0
00:02:04,100 --> 00:02:04,500
ت
0
00:02:04,500 --> 00:02:04,900
تر
0
00:02:04,900 --> 00:02:05,300
ترج
0
00:02:05,300 --> 00:02:05,700
ترجم
0
00:02:05,700 --> 00:02:06,100
ترجمة
0
00:02:06,100 --> 00:02:06,500
ترجمة
{\fnAndalus}H
0
00:02:06,500 --> 00:02:06,900
ترجمة
{\fnAndalus}Ha
0
00:02:06,900 --> 00:02:07,300
ترجمة
{\fnAndalus}Hay
0
00:02:07,300 --> 00:02:07,700
ترجمة
{\fnAndalus}Hayd
0
00:02:07,700 --> 00:02:08,100
ترجمة
{\fnAndalus}Hayde
0
00:02:08,100 --> 00:02:08,500
ترجمة
{\fnAndalus}Hayder
0
00:02:08,500 --> 00:02:08,900
ترجمة
{\fnAndalus}Hayder M
0
00:02:08,900 --> 00:02:09,300
ترجمة
{\fnAndalus}Hayder Me
0
00:02:09,300 --> 00:02:09,700
ترجمة
{\fnAndalus}Hayder Meg
0
00:02:09,700 --> 00:02:14,100
ترجمة
{\fnAndalus}Hayder Mega
1
00:02:15,703 --> 00:02:17,425
العالم يترنح.
2
00:02:17,525 --> 00:02:21,184
توفي إيرول فلين ،
نجم سينمائي ، رجل
3
00:02:21,284 --> 00:02:23,645
سيدات سيئ السمعة ،
عن عمر يناهز الخمسين.
4
00:02:23,745 --> 00:02:25,313
بطل جيل ، معروف بنفس القدر
5
00:02:25,413 --> 00:02:29,151
بتهوره في الأماكن
العامة والخاصة.
6
00:02:29,251 --> 00:02:33,422
مات صحيحًا ، في أحضان
صديقة أصغر منه بكثير.
7
00:02:33,522 --> 00:02:38,095
الآن ، كل أمريكا تسأل
، "من هي الفتاة؟"
8
00:02:57,511 --> 00:02:59,383
لدي بعض الأسئلة هنا.
9
00:03:00,649 --> 00:03:02,117
فقط بضعة أسئلة.
10
00:03:02,517 --> 00:03:04,619
حسنًا ، دعنا أولًا
نعود ونعطي الآنسة
11
00:03:04,719 --> 00:03:06,855
آدلاند بعض المساحة ، من فضلك؟
12
00:03:06,955 --> 00:03:08,590
- آنسة ادلاند!
- آنسة ادلاند! ها هي ذا!
13
00:03:08,690 --> 00:03:10,559
هل صحيح أن إيرول
فلين مات بين ذراعيك؟
14
00:03:10,659 --> 00:03:12,594
- ماذا كانت كلماته الأخيرة؟
- منذ متى وانت تعرفه؟
15
00:03:12,694 --> 00:03:14,229
آنسة آدلاند ، هل
ستذهبين إلى الجنازة؟
16
00:03:14,329 --> 00:03:16,631
آنسة آدلاند ، هل ترك لك
فلين أي شيء في وصيته؟
17
00:03:16,731 --> 00:03:17,794
ملكة جمال ادلاند!
18
00:03:18,665 --> 00:03:20,733
- بيفرلي!
- كم عمرك؟
19
00:03:20,833 --> 00:03:22,399
- بيف!
- هل ستذهب الى الجنازة؟
20
00:03:22,499 --> 00:03:23,672
بيفرلي.
21
00:03:23,772 --> 00:03:26,138
آنسة آدلاند ماذا كنت
تفعلين في فانكوفر؟
22
00:03:27,007 --> 00:03:28,643
لا تدفع! لا تدفع!
23
00:03:28,843 --> 00:03:31,179
- ستفقد.
- بيفرلي!
24
00:03:31,279 --> 00:03:32,978
من فضلك ، عد فقط!
25
00:03:33,280 --> 00:03:34,493
مهلا!
26
00:03:35,249 --> 00:03:36,964
بيفرلي!
27
00:03:40,354 --> 00:03:41,521
ماذا كانت علاقتك...
28
00:03:57,771 --> 00:03:59,341
أغمي على الفتاة.
29
00:03:59,441 --> 00:04:02,629
نعم ، إنه مشهد مجنون للغاية هنا.
30
00:04:03,510 --> 00:04:05,543
مرحبًا ، دعني أتصل بك لاحقًا.
31
00:04:09,483 --> 00:04:10,552
معذرة سيدتي.
32
00:04:10,652 --> 00:04:11,853
- هل أنت الأم؟
- نعم.
33
00:04:11,953 --> 00:04:14,656
مرحبًا ، أنا تيد تومي ، هذه بطاقتي.
كنت أتساءل عما إذا كان بإمكانك...
34
00:04:14,756 --> 00:04:17,226
- بعض الأسئلة حول ابنتك؟
- أنا مستعجل. أنا...
35
00:04:17,326 --> 00:04:18,794
هل صحيح أنها ذكرت في الوصية؟
36
00:04:18,894 --> 00:04:21,196
حسنًا ، لقد أراد التأكد من
أنها تحظى برعاية جيدة جدًا.
37
00:04:21,296 --> 00:04:22,531
حسنًا ، هل تعتقد أنها حامل؟
38
00:04:22,631 --> 00:04:24,099
- حامل؟
- لقد رأيناها خافتة.
39
00:04:24,199 --> 00:04:27,035
نحن نتحدث عن فارق كبير في العمر
هنا ، هل تعتقد أنهم كانوا في حالة حب؟
40
00:04:27,135 --> 00:04:31,473
أوه ، رأس فوق الكعب في الحب ، نعم.
أعني ، لقد كان حبها الأول والأخير.
41
00:04:31,573 --> 00:04:35,312
لم أستطع فعل أي شيء لإيقافه ،
حتى لو أردت ذلك. كان كل شيء مقدرا.
42
00:04:35,412 --> 00:04:40,140
السيدة ادلاند ، انظر بهذه الطريقة.
خذ هذا. وربت على عينك.
43
00:04:41,148 --> 00:04:44,632
- تبدو رائعة. شكر.
- هل تحتاج واحد آخر؟
44
00:05:04,471 --> 00:05:07,542
- حبيبي ، هل أنت قريب؟
- الذهاب بأسرع ما يمكن.
45
00:05:07,642 --> 00:05:10,194
- دعنى ارى.
- انتظر.
46
00:05:14,014 --> 00:05:16,885
ظننت أننا اتفقنا على
فستان بوليرو ، باولا لين.
47
00:05:16,985 --> 00:05:18,299
ما هو الخطأ في هذا؟
48
00:05:18,399 --> 00:05:22,654
لا شيئ. إنه رائع ، لكنه يجعلك
تبدو أصغر من اللازم. ثق في.
49
00:05:26,360 --> 00:05:28,696
الآن ، هذا أفضل بكثير.
50
00:05:28,796 --> 00:05:31,944
- هم هنا بالفعل.
- حسنا ، هيرب.
51
00:05:32,199 --> 00:05:33,535
ها أنت ذا.
52
00:05:33,635 --> 00:05:37,105
لقد ألغيت درس الرقص الخاص
بك للأسابيع الثلاثة القادمة.
53
00:05:37,205 --> 00:05:40,386
لكن لا يزال بإمكانك تكوين فئة
التمثيل طالما أنك لا تذهب بمرور الوقت.
54
00:05:40,486 --> 00:05:42,777
- هل علي أن؟
- نعم انت كذلك.
55
00:05:42,877 --> 00:05:44,746
قلت إنني سأذهب للعب
البولينج مع بعض العصابة.
56
00:05:44,846 --> 00:05:47,182
حسنًا ، لا تهتم بذلك.
57
00:05:47,282 --> 00:05:50,285
كما تعلم ، السيدة مورجان متحمسة للغاية.
58
00:05:50,385 --> 00:05:54,687
لم تصدق عندما أخبرتها أنك
كنت في فيلم مع جين كيلي.
59
00:05:55,724 --> 00:05:59,427
- أنا فقط في صف الكورس.
- أعلم ، لكن هذا فقط الآن.
60
00:05:59,527 --> 00:06:02,531
أعني ، ما هي فتاة
ناتالي وود التي لا تملكينها؟
61
00:06:02,631 --> 00:06:05,664
- الكابينة تنتظر.
- حسنا ، هيرب.
62
00:06:05,866 --> 00:06:09,471
- الآن ، تذكر آدابك...
- لكن لا تتلاشى في الأعمال الخشبية.
63
00:06:09,571 --> 00:06:11,437
هذه فتاتي. جميلة.
64
00:06:13,106 --> 00:06:14,940
- مع السلامة.
- وداعا حبيبتي.
65
00:06:56,984 --> 00:06:59,721
المعذرة هل يمكنني
التحدث معك للحظة؟
66
00:06:59,821 --> 00:07:01,379
بالتأكيد.
67
00:07:01,479 --> 00:07:04,058
- كيف حالك؟
- بخير شكرا لك.
68
00:07:04,158 --> 00:07:08,697
أنا Orry Kelly ، أرتدي أزياء
على Too Much ، قريبًا جدًا
69
00:07:08,797 --> 00:07:12,267
في المرحلة الثامنة ، وهناك
شخص معين هناك ، يود مقابلتك.
70
00:07:12,367 --> 00:07:15,239
- منظمة الصحة العالمية؟
- إيرول فلين.
71
00:07:15,769 --> 00:07:17,553
تعرف من هو أليس كذلك؟
72
00:07:17,753 --> 00:07:19,313
بالتأكيد.
73
00:07:19,773 --> 00:07:21,523
روبن هود.
74
00:07:34,221 --> 00:07:37,883
- هل أنت لائق؟
- أبدا ، تعال.
75
00:07:45,899 --> 00:07:50,505
مرحبا. أنا إيرول
فلين ومن قد تكون؟
76
00:07:50,605 --> 00:07:53,241
أنا بيفرلي ادلاند.
ممتن لمقابلتك.
77
00:07:53,341 --> 00:07:57,512
ممتن لمقابلتك.
وماذا تفعل بالضبط يا آنسة آدلاند؟
78
00:07:57,612 --> 00:07:59,013
ممثل ، مغني ، راقص.
79
00:07:59,113 --> 00:08:02,350
هل حقا؟ الثلاثة ، هذا أمر غير عادي.
تهديد ثلاثي ، نعم.
80
00:08:02,450 --> 00:08:04,684
أنا أحسدك ، لم أستطع الرقص بنفسي.
81
00:08:04,784 --> 00:08:07,322
- او الغناء.
- أو فعل.
82
00:08:07,422 --> 00:08:10,091
منذ متى وانت تعمل في
هذه المهنة يا آنسة ادلاند؟
83
00:08:10,191 --> 00:08:11,593
إلى الأبد ، إلى حد كبير.
84
00:08:11,693 --> 00:08:14,546
- محترف متمرس.
- أظن.
85
00:08:14,646 --> 00:08:18,216
- من الأفضل أن أذهب.
- ماذا؟ لا لا لا لا. ابقى يا أوري. البقاء.
86
00:08:18,316 --> 00:08:22,417
أليست هي مخلوق رائع؟
ستكون مثالية ، ألا تعتقد ذلك؟
87
00:08:23,053 --> 00:08:25,921
نعم. نعم ، إيرول. في احسن الاحوال.
88
00:08:32,329 --> 00:08:33,465
سكن آدلاند.
89
00:08:33,565 --> 00:08:35,066
- مرحبا أمي
- مرحبا.
90
00:08:35,166 --> 00:08:37,902
لا يمكنني جعل فئة التمثيل الليلة.
لدي تجربة أداء.
91
00:08:38,002 --> 00:08:40,872
- أي نوع من الاختبار؟
- إنها لمسرحية.
92
00:08:40,972 --> 00:08:44,108
"سيد" شيء ما.
إنه مع إيرول فلين.
93
00:08:44,208 --> 00:08:46,937
- منظمة الصحة العالمية؟
- إيرول فلين
94
00:08:47,845 --> 00:08:50,048
- لا تكن عصبيا ، فقط كن نفسك.
- حسنا.
95
00:08:50,148 --> 00:08:52,150
العلامة & lt ؛ ط & GT ؛ - ولا تدخن أمامه
- حسنا أمي.
96
00:08:52,250 --> 00:08:54,352
- كن مستمعا جيدا.
- حسنا حسنا.
97
00:08:54,452 --> 00:08:55,587
- حسنا. - إلى اللقاء
98
00:08:55,687 --> 00:08:57,186
وداعا.
99
00:09:01,324 --> 00:09:04,059
- هل تهتم بواحد؟
- لا شكرا.
100
00:09:04,828 --> 00:09:08,066
سوف تحصل على طرد من هذا
النزل حيث نحن ذاهبون. إنها...
101
00:09:08,166 --> 00:09:11,668
إنها تنتمي إلى هنتنغتون
هارتفورد ، وهو منتج المسرحية.
102
00:09:12,604 --> 00:09:15,563
نعم ، أنا وزوجتي منفصلين.
103
00:09:16,640 --> 00:09:20,609
وقد أشفق على هذا
المتشرد المتشرد.
104
00:09:28,885 --> 00:09:30,955
سأكون حزينا لتركها.
105
00:09:31,055 --> 00:09:36,391
كل شعور جيد وقوي حقيقي
لدي ، يتجمع حوله باندفاع.
106
00:09:36,493 --> 00:09:39,163
أعلم ، يجب أن أخفي مشاعري.
107
00:09:39,263 --> 00:09:43,701
يجب أن أخمد الأمل. يجب أن
أتذكر أنه لا يستطيع أن يهتم بي كثيرًا.
108
00:09:43,801 --> 00:09:47,457
يجب أن أكرر باستمرار ، أننا
سنبقى إلى الأبد الشمس...
109
00:09:47,557 --> 00:09:49,606
- ساندر!
- سندير.
110
00:09:49,706 --> 00:09:52,125
- سندير.
- حسن جدا.
111
00:09:52,225 --> 00:09:54,365
جيد جدا في الواقع.
112
00:09:55,278 --> 00:09:57,142
هل تحب هذا الكلام؟
113
00:09:59,716 --> 00:10:01,250
حسنا...
114
00:10:01,818 --> 00:10:04,209
أعتقد أنه نوع من مبتذل.
115
00:10:06,389 --> 00:10:07,803
إنه كذلك ، أليس كذلك؟
116
00:10:09,693 --> 00:10:13,264
هيا. لابد أنه كان هناك
شيء جعلك تشعر بالريبة.
117
00:10:13,364 --> 00:10:16,935
حسنًا ، إذا اتضح أنه أحدنا ،
فسأفرك رقبته الحمراء الفاسدة.
118
00:10:17,035 --> 00:10:19,538
- نعم ، ربما أنت تفركها.
- سأفهمها.
119
00:10:19,638 --> 00:10:22,407
أنا أمريكي من
الدرجة الأولى ، أترون؟
120
00:10:22,507 --> 00:10:24,906
لا تلمح حتى أنني حصلت...
121
00:10:28,278 --> 00:10:30,764
- سكن ادلاند.
- مرحبا أمي
122
00:10:30,864 --> 00:10:33,751
- كيف تجري الامور؟
- كل شيء على ما يرام ، نتناول العشاء.
123
00:10:33,851 --> 00:10:36,287
وجبة عشاء؟ حسنًا ، إذن لابد
أن الاختبار سار بشكل جيد جدًا.
124
00:10:36,387 --> 00:10:38,353
نعم ، أعتقد.
125
00:10:38,722 --> 00:10:42,460
أنتما الاثنان فقط ، لا تراوده
أفكار مضحكة ، أليس كذلك؟
126
00:10:42,560 --> 00:10:44,662
أمي ، بالطبع لا.
127
00:10:44,762 --> 00:10:46,898
عدت إلى المنزل مباشرة بعد ذلك.
128
00:10:46,998 --> 00:10:50,702
حسنًا ، هناك شخص
يريد أن يقول لك مرحبًا.
129
00:10:51,202 --> 00:10:55,473
مرحبا ، هل هذه الأم الساحرة
لسيدة شابة ساحرة جدا؟
130
00:10:55,573 --> 00:10:58,040
كنت أتعرف على هذا الصوت في أي مكان.
131
00:10:58,876 --> 00:11:02,280
سعدت بلقائك عبر
الهاتف ، سيدة آدلاند.
132
00:11:02,380 --> 00:11:05,277
أود أن ألتقي بك شخصيًا.
ربما يمكنك المجيء
133
00:11:05,377 --> 00:11:07,285
إلى النزل ، في وقت
ما الأسبوع المقبل.
134
00:11:07,485 --> 00:11:09,654
شكرا جزيلا. هذا يبدو جميلا.
135
00:11:09,754 --> 00:11:12,657
رائع. سأطلب من رجلي
الاتصال بك وإجراء جميع الترتيبات.
136
00:11:12,757 --> 00:11:15,193
- إنها خطة.
- من هذا؟
137
00:11:15,293 --> 00:11:17,161
إنه منتج المسرحية.
