1
00:00:12,009 --> 00:00:26,760
ترجمة أحمد العليمي

2
00:02:50,545 --> 00:02:52,640
طاب صباحك -
طاب صباحك سيدي -

3
00:02:54,091 --> 00:02:55,009
طاب صباحك سيدي

4
00:02:55,010 --> 00:02:57,013
طاب صباحك ، جئت لألقي نظرة

5
00:02:57,014 --> 00:02:58,764
آجل سيدي -
حسناً ، هل يمكنني النزول للأسفل ؟ -

6
00:02:58,765 --> 00:03:00,680
بالتأكيد سيدي ، هل أحضر لك قهوة ؟

7
00:03:00,681 --> 00:03:03,351
. لا ، سأنزل وانتظر القبطان
ربما فيما بعد

8
00:03:03,352 --> 00:03:04,984
آجل سيدي -
أيها المشرف -

9
00:03:06,899 --> 00:03:08,530
من هو ؟

10
00:03:09,069 --> 00:03:11,652
!إنه !شيرمان -
آجل ؟ -

11
00:03:11,653 --> 00:03:14,197
وماذا يفعل هنا في السادسة صباحاً ؟

12
00:03:14,198 --> 00:03:18,336
جاء للتأكد بأنك تنعم بالراحة

13
00:03:18,747 --> 00:03:20,747
هل تعلم أي شيء بشأن الغواصات ؟

14
00:03:20,748 --> 00:03:24,125
!آجل ، أنا أعرف !شيرمان
إنه قائد الغواصات بالمحيط الهادئ

15
00:03:24,126 --> 00:03:27,462
كان أول قبطان لهذه الغواصة -
آجل ، أعلم ذلك -

16
00:03:27,463 --> 00:03:30,982
إذاً ينبغي أن تعي ما الذي يفعله هنا

17
00:03:32,846 --> 00:03:35,556
لو أنك بحار أول على
متن الغواصة سي تايجر

18
00:03:35,557 --> 00:03:40,310
وصدر لك أمر بالتخلص
من المُخلفات في التاسعة

19
00:03:40,311 --> 00:03:43,071
فما الذي ستفعله في السادسة ؟

20
00:04:25,573 --> 00:04:30,245
دفتر يومية قبطان سي تايجر

21
00:04:30,246 --> 00:04:32,706
العاشر من ديسمبر 1941

22
00:04:32,707 --> 00:04:36,169
الغواصة الراسية على الجانب الأيمن
... للرصيف البحري لمرفأ كافيت

23
00:04:36,170 --> 00:04:39,255
بجُزر الفلبين للتزود بالوقود

24
00:04:39,256 --> 00:04:41,842
إليكم التعليمات الواردة
... من قائد أسطول آسيا

25
00:04:41,843 --> 00:04:45,445
عليك بإغراق أو تدمير
كل سفن العدو التي تصادفها

26
00:04:45,471 --> 00:04:48,601
وقد صدر الأمر من قائد 
غواصات أسطول أسيا

27
00:04:48,602 --> 00:04:49,978
إلى سي تايجر

28
00:04:49,979 --> 00:04:53,816
الاستعداد للإبحار الساعة 1900
يوم 10 ديسمبر 1941

29
00:04:53,817 --> 00:04:57,361
أيها القائد ، أيها القائد

30
00:04:57,362 --> 00:04:59,291
طائرات العدو فوقنا

31
00:05:09,918 --> 00:05:12,975
المحركات جاهزة ؟ -
أفضل ما في وسعنا ، سيدي -

32
00:05:23,432 --> 00:05:25,315
تفرقوا

33
00:05:40,495 --> 00:05:42,423
! احتموا

34
00:06:14,495 --> 00:06:17,371
لا أنكر بأننا تكبدنا خسائر طفيفة
... ولكن

35
00:06:17,372 --> 00:06:18,582
خسائر طفيفة ؟

36
00:06:18,583 --> 00:06:21,851
ما الذي يتطلبه الأمر لإقناعك بذلك ؟
! لقد أوشكت على الغرق

37
00:06:21,961 --> 00:06:24,630
ينبغي أن تقرأ تقريرك -
آجل -

38
00:06:24,631 --> 00:06:27,675
الحواجز وخزانات ثقل الاتزان 
 الرئيسية وهيكل الضغط

39
00:06:27,676 --> 00:06:29,218
أصيبت بالتصدع جرّاء الشظايا

40
00:06:29,219 --> 00:06:32,431
غرفة المحركات غمرتها المياه
ومركز التهوية تم تدميره

41
00:06:32,432 --> 00:06:37,020
أنابيب الطوربيدات ، وأجهزة تحكم المحرك
وناقل خفض السرعة لا تعمل

42
00:06:37,021 --> 00:06:41,483
وأيضاً المعدات الكهربائية ، والأسلاك 
وأجهزة القياس والدوران واللاسلكي

43
00:06:41,484 --> 00:06:47,943
كل ما لديك هو منظار فوق 2000 طن
! من الخردة المعدنية

44
00:06:47,951 --> 00:06:49,534
ماذا تقترح ، سيدي ؟

45
00:06:49,535 --> 00:06:53,748
هل ينبغي علينا توفير مجموعة من عمال
اللحام تحت الماء قبل انطلاقها للغوص

46
00:06:53,749 --> 00:06:55,459
أو رفعها أولاً ومن ثم إصلاح الهيكل ؟

47
00:06:55,460 --> 00:06:58,046
مات! ، الإصلاحات الأساسية ومن ثم الهيكل!

48
00:06:58,047 --> 00:07:00,213
وربما يمكن لـ سي تايجر
أن تبحر مجدداً بعد موافقة اللجنة

49
00:07:00,214 --> 00:07:03,050
الترسانة البحرية قد تفعل ذلك -
سيدي -

50
00:07:03,051 --> 00:07:07,180
طاقمي عمالة مدربة جيداً
ويعرفون ماذا يفعلون

51
00:07:07,181 --> 00:07:09,851
ويمكننا إعادة سي تايجر للحرب

52
00:07:09,852 --> 00:07:11,518
! آجل ، ولكن مع أي جانب ؟

53
00:07:11,519 --> 00:07:16,067
من المقرر العودة إلى مرفأ باتان
... في السادس والعشرين

54
00:07:16,068 --> 00:07:20,278
أمامنا أسبوعين لإنجاز العمل
والترسانة لن تنجزها إلا خلال شهرين

55
00:07:20,279 --> 00:07:24,325
ولا نعتقد بأننا يمكننا
إعادتها للقتال على الفور

56
00:07:24,326 --> 00:07:28,163
إصلاحها يكفي ولحين عمل مناقصة عامة

57
00:07:28,164 --> 00:07:30,876
إنها مثل السفينة  بوشنيل
في مرفأ داروين

58
00:07:30,877 --> 00:07:35,253
ما يقرب من التنقل 2000 ميل عبر المحيط
وعُرضة للبحرية اليابانية

59
00:07:35,717 --> 00:07:39,719
وأنت تتطرق إلى مواضيع فرعية
وتتفوه بهذا اللغو

60
00:07:39,720 --> 00:07:40,803
سيدي

61
00:07:40,804 --> 00:07:43,723
سي تايجر تستحق أفضل من ذلك

62
00:07:43,724 --> 00:07:46,685
وتم تقليدها وسام عام 1940
وأصيبت 1941

63
00:07:46,686 --> 00:07:48,814
لا يمكنها الاشتباك
لا يمكنها إطلاق النيران

64
00:07:48,815 --> 00:07:51,357
لا ينبغي أن تدعها تبحر بهذه الطريقة
... إنها مثل

65
00:07:51,358 --> 00:07:55,030
. امرأة جميلة تحتضر وتعمل كخادمة
أنت تدرك ما أعنيه

66
00:07:55,031 --> 00:07:56,739
بمناسبة الخادمة العجوز

67
00:07:56,740 --> 00:07:59,951
هل سبق لك شراء سيارة مستعملة ؟ -
كلا سيدي -

68
00:07:59,952 --> 00:08:02,496
أظن بأنك أخطأت التعبير

69
00:08:02,497 --> 00:08:06,125
حسناً !مات! لديك أسبوعان
لإصلاحها وتعويمها

70
00:08:06,126 --> 00:08:07,758
هذا منصف

71
00:08:08,587 --> 00:08:09,629
بالمناسبة

72
00:08:09,630 --> 00:08:13,052
ثلاثة من ضباطي ، و18 من رجالي تم نقلهم

73
00:08:13,053 --> 00:08:15,552
كيف يمكنني استعادتهم ؟ -
أنت لم تستعيدهم بعد ؟ -

74
00:08:15,553 --> 00:08:17,764
سيتم تزويدك بعدد من أطقم السفينة

75
00:08:17,765 --> 00:08:19,933
وسأخبرك بما يمكنني عمله
من أجل الإحلال

76
00:08:19,934 --> 00:08:22,658
آجل سيدي ، شكراً لك سيدي

77
00:09:01,523 --> 00:09:03,370
تم إنجاز كل شيء

78
00:09:05,653 --> 00:09:09,491
أيها الرجال ، نظفوا لاحقاً
هذا كل ما يمكننا القيام به الآن

79
00:09:09,492 --> 00:09:11,327
عمل غير مكتمل ، ولكن لا بأس من التوقف

80
00:09:11,328 --> 00:09:12,711
آجل سيدي

81
00:09:29,977 --> 00:09:32,734
برأيك هل سيتوقف العمل بالخزان رقم 2 ؟

82
00:09:32,854 --> 00:09:35,661
كل ما يمكننا عمله هو المحاولة ، سيدي

83
00:09:36,357 --> 00:09:37,900
أي خزان سيتوقف ؟ -
الأيسر -

84
00:09:37,901 --> 00:09:39,027
واصل المحاولة

85
00:09:39,028 --> 00:09:41,455
حسناً ، زودها بالهواء

86
00:10:15,403 --> 00:10:18,127
! وجدتها ، وجدتها

87
00:10:18,573 --> 00:10:21,157
وجدتها ، انظر -
لقد أصابني الضجر ، ما هذا ؟ -

88
00:10:21,158 --> 00:10:22,786
الكعكة التي أرسلتها أمي

89
00:10:22,787 --> 00:10:26,803
إنها رائعة ، خذها إلى الطاهي
ربما يستطيع تدفئتها

90
00:10:29,003 --> 00:10:30,635
أمي

91
00:10:30,923 --> 00:10:33,258
لماذا لا ترسل شيء قد نحتاجه ؟

92
00:10:33,259 --> 00:10:35,899
مثل شيء يربطنا بالعالم

93
00:10:43,478 --> 00:10:45,104
ما هذا !مولفري! ؟

94
00:10:45,105 --> 00:10:46,690
لا أدري ، سيدي

95
00:10:46,691 --> 00:10:48,489
ألق نظرة

96
00:10:53,405 --> 00:10:55,407
يبدو أنه رجل مضحك

97
00:10:55,408 --> 00:10:58,761
أتساءل ما إذا قد تخلى عن رابطة عنقه -
ماذا يحدث ؟ -

98
00:10:59,537 --> 00:11:02,096
ألق نظرة سيدي -
حسناً -

99
00:11:03,919 --> 00:11:05,552
يا إلهي

100
00:11:15,349 --> 00:11:16,893
ما هذا ؟

101
00:11:16,894 --> 00:11:21,396
آمل أن أكون مخطئاً ، ولكن بهذا الزى
أقول بأنه أحد المستبدلين

102
00:11:21,397 --> 00:11:23,457
لا تقل لي ذلك

103
00:11:23,860 --> 00:11:25,778
لخاطر السماء -
هل تعلم أي شيء عنه ؟ -

104
00:11:25,779 --> 00:11:29,406
فقط من صفحات المجتمع
بصحف هونولولو

105
00:11:29,407 --> 00:11:32,243
!اسمه الملازم !نيك هولدن -
!هولدن! -

106
00:11:32,244 --> 00:11:34,620
إنه محبوب من الطبقة العليا للمجتمع

107
00:11:34,621 --> 00:11:37,666
أراهن أنه كذلك -
... هو وزوجة الأدميرال -

108
00:11:37,667 --> 00:11:41,138
“فازا بمسابقة رقصة الرومبا
آخر عامين على التوالي

109
00:12:04,866 --> 00:12:08,468
حسناً يا رجال ، يكفي هذا
عودوا إلى العمل

110
00:12:18,925 --> 00:12:21,601
!ملازم !نيك هولدن
أبلغ سيادتكم للالتحاق بالخدمة

111
00:12:22,427 --> 00:12:24,848
عذراً على سوء الفهم هذا
!سيد !هولدن

112
00:12:24,849 --> 00:12:27,894
من غير المعتاد أن نرى
مساعد الأدميرال بدون الأدميرال

113
00:12:27,895 --> 00:12:31,396
كان من المقرر أن يتم نقله
ولكن تم إرسالي لاتخاذ الترتيبات

114
00:12:31,397 --> 00:12:33,900
ثم اندلعت الحرب -
ومن ثم أرسلوك إلى هنا ؟ -

115
00:12:33,901 --> 00:12:36,611
!آجل سيدي ، كابتن !هندرسون
أرسلني إليك

116
00:12:36,612 --> 00:12:39,404
وقال لي ، أسرع قبل رحيل سيادتك

117
00:12:39,405 --> 00:12:41,156
أجهزة تحديد الاتجاهات على ما يرام ، سيدي

118
00:12:41,157 --> 00:12:44,662
ولكن لو لم نستطع التوصل
... إلى عامود مضخة الزيت سوف

119
00:12:44,663 --> 00:12:47,916
نخرج الغواصة بواسطة التجديف -
هل تابع !هانكل! طلب تغييره ؟-

120
00:12:47,917 --> 00:12:50,836
الطلب ؟ ، هذا ما سنفعله
ولكن لن نحصل على أي شيء

121
00:12:50,837 --> 00:12:53,464
ربما ينبغي أن نرسل خطاباً
! إلى سانتا كلوز

122
00:12:53,465 --> 00:12:56,272
!آجل ، شكراً !توستن

123
00:12:57,972 --> 00:13:00,639
هل سبق وأن خدمت على متن غواصة ؟ -
كلا سيدي -

124
00:13:00,640 --> 00:13:04,644
نحن بحاجة إلى ضابط طوربيد ومدفعية
هل لديك الخبرة ؟

125
00:13:04,645 --> 00:13:07,356
مدافع ؟ ، كلا سيدي -
وماذا عن الملاحة ؟ -

126
00:13:07,357 --> 00:13:09,234
آسف -
الاتصالات ؟ -

127
00:13:09,235 --> 00:13:11,068
أتمني لو أستطع المساعدة

128
00:13:11,069 --> 00:13:12,195
أخبرني

129
00:13:12,196 --> 00:13:15,406
قبل أن تصبح مساعد أدميرال
ماذا كنت تفعل في البحرية ؟

130
00:13:15,407 --> 00:13:17,868
كنت في المقام الأول منُسق

131
00:13:17,869 --> 00:13:19,661
مفهوم

132
00:13:19,662 --> 00:13:22,456
أخبرني ، ماذا يفعل المُنسق ؟

133
00:13:22,457 --> 00:13:25,763
المسئول عن تنسيق احتفاليات البحرية
في ميلوكي

134
00:13:25,962 --> 00:13:29,381
وكنت ضابط الاتصال الخاص
للمنطقة البحرية الحادية عشر

135
00:13:29,382 --> 00:13:31,725
الاتصال ؟ مع من ؟ -
هوليود -

136
00:13:32,176 --> 00:13:35,221
كنت المسئول عن تصميم ملصقات القبول

137
00:13:35,222 --> 00:13:38,741
وتم نقلي إلى مقر أسطول هونولولو

138
00:13:39,560 --> 00:13:41,479
لهذا السبب تم تكليفك بأعمال بحرية ؟

139
00:13:41,480 --> 00:13:45,616
كلا سيدي ، كنت الضابط المسئول
عن الترفيه في فندق السلاح الملكي

140
00:13:46,319 --> 00:13:50,863
لمعلوماتي فحسب ، ماذا يفعل المُنسق
في الفندق ؟

141
00:13:50,908 --> 00:13:53,953
البحرية اتخذت من الفندق
مكان لتدريب الضباط

142
00:13:53,954 --> 00:13:56,204
وكنت أقدم لهم الوسائل الترفيهية

143
00:13:56,205 --> 00:13:59,415
هل كنت تعمل على إحدى القطع البحرية ؟ -
آجل سيدي ، على مُدمرة -

144
00:13:59,416 --> 00:14:03,212
وكيف كنت تجد الوقت لذلك ؟ -
ثمة خطأ سيدي -

145
00:14:03,213 --> 00:14:06,174
بعد أسبوع تركت هونولولو
كان عليهم تصحيح هذا الوضع

146
00:14:06,175 --> 00:14:08,552
من هو الأدميرال ومن هي زوجته ؟

147
00:14:08,553 --> 00:14:10,889
لا بد وأنها تشعر بالاستياء لوجودك هنا

148
00:14:10,890 --> 00:14:13,768
وسوف يكلفها ذلك بطولة
الرومبا هذا العام

149
00:14:13,769 --> 00:14:15,484
! يا إلهي

150
00:14:17,858 --> 00:14:21,943
لنذهب ، هلا أخذت هذه الحقيبة
وعِصِيّ الجولف للغواصة ؟

151
00:14:21,944 --> 00:14:23,576
شكراً لك

152
00:14:36,339 --> 00:14:40,089
!هانكل!
ماذا عن مضخة الوقود ؟

153
00:14:40,090 --> 00:14:42,092
لقد أرسلت أربعة طلبات

154
00:14:42,093 --> 00:14:44,929
هل وضعت عليهم طوابع عاجل ؟ -
لقد وضعت على طلب واحد سيدي -

155
00:14:44,930 --> 00:14:47,765
على ماذا ؟ -
طلب واحد عاجل ، ليس لدينا غيره -

156
00:14:47,766 --> 00:14:49,851
هل تلقينا شيء من إدارة الإمدادات ؟

157
00:14:49,852 --> 00:14:53,645
الطلب الوحيد الذي أرسلناه فحسب
هو طلب المزيد من أوراق الطلبات

158
00:14:53,942 --> 00:14:56,651
أيها القبطان ، مضخة الاتزان معطلة
هل تود إلقاء نظرة عليها ؟

159
00:14:56,652 --> 00:14:58,795
آجل -
!حسناً ، !هانكل -

160
00:14:59,865 --> 00:15:01,745
هل يمكنني المساعدة ، سيدي ؟

161
00:15:02,034 --> 00:15:04,619
!لا ، اسمي الملازم !نيك هولدن

162
00:15:04,620 --> 00:15:07,413
!اسمي !إرنست هانكل -
سررت بلقاؤك -

163
00:15:07,414 --> 00:15:09,261
هل ترغب في تناول القهوة ؟

164
00:15:09,332 --> 00:15:11,842
آجل ، شكراً -
اتبعني -

165
00:15:19,344 --> 00:15:22,649
من هذا ؟ -
! إنه المبعوث المُلهم ، سيدي -

166
00:15:24,894 --> 00:15:26,519
هل تغمره البهجة دوماً ؟

167
00:15:26,520 --> 00:15:28,564
هذا هو أسلوبه ، لا تأبه له

168
00:15:28,565 --> 00:15:30,482
حليب وسكر ؟ -
نعم ، شكراً -

169
00:15:30,483 --> 00:15:33,068
لماذا لا تحاول ؟

170
00:15:33,069 --> 00:15:36,615
لو كنت محظوظاً بما يكفي

171
00:15:36,616 --> 00:15:40,703
لأن تعيش اليوم

172
00:15:40,704 --> 00:15:44,291
غداً

173
00:15:44,292 --> 00:15:48,725
سوف تموت

174
00:15:49,046 --> 00:15:53,809
لا أدري ، بالنظر إلى الأمور هنا
هو يعني الكلمات التي يشدو بها

175
00:15:54,636 --> 00:15:56,512
القهوة ، سيدي -
شكراً لك -

176
00:15:56,513 --> 00:15:59,142
عذراً ، ينبغي أن أعود للعمل -
بالتأكيد -

177
00:15:59,143 --> 00:16:00,772
شكراً

178
00:16:09,446 --> 00:16:11,043
سيدي

179
00:16:11,198 --> 00:16:13,702
سيدي ، انظر إلى هذه -
ماذا ؟ -

180
00:16:13,703 --> 00:16:16,914
في يونيو الماضي عندما
طلبنا ورق التواليت

181
00:16:16,915 --> 00:16:19,539
وفي كل مرة عندما نعود
... أرسلت التالي

182
00:16:19,540 --> 00:16:23,797
وفقاً لكتابنا من خلال القنوات الرسمية
أطلب تقديم عينة

183
00:16:23,798 --> 00:16:25,006
ثم ماذا حدث ؟

184
00:16:25,007 --> 00:16:29,769
أجابوا : لا يمكن المطابقة
تم إلغاء الطلب

185
00:16:29,929 --> 00:16:33,557
أنا لا أشكو سيدي ، ولكن هذا ما أشعر به

186
00:16:33,558 --> 00:16:36,226
... لا بأس !هانكل! ، هوّن عليك

187
00:16:36,227 --> 00:16:38,074
أحضر ورقة

188
00:16:38,522 --> 00:16:40,154
دعنا نتفحص الأمر

189
00:16:40,440 --> 00:16:42,567
هل أنت مستعد ؟ -
آجل سيدي -

190
00:16:42,568 --> 00:16:45,613
من القائد الأعلى للغواصة ، سي تايجر

191
00:16:45,614 --> 00:16:49,381
إلى ضابط الإمدادات بالترسانة البحرية
كافيت - الفلبين

192
00:16:49,410 --> 00:16:53,214
... عزيزي قائد سلاح الغواصات ، الخ

193
00:16:53,331 --> 00:16:56,683
الموضوع : ورق التواليت

194
00:16:57,253 --> 00:16:58,420
... 1

195
00:16:58,421 --> 00:17:01,799
في السادس من يونيو 1941

196
00:17:01,800 --> 00:17:06,304
تقدمت هذه السفينة بطلب للحصول
على 150 لفافة من ورق التواليت

197
00:17:06,305 --> 00:17:09,933
وفي 16 ديسمبر 1941

198
00:17:09,934 --> 00:17:12,728
أعيدت المطالبة ممهورة بختم

199
00:17:12,729 --> 00:17:16,165
لا يمكن مطابقة المواد المطلوبة

200
00:17:16,734 --> 00:17:17,859
... 2

201
00:17:17,860 --> 00:17:21,071
قائد الغواصة يو . س . س. سي تايجر

202
00:17:21,072 --> 00:17:23,449
لا يمكننا المساعدة ولكننا نتساءل
عما يتم استخدامه

203
00:17:23,450 --> 00:17:27,704
في مرفأ كافيت لتلك المواد
الغير محددة المواصفات

204
00:17:27,705 --> 00:17:30,298
والمعروفة جيداً لكم

205
00:17:30,918 --> 00:17:33,252
3 -
عذراً سيدي-

206
00:17:33,253 --> 00:17:35,977
ماذا ؟ -
عذراً للمقاطعة -

207
00:17:36,008 --> 00:17:38,550
هل سبق لك الذهاب إلى لاس فيجاس ؟ -
لماذا ؟ -

208
00:17:38,551 --> 00:17:41,428
ربما يقول الفتيان هناك أنك
تعرض وجهة نظرك بطريقة صعبة

209
00:17:41,429 --> 00:17:44,431
وذلك لأنك تطلب ذلك من
خلال القنوات الشرعية

210
00:17:44,432 --> 00:17:46,727
ينبغي عليك التسلل عبر الأزقة الخلفية

211
00:17:46,728 --> 00:17:50,480
وأنت في حاجة لأن يساعدك ضابط التموين
من خلال تلك الأزقة الخلفية

212
00:17:50,481 --> 00:17:51,983
سيد !هولدن! ؟ -
نعم سيدي -

213
00:17:51,984 --> 00:17:55,076
! يبدو أنك لم تُزل طلاء أظافرك بعد

214
00:17:55,739 --> 00:17:58,545
لا تدع طلاء أظافري يخدعك ، سيدي

215
00:17:58,659 --> 00:18:02,203
لقد نشأت في حي يُدعى سفينة نوح

216
00:18:02,204 --> 00:18:04,664
وإذا لم تتصرف بطريقة مزدوجة
فأنك لن تنجح أبداً

217
00:18:04,665 --> 00:18:08,599
لماذا لا تعد قائمة تسوّق
وسأبحث لك عنها في المتجر ؟

218
00:18:09,545 --> 00:18:12,717
أنت لست من النوع التطوعي
ما هي وجهة نظرك ؟

219
00:18:12,718 --> 00:18:15,928
مثلك تماماً ، كلانا يريد للغواصة

220
00:18:15,929 --> 00:18:19,141
أن تبحر ، ومن ثم
يمكنك خوض معركتك

221
00:18:19,142 --> 00:18:20,599
وبالنسبة لي

222
00:18:20,600 --> 00:18:22,518
يمكنني القول بأنني متفائل

223
00:18:22,519 --> 00:18:26,868
بالتأكيد أينما ننطلق يمكنني
الحصول على صفقة أفضل

224
00:18:29,319 --> 00:18:32,280
سيد !هولدن! ، ربما أندم على ذلك

225
00:18:32,281 --> 00:18:35,325
ولكن قد تصبح ضابط التموين خاصتي

226
00:18:35,326 --> 00:18:37,412
!أحصل على القائمة من !هانكل -
شكراً لك سيدي -

227
00:18:37,413 --> 00:18:41,625
أنا في حاجة إلى رجلين
هل تسمح لي بأن أختارهما بنفسي ؟

228
00:18:41,626 --> 00:18:44,978
لا بأس -
شكراً سيدي -

229
00:18:47,842 --> 00:18:49,009
... !هانكل!

