0 00:02:04,100 --> 00:02:04,500 ت 0 00:02:04,500 --> 00:02:04,900 تر 0 00:02:04,900 --> 00:02:05,300 ترج 0 00:02:05,300 --> 00:02:05,700 ترجم 0 00:02:05,700 --> 00:02:06,100 ترجمة 0 00:02:06,100 --> 00:02:06,500 ترجمة {\fnAndalus}H 0 00:02:06,500 --> 00:02:06,900 ترجمة {\fnAndalus}Ha 0 00:02:06,900 --> 00:02:07,300 ترجمة {\fnAndalus}Hay 0 00:02:07,300 --> 00:02:07,700 ترجمة {\fnAndalus}Hayd 0 00:02:07,700 --> 00:02:08,100 ترجمة {\fnAndalus}Hayde 0 00:02:08,100 --> 00:02:08,500 ترجمة {\fnAndalus}Hayder 0 00:02:08,500 --> 00:02:08,900 ترجمة {\fnAndalus}Hayder M 0 00:02:08,900 --> 00:02:09,300 ترجمة {\fnAndalus}Hayder Me 0 00:02:09,300 --> 00:02:09,700 ترجمة {\fnAndalus}Hayder Meg 0 00:02:09,700 --> 00:02:14,100 ترجمة {\fnAndalus}Hayder Mega 1 00:02:15,703 --> 00:02:17,425 العالم يترنح. 2 00:02:17,525 --> 00:02:21,184 توفي إيرول فلين ، نجم سينمائي ، رجل 3 00:02:21,284 --> 00:02:23,645 سيدات سيئ السمعة ، عن عمر يناهز الخمسين. 4 00:02:23,745 --> 00:02:25,313 بطل جيل ، معروف بنفس القدر 5 00:02:25,413 --> 00:02:29,151 بتهوره في الأماكن العامة والخاصة. 6 00:02:29,251 --> 00:02:33,422 مات صحيحًا ، في أحضان صديقة أصغر منه بكثير. 7 00:02:33,522 --> 00:02:38,095 الآن ، كل أمريكا تسأل ، "من هي الفتاة؟" 8 00:02:57,511 --> 00:02:59,383 لدي بعض الأسئلة هنا. 9 00:03:00,649 --> 00:03:02,117 فقط بضعة أسئلة. 10 00:03:02,517 --> 00:03:04,619 حسنًا ، دعنا أولًا نعود ونعطي الآنسة 11 00:03:04,719 --> 00:03:06,855 آدلاند بعض المساحة ، من فضلك؟ 12 00:03:06,955 --> 00:03:08,590 - آنسة ادلاند! - آنسة ادلاند! ها هي ذا! 13 00:03:08,690 --> 00:03:10,559 هل صحيح أن إيرول فلين مات بين ذراعيك؟ 14 00:03:10,659 --> 00:03:12,594 - ماذا كانت كلماته الأخيرة؟ - منذ متى وانت تعرفه؟ 15 00:03:12,694 --> 00:03:14,229 آنسة آدلاند ، هل ستذهبين إلى الجنازة؟ 16 00:03:14,329 --> 00:03:16,631 آنسة آدلاند ، هل ترك لك فلين أي شيء في وصيته؟ 17 00:03:16,731 --> 00:03:17,794 ملكة جمال ادلاند! 18 00:03:18,665 --> 00:03:20,733 - بيفرلي! - كم عمرك؟ 19 00:03:20,833 --> 00:03:22,399 - بيف! - هل ستذهب الى الجنازة؟ 20 00:03:22,499 --> 00:03:23,672 بيفرلي. 21 00:03:23,772 --> 00:03:26,138 آنسة آدلاند ماذا كنت تفعلين في فانكوفر؟ 22 00:03:27,007 --> 00:03:28,643 لا تدفع! لا تدفع! 23 00:03:28,843 --> 00:03:31,179 - ستفقد. - بيفرلي! 24 00:03:31,279 --> 00:03:32,978 من فضلك ، عد فقط! 25 00:03:33,280 --> 00:03:34,493 مهلا! 26 00:03:35,249 --> 00:03:36,964 بيفرلي! 27 00:03:40,354 --> 00:03:41,521 ماذا كانت علاقتك... 28 00:03:57,771 --> 00:03:59,341 أغمي على الفتاة. 29 00:03:59,441 --> 00:04:02,629 نعم ، إنه مشهد مجنون للغاية هنا. 30 00:04:03,510 --> 00:04:05,543 مرحبًا ، دعني أتصل بك لاحقًا. 31 00:04:09,483 --> 00:04:10,552 معذرة سيدتي. 32 00:04:10,652 --> 00:04:11,853 - هل أنت الأم؟ - نعم. 33 00:04:11,953 --> 00:04:14,656 مرحبًا ، أنا تيد تومي ، هذه بطاقتي. كنت أتساءل عما إذا كان بإمكانك... 34 00:04:14,756 --> 00:04:17,226 - بعض الأسئلة حول ابنتك؟ - أنا مستعجل. أنا... 35 00:04:17,326 --> 00:04:18,794 هل صحيح أنها ذكرت في الوصية؟ 36 00:04:18,894 --> 00:04:21,196 حسنًا ، لقد أراد التأكد من أنها تحظى برعاية جيدة جدًا. 37 00:04:21,296 --> 00:04:22,531 حسنًا ، هل تعتقد أنها حامل؟ 38 00:04:22,631 --> 00:04:24,099 - حامل؟ - لقد رأيناها خافتة. 39 00:04:24,199 --> 00:04:27,035 نحن نتحدث عن فارق كبير في العمر هنا ، هل تعتقد أنهم كانوا في حالة حب؟ 40 00:04:27,135 --> 00:04:31,473 أوه ، رأس فوق الكعب في الحب ، نعم. أعني ، لقد كان حبها الأول والأخير. 41 00:04:31,573 --> 00:04:35,312 لم أستطع فعل أي شيء لإيقافه ، حتى لو أردت ذلك. كان كل شيء مقدرا. 42 00:04:35,412 --> 00:04:40,140 السيدة ادلاند ، انظر بهذه الطريقة. خذ هذا. وربت على عينك. 43 00:04:41,148 --> 00:04:44,632 - تبدو رائعة. شكر. - هل تحتاج واحد آخر؟ 44 00:05:04,471 --> 00:05:07,542 - حبيبي ، هل أنت قريب؟ - الذهاب بأسرع ما يمكن. 45 00:05:07,642 --> 00:05:10,194 - دعنى ارى. - انتظر. 46 00:05:14,014 --> 00:05:16,885 ظننت أننا اتفقنا على فستان بوليرو ، باولا لين. 47 00:05:16,985 --> 00:05:18,299 ما هو الخطأ في هذا؟ 48 00:05:18,399 --> 00:05:22,654 لا شيئ. إنه رائع ، لكنه يجعلك تبدو أصغر من اللازم. ثق في. 49 00:05:26,360 --> 00:05:28,696 الآن ، هذا أفضل بكثير. 50 00:05:28,796 --> 00:05:31,944 - هم هنا بالفعل. - حسنا ، هيرب. 51 00:05:32,199 --> 00:05:33,535 ها أنت ذا. 52 00:05:33,635 --> 00:05:37,105 لقد ألغيت درس الرقص الخاص بك للأسابيع الثلاثة القادمة. 53 00:05:37,205 --> 00:05:40,386 لكن لا يزال بإمكانك تكوين فئة التمثيل طالما أنك لا تذهب بمرور الوقت. 54 00:05:40,486 --> 00:05:42,777 - هل علي أن؟ - نعم انت كذلك. 55 00:05:42,877 --> 00:05:44,746 قلت إنني سأذهب للعب البولينج مع بعض العصابة. 56 00:05:44,846 --> 00:05:47,182 حسنًا ، لا تهتم بذلك. 57 00:05:47,282 --> 00:05:50,285 كما تعلم ، السيدة مورجان متحمسة للغاية. 58 00:05:50,385 --> 00:05:54,687 لم تصدق عندما أخبرتها أنك كنت في فيلم مع جين كيلي. 59 00:05:55,724 --> 00:05:59,427 - أنا فقط في صف الكورس. - أعلم ، لكن هذا فقط الآن. 60 00:05:59,527 --> 00:06:02,531 أعني ، ما هي فتاة ناتالي وود التي لا تملكينها؟ 61 00:06:02,631 --> 00:06:05,664 - الكابينة تنتظر. - حسنا ، هيرب. 62 00:06:05,866 --> 00:06:09,471 - الآن ، تذكر آدابك... - لكن لا تتلاشى في الأعمال الخشبية. 63 00:06:09,571 --> 00:06:11,437 هذه فتاتي. جميلة. 64 00:06:13,106 --> 00:06:14,940 - مع السلامة. - وداعا حبيبتي. 65 00:06:56,984 --> 00:06:59,721 المعذرة هل يمكنني التحدث معك للحظة؟ 66 00:06:59,821 --> 00:07:01,379 بالتأكيد. 67 00:07:01,479 --> 00:07:04,058 - كيف حالك؟ - بخير شكرا لك. 68 00:07:04,158 --> 00:07:08,697 أنا Orry Kelly ، أرتدي أزياء على Too Much ، قريبًا جدًا 69 00:07:08,797 --> 00:07:12,267 في المرحلة الثامنة ، وهناك شخص معين هناك ، يود مقابلتك. 70 00:07:12,367 --> 00:07:15,239 - منظمة الصحة العالمية؟ - إيرول فلين. 71 00:07:15,769 --> 00:07:17,553 تعرف من هو أليس كذلك؟ 72 00:07:17,753 --> 00:07:19,313 بالتأكيد. 73 00:07:19,773 --> 00:07:21,523 روبن هود. 74 00:07:34,221 --> 00:07:37,883 - هل أنت لائق؟ - أبدا ، تعال. 75 00:07:45,899 --> 00:07:50,505 مرحبا. أنا إيرول فلين ومن قد تكون؟ 76 00:07:50,605 --> 00:07:53,241 أنا بيفرلي ادلاند. ممتن لمقابلتك. 77 00:07:53,341 --> 00:07:57,512 ممتن لمقابلتك. وماذا تفعل بالضبط يا آنسة آدلاند؟ 78 00:07:57,612 --> 00:07:59,013 ممثل ، مغني ، راقص. 79 00:07:59,113 --> 00:08:02,350 هل حقا؟ الثلاثة ، هذا أمر غير عادي. تهديد ثلاثي ، نعم. 80 00:08:02,450 --> 00:08:04,684 أنا أحسدك ، لم أستطع الرقص بنفسي. 81 00:08:04,784 --> 00:08:07,322 - او الغناء. - أو فعل. 82 00:08:07,422 --> 00:08:10,091 منذ متى وانت تعمل في هذه المهنة يا آنسة ادلاند؟ 83 00:08:10,191 --> 00:08:11,593 إلى الأبد ، إلى حد كبير. 84 00:08:11,693 --> 00:08:14,546 - محترف متمرس. - أظن. 85 00:08:14,646 --> 00:08:18,216 - من الأفضل أن أذهب. - ماذا؟ لا لا لا لا. ابقى يا أوري. البقاء. 86 00:08:18,316 --> 00:08:22,417 أليست هي مخلوق رائع؟ ستكون مثالية ، ألا تعتقد ذلك؟ 87 00:08:23,053 --> 00:08:25,921 نعم. نعم ، إيرول. في احسن الاحوال. 88 00:08:32,329 --> 00:08:33,465 سكن آدلاند. 89 00:08:33,565 --> 00:08:35,066 - مرحبا أمي - مرحبا. 90 00:08:35,166 --> 00:08:37,902 لا يمكنني جعل فئة التمثيل الليلة. لدي تجربة أداء. 91 00:08:38,002 --> 00:08:40,872 - أي نوع من الاختبار؟ - إنها لمسرحية. 92 00:08:40,972 --> 00:08:44,108 "سيد" شيء ما. إنه مع إيرول فلين. 93 00:08:44,208 --> 00:08:46,937 - منظمة الصحة العالمية؟ - إيرول فلين 94 00:08:47,845 --> 00:08:50,048 - لا تكن عصبيا ، فقط كن نفسك. - حسنا. 95 00:08:50,148 --> 00:08:52,150 العلامة & lt ؛ ط & GT ؛ - ولا تدخن أمامه - حسنا أمي. 96 00:08:52,250 --> 00:08:54,352 - كن مستمعا جيدا. - حسنا حسنا. 97 00:08:54,452 --> 00:08:55,587 - حسنا. - إلى اللقاء 98 00:08:55,687 --> 00:08:57,186 وداعا. 99 00:09:01,324 --> 00:09:04,059 - هل تهتم بواحد؟ - لا شكرا. 100 00:09:04,828 --> 00:09:08,066 سوف تحصل على طرد من هذا النزل حيث نحن ذاهبون. إنها... 101 00:09:08,166 --> 00:09:11,668 إنها تنتمي إلى هنتنغتون هارتفورد ، وهو منتج المسرحية. 102 00:09:12,604 --> 00:09:15,563 نعم ، أنا وزوجتي منفصلين. 103 00:09:16,640 --> 00:09:20,609 وقد أشفق على هذا المتشرد المتشرد. 104 00:09:28,885 --> 00:09:30,955 سأكون حزينا لتركها. 105 00:09:31,055 --> 00:09:36,391 كل شعور جيد وقوي حقيقي لدي ، يتجمع حوله باندفاع. 106 00:09:36,493 --> 00:09:39,163 أعلم ، يجب أن أخفي مشاعري. 107 00:09:39,263 --> 00:09:43,701 يجب أن أخمد الأمل. يجب أن أتذكر أنه لا يستطيع أن يهتم بي كثيرًا. 108 00:09:43,801 --> 00:09:47,457 يجب أن أكرر باستمرار ، أننا سنبقى إلى الأبد الشمس... 109 00:09:47,557 --> 00:09:49,606 - ساندر! - سندير. 110 00:09:49,706 --> 00:09:52,125 - سندير. - حسن جدا. 111 00:09:52,225 --> 00:09:54,365 جيد جدا في الواقع. 112 00:09:55,278 --> 00:09:57,142 هل تحب هذا الكلام؟ 113 00:09:59,716 --> 00:10:01,250 حسنا... 114 00:10:01,818 --> 00:10:04,209 أعتقد أنه نوع من مبتذل. 115 00:10:06,389 --> 00:10:07,803 إنه كذلك ، أليس كذلك؟ 116 00:10:09,693 --> 00:10:13,264 هيا. لابد أنه كان هناك شيء جعلك تشعر بالريبة. 117 00:10:13,364 --> 00:10:16,935 حسنًا ، إذا اتضح أنه أحدنا ، فسأفرك رقبته الحمراء الفاسدة. 118 00:10:17,035 --> 00:10:19,538 - نعم ، ربما أنت تفركها. - سأفهمها. 119 00:10:19,638 --> 00:10:22,407 أنا أمريكي من الدرجة الأولى ، أترون؟ 120 00:10:22,507 --> 00:10:24,906 لا تلمح حتى أنني حصلت... 121 00:10:28,278 --> 00:10:30,764 - سكن ادلاند. - مرحبا أمي 122 00:10:30,864 --> 00:10:33,751 - كيف تجري الامور؟ - كل شيء على ما يرام ، نتناول العشاء. 123 00:10:33,851 --> 00:10:36,287 وجبة عشاء؟ حسنًا ، إذن لابد أن الاختبار سار بشكل جيد جدًا. 124 00:10:36,387 --> 00:10:38,353 نعم ، أعتقد. 125 00:10:38,722 --> 00:10:42,460 أنتما الاثنان فقط ، لا تراوده أفكار مضحكة ، أليس كذلك؟ 126 00:10:42,560 --> 00:10:44,662 أمي ، بالطبع لا. 127 00:10:44,762 --> 00:10:46,898 عدت إلى المنزل مباشرة بعد ذلك. 128 00:10:46,998 --> 00:10:50,702 حسنًا ، هناك شخص يريد أن يقول لك مرحبًا. 129 00:10:51,202 --> 00:10:55,473 مرحبا ، هل هذه الأم الساحرة لسيدة شابة ساحرة جدا؟ 130 00:10:55,573 --> 00:10:58,040 كنت أتعرف على هذا الصوت في أي مكان. 131 00:10:58,876 --> 00:11:02,280 سعدت بلقائك عبر الهاتف ، سيدة آدلاند. 132 00:11:02,380 --> 00:11:05,277 أود أن ألتقي بك شخصيًا. ربما يمكنك المجيء 133 00:11:05,377 --> 00:11:07,285 إلى النزل ، في وقت ما الأسبوع المقبل. 134 00:11:07,485 --> 00:11:09,654 شكرا جزيلا. هذا يبدو جميلا. 135 00:11:09,754 --> 00:11:12,657 رائع. سأطلب من رجلي الاتصال بك وإجراء جميع الترتيبات. 136 00:11:12,757 --> 00:11:15,193 - إنها خطة. - من هذا؟ 137 00:11:15,293 --> 00:11:17,161 إنه منتج المسرحية. 138 00:11:17,261 --> 00:11:20,831 ما هو اختبار مسرحية الجحيم في هذه الساعة؟ 139 00:11:21,187 --> 00:11:22,197 نحن نطارد... 140 00:11:24,369 --> 00:11:26,771 هل أنت متأكد أنك لن تحصل على بعض الشمبانيا؟ 141 00:11:26,871 --> 00:11:29,573 سيجعل الفيلم ينزل أسهل بكثير. 