﻿1
00:00:06,088 --> 00:00:11,636
‫"حسناً، التركيبة الصحيحة هي قول‬
‫إن (إكس) تساوي ١ من تلك"‬

2
00:00:11,761 --> 00:00:13,763
‫"و٢ من الأخرى"‬

3
00:00:13,888 --> 00:00:17,225
‫حسناً، لنأخذ المعادلة رقم ٢‬

4
00:00:17,683 --> 00:00:23,356
‫إذا رسمت صورة تتوافق‬
‫مع النقاط (إكس) و(واي) و(زد)‬

5
00:00:23,481 --> 00:00:28,236
‫التي تحلّ هذه المعادلة‬
‫أولاً، الأصل ليس بينها‬

6
00:00:28,361 --> 00:00:32,198
‫(إكس) و(واي) و(زد) بمعنى‬
‫أنها كلها تساوي الصفر، لا تحل المعادلة‬

7
00:00:33,074 --> 00:00:36,702
‫فما هي بعض النقاط التي تحلها فعلاً؟‬

8
00:00:37,787 --> 00:00:41,499
‫حسناً، لنر إن كان (إكس) يساوي ١ و...‬

9
00:00:43,960 --> 00:00:48,756
‫"تميزت (كايتلن أوغدن) بعدة أمور‬
‫لكنها لم تكن متفجرة بشكل بارز..."‬

10
00:00:51,676 --> 00:00:53,344
‫"من أي ناحية"‬

11
00:00:54,387 --> 00:00:56,305
‫"كانت فتاة مرحة"‬

12
00:00:57,098 --> 00:01:00,059
‫"كانت ظريفة ومبتهجة ولطيفة"‬

13
00:01:02,061 --> 00:01:03,896
‫"كانت تتحوّل بسرعة‬
‫إلى زبونة التوأم (دالتون)"‬

14
00:01:04,021 --> 00:01:06,607
‫"الأولى في شراء الماريجوانا‬
‫في مدرسة (كوفينغتون) الثانوية"‬

15
00:01:06,732 --> 00:01:09,068
‫"لكن هذا ليس سبباً لتنفجر فجأة"‬

16
00:01:09,193 --> 00:01:10,945
‫إنها تغطيني!‬

17
00:01:11,070 --> 00:01:12,905
‫"ولتلطخنا جميعاً"‬

18
00:01:13,948 --> 00:01:18,452
‫"لم أكن مقربة من (كايتلن)‬
‫كانت مجرد زميلة لي في الصف"‬

19
00:01:18,578 --> 00:01:21,122
‫"شخص جلست خلفه في الصف‬
‫أو مررت به في الرواق كل يوم"‬

20
00:01:21,247 --> 00:01:23,624
‫"من الحضانة وحتى سنة التخرج"‬

21
00:01:24,834 --> 00:01:26,460
‫"كان محيط كل منا مختلفاً عن الآخر"‬

22
00:01:26,586 --> 00:01:29,630
‫"لكن أحبها الكثير من الناس‬
‫خاصة الشبان"‬

23
00:01:29,755 --> 00:01:31,299
‫كنت سأدعوها لمرافقتي إلى حفل التخرج‬

24
00:01:32,341 --> 00:01:34,677
‫كانت مثيرة جداً‬

25
00:01:35,136 --> 00:01:38,014
‫حتى إنني قلّصت خيارات غرف النُزل‬
‫إلى خيارين‬

26
00:01:39,890 --> 00:01:42,226
‫كانت منفتحة جداً‬

27
00:01:42,351 --> 00:01:44,687
‫"انهار (جيد هايز) كلياً"‬

28
00:01:46,355 --> 00:01:48,190
‫- (مارا)؟‬
‫- يا للهول! (تيس)!‬

29
00:01:48,316 --> 00:01:50,943
‫- يا للهول! ماذا حصل؟‬
‫- انفجرت (كايتلن)‬

30
00:01:51,068 --> 00:01:55,156
‫- ماذا؟ كقنبلة؟‬
‫- لا، بل مثل بالون‬

31
00:01:55,281 --> 00:01:56,657
‫ماذا؟‬

32
00:01:57,617 --> 00:01:59,243
‫يا للهول! حذاؤك‬

33
00:02:01,871 --> 00:02:05,791
‫"أدرك الجميع بسرعة أن (كايتلن أوغدن)‬
‫لم تكن انتحارية"‬

34
00:02:05,916 --> 00:02:10,212
‫"بما أن (كايتلن أوغدن) هي الوحيدة‬
‫التي انفجرت"‬

35
00:02:10,338 --> 00:02:13,299
‫"لم يتضرر مكتبها من انفجار (أوغدن)"‬

36
00:02:14,550 --> 00:02:19,013
‫"وتلطخت ملابسها وحسب‬
‫من دون أن تتمزق"‬

37
00:02:20,222 --> 00:02:24,769
‫- هذا غير صائب، كانت مجرد طفلة‬
‫- "لم يكن هذا صائباً، كانت مجرد طفلة"‬

38
00:02:25,061 --> 00:02:29,774
‫- هذا مقرف تماماً‬
‫- "وكان مقرفاً تماماً"‬

39
00:02:30,775 --> 00:02:32,777
‫"بعد هذا الحدث غير المسبوق"‬

40
00:02:32,902 --> 00:02:36,113
‫"سيق طلاب الحصة الـ٣ جميعهم‬
‫إلى قسم الشرطة"‬

41
00:02:36,238 --> 00:02:38,491
‫"وكان هذا مثيراً للحماسة كثيراً"‬

42
00:02:38,616 --> 00:02:40,660
‫"طرحوا علينا الكثير من الأسئلة‬
‫المهمة مثل..."‬

43
00:02:40,785 --> 00:02:42,787
‫أذكرت (كايتلن) أي شيء‬
‫مثيراً للريبة من قبل؟‬

44
00:02:43,287 --> 00:02:46,290
‫عن رغبتها في الانفجار؟‬
‫طوال الوقت‬

45
00:02:50,586 --> 00:02:51,962
‫كنت أمزح‬

46
00:02:54,215 --> 00:02:57,009
‫"(مارا كارلايل)، غير متعاونة"‬

47
00:02:57,134 --> 00:03:00,304
‫"ثم أخذوا ملابسنا كلها‬
‫وسمحوا لنا بالاستحمام"‬

48
00:03:00,971 --> 00:03:04,809
‫- هل سأستعيده؟‬
‫- هل تريدين استعادته؟‬

49
00:03:08,020 --> 00:03:09,855
‫"غسلت شعري فقط"‬

50
00:03:10,773 --> 00:03:14,110
‫"ثم أعطونا ملابس رياضية بمنتهى البشاعة‬
‫وجعلونا ننتظر"‬

51
00:03:25,579 --> 00:03:27,873
‫كان الوضع شبيهاً‬
‫بفيلم رعب لـ(كرونينبرغ)‬

52
00:03:38,968 --> 00:03:40,761
‫ماذا حدث برأيكم؟‬

53
00:03:40,886 --> 00:03:43,347
‫- كائنات فضائية؟‬
‫- لم تكن كائنات فضائية يا صاح‬

54
00:03:43,472 --> 00:03:45,516
‫هذا رأيي وحسب‬
‫كانت موجودة وفجأة لم تعد موجودة‬

