﻿1
00:00:05,148 --> 00:00:33,420
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| فؤاد الخفاجي & د.علي طلال & محمد النعيمي ||

2
00:00:38,148 --> 00:00:40,420
: استوديوهات دي سي

3
00:00:42,348 --> 00:00:43,420
<i>،"قبل "روما</i>

4
00:00:44,416 --> 00:00:45,424
<i>،"قبل "بابل</i>

5
00:00:46,348 --> 00:00:47,576
<i>،قبل الأهرامات</i>

6
00:00:47,973 --> 00:00:49,116
<i>."كانت هناك "كاهنداق</i>

7
00:00:49,171 --> 00:00:52,314
"كاهنداق، 2600 قبل الحقبة العامة"

8
00:00:56,564 --> 00:00:58,459
<i>لكونه أول شعب مارس الحكم
،الذاتي على وجه الأرض</i>

9
00:00:58,734 --> 00:01:01,125
<i>.كانت "كاهنداق" مركزًا للقوة والتنوير</i>

10
00:01:01,680 --> 00:01:03,694
<i>‫ازدهروا لقرون.</i>

11
00:01:09,266 --> 00:01:10,185
<i>‫لكن بعد ذلك...</i>

12
00:01:15,157 --> 00:01:16,546
<i>.(ظهر الملك (آختون</i>

13
00:01:17,570 --> 00:01:19,781
<i>بعد استيلاءه على السلطة
،بمساعدة جيشه</i>

14
00:01:19,939 --> 00:01:21,421
<i>.أصبح (آختون) طاغية</i>

15
00:01:21,738 --> 00:01:23,603
<i>‫لكن حتى كانت لديه
.طّموحات أكثر شرًا</i>

16
00:01:31,978 --> 00:01:33,367
<i>‫هووسه بالسحر الأسود،</i>

17
00:01:33,446 --> 00:01:37,256
<i>‫كان هدف (آختون) الحقيقي
‫هو تشكيل تاج "ساباك".</i>

18
00:01:42,083 --> 00:01:45,423
<i>‫إذا غرس فيه قوى الشياطين
‫الستة في العالم القديم،</i>

19
00:01:46,496 --> 00:01:48,250
<i>‫قد تجعل (آختون) لا يقهر.</i>

20
00:01:49,189 --> 00:01:50,943
<i>.احتاج لـ "إتيرنيوم" لصنع التاج</i>

21
00:01:51,182 --> 00:01:54,412
<i>‫خصائص سحرية معدنية نادرة
‫ توجد فقط في "كاهنداق".</i>

22
00:01:55,441 --> 00:01:57,224
<i>‫لذا، استعبد شعبه،</i>

23
00:01:58,723 --> 00:02:00,255
<i>‫ وأجبرهم على التنقيب عنه.</i>

24
00:02:13,689 --> 00:02:14,848
‫"إتيرنيوم".

25
00:02:20,448 --> 00:02:21,559
‫"إتيرنيوم".

26
00:02:22,037 --> 00:02:22,728
‫"إتيرنيوم".

27
00:02:23,039 --> 00:02:24,174
‫"إتيرنيوم".

28
00:02:31,582 --> 00:02:33,558
<i>‫كانت "كاهنداق" تتأرجح
.على حافة الهاوية</i>

29
00:02:35,479 --> 00:02:36,798
<i>‫ما أحتاجوا إليه...</i>

30
00:02:37,074 --> 00:02:37,921
‫ابتعدوا عنه!

31
00:02:38,286 --> 00:02:39,104
‫ابتعدوا عنه!

32
00:02:39,635 --> 00:02:40,762
‫ابتعدوا عنه!

33
00:02:42,866 --> 00:02:43,798
<i>‫... بطلاً.</i>

34
00:02:44,001 --> 00:02:47,231
‫لماذا نقاتل بعضنا الآخر؟

35
00:02:47,286 --> 00:02:48,691
‫تذكّروا مَن هو عدونا الحقيقي!

36
00:02:49,024 --> 00:02:50,078
‫تعال معي.

37
00:02:52,651 --> 00:02:53,508
‫انظر!

38
00:02:53,533 --> 00:02:54,468
‫"إتيرنيوم".

39
00:02:55,890 --> 00:02:56,906
‫دعني أراه.

40
00:03:02,657 --> 00:03:04,299
‫الملك ممتن لك.

41
00:03:05,008 --> 00:03:06,460
‫يفترض أن يكافئه.

42
00:03:06,602 --> 00:03:07,499
‫هل هذا صحيح؟

43
00:03:08,016 --> 00:03:09,231
‫أريد مكافأتي.

44
00:03:15,114 --> 00:03:17,416
‫هل تريد مكافأة؟

45
00:03:19,536 --> 00:03:21,258
‫الملك ممتن لخدمتك.

46
00:03:29,786 --> 00:03:32,175
‫هل تريد مكافأة الملك أيضًا؟

47
00:03:33,868 --> 00:03:37,098
‫لا، لكن ابني يقبل رحمة الملك.

48
00:03:43,047 --> 00:03:45,428
‫لن أكون موجودًا دومًا لحمايتك.

49
00:03:46,220 --> 00:03:47,329
.لست بحاجة لحمايتك

50
00:03:47,473 --> 00:03:48,877
‫أريد أن أكون حرًا.

51
00:03:49,377 --> 00:03:51,670
‫إذا قاتلنا معًا،
‫يمكننا إسقاط الملك.

52
00:03:51,940 --> 00:03:53,440
‫دع شخصًا آخر يكون البطل...

53
00:03:53,987 --> 00:03:55,702
‫... فالمقابر مليئة بشعبنا.

54
00:03:55,925 --> 00:03:59,005
‫كفاك أحلامًا وعد إلى العمل.

55
00:04:03,344 --> 00:04:05,486
‫ليحمل أحدنا آمال شعبنا.

56
00:04:08,351 --> 00:04:10,470
‫حتى حين يبدو الأمل ضائعًا.

57
00:04:11,952 --> 00:04:14,062
‫لو كان لدينا المزيد من الأبطال،

58
00:04:15,131 --> 00:04:17,811
‫ربما لن تكون حريتنا حلمًا.

59
00:04:21,551 --> 00:04:23,011
‫الحرية! الحرية!

60
00:04:45,760 --> 00:04:48,648
<i>‫أدرك الملك (آختون) أن هذه الشرارة
‫يمكنها أن تشعل لهيب الانتفاضة.</i>

61
00:04:49,059 --> 00:04:51,566
<i>‫فأمر بإخمادها.</i>

62
00:04:55,710 --> 00:04:57,416
<i>.حسبوا إنهم سينالوا شهيدًا</i>

63
00:04:59,523 --> 00:05:00,798
<i>‫في حين أنهم...</i>

64
00:05:02,115 --> 00:05:03,535
<i>‫... نالوا معجزة.</i>

65
00:05:12,662 --> 00:05:15,987
<i>‫مجلس السحرة،
‫حراس الأرض السحريون،</i>

66
00:05:16,408 --> 00:05:17,782
‫لقد تم اختيارك.

67
00:05:18,486 --> 00:05:19,739
<i>‫... سعوا لاستعادة التوازن.</i>

68
00:05:20,437 --> 00:05:22,712
<i>‫لقد منحوه هبات الآلهة القديمة.</i>

69
00:05:19,747 --> 00:05:21,237
{\an8}‫  قوة تحمل الإله (شو)!

70
00:05:20,937 --> 00:05:22,017
{\an8}!(سرعة الإله (حورس

71
00:05:22,037 --> 00:05:23,217
{\an8}!صلابة الإله (آمون)

72
00:05:23,486 --> 00:05:24,493
<i>‫وتحول من فتي..</i>

73
00:05:24,573 --> 00:05:25,193
!(حكمة الإله (زهوتي

74
00:05:25,203 --> 00:05:26,293
!(قوة الإله (آتين

75
00:05:26,883 --> 00:05:27,893
{\an8}!(شجاعة الإله (ميهن

76
00:05:26,813 --> 00:05:27,991
<i>‫ ... إلى بطل.</i>

77
00:05:28,712 --> 00:05:29,863
!(شازام)

78
00:05:31,982 --> 00:05:32,870
‫اسرع!

79
00:05:33,133 --> 00:05:33,951
!اعطني اياه

80
00:05:34,015 --> 00:05:35,539
<i>‫لكن التاج قد اكتمل فعلاً.</i>

81
00:05:35,688 --> 00:05:36,434
‫اعطني اياه!

82
00:05:39,135 --> 00:05:41,754
<i>‫وحين وصل البطل
‫الى القصر ليواجهه...</i>

83
00:05:42,740 --> 00:05:44,888
<i>‫... استدعى الملك (آختون)
‫ قوته الشيطانية.</i>

84
00:05:49,796 --> 00:05:52,756
<i>‫في لجة المعركة،
‫ تم تدمير القصر،</i>

85
00:05:53,612 --> 00:05:55,397
<i>‫لكن أنتصر البطل.</i>

86
00:05:56,443 --> 00:06:00,446
<i>‫أخفى السحرة تاج "ساباك".
‫لئلا يقع في أيادي البشر أبدًا.</i>

87
00:06:01,502 --> 00:06:04,382
<i>‫ولم يسمع عن البطل مرة أخرى.</i>

88
00:06:09,162 --> 00:06:10,255
{\an8}<i>‫"كاهنداق، الوقت الحاضر"</i>

89
00:06:09,301 --> 00:06:12,581
"اليوم اصبحت "كاهنداق
،أسيرة المرتزقة الدوليين

90
00:06:12,909 --> 00:06:15,813
<i>‫"أنترغانغ"، آخر غزاة الأجانب.</i>

91
00:06:18,196 --> 00:06:21,180
<i>‫لكن الأسطورة تقول، كلما كانت
‫"كاهنداق" في أمس الحاجة إليه،</i>

92
00:06:21,294 --> 00:06:24,111
<i>‫سيعود البطل لإعادة الحرية لشعبها.</i>

93
00:06:25,212 --> 00:06:27,614
<i>‫وطال الانتظار كثيرًا.</i>

94
00:06:40,971 --> 00:06:42,026
‫أرّني أوراقك.

95
00:06:46,082 --> 00:06:47,382
‫"نقطة تفتيش انترغانغ،
‫القطاع 5 - شمال شروتا"

96
00:06:47,407 --> 00:06:49,094
‫جهزوا أوراقكم.

97
00:06:52,646 --> 00:06:54,313
‫إنها جميع أوراقنا الثلاثة، حسنًا؟

98
00:06:54,393 --> 00:06:56,686
‫لا تحكم على الصورة، لقد التقطتها
‫بعد أن انفصلت خليلتي عني.

99
00:07:02,311 --> 00:07:04,183
.افتح الباب الخلفي
.اريد أن اتفقد ما في داخلها

100
00:07:08,734 --> 00:07:10,325
.نعم، إنه مفتوح يا رجل

101
00:07:11,827 --> 00:07:14,358
‫إنها مجرد مجموعة أجهز
‫تلفاز قديمة. أنا كهربائي.

102
00:07:21,981 --> 00:07:22,823
!مهلاً

103
00:07:24,052 --> 00:07:27,099
انتبه حيث تسير. فأنّك تعرف
.‫الاجراءات، عد إلى الطابور

104
00:07:27,169 --> 00:07:29,327
‫بحقك يا رجل، أنّك تراني كل يوم.

105
00:07:29,406 --> 00:07:32,620
‫كل يوم أخبرك، إذا كان هناك
‫  عجلات، يعني إنها مركبة.

106
00:07:32,651 --> 00:07:33,905
‫عد إلى الطابور يا رفيقي.

107
00:07:34,104 --> 00:07:35,448
‫أنت لست رفيقي.

108
00:07:36,432 --> 00:07:39,450
.فطرت فؤادي
‫الآن اذهب، اغرب عني.

109
00:07:39,628 --> 00:07:42,350
‫لا، ما أنّك إلّا ضابط إستعماري جديد

110
00:07:42,556 --> 00:07:44,032
‫جاء من نهاية العالم،

111
00:07:44,135 --> 00:07:46,087
أرسلتم إلى هنا لسرقة
،موارد بلدي الطبيعية

112
00:07:46,214 --> 00:07:48,413
‫وتنقيب أراضينا المقدّسة،
‫وتلويث مياهنا،

113
00:07:48,468 --> 00:07:52,779
‫وقمع تراثنا وجعلنا ننتظر
‫في طوابير طوال يوم.

114
00:07:55,801 --> 00:07:58,484
‫يا زعيم. هل يمكنني الذهاب؟

115
00:07:59,548 --> 00:08:00,509
!مهلاً

116
00:08:05,001 --> 00:08:06,049
.‫هيّا، ارحل من هنا

117
00:08:06,144 --> 00:08:06,929
‫أجل، أجل.

118
00:08:09,694 --> 00:08:11,477
‫"مطلوبة"

119
00:08:16,687 --> 00:08:17,965
‫(أدريانا)، أننا بأمان.

120
00:08:25,762 --> 00:08:27,278
‫لم تعد "كاهنداق" آمنة لنا بعد الآن.

121
00:08:27,619 --> 00:08:30,518
‫لننقل التاج أولاً، وبعدها
‫يمكننا القلق بشأن الأمان.

122
00:08:30,681 --> 00:08:32,102
‫"إنترغانغ" يراقبون منزلي.

123
00:08:32,197 --> 00:08:35,138
‫تخليت عن وظيفتي الجامعية
‫وانتقلت أربع مرات.

124
00:08:35,163 --> 00:08:37,091
‫هذا لا يعني أنني
.سأتخلى عن بلدي

125
00:08:37,116 --> 00:08:39,560
‫ما أقوله هو لا أحد يتفوق عليهم.

126
00:08:39,679 --> 00:08:41,578
‫لا يمكننا الأنتظار حتى
‫تهدأ الأمور هذه المرة.

127
00:08:42,024 --> 00:08:45,172
‫لو كنت محقة، أنهم يحتاجون
.أيام حتى يجدون التاج

128
00:08:50,024 --> 00:08:51,929
‫ـ ماذا تفعل؟
‫ـ أود القدوم معك.

129
00:08:52,143 --> 00:08:55,058
.تعلم أن هذا خطير جدًا
.لا يجب عليك الانخراط في هذا

130
00:08:55,083 --> 00:08:57,456
‫بحقكِ، أريد مساعدتك
‫في هزيمة هؤلاء.

131
00:08:58,106 --> 00:08:59,717
‫(أدريانا)، ابقي رأسكِ منخفضًا رجاءً.

132
00:08:59,844 --> 00:09:01,606
‫ـ تريد أن تكون بطلاً، صحيح؟
.ـ أجل

133
00:09:01,717 --> 00:09:03,810
‫عد للمنزل وانجز فروضك.

134
00:09:03,835 --> 00:09:06,914
‫سيحين وقتك يومًا ما،
‫لكن ليس اليوم يا بُني.

135
00:09:08,225 --> 00:09:09,025
‫اذهب!

136
00:09:09,050 --> 00:09:10,613
.اذهب يا فتى
.لقد ابليت بلاءً حسن

137
00:09:41,087 --> 00:09:43,317
ستجنين ثروة من هذا
.في السوق السوداء

138
00:09:44,166 --> 00:09:45,738
‫هل هذا "إتيرنيوم" حقيقي؟

139
00:09:47,023 --> 00:09:48,364
‫أرينا بعض من السحر.

140
00:09:48,920 --> 00:09:50,785
‫إنه لا يعمل هكذا،
.إنه ليس مصقولاً

141
00:09:50,864 --> 00:09:52,214
‫عليكم ان تنالوا قسطًا
.من الراحة يا رفاق

142
00:09:52,259 --> 00:09:54,483
‫اعتقدت أن "الإنترغانغ"
‫استولوا على كل الآثار القديمة.

143
00:09:54,571 --> 00:09:55,568
‫بحقك، توقف.

144
00:09:55,671 --> 00:09:57,474
يساورني الفضول حول
.كيف استحوذت عليه

145
00:09:57,559 --> 00:09:58,956
‫أعطتني إياه جدتي.

146
00:09:58,981 --> 00:10:01,259
‫ـ كيف استحوذت عليه؟
‫ـ إنه ليس قطعة متحفية.

147
00:10:02,902 --> 00:10:04,059
‫إنه إرث عائلي.

148
00:10:04,084 --> 00:10:06,735
‫ إرث يعود إلى الأيام التي
‫كانت فيها "كاهنداق" حرة.