230
00:18:49,010 --> 00:18:52,565
سأعد القائمة لك
سنذهب للتسوق الليلة

231
00:19:02,860 --> 00:19:04,657
أضيء النور

232
00:19:17,251 --> 00:19:21,087
أيها السادة ، لدينا محصول وفير
وسنضرب بقوة

233
00:19:21,088 --> 00:19:22,507
هل لديك القائمة ؟ -
آجل سيدي -

234
00:19:22,508 --> 00:19:25,551
خذ الأشياء التي نحتاجها إلى الباب

235
00:19:25,552 --> 00:19:28,471
هيا بنا ، ليس لدينا مزيداً من الوقت
هيا يا رفاق

236
00:19:28,472 --> 00:19:30,390
خذ الأسلاك

237
00:19:30,391 --> 00:19:32,643
لقد نسيت شيء سيدي -
ماذا نسيت ؟ -

238
00:19:32,644 --> 00:19:36,563
لم أحزم متعلقاتي التي سأتركها لأسرتي
إذا لم أعد

239
00:19:36,564 --> 00:19:38,567
هلا توقفت عن التحدث بهذه الطريقة ؟

240
00:19:39,527 --> 00:19:41,779
سوف يعثرون علينا
ويقتلونا مثل الكلاب

241
00:19:41,780 --> 00:19:43,824
أصمت -
!حسناً !هانكل -

242
00:19:43,825 --> 00:19:46,658
تفكيره صائب ، لذا توخي الحذر

243
00:19:46,659 --> 00:19:50,926
اذهب بهذه الأشياء للباب -
لا تنس ما تعهدت به -

244
00:19:51,749 --> 00:19:55,767
عندما يبدأ إطلاق النيران ، استدر
ولن تصيبك !جيرتي! برشاش الماء

245
00:19:57,632 --> 00:19:58,801
من هي !جيرتي! ؟

246
00:19:58,802 --> 00:20:00,886
ألا تعرف من هي !جيرتي! ؟ -
اخرس -

247
00:20:00,887 --> 00:20:03,230
واصل التحرك بهذا الشيء

248
00:20:06,017 --> 00:20:07,433
هانكل ! من هي !جيرتي! ؟!

249
00:20:07,434 --> 00:20:10,740
مولفري! سيكون سعيداً بهذه الأسلاك!

250
00:20:12,190 --> 00:20:14,618
هانكل! ، لقد طرحت عليك سؤالاً!

251
00:20:22,829 --> 00:20:24,037
من هي !جيرتي! ؟

252
00:20:24,038 --> 00:20:26,629
الحقيقة أنها شخصية وهمية -
!هانكل! -

253
00:20:29,334 --> 00:20:35,048
عندما حان تجنيدي ، أقام
لي أصدقائي حفلة وداع

254
00:20:35,135 --> 00:20:39,106
عادةً لا أشرب ، ولكن في تلك
الليلة كان ينبغي عليّ ذلك

255
00:20:39,265 --> 00:20:42,975
أخر شيء أتذكره أنني
توقفت أمام متجر للوشم

256
00:20:52,447 --> 00:20:54,423
هل يمكنني ؟

257
00:20:58,329 --> 00:21:02,457
ينبغي عليهم أن يضعوك في اللوفر -
... عدت للديار لأتزوج -

258
00:21:02,458 --> 00:21:05,962
ولكن عندما رأيت نفسي في المرآة
 عدت للجيش مجدداً

259
00:21:05,963 --> 00:21:08,506
ولم أستطع أن أعلل
وشم !جيرتي! لخطيبتي

260
00:21:08,507 --> 00:21:11,896
لا ، أظن أنك تعاني من مشكلة

261
00:21:12,848 --> 00:21:14,597
ولكن انظر إلى الجانب المُشرق

262
00:21:14,598 --> 00:21:17,642
فربما لديك الصدر الأكثر إثارة
في البحرية

263
00:21:17,643 --> 00:21:19,408
سيدي -
نعم -

264
00:21:19,645 --> 00:21:22,941
أنا لست من النوع القلق
... ولكن

265
00:21:22,942 --> 00:21:26,235
بعد أن نأخذ هذه الأشياء إلى الباب
كيف سنصل بها إلى السفينة ؟

266
00:21:26,236 --> 00:21:30,239
. لا داع للقلق ، احتفظ بالأشياء فحسب
. الشرطة

267
00:21:30,240 --> 00:21:33,084
تحقق من المستودعات

268
00:21:50,891 --> 00:21:52,691
قف

269
00:21:56,732 --> 00:21:57,941
ماذا تفعل هنا ؟

270
00:21:57,942 --> 00:22:01,528
خرجت لأستنشق الهواء -
دعنا نرى بطاقة هويتك -

271
00:22:01,529 --> 00:22:04,702
بالتأكيد ، تفضل

272
00:22:05,283 --> 00:22:06,742
ملازم أول ؟

273
00:22:06,743 --> 00:22:08,202
لماذا يتشح وجهك بالسواد ، سيدي ؟

274
00:22:08,203 --> 00:22:11,582
ألا تعرف عقوبة مخالفة لوائح التعتيم ؟

275
00:22:11,583 --> 00:22:14,960
لوائح التعتيم ؟ -
هل قرأت الأوامر الصادرة من الأدميرال !نيميتز! ؟ -

276
00:22:14,961 --> 00:22:17,922
لا ، أي أوامر ؟ -
... : التعليمات 4-1-9-8-2  -

277
00:22:17,923 --> 00:22:21,426
ينبغي ألا يظهر أحد من أفراد البحرية
ليلاً بدون وجه مموّه

278
00:22:21,427 --> 00:22:25,931
إحدى الطائرات فوقنا
يجب أن نبتعد عن موقعنا

279
00:22:25,932 --> 00:22:28,436
أيها الرقيب ، وجه مثل هذا
يمكن أن يسبب لنا الكثير من الضرر

280
00:22:28,437 --> 00:22:30,355
سوف أكتب تقريراً بشأنك

281
00:22:30,356 --> 00:22:33,065
بصراحة لم يخبرني أحد
بشأن هذا الموضوع

282
00:22:33,066 --> 00:22:35,079
حسناً ، لقد أخبرتك

283
00:22:35,987 --> 00:22:41,029
موّه وجهك بالسواد أيها الرقيب -
آجل سيدي ، شكراً لك -

284
00:22:55,301 --> 00:22:58,143
أدميرال !نيميتز! ؟ -
آجل سيدي -

285
00:23:09,277 --> 00:23:11,651
كانوا بالقرب منا -
إنه فخ -

286
00:23:11,652 --> 00:23:13,654
اعتدنا أن نصطحب معنا
حيوانات البوسومس

287
00:23:13,655 --> 00:23:16,868
لقد خدعتهم وشعروا بالأمان
ومن ثم تم توجيه ضربة لهم

288
00:23:16,869 --> 00:23:21,004
نحن ننتظر كثلاثة حيوانات بوسومس -
... هيا أيها المُلهم -

289
00:23:21,248 --> 00:23:24,802
لدينا دقيقتين فحسب
أحضروا تلك الأشياء

290
00:23:52,076 --> 00:23:53,910
مرحباً أيها المشرف -
!مرحباً !دوللي -

291
00:23:53,911 --> 00:23:55,888
ها هو مقبض المضخة خاصتك

292
00:23:58,542 --> 00:24:00,257
!شكراً !دوللي

293
00:24:01,462 --> 00:24:04,340
انظر للعلامة التجارية
 الجديدة لمضخة الوقود

294
00:24:04,341 --> 00:24:07,396
!تهانيّ ، تبدو وكأنها مثلك !توستن

295
00:24:09,971 --> 00:24:12,515
ما هذا ؟ -
وحدة مبرد للمياة -

296
00:24:12,516 --> 00:24:14,809
هذه ؟ -
لقد حالفنا الحظ بالحصول عليها -

297
00:24:14,810 --> 00:24:17,286
كان الطقس بارداً في ذاك المخزن

298
00:24:18,108 --> 00:24:21,360
انظر سيدي ، مضخة وقود جديدة -
حسناً ، حسناً -

299
00:24:21,361 --> 00:24:24,071
أين سيد !هولدن! ؟ -
إنه يراقب الشاحنة -

300
00:24:24,072 --> 00:24:25,787
!سيد !هولدن

301
00:24:28,828 --> 00:24:31,955
كانت ليلة رائعة للتسوق ، سيدي -
آجل -

302
00:24:31,956 --> 00:24:33,665
ربما لدينا شيء للتخزين

303
00:24:33,666 --> 00:24:37,670
أعرف من أين حصلت على الإمدادات
ولكن ماذا عن الشاحنة ؟

304
00:24:37,671 --> 00:24:41,715
الفضل ليس لي سيدي
رامون! هو من استولى عليها!

305
00:24:41,716 --> 00:24:44,025
رامون! ؟! -
! !رامون! -

306
00:24:45,180 --> 00:24:47,223
ابتسم سيدي ، إنه حساس للغاية

307
00:24:47,224 --> 00:24:50,310
ماذا ؟ -
!القائد !شيرمان! ، - الرقيب !جيلاردو -

308
00:24:50,311 --> 00:24:53,063
أنا سعيد لكوني سأصبح
أحد أفراد طاقمك ، سيدي

309
00:24:53,064 --> 00:24:55,706
ماذا تعني ، بأنك ستصبح
أحد أفراد طاقمي ؟

310
00:24:55,777 --> 00:24:57,403
... حسناً سيدي

311
00:24:57,404 --> 00:25:00,864
لقد وعدت الرقيب بأنه لو ساعدنا
 سوف تُلحقه بأفراد طاقمك

312
00:25:00,865 --> 00:25:02,366
ولكنه أحد جنود المشاة البحرية

313
00:25:02,367 --> 00:25:06,384
. إنه قدم لنا عرضاً جيداً
. الأفضل أن تعود للعمل

314
00:25:08,207 --> 00:25:10,089
سوف أتعامل مع هذا الأمر

315
00:25:12,297 --> 00:25:13,797
هذا الرجل سجين

316
00:25:13,798 --> 00:25:16,967
كان كذلك ، وتم حجزه
 في فناء السجن

317
00:25:16,968 --> 00:25:19,844
أنت لا تعلم كم كان
الأمر صعباً للعثور عليه

318
00:25:19,845 --> 00:25:22,054
تعني أنك ذهبت للبحث عنه ؟

319
00:25:22,055 --> 00:25:24,641
بالطبع ، إنه أفضل عامل اتصالات
في الجوار

320
00:25:24,642 --> 00:25:27,687
وبعد فترة وجيزة أصبح
!الطاهي للجنرال !وارين

321
00:25:27,688 --> 00:25:30,107
وأصبح يدير مشروع لحسابه -
أراهن على ذلك -

322
00:25:30,108 --> 00:25:32,999
وهو المالك الوحيد لأفضل
مطعم في مانيلا

323
00:25:33,071 --> 00:25:35,072
وماذا عن حرف ب خلفه
والذي يشير بأنه سجين ؟

324
00:25:35,073 --> 00:25:37,003
حرف ب ؟ -
آجل -

325
00:25:37,034 --> 00:25:39,211
لنبدأ عما حدث هناك

326
00:25:39,701 --> 00:25:43,206
أحدهم بدأ بالتطفل ووجد كل هذه
 الإمدادات التي تخص مشاة البحرية

327
00:25:43,207 --> 00:25:47,920
من لحوم وأدوات مائدة وكان هذا الرجل
هو الوحيد الذي يمكنه أداء المهمة

328
00:25:47,921 --> 00:25:51,925
حيث لا يوجد لص أو محتال
أو نشال أو سياج على الجزيرة

329
00:25:51,926 --> 00:25:54,261
وهذا يدفعنا لحبه واحترامه

330
00:25:54,262 --> 00:25:57,682
ربما هذا الكلام بمثابة توصية
! تشوبها المجاملة سيد ! هولدن

331
00:25:57,683 --> 00:26:00,226
وليس لدي نية لضم هذا
اللص إلى أفراد طاقمي

332
00:26:00,227 --> 00:26:03,145
إنه سجين هارب

333
00:26:03,146 --> 00:26:06,524
هذا حقيقي ، ولكنه يتمتع بصفة أخرى -
ماذا ؟ -

334
00:26:06,525 --> 00:26:09,084
إنه أيضاً واشي

335
00:26:09,280 --> 00:26:12,824
وإذا لم نأخذه سيخبر الجميع بكل شيء

336
00:26:12,825 --> 00:26:13,951
نعم

337
00:26:13,952 --> 00:26:16,428
وستصبح في موقف لا يحسد عليه من الآن

338
00:26:16,581 --> 00:26:19,753
حيث أننا لا نملك قسيمة
 مبيعات لهذه البضائع

339
00:26:20,250 --> 00:26:23,127
!يبدو أنني مُحاصر سيد !هولدن

340
00:26:23,128 --> 00:26:27,514
لقد اتخذت القرار الحكيم سيدي
سأخبره بموافقتك وستغمره السعادة

341
00:26:28,927 --> 00:26:30,643
! !رامون!

342
00:26:36,937 --> 00:26:38,604
ينبغي أن تمنحه الثقة ، سيدي

343
00:26:38,605 --> 00:26:40,814
ولهذا السبب أطلقت عليه موظف التموين -
ماذا ؟ -

344
00:26:40,815 --> 00:26:42,817
وأتساءل من أين حصل
على كل هذه الأشياء

345
00:26:42,818 --> 00:26:46,614
ثمة طريقة واحدة للتعايش مع هذا الوضع
إنها مثل مشاهدة إنسانه عارية

346
00:26:46,615 --> 00:26:51,120
ولا تسأل كيف تفعل ذلك ، استمتع
فقط  بالملابس التي تتجرد منها

347
00:26:52,789 --> 00:26:56,751
التاسع عشر  من ديسمبر 1941
الإصلاحات تحرز تقدماً

348
00:26:56,752 --> 00:26:59,087
المعنويات مرتفعة باستثناء القلق

349
00:26:59,088 --> 00:27:01,630
من أن يتم ضبط موظف الإمدادات

350
00:27:01,631 --> 00:27:03,316
“مشاعري مضطربة بشأن هذا الأمر“

351
00:27:03,817 --> 00:27:06,821
الملازم أول هولدن والرقيب جيلاردو“
“بلا شك

352
00:27:06,822 --> 00:27:09,379
“أنهما أعظم لصين في العالم“

353
00:27:09,951 --> 00:27:11,631
“الحثالة“

354
00:27:11,703 --> 00:27:13,703
“إعادة صياغة عبارة السيد تشرشل“

355
00:27:13,704 --> 00:27:17,624
لن تستطيع الاحتفاظ بالمسروقات
القليلة أو الكثيرة لفترة طويلة

356
00:27:17,625 --> 00:27:20,252
والتي لن يجدوها حتى في المستودعات

357
00:27:20,253 --> 00:27:22,228
لقد كان تصرف ارتجالي منهم

358
00:27:43,575 --> 00:27:47,285
سيد !شيرمان! ، أدرك أنه حدث
استيلاء بالجملة على المستودع

359
00:27:47,286 --> 00:27:49,705
وقد أشرفت بنفسي على المعاينة
لمعرفة الموقف

360
00:27:49,706 --> 00:27:52,750
آجل سيدي -
ولكنك تماديت كثيراً هذه المرة -

361
00:27:52,751 --> 00:27:54,633
!سيد !شيرمان

362
00:27:56,631 --> 00:27:59,058
أريد استعادة جداري

363
00:28:00,552 --> 00:28:04,723
لست متأكداً أنه لدينا -
لا بد وأنه لديك ، ولديك الأشياء الأخرى -

364
00:28:04,724 --> 00:28:07,519
ولا أمانع من أن تبادر بنفسك
... ولكن

365
00:28:07,520 --> 00:28:09,948
سيدي ، ينبغي أن أعود لسفينتي

366
00:28:11,690 --> 00:28:14,248
مهلاً ، سأذهب معك

367
00:29:04,420 --> 00:29:06,920
أي أضرار ؟ -
الضربة لم تكن مباشرة -

368
00:29:06,921 --> 00:29:10,174
ربما حدث تصدع في بعض صفائح الخزانات
واتسون! يتحقق من ذلك!

369
00:29:10,175 --> 00:29:12,219
واشتعلت النيران في بعض أجهزة التمويه
ونحن نطفئها

370
00:29:12,220 --> 00:29:14,054
هل تأثرنا بشيء ؟ -
آجل سيدي -

371
00:29:14,055 --> 00:29:16,139
جهازين وأثرا على مدى الرؤية
ولا نستطيع الرؤية القريبة

372
00:29:16,140 --> 00:29:19,233
% بدونهما ، وبنسبة 50
وذلك بعد أن بذلنا قصارى جهدنا

373
00:29:25,486 --> 00:29:27,363
أظن بأنها حالتها تأثرت

374
00:29:27,364 --> 00:29:31,493
والآن سيعرفون أين سيجدوننا -
!آسف !مات -

375
00:29:31,494 --> 00:29:34,121
سيدي ، أطلب التصريح بإبحار الغواصة

376
00:29:34,122 --> 00:29:35,704
الإبحار ؟ -
آجل -

377
00:29:35,705 --> 00:29:36,789
بهذه الحالة ؟

378
00:29:36,790 --> 00:29:39,418
بمقدوري الذهاب إلى سيبو
لاستكمال الإصلاحات

379
00:29:39,419 --> 00:29:41,545
سيبو ؟ -
إنها على بعد 400 ميل فحسب -

380
00:29:41,546 --> 00:29:44,841
ستواجه المتاعب حتى لو كانت 400 قدم
أنت في وضع لا يسمح لك بالإبحار

381
00:29:44,842 --> 00:29:48,011
لقد حققنا تقدماً مذهلاً -
لا يمكنك حتى الغوص بها -

382
00:29:48,012 --> 00:29:51,724
لو حاولت ذلك في وضح النهار
ستصبح في عداد الأموات

383
00:29:51,725 --> 00:29:53,477
!مولفري! -
نعم سيدي ؟ -

384
00:29:53,478 --> 00:29:57,063
هل يمكن لهذه السفينة الغوص ؟ -
ستغوص  مثل الصخرة ، سيدي -

385
00:29:57,064 --> 00:30:00,108
واتسون! ، ما هي حالة صفائح الخزانات ؟! -
مشدودة مثل الطبل ، سيدي -

386
00:30:00,109 --> 00:30:03,613
والمحركات ، !توستن! ؟ -
بحالة المصنع ، سيدي -

387
00:30:03,614 --> 00:30:05,240
ما قولك ، سيدي ؟

388
00:30:05,241 --> 00:30:08,494
خذ هؤلاء الحثالة الكذابون
واخرج من هنا

389
00:30:08,495 --> 00:30:10,414
آجل سيدي -
ثمة شرط واحد -

390
00:30:10,415 --> 00:30:13,124
لن تشتبك مع أي سفينة للعدو
أو قوارب النجاة

391
00:30:13,125 --> 00:30:17,422
ولو رأيت أحدهم يسبح
 في الماء تجنبه

392
00:30:17,423 --> 00:30:18,797
آجل سيدي -
حظاً سعيداً -

393
00:30:18,798 --> 00:30:20,429
شكراً لك ، سيدي

394
00:30:20,634 --> 00:30:22,260
!مات!

