841 01:02:05,800 --> 01:02:06,760 ‫أمي!‬ 842 01:02:06,930 --> 01:02:08,180 ‫النجدة يا أولاد!‬ 843 01:02:08,510 --> 01:02:09,640 ‫لا لا!‬ 844 01:02:10,050 --> 01:02:11,850 ‫- "سارة"! - أمي!‬ 845 01:02:15,980 --> 01:02:17,520 ‫إنه يتجه لمختبر "تسلا"‬ 846 01:02:17,690 --> 01:02:20,520 ‫أعاد "سلابي" الحياة للبرج وهذا سبب ما يجري‬ 847 01:02:20,690 --> 01:02:22,110 ‫يجب أن نردعه‬ 848 01:02:23,360 --> 01:02:24,820 ‫يا جماعة؟‬ 849 01:02:29,530 --> 01:02:31,910 ‫- ماذا سنفعل؟ - لا أعرف، أنت الكبرى‬ 850 01:02:36,500 --> 01:02:38,620 ‫لا لا، هذا أنا السيد "تشو"‬ 851 01:02:39,880 --> 01:02:41,040 ‫سيد "تشو"؟‬ 852 01:02:43,170 --> 01:02:44,880 ‫اتبعوني إلى الطابق السفلي‬ 853 01:02:45,710 --> 01:02:48,760 ‫لا تفسدوا الشرائط، سأستعملها العام المقبل‬ 854 01:02:54,640 --> 01:02:56,680 ‫"واردنكليف"، 88 كلم‬ 855 01:02:56,850 --> 01:02:58,060 ‫دعوني أستوضح هذا‬ 856 01:02:58,440 --> 01:03:01,520 ‫نحن الآن نعيش إحدى قصص سلسلة "قشعريرة"؟‬ 857 01:03:01,690 --> 01:03:03,230 ‫واضح أنك تهوى قراءتها‬ 858 01:03:03,400 --> 01:03:05,360 ‫هذا أروع ما سمعته في حياتي!‬ 859 01:03:05,530 --> 01:03:07,690 ‫مهلاً، دعوني أحزر‬ 860 01:03:08,820 --> 01:03:09,950 ‫كتاب "وحش الدم"‬ 861 01:03:10,110 --> 01:03:12,990 ‫لا فهذا لا ينطبق، معك حق‬ 862 01:03:13,160 --> 01:03:15,910 ‫كتاب "الفزاعة تمشي منتصف الليل"‬ 863 01:03:16,080 --> 01:03:17,620 ‫لا بل "هالووين مسكون"‬ 864 01:03:18,160 --> 01:03:21,080 ‫لا أعرف هذا الكتاب، كيف ينتهي؟‬ 865 01:03:21,370 --> 01:03:23,080 ‫تلك هي المشكلة‬ 866 01:03:23,250 --> 01:03:24,460 ‫فلا خاتمة له‬ 867 01:03:34,970 --> 01:03:36,470 ‫مرحباً أمي‬ 868 01:03:36,640 --> 01:03:38,230 ‫هل تتذكرينني؟‬ 869 01:03:38,390 --> 01:03:40,520 ‫أجلستني على حضنك‬ 870 01:03:40,690 --> 01:03:42,850 ‫وجعلتني أقول كلمات ظريفة‬ 871 01:03:43,020 --> 01:03:45,730 ‫ما الاسم الذي أطلقته علي؟ "بوبو"؟‬ 872 01:03:46,900 --> 01:03:48,570 ‫لا يمكنك الكلام؟‬ 873 01:03:49,070 --> 01:03:50,450 ‫لا تقلقي‬ 874 01:03:50,610 --> 01:03:54,450 ‫فمن الآن فصاعداً سأتكلم عني وعنك‬ 875 01:03:56,700 --> 01:03:59,750 ‫سأجعلك تفتخرين بي كثيراً يا أمي‬ 876 01:04:01,920 --> 01:04:04,540 ‫"أوناراك أونولوم"...