149
00:10:07,306 --> 00:10:08,441
‫أأنت راضٍ الآن؟

150
00:10:08,894 --> 00:10:09,980
‫قصة رائعة.

151
00:10:14,083 --> 00:10:16,185
‫وكل ما ورثته كان سترة.

152
00:10:16,210 --> 00:10:18,686
‫هذا ليس صحيحًا، لقد ورثت
‫من أبي شاحنته وصلعه.

153
00:10:18,948 --> 00:10:20,504
تعلم أن بعض النساء
.يحبّن الرجل الأصلع

154
00:10:20,781 --> 00:10:23,495
‫مجعد من الأطراف وناعم
‫ من الوسط. هل تعرف؟

155
00:10:48,347 --> 00:10:49,863
‫أأنتِ واثقة أن هذا هو المكان؟

156
00:10:50,037 --> 00:10:51,720
‫النقوش التي وجدناها واضحة.

157
00:10:52,086 --> 00:10:54,221
‫وأنا واثقة من هذه الترجمة.

158
00:10:54,729 --> 00:10:56,761
‫ثمة شيء داخل ذلك الجبل.

159
00:10:59,828 --> 00:11:01,630
‫ماذا لو كان التاج هنا حقًا؟
 ثم ماذا؟

160
00:11:02,622 --> 00:11:04,781
‫إنه مصدر قوة كبيرة.
‫مَن سيحتفظ به؟

161
00:11:05,106 --> 00:11:07,979
‫لا احد. سنخفيه مجددًا
‫في مكان آخر.

162
00:11:08,256 --> 00:11:12,082
‫نخرجه من البلاد لو إضطررنا.
‫إنه خطر جدًا على مَن يملكه.

163
00:11:13,618 --> 00:11:14,793
وجدنا مكانه؟

164
00:11:15,445 --> 00:11:16,301
.ليس بعد

165
00:11:18,915 --> 00:11:21,613
‫ـ أأنت قادم؟
.ـ ركبتي تؤلمني. سأراقب

166
00:11:40,626 --> 00:11:43,642
‫من هذا الاتجاة.
‫ أوشكنا على الوصول.

167
00:11:50,405 --> 00:11:53,096
‫"مُنح البشر هبة السحر،

168
00:11:53,168 --> 00:11:56,398
‫لكن قلوبهم كانت سهل ضلالها".

169
00:12:00,733 --> 00:12:01,733
‫واصلي القراءة.

170
00:12:02,465 --> 00:12:07,076
‫"نُفيت القوة المطلقة من
‫الأرض واخفيت هنا".

171
00:12:09,003 --> 00:12:10,083
‫حتى هذه اللحظة.

172
00:12:10,520 --> 00:12:13,837
‫حافظ هذا الجبل على تاج
‫ "ساباك" آمنًا لـ 5 آلاف عام.

173
00:12:13,932 --> 00:12:19,198
هل نحن واثقون تمامًا
وبلا رجعة نود نقله؟

174
00:12:19,840 --> 00:12:21,452
‫ليس لدينا خيار آخر.

175
00:12:22,101 --> 00:12:23,585
‫ماذا حدث لـ (اسماعيل)؟

176
00:12:25,595 --> 00:12:28,373
‫رائع. لا تقلقي، سأجده.

177
00:12:33,302 --> 00:12:35,072
♪ عودي يا عزيزتي ♪

178
00:12:35,991 --> 00:12:38,984
♪ اجل يا عزيزتي، عودي إليّ ♪

179
00:12:39,454 --> 00:12:43,961
♪ كنت مخطئًا ولا أقدر العيش بدونكِ ♪

180
00:12:44,308 --> 00:12:47,038
♪ عودي يا عزيزتي ♪

181
00:12:49,508 --> 00:12:50,596
‫(سمير)؟

182
00:12:55,073 --> 00:12:56,414
‫ماذا حدث يا (سمير)؟

183
00:12:57,668 --> 00:12:58,446
‫ماذا؟

184
00:12:58,676 --> 00:13:01,080
‫لا أستطيع سماعك. ماذا تقول؟

185
00:13:03,123 --> 00:13:06,012
‫لا تتحرك! إلا إذا أردت أن يكون
.مصيرك مثل مصير رفيقك

186
00:13:06,037 --> 00:13:07,188
!ابق حيث أنت

187
00:13:08,685 --> 00:13:10,888
.مهلاً، مهلاً، مهلاً

188
00:13:15,721 --> 00:13:16,781
."تراجع"

189
00:13:20,056 --> 00:13:21,350
‫هذا ما مكتوب، صحيح؟

190
00:13:21,421 --> 00:13:22,183
.أجل

191
00:13:22,683 --> 00:13:23,945
‫اين (سمير)؟

192
00:13:25,458 --> 00:13:27,870
‫يخاف الأماكن المغلقة.
‫احتاج استنشاق بعض الهواء.

193
00:13:28,672 --> 00:13:30,489
‫ـ هل هذا الطريق إلى التاج؟
‫ـ أعتقد ذلك.

194
00:13:45,522 --> 00:13:46,760
‫إنه قبر.

195
00:13:52,618 --> 00:13:54,165
‫"لا تذكّر قوته،

196
00:13:54,308 --> 00:13:59,067
‫قد يكون مسبتًا إلى الأبد".
‫(تيث آدم).

197
00:13:59,092 --> 00:14:02,406
‫العبد الذي أصبح
.بطلاً وهزم الملك

198
00:14:02,431 --> 00:14:03,574
‫كانت الأسطورة حقيقية.

199
00:14:03,765 --> 00:14:07,557
‫كان حقًا لـ "كاهنداق" بطلاً ذات مرة.

200
00:14:08,006 --> 00:14:10,713
‫لو كان بطلاً حقًا، لماذا دفنوه هنا؟

201
00:14:35,634 --> 00:14:36,746
.‫التاج

202
00:15:21,296 --> 00:15:22,532
‫انتهى الأمر.

203
00:15:22,796 --> 00:15:24,828
‫أعطِني التاج الآن.

204
00:15:24,915 --> 00:15:26,383
‫اهربي يا (آدي)! اهربي!

205
00:15:29,966 --> 00:15:31,236
‫أوقفوا اطلاق النار!

206
00:15:31,781 --> 00:15:34,059
‫لا تصيبوا التاج! امسكوا بها!

207
00:15:36,896 --> 00:15:38,944
‫ـ هيّا! تحركوا.
!ـ طوقوا المكان

208
00:15:39,042 --> 00:15:39,841
‫انزله أرضًا!

209
00:15:45,859 --> 00:15:47,519
.‫ودّعي أخيكِ

210
00:15:49,097 --> 00:15:50,201
‫خلال خمسة...

211
00:15:51,002 --> 00:15:51,930
‫أربعة،

212
00:15:52,679 --> 00:15:53,481
‫ثلاثة،

213
00:15:54,251 --> 00:15:55,060
‫اثنان،

214
00:15:55,854 --> 00:15:56,838
‫واحد.

215
00:15:57,084 --> 00:15:58,106
‫أنا هنا.

216
00:15:59,179 --> 00:16:01,745
‫واحد؟ جعلتِه يصل إلى 1؟

217
00:16:19,001 --> 00:16:20,406
‫أيّ كلمات أخيرة؟

218
00:16:23,191 --> 00:16:24,810
‫أرجوك أخبر ابني ..

219
00:16:28,941 --> 00:16:30,880
‫"يا جبار الزائلين،

220
00:16:31,536 --> 00:16:32,742
‫"إله الآلهة،

221
00:16:33,249 --> 00:16:34,860
‫  باسم الحكماء الخالدين الستة.."

222
00:16:35,098 --> 00:16:35,829
‫ماذا؟

223
00:16:36,106 --> 00:16:36,987
‫"(شازام)!"

224
00:16:49,606 --> 00:16:50,955
‫ماذا هذا بحق الجحيم؟

225
00:16:51,725 --> 00:16:54,145
‫لن تصدقني إذا أخبرتك.

226
00:17:11,671 --> 00:17:12,711
‫تفقده.

227
00:17:13,314 --> 00:17:14,478
‫يقول الزعيم أنت تقدم.

228
00:17:14,909 --> 00:17:16,266
‫يقول الزعيم إنه دورك.

229
00:17:29,280 --> 00:17:31,780
‫دعني ارى يديك يا صاح.

230
00:17:56,201 --> 00:17:57,432
‫اطلقوا النار!

231
00:18:03,100 --> 00:18:04,362
‫سحركم ضعيف.

232
00:18:11,646 --> 00:18:13,138
.هيّا، هيّا

233
00:18:40,552 --> 00:18:43,037
‫أننا بحاجة للدعم الآن!
‫ارسلوا كل ما لديكم!

234
00:18:55,401 --> 00:18:56,624
‫(أسماعيل)!

235
00:19:05,864 --> 00:19:07,174
‫(أسماعيل)!

236
00:19:33,319 --> 00:19:34,414
!هيّا بنا

237
00:19:34,439 --> 00:19:36,439
‫هذا أسرع ما لديّ.

238
00:20:04,496 --> 00:20:07,151
‫(سمير)! ماذا حدث؟

239
00:20:07,204 --> 00:20:08,585
‫ما الذي لم يحدث!

240
00:20:09,291 --> 00:20:12,346
‫سقط (سمير) من المنحدر.
‫وجهوا الاسلحة نحو رأسي.

241
00:20:13,443 --> 00:20:15,376
‫دُفن (أسماعيل) تحت جبل.

242
00:20:16,347 --> 00:20:19,914
‫وأنتِ استدعيتِ رجل سحري طائر.
‫وماذا حصلنا من كل هذا؟

243
00:20:20,054 --> 00:20:20,815
‫لا شيء!

244
00:20:22,816 --> 00:20:24,150
‫بل حصلنا على هذا!

245
00:20:42,426 --> 00:20:43,346
‫اطلق النار عليه.

246
00:20:55,995 --> 00:20:57,726
‫اللعنة! من أين أتى؟

247
00:20:58,233 --> 00:20:59,075
‫تعطل نظام الدوار! انطلق!

248
00:21:01,521 --> 00:21:03,036
‫لا يمكنني الحفاظ على الارتفاع!

249
00:22:31,660 --> 00:22:32,763
!اللعنة

250
00:22:39,081 --> 00:22:40,549
‫توقف! أوقف الشاحنة!

251
00:23:17,131 --> 00:23:18,313
‫انتبه خلفك!

252
00:23:22,170 --> 00:23:23,226
‫هل أمسك بالقذيفة للتو؟

253
00:23:26,213 --> 00:23:27,467
.‫"إتيرنيوم"

254
00:23:58,925 --> 00:24:00,885
‫إن شاء الرب لن نراه مرة أخرى.

255
00:24:13,628 --> 00:24:16,335
‫انتظري. مهلاً! ماذا تفعلين؟

256
00:24:16,692 --> 00:24:18,426
‫لا تلمسيه، إنه مصنوع من البرق.

257
00:24:19,319 --> 00:24:20,506
‫ملاحظة جيّدة.

258
00:24:20,644 --> 00:24:22,080
‫تفقده، أنّك كهربائي.

259
00:24:29,873 --> 00:24:31,444
‫فريق "رابتور"، أجب.

260
00:24:31,469 --> 00:24:32,596
‫ما وضعكم؟

261
00:24:35,845 --> 00:24:37,011
‫ساعدني.

262
00:24:37,604 --> 00:24:41,422
‫أخبرتك أن تتظاهر أنه حقيقيًا،
‫لا أن تضربني في وجهي.

263
00:24:44,430 --> 00:24:47,335
‫فريق "رابتور"، أجب.
ما وضعكم؟

264
00:24:47,360 --> 00:24:49,360
‫الوضع هو أن الجميع ماتوا.

265
00:24:49,385 --> 00:24:51,699
‫(أسماعيل)، هل هذا أنت؟
ماذا حدث؟

266
00:24:51,804 --> 00:24:55,846
‫لم يكن التاج الشيء الوحيد
‫الذي كان ينتظرنا هنا.

267
00:24:56,137 --> 00:24:57,160
 هل بحوزتك؟

268
00:24:57,185 --> 00:24:59,327
.لا، لكنني اعرف بحوزة مَن

269
00:24:59,352 --> 00:25:01,478
.معلوم. أننا قادمون إلى موقعك

270
00:25:04,100 --> 00:25:06,520
<i>‫أننا بحاجة للدعم الآن!
‫أرسلوا كل ما لديكم!</i>

271
00:25:06,545 --> 00:25:09,362
<i>‫عُدّن هذا المعدن
‫السحري النادر لقرون..</i>

272
00:25:09,387 --> 00:25:12,770
<i>‫...تقارير عن انفجار "إترنيوم".
‫لم يحدد الفاعل أو أسباب..</i>

273
00:25:12,795 --> 00:25:14,765
<i>‫سقط عدد من القوات.
..أننا لا نزال ننتظر</i>

274
00:25:14,790 --> 00:25:17,869
<i>‫..ذكر مجهول الهوية. بوسع هذا
..الكائن بطريقة ما أن يسخر</i>

275
00:25:18,178 --> 00:25:19,400
‫ما رأيك؟

276
00:25:19,596 --> 00:25:22,406
‫أعتقد إنه يجب قمع هذا التمرد

277
00:25:22,436 --> 00:25:24,496
‫قبل أن يتعرض الأبرياء للأذى.

278
00:25:24,682 --> 00:25:26,316
‫وصباح الخير لكِ أيضًا.

279
00:25:26,428 --> 00:25:27,753
.‫دعك من هذا الهراء يا (كارتر)

280
00:25:28,364 --> 00:25:30,816
‫كان مسبتًا لـ 5 آلاف عام.

281
00:25:30,908 --> 00:25:32,836
‫سيكون مشوشًا في البداية.

282
00:25:32,866 --> 00:25:36,396
،لكن كلما طال تكيّفه
.زادت صعوبة قتله

283
00:25:37,718 --> 00:25:39,078
‫سنتحرك بعد 30 دقيقة.

284
00:25:39,222 --> 00:25:40,451
‫مَن في الفريق؟

285
00:25:51,369 --> 00:25:54,012
‫مرحبًا، الرجاء ذكر اسمك
.لتحديد الهوية

286
00:25:54,148 --> 00:25:57,496
‫مرحبًا، أنا (ماكسين هانكل).
‫جئت لمقابلة السّيد (هال).

287
00:25:57,615 --> 00:25:59,161
‫تم التأكيد. مرحبًا يا (ماكسين).

288
00:25:59,166 --> 00:26:00,166
{\an8}"منح أذن المرور"

289
00:25:59,536 --> 00:26:00,166
!شكرًا

290
00:26:00,529 --> 00:26:02,806
.‫(ماكسين هانكل) المعروفة بـ (سايلكون)

291
00:26:03,132 --> 00:26:06,696
‫تتمتع بقدرة التلاعب بالرياح
‫ومهارات حاسوبية وذكية جدًا.

292
00:26:06,830 --> 00:26:10,336
‫أساسيًا إعصار بمعدل ذكاء 167.

293
00:26:10,623 --> 00:26:12,075
‫يبدو رائعًا.

294
00:26:12,543 --> 00:26:15,956
‫لكن أرجوك أخبرني أنّك وجدت
‫ شخصًا يجيد المهارات القتالية.

295
00:26:16,107 --> 00:26:18,206
.‫هنا حيث يأتي دور (أتوم سماشر)

296
00:26:18,507 --> 00:26:21,266
‫(آل روستين)، ابن أخو
.(أتوم سماشر) الأصلي

297
00:26:21,539 --> 00:26:22,876
‫لقد ورث قوى عمه.

298
00:26:23,047 --> 00:26:24,256
‫"العم (آل)، مكالمة فيديو"

299
00:26:24,634 --> 00:26:25,916
‫كيف حال بدلتي؟
هل تناسب قياسك؟

300
00:26:26,112 --> 00:26:28,606
‫أجل، إنها مثالية. أشكرك مجددًا
‫لسماحك ليّ باستعارتها.

301
00:26:28,626 --> 00:26:30,586
‫هل تعلم أنني كنت أشاهدك
‫طيلة الوقت حين كنت طفلاً؟

302
00:26:30,692 --> 00:26:33,156
‫إنه حرفيًا الشيء الوحيد
‫الذي كنت أوده في...

303
00:26:33,295 --> 00:26:35,440
‫أجل، أجل، لا تدع
.أيّ شيء يحدث لها

304
00:26:35,550 --> 00:26:36,456
‫إنها بدلة فاخرة.

305
00:26:36,551 --> 00:26:38,066
‫ولا تدع أيّ شيء يحدث لك أيضًا.