138
00:11:17,261 --> 00:11:20,831
ما هو اختبار مسرحية
الجحيم في هذه الساعة؟
139
00:11:21,187 --> 00:11:22,197
نحن نطارد...
140
00:11:24,369 --> 00:11:26,771
هل أنت متأكد أنك لن
تحصل على بعض الشمبانيا؟
141
00:11:26,871 --> 00:11:29,573
سيجعل الفيلم ينزل أسهل بكثير.
142
00:11:29,673 --> 00:11:31,375
لا، شكرا.
143
00:11:35,078 --> 00:11:37,111
حسنًا ، ربما سأفعل.
144
00:11:38,949 --> 00:11:40,329
حسنا.
145
00:11:42,052 --> 00:11:44,586
هل رأيته بهذا اللون من قبل؟
146
00:11:44,721 --> 00:11:46,656
ملايين المرات.
147
00:11:46,756 --> 00:11:50,191
- ملايين؟
- إنها شخصية كلام.
148
00:11:52,529 --> 00:11:55,708
أنت مثل شبح صغير. هل تعلم أن؟
149
00:11:55,808 --> 00:11:59,067
حورية الخشب.
هل سبق واخبرك احدهم بهذا؟
150
00:11:59,536 --> 00:12:01,339
- لا
- بالتأكيد.
151
00:12:01,439 --> 00:12:05,009
نعم ، في الواقع ، أعتقد
أنني سأتصل بك وودسي.
152
00:12:05,409 --> 00:12:07,645
- هل تحب ذلك؟
- لا اعرف.
153
00:12:07,745 --> 00:12:10,561
هل تفكر في ذلك وتعلمني؟
154
00:12:11,548 --> 00:12:14,616
- شكرا ، وودسي.
- لم أقل "نعم" بعد.
155
00:12:15,052 --> 00:12:18,790
لكنه اسم مثالي لك. وودسي.
156
00:12:18,890 --> 00:12:20,477
انا لا اظن ذلك.
157
00:12:20,777 --> 00:12:23,224
أوه ، وودسي ،
158
00:12:24,928 --> 00:12:27,562
عليك أن تواجه مصيرك.
159
00:12:27,664 --> 00:12:29,616
قدري.
160
00:12:46,683 --> 00:12:48,926
أنت غير عادي.
161
00:13:07,570 --> 00:13:08,997
إيرول.
162
00:13:28,358 --> 00:13:30,711
هل لديك أي دخان؟
163
00:13:31,094 --> 00:13:32,463
لا.
164
00:13:32,563 --> 00:13:35,830
هناك محطة وقود أسفل غروب الشمس.
165
00:13:37,267 --> 00:13:40,601
- هل يمكننا التوقف؟
- بالتأكيد.
166
00:13:40,737 --> 00:13:42,704
هل انت بخير؟
167
00:13:43,506 --> 00:13:44,988
بلى.
168
00:13:46,743 --> 00:13:48,810
نعم ، أعتقد.
169
00:13:55,418 --> 00:13:57,986
هل هو كذلك مع كل الفتيات؟
170
00:13:59,489 --> 00:14:01,056
ماذا تعني؟
171
00:14:04,361 --> 00:14:06,351
هذا ما اعتقدته.
172
00:14:16,039 --> 00:14:18,764
أوه ، حبيبي ، لقد كنت قلقة للغاية.
173
00:14:19,376 --> 00:14:20,978
- مرحبا.
- كيف وجدته؟
174
00:14:21,078 --> 00:14:22,513
أوه ، كان بخير.
175
00:14:22,613 --> 00:14:25,550
- بلى؟
- لا أعتقد أنني حصلت على الجزء رغم ذلك.
176
00:14:25,650 --> 00:14:28,817
لماذا تقول هذا؟ لقد أخذك إلى
العشاء ، يجب أن تكون في الجري.
177
00:14:28,919 --> 00:14:31,455
- أظن.
- إذن ما هو شكله ، إيرول فلين؟
178
00:14:31,955 --> 00:14:34,892
كان لطيفا. لقد تحدث كثيرا.
179
00:14:34,992 --> 00:14:38,529
- وهل كنت مستمعا جيدا؟
- نعم كنت.
180
00:14:38,629 --> 00:14:41,096
لكنني سأتحدث معك عن
ذلك لاحقًا ، فأنا متعب حقًا.
181
00:15:00,717 --> 00:15:02,186
لقد رأيت كل أفلامك.
182
00:15:02,286 --> 00:15:06,257
كان Sea Hawk هو المفضل لدي.
رأيته ، مثل ، خمس مرات.
183
00:15:06,357 --> 00:15:08,359
هل حقا؟ بالكاد
استطعت تجاوزه مرة واحدة.
184
00:15:08,459 --> 00:15:11,963
أوه ، لكنك ممثل عظيم
يا سيد فلين. شكرا جزيلا.
185
00:15:12,263 --> 00:15:14,999
وودسي ، لقد كنت
أبحث عنك طوال اليوم.
186
00:15:15,099 --> 00:15:18,435
أردت أن أسألك عن
العشاء ، إذا كنت...
187
00:15:18,535 --> 00:15:22,640
انظر ، أنا آسف للغاية لأن الأمور
خرجت عن السيطرة في الاختبار.
188
00:15:22,740 --> 00:15:24,442
هل هذا ما كان عليه؟ الاختبار؟
189
00:15:24,542 --> 00:15:29,777
اسمع ، أنا آسف جدا.
لقد أخطأت فيك تمامًا.
190
00:15:29,879 --> 00:15:33,881
- لم أدرك...
- تأخرت.
191
00:15:36,386 --> 00:15:38,760
حسنًا ، لماذا لم تره؟
192
00:15:39,522 --> 00:15:41,292
إنه في مسرح صوت مختلف.
193
00:15:41,392 --> 00:15:44,195
حسنًا ، عندما تراه ، أريدك أن
194
00:15:44,295 --> 00:15:46,228
تذكره أنني متحمس جدًا لمقابلته.
195
00:15:47,664 --> 00:15:49,767
- لقد قال أنه يريد مقابلتي.
- حسنا.
196
00:15:49,867 --> 00:15:52,503
نعم حسنا. حسنا...
197
00:15:52,603 --> 00:15:56,237
تأكد من تناول الغداء ،
فأنت تصبح نحيفًا جدًا.
198
00:15:57,407 --> 00:16:01,045
واحد واثنان وثلاثة وأربعة.
199
00:16:01,145 --> 00:16:05,213
واحد واثنان وثلاثة وأربعة.
200
00:16:46,923 --> 00:16:49,126
آسف للتطفل ، سيداتي.
201
00:16:49,226 --> 00:16:52,493
الآن اكتشفت أخيرًا المكان
الذي كنت تختبئ فيه.
202
00:16:52,662 --> 00:16:55,396
كنت أتمنى أن أتحدث
مع الآنسة آدلاند.
203
00:16:57,033 --> 00:16:58,767
اذا لم تمانع.
204
00:17:02,605 --> 00:17:04,539
اعذرنا من فضلك.
205
00:17:06,109 --> 00:17:07,744
من كان هذا؟
206
00:17:08,044 --> 00:17:09,611
هنا.
207
00:17:14,584 --> 00:17:18,788
بيفرلي ، لا أستطيع
التوقف عن التفكير فيك.
208
00:17:18,888 --> 00:17:22,093
أنا أستلقي مستيقظا ، الليالي.
هل حقا. أنا... لم أنم منذ أيام.
209
00:17:22,193 --> 00:17:24,662
أنا لا أفهم ما هو الهدف.
لقد حصلت بالفعل على ما تريد.
210
00:17:24,762 --> 00:17:26,743
ما أريده هو التعرف
عليك ، وقضاء الوقت
211
00:17:26,843 --> 00:17:29,133
معك ، والاستمتاع
بصحبتك ، هذا كل شيء.
212
00:17:29,233 --> 00:17:32,803
انظر ، أنا أعلم أن
سمعتي تسبقني ،
213
00:17:32,903 --> 00:17:34,939
لكني أعدك ، مهما
قرأت في الصحافة ،
214
00:17:35,039 --> 00:17:40,276
أقسم أن الرجل الواقف
أمامك الآن حيوان مختلف تماما.
215
00:17:40,376 --> 00:17:42,243
أرجوك صدقني.
216
00:17:45,582 --> 00:17:47,105
ما هذا؟
217
00:17:47,984 --> 00:17:50,819
أوه ، إنها... إنها علامة استفهام.
218
00:17:51,287 --> 00:17:54,491
نعم اعرف. لماذا ا؟
219
00:17:54,591 --> 00:17:57,561
لأنني أتساءل عن كل شيء.
220
00:17:57,661 --> 00:18:00,765
حتى في عمري ، ما زلت
أحاول معرفة كل شيء.
221
00:18:00,865 --> 00:18:04,368
أنا... لم أصدق ما قيل لي.
222
00:18:04,468 --> 00:18:06,804
يقول لي أحدهم ، "لا يمكنك فعل
ذلك ،" أقول ، "لماذا الجحيم لا؟"
223
00:18:06,904 --> 00:18:10,541
ثم أمضي قدمًا وأقوم بذلك
بشكل جيد ، وأواجه بعض المشاكل.
224
00:18:10,641 --> 00:18:14,075
لكني أشعر بالفضول إلى ما لا نهاية.
225
00:18:15,011 --> 00:18:18,150
أنا أشعر بالفضول تجاهك بشكل خاص.
226
00:18:31,594 --> 00:18:33,898
- من هذا؟
- مرحبًا سيدة آدلاند. إنه تيد تومي.
227
00:18:33,998 --> 00:18:37,835
- لو كان بإمكاني فقط أن أسألك بعض الأسئلة.
- لماذا لا تذهبون جميعا إلى الجحيم؟
228
00:18:37,935 --> 00:18:41,839
إنه تيد تومي ، سيدتي. التقينا
في المطار. أعطيتك بطاقتي.
229
00:18:41,939 --> 00:18:45,540
نعم ، أنا لست مراسلًا ،
أنا الرجل الذي يكتب الكتب.
230
00:18:46,676 --> 00:18:49,246
انظري ، أعلم أنه كان
وقتًا عصيبًا عليك سيدتي.
231
00:18:49,346 --> 00:18:52,647
أنا رجل مستقيم ،
ولن أسيء تمثيلك.
232
00:18:55,318 --> 00:18:58,489
لقد كانت الأمور مجنونة
للغاية منذ وفاة إيرول.
233
00:18:58,989 --> 00:19:01,122
لقد كان وقتا عصيبا جدا بالنسبة لي.
234
00:19:03,626 --> 00:19:07,695
- كنت قريبًا جدًا منه أيضًا ، كما تعلم.
- أستطيع أن أفهم ، نعم.
235
00:19:09,532 --> 00:19:13,568
- انت بخير؟
- أوه ، لدي ساق صناعية.
236
00:19:14,449 --> 00:19:17,205
إعاقتى المزعومة
237
00:19:17,840 --> 00:19:20,858
في حادث منذ سنوات عديدة.
238
00:19:22,011 --> 00:19:23,946
أنا أسف.
239
00:19:26,049 --> 00:19:29,584
أفترض أنك كنت تقرأ كل
BS التي كانوا يطبعونها.
240
00:19:30,153 --> 00:19:32,268
أعني ، إنهم يأخذون
كلماتك فقط ويقومون
241
00:19:32,368 --> 00:19:34,258
بتحريفها حتى تقول كل
ما يريدون منك أن تقوله.
242
00:19:34,358 --> 00:19:39,327
- بلى. هذا هو الحضيض الصحافة بالنسبة لك.
- أنا أعلم. أعرف ولكن...
243
00:19:39,830 --> 00:19:42,957
أنا قلق من أن بيف سوف يراها.
244
00:19:44,988 --> 00:19:46,634
أين تقع بيفرلي؟
245
00:19:47,437 --> 00:19:49,279
إنها...
246
00:19:50,273 --> 00:19:53,044
إنها تقيم مع محامي إيرول.
247
00:19:53,144 --> 00:19:57,680
لديه وسادة فاخرة حقيقية
مع بوابة وكل شيء و...
248
00:19:57,780 --> 00:20:00,551
- يبقي الصحافة بعيدا.
- الصحافة.
249
00:20:00,951 --> 00:20:04,889
هل تعرف ماذا يا سيدة ادلاند؟
انسى ما تقوله الصحافة.
250
00:20:04,989 --> 00:20:08,292
هذا الكتاب هو فرصة
لإخبار القصة بجانبك.
251
00:20:08,392 --> 00:20:11,028
سيضعها في الأسفل
للتسجيل بشكل دائم.
252
00:20:11,428 --> 00:20:14,729
وأنا متأكد من أن لديك
قصة رائعة تخبرني بها.
253
00:20:18,601 --> 00:20:21,168
حسنًا ، لنبدأ.
254
00:20:23,106 --> 00:20:26,210
فقط تحدث بشكل طبيعي ،
استرخي. سأبدأ ببعض الأسئلة هنا...
255
00:20:26,310 --> 00:20:28,345
حسنًا ، هناك شيء واحد
أريد توضيحه على الفور ، وهو
256
00:20:28,445 --> 00:20:32,616
أن طفلي كان عذراء في
اليوم الذي قابلت فيه إيرول فلين
257
00:20:32,716 --> 00:20:35,519
ولا شيء يجعلني أشعر بالمرض أكثر
من أولئك الذين جفوا من الأطفال القدامى
258
00:20:35,619 --> 00:20:39,490
الذين ليس لديهم أي من الحقائق ،
لكنهم يدلون بكل هذه الملاحظات الدنيئة
259
00:20:39,590 --> 00:20:42,204
وجعل الأمر يبدو كما لو كانت
ابنتي ، بيفرلي ، فتاة سيئة
260
00:20:42,304 --> 00:20:46,330
بسبب ما فعلته مع إيرول ،
والذي... لا شيء أبعد عن الحقيقة.
261
00:20:46,430 --> 00:20:49,764
ويجب أن أعرف ، لأنني
والدتها وأخبرتني بكل شيء.
262
00:20:50,836 --> 00:20:53,369
يا إلهي. يا إلهي.
263
00:20:53,469 --> 00:20:57,960
يا إلهي. يا إلهي. يا إلهي.
264
00:21:00,209 --> 00:21:02,143
انه رائع.
265
00:21:08,018 --> 00:21:12,453
وودسي ، أنت تدرك أنك
تقدم أفضل أعمالي منذ سنوات.
266
00:21:14,690 --> 00:21:17,058
في الأسابيع القليلة الماضية ،
267
00:21:17,293 --> 00:21:20,961
كانت الجنة.
268
00:21:24,367 --> 00:21:26,570
بالنسبة لي ، على أي حال.
269
00:21:26,870 --> 00:21:29,103
أنا لا أشكو.
270
00:21:30,540 --> 00:21:35,309
إذاً ، أنت تحبني قليلاً فقط؟
271
00:21:37,547 --> 00:21:39,680
أنت تكبر علي
272
00:21:40,884 --> 00:21:43,852
أنت حورية خشب صفيق
صغيرة ، أليس كذلك؟
273
00:21:47,757 --> 00:21:49,896
في أي وقت تنتظر
والدتك عودتك إلى المنزل؟
274
00:21:49,996 --> 00:21:52,016
ليس حتى الساعة 5:00.
275
00:21:53,162 --> 00:21:55,367
حسنًا ، هذا جيد.
276
00:21:55,698 --> 00:21:58,366
هل أخبرت فصل الرقص مرة أخرى؟
277
00:21:59,369 --> 00:22:02,903
أخبرتها أنني يجب أن
أبقى وأمارس الروتين الجديد.
278
00:22:04,074 --> 00:22:07,508
حسنًا ، هذا... هذا صحيح ، أليس كذلك؟
279
00:22:08,912 --> 00:22:11,047
أنا بحاجة إلى مزيد من الممارسة.
280
00:22:11,147 --> 00:22:12,734
أوه ، لا ، لا ، لا ، لا ، لا.
281
00:22:14,083 --> 00:22:16,222
- لما لا؟
- أوه ، وودسي ،
282
00:22:17,687 --> 00:22:23,953
هذا هو البشاعة
في الحب ، يا سيدة ،
283
00:22:24,053 --> 00:22:27,898
أن الرغبة لا حدود لها
، والفعل ، عبدا للحد.
284
00:22:27,998 --> 00:22:30,433
من قال هذا؟ وليام شكسبير؟
285
00:22:30,533 --> 00:22:33,301
نعم ، كيف خمنت؟
286
00:22:34,004 --> 00:22:35,506
بدا مبتذل.
287
00:22:35,606 --> 00:22:37,970
بلى. أنت...
288
00:22:40,276 --> 00:22:46,414
يقول البعض أنه من الصعب العثور على السعادة
289
00:22:47,617 --> 00:22:49,991
يقول البعض إنهم لن...
290
00:22:52,121 --> 00:22:55,457
مرحبًا ، بيفرلي.
هل ذهبت إلى هوليوود هاي؟
291
00:22:55,557 --> 00:22:59,427
- بلى. لماذا ا؟
- لا شيئ.
292
00:23:01,564 --> 00:23:03,800
فقط قم بإسقاطك في
نهاية الشارع مرة أخرى؟
293
00:23:03,900 --> 00:23:05,466
بالتأكيد.