142 00:11:29,673 --> 00:11:31,375 لا، شكرا. 143 00:11:35,078 --> 00:11:37,111 حسنًا ، ربما سأفعل. 144 00:11:38,949 --> 00:11:40,329 حسنا. 145 00:11:42,052 --> 00:11:44,586 هل رأيته بهذا اللون من قبل؟ 146 00:11:44,721 --> 00:11:46,656 ملايين المرات. 147 00:11:46,756 --> 00:11:50,191 - ملايين؟ - إنها شخصية كلام. 148 00:11:52,529 --> 00:11:55,708 أنت مثل شبح صغير. هل تعلم أن؟ 149 00:11:55,808 --> 00:11:59,067 حورية الخشب. هل سبق واخبرك احدهم بهذا؟ 150 00:11:59,536 --> 00:12:01,339 - لا - بالتأكيد. 151 00:12:01,439 --> 00:12:05,009 نعم ، في الواقع ، أعتقد أنني سأتصل بك وودسي. 152 00:12:05,409 --> 00:12:07,645 - هل تحب ذلك؟ - لا اعرف. 153 00:12:07,745 --> 00:12:10,561 هل تفكر في ذلك وتعلمني؟ 154 00:12:11,548 --> 00:12:14,616 - شكرا ، وودسي. - لم أقل "نعم" بعد. 155 00:12:15,052 --> 00:12:18,790 لكنه اسم مثالي لك. وودسي. 156 00:12:18,890 --> 00:12:20,477 انا لا اظن ذلك. 157 00:12:20,777 --> 00:12:23,224 أوه ، وودسي ، 158 00:12:24,928 --> 00:12:27,562 عليك أن تواجه مصيرك. 159 00:12:27,664 --> 00:12:29,616 قدري. 160 00:12:46,683 --> 00:12:48,926 أنت غير عادي. 161 00:13:07,570 --> 00:13:08,997 إيرول. 162 00:13:28,358 --> 00:13:30,711 هل لديك أي دخان؟ 163 00:13:31,094 --> 00:13:32,463 لا. 164 00:13:32,563 --> 00:13:35,830 هناك محطة وقود أسفل غروب الشمس. 165 00:13:37,267 --> 00:13:40,601 - هل يمكننا التوقف؟ - بالتأكيد. 166 00:13:40,737 --> 00:13:42,704 هل انت بخير؟ 167 00:13:43,506 --> 00:13:44,988 بلى. 168 00:13:46,743 --> 00:13:48,810 نعم ، أعتقد. 169 00:13:55,418 --> 00:13:57,986 هل هو كذلك مع كل الفتيات؟ 170 00:13:59,489 --> 00:14:01,056 ماذا تعني؟ 171 00:14:04,361 --> 00:14:06,351 هذا ما اعتقدته. 172 00:14:16,039 --> 00:14:18,764 أوه ، حبيبي ، لقد كنت قلقة للغاية. 173 00:14:19,376 --> 00:14:20,978 - مرحبا. - كيف وجدته؟ 174 00:14:21,078 --> 00:14:22,513 أوه ، كان بخير. 175 00:14:22,613 --> 00:14:25,550 - بلى؟ - لا أعتقد أنني حصلت على الجزء رغم ذلك. 176 00:14:25,650 --> 00:14:28,817 لماذا تقول هذا؟ لقد أخذك إلى العشاء ، يجب أن تكون في الجري. 177 00:14:28,919 --> 00:14:31,455 - أظن. - إذن ما هو شكله ، إيرول فلين؟ 178 00:14:31,955 --> 00:14:34,892 كان لطيفا. لقد تحدث كثيرا. 179 00:14:34,992 --> 00:14:38,529 - وهل كنت مستمعا جيدا؟ - نعم كنت. 180 00:14:38,629 --> 00:14:41,096 لكنني سأتحدث معك عن ذلك لاحقًا ، فأنا متعب حقًا. 181 00:15:00,717 --> 00:15:02,186 لقد رأيت كل أفلامك. 182 00:15:02,286 --> 00:15:06,257 كان Sea Hawk هو المفضل لدي. رأيته ، مثل ، خمس مرات. 183 00:15:06,357 --> 00:15:08,359 هل حقا؟ بالكاد استطعت تجاوزه مرة واحدة. 184 00:15:08,459 --> 00:15:11,963 أوه ، لكنك ممثل عظيم يا سيد فلين. شكرا جزيلا. 185 00:15:12,263 --> 00:15:14,999 وودسي ، لقد كنت أبحث عنك طوال اليوم. 186 00:15:15,099 --> 00:15:18,435 أردت أن أسألك عن العشاء ، إذا كنت... 187 00:15:18,535 --> 00:15:22,640 انظر ، أنا آسف للغاية لأن الأمور خرجت عن السيطرة في الاختبار. 188 00:15:22,740 --> 00:15:24,442 هل هذا ما كان عليه؟ الاختبار؟ 189 00:15:24,542 --> 00:15:29,777 اسمع ، أنا آسف جدا. لقد أخطأت فيك تمامًا. 190 00:15:29,879 --> 00:15:33,881 - لم أدرك... - تأخرت. 191 00:15:36,386 --> 00:15:38,760 حسنًا ، لماذا لم تره؟ 192 00:15:39,522 --> 00:15:41,292 إنه في مسرح صوت مختلف. 193 00:15:41,392 --> 00:15:44,195 حسنًا ، عندما تراه ، أريدك أن 194 00:15:44,295 --> 00:15:46,228 تذكره أنني متحمس جدًا لمقابلته. 195 00:15:47,664 --> 00:15:49,767 - لقد قال أنه يريد مقابلتي. - حسنا. 196 00:15:49,867 --> 00:15:52,503 نعم حسنا. حسنا... 197 00:15:52,603 --> 00:15:56,237 تأكد من تناول الغداء ، فأنت تصبح نحيفًا جدًا. 198 00:15:57,407 --> 00:16:01,045 واحد واثنان وثلاثة وأربعة. 199 00:16:01,145 --> 00:16:05,213 واحد واثنان وثلاثة وأربعة. 200 00:16:46,923 --> 00:16:49,126 آسف للتطفل ، سيداتي. 201 00:16:49,226 --> 00:16:52,493 الآن اكتشفت أخيرًا المكان الذي كنت تختبئ فيه. 202 00:16:52,662 --> 00:16:55,396 كنت أتمنى أن أتحدث مع الآنسة آدلاند. 203 00:16:57,033 --> 00:16:58,767 اذا لم تمانع. 204 00:17:02,605 --> 00:17:04,539 اعذرنا من فضلك. 205 00:17:06,109 --> 00:17:07,744 من كان هذا؟ 206 00:17:08,044 --> 00:17:09,611 هنا. 207 00:17:14,584 --> 00:17:18,788 بيفرلي ، لا أستطيع التوقف عن التفكير فيك. 208 00:17:18,888 --> 00:17:22,093 أنا أستلقي مستيقظا ، الليالي. هل حقا. أنا... لم أنم منذ أيام. 209 00:17:22,193 --> 00:17:24,662 أنا لا أفهم ما هو الهدف. لقد حصلت بالفعل على ما تريد. 210 00:17:24,762 --> 00:17:26,743 ما أريده هو التعرف عليك ، وقضاء الوقت 211 00:17:26,843 --> 00:17:29,133 معك ، والاستمتاع بصحبتك ، هذا كل شيء. 212 00:17:29,233 --> 00:17:32,803 انظر ، أنا أعلم أن سمعتي تسبقني ، 213 00:17:32,903 --> 00:17:34,939 لكني أعدك ، مهما قرأت في الصحافة ، 214 00:17:35,039 --> 00:17:40,276 أقسم أن الرجل الواقف أمامك الآن حيوان مختلف تماما. 215 00:17:40,376 --> 00:17:42,243 أرجوك صدقني. 216 00:17:45,582 --> 00:17:47,105 ما هذا؟ 217 00:17:47,984 --> 00:17:50,819 أوه ، إنها... إنها علامة استفهام. 218 00:17:51,287 --> 00:17:54,491 نعم اعرف. لماذا ا؟ 219 00:17:54,591 --> 00:17:57,561 لأنني أتساءل عن كل شيء. 220 00:17:57,661 --> 00:18:00,765 حتى في عمري ، ما زلت أحاول معرفة كل شيء. 221 00:18:00,865 --> 00:18:04,368 أنا... لم أصدق ما قيل لي. 222 00:18:04,468 --> 00:18:06,804 يقول لي أحدهم ، "لا يمكنك فعل ذلك ،" أقول ، "لماذا الجحيم لا؟" 223 00:18:06,904 --> 00:18:10,541 ثم أمضي قدمًا وأقوم بذلك بشكل جيد ، وأواجه بعض المشاكل. 224 00:18:10,641 --> 00:18:14,075 لكني أشعر بالفضول إلى ما لا نهاية. 225 00:18:15,011 --> 00:18:18,150 أنا أشعر بالفضول تجاهك بشكل خاص. 226 00:18:31,594 --> 00:18:33,898 - من هذا؟ - مرحبًا سيدة آدلاند. إنه تيد تومي. 227 00:18:33,998 --> 00:18:37,835 - لو كان بإمكاني فقط أن أسألك بعض الأسئلة. - لماذا لا تذهبون جميعا إلى الجحيم؟ 228 00:18:37,935 --> 00:18:41,839 إنه تيد تومي ، سيدتي. التقينا في المطار. أعطيتك بطاقتي. 229 00:18:41,939 --> 00:18:45,540 نعم ، أنا لست مراسلًا ، أنا الرجل الذي يكتب الكتب. 230 00:18:46,676 --> 00:18:49,246 انظري ، أعلم أنه كان وقتًا عصيبًا عليك سيدتي. 231 00:18:49,346 --> 00:18:52,647 أنا رجل مستقيم ، ولن أسيء تمثيلك. 232 00:18:55,318 --> 00:18:58,489 لقد كانت الأمور مجنونة للغاية منذ وفاة إيرول. 233 00:18:58,989 --> 00:19:01,122 لقد كان وقتا عصيبا جدا بالنسبة لي. 234 00:19:03,626 --> 00:19:07,695 - كنت قريبًا جدًا منه أيضًا ، كما تعلم. - أستطيع أن أفهم ، نعم. 235 00:19:09,532 --> 00:19:13,568 - انت بخير؟ - أوه ، لدي ساق صناعية. 236 00:19:14,449 --> 00:19:17,205 إعاقتى المزعومة 237 00:19:17,840 --> 00:19:20,858 في حادث منذ سنوات عديدة. 238 00:19:22,011 --> 00:19:23,946 أنا أسف. 239 00:19:26,049 --> 00:19:29,584 أفترض أنك كنت تقرأ كل BS التي كانوا يطبعونها. 240 00:19:30,153 --> 00:19:32,268 أعني ، إنهم يأخذون كلماتك فقط ويقومون 241 00:19:32,368 --> 00:19:34,258 بتحريفها حتى تقول كل ما يريدون منك أن تقوله. 242 00:19:34,358 --> 00:19:39,327 - بلى. هذا هو الحضيض الصحافة بالنسبة لك. - أنا أعلم. أعرف ولكن... 243 00:19:39,830 --> 00:19:42,957 أنا قلق من أن بيف سوف يراها. 244 00:19:44,988 --> 00:19:46,634 أين تقع بيفرلي؟ 245 00:19:47,437 --> 00:19:49,279 إنها... 246 00:19:50,273 --> 00:19:53,044 إنها تقيم مع محامي إيرول. 247 00:19:53,144 --> 00:19:57,680 لديه وسادة فاخرة حقيقية مع بوابة وكل شيء و... 248 00:19:57,780 --> 00:20:00,551 - يبقي الصحافة بعيدا. - الصحافة. 249 00:20:00,951 --> 00:20:04,889 هل تعرف ماذا يا سيدة ادلاند؟ انسى ما تقوله الصحافة. 250 00:20:04,989 --> 00:20:08,292 هذا الكتاب هو فرصة لإخبار القصة بجانبك. 251 00:20:08,392 --> 00:20:11,028 سيضعها في الأسفل للتسجيل بشكل دائم. 252 00:20:11,428 --> 00:20:14,729 وأنا متأكد من أن لديك قصة رائعة تخبرني بها. 253 00:20:18,601 --> 00:20:21,168 حسنًا ، لنبدأ. 254 00:20:23,106 --> 00:20:26,210 فقط تحدث بشكل طبيعي ، استرخي. سأبدأ ببعض الأسئلة هنا... 255 00:20:26,310 --> 00:20:28,345 حسنًا ، هناك شيء واحد أريد توضيحه على الفور ، وهو 256 00:20:28,445 --> 00:20:32,616 أن طفلي كان عذراء في اليوم الذي قابلت فيه إيرول فلين 257 00:20:32,716 --> 00:20:35,519 ولا شيء يجعلني أشعر بالمرض أكثر من أولئك الذين جفوا من الأطفال القدامى 258 00:20:35,619 --> 00:20:39,490 الذين ليس لديهم أي من الحقائق ، لكنهم يدلون بكل هذه الملاحظات الدنيئة 259 00:20:39,590 --> 00:20:42,204 وجعل الأمر يبدو كما لو كانت ابنتي ، بيفرلي ، فتاة سيئة 260 00:20:42,304 --> 00:20:46,330 بسبب ما فعلته مع إيرول ، والذي... لا شيء أبعد عن الحقيقة. 261 00:20:46,430 --> 00:20:49,764 ويجب أن أعرف ، لأنني والدتها وأخبرتني بكل شيء. 262 00:20:50,836 --> 00:20:53,369 يا إلهي. يا إلهي. 263 00:20:53,469 --> 00:20:57,960 يا إلهي. يا إلهي. يا إلهي. 264 00:21:00,209 --> 00:21:02,143 انه رائع. 265 00:21:08,018 --> 00:21:12,453 وودسي ، أنت تدرك أنك تقدم أفضل أعمالي منذ سنوات. 266 00:21:14,690 --> 00:21:17,058 في الأسابيع القليلة الماضية ، 267 00:21:17,293 --> 00:21:20,961 كانت الجنة. 268 00:21:24,367 --> 00:21:26,570 بالنسبة لي ، على أي حال. 269 00:21:26,870 --> 00:21:29,103 أنا لا أشكو. 270 00:21:30,540 --> 00:21:35,309 إذاً ، أنت تحبني قليلاً فقط؟ 271 00:21:37,547 --> 00:21:39,680 أنت تكبر علي 272 00:21:40,884 --> 00:21:43,852 أنت حورية خشب صفيق صغيرة ، أليس كذلك؟ 273 00:21:47,757 --> 00:21:49,896 في أي وقت تنتظر والدتك عودتك إلى المنزل؟ 274 00:21:49,996 --> 00:21:52,016 ليس حتى الساعة 5:00. 275 00:21:53,162 --> 00:21:55,367 حسنًا ، هذا جيد. 276 00:21:55,698 --> 00:21:58,366 هل أخبرت فصل الرقص مرة أخرى؟ 277 00:21:59,369 --> 00:22:02,903 أخبرتها أنني يجب أن أبقى وأمارس الروتين الجديد. 278 00:22:04,074 --> 00:22:07,508 حسنًا ، هذا... هذا صحيح ، أليس كذلك؟ 279 00:22:08,912 --> 00:22:11,047 أنا بحاجة إلى مزيد من الممارسة. 280 00:22:11,147 --> 00:22:12,734 أوه ، لا ، لا ، لا ، لا ، لا. 281 00:22:14,083 --> 00:22:16,222 - لما لا؟ - أوه ، وودسي ، 282 00:22:17,687 --> 00:22:23,953 هذا هو البشاعة في الحب ، يا سيدة ، 283 00:22:24,053 --> 00:22:27,898 أن الرغبة لا حدود لها ، والفعل ، عبدا للحد. 284 00:22:27,998 --> 00:22:30,433 من قال هذا؟ وليام شكسبير؟ 285 00:22:30,533 --> 00:22:33,301 نعم ، كيف خمنت؟ 286 00:22:34,004 --> 00:22:35,506 بدا مبتذل. 287 00:22:35,606 --> 00:22:37,970 بلى. أنت... 288 00:22:40,276 --> 00:22:46,414 يقول البعض أنه من الصعب العثور على السعادة 289 00:22:47,617 --> 00:22:49,991 يقول البعض إنهم لن... 290 00:22:52,121 --> 00:22:55,457 مرحبًا ، بيفرلي. هل ذهبت إلى هوليوود هاي؟ 291 00:22:55,557 --> 00:22:59,427 - بلى. لماذا ا؟ - لا شيئ. 292 00:23:01,564 --> 00:23:03,800 فقط قم بإسقاطك في نهاية الشارع مرة أخرى؟ 293 00:23:03,900 --> 00:23:05,466 بالتأكيد. 294 00:23:07,804 --> 00:23:14,545 يقول البعض أن الحياة لغز 295 00:23:14,645 --> 00:23:21,151 يقول البعض أن الحب لا يجلب إلا البؤس 296 00:23:21,251 --> 00:23:24,355 شعرت بنفس الشيء 297 00:23:24,455 --> 00:23:27,758 واعتقدت انه كان صحيحا 298 00:23:27,858 --> 00:23:32,960 لكن هذا كان قبل أن ألتقي بك 299 00:23:36,733 --> 00:23:38,501 شكرا يا فتى. 300 00:23:38,701 --> 00:23:40,436 إرول؟ 