306
00:26:38,086 --> 00:26:40,116
.لا تفعل أشياء جنونية
.‫أستمع لـ (كارتر)

307
00:26:40,136 --> 00:26:42,241
‫سأجعلك فخورًا بيّ
.يا عم (آل). أعدك

308
00:26:44,962 --> 00:26:46,221
‫يبدوان قليلي الخبرة.

309
00:26:46,391 --> 00:26:47,836
‫لهذا السبب استدعيت (كينت).

310
00:26:50,603 --> 00:26:52,484
‫ كان (كينت) بعيدًا عن الخدمة
،لفترة من الزمن

311
00:26:52,563 --> 00:26:54,510
‫لكن لا يمكنني الأستغناء
.عن خدماته في هذه المهمة

312
00:26:54,597 --> 00:26:56,288
‫يتطلب سحر لمحاربة السحر،

313
00:26:56,343 --> 00:26:58,804
‫ويمتلك الرجل قوى شبه إلهية.

314
00:27:04,086 --> 00:27:05,982
‫قد يتطلب الأمر أكثر من ذلك.

315
00:27:06,538 --> 00:27:08,482
‫أأنت واثق أن بوسعهم هزيمته؟

316
00:27:08,649 --> 00:27:10,966
‫(والر)، جهزي لنا زنزانة
..يمكننا حبسه فيها

317
00:27:11,887 --> 00:27:13,236
‫وسنهتم بالباقي.

318
00:27:13,708 --> 00:27:14,748
.حظًا موفقًا

319
00:27:20,386 --> 00:27:22,053
‫ سيكون هذا ممتعًا.

320
00:27:38,067 --> 00:27:39,321
‫لقد وصلنا يا سيّدي.

321
00:27:40,237 --> 00:27:41,512
.حسنًا

322
00:27:45,399 --> 00:27:46,891
‫ هل كنت شاخص ببصري؟

323
00:27:46,962 --> 00:27:48,706
‫فقط نصف ساعة
.أو ما شابه يا سّيدي

324
00:27:49,914 --> 00:27:51,359
‫ربما في المرة القادمة
.اطلق البوق

325
00:27:51,496 --> 00:27:52,701
‫بالطبع يا سيّدي.

326
00:28:01,108 --> 00:28:04,672
‫"قصر (هوكمان)"
‫"شارع روتش، لويزيانا"

327
00:28:08,620 --> 00:28:09,466
‫إذًا، ما العملية؟

328
00:28:09,646 --> 00:28:13,851
‫سنتوجة إلى "كاهنداق" لكبح والقبض
.على الإنسان الخارق المارق

329
00:28:14,057 --> 00:28:15,366
‫لم أحضر جواز سفري.

330
00:28:15,423 --> 00:28:16,990
‫لا نحتاج جوازات سفر.

331
00:28:17,501 --> 00:28:19,271
.‫نحن "فرقة العدالة"

332
00:28:26,676 --> 00:28:29,176
‫هل هذه مصنوعة تمامًا
‫ من المعدن التاسع؟

333
00:28:29,453 --> 00:28:33,476
‫كل شيء وحتى البراغي.
.إنها غير قابلة للتدمير

334
00:28:34,390 --> 00:28:36,652
‫سأكون في قمرة القيادة
.إن احتجتم إليّ

335
00:28:38,390 --> 00:28:40,597
‫إنها رائعة جدًا.
‫ هل لديك أي وجبات خفيفة؟

336
00:28:42,882 --> 00:28:44,902
‫يتطلب الكثير من الطاقة
.لتحطيم الذرات

337
00:28:58,486 --> 00:28:59,144
.هاك

338
00:29:00,319 --> 00:29:01,486
.شكرًا

339
00:29:03,660 --> 00:29:04,898
.‫بالمناسبة أنا (آل)

340
00:29:05,295 --> 00:29:06,509
.‫(ماكسين)

341
00:29:12,588 --> 00:29:15,041
‫- ما قدراتك؟
‫- التلاعب بالرياح. وأنت؟

342
00:29:15,356 --> 00:29:17,356
‫أنا أكبر.

343
00:29:17,525 --> 00:29:18,358
‫رائع.

344
00:29:46,484 --> 00:29:47,254
!حسبك

345
00:30:03,021 --> 00:30:05,177
‫لا تقلق بشأن الملصق.
‫يمكنني شراء واحد آخر.

346
00:30:08,354 --> 00:30:11,992
‫أمي ليست طبيبة لكن
‫ربما يجب عليك أن تترك...

347
00:30:13,990 --> 00:30:15,106
‫أو أفعل ذلك.

348
00:30:19,759 --> 00:30:21,296
‫أعلم أن لديك الكثير لتعرفه.

349
00:30:21,326 --> 00:30:23,316
‫لكنني كنت أفكر في أنه
‫يمكننا مساعدة بعضنا الآخر.

350
00:30:23,442 --> 00:30:25,896
.ـ أبتعد
‫ـ بالمناسبة أنا (آمون).

351
00:30:26,021 --> 00:30:27,106
‫ لم أسألك عن اسمك.

352
00:30:27,236 --> 00:30:30,508
‫أنت (تيث آدم)، صحيح؟
‫الجميع في "كاهنداق" يعرفون قصتك.

353
00:30:30,572 --> 00:30:31,376
‫قلت أبتعد.

354
00:30:31,396 --> 00:30:33,746
‫قالت أمي أنّك قتلت مجموعة من
‫جنود "الأنترغانغ" في الصحراء.

355
00:30:33,882 --> 00:30:35,638
‫لأنهم لم يبتعدوا عن طريقي.

356
00:30:35,663 --> 00:30:39,351
‫لكي يمكنك الطيران حقًا وصد
‫الرصاص، لأن هذا ضرروي لخطتي.

357
00:30:39,394 --> 00:30:40,807
‫وهل حقًا أنّك تصد
الرصاص أم أنها البدلة؟

358
00:30:40,832 --> 00:30:41,738
‫مهلاً، ما مدى سرعتك؟

359
00:30:41,801 --> 00:30:43,738
‫ واثق أنّك سريع، لكن كم سرعتك؟
‫مثل سرعة (فلاش)؟

360
00:30:50,938 --> 00:30:52,950
‫مهلاً، ألم يكن لديكم
مرايا في زمنكم؟

361
00:30:54,819 --> 00:30:57,039
‫عجباه، أظن أنه قد تغير
‫ الكثير خلال 5 آلاف عام.

362
00:30:59,818 --> 00:31:01,144
‫خمسة آلاف عام؟

363
00:31:01,512 --> 00:31:02,853
‫أجل، إنها المدة التي
.قضيتها في القبر

364
00:31:02,885 --> 00:31:04,075
‫حتى أيقظتك أمي.

365
00:31:04,910 --> 00:31:09,323
‫إذًا، يمكنك صد الرصاص والطيران
.وأطلاق البرق، لديك كل شيء

366
00:31:15,378 --> 00:31:16,394
‫لا أعرف هذا المكان.

367
00:31:16,640 --> 00:31:18,187
.‫هذا موطنك

368
00:31:21,859 --> 00:31:23,292
‫إذًا لم يعد أثرًا لموطني.

369
00:31:39,214 --> 00:31:40,293
‫ماذا حدث للتاج؟

370
00:31:41,056 --> 00:31:42,000
‫كبيرًا على مقاسي؟

371
00:31:46,680 --> 00:31:48,140
‫تعلم أنه ملعون بالشياطين، صحيح؟

372
00:31:59,016 --> 00:32:03,458
‫"الحياة هي السبيل الوحيد للموت".

373
00:32:04,751 --> 00:32:05,711
‫محال.

374
00:32:09,555 --> 00:32:12,388
‫"كان (تيث آدم) من العصر
‫البرونزي، كاهنداقي نصف إله".

375
00:32:12,706 --> 00:32:17,044
‫"هزم الملك (آختون) قبل
‫حوالي 2600 قبل الميلاد".

376
00:32:17,069 --> 00:32:18,585
‫هنا، هذا انت. هل ترى؟

377
00:32:18,656 --> 00:32:21,044
‫بنوا هذا التمثال لك.
‫ والآن أنت عدت.

378
00:32:21,141 --> 00:32:24,268
بلادنا اضطهدها غزاة
‫تلو الآخر منذ أن أختفيت.

379
00:32:25,212 --> 00:32:28,479
‫أقصد أن "كاهنداق" ما زالت أسيرة.

380
00:32:28,504 --> 00:32:30,776
‫يمكننا حقًا الإستفادة
‫من بطل خارق الآن.

381
00:32:31,593 --> 00:32:32,799
‫أنا لست بطلاً.

382
00:32:33,336 --> 00:32:34,209
‫ماذا؟

383
00:32:34,234 --> 00:32:37,976
‫"سوبرمان" و"باتمان" و"أكوامان"
‫لا يقارنوا بتكوينك الجسماني الهائل.

384
00:32:38,001 --> 00:32:39,916
‫وإنهم لم يأتوا إلى "كاهنداق" لإنقاذنا.

385
00:32:40,382 --> 00:32:43,566
‫لكن يمكنك إيقاف "أنترغانغ" بنفسك
‫  كما فعلت مع الملك (آختون).

386
00:32:43,626 --> 00:32:44,854
‫أنت أملنا الوحيد.

387
00:33:09,936 --> 00:33:10,714
‫سحرة.

388
00:33:12,063 --> 00:33:13,619
‫يمكنني إصلاحه، لا تقلق.

389
00:33:15,698 --> 00:33:16,809
‫أنا لست ساحرًا.

390
00:33:19,044 --> 00:33:21,294
.‫أمي. لقد استيقظ

391
00:33:22,155 --> 00:33:24,076
‫حذرتك ألّا تدخل غرفتك.

392
00:33:24,814 --> 00:33:26,075
‫ أنتِ التي تحدثتِ.

393
00:33:28,163 --> 00:33:29,366
‫أنّكِ أيقظتني.

394
00:33:29,396 --> 00:33:32,566
‫لم يكن لديّ خيار آخر.
‫كنت سأموت لو لم أنجح الأمر.

395
00:33:32,586 --> 00:33:34,516
هل كان الرجال عند قبري أعدائكِ؟

396
00:33:34,741 --> 00:33:36,766
.ـ أجل
،ـ إذًا، هُزم اعداؤكِ

397
00:33:36,786 --> 00:33:38,786
‫حُكم عليهم بسبات الملعون الأبدي.

398
00:33:38,884 --> 00:33:41,496
‫في الواقع لا يزال لدينا أعداء
‫كثيرون الذين يجب هزيمتهم.

399
00:33:41,614 --> 00:33:42,366
‫إذًا، دمرهم.

400
00:33:42,450 --> 00:33:45,159
‫تملك "أنترغانغ" الأسلحة والدراجات
‫ الطائرة وصواريخ "الإتيرنيوم".

401
00:33:45,184 --> 00:33:46,673
‫ونحن لدينا أمي.

402
00:33:47,948 --> 00:33:51,010
‫أثبت قوتك.
‫دمر عدوك وكل ما يهمه.

403
00:33:51,095 --> 00:33:54,573
‫اجعله يطلب الرحمة، وأحرمه
‫منها حتى أنفاسه الأخيره.

404
00:33:54,685 --> 00:33:56,061
‫هذا مثير للاهتمام، حسنًا؟

405
00:33:56,200 --> 00:34:01,116
‫أقدر ما فعلته ليّ، لكنني
‫لا أريدك أن تعلم ابني العنف.

406
00:34:02,369 --> 00:34:06,236
‫فهمت. أنّكِ تريدين
‫والده أن يعلمه العنف.

407
00:34:06,408 --> 00:34:08,266
‫ـ مقرف، هذا أخي.
‫ـ هذه أختي.

408
00:34:08,361 --> 00:34:10,286
‫ـ والده ميت.
‫ـ يؤسفني ذلك.

409
00:34:11,894 --> 00:34:13,533
‫مَن تريدي أن يعلّمه العنف إذًا؟

410
00:34:13,558 --> 00:34:16,019
‫أجل يا أمي، مَن تريدي
‫ أن يعلّمني العنف؟

411
00:34:16,134 --> 00:34:16,904
‫لا أحد.

412
00:34:16,961 --> 00:34:21,925
‫ أريد بطلاً يساعدنا في تحرير
‫"كاهنداق" من "أنترغانغ".

413
00:34:23,069 --> 00:34:24,450
.‫أرجوك، ساعدنا

414
00:34:42,739 --> 00:34:44,739
‫انتظر! انتظر!

415
00:34:45,372 --> 00:34:47,582
‫ـ إلى أين تذهب؟
.‫ـ لا يجب أن أكون هنا

416
00:34:48,286 --> 00:34:51,497
‫ـ ألّا تشعر بأي ولاء لنا إطلاقًا؟
‫ـ في الواقع لا.

417
00:34:51,549 --> 00:34:53,379
‫خياراتنا معدومة هنا.

418
00:34:53,456 --> 00:34:55,196
‫لا أعرف كيف كان يبدو
‫الأمر في العصور القديمة،

419
00:34:55,221 --> 00:34:57,951
‫لكن امتلاك قوى خارقة
‫ يعد أمر مهمًا في عالمنا.

420
00:34:57,985 --> 00:35:00,545
‫ربّما تنظّف زيّكَ
‫وترتدي قباءً وتغيّر اسمكّ.

421
00:35:00,570 --> 00:35:02,448
.تيث آدم) إسمٌ قوي جدًا)

422
00:35:02,594 --> 00:35:06,472
.لقد عفا عليه الزمن قليلاً
.وأنت بالتأكيد بحاجة لعبارة منمقة

423
00:35:06,642 --> 00:35:09,294
.عبارة تقولها لمن تريد أن تقي عليه

424
00:35:09,318 --> 00:35:10,420
.لن أبذل جهدًا بالحديث عن الموتى

425
00:35:10,566 --> 00:35:12,444
.أجل، هكذا عبارة، لكن أكثر جاذبية

426
00:35:12,590 --> 00:35:15,468
كنت أفكر، "اخبرهم أن الرجل
".ذو الرداء الأسود أرسلك

427
00:35:15,614 --> 00:35:17,492
...كما تعلم، الآلهة، الشياطين

428
00:35:17,638 --> 00:35:19,516
.أياً كان من ينتظرنا في الآخرة

429
00:35:19,662 --> 00:35:21,540
،وأنت ترتدي اللون الأسود
.لذلك يجب أن نركز على ذلك

430
00:35:21,686 --> 00:35:23,686
،المغزى من قولي
.يمكن أن تكون مشهوراً

431
00:35:24,510 --> 00:35:26,388
ستظهر في المجلات وصناديق الغداء
.وألعاب الفيديو

432
00:35:26,534 --> 00:35:29,412
ومنتجات الأبطال الخارقين
.تساوي الكثير من المال

433
00:35:29,558 --> 00:35:31,436
.لا أحتاج إلى صندوق لغدائي

434
00:35:31,582 --> 00:35:33,582
.كل شخص عرفته ميت

435
00:35:36,506 --> 00:35:38,506
ماذا ستفعل غير ذلك؟

436
00:35:43,530 --> 00:35:45,530
انتظر! إلى أين تذهب؟

437
00:36:00,178 --> 00:36:03,056
.يحتاج ملف (والر) إلى بعض المعلومات

438
00:36:03,202 --> 00:36:06,980
كان معظم هذا يعتبر أسطورة
.حتى ظهيرة أمس

439
00:36:07,126 --> 00:36:10,004
.(إنه رجل سيء يا (كنت
ماذا تريد أن تعرف أيضًا؟

440
00:36:10,150 --> 00:36:13,528
عندما ترى العديد من الدروب
المستقبلية المختلفة كما رأيتها

441
00:36:13,674 --> 00:36:15,624
.فإنك ستتوقف عن الإيمان بالمطلقات

442
00:36:16,198 --> 00:36:18,076
علامَ تضحك؟

443
00:36:18,222 --> 00:36:23,000
.أنا لا اضحك. كانت تلك ابتسامة متكلفة -
.أنا أعرف. هكذا تضحك -

444
00:36:23,170 --> 00:36:27,048
لقد إشتقتُ وجودك في الجوار
.والتحدث بهكذا هراء

445
00:36:27,194 --> 00:36:31,072
.وأنا إشتقتُ لوجودك وتجاهلك نصائحي

446
00:36:31,218 --> 00:36:33,218
.(كارتر)