395
00:30:22,261 --> 00:30:25,431
أهذا ما تبقي من جداري ؟

396
00:30:25,432 --> 00:30:26,765
لا أدري سيدي

397
00:30:26,766 --> 00:30:30,725
سأكون ممتنا لو أنني
استرجعت نافذتي مجدداً

398
00:30:30,726 --> 00:30:31,403
آجل سيدي

399
00:30:36,446 --> 00:30:37,987
هل يمكننا النجاح ؟

400
00:30:37,988 --> 00:30:40,490
حسناً ، لدينا المحرك رقم 1 تحت الإصلاح

401
00:30:40,491 --> 00:30:43,075
بشأن المحرك رقم 2
سأخبرك عندما يتم تشغيلهم معاً

402
00:30:43,076 --> 00:30:44,328
ماذا عن رقمي 3 ، 4

403
00:30:44,329 --> 00:30:46,789
تم استخدامهم كقطع غيار
للمحركين 1 ، 2

404
00:30:46,790 --> 00:30:51,003
أنا رجل مؤمن ، وأثق بأن الله سيساعدنا

405
00:30:51,004 --> 00:30:54,391
قطعاً ، سيرعانا باهتمامه الكامل

406
00:30:55,216 --> 00:30:56,551
!سيد !واتسون

407
00:30:56,552 --> 00:30:59,594
كن مستعداً للإبحار ولحين
عودة سيد !هولدن! وعصابته

408
00:30:59,595 --> 00:31:01,348
آجل سيدي -
ألديك فكرة إلى أين ذهبوا ؟ -

409
00:31:01,349 --> 00:31:03,976
كلا ، هربوا عندما بدأت الغارة

410
00:31:03,977 --> 00:31:08,742
!كل ما قاله سيد !هولدن
ثمة فوائد عديدة أثناء الفوضى

411
00:31:21,579 --> 00:31:23,624
من الواضح أنه كان
... مع هؤلاء الرجال الذين

412
00:31:23,625 --> 00:31:27,891
سيدي ، تلقينا مكالمة للتو
من ضابط الأمن وكان غاضباً

413
00:31:28,339 --> 00:31:29,881
لماذا ؟ ما الخطب ؟

414
00:31:29,882 --> 00:31:32,725
على ما يبدو ، أحدهم سرق خزينته

415
00:31:45,901 --> 00:31:48,081
ماذا حدث ، سيدي ؟

416
00:31:48,613 --> 00:31:53,378
!أظن أننا كنا ضحايا لإبحار !شيرمان

417
00:31:53,994 --> 00:31:56,830
اتخذوا كل الاستعدادات للإبحار

418
00:31:56,831 --> 00:31:57,873
آجل سيدي

419
00:31:57,874 --> 00:31:59,832
مركز المراقبة

420
00:31:59,833 --> 00:32:02,060
راقبوا وظائف سطح البحر

421
00:32:07,093 --> 00:32:09,651
جاهزون للإبحار ؟ -
جاهزون سيدي -

422
00:32:11,516 --> 00:32:12,932
الاستعداد للمحرك رقم 1

423
00:32:12,933 --> 00:32:15,942
الاستعداد للمناورة على المحرك رقم 1

424
00:32:35,252 --> 00:32:36,794
المحرك رقم 1 ، مستعد

425
00:32:36,795 --> 00:32:39,601
الاستعداد للمناورة على المحرك رقم 1

426
00:33:04,537 --> 00:33:05,912
الاستعداد للمناورة

427
00:33:05,913 --> 00:33:08,554
الاستعداد للمناورة في أي وقت

428
00:33:36,323 --> 00:33:38,741
سيد !هولدن! ، ما هذا بحق الجحيم ؟

429
00:33:38,742 --> 00:33:42,621
!إنه ساحر وطبيب ، لقد وجده !رامون
 في التلال ، لقد استأجرناه

430
00:33:42,622 --> 00:33:44,504
أنت من استأجره ؟

431
00:33:44,583 --> 00:33:47,545
لطرد الأرواح الشريرة ، ولكي
يتمنى لنا رحلة آمنة

432
00:33:47,546 --> 00:33:50,602
حسبت أنه بمقدورنا استعمال كل
 وسائل المساعدة الممكنة ، سيدي

433
00:34:06,859 --> 00:34:08,068
أوقف هذه السخافة

434
00:34:08,069 --> 00:34:11,489
... سيد !هولدن! ، هلا أخبرت هذا الشخص

435
00:34:11,490 --> 00:34:13,963
بأنني حتى لا يمكنني سماع نفسي

436
00:34:14,159 --> 00:34:16,469
ارحلوا ، من فضلكم

437
00:34:17,873 --> 00:34:21,890
ابتعدوا عن سفينتي
... ابتعدوا عن

438
00:34:31,096 --> 00:34:32,264
إزالة جميع الحبال

439
00:34:32,265 --> 00:34:33,861
الحبل رقم 1

440
00:34:34,600 --> 00:34:36,399
رقم 4

441
00:34:39,647 --> 00:34:41,326
الدفة جهة اليمين

442
00:34:44,153 --> 00:34:46,197
أقصى سرعة جهة الميمنة

443
00:34:46,198 --> 00:34:48,198
أقصى سرعة جهة الميمنة

444
00:34:48,199 --> 00:34:49,797
يا له من شخصية

445
00:35:05,763 --> 00:35:07,347
التوقف ، تغيير الدفة

446
00:35:07,348 --> 00:35:09,442
التوقف ، تغيير الدفة

447
00:35:22,907 --> 00:35:24,908
إلى الأمام ، بسرعة الثلثين
تقليل اتجاه الدفة

448
00:35:24,909 --> 00:35:27,253
إلى الأمام ، بسرعة الثلثين
تقليل اتجاه الدفة

449
00:35:53,985 --> 00:35:56,129
لن تنجح أبداً

450
00:36:13,302 --> 00:36:15,928
توستن! ما يزال يكافح!
مع المحرك رقم 2

451
00:36:15,929 --> 00:36:17,858
يبدو أنه سيفشل

452
00:36:18,098 --> 00:36:19,639
وماذا عن شحن البطارية ؟

453
00:36:19,640 --> 00:36:22,184
تكفي فقط للغوص

454
00:36:22,185 --> 00:36:23,561
هل ستجربها ؟

455
00:36:23,562 --> 00:36:27,414
ليس الآن ، انتظر للفجر
ومن ثم ينبغي أن نغوص بها

456
00:36:27,442 --> 00:36:29,785
سنحاول في وقت آخر

457
00:36:30,194 --> 00:36:32,405
أنا لا أشكو ، سيدي
لديّ خياري

458
00:36:32,406 --> 00:36:33,788
بماذا ؟

459
00:36:33,865 --> 00:36:37,009
يمكنني الذهاب إلى الأكاديمية
 العسكرية الأمريكية

460
00:36:39,121 --> 00:36:40,837
توخي الحذر ، سيدي

461
00:36:48,925 --> 00:36:50,927
لقد حان الوقت الآن

462
00:36:50,928 --> 00:36:52,595
هيا نغوص بها

463
00:36:52,596 --> 00:36:53,722
آجل سيدي

464
00:36:53,723 --> 00:36:55,725
أغلقوا البوابات -
أغلقوا البوابات -

465
00:36:55,726 --> 00:36:57,184
بوابة رقم 1 -
آجل -

466
00:36:57,185 --> 00:36:58,562
رقم 2 -
آجل -

467
00:36:58,563 --> 00:37:00,824
رقم 3 -
رقم 4 -

468
00:37:08,907 --> 00:37:11,999
اجعل العمق 58 قدم -
آجل سيدي ، 58 قدم -

469
00:37:16,958 --> 00:37:18,675
58
قدم

470
00:37:23,882 --> 00:37:25,479
تحقق من عدم تسريب للمياه

471
00:37:38,318 --> 00:37:40,115
إغلاق كافة الفتحات

472
00:37:50,373 --> 00:37:51,707
الانطلاق بسرعة الثلث

473
00:37:51,708 --> 00:37:53,589
الانطلاق بسرعة الثلث

474
00:38:01,261 --> 00:38:02,940
منظار الأعماق

475
00:38:03,889 --> 00:38:07,277
لنتحقق من عدم وجود تسريب
النزول لعمق 100 قدم

476
00:38:11,022 --> 00:38:12,358
الانطلاق بسرعة الثلثين

477
00:38:12,359 --> 00:38:13,649
الانطلاق بسرعة الثلثين

478
00:38:13,650 --> 00:38:15,793
ستة درجات للأسفل

479
00:38:27,335 --> 00:38:31,002
كافة الأقسام تتحقق من التسريبات
وإفادة غرفة التحكم

480
00:38:31,003 --> 00:38:33,257
كافة الأقسام تتحقق من التسريبات
وإفادة غرفة التحكم

481
00:38:33,258 --> 00:38:35,883
إغلاق أبواب حاجز المياة
إغلاق الفواصل الداخلية

482
00:38:35,884 --> 00:38:38,859
إغلاق أبواب حاجز المياة
إغلاق الفواصل الداخلية

483
00:38:48,275 --> 00:38:50,658
إنها تُصدر صريراً

484
00:38:54,615 --> 00:38:57,374
بالتأكيد إنها تئن وتشكو ، سيدي

485
00:39:00,622 --> 00:39:02,337
أغلق جميع الفجوات

486
00:39:07,046 --> 00:39:10,342
أشك أن !سام سنيد! قد استخدم تلك
  المقابض الحديدية بهذه الطريقة

487
00:39:10,343 --> 00:39:12,761
!لقد حالفنا الحظ عندما حصل !هولدن
 على مجموعة في نادي الجولف

488
00:39:12,762 --> 00:39:14,310
حقاً ؟

489
00:39:19,603 --> 00:39:22,778
أعتقد أننا لم نُفرغ الهواء بالكامل
 من النظام الهيدروليكي

490
00:39:25,945 --> 00:39:27,956
100
قدم

491
00:39:45,091 --> 00:39:48,303
لا يمكنك الفوز يا صديقي

492
00:39:48,304 --> 00:39:50,398
لن تستطيع الفوز

493
00:39:51,140 --> 00:39:55,870
لا يمكنك الفوز ، فلماذا المحاولة ؟

494
00:39:56,522 --> 00:39:59,317
لو كنت محظوظاً بما يكفي

495
00:39:59,318 --> 00:40:02,077
بأن تعيش اليوم

496
00:40:03,030 --> 00:40:07,498
غداً سوف تموت

497
00:40:07,617 --> 00:40:10,128
تقرير بإحكام كافة المقصورات ، سيدي

498
00:40:13,542 --> 00:40:14,834
شكراً لك

499
00:40:14,835 --> 00:40:17,060
افتح أبواب حواجز المياه

500
00:40:21,592 --> 00:40:23,010
طاب صباحك سيدي -
طاب صباحك -

501
00:40:23,011 --> 00:40:25,929
لو كنت مستعد لتناول الإفطار
سأتواجد في مطعم الضباط ، سيدي

502
00:40:25,930 --> 00:40:27,974
ما هذا ؟ -
عصير برتقال سيدي -

503
00:40:27,975 --> 00:40:29,183
إلى أين ستأخذه ؟

504
00:40:29,184 --> 00:40:32,241
!إلى السيد !هولدن
سيتناول الإفطار في الفراش

505
00:40:32,606 --> 00:40:35,234
مهلاً أيها الرقيب

506
00:40:35,235 --> 00:40:37,959
سوف أخذه -
آجل سيدي -

507
00:40:43,619 --> 00:40:45,761
هل يمكنني الدخول ؟

508
00:40:47,500 --> 00:40:48,707
تفضل

509
00:40:48,708 --> 00:40:50,709
صباح الخير -
!صباح الخير سيد !هولدن -

510
00:40:50,710 --> 00:40:54,265
أعاني من آلم بالرقبة جرّاء لعب التنس -
حقاً ؟ -

511
00:40:54,674 --> 00:40:56,884
هل حظيت بنوم جيد ؟

512
00:40:56,885 --> 00:40:59,886
كلا ، ثمة القليل من الرطوبة وجلبة
وأشياء غريبة بالجوار

513
00:40:59,887 --> 00:41:01,948
آسف لسماعي هذا

514
00:41:02,014 --> 00:41:03,224
شكراً لك

515
00:41:03,225 --> 00:41:05,685
وماذا عن الطعام ؟ مُرضي ؟

516
00:41:05,686 --> 00:41:07,562
ممتاز ، شكراً لك

517
00:41:07,563 --> 00:41:10,453
هل ترغب في تدخين سيجار ؟ -
كلا ، شكراً -

518
00:41:11,109 --> 00:41:13,321
... أفترض بعد أن تهضم الإفطار

519
00:41:13,322 --> 00:41:16,710
ربما تود الصعود للسطح لتلعب
الشوفل بورد ، صحيح ؟

520
00:41:19,786 --> 00:41:23,375
هذه الحرب لا بد وأنها غير
  ملائمة لك سيد !هولدن! ؟

521
00:41:23,376 --> 00:41:25,208
أحاول أن أبذل أفضل ما لديّ

522
00:41:25,209 --> 00:41:28,963
. بلى ، وقد فعلت ذلك
حقاً فعلت ذلك

523
00:41:28,964 --> 00:41:32,259
أعلم بأنك لم تتأقلم مع
 وظائف العمل بالبحر

524
00:41:32,260 --> 00:41:34,770
سيجارة ؟ -
كلا شكراً -

525
00:41:35,138 --> 00:41:37,807
... ولكن جميعنا هنا

526
00:41:37,808 --> 00:41:40,268
... جميعنا نأكل ونعمل معاً

527
00:41:40,269 --> 00:41:44,286
وأنت تريد أن تُخل بنظامنا
ينبغي أن تتبع نهجنا

528
00:41:44,315 --> 00:41:47,443
لديك ثلاثة دقائق لتتخلص
من هذه الدهون

529
00:41:47,444 --> 00:41:49,654
!وتقديم تقرير للسيد !واتسون -
آجل سيدي -

530
00:41:49,655 --> 00:41:53,117
سوف تتعلم شيئاً لأنك تفتقر
إلى كثير من الأشياء بداخلك

531
00:41:53,118 --> 00:41:57,331
. شيء آخر : هنا ملابسنا على حدٍ سواء
هل لديك لائحة السراويل ؟

532
00:41:57,332 --> 00:42:00,584
كلا ، سيدي ، كافة ملابسي من متجر
ساكس بالشارع الخامس

533
00:42:00,585 --> 00:42:03,381
ولا أستطيع فعل شيء حيال الزى الرسمي
... ولا أريد منك أن تظن

534
00:42:03,382 --> 00:42:06,850
بأنني سأتناول إفطاري
كل يوم في فراشي

535
00:42:07,344 --> 00:42:09,886
ثمة شائعات تفيد بأننا
سنغوص في الفجر

536
00:42:09,887 --> 00:42:12,138
وإذا نويت الذهاب فيجب
أن تذهب وأنت متأنق

537
00:42:12,139 --> 00:42:16,192
لقد غطسنا منذ الفجر الماضي

538
00:42:17,273 --> 00:42:19,662
حقاً ؟ -
آجل -

539
00:42:20,400 --> 00:42:22,709
هل تعني بأننا تحت الماء ؟ -
آجل -

540
00:42:25,530 --> 00:42:27,824
ولكن ليس بصفة دائمة ؟

541
00:42:27,825 --> 00:42:30,203
أعني بأن بمقدورنا الطفو لو أردنا ذلك ؟

542
00:42:30,204 --> 00:42:34,091
أود أن يكون بمقدورنا ذلك
ولكنني غير متفائل

543
00:42:36,211 --> 00:42:38,506
ماذا حدث سيدي ، لو ... ؟

544
00:42:38,507 --> 00:42:41,144
ماذا سيحدث لو لم نستطع ... ؟

545
00:42:43,093 --> 00:42:44,760
... إذا لم نستطع

546
00:42:44,761 --> 00:42:46,561
... إذاً

547
00:42:47,973 --> 00:42:51,686
أي نوع من الإجابة تكون ؟ -
لما هذا التوتر سيد !هولدن! ؟ -

548
00:42:51,687 --> 00:42:53,355
نعم

549
00:42:53,356 --> 00:42:56,708
أخبرني : لماذا التحقت بالبحرية ؟

550
00:42:56,735 --> 00:42:59,458
لأنني في حاجة لارتداء زى الضباط

551
00:42:59,570 --> 00:43:03,072
عندما كنت طفلاً كنت ضحية
للدعاية الفاسدة

552
00:43:03,073 --> 00:43:06,412
الناس قالوا لي أن المال
ليس كل شيء ، وصدّقت ذلك

553
00:43:06,413 --> 00:43:08,665
حتى تبين لي أن الناس يقولون

554
00:43:08,666 --> 00:43:11,125
المال ليس كل شيء
وهم الذين كانوا يملكونه

555
00:43:11,126 --> 00:43:14,087
وخلت أنهم كانوا يحاولون
إخفاء شيء جيد

556
00:43:14,088 --> 00:43:15,965
سيدي ، اجلس من فضلك

557
00:43:15,966 --> 00:43:17,646
نعم

558
00:43:20,513 --> 00:43:23,556
: ثمة وسيلتين لكسب المال

559
00:43:23,557 --> 00:43:26,280
إما أن تسرقه أو تتزوجه

560
00:43:26,312 --> 00:43:29,440
ولكي تتزوجه ينبغي أن
تذهب إلى المكان الصحيح

561
00:43:29,441 --> 00:43:31,191
وفي الجانب الصحيح من المسار

562
00:43:31,192 --> 00:43:32,443
: ثمة شيئان تعلمتهما

563
00:43:32,444 --> 00:43:36,030
الأول : الزى يمكنه أن يذهب بك
إلى أفضل الأماكن

564
00:43:36,031 --> 00:43:39,493
الثاني : لن يراجع أحد أسهمك
في شركة دن & ستريت

565
00:43:39,494 --> 00:43:41,660
وهذا يبدو عدة مجموعات من الفوز

566
00:43:41,661 --> 00:43:43,758
هل تود رؤية الجائزة الكبرى ؟

567
00:43:44,957 --> 00:43:48,169
أهذه الفتاة من الجانب
الصحيح من المسار ؟

568
00:43:48,170 --> 00:43:53,837
إنها تملك مسارات الطرق أو 5.2 % من
أسهم السكك الحديدية في أمريكا

569
00:43:54,761 --> 00:43:56,347
أليست جميلة ؟

570
00:43:56,348 --> 00:44:00,476
كان لدينا موعد للعشاء ذات ليلة
وذهبت متأخراً بضعة دقائق

571
00:44:00,477 --> 00:44:02,640
وقالت أنها لا تود أن
 يحدث هذا الأمر مجدداً

572
00:44:03,186 --> 00:44:06,772
هل سبق وأن رأيت ساعة
 ثمنها 2000 دولار ؟

573
00:44:07,735 --> 00:44:12,001
عندما يقول الوزير  هلا اصطحبت هذه الفتاة
فإنه لا يمزح

574
00:44:12,241 --> 00:44:15,576
متى كانت هذه المناسبة السعيدة ؟ -
يوم أن عدت إلى هنا -

575
00:44:15,577 --> 00:44:19,205
عدت إلى هنا ووجدت لديك
 تلك الغواصة الخاصة

576
00:44:19,206 --> 00:44:21,006
بحق السماء

577
00:44:25,798 --> 00:44:27,674
المعذرة

578
00:44:27,675 --> 00:44:30,552
هل هذا أمر طبيعي
أم ينبغي أن أتوتر مجدداً ؟

579
00:44:30,553 --> 00:44:32,431
أيها القبطان -
نعم -

580
00:44:32,432 --> 00:44:34,641
أحد أجهزة الاتصالات أصابه عطل ، سيدي

581
00:44:34,642 --> 00:44:37,401
نحن نحاول إصلاحه ولا أظن
أننا سنتمكن من إصلاحه

582
00:44:38,938 --> 00:44:42,275
الاستعداد للطفو -
الاستعداد للطفو ، استعداد مركز المراقبة -

583
00:44:42,276 --> 00:44:43,734
الاستعداد للطفو ، استعداد مركز المراقبة

584
00:44:43,735 --> 00:44:46,111
كم سيستغرق الإصلاح ؟ -
حواليّ ستة ساعات -

585
00:44:46,112 --> 00:44:48,906
لو استطعنا العمل على جانب الغواصة -
ستة ساعات -

586
00:44:48,907 --> 00:44:51,661
أقرب مكان للرسو الآمن هو

587
00:44:51,662 --> 00:44:54,415
جزيرة ماريندوك ، الأفضل الاتجاه إليها -
حسناً -

588
00:44:54,416 --> 00:44:55,623
لا أريد أخطاء -
آجل سيدي -

589
00:44:55,624 --> 00:44:58,184
الجميع جاهزون ، سيدي
أطلق جهاز الإنذار

590
00:44:59,963 --> 00:45:02,589
الثاني والعشرون من ديسمبر 1941

591
00:45:02,590 --> 00:45:06,429
وصلنا ماريندوك بعد ساعتين
عقب الغارة الجوية للعدو

592
00:45:06,430 --> 00:45:09,724
الإصلاح ينبغي أن يستكمل
قبل زيارتهم القادمة

593
00:45:09,725 --> 00:45:16,101
ولكي أخرج الملازم !هولدن! من حالته
أرسلته هو ورجاله لاستكشاف الجزيرة

594
00:45:20,695 --> 00:45:23,122
أيها القبطان -
نعم -

595
00:45:23,282 --> 00:45:25,033
السيد !هولدن! في طريقه للعودة

596
00:45:25,034 --> 00:45:28,386
!الحرب هي الجحيم سيد !واتسون

597
00:45:28,956 --> 00:45:31,633
ليست الحرب فحسب ، سيدي

598
00:45:31,875 --> 00:45:34,220
انتظر حتى ترى ما الذي بصحبته

599
00:45:58,658 --> 00:45:59,824
! نساء

600
00:45:59,825 --> 00:46:03,510
هذا ما أطلق عليه التنقية

601
00:46:05,374 --> 00:46:07,334
... ما أعنيه سيدي

602
00:46:07,335 --> 00:46:10,462
أنا واثق بأننا يمكن
 استخدامهن في شيء ما

603
00:46:10,463 --> 00:46:14,176
يمكنني أن أفكر في العديد من
 الاستخدامات ولكن ليس هنا أو الآن

604
00:46:14,177 --> 00:46:18,514
سيد !ستوفال! ، القلق بدأ يساورني
!جرّاء تأثير الملازم !هولدن

605
00:46:18,515 --> 00:46:22,448
أقترح عليك أن تقلل من صخب صوتك

606
00:46:43,000 --> 00:46:45,974
!الرائد !هيوارد -
!رائد !هيوارد -

607
00:46:47,631 --> 00:46:50,605
!الملازم !دوران -
!ملازم !دوران -

608
00:46:51,763 --> 00:46:54,522
!الملازم !ريد -
أيتها الملازم -

609
00:46:55,684 --> 00:46:57,827
!الملازم !كولفاكس

610
00:46:58,187 --> 00:46:59,817
أيتها الملازم

611
00:47:01,105 --> 00:47:03,249
!الملازم !كراندل

612
00:47:05,861 --> 00:47:10,954
لو سأل أحدهم ما الذي تقاتلون من أجله
ما هي إجابتكن ؟

