1
00:00:06,086 --> 00:00:11,633
‫حسنًا. التركيبة الصحيحة‬
‫هي قول "إكس" تساوي واحد من تلك،‬

2
00:00:11,717 --> 00:00:13,176
‫واثنين من الأخرى.‬

3
00:00:14,511 --> 00:00:17,055
‫لنأخذ المعادلة الثانية.‬

4
00:00:17,723 --> 00:00:23,395
‫إذا رسمت صورة تتوافق‬
‫مع النقاط "إكس" و"واي" و"زي"‬

5
00:00:23,478 --> 00:00:25,188
‫وتحلّ هذه المعادلة،‬

6
00:00:25,731 --> 00:00:28,233
‫أولًا، الأصل ليس بينها.‬

7
00:00:28,317 --> 00:00:32,236
‫"إكس" و"واي" و"زي" بمعنى‬
‫أنها كلها تساوي صفر، لا تحل المعادلة.‬

8
00:00:33,113 --> 00:00:36,742
‫فما هي بعض النقاط التي تحلها فعلًا؟‬

9
00:00:37,826 --> 00:00:41,538
‫لنر إن كان "إكس" يساوي واحد و…‬

10
00:00:43,999 --> 00:00:45,834
‫تميزت "كايتلن أوغدن" بعدة أمور،‬

11
00:00:45,917 --> 00:00:48,587
‫لكنها لم تكن متفجرة…‬

12
00:00:51,715 --> 00:00:53,383
‫من أي ناحية.‬

13
00:00:54,426 --> 00:00:56,345
‫كانت فتاة مرحة.‬

14
00:00:57,137 --> 00:01:00,098
‫كانت ظريفة ومبتهجة ولطيفة.‬

15
00:01:02,100 --> 00:01:03,935
‫كانت تتحوّل بسرعة‬
‫إلى زبونة التوأم "دالتون"‬

16
00:01:04,019 --> 00:01:06,647
‫الأولى في شراء الماريجوانا‬
‫في مدرسة "كوفنغتون" الثانوية.‬

17
00:01:06,730 --> 00:01:09,107
‫لكن هذا ليس سببًا لتنفجر فجأةً.‬

18
00:01:09,191 --> 00:01:10,984
‫إنها تغطيني!‬

19
00:01:11,068 --> 00:01:12,944
‫ولتلطخنا جميعًا.‬

20
00:01:13,987 --> 00:01:18,492
‫لم أكن مقربة من "كايتلن".‬
‫كانت مجرد زميلة لي في الصف.‬

21
00:01:18,575 --> 00:01:21,161
‫شخص جلست خلفه في الصف‬
‫أو مررت به في الرواق كل يوم‬

22
00:01:21,244 --> 00:01:23,664
‫من الحضانة وحتى سنة التخرج.‬

23
00:01:24,873 --> 00:01:26,500
‫كان محيط إحدانا مختلفًا عن الأخرى.‬

24
00:01:26,583 --> 00:01:29,670
‫لكن أحبها الكثير من الناس، خاصةً الشبان.‬

25
00:01:29,753 --> 00:01:31,338
‫كنت سأدعوها لمرافقتي إلى حفل التخرج.‬

26
00:01:32,381 --> 00:01:34,716
‫كانت مثيرة جدًا.‬

27
00:01:35,175 --> 00:01:38,053
‫حتى إنني قلصت خياراتي إلى نزلين.‬

28
00:01:39,930 --> 00:01:42,265
‫كانت منفتحة جدًا.‬

29
00:01:42,349 --> 00:01:44,726
‫انهار "جيد هايز" كليًا.‬

30
00:01:46,395 --> 00:01:48,230
‫- "مارا"؟‬
‫- يا إلهي، "تيس"!‬

31
00:01:48,313 --> 00:01:50,982
‫- ماذا حصل يا "مارا"؟‬
‫- انفجرت "كايتلن".‬

32
00:01:51,066 --> 00:01:52,359
‫ماذا؟ كقنبلة؟‬

33
00:01:52,442 --> 00:01:55,278
‫لا، بل مثل بالون.‬

34
00:01:55,362 --> 00:01:56,446
‫ماذا؟‬

35
00:01:57,656 --> 00:01:59,282
‫يا إلهي! حذاؤك.‬

36
00:02:01,910 --> 00:02:05,831
‫أدرك الجميع بسرعة أن "كايتلن أوغدن"‬
‫لم تكن انتحارية،‬

37
00:02:05,914 --> 00:02:10,252
‫بما أنها الشيء الوحيد الذي انفجر.‬

38
00:02:10,335 --> 00:02:13,338
‫لم يتضرر مكتبها من انفجار "أوغدن".‬

39
00:02:14,589 --> 00:02:19,052
‫وتلطخت ملابسها فحسب من دون أن تتمزق.‬

40
00:02:20,262 --> 00:02:22,389
‫هذا غير صائب. كانت مجرد طفلة.‬

41
00:02:22,472 --> 00:02:24,808
‫لم يكن هذا صائبًا. كانت مجرد طفلة.‬

42
00:02:24,891 --> 00:02:26,601
‫هذا مقرف تمامًا.‬

43
00:02:27,102 --> 00:02:29,813
‫وكان مقرفًا تمامًا.‬

44
00:02:30,814 --> 00:02:32,816
‫بعد هذا الحدث غير المسبوق،‬

45
00:02:32,899 --> 00:02:36,153
‫سيق طلاب الحصة الثالثة جميعهم‬
‫إلى قسم الشرطة.‬

46
00:02:36,236 --> 00:02:38,530
‫وكان هذا مثيرًا جدًا.‬

47
00:02:38,613 --> 00:02:40,699
‫طرحوا علينا الكثير من الأسئلة المهمة مثل…‬

48
00:02:40,782 --> 00:02:42,826
‫أذكرت "كايتلن" أي شيء مثير للريبة من قبل؟‬

49
00:02:43,326 --> 00:02:46,329
‫عن رغبتها في الانفجار؟ طوال الوقت.‬

50
00:02:50,625 --> 00:02:51,710
‫كنت أمزح.‬

51
00:02:54,254 --> 00:02:57,132
‫"(مارا كارلايل) - غير متعاونة"‬

52
00:02:57,215 --> 00:03:00,343
‫ثم أخذوا ملابسنا كلها‬
‫وسمحوا لنا بالاستحمام.‬

53
00:03:01,011 --> 00:03:02,179
‫هل سأستعيده؟‬

54
00:03:03,221 --> 00:03:04,806
‫هل تريدين استعادته؟‬

55
00:03:08,059 --> 00:03:09,895
‫غسلت شعري فقط.‬

56
00:03:11,021 --> 00:03:14,566
‫ثم أعطونا قمصانًا بمنتهى البشاعة‬
‫وجعلونا ننتظر.‬

57
00:03:25,619 --> 00:03:27,913
‫كان الوضع شبيهًا بفيلم رعب لـ"كرونينبرغ".‬

58
00:03:39,007 --> 00:03:40,801
‫ماذا حدث في رأيكم؟‬

59
00:03:40,884 --> 00:03:43,386
‫- كائنات فضائية؟‬
‫- لم تكن من الكائنات الفضائية يا صاح.‬

60
00:03:43,470 --> 00:03:45,555
‫هذا رأيي فحسب.‬
‫كانت موجودة وفجأةً لم تعد موجودة.‬

61
00:03:45,639 --> 00:03:46,723
‫هذا ظلم.‬

62
00:03:47,140 --> 00:03:48,850
‫كانت لطيفة جدًا.‬

63
00:03:48,934 --> 00:03:50,602
‫كنت سأدعوها إلى حفل التخرج.‬

64
00:03:50,685 --> 00:03:52,521
‫كانت منفتحة جدًا.‬

65
00:03:52,604 --> 00:03:54,731
‫متى سيدعوننا نغادر من هنا بحق السماء؟‬

66
00:03:54,815 --> 00:03:56,942
‫حين يتأكدون من أن الأمر لن يتكرر.‬

67
00:03:57,025 --> 00:03:58,652
‫ما الذي سيتكرر؟‬

68
00:04:10,580 --> 00:04:11,790
‫تكرر الأمر.‬

69
00:04:12,499 --> 00:04:14,584
‫تكرر الأمر كثيرًا.‬

70
00:04:42,612 --> 00:04:44,531
‫لن أذهب إلى المدرسة غدًا.‬

71
00:04:45,615 --> 00:04:47,158
‫بالتأكيد يا عزيزتي.‬

72
00:05:10,807 --> 00:05:13,226
‫- أتشعرين بالجوع؟‬
‫- لا، ليس فعلًا.‬

73
00:05:16,313 --> 00:05:17,689
‫أتريدين التحدث؟‬

74
00:05:18,231 --> 00:05:19,816
‫أظن أنني سأخلد للنوم.‬

75
00:05:21,860 --> 00:05:23,028
‫حسنًا يا صغيرة.‬

76
00:05:25,864 --> 00:05:28,491
‫- ظننّا أنه مطلق نار.‬
‫- أبي…‬

77
00:05:28,575 --> 00:05:31,578
‫لم تتوفر لنا أي معلومات. لم يخبرونا شيئًا.‬

78
00:05:34,372 --> 00:05:37,542
‫أحاول أن أقول إننا ممتنون لأنك بخير.‬

79
00:05:38,501 --> 00:05:43,548
‫وأن رفاقك في الصف هم مجرد حقيرين عاديين‬
‫وليسوا أشرارًا.‬

80
00:05:45,717 --> 00:05:48,219
‫هذه ناحية إيجابية.‬

81
00:05:54,434 --> 00:05:55,560
‫طاب مساؤكما.‬

82
00:06:20,210 --> 00:06:21,211
‫"رقم مجهول"‬

83
00:06:21,294 --> 00:06:24,111
‫"أردت القول إنني معجب بك منذ سنتين."‬

84
00:06:26,466 --> 00:06:30,392
‫"أرجوك ألّا ترسل صورة قضيب."‬

85
00:06:39,268 --> 00:06:40,313
‫"آسف إنها ملتوية"‬

86
00:06:43,024 --> 00:06:44,651
‫"يا للغباء!"‬

87
00:06:46,152 --> 00:06:48,571
‫"أرسل لي المزيد."‬

88
00:06:50,615 --> 00:06:51,825
‫"كما تريدين."‬

89
00:07:20,478 --> 00:07:23,523
‫- هل هذه الأغنية…‬
‫- أجل، إنها إيحائية بالتأكيد.‬

90
00:07:25,483 --> 00:07:26,735
‫صحيح.‬

91
00:08:05,231 --> 00:08:08,068
‫لطالما تساءلت عمّا يحصل للملصقات‬
‫حين يموت أحدهم.‬

92
00:08:08,777 --> 00:08:10,070
‫تبًا!‬

93
00:08:10,987 --> 00:08:12,405
‫أحتاج إلى مخدرات.‬

94
00:08:14,074 --> 00:08:15,200
‫فطر مخدر؟‬

95
00:08:16,201 --> 00:08:17,452
‫- فطر مخدر؟‬
‫- لا.‬

96
00:08:17,952 --> 00:08:21,164
‫بلى. إنها كالماريجوانا لكن على شكل فطر.‬

97
00:08:21,706 --> 00:08:22,957
‫لم أجرّب الفطر المخدر من قبل.‬

98
00:08:23,041 --> 00:08:25,376
‫لا أظن أنك ستجدين وقتًا أفضل لتجربته.‬

99
00:08:25,460 --> 00:08:26,961
‫إنه وقت سيئ لتجربته.‬

100
00:08:29,130 --> 00:08:30,799
‫كم أود أن أجربه!‬

101
00:08:36,805 --> 00:08:38,223
‫ستصيبين نفسك بالإعياء.‬

102
00:08:38,306 --> 00:08:40,266
‫تنقعينها في سائل لكيلا تُصابي بالإعياء.‬

103
00:08:40,350 --> 00:08:42,143
‫هذا ما يفعله السكان الأصليون.‬

104
00:08:42,227 --> 00:08:43,853
‫- ينقعونها بالقهوة بالحليب والقرفة؟‬
‫- نعم.‬

105
00:08:44,270 --> 00:08:46,022
‫يقطين. عيد الشكر.‬

106
00:08:48,399 --> 00:08:49,400
‫تفضلي.‬

107
00:08:49,484 --> 00:08:50,401
‫"منازل ماليبو للبيع"‬

108
00:08:50,485 --> 00:08:52,195
‫يا إلهي! كم يعجبني!‬

109
00:08:53,780 --> 00:08:57,033
‫أنا و"تيس مكنالتي" صديقتان‬
‫منذ المدرسة الابتدائية.‬

110
00:08:57,575 --> 00:08:59,327
‫هل تكونين صديقتي المقربة إلى الأبد؟‬

111
00:08:59,410 --> 00:09:00,870
‫طبعًا.‬

112
00:09:04,874 --> 00:09:07,794
‫حين قام والد "تيس" المغفل بهجرها ووالدتها،‬

113
00:09:07,877 --> 00:09:09,754
‫أمضينا عدة أيام على الشاطئ،‬

114
00:09:09,838 --> 00:09:12,340
‫ورأينا امرأتين عجوزين ثريتين‬
‫ترتديان ردائيّ نوم،‬

115
00:09:12,423 --> 00:09:15,051
‫وتدخنان النرجيلة‬
‫وتغطسّان أصابع أقدامهما في الرمل.‬

116
00:09:15,552 --> 00:09:17,053
‫لنفعلها!‬

117
00:09:17,137 --> 00:09:18,930
‫وما زالت هذه خطتنا للحياة.‬

118
00:09:19,013 --> 00:09:21,182
‫- نخب "كايتلن".‬
‫- نخب "كايتلن".‬

119
00:09:26,563 --> 00:09:28,523
‫لا.‬

120
00:09:28,606 --> 00:09:30,441
‫توقّفي.‬

121
00:09:31,401 --> 00:09:33,361
‫هذا… ضعي…‬

122
00:09:35,071 --> 00:09:36,281
‫هل انتهيت؟‬

123
00:09:39,367 --> 00:09:41,244
‫لم أعرف "كايتلن" بعيدًا عن وسائل التواصل.‬

124
00:09:41,327 --> 00:09:42,579
‫نعم، أعرف. أنا أيضًا.‬

125
00:09:43,079 --> 00:09:45,331
‫- هل قُبلت في الجامعة؟‬
‫- لا أعرف.‬

126
00:09:45,415 --> 00:09:47,500
‫لكن أعرف أنها أرادت أن تكون صحافية.‬

127
00:09:47,584 --> 00:09:49,919
‫لدينا الكثير‬
‫من الصحافيين الممتازين بالفعل.‬

128
00:09:51,212 --> 00:09:56,676
‫هل مارست "كايتلن" الجنس على الأقل‬
‫قبل ما حصل؟‬

129
00:09:57,260 --> 00:09:59,512
‫نعم. كانت ساقطة فعلية.‬

130
00:09:59,596 --> 00:10:01,014
‫أتعلمين؟ هنيئًا لها.‬

131
00:10:01,097 --> 00:10:03,391
‫أوافقك الرأي. فعلتها والظروف مؤاتية.‬

132
00:10:03,474 --> 00:10:05,351
‫الناحية السلبية الوحيدة هي طلاب الثانوية.‬

133
00:10:05,435 --> 00:10:06,809
‫أعرف، أتوق إلى التقدم في السن.‬

134
00:10:06,909 --> 00:10:09,105
‫أريد أن أصبح‬
‫امرأة ناضجة تعاشر الأصغر سنًا منها.‬

135
00:10:09,189 --> 00:10:12,609
‫سأقول، "تعال إليّ أيها الشاب‬
‫ومتّعني بشغف."‬

136
00:10:13,443 --> 00:10:15,069
‫أيمكنني الانضمام إليكما؟‬

137
00:10:16,529 --> 00:10:19,407
‫"تيس"، لا تنظري الآن‬
‫لكن هناك شاب يحدّق إلينا.‬

138
00:10:24,329 --> 00:10:25,705
‫أظن أنه يحدّق إليك.‬

139
00:10:26,372 --> 00:10:27,665
‫صحيح.‬

140
00:10:28,833 --> 00:10:30,752
‫- مرحبًا يا "ديلان".‬
‫- مرحبًا يا "مارا".‬

141
00:10:31,336 --> 00:10:33,379
‫- مرحبًا يا "تيس".‬
‫- مرحبًا يا "ديلان".‬

142
00:10:33,755 --> 00:10:34,797
‫شكرًا.‬

143
00:10:35,423 --> 00:10:36,716
‫- كيف حالكما؟‬
‫- لا بأس.‬

144
00:10:37,091 --> 00:10:39,260
‫هذه أفضل جنازة شاركت فيها.‬

145
00:10:39,344 --> 00:10:40,553
‫أفضل مراسم دفن أيضًا.‬

146
00:10:40,637 --> 00:10:42,096
‫ثاني أفضل مراسم بالنسبة إليّ.‬

147
00:10:42,722 --> 00:10:43,890
‫كانت جنازة أبي أفضل.‬

148
00:10:45,433 --> 00:10:46,809
‫يا للهول يا "ديلان".‬

149
00:10:46,893 --> 00:10:50,146
‫لا بأس. يستطيع آل "أوغدن"‬
‫أن يبذلوا جهدًا أكبر في المرة المقبلة؟‬