55
00:03:45,641 --> 00:03:47,017
‫هذا ظلم‬

56
00:03:47,143 --> 00:03:50,563
‫كانت لطيفة جداً‬
‫كنت سأدعوها إلى حفل التخرج‬

57
00:03:50,688 --> 00:03:52,440
‫كانت منفتحة جداً‬

58
00:03:52,565 --> 00:03:54,650
‫متى سيدعوننا نغادر من هنا‬
‫بحق الجحيم؟‬

59
00:03:54,775 --> 00:03:56,861
‫حين يتأكدون من أن الأمر لن يتكرر‬

60
00:03:57,361 --> 00:03:58,738
‫ما الذي سيتكرر؟‬

61
00:04:10,541 --> 00:04:11,917
‫"تكرر الأمر"‬

62
00:04:12,501 --> 00:04:14,420
‫تكرر الأمر كثيراً‬

63
00:04:21,802 --> 00:04:27,516
‫"(كوفينغتون)"‬

64
00:04:42,615 --> 00:04:43,991
‫لن أذهب إلى المدرسة غداً‬

65
00:04:45,576 --> 00:04:47,119
‫بالتأكيد يا عزيزتي‬

66
00:05:10,768 --> 00:05:13,187
‫- هل تشعرين بالجوع؟‬
‫- لا، ليس فعلاً‬

67
00:05:16,273 --> 00:05:17,650
‫هل... هل تريدين التحدث؟‬

68
00:05:18,192 --> 00:05:19,777
‫أظن أنني سأخلد إلى النوم‬

69
00:05:21,821 --> 00:05:23,197
‫حسناً يا صغيرة‬

70
00:05:25,825 --> 00:05:28,410
‫- ظننا أنه مطلق نار‬
‫- أبي...‬

71
00:05:28,536 --> 00:05:31,539
‫لم تتوفر لنا أي معلومات‬
‫لم يخبرونا شيئاً‬

72
00:05:34,333 --> 00:05:37,503
‫أحاول أن أقول إننا ممتنان لأنك بخير‬

73
00:05:38,462 --> 00:05:43,509
‫وأن رفاقك في الصف هم مجرد‬
‫حقراء عاديين وليسوا أشراراً‬

74
00:05:45,678 --> 00:05:48,180
‫هذه ناحية إيجابية‬

75
00:05:54,395 --> 00:05:55,771
‫طابت ليلتكما‬

76
00:06:19,378 --> 00:06:21,463
‫"رقم مجهول"‬

77
00:06:21,589 --> 00:06:24,049
‫"أردت القول إنني معجب بك‬
‫منذ سنتين"‬

78
00:06:26,427 --> 00:06:30,389
‫"أرجوك ألاّ ترسل صورة قضيب"‬

79
00:06:39,315 --> 00:06:40,691
‫"آسف لأنه غير مستقيم"‬

80
00:06:42,985 --> 00:06:46,030
‫"يا للغباء!"‬

81
00:06:46,739 --> 00:06:50,451
‫"أرسل لي المزيد"‬

82
00:06:50,576 --> 00:06:51,952
‫"كما تريدين"‬

83
00:06:55,873 --> 00:07:03,005
‫"أحببتك في الصباح‬
‫قبلاتنا عميقة ودافئة"‬

84
00:07:03,130 --> 00:07:09,595
‫"شعرك على الوسادة‬
‫مثل عاصفة نائمة ذهبية"‬

85
00:07:09,720 --> 00:07:16,393
‫"نعم، كُثر أحبوا قَبلنا‬
‫نعلم أنهم ليسوا جدداً"‬

86
00:07:16,518 --> 00:07:20,356
‫"في المدن وفي الغابة‬
‫ابتسموا مثلي ومثلك"‬

87
00:07:20,481 --> 00:07:23,484
‫- هل هذه الأغنية...؟‬
‫- أجل، إنها إيحائية بالتأكيد‬

88
00:07:23,609 --> 00:07:26,528
‫- "والآن قطعنا مسافات"‬
‫- صحيح‬

89
00:07:26,654 --> 00:07:30,074
‫- "وكلانا علينا أن نجرّب"‬
‫- "وكلانا علينا أن نجرّب"‬

90
00:07:30,199 --> 00:07:33,535
‫"عيناك ناعمتان وفيهما حزن"‬

91
00:07:34,703 --> 00:07:42,711
‫"ما من طريقة لقول كلمة الوداع"‬

92
00:07:47,383 --> 00:07:54,598
‫"لا أبحث عن أحد آخر‬
‫بينما أتوه في وقتي"‬

93
00:07:54,723 --> 00:08:00,729
‫"امشي معي إلى الزاوية‬
‫ستتناغم خطواتنا دائماً"‬

94
00:08:00,854 --> 00:08:05,109
‫"تعلمين أن حبي يرافقك‬
‫بينما يبقى حبك معي..."‬

95
00:08:05,234 --> 00:08:08,028
‫لطالما تساءلت عما يحصل للملصقات‬
‫حين يموت أحدهم‬

96
00:08:08,737 --> 00:08:10,114
‫تباً!‬

97
00:08:10,948 --> 00:08:12,366
‫أحتاج إلى مخدرات‬

98
00:08:14,034 --> 00:08:15,411
‫مخدرات على شكل فطر؟‬

99
00:08:16,161 --> 00:08:17,538
‫- مخدرات على شكل فطر؟‬
‫- لا‬

100
00:08:17,913 --> 00:08:21,125
‫بلى، إنها مثل الماريجوانا‬
‫لكن على شكل فطر‬

101
00:08:21,667 --> 00:08:23,043
‫لم أجرب المخدرات‬
‫على شكل فطر من قبل‬

102
00:08:23,168 --> 00:08:25,295
‫لا أظن أنك ستجدين وقتاً أفضل لتجربته‬

103
00:08:25,421 --> 00:08:26,922
‫إنه وقت سيئ لتجربته‬

104
00:08:29,091 --> 00:08:30,759
‫كم أود أن أجربه!‬

105
00:08:36,765 --> 00:08:38,142
‫ستصيبين نفسك بالإعياء‬

106
00:08:38,267 --> 00:08:40,185
‫تنقعينها في سائل‬
‫لكي لا تُصابي بالإعياء‬

107
00:08:40,310 --> 00:08:42,062
‫هذا ما يفعله السكان الأصليون‬

108
00:08:42,187 --> 00:08:43,814
‫- ينقعونها بالقهوة بالحليب والقرفة؟‬
‫- نعم‬

109
00:08:44,231 --> 00:08:45,983
‫يقطين، عيد الشكر‬

110
00:08:48,944 --> 00:08:50,529
‫- تفضلي‬
‫- "منازل (ماليبو) للبيع"‬

111
00:08:50,654 --> 00:08:52,156
‫يا للروعة! كم يعجبني!‬

112
00:08:53,741 --> 00:08:56,994
‫"أنا و(تيس مكنالتي) أعز صديقتين‬
‫منذ المدرسة الابتدائية"‬

113
00:08:57,536 --> 00:09:01,040
‫- هل تكونين صديقتي المقربة إلى الأبد؟‬
‫- طبعاً‬