‬ 877 01:04:05,000 --> 01:04:06,290 ‫"أمول"...‬ 878 01:04:06,460 --> 01:04:08,340 ‫"أنودو إيرام"...‬ 879 01:04:08,510 --> 01:04:10,050 ‫"أوراك"‬ 880 01:04:12,880 --> 01:04:14,090 ‫الأمر ينجح‬ 881 01:04:14,260 --> 01:04:15,600 ‫أجل‬ 882 01:04:21,980 --> 01:04:25,060 ‫لا يستطيع عقلي استيعاب هذا‬ 883 01:04:25,230 --> 01:04:28,110 ‫فستتسنى لنا فرصة وضع خاتمة للقصة‬ 884 01:04:28,280 --> 01:04:32,030 ‫هذه ليست كتابة إبداعية، فـ"سلابي" خطف أمنا‬ 885 01:04:32,200 --> 01:04:35,530 ‫نعم، وعندئذ تنقذين أمك في الفصل 22‬ 886 01:04:35,700 --> 01:04:38,830 ‫الطفلان ينقذان أمهما من الدمية المجنونة‬ 887 01:04:38,990 --> 01:04:43,580 ‫كان الكتاب فرصتي لإنقاذ أمي وقد فقدته‬ 888 01:04:43,750 --> 01:04:44,580 ‫"سارة"‬ 889 01:04:45,000 --> 01:04:46,420 ‫ليس الحق عليك‬ 890 01:04:46,590 --> 01:04:50,510 ‫بل علي فأنا من وجد الكتاب وأحيا "سلابي"‬ 891 01:04:50,670 --> 01:04:52,590 ‫حتى إني أخبرت "سلابي" عن "تسلا"‬ 892 01:04:52,760 --> 01:04:55,890 ‫طلبت مني أمي أن أهتم بكما ووعدتها بإنقاذها‬ 893 01:04:56,640 --> 01:04:57,890 ‫ولكن فشلت‬ 894 01:04:59,850 --> 01:05:05,150 ‫أقول دائماً إني متلهفة لبدء حياتي بالجامعة‬ 895 01:05:05,310 --> 01:05:06,940 ‫لكنكم أنتم حياتي‬ 896 01:05:09,070 --> 01:05:12,690 ‫هذه لحظة مؤثرة كما في كتاب "ابتسم ومت"‬ 897 01:05:12,860 --> 01:05:15,110 ‫- نحن لا نعيش قصة - حسناً‬ 898 01:05:15,280 --> 01:05:18,870 ‫يستخدم "سلابي" البرج لينفخ الحياة في العيد‬ 899 01:05:19,030 --> 01:05:22,120 ‫إن دخلت فقد أتمكن من إطفائه وإنقاذ أمي‬ 900 01:05:22,290 --> 01:05:25,210 ‫ولكن كيف سنتجاوز الوحوش المنتشرين حولنا؟‬ 901 01:05:25,370 --> 01:05:26,630 ‫هذا سهل‬ 902 01:05:26,920 --> 01:05:28,210 ‫بالتمويه‬ 903 01:05:31,300 --> 01:05:33,090 ‫أهلاً بكم إلى مختبري الحرَفي‬ 904 01:05:52,360 --> 01:05:53,820 ‫"فرانكشتاين"‬ 905 01:06:26,600 --> 01:06:28,270 ‫ما زالوا منتشرين في كل مكان‬ 906 01:06:30,650 --> 01:06:32,110 ‫الخدعة تنطلي عليهم‬ 907 01:06:33,820 --> 01:06:35,570 ‫هيا، علينا بلوغ البرج‬ 908 01:06:41,740 --> 01:06:43,660 ‫لا أصدق أننا وصلنا‬ 909 01:06:43,830 --> 01:06:46,620 ‫لا أرى شيئاً عبر هذا، أليس البرج رائعاً؟