150
00:10:50,647 --> 00:10:51,856
‫يا للهول يا "ديلان"!‬

151
00:10:51,940 --> 00:10:55,485
‫- هل أُفسد هذا الحديث؟‬
‫- تفسده كنهاية فيلم "دكتور سترينجلوف".‬

152
00:10:55,568 --> 00:10:57,111
‫ألا تظنين أن هذا الفيلم قد أُفسد الآن؟‬

153
00:10:57,195 --> 00:10:58,613
‫بلى، أظن ذلك.‬

154
00:10:59,447 --> 00:11:01,074
‫ماذا يجري؟‬

155
00:11:01,157 --> 00:11:02,408
‫في الواقع، نعم. ماذا يجري؟‬

156
00:11:02,492 --> 00:11:06,412
‫ظننت أن التحدث إليك في الجنازة‬
‫لن يكون لائقًا.‬

157
00:11:07,205 --> 00:11:08,957
‫- لائق؟‬
‫- هذه صفة.‬

158
00:11:09,040 --> 00:11:10,375
‫أجل، أعرف أنها صفة…‬

159
00:11:13,378 --> 00:11:15,046
‫يا للهول!‬

160
00:11:15,129 --> 00:11:17,674
‫- أنت هو! أنت معجب بي.‬
‫- مرحبًا.‬

161
00:11:17,757 --> 00:11:20,468
‫- ماذا يجري؟‬
‫- هذا هو، إنه "ديلان" مرسل صور القضيب.‬

162
00:11:21,427 --> 00:11:22,720
‫هل أرسلت لها صورة قضيب؟‬

163
00:11:22,804 --> 00:11:24,764
‫لا، فهذا مقرف.‬

164
00:11:24,847 --> 00:11:26,432
‫أرسل لي صورًا لرجال اسمهم "ريتشارد".‬

165
00:11:26,516 --> 00:11:29,185
‫- هذا أسوأ.‬
‫- كيف يكون هذا أسوأ؟‬

166
00:11:29,644 --> 00:11:31,521
‫- لم أرسلتها لي؟‬
‫- صور المدعوين "ريتشارد"؟‬

167
00:11:31,604 --> 00:11:33,523
‫لا. بل ذاك الإعلان.‬

168
00:11:36,567 --> 00:11:38,778
‫انفجرت "كايتلن" في صف الرياضيات،‬

169
00:11:38,861 --> 00:11:42,365
‫ودفعني ذلك إلى التفكير في الحياة‬
‫بطريقة ساخرة،‬

170
00:11:42,448 --> 00:11:45,576
‫وما سيحصل إن انفجرت.‬

171
00:11:45,660 --> 00:11:47,870
‫ثم قلت إن الأمر قد يتكرر.‬

172
00:11:47,954 --> 00:11:52,333
‫وفكرت في أن عليّ أن أنجز بعض الأمور‬
‫في حال كانت محقة.‬

173
00:12:00,008 --> 00:12:02,552
‫هل تريد مرافقتي إلى حمام السيدات؟‬

174
00:12:04,554 --> 00:12:06,097
‫هيا. سيكون ذلك مسليًا.‬

175
00:12:06,180 --> 00:12:07,932
‫ستذهب إلى الحمام وتتقيأ‬

176
00:12:08,016 --> 00:12:09,767
‫لأنها شربت كمية كبيرة من الفطر‬

177
00:12:09,851 --> 00:12:11,936
‫وتريدك أن تمسك لها شعرها كي لا يتسخ.‬

178
00:12:13,938 --> 00:12:14,939
‫في هذه الحالة…‬

179
00:12:18,443 --> 00:12:22,071
‫لا أكون هكذا بالعادة‬
‫ويمكنني أن أتحمّل تأثير المخدرات.‬

180
00:12:23,906 --> 00:12:25,491
‫كما أنني لا أتعاطى المخدرات بالعادة.‬

181
00:12:25,575 --> 00:12:27,702
‫نعيش في زمن غريب وغير اعتيادي.‬

182
00:12:27,785 --> 00:12:29,162
‫هذا صحيح.‬

183
00:12:35,001 --> 00:12:36,919
‫هناك نسخ كثيرة منك.‬

184
00:12:39,797 --> 00:12:40,798
‫كم عددها؟‬

185
00:12:40,882 --> 00:12:43,551
‫سأتقيأ إن عددتها لكن أكثر من واحد.‬

186
00:12:44,177 --> 00:12:45,386
‫هذا مدهش.‬

187
00:12:46,429 --> 00:12:48,348
‫- يجب أن تتبادلوا القبل.‬
‫- حسنًا.‬

188
00:12:50,266 --> 00:12:51,726
‫كيف أفعل ذلك؟‬

189
00:12:51,809 --> 00:12:53,478
‫بألسنتكم.‬

190
00:12:54,312 --> 00:12:55,730
‫تبًا!‬

191
00:13:06,115 --> 00:13:10,328
‫رأيت والد "كايتلن" يزيل ملصقها‬
‫عن مؤخرة سيارته.‬

192
00:13:10,411 --> 00:13:14,248
‫لطالما تساءلت عمّا يحصل للملصقات‬
‫حين يموت أحدهم.‬

193
00:13:14,332 --> 00:13:16,793
‫ما يحصل هو أنني أتعاطى الفطر المخدر.‬

194
00:13:17,627 --> 00:13:20,046
‫اسمعي، هل رأيت "كايتلن"…‬

195
00:13:20,129 --> 00:13:21,964
‫تنفجر؟ لا.‬

196
00:13:22,924 --> 00:13:23,925
‫هل رأيتها؟‬

197
00:13:24,967 --> 00:13:26,219
‫سمعت الانفجار فحسب.‬

198
00:13:27,762 --> 00:13:32,392
‫من الغريب أن نكون موجودين في المكان‬
‫ولا نرى الانفجار.‬

199
00:13:33,393 --> 00:13:37,605
‫أنا حزينة لأنني لم أره وهذا يشعرني بالسوء.‬

200
00:13:37,688 --> 00:13:42,151
‫نعم. لا، لا بد أن الشعور منشط جدًا.‬

201
00:13:43,444 --> 00:13:44,779
‫منشط.‬

202
00:13:48,491 --> 00:13:49,617
‫حسنًا.‬

203
00:13:53,996 --> 00:13:55,123
‫هل أنت بخير؟‬

204
00:14:01,295 --> 00:14:02,797
‫أشكرك لأنك قلت إنني أعجبك.‬

205
00:14:03,589 --> 00:14:04,590
‫لا داعي.‬

206
00:14:05,466 --> 00:14:08,469
‫هل تريدين مرافقتي إلى مباراة العودة؟‬

207
00:14:11,973 --> 00:14:12,974
‫ماذا؟‬

208
00:14:14,767 --> 00:14:16,936
‫أحاول التفكير في سبب للرفض.‬

209
00:14:19,397 --> 00:14:22,108
‫- يمكنني أن أعطيك أسبابًا.‬
‫- تفضل.‬

210
00:14:22,608 --> 00:14:25,862
‫ربما لأن العودة فاشلة؟‬

211
00:14:25,945 --> 00:14:27,697
‫أجل، لكنها مسلية لنسخر منها.‬

212
00:14:28,239 --> 00:14:30,741
‫- وتوافق في عيد "هالوين".‬
‫- أجل، حسنًا.‬

213
00:14:31,576 --> 00:14:36,664
‫إذًا قد أكون مجرد شاب‬
‫مهتم بممارسة الجنس بداعي الحداد.‬

214
00:14:37,707 --> 00:14:39,917
‫لكن تُوجد فتيات أكثر فسقًا مني.‬

215
00:14:40,626 --> 00:14:42,920
‫وقد لا يبقين معي وأنا أتقيأ أيضًا.‬

216
00:14:43,004 --> 00:14:44,005
‫صحيح.‬

217
00:14:45,298 --> 00:14:47,633
‫وربما أنت لا تعرفينني جيدًا.‬

218
00:14:49,093 --> 00:14:50,553
‫لكنني أعرفك.‬

219
00:14:50,636 --> 00:14:52,305
‫- حقًا؟‬
‫- نعم.‬

220
00:14:53,139 --> 00:14:54,807
‫نحضر عدة حصص معًا.‬

221
00:14:55,349 --> 00:14:57,768
‫أنت مهووس بالأفلام وظريف جدًا.‬

222
00:14:58,978 --> 00:15:01,647
‫مات والدك بعد أن سقطت عليه كمية من السماد.‬

223
00:15:03,566 --> 00:15:05,943
‫يا إلهي! أنا آسف.‬
‫أدركت للتو أنني قلت ذلك بصوت مرتفع.‬

224
00:15:06,027 --> 00:15:09,697
‫- عليك الآن أن ترافقيني إلى المباراة.‬
‫- أجل، عليّ ذلك.‬

225
00:15:09,780 --> 00:15:12,116
‫- آسفة.‬
‫- لا، لا بأس.‬

226
00:15:12,200 --> 00:15:13,910
‫ألوم الفطر المخدر.‬

227
00:15:13,993 --> 00:15:16,579
‫حسنًا. أجل. شكرًا.‬

228
00:15:17,497 --> 00:15:19,457
‫كان والدي مزارعًا.‬

229
00:15:19,540 --> 00:15:21,083
‫لكنه مات جراء نوبة قلبية.‬

230
00:15:21,792 --> 00:15:25,129
‫الإشاعة بأنه سُحق حتى الموت‬
‫تحت الروث غير صحيحة.‬

231
00:15:25,213 --> 00:15:28,424
‫وهذا مستحيل، ستعرفين إن شاهدت‬
‫أيًا من أفلام "باك تو ذا فيوتشر".‬

232
00:15:32,136 --> 00:15:33,387
‫الأطفال لؤماء.‬

233
00:15:34,263 --> 00:15:36,766
‫- آسفة حقًا.‬
‫- لا بأس.‬

234
00:15:38,434 --> 00:15:39,644
‫جميعنا لؤماء.‬

235
00:15:46,400 --> 00:15:47,652
‫كان هذا اليوم غريبًا.‬

236
00:15:50,154 --> 00:15:51,364
‫كانت هذه الأمسية جيدة.‬

237
00:15:52,907 --> 00:15:56,035
‫نعم، كانت هذه الأمسية جيدة.‬

238
00:16:03,167 --> 00:16:06,170
‫لن يصبح هذا أمرًا متكررًا، أليس كذلك؟‬

239
00:16:07,255 --> 00:16:08,631
‫الانتشاء؟‬

240
00:16:10,341 --> 00:16:13,135
‫لا. كنت بحاجة…‬

241
00:16:16,055 --> 00:16:17,682
‫لا أعرف إلى ماذا احتجت.‬

242
00:16:19,809 --> 00:16:21,352
‫هل بكيت بعد؟‬

243
00:16:24,355 --> 00:16:25,565
‫ماذا عنك؟‬

244
00:16:26,816 --> 00:16:28,317
‫أبكي طوال الوقت.‬

245
00:16:33,447 --> 00:16:35,866
‫الأمر مختلف من دون الدماء.‬

246
00:16:35,950 --> 00:16:37,618
‫أبدو مثل ملكة حفل تخرّج غبية.‬

247
00:16:37,702 --> 00:16:40,329
‫كان يجب أن أتنكر بزيّ ساحرة مثيرة أيضًا.‬

248
00:16:40,413 --> 00:16:42,164
‫أنا مجرد ساحرة عادية.‬

249
00:16:42,248 --> 00:16:43,583
‫لا أكشف عن نهديّ إطلاقًا.‬

250
00:16:44,000 --> 00:16:46,168
‫يا فتاة، لا يمكنك أن تخفي جاذبيتك.‬

251
00:16:47,878 --> 00:16:50,381
‫تبًا! بنوا لها مزارًا.‬

252
00:16:54,260 --> 00:16:55,678
‫ها هو مرسل صور القضيب.‬

253
00:16:55,761 --> 00:16:57,638
‫مرحبًا يا رجل "كويكر أوتس".‬

254
00:16:57,722 --> 00:16:58,889
‫هل تنكرت بشخصية "كاري"؟‬

255
00:16:58,973 --> 00:17:01,100
‫أجل! يا إلهي! شكرًا لك.‬

256
00:17:01,183 --> 00:17:03,269
‫نعم. لا، هذا رائع.‬
‫أعني، لكان من الرائع فعلًا لو…‬

257
00:17:03,352 --> 00:17:05,605
‫- لا تقلها.‬
‫- أعرف. "كايتلن" أفسدت الأمر.‬

258
00:17:07,356 --> 00:17:09,399
‫لم تتعمّد ذلك…‬

259
00:17:09,483 --> 00:17:10,860
‫أنت تزيدين الوضع سوءًا.‬

260
00:17:14,112 --> 00:17:15,281
‫قبعتك.‬

261
00:17:16,698 --> 00:17:19,076
‫هلّا تتوقفين. لا أعرفك.‬

262
00:17:24,624 --> 00:17:28,294
‫إذًا ما القصة يا ذا الرقائق الثورية؟‬

263
00:17:28,669 --> 00:17:30,755
‫فريق كرة القدم في مدرستنا اسمه "كويكرز".‬

264
00:17:30,838 --> 00:17:34,425
‫لا، ليس زيك. قصدت إعجابك بي.‬

265
00:17:35,259 --> 00:17:38,971
‫أريد تفاصيل التسلسل الزمني.‬

266
00:17:43,142 --> 00:17:44,310
‫إذًا…‬

267
00:17:46,020 --> 00:17:47,104
‫اليوم الدراسي الأول.‬

268
00:17:47,188 --> 00:17:49,023
‫بلدة جديدة بعد وفاة أبي.‬

269
00:17:49,106 --> 00:17:52,902
‫رأيتك للمرة الأولى‬
‫بعد أن قدّمني "سبيروس" للصف.‬

270
00:17:52,985 --> 00:17:54,987
‫لا بد أنك "ديلان". أهلًا بك.‬

271
00:17:55,446 --> 00:17:58,115
‫أيها الطلاب، أقدّم لكم "ديلان هوفماير".‬

272
00:17:58,199 --> 00:18:02,578
‫إنه طالب جديد، فأرجوكم‬
‫ألّا تتصرفوا على طبيعتكم. كونوا لطفاء.‬

273
00:18:07,958 --> 00:18:09,710
‫كان انطباعًا أوليًا جيدًا.‬

274
00:18:10,961 --> 00:18:13,547
‫بعد أسابيع قليلة، رأيتك في "مونلايت"‬

275
00:18:13,631 --> 00:18:16,467
‫وحين حاول "جيد" أن يلفّ ذراعه من حولك…‬

276
00:18:21,097 --> 00:18:23,766
‫ثم في اليوم التالي للانتخابات…‬

277
00:18:25,351 --> 00:18:27,269
‫"مارا"، لم ترتدين هذا؟‬

278
00:18:27,353 --> 00:18:29,313
‫لأنني في حالة حداد لعينة.‬

279
00:18:29,397 --> 00:18:31,315
‫عُوقبت لتفوّهك بكلمات نابية.‬

280
00:18:31,399 --> 00:18:33,150
‫يستحق الأمر اللعين العناء!‬

281
00:18:34,652 --> 00:18:37,446
‫هذا مبتذل لكنك كتبت قصيدة في الربيع الماضي‬

282
00:18:37,530 --> 00:18:41,909
‫شعرت من خلالها أنك تفهمينني‬
‫مع أننا نادرًا ما تكلمنا.‬

283
00:18:41,992 --> 00:18:44,286
‫أرسلت لك طلب صداقة على "فيسبوك" بعدها.‬

284
00:18:44,370 --> 00:18:46,163
‫وكنت أنظر أحيانًا إلى صورك.‬

285
00:18:46,247 --> 00:18:48,958
‫حتى إنني أعطيتك رقم هاتفي،‬
‫لكن أظن أنك نسيت‬

286
00:18:49,041 --> 00:18:51,252
‫أو لم تسجليه في هاتفك أساسًا.‬

287
00:18:51,335 --> 00:18:54,839
‫كنت آمل أن ألتقيك خلال الصيف‬
‫لكن هذا لم يحدث.‬