613
00:47:15,164 --> 00:47:18,125
الملازم !هولدن! وجه إلينا
الدعوة للذهاب معك

614
00:47:18,126 --> 00:47:19,251
ماذا ؟

615
00:47:19,252 --> 00:47:21,628
الرائد ومجموعتها تقطعت بهم السُبل ، سيدي

616
00:47:21,629 --> 00:47:24,173
كنا في طريقنا إلى مانيلا
وسمعنا أنها تُقصف

617
00:47:24,174 --> 00:47:26,593
وكان ينبغي علينا أن نهبط هنا

618
00:47:26,594 --> 00:47:28,972
اليابانيون قصفوا مهبط الطائرات

619
00:47:28,973 --> 00:47:31,724
طائرتنا أقلعت لكي نتجنب
تدميرها على الأرض

620
00:47:31,725 --> 00:47:33,353
وكان من المفترض أن يعودوا من أجلنا

621
00:47:33,354 --> 00:47:34,937
لا بأس -
ولكنهم لم ينجحوا -

622
00:47:34,938 --> 00:47:37,940
كانوا الأمريكيون الوحيدين
 داخل الجزيرة ، سيدي

623
00:47:37,941 --> 00:47:40,109
ولا يمكن أن نتركهم هناك

624
00:47:40,110 --> 00:47:41,320
شكراً لك

625
00:47:41,321 --> 00:47:45,006
كانت حالة طارئة سيدي -
!شكراً لك سيد !هولدن -

626
00:47:45,116 --> 00:47:49,787
أيتها الرائد ، ينبغي عليكن الخروج
من هنا وبأقصى سرعة

627
00:47:49,788 --> 00:47:52,624
لذا يمكنكن النزول بصحبة مجموعتك
وسأوصلكن إلى سيبو

628
00:47:52,625 --> 00:47:54,668
وحيث يمكنكن الانضمام
إلى وحدة من الجيش

629
00:47:54,669 --> 00:47:57,923
رافق الرائد إلى الجناح -
آجل سيدي -

630
00:47:57,924 --> 00:47:58,964
شكراً أيها الملازم

631
00:47:58,965 --> 00:48:01,523
شكراً سيدتي -
من هنا سيداتي -

632
00:48:05,640 --> 00:48:07,934
أظن أنني عالقة -
نعم -

633
00:48:07,935 --> 00:48:11,621
مهلاً ، هيا ، لا بأس

634
00:48:12,190 --> 00:48:15,663
شكراً جزيلاً -
أقترح عليكِ خلع الحذاء الآخر -

635
00:48:22,369 --> 00:48:23,868
سيدي

636
00:48:23,869 --> 00:48:25,288
!مهلاً سيد !هولدن

637
00:48:25,289 --> 00:48:28,131
!سيد !واتسون -
آجل سيدي -

638
00:48:29,085 --> 00:48:30,794
من فضلك اجمع الطاقم

639
00:48:30,795 --> 00:48:34,841
وأمرهم بأن يتجاهلوا المسافرات النساء

640
00:48:34,842 --> 00:48:39,593
وربما يتطلب ذلك إجراء بعض التعديلات
وأريد من كل رجل أن يعي

641
00:48:39,594 --> 00:48:42,136
بأن هدفنا هو سيبو ثم داروين

642
00:48:42,641 --> 00:48:45,396
ولو أن أحدهم لديه هدف أخر بداخله

643
00:48:45,397 --> 00:48:46,896
فمن الأفضل أن ينساه

644
00:48:46,897 --> 00:48:49,065
واذكر كل شيء في تقريرك

645
00:48:49,066 --> 00:48:50,949
تصادم

646
00:48:52,028 --> 00:48:54,031
تصادم سيدي -
حقاً -

647
00:48:54,032 --> 00:48:56,292
إننا لم نتحرك بعد

648
00:49:02,457 --> 00:49:04,833
من الذي ضغط على زر الاصطدام ؟ -
لا أدري ، سيدي -

649
00:49:04,834 --> 00:49:08,687
... كل شيء له سبب لكونه هنا

650
00:49:09,215 --> 00:49:11,426
ماذا جرى ؟ -
آسفة للغاية -

651
00:49:11,427 --> 00:49:15,046
أثناء نزولي على السلم
لمست الزر بالمصادفة

652
00:49:15,047 --> 00:49:16,047
لقد أمسكت بزر إنذار الاصطدام

653
00:49:16,048 --> 00:49:17,317
مهلاً

654
00:49:17,557 --> 00:49:20,894
رجاءاً أيتها السيدات ، ثمة قاعدة
أولية يجب مراعاتها

655
00:49:20,895 --> 00:49:23,605
... انتبهن لأيديكن

656
00:49:23,606 --> 00:49:25,859
ولا تلمسن أي شيء فحسب

657
00:49:25,860 --> 00:49:29,906
ستقيم السيدات في مقر المشرفين ومقصورتي

658
00:49:29,907 --> 00:49:34,803
سينتقل المشرفين للخارج مع رجالهم ، انقل
!معداتي مع !واتسون! ، وعليك البقاء مع !هولدن

659
00:49:34,955 --> 00:49:36,801
... والآن

660
00:49:37,249 --> 00:49:40,668
خلال الأيام القليلة المقبلة
سنكون على اتصال وثيق

661
00:49:40,669 --> 00:49:42,462
أيتها السيدات

662
00:49:42,463 --> 00:49:47,227
وكون مسئولية الطاقم محصورة للرجال

663
00:49:47,387 --> 00:49:52,928
ربما تنشأ حالات على غير العادة
بما لا يتفق مع طبيعة عمليات الغواصات

664
00:49:53,810 --> 00:49:56,313
ما أقصد قوله -
نحن ندرك ما تعنيه أيها القبطان -

665
00:49:56,314 --> 00:49:58,356
نحن على دراية كاملة لوقائع الحياة

666
00:49:58,357 --> 00:50:02,290
لذا على الرجال تجنب
تبادل أي معلومات

667
00:50:04,614 --> 00:50:07,377
يجب عليكن أن تدركوا

668
00:50:07,909 --> 00:50:11,290
أن الغواصات لم تُصمم لكي
تكون ذات طاقم مختلط

669
00:50:11,291 --> 00:50:13,089
هذا ما أردت قوله

670
00:50:14,835 --> 00:50:18,088
سيد !ستوفال! ، اصطحب السيدات
إلى حجرة طعام الضباط

671
00:50:18,089 --> 00:50:21,061
سأحاول وضع جدول زمني -
آجل سيدي -

672
00:50:24,012 --> 00:50:26,355
ستتناولن الطعام في مطعم الضباط

673
00:50:26,473 --> 00:50:31,367
موعد تناول الوجبات
1800 ، 1200 ، 700

674
00:50:31,938 --> 00:50:34,274
هذا هو الحمام

675
00:50:34,275 --> 00:50:35,658
عفواً

676
00:50:35,901 --> 00:50:38,069
التعليمات موجودة على الحاجز

677
00:50:38,070 --> 00:50:41,782
فترة الاستحمام من الساعة 0630 ، إلى 0650

678
00:50:41,783 --> 00:50:44,159
لكل واحدة منكن دقيقة ونصف

679
00:50:44,160 --> 00:50:46,079
دقيقة ونصف ؟

680
00:50:46,080 --> 00:50:49,250
هذه أوامر القبطان
ثمة مشاكل بشأن إمدادات المياه العذبة

681
00:50:49,251 --> 00:50:51,084
كيف يمكن لك الاستحمام
خلال دقيقة ونصف  ؟

682
00:50:51,085 --> 00:50:54,381
ما سوف تفتقديه في يوم يمكنكِ الحصول
 عليه في المرة القادمة

683
00:50:54,382 --> 00:50:58,482
... هنا ، ما نطلق عليه في البحرية

684
00:51:01,137 --> 00:51:03,890
ويتم تشغيله عن طريق روافع ضغط الهواء

685
00:51:03,891 --> 00:51:07,113
ماذا يطلقون عليه ؟

686
00:51:07,980 --> 00:51:11,536
المُشغل الرئيسي

687
00:51:12,152 --> 00:51:16,966
لقد أعددت رسم تخطيطي كامل
ولن تجدوا عناء في فهمه

688
00:51:26,128 --> 00:51:28,519
لماذا يطلقون عليه المُشغل الرئيسي ؟

689
00:51:29,048 --> 00:51:30,847
لا عليكِ

690
00:51:32,345 --> 00:51:34,719
امرأة على متن الغواصة
هذا يعني فأل سيء سيدي

691
00:51:34,720 --> 00:51:37,181
إذا كانت واحدة تعني فأل سيء
فما بالك بخمسة

692
00:51:37,182 --> 00:51:40,477
ماذا تريد مني أن أفعل ؟
ألقي بهن في البحر ؟

693
00:51:40,478 --> 00:51:42,702
ثمة شيء يدعو للتفكير

694
00:51:45,191 --> 00:51:47,749
افعل ما يحلو لك

695
00:51:48,821 --> 00:51:50,530
هانكل! ، ماذا يجري هناك ؟!

696
00:51:50,531 --> 00:51:52,699
إنهم يسحبون القرعة لاختيار النساء

697
00:51:52,700 --> 00:51:53,951
يسحبون القرعة لاختيار النساء ؟

698
00:51:53,952 --> 00:51:57,507
سيد !هولدن! هو من يتولى التنظيم
إنهم يختارون خمسة رجال محظوظين الآن

699
00:51:59,082 --> 00:52:00,632
!كراوس!

700
00:52:01,628 --> 00:52:04,755
تهانيّ ، ما الذي ستتخلى عنه ؟

701
00:52:04,756 --> 00:52:06,507
ماذا يحدث هنا ؟ -
سحب قرعة ، سيدي -

702
00:52:06,508 --> 00:52:07,842
أي نوع من السحب ؟

703
00:52:07,843 --> 00:52:11,138
سحب على الملابس -
ملابس ؟ -

704
00:52:11,139 --> 00:52:13,933
الرجال سيتبرعون بملابسهم للسيدات

705
00:52:13,934 --> 00:52:16,101
هل فرغ رجالك من تناول الطعام ؟ -
آجل ، سيدي -

706
00:52:16,102 --> 00:52:19,656
إذاً عودوا للعمل ، يجب أن نخرج من هنا

707
00:52:19,689 --> 00:52:21,701
!سيد !هولدن -
آجل سيدي -

708
00:52:24,487 --> 00:52:26,822
كيف بدأ كل هذا ؟

709
00:52:26,823 --> 00:52:29,493
ظننت أنني بذلك سأرفع
معنويات الرجال ، سيدي

710
00:52:29,494 --> 00:52:33,823
ومن الناحية العملية هؤلاء السيدات
قضوا فترة طويلة في الجزيرة

711
00:52:33,824 --> 00:52:35,494
وبالتالي لم تعد ملابسهم صالحة

712
00:52:36,168 --> 00:52:39,338
وعاجلاً أو آجلاً سيغسلن ملابسهن

713
00:52:39,339 --> 00:52:43,890
وسوف يتم تعليق كل الملابس فوق الحبال
...   وليس من المفترض ذلك

714
00:52:44,636 --> 00:52:47,110
وربما يكون الأمر محرجاً لهن

715
00:52:50,435 --> 00:52:52,067
نعم

716
00:52:53,522 --> 00:52:56,744
واصل العمل أيها الملازم -
شكراً لك -

717
00:53:06,454 --> 00:53:09,511
أتمنى لو كان لديّ مرآة مناسبة

718
00:53:11,253 --> 00:53:13,795
لماذا تستخدم البحرية
مشابك الأبزيمة السخيفة تلك

719
00:53:13,796 --> 00:53:18,798
ولقد اكتشفنا للتو أن كل زر يُمثل
 واحدة من الولايات الـ 13 الأصلية

720
00:53:18,968 --> 00:53:21,562
من الأفضل وضع زر نيو جيرسي بالأعلى

721
00:53:21,972 --> 00:53:24,891
كيف حال القميص ؟ -
ضيق قليلاً -

722
00:53:24,892 --> 00:53:28,530
من الأفضل تدعيم تلك الأزرار
قبل أن تأخذي نفساً عميقاً

723
00:53:28,605 --> 00:53:31,449
ينبغي على البحرية أن يكون
لديها بعض التعزيزات ، هيا

724
00:53:41,869 --> 00:53:43,585
مرحبا -
مرحبا -

725
00:53:46,377 --> 00:53:47,543
ما الخطب ؟

726
00:53:47,544 --> 00:53:50,339
كراوس! ، لم يفعل لكِ شيئاً على الإطلاق!

727
00:53:50,340 --> 00:53:54,009
أنتِ لم تضعي قطعة المجوهرات
على حقيبتك ، هيا

728
00:53:54,010 --> 00:53:55,774
إلى أين سنذهب ؟

729
00:54:00,684 --> 00:54:02,894
ولكنني سعيدة بتلك السراويل

730
00:54:02,895 --> 00:54:04,813
باربرا ! ، ولكنهم ليسوا كذلك !

731
00:54:04,814 --> 00:54:06,106
لنتحقق

732
00:54:06,107 --> 00:54:09,778
ولكنهم مريحين -
باربرا! ، لما كل هذا التوتر ؟ ! -

733
00:54:09,779 --> 00:54:12,198
لست متوترة -
بالطبع أنتِ متوترة -

734
00:54:12,199 --> 00:54:15,243
هذا من صميم عملي
أنا مسئول التجهيزات خاصتك

735
00:54:15,244 --> 00:54:18,788
ولكنني لست بحاجة -
34- 22- 35 -

736
00:54:18,789 --> 00:54:21,380
إذاً لديك هذه الملابس من قبل

737
00:54:21,750 --> 00:54:23,846
لنرى

738
00:54:24,504 --> 00:54:26,130
شورت ، هل تلعبين التنس ؟

739
00:54:26,131 --> 00:54:29,468
... حسناً ، أنا -
ها هي سترة التنس -

740
00:54:29,469 --> 00:54:31,267
قميص

741
00:54:31,388 --> 00:54:33,555
رداء لطيف ونظيف

742
00:54:33,556 --> 00:54:35,809
وزوج من البيجاما أيضاً

743
00:54:35,810 --> 00:54:38,117
... حسناً ، أنا -
أرجو المعذرة -

744
00:54:38,271 --> 00:54:39,617
مرحباً

745
00:54:40,440 --> 00:54:43,115
ستوفال! ، أليس لديك نوبة حراسة ؟!

746
00:54:44,485 --> 00:54:46,987
آجل ، كنت في طريقي

747
00:54:46,988 --> 00:54:48,698
أرجو المعذرة

748
00:54:48,699 --> 00:54:50,214
طاب مساؤك

749
00:54:51,160 --> 00:54:53,385
والآن أين توقفنا ؟ نعم

750
00:54:53,456 --> 00:54:56,131
ينبغي أن تحاولي قياس هذه الملابس

751
00:54:56,208 --> 00:55:00,253
أيها الملازم ، أقدر لك هذا العرض
ولكنني لن أخذ بيجامتك

752
00:55:00,254 --> 00:55:01,546
لمَ لا ؟

753
00:55:01,547 --> 00:55:05,093
بصراحة ، الأمر محرج قليلاً

754
00:55:05,094 --> 00:55:08,731
لا ينبغي للفتاة ارتداء بيجامة رجل

755
00:55:08,849 --> 00:55:11,184
وما الضرر في ذلك
إذا لم يرتديها الرجل

756
00:55:11,185 --> 00:55:13,408
وإلى أين ستخلدين للنوم ؟

757
00:55:15,106 --> 00:55:17,442
حسناً ، سنتوصل إلى حل وسط

758
00:55:17,443 --> 00:55:19,786
سآخذ الجزء الأسفل

759
00:55:19,901 --> 00:55:21,237
وستأخذين الجزء العلوي

760
00:55:21,238 --> 00:55:24,591
... إلا إذاً كنتِ تفضلين -
 لا بأس بالجزء العلوي -

761
00:55:26,618 --> 00:55:28,963
ما الذي يمكنني أن أعطيه لكِ أيضاً ؟

762
00:55:31,708 --> 00:55:32,959
شمبانيا

763
00:55:32,960 --> 00:55:36,681
طبقاً لبند التجهيزات أيضاً ؟ -
كلا -

764
00:55:37,590 --> 00:55:40,397
كما ترين ، أنا مسئول الروح المعنوية

765
00:55:41,178 --> 00:55:44,014
أتعلمين ، إنها ضد اللوائح
لكي تحوزين هذه على  الغواصة

766
00:55:44,015 --> 00:55:47,071
إذا لم نتشارك الشراب
سوف ألقي بها في البحر

767
00:55:47,560 --> 00:55:50,605
كل ما نحتاجه كأسان وبعض الثلج

768
00:55:50,606 --> 00:55:52,648
... اسمع ، لن نستطيع -
!رومان! -

769
00:55:52,649 --> 00:55:54,281
آجل سيدي

770
00:55:55,362 --> 00:55:56,958
شكراً لك -
مرحباً -

771
00:55:58,073 --> 00:55:59,705
طاب مساؤك

772
00:56:00,409 --> 00:56:02,577
أنا جاهز لاستلام النوبة منك

773
00:56:02,578 --> 00:56:04,538
!لقد جئت مبكراً ساعة ، سيد !ستوفال

774
00:56:04,539 --> 00:56:07,595
لم أستطع النوم وحسبت أنه
من الأفضل المجيء للأعلى

775
00:56:08,252 --> 00:56:10,211
أين منظارك ؟

776
00:56:10,212 --> 00:56:11,503
في غرفتي

777
00:56:11,504 --> 00:56:14,892
حسناً ، واصل العمل و سأرسل لأحضره -
كلا ، سأذهب وأحضره،  سيدي -

778
00:56:15,301 --> 00:56:19,054
!لقد استلمت النوبة للتو من !واتسون -
ولكن لن تستطيع فعل ذلك -

779
00:56:19,055 --> 00:56:21,067
لماذا لا يمكنني فعل ذلك ؟

780
00:56:21,183 --> 00:56:24,490
... بسبب -
لماذا لا يمكنني فعل ذلك ؟ -

781
00:56:24,771 --> 00:56:27,233
الذهاب للغرفة ؟ -
لماذا لا أستطيع الذهاب للغرفة  -

782
00:56:27,234 --> 00:56:30,485
لأن السيد !هولدن! نائم

783
00:56:30,486 --> 00:56:34,990
سأحاول ألا أوقظه -
... كلا ، أعني أنه -

784
00:56:34,991 --> 00:56:39,044
لديه رفقة -
نائم ولديه رفقة ؟ -

785
00:56:52,636 --> 00:56:54,982
مرحباً -
مرحباً -

786
00:56:55,140 --> 00:56:56,557
بماذا سنحتفل ؟

787
00:56:56,558 --> 00:57:00,992
لقد أعطاني الملازم !هولدن! ملابسه للتو

788
00:57:01,315 --> 00:57:06,078
... هذا يستحق الشراب ولكن للأسف اللوائح

789
00:57:06,237 --> 00:57:09,044
صحيح ، أظن من الأفضل أن أذهب

790
00:57:11,327 --> 00:57:12,618
شكراً لك -
على الرحب -

791
00:57:12,619 --> 00:57:15,047
طابت ليلتك ، سيدي -
طابت ليلتك -

792
00:57:18,335 --> 00:57:21,503
من أين حصلت على زجاجة الشمبانيا ؟ -
!من مكتب الكابتن !هندرسون -

793
00:57:21,504 --> 00:57:24,215
من الأفضل ألا نعكر صفوه

794
00:57:24,216 --> 00:57:26,441
تفكير حكيم منك

795
00:57:27,010 --> 00:57:30,973
والآن لدي رغبة جامحة
للعودة إلى أجواء الحرب

796
00:57:30,974 --> 00:57:32,016
آجل ، أعلم ذلك سيدي

797
00:57:32,017 --> 00:57:35,604
كنت أفضل أن تفعل ذلك كقبطان حرب
وليس كنادل حانة

798
00:57:35,605 --> 00:57:36,772
... من هذه اللحظة ، قاعة الكوكتيل

799
00:57:36,773 --> 00:57:38,525
سيتم غلقها ، سيدي -
نعم -

800
00:57:38,526 --> 00:57:41,403
لا زبائن بعد الآن -
بالتأكيد -

801
00:57:41,404 --> 00:57:43,332
حسناً

802
00:57:54,835 --> 00:57:57,060
هذا هو المطلوب

803
00:58:02,510 --> 00:58:03,977
!كراوس!