447
00:36:34,142 --> 00:36:36,142
.هذه ليست خطة جيدة جدًا

448
00:36:40,166 --> 00:36:42,044
...نعم، حسنًا

449
00:36:42,190 --> 00:36:45,190
الخطة السيئة أفضل من عدم
.وجود خطة على الإطلاق

450
00:36:46,114 --> 00:36:48,114
.لو كان هناك خيار ثالث

451
00:36:52,138 --> 00:36:55,016
.لو كنتُ مكانك لما لمستها -
لما لا؟ -

452
00:36:55,186 --> 00:36:58,064
.لأن تلك الخوذة من كوكب آخر

453
00:36:58,210 --> 00:37:01,810
.عمرها ملايين السنين
.تختار من يلمسها

454
00:37:02,134 --> 00:37:04,012
مثل (كنت)؟ -
.نعم -

455
00:37:04,158 --> 00:37:07,158
.يصبحُ (كنت) ممسوسًا عندما يرتديها

456
00:37:07,282 --> 00:37:11,160
ماذا يحدث إذا ما لمستها؟ -
.رعبٌ يكتسح روحك، أو ما شابه -

457
00:37:11,306 --> 00:37:14,084
،ربما علينا أن نضع منشفة عليها
صحيح؟

458
00:37:14,230 --> 00:37:16,108
.أوشكنا على الوصول

459
00:37:16,254 --> 00:37:18,132
.ابقوا في أماكنكم خلال 5 دقاق

460
00:37:18,278 --> 00:37:21,156
لماذا هذا الرجل (آدم) غاضبٌ جدًا؟

461
00:37:21,302 --> 00:37:24,202
.إنه ليس رجلاً ما
.إنه سلاح دمار شامل

462
00:37:25,226 --> 00:37:27,104
.ليس عليك أن ترفع يدك

463
00:37:27,250 --> 00:37:30,128
سؤالل: إذا كان بهذه القوة
فكيف لنا أن نوقفه؟

464
00:37:30,274 --> 00:37:35,152
"إذا تمكنا من جعله يقول كلمة "شازام
.سيفقد (تيث آدم) قوته

465
00:37:35,322 --> 00:37:39,100
ونأمل بما أنه كان لديه بضعة آلاف
من السنين لينام فيها

466
00:37:39,246 --> 00:37:43,124
سيمكننا التفاوض بسلام
.على شروط وجوده بيننا

467
00:37:43,270 --> 00:37:47,148
من اللقطات التي أريتها لنا، لا يبدو حقًا
أنه رجل يميل إلى إجراء

468
00:37:47,294 --> 00:37:48,172
."مفاوضات سلمية"

469
00:37:48,318 --> 00:37:50,318
.هذا صحيح

470
00:37:51,781 --> 00:37:53,534
.ها نحنُ ذا

471
00:37:53,628 --> 00:37:55,987
‫دخول مدينة "كاهنداق" الجويّة.

472
00:38:34,563 --> 00:38:36,563
.المعذرة

473
00:38:50,190 --> 00:38:52,068
."هذه رسالة لجميع جنود "إنترغانغ -
!توقف -

474
00:38:52,214 --> 00:38:55,214
.كاهنداق" لديها بطلها الرسمي الخارق الآن"

475
00:39:18,138 --> 00:39:20,138
!(تيث آدم)

476
00:39:22,162 --> 00:39:24,040
.أرجوك

477
00:39:24,186 --> 00:39:26,186
!ها هو! ابتعد

478
00:39:27,110 --> 00:39:29,110
!(تيث آدم) -
!ابتعدي -

479
00:39:30,134 --> 00:39:32,134
!(تيث آدم)

480
00:39:33,158 --> 00:39:35,158
من سينقذك الآن يا صاح؟

481
00:39:38,182 --> 00:39:40,182
التمثال؟

482
00:39:41,106 --> 00:39:45,084
.هذا ابني. إنه مجرد صبي
.لا يعرف ماذا يفعل

483
00:39:46,154 --> 00:39:48,032
ماذا تفعل؟

484
00:39:48,178 --> 00:39:50,678
.تشبث. إنني أعرفك

485
00:39:51,102 --> 00:39:53,102
أين التاج؟

486
00:39:55,126 --> 00:39:57,126
!لنذهب

487
00:40:10,150 --> 00:40:12,150
.كان بوسعك المجيء باكرًا
.لكن هذا كان رائعًا

488
00:40:18,174 --> 00:40:20,174
.نحن بحاجة إلى دعمٍ هنا

489
00:41:00,298 --> 00:41:02,176
.اخبرهم أن الرجل ذو الرداء الأسود أرسلك

490
00:41:02,322 --> 00:41:04,322
.حسنًا، نعم، لكن ليس لي. بل للأشرار

491
00:41:05,246 --> 00:41:07,124
.ولكن قبل أن تقضي عليهم

492
00:41:07,270 --> 00:41:09,270
.أقول العبارة ثم اقتل -
.نعم -

493
00:41:31,994 --> 00:41:33,872
- إنه هنا.
- هل تشعر بوجوده؟

494
00:41:34,018 --> 00:41:36,018
.كلا

495
00:41:36,457 --> 00:41:40,457
"أفترض أنه الوحيد في "كاهنداق
.الذي يمكنه فعل ذلك

496
00:41:50,666 --> 00:41:53,544
.أنا و"فيت" سوف نتولى زمام المبادرة
.استمعا

497
00:41:53,690 --> 00:41:55,968
الآن، أنتما الاثنان تراجعا
.حتى نستدعيكما

498
00:41:56,114 --> 00:41:59,264
.نحن السندان، وأنتما المطرقة
.استعدا

499
00:41:59,301 --> 00:42:01,301
...لقد أسقط للتو

500
00:42:01,862 --> 00:42:03,862
!سحقًا

501
00:42:07,886 --> 00:42:09,886
.استعدا

502
00:42:30,810 --> 00:42:32,810
!خلفك

503
00:42:45,134 --> 00:42:48,134
!هيا بنا -
هل أنت مجنون؟ -

504
00:42:48,158 --> 00:42:50,036
،لا أعرف جرائمهما

505
00:42:50,182 --> 00:42:53,182
لكن مهما فعلا، يجب أن يواجها
.الإجراءات القانونية

506
00:42:56,106 --> 00:42:57,984
.ثم لتصدر الآلهة حكمها

507
00:42:58,130 --> 00:43:00,008
!نعم -
!نعم -

508
00:43:00,154 --> 00:43:02,032
."أنت لا تبدو من منظمة "إنترغانغ

509
00:43:02,178 --> 00:43:04,056
."نحن "فرقة العدالة

510
00:43:04,202 --> 00:43:07,102
.مهمتنا هي حماية الاستقرار العالمي

511
00:43:08,126 --> 00:43:10,126
."نحن هنا لإعادة السلام إلى "كاهنداق

512
00:43:11,150 --> 00:43:15,150
.وسنستخدم القوة إذا لزم الأمر

513
00:43:16,174 --> 00:43:18,052
.القوة دائمًا ضرورية

514
00:43:18,198 --> 00:43:20,076
.(تيث آدم)

515
00:43:20,222 --> 00:43:23,122
،نحن نعلم من أنت
.وما تستطيع فعله

516
00:43:24,146 --> 00:43:27,146
.ليس هناك مكانٌ لك في عالم البشر

517
00:43:28,170 --> 00:43:31,170
.لديك خياران: الخضوع أو الموت

518
00:43:33,194 --> 00:43:35,194
.كنت عبدًا حتى مُت

519
00:43:36,118 --> 00:43:38,118
.ثم ولدت إلهًا من جديد

520
00:43:40,142 --> 00:43:42,792
.أنا لا أركع أمام أحد

521
00:43:49,166 --> 00:43:51,166
."اشغله يا "فيت

522
00:44:43,690 --> 00:44:46,690
.قُل "شزام". لنعود جميعنا إلى الديار

523
00:44:48,614 --> 00:44:50,614
.ليس لدي ديار

524
00:45:24,638 --> 00:45:26,516
.انظر إلى تلك البدلة. إنها رائعة

525
00:45:26,662 --> 00:45:30,640
.شكرًا. وبدلتك أيضاً -
.شكرًا لك. لقد كانت لعمي -

526
00:45:36,610 --> 00:45:39,610
لا يعرف "هوك مان" الإستسلام، صحيح؟ -
.قطعًا -

527
00:45:52,141 --> 00:45:57,169
!إلى أين أنت ذاهب يا (آمون)؟ انتظر -
.أريد مساعدته -

528
00:46:16,482 --> 00:46:19,360
.سايكلون"، "سماشر"، الآن"

529
00:46:19,506 --> 00:46:21,384
!هيا بنا

530
00:46:21,530 --> 00:46:23,530
ماذا تفعلين؟

531
00:47:05,454 --> 00:47:07,454
!كلا

532
00:47:10,946 --> 00:47:12,946
!سأكون هناك حالاً

533
00:47:21,503 --> 00:47:23,503
."لديكِ تاج "ساباك

534
00:48:06,395 --> 00:48:08,395
.لا أستطيع السيطرة عليه لفترة أطول

535
00:48:13,957 --> 00:48:15,957
!تحرك

536
00:48:36,174 --> 00:48:39,174
!أنا قادم! أقترب من موقعكم

537
00:49:10,198 --> 00:49:13,076
.تمكنت منه! يا رفاق، تمكنت منه

538
00:49:13,222 --> 00:49:17,000
.إنه أنا، (آل). في حال لم تتعرف علي

539
00:49:17,146 --> 00:49:20,024
.ثمة شيء مختلف فيك
.ولا يمكنني معرفته

540
00:49:20,170 --> 00:49:22,448
كما تعلم، ربما يرجع ذلك إلى أنني
.بطول ستة طوابق الآن

541
00:49:22,594 --> 00:49:26,072
.لكن أنت... أنت مثل إعصار -
.اعتقد أن كلاكما قاما بعملٍ رائع -

542
00:49:26,218 --> 00:49:28,096
.أول مرة وبهذا الشكل، أحسنتما

543
00:49:28,242 --> 00:49:31,020
،شكرًا. أعني
،لقد تشتت تفكيري قليلاً هناك

544
00:49:31,166 --> 00:49:34,044
لكننا نجحنا في النهاية، أليس كذلك؟ -
.أنت محق في ذلك -

545
00:49:34,190 --> 00:49:36,890
.لنأمل أن (والر) جهزت زنزانة له

546
00:49:42,114 --> 00:49:43,992
،تريدني أن أبقي يدي هنا
أليس كذلك؟

547
00:49:44,138 --> 00:49:46,138
.من الأفضل ألا تدعه ينهض

548
00:49:48,162 --> 00:49:51,162
ماذا أفعل؟ يا رفاق؟

549
00:50:08,186 --> 00:50:12,064
!يعيش البطل
!يعيش البطل

550
00:50:12,210 --> 00:50:14,088
!يعيش البطل

551
00:50:14,234 --> 00:50:17,134
!يعيش البطل

552
00:50:23,558 --> 00:50:26,436
.نعم، بالتأكيد ما زال يتنفس

553
00:50:26,582 --> 00:50:30,582
!يعيش البطل
!يعيش البطل

554
00:50:49,506 --> 00:50:51,612
إلى أين أنت ذاهب؟
.علينا ملاحقته

555
00:50:51,637 --> 00:50:53,201
.نحن لسنا أقوياء بما فيه الكفاية

556
00:50:53,225 --> 00:50:58,136
حسنًا، في المرة القادمة استخدم قدرتك
على التنبأ لنهزمه شرّ هزيمة

557
00:50:58,202 --> 00:51:00,080
.أنا أعمل على ذلك

558
00:51:00,226 --> 00:51:01,104
يا آنسة؟

559
00:51:01,250 --> 00:51:03,128
المعذرة، أتمانعين إن رأيت
ما في حقيبتك؟

560
00:51:03,274 --> 00:51:06,052
.نعم، أمانع -
ما غايتك يا (كنت)؟ -

561
00:51:06,198 --> 00:51:09,076
."لديها تاج "ساباك -
.لنعالج كل كارثة على حدة -

562
00:51:09,222 --> 00:51:11,100
.لا يمكننا منحه فرصة لإستجماع قواه

563
00:51:11,246 --> 00:51:13,124
.رُصد وهو يدخل القصر

564
00:51:13,270 --> 00:51:15,648
وبالتأكيد هو لن يذهب إلى هناك
.للاستسلام

565
00:51:15,794 --> 00:51:19,072
هو بطل "كاهنداق"؟ فمن أنتم؟

566
00:51:19,218 --> 00:51:20,560
فرقة العدالة"؟"

567
00:51:20,642 --> 00:51:24,027
كُنا نعيش تحت الاحتلال العسكري
لمدة 27 عامًا

568
00:51:24,052 --> 00:51:25,444
.ولم نراكُمّ من قبل

569
00:51:25,590 --> 00:51:27,468
لم تأتوا عندما غزت "إنترغانغ" بلدنا

570
00:51:27,614 --> 00:51:30,392
.وسرقوا مواردنا وقتلوا زوجي

571
00:51:30,538 --> 00:51:33,416
لكن الآن، لدينا أخيرًا بطلنا الخاص

572
00:51:33,562 --> 00:51:36,440
وتقررون أن تطيروا إلى هنا وتنقذونا؟

573
00:51:36,586 --> 00:51:38,964
...شكرًا لكم، ولكن
.لا حاجة لنا بكم

574
00:51:39,110 --> 00:51:42,388
اذهبوا وحافظوا على الإستقرار
في مكان آخر

575
00:51:42,534 --> 00:51:45,412
.وثانيًا، ليس معي التاج

576
00:51:45,558 --> 00:51:47,436
.لأوضح لك الأمر

577
00:51:47,582 --> 00:51:51,060
(لا يمكن أن يكون (تيث آدم
.بطل "كاهنداق" لأنه ليس بطلاً

578
00:51:51,206 --> 00:51:56,484
.قل ذلك... لكل الناس الذين حررهم للتو

579
00:51:57,554 --> 00:51:59,432
.أنا أعرف كيف يبدو هذا. ثقي بي

580
00:51:59,578 --> 00:52:01,578
لكن يمكنني أن أؤكد لكِ
...أن فريقي

581
00:52:04,502 --> 00:52:07,502
أنا آسف جدًا. هل كان ذلك مكلفًا؟

582
00:52:08,526 --> 00:52:11,404
.سنتحدث أنا وأنت
...عندما نعود للسفينة

583
00:52:11,550 --> 00:52:13,428
.نعم يا سيدي -
.سنتحدث أنا وأنت -

584
00:52:13,574 --> 00:52:15,452
...أنا

585
00:52:15,598 --> 00:52:17,476
هل يمكننا أن نرى التاج؟

586
00:52:17,622 --> 00:52:19,622
.ليس معي

587
00:52:37,767 --> 00:52:40,645
.ليس لدينا وقت لهذا
.تيث آدم) أولاً، ثم التاج)

588
00:52:40,791 --> 00:52:44,669
.لا سلطة لديكم هنا
...لم يفعل (تيث آدم) شيئًا

589
00:52:44,815 --> 00:52:46,693
.تيث آدم) ليس كما تعتقدين)

590
00:52:46,839 --> 00:52:48,717
وكيف تعرف؟

591
00:52:48,863 --> 00:52:52,641
لدينا نصوص قديمة والتي
.ظلت سرية لعدة قرون

592
00:52:52,787 --> 00:52:54,665
وماذا تقول بالضبط هذه النصوص
القديمة المفترضة؟

593
00:52:54,811 --> 00:52:58,680
."تقول أن غضبه كاد أن يدمر "كاهنداق

594
00:52:59,515 --> 00:53:03,515
قطعنا طريقًا طويلاً إلى هنا
.لمنع حدوث ذلك مرة أخرى

595
00:53:06,759 --> 00:53:08,637
تريدين الدخول هناك لوحدكِ؟
هل أنتِ واثقة؟

596
00:53:08,783 --> 00:53:11,661
،إن أردتِ الذهاب ومحاربة (تيث آدم) مجددًا
.فأهلاً وسهلاً

597
00:53:11,807 --> 00:53:13,685
لكن إن أردت حل الأمر بطريقة سلمية

598
00:53:13,831 --> 00:53:18,703
،دون تدمير بقية مدينتي
.فأنا فرصتك الوحيدة

599
00:53:41,679 --> 00:53:44,804
.لقد أحضرت الغزاة معك -
.يريدون التحدث وحسب -

600
00:53:45,796 --> 00:53:48,796
.يمكنهم التحدث. لكنني لن أستمع

601
00:53:51,027 --> 00:53:53,905
،عندما كنت طفلة صغيرة
أخبرتني جدتي

602
00:53:53,930 --> 00:53:56,550
بقصة وصول البطل
إلى هذا المكان بالضبط

603
00:53:56,575 --> 00:54:00,453
لتحرير عبيد "كاهنداق" بهزيمة
.الملك "أكتون" في المعركة