288
00:18:55,464 --> 00:19:00,219
‫ثم أصبحنا في السنة الأخيرة ولم أجد جدوى‬
‫من المحاولة لأننا سنذهب إلى الجامعة.‬

289
00:19:00,970 --> 00:19:06,726
‫ولقد أحزنني ذلك لأنك بدوت رائعة ومميزة.‬

290
00:19:08,644 --> 00:19:09,895
‫لكن بعدئذ…‬

291
00:19:12,231 --> 00:19:14,442
‫حين ماتت "كايتلن"، لم أرك في أي مكان.‬

292
00:19:16,277 --> 00:19:18,946
‫كنت تحملين حقيبتيّ ظهر، وإحداهما كانت لها.‬

293
00:19:22,616 --> 00:19:23,909
‫هل أنت بخير؟‬

294
00:19:25,119 --> 00:19:26,662
‫لا أعرف ماذا أفعل بهذه.‬

295
00:19:26,746 --> 00:19:28,372
‫يمكنني أن أتولى أمرها لأجلك.‬

296
00:19:37,631 --> 00:19:38,883
‫ما الذي سيتكرر؟‬

297
00:19:45,389 --> 00:19:47,516
‫وحين قلت إن الأمر قد يتكرر مجددًا،‬

298
00:19:47,600 --> 00:19:51,228
‫فكرت في أنني ربما أهدرت حياتي كلها‬

299
00:19:51,312 --> 00:19:54,190
‫في الاستعداد لسنة قد لا أعيشها.‬

300
00:19:54,273 --> 00:19:55,691
‫فتبًا لذلك.‬

301
00:19:55,775 --> 00:19:57,443
‫قررت أن أخبرك عن شعوري.‬

302
00:19:57,526 --> 00:20:00,237
‫سأنفق مدّخراتي لأشتري سيارة.‬

303
00:20:00,321 --> 00:20:03,032
‫لن أشعر بالخوف بعد الآن. لن…‬

304
00:20:05,117 --> 00:20:07,411
‫مهلًا، هل تصغين إليّ أساسًا؟‬

305
00:20:08,621 --> 00:20:10,206
‫نعم، آسفة. لا.‬

306
00:20:10,623 --> 00:20:12,124
‫صدقًا، كان هذا مدهشًا.‬

307
00:20:12,208 --> 00:20:14,752
‫لا أريدك أن تظن أنني لم أكن مصغية…‬

308
00:20:14,835 --> 00:20:18,214
‫لأنه يبدو أنك تلتقطين صور المباراة فحسب.‬

309
00:20:18,297 --> 00:20:21,258
‫لا! ليس صور المباراة. لا أصوّر المباريات.‬

310
00:20:22,426 --> 00:20:26,639
‫أنا أنتظر لحظة "نحبّ القضبان".‬

311
00:20:27,348 --> 00:20:30,601
‫لم أكن لأخمّن إطلاقًا أنك ستقولين هذا.‬

312
00:20:31,393 --> 00:20:32,853
‫حسنًا. انظر.‬

313
00:20:32,937 --> 00:20:38,359
‫في كل مباراة، "هاربر وي" و"بيري لوف"‬
‫و"ستيف كوكس"، وللحظة سريعة،‬

314
00:20:38,442 --> 00:20:41,237
‫يقفون لأجل لحظة "(وي) (لوف) (كوكس)"‬
‫أو "نحبّ القضبان".‬

315
00:20:41,320 --> 00:20:44,031
‫- هذا تصرف غير ناضج.‬
‫- فعلًا.‬

316
00:20:52,331 --> 00:20:53,958
‫أتذكّر لحظة خاصة بك…‬

317
00:20:54,959 --> 00:20:56,669
‫حين عرفت أنني معجبة بك.‬

318
00:20:58,921 --> 00:21:00,130
‫هل أنت معجبة بي؟‬

319
00:21:01,048 --> 00:21:02,174
‫ربما.‬

320
00:21:06,262 --> 00:21:08,055
‫كان هذا منذ وقت طويل.‬

321
00:21:08,138 --> 00:21:11,809
‫كنت مسترخية ونظرت في عينيّ وقلت،‬

322
00:21:11,892 --> 00:21:13,310
‫"(مارا)…‬

323
00:21:15,187 --> 00:21:16,981
‫(وي) (لوف) (كوكس)‬
‫أو (نحبّ القضبان)."‬

324
00:21:19,650 --> 00:21:20,818
‫"مارا"…‬

325
00:21:21,652 --> 00:21:24,488
‫"(وي) (لوف) (كوكس)"‬
‫أو "نحبّ القضبان".‬

326
00:21:30,452 --> 00:21:31,787
‫هل حصل شيء ما؟‬

327
00:22:09,950 --> 00:22:12,953
‫كان "بيري لوف" الشاب‬
‫الذي جعل الأمور كلها تبدو أفضل.‬

328
00:22:13,537 --> 00:22:16,415
‫كان أشبه بمكيف هواء. ثم تصدّر الأخبار.‬

329
00:22:16,498 --> 00:22:17,625
‫"آمال محطمة بسبب موت (لوف)"‬

330
00:22:17,708 --> 00:22:19,001
‫تصدّرنا كلنا الأخبار.‬

331
00:22:19,084 --> 00:22:22,004
‫وأُطلقت على الانفجارات تسمية مثيرة‬
‫هي "لعنة (كوفنغتون)".‬

332
00:22:22,087 --> 00:22:23,422
‫"أنتم لعنة (كوفنغتون)"‬

333
00:22:23,505 --> 00:22:25,090
‫لعنة لعينة غبية.‬

334
00:22:25,174 --> 00:22:27,051
‫بالمناسبة، كان "بيري لوف" مثليًا.‬

335
00:22:27,134 --> 00:22:29,136
‫لم أكن أعرف ذلك قبل الجنازة.‬

336
00:22:29,219 --> 00:22:32,848
‫وحين أخبرنا صديقي عن ميوله الجنسية‬
‫في الصف السادس، أحببناه.‬

337
00:22:33,599 --> 00:22:34,725
‫بحقك!‬

338
00:22:34,808 --> 00:22:36,352
‫لأنه كان أفضل صديق لنا.‬

339
00:22:37,853 --> 00:22:39,480
‫أفكارنا تقدمية من هذه الناحية.‬

340
00:22:41,231 --> 00:22:42,358
‫صديقنا…‬

341
00:22:44,109 --> 00:22:46,737
‫كان صديقنا رائعًا‬
‫إلى درجة عجز العالم عن تحمّلها.‬

342
00:22:51,951 --> 00:22:53,285
‫كانت لحظة جميلة.‬

343
00:22:53,911 --> 00:22:55,788
‫لم نعرف طبعًا حينئذ أن…‬

344
00:22:55,871 --> 00:22:57,331
‫أُقفلت المدرسة.‬

345
00:23:00,501 --> 00:23:01,752
‫لكم من الوقت؟‬

346
00:23:05,923 --> 00:23:07,841
‫لكننا سنستمر‬
‫بتقديم طلبات الالتحاق بالجامعات.‬

347
00:23:07,925 --> 00:23:10,761
‫وستكونين مستعدة عندما تنتهي هذه المسألة.‬

348
00:23:17,434 --> 00:23:18,811
‫أقله لا يمكنك أن تقول الآن،‬

349
00:23:18,894 --> 00:23:21,021
‫"كانت الأمور أصعب بكثير في أيامي."‬

350
00:23:23,315 --> 00:23:24,692
‫أنت محقة.‬

351
00:23:25,859 --> 00:23:27,861
‫ما يحدث معك أصعب بكثير.‬

352
00:23:53,721 --> 00:23:55,222
‫يا إلهي!‬

353
00:23:56,015 --> 00:23:59,059
‫بالتأكيد لا تقود سيارة عادية‬
‫كـ"هيونداي" أو ما شابه.‬

354
00:23:59,810 --> 00:24:01,437
‫ذكرتني بأغنية لـ"سبرينغستين".‬

355
00:24:02,021 --> 00:24:04,440
‫- أي أغنية؟‬
‫- الأغنية عن سائق شاحنة الحليب.‬

356
00:24:04,523 --> 00:24:06,650
‫ألـ"سبرينغستين" أغنية عن سائق شاحنة حليب؟‬

357
00:24:06,734 --> 00:24:10,237
‫- عليك أن تتحري الأمر.‬
‫- أقسم إنني لن أتحرى الأمر أبدًا.‬

358
00:24:10,320 --> 00:24:11,655
‫اشتريتها اليوم.‬

359
00:24:13,032 --> 00:24:14,241
‫لماذا؟‬

360
00:24:16,827 --> 00:24:20,748
‫كنت أدّخر المال لأشتري سيارة للجامعة‬
‫ثم فكرت في أنني قد أموت غدًا.‬

361
00:24:20,831 --> 00:24:23,042
‫- فذهبت إلى وكالة…‬
‫- شاحنات الحليب.‬

362
00:24:23,125 --> 00:24:26,837
‫ورأيتها وضحكت‬
‫وفكرت في أن الآخرين سيضحكون أيضًا.‬

363
00:24:26,920 --> 00:24:29,256
‫كان ثمنها بخسًا فلم لا؟‬

364
00:24:30,257 --> 00:24:32,426
‫ستساعدني على تدبير أموري حتى التخرج.‬

365
00:24:32,968 --> 00:24:34,428
‫يجب أن يكون هذا شعار مدرستنا.‬

366
00:24:35,012 --> 00:24:36,096
‫فعلًا.‬

367
00:24:36,680 --> 00:24:37,723
‫أمستعدة للانطلاق؟‬

368
00:24:38,307 --> 00:24:39,475
‫في شاحنة الحليب؟‬

369
00:24:40,309 --> 00:24:41,310
‫بالتأكيد!‬

370
00:24:41,894 --> 00:24:42,895
‫لا!‬

371
00:24:43,645 --> 00:24:45,272
‫لن ننساهما أبدًا.‬

372
00:24:45,430 --> 00:24:47,980
‫"ارقدا بسلام"‬

373
00:24:50,819 --> 00:24:52,488
‫- أحبك يا صديقي.‬
‫- أحبك أيضًا يا صديقي.‬

374
00:24:52,654 --> 00:24:54,323
‫أحبكما أيضًا.‬

375
00:24:58,285 --> 00:24:59,995
‫أحتاج إلى هذا المشروب.‬
‫أيمكنني أخذه؟ أرجوك؟‬

376
00:25:00,079 --> 00:25:02,164
‫- لماذا؟‬
‫- أرجوك. سأمسك به.‬

377
00:25:02,247 --> 00:25:04,208
‫- اتفقنا؟‬
‫- اتفقنا.‬

378
00:25:04,291 --> 00:25:05,459
‫استمتعي.‬

379
00:25:14,093 --> 00:25:15,511
‫هل تريد الذهاب في نزهة؟‬

380
00:25:16,386 --> 00:25:17,679
‫أحب النزهات.‬

381
00:25:27,064 --> 00:25:29,942
‫- كيف وجدت مشروبك؟‬
‫- مذاق التيكيلا فيه قوي.‬

382
00:25:30,776 --> 00:25:33,987
‫مهلًا، هل تشربين…‬
‫أجل، تشربين تيكيلا بلا إضافات.‬

383
00:25:34,071 --> 00:25:36,156
‫أعني… لا؟‬

384
00:25:37,324 --> 00:25:38,992
‫أشرب الجعة فحسب.‬

385
00:25:39,076 --> 00:25:40,410
‫اشرب بجموح يا صديقي.‬

386
00:25:41,662 --> 00:25:43,080
‫مهلًا.‬

387
00:25:43,997 --> 00:25:46,291
‫ماذا إن كانت الكحول هي السبب؟‬

388
00:25:48,210 --> 00:25:49,878
‫لا!‬

389
00:25:58,053 --> 00:25:59,429
‫ما السبب برأيك؟‬

390
00:26:01,014 --> 00:26:02,015
‫لا أعرف.‬

391
00:26:02,099 --> 00:26:04,434
‫- هذه الإجابة ليست جيدة.‬
‫- لا أعرف فعلًا.‬

392
00:26:04,977 --> 00:26:07,896
‫إنه الهراء الكوني، أليس كذلك؟‬

393
00:26:08,689 --> 00:26:10,691
‫- هذا ممل!‬
‫- آسف.‬

394
00:26:16,155 --> 00:26:18,740
‫أؤلف كتابًا بعنوان "كل المشاعر".‬

395
00:26:19,283 --> 00:26:21,618
‫إنها قصة شاب حين يلمس الناس،‬

396
00:26:21,702 --> 00:26:23,996
‫يسحب منهم مشاعرهم جميعها فيموتون.‬

397
00:26:25,581 --> 00:26:28,876
‫أردتك أن تعرف شيئًا عني لا يعرفه سواك.‬

398
00:26:29,626 --> 00:26:31,837
‫- هل أنت ثملة؟‬
‫- أجل يا صاحبي.‬

399
00:26:32,629 --> 00:26:34,256
‫- وأنت؟‬
‫- لا.‬

400
00:26:35,966 --> 00:26:37,718
‫كم كوبًا شربت؟‬

401
00:26:39,845 --> 00:26:40,971
‫لا أعرف.‬

402
00:26:41,555 --> 00:26:42,973
‫تبًا.‬

403
00:26:45,225 --> 00:26:46,852
‫أخبرني شيئًا لا يعرفه سواي.‬

404
00:26:50,063 --> 00:26:53,734
‫حسنًا، بعد أن مات أبي،‬

405
00:26:54,401 --> 00:26:59,239
‫كنت أقصد حظيرة قديمة ومعي لاعب أشرطة،‬

406
00:26:59,323 --> 00:27:01,116
‫وأرقص بمفردي.‬

407
00:27:02,326 --> 00:27:03,994
‫على أغاني "بون جوفي".‬

408
00:27:05,621 --> 00:27:07,581
‫أجل، كنت أبكي وأرقص‬

409
00:27:07,664 --> 00:27:11,418
‫ثم أعيد الأغنية وأبكي وأرقص.‬

410
00:27:11,501 --> 00:27:14,171
‫هذا أكثر شيء محزن سمعته في حياتي.‬

411
00:27:14,796 --> 00:27:17,049
‫والناس ينفجرون حرفيًا.‬

412
00:27:20,052 --> 00:27:22,179
‫في الواقع، ليس مجرد أناس.‬

413
00:27:22,888 --> 00:27:24,723
‫بل إنهم طلاب من السنة الأخيرة.‬

414
00:27:24,806 --> 00:27:26,934
‫- هل هذا صحيح؟‬
‫- أجل.‬

415
00:27:28,560 --> 00:27:30,812
‫كما أننا توقفنا عن المشي.‬

416
00:27:32,981 --> 00:27:34,900
‫الصدمات تتوالى.‬

417
00:27:46,161 --> 00:27:48,330
‫أريد فعلًا أن أقبّلك يا رجل.‬

418
00:27:49,831 --> 00:27:50,958
‫حقًا؟‬

419
00:27:52,042 --> 00:27:53,126
‫أجل.‬

420
00:28:21,989 --> 00:28:24,199
‫- من الأفضل أن نرحل، أليس كذلك؟‬
‫- لا.‬

421
00:28:30,706 --> 00:28:32,207
‫مذاقك يشبه التيكيلا.‬

422
00:28:48,890 --> 00:28:50,350
‫تبًا!‬

423
00:29:00,027 --> 00:29:02,863
‫أنا العميلة الخاصة "روزيتي".‬
‫شكرًا على حضوركما.‬

424
00:29:03,447 --> 00:29:06,992
‫سأكون أول من تتقدم بأحرّ التعازي لكما.‬

425
00:29:07,075 --> 00:29:09,953
‫- لا بأس.‬
‫- أجل. يمكن أن يسوء الوضع أكثر، صحيح؟‬

426
00:29:10,037 --> 00:29:11,455
‫قد نكون جمهوريتين.‬

427
00:29:12,914 --> 00:29:13,957
‫كان هذا طريفًا.‬

428
00:29:14,791 --> 00:29:16,001
‫شكرًا.‬

429
00:29:16,084 --> 00:29:19,588
‫هل تقومان بتفجير الناس؟‬

430
00:29:21,006 --> 00:29:22,090
‫لا يا سيدتي.‬

431
00:29:23,258 --> 00:29:25,302
‫هل تظنين أن أحدًا ما يقتل الجميع؟‬

432
00:29:25,385 --> 00:29:27,804
‫أظن أننا استبعدنا هذا الاحتمال فعليًا.‬

433
00:29:27,888 --> 00:29:31,266
‫إلا إن كان هناك عالم مجنون‬
‫أو ساحر طليق.‬

434
00:29:31,350 --> 00:29:35,270
‫الطلاب ينفجرون حرفيًا‬
‫لذا قد يكون هذا ممكنًا، أليس كذلك؟‬