804
00:58:04,555 --> 00:58:05,638
نعم ؟

805
00:58:05,639 --> 00:58:07,984
أي واحدة لمست ملابسك ؟

806
00:58:08,143 --> 00:58:11,520
لا أدري ، ولكنني متأكد
... بأن الفتاة ذات

807
00:58:11,521 --> 00:58:14,649
توقفا عن الحديث -
ما خطبك ؟ -

808
00:58:14,650 --> 00:58:16,568
لا تتحدثا عنها بهذه الطريقة

809
00:58:16,569 --> 00:58:18,914
إنها امرأة -
وإن يكن -

810
00:58:20,198 --> 00:58:22,923
والدتي امرأة -
وإن يكن ؟ -

811
00:58:24,413 --> 00:58:27,552
لا أدري ، يبدو الأمر وكأنه
ثمة ارتباط بطريقة ما

812
00:58:41,473 --> 00:58:43,225
صباح الخير -
صباح الخير -

813
00:58:43,226 --> 00:58:45,811
أواجه مشكلة ، لا يمكنني تشغيله

814
00:58:45,812 --> 00:58:48,656
أظن بأن ثمة خطب ما بهذا الدش

815
00:58:51,403 --> 00:58:52,695
سأحاول تشغيله -
أيها القبطان -

816
00:58:52,696 --> 00:58:56,198
أود الاعتذار بشأن الضغط
على زر إنذار الاصطدام

817
00:58:56,199 --> 00:58:59,494
لا بأس ، هل اتبعتِ التعليمات ؟

818
00:58:59,495 --> 00:59:01,913
آجل ، لقد أغلقت هذا المقبض

819
00:59:01,914 --> 00:59:03,375
... وهذا

820
00:59:03,376 --> 00:59:05,886
ثم هذا

821
00:59:10,508 --> 00:59:13,469
وأخيراً هذا ما فعلته -
آجل ، هذا ما فعلتيه -

822
00:59:13,470 --> 00:59:15,555
عزيزي -
لا بأس -

823
00:59:15,556 --> 00:59:18,909
دعني أجفف ملابسك -
لا من فضلك -

824
00:59:19,934 --> 00:59:22,604
صباح الخير -
صباح الخير -

825
00:59:22,605 --> 00:59:25,276
يا له من جدول دش جيد
 الذي وضعته ،  سيدي

826
00:59:25,277 --> 00:59:27,362
والمحافظة على الماء أيضاً

827
00:59:27,363 --> 00:59:30,948
الملازم !كراندل! كانت تواجه بعض صعوبات -
إنها سفينتك ، سيدي -

828
00:59:30,949 --> 00:59:32,630
المعذرة

829
00:59:35,372 --> 00:59:39,250
تركت مسحوق البودرة في غرفتي
عندما كان الدُش لا يعمل

830
00:59:39,251 --> 00:59:42,795
مسحوق البودرة خاصتك ؟ -
هلا أمسكت بها ؟ ، سأعود في الحال -

831
00:59:42,796 --> 00:59:45,139
شيء بغيض

832
00:59:47,635 --> 00:59:48,802
صباح الخير ، سيدي

833
00:59:48,803 --> 00:59:50,305
صباح الخير -
هل أحضر لك شيئاً ؟ -

834
00:59:50,306 --> 00:59:52,650
نعم ، أي شيء -
آجل سيدي -

835
00:59:56,230 --> 00:59:58,689
مسحوق البودرة خاصتي -
آجل -

836
00:59:58,690 --> 01:00:01,282
عذراً -
نعم ، بالطبع -

837
01:00:01,652 --> 01:00:04,613
مهلاً أيها القبطان -
ما الأمر ؟ -

838
01:00:04,614 --> 01:00:06,699
ثمة امرأة في غرفة المحركات

839
01:00:06,700 --> 01:00:09,201
ينبغي عليك إخراجها -
من ؟ -

840
01:00:09,202 --> 01:00:13,165
الرائد ، غسلت ملابسها
وعلقتها هناك لكي تجف

841
01:00:13,166 --> 01:00:16,295
إنه فأل سيء لوجود امرأة
في غرفة المحركات

842
01:00:16,296 --> 01:00:18,714
توستن! ، ما الضرر الذي يمكن!
أن تحدثه ملابسها ؟

843
01:00:18,715 --> 01:00:21,089
إنهم يمثلون خطراً مثل الثعابين

844
01:00:21,090 --> 01:00:22,800
عندما تغير جلدها ، انتبه

845
01:00:22,801 --> 01:00:25,221
هل يمكنني الحصول على فرشاتي ؟

846
01:00:25,222 --> 01:00:26,472
آجل ، ها هي

847
01:00:26,473 --> 01:00:28,982
شكراً لك -
على الرحب والسعة -

848
01:00:29,726 --> 01:00:32,354
توستن! ، ينبغي تجفيف!
ملابسهن في مكان ما

849
01:00:32,355 --> 01:00:36,024
ومكانك هو المكان الملائم لذلك
تعامل مع الموقف بقدر استطاعتك

850
01:00:36,025 --> 01:00:37,832
آجل أيها القبطان -
واصل العمل -

851
01:00:51,295 --> 01:00:54,683
أيها البحار -
آجل سيدتي -

852
01:00:56,217 --> 01:00:58,344
أخبرني حينما تجف الملابس

853
01:00:58,345 --> 01:01:01,305
... أنا مشرف الماكينة وليس

854
01:01:01,306 --> 01:01:03,391
وليس بحار غرفة الغسيل

855
01:01:03,392 --> 01:01:06,102
أيها البحار -
آجل سيدتي -

856
01:01:06,103 --> 01:01:08,104
من فضلك حاول ألا تلمس
أي قطعة من الملابس

857
01:01:08,105 --> 01:01:11,066
لا أريدها أن تسقط على تلك الأرض القذرة

858
01:01:11,067 --> 01:01:15,037
أي قذارة ؟ -
غرفة الماكينات برمتها -

859
01:01:18,827 --> 01:01:20,453
انظر إلى هذا الشحم

860
01:01:20,454 --> 01:01:23,832
لو أنكِ تعرضتِ للقصف والغرق
... وسحبتك من الخلف

861
01:01:23,833 --> 01:01:26,306
ربما يصيبك القليل من هذا الشحم أيضاً

862
01:01:41,186 --> 01:01:42,396
أيها البحار

863
01:01:42,397 --> 01:01:44,689
سيدتي -
لن تعمل تلك الماكينة بهذه الطريقة ؟ -

864
01:01:44,690 --> 01:01:47,691
لماذا لا تذهبين وتلفين بعض الضمادات ؟

865
01:01:47,692 --> 01:01:50,820
ما الذي تعرفينه عن الماكينات ؟ -
لقد نشأت معها -

866
01:01:50,821 --> 01:01:54,628
والدي كان كبير المهندسين في محطة
 توليد الكهرباء بـ  سياتل

867
01:01:56,956 --> 01:01:59,748
ربما ينجح الأمر لو شرعت
في تركيب صمام جديد

868
01:01:59,749 --> 01:02:01,750
... والدي كان كبير المهندسين

869
01:02:01,751 --> 01:02:05,796
أنا أحاول تشغيلها بأشياء
لا تنتمي إلى الغواصة

870
01:02:05,797 --> 01:02:10,303
ولن تستطيعين تركيب صمام جديد
لو أنه ليس بحوزتك

871
01:02:10,304 --> 01:02:12,431
والآن هلا خرجتِ من هنا ؟

872
01:02:12,432 --> 01:02:14,641
أنت تتحدث إلى ضابط

873
01:02:14,642 --> 01:02:18,230
ربما الكونجرس جعلكِ ضابط
ولكن الله خلقكِ امرأة

874
01:02:18,231 --> 01:02:21,274
وينبغي ألا تتدخل المرأة في الماكينات
 التي يعمل عليها الرجل

875
01:02:21,275 --> 01:02:24,034
لآخر مرة ، اخرجي

876
01:02:28,658 --> 01:02:31,077
صباح الخير سيدي
هل أصب لك قدحاً من القهوة ؟

877
01:02:31,078 --> 01:02:33,205
لا عليك ، سأعدها بنفسي ، اذهب للاستحمام -
آجل سيدي -

878
01:02:33,206 --> 01:02:36,298
هل فرغت السيدات من الإفطار ؟ -
آجل سيدي -

879
01:03:03,783 --> 01:03:05,712
اعذرني

880
01:03:08,830 --> 01:03:12,968
تركت سيجارتي هنا
هل رأيتها ؟

881
01:03:15,216 --> 01:03:16,978
ربما ؟

882
01:03:19,344 --> 01:03:21,304
آسفة للغاية

883
01:03:21,305 --> 01:03:24,775
لا بأس أيتها الملازم
أنا استمتع بالسيجارة مع قهوتي

884
01:03:30,523 --> 01:03:32,785
شكراً

885
01:03:36,781 --> 01:03:39,032
أهذا هو كل إفطارك ؟

886
01:03:39,033 --> 01:03:42,339
أنا متوتر قليلاً ولا أشعر
برغبة في تناول الطعام

887
01:03:42,788 --> 01:03:46,707
آمل ألا تمانع لو أسديت
لك نصيحة مهنية

888
01:03:46,708 --> 01:03:49,504
عندما يكون الشخص عصبي وسريع الانفعال

889
01:03:49,505 --> 01:03:52,173
يمكنك التأكد بأنه يعاني
من نقص أشياء في حياته

890
01:03:52,174 --> 01:03:54,801
الفيتامينات والمعادن -
الفيتامينات والمعادن -

891
01:03:54,802 --> 01:03:58,515
ومع التوازن الغذائي المناسب
لن تعاني من الشيب

892
01:03:58,516 --> 01:04:02,143
يروق لي الشعر الرمادي
ولا يقلقني ظهوره

893
01:04:02,144 --> 01:04:05,020
لقد اعتدت أن أكون مثلك -
ماذا ، الشعر الرمادي ؟ -

894
01:04:05,021 --> 01:04:08,775
لا ، كنت أعاني من الإجهاد وفقدان الشهية -
نعم ؟ -

895
01:04:08,776 --> 01:04:11,696
ثم بدأت في تعاطي تلك
 الحبوب التي معي هنا

896
01:04:11,697 --> 01:04:14,408
والتي ساعدتني على استعادة حيويتي -
لا ريب في ذلك -

897
01:04:14,409 --> 01:04:16,785
كل ما عليك فعله هو
أخذ واحدة كل 3 ساعات

898
01:04:16,786 --> 01:04:20,081
هذا لطف جم منك
وأُقدر هذا العرض

899
01:04:20,082 --> 01:04:23,335
ولكنني رجل مشغول وربما أنسى -
سوف أُذكرك -

900
01:04:23,336 --> 01:04:26,130
أنت القبطان وسيكون من السيئ
أن تصاب بالمرض أيضاً

901
01:04:26,131 --> 01:04:27,340
أصاب بالمرض أيضاً ؟

902
01:04:27,341 --> 01:04:29,009
من المريض ؟

903
01:04:29,010 --> 01:04:33,026
!مُعظم الرجال ، الملازمان !كولفاكس
و !ريد! يعتنيان بهم

904
01:04:34,182 --> 01:04:37,108
ملازم !كراندال! ، المعذرة

905
01:04:40,147 --> 01:04:42,648
تبدو لي بحالة جيدة -
 لا أشعر أنني بحالة جيدة -

906
01:04:42,649 --> 01:04:45,944
أشكو من معدتي وأشعر بالدوار -
لا تتحرك -

907
01:04:45,945 --> 01:04:48,655
استلقي هناك

908
01:04:48,656 --> 01:04:50,503
ابق هذا تحت لسانك

909
01:04:50,575 --> 01:04:53,669
حسناً -
اذهب إلى هناك -

910
01:04:54,706 --> 01:04:56,416
ما خطبك ؟

911
01:04:56,417 --> 01:04:59,168
!ويليام! -
أعاني من الصداع وظهري يؤلمني -

912
01:04:59,169 --> 01:05:00,836
ما خطبك ؟

913
01:05:00,837 --> 01:05:04,090
لا أدري سيدي ، ينتابني شعور رهيب

914
01:05:04,091 --> 01:05:05,973
رائحتك جيدة

915
01:05:06,762 --> 01:05:08,394
ماذا عنك !هارمون! ؟

916
01:05:08,430 --> 01:05:10,766
أعاني من آلم رهيب في رأسي

917
01:05:10,767 --> 01:05:14,405
ربما بسبب مقوي الشعر -
نعم سيدي -

918
01:05:15,815 --> 01:05:19,084
وأنت ، !فوكس! ماذا لديك ؟

919
01:05:19,236 --> 01:05:21,709
هذا ما يدعونه الخضوع

920
01:05:22,196 --> 01:05:24,072
لقد غرزته أمي بداخلي

921
01:05:24,073 --> 01:05:28,840
تخلص من هذا بأخذ بعض الكولونيا
ثم أخرج ما بداخلك عن طريق العرق

922
01:05:36,630 --> 01:05:39,507
حتى مساعد الصيدلي خاصتنا

923
01:05:39,508 --> 01:05:41,386
ما الأمر ، !دوللي! ؟

924
01:05:41,387 --> 01:05:43,053
... يبدو أن لديه -
مهلاً -

925
01:05:43,054 --> 01:05:44,763
لا أدري سيدي

926
01:05:44,764 --> 01:05:47,573
آمل أن استمر هنا ليوم

927
01:05:49,230 --> 01:05:51,287
! !انهض ، !دوللي

928
01:05:52,607 --> 01:05:56,911
شكراً أيتها السيدات ، لن نحتاج
إليكن بعد الآن ، الوباء انتهى

929
01:06:01,616 --> 01:06:04,682
!الملازم !كراندل -
لقد نسيت الفيتامين -

930
01:06:04,683 --> 01:06:05,642
شكراً جزيلاً لك

931
01:06:05,643 --> 01:06:07,937
سأذكرك عندما يحين وقت
تناول الحبة القادمة

932
01:06:07,938 --> 01:06:09,369
نعم

933
01:06:12,443 --> 01:06:14,039
سيدي

934
01:06:22,413 --> 01:06:24,674
... ملازم !كراندل! ، أنا

935
01:06:28,004 --> 01:06:29,712
!سيد !واتسون -
نعم سيدي ؟ -

936
01:06:29,713 --> 01:06:33,133
!أخبر هذا للطاقم ، بشأن الملازم !كراندل
أنت تعرف الملازم !كراندل! ؟

937
01:06:33,134 --> 01:06:37,515
عندما تمر في أي جزء من الغواصة
يُصرح لها بذلك

938
01:06:37,516 --> 01:06:40,684
آجل سيدي -
كيف حال !هولدن! مع الطوربيدات ؟ -

939
01:06:40,685 --> 01:06:44,356
أظن بأنه سيحرز تقدماً لو قرأ
دليل الغواصة الأساسي أولاً

940
01:06:44,357 --> 01:06:46,997
وهو يقرأه الآن داخل مقصورته -
جيد -

941
01:06:47,236 --> 01:06:49,528
أنا في طريقي للأسفل -
لا بأس -

942
01:06:49,529 --> 01:06:52,114
أهي في طريقها للنزول ؟ -
بالتأكيد -

943
01:06:52,115 --> 01:06:53,991
صباح الخير -
صباح الخير -

944
01:06:53,992 --> 01:06:58,129
السيد !هولدن! يشرح لنا
كيفية عمل كل جزء بالغواصة

945
01:06:59,082 --> 01:07:02,792
كان يشرح ؟ -
نحن في طريقنا لغرفة المحركات -

946
01:07:02,793 --> 01:07:06,006
أخشى أن السيد !هولدن! لن يقدر
على المناورة صباح اليوم

947
01:07:06,007 --> 01:07:09,718
أليس لديك كتاب لتقرأه ؟ -
آجل ، أنا في الفصل الخامس -

948
01:07:09,719 --> 01:07:12,096
صيانة وتشغيل مضخات المياة -
حسناً -

949
01:07:12,097 --> 01:07:13,681
ولا أستطيع الانتظار حتى يتضح
لي كيفية تشغيلها

950
01:07:13,682 --> 01:07:16,895
سيروق لك ذلك ، ولحسن الحظ أنها
 تعمل بطريقة تلقائية في النهاية

951
01:07:16,896 --> 01:07:18,520
من غرفة المحركات إلى القبطان

952
01:07:18,521 --> 01:07:19,814
!ما الأمر ، !توستون

953
01:07:19,815 --> 01:07:22,649
! إما هي أو أنا في غرفة المحركات

954
01:07:22,650 --> 01:07:24,627
سأوافيك في الحال

955
01:07:27,264 --> 01:07:30,434
إنها تعمل ، ولا تكن عنيداً
 وعليك الاعتراف بذلك

956
01:07:30,435 --> 01:07:33,444
ابعدي تلك الأشياء عن غرفة المحركات

957
01:07:37,277 --> 01:07:40,862
أيتها الرائد ، لقد فاض الكيل بي -
ماذا يجري ؟ -

958
01:07:40,863 --> 01:07:42,198
انظر ماذا فعلت ، سيدي

959
01:07:42,199 --> 01:07:44,701
الأمر مؤقت ولحين تركيب صمام جديد

960
01:07:44,702 --> 01:07:48,455
نحن ، ماذا تعنين بـ نحن ؟ -
سوف أصممه ومن ثم يمكنك تركيبه -

961
01:07:48,456 --> 01:07:50,374
المعذرة -
بالتأكيد -

962
01:07:50,375 --> 01:07:52,419
ماذا ستفعل ، سيدي ؟

963
01:07:52,420 --> 01:07:54,212
لا أدري ، لقد نجح الأمر
أليس كذلك ؟

964
01:07:54,213 --> 01:07:57,258
ولكنني متواجد هنا طوال اليوم
وهذا الشيء يتحرك صعوداً وهبوطاً

965
01:07:57,259 --> 01:07:59,436
هذا غير لائق -
حسناً -

966
01:08:00,386 --> 01:08:03,471
غرفة المحركات ، هل القبطان موجود ؟ -
ما الأمر ، !مولفري! ؟ -

967
01:08:03,472 --> 01:08:06,603
الأفضل أن تصعد لغرفة الضابط البحري -
ما الأمر ؟ -

968
01:08:06,604 --> 01:08:09,437
الملازم ريد ضربت هانكل

969
01:08:09,438 --> 01:08:13,077
ضريت !هانكل! ، سأوافيك في الحال
!ضربت !هانكل

970
01:08:13,152 --> 01:08:17,040
ماذا ستفعل حيالها ؟ -
!راقبها فحسب ، !توستون -

971
01:08:17,324 --> 01:08:19,409
أنا متأكد أن الأمر لم يكن متعمداً ، سيدتي

972
01:08:19,410 --> 01:08:23,380
أدرك ذلك ، ولكنني لم أر شيء
من هذا القبيل يصدر من رجل

973
01:08:25,290 --> 01:08:27,138
سيد !هانكل! ؟

974
01:08:29,253 --> 01:08:31,089
أنا آسفة

975
01:08:31,090 --> 01:08:32,675
لا بأس أيتها الملازم

976
01:08:32,676 --> 01:08:34,844
سيدي -
ماذا حدث ؟ -

977
01:08:34,845 --> 01:08:37,096
لا شيء -
إذاً لماذا ضربتيه ؟ -

978
01:08:37,097 --> 01:08:39,556
... كان خطئي ، كنت استبدل قميصي

979
01:08:39,557 --> 01:08:43,394
ذهبت لاستعارة الآلة الكاتبة -
خلعت قميصي ومن ثم ضربتني -

980
01:08:43,395 --> 01:08:48,160
كان رد فعل لا إرادي
... وشعرت بالإحراج ، وأنا

981
01:08:48,360 --> 01:08:50,419
استمحيك عذراً

982
01:08:51,782 --> 01:08:55,243
هانكل! أحرص على غلق الباب!
لديّ ما يكفي من المتاعب

983
01:08:55,244 --> 01:08:57,829
آجل سيدي -
نداء للقبطان من غرفة الطوربيدات -

984
01:08:57,830 --> 01:09:00,331
ما الأمر !هارمون! ؟ -
ماذا أفعل مع الملازم !كولفاكس! ؟ -

985
01:09:00,332 --> 01:09:01,666
ما الخطب ؟

986
01:09:01,667 --> 01:09:05,462
تعاني من دوار البحر
وهي في حالة إعياء

987
01:09:05,463 --> 01:09:07,439
سأوافيك في الحال

988
01:09:17,437 --> 01:09:20,326
أرجو المعذرة -
نعم -

989
01:09:28,743 --> 01:09:31,834
إنه لأمر مدهش أن يكون
كل شيء هنا مدمج ومرتب

990
01:09:32,706 --> 01:09:36,639
في هذا المكان البديل
يمكنك إدارة كل شيء

991
01:09:37,961 --> 01:09:40,849
أظن من الأفضل أن نذهب -
إلى أين ؟ -

992
01:09:41,172 --> 01:09:44,099
نك! ، أليس لديك شيء لتقرأه ؟!

993
01:09:44,926 --> 01:09:46,678
كم عمرك ، !باربرا! ؟

994
01:09:46,679 --> 01:09:48,138
24

995
01:09:48,139 --> 01:09:52,852
أربعة وعشرون وفي حالة عصبية
انظري لنفسك أنتِ متوترة

996
01:09:52,853 --> 01:09:56,106
نبضك سريع للغاية ويديكِ باردة

997
01:09:56,107 --> 01:09:58,748
ينبغي أن نفعل شيئاً
حيال هذا التوتر

998
01:09:58,860 --> 01:10:01,951
أخشى أن يكون العلاج
أسوأ من المرض

999
01:10:01,987 --> 01:10:05,675
باربرا! ، أنتِ ممرضة وتعلمين!
ما الذي يحدث مع الناس

1000
01:10:07,204 --> 01:10:09,050
إنهم يحبون إبريق الشاي هذا

1001
01:10:09,373 --> 01:10:12,845
ويضرمون النار تحته
ومن ثم يتراكم الضغط

1002
01:10:13,461 --> 01:10:15,520
وينبغي أن يتم تحريره

1003
01:10:28,687 --> 01:10:31,612
سيد !هولدن! ، عُد إلى مقر إقامتك -
آجل سيدي -

1004
01:10:34,194 --> 01:10:36,656
أيها القبطان ، لم يكن خطأه

1005
01:10:36,657 --> 01:10:38,615
أنا شجعته على ذلك

1006
01:10:38,616 --> 01:10:43,824
أيتها الملازم ، آخر شيء يحتاجه الرجل
على متن هذه الغواصة هو التشجيع

1007
01:10:45,123 --> 01:10:50,058
أيتها الرائد ، إذا لا تستطيعين السيطرة
على رفاقك  ، فينبغي عليكِ حبسهن

1008
01:10:53,341 --> 01:10:54,855
ماذا حدث ؟

1009
01:10:55,177 --> 01:10:56,773
لقد ضبطنا متلبسين

1010
01:10:57,346 --> 01:10:59,027
بأي فعل ؟

1011
01:10:59,641 --> 01:11:01,320
!لقد قبلني !نك

1012
01:11:02,142 --> 01:11:04,119
وأنا بادلته ألقبله

1013
01:11:06,565 --> 01:11:09,243
ألا تظنين بأنكِ تسرعتِ بعض الشيء

1014
01:11:09,360 --> 01:11:12,534
... الحب تحت الماء مناسب للأسماك ولكن

1015
01:11:12,781 --> 01:11:15,339
ألا ينبغي عليكِ الانتظار
ولحين الصعود للهواء ؟

1016
01:11:17,828 --> 01:11:21,300
والدتي كانت لها وجهة نظر
بسيطة في الحياة

1017
01:11:21,541 --> 01:11:24,460
كانت تقول لي دوماً
لا تقلقي بشأن الزواج

1018
01:11:24,461 --> 01:11:27,766
يوماً ما ستذهبين للمكان الصحيح
وستقابلين الرجل المناسب

1019
01:11:27,965 --> 01:11:29,847
لم يكن الأمر سهلاً

1020
01:11:30,093 --> 01:11:32,984
لقد ذهبت لأماكن عديدة
خلال 24 عاماً

1021
01:11:33,388 --> 01:11:36,684
وأظن أنني أخيراً عثرت
على الرجل المناسب

1022
01:11:36,685 --> 01:11:40,645
لماذا العودة للزحام
حتى أضل طريقي مجدداً ؟

1023
01:11:40,646 --> 01:11:44,650
لو أنتِ على صواب فأنني
أعاني من متاعب حقيقية

1024
01:11:44,651 --> 01:11:47,126
أنت في عمر 24 وأنا 38

1025
01:11:47,154 --> 01:11:50,295
أتعلمين ، أنني حتى لا أستطيع
فعل هذا الأمر في مكان آخر