301 00:23:41,272 --> 00:23:44,751 حسنًا ، إنه مجرد... إنه يقع في حوالي بيفرلي. 302 00:23:44,851 --> 00:23:48,579 إنه فقط... ظننت أنها بدت مألوفة في المرة الأولى التي رأيتها فيها 303 00:23:48,679 --> 00:23:54,214 ، لكنني لم أقل شيئًا والآن أدركت أنه كان من الممكن أن يكون خطأ. 304 00:23:54,584 --> 00:23:56,915 ما هذا يا روني؟ فقط بصقها. 305 00:23:57,287 --> 00:23:59,808 ذهبت إلى نفس المدرسة الثانوية التي ارتدتها. 306 00:24:00,591 --> 00:24:05,826 لكنها لم تكن في درجتي ، كانت درجتين أدنى مني. 307 00:24:09,699 --> 00:24:14,838 أنا أسف. أشعر بالغباء ، لقد استغرق الأمر وقتًا طويلاً لمعرفة ذلك ، لكنها 308 00:24:14,938 --> 00:24:19,076 في الحقيقة بدت أكبر سناً. أعني ، إنها جيدة حقًا في النظر إلى الجزء. 309 00:24:19,176 --> 00:24:22,043 لا أعرف لماذا لم أتذكرها عاجلاً. 310 00:24:28,051 --> 00:24:30,518 لا تضرب نفسك يا روني. 311 00:24:31,220 --> 00:24:34,922 ليس من وظيفتك مراقبة حياتي العاطفية. 312 00:24:35,558 --> 00:24:37,255 أنا أعلم. 313 00:24:37,827 --> 00:24:42,031 حسنًا ، سأكون في الداخل إذا كنت بحاجة إلى أي شيء. 314 00:24:42,131 --> 00:24:43,865 حق. 315 00:24:46,903 --> 00:24:50,774 فجأة ، اتصل إيرول وطلب منا الوصول إلى الكوخ. 316 00:24:50,874 --> 00:24:54,278 سأخبرك أن هذا ليس نوع الدعوة التي تحصل عليها كل يوم. 317 00:24:54,378 --> 00:24:56,880 كان زوجي هيرب بعيدًا عن العمل في أريزونا. 318 00:24:56,980 --> 00:25:02,750 لذلك ، لم يكن لدينا أي وسيلة نقل. لكن إيرول ، بشجاعة شديدة ، أرسل سيارته. 319 00:25:03,119 --> 00:25:04,621 - أمي. - ماذا؟ 320 00:25:04,721 --> 00:25:07,088 - هيا. - حسنا. 321 00:25:36,385 --> 00:25:39,122 - ها أنت ذا ، لقد صنعته. - بلى. 322 00:25:39,222 --> 00:25:41,362 بيفرلي ، كم هو جميل أن أراك مرة أخرى. 323 00:25:42,325 --> 00:25:44,859 ومن هذه اختك 324 00:25:46,128 --> 00:25:48,499 لقد انتظرت أسابيع لهذا ، السيدة آدلاند. 325 00:25:48,599 --> 00:25:50,968 أوه ، من فضلك ، اتصل بي فلو. 326 00:25:51,068 --> 00:25:53,437 فلو هو عليه إذن. أتحب مشروب يا (فلو)؟ 327 00:25:54,365 --> 00:25:58,542 نعم من فضلك. سآخذ فودكا على الصخور. 328 00:25:58,642 --> 00:26:02,846 في احسن الاحوال. الفودكا هي أيضًا السم المفضل لدي. 329 00:26:02,946 --> 00:26:05,415 بيفرلي ، لماذا لا... لماذا لا تجد الصودا؟ 330 00:26:05,515 --> 00:26:07,918 إنه في المطبخ ، وهو أسفل الدرج وإلى اليسار. 331 00:26:08,018 --> 00:26:09,317 حسنا. 332 00:26:12,788 --> 00:26:16,693 إنها مذهلة ، ابنتك. أريدك أن تخبرني كل شيء عن بيفرلي. 333 00:26:16,793 --> 00:26:18,562 هي تعمل في مجال العروض الفنية منذ فترة ، أليس كذلك؟ 334 00:26:18,662 --> 00:26:21,125 أوه ، لقد كانت محترفة منذ أن كانت في الثانية عشرة من عمرها. 335 00:26:21,225 --> 00:26:25,035 هنا وفي فيغاس. كانت طفلة صابون الكمثرى. 336 00:26:25,135 --> 00:26:30,441 ثم في الثالثة من عمرها ، فازت في مسابقة انتحال قاتل لبيت ديفيس. 337 00:26:30,541 --> 00:26:33,277 "اربطوا أحزمة الأمان ، ستكون ليلة وعرة؟" 338 00:26:33,377 --> 00:26:36,744 كان الأمر ، "أود أن أقبلك ، لكنني غسلت شعري للتو". 339 00:26:38,782 --> 00:26:43,842 ثم ، خمسة ، أول فيلم لها. قصة النايلون ، تكنيكولور. 340 00:26:43,942 --> 00:26:47,211 هي فقط... ولدت لتكون فنانة. 341 00:26:47,311 --> 00:26:50,694 ليس عليك إقناعي يا فلو. رأيته على الفور. 342 00:26:50,794 --> 00:26:54,164 إنها واحدة من ألمع المواهب الطبيعية 343 00:26:54,264 --> 00:26:57,531 التي لم تتأثر ، والتي رأيتها منذ سنوات. 344 00:26:58,267 --> 00:27:00,234 - أوه ، من فضلك ، اجلس ، أليس كذلك؟ - اوه شكرا لك. 345 00:27:02,505 --> 00:27:04,370 الشيء هو... 346 00:27:05,241 --> 00:27:07,945 إذا كانت هناك طريقة ، أود حقًا مساعدتها. 347 00:27:08,045 --> 00:27:11,341 - كما تعلم ، اجعل حياتها المهنية تسير بكامل قوتها. - هل حقا؟ 348 00:27:11,441 --> 00:27:14,351 هناك الكثير من الناس في هذه المدينة ، أصدقائي الذين 349 00:27:14,451 --> 00:27:16,520 لهم تأثير ، كما تعلمون ، ويمكنني أن أقدمها لهم. 350 00:27:16,620 --> 00:27:21,992 ويمكنني أن أقول ، "هذا هو اكتشافي. ربيتي ، إذا جاز التعبير." 351 00:27:22,092 --> 00:27:25,061 هذا هو ، بموافقتك. 352 00:27:25,161 --> 00:27:27,629 - بالتاكيد. - رائع. 353 00:27:29,231 --> 00:27:31,565 لم أحضر لك شرابك قط. 354 00:27:33,703 --> 00:27:36,873 هناك شيء واحد يا فلورنسا. 355 00:27:36,973 --> 00:27:39,417 في ذلك اليوم ، أخبرني مساعدي أن... 356 00:27:39,517 --> 00:27:43,313 كان يعتقد أنه يتذكر بيفرلي من المدرسة الثانوية وأنها لم تبلغ 18 عامًا بعد. 357 00:27:43,413 --> 00:27:45,179 هل هذا صحيح؟ 358 00:27:47,783 --> 00:27:48,806 نعم. 359 00:27:50,486 --> 00:27:53,954 - كم عمرها؟ - تبلغ من العمر 15 عامًا ، إيرول. 360 00:27:57,293 --> 00:28:01,299 كما تعلم ، قد يكون ذلك خطيرًا جدًا على بيفرلي. 361 00:28:02,099 --> 00:28:06,736 إذا اكتشفت الاستوديوهات أنها قاصر ، فقد تتعرض للكسر. 362 00:28:06,836 --> 00:28:07,878 بلاك بولد؟ 363 00:28:08,378 --> 00:28:13,777 نعم بالتأكيد. إنهم متمسكون بالقواعد هذه الأيام. ليس كما في وقتي. 364 00:28:13,877 --> 00:28:15,988 - حسنًا ، لن يكتشفوا ذلك. - لا؟ 365 00:28:16,088 --> 00:28:18,426 لا ، لديها شهادة ميلاد تفيد بأنها تبلغ من العمر 18 عامًا. 366 00:28:18,526 --> 00:28:20,984 - إنها فكرة جيدة أيضًا. - فعلا؟ 367 00:28:21,084 --> 00:28:23,454 نعم ، كانت ترقص في فيغاس عندما كانت في الثالثة عشرة 368 00:28:23,554 --> 00:28:27,624 من عمرها ولم يشك أحد في أي شيء ويمكن أن تمر 20 الآن. 369 00:28:27,724 --> 00:28:31,325 حسنًا ، هذا هو بالضبط العمر الذي أخذتها من أجله. 370 00:28:32,762 --> 00:28:37,234 يخطر ببالي أنه إذا كنت سأأخذ وودسي تحت جناحي 371 00:28:37,334 --> 00:28:40,170 ، فسنرى بشكل طبيعي في جميع أنحاء المدينة. 372 00:28:40,270 --> 00:28:43,306 والصحافة في هذا البلد ، الصحافة الحرة... 373 00:28:43,406 --> 00:28:48,011 حسنًا ، لديهم مثل هذه العقول القذرة ، يمكن أن يجعلوا الأمر صعبًا بالنسبة لنا. 374 00:28:48,111 --> 00:28:52,115 - حتى عندما لا يحدث شيء؟ - نعم بالتأكيد. نعم بالتأكيد. 375 00:28:52,215 --> 00:28:54,918 حسنًا ، هذا محبط. أعني ، هذا ليس عدلاً. 376 00:28:55,118 --> 00:28:58,352 لا ليست كذلك. لكن خطرت لي فكرة يا فلو. 377 00:28:58,888 --> 00:29:01,692 ماذا لو كنت ستأتي معنا عندما نكون بالخارج؟ 378 00:29:01,792 --> 00:29:04,558 كما تعلم ، كن جزءًا من المجموعة. 379 00:29:05,961 --> 00:29:09,866 - حسنًا ، هذه فكرة رائعة. - أنت والدتها بعد كل شيء. 380 00:29:09,966 --> 00:29:13,332 سنكون... سنكون فقط ثلاثة أصدقاء 381 00:29:13,432 --> 00:29:17,104 ، في المدينة ، ونقضي وقتًا رائعًا. 382 00:29:18,574 --> 00:29:20,499 حسنًا ، هذا يبدو ممتعًا. 383 00:29:21,243 --> 00:29:22,779 رائع. 384 00:29:24,446 --> 00:29:26,349 هل فقدت عقلك اللعين؟ 385 00:29:26,449 --> 00:29:29,653 نعم ، تراهن. والمحبة في كل دقيقة منه. 386 00:29:29,753 --> 00:29:32,289 هل تعرف الأم حتى ما يجري؟ 387 00:29:32,389 --> 00:29:36,490 حسنًا ، كما تعلم ، ترى الأمهات ما تريد الأمهات رؤيته. 388 00:29:38,761 --> 00:29:40,856 ها أنت يا رياضة. 389 00:29:41,764 --> 00:29:44,501 أوه ، أنت تطير بالقرب من الشمس يا صديقي. 390 00:29:44,601 --> 00:29:47,170 ستحترق أجنحتك ، وستسقط على الأرض ، وستهبط 391 00:29:47,270 --> 00:29:50,073 في هذا المكان الصغير السيئ الذي يسمى السجن ، 392 00:29:50,173 --> 00:29:52,609 التي بالكاد أفلتت منها في عام 42. 393 00:29:52,709 --> 00:29:55,579 كانت تلك تجربة استعراضية ، كنت نجمًا كبيرًا حينها ، 394 00:29:55,679 --> 00:29:59,383 ولم أعد كذلك ، لذا لا يهتم DA بي. وأنا لا أكترث له. 395 00:29:59,583 --> 00:30:02,519 وإلى جانب ذلك ، فإن بيفرلي ليست منقبًا عن الذهب ، مثل تلك الفتيات. 396 00:30:02,619 --> 00:30:06,223 لكنها قاصر ولا ينسى الجمهور أبدًا. 0 00:30:02,619 --> 00:30:09,223 {\a4}ترجمة {\a4}Hayder Mega 397 00:30:06,323 --> 00:30:08,889 ليس عليك أن تذكرني يا رياضة. 398 00:30:09,558 --> 00:30:14,498 أنا أعيش معه كل يوم. "في مثل فلين". سيكون مرثية. 399 00:30:14,798 --> 00:30:17,733 هذا هو بالضبط السبب في أنهم سيرمون الكتاب عليك. 400 00:30:17,833 --> 00:30:19,834 والاستوديو لا يستطيع حمايتك بعد الآن. 401 00:30:20,669 --> 00:30:25,939 بيللي ، أنت محام وأنا أدفع لك مبالغ كبيرة لتفكر هكذا. 402 00:30:26,041 --> 00:30:29,943 لكن في نهاية المطاف ، أنا لا أبالي. 403 00:30:30,079 --> 00:30:31,682 هل تعرف ما قاله لي الطبيب مرة إذا لم 404 00:30:31,782 --> 00:30:36,153 أتخلى عن الشراب والمخدرات والطرق البرية ، 405 00:30:36,253 --> 00:30:38,755 سأعيش ستة أشهر. 406 00:30:38,855 --> 00:30:44,426 كان ذلك قبل 10 سنوات ، وكنت 407 00:30:44,526 --> 00:30:47,436 أعيش كل يوم وليلة كما لو كانت آخر مرة. 408 00:30:47,930 --> 00:30:50,563 هذا ما أحبه فيك يا بارون. 409 00:30:51,200 --> 00:30:52,633 أنا حقا. 410 00:30:53,235 --> 00:30:55,636 ولكن الآن سوف تستمع إلي. 411 00:30:56,071 --> 00:31:00,373 اغتصاب قانوني ، هذا وقت صعب. 412 00:31:14,690 --> 00:31:15,841 انظر إلى ذلك... 413 00:31:15,941 --> 00:31:20,460 بدأت أرى أن هناك كيمياء حقيقية بين إيرول وبيفرلي. 414 00:31:22,599 --> 00:31:25,335 كان حريصًا جدًا على إرضاءها ، والقيام بأشياء لها 415 00:31:25,435 --> 00:31:29,636 وكأنها كانت نجمة كبيرة وكان معجبها الشاب. 416 00:31:34,977 --> 00:31:39,315 ذهبت معهم إلى كل مكان والتقيت بأفضل ما تقدمه هوليوود. 417 00:31:39,415 --> 00:31:41,820 كريم دي لا كريم. 418 00:31:54,496 --> 00:31:56,633 - مرحبا؟ - مرحبا وودسي. 419 00:31:56,733 --> 00:32:00,570 أوه ، مرحبًا ، إيرول ، أحب صندوق الموسيقى ، إنه حلو جدًا. 420 00:32:00,670 --> 00:32:03,573 انا سعيد جدا. شيء ما حوله جعلني أفكر فيك. 421 00:32:03,673 --> 00:32:06,476 اسمع يا حبي هل هذا هو الوقت المناسب؟ 422 00:32:06,576 --> 00:32:09,212 - بالتأكيد. - ارتديها. 423 00:32:09,332 --> 00:32:11,840 أمي ، التقط. 424 00:32:13,816 --> 00:32:14,867 مرحبا. 425 00:32:14,967 --> 00:32:18,221 فلورنسا ، مرحبا. اسمع ، أتمنى ألا أقاطع عشائك. 426 00:32:18,321 --> 00:32:22,091 يا. لا ، لا ، على الإطلاق ، لقد انتهينا للتو. 427 00:32:22,391 --> 00:32:25,358 كيف حالكم؟ بيف ، أغلق الهاتف. 428 00:32:25,995 --> 00:32:27,430 كيف هي احوالك؟ 429 00:32:27,530 --> 00:32:32,135 ليس جيدًا ، فلورنسا ، ليس جيدًا على الإطلاق. يجب أن أغادر يوم الاثنين إلى نيويورك. 430 00:32:32,235 --> 00:32:34,938 - حقا؟ - إنها تلك اللعب اللعينة. 431 00:32:35,038 --> 00:32:39,442 لقد ألزمت نفسي به وأنا عالق. أنا حقا لا أريد الذهاب. 432 00:32:39,542 --> 00:32:41,161 لكن اسمع ، لدي فكرة ، لماذا لا تأخذ بعض 433 00:32:41,261 --> 00:32:44,064 الملابس والأشياء وترميها في حقيبة السفر ، 434 00:32:44,164 --> 00:32:48,385 خذ الطفل من يدك وانضم إلي هناك في نيويورك في أسرع وقت ممكن. 435 00:32:48,485 --> 00:32:49,753 ارول ، توقف عن المزاح. 436 00:32:49,853 --> 00:32:51,855 لا ، أنا لا أمزح على الإطلاق ، أنا جاد للغاية. 437 00:32:51,955 --> 00:32:54,921 أريد أن أطلق مهنة بيفرلي في نيويورك. 