294
00:23:07,804 --> 00:23:14,545
يقول البعض أن الحياة لغز
295
00:23:14,645 --> 00:23:21,151
يقول البعض أن الحب لا يجلب إلا البؤس
296
00:23:21,251 --> 00:23:24,355
شعرت بنفس الشيء
297
00:23:24,455 --> 00:23:27,758
واعتقدت انه كان صحيحا
298
00:23:27,858 --> 00:23:32,960
لكن هذا كان قبل أن ألتقي بك
299
00:23:36,733 --> 00:23:38,501
شكرا يا فتى.
300
00:23:38,701 --> 00:23:40,436
إرول؟
301
00:23:41,272 --> 00:23:44,751
حسنًا ، إنه مجرد... إنه يقع في حوالي بيفرلي.
302
00:23:44,851 --> 00:23:48,579
إنه فقط... ظننت أنها بدت مألوفة
في المرة الأولى التي رأيتها فيها
303
00:23:48,679 --> 00:23:54,214
، لكنني لم أقل شيئًا والآن أدركت
أنه كان من الممكن أن يكون خطأ.
304
00:23:54,584 --> 00:23:56,915
ما هذا يا روني؟ فقط بصقها.
305
00:23:57,287 --> 00:23:59,808
ذهبت إلى نفس المدرسة الثانوية التي ارتدتها.
306
00:24:00,591 --> 00:24:05,826
لكنها لم تكن في درجتي
، كانت درجتين أدنى مني.
307
00:24:09,699 --> 00:24:14,838
أنا أسف. أشعر بالغباء ، لقد استغرق
الأمر وقتًا طويلاً لمعرفة ذلك ، لكنها
308
00:24:14,938 --> 00:24:19,076
في الحقيقة بدت أكبر سناً. أعني
، إنها جيدة حقًا في النظر إلى الجزء.
309
00:24:19,176 --> 00:24:22,043
لا أعرف لماذا لم أتذكرها عاجلاً.
310
00:24:28,051 --> 00:24:30,518
لا تضرب نفسك يا روني.
311
00:24:31,220 --> 00:24:34,922
ليس من وظيفتك
مراقبة حياتي العاطفية.
312
00:24:35,558 --> 00:24:37,255
أنا أعلم.
313
00:24:37,827 --> 00:24:42,031
حسنًا ، سأكون في الداخل
إذا كنت بحاجة إلى أي شيء.
314
00:24:42,131 --> 00:24:43,865
حق.
315
00:24:46,903 --> 00:24:50,774
فجأة ، اتصل إيرول وطلب
منا الوصول إلى الكوخ.
316
00:24:50,874 --> 00:24:54,278
سأخبرك أن هذا ليس نوع
الدعوة التي تحصل عليها كل يوم.
317
00:24:54,378 --> 00:24:56,880
كان زوجي هيرب بعيدًا
عن العمل في أريزونا.
318
00:24:56,980 --> 00:25:02,750
لذلك ، لم يكن لدينا أي وسيلة نقل.
لكن إيرول ، بشجاعة شديدة ، أرسل سيارته.
319
00:25:03,119 --> 00:25:04,621
- أمي.
- ماذا؟
320
00:25:04,721 --> 00:25:07,088
- هيا.
- حسنا.
321
00:25:36,385 --> 00:25:39,122
- ها أنت ذا ، لقد صنعته.
- بلى.
322
00:25:39,222 --> 00:25:41,362
بيفرلي ، كم هو جميل أن أراك مرة أخرى.
323
00:25:42,325 --> 00:25:44,859
ومن هذه اختك
324
00:25:46,128 --> 00:25:48,499
لقد انتظرت أسابيع
لهذا ، السيدة آدلاند.
325
00:25:48,599 --> 00:25:50,968
أوه ، من فضلك ، اتصل بي فلو.
326
00:25:51,068 --> 00:25:53,437
فلو هو عليه إذن.
أتحب مشروب يا (فلو)؟
327
00:25:54,365 --> 00:25:58,542
نعم من فضلك.
سآخذ فودكا على الصخور.
328
00:25:58,642 --> 00:26:02,846
في احسن الاحوال. الفودكا
هي أيضًا السم المفضل لدي.
329
00:26:02,946 --> 00:26:05,415
بيفرلي ، لماذا لا...
لماذا لا تجد الصودا؟
330
00:26:05,515 --> 00:26:07,918
إنه في المطبخ ، وهو
أسفل الدرج وإلى اليسار.
331
00:26:08,018 --> 00:26:09,317
حسنا.
332
00:26:12,788 --> 00:26:16,693
إنها مذهلة ، ابنتك.
أريدك أن تخبرني كل شيء عن بيفرلي.
333
00:26:16,793 --> 00:26:18,562
هي تعمل في مجال العروض
الفنية منذ فترة ، أليس كذلك؟
334
00:26:18,662 --> 00:26:21,125
أوه ، لقد كانت محترفة منذ أن كانت في الثانية عشرة من عمرها.
335
00:26:21,225 --> 00:26:25,035
هنا وفي فيغاس.
كانت طفلة صابون الكمثرى.
336
00:26:25,135 --> 00:26:30,441
ثم في الثالثة من عمرها ، فازت
في مسابقة انتحال قاتل لبيت ديفيس.
337
00:26:30,541 --> 00:26:33,277
"اربطوا أحزمة الأمان
، ستكون ليلة وعرة؟"
338
00:26:33,377 --> 00:26:36,744
كان الأمر ، "أود أن أقبلك ،
لكنني غسلت شعري للتو".
339
00:26:38,782 --> 00:26:43,842
ثم ، خمسة ، أول فيلم لها.
قصة النايلون ، تكنيكولور.
340
00:26:43,942 --> 00:26:47,211
هي فقط... ولدت لتكون فنانة.
341
00:26:47,311 --> 00:26:50,694
ليس عليك إقناعي يا فلو.
رأيته على الفور.
342
00:26:50,794 --> 00:26:54,164
إنها واحدة من ألمع
المواهب الطبيعية
343
00:26:54,264 --> 00:26:57,531
التي لم تتأثر ، والتي
رأيتها منذ سنوات.
344
00:26:58,267 --> 00:27:00,234
- أوه ، من فضلك ، اجلس ، أليس كذلك؟
- اوه شكرا لك.
345
00:27:02,505 --> 00:27:04,370
الشيء هو...
346
00:27:05,241 --> 00:27:07,945
إذا كانت هناك طريقة
، أود حقًا مساعدتها.
347
00:27:08,045 --> 00:27:11,341
- كما تعلم ، اجعل حياتها المهنية تسير بكامل قوتها.
- هل حقا؟
348
00:27:11,441 --> 00:27:14,351
هناك الكثير من الناس في
هذه المدينة ، أصدقائي الذين
349
00:27:14,451 --> 00:27:16,520
لهم تأثير ، كما تعلمون ،
ويمكنني أن أقدمها لهم.
350
00:27:16,620 --> 00:27:21,992
ويمكنني أن أقول ، "هذا هو اكتشافي.
ربيتي ، إذا جاز التعبير."
351
00:27:22,092 --> 00:27:25,061
هذا هو ، بموافقتك.
352
00:27:25,161 --> 00:27:27,629
- بالتاكيد.
- رائع.
353
00:27:29,231 --> 00:27:31,565
لم أحضر لك شرابك قط.
354
00:27:33,703 --> 00:27:36,873
هناك شيء واحد يا فلورنسا.
355
00:27:36,973 --> 00:27:39,417
في ذلك اليوم ،
أخبرني مساعدي أن...
356
00:27:39,517 --> 00:27:43,313
كان يعتقد أنه يتذكر بيفرلي من المدرسة
الثانوية وأنها لم تبلغ 18 عامًا بعد.
357
00:27:43,413 --> 00:27:45,179
هل هذا صحيح؟
358
00:27:47,783 --> 00:27:48,806
نعم.
359
00:27:50,486 --> 00:27:53,954
- كم عمرها؟
- تبلغ من العمر 15 عامًا ، إيرول.
360
00:27:57,293 --> 00:28:01,299
كما تعلم ، قد يكون ذلك
خطيرًا جدًا على بيفرلي.
361
00:28:02,099 --> 00:28:06,736
إذا اكتشفت الاستوديوهات
أنها قاصر ، فقد تتعرض للكسر.
362
00:28:06,836 --> 00:28:07,878
بلاك بولد؟
363
00:28:08,378 --> 00:28:13,777
نعم بالتأكيد. إنهم متمسكون
بالقواعد هذه الأيام. ليس كما في وقتي.
364
00:28:13,877 --> 00:28:15,988
- حسنًا ، لن يكتشفوا ذلك.
- لا؟
365
00:28:16,088 --> 00:28:18,426
لا ، لديها شهادة ميلاد تفيد
بأنها تبلغ من العمر 18 عامًا.
366
00:28:18,526 --> 00:28:20,984
- إنها فكرة جيدة أيضًا.
- فعلا؟
367
00:28:21,084 --> 00:28:23,454
نعم ، كانت ترقص في فيغاس
عندما كانت في الثالثة عشرة
368
00:28:23,554 --> 00:28:27,624
من عمرها ولم يشك أحد في
أي شيء ويمكن أن تمر 20 الآن.
369
00:28:27,724 --> 00:28:31,325
حسنًا ، هذا هو بالضبط
العمر الذي أخذتها من أجله.
370
00:28:32,762 --> 00:28:37,234
يخطر ببالي أنه إذا كنت
سأأخذ وودسي تحت جناحي
371
00:28:37,334 --> 00:28:40,170
، فسنرى بشكل طبيعي
في جميع أنحاء المدينة.
372
00:28:40,270 --> 00:28:43,306
والصحافة في هذا
البلد ، الصحافة الحرة...
373
00:28:43,406 --> 00:28:48,011
حسنًا ، لديهم مثل هذه العقول القذرة
، يمكن أن يجعلوا الأمر صعبًا بالنسبة لنا.
374
00:28:48,111 --> 00:28:52,115
- حتى عندما لا يحدث شيء؟
- نعم بالتأكيد. نعم بالتأكيد.
375
00:28:52,215 --> 00:28:54,918
حسنًا ، هذا محبط.
أعني ، هذا ليس عدلاً.
376
00:28:55,118 --> 00:28:58,352
لا ليست كذلك. لكن خطرت لي فكرة يا فلو.
377
00:28:58,888 --> 00:29:01,692
ماذا لو كنت ستأتي
معنا عندما نكون بالخارج؟
378
00:29:01,792 --> 00:29:04,558
كما تعلم ، كن جزءًا من المجموعة.
379
00:29:05,961 --> 00:29:09,866
- حسنًا ، هذه فكرة رائعة.
- أنت والدتها بعد كل شيء.
380
00:29:09,966 --> 00:29:13,332
سنكون... سنكون فقط ثلاثة أصدقاء
381
00:29:13,432 --> 00:29:17,104
، في المدينة ،
ونقضي وقتًا رائعًا.
382
00:29:18,574 --> 00:29:20,499
حسنًا ، هذا يبدو ممتعًا.
383
00:29:21,243 --> 00:29:22,779
رائع.
384
00:29:24,446 --> 00:29:26,349
هل فقدت عقلك اللعين؟
385
00:29:26,449 --> 00:29:29,653
نعم ، تراهن.
والمحبة في كل دقيقة منه.
386
00:29:29,753 --> 00:29:32,289
هل تعرف الأم حتى ما يجري؟
387
00:29:32,389 --> 00:29:36,490
حسنًا ، كما تعلم ، ترى
الأمهات ما تريد الأمهات رؤيته.
388
00:29:38,761 --> 00:29:40,856
ها أنت يا رياضة.
389
00:29:41,764 --> 00:29:44,501
أوه ، أنت تطير بالقرب
من الشمس يا صديقي.
390
00:29:44,601 --> 00:29:47,170
ستحترق أجنحتك ، وستسقط
على الأرض ، وستهبط
391
00:29:47,270 --> 00:29:50,073
في هذا المكان الصغير
السيئ الذي يسمى السجن ،
392
00:29:50,173 --> 00:29:52,609
التي بالكاد أفلتت منها في عام 42.
393
00:29:52,709 --> 00:29:55,579
كانت تلك تجربة استعراضية
، كنت نجمًا كبيرًا حينها ،
394
00:29:55,679 --> 00:29:59,383
ولم أعد كذلك ، لذا لا يهتم
DA بي. وأنا لا أكترث له.
395
00:29:59,583 --> 00:30:02,519
وإلى جانب ذلك ، فإن بيفرلي ليست
منقبًا عن الذهب ، مثل تلك الفتيات.
396
00:30:02,619 --> 00:30:06,223
لكنها قاصر ولا
ينسى الجمهور أبدًا.
0
00:30:02,619 --> 00:30:09,223
{\a4}ترجمة
{\a4}Hayder Mega
397
00:30:06,323 --> 00:30:08,889
ليس عليك أن تذكرني يا رياضة.
398
00:30:09,558 --> 00:30:14,498
أنا أعيش معه كل يوم.
"في مثل فلين". سيكون مرثية.
399
00:30:14,798 --> 00:30:17,733
هذا هو بالضبط السبب في
أنهم سيرمون الكتاب عليك.
400
00:30:17,833 --> 00:30:19,834
والاستوديو لا يستطيع
حمايتك بعد الآن.
401
00:30:20,669 --> 00:30:25,939
بيللي ، أنت محام وأنا أدفع
لك مبالغ كبيرة لتفكر هكذا.
402
00:30:26,041 --> 00:30:29,943
لكن في نهاية
المطاف ، أنا لا أبالي.
403
00:30:30,079 --> 00:30:31,682
هل تعرف ما قاله
لي الطبيب مرة إذا لم
404
00:30:31,782 --> 00:30:36,153
أتخلى عن الشراب
والمخدرات والطرق البرية ،
405
00:30:36,253 --> 00:30:38,755
سأعيش ستة أشهر.
406
00:30:38,855 --> 00:30:44,426
كان ذلك قبل 10 سنوات ، وكنت
407
00:30:44,526 --> 00:30:47,436
أعيش كل يوم وليلة
كما لو كانت آخر مرة.
408
00:30:47,930 --> 00:30:50,563
هذا ما أحبه فيك يا بارون.
409
00:30:51,200 --> 00:30:52,633
أنا حقا.
410
00:30:53,235 --> 00:30:55,636
ولكن الآن سوف تستمع إلي.
411
00:30:56,071 --> 00:31:00,373
اغتصاب قانوني ، هذا وقت صعب.
412
00:31:14,690 --> 00:31:15,841
انظر إلى ذلك...
413
00:31:15,941 --> 00:31:20,460
بدأت أرى أن هناك كيمياء
حقيقية بين إيرول وبيفرلي.
414
00:31:22,599 --> 00:31:25,335
كان حريصًا جدًا على
إرضاءها ، والقيام بأشياء لها
415
00:31:25,435 --> 00:31:29,636
وكأنها كانت نجمة كبيرة
وكان معجبها الشاب.
416
00:31:34,977 --> 00:31:39,315
ذهبت معهم إلى كل مكان
والتقيت بأفضل ما تقدمه هوليوود.
417
00:31:39,415 --> 00:31:41,820
كريم دي لا كريم.
418
00:31:54,496 --> 00:31:56,633
- مرحبا؟
- مرحبا وودسي.
419
00:31:56,733 --> 00:32:00,570
أوه ، مرحبًا ، إيرول ، أحب
صندوق الموسيقى ، إنه حلو جدًا.
420
00:32:00,670 --> 00:32:03,573
انا سعيد جدا. شيء
ما حوله جعلني أفكر فيك.
421
00:32:03,673 --> 00:32:06,476
اسمع يا حبي هل هذا هو الوقت المناسب؟
422
00:32:06,576 --> 00:32:09,212
- بالتأكيد.
- ارتديها.
423
00:32:09,332 --> 00:32:11,840
أمي ، التقط.
424
00:32:13,816 --> 00:32:14,867
مرحبا.
425
00:32:14,967 --> 00:32:18,221
فلورنسا ، مرحبا. اسمع
، أتمنى ألا أقاطع عشائك.
426
00:32:18,321 --> 00:32:22,091
يا. لا ، لا ، على
الإطلاق ، لقد انتهينا للتو.
427
00:32:22,391 --> 00:32:25,358
كيف حالكم؟ بيف ، أغلق الهاتف.
428
00:32:25,995 --> 00:32:27,430
كيف هي احوالك؟
429
00:32:27,530 --> 00:32:32,135
ليس جيدًا ، فلورنسا ، ليس جيدًا على الإطلاق.
يجب أن أغادر يوم الاثنين إلى نيويورك.
430
00:32:32,235 --> 00:32:34,938
- حقا؟
- إنها تلك اللعب اللعينة.
431
00:32:35,038 --> 00:32:39,442
لقد ألزمت نفسي به وأنا عالق.
أنا حقا لا أريد الذهاب.
432
00:32:39,542 --> 00:32:41,161
لكن اسمع ، لدي
فكرة ، لماذا لا تأخذ بعض
433
00:32:41,261 --> 00:32:44,064
الملابس والأشياء
وترميها في حقيبة السفر ،
434
00:32:44,164 --> 00:32:48,385
خذ الطفل من يدك وانضم إلي هناك
في نيويورك في أسرع وقت ممكن.