114
00:09:04,835 --> 00:09:07,713
‫"حين قام والد (تيس) المغفل‬
‫بهجرها ووالدتها"‬

115
00:09:07,838 --> 00:09:09,673
‫"أمضينا عدة أيام على الشاطئ"‬

116
00:09:09,798 --> 00:09:12,259
‫"ورأينا امرأتين عجوزين ثريتين‬
‫ترتديان ردائي نوم"‬

117
00:09:12,384 --> 00:09:15,012
‫"وتدخنان النرجيلة‬
‫وتغطسان أصابع أقدامهما في الرمل"‬

118
00:09:15,512 --> 00:09:16,972
‫لنفعلها!‬

119
00:09:17,097 --> 00:09:18,849
‫"وما زالت هذه خطتنا للحياة"‬

120
00:09:19,141 --> 00:09:21,393
‫- نخب (كايتلن)‬
‫- نخب (كايتلن)‬

121
00:09:26,523 --> 00:09:28,442
‫لا، لا‬

122
00:09:28,567 --> 00:09:30,402
‫توقفي، توقفي‬

123
00:09:31,361 --> 00:09:33,322
‫هذا... ضعي...‬

124
00:09:35,032 --> 00:09:36,408
‫هل انتهيت؟‬

125
00:09:39,328 --> 00:09:41,163
‫لم أعرف (كايتلن) بعيداً‬
‫عن وسائل التواصل‬

126
00:09:41,288 --> 00:09:42,664
‫نعم، أعرف، أنا أيضاً‬

127
00:09:43,040 --> 00:09:45,250
‫- هل قُبلت في الجامعة؟‬
‫- لا أعرف‬

128
00:09:45,542 --> 00:09:47,419
‫لكن أعرف أنها أرادت أن تكون صحافية‬

129
00:09:47,544 --> 00:09:49,880
‫لدينا الكثير‬
‫من الصحافيين الممتازين بالفعل‬

130
00:09:51,173 --> 00:09:56,637
‫هل مارست (كايتلن) الجنس‬
‫على الأقل قبل ما حصل؟‬

131
00:09:57,221 --> 00:10:00,933
‫- نعم، كانت فاسقة فعلية‬
‫- أتعلمين؟ هنيئاً لها‬

132
00:10:01,058 --> 00:10:03,310
‫أوافقك الرأي، فعلتها والظروف مؤاتية‬

133
00:10:03,435 --> 00:10:05,270
‫الناحية السلبية الوحيدة‬
‫هي طلاب الثانوية‬

134
00:10:05,395 --> 00:10:09,108
‫أعرف، أتوق للتقدم في السن‬
‫أتوق ليكون لي شريك يصغرني بكثير‬

135
00:10:09,233 --> 00:10:13,362
‫أريد أن أصبح‬
‫امرأة ناضجة تلاطف الأصغر سناً منها‬

136
00:10:13,487 --> 00:10:15,531
‫أيمكنني الانضمام إليكما؟‬

137
00:10:16,532 --> 00:10:19,409
‫(تيس)، لا تنظري الآن‬
‫لكن هناك شاباً يحدّق إلينا‬

138
00:10:24,331 --> 00:10:27,668
‫- أظن أنه يحدّق إليك‬
‫- صحيح‬

139
00:10:28,836 --> 00:10:30,754
‫- مرحباً يا (ديلان)‬
‫- مرحباً يا (مارا)‬

140
00:10:31,338 --> 00:10:33,382
‫- مرحباً يا (تيس)‬
‫- مرحباً يا (ديلان)‬

141
00:10:33,757 --> 00:10:35,134
‫شكراً‬

142
00:10:35,425 --> 00:10:36,802
‫- كيف حالكما؟‬
‫- لا بأس‬

143
00:10:37,094 --> 00:10:40,514
‫- هذه أفضل جنازة شاركت فيها‬
‫- أفضل مراسم دفن أيضاً‬

144
00:10:40,639 --> 00:10:42,099
‫ثاني أفضل مراسم بالنسبة إليّ‬

145
00:10:42,724 --> 00:10:44,101
‫كانت جنازة أبي أفضل‬

146
00:10:45,435 --> 00:10:46,812
‫يا للهول يا (ديلان)!‬

147
00:10:46,937 --> 00:10:50,149
‫لا بأس، يستطيع آل (أوغدن)‬
‫أن يبذلوا جهداً أكبر في المرة المقبلة؟‬

148
00:10:50,649 --> 00:10:52,025
‫يا للهول يا (ديلان)!‬

149
00:10:52,151 --> 00:10:55,445
‫- هل أفسد هذا الحديث؟‬
‫- تفسده كنهاية فيلم (دكتور سترينغلوف)‬

150
00:10:55,571 --> 00:10:58,448
‫- ألا تظنين أن هذا الفيلم قد فسد الآن؟‬
‫- بلى، أظن ذلك‬

151
00:10:59,449 --> 00:11:02,369
‫- ماذا يجري؟‬
‫- في الواقع، نعم، ماذا يجري؟‬

152
00:11:02,494 --> 00:11:06,415
‫ظننت أن التحدث إليك في الجنازة‬
‫لن يكون لائقاً‬

153
00:11:07,207 --> 00:11:08,917
‫- لائق؟‬
‫- هذه صفة‬

154
00:11:09,042 --> 00:11:10,419
‫أجل، أعرف أنها صفة...‬

155
00:11:13,380 --> 00:11:15,007
‫يا للهول!‬

156
00:11:15,132 --> 00:11:17,634
‫- أنت هو! أنت معجب بي‬
‫- مرحباً‬

157
00:11:17,759 --> 00:11:20,470
‫- ماذا يجري؟‬
‫- هذا هو، إنه (ديلان) مرسل صور القضيب‬

158
00:11:21,430 --> 00:11:24,766
‫- هل أرسلت لها صورة قضيب؟‬
‫- لا، فهذا مقرف‬

159
00:11:24,892 --> 00:11:26,393
‫أرسل لي صوراً لرجال اسمهم (ريتشارد)‬

160
00:11:26,518 --> 00:11:29,188
‫- هذا أسوأ‬
‫- كيف يكون هذا أسوأ؟‬

161
00:11:29,646 --> 00:11:31,481
‫- لمَ أرسلتها لي؟‬
‫- صور المدعوين (ريتشارد)؟‬

162
00:11:31,607 --> 00:11:33,525
‫لا، بل ذاك الإعلان‬

163
00:11:36,570 --> 00:11:39,281
‫انفجرت (كايتلن)‬
‫في صف "مقدمة إلى الرياضيات"‬

164
00:11:39,406 --> 00:11:42,326
‫ودفعني ذلك إلى التفكير في الحياة‬
‫بطريقة ساخرة‬

165
00:11:42,451 --> 00:11:45,537
‫وما سيحصل إن انفجرت‬

166
00:11:45,662 --> 00:11:47,831
‫ثم قلتِ إن الأمر قد يتكرر‬

167
00:11:47,956 --> 00:11:52,336
‫وفكرت في أن عليّ أن أنجز بعض الأمور‬
‫في حال كانت محقة‬

168
00:12:00,010 --> 00:12:01,595
‫هل تريد مرافقتي إلى حمام السيدات؟‬

169
00:12:04,556 --> 00:12:06,058
‫هيا، سيكون ذلك مسلياً‬

170
00:12:06,183 --> 00:12:09,686
‫ستذهب إلى الحمام وتتقيأ‬
‫لأنها شربت كمية كبيرة من الفطر‬