435
00:29:36,021 --> 00:29:37,773
‫إن كنت تؤمنين بالسحرة.‬

436
00:29:38,774 --> 00:29:40,901
‫لم أعد أعرف بما أومن.‬

437
00:29:42,110 --> 00:29:45,155
‫هل لديك أي فكرة عن سبب حدوث هذا؟‬

438
00:29:46,114 --> 00:29:49,117
‫ليس حاليًا.‬

439
00:29:49,201 --> 00:29:51,661
‫لكننا اقتربنا من كشف الأمر.‬

440
00:29:54,456 --> 00:29:56,083
‫أو هكذا قيل لي.‬

441
00:29:57,834 --> 00:30:00,045
‫مهلًا، تقصدين إذًا أن وضعنا ميؤوس منه.‬

442
00:30:00,128 --> 00:30:02,714
‫لا، بل قصدت أنني بحاجة إلى مساعدة.‬

443
00:30:04,174 --> 00:30:07,719
‫اسمعا. يشعر الجميع بالخوف‬
‫والخائفون يريدون الشيء نفسه.‬

444
00:30:07,803 --> 00:30:09,304
‫وما هو؟‬

445
00:30:09,888 --> 00:30:11,473
‫البقاء.‬

446
00:30:12,516 --> 00:30:14,142
‫- صحيح.‬
‫- أجل.‬

447
00:30:14,893 --> 00:30:17,062
‫- نود فعلًا أن نبقى على قيد الحياة.‬
‫- أجل.‬

448
00:30:17,145 --> 00:30:18,855
‫- سيكون هذا مذهلًا.‬
‫- جيد.‬

449
00:30:19,523 --> 00:30:21,233
‫فأحضرا لي شيئًا.‬

450
00:30:23,193 --> 00:30:24,486
‫ماذا تريدين؟‬

451
00:30:26,655 --> 00:30:27,656
‫مخدرات؟‬

452
00:30:27,739 --> 00:30:29,282
‫هذا ما قالته.‬

453
00:30:29,366 --> 00:30:31,535
‫هل تظن أن المخدرات تجعلنا ننفجر؟‬

454
00:30:31,618 --> 00:30:34,037
‫أظن أن اقتراحها يبدو أقل اتهامًا وأكثر…‬

455
00:30:34,121 --> 00:30:37,666
‫كأنها تتساءل عما يجري بحق السماء‬
‫وتريد أن تستبعد بعض الاحتمالات.‬

456
00:30:38,083 --> 00:30:41,878
‫إذًا ألن تخبري تلك المحققة‬
‫التي تتشبه بـ"سكالي" أننا مصدر المخدرات؟‬

457
00:30:41,962 --> 00:30:45,465
‫يا فتاة، هل أبدو لك‬
‫مثل "بينيسيو ديل تورو"؟‬

458
00:30:48,135 --> 00:30:49,386
‫لا أعرف ماذا تقصدين.‬

459
00:30:49,469 --> 00:30:52,305
‫ولا أنا. يجب أن أشاهد "ترافيك" مجددًا.‬

460
00:30:53,849 --> 00:30:55,434
‫سنناقش الأمر على انفراد.‬

461
00:30:55,517 --> 00:30:57,352
‫- افعلا ما تريدانه.‬
‫- حسنًا.‬

462
00:31:00,564 --> 00:31:01,982
‫ماذا؟ ما رأيك؟‬

463
00:31:02,065 --> 00:31:04,276
‫أظن أن علينا التخلص منها.‬

464
00:31:05,068 --> 00:31:06,778
‫- جعلتها تأخذ منها أيضًا.‬
‫- حسنًا.‬

465
00:31:08,071 --> 00:31:10,907
‫حسنًا. نحن موافقان. ماذا تريدين؟‬

466
00:31:10,991 --> 00:31:12,325
‫هذا هو الجزء الأفضل.‬

467
00:31:12,409 --> 00:31:14,453
‫"أمريكا" ستردّ لي مالي.‬

468
00:31:16,538 --> 00:31:18,665
‫- إذًا هل ستشترين…‬
‫- كل شيء.‬

469
00:31:23,753 --> 00:31:24,838
‫ليبارك الرب "أمريكا"!‬

470
00:31:24,921 --> 00:31:27,299
‫حسنًا. سأحضر المفاتيح.‬

471
00:31:27,382 --> 00:31:28,467
‫مفاتيح؟‬

472
00:31:29,926 --> 00:31:31,887
‫لا نبقي البضاعة في البيت.‬

473
00:31:33,263 --> 00:31:34,806
‫بل نخبئها.‬

474
00:31:34,890 --> 00:31:36,808
‫لا نعرف أبدًا‬
‫متى قد تداهمنا المباحث الفدرالية.‬

475
00:31:38,852 --> 00:31:40,562
‫لديّ سؤال.‬

476
00:31:40,645 --> 00:31:42,022
‫هل له علاقة بالحقيبة؟‬

477
00:31:42,105 --> 00:31:43,732
‫له علاقة بالحقيبة.‬

478
00:31:43,815 --> 00:31:46,067
‫- سنغادر "جيرسي" غدًا.‬
‫- أجل.‬

479
00:31:46,151 --> 00:31:47,861
‫سنغادر على وجه السرعة.‬

480
00:31:47,944 --> 00:31:49,488
‫أتظنان أن "كوفنغتون" السبب؟‬

481
00:31:49,571 --> 00:31:52,657
‫لا أعرف ما السبب‬
‫لكنني لا أريد أن أعرف صراحةً.‬

482
00:31:53,533 --> 00:31:56,036
‫إذًا كيف تتماسكين‬
‫في ظل كل هذه الأمور السيئة؟‬

483
00:31:57,287 --> 00:31:58,830
‫أنا صامدة.‬

484
00:31:58,914 --> 00:32:00,999
‫بدأت بمواعدة شاب طيب جدًا.‬

485
00:32:01,082 --> 00:32:02,876
‫بلا مزاح! من؟‬

486
00:32:04,794 --> 00:32:05,962
‫"هوفماير".‬

487
00:32:07,297 --> 00:32:08,632
‫أتعلمان؟ العالم فعلًا…‬

488
00:32:17,766 --> 00:32:20,685
‫اللعنة! تحركي!‬

489
00:32:20,769 --> 00:32:22,354
‫- اللعنة!‬
‫- إنها مليئة بـ"جو".‬

490
00:32:22,437 --> 00:32:24,314
‫بسرعة! هيا يا "جينا"!‬

491
00:32:24,397 --> 00:32:27,484
‫مهلًا! لا أرى شيئًا. لا يمكنني…‬

492
00:32:27,567 --> 00:32:30,403
‫- دوسي على المكابح.‬
‫- حذاؤه عليها.‬

493
00:32:30,487 --> 00:32:32,739
‫سأبعد حذاءه. حركي المقود.‬

494
00:33:22,664 --> 00:33:23,790
‫"مارا"!‬

495
00:33:25,417 --> 00:33:26,626
‫"مارا"!‬

496
00:33:30,839 --> 00:33:32,007
‫"مارا"!‬

497
00:33:32,757 --> 00:33:33,883
‫"مارا"!‬

498
00:33:34,968 --> 00:33:36,094
‫"مارا".‬

499
00:33:37,721 --> 00:33:39,347
‫هل أنت بخير؟‬

500
00:33:42,392 --> 00:33:45,061
‫هل أنت بخير؟ أين "جو" و"جينا"؟‬

501
00:33:45,145 --> 00:33:47,856
‫- أظن أنهما ماتا.‬
‫- ماتا؟‬

502
00:33:49,357 --> 00:33:53,361
‫حاولت أن أزيلها لكنها لا تزول عن ملابسي.‬

503
00:33:54,487 --> 00:33:56,156
‫ظننت أنك متّ.‬

504
00:34:16,051 --> 00:34:18,761
‫لا. يا رجل، ملابس الرياضة؟‬

505
00:34:18,844 --> 00:34:21,306
‫آسف، لم يتسن لي الوقت للتفكير.‬

506
00:34:22,098 --> 00:34:23,391
‫لن أرتدي هذه.‬

507
00:34:27,395 --> 00:34:28,647
‫اسمعي، اتصلت بـ"روزيتي".‬

508
00:34:29,773 --> 00:34:30,774
‫تصرف ذكي.‬

509
00:34:41,116 --> 00:34:42,869
‫كيف كان الوضع؟‬

510
00:34:44,078 --> 00:34:45,080
‫إنه…‬

511
00:34:47,415 --> 00:34:49,542
‫كان بمنتهى السوء.‬

512
00:35:03,890 --> 00:35:06,309
‫ما كل هراء الكائنات الفضائية هذا؟‬

513
00:35:09,604 --> 00:35:11,690
‫مهلًا.‬

514
00:35:11,773 --> 00:35:13,483
‫أبعدا أيديكما عنه!‬

515
00:35:13,566 --> 00:35:16,403
‫- أبعدا أيديكما عنه!‬
‫- مهلًا، لا تمسكاها.‬

516
00:35:16,486 --> 00:35:18,822
‫- اتركاها! توقّفا!‬
‫- أبعدا أيديكما عني.‬

517
00:35:18,905 --> 00:35:21,282
‫- "مارا"!‬
‫- أبعدا أيديكما عني فورًا.‬

518
00:35:21,366 --> 00:35:22,909
‫- "مارا"!‬
‫- قلت لكما أن تبتعدا!‬

519
00:35:33,253 --> 00:35:36,715
‫"مارا"، أنا الطبيبة "رولاندا".‬

520
00:35:37,882 --> 00:35:39,300
‫نحن هنا لمساعدتك، اتفقنا؟‬

521
00:35:40,635 --> 00:35:42,429
‫ساعدي نفسك يا سيدة.‬

522
00:36:02,907 --> 00:36:04,159
‫حسنًا.‬

523
00:36:04,242 --> 00:36:07,120
‫سنراقب مؤشراتك الحيوية.‬
‫هذا كل ما في الأمر.‬

524
00:36:08,580 --> 00:36:10,749
‫سنجري بعض تحاليل الدم.‬

525
00:36:10,832 --> 00:36:13,168
‫لنتأكد من أن مؤشراتك قد عادت إلى طبيعتها.‬

526
00:36:13,251 --> 00:36:15,712
‫ستخرج من هنا بسرعة.‬

527
00:36:15,795 --> 00:36:18,757
‫- حسنًا.‬
‫- حسنًا. لا بأس.‬

528
00:36:21,050 --> 00:36:22,677
‫"إي تي".‬

529
00:36:29,768 --> 00:36:30,769
‫"إيليوت".‬

530
00:36:34,147 --> 00:36:36,441
‫"إي تي".‬

531
00:36:37,859 --> 00:36:39,944
‫"إيليوت".‬

532
00:36:40,028 --> 00:36:42,989
‫"إي تي"!‬

533
00:36:43,072 --> 00:36:44,699
‫"إيليوت"!‬

534
00:36:45,742 --> 00:36:49,412
‫"إي تي"!‬

535
00:36:59,631 --> 00:37:00,840
‫يا "مارا".‬

536
00:37:03,092 --> 00:37:05,470
‫"مارا". اسمعي.‬

537
00:37:06,679 --> 00:37:07,680
‫ماذا؟‬

538
00:37:10,433 --> 00:37:11,684
‫أين نحن؟‬

539
00:37:13,478 --> 00:37:14,646
‫لا أعرف.‬

540
00:37:15,355 --> 00:37:17,607
‫لكن أظن أنهم يجرون علينا فحوصًا.‬

541
00:37:17,690 --> 00:37:19,192
‫الصف بأكمله هنا.‬

542
00:37:32,580 --> 00:37:34,624
‫طرحوا عليّ الكثير من الأسئلة.‬

543
00:37:36,251 --> 00:37:37,377
‫مثل ماذا؟‬

544
00:37:37,919 --> 00:37:40,505
‫ماذا أكلت وشربت في الأشهر الماضية،‬

545
00:37:40,588 --> 00:37:42,590
‫وما الأماكن التي زرتها.‬

546
00:37:43,299 --> 00:37:45,677
‫وطلبوا لائحة بشركائي الجنسيين.‬

547
00:37:46,719 --> 00:37:47,846
‫بم أجبت؟‬

548
00:37:49,556 --> 00:37:52,559
‫فقلت لهم… أمك!‬

549
00:37:55,270 --> 00:37:58,314
‫- جميل!‬
‫- عرفت أن جوابي سيعجبك.‬

550
00:38:02,360 --> 00:38:03,486
‫هل مارست الجنس من قبل؟‬

551
00:38:08,700 --> 00:38:09,909
‫هل ستسألني؟‬

552
00:38:13,204 --> 00:38:14,998
‫لا يهمني الأمر.‬

553
00:38:15,874 --> 00:38:17,333
‫لا؟‬

554
00:38:18,418 --> 00:38:19,627
‫لا.‬

555
00:38:19,711 --> 00:38:23,756
‫لكن لا تضاجعي أحدًا وأنت حبيبتي.‬

556
00:38:25,550 --> 00:38:26,759
‫هل أنا حبيبتك؟‬

557
00:38:28,553 --> 00:38:29,971
‫- أأنت حبيبتي؟‬
‫- أأنا حبيبتك؟‬

558
00:38:32,015 --> 00:38:34,183
‫أتريدين أن تكوني حبيبتي؟‬

559
00:38:39,898 --> 00:38:41,900
‫أظن أن لا بأس في ذلك.‬

560
00:38:46,654 --> 00:38:47,780
‫جيد.‬

561
00:38:54,621 --> 00:38:56,623
‫ماذا سيحل بنا الآن؟‬

562
00:38:57,707 --> 00:39:01,002
‫أظن أننا سنتواعد.‬

563
00:39:02,378 --> 00:39:04,631
‫لا، أعني في هذا العالم البلاستيكي.‬

564
00:39:08,217 --> 00:39:12,597
‫أظن أن هذه أصبحت حياتنا الآن.‬

565
00:39:24,984 --> 00:39:28,446
‫إذًا حجرتنا حكومتنا الحبيبة في خيم،‬

566
00:39:28,529 --> 00:39:31,616
‫وحاولوا إعطاءنا أدوية‬
‫تبقي الدم داخل أجسادنا.‬

567
00:39:31,699 --> 00:39:32,784
‫كان هذا جنونيًا!‬

568
00:39:33,284 --> 00:39:35,036
‫اذكري اسمك للسجل من فضلك.‬

569
00:39:35,119 --> 00:39:36,955
‫"مارا كارلايل".‬

570
00:39:37,038 --> 00:39:39,207
‫"كوكس"، "ستيف كوكس".‬

571
00:39:39,290 --> 00:39:41,125
‫- "كول".‬
‫- ما اسم شهرتك؟‬

572
00:39:41,793 --> 00:39:44,045
‫"كول" يريد محاميًا.‬

573
00:39:44,963 --> 00:39:47,966
‫- كم عمرك يا "بيكي"؟‬
‫- ١٧.‬

574
00:39:48,049 --> 00:39:49,884
‫- ١٧.‬
‫- عمري ١٧.‬

575
00:39:51,094 --> 00:39:52,470
‫ليس لوقت طويل.‬

576
00:39:53,721 --> 00:39:55,765
‫ماذا يمكنك أن تخبريني عن "كايتلن أوغدن"؟‬

577
00:39:55,848 --> 00:39:58,601
‫كانت مثيرة. كنت لأضاجعها.‬

578
00:39:59,268 --> 00:40:01,020
‫كنت سأصطحبها إلى حفل التخرج.‬

579
00:40:01,104 --> 00:40:03,022
‫أخبريني عن "بيري لوف".‬

580
00:40:03,106 --> 00:40:04,232
‫كان مثيرًا.‬

581
00:40:05,108 --> 00:40:06,275
‫كنت لأضاجعه أيضًا.‬

582
00:40:06,359 --> 00:40:09,112
‫- بم حلمت البارحة؟‬
‫- الكعك المحلى.‬

583
00:40:09,195 --> 00:40:10,863
‫يمكنك أن تسألي محاميّ.‬

584
00:40:10,947 --> 00:40:14,033
‫- هل تشعرين بالغضب يا "بيكي"؟‬
‫- أجل، أنا غاضبة طوال الوقت.‬