435
00:32:48,485 --> 00:32:49,753
ارول ، توقف عن المزاح.
436
00:32:49,853 --> 00:32:51,855
لا ، أنا لا أمزح على
الإطلاق ، أنا جاد للغاية.
437
00:32:51,955 --> 00:32:54,921
أريد أن أطلق مهنة
بيفرلي في نيويورك.
438
00:32:55,090 --> 00:32:59,459
سوف تكون هناك كمرافق.
سأعتني بكل شيء بالطبع.
439
00:33:00,963 --> 00:33:04,298
هذه فكرة سخية للغاية ، لكن...
440
00:33:04,533 --> 00:33:06,169
يجب أن أفكر فيه بعض الشيء.
441
00:33:06,269 --> 00:33:09,239
لا ، لا ، لا تفكر في الأمر حقًا
يا فلورنسا. فقط افعلها ، تعال.
442
00:33:09,339 --> 00:33:14,077
تعال بأسرع ما يمكن. سيكون الأمر
رائعًا لبيفرلي ، أعني مجرد التفكير فيه.
443
00:33:14,177 --> 00:33:17,214
نيويورك؟ ما الذي تتحدث عنه؟
444
00:33:17,666 --> 00:33:19,783
هناك بعض الأشخاص
الذين اهتموا بـ Bev
445
00:33:19,883 --> 00:33:24,219
ويمكنهم حقًا المضي
قدمًا في مسيرتها المهنية.
446
00:33:24,319 --> 00:33:27,089
نعم ، مثل من؟
447
00:33:27,189 --> 00:33:28,498
إيرول فلين.
448
00:33:30,259 --> 00:33:31,328
ماذا؟
449
00:33:31,428 --> 00:33:34,196
نعم ، كان يساعدها
في حياتها المهنية.
450
00:33:34,296 --> 00:33:38,235
عمرها 15 سنة.
أعني ، الرب يعلم ما يجري.
451
00:33:38,335 --> 00:33:40,203
أوه ، لم يحدث شيء.
إنه بريء تمامًا.
452
00:33:40,303 --> 00:33:42,339
- لقد كنت هناك ، لقد رأيتهم معًا.
- فلو. فلو ، فلو.
453
00:33:42,439 --> 00:33:45,242
إيرول فلين قضيب يمشي.
454
00:33:45,342 --> 00:33:48,211
- أوه ، لا هذا ليس...
- لا يستطيع أن يرفع يديه عن الفتيات الصغيرات.
455
00:33:48,411 --> 00:33:51,582
- حسنًا ، إذن فهو مهتم بموهبتها؟
- نعم.
456
00:33:51,682 --> 00:33:53,617
أوه ، استيقظي يا امرأة.
457
00:33:53,717 --> 00:33:57,420
إنها فتاة كورس ، وهي
مغنية للغاية وهي...
458
00:33:57,520 --> 00:34:00,897
- لا تستطيع أن تتصرف بطريقة تخرج من كيس ورقي.
- أنت لا تعرف أي شيء.
459
00:34:00,997 --> 00:34:05,328
أنا أعلم. لن أسمح
لك بأخذ بيفرلي إلى
460
00:34:05,428 --> 00:34:09,065
نيويورك لتقديمها على
طبق لرجل مثل إيرول فلين.
461
00:34:09,165 --> 00:34:14,968
اسمع ، لقد كانت حياة
بيفرلي بأكملها تدور حول
462
00:34:15,068 --> 00:34:17,072
شيء واحد وشيء واحد
فقط ، وهو عرض الأعمال.
463
00:34:17,172 --> 00:34:21,344
أنت لا تفهم الفرق
الذي يمكن أن تحدثه يد
464
00:34:21,444 --> 00:34:25,548
المساعدة من مخرج أو
منتج أو نجم كبير مثل Errol.
465
00:34:25,648 --> 00:34:29,252
إنها تصنع الفارق بين من
يصنعها ومن يصنعها حقًا
466
00:34:29,352 --> 00:34:33,990
وأولئك الذين تركوا وراءهم في
كومة القمامة ، والبنات ، والمتمنيون.
467
00:34:34,090 --> 00:34:37,059
هذه لقطة لها ، لا يمكنك الرفض.
468
00:34:37,159 --> 00:34:40,696
إذا قمت بذلك ، فسوف تستاء
469
00:34:40,796 --> 00:34:43,068
منك لبقية حياتها ،
وسأفعل ذلك أيضًا.
470
00:34:44,333 --> 00:34:46,600
أنت مدين لي بهذا.
471
00:34:49,972 --> 00:34:51,739
أوه ، فلو.
472
00:34:52,374 --> 00:34:55,188
لطالما كان لديك طريقك مع تلك الفتاة.
لقد أبعدتني...
473
00:34:55,288 --> 00:34:57,548
لم أبعدك عن ذلك أبدًا
، لم تكن فيه لأن...
474
00:34:57,648 --> 00:34:59,513
دعني انتهي!
475
00:35:00,113 --> 00:35:01,891
اللعنة عليك!
476
00:35:04,586 --> 00:35:06,553
خذها إذا كنت تريد.
477
00:35:07,589 --> 00:35:09,345
لكن هذا كل شيء.
478
00:35:10,092 --> 00:35:14,094
سأغسل يدي من كلاكما. أنت لوحدك.
479
00:35:40,089 --> 00:35:43,894
أوه ، انظر بيف. لطالما
أردت المجيء إلى نيويورك.
480
00:35:44,927 --> 00:35:49,530
كما تعلم ، لن تفعل
الكثير من الأمهات ما أفعله.
481
00:35:50,732 --> 00:35:52,566
أنا أعلم.
482
00:35:54,169 --> 00:35:55,750
احبك يا امي.
483
00:35:57,372 --> 00:35:59,873
أوه ، أنا أحبك أيضًا يا حبيبي.
484
00:36:05,280 --> 00:36:07,147
أمي.
485
00:36:07,983 --> 00:36:11,551
أرادني إيرول أن أتحدث
معك عن ترتيبات النوم.
486
00:36:13,121 --> 00:36:14,924
حسنا.
487
00:36:15,025 --> 00:36:19,626
أرادني أن أخبرك أنني سأنام
في غرفته معظم الليالي.
488
00:36:20,329 --> 00:36:23,166
- ماذا؟
- هذه هي الطريقة التي يريدها.
489
00:36:23,266 --> 00:36:26,517
قد تكون هذه هي الطريقة التي يريدها ،
لكن هذا لا يعني أن هذا هو ما سيحصل عليه.
490
00:36:26,617 --> 00:36:28,902
أمي ، هيا.
491
00:36:30,139 --> 00:36:32,072
هو إيرول فلين.
492
00:36:34,409 --> 00:36:37,480
- من الأفضل ألا تقل أي شيء.
- لا تخبرني بما يجب فعله. انا وثقت بك.
493
00:36:37,580 --> 00:36:39,582
- أمي ، لا تحرجيني.
- فقط توقف عن النحيب.
494
00:36:39,682 --> 00:36:43,016
- نعم.
- نعم ، نحن هنا لرؤية السيد إيرول فلين.
495
00:36:45,220 --> 00:36:48,589
كانت تغادر إلى هونغ كونغ.
لذلك ، حصلنا عليها...
496
00:36:50,296 --> 00:36:52,263
- اهلا كيف انت؟
- حسن.
497
00:36:52,363 --> 00:36:54,027
وودسي.
498
00:36:55,164 --> 00:36:57,200
- الجميع ، هل لي أن أحظى باهتمامكم.
- هل لي بأخذ معطفك؟
499
00:36:57,300 --> 00:37:00,903
أود أن أقدم السيدة
الرائعة فلورنس آدلاند وابنتها
500
00:37:01,003 --> 00:37:04,874
الرائعة بيفرلي. إنها
المرة الأولى في نيويورك.
501
00:37:04,974 --> 00:37:09,245
- لذلك أتمنى أن ترحيبا حارا بهم.
- أهلا بك.
502
00:37:09,345 --> 00:37:11,144
- مرحبا بيفرلي.
- مرحبا.
503
00:37:11,680 --> 00:37:13,716
- يا إلهي اشتقت إليك.
- أفتقدك.
504
00:37:13,816 --> 00:37:16,683
- الحمد لله أنت هنا.
- سوف أضعها في الخزانة ، سيدتي.
505
00:37:17,252 --> 00:37:20,690
- مرحبًا ، أنا جون إيرلندا.
- الممثل؟
506
00:37:20,930 --> 00:37:22,723
نعم فعلا.
507
00:37:23,091 --> 00:37:25,161
ابنتك جميلة جدا.
508
00:37:25,261 --> 00:37:27,861
نعم شكرا لك.
509
00:37:32,467 --> 00:37:35,972
مرحبا فلورنسا.
أنا أعلم. أعلم أنك
510
00:37:36,072 --> 00:37:38,373
غاضب مني ولديك كل الأسباب لذلك.
511
00:37:38,473 --> 00:37:42,012
- أنا الشيطان المتجسد.
- يمكنني أن ألقي بك في السجن.
512
00:37:42,112 --> 00:37:45,174
- من فضلك ، لا تمزح حول هذا.
- أنا لا أمزح. لقد كذبت علي
513
00:37:45,274 --> 00:37:49,486
لقد كذبت علي بشكل صارخ ، على
وجهي بشأن ما كنت ستفعله مع طفلي.
514
00:37:49,586 --> 00:37:54,057
اعتقدت أنه كان واضحا تماما.
ماذا كنت تريدني ان اقول؟
515
00:37:54,157 --> 00:37:56,759
أنني كنت فوق رأسي مع ابنتك؟
516
00:37:56,859 --> 00:37:59,929
ابنتك الجميلة الذكية.
الذي أعددته بعناية شديدة
517
00:38:00,029 --> 00:38:03,132
- لتبدو أكبر من عمرها؟
- أوه ، الآن ، أنا الملام؟
518
00:38:03,232 --> 00:38:07,737
رقم لا. ليس أكثر من
أنا. لكن ، إذا خدعتك ،
519
00:38:07,837 --> 00:38:11,838
فإنك تخدعني أيضًا ،
ناهيك عن بقية هوليود.
520
00:38:15,477 --> 00:38:17,222
فلورنسا.
521
00:38:19,581 --> 00:38:23,753
أنا أحب بيفرلي بقدر
ما أحببت أي شخص.
522
00:38:23,853 --> 00:38:29,059
ولسبب ما تحبني ، تحبني حقًا.
523
00:38:29,159 --> 00:38:34,227
لذا ، من فضلك ، حاول أن تجدها في
قلبك لتسامحني من أجل كل من صالحنا.
524
00:38:34,529 --> 00:38:40,200
وأعتقد أنك إذا اعترفت بذلك ، فستعرف
دائمًا ما كان يحدث ، أليس كذلك؟
525
00:38:41,737 --> 00:38:43,539
حسنًا ، ماذا تفعل طيور الحب هنا؟
526
00:38:47,143 --> 00:38:49,746
- أنا أسف.
- لا ، لا ، نحن فقط نلحق بالركب.
527
00:38:49,846 --> 00:38:51,526
حق فلو؟
528
00:38:54,416 --> 00:38:57,954
لذلك نحن هنا. يكفي الجميع.
529
00:38:58,054 --> 00:39:01,658
عند رؤيتهم معًا مرة أخرى ،
أدركت أنها كانت مباراة حب.
530
00:39:01,758 --> 00:39:05,028
رأيت أنه يهتم
بها حقًا ، كثيرًا ،
531
00:39:05,128 --> 00:39:09,766
لكن عندما قلبتها مرارًا وتكرارًا في ذهني ،
أدركت أنها يمكن أن تسير في أي من الاتجاهين.
532
00:39:10,366 --> 00:39:13,636
يمكن أن يكون الاتصال مع Errol
مفيدًا جدًا لمسيرة Beverly المهنية ،
533
00:39:13,736 --> 00:39:16,606
لكنها قد تكون أيضًا كارثة.
534
00:39:16,706 --> 00:39:20,610
لم يكونوا متزوجين بعد كل شيء
، وإذا أدركت الصحافة ما يجري ،
535
00:39:20,710 --> 00:39:22,945
ستكون فضيحة الصفحة الأولى.
536
00:39:23,045 --> 00:39:24,776
كنت أعلم أننا
نلعب بالديناميت هنا
537
00:39:24,876 --> 00:39:28,418
وكان لابد من التعامل
معها بحذر شديد.
538
00:39:28,518 --> 00:39:33,453
لم أكن أريد أن تتحول حياتنا
من صورة أ إلى فيلم ب.
539
00:39:39,494 --> 00:39:43,363
انظري يا عزيزي داغ
همرشولد ، إنه رجل عظيم.
540
00:39:46,601 --> 00:39:48,471
- أنت تعرف من هو؟
- نعم.
541
00:39:48,571 --> 00:39:49,839
من هذا؟
542
00:39:49,939 --> 00:39:52,842
يعمل في الأمم المتحدة
، إنه مثل السكرتير.
543
00:39:52,942 --> 00:39:56,910
- نعم ، الأمين العام على وجه الدقة.
- بلى.
544
00:39:57,612 --> 00:39:59,782
سوف أحضر لك
مدرسًا أثناء وجودك هنا.
545
00:39:59,882 --> 00:40:04,119
- لا ، المعلمون مملون.
- حسنا...
546
00:40:04,219 --> 00:40:06,122
أنا أحب الأشياء كما هي.
547
00:40:06,222 --> 00:40:09,392
حسنًا ، سأحضر لك بعض
الكتب اللائقة لقراءتها بأي معدل.
548
00:40:09,492 --> 00:40:13,463
شيء مع ميزة أدبية
أكثر قليلاً من الهزلية.
549
00:40:13,563 --> 00:40:17,517
أوه ، لا ، هيا ، لا تفسدها.
550
00:40:17,899 --> 00:40:19,669
إنها أكثر متعة استمتعت بها على الإطلاق.
551
00:40:20,069 --> 00:40:23,538
حقا ، أنت لا تفتقد
لوس أنجلوس ، أصدقائك؟
552
00:40:23,638 --> 00:40:27,977
لا. أنا مثل لعبة الرياح هناك.
553
00:40:28,077 --> 00:40:31,648
اذهب إلى هذا الاختبار ، اذهب إلى فصل
الرقص هذا ، اذهب إلى مدرب الصوت هذا...
554
00:40:31,848 --> 00:40:34,681
- هل تحب حتى عرض الأعمال؟
- نعم.
555
00:40:34,816 --> 00:40:37,487
- هل حقا؟
- نوعا من. انها متعة.
556
00:40:37,587 --> 00:40:39,720
من المؤكد أن هناك الكثير
من الرؤوس المنتفخة حولها.
557
00:40:41,524 --> 00:40:43,590
قد تقول ذلك.
558
00:40:45,694 --> 00:40:48,828
ما أريده حقًا هو
أن أكون معك فقط ،
559
00:40:49,931 --> 00:40:52,398
والقيام بأشياء
560
00:40:52,534 --> 00:40:55,368
ممتعة والخروج والبقاء.
561
00:40:55,704 --> 00:40:58,807
فقط كن حرا لمرة واحدة في حياتي.
562
00:41:00,675 --> 00:41:03,710
أنت تختبرني يا آنسة آير.
563
00:41:03,878 --> 00:41:07,147
- هل تعتقد أنني وسيم؟
- لا سيدي.
564
00:41:08,918 --> 00:41:10,612
بكلمتي ، هناك شيء فريد عنك.
565
00:41:10,712 --> 00:41:14,602
566
00:41:15,090 --> 00:41:19,142
عندما يسألك أحدهم
سؤالاً أنت... أنت...
567
00:41:20,295 --> 00:41:22,799
أنت تغني عن رد دائري ، وإن
568
00:41:22,899 --> 00:41:27,534
لم يكن فظًا ، فهو على الأقل فظ.
569
00:41:28,203 --> 00:41:31,174
سيدي ، أستميحك عذرا
، لقد تحدثت بوضوح شديد.
570
00:41:31,474 --> 00:41:34,544
كان يجب أن أجيب
بأن الجمال ليس له
571
00:41:34,644 --> 00:41:36,212
أهمية كبيرة ، أو
شيء من هذا القبيل.
572
00:41:36,312 --> 00:41:39,715
لا يجب أن ترد على أي شيء من هذا القبيل.
جمال القليل من العواقب ، في الواقع.
573
00:41:39,815 --> 00:41:43,249
في الواقع. في الواقع.
574
00:41:45,353 --> 00:41:49,425
وهكذا ، بحجة التليين
575
00:41:49,525 --> 00:41:51,961
، غضبك السابق الآن ،
576
00:41:52,061 --> 00:41:55,331
أنت تضع مطواة تحت أذني.
577
00:41:55,431 --> 00:41:58,665
ما ذنب وجدته معي ، صلي؟
578
00:42:00,335 --> 00:42:02,853
لا أصدق ذلك.
579
00:42:06,074 --> 00:42:10,012
- من يعتقد هذا المهرج هو؟
- قلت لك لا تقرأ ذلك.
580
00:42:10,112 --> 00:42:12,882
لم يتحدثوا أبدًا بكلمة طيبة ، إذا فعلوا ذلك
، فمن المحتمل أنهم أخطأوا في تهجئتها.
581
00:42:13,682 --> 00:42:17,720
يلاحق الممثلة أيضًا.