1026
01:11:50,408 --> 01:11:51,450
أيها السيد

1027
01:11:51,451 --> 01:11:55,790
لقد استخدمت الزى في غير الغرض
 الذي خصصته الحكومة من أجله

1028
01:11:55,791 --> 01:11:57,875
ولماذا تولي اهتمامك بهذا الزى

1029
01:11:57,876 --> 01:12:00,335
ولكن ما حدث على متن سفينتي هو من شأني

1030
01:12:00,336 --> 01:12:04,298
من الآن وصاعداً لو غادر الزى
هذه المقصورة فلن تكون بداخلها

1031
01:12:04,299 --> 01:12:06,230
أنت قيد الحبس داخل مقر إقامتك

1032
01:12:07,638 --> 01:12:10,526
الاستعداد للمعركة -
إلى اللقاء -

1033
01:12:23,154 --> 01:12:25,999
لا أكاد أصدق

1034
01:12:28,578 --> 01:12:30,971
يا لها من غنيمة راسية

1035
01:12:33,876 --> 01:12:35,754
ناقلة بترول

1036
01:12:35,755 --> 01:12:36,962
رائع

1037
01:12:36,963 --> 01:12:38,882
ثمانية آلاف طن على الأقل

1038
01:12:38,883 --> 01:12:42,219
إنها مغمورة قليلاً وهذا
يعني أنها لا تزال مُحملة

1039
01:12:42,220 --> 01:12:44,639
الأنبوب رقم 3 جاهز سيدي

1040
01:12:44,640 --> 01:12:47,032
كل ما نحتاجه طلقة واحدة

1041
01:12:47,059 --> 01:12:50,696
هذه الناقلة لن تستطيع العمل مجدداً ، سيدي

1042
01:12:55,194 --> 01:12:58,202
ثمانية آلاف طن

1043
01:13:00,741 --> 01:13:04,046
هيا ، لنصطادها ، أغلق المنظار

1044
01:13:04,662 --> 01:13:09,047
تحميل الطوربيد بالأنبوب رقم 3 -
تحميل الطوربيد بالأنبوب رقم 3 -

1045
01:13:19,387 --> 01:13:22,990
!الاتجاه ، !مارك -
0-2-6 -

1046
01:13:27,188 --> 01:13:30,495
!المدى ، !مارك -
2-3-00 -

1047
01:13:30,653 --> 01:13:32,498
إنزال المنظار

1048
01:13:32,738 --> 01:13:35,280
التصويب ، 1500 ياردة

1049
01:13:35,281 --> 01:13:37,701
الأنبوب رقم 3 جاهز ، سيدي
تم إغلاق الباب الخارجي

1050
01:13:37,702 --> 01:13:39,869
النطاق المتولد
2-1-00

1051
01:13:39,870 --> 01:13:43,415
فتح الباب الخارجي للأنبوب رقم 3 -
فتح الباب الخارجي للأنبوب رقم 3 -

1052
01:13:43,416 --> 01:13:45,759
فتح الباب الخارجي للأنبوب رقم 3

1053
01:13:50,884 --> 01:13:54,430
الأنبوب رقم 3 جاهز ، سيدي -
1-9-00 -

1054
01:13:54,431 --> 01:13:56,276
المدى النهائي

1055
01:14:06,611 --> 01:14:09,702
!مارك! -
1-8-00 -

1056
01:14:13,703 --> 01:14:17,257
وضع الاستعداد للأنبوب رقم 3 -
وضع الاستعداد للأنبوب رقم 3 -

1057
01:14:20,753 --> 01:14:24,463
أيها القبطان ، حان موعد تناول الفيتامين -
أيتها الملازم ، انزلي -

1058
01:14:24,464 --> 01:14:26,524
أللعنة ، انزلي

1059
01:14:34,393 --> 01:14:36,323
هل ارتكبت شيئاً خطئا ؟

1060
01:14:51,372 --> 01:14:53,582
ماذا حدث ، سيدي ؟

1061
01:14:53,583 --> 01:14:56,011
لقد أغرقنا شاحنة

1062
01:15:05,389 --> 01:15:07,613
لنخرج من هذا الجحيم

1063
01:15:11,605 --> 01:15:12,813
الدفة بأكملها جهة اليمين

1064
01:15:12,814 --> 01:15:15,907
إلى الأمام بسرعة الثلثين -
النزول بالغواصة لعمق 100 قدم -

1065
01:15:22,700 --> 01:15:25,704
الثالث والعشرون من ديسمبر 1941

1066
01:15:25,705 --> 01:15:28,999
صوّبنا تجاه الناقلة وأغرقنا شاحنة

1067
01:15:29,000 --> 01:15:33,046
للمرة الأولى في حياتي  
 كنت على وشك ضرب امرأة

1068
01:15:33,047 --> 01:15:35,256
ربما يراودني شعور جنوني

1069
01:15:35,257 --> 01:15:39,689
بأن الملازم !كراندل! قد
تكون عميلة لليابانيين ؟

1070
01:15:39,763 --> 01:15:43,473
غداً سنكون في سيبو
وسيتسببن في مشكلة للجيش

1071
01:15:43,474 --> 01:15:46,561
آسف أيها القائد هن مشكلتك أنت

1072
01:15:46,562 --> 01:15:49,650
لا يمكنني تحمل مسئولية هؤلاء السيدات

1073
01:15:49,651 --> 01:15:51,652
بدون صدور أوامر صريحة

1074
01:15:51,653 --> 01:15:54,821
آلا يمكننا التغاضي عن اللوائح
هذه المرة أيها العقيد ؟

1075
01:15:54,822 --> 01:15:59,408
أيها القائد ،حينما يكون اليابانيون
جاهزون سيجتاحون الجزيرة

1076
01:15:59,409 --> 01:16:02,538
لقد صدرت إلينا الأوامر لتنسيق
 العمل الفدائي في التلال

1077
01:16:02,539 --> 01:16:04,833
وقد نكون هناك لعدة سنوات

1078
01:16:04,834 --> 01:16:07,925
هل تريد حقاً أن نأخذ هؤلاء السيدات ؟

1079
01:16:15,095 --> 01:16:17,107
سنحتفظ بهن

1080
01:16:17,973 --> 01:16:20,976
سيدي ، نحن بحاجة لتفقد
المستودعات للحصول

1081
01:16:20,977 --> 01:16:22,978
على بعض الإمدادات لإجراء بعض الإصلاحات

1082
01:16:22,979 --> 01:16:27,151
إمدادات ؟ دعني أوضح لك الوضع

1083
01:16:27,152 --> 01:16:30,905
!هذا السيجار يخص مساعدي النقيب !هوبكنز

1084
01:16:30,906 --> 01:16:33,283
لقد سرقته أثناء نومه

1085
01:16:33,284 --> 01:16:36,787
وتم نقل كل ما يستحق إلى التلال

1086
01:16:36,788 --> 01:16:38,789
هل يمكنني إرسال بعض رجالي إلى التلال ؟

1087
01:16:38,790 --> 01:16:41,792
لن تستطيع الحصول على قصاصة ورق
بدون موافقة من الرئيس

1088
01:16:41,793 --> 01:16:46,310
بدون الإمدادات لن نبرح هذا المكان -
آسف ، كنت أود المساعدة -

1089
01:16:46,424 --> 01:16:48,057
حسناً

1090
01:16:48,594 --> 01:16:50,439
حظاً موفقاً أيها السادة

1091
01:16:52,723 --> 01:16:56,609
ينبغي أن نحصل على تلك الإمدادات -
أعلم ذلك -

1092
01:16:58,940 --> 01:17:01,284
آسفة

1093
01:17:07,033 --> 01:17:11,253
أيها الفتى المسكين -
ساعده -

1094
01:17:12,496 --> 01:17:16,715
أيتها الرائد ، أنتِ وأصدقاؤك
ستبقين على متن الغواصة

1095
01:17:20,881 --> 01:17:23,770
سيدي ، سيدي

1096
01:17:23,968 --> 01:17:27,681
ثمة رجل واحد يستطيع أداء
 المهمة ، وأنت تعرفه

1097
01:17:27,682 --> 01:17:30,404
نعم ، أعرفه

1098
01:17:36,985 --> 01:17:38,277
!سيد !هولدن

1099
01:17:38,278 --> 01:17:39,957
آجل سيدي

1100
01:17:39,987 --> 01:17:42,166
لقد أعدتك للعمل

1101
01:17:44,452 --> 01:17:48,289
نحن نواجه صعوبات ، وينبغي
الحصول على الإمدادات

1102
01:17:48,290 --> 01:17:50,432
ها هي القائمة

1103
01:17:50,626 --> 01:17:54,462
لا أريد أن أثقل كاهلك بالمتاعب بصدور
 أمر لك ، وأشك بأن حدث لك ذلك من قبل

1104
01:17:54,463 --> 01:17:57,675
وهذا يتعارض مع فلسفة
كل رجل يعمل لنفسه

1105
01:17:57,676 --> 01:17:59,926
سأفعل ما بوسعي -
تماماً -

1106
01:18:00,013 --> 01:18:04,766
والمؤسف بشأن هذا الأمر
أن المسئوليات تفوق المميزات

1107
01:18:04,767 --> 01:18:08,311
وعن نفسي كنت أود إخبارك
ما يجب القيام به بتلك القائمة

1108
01:18:08,312 --> 01:18:10,398
ولكن مسئوليتي هي هذه الغواصة

1109
01:18:10,399 --> 01:18:13,192
وللخروج من هنا سأتحالف حتى مع الشيطان

1110
01:18:13,193 --> 01:18:15,112
هذا ما جئت من أجله -
هذا صحيح -

1111
01:18:15,113 --> 01:18:18,115
ما لم تحصل على تلك الإمدادات
لن تعود لهذه الفتاة أبداً

1112
01:18:18,116 --> 01:18:20,827
هذه مناقشة جيدة -
أظن أنك ربما اقتنعت -

1113
01:18:20,828 --> 01:18:22,673
حسناً

1114
01:18:32,634 --> 01:18:37,776
مساعد ، عتاد ، لفائف مولد ، سائل رصاص
!رامون!

1115
01:19:08,259 --> 01:19:09,975
!هانكل!

1116
01:19:11,929 --> 01:19:13,221
هل تحتاج لهذه ؟

1117
01:19:13,222 --> 01:19:15,183
مضخة الإطلاق ؟ -
أهذا هو المطلوب ؟ -

1118
01:19:15,184 --> 01:19:19,483
تساوي 150 دولار -
لهذه ؟ -

1119
01:19:20,021 --> 01:19:23,373
إليك 200 دولار -
شكراً لك -

1120
01:19:42,006 --> 01:19:43,257
ماذا تريد من أجل هذه ؟

1121
01:19:43,258 --> 01:19:45,343
20 -
خذ 25 -

1122
01:19:45,344 --> 01:19:47,136
يجب أن تلتزم بالطابور مثل البقية

1123
01:19:47,137 --> 01:19:49,980
ولكن بحوزتي الطلاء الرمادي
داخل الشاحنة بالخارج

1124
01:19:50,473 --> 01:19:52,350
أربعة وعشرون جالون

1125
01:19:52,351 --> 01:19:55,689
وماذا عن سائل الرصاص الأحمر -
صفيحتان ، هذا كل ما في الجزيرة -

1126
01:19:55,690 --> 01:19:58,107
نحتاج إلى 20 على الأقل

1127
01:19:58,108 --> 01:20:02,079
بمقدوري الحصول على سائل الرصاص الأبيض -
سنأخذه ، كم ثمنه ؟ -

1128
01:20:02,154 --> 01:20:04,741
لن يقل عن 300 دولار

1129
01:20:04,742 --> 01:20:08,120
? 300
إنها صفقة في غاية الصعوبة

1130
01:20:08,121 --> 01:20:12,124
!إليك 350 دولار ، !كراوس

1131
01:20:12,125 --> 01:20:14,168
أفرغ حمولة الطلاء واسرق الشاحنة

1132
01:20:14,169 --> 01:20:16,213
المعذرة ، سيدي -
انتظر -

1133
01:20:16,214 --> 01:20:19,924
لم يعد لدينا أي نقود
كيف سندفع لو فاز أحدهم ؟

1134
01:20:19,925 --> 01:20:22,900
مع وجود كل تلك الطاولات والدولارات ؟

1135
01:20:25,600 --> 01:20:29,365
محرك رئيسي ، صمام تقليل الضغط

1136
01:20:29,978 --> 01:20:31,955
250
دولار

1137
01:20:32,065 --> 01:20:33,440
التالي

1138
01:20:33,441 --> 01:20:35,158
ماذا لديك يا بُني ؟

1139
01:20:38,949 --> 01:20:40,663
واصلوا العمل

1140
01:20:41,451 --> 01:20:44,162
الواحد والثلاثون من ديسمبر 1941

1141
01:20:44,163 --> 01:20:48,333
بلغ !هولدن! آفاق جديدة
في فن الكسح

1142
01:20:48,334 --> 01:20:50,796
مثل العنكبوت من خلال شبكته
هو قابع في مكانه

1143
01:20:50,797 --> 01:20:53,924
وضحاياه يأتون إليه
مثل الذباب الذي يحمل الهدايا

1144
01:20:53,925 --> 01:20:55,761
إنه الرجل الوحيد

1145
01:20:55,762 --> 01:21:00,026
الذي ربما سيُقدم له نوط صليب البحرية 
 أثناء محاكمته العسكرية

1146
01:21:14,031 --> 01:21:18,677
أيها الرئيس ، هذا لون بغيض -
لقد أصابني الغثيان بسببه -

1147
01:21:25,463 --> 01:21:27,172
المزيد من الأسماك المُعلبة

1148
01:21:27,173 --> 01:21:30,726
يا لها من طريقة للاحتفال
برأس سنة جديدة

1149
01:21:31,177 --> 01:21:32,261
... سيدي

1150
01:21:32,262 --> 01:21:35,556
نحن نمزج تلك الدهانات
ولا أظن أنها ستروق لك

1151
01:21:35,557 --> 01:21:37,309
ليس لدينا الكثير من الخيارات

1152
01:21:37,310 --> 01:21:40,311
لم يعد ما يكفينا من الرجال لأداء المهمة
يكفي واحد للقيام بالعمل برمته

1153
01:21:40,312 --> 01:21:42,690
إنه لون غريب لطلاء الممتلكات الحكومية

1154
01:21:42,691 --> 01:21:44,150
!لا تدعه يحبطك ، !مو

1155
01:21:44,151 --> 01:21:47,208
سنطليها باللون الرمادي بأي حال -
آجل سيدي -

1156
01:21:49,406 --> 01:21:51,866
السيد !هولدن! غير متواجد بالملهى

1157
01:21:51,867 --> 01:21:53,243
... !سيد !ستوفال

1158
01:21:53,244 --> 01:21:57,875
أنت تشير إلى الملهى
وكأنه مستودع الإمدادات

1159
01:21:57,876 --> 01:21:59,167
إلى أين ذهب ؟

1160
01:21:59,168 --> 01:22:03,139
هو و !هانكل! استقلا الشاحنة
ولن يعودا حتى وقت متأخر

1161
01:22:03,633 --> 01:22:06,092
... هذا الملهى في الواقع

1162
01:22:06,093 --> 01:22:07,720
... أعني

1163
01:22:07,721 --> 01:22:12,733
يبدو أن هناك الكثير من النشاط
في مستودع الإمدادات ، سيدي

1164
01:22:27,367 --> 01:22:30,037
هانكل! ، هل ترى ما أراه ؟!

1165
01:22:30,038 --> 01:22:31,789
. لا أدري ، سيدي
ماذا ؟

1166
01:22:31,790 --> 01:22:33,588
هيا

1167
01:23:07,039 --> 01:23:10,167
هذا مناسب لعشاء سنة جديدة -
هذا ؟ -

1168
01:23:10,168 --> 01:23:13,556
سوف نتسوق ، هيا

1169
01:23:26,689 --> 01:23:28,486
ماذا نفعل ؟

1170
01:23:31,737 --> 01:23:34,247
كلا ، هذا ليس المطلوب

1171
01:23:34,781 --> 01:23:36,413
ذو اللون الأبيض

1172
01:23:36,909 --> 01:23:39,284
هذا ما أطلق عليه خنزير

1173
01:23:39,285 --> 01:23:43,499
سأتجه خلفه وأنت من أمامه
وحاول أن تسترعى انتباهه

1174
01:23:43,500 --> 01:23:44,958
وكيف أفعل ذلك ؟

1175
01:23:44,959 --> 01:23:48,421
تحدث مع الخنزير -
كيف تتحدث مع الخنزير ؟ -

1176
01:23:48,422 --> 01:23:51,016
آلم تتحدث مع الخنزير
عندما كنت طفلاً ؟

1177
01:23:52,386 --> 01:23:55,312
لا ، الصوت مرتفع للغاية
بصوت منخفض من أعماق حلقك

1178
01:23:56,307 --> 01:23:58,727
الصوت عميق للغاية

1179
01:23:58,728 --> 01:24:01,154
جيد ، في منتصف الحلق

1180
01:24:01,271 --> 01:24:03,035
والآن بصوت عاطفي

1181
01:24:06,276 --> 01:24:08,667
حسناً ، استدعي الخنزير

1182
01:24:12,701 --> 01:24:14,545
انظر ها هو

1183
01:24:19,084 --> 01:24:21,592
اذهب خلفه

1184
01:24:32,516 --> 01:24:34,559
أسرع

1185
01:24:34,560 --> 01:24:37,832
افتح باب الشاحنة

1186
01:24:37,856 --> 01:24:41,457
افتح الباب ، هيا

1187
01:24:46,281 --> 01:24:49,373
هيا -
يبدو وكأنه عربة يد -

1188
01:24:54,792 --> 01:24:57,136
هيا ، !هانكل! ، امسكه

1189
01:24:59,797 --> 01:25:01,429
ارفعه

1190
01:25:04,220 --> 01:25:06,053
امسكه

1191
01:25:06,054 --> 01:25:08,529
ادخل ، ادخل

1192
01:25:10,561 --> 01:25:13,616
امسكه -
حسناً -

1193
01:25:44,808 --> 01:25:46,393
لماذا يتوقفون ؟

1194
01:25:46,394 --> 01:25:48,939
ثمة عائق على الطريق
ماذا سنفعل ؟

1195
01:25:48,940 --> 01:25:50,315
لا أدري

1196
01:25:50,316 --> 01:25:52,910
!لنلق نظرة ، قم بتغطيتنا !بايل

1197
01:25:54,780 --> 01:25:58,158
أتعلم ، سيصوبون النار على اللصوص -
أعلم ذلك ، لا تنزعج -

1198
01:25:58,159 --> 01:26:00,088
ماذا بشأن الخنزير ؟

1199
01:26:02,163 --> 01:26:04,414
أي خنزير ؟ -
أي خنزير ؟ ، هذا الخنزير -

1200
01:26:04,415 --> 01:26:06,584
لا أرى أي خنزير -
لا ترى أي خنزير ؟ -

1201
01:26:06,585 --> 01:26:07,711
اخلع سترتك

1202
01:26:07,712 --> 01:26:10,088
أخلع سترتي ؟ -
اخلع سترتك -

1203
01:26:10,089 --> 01:26:11,970
هل فقدت عقلك

1204
01:26:13,760 --> 01:26:15,177
ضعها على الخنزير

1205
01:26:15,178 --> 01:26:17,889
أضعها على الخنزير ؟-
ضعها على الخنزير -

1206
01:26:17,890 --> 01:26:20,558
هل لديك غطاء للرأس ؟ -
آجل سيدي -

1207
01:26:20,559 --> 01:26:22,185
انزعه

1208
01:26:22,186 --> 01:26:25,326
أعطني غطاء الرأس ، أعطني إياه

1209
01:26:29,655 --> 01:26:33,174
امسكه

1210
01:26:33,660 --> 01:26:36,052
!توقف هنا ، !بيل
قم بحمايتي

1211
01:26:48,091 --> 01:26:50,969
مساء الخير أيها العريف -
ماذا تفعل هنا ؟ -

1212
01:26:50,970 --> 01:26:54,391
أنا الملازم !هولدن! بالغواصة سي تايجر
ونحن هنا لإجراء بعض الإصلاحات

1213
01:26:54,392 --> 01:26:58,196
وكنا نحاول تحديد مكان
بعض أجزاء قطع غيار الديزل

1214
01:26:58,772 --> 01:26:59,938
ما هذا ؟

1215
01:26:59,939 --> 01:27:03,541
هذا !سيمان هورنسبي! ، كيف حالك ؟

1216
01:27:04,569 --> 01:27:07,489
إنه ليس على ما يرام -
ما خطبه ؟ -

1217
01:27:07,490 --> 01:27:10,416
... حسناً ، لقد شرب

1218
01:27:10,744 --> 01:27:13,956
عصير الجيلي المستخرج
ومن وقود الطوربيدات

1219
01:27:13,957 --> 01:27:17,460
تماسك أيها البحار ، أظن أننا
يجب أن نعيده إلى الغواصة

1220
01:27:17,461 --> 01:27:20,004
لو أصابه مكروه سنجد
 أنفسنا في ورطة

1221
01:27:20,005 --> 01:27:22,977
إنه عامل الاتصالات الوحيد لدينا

1222
01:27:23,300 --> 01:27:25,678
!تماسك !هورنسبي -
إنه ليس على ما يرام -

1223
01:27:25,679 --> 01:27:28,361
كلا -
من الأفضل أن تدعنا نصطحبه للمستشفى -

1224
01:27:28,932 --> 01:27:32,143
لا ، كلا ، هذا ليس ضروريا
لدينا طبيب على متن الغواصة

1225
01:27:32,144 --> 01:27:35,480
لا بأس ، من الأفضل لك أن تصطحبه لطبيبك -
حسناً ، شكراً لك -

1226
01:27:35,481 --> 01:27:38,291
عام جديد سعيد أيها العريف -
دعهم يمُران -

1227
01:27:47,622 --> 01:27:50,790
من هم ؟ -
! ثلاثة بحارة من طاقم الغواصة -

1228
01:27:50,791 --> 01:27:53,836
شخص يُدعي !هورنسبي! كان مريضاً
كان ينبغي عليك رؤيته

1229
01:27:53,837 --> 01:27:56,756
الآن أدركت لماذا يدعون الغواصات
زوارق الخنازير

1230
01:27:56,757 --> 01:27:59,433
ذاك الرجل كان الأبشع

1231
01:28:02,221 --> 01:28:03,597
أيها القبطان

1232
01:28:03,598 --> 01:28:07,070
رجلان من الشرطة العسكرية يريدان مقابلتك

1233
01:28:07,519 --> 01:28:10,873
الشرطة العسكرية ؟-
الشرطة العسكرية-

1234
01:28:15,737 --> 01:28:17,585
حسناً

1235
01:28:18,576 --> 01:28:21,577
هذا الرجل يدّعي بأن رجلين لديك
سرقوا خنزير من مزرعته

1236
01:28:26,041 --> 01:28:28,961
استولوا علي أكبر خنزير لديه
وانطلقا بالشاحنة

1237
01:28:28,962 --> 01:28:31,631
والشاحنة الوحيدة التي مرت علينا
كانت متجهة إلى هذه السفينة

1238
01:28:31,632 --> 01:28:35,352
هذا مثير للسخرية أيها العريف
... لا أحد من رجالي

1239
01:28:35,469 --> 01:28:38,942
هل عاد الملازم !هولدن! ؟ -
لا أدري سيدي -

1240
01:28:40,016 --> 01:28:41,642
من ؟ العريف

1241
01:28:41,643 --> 01:28:43,393
مساء الخير سيدي -
!واتسون! -

1242
01:28:43,394 --> 01:28:47,064
الملازم !هولدن! كان أحد الرجال
المتواجدين بالشاحنة برفقة رجلين

1243
01:28:47,065 --> 01:28:49,317
!هانكل! و !سيمان هورنسبي!