585
00:40:14,117 --> 00:40:16,744
‫- هل تشعرين بالغضب الآن؟‬
‫- بكل تأكيد.‬

586
00:40:16,828 --> 00:40:19,664
‫ماذا ستفعلين في الجامعة؟‬

587
00:40:20,873 --> 00:40:22,500
‫سأبقى على قيد الحياة.‬

588
00:40:27,380 --> 00:40:29,007
‫أقله كنا مرتاحين.‬

589
00:40:29,716 --> 00:40:31,342
‫هذا غير مريح إطلاقًا.‬

590
00:40:33,428 --> 00:40:34,887
‫الرائحة غريبة دائمًا هنا.‬

591
00:40:35,680 --> 00:40:38,808
‫كأنها رائحة أقدام وكعك بالقرفة.‬

592
00:40:40,268 --> 00:40:41,561
‫أجل، بل رائحة أقدام بالأكثر.‬

593
00:40:45,690 --> 00:40:46,858
‫هل أنت بخير؟‬

594
00:40:49,569 --> 00:40:51,154
‫ماذا لو حصل ذلك لك؟‬

595
00:40:53,031 --> 00:40:55,616
‫- لن يحصل.‬
‫- وما أدراك؟‬

596
00:40:57,910 --> 00:40:59,078
‫عديني بذلك.‬

597
00:40:59,996 --> 00:41:01,289
‫لا يمكنني أن أعدك بذلك.‬

598
00:41:01,372 --> 00:41:03,249
‫لا، لماذا؟ عديني فحسب.‬

599
00:41:04,917 --> 00:41:06,127
‫عديني وإلّا فسأصرخ.‬

600
00:41:11,799 --> 00:41:13,551
‫- توقفي.‬
‫- عديني، أرجوك.‬

601
00:41:13,634 --> 00:41:15,178
‫ستكون الأمور على ما يُرام.‬

602
00:41:16,304 --> 00:41:21,059
‫هذا ليس مقنعًا. لكن إن رحلت، فسأرافقك.‬

603
00:41:21,684 --> 00:41:24,020
‫وإن رحلت، فسأصطحبك معي.‬

604
00:41:25,354 --> 00:41:29,067
‫أنا جادة. سنتشارك الغرفة في الجحيم.‬

605
00:41:29,150 --> 00:41:30,777
‫لأن كلتانا تعرف أننا لن نذهب إلى الجنة.‬

606
00:41:30,860 --> 00:41:33,196
‫موافقة. أحبك. يا إلهي!‬

607
00:41:33,279 --> 00:41:35,031
‫- أحبك أيضًا.‬
‫- أنا موافقة.‬

608
00:41:46,584 --> 00:41:49,545
‫أشعر بملل شديد.‬

609
00:41:50,880 --> 00:41:52,590
‫أشعر بملل شديد.‬

610
00:41:52,673 --> 00:41:54,467
‫كم سنبقى في هذا الواقي الذاكري؟‬

611
00:41:54,550 --> 00:41:56,135
‫لفترة على ما أظن.‬

612
00:41:56,219 --> 00:41:58,429
‫أقله نعرف أننا بصحة ممتازة.‬

613
00:42:00,681 --> 00:42:02,642
‫- يجب أن نحاول الفرار.‬
‫- سبق أن حاولت.‬

614
00:42:03,101 --> 00:42:04,644
‫لم سنحاول الفرار؟‬

615
00:42:04,727 --> 00:42:06,938
‫أتيت إلى هنا ما إن سمعت بهذا المكان.‬

616
00:42:07,021 --> 00:42:08,481
‫سيشفوننا هنا.‬

617
00:42:08,564 --> 00:42:12,568
‫قال غريبو الأطوار المحافظون‬
‫الذين يحملون اللافتات إننا تحت تأثير لعنة.‬

618
00:42:12,652 --> 00:42:16,322
‫يحاول الجميع على الإنترنت‬
‫معرفة سبب حدوث ذلك ومن سيكون التالي.‬

619
00:42:16,989 --> 00:42:18,741
‫من المذنب فيما يجري برأيهم؟‬

620
00:42:18,825 --> 00:42:20,660
‫ليست غلطة أحد يا صديقي.‬

621
00:42:21,869 --> 00:42:23,788
‫لكن إن كانت لعنة، فهي غلطة أحد.‬

622
00:42:23,871 --> 00:42:25,289
‫لا تُوجد لعنة يا رجل.‬

623
00:42:26,207 --> 00:42:28,126
‫لا يهمني سبب حدوث ذلك.‬

624
00:42:28,209 --> 00:42:29,961
‫أريد أن أعرف كيف نوقف ما يجري.‬

625
00:42:30,044 --> 00:42:32,046
‫ربما علينا أن نتخرج فحسب.‬

626
00:42:36,134 --> 00:42:39,095
‫أنظر إليك الآن‬
‫وأشعر بأن علينا أن نتبادل القبل.‬

627
00:42:39,679 --> 00:42:40,721
‫توقّفي.‬

628
00:42:42,056 --> 00:42:43,933
‫- كف عن النظر إليّ هكذا.‬
‫- كيف هكذا؟‬

629
00:42:51,607 --> 00:42:53,276
‫اسمعي. كيف تشعرين؟‬

630
00:42:54,402 --> 00:42:55,486
‫الآن؟‬

631
00:42:56,529 --> 00:43:00,199
‫لا، أعني بشأن ما جرى مع التوأم "دالتون".‬

632
00:43:01,617 --> 00:43:03,828
‫أيمكننا التحدث في الأمر لاحقًا؟‬

633
00:43:05,913 --> 00:43:08,124
‫أريدك أن تعرفي أنه يمكنك التحدث إليّ.‬

634
00:43:08,749 --> 00:43:10,877
‫أفضّل أن أتبادل القبل معك.‬

635
00:43:10,960 --> 00:43:14,630
‫- لكن أقصد لاحقًا.‬
‫- لا يُوجد لاحقًا.‬

636
00:43:17,216 --> 00:43:19,302
‫كان هذا الكلام عميقًا يا بنيّ.‬

637
00:43:20,595 --> 00:43:22,013
‫هذا ما قالته أمك.‬

638
00:43:22,513 --> 00:43:24,348
‫كان هذا رائعًا!‬

639
00:43:28,102 --> 00:43:30,354
‫نعرف أننا نعيش في زمن مخيف.‬

640
00:43:30,813 --> 00:43:35,026
‫لكن بمساعدتكم،‬
‫نحن واثقون من أننا سنجد العلاج قريبًا.‬

641
00:43:35,902 --> 00:43:37,862
‫"نعمل معًا لتبقوا معًا"‬

642
00:43:38,779 --> 00:43:40,489
‫نعرف أن هذا الوضع ليس مثاليًا،‬

643
00:43:40,573 --> 00:43:45,077
‫لكننا نفعل كل ما في وسعنا‬
‫لنساعد في حل هذه المشكلة بأسرع ما يمكن.‬

644
00:43:45,161 --> 00:43:48,789
‫سنستمر في "واشنطن" بالضغط‬
‫من أجل إيجاد علاج،‬

645
00:43:48,873 --> 00:43:52,752
‫لكي تعودوا أيها الشبان الطيبون‬
‫إلى حياتكم التي تستحقونها عن جدارة.‬

646
00:43:54,003 --> 00:43:55,922
‫هل لديكم أي أسئلة؟‬

647
00:43:56,005 --> 00:43:57,506
‫- أجل.‬
‫- نعم.‬

648
00:43:57,590 --> 00:43:59,675
‫أولًا، نشكرك على التحدث إلينا.‬

649
00:43:59,759 --> 00:44:01,052
‫- هذا مدهش!‬
‫- على الرحب.‬

650
00:44:01,135 --> 00:44:03,512
‫ثانيًا، لماذا يُصادف‬
‫أنه كلما قال شخص من "واشنطن"‬

651
00:44:03,596 --> 00:44:05,389
‫إنهم يفعلون كل ما في وسعهم لمساعدتنا،‬

652
00:44:05,473 --> 00:44:09,310
‫فهذا يعني بالعادة‬
‫أنهم لا يفعلون شيئًا وأن أمرنا انتهى؟‬

653
00:44:13,564 --> 00:44:15,358
‫ربما عرضي التقديمي لم يكن واضحًا…‬

654
00:44:15,441 --> 00:44:17,818
‫لا، كان واضحًا لكنه كان فاشلًا.‬

655
00:44:18,402 --> 00:44:21,072
‫إن لم يكن هذا عرضًا تقديميًا سحريًا‬
‫يمكنه أن يشفينا،‬

656
00:44:21,155 --> 00:44:24,784
‫فلا أفهم ما الذي تفعله‬
‫ويمكنه مساعدتنا فعليًا.‬

657
00:44:24,867 --> 00:44:27,578
‫اسمعي، أنا أفهم، صدقًا.‬

658
00:44:27,662 --> 00:44:29,705
‫أنت محقون في غضبكم.‬

659
00:44:29,789 --> 00:44:33,960
‫لكنني أريدكم أن تعرفوا‬
‫أننا جميعنا نفكر فيكم ونصلي لأجلكم.‬

660
00:44:35,920 --> 00:44:37,505
‫لا أريد هذا الهراء إن لم يكن فعالًا.‬

661
00:44:38,130 --> 00:44:40,132
‫أخبرونا إن كنتم لا تستطيعون علاجنا.‬

662
00:44:40,216 --> 00:44:42,593
‫لدينا ما يكفي من المهرجين‬
‫الذين يكذبون علينا.‬

663
00:44:42,677 --> 00:44:43,886
‫"مارا" محقة.‬

664
00:44:44,595 --> 00:44:46,180
‫أنتم السياسيون لا تهتمون لأمرنا.‬

665
00:44:46,264 --> 00:44:49,183
‫لا أحد سوانا يهتم لأمرنا.‬

666
00:44:49,267 --> 00:44:51,894
‫"كويكرز"! أحسنت يا صاحبي!‬

667
00:44:51,978 --> 00:44:53,437
‫"كويكرز"!‬

668
00:44:53,521 --> 00:44:54,939
‫"كويكرز"!‬

669
00:44:55,022 --> 00:44:56,774
‫"كويكرز"!‬

670
00:46:07,985 --> 00:46:08,788
‫"فشل"‬

671
00:46:14,685 --> 00:46:16,103
‫تبًا لك!‬

672
00:46:26,928 --> 00:46:27,690
‫"فشل"‬

673
00:46:56,769 --> 00:46:58,396
‫"الدخول للمصرح به فقط، وحدة العزل الطبي"‬

674
00:47:04,527 --> 00:47:05,569
‫أمي.‬

675
00:47:13,494 --> 00:47:14,995
‫مرحى!‬

676
00:47:17,706 --> 00:47:19,959
‫مهلًا. أين زينة عيد الميلاد؟‬

677
00:47:21,460 --> 00:47:24,130
‫لا أظن أن الناس شعروا برغبة‬
‫في الاحتفال هذه السنة.‬

678
00:47:25,798 --> 00:47:27,258
‫- أجل.‬
‫- هذا مؤسف.‬

679
00:47:43,524 --> 00:47:45,776
‫يا إلهي! أحضرتما شجرة.‬

680
00:47:45,860 --> 00:47:47,236
‫أحضرنا شجرة!‬

681
00:47:47,319 --> 00:47:50,072
‫يا إلهي! هذا رائع جدًا!‬

682
00:47:50,156 --> 00:47:52,658
‫شجرة طبيعية أيضًا وليس شجرة اصطناعية.‬

683
00:47:52,741 --> 00:47:54,952
‫علينا أن نضع المزيد من الزينة عليها.‬

684
00:47:55,035 --> 00:47:57,913
‫سأذهب لأبدّل ملابسي. انتظرا هنا.‬

685
00:47:58,330 --> 00:48:01,500
‫أنا في بيتي!‬

686
00:48:02,835 --> 00:48:04,044
‫غرفة!‬

687
00:48:05,754 --> 00:48:08,632
‫أحقًا سيسمون حبة الدواء "زر الغفوة"؟‬

688
00:48:08,716 --> 00:48:11,093
‫هذا ما قالته الطبيبة "رولاندا" في الأخبار.‬

689
00:48:11,177 --> 00:48:12,470
‫أجل، أعرفها.‬

690
00:48:12,928 --> 00:48:14,346
‫إنها محترفة جدًا.‬

691
00:48:15,306 --> 00:48:16,682
‫بالنسبة إلى ساقطة!‬

692
00:48:16,765 --> 00:48:19,727
‫يمكنها أن تسميها كما يحلو لها‬
‫ما دامت تنفع.‬

693
00:48:20,269 --> 00:48:21,353
‫هذا صحيح.‬

694
00:48:23,272 --> 00:48:25,524
‫هذه شجرة جميلة.‬

695
00:48:26,484 --> 00:48:27,485
‫اسمعي.‬

696
00:48:32,948 --> 00:48:34,158
‫أشعر بأن هذا فخ.‬

697
00:48:34,241 --> 00:48:36,827
‫نعرف أنك دخنت الماريجوانا‬
‫وأنت فاشلة في إخفاء الأمر.‬

698
00:48:36,911 --> 00:48:38,329
‫- لا، غير صحيح.‬
‫- بلى.‬

699
00:48:39,914 --> 00:48:41,749
‫دعيه يكون الأب الرائع.‬

700
00:48:46,504 --> 00:48:48,881
‫كُشف أمرك. أنا أمزح.‬

701
00:48:57,556 --> 00:48:58,807
‫هيا.‬

702
00:49:09,985 --> 00:49:12,112
‫هل هكذا تكون حياة البالغين؟‬

703
00:49:13,030 --> 00:49:18,160
‫أجل، هكذا لكن أضيفي‬
‫المزيد من القلق والرعب التام.‬

704
00:49:20,371 --> 00:49:22,540
‫يجب أن نجعلك تصمدين حتى التخرج.‬

705
00:49:23,415 --> 00:49:27,127
‫يقول الجميع ذلك.‬
‫أحقًا تظنون أن هذا سينقذني؟‬

706
00:49:29,838 --> 00:49:31,423
‫يجب أن أفكر في شيء ما.‬

707
00:49:35,553 --> 00:49:37,054
‫شجرة مدهشة!‬

708
00:49:58,993 --> 00:50:01,745
‫لا أظن أنني دخلت غرفة فتاة من قبل.‬

709
00:50:02,997 --> 00:50:04,164
‫أعني، فتاة واعدتها.‬

710
00:50:04,248 --> 00:50:06,875
‫يمكنك أن تزيل هذا من لائحة ما عليك فعله.‬

711
00:50:10,462 --> 00:50:12,006
‫وأحضرت لك هدية.‬

712
00:50:12,089 --> 00:50:14,842
‫لا! لم يتسن لي الوقت لأشتري لك هدية.‬

713
00:50:17,511 --> 00:50:18,512
‫ماذا؟‬

714
00:50:20,931 --> 00:50:22,099
‫ما هي؟‬

715
00:50:23,100 --> 00:50:25,686
‫إنها جسدي…‬

716
00:50:27,646 --> 00:50:30,983
‫في حالة جنسية.‬

717
00:50:38,866 --> 00:50:40,326
‫لم أسمع هذا من قبل.‬

718
00:50:42,161 --> 00:50:43,454
‫هل أنت بخير؟‬

719
00:50:49,960 --> 00:50:51,545
‫أيمكنني أن أخبرك شيئًا؟‬

720
00:50:52,463 --> 00:50:53,505
‫نعم.‬

721
00:50:55,716 --> 00:50:58,927
‫أنا مسرور لأنني لم أنفجر عليك.‬

722
00:51:01,513 --> 00:51:03,641
‫أفكر باستمرار وأدعو ألّا أنفجر.‬

723
00:51:03,724 --> 00:51:05,559
‫أرجوك ألّا تنفجر.‬

724
00:51:05,643 --> 00:51:08,354
‫- وضعكم صعب جدًا.‬
‫- صعب جدًا.‬

725
00:51:11,190 --> 00:51:12,650
‫أنت تعجبينني كثيرًا.‬

726
00:51:14,568 --> 00:51:16,153
‫أنت تعجبني كثيرًا أيضًا.‬

727
00:51:33,295 --> 00:51:35,172
‫أتظن أننا بأمان الآن؟‬

728
00:51:37,257 --> 00:51:39,551
‫لا أعرف. آمل ذلك.‬

729
00:51:40,260 --> 00:51:42,471
‫أقترح أن نلتزم بالخطة ونعود إلى المدرسة‬

730
00:51:42,554 --> 00:51:44,264
‫ونعيش كل يوم بيومه.‬

731
00:51:44,348 --> 00:51:45,474
‫ماذا؟‬

732
00:51:47,101 --> 00:51:49,478
‫- عم تسألين؟‬
‫- عما قلته عن المدرسة.‬

733
00:51:51,188 --> 00:51:52,856
‫ألم تسمعي؟‬

734
00:51:53,440 --> 00:51:54,983
‫لا!‬

735
00:51:55,067 --> 00:51:56,652
‫هيا! اذهبي.‬

736
00:51:57,236 --> 00:51:59,530
‫تحركي. هيا.‬

737
00:52:00,948 --> 00:52:01,990
‫تحركي.‬

738
00:52:04,368 --> 00:52:06,995
‫الصفوف الأخرى ستجتمع في المركز الاجتماعي‬

739
00:52:07,079 --> 00:52:08,580
‫لكيلا يلتقطوا عدوانا.‬

740
00:52:08,664 --> 00:52:09,873
‫لماذا؟‬

741
00:52:10,541 --> 00:52:11,917
‫قد يكون الأمر أسوأ.‬

742
00:52:12,751 --> 00:52:13,752
‫كيف؟‬

743
00:52:14,211 --> 00:52:15,504
‫قد نكون مثل "كايتلن".‬

744
00:52:15,587 --> 00:52:18,674
‫لم تكن "كايتلن" الشخص الأول‬
‫الذي أراه ينفجر.‬