يجب أن تستخدم بيف.
582
00:42:19,121 --> 00:42:23,793
حسنًا ، لقد مررت
بنفسي بيوم كارثي حقًا.
583
00:42:23,893 --> 00:42:26,896
انا اسف ماذا حدث
584
00:42:26,996 --> 00:42:31,032
تلقيت رسالة من والد
بيف يطلب مني الطلاق.
585
00:42:31,132 --> 00:42:35,201
- وهو لا يعطينا فلسا واحدا.
- أوه ، هذا فظيع.
586
00:42:36,237 --> 00:42:39,305
- انا اسف للغاية.
- بلى.
587
00:42:39,541 --> 00:42:41,677
أتعلم ، لقد كنت غاضبًا لهذا الرجل.
588
00:42:41,777 --> 00:42:45,580
التقيت به عندما كان
النادل في فندق روزفلت.
589
00:42:45,680 --> 00:42:50,516
كنت نادلة أعمل للحصول على نصائح
وأذهب إلى الاختبارات كلما استطعت.
590
00:42:51,086 --> 00:42:55,621
- كنت ممثلة؟
- لا ، كنت راقصة.
591
00:42:56,659 --> 00:42:59,626
وليس نصف سيء في الواقع.
592
00:43:00,629 --> 00:43:02,764
حصلت على رد اتصال
لفيلم فريد وجينجر.
593
00:43:02,864 --> 00:43:04,931
- هل حقا؟
- نعم.
594
00:43:06,468 --> 00:43:09,638
ليلة واحدة بعد العمل
كنا نصعد الطريق السريع
595
00:43:09,738 --> 00:43:12,475
1 ، إلى هذا الشاطئ
الصغير الذي أحببناه
596
00:43:12,575 --> 00:43:16,712
كنا نشرب ، وتناوب
هيرب بسرعة كبيرة
597
00:43:16,812 --> 00:43:20,249
والشيء التالي الذي عرفته
، كنت في المستشفى
598
00:43:20,349 --> 00:43:24,073
وكان الطبيب يخبرني أنه خلع ساقي.
599
00:43:24,719 --> 00:43:26,582
يال المسكين.
600
00:43:27,227 --> 00:43:28,757
هذا فظيع.
601
00:43:28,857 --> 00:43:31,099
ولكن عندما ولدت بيف ،
602
00:43:31,526 --> 00:43:36,065
كانت طفلة مميزة ،
603
00:43:36,365 --> 00:43:42,435
وشعرت كما لو أنها
أعطيت لي لتعويض ساقي.
604
00:43:43,171 --> 00:43:47,952
- بالتاكيد.
- كان الأمر كما لو أنه تم فرضه مسبقًا.
605
00:43:48,052 --> 00:43:53,066
كل ما حدث بدا وكأنه...
606
00:43:53,166 --> 00:43:55,181
مقدما.
607
00:43:57,452 --> 00:44:01,424
لقد قمت بعمل رائع
في تربية وودسي.
608
00:44:01,524 --> 00:44:06,025
لا ، لا ، أنتِ أم رائعة.
609
00:44:07,696 --> 00:44:11,230
- شكرا لك. حاولت.
- بلى.
610
00:44:12,001 --> 00:44:15,268
كانت والدتي عاهرة من الدرجة الأولى.
611
00:44:15,570 --> 00:44:17,273
- إرول. يا.
- او كلا كلا.
612
00:44:17,373 --> 00:44:21,574
لقد فعلت أشياء حقيرة بي ولأبي.
613
00:44:21,910 --> 00:44:24,277
امرأة مدمرة.
614
00:44:25,080 --> 00:44:29,384
نعم ، أنا متأكد من أن
السيد فرويد سيقول إن لها
615
00:44:29,484 --> 00:44:31,487
يدًا كبيرة في تشكيل
موقفي المميز تجاه النساء.
616
00:44:31,587 --> 00:44:34,457
لكنك رجل نبيل بين السادة.
617
00:44:34,757 --> 00:44:40,827
فلورنسا ، أنا وسأظل دائمًا ، بكل
معنى الكلمة ، ابنًا مطلقًا لعاهرة.
618
00:44:42,531 --> 00:44:45,134
- في صحتك.
- وأنت تعرف ذلك. في صحتك.
619
00:44:45,234 --> 00:44:48,167
- إلى جحيم اليوم.
- إلى جحيم اليوم.
620
00:44:49,003 --> 00:44:53,009
- إذن ، ماذا حدث بعد ذلك؟
- حسنًا ، بعد انتهاء المسرحية ،
621
00:44:53,109 --> 00:44:57,680
تغير حظ إيرول وتلقى مكالمة
من المخرج الكبير ، جون هيوستن
622
00:44:57,780 --> 00:45:01,017
، الذي طلب منه أن يكون في
فيلمه الجديد ، جذور السماء
623
00:45:01,117 --> 00:45:05,521
وقد قام ببطولته جولييت
جريكو وأورسون ويلز.
624
00:45:05,621 --> 00:45:09,056
الشيء السيئ الوحيد
هو أنه كان في أفريقيا.
625
00:45:16,831 --> 00:45:20,503
وودسي ، إنه أمر لا يصدق
بالنسبة لي أن الحب موجود
626
00:45:20,603 --> 00:45:24,106
بين رجل في عمري وآخر صغير.
627
00:45:24,206 --> 00:45:28,578
لكني أريد أن أصدق أنك
تعني ما كنت تكتبه لي.
628
00:45:28,678 --> 00:45:32,048
قد يبدو من غير المعقول أن
يكون رجلاً ذكوريًا مثل إيرول
629
00:45:32,148 --> 00:45:37,383
يبكي أثناء كتابة رسالة حب
، لكن لا شك أنه فعل ذلك.
630
00:45:40,121 --> 00:45:41,529
أحب بيفرلي تلك الرسائل ،
631
00:45:41,629 --> 00:45:45,127
كانوا الشيء الوحيد الذي
جعلها تذهب معه بعيدًا.
632
00:45:45,227 --> 00:45:47,764
لكن بعد ذلك ، اشتقت إليه أكثر.
633
00:45:48,564 --> 00:45:51,334
ثم حدث شيء فاجأنا ،
634
00:45:51,434 --> 00:45:54,070
هبط إيرول دور بيف في الفيلم ،
635
00:45:54,170 --> 00:45:57,857
ولكن اتضح أن هذا الثعلب
العجوز كان لديه خدعة في جعبته.
636
00:45:57,972 --> 00:46:00,710
- أنا آسف ، لا.
- أمي ، هيا.
637
00:46:00,810 --> 00:46:04,614
سيكون يومًا باردًا في الجحيم
قبل أن أتركك تذهب بعيدًا بدوني.
638
00:46:04,714 --> 00:46:07,216
ليس خطئي أنه لم يتمكن سوى
من دفعهم مقابل تذكرة واحدة.
639
00:46:07,316 --> 00:46:08,951
نعم ، أنا متأكد من أنه حاول بجد.
640
00:46:09,051 --> 00:46:13,355
- من فضلك ، من فضلك ، من فضلك...
- حبيبي ، فقط توقف. فقط توقف.
641
00:46:13,455 --> 00:46:17,593
هذه ليست رحلة ليوم واحد إلى
رصيف سانتا مونيكا الذي نتحدث عنه هنا.
642
00:46:17,693 --> 00:46:19,995
لكنني سأكون مع إيرول ، أنت
تعلم أنه سيهتم بكل شيء...
643
00:46:20,095 --> 00:46:24,567
هناك حشرات وحيوانات
وأمراض والله أعلم ماذا بعد.
644
00:46:24,667 --> 00:46:26,936
حسنا حسنا. سأذهب
فقط ، لا يمكنك إيقافي.
645
00:46:27,036 --> 00:46:29,338
أنت فقط جربها يا ميسي
وسترى إلى أي مدى ستصل.
646
00:46:29,438 --> 00:46:33,306
أمي ، إنه فيلم كبير مع نجوم كبار.
647
00:46:34,309 --> 00:46:38,681
يجب أن أقول إنني مندهش
حقًا لأنك تريد مني تفويت
648
00:46:38,781 --> 00:46:41,514
فرصة كهذه ، فهي تتعارض
مع كل ما علمتني إياه من قبل.
649
00:46:42,350 --> 00:46:44,884
إلا إذا كنت لا تعتقد أنني قادر على ذلك.
650
00:46:45,220 --> 00:46:46,953
هذا سخيف.
651
00:46:48,723 --> 00:46:51,546
لذلك ذهبت إلى إفريقيا ، بهذه الطريقة ،
652
00:46:51,646 --> 00:46:57,096
وكانت تكتب لي هذه البطاقات البريدية
الصغيرة الرائعة تقول كم كان الجو حارًا.
653
00:46:57,398 --> 00:47:00,870
جميع الممثلين وطاقم العمل
أصيبوا بالزحار باستثناء إيرول ،
654
00:47:00,970 --> 00:47:03,603
الذي كان يتجنب شرب الماء.
655
00:47:09,410 --> 00:47:13,583
بقيت في نيويورك وحصلت
على وظيفة في دار سينما قريبة.
656
00:47:13,683 --> 00:47:16,952
لم يكن الراتب سيئًا والناس بخير.
657
00:47:17,052 --> 00:47:18,754
أسبوع واحد كانوا يلعبون فيلم Errol
658
00:47:18,854 --> 00:47:22,492
وقد استفدت حقًا من
إخبار الناس بكل شيء عنه.
659
00:47:23,092 --> 00:47:26,529
في النهاية قررت العودة إلى
دياري في كاليفورنيا وانتظر بيفرلي.
660
00:47:26,629 --> 00:47:31,964
وعندما عادت نقرنا على روتيننا
تمامًا كما لو أنها لم تكن بعيدة.
661
00:47:33,201 --> 00:47:35,438
- هذه كاتونجا.
- كاتونجا ، حسنًا.
662
00:47:35,538 --> 00:47:38,173
- لقد كان لطيفا جدا.
- حلو.
663
00:47:39,575 --> 00:47:42,244
- هل هذا فأر؟
- لا لا. هذا هو ريكي.
664
00:47:42,344 --> 00:47:45,111
- أوه ، ريكي؟
- لقد كان النمس المفضل لدي.
665
00:47:47,181 --> 00:47:49,519
- يا إلهي ، يبدو أنه ممتع للغاية.
- كانت.
666
00:47:50,219 --> 00:47:53,254
أكلت كثيرا ، الحلويات
كانت جيدة جدا.
667
00:47:53,654 --> 00:47:55,621
كان هذا فندقنا.
668
00:47:56,624 --> 00:47:58,158
وها نحن في مدريد.
669
00:47:59,394 --> 00:48:02,008
لم نبقى هناك لفترة طويلة.
670
00:48:02,797 --> 00:48:07,136
- هذا هو البحر الأبيض المتوسط.
- أوه ، هادئ جدا.
671
00:48:07,236 --> 00:48:08,838
نعم اعرف.
672
00:48:08,938 --> 00:48:11,740
هذا على متن يخت
إيرول ، زاكا ، في مايوركا.
673
00:48:11,840 --> 00:48:14,293
- يا له من قارب جميل.
- جميل جدا.
674
00:48:15,309 --> 00:48:16,413
انا تقريبا نسيت،
675
00:48:17,313 --> 00:48:20,316
لدي القليل ، أهلا بك في المنزل...
676
00:48:20,416 --> 00:48:22,517
فقط شيئا قليلا بالنسبة لك.
677
00:48:22,617 --> 00:48:25,327
شكرا جزيلا. هذا جميل جدا.
678
00:48:28,056 --> 00:48:30,661
إنها باولا لين.
679
00:48:30,825 --> 00:48:33,793
أوه ، هذا جميل شكرا لك أمي.
680
00:48:35,730 --> 00:48:38,801
بالطبع ، إذا كنت لا تهتم
به حقًا ، فيمكنك استبداله.
681
00:48:38,901 --> 00:48:40,336
- لا ، أنا أحب ذلك حقًا.
- مشاعري لن تتأذى.
682
00:48:40,436 --> 00:48:43,293
- انها حقا جميلة. احب ذلك.
- بخير.
683
00:48:43,393 --> 00:48:45,404
فلورنسا.
684
00:48:45,673 --> 00:48:48,042
- إرول.
- يشرب؟
685
00:48:48,344 --> 00:48:50,746
لماذا لا ، ماذا نشرب؟
686
00:48:50,846 --> 00:48:53,719
نحن نشرب صحتك بالطبع.
687
00:48:54,315 --> 00:48:56,586
- سررت برؤيتك.
- شكرا لك.
688
00:48:56,686 --> 00:49:00,689
لا أستطيع أن أصدق
أننا في الواقع نجحنا في
689
00:49:00,789 --> 00:49:04,457
العودة بقطعة واحدة من
أحشاء إفريقيا الأكثر ظلمة
690
00:49:04,692 --> 00:49:06,826
- ها انت.
- شكرا لك.
691
00:49:06,995 --> 00:49:08,870
انت اصغر.
692
00:49:09,198 --> 00:49:11,467
- ألا تبدو وودسي جيدة؟
- جميلة.
693
00:49:11,567 --> 00:49:14,770
نور حياتي. النار من حقوي.
694
00:49:14,870 --> 00:49:17,773
- هل تتذكر من أين هذا؟
- ذلك الكتاب لنابوكوف.
695
00:49:17,873 --> 00:49:20,208
ترى كيف أقوم بتعليمها.
696
00:49:20,308 --> 00:49:23,075
نعم جيدا...
697
00:49:23,511 --> 00:49:27,680
سيداتي ، إذا سمحت لي ،
فسوف أنزلق إلى شيء أكثر كرامة.
698
00:49:32,453 --> 00:49:36,322
أوه ، أنا سعيد جدًا بعودتكما.
699
00:49:38,292 --> 00:49:40,529
هل يبدو أنه ربما قليلاً فقط...
700
00:49:40,629 --> 00:49:42,998
- أنا لا أعرف ، قبالة؟
- إنه بخير يا أمي.
701
00:49:43,098 --> 00:49:48,203
لكنك لن تلاحظه لأنك
تراه كل يوم ، لكنه يبدو...
702
00:49:48,303 --> 00:49:50,906
- لا أعلم ، هناك شيء ما يحدث.
- إنه يعاني من آلام الظهر ، هذا كل شيء.
703
00:49:51,006 --> 00:49:53,208
هذا هو ما هو عليه.
هل يرى الطبيب؟
704
00:49:53,308 --> 00:49:54,444
- نعم.
- حسنا.
705
00:49:54,544 --> 00:49:57,877
فقط أسقطها. سأحصل
على مربع آخر من الشرائح.
706
00:49:59,213 --> 00:50:02,117
وودسي ، لماذا ترتدي
ملابسك طوال الوقت؟
707
00:50:02,217 --> 00:50:04,383
أحضر قبعة ، أليس كذلك؟
708
00:50:10,392 --> 00:50:12,291
فلو ، عفوا.
709
00:50:36,184 --> 00:50:38,319
سطر واحد ، هذا هو؟
710
00:50:38,419 --> 00:50:41,623
- كان لدي المزيد ، قطعوه.
- لا اصدق ذلك.
711
00:50:41,927 --> 00:50:43,625
- أنا غاضب من الاستوديو.
- عمل جيد ، إيرول.
712
00:50:43,725 --> 00:50:45,995
نعم ، شكرا جزيلا لك ، شكرا لك.
713
00:50:46,095 --> 00:50:49,031
كما تعلم ، يفعلون ذلك دائمًا
، ويقطعون أفضل المشاهد
714
00:50:49,131 --> 00:50:51,897
- لقد قطعوا الكثير من خطوطي أيضًا.
- ألا يمكنك فعل شيء حيال ذلك؟
715
00:50:51,997 --> 00:50:55,537
لا لا لا. إنهم كثيرون صعب المراس.
716
00:50:55,637 --> 00:50:58,340
لقد تخليت عنك لمدة
خمسة أشهر وهذا كل شيء؟
717
00:50:58,440 --> 00:51:01,043
- حظيت بوقت ممتع.
- ليس هذا هو الهدف ، أليس كذلك؟
718
00:51:01,143 --> 00:51:04,680
لا أدري يا فلورنس ، أعتقد
أن السعادة هي الهدف.
719
00:51:04,780 --> 00:51:08,584
في نهاية اليوم أهم
من النجومية وهوليوود.
720
00:51:08,684 --> 00:51:12,388
الشهرة مثل الدين
في هذا البلد الملحد.
721
00:51:12,488 --> 00:51:15,491
إنه يوفر للجمهور فقط
الأصنام التي يمكنهم
722
00:51:15,591 --> 00:51:18,994
عبادتها ثم هدمها عندما
يسيطر عليهم المزاج.
723
00:51:19,094 --> 00:51:20,629
لا تغير الموضوع.
724
00:51:20,729 --> 00:51:23,963
لم تحصل على رصاصة ، قلت إنك
ستعطيها فرصة ، لم يكن لديها واحدة.
725
00:51:29,737 --> 00:51:32,872
- كيف صحتك؟
- لم يكن أحسن.
726
00:51:34,075 --> 00:51:36,680
يقول الناس أنك تشرب كثيرا.