‬ 910 01:06:46,790 --> 01:06:49,250 ‫أيها المهووس، ركز‬ 911 01:06:49,500 --> 01:06:50,750 ‫حسناً، آسف‬ 912 01:06:53,000 --> 01:06:54,170 ‫هيا بنا‬ 913 01:07:13,060 --> 01:07:15,530 ‫لا تتحركا‬ 914 01:07:23,910 --> 01:07:25,990 ‫هيا لنذهب‬ 915 01:07:37,590 --> 01:07:38,840 ‫انظرا إلى هذا المكان‬ 916 01:07:39,630 --> 01:07:41,180 ‫كم هو مخيف!‬ 917 01:07:41,680 --> 01:07:43,010 ‫ابقيا قريبين مني‬ 918 01:07:50,520 --> 01:07:52,730 ‫لا عجب أن يترك "تسلا" هذا المكان‬ 919 01:07:54,440 --> 01:07:55,650 ‫هل سمعتما هذا؟‬ 920 01:08:08,910 --> 01:08:10,040 ‫هيا بنا‬ 921 01:08:36,190 --> 01:08:37,320 ‫لا!‬ 922 01:08:38,110 --> 01:08:41,070 ‫ليس "هالووين مسكون"‬ 923 01:08:45,950 --> 01:08:48,910 ‫كانت كتاباتي خالية من الإبداع آنذاك‬ 924 01:08:52,790 --> 01:08:55,830 ‫كنت أعرف أني صاحب الفكرة أصلاً‬ 925 01:08:58,920 --> 01:09:01,880 ‫تلك الدمية الذكية تكتب الخاتمة كما تريد‬ 926 01:09:02,510 --> 01:09:04,220 ‫وإنما ليس في كتابي أنا‬ 927 01:09:06,550 --> 01:09:08,300 ‫تمثالا حدائق‬ 928 01:09:10,010 --> 01:09:11,180 ‫إياكما!‬ 929 01:09:11,390 --> 01:09:12,390 ‫لا تقتربا‬ 930 01:09:13,020 --> 01:09:14,100 ‫اللعنة!‬ 931 01:09:18,230 --> 01:09:19,650 ‫الساحرات!‬ 932 01:09:20,570 --> 01:09:22,240 ‫ابتعدن أيتها الساحرات‬ 933 01:09:27,200 --> 01:09:28,830 ‫هل تسمعان هذا؟‬ 934 01:09:41,750 --> 01:09:43,210 ‫أهلاً وسهلاً‬ 935 01:09:43,590 --> 01:09:44,800 ‫"سلابي"‬ 936 01:09:50,560 --> 01:09:51,430 ‫"والتر"؟‬ 937 01:09:52,390 --> 01:09:53,930 ‫أين أمي؟‬ 938 01:09:54,100 --> 01:09:57,270 ‫ألا تقصدين "أمنا"؟‬ 939 01:10:01,980 --> 01:10:04,780 ‫ها هما طفلاي العزيزان‬ 940 01:10:04,990 --> 01:10:07,610 ‫كم أحب اللقاءات العائلية!‬ 941 01:10:08,240 --> 01:10:10,740 ‫- أمي - ماذا فعلت؟‬ 942 01:10:13,540 --> 01:10:15,330 ‫كان لي أب في ما مضى‬ 943 01:10:15,500 --> 01:10:17,420 ‫لكنه خذلني‬ 944 01:10:17,580 --> 01:10:20,250 ‫غير أن حب الأم يبقى إلى الأبد‬ 945 01:10:20,420 --> 01:10:22,050 ‫أعدها إلى طبيعتها فوراً‬ 946 01:10:22,210 --> 01:10:24,050 ‫أنا مضطر؟‬ 947 01:10:24,210 --> 01:10:28,470 ‫للأسف عندي مشاريع أخرى‬ 948 01:10:28,640 --> 01:10:30,680 ‫"والتر"! الكتاب من فضلك‬ 949 01:10:30,850 --> 01:10:31,930 ‫نعم‬ 950 01:10:33,850 --> 01:10:34,890 ‫هذا الكتاب‬ 951 01:10:35,180 --> 01:10:37,060 ‫والآن جهز البرج!