745
00:52:19,633 --> 00:52:21,260
‫حين كنت في مهمة…‬

746
00:52:22,386 --> 00:52:27,516
‫رأيت صديقي "مايك جنسن"‬
‫يدوس على لغم أرضي.‬

747
00:52:28,016 --> 00:52:29,810
‫لم يودعني ولم تكن له كلمات أخيرة.‬

748
00:52:29,893 --> 00:52:33,021
‫هكذا، فجأةً.‬

749
00:52:34,481 --> 00:52:35,649
‫انتهى الأمر.‬

750
00:52:36,775 --> 00:52:39,862
‫لن أجلس هنا وأقول لكم‬
‫إن الأمور ستكون على ما يُرام‬

751
00:52:39,945 --> 00:52:41,238
‫لأن هذا هراء.‬

752
00:52:42,072 --> 00:52:43,532
‫أعني، لا أعرف.‬

753
00:52:45,159 --> 00:52:47,953
‫لكنني أعرف أنني سأساعدكم على التخرج.‬

754
00:52:49,204 --> 00:52:51,165
‫- هل يبدو هذا جيدًا؟‬
‫- نعم.‬

755
00:52:51,248 --> 00:52:52,249
‫حقًا؟‬

756
00:52:54,877 --> 00:52:56,170
‫"كول".‬

757
00:52:58,380 --> 00:52:59,965
‫أيمكنني الذهاب إلى الحمام؟‬

758
00:53:04,136 --> 00:53:05,345
‫اذهب يا رجل.‬

759
00:53:30,996 --> 00:53:33,207
‫لن تختطفينا مجددًا، أليس كذلك؟‬

760
00:53:33,290 --> 00:53:35,125
‫أولًا، لم أفعل هذا قط.‬

761
00:53:35,209 --> 00:53:37,169
‫ثانيًا، لا.‬

762
00:53:37,252 --> 00:53:38,754
‫نحن واثقون من أن "زر الـ…"‬

763
00:53:38,837 --> 00:53:40,756
‫لا تقوليها.‬

764
00:53:42,841 --> 00:53:44,968
‫"زر الغفوة".‬

765
00:53:46,136 --> 00:53:47,221
‫اللعنة!‬

766
00:53:47,304 --> 00:53:48,847
‫لم تعارضينه؟‬

767
00:53:49,306 --> 00:53:52,142
‫- المشكلة في الاسم فحسب.‬
‫- حسنًا. ماذا تريدين تسميته؟‬

768
00:53:52,226 --> 00:53:55,020
‫لا أعرف. اسم علمي.‬

769
00:53:55,103 --> 00:53:57,981
‫للدواء اسم علمي ولا يتذكره أحد.‬

770
00:53:58,065 --> 00:54:01,902
‫لماذا؟ لأنه مؤلف من عشرة مقاطع لفظية‬
‫ولهذا لديه لقب.‬

771
00:54:01,985 --> 00:54:05,072
‫أشكرك لأنك شرحت لي‬
‫مفهوم الألقاب بأسلوب المباحث الفدرالية.‬

772
00:54:05,155 --> 00:54:07,741
‫على الرحب. والآن، اخرجي من هنا.‬
‫أنت بصحة جيدة.‬

773
00:54:11,620 --> 00:54:12,871
‫لماذا ما زلت هنا؟‬

774
00:54:14,206 --> 00:54:16,500
‫في مكتبي؟ لأنني أعمل هنا.‬

775
00:54:16,583 --> 00:54:19,211
‫لا لكن إن ظننت أن الأمر انتهى‬
‫وعُولجت المشكلة،‬

776
00:54:19,294 --> 00:54:20,629
‫فلم لا تزالين هنا؟‬

777
00:54:21,129 --> 00:54:23,841
‫ثمة عشرة موظفين‬
‫يمكنهم أن يأخذوا عينة من دمي للتحليل.‬

778
00:54:23,924 --> 00:54:24,925
‫لديك شارة.‬

779
00:54:25,008 --> 00:54:26,677
‫يحمل الجميع هنا شارة.‬

780
00:54:28,804 --> 00:54:30,514
‫لا تظنين أن الأمر انتهى، أليس كذلك؟‬

781
00:54:33,892 --> 00:54:36,812
‫تعرفين ما يُقال. لنأمل خيرًا.‬

782
00:54:37,229 --> 00:54:38,856
‫ونستعد للأسوأ!‬

783
00:54:40,691 --> 00:54:42,526
‫- هل هذه مسألة جنسية؟‬
‫- لا.‬

784
00:54:42,985 --> 00:54:44,945
‫لكن ربما. هل أنت مستعد؟‬

785
00:54:48,365 --> 00:54:50,325
‫- نعم.‬
‫- أنت بخير. تقدم للأمام.‬

786
00:54:50,409 --> 00:54:51,743
‫هل سأوذي نفسي؟‬

787
00:54:51,827 --> 00:54:54,663
‫على الأرجح أنك ستفعل لكن لن أكون المذنبة.‬

788
00:54:55,581 --> 00:54:57,875
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- لا أعرف. أنا خائف.‬

789
00:54:57,958 --> 00:54:59,668
‫- لم أنت خائف؟‬
‫- لا أعرف.‬

790
00:54:59,751 --> 00:55:01,587
‫- يمكنك أن تثق بي.‬
‫- أنا متوتر.‬

791
00:55:01,670 --> 00:55:02,838
‫لا بأس.‬

792
00:55:02,921 --> 00:55:05,173
‫لكن عليك أن تتوخى الحذر‬
‫لأن هذا المكان خطير.‬

793
00:55:05,257 --> 00:55:08,427
‫حسنًا. مهلًا، ماذا تعنين؟‬

794
00:55:08,510 --> 00:55:10,220
‫فيم أتورط؟‬

795
00:55:10,304 --> 00:55:12,764
‫قف هنا. هل أنت مستعد؟ والآن، ستدور.‬

796
00:55:12,848 --> 00:55:16,101
‫- واحد، اثنان، ثلاثة.‬
‫- هذا ممتع. يعجبني هذا.‬

797
00:55:16,184 --> 00:55:17,769
‫- حسنًا.‬
‫- حسنًا.‬

798
00:55:19,187 --> 00:55:20,606
‫- هل أنت مستعد؟‬
‫- لا.‬

799
00:55:21,356 --> 00:55:22,524
‫حسنًا، أنا مستعد.‬

800
00:55:28,906 --> 00:55:30,073
‫هل كنت مستعدًا؟‬

801
00:55:31,909 --> 00:55:32,951
‫لا.‬

802
00:55:33,827 --> 00:55:38,665
‫تساءلت عما يمكنني أن أهدي حبيبي‬
‫في عيد الحب وعيد ميلاده.‬

803
00:55:39,249 --> 00:55:43,754
‫وفكرت في أن طفولته كانت قاسية،‬

804
00:55:44,379 --> 00:55:48,425
‫إلى درجة أنه كان يرقص بمفرده‬
‫في حظيرة على موسيقى الثمانينيات.‬

805
00:55:53,931 --> 00:55:58,518
‫فربما سيرغب في أن يعرف أنه لم يعد وحيدًا.‬

806
00:56:06,318 --> 00:56:08,195
‫- هذا رائع.‬
‫- حقًا؟‬

807
00:56:09,196 --> 00:56:10,238
‫أجل.‬

808
00:56:12,866 --> 00:56:13,992
‫شكرًا يا "مارا".‬

809
00:56:58,203 --> 00:56:59,997
‫أيمكننا التحدث عن موضوع؟‬

810
00:57:00,747 --> 00:57:01,999
‫أنت حامل.‬

811
00:57:02,082 --> 00:57:03,792
‫نعم، حامل بتوأم ثلاثي.‬

812
00:57:03,875 --> 00:57:06,211
‫- بذرتي قوية.‬
‫- فعلًا.‬

813
00:57:08,839 --> 00:57:11,091
‫- حسنًا. هيا.‬
‫- حسنًا.‬

814
00:57:13,010 --> 00:57:14,761
‫ماذا سيحصل بعد أن نتخرج؟‬

815
00:57:15,512 --> 00:57:18,432
‫أتعني، بشأن علاقتنا؟‬

816
00:57:19,099 --> 00:57:20,225
‫نعم.‬

817
00:57:21,059 --> 00:57:22,811
‫لم أفكر في المستقبل إلى هذه الدرجة.‬

818
00:57:22,894 --> 00:57:25,439
‫- أعرف، هذه سخافة لكن…‬
‫- أعرف أنني أريد أن أكون معك.‬

819
00:57:27,149 --> 00:57:28,442
‫حقًا؟‬

820
00:57:29,901 --> 00:57:31,570
‫أجل، أعني…‬

821
00:57:31,653 --> 00:57:35,657
‫أنت أفضل ما نتج عن الانفجارات العفوية‬
‫بالنسبة إليّ.‬

822
00:57:35,741 --> 00:57:38,243
‫- الأفضل؟‬
‫- الأفضل.‬

823
00:57:38,326 --> 00:57:39,828
‫- أحبك!‬
‫- اللعنة!‬

824
00:57:41,413 --> 00:57:43,081
‫- لا يمكنك أن تقولي ذلك.‬
‫- آسفة جدًا.‬

825
00:57:43,165 --> 00:57:44,750
‫لا يمكنك أن تقولي ذلك.‬

826
00:57:45,083 --> 00:57:47,210
‫- هل تمازحني؟‬
‫- آسف. لقد أفسدت الأمر.‬

827
00:57:47,294 --> 00:57:48,920
‫- أجل، صحيح.‬
‫- يا إلهي!‬

828
00:57:49,379 --> 00:57:51,882
‫- قلها لي لاحقًا، اتفقنا؟‬
‫- لا.‬

829
00:57:52,799 --> 00:57:54,259
‫حسنًا. أجل، سأقولها.‬

830
00:58:01,933 --> 00:58:03,018
‫اسمعي.‬

831
00:58:04,686 --> 00:58:08,899
‫ربما في فصل الصيف،‬
‫يمكننا الذهاب في رحلة بالسيارة لفترة.‬

832
00:58:10,192 --> 00:58:11,359
‫أود ذلك.‬

833
00:58:12,986 --> 00:58:15,489
‫ما لم نكن أشلاء لحم ميتة.‬

834
00:58:15,572 --> 00:58:17,407
‫ما لم نكن أشلاء لحم ميتة.‬

835
00:58:30,712 --> 00:58:32,881
‫هل سمعت بنظرية القرد المحدودة؟‬

836
00:58:32,964 --> 00:58:35,592
‫لا لكنني أحب أن أعرف ما هي.‬

837
00:58:36,218 --> 00:58:40,263
‫تقول النظرية إن كنت تملكين قردة لا محدودة،‬

838
00:58:40,347 --> 00:58:42,432
‫وأعطيتها آلات طابعة لا محدودة،‬

839
00:58:42,516 --> 00:58:45,811
‫وكمية لا محدودة من الوقت،‬
‫فستكتب "شكسبير".‬

840
00:58:47,062 --> 00:58:48,438
‫أتعنين كلمة "شكسبير"؟‬

841
00:58:48,522 --> 00:58:50,357
‫لا، بل ستكتب مسرحية كاملة لـ"شكسبير".‬

842
00:58:50,440 --> 00:58:52,025
‫يبدو لي أنها قردة مدعية لعينة!‬

843
00:58:52,109 --> 00:58:54,903
‫- كفى.‬
‫- ألا يمكنها أن تكتب شيئًا آخر؟‬

844
00:58:54,986 --> 00:58:58,281
‫ستكتب فعليًا جميع الكتب المكتوبة‬
‫لأنه لا يمكنها ألّا تفعل.‬

845
00:58:59,116 --> 00:59:00,992
‫لا يمكنها ألّا تفعل.‬

846
00:59:01,743 --> 00:59:04,246
‫- أفكر في هذا كثيرًا.‬
‫- حسنًا.‬

847
00:59:05,455 --> 00:59:07,666
‫أظن أن هذا يساعد على تفسير ما يجري.‬

848
00:59:08,208 --> 00:59:10,919
‫أتظنين أن القردة تكتب كتبًا تجعلنا ننفجر؟‬

849
00:59:11,002 --> 00:59:13,880
‫لا، بل الفكرة أنه لأنك لا تستطيعين‬
‫أن تقولي بكل تأكيد‬

850
00:59:13,964 --> 00:59:15,465
‫إن شيئًا لن يحصل،‬

851
00:59:15,549 --> 00:59:18,218
‫فإنه سيحصل في النهاية،‬
‫مثل نظرية الانفجار العظيم.‬

852
00:59:19,469 --> 00:59:22,472
‫أفضّل فكرتي عن القردة الشريرة‬
‫التي تكتب مسرحيات.‬

853
00:59:27,102 --> 00:59:28,562
‫هذا يستغرق وقتًا طويلًا، أليس كذلك؟‬

854
00:59:31,648 --> 00:59:33,108
‫لا أظن أنها ستأتي.‬

855
00:59:35,610 --> 00:59:37,571
‫لم يخف أحد مني من قبل قط.‬

856
00:59:38,822 --> 00:59:40,031
‫لنذهب إلى مكان آخر.‬

857
00:59:40,115 --> 00:59:42,409
‫لا، بل هذا مكاننا.‬

858
00:59:42,492 --> 00:59:44,619
‫هذه بقعتنا. هذا أمر خاص بنا.‬

859
00:59:44,703 --> 00:59:49,124
‫أعرف،‬
‫لكن ربما لم يعد أمرًا خاصًا بنا بعد الآن.‬

860
00:59:57,632 --> 00:59:58,758
‫لا يهم.‬

861
01:00:04,514 --> 01:00:08,059
‫لا أريدكم أن تشعروا‬
‫أنكم مشاريع في المعرض العلمي.‬

862
01:00:08,768 --> 01:00:11,646
‫بفضل مساعدتكم، مركز مكافحة الأمراض‬
‫وجمعية الأدوية والأغذية‬

863
01:00:11,730 --> 01:00:14,191
‫يعملان على مدار الساعة‬
‫مع المسؤولين في "واشنطن"‬

864
01:00:14,274 --> 01:00:19,362
‫لتوفير "زر الغفوة" في الصيدليات‬
‫لجميع الأمريكيين.‬

865
01:00:19,446 --> 01:00:22,324
‫إذًا، ما هو "زر الغفوة"؟‬

866
01:00:24,284 --> 01:00:27,954
‫في البداية، يؤسفني القول‬
‫إنه ليس علاجًا لكنه…‬