604
00:54:00,599 --> 00:54:04,086
،"لكن وفقًا لـ"فرقة العدالة
.لم يحدث هذا حقًا

605
00:54:04,341 --> 00:54:07,241
يقولون أنك لم تأت إلى هنا
.لتحقيق العدالة

606
00:54:09,247 --> 00:54:11,125
.اسرع

607
00:54:11,271 --> 00:54:13,271
!اعطني إياه

608
00:54:15,966 --> 00:54:18,435
.يقولون أنك جئت لتنتقم

609
00:54:34,008 --> 00:54:36,008
...وفي غضبك

610
00:54:37,243 --> 00:54:41,243
لا تقتلني. يمكنني أن أعطيك
.أي شيء تريده

611
00:54:43,267 --> 00:54:45,145
.هذا ما أريده

612
00:54:45,291 --> 00:54:48,291
نمت قوتك حتى أصبحت
.خارجة عن السيطرة

613
00:54:55,015 --> 00:54:57,893
"وإضطر "مجلس السحرة
إلى اعتبارك غير جدير

614
00:54:58,039 --> 00:54:59,917
.بقواك التي منحت لك

615
00:55:00,063 --> 00:55:04,941
......اخترنا بتهور
.ودفعت البشرية الثمن

616
00:55:05,111 --> 00:55:09,011
...(والآن، (تيث آدم
.يجب أن تدفع الثمن

617
00:55:28,035 --> 00:55:31,035
،لم تكن قبرك ما فتحته
أليس كذلك؟

618
00:55:33,566 --> 00:55:35,966
.كان سجنك

619
00:55:36,458 --> 00:55:38,458
.والآن هناك تمثال لك

620
00:55:39,207 --> 00:55:42,825
"على أمل أن يعود بطل "كاهنداق
.في يوم من الأيام

621
00:55:43,231 --> 00:55:46,109
.لكن هذا مبني على كذبة، أليس كذلك -
.لم أقل أنني بطلٌ قط -

622
00:55:46,255 --> 00:55:49,133
لم ادعي أبدًا بأنني أي شيء

623
00:55:49,279 --> 00:55:51,157
.ربما لم تكن بطلاً

624
00:55:51,303 --> 00:55:54,553
لكن هذا لا يعني أنه لا يمكنك
.أن تكون واحدًا الآن

625
00:56:01,727 --> 00:56:05,755
.سأسمع ما يودون قوله
.لكن إختيارهم القتال يعني الموت

626
00:56:11,329 --> 00:56:14,107
أيها الخال (كريم)! لا أصدق
أنك جالس تشاهد التلفاز

627
00:56:14,132 --> 00:56:17,660
...بينما يقع أجمل يوم -
.هنا يا صغير -

628
00:56:20,147 --> 00:56:22,725
قالت أمي إنك دفنت في القبر
.(يا (إسماعيل

629
00:56:22,871 --> 00:56:26,049
.قصة مضحكة، لم يُدفن أحد
أين (أدريانا)؟

630
00:56:26,219 --> 00:56:28,097
...إنها في الساحة -
.يجب أن ننقذها الآن -

631
00:56:28,243 --> 00:56:30,121
لكنها هي من أرسلتني إلى المنزل
.للتأكد من أن التاج آمن

632
00:56:30,267 --> 00:56:32,145
.إنه آمن، حسنًا؟ في مكان آخر

633
00:56:32,291 --> 00:56:34,969
...بالتأكيد ليس هنا. هيا
...حسنًا

634
00:56:35,115 --> 00:56:36,993
.ضع الحقيبة أرضًا -
ماذا تفعل؟ -

635
00:56:37,139 --> 00:56:39,139
.تراجع. ضع الحقيبة الآن

636
00:56:42,663 --> 00:56:44,663
.اعطه الحقيبة
.اعطه الحقيبة

637
00:56:45,687 --> 00:56:47,565
.حسنٌ جدًا. تراجع

638
00:56:47,711 --> 00:56:50,611
.تراجع -
...حسنًا. أنا -

639
00:56:59,635 --> 00:57:02,513
.كل شيء سيكون على ما يرام يا صغير

640
00:57:02,659 --> 00:57:04,537
دعني أعطيكَ درسًا في التاريخ
الذي لم تتعلمه قط

641
00:57:04,683 --> 00:57:06,561
.في أحد دروس والدتك

642
00:57:06,707 --> 00:57:08,585
،عندما كان لدينا ملك قوي
كانت "كاهنداق" تمتاز بشيء

643
00:57:08,731 --> 00:57:11,959
.أفضل بكثير من الحرية

644
00:57:12,105 --> 00:57:15,355
.كانت رائعة -
!اهرب يا (آمون)، اهرب -

645
00:57:33,079 --> 00:57:36,079
.دخلوا المبنى. فقدت الفتى ومعه التاج

646
00:57:52,003 --> 00:57:56,003
نحن هنا للتفاوض على شروط
.استسلامك السلمي

647
00:57:56,441 --> 00:58:00,319
.أنا لستُ مسالمًا. ولا أستسلم

648
00:58:00,344 --> 00:58:03,844
ما الذي استفدته من قواك؟
.لا شيء سوى الحُزن

649
00:58:04,375 --> 00:58:07,253
.ليس لديك فكرة -
لماذا تجعل الأمر صعبًا علينا؟ -

650
00:58:07,423 --> 00:58:09,423
.كلانا يعلم أنه لا يجب أن تكون هنا

651
00:58:09,784 --> 00:58:11,662
.ليس من المفترض أن تكون هنا

652
00:58:12,371 --> 00:58:15,249
بل أنتم من ليس من المفترض
.أن تكونوا هنا

653
00:58:15,395 --> 00:58:18,395
.أريدكم جميعًا أن تغادروا "كاهنداق" بلا رجعة -
.بكل سرور، شريطة أن تكون أسيرنا -

654
00:58:19,069 --> 00:58:21,069
ما رأيك أن أمزق لك جناحيك
الصغيرين بدلاً من ذلك؟

655
00:58:21,609 --> 00:58:24,794
.أود أن أراك تحاول -
.حسناً، المزيد من القتال لن يحل المشكلة -

656
00:58:24,867 --> 00:58:26,245
.أخالفك الرأي -
.وأنا أيضاً -

657
00:58:26,391 --> 00:58:28,269
.يبدو أننا وجدنا أرضية مشتركة

658
00:58:28,415 --> 00:58:30,415
.هذا يمكن أن ينتهي فقط نهاية واحدة

659
00:58:31,339 --> 00:58:33,217
أمي؟ -
.(آمون) -

660
00:58:33,363 --> 00:58:35,241
وصلت إلى المنزل وكان
.إسماعيل) في المطبخ)

661
00:58:35,387 --> 00:58:37,265
.إسماعيل) ميت) -
،(لا، لقد أطلق النار على الخال (كريم -

662
00:58:37,411 --> 00:58:39,289
.ويريد الحصول على التاج

663
00:58:39,435 --> 00:58:41,313
...القوات البرية

664
00:58:41,459 --> 00:58:44,896
،أنا مختبئ في المبنى
و"إنترغانغ" هنا. إنهم قادمون

665
00:58:45,507 --> 00:58:47,385
.منظمة "إنترغانغ" يطاردون إبني

666
00:58:47,531 --> 00:58:50,409
."إنهم لا يريدونه، إنهم يريدون تاج "ساباك

667
00:58:50,434 --> 00:58:51,844
.أعلم أنك لست بطلا

668
00:58:51,869 --> 00:58:54,433
.لكنك لست وحشًا أيضًا
.لا يهمني ما يقولونه

669
00:58:54,603 --> 00:58:56,481
.لقد أنقذتني في الكهف

670
00:58:56,627 --> 00:58:59,405
لم تكن تعرفني وكانت غريزتك
.الأولى هي إنقاذي

671
00:58:59,551 --> 00:59:02,551
.اتوسل اليك. أرجوك، انقذ إبني

672
00:59:06,707 --> 00:59:09,585
.تحققوا من المكان بالكامل
!تحققوا من كل المخارج

673
00:59:09,610 --> 00:59:11,610
!استمروا في البحث

674
00:59:20,423 --> 00:59:22,301
.المنطقة خالية

675
00:59:22,447 --> 00:59:26,475
!هناك! امسكوه
!هناك، هناك

676
00:59:27,495 --> 00:59:29,373
...سحقًا
!تحركوا، تحركوا

677
00:59:29,543 --> 00:59:31,943
،لا تطلقوا النار عليه
!أنا بحاجة إليه

678
00:59:49,756 --> 00:59:51,756
!نهاية الطريق يا فتى

679
00:59:59,491 --> 01:00:03,469
.اطلق سراح الطفل -
!أيا كان ما تريده -

680
01:00:05,139 --> 01:00:06,017
!أجل

681
01:00:06,163 --> 01:00:07,041
!شكرًا لك

682
01:00:07,187 --> 01:00:09,837
ولكن ربما تكون أكثر حذرًا في إختيار
.كلماتك في المرة القادمة

683
01:00:12,111 --> 01:00:15,111
!وتذكر عبارتك الخاصة

684
01:00:19,135 --> 01:00:21,135
.(حان وقت الذهاب يا (آمون

685
01:00:29,159 --> 01:00:31,037
أين التاج؟ -
أي تاج؟ -

686
01:00:31,183 --> 01:00:33,061
تريد أن تكون شجاعًا، صحيح؟ -
.أريدك أن تذهب إلى الجحيم -

687
01:00:33,207 --> 01:00:36,557
.هذه هي الخطة، أيها الصغير
.سنذهب في جولة. هيا بنا

688
01:00:51,252 --> 01:00:53,130
!انزلني
!انزلني

689
01:00:53,155 --> 01:00:56,033
يجب أن تكون أكثر حذرًا في اختيار
.كلماتك في المرة القادمة

690
01:00:56,179 --> 01:00:58,829
وأخبرهم أن الرجل
..ذو الرداء الأسود

691
01:01:03,837 --> 01:01:05,837
ورائي مباشرة. أين الجميع؟

692
01:01:16,727 --> 01:01:18,605
أمي؟ أين أنت يا (آمون)؟

693
01:01:18,751 --> 01:01:21,501
لا، لا، ماذا؟ -
.أنا في إحدى دراجاتهم -

694
01:01:21,775 --> 01:01:23,775
أيّ دراجات؟

695
01:01:42,899 --> 01:01:44,777
!(آمون) -
أيمكنك سماعي؟ -

696
01:01:44,923 --> 01:01:46,923
.أمي، أنا بخير

697
01:01:59,917 --> 01:02:01,917
.تفعيل الأشعة تحت الحمراء

698
01:02:07,595 --> 01:02:09,473
ماذا تفعل؟

699
01:02:09,619 --> 01:02:11,497
.أبحث عن الصبي -
.لا، بل تقتل الناس -

700
01:02:11,643 --> 01:02:13,521
وكيف سأجده إن لم أفعل ذلك؟ -
،أستطيع مساعدتك -

701
01:02:13,667 --> 01:02:16,667
.لكن لا تقتل مجددًا بشكل غير قانوني -
.أنا لا أحتاج المساعدة -

702
01:02:19,591 --> 01:02:22,201
!"سماشر"، "سايكلون"
ماذا تنتظران؟

703
01:02:22,226 --> 01:02:23,493
!لنذهب -
.حسنًا -

704
01:02:23,639 --> 01:02:25,517
.حسنًا، يمكنني ذلك
عند العد حتى ثلاثة

705
01:02:25,663 --> 01:02:30,450
...1، 2
.إنه شعور أعلى بكثير من السابق

706
01:02:32,915 --> 01:02:34,915
!هذا ليس رائعًا

707
01:02:44,311 --> 01:02:46,311
على مهلكم

708
01:02:50,960 --> 01:02:52,960
!سأحميكم

709
01:03:02,999 --> 01:03:04,999
"عطل في المحرك"

710
01:03:10,775 --> 01:03:14,375
!مهلاً، كن حذرًا يا أخي
.كدت أن أضربك

711
01:03:19,707 --> 01:03:22,585
المعذرة، لا يمكنني الرؤية بوضوح
بسبب القناع. إنه ملكٌ لعمي

712
01:03:22,610 --> 01:03:25,968
.سأقوم بتعديله لاحقًا -
.سنتحدث لاحقاً أنا و أنت -

713
01:03:26,137 --> 01:03:28,137
.مفهوم

714
01:04:11,779 --> 01:04:13,657
من أنت؟ -
."نادِني بالدكتور "فيت -

715
01:04:13,803 --> 01:04:16,703
ما مدى سوء الوضع يا دكتور؟
هل أنا أحتضر؟

716
01:04:17,727 --> 01:04:20,605
،لستُ طبيبًا. لكن لا تقلق
.يمكنني رؤية المستقبل

717
01:04:20,751 --> 01:04:22,629
هذه ليست الطريقة التي
.ستموت بها

718
01:04:22,775 --> 01:04:25,653
إذن كيف سأموت؟ -
فقط ابتعد عن الكهرباء -

719
01:04:25,799 --> 01:04:28,677
.مهلاً، ماذا؟ لكنني كهربائي

720
01:04:28,823 --> 01:04:30,823
كيف يمكنني أن أفعل ذلك؟

721
01:04:41,473 --> 01:04:43,473
"سرعةٌ مفرطة مستوى الأترنيوم حرج"

722
01:05:37,771 --> 01:05:39,771
.يا إلهي

723
01:05:40,795 --> 01:05:42,673
.سيأتي البطل من أجلك
أنت تعلم ذلك، صحيح؟

724
01:05:42,819 --> 01:05:44,819
.أتطلع لذلك

725
01:05:55,743 --> 01:05:59,621
.أرجوك لا تفعلها -
تيث آدم). أين أنت؟) -

726
01:05:59,791 --> 01:06:02,019
الحقت بي؟ -
يمكن أن يكون عقلي وجسدي -

727
01:06:02,165 --> 01:06:05,693
التواجد في أماكن مختلفة ذات الوقت
هل عثرت على الفتى؟

728
01:06:05,863 --> 01:06:07,741
،أمسكت بإحد الدراجين
.لكن لم يكُن الطفل معه

729
01:06:07,887 --> 01:06:09,887
.احضر لي السجين. وسأخترق عقله

730
01:06:12,351 --> 01:06:14,351
لقد قتلته، أليس كذلك؟

731
01:06:21,290 --> 01:06:23,290
.إنه لم ينجو

732
01:06:25,383 --> 01:06:28,261
.استخرجت الرصاصة
.وعولجت الأنسجة التالفة

733
01:06:28,407 --> 01:06:32,307
.ضغط الدم، 120 على 81
.معدل ضربات القلب 74 في دقيقة

734
01:06:33,331 --> 01:06:35,331
.وسرعان ما سيسير على قدميه مجددًا

735
01:06:36,355 --> 01:06:38,355
.هذا جنون

736
01:06:39,379 --> 01:06:41,257
.روبوتات النانو تنجز معظم العمل

737
01:06:41,403 --> 01:06:43,281
.لا، لا، لا. لن أدعك تقلل من شأن هذا

738
01:06:43,427 --> 01:06:45,427
.في الواقع لقد شهدت للتو معجزة

739
01:06:47,005 --> 01:06:48,145
ماذا؟ قلت شيئًا سخيفًا؟

740
01:06:48,169 --> 01:06:50,229
لا، كل ما في الأمر أنه يمكنك
تغيير بُنيتك الجزيئية

741
01:06:50,375 --> 01:06:53,253
.وتنمو إلى مائة ضعف حجمك

742
01:06:53,399 --> 01:06:56,277
أنت حالة مستحيلة
.والعالم لا يزال يُذهلك

743
01:06:56,423 --> 01:06:59,323
.لا أعرف، هذا... هذا رائع

744
01:07:00,347 --> 01:07:02,347
شكرًا لك

745
01:07:02,550 --> 01:07:04,550
.ولكن ليس رائعًا مثل روبوتات النانو

746
01:07:06,395 --> 01:07:08,555
.هذا هو مصدر قدرة الرياح لديك

747
01:07:08,580 --> 01:07:10,958
.تسمى قدرة التحكم بالرياح

748
01:07:11,143 --> 01:07:14,641
وقد حُقنت روبوتات النانو في
مجرى الدم من قبل عالم مجنون