171
00:12:09,811 --> 00:12:11,939
‫وتريدك أن تمسك لها شعرها‬
‫كي لا يتسخ‬

172
00:12:14,233 --> 00:12:15,609
‫في هذه الحالة...‬

173
00:12:19,154 --> 00:12:22,074
‫لا أكون هكذا بالعادة‬
‫ويمكنني أن أتحمل تأثير المخدرات‬

174
00:12:23,867 --> 00:12:25,452
‫كما أنني لا أتعاطى المخدرات بالعادة‬

175
00:12:25,577 --> 00:12:28,914
‫- نعيش في زمن غريب وغير اعتيادي‬
‫- هذا صحيح‬

176
00:12:34,962 --> 00:12:36,922
‫هناك نسخ كثيرة منك‬

177
00:12:39,967 --> 00:12:43,553
‫- كم عددها؟‬
‫- سأتقيأ إن عددتها لكن أكثر من واحد‬

178
00:12:44,179 --> 00:12:45,555
‫هذا مدهش‬

179
00:12:46,431 --> 00:12:48,350
‫- يجب أن تتبادلوا القبل‬
‫- حسناً‬

180
00:12:50,269 --> 00:12:53,647
‫- كيف أفعل ذلك؟‬
‫- بألسنتكم‬

181
00:12:54,314 --> 00:12:55,732
‫تباً!‬

182
00:13:06,118 --> 00:13:10,289
‫رأيت والد (كايتلن) يزيل ملصقها‬
‫عن مؤخر سيارته‬

183
00:13:10,414 --> 00:13:14,001
‫لطالما تساءلت عما يحصل للملصقات‬
‫حين يموت شخص ما‬

184
00:13:14,334 --> 00:13:16,962
‫ما يحصل هو أنني أتناول المخدرات‬

185
00:13:17,629 --> 00:13:20,007
‫اسمعي، هل رأيت (كايتلن)...؟‬

186
00:13:20,132 --> 00:13:21,967
‫تنفجر؟ لا‬

187
00:13:23,093 --> 00:13:25,971
‫- هل رأيتها؟‬
‫- سمعت الانفجار وحسب‬

188
00:13:27,764 --> 00:13:32,394
‫من الغريب أن نكون موجودين في المكان‬
‫ولا نرى الانفجار‬

189
00:13:33,395 --> 00:13:37,566
‫أنا حزينة لأنني لم أره‬
‫وهذا يشعرني بالسوء‬

190
00:13:37,691 --> 00:13:42,154
‫نعم، لا، لا بد من أن الشعور منشط جداً‬

191
00:13:43,447 --> 00:13:44,823
‫منشط‬

192
00:13:48,493 --> 00:13:49,870
‫حسناً‬

193
00:13:53,999 --> 00:13:55,375
‫هل أنت بخير؟‬

194
00:14:01,298 --> 00:14:04,551
‫- أشكرك لأنك قلت إنني أعجبك‬
‫- لا داعي‬

195
00:14:05,469 --> 00:14:07,679
‫هل تريدين مرافقتي إلى مباراة العودة؟‬

196
00:14:12,225 --> 00:14:13,602
‫ماذا؟‬

197
00:14:14,770 --> 00:14:17,064
‫أحاول التفكير في سبب للرفض‬

198
00:14:19,399 --> 00:14:22,110
‫- يمكنني أن أعطيك أسباباً‬
‫- تفضل‬

199
00:14:22,569 --> 00:14:25,822
‫حسناً، ربما لأن العودة فاشلة؟‬

200
00:14:25,947 --> 00:14:27,699
‫أجل، لكنها مسلية لنسخر منها‬

201
00:14:28,241 --> 00:14:30,744
‫- وتوافق في عيد (هالوين)‬
‫- أجل، حسناً‬

202
00:14:31,578 --> 00:14:36,666
‫إذاً قد أكون مجرد شاب‬
‫يهتم بالجنس بداعي الحداد‬

203
00:14:37,709 --> 00:14:39,920
‫لكن تُوجد فتيات أكثر فسقاً مني‬

204
00:14:40,629 --> 00:14:43,673
‫- وقد لا يبقين معي وأنا أتقيأ أيضاً‬
‫- صحيح‬

205
00:14:45,217 --> 00:14:47,636
‫وربما أنت لا تعرفينني جيداً‬

206
00:14:49,012 --> 00:14:50,514
‫لكنني أعرفك‬

207
00:14:50,806 --> 00:14:52,307
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

208
00:14:52,891 --> 00:14:58,146
‫نحضر عدة حصص معاً‬
‫أنت مهووس بالأفلام وظريف جداً‬

209
00:14:58,980 --> 00:15:01,650
‫مات والدك بعد أن سقطت عليه‬
‫كمية من السماد‬

210
00:15:03,568 --> 00:15:05,904
‫يا للهول! أنا آسفة جداً، أدركت للتو‬
‫أنني قلت ذلك بصوت مرتفع‬

211
00:15:06,029 --> 00:15:09,658
‫- عليك الآن أن ترافقيني إلى المباراة‬
‫- أجل، عليّ ذلك‬

212
00:15:09,825 --> 00:15:13,912
‫- آسفة جداً‬
‫- لا، لا بأس، ألوم المخدرات‬

213
00:15:14,037 --> 00:15:16,581
‫حسناً، أجل، شكراً‬

214
00:15:17,499 --> 00:15:21,253
‫كان والدي مزارعاً‬
‫لكنه مات جراء نوبة قلبية‬

215
00:15:21,795 --> 00:15:25,090
‫الإشاعة بأنه سُحق حتى الموت‬
‫تحت الروث غير صحيحة‬

216
00:15:25,215 --> 00:15:28,427
‫وهذا مستحيل، ستعرفين إن شاهدت‬
‫أياً من أفلام (باك تو ذا فيوتشر)‬

217
00:15:32,139 --> 00:15:33,515
‫الأطفال لؤماء‬

218
00:15:34,266 --> 00:15:36,768
‫- آسفة حقاً‬
‫- لا بأس‬

219
00:15:38,437 --> 00:15:39,813
‫جميعنا لؤماء‬

220
00:15:46,403 --> 00:15:47,779
‫كان هذا اليوم غريباً‬

221
00:15:50,157 --> 00:15:51,533
‫كانت هذه الأمسية جيدة‬

222
00:15:52,909 --> 00:15:56,037
‫نعم، كانت هذه الأمسية جيدة‬

223
00:16:03,170 --> 00:16:06,173
‫لن يصبح هذا أمراً متكرراً، أليس كذلك؟‬

224
00:16:07,257 --> 00:16:08,633
‫تعاطي المخدرات؟‬

225
00:16:10,343 --> 00:16:13,138
‫لا...‬
‫لا، كنت بحاجة...‬

226
00:16:16,057 --> 00:16:17,684
‫لا أعرف إلى ما احتجت‬

227
00:16:19,978 --> 00:16:21,354
‫هل بكيت بعد؟‬

228
00:16:24,357 --> 00:16:25,734
‫ماذا عنك؟‬

229
00:16:26,818 --> 00:16:28,320
‫أبكي طوال الوقت‬

230
00:16:33,700 --> 00:16:35,827
‫- "الأمر مختلف من دون الدماء"‬
‫- "ثانوية (كوفينغتون)"‬