438 00:32:55,090 --> 00:32:59,459 سوف تكون هناك كمرافق. سأعتني بكل شيء بالطبع. 439 00:33:00,963 --> 00:33:04,298 هذه فكرة سخية للغاية ، لكن... 440 00:33:04,533 --> 00:33:06,169 يجب أن أفكر فيه بعض الشيء. 441 00:33:06,269 --> 00:33:09,239 لا ، لا ، لا تفكر في الأمر حقًا يا فلورنسا. فقط افعلها ، تعال. 442 00:33:09,339 --> 00:33:14,077 تعال بأسرع ما يمكن. سيكون الأمر رائعًا لبيفرلي ، أعني مجرد التفكير فيه. 443 00:33:14,177 --> 00:33:17,214 نيويورك؟ ما الذي تتحدث عنه؟ 444 00:33:17,666 --> 00:33:19,783 هناك بعض الأشخاص الذين اهتموا بـ Bev 445 00:33:19,883 --> 00:33:24,219 ويمكنهم حقًا المضي قدمًا في مسيرتها المهنية. 446 00:33:24,319 --> 00:33:27,089 نعم ، مثل من؟ 447 00:33:27,189 --> 00:33:28,498 إيرول فلين. 448 00:33:30,259 --> 00:33:31,328 ماذا؟ 449 00:33:31,428 --> 00:33:34,196 نعم ، كان يساعدها في حياتها المهنية. 450 00:33:34,296 --> 00:33:38,235 عمرها 15 سنة. أعني ، الرب يعلم ما يجري. 451 00:33:38,335 --> 00:33:40,203 أوه ، لم يحدث شيء. إنه بريء تمامًا. 452 00:33:40,303 --> 00:33:42,339 - لقد كنت هناك ، لقد رأيتهم معًا. - فلو. فلو ، فلو. 453 00:33:42,439 --> 00:33:45,242 إيرول فلين قضيب يمشي. 454 00:33:45,342 --> 00:33:48,211 - أوه ، لا هذا ليس... - لا يستطيع أن يرفع يديه عن الفتيات الصغيرات. 455 00:33:48,411 --> 00:33:51,582 - حسنًا ، إذن فهو مهتم بموهبتها؟ - نعم. 456 00:33:51,682 --> 00:33:53,617 أوه ، استيقظي يا امرأة. 457 00:33:53,717 --> 00:33:57,420 إنها فتاة كورس ، وهي مغنية للغاية وهي... 458 00:33:57,520 --> 00:34:00,897 - لا تستطيع أن تتصرف بطريقة تخرج من كيس ورقي. - أنت لا تعرف أي شيء. 459 00:34:00,997 --> 00:34:05,328 أنا أعلم. لن أسمح لك بأخذ بيفرلي إلى 460 00:34:05,428 --> 00:34:09,065 نيويورك لتقديمها على طبق لرجل مثل إيرول فلين. 461 00:34:09,165 --> 00:34:14,968 اسمع ، لقد كانت حياة بيفرلي بأكملها تدور حول 462 00:34:15,068 --> 00:34:17,072 شيء واحد وشيء واحد فقط ، وهو عرض الأعمال. 463 00:34:17,172 --> 00:34:21,344 أنت لا تفهم الفرق الذي يمكن أن تحدثه يد 464 00:34:21,444 --> 00:34:25,548 المساعدة من مخرج أو منتج أو نجم كبير مثل Errol. 465 00:34:25,648 --> 00:34:29,252 إنها تصنع الفارق بين من يصنعها ومن يصنعها حقًا 466 00:34:29,352 --> 00:34:33,990 وأولئك الذين تركوا وراءهم في كومة القمامة ، والبنات ، والمتمنيون. 467 00:34:34,090 --> 00:34:37,059 هذه لقطة لها ، لا يمكنك الرفض. 468 00:34:37,159 --> 00:34:40,696 إذا قمت بذلك ، فسوف تستاء 469 00:34:40,796 --> 00:34:43,068 منك لبقية حياتها ، وسأفعل ذلك أيضًا. 470 00:34:44,333 --> 00:34:46,600 أنت مدين لي بهذا. 471 00:34:49,972 --> 00:34:51,739 أوه ، فلو. 472 00:34:52,374 --> 00:34:55,188 لطالما كان لديك طريقك مع تلك الفتاة. لقد أبعدتني... 473 00:34:55,288 --> 00:34:57,548 لم أبعدك عن ذلك أبدًا ، لم تكن فيه لأن... 474 00:34:57,648 --> 00:34:59,513 دعني انتهي! 475 00:35:00,113 --> 00:35:01,891 اللعنة عليك! 476 00:35:04,586 --> 00:35:06,553 خذها إذا كنت تريد. 477 00:35:07,589 --> 00:35:09,345 لكن هذا كل شيء. 478 00:35:10,092 --> 00:35:14,094 سأغسل يدي من كلاكما. أنت لوحدك. 479 00:35:40,089 --> 00:35:43,894 أوه ، انظر بيف. لطالما أردت المجيء إلى نيويورك. 480 00:35:44,927 --> 00:35:49,530 كما تعلم ، لن تفعل الكثير من الأمهات ما أفعله. 481 00:35:50,732 --> 00:35:52,566 أنا أعلم. 482 00:35:54,169 --> 00:35:55,750 احبك يا امي. 483 00:35:57,372 --> 00:35:59,873 أوه ، أنا أحبك أيضًا يا حبيبي. 484 00:36:05,280 --> 00:36:07,147 أمي. 485 00:36:07,983 --> 00:36:11,551 أرادني إيرول أن أتحدث معك عن ترتيبات النوم. 486 00:36:13,121 --> 00:36:14,924 حسنا. 487 00:36:15,025 --> 00:36:19,626 أرادني أن أخبرك أنني سأنام في غرفته معظم الليالي. 488 00:36:20,329 --> 00:36:23,166 - ماذا؟ - هذه هي الطريقة التي يريدها. 489 00:36:23,266 --> 00:36:26,517 قد تكون هذه هي الطريقة التي يريدها ، لكن هذا لا يعني أن هذا هو ما سيحصل عليه. 490 00:36:26,617 --> 00:36:28,902 أمي ، هيا. 491 00:36:30,139 --> 00:36:32,072 هو إيرول فلين. 492 00:36:34,409 --> 00:36:37,480 - من الأفضل ألا تقل أي شيء. - لا تخبرني بما يجب فعله. انا وثقت بك. 493 00:36:37,580 --> 00:36:39,582 - أمي ، لا تحرجيني. - فقط توقف عن النحيب. 494 00:36:39,682 --> 00:36:43,016 - نعم. - نعم ، نحن هنا لرؤية السيد إيرول فلين. 495 00:36:45,220 --> 00:36:48,589 كانت تغادر إلى هونغ كونغ. لذلك ، حصلنا عليها... 496 00:36:50,296 --> 00:36:52,263 - اهلا كيف انت؟ - حسن. 497 00:36:52,363 --> 00:36:54,027 وودسي. 498 00:36:55,164 --> 00:36:57,200 - الجميع ، هل لي أن أحظى باهتمامكم. - هل لي بأخذ معطفك؟ 499 00:36:57,300 --> 00:37:00,903 أود أن أقدم السيدة الرائعة فلورنس آدلاند وابنتها 500 00:37:01,003 --> 00:37:04,874 الرائعة بيفرلي. إنها المرة الأولى في نيويورك. 501 00:37:04,974 --> 00:37:09,245 - لذلك أتمنى أن ترحيبا حارا بهم. - أهلا بك. 502 00:37:09,345 --> 00:37:11,144 - مرحبا بيفرلي. - مرحبا. 503 00:37:11,680 --> 00:37:13,716 - يا إلهي اشتقت إليك. - أفتقدك. 504 00:37:13,816 --> 00:37:16,683 - الحمد لله أنت هنا. - سوف أضعها في الخزانة ، سيدتي. 505 00:37:17,252 --> 00:37:20,690 - مرحبًا ، أنا جون إيرلندا. - الممثل؟ 506 00:37:20,930 --> 00:37:22,723 نعم فعلا. 507 00:37:23,091 --> 00:37:25,161 ابنتك جميلة جدا. 508 00:37:25,261 --> 00:37:27,861 نعم شكرا لك. 509 00:37:32,467 --> 00:37:35,972 مرحبا فلورنسا. أنا أعلم. أعلم أنك 510 00:37:36,072 --> 00:37:38,373 غاضب مني ولديك كل الأسباب لذلك. 511 00:37:38,473 --> 00:37:42,012 - أنا الشيطان المتجسد. - يمكنني أن ألقي بك في السجن. 512 00:37:42,112 --> 00:37:45,174 - من فضلك ، لا تمزح حول هذا. - أنا لا أمزح. لقد كذبت علي 513 00:37:45,274 --> 00:37:49,486 لقد كذبت علي بشكل صارخ ، على وجهي بشأن ما كنت ستفعله مع طفلي. 514 00:37:49,586 --> 00:37:54,057 اعتقدت أنه كان واضحا تماما. ماذا كنت تريدني ان اقول؟ 515 00:37:54,157 --> 00:37:56,759 أنني كنت فوق رأسي مع ابنتك؟ 516 00:37:56,859 --> 00:37:59,929 ابنتك الجميلة الذكية. الذي أعددته بعناية شديدة 517 00:38:00,029 --> 00:38:03,132 - لتبدو أكبر من عمرها؟ - أوه ، الآن ، أنا الملام؟ 518 00:38:03,232 --> 00:38:07,737 رقم لا. ليس أكثر من أنا. لكن ، إذا خدعتك ، 519 00:38:07,837 --> 00:38:11,838 فإنك تخدعني أيضًا ، ناهيك عن بقية هوليود. 520 00:38:15,477 --> 00:38:17,222 فلورنسا. 521 00:38:19,581 --> 00:38:23,753 أنا أحب بيفرلي بقدر ما أحببت أي شخص. 522 00:38:23,853 --> 00:38:29,059 ولسبب ما تحبني ، تحبني حقًا. 523 00:38:29,159 --> 00:38:34,227 لذا ، من فضلك ، حاول أن تجدها في قلبك لتسامحني من أجل كل من صالحنا. 524 00:38:34,529 --> 00:38:40,200 وأعتقد أنك إذا اعترفت بذلك ، فستعرف دائمًا ما كان يحدث ، أليس كذلك؟ 525 00:38:41,737 --> 00:38:43,539 حسنًا ، ماذا تفعل طيور الحب هنا؟ 526 00:38:47,143 --> 00:38:49,746 - أنا أسف. - لا ، لا ، نحن فقط نلحق بالركب. 527 00:38:49,846 --> 00:38:51,526 حق فلو؟ 528 00:38:54,416 --> 00:38:57,954 لذلك نحن هنا. يكفي الجميع. 529 00:38:58,054 --> 00:39:01,658 عند رؤيتهم معًا مرة أخرى ، أدركت أنها كانت مباراة حب. 530 00:39:01,758 --> 00:39:05,028 رأيت أنه يهتم بها حقًا ، كثيرًا ، 531 00:39:05,128 --> 00:39:09,766 لكن عندما قلبتها مرارًا وتكرارًا في ذهني ، أدركت أنها يمكن أن تسير في أي من الاتجاهين. 532 00:39:10,366 --> 00:39:13,636 يمكن أن يكون الاتصال مع Errol مفيدًا جدًا لمسيرة Beverly المهنية ، 533 00:39:13,736 --> 00:39:16,606 لكنها قد تكون أيضًا كارثة. 534 00:39:16,706 --> 00:39:20,610 لم يكونوا متزوجين بعد كل شيء ، وإذا أدركت الصحافة ما يجري ، 535 00:39:20,710 --> 00:39:22,945 ستكون فضيحة الصفحة الأولى. 536 00:39:23,045 --> 00:39:24,776 كنت أعلم أننا نلعب بالديناميت هنا 537 00:39:24,876 --> 00:39:28,418 وكان لابد من التعامل معها بحذر شديد. 538 00:39:28,518 --> 00:39:33,453 لم أكن أريد أن تتحول حياتنا من صورة أ إلى فيلم ب. 539 00:39:39,494 --> 00:39:43,363 انظري يا عزيزي داغ همرشولد ، إنه رجل عظيم. 540 00:39:46,601 --> 00:39:48,471 - أنت تعرف من هو؟ - نعم. 541 00:39:48,571 --> 00:39:49,839 من هذا؟ 542 00:39:49,939 --> 00:39:52,842 يعمل في الأمم المتحدة ، إنه مثل السكرتير. 543 00:39:52,942 --> 00:39:56,910 - نعم ، الأمين العام على وجه الدقة. - بلى. 544 00:39:57,612 --> 00:39:59,782 سوف أحضر لك مدرسًا أثناء وجودك هنا. 545 00:39:59,882 --> 00:40:04,119 - لا ، المعلمون مملون. - حسنا... 546 00:40:04,219 --> 00:40:06,122 أنا أحب الأشياء كما هي. 547 00:40:06,222 --> 00:40:09,392 حسنًا ، سأحضر لك بعض الكتب اللائقة لقراءتها بأي معدل. 548 00:40:09,492 --> 00:40:13,463 شيء مع ميزة أدبية أكثر قليلاً من الهزلية. 549 00:40:13,563 --> 00:40:17,517 أوه ، لا ، هيا ، لا تفسدها. 550 00:40:17,899 --> 00:40:19,669 إنها أكثر متعة استمتعت بها على الإطلاق. 551 00:40:20,069 --> 00:40:23,538 حقا ، أنت لا تفتقد لوس أنجلوس ، أصدقائك؟ 552 00:40:23,638 --> 00:40:27,977 لا. أنا مثل لعبة الرياح هناك. 553 00:40:28,077 --> 00:40:31,648 اذهب إلى هذا الاختبار ، اذهب إلى فصل الرقص هذا ، اذهب إلى مدرب الصوت هذا... 554 00:40:31,848 --> 00:40:34,681 - هل تحب حتى عرض الأعمال؟ - نعم. 555 00:40:34,816 --> 00:40:37,487 - هل حقا؟ - نوعا من. انها متعة. 556 00:40:37,587 --> 00:40:39,720 من المؤكد أن هناك الكثير من الرؤوس المنتفخة حولها. 557 00:40:41,524 --> 00:40:43,590 قد تقول ذلك. 558 00:40:45,694 --> 00:40:48,828 ما أريده حقًا هو أن أكون معك فقط ، 559 00:40:49,931 --> 00:40:52,398 والقيام بأشياء 560 00:40:52,534 --> 00:40:55,368 ممتعة والخروج والبقاء. 561 00:40:55,704 --> 00:40:58,807 فقط كن حرا لمرة واحدة في حياتي. 562 00:41:00,675 --> 00:41:03,710 أنت تختبرني يا آنسة آير. 563 00:41:03,878 --> 00:41:07,147 - هل تعتقد أنني وسيم؟ - لا سيدي. 564 00:41:08,918 --> 00:41:10,612 بكلمتي ، هناك شيء فريد عنك. 565 00:41:10,712 --> 00:41:14,602 566 00:41:15,090 --> 00:41:19,142 عندما يسألك أحدهم سؤالاً أنت... أنت... 567 00:41:20,295 --> 00:41:22,799 أنت تغني عن رد دائري ، وإن 568 00:41:22,899 --> 00:41:27,534 لم يكن فظًا ، فهو على الأقل فظ. 569 00:41:28,203 --> 00:41:31,174 سيدي ، أستميحك عذرا ، لقد تحدثت بوضوح شديد. 570 00:41:31,474 --> 00:41:34,544 كان يجب أن أجيب بأن الجمال ليس له 571 00:41:34,644 --> 00:41:36,212 أهمية كبيرة ، أو شيء من هذا القبيل. 572 00:41:36,312 --> 00:41:39,715 لا يجب أن ترد على أي شيء من هذا القبيل. جمال القليل من العواقب ، في الواقع. 573 00:41:39,815 --> 00:41:43,249 في الواقع. في الواقع. 574 00:41:45,353 --> 00:41:49,425 وهكذا ، بحجة التليين 575 00:41:49,525 --> 00:41:51,961 ، غضبك السابق الآن ، 576 00:41:52,061 --> 00:41:55,331 أنت تضع مطواة تحت أذني. 577 00:41:55,431 --> 00:41:58,665 ما ذنب وجدته معي ، صلي؟ 578 00:42:00,335 --> 00:42:02,853 لا أصدق ذلك. 579 00:42:06,074 --> 00:42:10,012 - من يعتقد هذا المهرج هو؟ - قلت لك لا تقرأ ذلك. 580 00:42:10,112 --> 00:42:12,882 لم يتحدثوا أبدًا بكلمة طيبة ، إذا فعلوا ذلك ، فمن المحتمل أنهم أخطأوا في تهجئتها. 581 00:42:13,682 --> 00:42:17,720 يلاحق الممثلة أيضًا. يجب أن تستخدم بيف. 582 00:42:19,121 --> 00:42:23,793 حسنًا ، لقد مررت بنفسي بيوم كارثي حقًا. 583 00:42:23,893 --> 00:42:26,896 انا اسف ماذا حدث 584 00:42:26,996 --> 00:42:31,032 تلقيت رسالة من والد بيف يطلب مني الطلاق. 