‬ 952 01:10:39,190 --> 01:10:41,610 ‫سأفعل ما لم يفعله "ستاين"‬ 953 01:10:41,770 --> 01:10:44,820 ‫وضع الخاتمة النهائية لهذا الكتاب‬ 954 01:10:51,910 --> 01:10:53,160 ‫إليكم فكرة عن الخاتمة‬ 955 01:10:53,330 --> 01:10:56,040 ‫يتعرض الكتاب للتلف في البرج...‬ 956 01:10:56,200 --> 01:10:59,620 ‫وتبقى عائلة "هالووين" حية إلى الأبد‬ 957 01:10:59,790 --> 01:11:02,790 ‫أمي، جالسي الأطفال عني‬ 958 01:11:03,130 --> 01:11:04,460 ‫نعم عزيزي‬ 959 01:11:04,920 --> 01:11:06,670 ‫يجب ألا ندعه يتلف الكتاب‬ 960 01:11:06,840 --> 01:11:10,130 ‫"سوني" أطفئ البرج، سألحق بـ"سلابي"‬ 961 01:11:13,180 --> 01:11:15,060 ‫أنا وأنت سنتواجه، "سلابي"‬ 962 01:11:15,220 --> 01:11:18,640 ‫لا أسمعك فأنا أسبقك بكثير‬ 963 01:11:20,230 --> 01:11:22,980 ‫هذه للأمبيرية وهذه للفلطية؟‬ 964 01:11:23,150 --> 01:11:26,820 ‫- هذه التمديدات غير منطقية - لنجرب هذه‬ 965 01:11:26,990 --> 01:11:27,990 ‫إياك يا "سام"!‬ 966 01:11:29,200 --> 01:11:30,610 ‫كهرب "سلابي" كل شيء هنا‬ 967 01:11:42,710 --> 01:11:46,550 ‫انتبهي "سارة" كي لا تقعي من هذا الارتفاع‬ 968 01:11:54,260 --> 01:11:56,810 ‫هناك الكثير غيرها بعد‬ 969 01:11:58,730 --> 01:12:00,850 ‫هيا "سوني" أطفئه!‬ 970 01:12:02,350 --> 01:12:03,600 ‫لا‬ 971 01:12:04,360 --> 01:12:06,940 ‫"سوني" أسرع، "سلابي" في الأعلى‬ 972 01:12:07,110 --> 01:12:08,190 ‫لا أستطيع "سام"‬ 973 01:12:08,360 --> 01:12:10,740 ‫"سوني" أنت أذكى فتى أعرفه‬ 974 01:12:10,900 --> 01:12:14,620 ‫مشروعي العلمي الصغير أنجزه "سلابي" لا أنا‬ 975 01:12:14,780 --> 01:12:16,240 ‫ومع ذلك تسبب بعطل‬ 976 01:12:19,120 --> 01:12:20,910 ‫مهلاً، وجدتها‬ 977 01:12:21,710 --> 01:12:25,210 ‫نزيد الطاقة لأقصى حد حتى ينفجر المصهر‬ 978 01:12:25,630 --> 01:12:26,960 ‫- أجل! - المصهر هناك‬ 979 01:12:32,470 --> 01:12:37,470 ‫لنضع خاتمة القصة وندمر البلدة‬ 980 01:12:40,310 --> 01:12:41,230 ‫لا!‬ 981 01:12:43,230 --> 01:12:45,480 ‫ماذا تحسبين نفسك تفعلين؟‬ 982 01:12:45,650 --> 01:12:47,190 ‫أكتب الخاتمة بنفسي‬ 983 01:12:47,360 --> 01:12:50,490 ‫إليك فكرة عنها: أنقذ البلدة وأعيدك لمكانك‬ 984 01:12:55,030 --> 01:12:56,570 ‫ماذا الأمر؟‬ 985 01:12:56,820 --> 01:12:58,490 ‫لا تجدين الأفكار؟