231
00:16:35,952 --> 00:16:37,579
‫"أبدو مثل ملكة حفل تخرّج غبية"‬

232
00:16:37,704 --> 00:16:40,290
‫كان يجب أن أتنكر‬
‫بزيّ ساحرة مثيرة أيضاً‬

233
00:16:40,415 --> 00:16:42,125
‫أنا مجرد ساحرة عادية‬

234
00:16:42,250 --> 00:16:43,627
‫لا أكشف عن نهديّ إطلاقاً‬

235
00:16:44,002 --> 00:16:46,171
‫يا فتاة، لا يمكنك أن تخفي إثارتك‬

236
00:16:47,881 --> 00:16:50,383
‫تباً! بنوا لها مزاراً‬

237
00:16:54,262 --> 00:16:55,639
‫ها هو مرسل صور القضيب‬

238
00:16:55,764 --> 00:16:57,599
‫مرحباً يا رجل (كويكر أوتس)‬

239
00:16:57,724 --> 00:17:01,019
‫- هل تنكرت بشخصية (كاري)؟‬
‫- أجل! لا أصدق! شكراً لك‬

240
00:17:01,144 --> 00:17:03,230
‫نعم، لا، هذا رائع‬
‫أعني، لكان من الرائع فعلاً لو...‬

241
00:17:03,355 --> 00:17:05,607
‫- لا تقلها‬
‫- أعرف، (كايتلن) أفسدت الأمر‬

242
00:17:07,359 --> 00:17:09,361
‫أقصد، لم تتعمّد ذلك...‬

243
00:17:09,486 --> 00:17:10,862
‫أنت تزيدين الوضع سوءاً‬

244
00:17:14,199 --> 00:17:15,575
‫قبعتك‬

245
00:17:16,826 --> 00:17:19,329
‫هلا تتوقفين؟ لا أعرفك‬

246
00:17:24,626 --> 00:17:28,296
‫إذاً‬
‫ما القصة يا ذا الرقائق الثورية؟‬

247
00:17:28,672 --> 00:17:30,715
‫فريق كرة القدم في مدرستنا‬
‫اسمه (كويكرز)‬

248
00:17:30,840 --> 00:17:34,427
‫لا، ليس زيك، قصدت إعجابك بي‬

249
00:17:35,262 --> 00:17:38,974
‫أريد تفاصيل التسلسل الزمني‬

250
00:17:43,144 --> 00:17:44,521
‫إذاً...‬

251
00:17:46,022 --> 00:17:48,942
‫اليوم الدراسي الأول‬
‫بلدة جديدة بعد وفاة أبي‬

252
00:17:49,067 --> 00:17:52,529
‫رأيتك للمرة الأولى‬
‫بعد أن قدّمني (سبيروس) للصف‬

253
00:17:52,988 --> 00:17:55,407
‫لا بد من أنك (ديلان)، أهلاً بك‬

254
00:17:55,532 --> 00:17:58,076
‫أيها الطلاب، أقدّم لكم (ديلان هوفماير)‬

255
00:17:58,201 --> 00:18:02,581
‫إنه طالب جديد، فأرجوكم‬
‫ألاّ تتصرفوا على طبيعتكم، كونوا لطفاءً‬

256
00:18:07,961 --> 00:18:09,713
‫كان انطباعاً أولياً جيداً‬

257
00:18:10,964 --> 00:18:13,508
‫بعد أسابيع قليلة، رأيتك في (مونلايت)‬

258
00:18:13,633 --> 00:18:16,469
‫وحين حاول (جيد)‬
‫أن يلفّ ذراعه من حولك...‬

259
00:18:21,099 --> 00:18:23,768
‫ثم‬
‫في اليوم التالي للانتخابات...‬

260
00:18:25,353 --> 00:18:29,274
‫- (مارا)، لمَ ترتدين هذا؟‬
‫- لأنني في حالة حداد‬

261
00:18:29,399 --> 00:18:33,069
‫- عُوقبت لتفوّهك بكلمات نابية‬
‫- يستحق الأمر العناء!‬

262
00:18:34,654 --> 00:18:37,407
‫هذا مبتذل لكنك كتبت قصيدة‬
‫في الربيع الماضي‬

263
00:18:37,532 --> 00:18:41,870
‫شعرت من خلالها أنك تفهمينني‬
‫مع أننا نادراً ما تكلمنا‬

264
00:18:41,995 --> 00:18:44,247
‫أرسلت لك طلب صداقة‬
‫على (فيسبوك) بعدها‬

265
00:18:44,372 --> 00:18:46,124
‫وكنت أنظر أحياناً إلى صورك‬

266
00:18:46,249 --> 00:18:48,918
‫حتى إنني أعطيتك رقم هاتفي‬
‫لكن أظن أنك نسيت‬

267
00:18:49,044 --> 00:18:51,212
‫أو لم تسجليه في هاتفك أساساً‬

268
00:18:51,338 --> 00:18:54,841
‫كنت آمل أن ألتقيك خلال الصيف‬
‫لكن هذا لم يحدث‬

269
00:18:55,467 --> 00:18:56,843
‫ثم أصبحنا في السنة الأخيرة‬

270
00:18:56,968 --> 00:19:00,221
‫ولم أجد جدوى من المحاولة‬
‫لأننا سنذهب إلى الجامعة‬

271
00:19:00,972 --> 00:19:06,728
‫ولقد أحزنني ذلك‬
‫لأنك بدوت رائعة ومميزة‬

272
00:19:08,647 --> 00:19:10,023
‫لكن بعدئذ...‬

273
00:19:12,233 --> 00:19:14,444
‫حين ماتت (كايتلن)‬
‫لم أرك في أي مكان‬

274
00:19:16,279 --> 00:19:18,948
‫كنت تحملين حقيبتيّ ظهر‬
‫وإحداهما كانت لها‬

275
00:19:22,619 --> 00:19:23,995
‫هل أنت بخير؟‬

276
00:19:25,121 --> 00:19:26,623
‫لا أعرف ماذا أفعل بهذه‬

277
00:19:26,748 --> 00:19:28,375
‫يمكنني أن أتولى أمرها من أجلك‬

278
00:19:37,634 --> 00:19:39,010
‫ما الذي سيتكرر؟‬

279
00:19:45,392 --> 00:19:47,477
‫وحين قلت إن الأمر قد يتكرر مجدداً‬

280
00:19:47,602 --> 00:19:54,067
‫فكرت في أنني ربما أهدرت حياتي كلها‬
‫في الاستعداد لسنة قد لا أعيشها‬

281
00:19:54,275 --> 00:19:57,278
‫فتباً لذلك‬
‫قررت أن أخبرك عن شعوري‬

282
00:19:57,529 --> 00:20:00,198
‫سأنفق مدّخراتي لأشتري سيارة‬

283
00:20:00,323 --> 00:20:03,243
‫لن أشعر بالخوف بعد الآن، لن...‬

284
00:20:05,120 --> 00:20:07,414
‫مهلاً، هل تصغين إليّ أساساً؟‬

285
00:20:08,623 --> 00:20:10,208
‫نعم، آسفة، لا‬

286
00:20:10,625 --> 00:20:14,629
‫صدقاً، كان هذا مدهشاً‬
‫لا أريدك أن تظن أنني لم أكن مصغية...‬