585 00:42:31,132 --> 00:42:35,201 - وهو لا يعطينا فلسا واحدا. - أوه ، هذا فظيع. 586 00:42:36,237 --> 00:42:39,305 - انا اسف للغاية. - بلى. 587 00:42:39,541 --> 00:42:41,677 أتعلم ، لقد كنت غاضبًا لهذا الرجل. 588 00:42:41,777 --> 00:42:45,580 التقيت به عندما كان النادل في فندق روزفلت. 589 00:42:45,680 --> 00:42:50,516 كنت نادلة أعمل للحصول على نصائح وأذهب إلى الاختبارات كلما استطعت. 590 00:42:51,086 --> 00:42:55,621 - كنت ممثلة؟ - لا ، كنت راقصة. 591 00:42:56,659 --> 00:42:59,626 وليس نصف سيء في الواقع. 592 00:43:00,629 --> 00:43:02,764 حصلت على رد اتصال لفيلم فريد وجينجر. 593 00:43:02,864 --> 00:43:04,931 - هل حقا؟ - نعم. 594 00:43:06,468 --> 00:43:09,638 ليلة واحدة بعد العمل كنا نصعد الطريق السريع 595 00:43:09,738 --> 00:43:12,475 1 ، إلى هذا الشاطئ الصغير الذي أحببناه 596 00:43:12,575 --> 00:43:16,712 كنا نشرب ، وتناوب هيرب بسرعة كبيرة 597 00:43:16,812 --> 00:43:20,249 والشيء التالي الذي عرفته ، كنت في المستشفى 598 00:43:20,349 --> 00:43:24,073 وكان الطبيب يخبرني أنه خلع ساقي. 599 00:43:24,719 --> 00:43:26,582 يال المسكين. 600 00:43:27,227 --> 00:43:28,757 هذا فظيع. 601 00:43:28,857 --> 00:43:31,099 ولكن عندما ولدت بيف ، 602 00:43:31,526 --> 00:43:36,065 كانت طفلة مميزة ، 603 00:43:36,365 --> 00:43:42,435 وشعرت كما لو أنها أعطيت لي لتعويض ساقي. 604 00:43:43,171 --> 00:43:47,952 - بالتاكيد. - كان الأمر كما لو أنه تم فرضه مسبقًا. 605 00:43:48,052 --> 00:43:53,066 كل ما حدث بدا وكأنه... 606 00:43:53,166 --> 00:43:55,181 مقدما. 607 00:43:57,452 --> 00:44:01,424 لقد قمت بعمل رائع في تربية وودسي. 608 00:44:01,524 --> 00:44:06,025 لا ، لا ، أنتِ أم رائعة. 609 00:44:07,696 --> 00:44:11,230 - شكرا لك. حاولت. - بلى. 610 00:44:12,001 --> 00:44:15,268 كانت والدتي عاهرة من الدرجة الأولى. 611 00:44:15,570 --> 00:44:17,273 - إرول. يا. - او كلا كلا. 612 00:44:17,373 --> 00:44:21,574 لقد فعلت أشياء حقيرة بي ولأبي. 613 00:44:21,910 --> 00:44:24,277 امرأة مدمرة. 614 00:44:25,080 --> 00:44:29,384 نعم ، أنا متأكد من أن السيد فرويد سيقول إن لها 615 00:44:29,484 --> 00:44:31,487 يدًا كبيرة في تشكيل موقفي المميز تجاه النساء. 616 00:44:31,587 --> 00:44:34,457 لكنك رجل نبيل بين السادة. 617 00:44:34,757 --> 00:44:40,827 فلورنسا ، أنا وسأظل دائمًا ، بكل معنى الكلمة ، ابنًا مطلقًا لعاهرة. 618 00:44:42,531 --> 00:44:45,134 - في صحتك. - وأنت تعرف ذلك. في صحتك. 619 00:44:45,234 --> 00:44:48,167 - إلى جحيم اليوم. - إلى جحيم اليوم. 620 00:44:49,003 --> 00:44:53,009 - إذن ، ماذا حدث بعد ذلك؟ - حسنًا ، بعد انتهاء المسرحية ، 621 00:44:53,109 --> 00:44:57,680 تغير حظ إيرول وتلقى مكالمة من المخرج الكبير ، جون هيوستن 622 00:44:57,780 --> 00:45:01,017 ، الذي طلب منه أن يكون في فيلمه الجديد ، جذور السماء 623 00:45:01,117 --> 00:45:05,521 وقد قام ببطولته جولييت جريكو وأورسون ويلز. 624 00:45:05,621 --> 00:45:09,056 الشيء السيئ الوحيد هو أنه كان في أفريقيا. 625 00:45:16,831 --> 00:45:20,503 وودسي ، إنه أمر لا يصدق بالنسبة لي أن الحب موجود 626 00:45:20,603 --> 00:45:24,106 بين رجل في عمري وآخر صغير. 627 00:45:24,206 --> 00:45:28,578 لكني أريد أن أصدق أنك تعني ما كنت تكتبه لي. 628 00:45:28,678 --> 00:45:32,048 قد يبدو من غير المعقول أن يكون رجلاً ذكوريًا مثل إيرول 629 00:45:32,148 --> 00:45:37,383 يبكي أثناء كتابة رسالة حب ، لكن لا شك أنه فعل ذلك. 630 00:45:40,121 --> 00:45:41,529 أحب بيفرلي تلك الرسائل ، 631 00:45:41,629 --> 00:45:45,127 كانوا الشيء الوحيد الذي جعلها تذهب معه بعيدًا. 632 00:45:45,227 --> 00:45:47,764 لكن بعد ذلك ، اشتقت إليه أكثر. 633 00:45:48,564 --> 00:45:51,334 ثم حدث شيء فاجأنا ، 634 00:45:51,434 --> 00:45:54,070 هبط إيرول دور بيف في الفيلم ، 635 00:45:54,170 --> 00:45:57,857 ولكن اتضح أن هذا الثعلب العجوز كان لديه خدعة في جعبته. 636 00:45:57,972 --> 00:46:00,710 - أنا آسف ، لا. - أمي ، هيا. 637 00:46:00,810 --> 00:46:04,614 سيكون يومًا باردًا في الجحيم قبل أن أتركك تذهب بعيدًا بدوني. 638 00:46:04,714 --> 00:46:07,216 ليس خطئي أنه لم يتمكن سوى من دفعهم مقابل تذكرة واحدة. 639 00:46:07,316 --> 00:46:08,951 نعم ، أنا متأكد من أنه حاول بجد. 640 00:46:09,051 --> 00:46:13,355 - من فضلك ، من فضلك ، من فضلك... - حبيبي ، فقط توقف. فقط توقف. 641 00:46:13,455 --> 00:46:17,593 هذه ليست رحلة ليوم واحد إلى رصيف سانتا مونيكا الذي نتحدث عنه هنا. 642 00:46:17,693 --> 00:46:19,995 لكنني سأكون مع إيرول ، أنت تعلم أنه سيهتم بكل شيء... 643 00:46:20,095 --> 00:46:24,567 هناك حشرات وحيوانات وأمراض والله أعلم ماذا بعد. 644 00:46:24,667 --> 00:46:26,936 حسنا حسنا. سأذهب فقط ، لا يمكنك إيقافي. 645 00:46:27,036 --> 00:46:29,338 أنت فقط جربها يا ميسي وسترى إلى أي مدى ستصل. 646 00:46:29,438 --> 00:46:33,306 أمي ، إنه فيلم كبير مع نجوم كبار. 647 00:46:34,309 --> 00:46:38,681 يجب أن أقول إنني مندهش حقًا لأنك تريد مني تفويت 648 00:46:38,781 --> 00:46:41,514 فرصة كهذه ، فهي تتعارض مع كل ما علمتني إياه من قبل. 649 00:46:42,350 --> 00:46:44,884 إلا إذا كنت لا تعتقد أنني قادر على ذلك. 650 00:46:45,220 --> 00:46:46,953 هذا سخيف. 651 00:46:48,723 --> 00:46:51,546 لذلك ذهبت إلى إفريقيا ، بهذه الطريقة ، 652 00:46:51,646 --> 00:46:57,096 وكانت تكتب لي هذه البطاقات البريدية الصغيرة الرائعة تقول كم كان الجو حارًا. 653 00:46:57,398 --> 00:47:00,870 جميع الممثلين وطاقم العمل أصيبوا بالزحار باستثناء إيرول ، 654 00:47:00,970 --> 00:47:03,603 الذي كان يتجنب شرب الماء. 655 00:47:09,410 --> 00:47:13,583 بقيت في نيويورك وحصلت على وظيفة في دار سينما قريبة. 656 00:47:13,683 --> 00:47:16,952 لم يكن الراتب سيئًا والناس بخير. 657 00:47:17,052 --> 00:47:18,754 أسبوع واحد كانوا يلعبون فيلم Errol 658 00:47:18,854 --> 00:47:22,492 وقد استفدت حقًا من إخبار الناس بكل شيء عنه. 659 00:47:23,092 --> 00:47:26,529 في النهاية قررت العودة إلى دياري في كاليفورنيا وانتظر بيفرلي. 660 00:47:26,629 --> 00:47:31,964 وعندما عادت نقرنا على روتيننا تمامًا كما لو أنها لم تكن بعيدة. 661 00:47:33,201 --> 00:47:35,438 - هذه كاتونجا. - كاتونجا ، حسنًا. 662 00:47:35,538 --> 00:47:38,173 - لقد كان لطيفا جدا. - حلو. 663 00:47:39,575 --> 00:47:42,244 - هل هذا فأر؟ - لا لا. هذا هو ريكي. 664 00:47:42,344 --> 00:47:45,111 - أوه ، ريكي؟ - لقد كان النمس المفضل لدي. 665 00:47:47,181 --> 00:47:49,519 - يا إلهي ، يبدو أنه ممتع للغاية. - كانت. 666 00:47:50,219 --> 00:47:53,254 أكلت كثيرا ، الحلويات كانت جيدة جدا. 667 00:47:53,654 --> 00:47:55,621 كان هذا فندقنا. 668 00:47:56,624 --> 00:47:58,158 وها نحن في مدريد. 669 00:47:59,394 --> 00:48:02,008 لم نبقى هناك لفترة طويلة. 670 00:48:02,797 --> 00:48:07,136 - هذا هو البحر الأبيض المتوسط. - أوه ، هادئ جدا. 671 00:48:07,236 --> 00:48:08,838 نعم اعرف. 672 00:48:08,938 --> 00:48:11,740 هذا على متن يخت إيرول ، زاكا ، في مايوركا. 673 00:48:11,840 --> 00:48:14,293 - يا له من قارب جميل. - جميل جدا. 674 00:48:15,309 --> 00:48:16,413 انا تقريبا نسيت، 675 00:48:17,313 --> 00:48:20,316 لدي القليل ، أهلا بك في المنزل... 676 00:48:20,416 --> 00:48:22,517 فقط شيئا قليلا بالنسبة لك. 677 00:48:22,617 --> 00:48:25,327 شكرا جزيلا. هذا جميل جدا. 678 00:48:28,056 --> 00:48:30,661 إنها باولا لين. 679 00:48:30,825 --> 00:48:33,793 أوه ، هذا جميل شكرا لك أمي. 680 00:48:35,730 --> 00:48:38,801 بالطبع ، إذا كنت لا تهتم به حقًا ، فيمكنك استبداله. 681 00:48:38,901 --> 00:48:40,336 - لا ، أنا أحب ذلك حقًا. - مشاعري لن تتأذى. 682 00:48:40,436 --> 00:48:43,293 - انها حقا جميلة. احب ذلك. - بخير. 683 00:48:43,393 --> 00:48:45,404 فلورنسا. 684 00:48:45,673 --> 00:48:48,042 - إرول. - يشرب؟ 685 00:48:48,344 --> 00:48:50,746 لماذا لا ، ماذا نشرب؟ 686 00:48:50,846 --> 00:48:53,719 نحن نشرب صحتك بالطبع. 687 00:48:54,315 --> 00:48:56,586 - سررت برؤيتك. - شكرا لك. 688 00:48:56,686 --> 00:49:00,689 لا أستطيع أن أصدق أننا في الواقع نجحنا في 689 00:49:00,789 --> 00:49:04,457 العودة بقطعة واحدة من أحشاء إفريقيا الأكثر ظلمة 690 00:49:04,692 --> 00:49:06,826 - ها انت. - شكرا لك. 691 00:49:06,995 --> 00:49:08,870 انت اصغر. 692 00:49:09,198 --> 00:49:11,467 - ألا تبدو وودسي جيدة؟ - جميلة. 693 00:49:11,567 --> 00:49:14,770 نور حياتي. النار من حقوي. 694 00:49:14,870 --> 00:49:17,773 - هل تتذكر من أين هذا؟ - ذلك الكتاب لنابوكوف. 695 00:49:17,873 --> 00:49:20,208 ترى كيف أقوم بتعليمها. 696 00:49:20,308 --> 00:49:23,075 نعم جيدا... 697 00:49:23,511 --> 00:49:27,680 سيداتي ، إذا سمحت لي ، فسوف أنزلق إلى شيء أكثر كرامة. 698 00:49:32,453 --> 00:49:36,322 أوه ، أنا سعيد جدًا بعودتكما. 699 00:49:38,292 --> 00:49:40,529 هل يبدو أنه ربما قليلاً فقط... 700 00:49:40,629 --> 00:49:42,998 - أنا لا أعرف ، قبالة؟ - إنه بخير يا أمي. 701 00:49:43,098 --> 00:49:48,203 لكنك لن تلاحظه لأنك تراه كل يوم ، لكنه يبدو... 702 00:49:48,303 --> 00:49:50,906 - لا أعلم ، هناك شيء ما يحدث. - إنه يعاني من آلام الظهر ، هذا كل شيء. 703 00:49:51,006 --> 00:49:53,208 هذا هو ما هو عليه. هل يرى الطبيب؟ 704 00:49:53,308 --> 00:49:54,444 - نعم. - حسنا. 705 00:49:54,544 --> 00:49:57,877 فقط أسقطها. سأحصل على مربع آخر من الشرائح. 706 00:49:59,213 --> 00:50:02,117 وودسي ، لماذا ترتدي ملابسك طوال الوقت؟ 707 00:50:02,217 --> 00:50:04,383 أحضر قبعة ، أليس كذلك؟ 708 00:50:10,392 --> 00:50:12,291 فلو ، عفوا. 709 00:50:36,184 --> 00:50:38,319 سطر واحد ، هذا هو؟ 710 00:50:38,419 --> 00:50:41,623 - كان لدي المزيد ، قطعوه. - لا اصدق ذلك. 711 00:50:41,927 --> 00:50:43,625 - أنا غاضب من الاستوديو. - عمل جيد ، إيرول. 712 00:50:43,725 --> 00:50:45,995 نعم ، شكرا جزيلا لك ، شكرا لك. 713 00:50:46,095 --> 00:50:49,031 كما تعلم ، يفعلون ذلك دائمًا ، ويقطعون أفضل المشاهد 714 00:50:49,131 --> 00:50:51,897 - لقد قطعوا الكثير من خطوطي أيضًا. - ألا يمكنك فعل شيء حيال ذلك؟ 715 00:50:51,997 --> 00:50:55,537 لا لا لا. إنهم كثيرون صعب المراس. 716 00:50:55,637 --> 00:50:58,340 لقد تخليت عنك لمدة خمسة أشهر وهذا كل شيء؟ 717 00:50:58,440 --> 00:51:01,043 - حظيت بوقت ممتع. - ليس هذا هو الهدف ، أليس كذلك؟ 718 00:51:01,143 --> 00:51:04,680 لا أدري يا فلورنس ، أعتقد أن السعادة هي الهدف. 719 00:51:04,780 --> 00:51:08,584 في نهاية اليوم أهم من النجومية وهوليوود. 720 00:51:08,684 --> 00:51:12,388 الشهرة مثل الدين في هذا البلد الملحد. 721 00:51:12,488 --> 00:51:15,491 إنه يوفر للجمهور فقط الأصنام التي يمكنهم 722 00:51:15,591 --> 00:51:18,994 عبادتها ثم هدمها عندما يسيطر عليهم المزاج. 723 00:51:19,094 --> 00:51:20,629 لا تغير الموضوع. 724 00:51:20,729 --> 00:51:23,963 لم تحصل على رصاصة ، قلت إنك ستعطيها فرصة ، لم يكن لديها واحدة. 725 00:51:29,737 --> 00:51:32,872 - كيف صحتك؟ - لم يكن أحسن. 726 00:51:34,075 --> 00:51:36,680 يقول الناس أنك تشرب كثيرا. 727 00:51:37,780 --> 00:51:40,082 إذا صدقت كل الشائعات عني ، 728 00:51:40,182 --> 00:51:44,350 أعتقد أنك كنت... أعتقد أنني كنت شيئًا غير عادي للغاية. 