749
01:07:14,666 --> 01:07:16,521
والذي اختطفني عندما كان
.عمري 15 عاما

750
01:07:20,591 --> 01:07:22,469
...أنا آسف

751
01:07:22,615 --> 01:07:24,493
.كلا، الذنب ليس ذنبك

752
01:07:24,639 --> 01:07:26,517
.يبدو أنك غيرت مجرى الأمور لصالحك

753
01:07:26,663 --> 01:07:30,641
.ووجدت غايتك
.أتمنى أن هذه ه غايتي

754
01:07:36,511 --> 01:07:39,511
.ليس هنالك جدوى من العيش في الماضي

755
01:07:41,284 --> 01:07:44,284
.لقد أصبح طيّ الماضي

756
01:07:47,559 --> 01:07:49,437
لماذا تقول هذا الكلام؟

757
01:07:49,583 --> 01:07:51,461
أنتِ تلومين نفسكِ على ثقتك
.(بـ(إسماعيل

758
01:07:51,607 --> 01:07:54,385
عليكِ أن تفكري في ما يمكنكِ تغييره

759
01:07:54,531 --> 01:07:57,409
.وليس الأشياء التي لا يمكنكِ تغييرها

760
01:07:57,555 --> 01:07:58,901
يمكنك أن ترى المستقبل؟

761
01:07:58,926 --> 01:08:00,926
.اخبرني كيف يمكنني إستعادة إبني

762
01:08:02,268 --> 01:08:06,146
.من خلال الوثوق بنا
.كريم) سيعيش)

763
01:08:06,551 --> 01:08:09,551
.(وسننقذ (آمون
هذه هي طبيعة عملنا

764
01:08:13,575 --> 01:08:15,453
لا أعتقد أن هذه الأبواب
.كانت موجودة في زمنك

765
01:08:15,599 --> 01:08:18,477
.بالطبع كانت موجودة
.هكذا دخلنا الغرفة

766
01:08:18,614 --> 01:08:21,077
.ما قلته سابقًا يسمى سُخرية

767
01:08:21,345 --> 01:08:23,223
اين (آمون)؟ هل وجدته؟

768
01:08:23,248 --> 01:08:26,148
.ليس بعد، لكنني سأجده بالتأكيد
.من خطفوه سيعانون

769
01:08:26,595 --> 01:08:28,995
.ربما يمكن لهؤلاء المساعدة

770
01:08:30,878 --> 01:08:34,756
.هناك مزايا إيجابية لاحتجاز الأسرى
.وهو أن بإمكانهم الإجابة على أسئلتنا

771
01:08:35,324 --> 01:08:37,324
ماذا فعلتم لإبني؟

772
01:08:45,267 --> 01:08:47,145
.(أدريانا). (أدريانا)

773
01:08:47,291 --> 01:08:50,169
،لقد تعلمت أنه في هذا العالم الحديث
.لا يتعين علينا أن نؤذي أسرانا

774
01:08:50,315 --> 01:08:52,865
.يجب أن نعاملهم بكرامة واحترام

775
01:08:53,239 --> 01:08:55,117
.كلا

776
01:08:55,263 --> 01:09:00,471
.لنبدأ بسؤال واحد بسيط
هل يستطيع أي منكما الطيران؟

777
01:09:04,459 --> 01:09:06,459
.لا أعتقد أنني سأشارك هذه المرة

778
01:09:12,953 --> 01:09:14,831
...(قولا لي ماذا فعلتما بـ(آمون

779
01:09:15,135 --> 01:09:19,163
.من الأفضل ألا تلقي هذين الأسيرين -
.لن ألقيهما -

780
01:09:21,374 --> 01:09:25,252
سوف أبقي واحدًا فقط. من يجيب
.أولاً يبقى على قيد الحياة

781
01:09:25,277 --> 01:09:27,277
أين هو؟ -
.لا أعلم -

782
01:09:33,679 --> 01:09:36,179
.إنه في منجمنا في الصحراء
...يمكننى أن أدلك

783
01:09:42,202 --> 01:09:44,602
.بالله عليك

784
01:09:46,427 --> 01:09:48,305
.لقد قلت أنك لن تؤذي الأسيرين

785
01:09:48,451 --> 01:09:52,318
.تلك كانت سخرية -
.لا، من جانب آخر، كانت مجرد كذبة -

786
01:09:52,475 --> 01:09:54,353
.إنترغانغ" لديها مناجم في الصحراء"
.و(آمون) هناك

787
01:09:54,499 --> 01:09:58,377
"أعرف المكان. قُرب جبال "الحديدية
.لنذهب إلى هناك

788
01:09:58,547 --> 01:10:03,588
!قلت لك أن لا تقتل الناس -
.بالنسبة لي يبدوان على قيد الحياة -

789
01:10:03,613 --> 01:10:06,594
.هذا لأنني أنقذتهما -
.لهذا السبب إنتظرت حتى وصولك -

790
01:10:06,619 --> 01:10:08,446
،حصلت على المعلومات التي أحتاجها

791
01:10:08,470 --> 01:10:11,118
.لم يمت أحد. فعلتُها بطريقتك

792
01:10:11,143 --> 01:10:13,021
.لديه وجهة نظر

793
01:10:14,073 --> 01:10:15,834
،أعلم أن هذا الأمر يزداد إرباكًا

794
01:10:16,084 --> 01:10:18,177
لكن لا يزال لدينا مشاكل
.يجب حلها هنا

795
01:10:18,262 --> 01:10:20,140
.(نحن نعلم أين (آمون
.يجب أن نذهب

796
01:10:20,418 --> 01:10:21,959
‫لا وجود لكلمة "نحنُ" هنا.

797
01:10:22,168 --> 01:10:25,584
‫فلا يوجد سوى الأبطال والأشرار.

798
01:10:26,501 --> 01:10:29,542
‫إنّكَ تخالَ نفسكَ بطلًا ولكنّك
‫ستحرّر المجرمين هؤلاء

799
01:10:29,668 --> 01:10:33,000
‫علمًا أنّ الكثير من الناس سيتضرّرون
‫ بسببهم إن لم نضع لهم حدًا.

800
01:10:33,335 --> 01:10:35,750
‫لا يقتلُ الأبطالُ الناسَ.

801
01:10:39,272 --> 01:10:40,530
‫أنا أقتلهم.

802
01:10:42,418 --> 01:10:43,459
‫ها قد بدأنا.

803
01:11:44,376 --> 01:11:45,959
‫أهذا ما أظنّهُ هو؟

804
01:11:47,710 --> 01:11:49,334
‫23 رطلًا من "الإترنيوم" النقيّ

805
01:11:49,543 --> 01:11:51,824
‫أكثف ممّا صنعهُ
‫البشر في تلك الحقبة.

806
01:11:52,293 --> 01:11:53,667
‫على الملكِ أن يتمتّع برقبةٍ صلبة.

807
01:11:53,835 --> 01:11:55,709
‫كلا، فقد انكسرت عندما أجهزتُ عليه.

808
01:11:57,835 --> 01:11:58,792
‫ما هذا؟

809
01:11:59,043 --> 01:12:00,792
‫ثمّة كتابة على حافتهِ الداخليّة

810
01:12:00,918 --> 01:12:03,000
‫"الحياةُ هي السبيل الوحيد نحو الموت".

811
01:12:04,085 --> 01:12:05,250
‫هذا ما تقولهُ الكتابة.

812
01:12:05,460 --> 01:12:08,500
‫"الحياةُ هي السبيل الوحيد نحو الموت".

813
01:12:08,626 --> 01:12:13,375
‫هذا واضحٌ بشكلٍ مبهر.
‫أتحملُ الكتابة معنى آخر؟

814
01:12:13,543 --> 01:12:15,375
‫ماذا لو أنّها تعني، مثلًا...

815
01:12:15,710 --> 01:12:19,084
‫"الحياةُ قصيرةٌ فيُحسن
‫بكَ أن تتشبّث بما تحب"

816
01:12:21,168 --> 01:12:22,167
‫توقّف.

817
01:12:22,660 --> 01:12:23,500
‫معنى عميق.

818
01:12:23,793 --> 01:12:25,292
‫لا يهمُ ما تعنيه الكتابة.

819
01:12:25,460 --> 01:12:27,292
‫فلا بدّ أن يُدفن في
‫أعماق المحيط أبد الدهر.

820
01:12:27,418 --> 01:12:30,584
‫ليس ببعيدٍ عمّا كان في أذهاننا
‫لأجلكَ وقتما ينقضي هذا الأمر.

821
01:12:30,609 --> 01:12:32,125
‫أو يسعني دفنكَ معه.

822
01:12:34,043 --> 01:12:37,292
‫لا يُحسن بنا التخلّص منه، فهو
‫الشيء الذي يبتغونه منظمة "إنترغانع".

823
01:12:37,809 --> 01:12:41,402
‫صدّقني أنا أعرفُ أكثر من
‫أيّ شخص ما بوسع الحشد فعله.

824
01:12:41,441 --> 01:12:44,412
‫ولكن ينبغي لنا الحفاظ
‫عليه حتى يكون ولدي بمأمنٍ.

825
01:12:44,918 --> 01:12:47,875
‫(أدريانا)، ثقّي بي، سنعيدُ ولدكِ.

826
01:12:48,043 --> 01:12:50,250
‫إنّهم لا يكترثون لأمره بل يريدون هزيمتي.

827
01:12:50,742 --> 01:12:51,799
‫سلّميه.

828
01:12:53,876 --> 01:12:58,334
‫لا يُمكننا المخاطرة
‫بتركِ التاج في أيدٍ فاسدة.

829
01:12:58,710 --> 01:13:00,875
‫سنجدُ طريقةً أخرى.

830
01:13:01,793 --> 01:13:02,917
‫كلا.

831
01:13:03,335 --> 01:13:06,209
‫إنّكَ تبتغي تقسيم العالم إلى خيرٍ وشر

832
01:13:06,376 --> 01:13:09,625
‫ولكنّ يسهلُ فعل ذلك إن
‫كنتَ الوحيد الذي يقرّر.

833
01:13:09,793 --> 01:13:11,625
‫جلّ اهتمامي هو (آمون).

834
01:13:11,751 --> 01:13:15,750
‫وقتما يكون بمأمنٍ سنكون على وفاق.

835
01:13:15,751 --> 01:13:20,084
‫وأنتما ستعملان معًا.

836
01:13:26,543 --> 01:13:28,750
‫حدّدوا وجهتكم نحو جبال "الحديديّة".

837
01:13:29,293 --> 01:13:31,125
‫سننطلقُ فجرًا.

838
01:13:32,043 --> 01:13:33,584
‫آملُ أنّ بوسعكَ العمل بروح الفريق.

839
01:13:34,418 --> 01:13:35,667
‫أحبُ الفِرق.

840
01:13:36,335 --> 01:13:37,792
‫كان هذا تهكمًا من جديد، صحيح؟

841
01:13:37,960 --> 01:13:38,875
‫نعم بكلّ تأكيد.

842
01:13:39,148 --> 01:13:41,265
‫حسنًا، أتحقّق فقط.

843
01:13:51,835 --> 01:13:55,625
‫أخبرني حكيمٌ ذات مرّة أنّ وجود
‫خطة فاشلة خيرٌ من عدمها قطعًا.

844
01:13:55,793 --> 01:13:59,042
‫كان هذا قبلما نمتلك خطّة فاشلة.

845
01:13:59,067 --> 01:14:00,407
‫إنسَ ذلك.

846
01:14:01,168 --> 01:14:03,750
‫أفضّل القتال إلى جنبهِ على مواجهتهِ.

847
01:14:03,960 --> 01:14:05,375
‫إنّه سفّاك يا (كينت).

848
01:14:05,501 --> 01:14:08,167
‫إن انقلبَ علينا فسيغدو
‫الطفلُ ميتًا بالفعل.

849
01:14:09,043 --> 01:14:11,959
‫ليس بوسعكَ أن تقرّر
‫من يحيا ومن يموت.

850
01:14:13,043 --> 01:14:14,875
‫هذا من شأن القدر.

851
01:14:15,460 --> 01:14:16,834
‫بمَ تخبركَ الخوذة؟

852
01:14:18,001 --> 01:14:19,584
‫سيموتُ شخصٌ ما.

853
01:14:20,626 --> 01:14:22,792
‫من هو، (آتوم سماشر)؟
‫إنّه (آتوم سماشر).

854
01:14:23,710 --> 01:14:25,000
‫والمثيرُ للدهشة لا.

855
01:14:25,835 --> 01:14:28,875
‫هل هو أنا؟

856
01:14:33,126 --> 01:14:36,750
‫وقتما يحينُ وداعُنا ستدركَ ذلك.

857
01:14:39,335 --> 01:14:41,084
‫كلّ ما يسعني قولهُ لكَ هو...

858
01:14:42,827 --> 01:14:45,780
‫ما يزال هناك وقتٌ لتغيير المستقبل.

859
01:14:46,434 --> 01:14:48,723
‫فلنستغلّه.

860
01:14:53,251 --> 01:14:56,334
‫أظنّنا نلتزمُ بخطةٍ فاشلة.

861
01:15:08,530 --> 01:15:12,811
‫"منجمُ الحديديّة" هو أثمنُ
‫شيءٍ لدى منظمة "إنترغانغ".

862
01:15:13,543 --> 01:15:16,667
‫سأهبطُ هنا وأمنع
‫اقترابهم من الإمدادات

863
01:15:16,876 --> 01:15:19,917
‫ولكنّ حدود المنجم
‫تشكّل معقلًا طبيعيًا.

864
01:15:20,085 --> 01:15:22,167
‫ثمّة سبيلٌ واحد للدخول وواحدٌ والخروج.

865
01:15:22,335 --> 01:15:24,334
‫وسنكون هدفًا سهلًا لدوريّاتهم
‫من الدراجات الطائرة.

866
01:15:24,543 --> 01:15:28,709
‫تواصلنا هو المفتاح،
‫إمّا أن نتفق أو سيطوقوننا.

867
01:15:28,793 --> 01:15:32,000
‫نمضي باتجاه المنجم خطوةً
‫بخطوة حتى نجد (آمون).

868
01:15:32,085 --> 01:15:34,875
‫هذا المكان الذي ستدخلونه،
‫ أانتم جاهزون؟ سحقًا.

869
01:15:52,251 --> 01:15:53,750
‫أو يمكننا فعل ذلك.

870
01:16:07,501 --> 01:16:11,959
‫درعُ "إتيرنيوم" النقيّ لا
‫يُمكن تحطيمه حتى بقوّتكَ.

871
01:16:19,322 --> 01:16:20,334
‫(آمون)!

872
01:16:20,710 --> 01:16:22,500
‫لقد أذيتموه وسأقتلكم أجمع.

873
01:16:22,960 --> 01:16:25,500
‫لا يجب أن يموت أحد،
‫إنّنا نريدُ التاج وحسب.

874
01:16:25,918 --> 01:16:27,125
‫ليس بحوزتنا.

875
01:16:27,668 --> 01:16:31,542
‫صدّقني، لا خير سيأتي من ذلك التاج.

876
01:16:33,194 --> 01:16:36,792
‫بدون التاج لا وجود للتفاوض.

877
01:16:37,545 --> 01:16:38,912
‫إنّه بحوزتي.

878
01:16:40,626 --> 01:16:41,834
‫إنّهُ هنا.

879
01:16:42,710 --> 01:16:45,709
‫أطلق سراح ولدي ويمكنكَ أخذه.

880
01:16:48,501 --> 01:16:50,000
‫ماذا تخالين نفسكِ فاعلةً؟

881
01:16:51,543 --> 01:16:55,834
‫منظمةُ "إنترغانغ" قتلوا زوجي
‫ولن أدعهم يأخذون ولدي أيضًا.

882
01:17:01,501 --> 01:17:04,000
‫ليس ابنكم ولا موطنكم.

883
01:17:05,626 --> 01:17:06,834
‫ولا قراركم لتتخذوه.

884
01:17:08,418 --> 01:17:09,209
‫توقّفي مكانكِ!

885
01:17:09,918 --> 01:17:12,584
‫لا عليكَ، لن يصيبكَ مكروه.

886
01:17:12,793 --> 01:17:13,834
‫سلّمي التاج حالًا.

887
01:17:15,126 --> 01:17:16,167
‫آسفٌ يا أمّي.

888
01:17:23,210 --> 01:17:24,875
‫أطلق سراح (آمون) الآن.

889
01:17:30,876 --> 01:17:31,625
‫أشكركَ.