‬ 986 01:12:58,870 --> 01:13:00,120 ‫من جديد؟‬ 987 01:13:00,290 --> 01:13:01,500 ‫- أمسك الذراع - هذه؟‬ 988 01:13:01,660 --> 01:13:04,460 ‫عندما أقول لك ندفعهما في نفس الوقت‬ 989 01:13:04,620 --> 01:13:05,710 ‫جاهز؟ هيا!‬ 990 01:13:17,390 --> 01:13:18,720 ‫أعطيني الكتاب‬ 991 01:13:22,270 --> 01:13:24,190 ‫لن تحصل على الكتاب، "سلابي"‬ 992 01:13:24,350 --> 01:13:27,150 ‫صديق لي قد لا يوافقك الرأي‬ 993 01:13:37,450 --> 01:13:40,030 ‫لا مكان تهربين إليه، أختاه‬ 994 01:13:44,330 --> 01:13:47,250 ‫حسناً، أنت تفوز يا "سلابي"‬ 995 01:13:47,830 --> 01:13:50,550 ‫سأعيد لك الكتاب على أن تعيد لي أمي‬ 996 01:13:50,750 --> 01:13:52,210 ‫اتفقنا‬ 997 01:13:57,510 --> 01:14:01,010 ‫وتنتهي القصة كما يشاء "سلابي"‬ 998 01:14:02,350 --> 01:14:04,020 ‫نسيت أمراً واحداً‬ 999 01:14:05,180 --> 01:14:06,890 ‫لا تحكم على كتاب من غلافه‬ 1000 01:14:07,600 --> 01:14:08,770 ‫ماذا؟‬ 1001 01:14:08,940 --> 01:14:10,020 ‫"فرانكشتاين"‬ 1002 01:14:10,230 --> 01:14:11,270 ‫لا!‬ 1003 01:14:32,460 --> 01:14:33,840 ‫"سوني" ماذا يجري؟‬ 1004 01:14:34,840 --> 01:14:35,670 ‫أمي‬ 1005 01:14:36,970 --> 01:14:38,050 ‫يجب أن نخرج من هنا‬ 1006 01:15:37,570 --> 01:15:39,320 ‫نجح الأمر!‬ 1007 01:15:39,820 --> 01:15:40,990 ‫هيا يا أطفال!‬ 1008 01:16:22,410 --> 01:16:23,490 ‫هل من أحد؟‬ 1009 01:16:25,120 --> 01:16:26,700 ‫هل اتصل بي أحد؟‬ 1010 01:16:27,200 --> 01:16:29,080 ‫- "سارة"؟ - أمي‬ 1011 01:16:30,790 --> 01:16:32,040 ‫مرحباً‬ 1012 01:16:32,210 --> 01:16:34,250 ‫وصلتني رسالتك وأنا هنا‬ 1013 01:16:34,540 --> 01:16:36,670 ‫لا تقلقي، كل شيء على ما يرام‬ 1014 01:16:36,840 --> 01:16:38,090 ‫أحتاج لورق لآلة كاتبة‬ 1015 01:16:38,250 --> 01:16:41,090 ‫ومكنز ومشروب غازي للحمية ومكان هادئ‬ 1016 01:16:41,260 --> 01:16:44,050 ‫وأفضل مع كرسي مريح لأسفل الظهر‬ 1017 01:16:45,510 --> 01:16:47,600 ‫أأنت "ر. ل. ستاين"؟‬ 1018 01:16:47,760 --> 01:16:50,430 ‫لا، أنا د."سوس"، كان "ستاين" مشغولاً‬ 1019 01:16:50,600 --> 01:16:52,230 ‫طبعاً أنا "ر. ل. ستاين"‬ 1020 01:16:53,390 --> 01:16:56,560 ‫إذاً هذا الكتاب يخصك‬ 1021 01:16:57,860 --> 01:16:59,280 ‫لا تفتحه‬ 1022 01:17:01,440 --> 01:17:02,950 ‫أول كتاب لي‬ 1023 01:17:05,620 --> 01:17:09,200 ‫ألفت هذا الكتاب حين كنت بعمرك تقريباً‬ 1024 01:17:09,370 --> 01:17:12,620 ‫أسلوبه غير متقن لكنكم توافقون بدون شك...