729 00:51:45,153 --> 00:51:48,387 يجب أن أقول إن الفكرة تثير اهتمامي بالتأكيد. 730 00:51:48,623 --> 00:51:53,195 - إيرول فلين في دور هامبرت همبرت. - نعم ، إنه جزء من العمر. 731 00:51:53,295 --> 00:51:56,918 لقد ولدت لألعبها حقًا ، كما تعلم ، أعتقد أن هذا الشاب نابوكوف عبقري. 732 00:51:57,018 --> 00:51:58,766 أنا أحب هذا الكتاب. 733 00:51:58,866 --> 00:52:00,764 نعم ، وأعتقد أن دور لوليتا توافق على أن 734 00:52:00,864 --> 00:52:04,670 بيفرلي لديها كل المتطلبات الأساسية الصحيحة. 735 00:52:06,207 --> 00:52:09,545 - كيف ذهب الاختبار لها؟ - ليس جيدا. 736 00:52:09,745 --> 00:52:11,847 أوه ، لن تجد لوليتا أفضل. 737 00:52:11,947 --> 00:52:15,083 - يمكنك البحث عن كل ما تريد. - لا نرد ، إيرول. 738 00:52:15,183 --> 00:52:16,849 الى جانب ذلك ، هي كبيرة في السن. 739 00:52:17,985 --> 00:52:19,952 هذا عار. 740 00:52:21,789 --> 00:52:23,692 أعتقد أنه يجب عليك إعادة التفكير في هذا ، 741 00:52:23,792 --> 00:52:27,126 كوبريك ، لأنك ترى أننا نوعًا ما صفقة شاملة. 742 00:52:27,361 --> 00:52:29,395 انت لست جاد؟ 743 00:52:31,466 --> 00:52:33,799 حسنًا ، هذا يجعل الأشياء... 744 00:52:34,969 --> 00:52:36,602 غير ملائم. 745 00:52:48,016 --> 00:52:52,554 فقط عندما أغلقت هوليوود أبوابها ، كانت لدى إيرول فكرة رائعة. 746 00:52:52,654 --> 00:52:56,692 لطالما كان مفتونًا بالأيديولوجية وراء قضايا المتمردين. 747 00:52:56,792 --> 00:53:00,495 لذلك ، سافر إلى كوبا وبدأ العمل في فيلم مستقل 748 00:53:00,595 --> 00:53:03,796 لدعم زعيم المتمردين فيدل كاسترو. 749 00:53:07,035 --> 00:53:10,369 هذه المرة ، لم يكن جزءًا صغيرًا من بيفرلي. 750 00:53:21,415 --> 00:53:25,888 هل كلكم أميركيون متعطشون للدماء؟ هذه ليست حتى معركتك. 751 00:53:25,988 --> 00:53:30,859 أنا لا أعرف حتى من هم هؤلاء الرجال باتيستا وكاسترو. تلك هي مشكلتك. 752 00:53:30,959 --> 00:53:35,064 لكن الرجل الذي سأتزوجه موجود هناك في تلك الغابة النتنة والرديئة المختبئة. 753 00:53:35,164 --> 00:53:38,100 وإذا كان لديه سبب لذلك ، فيمكنني ذلك أيضًا. 754 00:53:38,200 --> 00:53:41,869 أتمنى أن يشعر بعض الكوبيين بنفس القوة التي تشعر بها أنت. 755 00:53:41,969 --> 00:53:42,667 يقطع. 756 00:53:44,071 --> 00:53:46,705 رائع ، المضي قدمًا. 757 00:53:49,443 --> 00:53:51,380 - خذ لطيفة. - شكرا. 758 00:53:51,480 --> 00:53:54,183 - انا جاد. - Goofball. 759 00:53:54,283 --> 00:53:59,020 لذلك حصلنا على ثلاث ساعات من الشمس وخمسة مناظر. 760 00:53:59,279 --> 00:54:03,255 هذا ما أعتقد أنه يجب عليك فعله. يجب أن تفعل... 761 00:54:03,591 --> 00:54:06,061 - إنه أجمل هنا في كوبا. - بلى. 762 00:54:06,161 --> 00:54:09,795 بيفرلي ، أعرف المغازلة عندما أراها ، وكان ذلك يمزح. 763 00:54:10,464 --> 00:54:14,566 ما يجب أن أفعله ، كان يتحدث معي ، كنت أتحدث فقط. 764 00:54:14,969 --> 00:54:20,576 بينما أنت هنا ، تصنع هذا الفيلم معي ، سوف تتصرف بشكل مناسب. 765 00:54:20,676 --> 00:54:23,818 - فهمتك؟ - ماذا أنت يا والدي؟ 766 00:54:24,345 --> 00:54:26,812 لا تجرؤ على تجربة ذلك معي. 767 00:54:31,285 --> 00:54:33,119 مرحبا. 768 00:54:55,376 --> 00:54:59,378 - تفضل يا سيد فلين. - شكرا لك الرياضة القديمة. 769 00:54:59,747 --> 00:55:03,782 - أين الآنسة وودسي اليوم؟ - إنها... 770 00:55:04,285 --> 00:55:08,320 - خارجا وحوالي. - إنها صغيرة جدا. 771 00:55:10,324 --> 00:55:11,988 نعم. 772 00:55:12,693 --> 00:55:16,898 أنا أكبر منها بكثير ، لكن للأسف ، 773 00:55:16,998 --> 00:55:20,130 فهي ليست صغيرة جدًا بالنسبة لي. 774 00:55:21,702 --> 00:55:26,175 السيد فلين ، هناك مكان ليس بعيدًا جدًا عن هنا ، لديهم 775 00:55:26,275 --> 00:55:30,877 الكثير من الفتيات ، وهن صغيرات السن وجميلات جدًا. 776 00:55:32,480 --> 00:55:34,747 أنا متأكد من أنهم كذلك. 777 00:55:35,983 --> 00:55:38,884 شكرا للفتى العجوز ، ليس اليوم. 778 00:55:40,087 --> 00:55:41,754 عفوا. 779 00:56:07,581 --> 00:56:10,569 - مرحبا. - مرحبا. 780 00:56:11,118 --> 00:56:13,085 انت غاضب منى؟ 781 00:56:13,354 --> 00:56:16,413 هل هناك سبب يجعلني أغضب منك؟ 782 00:56:16,513 --> 00:56:17,414 لا. 783 00:56:18,392 --> 00:56:20,559 ثم أنا لست مجنون. 784 00:56:21,462 --> 00:56:23,505 لقد فاجئتني. 785 00:56:25,000 --> 00:56:28,033 أنا أفاجئ نفسي أحيانًا. 786 00:56:43,417 --> 00:56:44,987 لديهم كرة هناك. 787 00:56:45,387 --> 00:56:49,821 وتنطلق مسيرة بيفرلي المهنية على قدم وساق. 788 00:56:50,925 --> 00:56:52,594 أن إيرول أعجوبة. 789 00:56:53,729 --> 00:56:56,162 إيرول فلين. إنهم لا يجعلونهم هكذا بعد الآن. 790 00:56:56,764 --> 00:57:00,869 نعم ، إنه... إنه الوغد ، ذلك الشخص. 791 00:57:00,969 --> 00:57:03,572 هو دائما يلعب المقالب. أعني ، إنه ممتع للغاية. 792 00:57:03,672 --> 00:57:06,038 أن تكون من حوله ، كما تعلم. 793 00:57:06,607 --> 00:57:08,504 افتقده. 794 00:57:20,288 --> 00:57:22,521 أنت تحترق. 795 00:57:40,508 --> 00:57:44,245 - إنها الملاريا. لقد عاد. - أعتقد أننا يجب أن نحصل على طبيب. 796 00:57:44,580 --> 00:57:46,412 لا لا. 797 00:57:47,381 --> 00:57:50,049 انظر ، ربما يمكنهم إعطائك شيئًا. 798 00:57:51,051 --> 00:57:53,885 فقط أمسكني. فقط أمسكني. 799 00:58:00,094 --> 00:58:02,584 أنا أموت يا وودسي. 800 00:58:03,364 --> 00:58:05,197 لا انت لست كذالك. 801 00:58:05,866 --> 00:58:07,551 انا. 802 00:58:08,769 --> 00:58:10,638 اشعر به. 803 00:58:10,738 --> 00:58:13,540 - اشعر به. - لست كذالك. 804 00:58:22,950 --> 00:58:26,220 أنا... 805 00:58:26,320 --> 00:58:29,277 معظم أناني رجل في العالم. 806 00:58:29,377 --> 00:58:31,385 لا تكن سخيفا. 807 00:58:32,426 --> 00:58:35,330 طوال حياتي ، فعلت ما أردت بحق الجحيم. 808 00:58:35,430 --> 00:58:38,197 وإلى الجحيم مع العواقب. 809 00:58:40,000 --> 00:58:43,264 أنا أسحبك معي. 810 00:58:50,544 --> 00:58:54,680 - ماذا فعلت لك؟ - إرول ، توقف. 811 00:58:55,749 --> 00:58:59,852 هذا جنون. استرح فقط. 812 00:59:03,457 --> 00:59:05,640 سوف تكون بخير. 813 00:59:07,561 --> 00:59:09,543 سوف تكون بخير. 814 00:59:41,495 --> 00:59:42,738 صباح الخير ، وودسي. 815 00:59:44,632 --> 00:59:46,581 صباح. 816 00:59:48,936 --> 00:59:52,906 هل لي معروفا ، عزيزي؟ أحضر لي تلك القارورة. 817 00:59:53,006 --> 00:59:55,216 أعتقد أنه يجب عليك شرب الماء. 818 00:59:56,544 --> 00:59:58,678 الماء مخصص فقط للسباحة ، لقد أخبرتك بذلك. 819 01:00:02,716 --> 01:00:04,883 هل ستكون بخير؟ 0 01:00:02,716 --> 01:00:09,883 {\a4}ترجمة {\a4}Hayder Mega 820 01:00:06,353 --> 01:00:11,223 نعم ، أعتقد بالفعل أن الأسوأ قد انتهى. 821 01:00:11,925 --> 01:00:14,159 لهذه الجولة. 822 01:00:14,561 --> 01:00:18,099 - تحتاج إلى الراحة لبضعة أيام. - نعم، سيدتي. 823 01:00:18,532 --> 01:00:21,236 أريدك أن تحضر لي ورقة نظيفة. 824 01:00:21,336 --> 01:00:23,568 أريدك أن تكتب شيئًا لي. 825 01:00:23,668 --> 01:00:25,203 ماذا؟ 826 01:00:25,606 --> 01:00:29,041 - فقط افعلها ، أليس كذلك؟ - ليس حتى تخبرني. 827 01:00:33,781 --> 01:00:38,486 في حالة حدوث أي شيء ، أريد تصحيح الأمور معك. 828 01:00:38,586 --> 01:00:41,389 هذا كل شيء لإجراء تعديل على إرادتي. 829 01:00:41,489 --> 01:00:44,523 ما الذي تتحدث عنه؟ ستكون بخير 830 01:00:45,125 --> 01:00:46,731 افعل ذلك. 831 01:00:55,169 --> 01:00:58,136 - هناك بعض الأوراق. - جيد بما فيه الكفاية. 832 01:01:04,044 --> 01:01:07,412 أنا إيرول طومسون فلين 833 01:01:09,416 --> 01:01:14,085 العقل والجسد السليم... 834 01:01:17,591 --> 01:01:20,258 أنا بموجب هذا أملي 835 01:01:21,829 --> 01:01:25,163 وصيتي الأخيرة. 836 01:01:37,044 --> 01:01:41,446 عندما عادوا من كوبا ، حان الوقت لإقامة حفلة. 837 01:01:42,916 --> 01:01:47,255 كان عيد ميلاد بيفرلي السابع عشر قادمًا ، لذا انطلق إيرول. 838 01:01:47,355 --> 01:01:51,368 استأجر فرقة ودعا بعض جمهوره في هوليوود. 839 01:01:52,192 --> 01:01:54,062 حضر جميع أصدقاء مدرسة بيفرلي الثانوية. 840 01:01:54,162 --> 01:01:58,397 وأعتقد أنهم اندهشوا لرؤية النجمة التي أصبحت عليها. 841 01:02:03,570 --> 01:02:05,504 اذهب دانيال. 842 01:02:12,012 --> 01:02:13,928 عزيزتي ، كان ذلك جميلاً. 843 01:02:14,614 --> 01:02:16,548 يا إلهي. 844 01:02:27,797 --> 01:02:28,723 كل واحد. 845 01:02:30,297 --> 01:02:33,966 السيدات والسادة الأصدقاء... 846 01:02:34,401 --> 01:02:36,271 أصدقاء جدد ، أصدقاء قدامى ، 847 01:02:36,371 --> 01:02:40,772 لدي إعلان رسمي أود أن أدلي به بخصوص فتاة عيد ميلادنا. 848 01:02:41,375 --> 01:02:46,314 أريد أن يلاحظ العالم أن الآنسة بيفرلي آدلاند ، فتاة 849 01:02:46,414 --> 01:02:50,716 جميلة ، في مكان ما بين سن الخامسة و الخمسين... 850 01:02:51,119 --> 01:02:56,088 ستصبح قريبًا السيدة فلين الرابعة والأخيرة. 851 01:03:01,763 --> 01:03:05,151 عيد ميلاد سعيد ، عيد ميلاد سعيد ، عيد ميلاد سعيد 852 01:03:05,251 --> 01:03:06,798 عيد مولد سعيد 853 01:03:06,898 --> 01:03:08,675 سعيد عزيزتي؟ 854 01:03:10,705 --> 01:03:13,341 لقد فعلناها يا حبيبي. لقد فعلناها. 855 01:03:16,144 --> 01:03:20,815 وآمل أن تتحقق كل أحلامك 856 01:03:20,915 --> 01:03:24,452 عيد ميلاد سعيد ، عيد ميلاد سعيد ، عيد ميلاد سعيد 857 01:03:24,552 --> 01:03:26,985 عيد مولد سعيد 858 01:03:27,085 --> 01:03:30,957 عيد ميلاد سعيد 859 01:03:38,131 --> 01:03:41,433 - ها أنت ذا. استمتع. - اوه شكرا لك. 860 01:03:42,636 --> 01:03:44,870 مبروك يا فلورنس. 861 01:03:44,970 --> 01:03:47,475 - أوه ، مادج ، شكرا لقدومك. - يا لها من ليلة منتفخة. 862 01:03:47,575 --> 01:03:49,644 - لقد استمتعت كثيرا. - جيد. 863 01:03:49,744 --> 01:03:51,046 بيفرلي تبدو جميلة جدا. 864 01:03:51,146 --> 01:03:54,114 أنا أعلم أنها ستصنع عروسًا جميلة. 865 01:03:54,214 --> 01:03:57,652 لم يسبق أن قلت لي. كيف قابلت إيرول في المقام الأول؟ 866 01:03:57,752 --> 01:04:00,188 حسنًا ، أعتقد أنه كان القدر. 867 01:04:00,397 --> 01:04:02,624 كما ترى ، كانت تمر بعمر 18 عامًا في الاستوديو ، لذلك لم أستطع 868 01:04:02,724 --> 01:04:06,394 حقًا التأقلم معها. Mama couldn't just tag along، كما تعلم. 869 01:04:06,494 --> 01:04:09,898 لذلك ، لم أكن هناك عندما اجتمعوا. لكنها أخبرتني بكل شيء. 870 01:04:10,398 --> 01:04:11,733 - بيفرلي؟ - أوه ، هل سترحل؟ 871 01:04:11,833 --> 01:04:12,834 نعم نعم. 872 01:04:12,934 --> 01:04:16,237 كانت عذراء ومارس معها الحب في الليلة الأولى. 873 01:04:16,337 --> 01:04:19,074 وكان مجنونًا بها لدرجة أنه مزق فستانها. 874 01:04:19,374 --> 01:04:23,878 نعم ، لقد كان 75 دولارًا بوليرو باولا لين. 875 01:04:23,978 --> 01:04:26,281 هل يمكنك أن تتخيل ، ولكن ، كما تعلم ، ماذا كانت ستفعل؟ 876 01:04:26,381 --> 01:04:28,649 - إنه إيرول فلين. - ربي. 877 01:04:28,828 --> 01:04:30,348 طفل! 878 01:04:31,551 --> 01:04:34,956 - تتذكر مادج من صالون الأظافر. - ماذا تفعل؟ 879 01:04:35,056 --> 01:04:37,726 ماذا تفعل... أوه ، لا بأس. لا بأس. 880 01:04:37,826 --> 01:04:41,529 مادج أناس طيبون وهي تتابع مسيرتك المهنية. 881 01:04:41,629 --> 01:04:44,866 - إنه خاص. - لا تتحدث معي بهذه الطريقة. 882 01:04:44,966 --> 01:04:46,271 سأراكم سيداتي لاحقًا. 883 01:04:47,735 --> 01:04:49,504 لماذا تستمر في إخبار الجميع؟ هذا ليس من شأنهم. 