890
01:17:31,793 --> 01:17:34,917
‫وأنا أشكرُ رفاقكَ لإعادتهم
‫التاج إلى مالكه الشرعيّ.

891
01:17:36,668 --> 01:17:40,750
‫أيّ بطل خندقٍ يصفّ
‫مع الغزاة الأجانب؟

892
01:17:40,918 --> 01:17:42,334
‫لديكَ ما تبتغيه.

893
01:17:42,918 --> 01:17:44,250
‫أطلق سراحه.

894
01:17:44,293 --> 01:17:45,542
‫ما الذي تفعله يا (اسماعيل)؟

895
01:17:46,001 --> 01:17:47,292
‫أستعيدُ ما يخصّني.

896
01:17:48,376 --> 01:17:51,292
‫أنا آخرُ فردٍ من سلالة
‫الملك (آكتون) العظيم

897
01:17:51,376 --> 01:17:57,584
‫وقد منحتموني كلّ شيءٍ
‫لأكون ملك "كاهنداق" القادم.

898
01:17:59,210 --> 01:18:02,500
‫توارثت عائلتي العلمَ من فردٍ إلى آخر.

899
01:18:03,085 --> 01:18:08,959
‫التاجُ الذي صنعهُ أسلافنا
‫قد سرقهُ السحرة وأخفوه.

900
01:18:09,085 --> 01:18:13,542
‫ولكنّه ما برحَ مصدرُ قوة عظمى
‫إن كان بوسعنا السيطرة عله.

901
01:18:18,626 --> 01:18:23,209
‫يُقال أنّك بكيتَ كالطفل
‫عندما مات (هوروت).

902
01:18:24,710 --> 01:18:26,209
‫أتساءلُ إن كنتَ ستفعل لهم المثل.

903
01:18:26,335 --> 01:18:27,250
‫أرجوكَ يا (اسماعيل).

904
01:18:27,626 --> 01:18:28,500
‫آسف يا (آمون).

905
01:18:31,210 --> 01:18:32,375
‫استعد يا (فيت).

906
01:18:32,751 --> 01:18:36,917
‫"الحياةُ هي السبيل الوحيد نحو الموت".

907
01:18:40,705 --> 01:18:42,197
‫(آمون)!

908
01:19:48,126 --> 01:19:49,192
‫(آمون)!

909
01:19:52,460 --> 01:19:56,084
‫إنّه حيّ ولكن علينا أن
‫نأخذهُ الى المقصورة الطبيّة.

910
01:19:56,168 --> 01:19:58,000
‫- أين صوّبهُ؟
‫- لم تكُن رصاصة.

911
01:19:58,025 --> 01:19:59,639
‫أنا أنقذته.

912
01:20:08,087 --> 01:20:09,205
‫هيّا.

913
01:20:18,835 --> 01:20:20,417
‫إنّنا قادمون معكم.

914
01:20:20,501 --> 01:20:23,000
‫اعثري على التاج وخذيه
‫الى السفينة الحربيّة.

915
01:20:35,876 --> 01:20:39,417
‫وجدتُ التاجَ ولكن ليس وحده.

916
01:20:50,228 --> 01:20:52,542
‫إلى متى سنواصل فعل ذلك؟

917
01:20:55,793 --> 01:20:59,959
‫لا جدوى من الاقتتال كلانا نعلم
‫أنّ ليس بوسع أحد أن يصدّني.

918
01:21:00,803 --> 01:21:01,917
‫معكَ حق.

919
01:21:03,016 --> 01:21:04,719
‫أنتَ الوحيد القادر.

920
01:21:05,626 --> 01:21:08,959
‫قال (اسماعيل) إنّكَ بكيت
‫عندما مات (هوروت).

921
01:21:13,011 --> 01:21:14,534
‫من هو (هوروت)؟

922
01:21:19,751 --> 01:21:21,667
‫كان (هوروت) بطلًا حقيقيًا لـ "كاهنداق".

923
01:21:27,543 --> 01:21:29,875
‫وكان ولدي أيضًا.

924
01:21:32,168 --> 01:21:34,459
‫لن أكون هنا لحمايتكَ دومًا.

925
01:21:35,085 --> 01:21:36,250
‫لا أحتاجُ إلى حمايةٍ.

926
01:21:36,418 --> 01:21:37,834
‫أريدُ أن أكون حرًا.

927
01:21:39,460 --> 01:21:40,834
‫الحريّة للطيور.

928
01:21:41,001 --> 01:21:42,959
‫فليكُن أحدٌ غيركَ بطلًا...

929
01:21:43,793 --> 01:21:46,292
‫فالمقابر تعجّ بهم.

930
01:21:51,168 --> 01:21:52,625
‫سعيتُ إلى حمايته.

931
01:22:01,043 --> 01:22:02,792
‫ولكنّي ما كنتُ قويًا.

932
01:22:07,708 --> 01:22:09,372
‫(شازام ).

933
01:22:10,626 --> 01:22:13,834
‫قرّر السحرةُ أنّه سيغدو بطلهم

934
01:22:14,251 --> 01:22:16,542
‫ولكن بعدما حقّق البطلُ انتصارات جمّة

935
01:22:16,751 --> 01:22:19,292
‫سعى الملكُ وراء ما أحبّه (هوروت).

936
01:22:21,769 --> 01:22:23,464
‫أسرتنا.

937
01:22:40,626 --> 01:22:41,917
‫تماسك يا أبي.

938
01:22:43,376 --> 01:22:44,459
‫ابقَ معي.

939
01:22:52,001 --> 01:22:53,125
‫بقوّتي...

940
01:22:54,251 --> 01:22:55,625
‫ستكون بمأمنٍ.

941
01:22:56,710 --> 01:22:58,459
‫ما كان بوسعي حماية أمّكَ.

942
01:22:59,710 --> 01:23:02,084
‫كرّر ما أقوله.

943
01:23:03,085 --> 01:23:04,042
‫- (شازام).
‫- (شازام).

944
01:23:17,168 --> 01:23:19,250
‫بدلًا من مقاتلة الملك...

945
01:23:20,418 --> 01:23:22,334
‫بدلًا من حماية "كاهنداق".

946
01:23:23,635 --> 01:23:27,528
‫اختارَ (هوروت) إنقاذي.

947
01:23:44,668 --> 01:23:48,834
‫ولكنّه ما استطاع انقاذ
‫نفسه من قتلةِ الملك.

948
01:23:51,626 --> 01:23:54,084
‫لم تكُن القوى عطايا من السحرة...

949
01:23:55,460 --> 01:23:56,500
‫ولكنّها لعنة.

950
01:24:06,626 --> 01:24:09,334
‫وُلدَ من رحمِ الغضب.

951
01:24:12,251 --> 01:24:14,250
‫تمثالُ البطلِ ليس أنتَ.

952
01:24:17,501 --> 01:24:18,625
‫بل تمثال (هوروت).

953
01:24:21,626 --> 01:24:23,917
‫حلمَ ولدي بعالمٍ أفضل.

954
01:24:25,085 --> 01:24:27,000
‫ولهذا السبب أنقذني.

955
01:24:31,293 --> 01:24:33,750
‫ولكنّ العالم كان مكانًا
‫أفضل بوجوده فيه.

956
01:24:49,835 --> 01:24:51,084
‫احتاجَت "كاهنداق" إلى بطلٍ.

957
01:24:52,918 --> 01:24:54,500
‫اختارَتني بدلاً من ذلك.

958
01:24:57,710 --> 01:24:58,542
‫كلّ هذه القوّة...

959
01:25:00,543 --> 01:25:02,917
‫والشيء الوحيد الذي افعلهُ
‫بهذه القوّة هو الضرر بالناس.

960
01:25:03,835 --> 01:25:08,042
‫سأقولَ الكلمة التي قالها
‫لي ولدي وسأتخلّى عن قوّتي.

961
01:25:10,585 --> 01:25:14,292
‫وعندما أقولها تأكّد من
‫أنّني لن أكرّر قولها.

962
01:25:20,433 --> 01:25:22,714
‫(شازام).

963
01:25:29,376 --> 01:25:31,792
‫يفترضُ ببعض الرجال ألّا

964
01:25:32,335 --> 01:25:34,250
‫يكونوا أبطالًا.

965
01:25:39,463 --> 01:25:43,794
‫الموقع السريّ لفرقة الانتحار.

966
01:26:17,860 --> 01:26:19,266
‫مرحبًا.

967
01:26:37,668 --> 01:26:39,750
‫رائعٌ للغاية.

968
01:27:05,960 --> 01:27:07,167
‫أمندهشة لرؤيتنا؟

969
01:27:07,710 --> 01:27:10,625
‫الإندهاش كلمةٌ بذيئة في هذا العمل.

970
01:27:10,793 --> 01:27:12,459
‫أواثقة من أنّ بوسعكِ التعامل معه؟

971
01:27:13,793 --> 01:27:16,417
‫أنتَ الوحيد الذي يرى المستقبل
‫وستخبرنا إن كنّا لا نستطيع.

972
01:27:16,751 --> 01:27:18,917
‫تحلّي بالحذر معه.

973
01:27:19,126 --> 01:27:21,500
‫يُقال أنّ الآلهة خلقونا

974
01:27:21,626 --> 01:27:24,000
‫ولكنّنا ندفنهم في نهاية الأمر.

975
01:27:25,918 --> 01:27:27,667
‫ترسلُ (والر) تحياتها لكم.

976
01:27:34,376 --> 01:27:35,709
‫سيدركون كيفيّة التعامل معه.

977
01:27:36,126 --> 01:27:41,084
‫ولمنعهِ من استعادة قواه سيبقون
‫عليه في حالةِ إنعاشٍ معلّق.

978
01:27:48,793 --> 01:27:52,500
‫طالما هو مغمورٌ بالمياه
‫فلن يستطيع التحدّث.

979
01:27:56,876 --> 01:27:59,417
‫لن ينطق بكلمةٍ أخرى من جديد.

980
01:28:18,043 --> 01:28:20,084
‫ها هو!

981
01:28:20,668 --> 01:28:23,834
‫لا يرتدي الأبطال أجمعهم
‫القباءَ ولكنّي أظنّكَ استحقيتَ هذا.

982
01:28:24,558 --> 01:28:26,709
‫وفقًا للإحصاءات فلا
‫يرتدي معظم الأبطال القباء.

983
01:28:26,835 --> 01:28:28,209
‫ولكن، نعم جرّبه.

984
01:28:31,710 --> 01:28:33,042
‫أجل، يبدو ممتاز.

985
01:28:36,501 --> 01:28:37,917
‫هذه لمسةٌ رائعة.

986
01:29:18,483 --> 01:29:19,521
‫(كينت).

987
01:29:21,068 --> 01:29:22,583
‫(كينت).

988
01:29:25,716 --> 01:29:26,834
‫هل اكتملت المهمّة؟

989
01:29:27,162 --> 01:29:28,850
‫تغيّرت بصيرتي.

990
01:29:29,251 --> 01:29:31,334
‫ولكنّ (تيث آدم) خارج المعادلة.

991
01:29:31,460 --> 01:29:34,167
‫(كينت) إن كان هذا الأمر لا
‫ينقضي فأريد معرفة ما القادم.

992
01:29:34,335 --> 01:29:36,125
‫بمَ تخبركَ الخوذة؟

993
01:29:37,585 --> 01:29:40,917
‫لطالما أرَتني بصيرتي طامةً كبرى.

994
01:29:41,043 --> 01:29:42,875
‫العالمُ يحترق.

995
01:29:42,960 --> 01:29:44,417
‫ولا يُمكننا إيقافه...

996
01:29:46,126 --> 01:29:47,834
‫ولكنّكَ تموت.

997
01:29:49,585 --> 01:29:51,250
‫كان عليكَ أن تخبرني عاجلًا.

998
01:29:54,168 --> 01:29:56,292
‫أنا لا أخشى من الموت.

999
01:29:56,335 --> 01:29:58,209
‫ولهذا السبب تمامًا لم أخبركَ.

1000
01:29:58,335 --> 01:30:00,500
‫العالمُ بحاجةٍ إلى فرقةِ العدالة.

1001
01:30:00,710 --> 01:30:02,417
‫يحتاجُكَ العالم.

1002
01:30:02,585 --> 01:30:05,375
‫ولكن ليس بوسعكَ اختيار
‫من يحيا ومن يموت.

1003
01:30:05,543 --> 01:30:07,042
‫هذا شأنُ القدر، صحيح؟

1004
01:30:09,876 --> 01:30:11,959
‫يبدو الكلام مألوفًا.

1005
01:30:14,251 --> 01:30:16,792
‫أتذكرُ رؤيتي لطائرتي الأولى

1006
01:30:17,918 --> 01:30:22,084
‫كان انتشارٌ لسلاح الجو
‫الملكيّ قاصدين الجبهة الغربيّة.

1007
01:30:22,918 --> 01:30:25,625
‫خرجَ الجميع في الشارع لتوديعهم.

1008
01:30:27,585 --> 01:30:29,125
‫ولكنّي ما فرحتُ.

1009
01:30:30,668 --> 01:30:32,625
‫مع إنّي كنتُ يافعًا

1010
01:30:33,460 --> 01:30:36,959
‫فقد علمتُ إلى أين
‫يقصدون وما كان ينتظرهم.

1011
01:30:38,001 --> 01:30:41,250
‫وبفضل هذا عشتُ أطول ممّا كنتُ أتمنى.

1012
01:30:41,876 --> 01:30:45,625
‫شهدتُ تغيّر العالم بطرقٍ
‫عديدة أكثرُ ممّا كنتُ أتصوره.

1013
01:30:48,710 --> 01:30:50,625
‫ومازلتُ انفعاليّ أحمق.

1014
01:30:52,085 --> 01:30:54,292
‫ولا أريدُ الموت لصديقي.

1015
01:31:02,043 --> 01:31:06,000
‫قالَ (اسماعيل)، "الحياةُ هي
‫السبيل الوحيد نحو الموت".

1016
01:31:06,918 --> 01:31:09,250
‫ولكن هذا ما لا يذكرهُ النقش.

1017
01:31:09,376 --> 01:31:12,625
‫صحيح، "الحياةُ هي
‫السبيل الوحيد نحو الموت".

1018
01:31:12,793 --> 01:31:16,459
‫ربّما عكسَ النقش وكأنّه
‫يقرأهُ في مرآةٍ أو نحو ذلك.

1019
01:31:16,626 --> 01:31:19,000
‫صحيح، في أساطير "كاهنداق"

1020
01:31:19,210 --> 01:31:22,209
‫تُبعثُ الأرواح الملعونة الى "صخرة النهاية".

1021
01:31:22,376 --> 01:31:26,792
‫العالمُ السفليّ مرآةٌ لعالمنا.
‫وهنا نعكسُ التاج.

1022
01:31:28,335 --> 01:31:29,542
‫والآن لنعكس الحروف.

1023
01:31:29,710 --> 01:31:32,584
‫أترين؟ هذا ما فاتني.

1024
01:31:32,835 --> 01:31:36,792
‫" الموت هو السبيل الوحيد نحو الحياة".

1025
01:31:40,460 --> 01:31:43,000
‫اختطفَ (آمون) عن قصدٍ

1026
01:31:43,251 --> 01:31:45,334
‫لأنّه أدركَ أنّ (تيث آدم) سيقتلهُ.

1027
01:31:45,501 --> 01:31:49,667
‫واعتقدَ أنّ سحر البطلِ
‫سيبعثُ به الى "صخرة النهاية".

1028
01:31:49,793 --> 01:31:52,667
‫فالحياة هي السبيل إلى الموت.

1029
01:31:52,835 --> 01:31:57,042
‫والآن موتكَ هو سبيلٌ نحو الحياة.

1030
01:31:57,251 --> 01:32:01,500
‫للسحرةِ بطلهم الآن ولدينا بطلُنا.

1031
01:32:01,585 --> 01:32:04,417
‫ستتولّى عرش "كاهنداق"

1032
01:32:04,501 --> 01:32:08,250
‫وستعيث في الأرض فسادًا.

1033
01:32:08,460 --> 01:32:10,500
‫انطق اسمنا.

1034
01:32:11,163 --> 01:32:12,514
‫"ساباك"

1035
01:32:33,585 --> 01:32:35,584
‫يا للهول، ما هذا؟

1036
01:32:35,710 --> 01:32:37,417
‫يقولُ (ريداوت) أنّه الشيطان (ساباك).

1037
01:32:37,543 --> 01:32:39,459
‫قرّبني الآن، فورًا!

1038
01:32:39,585 --> 01:32:41,625
‫نحن على بعدِ مائة
‫ميل، أمهلني 20 ثانية.