1244
01:28:49,318 --> 01:28:50,735
سيمان هورنسبي! ؟!

1245
01:28:50,736 --> 01:28:53,961
آجل سيدي ، كان ثملاً
وقد أعادوه للسفينة

1246
01:28:55,536 --> 01:28:58,121
أين !سيمان هورنسبي! ؟

1247
01:28:58,122 --> 01:29:01,749
ليس على ما يرام سيدي -
لم أسألك عن ذلك ، أين هو ؟ -

1248
01:29:01,750 --> 01:29:04,919
إنه ثمل -
 أين هو ؟ -

1249
01:29:04,920 --> 01:29:06,981
في مكتب الضابط المشرف

1250
01:29:07,298 --> 01:29:09,393
لحظة فحسب

1251
01:29:25,068 --> 01:29:29,032
الرجل مُحق
لا ريب أن خنزيره قد سُرق

1252
01:29:29,033 --> 01:29:31,285
!وينبغي عليك الاعتراف بذلك سيد !هولدن

1253
01:29:31,286 --> 01:29:34,455
!عندما شرعت في تهريب !هورنسبي
لن تجد ما تقوله الآن

1254
01:29:34,456 --> 01:29:36,916
لقد تصرف وكأنه خنزير حقيقي

1255
01:29:36,917 --> 01:29:40,628
أيها العريف ، في كل الأحوال
سيتم توبيخه الليلة

1256
01:29:40,629 --> 01:29:44,174
وأؤكد لك بأن غداً سيتم معاقبته بشده

1257
01:29:44,175 --> 01:29:46,886
آسف سيدي ، ولكن ينبغي أن نقبض عليه

1258
01:29:46,887 --> 01:29:48,816
مهلاً أيها العريف

1259
01:29:49,473 --> 01:29:52,232
أحياناً ثمة مبرر للشرب

1260
01:29:52,852 --> 01:29:56,815
لقد تم تكليف !هورنسبي! بمهمة خطيرة

1261
01:29:56,816 --> 01:29:59,859
وكانت فرصة عودته على قيد الحياة
قليلة للغاية

1262
01:29:59,860 --> 01:30:02,868
وأنا واثق أنك ستعي ذلك

1263
01:30:03,530 --> 01:30:05,407
... لو أراد الرجل أن يسقط التهمه عنه

1264
01:30:05,408 --> 01:30:08,451
. أنا واثق بأنه يمكننا تدبر الأمر
كم ثمن الخنزير ؟

1265
01:30:10,247 --> 01:30:13,387
الرجل لا يريد أخذ نقود أمريكية
خوفاً من اليابانيين

1266
01:30:14,504 --> 01:30:18,603
مهلاً خنزيرك ليس هنا

1267
01:30:18,926 --> 01:30:22,859
لو أنك لا تريد أخذ نقود أمريكية
سوف نتدبر الأمر

1268
01:30:24,848 --> 01:30:26,992
هل تروق لك هذه ؟

1269
01:30:27,559 --> 01:30:30,354
ربما تود أن تحتفظ بها

1270
01:30:30,355 --> 01:30:32,154
حسناً

1271
01:30:33,150 --> 01:30:36,242
أنا لا أفهمه جيداً

1272
01:30:36,446 --> 01:30:39,698
أظن أنه قال بأنه معجب بالحقيبة
هل تعجبك الحقيبة ؟

1273
01:30:39,699 --> 01:30:42,701
ذات جلد جيد ، ولكنه لا يعرف
ماذا يفعل بهذه الأشياء

1274
01:30:42,702 --> 01:30:46,748
حسناً يمكننا أن نعقد صفقة -
ولكنها هدية يا سيدي -

1275
01:30:46,749 --> 01:30:50,434
ولكنها هدية من زوجة الأدميرال -
علاقات عامة ، هذا منصف بما يكفي ؟ -

1276
01:30:54,884 --> 01:30:57,470
هو يقول أن خنزيره قيمته أكثر

1277
01:30:57,471 --> 01:30:59,220
لا ، مهلاً ، انتظر

1278
01:30:59,221 --> 01:31:01,862
... لا يمكنك ذلك -
انظر إذا كنت ترغب هذه -

1279
01:31:01,892 --> 01:31:04,449
ولكن سيدي ، لا يمكنك -
هل تعجبك ؟ -

1280
01:31:07,816 --> 01:31:10,234
سيدي  ، أحتاج إليها
من أجل إصابة كتفي

1281
01:31:10,235 --> 01:31:11,861
إصابة كتفك جرّاء لعب التنس ؟ -
آجل -

1282
01:31:11,862 --> 01:31:14,239
سنعتني به

1283
01:31:14,240 --> 01:31:17,758
لن تحتاج إليه بعد الآن
ماذا بشأن هذا ؟

1284
01:31:22,624 --> 01:31:24,627
آجل -
ماذا قال ؟ -

1285
01:31:24,628 --> 01:31:27,715
يقول أن وزن خنزيره 200 رطل

1286
01:31:27,716 --> 01:31:30,341
وهذه الأشياء لا تكفي -
أدرك ذلك ، آجل -

1287
01:31:30,342 --> 01:31:33,351
أمر مخجل -
مهلاً ، عد للخلف -

1288
01:31:34,764 --> 01:31:36,433
لنري ماذا يوجد هنا

1289
01:31:36,434 --> 01:31:38,143
آجل ، هذه

1290
01:31:38,144 --> 01:31:41,412
سيدي ، هذه فضة خالصة

1291
01:31:42,105 --> 01:31:46,290
ما زال الأمر لا يكفي
لننظر هنا

1292
01:31:48,112 --> 01:31:50,031
هذه

1293
01:31:50,032 --> 01:31:53,337
لا يوجد تنظيم

1294
01:31:56,791 --> 01:32:00,307
سروال من متجر ساكس
الشارع الخامس باريس

1295
01:32:04,215 --> 01:32:05,646
حسناً ؟

1296
01:32:06,302 --> 01:32:08,895
ضعها على وجهك

1297
01:32:09,180 --> 01:32:10,347
! حذاء

1298
01:32:10,348 --> 01:32:13,851
آجل ، حذاء -
كلا ، حذاء الرقص خاصتي ، من فضلك -

1299
01:32:13,852 --> 01:32:15,770
هذا حذاء الرقص خاصتك ، أليس كذلك ؟ -
آجل -

1300
01:32:15,771 --> 01:32:17,607
هل تود أن ترقص ؟

1301
01:32:17,608 --> 01:32:19,367
الرقص ؟

1302
01:32:22,402 --> 01:32:26,088
. إنه يحب الرقص
أهذا يكفي ؟

1303
01:32:26,324 --> 01:32:28,585
إلى اللقاء ، مهلاً

1304
01:32:28,995 --> 01:32:32,431
ثمة هدية لك ، هذه تتماشى مع الحذاء
مكافأة بسيطة

1305
01:32:35,543 --> 01:32:36,845
حسناً

1306
01:32:37,337 --> 01:32:41,300
أنت مراع للآخرين لتوفير العشاء للرجال
وأنا واثق بأنهم سيقدرون ذلك

1307
01:32:41,301 --> 01:32:45,650
!أقترح عليك أن تنزع الزي من !هورنسبي
وأن تساعده في المطبخ

1308
01:32:51,396 --> 01:32:53,196
وأنا كذلك

1309
01:33:11,795 --> 01:33:15,397
آجل ، إنهم يعيدون صياغة الجميع هذه الأيام

1310
01:33:37,366 --> 01:33:38,882
لون وردي ؟

1311
01:33:39,077 --> 01:33:41,670
طيلة 25 عاما وأنا
أخدم في البحرية

1312
01:33:41,830 --> 01:33:44,637
ولم أرَ شيئاً قط مثل هذا

1313
01:33:45,418 --> 01:33:47,726
غواصة لونها وردي

1314
01:33:50,800 --> 01:33:54,679
حسناً أيها الرفاق ، لديكم 3 ساعات
لتحتفلوا بالسنة الجديدة

1315
01:33:54,680 --> 01:33:58,864
وبدءاً من الساعة الخامسة مساءاً
ستشرعون في طلائها باللون الرمادي

1316
01:34:20,292 --> 01:34:22,960
هذا الخنزير طعمه لذيذ
ألن تتناول قطعة منه ، سيدي ؟

1317
01:34:22,961 --> 01:34:26,814
لا ، !هورنسبي! ، لقد تناولت الكثير منه

1318
01:34:28,134 --> 01:34:30,929
أيها القبطان ، هل يمكنني التحدث إليك ؟ -
آجل أيتها الرائد -

1319
01:34:30,930 --> 01:34:33,392
!الأمر بشأن !دولوريس
لم استطع إقناعها بالحضور هنا

1320
01:34:33,393 --> 01:34:35,652
تقول أنها لم تفعل شيئاً

1321
01:34:36,312 --> 01:34:40,106
لقد حاولت الاعتذار ولكنك
لا تريد التحدث إليها

1322
01:34:40,107 --> 01:34:43,653
وتعتقد بأنك تتجنبها -
أهذا دفاع عن النفس ؟ -

1323
01:34:43,654 --> 01:34:45,832
إنها خائفة منك للغاية

1324
01:34:46,866 --> 01:34:49,201
إنها السنة الجديدة أيها القبطان

1325
01:34:49,202 --> 01:34:52,045
الفتاة المسكينة محبطة للغاية

1326
01:34:52,123 --> 01:34:54,875
سيكون شيئاً لطيفاً لو نزلت ودعوتها

1327
01:34:54,876 --> 01:34:58,228
حسناً أيتها الرائد ، سأتقدم
بدعوة شخصية لها

1328
01:35:01,715 --> 01:35:04,392
أليس اللون الوردي جميلاً

1329
01:35:06,097 --> 01:35:09,235
من فضلك سيدتي
إنني أحاول تناول الطعام

1330
01:35:09,685 --> 01:35:11,895
ناولني المخلل -
... أول مرة تقابلت معها -

1331
01:35:11,896 --> 01:35:14,022
... !سيد !توستون -
سيدتي -

1332
01:35:14,023 --> 01:35:18,318
كنت أفكر ما إذا تريد تشغيل
نظام تبريد المحرك

1333
01:35:18,319 --> 01:35:20,153
وكاتمات الصوت فبمقدورك
حجب تلك الشرر

1334
01:35:20,154 --> 01:35:22,795
نظام تبريد المحرك  وكاتمات الصوت ؟

1335
01:35:22,991 --> 01:35:24,790
هل أصابكِ الجنون ؟

1336
01:35:25,453 --> 01:35:27,547
أتعلمين ، قد ينجح ذلك

1337
01:35:29,207 --> 01:35:31,516
هل تريدين قطعة من الخنزير ؟

1338
01:35:31,835 --> 01:35:33,137
شكراً لك

1339
01:35:34,047 --> 01:35:36,023
أيها القبطان -
ماذا ؟ -

1340
01:35:36,424 --> 01:35:40,228
لقد بحثت في كل أرجاء القارب
!ولم أجد السيد !هولدن

1341
01:35:40,470 --> 01:35:44,274
!و !باربرا! والملازم !دوران -
لا تمزح -

1342
01:35:44,392 --> 01:35:48,271
والطواف رقم 3 غير موجود -
أنت تتوهم ذلك -

1343
01:35:48,272 --> 01:35:52,235
... لو أنهم رحلوا والطواف رقم 3 -
مهلاً  ، !واتسون! ، اسمع -

1344
01:35:52,236 --> 01:35:54,361
هل ذهبت من قبل إلى لاس فيجاس ؟

1345
01:35:54,362 --> 01:35:58,241
لأن الأولاد هناك سيقولون بأنك تحاول
عرض وجهة نظرك بطريقة صعبة

1346
01:35:58,242 --> 01:36:01,452
عندما تكون الفتاة أقل من 21
 فإنها محمية بموجب القانون

1347
01:36:01,453 --> 01:36:04,414
وعندما تكون أكبر من 65
فإن الطبيعة تحميها

1348
01:36:04,415 --> 01:36:07,460
وعندما تكون في منتصف العمر
فهذه مباراة عادلة

1349
01:36:07,461 --> 01:36:09,341
أبعد هذا التفكير عن ذهنك

1350
01:36:29,614 --> 01:36:33,074
هل يمكنني الدخول ؟ -
آجل ، بالطبع -

1351
01:36:33,075 --> 01:36:34,784
لماذا لا تتواجدين بالحفلة ؟

1352
01:36:34,785 --> 01:36:37,746
ظننت بأنك لا تريدني هناك

1353
01:36:37,747 --> 01:36:42,511
لا أريد فعل شيء خارج النظام
لربما ينتابك الغضب

1354
01:36:42,670 --> 01:36:44,545
ربما لا تصدق ذلك

1355
01:36:44,546 --> 01:36:46,839
كل تلك الأشياء التي حدثت
من قبيل المصادفة

1356
01:36:46,840 --> 01:36:48,900
أنا واثق من ذلك

1357
01:36:50,010 --> 01:36:54,349
أيتها الملازم ، لو كان مزاجي
غير جيد حينها ، أود أن أعتذر

1358
01:36:54,350 --> 01:36:58,478
وعذري الوحيد أن الأمور لم تكن
 على ما يرام وأنا منفعل

1359
01:36:58,479 --> 01:37:02,232
لماذا لا تنتهين من تصفيف
 شعرك وأنا منتظر ؟

1360
01:37:02,233 --> 01:37:04,319
ومن ثم يمكننا الذهاب والاحتفال

1361
01:37:04,320 --> 01:37:06,238
هل الأمر على ما يرام ؟ -
آجل -

1362
01:37:06,239 --> 01:37:10,623
لننس كل ما حدث ونبدأ
سنة جديدة بطريقة جيدة

1363
01:37:10,828 --> 01:37:12,542
... يُمكنكِ

1364
01:37:16,376 --> 01:37:20,087
ستصبح أب رائع -
أب ؟ -

1365
01:37:20,088 --> 01:37:21,755
متى ستشرع في الزواج ؟ -
بالتأكيد -

1366
01:37:21,756 --> 01:37:24,133
وراثياً لديك  سمات مهيمنة

1367
01:37:24,134 --> 01:37:25,218
حقاً ؟

1368
01:37:25,219 --> 01:37:28,555
شعر أسود ، وعينان زرقاوان -
ما هذا ؟ -

1369
01:37:28,556 --> 01:37:31,935
ثلاثة من أبناؤك الأربعة سيعتنون بك

1370
01:37:31,936 --> 01:37:35,021
أدرك أن الأمر لن يكون سهلاً -
لماذا لن يكون سهلاً ؟ -

1371
01:37:35,022 --> 01:37:36,982
إلى أن نستقر -
... ولكن -

1372
01:37:36,983 --> 01:37:38,692
ولكنني سأقدم المساعدة -
المساعدة ؟ -

1373
01:37:38,693 --> 01:37:41,612
بسبب النفقات سوف أحصل على وظيفة

1374
01:37:41,613 --> 01:37:44,290
النفقات ؟ -
آجل -

1375
01:37:45,994 --> 01:37:48,717
باربرا! ، أنا مُرتبط وسأتزوج!

1376
01:37:51,417 --> 01:37:53,877
باربرا! ، لا تغضبي!
دعيني أشرح لك

1377
01:37:53,878 --> 01:37:55,672
... الأمر بسيط للغاية وسأشرح لك

1378
01:37:55,673 --> 01:37:58,340
لقد عرفت تلك الفتاة منذ فترة قصيرة -
ابتعد عني -

1379
01:37:58,341 --> 01:38:00,509
.... أظن بأنه ينبغي أن أخبركِ -
ابتعد عني -

1380
01:38:00,510 --> 01:38:02,429
أنتِ لا تصغين

1381
01:38:02,430 --> 01:38:03,847
سأذهب -
لا تذهبين -

1382
01:38:03,848 --> 01:38:06,602
سأذهب للقارب -
يمكنني شرح كل شيء -

1383
01:38:06,603 --> 01:38:09,269
سأعود للقارب -
... أصغي من فضلك ، بصرف النظر -

1384
01:38:09,270 --> 01:38:12,825
باربرا! ثمة امرأة تلتهمها اسماك القرش!

1385
01:38:13,568 --> 01:38:15,117
!باربرا!

1386
01:38:15,445 --> 01:38:17,290
باربرا! ، انتظري!

1387
01:38:21,662 --> 01:38:25,789
لا أظن أن الإصابة خطيرة
ولكن ينبغي أن تفحصها ممرضة

1388
01:38:25,790 --> 01:38:28,966
!ضع مجرد ضمادة ، !دوللي -
آجل سيدي -

1389
01:38:41,850 --> 01:38:44,574
سنة جديدة سعيدة

1390
01:39:45,926 --> 01:39:47,558
!باربرا!

1391
01:39:49,641 --> 01:39:51,782
... باربرا! ، هلا ؟!

1392
01:39:52,017 --> 01:39:54,562
باربرا! ، هلا عدتِ إلى الطوافة ؟!

1393
01:39:54,563 --> 01:39:56,621
توقف عن ملاحقتي

1394
01:39:58,150 --> 01:39:59,782
!باربرا!

1395
01:40:02,195 --> 01:40:05,240
حاولي أن تتفهمي الأمر

1396
01:40:05,241 --> 01:40:08,912
ماذا لو قلت لكِ أنني احبك ؟
ماذا لو نتزوج ؟

1397
01:40:08,913 --> 01:40:12,583
أنا فقير وأنتِ فقيرة
وكل ما سنتحصل عليه أطفال فقراء

1398
01:40:12,584 --> 01:40:17,171
لا أظن أنني يجب أن أذهب للحفلة -
بل يجب ، أنا أطلب منك الذهاب -

1399
01:40:17,172 --> 01:40:18,632
ما كان ينبغي عليك
الحضور من أجلي

1400
01:40:18,633 --> 01:40:22,468
لا أظن أنني سأفعل هذا لأحد غيرك
إنها رغبة مُلحة لي

1401
01:40:22,469 --> 01:40:23,679
هذا لطف منك -
آجل ، أليس كذلك -

1402
01:40:23,680 --> 01:40:27,225
أعني أنك تتعامل كرجل نبيل -
آجل ، وهذا بمثابة مفاجأة لي -

1403
01:40:27,226 --> 01:40:28,941
!باربرا!

1404
01:40:29,353 --> 01:40:31,117
... باربرا! ، هلا ؟!

1405
01:40:31,354 --> 01:40:33,414
هلا أصغيتِ لي

1406
01:40:33,525 --> 01:40:35,157
!باربرا!

1407
01:40:36,236 --> 01:40:39,405
باربرا! ، التجديف مرهق بهذه الطريقة!
هلا انتظرتي ؟

1408
01:40:39,406 --> 01:40:41,122
!باربرا!

1409
01:40:42,242 --> 01:40:45,955
أنتِ فتاة جميلة وذكية
ينبغي أن تتزوجي رجل ثري

1410
01:40:45,956 --> 01:40:49,460
أنا لست مناسب لكِ ، لست مضطرة
للزواج مني ، أنا أعمل لصالحك

1411
01:40:49,461 --> 01:40:52,672
لا تسدي لي أي خدمة أيها السيد-
... عزيزتي !باربرا! ، هلا-

1412
01:40:52,673 --> 01:40:54,683
اخرس -
!باربرا! -

1413
01:40:58,388 --> 01:41:00,068
!باربرا!

1414
01:41:02,602 --> 01:41:05,111
غارة جوية ، الجميع إلى مواقعهم

1415
01:41:06,313 --> 01:41:09,833
غارة جوية -
أخلوا سطح الغواصة -

1416
01:41:12,403 --> 01:41:16,116
أخلوا سطح الغواصة
السيدات للأسفل

1417
01:41:16,117 --> 01:41:18,591
هيا إلى المخبأ

1418
01:41:21,705 --> 01:41:23,498
نحن مستعدون للغوص سيدي

1419
01:41:23,499 --> 01:41:25,001
حسناً سأتولى المسئولية

1420
01:41:25,002 --> 01:41:27,346
المدفع رقم 4-
المدفع رقم 4-

1421
01:41:27,463 --> 01:41:29,061
المدفع رقم 3

1422
01:41:29,381 --> 01:41:30,979
أطلق قذيفتين

1423
01:41:38,936 --> 01:41:41,270
مهلاً ، ماذا يحدث هناك ؟

1424
01:41:41,271 --> 01:41:44,482
السيد !هولدن! وعد موزعو الورق ، سيدي -
وعدهم بماذا ؟ -

1425
01:41:44,483 --> 01:41:48,619
لو ساعدونا سوف نصطحب
نساءهم وأطفالهم

1426
01:41:49,196 --> 01:41:53,868
معظم النساء حوامل -
آجل سيدي ،سيضعن حملهن في أي لحظة -

1427
01:41:53,869 --> 01:41:56,413
ألسنا محظوظين بأن لدينا
ممرضات على متن الغواصة ؟

1428
01:41:56,414 --> 01:41:59,249
أنا أدير غواصة وليس جناح ولادة

1429
01:41:59,250 --> 01:42:01,084
ما الذي تفعله هذه المعزة هنا ؟

1430
01:42:01,085 --> 01:42:03,337
. إنها من أجل الأطفال سيدي
حليب طازج

1431
01:42:03,338 --> 01:42:07,025
لا أبالي ، أبعدهم عن سفينتي

1432
01:42:10,764 --> 01:42:13,440
الطائرات ، إغلاق البوابة الرابعة

1433
01:42:14,352 --> 01:42:16,437
مهلاً -
... الملازم وعد -

1434
01:42:16,438 --> 01:42:19,445
هيا ، أبعدهم

1435
01:42:23,863 --> 01:42:26,539
الطائرات قادمة ، انخفضوا

1436
01:42:33,333 --> 01:42:35,375
رومان! ، أصطحب هؤلاء النساء بعيداً!