884 01:04:49,604 --> 01:04:52,440 - أعرف من يمكنني الوثوق به ومن لا أستطيع. - لا ، لا تفعل. 885 01:04:52,540 --> 01:04:55,276 نعم ، أنا أفعل وأنظر ، لمجرد أنك مخطوب لـ Errol ، لا يعني 886 01:04:55,376 --> 01:04:58,880 ذلك أنك تمتلك قفله ، ومخزونه ، وبرميله. إنه صديقي أيضًا. 887 01:04:58,980 --> 01:05:01,616 - إنه خطيبي وليس خطيبك يا أمي. - بوضوح. 888 01:05:01,716 --> 01:05:03,217 لذا ابق خارجها. 889 01:05:03,317 --> 01:05:06,387 إلى أي مدى تعتقد أنك كنت ستحصل على هذا الشيء لو لم يكن لي؟ 890 01:05:06,487 --> 01:05:09,891 - ما الشيء؟ - الشيء. أنت وإيرول. 891 01:05:09,991 --> 01:05:13,361 هل تعلم كم ضحيت حتى تكونا معًا؟ 892 01:05:13,461 --> 01:05:16,304 - كم لدي... - لا علاقة لك به. لا شيئ! 893 01:05:16,404 --> 01:05:20,368 - فقدت بيتي وزواجي. زوجي... - لقد فعلت كل شيء لنفسك. 894 01:05:20,468 --> 01:05:22,965 - فعلته لأجلك! - أتركنا و شأننا. 895 01:05:23,065 --> 01:05:26,638 عد إلى هنا! عد إلى هنا. أنت... 896 01:05:27,741 --> 01:05:30,871 ماذا؟ الى ماذا تنظرين؟ 897 01:05:31,711 --> 01:05:33,714 و انت ايضا. 898 01:05:33,814 --> 01:05:35,550 اهتم بشؤونك الخاصة. 899 01:05:36,350 --> 01:05:38,820 كما تعلم ، فلورنس ، كنت أتساءل. 900 01:05:38,920 --> 01:05:41,887 أنا حقا أريد مقابلة بيفرلي. 901 01:05:44,024 --> 01:05:45,693 انا لا اظن ذلك. 902 01:05:45,793 --> 01:05:47,862 ربما يمكنها إلقاء بعض الضوء الجديد على بعض... 903 01:05:47,962 --> 01:05:53,165 لا تعرف بيفرلي عن الكتاب. وأنا لا أريد أن أشركها في هذا. 904 01:05:55,269 --> 01:05:57,505 حسنًا ، سأتعامل مع الأمر برفق شديد. 905 01:05:57,605 --> 01:06:01,340 عندما يحين الوقت ، سأخبرها. ليس قبل ذلك الحين. 906 01:06:02,342 --> 01:06:03,830 حسنا. 907 01:06:04,112 --> 01:06:06,891 - هذا ما تشعر به؟ - هذا ما أشعر به. 908 01:06:08,181 --> 01:06:09,657 وبالتالي، 909 01:06:10,487 --> 01:06:12,578 أين كنا؟ 910 01:06:17,057 --> 01:06:19,324 الفصل الأخير. 911 01:06:21,094 --> 01:06:25,366 إيرول ، لم يكن يكسب هذا النوع من المال الذي كان يفعله في أيام مجده. 912 01:06:25,466 --> 01:06:29,738 ومن أجل تسوية طلاقه ، كان بحاجة إلى بعض النقود الجاهزة. 913 01:06:29,838 --> 01:06:32,974 لذلك ، على الرغم من أن الزاكة كانت تعني العالم بالنسبة له ، 914 01:06:33,074 --> 01:06:35,710 ذهب إلى فانكوفر لبيع يخته. 915 01:06:35,810 --> 01:06:39,577 هذا يدل على مدى حبه لـ Bev. هناك مباشرة. 916 01:06:40,313 --> 01:06:42,016 أنا بالفعل أتلقى استفسارات. 917 01:06:42,116 --> 01:06:44,418 رحلة استكشافية للبحث عن الكنوز في منطقة البحر الكاريبي 918 01:06:44,518 --> 01:06:47,889 للبحث عن الذهب الإسباني. إيرول فلين في القيادة. 919 01:06:47,989 --> 01:06:50,381 هذه فكرة جميلة ، رياضة ، لكن... 920 01:06:50,481 --> 01:06:54,115 بحاجة إلى بعض الوقت للتفكير في الأمر. 921 01:06:54,215 --> 01:06:55,760 حسنا. 922 01:06:56,363 --> 01:06:57,841 حسنا... 923 01:06:58,231 --> 01:07:01,669 - من الأفضل أن نذهب إلى المطار. - بخير. يمكنني أن أقودك هناك بنفسي. 924 01:07:01,769 --> 01:07:05,304 - هل أنت متأكد يا رياضة؟ - هل تمزح معي؟ سيكون شرف. 925 01:07:06,006 --> 01:07:07,839 ما المشكلة؟ 926 01:07:08,375 --> 01:07:10,291 ظهري. 927 01:07:10,677 --> 01:07:13,281 - أوه ، إنه يقتلني. - يمكنني الاتصال بالطبيب. 928 01:07:13,381 --> 01:07:16,951 لا لا لا. سأكون بخير. سأكون بخير. نعم ، إنه يتحسن. 929 01:07:17,051 --> 01:07:19,254 بلى. ولدي دواء في حقيبتي. 930 01:07:19,354 --> 01:07:22,587 يمكنني استخدام مشروب قاسي لطيف ، إذا كنت لطيفًا جدًا. 931 01:07:25,791 --> 01:07:28,196 - إنه في ساقي. - لدي صديق قديم وهو طبيب. 932 01:07:28,296 --> 01:07:32,060 - منزله في الطريق. - لا لا لا. سأكون بخير حقا. 933 01:07:32,700 --> 01:07:34,633 يجب أن نأخذه إلى الطبيب. 934 01:07:43,209 --> 01:07:46,781 - مرحبا. - هاي ، دكتور. إنه جورج. هل أنت مشغول؟ 935 01:07:46,881 --> 01:07:49,350 لدي شخص معي يحتاج إلى النظر. 936 01:07:49,450 --> 01:07:51,185 - هل هو أمر ملح؟ - لا أعرف. قد يكون 937 01:07:51,285 --> 01:07:54,721 واحصل على هذا ، إنه إيرول فلين. 938 01:07:55,890 --> 01:07:59,424 حسنا. أحضره على الفور. 939 01:08:00,694 --> 01:08:03,028 لن تصدق هذا. 940 01:08:12,906 --> 01:08:15,543 - سررت بلقائك يا إيرول. - المتعة ، دكتور. 941 01:08:15,643 --> 01:08:19,013 وهذه بيفرلي آدلاند ، رفيقي الصغير. 942 01:08:19,113 --> 01:08:21,716 أخبرت سينثيا ألا تتصل بأي شخص ، لكن... 943 01:08:21,816 --> 01:08:24,294 هل نذهب إلى العرين حتى أتمكن من إلقاء نظرة عليك؟ 944 01:08:24,394 --> 01:08:26,851 في وقت لاحق ، الرياضة القديمة. 945 01:08:29,289 --> 01:08:31,256 مرحبا جميعا. 946 01:08:32,759 --> 01:08:36,431 كلكم تتذكرون من كان جون باريمور؟ 947 01:08:36,831 --> 01:08:39,434 أحد أعظم الممثلين في جيله ، أليس كذلك؟ 948 01:08:39,534 --> 01:08:41,002 - بالتاكيد. - بلى. 949 01:08:41,102 --> 01:08:44,588 حسنًا ، لقد مات للتو. 950 01:08:45,772 --> 01:08:49,911 كنت صديقا رائعا لي وللمخرج راؤول والش. 951 01:08:50,011 --> 01:08:53,748 حسناً ، بينما كنت بالخارج أغرق حزني في الفودكا 952 01:08:53,848 --> 01:08:57,752 رفعه راؤول إلى المشرحة. 953 01:08:57,852 --> 01:08:59,620 وقيل له ذلك للمدفن 954 01:08:59,720 --> 01:09:03,625 أرادت عمة السيد باريمور أن ترى الجثة. 955 01:09:04,125 --> 01:09:06,027 لقد انزلق القط 200 مهاجم 956 01:09:06,127 --> 01:09:09,697 ، وهرب الجثة إلى بيتي ، 957 01:09:09,797 --> 01:09:14,165 حيث أودعوه على كرسي بذراعين المفضل. 958 01:09:14,367 --> 01:09:18,269 حسنًا ، لقد عدت بعد ساعتين. 959 01:09:18,905 --> 01:09:21,141 كنت ثملا. 960 01:09:21,241 --> 01:09:23,478 حزين في حالة سكر. 961 01:09:23,578 --> 01:09:27,048 فتحت الباب ، ونفضت الأضواء. 962 01:09:27,148 --> 01:09:30,010 وكان جون باريمور يحدق في وجهي. 963 01:09:30,117 --> 01:09:32,121 964 01:09:33,019 --> 01:09:35,923 كانت عيناه باردتان. كان تعبيره... 965 01:09:36,023 --> 01:09:40,559 كان غير دموي ، رمادي ، منتفخ. 966 01:09:41,061 --> 01:09:43,965 تركت لهث. ركضت من الباب. 967 01:09:44,465 --> 01:09:48,169 كنت على وشك الصعود إلى سيارتي وهدم التل ، عندما سمعت أصواتًا. 968 01:09:48,269 --> 01:09:52,907 هناك على الشرفة كان راؤول 969 01:09:53,007 --> 01:09:55,654 ورفاقه سعداء تمامًا مثل لكمة. 970 01:09:57,812 --> 01:09:59,880 ماذا حدث للجثة يا إيرول؟ 971 01:09:59,980 --> 01:10:04,590 أوه ، لقد أعادوها إلى المشرحة ولم يكن أحد أكثر حكمة. 972 01:10:04,852 --> 01:10:08,423 ولكن إذا كنت أعرف باريمور ، فقد كان مستيقظًا على سحابته قائلاً ، 973 01:10:08,523 --> 01:10:13,725 "شكراً للنزهة أيها الأولاد. كان ذلك المكان الأخير مزدحماً بعض الشيء." 974 01:10:17,364 --> 01:10:21,376 هل صحيح أن لديك مرآة ذات اتجاهين موضوعة في غرفة ضيوفك؟ 975 01:10:21,869 --> 01:10:25,506 أنا آسف أيها الشاب. لن أفسدك بهذه الحكاية الدنيئة. 976 01:10:25,606 --> 01:10:27,589 أوه ، كل شيء على ما يرام. يمكنه سماعها ، إيرول. 977 01:10:28,242 --> 01:10:31,846 لأقول لك الحقيقة ، أحتاج إلى الاستلقاء قليلاً. 978 01:10:31,946 --> 01:10:33,699 - هل تريد مني... - لا ، لا ، لا. 979 01:10:35,382 --> 01:10:38,617 ابق هناك أيها الرياضة القديمة. لم أشعر أبدًا بتحسن في حياتي. 980 01:10:40,587 --> 01:10:43,555 سأعود. 981 01:11:03,409 --> 01:11:07,846 - إذن ، كيف تحب فانكوفر؟ - أوه ، إنه جميل. نحن حقا نحبها. 982 01:11:08,515 --> 01:11:11,249 هل يمكنني أن أسأل كم عمرك يا بيفرلي؟ 983 01:11:11,784 --> 01:11:13,453 أبلغ من العمر 21 عامًا. 984 01:11:13,853 --> 01:11:17,355 هل حقا؟ تبدو أصغر. 985 01:11:17,691 --> 01:11:21,262 كان عمري 18 عامًا فقط ، عندما قابلت كينيث وكنا في المدرسة الثانوية. 986 01:11:21,362 --> 01:11:24,796 عفوا. أنا أسف. أنا ذاهب للتحقق من Errol. 987 01:11:41,347 --> 01:11:43,376 إرول؟ إرول؟ 988 01:11:44,350 --> 01:11:47,554 إرول؟ هل هو ظهرك يا إيرول؟ 989 01:11:47,654 --> 01:11:52,159 إرول؟ مساعدة! شخص ما يساعدني! رجاء! 990 01:11:52,876 --> 01:11:55,296 إرول؟ مساعدة! 991 01:11:55,396 --> 01:11:57,854 ساعدني ، شخص ما! ساعدني! 992 01:11:57,954 --> 01:12:01,266 مساعدة! الرجاء المساعدة! 993 01:12:01,801 --> 01:12:04,037 إرول؟ ارول! 994 01:12:05,037 --> 01:12:06,651 إرول؟ 995 01:12:14,480 --> 01:12:16,047 لا. 996 01:12:16,149 --> 01:12:17,982 لا! 997 01:12:18,518 --> 01:12:20,752 إيرول ، لا! 998 01:12:25,425 --> 01:12:27,328 لكن هل صحيح أن إيرول فلين مات بين ذراعيك؟ 999 01:12:27,428 --> 01:12:29,830 - ماذا كانت كلماته الأخيرة؟ - منذ متى وانت تعرفه؟ 1000 01:12:29,930 --> 01:12:31,132 هل انت ذاهب الى الجنازة؟ 1001 01:12:31,232 --> 01:12:33,607 آنسة آدلاند ، هل ترك لك فلين أي شيء في وصيته؟ 1002 01:12:35,735 --> 01:12:38,239 - بيفرلي! بيف! - آنسة آدلاند ، كيف التقيت... 1003 01:12:38,339 --> 01:12:39,771 كم عمرك؟ 1004 01:12:43,093 --> 01:12:44,275 بيفرلي! 1005 01:12:56,156 --> 01:13:00,261 الآن ، حان الوقت للحصول على تقريرنا مرة واحدة في الأسبوع عن قصص المجتمع رقم واحد في أمريكا. 1006 01:13:00,361 --> 01:13:01,963 ما اخبار هذا الاسبوع هدا؟ 1007 01:13:02,063 --> 01:13:05,925 حسنًا ، أنا شخصياً ، أتغذى على الأسنان بكل اللعاب 1008 01:13:06,025 --> 01:13:10,505 حول إيرول فلين وسيدات آدلاند. يجعلني أشعر بالمرض. 1009 01:13:10,605 --> 01:13:14,175 لقد عرفنا منذ سنوات ما كان عليه روي فلين. 1010 01:13:14,275 --> 01:13:19,577 وقد التقى بمباراته في بيفرلي ، وهو مراهق من الجحيم... 1011 01:13:27,220 --> 01:13:31,292 أما بالنسبة للأم المكيدة ذات الأرجل المشدودة ، حسنًا ، السيدة آدلاند ، 1012 01:13:31,392 --> 01:13:34,128 في هذه الحالة يوجد قانون صغير على الكتب 1013 01:13:34,228 --> 01:13:37,165 حول المساهمة في جنوح قاصر. 1014 01:13:37,265 --> 01:13:42,967 استمر في ذلك وسوف ينتهي بك الأمر في المكان الذي تنتمي إليه ، في الخرقة. 1015 01:13:52,580 --> 01:13:55,855 بيف! أوه ، أنا سعيد لرؤيتك. 1016 01:13:55,955 --> 01:13:58,986 كنت افتقدك كثيرا. هيا. 1017 01:13:59,086 --> 01:14:01,989 تبدو متعبا. هل كنت نائما 1018 01:14:02,089 --> 01:14:06,426 أنا بخير. أنا فقط... أردت فقط البقاء بعيدًا عن دائرة الضوء. 1019 01:14:06,726 --> 01:14:10,794 أنا أعلم. إنه... لقد كان صعبًا جدًا. 1020 01:14:12,866 --> 01:14:17,070 لقد أصلحت غرفة النوم لك بشكل رائع. 1021 01:14:18,105 --> 01:14:19,674 وسأبقى... سأبقى على الأريكة. 1022 01:14:19,774 --> 01:14:23,053 أوه ، لا ، لا بأس. أنا بخير مع الأريكة. 1023 01:14:26,045 --> 01:14:27,778 أمي؟ 1024 01:14:28,214 --> 01:14:32,720 هناك كل هذه الأشياء المجنونة في الصحافة عن كوني حامل ، والإرادة. 1025 01:14:32,820 --> 01:14:35,441 إنه يجعلني مجنونًا جدًا. 1026 01:14:36,155 --> 01:14:39,659 - هل تحدثت معهم؟ - لا ليس بالفعل كذلك. 1027 01:14:39,959 --> 01:14:41,445 حسنًا ، لا تفعل. 1028 01:14:43,863 --> 01:14:47,401 هي ليست رائعة. كانت تنام حوالي ساعتين فقط في كل مرة. 1029 01:14:47,501 --> 01:14:50,271 وهي لا تأكل... لم أكن أعرف ما هو الخطأ. 1030 01:14:50,371 --> 01:14:54,742 لذا أخذتها إلى الطبيب وقال لها الطبيب إنها حزينة. 1031 01:14:54,842 --> 01:14:58,746 - حسنًا ، لقد مرت بالكثير. - أعرف ، روني. أنا أعلم. 1032 01:14:58,846 --> 01:15:00,480 لهذا السبب اعتقدت أنه سيكون فكرة جيدة 1033 01:15:00,580 --> 01:15:04,118 لها أن... أتعلم ، ترمي نفسها في شيء ما. 1034 01:15:04,218 --> 01:15:07,722 مثل حياتها المهنية. استفد من كل الاهتمام. 