287
00:20:14,754 --> 00:20:18,174
‫لأنه يبدو أنك تلتقطين‬
‫صور المباراة وحسب‬

288
00:20:18,299 --> 00:20:21,261
‫لا! ليس صور المباراة‬
‫لا أصوّر المباريات قط‬

289
00:20:22,429 --> 00:20:26,641
‫أنا أنتظر لحظة "نحب الأعضاء الذكرية"‬

290
00:20:27,350 --> 00:20:30,603
‫لم أكن لأخمّن إطلاقاً أنك ستقولين هذا‬

291
00:20:31,396 --> 00:20:32,814
‫حسناً، انظر‬

292
00:20:32,939 --> 00:20:38,319
‫في كل مباراة، (هاربر وي) و(بيري لوف)‬
‫و(ستيف كوكس)، وللحظة سريعة‬

293
00:20:38,445 --> 00:20:41,197
‫يقفون لأجل لحظة (وي لوف كوكس)‬
‫أو "نحبّ الأعضاء الذكرية"‬

294
00:20:41,322 --> 00:20:44,033
‫- هذا تصرف غير ناضج‬
‫- فعلاً‬

295
00:20:52,333 --> 00:20:53,960
‫أتذكّر لحظة خاصة بك...‬

296
00:20:54,961 --> 00:20:56,337
‫حين عرفت أنني معجبة بك‬

297
00:20:58,923 --> 00:21:00,300
‫هل أنت معجبة بي؟‬

298
00:21:01,050 --> 00:21:02,427
‫ربما‬

299
00:21:06,264 --> 00:21:11,853
‫كان هذا منذ وقت طويل‬
‫كنت مسترخية ونظرت في عينيّ وقلت...‬

300
00:21:11,978 --> 00:21:17,275
‫"(مارا)... (وي لوف كوكس)‬
‫أو (نحبّ الأعضاء الذكرية)"‬

301
00:21:19,652 --> 00:21:24,991
‫"(مارا)... (وي لوف كوكس)‬
‫أو (نحبّ الأعضاء الذكرية)"‬

302
00:21:30,497 --> 00:21:31,873
‫هل حصل شيء ما؟‬

303
00:22:09,953 --> 00:22:12,956
‫"كان (بيري لوف) الشاب‬
‫الذي جعل الأمور كلها تبدو أفضل"‬

304
00:22:13,581 --> 00:22:15,208
‫"كان أشبه بمكيّف هواء"‬

305
00:22:15,875 --> 00:22:17,377
‫- "ثم تصدّر الأخبار"‬
‫- "آمال محطمة بسبب موت (لوف)"‬

306
00:22:17,502 --> 00:22:19,045
‫"تصدّرنا كلنا الأخبار"‬

307
00:22:19,170 --> 00:22:22,590
‫"وُصف صوت الانفجار بشكل مثير‬
‫على أنه "لعنة (كوفينغتون)"‬

308
00:22:22,715 --> 00:22:25,093
‫- "لعنة سخيفة"‬
‫- "أنت لعنة (كوفينتغتون)"‬

309
00:22:25,218 --> 00:22:28,805
‫"بالمناسبة، (باري لوف) كان مثلياً‬
‫لم أعرف ذلك حتى المناسبة التذكارية"‬

310
00:22:28,930 --> 00:22:33,560
‫وحين أخبرنا صديقي عن ميوله‬
‫في الصف الـ٦، أحببناه‬

311
00:22:33,685 --> 00:22:35,061
‫بحقك!‬

312
00:22:35,186 --> 00:22:37,772
‫لأنه كان أفضل صديق لنا‬

313
00:22:37,897 --> 00:22:39,649
‫أفكارنا تقدمية من هذه الناحية‬

314
00:22:41,192 --> 00:22:42,819
‫صديقنا...‬

315
00:22:44,112 --> 00:22:46,823
‫كان صديقنا رائعاً‬
‫إلى درجة عجز العالم عن تحمّلها‬

316
00:22:51,953 --> 00:22:55,748
‫"كانت لحظة جميلة‬
‫لم نعرف طبعاً حينئذ أن..."‬

317
00:22:55,874 --> 00:22:57,417
‫أقفلت المدرسة‬

318
00:23:00,503 --> 00:23:01,880
‫لكم من الوقت؟‬

319
00:23:05,967 --> 00:23:07,677
‫لكننا سنستمر‬
‫بتقديم طلبات الالتحاق بالجامعات‬

320
00:23:07,802 --> 00:23:10,972
‫وستكونين مستعدة‬
‫عندما تنتهي هذه المسألة‬

321
00:23:17,478 --> 00:23:21,357
‫أقله لا يمكنك أن تقول الآن‬
‫"كانت الأمور أصعب بكثير في أيامي"‬

322
00:23:23,359 --> 00:23:24,736
‫أنت محقة‬

323
00:23:25,904 --> 00:23:27,906
‫ما يحدث معك أصعب بكثير‬

324
00:23:53,765 --> 00:23:55,266
‫يا للهول!‬

325
00:23:56,059 --> 00:23:59,103
‫بالتأكيد لا تقود سيارة‬
‫عادية كـ(هيونداي) أو ما شابه‬

326
00:23:59,854 --> 00:24:01,481
‫ذكرتني بأغنية لـ(سبرينغستين)‬

327
00:24:02,065 --> 00:24:04,442
‫- أي أغنية؟‬
‫- الأغنية عن سائق شاحنة الحليب‬

328
00:24:04,567 --> 00:24:06,653
‫ثمة أغنية لـ(سبرينغستين)‬
‫عن سائق شاحنة حليب؟‬

329
00:24:06,778 --> 00:24:10,239
‫- عليك أن تتحري الأمر‬
‫- أقسم إنني لن أتحرى الأمر أبداً‬

330
00:24:10,365 --> 00:24:11,741
‫اشتريتها اليوم‬

331
00:24:13,076 --> 00:24:14,452
‫لماذا؟‬

332
00:24:16,871 --> 00:24:20,750
‫كنت أدّخر المال لأشتري سيارة للجامعة‬
‫ثم فكرت في أنني قد أموت غداً‬

333
00:24:20,875 --> 00:24:23,044
‫- فذهبت إلى وكالة...‬
‫- شاحنات الحليب‬

334
00:24:23,169 --> 00:24:26,839
‫ورأيتها وضحكت‬
‫وفكرت في أن الآخرين سيضحكون أيضاً‬