727
00:51:37,780 --> 00:51:40,082
إذا صدقت كل الشائعات عني ،
728
00:51:40,182 --> 00:51:44,350
أعتقد أنك كنت... أعتقد أنني
كنت شيئًا غير عادي للغاية.
729
00:51:45,153 --> 00:51:48,387
يجب أن أقول إن الفكرة
تثير اهتمامي بالتأكيد.
730
00:51:48,623 --> 00:51:53,195
- إيرول فلين في دور هامبرت همبرت.
- نعم ، إنه جزء من العمر.
731
00:51:53,295 --> 00:51:56,918
لقد ولدت لألعبها حقًا ، كما تعلم ،
أعتقد أن هذا الشاب نابوكوف عبقري.
732
00:51:57,018 --> 00:51:58,766
أنا أحب هذا الكتاب.
733
00:51:58,866 --> 00:52:00,764
نعم ، وأعتقد أن دور
لوليتا توافق على أن
734
00:52:00,864 --> 00:52:04,670
بيفرلي لديها كل المتطلبات
الأساسية الصحيحة.
735
00:52:06,207 --> 00:52:09,545
- كيف ذهب الاختبار لها؟
- ليس جيدا.
736
00:52:09,745 --> 00:52:11,847
أوه ، لن تجد لوليتا أفضل.
737
00:52:11,947 --> 00:52:15,083
- يمكنك البحث عن كل ما تريد.
- لا نرد ، إيرول.
738
00:52:15,183 --> 00:52:16,849
الى جانب ذلك ، هي كبيرة في السن.
739
00:52:17,985 --> 00:52:19,952
هذا عار.
740
00:52:21,789 --> 00:52:23,692
أعتقد أنه يجب عليك
إعادة التفكير في هذا ،
741
00:52:23,792 --> 00:52:27,126
كوبريك ، لأنك ترى أننا
نوعًا ما صفقة شاملة.
742
00:52:27,361 --> 00:52:29,395
انت لست جاد؟
743
00:52:31,466 --> 00:52:33,799
حسنًا ، هذا يجعل الأشياء...
744
00:52:34,969 --> 00:52:36,602
غير ملائم.
745
00:52:48,016 --> 00:52:52,554
فقط عندما أغلقت هوليوود
أبوابها ، كانت لدى إيرول فكرة رائعة.
746
00:52:52,654 --> 00:52:56,692
لطالما كان مفتونًا بالأيديولوجية
وراء قضايا المتمردين.
747
00:52:56,792 --> 00:53:00,495
لذلك ، سافر إلى كوبا
وبدأ العمل في فيلم مستقل
748
00:53:00,595 --> 00:53:03,796
لدعم زعيم المتمردين فيدل كاسترو.
749
00:53:07,035 --> 00:53:10,369
هذه المرة ، لم يكن
جزءًا صغيرًا من بيفرلي.
750
00:53:21,415 --> 00:53:25,888
هل كلكم أميركيون متعطشون للدماء؟
هذه ليست حتى معركتك.
751
00:53:25,988 --> 00:53:30,859
أنا لا أعرف حتى من هم هؤلاء الرجال
باتيستا وكاسترو. تلك هي مشكلتك.
752
00:53:30,959 --> 00:53:35,064
لكن الرجل الذي سأتزوجه موجود هناك
في تلك الغابة النتنة والرديئة المختبئة.
753
00:53:35,164 --> 00:53:38,100
وإذا كان لديه سبب لذلك ، فيمكنني ذلك أيضًا.
754
00:53:38,200 --> 00:53:41,869
أتمنى أن يشعر بعض الكوبيين
بنفس القوة التي تشعر بها أنت.
755
00:53:41,969 --> 00:53:42,667
يقطع.
756
00:53:44,071 --> 00:53:46,705
رائع ، المضي قدمًا.
757
00:53:49,443 --> 00:53:51,380
- خذ لطيفة.
- شكرا.
758
00:53:51,480 --> 00:53:54,183
- انا جاد.
- Goofball.
759
00:53:54,283 --> 00:53:59,020
لذلك حصلنا على ثلاث ساعات
من الشمس وخمسة مناظر.
760
00:53:59,279 --> 00:54:03,255
هذا ما أعتقد أنه يجب عليك فعله.
يجب أن تفعل...
761
00:54:03,591 --> 00:54:06,061
- إنه أجمل هنا في كوبا.
- بلى.
762
00:54:06,161 --> 00:54:09,795
بيفرلي ، أعرف المغازلة
عندما أراها ، وكان ذلك يمزح.
763
00:54:10,464 --> 00:54:14,566
ما يجب أن أفعله ، كان
يتحدث معي ، كنت أتحدث فقط.
764
00:54:14,969 --> 00:54:20,576
بينما أنت هنا ، تصنع هذا الفيلم
معي ، سوف تتصرف بشكل مناسب.
765
00:54:20,676 --> 00:54:23,818
- فهمتك؟
- ماذا أنت يا والدي؟
766
00:54:24,345 --> 00:54:26,812
لا تجرؤ على تجربة ذلك معي.
767
00:54:31,285 --> 00:54:33,119
مرحبا.
768
00:54:55,376 --> 00:54:59,378
- تفضل يا سيد فلين.
- شكرا لك الرياضة القديمة.
769
00:54:59,747 --> 00:55:03,782
- أين الآنسة وودسي اليوم؟
- إنها...
770
00:55:04,285 --> 00:55:08,320
- خارجا وحوالي.
- إنها صغيرة جدا.
771
00:55:10,324 --> 00:55:11,988
نعم.
772
00:55:12,693 --> 00:55:16,898
أنا أكبر منها بكثير
، لكن للأسف ،
773
00:55:16,998 --> 00:55:20,130
فهي ليست صغيرة جدًا بالنسبة لي.
774
00:55:21,702 --> 00:55:26,175
السيد فلين ، هناك مكان
ليس بعيدًا جدًا عن هنا ، لديهم
775
00:55:26,275 --> 00:55:30,877
الكثير من الفتيات ، وهن
صغيرات السن وجميلات جدًا.
776
00:55:32,480 --> 00:55:34,747
أنا متأكد من أنهم كذلك.
777
00:55:35,983 --> 00:55:38,884
شكرا للفتى العجوز ، ليس اليوم.
778
00:55:40,087 --> 00:55:41,754
عفوا.
779
00:56:07,581 --> 00:56:10,569
- مرحبا.
- مرحبا.
780
00:56:11,118 --> 00:56:13,085
انت غاضب منى؟
781
00:56:13,354 --> 00:56:16,413
هل هناك سبب يجعلني أغضب منك؟
782
00:56:16,513 --> 00:56:17,414
لا.
783
00:56:18,392 --> 00:56:20,559
ثم أنا لست مجنون.
784
00:56:21,462 --> 00:56:23,505
لقد فاجئتني.
785
00:56:25,000 --> 00:56:28,033
أنا أفاجئ نفسي أحيانًا.
786
00:56:43,417 --> 00:56:44,987
لديهم كرة هناك.
787
00:56:45,387 --> 00:56:49,821
وتنطلق مسيرة بيفرلي
المهنية على قدم وساق.
788
00:56:50,925 --> 00:56:52,594
أن إيرول أعجوبة.
789
00:56:53,729 --> 00:56:56,162
إيرول فلين.
إنهم لا يجعلونهم هكذا بعد الآن.
790
00:56:56,764 --> 00:57:00,869
نعم ، إنه... إنه الوغد ، ذلك الشخص.
791
00:57:00,969 --> 00:57:03,572
هو دائما يلعب المقالب.
أعني ، إنه ممتع للغاية.
792
00:57:03,672 --> 00:57:06,038
أن تكون من حوله ، كما تعلم.
793
00:57:06,607 --> 00:57:08,504
افتقده.
794
00:57:20,288 --> 00:57:22,521
أنت تحترق.
795
00:57:40,508 --> 00:57:44,245
- إنها الملاريا. لقد عاد.
- أعتقد أننا يجب أن نحصل على طبيب.
796
00:57:44,580 --> 00:57:46,412
لا لا.
797
00:57:47,381 --> 00:57:50,049
انظر ، ربما يمكنهم إعطائك شيئًا.
798
00:57:51,051 --> 00:57:53,885
فقط أمسكني. فقط أمسكني.
799
00:58:00,094 --> 00:58:02,584
أنا أموت يا وودسي.
800
00:58:03,364 --> 00:58:05,197
لا انت لست كذالك.
801
00:58:05,866 --> 00:58:07,551
انا.
802
00:58:08,769 --> 00:58:10,638
اشعر به.
803
00:58:10,738 --> 00:58:13,540
- اشعر به.
- لست كذالك.
804
00:58:22,950 --> 00:58:26,220
أنا...
805
00:58:26,320 --> 00:58:29,277
معظم أناني رجل في العالم.
806
00:58:29,377 --> 00:58:31,385
لا تكن سخيفا.
807
00:58:32,426 --> 00:58:35,330
طوال حياتي ، فعلت
ما أردت بحق الجحيم.
808
00:58:35,430 --> 00:58:38,197
وإلى الجحيم مع العواقب.
809
00:58:40,000 --> 00:58:43,264
أنا أسحبك معي.
810
00:58:50,544 --> 00:58:54,680
- ماذا فعلت لك؟
- إرول ، توقف.
811
00:58:55,749 --> 00:58:59,852
هذا جنون. استرح فقط.
812
00:59:03,457 --> 00:59:05,640
سوف تكون بخير.
813
00:59:07,561 --> 00:59:09,543
سوف تكون بخير.
814
00:59:41,495 --> 00:59:42,738
صباح الخير ، وودسي.
815
00:59:44,632 --> 00:59:46,581
صباح.
816
00:59:48,936 --> 00:59:52,906
هل لي معروفا ، عزيزي؟
أحضر لي تلك القارورة.
817
00:59:53,006 --> 00:59:55,216
أعتقد أنه يجب عليك شرب الماء.
818
00:59:56,544 --> 00:59:58,678
الماء مخصص فقط
للسباحة ، لقد أخبرتك بذلك.
819
01:00:02,716 --> 01:00:04,883
هل ستكون بخير؟
0
01:00:02,716 --> 01:00:09,883
{\a4}ترجمة
{\a4}Hayder Mega
820
01:00:06,353 --> 01:00:11,223
نعم ، أعتقد بالفعل أن الأسوأ قد انتهى.
821
01:00:11,925 --> 01:00:14,159
لهذه الجولة.
822
01:00:14,561 --> 01:00:18,099
- تحتاج إلى الراحة لبضعة أيام.
- نعم، سيدتي.
823
01:00:18,532 --> 01:00:21,236
أريدك أن تحضر لي ورقة نظيفة.
824
01:00:21,336 --> 01:00:23,568
أريدك أن تكتب شيئًا لي.
825
01:00:23,668 --> 01:00:25,203
ماذا؟
826
01:00:25,606 --> 01:00:29,041
- فقط افعلها ، أليس كذلك؟
- ليس حتى تخبرني.
827
01:00:33,781 --> 01:00:38,486
في حالة حدوث أي شيء
، أريد تصحيح الأمور معك.
828
01:00:38,586 --> 01:00:41,389
هذا كل شيء لإجراء
تعديل على إرادتي.
829
01:00:41,489 --> 01:00:44,523
ما الذي تتحدث عنه؟ ستكون بخير
830
01:00:45,125 --> 01:00:46,731
افعل ذلك.
831
01:00:55,169 --> 01:00:58,136
- هناك بعض الأوراق.
- جيد بما فيه الكفاية.
832
01:01:04,044 --> 01:01:07,412
أنا إيرول طومسون فلين
833
01:01:09,416 --> 01:01:14,085
العقل والجسد السليم...
834
01:01:17,591 --> 01:01:20,258
أنا بموجب هذا أملي
835
01:01:21,829 --> 01:01:25,163
وصيتي الأخيرة.
836
01:01:37,044 --> 01:01:41,446
عندما عادوا من كوبا ،
حان الوقت لإقامة حفلة.
837
01:01:42,916 --> 01:01:47,255
كان عيد ميلاد بيفرلي السابع
عشر قادمًا ، لذا انطلق إيرول.
838
01:01:47,355 --> 01:01:51,368
استأجر فرقة ودعا بعض
جمهوره في هوليوود.
839
01:01:52,192 --> 01:01:54,062
حضر جميع أصدقاء
مدرسة بيفرلي الثانوية.
840
01:01:54,162 --> 01:01:58,397
وأعتقد أنهم اندهشوا لرؤية
النجمة التي أصبحت عليها.
841
01:02:03,570 --> 01:02:05,504
اذهب دانيال.
842
01:02:12,012 --> 01:02:13,928
عزيزتي ، كان ذلك جميلاً.
843
01:02:14,614 --> 01:02:16,548
يا إلهي.
844
01:02:27,797 --> 01:02:28,723
كل واحد.
845
01:02:30,297 --> 01:02:33,966
السيدات والسادة الأصدقاء...
846
01:02:34,401 --> 01:02:36,271
أصدقاء جدد ، أصدقاء قدامى ،
847
01:02:36,371 --> 01:02:40,772
لدي إعلان رسمي أود أن أدلي
به بخصوص فتاة عيد ميلادنا.
848
01:02:41,375 --> 01:02:46,314
أريد أن يلاحظ العالم أن
الآنسة بيفرلي آدلاند ، فتاة
849
01:02:46,414 --> 01:02:50,716
جميلة ، في مكان ما بين
سن الخامسة و الخمسين...
850
01:02:51,119 --> 01:02:56,088
ستصبح قريبًا السيدة
فلين الرابعة والأخيرة.
851
01:03:01,763 --> 01:03:05,151
عيد ميلاد سعيد ، عيد ميلاد سعيد ، عيد ميلاد سعيد
852
01:03:05,251 --> 01:03:06,798
عيد مولد سعيد
853
01:03:06,898 --> 01:03:08,675
سعيد عزيزتي؟
854
01:03:10,705 --> 01:03:13,341
لقد فعلناها يا حبيبي. لقد فعلناها.
855
01:03:16,144 --> 01:03:20,815
وآمل أن تتحقق كل أحلامك
856
01:03:20,915 --> 01:03:24,452
عيد ميلاد سعيد ، عيد ميلاد سعيد ، عيد ميلاد سعيد
857
01:03:24,552 --> 01:03:26,985
عيد مولد سعيد
858
01:03:27,085 --> 01:03:30,957
عيد ميلاد سعيد
859
01:03:38,131 --> 01:03:41,433
- ها أنت ذا. استمتع.
- اوه شكرا لك.
860
01:03:42,636 --> 01:03:44,870
مبروك يا فلورنس.
861
01:03:44,970 --> 01:03:47,475
- أوه ، مادج ، شكرا لقدومك.
- يا لها من ليلة منتفخة.
862
01:03:47,575 --> 01:03:49,644
- لقد استمتعت كثيرا.
- جيد.
863
01:03:49,744 --> 01:03:51,046
بيفرلي تبدو جميلة جدا.
864
01:03:51,146 --> 01:03:54,114
أنا أعلم أنها ستصنع
عروسًا جميلة.
865
01:03:54,214 --> 01:03:57,652
لم يسبق أن قلت لي. كيف
قابلت إيرول في المقام الأول؟
866
01:03:57,752 --> 01:04:00,188
حسنًا ، أعتقد أنه كان القدر.
867
01:04:00,397 --> 01:04:02,624
كما ترى ، كانت تمر بعمر 18 عامًا
في الاستوديو ، لذلك لم أستطع
868
01:04:02,724 --> 01:04:06,394
حقًا التأقلم معها. Mama
couldn't just tag along، كما تعلم.
869
01:04:06,494 --> 01:04:09,898
لذلك ، لم أكن هناك عندما اجتمعوا.
لكنها أخبرتني بكل شيء.
870
01:04:10,398 --> 01:04:11,733
- بيفرلي؟
- أوه ، هل سترحل؟
871
01:04:11,833 --> 01:04:12,834
نعم نعم.
872
01:04:12,934 --> 01:04:16,237
كانت عذراء ومارس معها
الحب في الليلة الأولى.
873
01:04:16,337 --> 01:04:19,074
وكان مجنونًا بها لدرجة
أنه مزق فستانها.
874
01:04:19,374 --> 01:04:23,878
نعم ، لقد كان 75 دولارًا بوليرو باولا لين.
875
01:04:23,978 --> 01:04:26,281
هل يمكنك أن تتخيل ، ولكن ،
كما تعلم ، ماذا كانت ستفعل؟
876
01:04:26,381 --> 01:04:28,649
- إنه إيرول فلين.
- ربي.
877
01:04:28,828 --> 01:04:30,348
طفل!
878
01:04:31,551 --> 01:04:34,956
- تتذكر مادج من صالون الأظافر.
- ماذا تفعل؟
879
01:04:35,056 --> 01:04:37,726
ماذا تفعل... أوه ، لا بأس. لا بأس.
880
01:04:37,826 --> 01:04:41,529
مادج أناس طيبون وهي
تتابع مسيرتك المهنية.
881
01:04:41,629 --> 01:04:44,866
- إنه خاص.
- لا تتحدث معي بهذه الطريقة.
882
01:04:44,966 --> 01:04:46,271
سأراكم سيداتي لاحقًا.
883
01:04:47,735 --> 01:04:49,504
لماذا تستمر في إخبار الجميع؟
هذا ليس من شأنهم.