867
01:00:28,038 --> 01:00:29,623
‫"٥٦ يومًا منذ الانفجار"‬

868
01:00:29,706 --> 01:00:30,916
‫…إنه دواء.‬

869
01:00:32,167 --> 01:00:33,418
‫سأعطيكم مثالًا.‬

870
01:00:34,127 --> 01:00:35,795
‫أحينًا، حين تطبعون على الحاسوب،‬

871
01:00:35,879 --> 01:00:39,299
‫ينطفئ الحاسوب فجأةً ويتوقف عن العمل.‬

872
01:00:41,426 --> 01:00:43,637
‫حين يحصل هذا لنا، لا يحالفنا الحظ.‬

873
01:00:45,472 --> 01:00:46,681
‫هل لي بمتطوع؟‬

874
01:00:46,765 --> 01:00:47,891
‫نعم.‬

875
01:00:49,476 --> 01:00:50,769
‫"ستيف". عظيم. تعال.‬

876
01:00:55,106 --> 01:00:57,025
‫حسنًا، أجل.‬

877
01:00:57,776 --> 01:01:00,695
‫- هذا لأجل أصدقائنا.‬
‫- نعم!‬

878
01:01:00,779 --> 01:01:04,241
‫حسنًا يا "ستيف". هلا تربت على رأسك رجاءً.‬

879
01:01:04,324 --> 01:01:05,367
‫أهذا كل ما في الأمر؟‬

880
01:01:06,117 --> 01:01:07,160
‫هل يمكنك أن تفرك بطنك؟‬

881
01:01:07,702 --> 01:01:08,912
‫أجل، هيا.‬

882
01:01:09,621 --> 01:01:11,081
‫حسنًا، قف على قدم واحدة.‬

883
01:01:12,499 --> 01:01:13,625
‫اقفز.‬

884
01:01:16,378 --> 01:01:17,420
‫هذا هراء.‬

885
01:01:24,511 --> 01:01:25,512
‫اهربوا!‬

886
01:01:32,477 --> 01:01:33,561
‫"مارا"!‬

887
01:01:34,062 --> 01:01:35,814
‫هيا، انهضي. هيا.‬

888
01:01:45,240 --> 01:01:46,825
‫- "مارا"!‬
‫- "تيس"!‬

889
01:01:52,956 --> 01:01:54,040
‫هيا.‬

890
01:02:21,109 --> 01:02:22,610
‫افتحوا الباب!‬

891
01:02:31,077 --> 01:02:33,455
‫"مارا"!‬

892
01:02:34,039 --> 01:02:36,374
‫هيا! من هنا أسرع.‬

893
01:02:36,458 --> 01:02:38,543
‫- ماذا يحصل بحق السماء؟‬
‫- لقد أخطؤوا. كانوا…‬

894
01:02:41,504 --> 01:02:42,505
‫علينا أن…‬

895
01:03:16,122 --> 01:03:17,499
‫"مارا"!‬

896
01:03:29,719 --> 01:03:32,013
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- لا.‬

897
01:03:32,806 --> 01:03:35,600
‫- وأنت؟‬
‫- أنا مسرور لأنك ما زلت حية.‬

898
01:04:25,024 --> 01:04:27,652
‫اصطدمت قطعة من فكه بجبيني.‬

899
01:04:31,823 --> 01:04:32,907
‫لم أشعر بها.‬

900
01:04:32,991 --> 01:04:34,951
‫"مارا"!‬

901
01:04:38,538 --> 01:04:40,081
‫لم أشعر بشيء.‬

902
01:04:40,790 --> 01:04:41,875
‫حسنًا.‬

903
01:04:42,834 --> 01:04:44,085
‫يا إلهي.‬

904
01:04:46,045 --> 01:04:47,088
‫اسمعي.‬

905
01:05:13,281 --> 01:05:15,617
‫لا أتذكر سوى أنني أردت أن أموت.‬

906
01:05:51,152 --> 01:05:52,153
‫عزيزتي؟‬

907
01:05:55,240 --> 01:05:56,991
‫اتصلت أم "ديلان" وطلبتك.‬

908
01:05:58,618 --> 01:06:00,870
‫أرادت أن تسأل عن أحوالك.‬

909
01:06:45,623 --> 01:06:47,208
‫"مارا"، أتفتحين الباب؟‬

910
01:06:49,669 --> 01:06:50,753
‫أرجوك.‬

911
01:06:53,631 --> 01:06:56,342
‫"مارا"، أريد التأكد من أنك بخير.‬

912
01:07:08,062 --> 01:07:09,314
‫يا إلهي.‬

913
01:07:14,694 --> 01:07:17,280
‫حسنًا، تحتاج إلى "فودكا"،‬

914
01:07:18,114 --> 01:07:19,616
‫"دراي فيرموث"،‬

915
01:07:19,699 --> 01:07:21,451
‫وعصير رمان وثلج.‬

916
01:07:21,909 --> 01:07:24,078
‫امزج ثلاث حصص من الـ"فودكا"،‬

917
01:07:28,041 --> 01:07:30,835
‫وحصة من "فيرموث".‬

918
01:07:34,130 --> 01:07:35,548
‫ضع الثلج.‬

919
01:07:36,716 --> 01:07:38,092
‫وحرّك،‬

920
01:07:40,470 --> 01:07:43,723
‫قبل أن تسكب المزيج في كأس "مارتيني".‬

921
01:07:45,224 --> 01:07:46,225
‫حسنًا.‬

922
01:07:46,309 --> 01:07:48,019
‫ثم، بعصير الرمان،‬

923
01:07:48,102 --> 01:07:52,273
‫ستسكب الزجاجة كلها في الـ"مارتيني".‬

924
01:07:54,442 --> 01:07:58,112
‫وهكذا تحصل على مشروبي الجديد الذي سميته…‬

925
01:07:58,196 --> 01:08:00,990
‫"مات أصدقائي جميعهم وحبيبي."‬

926
01:08:08,498 --> 01:08:10,667
‫لديّ بعض الأسئلة.‬

927
01:08:11,376 --> 01:08:13,294
‫حسنًا، لكن مهلًا.‬

928
01:08:13,378 --> 01:08:15,296
‫لا، لا تفعلي، رجاءً.‬

929
01:08:21,385 --> 01:08:23,720
‫- يمكنك أن تشرب التالي.‬
‫- حسنًا.‬

930
01:08:25,098 --> 01:08:27,684
‫- لست مؤهلًا لفعل هذا.‬
‫- أعرف.‬

931
01:08:27,767 --> 01:08:31,562
‫لكنني وجدت شيئًا واحدًا فقط‬
‫يمكنه أن يمحو هذا الشعور.‬

932
01:08:33,147 --> 01:08:34,524
‫ما هو؟‬

933
01:08:35,441 --> 01:08:36,859
‫الكحول.‬

934
01:08:39,403 --> 01:08:42,407
‫- لم تهمسين؟‬
‫- لأنه سر.‬

935
01:08:43,198 --> 01:08:45,451
‫لأنني تحت السن القانونية.‬

936
01:08:46,493 --> 01:08:48,204
‫لكن لا تخبر أحدًا.‬

937
01:09:25,867 --> 01:09:27,076
‫"تيسي"!‬

938
01:09:28,161 --> 01:09:29,162
‫"مارا".‬

939
01:09:29,245 --> 01:09:31,831
‫"تيسي". لنذهب ونشاغب.‬

940
01:09:32,372 --> 01:09:34,625
‫- كيف أتيت إلى هنا؟‬
‫- مشيت.‬

941
01:09:35,084 --> 01:09:37,003
‫- المسافة تقارب الـ١٦ كم.‬
‫- أعرف.‬

942
01:09:37,086 --> 01:09:39,046
‫أنا المرأة الخارقة.‬

943
01:09:39,505 --> 01:09:41,048
‫هيا. لنفعل شيئًا.‬

944
01:09:43,175 --> 01:09:45,762
‫لنرم بالونات مياه مليئة بالطلاء الأحمر‬
‫على الطلاب.‬

945
01:09:45,845 --> 01:09:47,054
‫"مارا".‬

946
01:09:47,138 --> 01:09:49,182
‫لا. يجب أن نذهب إلى المدرسة.‬

947
01:09:49,265 --> 01:09:50,558
‫تبًا للمدرسة.‬

948
01:09:50,640 --> 01:09:52,100
‫لا! ليس تبًا للمدرسة.‬

949
01:09:52,602 --> 01:09:54,854
‫يجب أن أرحل من هنا بحق السماء!‬

950
01:09:54,937 --> 01:09:58,566
‫وما أصاب "ديلان" سيئ.‬
‫إنه سيئ جدًا وأنا آسفة.‬

951
01:09:59,066 --> 01:10:03,488
‫لكن الطلاب يموتون منذ سبعة أشهر لعينة.‬

952
01:10:03,571 --> 01:10:06,282
‫أنا أفقد صوابي. لا أريد أن أموت.‬

953
01:10:06,365 --> 01:10:07,575
‫حسنًا…‬

954
01:10:09,035 --> 01:10:10,203
‫لا تموتي إذًا.‬

955
01:10:11,120 --> 01:10:12,330
‫- هذا سهل.‬
‫- لا.‬

956
01:10:12,413 --> 01:10:15,374
‫- لا تتصرفي بلؤم. ساعديني.‬
‫- لا يمكنني مساعدتك كما تريدين.‬

957
01:10:16,334 --> 01:10:17,585
‫كيف أريدك أن تساعديني؟‬

958
01:10:18,294 --> 01:10:21,756
‫تريدين أن تكفّي عن الوجود‬
‫إلى أن تختفي فعلًا.‬

959
01:10:25,843 --> 01:10:28,304
‫- ما هذه الحافلة؟‬
‫- لا يريدوننا أن نقود السيارة بعد الآن.‬

960
01:10:29,472 --> 01:10:31,682
‫تعالي وأمضي الوقت معي بدلًا من ذلك.‬

961
01:10:32,475 --> 01:10:36,229
‫إن لم تفعلي،‬
‫فلن أشتري بيت الشاطئ معك أبدًا. أبدًا.‬

962
01:10:36,312 --> 01:10:38,689
‫إذا عشنا لهذه المدة أساسًا.‬

963
01:10:51,118 --> 01:10:52,745
‫أكرهك!‬

964
01:11:13,012 --> 01:11:19,962
‫"أنتم لعنة (كوفنغتون)"‬

965
01:11:46,132 --> 01:11:47,174
‫اللعنة!‬

966
01:11:48,718 --> 01:11:49,719
‫اللعنة!‬

967
01:12:00,897 --> 01:12:02,148
‫ما الأمر؟‬

968
01:12:06,402 --> 01:12:07,278
‫اللعنة!‬

969
01:12:14,577 --> 01:12:16,954
‫كأنها صورة مجازية.‬

970
01:12:17,038 --> 01:12:19,040
‫- "مارا".‬
‫- ماذا؟‬

971
01:12:19,123 --> 01:12:20,374
‫هل ستلقين القبض عليّ؟‬

972
01:12:20,458 --> 01:12:22,084
‫لا، أتيت لأرى إن كنت تحتاجين إلى مساعدة.‬

973
01:12:22,168 --> 01:12:23,294
‫خذي. اشربي.‬

974
01:12:30,384 --> 01:12:31,928
‫ما هذا بحق السماء؟‬

975
01:12:32,845 --> 01:12:34,555
‫سيارة عميلة فدرالية؟‬

976
01:12:34,639 --> 01:12:36,182
‫كان الأمر طريفًا حينئذ.‬

977
01:12:36,265 --> 01:12:38,935
‫أكان طريفًا؟ متى كان طريفًا؟‬

978
01:12:39,018 --> 01:12:41,395
‫- في الـ٤.‬
‫- لم أقصد ذلك.‬

979
01:12:41,479 --> 01:12:42,605
‫أعرف يا أبي.‬

980
01:12:42,688 --> 01:12:46,025
‫- أما زلت ثملة؟‬
‫- ١٠٠٠ بالمئة.‬

981
01:12:46,108 --> 01:12:47,693
‫من أين حصلت على الكحول؟‬

982
01:12:47,777 --> 01:12:49,987
‫عدا هذا المكان؟ أنا أسرقه.‬

983
01:12:51,072 --> 01:12:52,490
‫لم تخبرينني ذلك؟‬

984
01:12:52,573 --> 01:12:55,576
‫لأنك سألتني وأنا ثملة فلم أكذب؟‬

985
01:12:55,660 --> 01:12:57,453
‫لتشعرينا بتحسّن.‬

986
01:12:57,870 --> 01:12:59,413
‫هذا كل ما يهمكما.‬

987
01:12:59,497 --> 01:13:01,374
‫سمعتكما تتصلان بالناس ليساعدوني.‬

988
01:13:01,457 --> 01:13:04,251
‫اتصلنا بهم أمامك. لا نهتم سوى لأمرك.‬

989
01:13:04,335 --> 01:13:06,462
‫لم تظنين أننا نتقدم بطلبات التحاق‬
‫إلى تلك الجامعات؟‬

990
01:13:06,545 --> 01:13:08,464
‫لا أريد ارتياد أي جامعات لعينة.‬

991
01:13:08,547 --> 01:13:10,883
‫لا يهمني ماذا تفعلين‬
‫ما دمت على قيد الحياة.‬

992
01:13:10,967 --> 01:13:13,010
‫هذا ما سيشعرنا بتحسّن.‬

993
01:13:13,094 --> 01:13:15,596
‫حقًا؟ حسنًا،‬
‫سأموت في انفجار عنيف مليء بالدماء.‬

994
01:13:15,680 --> 01:13:17,974
‫وعلى الأرجح أنني سألطخكما. أتشعران بتحسّن؟‬

995
01:13:26,899 --> 01:13:28,985
‫إليكما عني.‬

996
01:13:41,914 --> 01:13:44,000
‫"يتشرف خريجو عام ٢٠١٩ بدعوتكم"‬

997
01:13:44,083 --> 01:13:45,501
‫"إلى حفل تخرج ثانوية (كوفنغتون)"‬

998
01:13:50,798 --> 01:13:54,218
‫"لعنة (كوفنغتون)، من التالي؟"‬

999
01:13:57,680 --> 01:13:59,640
‫"أليس واضحًا؟‬
‫(كايتلن)، التوأم (دالتون)، (ديلان)…"‬

1000
01:13:59,724 --> 01:14:01,892
‫"كانت (مارا كارلايل) موجودة في كل مرة.‬
‫إنها اللعنة!"‬

1001
01:16:03,597 --> 01:16:05,266
‫"حفل التخرج"‬

1002
01:16:24,535 --> 01:16:25,661
‫"تيكيلا"؟‬

1003
01:16:27,288 --> 01:16:29,832
‫أي نوع؟ لا. لا بأس. لا أريد.‬

1004
01:16:38,757 --> 01:16:41,010
‫هل أرسلت لي معلومات‬
‫عن بيت شاطئ معروض للبيع؟‬

1005
01:16:42,887 --> 01:16:43,888
‫ربما.‬

1006
01:16:44,638 --> 01:16:46,307
‫لكننا لن نتقدم في السن.‬

1007
01:16:47,725 --> 01:16:52,354
‫لكننا تقدمنا في السن كثيرًا الآن.‬

1008
01:16:56,692 --> 01:16:57,943
‫سأرحل الليلة.‬

1009
01:17:01,280 --> 01:17:03,032
‫أريد أن تبدأ حياتي.‬

1010
01:17:04,241 --> 01:17:06,285
‫حتى لو عشت دقائق قليلة.‬

1011
01:17:16,253 --> 01:17:17,838
‫آمل أن تعيشي إلى الأبد.‬

1012
01:17:18,923 --> 01:17:20,382
‫مثل الأقزام.‬

1013
01:17:22,176 --> 01:17:23,552
‫هل تعيش الأقزام إلى الأبد؟‬

1014
01:17:24,803 --> 01:17:27,723
‫إلا إن قُتلت أو ماتت بسبب الحزن.‬

1015
01:17:28,307 --> 01:17:29,600
‫هذا ما قاله "ديلان".‬

1016
01:17:32,061 --> 01:17:33,312
‫كان مهووسًا.‬

1017
01:17:35,731 --> 01:17:37,149
‫أجل، كان جيدًا.‬

1018
01:17:41,195 --> 01:17:42,488
‫هل سأراك في الحفلة؟‬

1019
01:17:56,460 --> 01:17:58,128
‫ستكونين دائمًا صديقتي المقرّبة.‬

1020
01:19:09,908 --> 01:19:11,285
‫ما هذا بحق السماء؟‬

1021
01:19:12,119 --> 01:19:14,371
‫إنها مراسم التخرج.‬

1022
01:19:14,455 --> 01:19:15,956
‫لا، إنها حفلة التخرج.‬

1023
01:19:16,040 --> 01:19:17,166
‫كلاهما.‬

1024
01:19:21,920 --> 01:19:24,089
‫هذا غباء.‬

1025
01:20:08,175 --> 01:20:09,259
‫"بيكي بورك".‬

1026
01:20:18,060 --> 01:20:20,396
‫أريد أن أعتذر لأنني قتلت الجميع.‬

1027
01:20:20,479 --> 01:20:23,232
‫- حسنًا. "مارا"…‬
‫- لا، لا بأس.‬

1028
01:20:26,485 --> 01:20:28,487
‫أعتذر لأنني اللعنة.‬

1029
01:20:29,279 --> 01:20:31,073
‫لطالما كنت اللعنة. أجريت حساباتي.‬

1030
01:20:31,156 --> 01:20:34,701
‫من "كايتلن" إلى "بيري" والتوأم "دالتون"…‬

1031
01:20:36,412 --> 01:20:37,621
‫و"ديلان"…‬

1032
01:20:39,581 --> 01:20:41,792
‫أنا سبب ما حصل.‬

1033
01:20:43,877 --> 01:20:45,254
‫لا أعرف لماذا.‬

1034
01:20:46,171 --> 01:20:47,673
‫لست شخصًا رائعًا.‬

1035
01:20:50,300 --> 01:20:53,429
‫وأكره نفسي كثيرًا لأنني أوذي الجميع.‬

1036
01:20:56,557 --> 01:20:57,891
‫أنا آسفة جدًا.‬

1037
01:21:00,227 --> 01:21:03,730
‫أتمنى لو كانوا جميعًا هنا‬
‫للاحتفال بهذه السخافة.‬