‬ 1025 01:17:13,120 --> 01:17:16,290 ‫أنه دليل على أن للمؤلف مستقبلاً واعداً‬ 1026 01:17:17,460 --> 01:17:18,840 ‫لمَ تحمل آلة كاتبة؟‬ 1027 01:17:19,500 --> 01:17:21,550 ‫كنت سأنقذكم بها‬ 1028 01:17:21,710 --> 01:17:24,090 ‫ولكن يبدو أنكم وجدتم طريقة لإنقاذ أنفسكم‬ 1029 01:17:24,260 --> 01:17:26,930 ‫- آلة كاتبة؟ - حدث هذا من قبل‬ 1030 01:17:27,090 --> 01:17:28,600 ‫مرة من قبل‬ 1031 01:17:28,760 --> 01:17:30,260 ‫وربما مرتين‬ 1032 01:17:30,430 --> 01:17:32,020 ‫وربما أكثر‬ 1033 01:17:32,390 --> 01:17:33,430 ‫"كاثي"؟‬ 1034 01:17:33,930 --> 01:17:37,360 ‫أنا "والتر" مدير متاجر "فردز"، سررت برؤيتك‬ 1035 01:17:37,520 --> 01:17:40,900 ‫سررت برؤيتك أيضاً، ماذا تفعل هنا؟‬ 1036 01:17:41,480 --> 01:17:42,490 ‫لا أعرف‬ 1037 01:17:42,650 --> 01:17:44,900 ‫"والتر"، جرى تحويلك إلى وحش‬ 1038 01:17:45,070 --> 01:17:47,490 ‫كان شكلك أخضر بشعاً وكنت مساعد "سلابي"‬ 1039 01:17:47,660 --> 01:17:49,910 ‫إنها عوامل جوية غريبة جداً‬ 1040 01:17:50,120 --> 01:17:52,200 ‫ولكن عاد كل شيء إلى طبيعته‬ 1041 01:17:52,370 --> 01:17:57,420 ‫نعم فقد كان الطقس غريباً، شكراً‬ 1042 01:17:57,580 --> 01:17:59,790 ‫- ماذا حدث لقميصك؟ - لا أعرف‬ 1043 01:17:59,960 --> 01:18:03,050 ‫لزا وُزُحُزوش، وَزَرَزاءزَهُزُمَزا‬ 1044 01:18:03,210 --> 01:18:06,180 ‫- ماذا؟ - قلت "وراءهما" بالعصفوري‬ 1045 01:18:06,720 --> 01:18:08,930 ‫يا لشباب اليوم!‬ 1046 01:18:09,430 --> 01:18:11,510 ‫غريب أن ألتقي بك هنا‬ 1047 01:18:11,680 --> 01:18:15,230 ‫لطالما أملت أن نلتقي خارج أماكن عملنا‬ 1048 01:18:15,390 --> 01:18:16,520 ‫وأنا أيضاً‬ 1049 01:18:16,690 --> 01:18:21,070 ‫هل نتناول العشاء معاً في الأسبوع المقبل؟‬ 1050 01:18:21,230 --> 01:18:22,940 ‫- نعم - حقاً؟‬ 1051 01:18:23,110 --> 01:18:23,940 ‫رائع‬ 1052 01:18:24,110 --> 01:18:26,610 ‫لا يتذكران ما حصل لهما؟‬ 1053 01:18:26,780 --> 01:18:29,660 ‫يبدو أن عملية التحويل محت ذاكرتهما‬ 1054 01:18:29,820 --> 01:18:32,410 ‫جميع المعنيين لن يتذكروا شيئاً‬ 1055 01:18:39,540 --> 01:18:40,790 ‫"تومي"؟‬ 1056 01:18:42,880 --> 01:18:45,510 ‫- أأنت بخير؟ - يا شباب، أخيراً‬ 1057 01:18:45,670 --> 01:18:47,090 ‫حلمت حلماً فظيعاً‬ 1058 01:18:47,510 --> 01:18:49,390 ‫كم تسرني رؤيتكما!‬ 1059 01:18:50,430 --> 01:18:54,770 ‫لا أصدق أني أقول هذا ولكن تسرني رؤيتك أيضاً‬ 1060 01:18:54,930 --> 01:18:57,140 ‫أولاد يسقطون من السماء‬ 1061 01:18:57,390 --> 01:18:59,150 ‫انتهى عملي هنا‬ 1062 01:19:02,860 --> 01:19:04,020 ‫أنا كاتبة أيضاً‬ 1063 01:19:04,440 --> 01:19:08,780 ‫أقصد كاتبة طموحة ولكن أستصعب الكتابة الآن‬ 1064 01:19:08,950 --> 01:19:10,530 ‫تعازيّ‬ 1065 01:19:10,700 --> 01:19:15,240 ‫فكل فظائع العالم لا تضاهي أهوال صفحة خالية‬ 1066 01:19:19,080 --> 01:19:21,420 ‫لديك نصيحة لكتابة مقال لدخول جامعة؟‬ 1067 01:19:22,250 --> 01:19:24,550 ‫أول قوانين الكتابة: اكتبي ما تعرفينه‬ 1068 01:19:24,840 --> 01:19:27,470 ‫30 سنة ولم أجد خاتمة لهذا الكتاب‬ 1069 01:19:27,630 --> 01:19:30,430 ‫غير أنك تمكنت من وضع خاتمته في ليلة واحدة‬ 1070 01:19:31,800 --> 01:19:33,430 ‫عندي ثقة بمواهبك‬ 1071 01:19:41,850 --> 01:19:43,360 ‫"اكتبي ما تعرفينه"‬ 1072 01:19:45,150 --> 01:19:49,570 ‫اسرد حادثة عرفت فيها الخوف، التحدي، الفشل‬ 1073 01:19:50,490 --> 01:19:54,200 ‫معظمنا يخاف ألا تكون عنده قصة يرويها‬ 1074 01:19:54,370 --> 01:19:56,990 ‫ويخاف ألا يملك شيئاً مميزاً‬ 1075 01:19:57,290 --> 01:20:01,420 ‫وفجأة تأتي لحظة تقرر فيها تغيير الوضع‬ 1076 01:20:01,580 --> 01:20:03,960 ‫مهما كان خوفك شديداً‬ 1077 01:20:04,130 --> 01:20:06,800 ‫تعلمت أن الخوف مفيد في بعض الأحيان‬ 1078 01:20:07,590 --> 01:20:09,510 ‫مثل الخوف من خسارة من تحب‬ 1079 01:20:09,670 --> 01:20:12,130 ‫- توقفوا - إنها دمية متكلم من بطنه‬ 1080 01:20:13,090 --> 01:20:14,010 ‫حقاً؟‬ 1081 01:20:14,180 --> 01:20:16,010 ‫- هذا غير طريف - من المبكر لذلك‬ 1082 01:20:16,180 --> 01:20:17,430 ‫أنا أعجبتني‬ 1083 01:20:17,600 --> 01:20:19,390 ‫- معرض العلوم - مبروك "سوني"‬ 1084 01:20:19,560 --> 01:20:21,190 ‫شكراً حضرة المدير "هاريسون"‬ 1085 01:20:21,350 --> 01:20:23,190 ‫أو الخوف من عدم تحقيق أحلامنا‬ 1086 01:20:23,730 --> 01:20:27,650 ‫فتلك اللحظات تذكرنا بأن قصصنا عزيزة جداً‬ 1087 01:20:27,820 --> 01:20:29,440 ‫- نخبنا - بالتأكيد‬ 1088 01:20:32,780 --> 01:20:35,280 ‫- مرحباً "سارة" - مرحباً سيد "تشو"‬ 