884
01:04:49,604 --> 01:04:52,440
- أعرف من يمكنني الوثوق به ومن لا أستطيع.
- لا ، لا تفعل.
885
01:04:52,540 --> 01:04:55,276
نعم ، أنا أفعل وأنظر ، لمجرد
أنك مخطوب لـ Errol ، لا يعني
886
01:04:55,376 --> 01:04:58,880
ذلك أنك تمتلك قفله ، ومخزونه
، وبرميله. إنه صديقي أيضًا.
887
01:04:58,980 --> 01:05:01,616
- إنه خطيبي وليس خطيبك يا أمي.
- بوضوح.
888
01:05:01,716 --> 01:05:03,217
لذا ابق خارجها.
889
01:05:03,317 --> 01:05:06,387
إلى أي مدى تعتقد أنك كنت ستحصل
على هذا الشيء لو لم يكن لي؟
890
01:05:06,487 --> 01:05:09,891
- ما الشيء؟
- الشيء. أنت وإيرول.
891
01:05:09,991 --> 01:05:13,361
هل تعلم كم ضحيت حتى تكونا معًا؟
892
01:05:13,461 --> 01:05:16,304
- كم لدي...
- لا علاقة لك به. لا شيئ!
893
01:05:16,404 --> 01:05:20,368
- فقدت بيتي وزواجي. زوجي...
- لقد فعلت كل شيء لنفسك.
894
01:05:20,468 --> 01:05:22,965
- فعلته لأجلك!
- أتركنا و شأننا.
895
01:05:23,065 --> 01:05:26,638
عد إلى هنا! عد إلى هنا. أنت...
896
01:05:27,741 --> 01:05:30,871
ماذا؟ الى ماذا تنظرين؟
897
01:05:31,711 --> 01:05:33,714
و انت ايضا.
898
01:05:33,814 --> 01:05:35,550
اهتم بشؤونك الخاصة.
899
01:05:36,350 --> 01:05:38,820
كما تعلم ، فلورنس ، كنت أتساءل.
900
01:05:38,920 --> 01:05:41,887
أنا حقا أريد مقابلة بيفرلي.
901
01:05:44,024 --> 01:05:45,693
انا لا اظن ذلك.
902
01:05:45,793 --> 01:05:47,862
ربما يمكنها إلقاء بعض
الضوء الجديد على بعض...
903
01:05:47,962 --> 01:05:53,165
لا تعرف بيفرلي عن الكتاب.
وأنا لا أريد أن أشركها في هذا.
904
01:05:55,269 --> 01:05:57,505
حسنًا ، سأتعامل مع الأمر برفق شديد.
905
01:05:57,605 --> 01:06:01,340
عندما يحين الوقت ، سأخبرها.
ليس قبل ذلك الحين.
906
01:06:02,342 --> 01:06:03,830
حسنا.
907
01:06:04,112 --> 01:06:06,891
- هذا ما تشعر به؟
- هذا ما أشعر به.
908
01:06:08,181 --> 01:06:09,657
وبالتالي،
909
01:06:10,487 --> 01:06:12,578
أين كنا؟
910
01:06:17,057 --> 01:06:19,324
الفصل الأخير.
911
01:06:21,094 --> 01:06:25,366
إيرول ، لم يكن يكسب هذا النوع من
المال الذي كان يفعله في أيام مجده.
912
01:06:25,466 --> 01:06:29,738
ومن أجل تسوية طلاقه ، كان
بحاجة إلى بعض النقود الجاهزة.
913
01:06:29,838 --> 01:06:32,974
لذلك ، على الرغم من أن الزاكة
كانت تعني العالم بالنسبة له ،
914
01:06:33,074 --> 01:06:35,710
ذهب إلى فانكوفر لبيع يخته.
915
01:06:35,810 --> 01:06:39,577
هذا يدل على مدى حبه
لـ Bev. هناك مباشرة.
916
01:06:40,313 --> 01:06:42,016
أنا بالفعل أتلقى استفسارات.
917
01:06:42,116 --> 01:06:44,418
رحلة استكشافية للبحث عن
الكنوز في منطقة البحر الكاريبي
918
01:06:44,518 --> 01:06:47,889
للبحث عن الذهب الإسباني.
إيرول فلين في القيادة.
919
01:06:47,989 --> 01:06:50,381
هذه فكرة جميلة ، رياضة ، لكن...
920
01:06:50,481 --> 01:06:54,115
بحاجة إلى بعض الوقت للتفكير في الأمر.
921
01:06:54,215 --> 01:06:55,760
حسنا.
922
01:06:56,363 --> 01:06:57,841
حسنا...
923
01:06:58,231 --> 01:07:01,669
- من الأفضل أن نذهب إلى المطار.
- بخير. يمكنني أن أقودك هناك بنفسي.
924
01:07:01,769 --> 01:07:05,304
- هل أنت متأكد يا رياضة؟
- هل تمزح معي؟ سيكون شرف.
925
01:07:06,006 --> 01:07:07,839
ما المشكلة؟
926
01:07:08,375 --> 01:07:10,291
ظهري.
927
01:07:10,677 --> 01:07:13,281
- أوه ، إنه يقتلني.
- يمكنني الاتصال بالطبيب.
928
01:07:13,381 --> 01:07:16,951
لا لا لا. سأكون بخير.
سأكون بخير. نعم ، إنه يتحسن.
929
01:07:17,051 --> 01:07:19,254
بلى. ولدي دواء في حقيبتي.
930
01:07:19,354 --> 01:07:22,587
يمكنني استخدام مشروب
قاسي لطيف ، إذا كنت لطيفًا جدًا.
931
01:07:25,791 --> 01:07:28,196
- إنه في ساقي.
- لدي صديق قديم وهو طبيب.
932
01:07:28,296 --> 01:07:32,060
- منزله في الطريق.
- لا لا لا. سأكون بخير حقا.
933
01:07:32,700 --> 01:07:34,633
يجب أن نأخذه إلى الطبيب.
934
01:07:43,209 --> 01:07:46,781
- مرحبا.
- هاي ، دكتور. إنه جورج. هل أنت مشغول؟
935
01:07:46,881 --> 01:07:49,350
لدي شخص معي يحتاج إلى النظر.
936
01:07:49,450 --> 01:07:51,185
- هل هو أمر ملح؟
- لا أعرف. قد يكون
937
01:07:51,285 --> 01:07:54,721
واحصل على هذا ، إنه إيرول فلين.
938
01:07:55,890 --> 01:07:59,424
حسنا. أحضره على الفور.
939
01:08:00,694 --> 01:08:03,028
لن تصدق هذا.
940
01:08:12,906 --> 01:08:15,543
- سررت بلقائك يا إيرول.
- المتعة ، دكتور.
941
01:08:15,643 --> 01:08:19,013
وهذه بيفرلي آدلاند
، رفيقي الصغير.
942
01:08:19,113 --> 01:08:21,716
أخبرت سينثيا ألا تتصل
بأي شخص ، لكن...
943
01:08:21,816 --> 01:08:24,294
هل نذهب إلى العرين حتى
أتمكن من إلقاء نظرة عليك؟
944
01:08:24,394 --> 01:08:26,851
في وقت لاحق ، الرياضة القديمة.
945
01:08:29,289 --> 01:08:31,256
مرحبا جميعا.
946
01:08:32,759 --> 01:08:36,431
كلكم تتذكرون من كان جون باريمور؟
947
01:08:36,831 --> 01:08:39,434
أحد أعظم الممثلين
في جيله ، أليس كذلك؟
948
01:08:39,534 --> 01:08:41,002
- بالتاكيد.
- بلى.
949
01:08:41,102 --> 01:08:44,588
حسنًا ، لقد مات للتو.
950
01:08:45,772 --> 01:08:49,911
كنت صديقا رائعا لي
وللمخرج راؤول والش.
951
01:08:50,011 --> 01:08:53,748
حسناً ، بينما كنت بالخارج
أغرق حزني في الفودكا
952
01:08:53,848 --> 01:08:57,752
رفعه راؤول إلى المشرحة.
953
01:08:57,852 --> 01:08:59,620
وقيل له ذلك للمدفن
954
01:08:59,720 --> 01:09:03,625
أرادت عمة السيد
باريمور أن ترى الجثة.
955
01:09:04,125 --> 01:09:06,027
لقد انزلق القط 200 مهاجم
956
01:09:06,127 --> 01:09:09,697
، وهرب الجثة إلى بيتي ،
957
01:09:09,797 --> 01:09:14,165
حيث أودعوه على
كرسي بذراعين المفضل.
958
01:09:14,367 --> 01:09:18,269
حسنًا ، لقد عدت بعد ساعتين.
959
01:09:18,905 --> 01:09:21,141
كنت ثملا.
960
01:09:21,241 --> 01:09:23,478
حزين في حالة سكر.
961
01:09:23,578 --> 01:09:27,048
فتحت الباب ، ونفضت الأضواء.
962
01:09:27,148 --> 01:09:30,010
وكان جون باريمور يحدق في وجهي.
963
01:09:30,117 --> 01:09:32,121
964
01:09:33,019 --> 01:09:35,923
كانت عيناه باردتان.
كان تعبيره...
965
01:09:36,023 --> 01:09:40,559
كان غير دموي ، رمادي ، منتفخ.
966
01:09:41,061 --> 01:09:43,965
تركت لهث. ركضت من الباب.
967
01:09:44,465 --> 01:09:48,169
كنت على وشك الصعود إلى سيارتي
وهدم التل ، عندما سمعت أصواتًا.
968
01:09:48,269 --> 01:09:52,907
هناك على الشرفة كان راؤول
969
01:09:53,007 --> 01:09:55,654
ورفاقه سعداء تمامًا مثل لكمة.
970
01:09:57,812 --> 01:09:59,880
ماذا حدث للجثة يا إيرول؟
971
01:09:59,980 --> 01:10:04,590
أوه ، لقد أعادوها إلى المشرحة
ولم يكن أحد أكثر حكمة.
972
01:10:04,852 --> 01:10:08,423
ولكن إذا كنت أعرف باريمور ، فقد
كان مستيقظًا على سحابته قائلاً ،
973
01:10:08,523 --> 01:10:13,725
"شكراً للنزهة أيها الأولاد.
كان ذلك المكان الأخير مزدحماً بعض الشيء."
974
01:10:17,364 --> 01:10:21,376
هل صحيح أن لديك مرآة ذات
اتجاهين موضوعة في غرفة ضيوفك؟
975
01:10:21,869 --> 01:10:25,506
أنا آسف أيها الشاب. لن
أفسدك بهذه الحكاية الدنيئة.
976
01:10:25,606 --> 01:10:27,589
أوه ، كل شيء على ما يرام.
يمكنه سماعها ، إيرول.
977
01:10:28,242 --> 01:10:31,846
لأقول لك الحقيقة ،
أحتاج إلى الاستلقاء قليلاً.
978
01:10:31,946 --> 01:10:33,699
- هل تريد مني...
- لا ، لا ، لا.
979
01:10:35,382 --> 01:10:38,617
ابق هناك أيها الرياضة القديمة.
لم أشعر أبدًا بتحسن في حياتي.
980
01:10:40,587 --> 01:10:43,555
سأعود.
981
01:11:03,409 --> 01:11:07,846
- إذن ، كيف تحب فانكوفر؟
- أوه ، إنه جميل. نحن حقا نحبها.
982
01:11:08,515 --> 01:11:11,249
هل يمكنني أن أسأل كم عمرك يا بيفرلي؟
983
01:11:11,784 --> 01:11:13,453
أبلغ من العمر 21 عامًا.
984
01:11:13,853 --> 01:11:17,355
هل حقا؟ تبدو أصغر.
985
01:11:17,691 --> 01:11:21,262
كان عمري 18 عامًا فقط ، عندما
قابلت كينيث وكنا في المدرسة الثانوية.
986
01:11:21,362 --> 01:11:24,796
عفوا. أنا أسف.
أنا ذاهب للتحقق من Errol.
987
01:11:41,347 --> 01:11:43,376
إرول؟ إرول؟
988
01:11:44,350 --> 01:11:47,554
إرول؟ هل هو ظهرك يا إيرول؟
989
01:11:47,654 --> 01:11:52,159
إرول؟ مساعدة! شخص ما يساعدني! رجاء!
990
01:11:52,876 --> 01:11:55,296
إرول؟ مساعدة!
991
01:11:55,396 --> 01:11:57,854
ساعدني ، شخص ما! ساعدني!
992
01:11:57,954 --> 01:12:01,266
مساعدة! الرجاء المساعدة!
993
01:12:01,801 --> 01:12:04,037
إرول؟ ارول!
994
01:12:05,037 --> 01:12:06,651
إرول؟
995
01:12:14,480 --> 01:12:16,047
لا.
996
01:12:16,149 --> 01:12:17,982
لا!
997
01:12:18,518 --> 01:12:20,752
إيرول ، لا!
998
01:12:25,425 --> 01:12:27,328
لكن هل صحيح أن إيرول
فلين مات بين ذراعيك؟
999
01:12:27,428 --> 01:12:29,830
- ماذا كانت كلماته الأخيرة؟
- منذ متى وانت تعرفه؟
1000
01:12:29,930 --> 01:12:31,132
هل انت ذاهب الى الجنازة؟
1001
01:12:31,232 --> 01:12:33,607
آنسة آدلاند ، هل ترك لك
فلين أي شيء في وصيته؟
1002
01:12:35,735 --> 01:12:38,239
- بيفرلي! بيف!
- آنسة آدلاند ، كيف التقيت...
1003
01:12:38,339 --> 01:12:39,771
كم عمرك؟
1004
01:12:43,093 --> 01:12:44,275
بيفرلي!
1005
01:12:56,156 --> 01:13:00,261
الآن ، حان الوقت للحصول على تقريرنا مرة واحدة
في الأسبوع عن قصص المجتمع رقم واحد في أمريكا.
1006
01:13:00,361 --> 01:13:01,963
ما اخبار هذا الاسبوع هدا؟
1007
01:13:02,063 --> 01:13:05,925
حسنًا ، أنا شخصياً ، أتغذى
على الأسنان بكل اللعاب
1008
01:13:06,025 --> 01:13:10,505
حول إيرول فلين وسيدات آدلاند.
يجعلني أشعر بالمرض.
1009
01:13:10,605 --> 01:13:14,175
لقد عرفنا منذ سنوات
ما كان عليه روي فلين.
1010
01:13:14,275 --> 01:13:19,577
وقد التقى بمباراته في بيفرلي
، وهو مراهق من الجحيم...
1011
01:13:27,220 --> 01:13:31,292
أما بالنسبة للأم المكيدة ذات الأرجل
المشدودة ، حسنًا ، السيدة آدلاند ،
1012
01:13:31,392 --> 01:13:34,128
في هذه الحالة يوجد
قانون صغير على الكتب
1013
01:13:34,228 --> 01:13:37,165
حول المساهمة في جنوح قاصر.
1014
01:13:37,265 --> 01:13:42,967
استمر في ذلك وسوف ينتهي بك الأمر
في المكان الذي تنتمي إليه ، في الخرقة.
1015
01:13:52,580 --> 01:13:55,855
بيف! أوه ، أنا سعيد لرؤيتك.
1016
01:13:55,955 --> 01:13:58,986
كنت افتقدك كثيرا. هيا.
1017
01:13:59,086 --> 01:14:01,989
تبدو متعبا. هل كنت نائما
1018
01:14:02,089 --> 01:14:06,426
أنا بخير. أنا فقط... أردت
فقط البقاء بعيدًا عن دائرة الضوء.
1019
01:14:06,726 --> 01:14:10,794
أنا أعلم. إنه... لقد كان صعبًا جدًا.
1020
01:14:12,866 --> 01:14:17,070
لقد أصلحت غرفة
النوم لك بشكل رائع.
1021
01:14:18,105 --> 01:14:19,674
وسأبقى... سأبقى على الأريكة.
1022
01:14:19,774 --> 01:14:23,053
أوه ، لا ، لا بأس.
أنا بخير مع الأريكة.
1023
01:14:26,045 --> 01:14:27,778
أمي؟
1024
01:14:28,214 --> 01:14:32,720
هناك كل هذه الأشياء المجنونة في
الصحافة عن كوني حامل ، والإرادة.
1025
01:14:32,820 --> 01:14:35,441
إنه يجعلني مجنونًا جدًا.
1026
01:14:36,155 --> 01:14:39,659
- هل تحدثت معهم؟
- لا ليس بالفعل كذلك.
1027
01:14:39,959 --> 01:14:41,445
حسنًا ، لا تفعل.
1028
01:14:43,863 --> 01:14:47,401
هي ليست رائعة. كانت تنام
حوالي ساعتين فقط في كل مرة.
1029
01:14:47,501 --> 01:14:50,271
وهي لا تأكل...
لم أكن أعرف ما هو الخطأ.
1030
01:14:50,371 --> 01:14:54,742
لذا أخذتها إلى الطبيب
وقال لها الطبيب إنها حزينة.
1031
01:14:54,842 --> 01:14:58,746
- حسنًا ، لقد مرت بالكثير.
- أعرف ، روني. أنا أعلم.