1035 01:15:07,822 --> 01:15:11,959 في الواقع ، هناك رجل في غليندال يريدها أن تظهر في ملهى ليلي. 1036 01:15:12,059 --> 01:15:14,892 إنها مجرد تذكرة لـ Bev ، على ما أعتقد. 1037 01:15:34,047 --> 01:15:37,318 يقول البعض تلك السعادة 1038 01:15:37,418 --> 01:15:41,489 من الصعب العثور عليها 1039 01:15:41,589 --> 01:15:44,725 يقول البعض إنهم لن يفعلوا ذلك أبدًا 1040 01:15:44,825 --> 01:15:47,928 تمتع براحة البال 1041 01:15:48,028 --> 01:15:51,432 اقول نفس الشيء 1042 01:15:51,532 --> 01:15:54,868 واعتقدت انه كان صحيحا 1043 01:15:54,968 --> 01:15:59,031 لكن هذا كان من قبل 1044 01:15:59,131 --> 01:16:02,576 التقيت بك 1045 01:16:02,676 --> 01:16:05,813 يقول البعض تلك الحياة 1046 01:16:05,913 --> 01:16:09,716 هذا لغز 1047 01:16:09,816 --> 01:16:13,055 يقول البعض هذا الحب 1048 01:16:13,155 --> 01:16:16,554 - يجلب البؤس فقط - الأحمق. 1049 01:16:16,654 --> 01:16:20,113 اقول نفس الشيء 1050 01:16:20,213 --> 01:16:23,657 واعتقدت انه كان صحيحا 1051 01:16:23,757 --> 01:16:29,734 لكن هذا كان قبل أن ألتقي بك 1052 01:16:30,269 --> 01:16:32,907 أحبك هانك سيغال من الأوقات. 1053 01:16:33,007 --> 01:16:35,910 وهوليوود بوست ستكتب مقالاً صغيراً. 1054 01:16:36,010 --> 01:16:40,814 وبات سعيد جدًا لأن العرض في الحانة كان ضعف ما هو عليه في العادة. 1055 01:16:40,914 --> 01:16:43,149 هذا لأنك كنت هنا. 1056 01:16:43,449 --> 01:16:46,120 مضحك للغاية. لذا... ماذا تقول نحن نحتفل 1057 01:16:46,220 --> 01:16:49,723 ونذهب ، ربما ، إلى كانتر ونحصل على برجر ومخفوق؟ 1058 01:16:49,823 --> 01:16:53,090 لا استطيع. أنا ذاهب إلى حفلة في جاك الليلة. 1059 01:16:54,060 --> 01:16:55,729 أنا لا أحب أن تتسكع مع هؤلاء الأشرار. 1060 01:16:55,829 --> 01:16:59,099 إنهم... هم فقط يلعبون معك لأنك مشهور وبسبب إيرول... 1061 01:16:59,199 --> 01:17:02,667 - هذا ليس صحيحا. - ستكون في المنزل بحلول منتصف الليل. 1062 01:17:21,620 --> 01:17:23,393 بيفرلي؟ 1063 01:17:25,324 --> 01:17:26,893 بيف؟ 1064 01:17:33,966 --> 01:17:36,000 انتظر هنا. 1065 01:17:41,408 --> 01:17:45,144 - نعم ، من هو؟ - أريد التحدث إلى بيفرلي 1066 01:17:45,244 --> 01:17:47,581 - من هذا؟ - يجب أن أتحدث إلى بيفرلي. 1067 01:17:47,681 --> 01:17:50,584 إذا لم تدعني أتحدث معها ، سأتصل بالشرطة. 1068 01:17:50,684 --> 01:17:53,566 - نميها ، سيدة - انتظري دقيقة. 1069 01:18:19,245 --> 01:18:20,878 بيفرلي؟ 1070 01:18:21,447 --> 01:18:22,597 بيفرلي؟ 1071 01:18:26,819 --> 01:18:27,861 بيفرلي! 1072 01:18:31,157 --> 01:18:32,956 بيفرلي! 1073 01:18:33,456 --> 01:18:35,495 بيفرلي ، إنها والدتك! 1074 01:18:35,595 --> 01:18:38,899 - لقد فقدت عقلها. - إنها تتأرجح على القمر. 1075 01:18:38,999 --> 01:18:41,735 - بيفرلي! - اذهب للمنزل ، سيدة! 1076 01:18:41,835 --> 01:18:44,138 - ماذا؟ - اذهب للمنزل! 1077 01:18:44,238 --> 01:18:46,285 لكني أريد ابنتي هنا! هل هي هناك؟ 1078 01:18:46,385 --> 01:18:48,242 - بيفرلي؟ أرسلها للأسفل! - أنا لم أرها! 1079 01:18:48,342 --> 01:18:51,811 نعم لديك! أنت كاذب! أحضر لي ابنتي! 1080 01:18:52,340 --> 01:18:53,280 بيف! 1081 01:18:54,981 --> 01:18:59,186 ماذا؟ ما الذي تفعله أيها الحمار؟ 1082 01:18:59,286 --> 01:19:01,489 تعال... توقف! 1083 01:19:02,089 --> 01:19:05,025 ماذا تفعل؟ بيفرلي! 1084 01:19:05,125 --> 01:19:08,660 سأحصل على القانون من بعدك أيها الأشرار الأغبياء! 1085 01:19:09,863 --> 01:19:11,662 اذهب للمنزل! 1086 01:19:32,618 --> 01:19:35,221 اتصلت حالما رأيت الأوراق. 1087 01:19:35,621 --> 01:19:39,426 - متى موعد المحكمة؟ - 23 من الشهر المقبل. 1088 01:19:39,526 --> 01:19:41,895 - من الصعب تصديق ذلك حقا. - أنا أعلم. 1089 01:19:41,995 --> 01:19:44,908 يساهمون في جنوح قاصر ثم يأخذون بيف ويحتجزونها 1090 01:19:45,008 --> 01:19:49,103 في صالة الأحداث ، ما هو الهدف من ذلك؟ 1091 01:19:49,503 --> 01:19:51,777 إنهم يحاولون فقط معاقبتي على ما فعله إيرول. 1092 01:19:55,374 --> 01:19:58,378 - لن يقف في المحكمة. - لماذا ا؟ 1093 01:19:58,478 --> 01:20:03,217 لديها الكثير من الصعوبات الرئيسية. أعني ، إنه بخط يد بيفرلي كبداية. 1094 01:20:03,317 --> 01:20:04,685 وهذا في الحقيقة لن يكون مثل هذه المشكلة ، باستثناء 1095 01:20:04,785 --> 01:20:08,522 عندما تنظر إلى الخلف ، لا توجد صفحة توقيع. 1096 01:20:08,722 --> 01:20:12,590 - يجب أن يكون هناك ، في مكان ما. - لا ، ليس على هذه النسخة. 1097 01:20:14,393 --> 01:20:17,565 لقد أملاها على بيفرلي ، لذلك لا بد أنه وقع عليها. 1098 01:20:17,665 --> 01:20:20,200 أعني ، لقد أراد أن تمتلك (بيفرلي) ثلث ممتلكاته. 1099 01:20:20,300 --> 01:20:22,670 حسنًا ، ممتلكاته ، صدقني ، كابوس. 1100 01:20:22,770 --> 01:20:25,539 لا يهمني حقا. عليك أن تجد صفحة التوقيع. 1101 01:20:25,639 --> 01:20:27,808 لكن فلورنسا هي أكثر من ذلك. 1102 01:20:27,908 --> 01:20:33,444 كان بحاجة إلى كتابة أول صفحة في حضور شاهد ، شاهدين. 1103 01:20:34,381 --> 01:20:36,814 هذه وظيفة قذرة. 1104 01:20:37,449 --> 01:20:38,882 نموذجي. 1105 01:21:22,261 --> 01:21:25,532 - هل تأكل؟ تبدين نحيفة. - لا أنا بخير. 1106 01:21:25,732 --> 01:21:30,337 - هل يعتنون بك جيدًا؟ - نعم ، هم لطيفون حقًا. 1107 01:21:30,537 --> 01:21:34,472 لا تقلق حبيبي. سنعود معًا مرة أخرى قريبًا. 1108 01:21:38,377 --> 01:21:41,548 أمي ، الناس يقولون إنهم لن يمنحوك الحضانة أبدًا. 1109 01:21:41,748 --> 01:21:44,481 ماذا؟ من يقول ذلك؟ 1110 01:21:44,851 --> 01:21:49,186 فقط الناس هنا. عاملي الاجتماعي والاشياء. 1111 01:21:49,522 --> 01:21:53,260 حسنا، هذا ليس صحيحا. لقد قضيت آخر سنتي 1112 01:21:53,360 --> 01:21:55,129 على محامي كراكرجاك وأنا أقاتل مع كل ما لدي. 1113 01:21:55,529 --> 01:21:57,294 أنا أعلم. 1114 01:21:59,698 --> 01:22:02,669 لكني أردت فقط أن أقول أنه إذا لم تسر الأمور على ما يرام 1115 01:22:02,769 --> 01:22:06,406 ، فقد تحدثوا معي عن بعض الحضانة في مزرعة خارج المدينة. 1116 01:22:06,506 --> 01:22:08,208 لا ، هذا لن يحدث. هذا لن يحدث 1117 01:22:08,308 --> 01:22:11,006 إنها ليست الطريقة التي من المفترض أن تكون عليها. 1118 01:22:12,011 --> 01:22:14,782 لا أعتقد أن أي شيء كان من المفترض أن يكون يا أمي. 1119 01:22:14,982 --> 01:22:17,660 أنا أعترض. 1120 01:22:20,320 --> 01:22:22,775 حسنًا ، لا أريد أن أجادل في ذلك. 1121 01:22:30,696 --> 01:22:32,830 بيف ، أنا... 1122 01:22:33,867 --> 01:22:38,272 ذهبت لمقابلة المحامي حول الوصية و... 1123 01:22:38,372 --> 01:22:41,539 هذا ليس جيد. لا يعتقد أنها ستصمد. 1124 01:22:42,808 --> 01:22:46,313 لكن إيرول أملاها على نفسه في كوبا. 1125 01:22:46,413 --> 01:22:49,617 أعلم ، أعلم ، أعلم. لكنهم لا يستطيعون العثور على صفحة التوقيع. 1126 01:22:49,717 --> 01:22:53,883 ولا يعرفون ما إذا كانت مسروقة أم أنها في غير محلها. ثم لم... 1127 01:22:54,221 --> 01:22:58,394 لم يقدم الشيء اللعين بشكل صحيح. انه فقط... 1128 01:22:58,992 --> 01:23:01,425 تركنا عاليا وجافين. 1129 01:23:03,796 --> 01:23:06,063 كذلك لا يهمني. 1130 01:23:08,534 --> 01:23:11,068 لا يهمني المال. 1131 01:23:12,438 --> 01:23:15,572 لا يهمني أي شيء ، حقا. 1132 01:23:17,244 --> 01:23:19,365 لا يوجد شيء يمكن أن يعيده. 1133 01:23:19,912 --> 01:23:22,246 اعرف ذلك يا حبيبتي. 1134 01:23:24,351 --> 01:23:27,885 كانت حفلة أينما كان ، أليس كذلك؟ 1135 01:23:28,921 --> 01:23:32,723 الآن ، انتهت الحفلة وعلينا تنظيف الفوضى. 1136 01:23:37,630 --> 01:23:39,933 لكن ، في الواقع ، بيف... 1137 01:23:40,033 --> 01:23:42,379 شيء ما لديه... 1138 01:23:42,935 --> 01:23:47,079 قد يكون هذا الجانب المضيء في كل هذا. 1139 01:23:48,507 --> 01:23:50,637 هناك عرض لكتاب. 1140 01:23:51,577 --> 01:23:55,148 سيكون عنك وأنا وعن إيرول ، وقد تحدثت إلى هذا الكاتب. 1141 01:23:55,248 --> 01:23:58,785 يبدو أنه رجل جيد ويقول إنها ضربة قاسية. 1142 01:23:58,885 --> 01:24:01,554 - أمي ، لا. - ماذا؟ 1143 01:24:01,654 --> 01:24:06,305 لا تفعل ذلك. لا أتحدث معه. 1144 01:24:06,959 --> 01:24:10,230 - بيف ، هل أحببت إيرول؟ - بالتاكيد. 1145 01:24:10,330 --> 01:24:13,868 حسنًا ، ألا تعتقد أنك مدين له بسرد القصة الحقيقية لحبك؟ 1146 01:24:14,368 --> 01:24:17,804 أعني ، كل إصدارات الحضيض موجودة. 1147 01:24:17,904 --> 01:24:20,841 الآن هي فرصتنا لوضع الأمور في نصابها ، لنخبر 1148 01:24:20,941 --> 01:24:24,818 العالم كم كان رجلاً صالحًا وكم كان يحبك. 1149 01:24:28,481 --> 01:24:30,188 بيف ، أنت ما زلت صغيرًا جدًا. 1150 01:24:31,083 --> 01:24:36,120 عندما تصبح عمري ، تدرك أن الحياة تمر في دقيقة واحدة. 1151 01:24:36,855 --> 01:24:39,593 هذه فرصتنا لجعل بصمتنا. 1152 01:24:39,693 --> 01:24:42,663 كل هؤلاء الناس الذين يقرعون ألسنتهم علينا ، 1153 01:24:42,763 --> 01:24:45,732 ليس لديهم ما لدينا. ليس لديهم قصتنا الحقيقية. 1154 01:24:45,832 --> 01:24:49,567 قصة حب ستصمد أمام اختبار الزمن. 1155 01:24:50,336 --> 01:24:54,575 سيعرف الناس من نحن بعد مائة عام من الآن. 1156 01:24:54,875 --> 01:24:58,642 لكن لا شيء من هذا يهم بمجرد رحيلك. 1157 01:24:59,612 --> 01:25:00,983 انظر إلى إيرول. 1158 01:25:01,083 --> 01:25:05,152 انظر إلى إيرول. لا يزال هنا ، لأنه 1159 01:25:05,252 --> 01:25:08,255 روبن هود ، المتعجرف ، والناس يتذكرون. 1160 01:25:08,355 --> 01:25:10,854 هل وقعت أي شيء معه؟ 1161 01:25:11,390 --> 01:25:13,212 ليس بعد. 1162 01:25:14,026 --> 01:25:16,193 حسنًا ، لا تفعل. 1163 01:25:16,895 --> 01:25:20,898 - أوعدني أنك لن تفعل ذلك. - أوه ، بيفرلي. 1164 01:25:23,820 --> 01:25:27,104 وعدني ، وإلا فلن تراني مرة أخرى. 1165 01:25:37,149 --> 01:25:39,257 حسنًا ، أعدك. 1166 01:25:39,652 --> 01:25:41,326 شكرا جزيلا. 1167 01:25:43,422 --> 01:25:45,556 احبك يا امي. 1168 01:25:49,561 --> 01:25:52,035 أحبك يا عزيزتي. 1169 01:26:33,000 --> 01:26:39,000 تـرجـمـة {\fnAndalus}Hayder Mega 1170 01:26:40,000 --> 01:26:43,950 في مايو 1960 ، فقدت ( فلورنسا ادلاند ) الوصاية على بيفرلي 1171 01:26:44,000 --> 01:26:48,000 تم العثور عليها من مساهمة في جنوح ابنتها وقضت 60 يومًا في السجن 1172 01:26:49,000 --> 01:26:54,000 ونشر كتابها اللاحق "الحب الكبير" حيث جلب لها الشهرة والاشادة 1173 01:26:55,000 --> 01:26:59,000 توفيت في عام 1965 من مضاعفات بسبب إدمان الكحول 1174 01:27:01,900 --> 01:27:05,000 لقد عانت أسطورة يورول فلين على مر السنين 1175 01:27:05,700 --> 01:27:12,500 تضمن الإفراج عن سيرته الذاتية بعد وفاته "طرقي الشريرة و الملتوية" أنه سيظل واحداً من أكثر الشخصيات إثارة للجدل في هوليوود 1176 01:27:13,000 --> 01:27:21,000 رفضت بيفرلي أن يكون لها أي علاقة بكتاب والدتها ، لكنها تصالحت أخيرًا مع فلورنس وهي على فراش الموت 1177 01:27:21,900 --> 01:27:29,000 بعد سنوات مضطربة ، استقرت ووجدت أسرة في مدينة بالمديل بكاليفورنيا 1178 01:27:30,000 --> 01:27:39,000 .على الرغم من أنها كانت تعتز بذكرياتها عن يورول فلين ، إلا أنها نادراً ما تجري مقابلات وتحرس خصوصيتها بشدة 1179 01:27:40,000 --> 01:27:47,000 إلى بيفرلي ادلاند 1942-2010 1180 01:27:48,000 --> 01:27:53,000 تـرجـمـة {\fnAndalus}Hayder Mega