1089 01:20:35,450 --> 01:20:36,450 ‫شاهدي هذا‬ 1090 01:20:40,910 --> 01:20:41,960 ‫أعجبني جداً‬ 1091 01:20:42,120 --> 01:20:46,630 ‫جعلته بالحجم الطبيعة هذه السنة، تحسباً‬ 1092 01:20:46,790 --> 01:20:48,710 ‫لست أمزح، تحسباً لحدوث شيء‬ 1093 01:20:49,090 --> 01:20:51,630 ‫نعم، سأراك لاحقاً سيد "تشو"‬ 1094 01:20:52,050 --> 01:20:53,130 ‫مع السلامة‬ 1095 01:20:54,760 --> 01:20:57,470 ‫وربما حين تواجه مخاوف كثيرة‬ 1096 01:20:58,680 --> 01:21:01,430 ‫لا تعود الحياة مخيفة جداً‬ 1097 01:21:06,310 --> 01:21:07,520 ‫مرحباً عزيزتي‬ 1098 01:21:08,940 --> 01:21:10,190 ‫ماذا جرى؟‬ 1099 01:21:12,190 --> 01:21:15,530 ‫- قُبلت - كنت أعرف أنك ستنجحين!‬ 1100 01:21:15,700 --> 01:21:17,490 ‫أنا فخورة جداً بك‬ 1101 01:21:19,740 --> 01:21:21,250 ‫وأنا فخور‬ 1102 01:21:21,660 --> 01:21:22,620 ‫شكراً "سوني"‬ 1103 01:21:22,910 --> 01:21:24,960 ‫هيا اقتربي‬ 1104 01:21:25,540 --> 01:21:27,380 ‫مبروك‬ 1105 01:21:28,630 --> 01:21:32,050 ‫اخلعي سترتك، يا شباب أعطياها زينة‬ 1106 01:21:32,210 --> 01:21:33,550 ‫نعم نعم‬ 1107 01:21:33,840 --> 01:21:35,590 ‫كم أنا سعيدة!‬ 1108 01:21:36,050 --> 01:21:38,430 ‫- اجلب هذه - إنها تعجبني‬ 1109 01:21:45,560 --> 01:21:47,480 ‫وأخيراً، كتاب جديد‬ 1110 01:21:51,070 --> 01:21:52,780 ‫نعم‬ 1111 01:22:02,700 --> 01:22:04,460 ‫مرحباً أبي‬ 1112 01:22:05,080 --> 01:22:07,580 ‫"سلابي"! اعتقدت أن الكتاب سحبك‬ 1113 01:22:07,750 --> 01:22:10,210 ‫ربما الآخرون وإنما ليس أنا‬ 1114 01:22:10,670 --> 01:22:11,750 ‫لماذا؟‬ 1115 01:22:11,920 --> 01:22:14,090 ‫تعرف أني أنجو دائماً‬ 1116 01:22:14,260 --> 01:22:15,840 ‫أنت من جعلتني هكذا‬ 1117 01:22:16,380 --> 01:22:20,390 ‫حتى إني كتبت قصة بنفسي في غيابي‬ 1118 01:22:20,760 --> 01:22:22,470 ‫واحزر ماذا‬ 1119 01:22:22,720 --> 01:22:25,140 ‫أنت الشخصية الرئيسية‬ 1120 01:22:26,350 --> 01:22:27,190 ‫لا‬ 1121 01:22:28,100 --> 01:22:29,860 ‫لا!‬ 1122 01:22:32,900 --> 01:22:36,200 ‫جرب العيش في كتاب يا أبي‬ 1123 01:23:33,250 --> 01:23:34,670 ‫انزع يدك!‬ 1124 01:23:34,840 --> 01:23:36,960 ‫انظر إلى شمعتي‬ 1125 01:29:40,370 --> 01:29:42,370 ‫ترجمة‬ ‫رجمة بركات أبي حنا‬ 1126 01:29:42,620 --> 01:29:44,750 ‫"سلابي" يتمنى لكم أروع "هالووين"‬