1032
01:14:58,846 --> 01:15:00,480
لهذا السبب اعتقدت
أنه سيكون فكرة جيدة
1033
01:15:00,580 --> 01:15:04,118
لها أن... أتعلم ، ترمي
نفسها في شيء ما.
1034
01:15:04,218 --> 01:15:07,722
مثل حياتها المهنية.
استفد من كل الاهتمام.
1035
01:15:07,822 --> 01:15:11,959
في الواقع ، هناك رجل في غليندال
يريدها أن تظهر في ملهى ليلي.
1036
01:15:12,059 --> 01:15:14,892
إنها مجرد تذكرة لـ Bev ، على ما أعتقد.
1037
01:15:34,047 --> 01:15:37,318
يقول البعض تلك السعادة
1038
01:15:37,418 --> 01:15:41,489
من الصعب العثور عليها
1039
01:15:41,589 --> 01:15:44,725
يقول البعض إنهم لن يفعلوا ذلك أبدًا
1040
01:15:44,825 --> 01:15:47,928
تمتع براحة البال
1041
01:15:48,028 --> 01:15:51,432
اقول نفس الشيء
1042
01:15:51,532 --> 01:15:54,868
واعتقدت انه كان صحيحا
1043
01:15:54,968 --> 01:15:59,031
لكن هذا كان من قبل
1044
01:15:59,131 --> 01:16:02,576
التقيت بك
1045
01:16:02,676 --> 01:16:05,813
يقول البعض تلك الحياة
1046
01:16:05,913 --> 01:16:09,716
هذا لغز
1047
01:16:09,816 --> 01:16:13,055
يقول البعض هذا الحب
1048
01:16:13,155 --> 01:16:16,554
- يجلب البؤس فقط
- الأحمق.
1049
01:16:16,654 --> 01:16:20,113
اقول نفس الشيء
1050
01:16:20,213 --> 01:16:23,657
واعتقدت انه كان صحيحا
1051
01:16:23,757 --> 01:16:29,734
لكن هذا كان قبل أن ألتقي بك
1052
01:16:30,269 --> 01:16:32,907
أحبك هانك سيغال من الأوقات.
1053
01:16:33,007 --> 01:16:35,910
وهوليوود بوست
ستكتب مقالاً صغيراً.
1054
01:16:36,010 --> 01:16:40,814
وبات سعيد جدًا لأن العرض في
الحانة كان ضعف ما هو عليه في العادة.
1055
01:16:40,914 --> 01:16:43,149
هذا لأنك كنت هنا.
1056
01:16:43,449 --> 01:16:46,120
مضحك للغاية. لذا...
ماذا تقول نحن نحتفل
1057
01:16:46,220 --> 01:16:49,723
ونذهب ، ربما ، إلى كانتر
ونحصل على برجر ومخفوق؟
1058
01:16:49,823 --> 01:16:53,090
لا استطيع. أنا ذاهب
إلى حفلة في جاك الليلة.
1059
01:16:54,060 --> 01:16:55,729
أنا لا أحب أن تتسكع
مع هؤلاء الأشرار.
1060
01:16:55,829 --> 01:16:59,099
إنهم... هم فقط يلعبون معك
لأنك مشهور وبسبب إيرول...
1061
01:16:59,199 --> 01:17:02,667
- هذا ليس صحيحا.
- ستكون في المنزل بحلول منتصف الليل.
1062
01:17:21,620 --> 01:17:23,393
بيفرلي؟
1063
01:17:25,324 --> 01:17:26,893
بيف؟
1064
01:17:33,966 --> 01:17:36,000
انتظر هنا.
1065
01:17:41,408 --> 01:17:45,144
- نعم ، من هو؟
- أريد التحدث إلى بيفرلي
1066
01:17:45,244 --> 01:17:47,581
- من هذا؟
- يجب أن أتحدث إلى بيفرلي.
1067
01:17:47,681 --> 01:17:50,584
إذا لم تدعني أتحدث
معها ، سأتصل بالشرطة.
1068
01:17:50,684 --> 01:17:53,566
- نميها ، سيدة
- انتظري دقيقة.
1069
01:18:19,245 --> 01:18:20,878
بيفرلي؟
1070
01:18:21,447 --> 01:18:22,597
بيفرلي؟
1071
01:18:26,819 --> 01:18:27,861
بيفرلي!
1072
01:18:31,157 --> 01:18:32,956
بيفرلي!
1073
01:18:33,456 --> 01:18:35,495
بيفرلي ، إنها والدتك!
1074
01:18:35,595 --> 01:18:38,899
- لقد فقدت عقلها.
- إنها تتأرجح على القمر.
1075
01:18:38,999 --> 01:18:41,735
- بيفرلي!
- اذهب للمنزل ، سيدة!
1076
01:18:41,835 --> 01:18:44,138
- ماذا؟
- اذهب للمنزل!
1077
01:18:44,238 --> 01:18:46,285
لكني أريد ابنتي هنا!
هل هي هناك؟
1078
01:18:46,385 --> 01:18:48,242
- بيفرلي؟ أرسلها للأسفل!
- أنا لم أرها!
1079
01:18:48,342 --> 01:18:51,811
نعم لديك! أنت كاذب!
أحضر لي ابنتي!
1080
01:18:52,340 --> 01:18:53,280
بيف!
1081
01:18:54,981 --> 01:18:59,186
ماذا؟ ما الذي
تفعله أيها الحمار؟
1082
01:18:59,286 --> 01:19:01,489
تعال... توقف!
1083
01:19:02,089 --> 01:19:05,025
ماذا تفعل؟ بيفرلي!
1084
01:19:05,125 --> 01:19:08,660
سأحصل على القانون من
بعدك أيها الأشرار الأغبياء!
1085
01:19:09,863 --> 01:19:11,662
اذهب للمنزل!
1086
01:19:32,618 --> 01:19:35,221
اتصلت حالما رأيت الأوراق.
1087
01:19:35,621 --> 01:19:39,426
- متى موعد المحكمة؟
- 23 من الشهر المقبل.
1088
01:19:39,526 --> 01:19:41,895
- من الصعب تصديق ذلك حقا.
- أنا أعلم.
1089
01:19:41,995 --> 01:19:44,908
يساهمون في جنوح قاصر
ثم يأخذون بيف ويحتجزونها
1090
01:19:45,008 --> 01:19:49,103
في صالة الأحداث ،
ما هو الهدف من ذلك؟
1091
01:19:49,503 --> 01:19:51,777
إنهم يحاولون فقط
معاقبتي على ما فعله إيرول.
1092
01:19:55,374 --> 01:19:58,378
- لن يقف في المحكمة.
- لماذا ا؟
1093
01:19:58,478 --> 01:20:03,217
لديها الكثير من الصعوبات الرئيسية.
أعني ، إنه بخط يد بيفرلي كبداية.
1094
01:20:03,317 --> 01:20:04,685
وهذا في الحقيقة لن يكون
مثل هذه المشكلة ، باستثناء
1095
01:20:04,785 --> 01:20:08,522
عندما تنظر إلى الخلف
، لا توجد صفحة توقيع.
1096
01:20:08,722 --> 01:20:12,590
- يجب أن يكون هناك ، في مكان ما.
- لا ، ليس على هذه النسخة.
1097
01:20:14,393 --> 01:20:17,565
لقد أملاها على بيفرلي
، لذلك لا بد أنه وقع عليها.
1098
01:20:17,665 --> 01:20:20,200
أعني ، لقد أراد أن تمتلك
(بيفرلي) ثلث ممتلكاته.
1099
01:20:20,300 --> 01:20:22,670
حسنًا ، ممتلكاته
، صدقني ، كابوس.
1100
01:20:22,770 --> 01:20:25,539
لا يهمني حقا.
عليك أن تجد صفحة التوقيع.
1101
01:20:25,639 --> 01:20:27,808
لكن فلورنسا هي أكثر من ذلك.
1102
01:20:27,908 --> 01:20:33,444
كان بحاجة إلى كتابة أول صفحة
في حضور شاهد ، شاهدين.
1103
01:20:34,381 --> 01:20:36,814
هذه وظيفة قذرة.
1104
01:20:37,449 --> 01:20:38,882
نموذجي.
1105
01:21:22,261 --> 01:21:25,532
- هل تأكل؟ تبدين نحيفة.
- لا أنا بخير.
1106
01:21:25,732 --> 01:21:30,337
- هل يعتنون بك جيدًا؟
- نعم ، هم لطيفون حقًا.
1107
01:21:30,537 --> 01:21:34,472
لا تقلق حبيبي. سنعود
معًا مرة أخرى قريبًا.
1108
01:21:38,377 --> 01:21:41,548
أمي ، الناس يقولون إنهم
لن يمنحوك الحضانة أبدًا.
1109
01:21:41,748 --> 01:21:44,481
ماذا؟ من يقول ذلك؟
1110
01:21:44,851 --> 01:21:49,186
فقط الناس هنا.
عاملي الاجتماعي والاشياء.
1111
01:21:49,522 --> 01:21:53,260
حسنا، هذا ليس صحيحا.
لقد قضيت آخر سنتي
1112
01:21:53,360 --> 01:21:55,129
على محامي كراكرجاك
وأنا أقاتل مع كل ما لدي.
1113
01:21:55,529 --> 01:21:57,294
أنا أعلم.
1114
01:21:59,698 --> 01:22:02,669
لكني أردت فقط أن أقول أنه
إذا لم تسر الأمور على ما يرام
1115
01:22:02,769 --> 01:22:06,406
، فقد تحدثوا معي عن بعض
الحضانة في مزرعة خارج المدينة.
1116
01:22:06,506 --> 01:22:08,208
لا ، هذا لن يحدث. هذا لن يحدث
1117
01:22:08,308 --> 01:22:11,006
إنها ليست الطريقة التي من المفترض أن تكون عليها.
1118
01:22:12,011 --> 01:22:14,782
لا أعتقد أن أي شيء كان
من المفترض أن يكون يا أمي.
1119
01:22:14,982 --> 01:22:17,660
أنا أعترض.
1120
01:22:20,320 --> 01:22:22,775
حسنًا ، لا أريد أن أجادل في ذلك.
1121
01:22:30,696 --> 01:22:32,830
بيف ، أنا...
1122
01:22:33,867 --> 01:22:38,272
ذهبت لمقابلة المحامي
حول الوصية و...
1123
01:22:38,372 --> 01:22:41,539
هذا ليس جيد.
لا يعتقد أنها ستصمد.
1124
01:22:42,808 --> 01:22:46,313
لكن إيرول أملاها
على نفسه في كوبا.
1125
01:22:46,413 --> 01:22:49,617
أعلم ، أعلم ، أعلم.
لكنهم لا يستطيعون العثور على صفحة التوقيع.
1126
01:22:49,717 --> 01:22:53,883
ولا يعرفون ما إذا كانت مسروقة
أم أنها في غير محلها. ثم لم...
1127
01:22:54,221 --> 01:22:58,394
لم يقدم الشيء اللعين
بشكل صحيح. انه فقط...
1128
01:22:58,992 --> 01:23:01,425
تركنا عاليا وجافين.
1129
01:23:03,796 --> 01:23:06,063
كذلك لا يهمني.
1130
01:23:08,534 --> 01:23:11,068
لا يهمني المال.
1131
01:23:12,438 --> 01:23:15,572
لا يهمني أي شيء ، حقا.
1132
01:23:17,244 --> 01:23:19,365
لا يوجد شيء يمكن أن يعيده.
1133
01:23:19,912 --> 01:23:22,246
اعرف ذلك يا حبيبتي.
1134
01:23:24,351 --> 01:23:27,885
كانت حفلة أينما كان ، أليس كذلك؟
1135
01:23:28,921 --> 01:23:32,723
الآن ، انتهت الحفلة
وعلينا تنظيف الفوضى.
1136
01:23:37,630 --> 01:23:39,933
لكن ، في الواقع ، بيف...
1137
01:23:40,033 --> 01:23:42,379
شيء ما لديه...
1138
01:23:42,935 --> 01:23:47,079
قد يكون هذا الجانب
المضيء في كل هذا.
1139
01:23:48,507 --> 01:23:50,637
هناك عرض لكتاب.
1140
01:23:51,577 --> 01:23:55,148
سيكون عنك وأنا وعن إيرول
، وقد تحدثت إلى هذا الكاتب.
1141
01:23:55,248 --> 01:23:58,785
يبدو أنه رجل جيد
ويقول إنها ضربة قاسية.
1142
01:23:58,885 --> 01:24:01,554
- أمي ، لا.
- ماذا؟
1143
01:24:01,654 --> 01:24:06,305
لا تفعل ذلك. لا أتحدث معه.
1144
01:24:06,959 --> 01:24:10,230
- بيف ، هل أحببت إيرول؟
- بالتاكيد.
1145
01:24:10,330 --> 01:24:13,868
حسنًا ، ألا تعتقد أنك مدين
له بسرد القصة الحقيقية لحبك؟
1146
01:24:14,368 --> 01:24:17,804
أعني ، كل إصدارات الحضيض موجودة.
1147
01:24:17,904 --> 01:24:20,841
الآن هي فرصتنا لوضع
الأمور في نصابها ، لنخبر
1148
01:24:20,941 --> 01:24:24,818
العالم كم كان رجلاً
صالحًا وكم كان يحبك.
1149
01:24:28,481 --> 01:24:30,188
بيف ، أنت ما زلت صغيرًا جدًا.
1150
01:24:31,083 --> 01:24:36,120
عندما تصبح عمري ، تدرك
أن الحياة تمر في دقيقة واحدة.
1151
01:24:36,855 --> 01:24:39,593
هذه فرصتنا لجعل بصمتنا.
1152
01:24:39,693 --> 01:24:42,663
كل هؤلاء الناس الذين
يقرعون ألسنتهم علينا ،
1153
01:24:42,763 --> 01:24:45,732
ليس لديهم ما لدينا.
ليس لديهم قصتنا الحقيقية.
1154
01:24:45,832 --> 01:24:49,567
قصة حب ستصمد أمام اختبار الزمن.
1155
01:24:50,336 --> 01:24:54,575
سيعرف الناس من نحن
بعد مائة عام من الآن.
1156
01:24:54,875 --> 01:24:58,642
لكن لا شيء من
هذا يهم بمجرد رحيلك.
1157
01:24:59,612 --> 01:25:00,983
انظر إلى إيرول.
1158
01:25:01,083 --> 01:25:05,152
انظر إلى إيرول.
لا يزال هنا ، لأنه
1159
01:25:05,252 --> 01:25:08,255
روبن هود ، المتعجرف
، والناس يتذكرون.
1160
01:25:08,355 --> 01:25:10,854
هل وقعت أي شيء معه؟
1161
01:25:11,390 --> 01:25:13,212
ليس بعد.
1162
01:25:14,026 --> 01:25:16,193
حسنًا ، لا تفعل.
1163
01:25:16,895 --> 01:25:20,898
- أوعدني أنك لن تفعل ذلك.
- أوه ، بيفرلي.
1164
01:25:23,820 --> 01:25:27,104
وعدني ، وإلا فلن تراني مرة أخرى.
1165
01:25:37,149 --> 01:25:39,257
حسنًا ، أعدك.
1166
01:25:39,652 --> 01:25:41,326
شكرا جزيلا.
1167
01:25:43,422 --> 01:25:45,556
احبك يا امي.
1168
01:25:49,561 --> 01:25:52,035
أحبك يا عزيزتي.
1169
01:26:33,000 --> 01:26:39,000
تـرجـمـة
{\fnAndalus}Hayder Mega
1170
01:26:40,000 --> 01:26:43,950
في مايو 1960 ، فقدت ( فلورنسا ادلاند ) الوصاية على بيفرلي
1171
01:26:44,000 --> 01:26:48,000
تم العثور عليها من مساهمة في جنوح ابنتها وقضت 60 يومًا في السجن
1172
01:26:49,000 --> 01:26:54,000
ونشر كتابها اللاحق "الحب الكبير" حيث جلب لها الشهرة والاشادة
1173
01:26:55,000 --> 01:26:59,000
توفيت في عام 1965 من مضاعفات بسبب إدمان الكحول
1174
01:27:01,900 --> 01:27:05,000
لقد عانت أسطورة يورول فلين على مر السنين
1175
01:27:05,700 --> 01:27:12,500
تضمن الإفراج عن سيرته الذاتية بعد وفاته "طرقي الشريرة و الملتوية" أنه سيظل واحداً من أكثر الشخصيات إثارة للجدل في هوليوود
1176
01:27:13,000 --> 01:27:21,000
رفضت بيفرلي أن يكون لها أي علاقة بكتاب والدتها ، لكنها تصالحت أخيرًا مع فلورنس وهي على فراش الموت
1177
01:27:21,900 --> 01:27:29,000
بعد سنوات مضطربة ، استقرت ووجدت أسرة في مدينة بالمديل بكاليفورنيا
1178
01:27:30,000 --> 01:27:39,000
.على الرغم من أنها كانت تعتز بذكرياتها عن يورول فلين ، إلا أنها نادراً ما تجري مقابلات وتحرس خصوصيتها بشدة
1179
01:27:40,000 --> 01:27:47,000
إلى بيفرلي ادلاند
1942-2010
1180
01:27:48,000 --> 01:27:53,000
تـرجـمـة
{\fnAndalus}Hayder Mega