335
00:24:26,965 --> 00:24:29,300
‫كان ثمنها بخساً فلمَ لا؟‬

336
00:24:30,301 --> 00:24:32,470
‫ستساعدني على تدبير أموري حتى التخرج‬

337
00:24:32,929 --> 00:24:36,307
‫- يجب أن يكون هذا شعار مدرستنا‬
‫- فعلاً‬

338
00:24:36,724 --> 00:24:38,101
‫أمستعدة للانطلاق؟‬

339
00:24:38,351 --> 00:24:41,312
‫في شاحنة الحليب؟‬
‫بالتأكيد نعم‬

340
00:24:41,938 --> 00:24:45,191
‫بالتأكيد لا!‬
‫لن ننساهما أبداً‬

341
00:24:45,400 --> 00:24:48,111
‫"ارقدا بسلام"‬

342
00:24:50,863 --> 00:24:52,365
‫- أحبك يا صديقي‬
‫- أحبك أيضاً يا صديقي‬

343
00:24:52,490 --> 00:24:54,367
‫أحبكم أيضاً‬

344
00:24:58,329 --> 00:24:59,998
‫أحتاج إلى هذا المشروب‬
‫أيمكنني أخذه؟ أرجوك؟‬

345
00:25:00,123 --> 00:25:02,166
‫- لماذا؟‬
‫- أرجوك، سأمسك به‬

346
00:25:02,291 --> 00:25:04,210
‫- اتفقنا؟‬
‫- اتفقنا‬

347
00:25:04,335 --> 00:25:05,712
‫استمتعي‬

348
00:25:14,137 --> 00:25:15,513
‫هل تريد الذهاب لنتمشى؟‬

349
00:25:16,431 --> 00:25:17,807
‫أحب نزهات المشي‬

350
00:25:26,816 --> 00:25:29,986
‫- كيف وجدت مشروبك؟‬
‫- مذاق التيكيلا فيه قوي‬

351
00:25:30,778 --> 00:25:33,990
‫مهلاً، هل تشربين...؟‬
‫أجل، تحتسين التيكيلا بلا إضافات؟‬

352
00:25:34,115 --> 00:25:36,200
‫أعني... لا؟‬

353
00:25:37,368 --> 00:25:38,995
‫أحتسي البيرة وحسب‬

354
00:25:39,120 --> 00:25:40,496
‫اشرب بجموح يا صديقي‬

355
00:25:41,706 --> 00:25:43,124
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً‬

356
00:25:43,750 --> 00:25:46,335
‫ماذا لو كانت المشروبات الكحولية‬
‫هي السبب؟‬

357
00:25:48,254 --> 00:25:49,922
‫لا!‬

358
00:25:58,097 --> 00:25:59,474
‫ما السبب برأيك؟‬

359
00:26:01,142 --> 00:26:02,518
‫لا أعرف‬

360
00:26:02,643 --> 00:26:04,479
‫- هذه الإجابة ليست جيدة‬
‫- لا أعرف فعلاً‬

361
00:26:04,937 --> 00:26:07,940
‫إنه الهراء الكوني، أليس كذلك؟‬

362
00:26:08,733 --> 00:26:10,735
‫- هذا ممل!‬
‫- آسف‬

363
00:26:16,199 --> 00:26:18,785
‫أؤلف كتاباً بعنوان "كل المشاعر"‬

364
00:26:19,327 --> 00:26:23,873
‫إنها قصة شاب حين يلمس الناس‬
‫يسحب منهم مشاعرهم جميعها فيموتون‬

365
00:26:25,625 --> 00:26:28,127
‫أردتك أن تعرف شيئاً عني لا يعرفه سواك‬

366
00:26:29,587 --> 00:26:31,881
‫- هل أنت ثملة؟‬
‫- أجل يا صاحبي‬

367
00:26:32,673 --> 00:26:34,300
‫- وأنت؟‬
‫- لا‬

368
00:26:36,010 --> 00:26:37,386
‫كم كوباً شربت؟‬

369
00:26:39,889 --> 00:26:41,265
‫لا أعرف‬

370
00:26:41,599 --> 00:26:43,017
‫تباً‬

371
00:26:45,269 --> 00:26:46,896
‫أخبرني شيئاً لا يعرفه سواي‬

372
00:26:50,108 --> 00:26:53,778
‫حسناً، بعد أن مات أبي‬

373
00:26:54,445 --> 00:27:00,952
‫كنت أقصد حظيرة قديمة‬
‫ومعي لاعب أشرطة وأرقص بمفردي‬

374
00:27:02,370 --> 00:27:04,038
‫على أغاني (بون جوفي)‬

375
00:27:05,665 --> 00:27:07,583
‫أجل، كنت أبكي وأرقص‬

376
00:27:07,708 --> 00:27:11,420
‫ثم أعيد الأغنية وأبكي وأرقص‬

377
00:27:11,546 --> 00:27:14,215
‫هذا أكثر شيء محزن سمعته في حياتي‬

378
00:27:14,841 --> 00:27:17,093
‫والناس ينفجرون حرفياً‬

379
00:27:20,096 --> 00:27:24,308
‫في الواقع، ليسوا مجرد أناس‬
‫بل إنهم طلاب من السنة الأخيرة‬

380
00:27:24,851 --> 00:27:26,978
‫- هل هذا صحيح؟‬
‫- أجل‬

381
00:27:28,604 --> 00:27:30,857
‫كما أننا توقفنا عن المشي‬

382
00:27:33,025 --> 00:27:34,944
‫الصدمات تتوالى‬

383
00:27:46,289 --> 00:27:48,082
‫أريد أن أقبّلك بشدة‬

384
00:27:49,792 --> 00:27:52,628
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

385
00:28:12,690 --> 00:28:18,404
‫(تشاغ)! (تشاغ)! (تشاغ)! (تشاغ)!‬
‫(تشاغ)! (تشاغ)! (تشاغ)! (تشاغ)!‬

386
00:28:18,529 --> 00:28:20,031
‫اصمتوا!‬

387
00:28:21,073 --> 00:28:24,660
‫- أظن أن علينا... علينا الذهاب، صحيح؟‬
‫- لا‬

388
00:28:30,750 --> 00:28:32,418
‫مذاقك كمذاق التيكيلا‬

389
00:28:48,726 --> 00:28:50,353
‫تباً!‬

390
00:29:00,029 --> 00:29:03,324
‫أنا العميلة الخاصة (روزيتي)‬
‫شكراً على حضوركما أيتها الآنستين‬

391
00:29:03,449 --> 00:29:06,953
‫سأكون أول من تتقدم بأحرّ التعازي لكما‬

392
00:29:07,078 --> 00:29:09,914
‫- لا بأس‬
‫- أجل، يمكن أن يسوء الوضع أكثر‬

393
00:29:10,039 --> 00:29:11,457
‫قد نكون جمهوريتين‬

394
00:29:12,917 --> 00:29:14,293
‫كان هذا طريفاً‬

395
00:29:14,794 --> 00:29:16,254
‫شكراً‬

396
00:29:16,379 --> 00:29:19,382
‫إذاً، هل تقومان بتفجير الناس؟‬

397
00:29:21,008 --> 00:29:22,385
‫لا يا سيدتي‬

398
00:29:23,261 --> 00:29:27,807
‫- هل تظنين أن أحداً ما يقتل الجميع؟‬
‫- أظن أننا استبعدنا هذا الاحتمال فعلياً‬

399
00:29:27,932 --> 00:29:31,227
‫إلا إن كان هناك عالم مجنون‬
‫أو ساحر طليق‬

400
00:29:31,352 --> 00:29:35,273
‫الطلاب ينفجرون حرفياً‬
‫لذا قد يكون هذا ممكناً، أليس كذلك؟‬