1437
01:42:35,376 --> 01:42:36,586
اصطحب الأطفال للأسفل

1438
01:42:36,587 --> 01:42:37,670
تعال هنا

1439
01:42:37,671 --> 01:42:38,881
أعطني المعزة

1440
01:42:38,882 --> 01:42:40,512
هيا أيتها المعزة

1441
01:42:41,843 --> 01:42:43,558
ساعدني

1442
01:42:43,971 --> 01:42:45,602
ليأخذ أحدكم الطفل

1443
01:42:50,227 --> 01:42:53,236
الميمنة للخلف بزاوية 2/3-
الميمنة للخلف بزاوية 2/3-

1444
01:43:12,712 --> 01:43:15,022
أعلم ذلك ، أنا ميت

1445
01:43:16,090 --> 01:43:17,772
فاكهة الكرز

1446
01:43:22,766 --> 01:43:23,975
أخلوا منصة الغواصة -
أخلوا منصة الغواصة -

1447
01:43:23,976 --> 01:43:26,937
رقم 1 -
رقم 2 -

1448
01:43:26,938 --> 01:43:28,896
رقم 3 -
رقم 4 -

1449
01:43:28,897 --> 01:43:30,447
رقم 5

1450
01:44:03,607 --> 01:44:06,734
آلا يوجد طريق للتسلل والعودة
إلى سيبو وأخذ الطلاء الرمادي ؟

1451
01:44:06,735 --> 01:44:08,366
كلا ، ليس ثمة وسيلة

1452
01:44:08,654 --> 01:44:13,334
ولكن هذا اللون الوردي ، ماذا لو
شاهدنا أحد ؟ هذا محرج للغاية

1453
01:44:19,499 --> 01:44:22,752
سيد !ستوفال! أينبغي  لهذه المعزة
أن تكون بالأعلى هنا ؟

1454
01:44:22,753 --> 01:44:26,975
رومان! يقول بأنها ربما تدر!
حليباً أكثر لو استنشقت هواء نقي

1455
01:44:33,139 --> 01:44:34,892
إنه ولد

1456
01:44:34,893 --> 01:44:37,451
تهانيّ سيدي

1457
01:44:43,194 --> 01:44:45,572
الثالث من يناير 1942

1458
01:44:45,573 --> 01:44:46,905
الساعة 2130

1459
01:44:46,906 --> 01:44:50,673
... !تم ولادة طفل للسيدة !مانويل جارسيا

1460
01:44:50,786 --> 01:44:52,370
22:35

1461
01:44:52,371 --> 01:44:55,458
السيدة !سيفيرينو فينسنزو! جاءها المخاض

1462
01:44:55,459 --> 01:44:58,587
الطاقم بأكمله يتصرفون 
 مثل الآباء المتلهفين

1463
01:44:58,588 --> 01:45:02,639
حتى !سيمان فوكس! يعاني من
آلم مثل المخاض

1464
01:45:05,137 --> 01:45:08,941
ابتهج !فوكس! قريباً سينتهي كل شيء -
آجل سيدي -

1465
01:45:11,518 --> 01:45:13,021
حفاضات

1466
01:45:13,022 --> 01:45:16,196
من أجل الطفل -
حقاً ؟ -

1467
01:45:27,705 --> 01:45:29,468
لقد أمسكت بك

1468
01:45:29,916 --> 01:45:32,126
نعم ، لقد أمسكت بي
وماذا بعد ؟

1469
01:45:32,127 --> 01:45:34,880
عذراً سيدي ، إنني ألعب مع الأطفال

1470
01:45:34,881 --> 01:45:37,190
واصل اللعب -
آجل سيدي -

1471
01:45:38,135 --> 01:45:39,676
مرحباً -
مرحباً -

1472
01:45:39,677 --> 01:45:41,095
كيف حالكِ ؟ -
بخير -

1473
01:45:41,096 --> 01:45:42,888
بماذا تشعرين ؟ -
لا بأس -

1474
01:45:42,889 --> 01:45:44,306
حسناً

1475
01:45:44,307 --> 01:45:46,601
هل يمكنني المرور ؟ -
ثمة امرأة جاءها المخاض -

1476
01:45:46,602 --> 01:45:48,895
آجل أدرك ذلك ، ولكن ينبغي
أن أذهب لغرفة المحركات

1477
01:45:48,896 --> 01:45:51,620
إذا لم يكن لديكِ مانع -
ليس لديّ مانع ، هيا -

1478
01:45:52,943 --> 01:45:57,672
الأمور على ما يرام ؟ -
آجل ، كل شيء على ما يرام -

1479
01:46:05,457 --> 01:46:07,338
!توستن!

1480
01:46:09,630 --> 01:46:11,510
!توستن!

1481
01:46:14,595 --> 01:46:17,639
الرائد وأنا كنا نأخذ
 بعض القياسات ،  سيدي

1482
01:46:17,640 --> 01:46:20,232
هلا شرحت لي ذلك ؟

1483
01:46:20,308 --> 01:46:22,486
كنا نحاول نقل مضخة الوقود

1484
01:46:22,936 --> 01:46:24,895
إلى غرفة المحركات
هل القبطان موجود ؟

1485
01:46:24,896 --> 01:46:28,193
ما الأمر ، !ستوفال! ؟ -
كراوس! تلقى تقرير عبر اللاسلكي! -

1486
01:46:28,194 --> 01:46:30,287
سأصعد حالاً

1487
01:46:35,160 --> 01:46:37,078
يبدو أنكِ على صواب

1488
01:46:37,079 --> 01:46:39,538
سنحتاج إلى بعض أنابيب الضغط العالي

1489
01:46:39,539 --> 01:46:42,417
بمقدورنا الحصول عليها
من غرفة الطوربيدات

1490
01:46:42,418 --> 01:46:45,854
آجل ، هذا صحيح سوف أحضرها

1491
01:46:53,347 --> 01:46:55,608
!أنتِ فتاة رائعة ، !إدنا

1492
01:46:58,228 --> 01:47:00,619
سيدي ، لقد التقطنا إشارة من طوكيو روز

1493
01:47:01,732 --> 01:47:05,444
رسالة إلى طاقم الغواصة الوردية

1494
01:47:05,445 --> 01:47:08,281
والمتواجدين في مكان ما ببحر سيليبس

1495
01:47:08,282 --> 01:47:11,784
أيها الرفاق 
 استهلوا العام الجديد بالاستسلام

1496
01:47:12,329 --> 01:47:15,456
لا ندري ما الذي تهدفون إليه
ولكن لن ينجح الأمر

1497
01:47:15,457 --> 01:47:19,587
وبسبب ما أقدمتم عليه من طلاء الغواصة
 باللون الوردي جعل من السهل العثور عليكم

1498
01:47:19,588 --> 01:47:21,681
إذاً لماذا تقدمون على الموت ؟

1499
01:47:22,090 --> 01:47:24,728
والآن رقم التعريف الخاص بكم

1500
01:47:26,803 --> 01:47:28,733
ما رأيك سيدي ؟

1501
01:47:29,724 --> 01:47:32,234
ليس لدينا شيء نقلق بشأنه

1502
01:47:32,393 --> 01:47:34,605
قواتهم تعلم أين نحن
وكذلك قواتنا

1503
01:47:34,606 --> 01:47:37,780
وربما بعض السفن التابعة لنا
تبحث عنا الآن

1504
01:47:42,113 --> 01:47:45,366
لقد راجعنا الوحدات البحرية
الاسترالية والبريطانية والهولندية

1505
01:47:45,367 --> 01:47:48,412
وليس لديهم غواصة باللون الوردي -
وقطعاً لا تخصنا -

1506
01:47:48,413 --> 01:47:51,457
المخابرات التقطت بث طوكيو روز

1507
01:47:51,458 --> 01:47:54,346
إنه مجرد شِرك حتى تتسلل
إحدى الغواصات الخاصة بهم

1508
01:47:55,088 --> 01:47:57,882
حسناً إنها خدعة ولن
يفلتوا من العقاب

1509
01:47:57,883 --> 01:48:00,050
أخطر جميع وحدات القوات البحرية الحليفة

1510
01:48:00,051 --> 01:48:04,483
أي غواصة مجهولة أو ذات  لون وردي
 يتعين إغراقها بمجرد رؤيتها

1511
01:48:11,815 --> 01:48:12,983
سيدي -
ماذا ؟ -

1512
01:48:12,984 --> 01:48:15,078
مدمرة جهة اليمين

1513
01:48:18,824 --> 01:48:20,575
إنها إحدى مدمراتنا

1514
01:48:20,576 --> 01:48:23,327
كيف ستتصل بهم ، سيدي ؟
اللاسلكي خاصتنا لا يرسل

1515
01:48:23,328 --> 01:48:27,883
!أرسل إشارة إليهم، وليصعد !هارمون
لبرج المراقبة ، الاستعداد للطفو

1516
01:48:39,890 --> 01:48:42,281
مقدمة الغواصة تبدو في الأفق

1517
01:48:43,811 --> 01:48:45,853
إنها الغواصة ذات اللون الوردي

1518
01:48:45,854 --> 01:48:48,190
استعدوا حين تطفو -
استعدوا حين تطفو -

1519
01:48:48,191 --> 01:48:50,785
استعدوا لإطلاق النيران -
استعدوا لإطلاق النيران -

1520
01:49:06,462 --> 01:49:09,507
يا إلهي ، أنزل بها للأسفل
أخلوا منصة الربان

1521
01:49:09,508 --> 01:49:11,651
أنزل بها بسرعة للأسفل

1522
01:49:16,183 --> 01:49:19,074
قم بتشغيل جهاز السونار

1523
01:49:22,731 --> 01:49:25,735
تشغيل جميع المحركات
استعدوا لإطلاق قنابل الأعماق

1524
01:49:25,736 --> 01:49:28,044
استعدوا لإطلاق قنابل الأعماق

1525
01:49:36,791 --> 01:49:38,793
إنهم قادمون لقتلنا ، سيدي

1526
01:49:38,794 --> 01:49:41,211
النزول لأقصى عمق بطريقة متعرجة وصامتة

1527
01:49:41,212 --> 01:49:42,927
المعذرة

1528
01:50:12,542 --> 01:50:14,544
تسريب للمياة على المنظار رقم 2

1529
01:50:14,545 --> 01:50:17,255
تسريب للمياة على المنظار رقم 2 ، سيدي

1530
01:50:17,256 --> 01:50:18,423
أخلوا برج القيادة

1531
01:50:18,424 --> 01:50:20,842
أخلوا برج القيادة -
أخلوا برج القيادة -

1532
01:50:20,843 --> 01:50:22,937
تم الإخلاء

1533
01:50:28,978 --> 01:50:32,246
راقب صوت التروس وأبلغني بالتطورات -
آجل سيدي -

1534
01:50:37,487 --> 01:50:40,625
ليسوا مضطرين لضربنا سيدي
إنهم يهدفون إلى زعزعة الثقة بيننا

1535
01:50:53,757 --> 01:50:54,758
أوقفوا جميع المحركات

1536
01:50:54,759 --> 01:50:56,226
أوقفوا جميع المحركات

1537
01:51:07,607 --> 01:51:09,368
توأم

1538
01:51:09,568 --> 01:51:11,495
واحد من كل نوع

1539
01:51:12,279 --> 01:51:16,830
أيها القبطان ، السونار التقط أصوات
أشبه بصوت بكاء الأطفال

1540
01:51:16,951 --> 01:51:18,869
هذا ما يقولونه سيدي

1541
01:51:18,870 --> 01:51:21,787
تتبعوا هذا الصوت -
تتبعوا هذا الصوت -

1542
01:51:21,788 --> 01:51:24,216
ربما لديهم سلاح
لا ندري عنه شيئاً

1543
01:51:27,379 --> 01:51:29,673
حافظي على هدوءهِم ، هذا أمر

1544
01:51:29,674 --> 01:51:32,719
ماذا تقترح لنفعله ؟ -
أنتن ممرضات ، أوقفوا بكائهم -

1545
01:51:32,720 --> 01:51:36,558
نحن نحاول -
ما مدى صعوبة أن توقفوا بكائهم -

1546
01:51:36,559 --> 01:51:37,808
حاول أنت

1547
01:51:37,809 --> 01:51:41,493
لا يمكنني ، ينبغي أن أعود لغرفة التحكم

1548
01:51:43,481 --> 01:51:46,234
حاول مع هذا -
بالتأكيد -

1549
01:51:46,235 --> 01:51:47,915
شكراً لك

1550
01:51:50,574 --> 01:51:52,742
ستصبح أباً رائعاً

1551
01:51:52,743 --> 01:51:55,788
لا تكلفي نفسك عناء المحاولة
إنه مرتبط بالفعل

1552
01:51:55,789 --> 01:51:57,765
بالمشرف العام

1553
01:52:05,423 --> 01:52:07,760
هانكل! أحضر كل هذه الوسائد والبطانيات!

1554
01:52:07,761 --> 01:52:10,556
ما الأمر ؟ -
 القائد يريد أن يظنوا بأننا نغرق -

1555
01:52:10,557 --> 01:52:12,766
نحن ندفع بقع الزيت للأعلى
وكل شيء بالداخل

1556
01:52:12,767 --> 01:52:15,525
!ساعدنا ، !دوللي -
حسناً -

1557
01:52:15,646 --> 01:52:17,620
آسف أيتها السيدات

1558
01:52:18,691 --> 01:52:22,456
وسترات النجاة تلك ، سيدي -
ربما تكون فكرة جيدة ، ألقي بهم -

1559
01:52:40,464 --> 01:52:42,857
الأنبوب رقم 3 جاهز للإطلاق، سيدي

1560
01:52:53,440 --> 01:52:55,320
أيها القبطان ، انظر

1561
01:52:57,820 --> 01:52:59,736
لقد أغرقناهم

1562
01:52:59,737 --> 01:53:01,667
ربما

1563
01:53:02,074 --> 01:53:04,367
أو ربما تخلصوا من بعض الأغراض بسرعة

1564
01:53:04,368 --> 01:53:07,257
واصلوا إطلاق قذائف الأعماق -
واصلوا إطلاق قذائف الأعماق -

1565
01:53:15,758 --> 01:53:18,066
لم تنطلي عليهم الخدعة

1566
01:53:25,936 --> 01:53:27,395
!لقد مزقوا المِشد خاصتك !إدنا

1567
01:53:27,396 --> 01:53:29,490
!لا بأس ، !سام

1568
01:53:30,859 --> 01:53:34,710
أتعلمين ، لقد أهدرت سنوات عديدة
في كُره النساء

1569
01:53:35,448 --> 01:53:37,246
ولكنني لا أكرهك

1570
01:53:37,577 --> 01:53:39,125
حقاً ؟

1571
01:53:39,577 --> 01:53:41,043
أنتِ مختلفة

1572
01:53:41,580 --> 01:53:43,129
أنتِ لست امرأة

1573
01:53:43,623 --> 01:53:45,173
أنتِ أكثر من ذلك

1574
01:53:45,376 --> 01:53:47,008
أنتِ مُصلحة للآلات

1575
01:53:47,419 --> 01:53:49,394
!شكراً !سام

1576
01:54:01,478 --> 01:54:04,897
عندما يأتي أحدهم بفكرة
كيف يمكنني العودة للديار

1577
01:54:04,898 --> 01:54:07,442
أي فكرة ، !هانكل! ؟ -
الملازم !ريد!، سيدي -

1578
01:54:07,443 --> 01:54:09,862
!لقد اقترحت ما يجب فعله بشأن !جيرتي -
نعم -

1579
01:54:09,863 --> 01:54:13,298
أرسم وشم سروال وحمالة صدر عليها -
هذا لطيف -

1580
01:54:16,746 --> 01:54:18,971
سراويل وحمالة صدر

1581
01:54:19,874 --> 01:54:21,707
... سراويل و

1582
01:54:21,708 --> 01:54:24,980
سيدي ، لقد أرسلنا الأشياء الخطأ

1583
01:54:30,470 --> 01:54:31,805
القبطان يتحدث

1584
01:54:31,806 --> 01:54:35,475
الممرضات يَعُدن لمقر إقامتهن
... ويخلعوا

1585
01:54:35,476 --> 01:54:37,406
ملابسهن الداخلية

1586
01:54:38,022 --> 01:54:41,160
السيد !هولدن! سيتواجد لجمعهم

1587
01:54:42,818 --> 01:54:44,119
إليك هذا

1588
01:54:47,407 --> 01:54:48,957
والآن أغلق الكوة

1589
01:55:04,260 --> 01:55:07,695
أيها القبطان ، المزيد من بقايا الحطام

1590
01:55:15,941 --> 01:55:17,917
أهذه بقايا الحطام ؟

1591
01:55:18,527 --> 01:55:21,037
أحضروا خطاف المرساة

1592
01:55:39,176 --> 01:55:41,649
هيا ، أحضروا هذا الشيء للأعلى

1593
01:55:45,768 --> 01:55:47,744
هيا ، هيا

1594
01:55:53,277 --> 01:55:55,669
اليابانيون ليس لديهم شيء مثل هذا

1595
01:55:55,779 --> 01:55:57,959
أوقفوا إطلاق النيران

1596
01:56:16,177 --> 01:56:19,389
أيها القبطان ، هذا شيء فظيع

1597
01:56:19,390 --> 01:56:21,015
كان ينبغي علينا أن نرسو بالليل

1598
01:56:21,016 --> 01:56:23,810
أخشى أن يكون الأوان قد فات
نحن نرسو بالفعل

1599
01:56:23,811 --> 01:56:26,230
الانتظام في صفوف-
نعم سيدي -

1600
01:56:26,231 --> 01:56:28,705
حسناً ، الانتظام في صفوف

1601
01:56:42,375 --> 01:56:44,961
سيدي ، لن نستطيع أن نظل هكذا

1602
01:56:44,962 --> 01:56:49,893
ربما نكتسي باللون الوردي ونجونا
بسبب حمالة صدر المرأة ولكننا سنرسو

1603
01:56:50,469 --> 01:56:53,311
ارفعوا العلم -
ارفعوا العلم -

1604
01:57:26,386 --> 01:57:27,761
أيها الأدميرال

1605
01:57:27,762 --> 01:57:30,347
القبطان وصل ونحن مستعدون للغوص

1606
01:57:30,348 --> 01:57:31,982
شكراً أيها المشرف

1607
01:57:38,107 --> 01:57:41,360
أيها السائق ، هلا أعدت
السيدة !هولدن! والأولاد

1608
01:57:41,361 --> 01:57:42,530
الوداع أيها الأولاد

1609
01:57:42,531 --> 01:57:44,029
الوداع ، عزيزي -
الوداع أيها الأولاد -

1610
01:57:44,030 --> 01:57:45,663
انتباه

1611
01:57:49,331 --> 01:57:51,046
واصلوا العمل

1612
01:57:57,757 --> 01:58:00,514
صباح الخير أيها الأدميرال -
صباح الخير أيها القبطان -

1613
01:58:00,801 --> 01:58:03,775
هل من تأجيل للمهمة ؟ -
كلا ، اذهب -

1614
01:58:04,014 --> 01:58:08,351
أكره أن أذهب بها لحوض الخردة -
نعم ، أدرك ذلك -

1615
01:58:08,352 --> 01:58:11,480
ثمة غواصة نووية في الطريق خلال شهر

1616
01:58:11,481 --> 01:58:15,484
بذات الاسم  سي تايجر وتحت قيادتك

1617
01:58:15,485 --> 01:58:17,278
رائع ، شكراً سيدي

1618
01:58:17,279 --> 01:58:19,788
ثمة شيء آخر لك

1619
01:58:23,620 --> 01:58:26,833
هل دونت كل شيء هنا ؟ -
آجل ، كل شيء -

1620
01:58:26,834 --> 01:58:30,044
أشعر وكأنها ستكون في يد أمينة -
ستكون كذلك -

1621
01:58:30,045 --> 01:58:34,181
أقترح بألا تطلع أطفالك عليها ولحين
 بلوغهم سن مناسبة لكي يدركوا ما بها

1622
01:58:34,801 --> 01:58:37,690
حسناً ، أبحر بها -
آجل سيدي -

1623
01:58:39,097 --> 01:58:42,983
بالمناسبة ، أين زوجتي ؟ -
لا أدري ، لم تظهر مطلقاً -

1624
01:58:45,229 --> 01:58:47,288
انتباه

1625
01:58:47,816 --> 01:58:50,735
جاك! ، لنستعد للإبحار! -
نعم ، سيدي -

1626
01:58:50,736 --> 01:58:53,904
الاستعداد للإبحار
في خط مستقيم

1627
01:58:53,905 --> 01:58:56,658
!مرحباً عمي !مات -
مرحباً بكم ، كيف حالكم ؟ -

1628
01:58:56,659 --> 01:58:58,327
ماذا حدث لها ؟

1629
01:58:58,328 --> 01:59:01,540
لقد انتظرناها بقدر استطاعتنا
وأخيراً استقلينا سيارة أجرة

1630
01:59:01,541 --> 01:59:03,598
لا بد وأنها هي

1631
01:59:12,637 --> 01:59:14,733
آجل ، إنها هي

1632
01:59:17,309 --> 01:59:20,316
أيها السائق ، المصدات عالقة

1633
01:59:21,354 --> 01:59:23,035
قف

1634
01:59:23,900 --> 01:59:25,746
أيها السائق

1635
01:59:26,070 --> 01:59:27,868
قف

1636
01:59:36,706 --> 01:59:38,374
عزيزي ، أنا آسفة بشدة

1637
01:59:38,375 --> 01:59:41,503
... لقد ضغطت على المكابح -
اتركيها ، لا عليكِ -

1638
01:59:41,504 --> 01:59:44,298
... نعم ، ولكن سيارتك -
أدرك ذلك ، عزيزتي ، لا تقلقي -

1639
01:59:44,299 --> 01:59:46,228
ستتوقف عند البوابة

1640
01:59:58,900 --> 02:00:01,901
... أمر غريب ، ما زال المحرك رقم 1

1641
02:00:01,902 --> 02:00:04,496
أظن أنهم لن يستطيعوا إصلاحه مطلقاً

1642
02:00:05,504 --> 02:00:20,299
ترجمة : أحمد العليمي
القاهرة في 23/9/2015