1038
01:21:03,814 --> 01:21:05,732
‫- حسنًا. شكرًا يا "مارا".‬
‫- مهلًا.‬

1039
01:21:05,816 --> 01:21:06,900
‫وأيضًا…‬

1040
01:21:08,694 --> 01:21:11,113
‫"سبرينغستين" رائع.‬

1041
01:21:11,822 --> 01:21:13,824
‫اكتشفت ذلك بمرارة.‬

1042
01:21:22,207 --> 01:21:23,375
‫شكرًا يا "مارا".‬

1043
01:21:25,836 --> 01:21:27,254
‫"كلير هاكلون".‬

1044
01:21:29,173 --> 01:21:30,549
‫أنا المذنبة.‬

1045
01:21:31,842 --> 01:21:33,260
‫أنا اللعنة.‬

1046
01:21:33,969 --> 01:21:37,055
‫لم أكن مسيحية جيدة و"يسوع" يعاقبني.‬

1047
01:21:37,139 --> 01:21:39,224
‫اجلسي يا عاهرة!‬

1048
01:21:42,352 --> 01:21:44,313
‫لا! أنا المذنبة!‬

1049
01:21:44,396 --> 01:21:46,148
‫أردت أن أكون الأكثر تفوقًا في دفعتي،‬

1050
01:21:46,231 --> 01:21:49,443
‫وأظن أنني دفعت منافسيّ إلى الموت.‬

1051
01:21:49,526 --> 01:21:51,195
‫- آسفة.‬
‫- لا، لا بأس.‬

1052
01:21:51,278 --> 01:21:53,322
‫- آسفة.‬
‫- لا.‬

1053
01:21:54,323 --> 01:21:56,241
‫أنا السبب. أنا كنت السبب بالتأكيد.‬

1054
01:21:56,325 --> 01:21:58,327
‫كنت أسرق الطعام من المقصف.‬

1055
01:23:05,269 --> 01:23:11,900
‫"(ديلان هوفماير)، ٢٠٠١-٢٠١٩‬
‫سأكون هنا."‬

1056
01:23:16,196 --> 01:23:18,657
‫أحبك أيضًا.‬

1057
01:23:57,279 --> 01:24:01,491
‫مرحبًا يا أم "ديلان".‬

1058
01:24:02,367 --> 01:24:03,619
‫مرحبًا يا "مارا".‬

1059
01:24:04,369 --> 01:24:05,579
‫أيمكنني الانضمام إليك؟‬

1060
01:24:30,520 --> 01:24:32,564
‫أعتذر لأنني لم أحضر الجنازة.‬

1061
01:24:34,566 --> 01:24:35,776
‫أتفهّمك.‬

1062
01:24:37,069 --> 01:24:38,612
‫هذا شاهد قبر جميل.‬

1063
01:24:40,364 --> 01:24:41,531
‫صممه بنفسه.‬

1064
01:24:42,407 --> 01:24:43,492
‫حقًا؟‬

1065
01:24:47,829 --> 01:24:50,290
‫حين أمضيت وقتًا مع "ديلان"‬
‫للمرة الأولى…‬

1066
01:24:52,000 --> 01:24:53,752
‫كنت منتشية تمامًا بسبب الفطر المخدر.‬

1067
01:24:55,587 --> 01:24:57,172
‫ورأيت نسخًا كثيرة منه.‬

1068
01:25:00,926 --> 01:25:02,469
‫وكان جميلًا.‬

1069
01:25:08,058 --> 01:25:10,686
‫والآن،‬
‫لا يمكنني أن أرى نسخة واحدة منه حتى.‬

1070
01:25:16,400 --> 01:25:18,694
‫أخبرني أنه رفع شعرك.‬

1071
01:25:20,070 --> 01:25:21,154
‫هل أخبرك ذلك؟‬

1072
01:25:23,448 --> 01:25:25,826
‫هل ظننت أنني سأجلب له المتاعب؟‬

1073
01:25:27,619 --> 01:25:28,662
‫لا.‬

1074
01:25:30,455 --> 01:25:33,667
‫لا، أنا… ظننت أنك تعانين كثيرًا،‬

1075
01:25:35,001 --> 01:25:37,087
‫ولا تعرفين كيف تتعاملين مع الوضع.‬

1076
01:25:48,515 --> 01:25:51,059
‫لا أعرف ماذا أفعل بجسدي.‬

1077
01:25:55,188 --> 01:25:57,357
‫أشعر كأنني أموت.‬

1078
01:26:05,031 --> 01:26:07,242
‫أشعر بخوف طوال الوقت.‬

1079
01:26:11,997 --> 01:26:15,000
‫أتمنى أحيانًا أن أموت لينتهي الأمر.‬

1080
01:26:22,424 --> 01:26:24,885
‫هكذا تكون الحياة أحيانًا.‬

1081
01:26:24,968 --> 01:26:27,012
‫الحياة بشعة.‬

1082
01:26:27,721 --> 01:26:29,097
‫صحيح.‬

1083
01:26:29,556 --> 01:26:30,891
‫بشعة جدًا.‬

1084
01:26:33,185 --> 01:26:34,728
‫لم يحدث هذا؟‬

1085
01:26:40,650 --> 01:26:44,237
‫هل سمعت بأمر الرجل من "فلوريدا"‬
‫والهبوط الأرضي؟‬

1086
01:26:46,198 --> 01:26:49,284
‫كان نائمًا في سريرة وفُتح هبوط أرضي.‬

1087
01:26:49,367 --> 01:26:51,620
‫سقط سريره في قلب الهبوط.‬

1088
01:26:52,329 --> 01:26:54,456
‫سمعه أخوه يصرخ من الغرفة الأخرى.‬

1089
01:26:54,539 --> 01:26:59,628
‫ركض مسرعًا ووجد تلك الحفرة الضخمة‬
‫في مكان الغرفة.‬

1090
01:27:00,712 --> 01:27:03,548
‫كان يسمع أخوه يصرخ طالبًا النجدة.‬

1091
01:27:03,632 --> 01:27:06,510
‫لكن كان من المستحيل أن يساعده.‬

1092
01:27:07,928 --> 01:27:09,930
‫لم يخرجوا جثته حتى.‬

1093
01:27:12,265 --> 01:27:13,892
‫عظيم.‬

1094
01:27:13,975 --> 01:27:16,645
‫عليّ الآن أن أخشى الهبوط الأرضي أيضًا.‬

1095
01:27:19,022 --> 01:27:20,649
‫إنها الحياة.‬

1096
01:27:22,317 --> 01:27:24,361
‫أنا واثقة من أنه لم يستحق ذلك.‬

1097
01:27:26,404 --> 01:27:28,240
‫لا يستحق أي منكم ما يجري.‬

1098
01:27:30,909 --> 01:27:33,578
‫لكن لا علاقة للاستحقاق بالأمر.‬

1099
01:27:36,289 --> 01:27:37,624
‫هذه جملة جيدة.‬

1100
01:27:37,707 --> 01:27:40,544
‫سرقتها من "كلينت إيستوود".‬

1101
01:27:49,302 --> 01:27:51,137
‫أظن أن "ديلان" عرف.‬

1102
01:27:53,557 --> 01:27:55,559
‫أعني أنه عرف الجواب.‬

1103
01:28:02,232 --> 01:28:03,483
‫يا إلهي!‬

1104
01:28:04,818 --> 01:28:06,820
‫ماذا يجب أن أفعل الآن؟‬

1105
01:28:11,366 --> 01:28:13,201
‫أتريدين تناول العشاء معي‬
‫في الأسبوع المقبل؟‬

1106
01:28:16,580 --> 01:28:18,415
‫أجل، طبعًا.‬

1107
01:28:20,041 --> 01:28:21,293
‫شكرًا.‬

1108
01:28:28,800 --> 01:28:30,594
‫هل أنت بخير؟‬

1109
01:29:37,202 --> 01:29:38,411
‫أنا آسفة.‬

1110
01:30:47,731 --> 01:30:50,900
‫بعد أشهر، توقفت الانفجارات.‬

1111
01:31:02,537 --> 01:31:05,290
‫رحل الجميع وكنا أحرارًا للمغادرة.‬

1112
01:31:06,583 --> 01:31:09,252
‫كانت الأجواء محبطة.‬

1113
01:31:11,546 --> 01:31:14,382
‫كان الرجل يقول، "زر الغفوة فعّال.‬

1114
01:31:14,466 --> 01:31:18,595
‫لكننا أخطأنا في صنع المجموعة الأخيرة.‬
‫لكن نقسم إن هذه المجموعة جيدة."‬

1115
01:31:19,637 --> 01:31:22,515
‫أظن أنهم يريدون بيعي الحبوب‬
‫لما تبقى من حياتي.‬

1116
01:31:47,290 --> 01:31:49,125
‫هل أنت واثقة من أنها آمنة؟‬

1117
01:31:49,209 --> 01:31:51,044
‫مقارنة بماذا؟‬

1118
01:32:07,644 --> 01:32:10,396
‫اتصلي بنا كل ساعة، أو أكثر حتى.‬

1119
01:32:10,480 --> 01:32:11,981
‫أجل. اتصلي كثيرًا.‬

1120
01:32:12,649 --> 01:32:14,359
‫أظن أنني سأفعل.‬

1121
01:32:41,094 --> 01:32:43,961
‫سيهدمون المدرسة وهذا منطقي.‬

1122
01:32:44,088 --> 01:32:45,988
‫"هذا العقار مغلق"‬

1123
01:32:46,338 --> 01:32:48,059
‫"تحذير - ممنوع الدخول"‬

1124
01:32:48,977 --> 01:32:52,647
‫وسيبنون ضريحًا أيضًا لمن ماتوا‬
‫وهذا ليس منطقيًا،‬

1125
01:32:52,730 --> 01:32:55,400
‫لأنه وبصراحة،‬

1126
01:32:56,526 --> 01:32:58,695
‫هذه الأمور الحزينة ستكون سيئة.‬

1127
01:33:00,613 --> 01:33:04,826
‫بحلول نهاية العام الدراسي،‬
‫مات ٣١ طالبًا من الخريجين.‬

1128
01:33:14,961 --> 01:33:16,171
‫لم أمت.‬

1129
01:33:17,046 --> 01:33:19,007
‫أظن أنني لن أعرف السبب إطلاقًا.‬

1130
01:33:29,392 --> 01:33:31,728
‫وماذا تعلّمنا؟‬

1131
01:33:32,812 --> 01:33:34,272
‫ماذا تعلّمنا؟‬

1132
01:33:35,481 --> 01:33:38,443
‫في النهاية، كل هذا…‬

1133
01:33:40,528 --> 01:33:41,946
‫تبًا لهذا الهراء!‬

1134
01:33:42,030 --> 01:33:45,491
‫العالم مكان شرير لعين ولا شيء فيه منطقي،‬

1135
01:33:45,575 --> 01:33:48,286
‫والشيء الوحيد الذي يمكنك فعله‬
‫هو أن ترفع إصبعك الأوسط‬

1136
01:33:48,369 --> 01:33:50,413
‫وتشتم الحياة!‬

1137
01:33:50,496 --> 01:33:52,165
‫تبًا لك!‬

1138
01:33:52,248 --> 01:33:54,626
‫سأكون رائعة على الرغم من هراء الحياة.‬

1139
01:33:55,210 --> 01:33:58,421
‫سأجول العالم وسأحصل على إجازتي في الهراء،‬

1140
01:33:58,504 --> 01:34:00,131
‫وسأؤلف الكتب،‬

1141
01:34:00,215 --> 01:34:02,759
‫وسأكسب أجرًا متدنيًا،‬
‫لكنني سأكون ناجحة على الإنترنت.‬

1142
01:34:02,842 --> 01:34:04,177
‫"(كل المشاعر)‬
‫تأليف (مارا كارلايل)"‬

1143
01:34:04,260 --> 01:34:05,470
‫وسأواعد على الأرجح شبانًا لطفاء.‬

1144
01:34:05,553 --> 01:34:07,055
‫وسأتزوج البعض منهم على الأرجح.‬

1145
01:34:07,180 --> 01:34:10,141
‫وأحيانًا، في وقت متأخر من الليل،‬
‫حين يخيّم السكوت على العالم،‬

1146
01:34:11,059 --> 01:34:13,353
‫سأخبرهم عن "ديلان"،‬

1147
01:34:13,436 --> 01:34:15,480
‫وما كان يعنيه لي،‬

1148
01:34:15,563 --> 01:34:17,732
‫وأنني أفكر فيه كل يوم.‬

1149
01:34:18,983 --> 01:34:22,695
‫سأُرزق على الأرجح عدة أطفال‬
‫وأكون أمًا رائعة وحينئذ…‬

1150
01:34:22,779 --> 01:34:25,323
‫لا، أتعلمون؟ تبًا لذلك.‬
‫سأكون رئيسة البلاد.‬

1151
01:34:25,406 --> 01:34:26,824
‫أنا، "مارا كارلايل"…‬

1152
01:34:26,908 --> 01:34:29,869
‫سينظر إليّ "ترامب"‬
‫من تابوته المطلي بالذهب ويقول،‬

1153
01:34:29,953 --> 01:34:32,038
‫"من هذه الساقطة اللعينة؟" وسأقول له،‬

1154
01:34:32,121 --> 01:34:34,958
‫أنا الرئيسة الساقطة بالنسبة إليك يا سافل.‬

1155
01:34:35,041 --> 01:34:38,711
‫حصل الانفجار العظيم فجأةً ومن دون سبب.‬

1156
01:34:38,795 --> 01:34:42,090
‫أو ربما أطلق الرب العملية برمتها. من يدري؟‬

1157
01:34:42,173 --> 01:34:44,592
‫لكن من بعد ذلك، نفقت الديناصورات،‬

1158
01:34:44,676 --> 01:34:48,012
‫لأن نيزكًا ضرب الأرض في أسوأ بقعة ممكنة.‬

1159
01:34:49,430 --> 01:34:50,807
‫تبًا يا رجل.‬

1160
01:34:52,225 --> 01:34:54,727
‫وتتفجر البراكين ويقود السائقون الثملون،‬

1161
01:34:54,811 --> 01:34:58,982
‫وينهار الهبوط الأرضي‬
‫وأحيانًا، ينفجر الناس.‬

1162
01:35:00,149 --> 01:35:03,194
‫وأظن أن هذا يعني أن أمورًا سيئة ستحدث.‬

1163
01:35:03,278 --> 01:35:04,696
‫هذا محتم.‬

1164
01:35:05,280 --> 01:35:06,823
‫وها نحن.‬

1165
01:35:06,906 --> 01:35:09,826
‫سأعيش الحياة التي أريدها الآن.‬

1166
01:35:09,909 --> 01:35:12,996
‫لن أهدر وقتي في انتظار يوم قد لا يأتي.‬

1167
01:35:13,705 --> 01:35:14,914
‫فتبًا لذلك.‬

1168
01:35:14,998 --> 01:35:16,499
‫سأبقى في بيت الشاطئ‬

1169
01:35:16,582 --> 01:35:18,710
‫وأدخن النرجيلة وأضع أصابع قدميّ في الرمل.‬

1170
01:35:19,294 --> 01:35:22,422
‫لا أعرف ماذا سيحصل تاليًا.‬
‫آمل أن تكون أمورًا جميلة.‬

1171
01:35:22,505 --> 01:35:24,966
‫لا أعرف سوى أنني قد أموت في أي ثانية.‬

1172
01:35:25,049 --> 01:35:26,843
‫وأنتم أيضًا.‬

1173
01:35:26,926 --> 01:35:30,013
‫لا شيء عادل لكن العالم جميل.‬

1174
01:35:30,096 --> 01:35:32,598
‫وأنا مسرورة لأنني حظيت بأن أكون هنا.‬

1175
01:35:33,683 --> 01:35:35,435
‫ولو كان ذلك لفترة قصيرة.‬

1176
01:35:38,146 --> 01:35:39,856
‫ما عساي أفعل غير ذلك؟‬

1177
01:41:33,426 --> 01:41:35,428
‫ترجمة "موريال ضو"‬