1039
01:32:49,376 --> 01:32:51,667
‫لقد عادَ الملك!

1040
01:32:52,501 --> 01:32:54,792
‫وسيكون العرش ملكًا لي.

1041
01:32:56,918 --> 01:32:58,125
‫تأهبوا!

1042
01:33:04,107 --> 01:33:05,724
‫تماسكوا.

1043
01:33:42,335 --> 01:33:43,500
‫استعدوا للموت الآن!

1044
01:33:49,668 --> 01:33:51,047
‫مهلًا، مهلًا، أين الخال (كريم)؟

1045
01:34:07,918 --> 01:34:10,959
‫مهما حدث فلن يجلس على العرش.

1046
01:34:14,251 --> 01:34:15,959
‫- عُلم ذلك.
‫- نعملُ على ذلك!

1047
01:35:01,835 --> 01:35:03,020
‫تنشيطُ الأشعة تحت الحمراء.

1048
01:35:06,751 --> 01:35:08,459
‫أظهِر نفسكَ يا (ساباك).

1049
01:35:11,172 --> 01:35:12,430
‫(أدريانا).

1050
01:35:13,133 --> 01:35:14,351
‫(آمون).

1051
01:35:18,085 --> 01:35:19,584
‫هذا من أجل سفينتي الحربيّة.

1052
01:35:58,161 --> 01:35:59,521
‫هذا ما في الأمر.

1053
01:36:00,668 --> 01:36:02,209
‫لا يُمكننا الانتصار يا (كارتر).

1054
01:36:02,460 --> 01:36:05,375
‫صحيح، ولكن سيحترق العالم
‫إن لم ننتصر، أليس هكذا؟

1055
01:36:07,668 --> 01:36:09,875
‫خطة فاشلة خيرٌ من عدمها قطعًا.

1056
01:36:36,793 --> 01:36:38,834
‫لا، لا ما الذي تفعله؟

1057
01:36:38,960 --> 01:36:40,667
‫نمنحُ أنفسنا خيارًا ثالثًا.

1058
01:36:40,835 --> 01:36:42,042
‫يفترض أنّني الخيار.

1059
01:36:42,168 --> 01:36:44,417
‫لم أخبركَ ببصيرتي الكاملة يا صديقي القديم.

1060
01:36:45,793 --> 01:36:46,792
‫فقد رأيتُ موتكَ.

1061
01:36:46,918 --> 01:36:49,292
‫ولكنّي وجدتُ سبيلًا لمنعه أيضًا.

1062
01:36:49,460 --> 01:36:53,834
‫كانت حياةً لا نظيرَ لها إلّا
‫إنّ فيها جزئية من المستقبل.

1063
01:36:54,001 --> 01:36:57,167
‫(كارتر) لأوّل مرّة منذ مائة عام.

1064
01:36:57,293 --> 01:36:58,792
‫عندما أفكّر في المستقبل...

1065
01:37:01,210 --> 01:37:02,334
‫لا أرى شيئًا.

1066
01:37:02,501 --> 01:37:03,417
‫لا يا (كينت).

1067
01:37:03,668 --> 01:37:04,542
‫ثمّ...

1068
01:37:05,715 --> 01:37:06,584
‫إنّه...

1069
01:37:07,751 --> 01:37:08,417
‫مستقبلٌ جميل.

1070
01:37:08,668 --> 01:37:09,459
‫تمهّل يا (كينت)!

1071
01:37:09,710 --> 01:37:10,750
‫وداعًا...

1072
01:37:10,774 --> 01:37:11,790
‫(كينت).

1073
01:37:12,501 --> 01:37:13,584
‫يا صديقي العزيز.

1074
01:37:13,609 --> 01:37:14,784
‫(كينت).

1075
01:37:17,376 --> 01:37:18,917
‫أضربوها من كلّ جانب.

1076
01:37:21,572 --> 01:37:23,072
‫(كينت)!

1077
01:37:25,658 --> 01:37:27,080
‫لا!

1078
01:37:46,293 --> 01:37:51,500
‫إنّني دكتور (فيت) الوكيلُ
‫الساحر لأمراء النظام.

1079
01:37:51,668 --> 01:37:54,584
‫مقاومُ الظلام والفوضى.

1080
01:37:54,668 --> 01:37:58,125
‫ولكن حتى قواي تعجزُ عن هزيمتكَ.

1081
01:38:07,501 --> 01:38:09,750
‫ليس بوسع أحدٌ هزيمتي.

1082
01:38:14,251 --> 01:38:18,000
‫ثمّة شخصٌ... ثمّة شخصٌ...

1083
01:38:18,876 --> 01:38:19,792
‫(تيث آدم).

1084
01:38:21,293 --> 01:38:22,750
‫أعلمُ أنّك تسمعني.

1085
01:38:24,751 --> 01:38:28,667
‫أقبلَت علينا الحربُ التي كان
‫يُفترض أن يخوضها ولدكَ.

1086
01:38:28,793 --> 01:38:33,709
والآن أنتَ المتمكّن الوحيد
‫من هزيمة بطل شيطان.

1087
01:38:59,418 --> 01:39:03,167
‫تتمتعَ بقوّةٍ تسمحُ لكَ أن
‫تكون مدمرًا لهذا العالم.

1088
01:39:06,085 --> 01:39:08,875
‫ولكن بوسعكَ أن تكون منقذًا للعالم.

1089
01:39:25,626 --> 01:39:30,917
‫تعتقدَ أنّك غير مؤهل لتكون
‫بطلًا لأنّ السحرة لم يختاروك.

1090
01:39:31,418 --> 01:39:35,000
‫ولكنّ (فيت) لا يقترفُ
‫أخطاءً ولا ابنكَ أيضًا.

1091
01:39:39,626 --> 01:39:40,878
‫كُنا مخطئين تجاهك.

1092
01:39:40,932 --> 01:39:43,500
‫لا يحتاج العالم دومًا إلى فارسٍ أبيض.

1093
01:39:44,182 --> 01:39:46,334
‫يحتاجُ إلى شيءٍ أكثر سوداويّة أحيانًا.

1094
01:40:02,501 --> 01:40:06,942
‫لا تتجاسر في التخلّي
‫عنّا فالعالم يحتاجكَ الآن.

1095
01:41:13,724 --> 01:41:14,810
‫(كينت)!

1096
01:41:24,468 --> 01:41:25,617
‫لا!

1097
01:42:29,812 --> 01:42:30,828
‫أمّاه؟

1098
01:42:31,751 --> 01:42:32,917
‫ما الذي يحدث؟

1099
01:42:34,710 --> 01:42:35,667
‫إنّه (ساباك).

1100
01:42:36,418 --> 01:42:38,125
‫إنّه يقود فيلق الجحيم.

1101
01:42:38,710 --> 01:42:39,917
‫مهما يحدث...

1102
01:42:41,543 --> 01:42:42,917
‫ابقَ خلفي.

1103
01:42:53,918 --> 01:42:55,209
‫عودي يا حبيبتي.

1104
01:42:57,335 --> 01:42:59,750
‫لا تخافي، سأموت بفعل الكهرباء.

1105
01:43:01,543 --> 01:43:04,125
‫أتريدون شيئًا من "كاهنداق"؟
‫تعالوا وخذوه.

1106
01:43:04,293 --> 01:43:05,417
‫تعالوا وخذوه!

1107
01:43:05,918 --> 01:43:07,167
‫لا، لا.

1108
01:43:07,251 --> 01:43:09,292
‫- لا ترسلني الى البيت، بوسعي المساعدة.
‫- أعلم.

1109
01:43:10,001 --> 01:43:12,375
‫ولكن بوسعكَ فعل شيءٍ
‫أفضل من التمايل بعصا.

1110
01:43:50,835 --> 01:43:53,792
‫جمعتنا الآلهة معًا من جديد.

1111
01:43:55,668 --> 01:43:58,417
‫إنّه ليس وقتكَ يا أبي.

1112
01:44:01,640 --> 01:44:02,750
‫مهلًا!

1113
01:44:03,751 --> 01:44:05,042
‫ما الذي تقفون من أجله؟

1114
01:44:06,418 --> 01:44:08,250
‫هذه فرصتنا.

1115
01:44:11,085 --> 01:44:13,500
‫بهذه الأيدي شيّدنا "كاهنداق".

1116
01:44:14,210 --> 01:44:16,250
‫وبهذه الأيدي سنحرّرها.

1117
01:44:22,543 --> 01:44:24,334
‫يحتاجُ الناس إلى بطلٍ.

1118
01:44:26,043 --> 01:44:27,167
‫لا يا أبي.

1119
01:44:28,376 --> 01:44:30,375
‫يحتاجُ الناس الى الحريّة.

1120
01:44:34,293 --> 01:44:35,667
‫ما الذي تنتظرونه؟

1121
01:44:58,418 --> 01:45:00,875
‫انطق الكلمة.

1122
01:45:02,055 --> 01:45:03,414
‫(شازام).

1123
01:45:13,835 --> 01:45:16,709
‫ينتفضُ عليكَ شعب "كاهنداق".

1124
01:45:45,360 --> 01:45:46,500
‫أجل.

1125
01:45:50,982 --> 01:45:52,169
‫سأتولّى أمره.

1126
01:45:53,460 --> 01:45:54,459
‫اذهب واقضِ عليه.

1127
01:46:12,376 --> 01:46:13,959
‫تعرفَ ما عليّ فعله.

1128
01:46:15,751 --> 01:46:17,334
‫اهزمهُ!

1129
01:46:17,460 --> 01:46:22,417
‫فلنسمح لمعركةٍ حقيقيّة
‫تقرّر مصير "كاهنداق".

1130
01:46:23,251 --> 01:46:24,917
‫فلننهِ هذا الأمر.

1131
01:46:50,876 --> 01:46:52,084
‫عددٌ كبير منهم.

1132
01:46:53,710 --> 01:46:55,667
‫- أكثرُ بقليلٍ ممّا تصوّرت.
‫- أجل.

1133
01:46:56,614 --> 01:46:57,747
‫القليل.

1134
01:47:05,210 --> 01:47:06,292
‫أمّاه!

1135
01:47:14,001 --> 01:47:17,042
‫هذه شوارعنا ومدينتنا!

1136
01:47:18,751 --> 01:47:20,959
‫الحريّة لـ "كاهنداق".

1137
01:47:28,543 --> 01:47:31,167
‫أهدِرت عليكَ قوى السحرة.

1138
01:47:31,251 --> 01:47:33,125
‫إنكَ لستَ بطلًا.

1139
01:47:35,770 --> 01:47:38,792
‫بلى، لستُ بطلًا

1140
01:47:40,719 --> 01:47:41,969
‫بل هو البطل.

1141
01:47:53,418 --> 01:47:55,250
‫لا يمكنكَ مقاومتي.

1142
01:47:55,668 --> 01:47:58,334
‫أنا بطلُ "كاهنداق" الحقيقيّ.

1143
01:48:08,043 --> 01:48:10,584
‫تعلمتُ خدعةً من صديقٍ قديم.

1144
01:48:49,585 --> 01:48:51,000
‫يمكنكَ السيطرة عليه!

1145
01:48:55,335 --> 01:48:56,584
‫عليكَ بذلك!

1146
01:49:07,668 --> 01:49:09,625
‫أخبرهم بأنّ ذو
‫الرداء الأسود أرسلكَ.

1147
01:49:35,130 --> 01:49:37,028
‫- أجل.
‫- أجل.

1148
01:49:59,960 --> 01:50:02,500
‫ما ظننتُ أنّني سأسرّ برؤيتكَ قط.

1149
01:50:05,668 --> 01:50:07,542
‫أنا هنا بفظله.

1150
01:50:10,335 --> 01:50:12,209
‫هذا يجعلنا متشابهين.

1151
01:50:29,460 --> 01:50:31,334
‫وداعًا يا صديقي القديم.

1152
01:50:46,418 --> 01:50:48,084
‫أتظنّين أنّكِ قادرة على
‫ابعاده عن المآزِقُ؟

1153
01:50:48,210 --> 01:50:49,917
‫طالما لن يتقفّى أثره أحد.

1154
01:50:50,210 --> 01:50:51,459
‫كلامٌ معقول.

1155
01:50:53,251 --> 01:50:54,459
‫تحلّي بالحذر.

1156
01:50:54,668 --> 01:50:58,084
‫هذه العدالةُ التي تنتهجينها
‫بإمكانها أن تضرّ بكِ.

1157
01:50:58,126 --> 01:51:03,292
‫إنّها سوداويتهُ التي تجعلهُ يفعل
‫ما لا يقدرُ عليه أمثالك من الأبطال.

1158
01:51:05,168 --> 01:51:07,167
‫أظنّنا سندركُ ذلك، أليس هكذا؟

1159
01:51:15,376 --> 01:51:17,292
‫ظننتُ أنّنا شكّلنا فريقًا رائعًا هناك.

1160
01:51:17,710 --> 01:51:18,792
‫أقولها وحسب.

1161
01:51:20,501 --> 01:51:22,209
‫شكّلنا فريقًا عظيمًا.

1162
01:51:28,126 --> 01:51:29,209
‫- ربّما بوسعنا...
‫- لا تحاول.

1163
01:51:30,085 --> 01:51:31,709
‫هيّا بنا يا (سماشر).

1164
01:51:42,835 --> 01:51:51,209
‫يعيشُ البطل! يعيشُ البطل

1165
01:51:53,585 --> 01:51:54,750
‫يمكنكَ قيادتهم.

1166
01:52:28,460 --> 01:52:29,709
‫بمَ يُشعركَ العرش؟ هل فيه شعور؟

1167
01:52:31,543 --> 01:52:32,667
‫بالفساد.

1168
01:52:44,210 --> 01:52:46,292
‫إذن ماذا الآن؟

1169
01:52:46,460 --> 01:52:48,667
‫أهذا يعني أنّك ستغدو بطلنا أخيرًا؟

1170
01:52:48,835 --> 01:52:51,710
‫لـ "كاهنداق" أبطالها دومًا.

1171
01:52:51,842 --> 01:52:53,125
‫وما تزالُ لديها.

1172
01:52:54,210 --> 01:52:56,834
‫تحتاجُ "كاهنداق" الآن إلى مدافع .

1173
01:52:56,960 --> 01:52:58,459
‫شكرًا لكَ يا (تيث آدم).

1174
01:52:58,585 --> 01:53:02,834
‫ربّما هذا الأسمُ قديمٌ بعض الشيء.

1175
01:53:04,168 --> 01:53:05,709
‫إذن ماذا علينا أن نسمّيكَ؟

1176
01:53:13,206 --> 01:53:16,745
‫"بلاك آدم"

1177
01:55:43,563 --> 01:55:47,125
‫"بلاك آدم"

1178
01:56:00,793 --> 01:56:03,042
‫حسنًا يا (بلاك آدم).

1179
01:56:03,960 --> 01:56:08,709
‫اسمي (أماندا والر)، مباركٌ لكَ
‫ بأنّي أستمعُ إليكَ.

1180
01:56:08,876 --> 01:56:11,584
‫سيكون هذا تحذيركَ الوحيد.

1181
01:56:12,960 --> 01:56:15,167
‫إنكَ لا ترغب بالبقاء
‫في سجني، فلا بأس.

1182
01:56:15,793 --> 01:56:18,292
‫ "كاهنداق" هي سجنكَ الآن.

1183
01:56:18,418 --> 01:56:22,209
‫إخط خطوةً خارجها
‫ولن تعيشَ لتندم على ذلك.

1184
01:56:24,293 --> 01:56:26,542
‫ليس هناك شخصٌ على هذا
‫الكوكب بوسعه أن يصدّني.

1185
01:56:26,668 --> 01:56:30,209
‫يمكنني استدعاء من أدينُ له بمعروف
‫وارسلُ أناسًا ليسوا من هذا الكوكب.

1186
01:56:32,376 --> 01:56:34,042
‫أرسليهم أجمع.

1187
01:56:35,501 --> 01:56:36,625
‫كما تريد.

1188
01:56:51,460 --> 01:56:54,834
‫مرّت فترة  طويلة منذ أن حوّل
‫أيّ شخصٍ العالمَ إلى هذه الفوضى.

1189
01:57:01,024 --> 01:57:02,586
‫(بلاك آدم).

1190
01:57:03,626 --> 01:57:05,334
‫علينا أن نتحدّث.

1191
01:57:05,540 --> 01:57:19,461
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| فؤاد الخفاجي & د.علي طلال & محمد النعيمي ||