401
00:29:36,023 --> 00:29:37,775
‫إن كنت تصدقين السحرة‬

402
00:29:38,776 --> 00:29:40,903
‫لم أعد أعرف بما أؤمن‬

403
00:29:42,113 --> 00:29:45,157
‫هل لديك أي فكرة‬
‫عن سبب حدوث هذا؟‬

404
00:29:46,117 --> 00:29:51,706
‫ليس حالياً‬
‫لكننا اقتربنا من كشف الأمر‬

405
00:29:54,458 --> 00:29:56,043
‫أو هكذا قيل لي‬

406
00:29:57,837 --> 00:30:02,675
‫- مهلاً، تقصدين إذاً أن وضعنا ميؤوس منه‬
‫- لا، بل قصدت أنني بحاجة إلى مساعدة‬

407
00:30:04,176 --> 00:30:07,680
‫اسمعا، يشعر الجميع بالخوف‬
‫والخائفون يريدون الشيء نفسه‬

408
00:30:07,805 --> 00:30:10,933
‫- وما هو؟‬
‫- البقاء‬

409
00:30:12,518 --> 00:30:14,145
‫- صحيح‬
‫- أجل‬

410
00:30:14,895 --> 00:30:17,023
‫- نود فعلاً أن نبقى على قيد الحياة‬
‫- أجل‬

411
00:30:17,148 --> 00:30:18,858
‫- سيكون هذا مذهلاً‬
‫- جيد‬

412
00:30:19,525 --> 00:30:21,235
‫فأحضرا لي شيئاً‬

413
00:30:23,195 --> 00:30:24,572
‫ماذا تريدين؟‬

414
00:30:26,657 --> 00:30:29,243
‫- مخدرات؟‬
‫- هذا ما قالته‬

415
00:30:29,368 --> 00:30:31,495
‫هل تظن أن المخدرات تجعلنا ننفجر؟‬

416
00:30:31,620 --> 00:30:33,998
‫أظن أن اقتراحها يبدو أقل اتهاماً وأكثر...‬

417
00:30:34,123 --> 00:30:37,668
‫كأنها تتساءل عما يجري بحق الجحيم‬
‫وتريد أن تستبعد بعض الاحتمالات‬

418
00:30:38,085 --> 00:30:41,839
‫إذاً ألن تخبري تلك المحققة التي تتشبه‬
‫بـ(سكالي) أننا مصدر المخدرات؟‬

419
00:30:41,964 --> 00:30:45,468
‫يا فتاة، هل أبدو لك‬
‫مثل (بينيسيو ديل تورو)؟‬

420
00:30:48,137 --> 00:30:49,513
‫لا أعرف ماذا تقصدين‬

421
00:30:49,638 --> 00:30:52,308
‫ولا أنا‬
‫يجب أن أشاهد (ترافيك) مجدداً‬

422
00:30:53,851 --> 00:30:55,394
‫سنناقش الأمر على انفراد‬

423
00:30:55,519 --> 00:30:57,355
‫- افعلا ما تريدانه‬
‫- حسناً‬

424
00:31:00,566 --> 00:31:04,653
‫- ماذا؟ ما رأيك؟‬
‫- أظن أن علينا التخلص منها‬

425
00:31:05,071 --> 00:31:07,198
‫- جعلتها تأخذ منها أيضاً‬
‫- حسناً‬

426
00:31:08,074 --> 00:31:10,868
‫حسناً، نحن موافقان، ماذا تريدين؟‬

427
00:31:10,993 --> 00:31:14,413
‫هذا هو الجزء الأفضل‬
‫(أمريكا) ستردّ لي مالي‬

428
00:31:16,540 --> 00:31:18,667
‫- إذاً هل ستشترين...؟‬
‫- كل شيء‬

429
00:31:23,756 --> 00:31:25,132
‫ليبارك الرب (أمريكا)!‬

430
00:31:25,257 --> 00:31:28,302
‫- حسناً، سأحضر المفاتيح‬
‫- مفاتيح‬

431
00:31:29,929 --> 00:31:31,889
‫لا نبقي البضاعة في المنزل‬

432
00:31:33,265 --> 00:31:34,767
‫بل نخبئها‬

433
00:31:34,892 --> 00:31:36,811
‫لا نعرف أبداً‬
‫متى قد تداهمنا المباحث الفدرالية‬

434
00:31:38,854 --> 00:31:40,523
‫لدي... لديّ سؤال‬

435
00:31:40,648 --> 00:31:42,024
‫هل له علاقة بالحقيبة؟‬

436
00:31:42,149 --> 00:31:43,692
‫له علاقة بالحقيبة‬

437
00:31:43,818 --> 00:31:46,028
‫- سنغادر (جيرسي) غداً‬
‫- أجل‬

438
00:31:46,153 --> 00:31:47,822
‫سنغادر على وجه السرعة‬

439
00:31:47,947 --> 00:31:49,323
‫أتظنان أن (كوفينغتون) السبب؟‬

440
00:31:49,490 --> 00:31:52,660
‫لا أعرف ما السبب‬
‫لكنني لا أريد أن أعرف صراحةً‬

441
00:31:53,536 --> 00:31:56,038
‫إذاً كيف تتماسكين‬
‫في ظل كل هذه الأمور السيئة؟‬

442
00:31:57,289 --> 00:31:58,791
‫أنا صامدة‬

443
00:31:58,916 --> 00:32:02,753
‫- بدأت بمواعدة شاب طيب جداً‬
‫- بلا مزاح! من؟‬

444
00:32:02,878 --> 00:32:04,672
‫"سأراك بعد ٢٠ دقيقة‬
‫لا تتعاطي"‬

445
00:32:04,797 --> 00:32:06,173
‫(هوفماير)‬

446
00:32:07,299 --> 00:32:09,135
‫أتعلمان؟ العالم فعلاً...‬

447
00:32:17,768 --> 00:32:20,646
‫تباً! تحركي! تحركي، تحركي‬

448
00:32:20,771 --> 00:32:22,314
‫- تباً!‬
‫- إنها مليئة بـ(جو)‬

449
00:32:22,440 --> 00:32:24,275
‫بسرعة! هيا يا (جينا)!‬

450
00:32:24,400 --> 00:32:27,445
‫مهلاً! لا أرى شيئاً، لا يمكنني...‬

451
00:32:27,570 --> 00:32:30,364
‫- دوسي على المكابح‬
‫- حذاؤه عليها‬

452
00:32:30,489 --> 00:32:32,741
‫سأبعد حذاءه، حركي المقود‬

453
00:33:22,666 --> 00:33:24,043
‫(مارا)!‬

454
00:33:25,419 --> 00:33:26,795
‫(مارا)!‬

455
00:33:30,841 --> 00:33:32,218
‫(مارا)!‬

456
00:33:32,760 --> 00:33:34,136
‫(مارا)!‬

457
00:33:34,970 --> 00:33:36,347
‫(مارا)‬

458
00:33:37,723 --> 00:33:39,350
‫هل أنت بخير؟‬

459
00:33:42,394 --> 00:33:45,022
‫هل أنت بخير؟ أين (جو) و(جينا)؟‬

460
00:33:45,147 --> 00:33:47,858
‫- أظن أنهما ماتا‬
‫- ماتا؟‬

461
00:33:49,360 --> 00:33:53,364
‫حاولت أن أزيلها‬
‫لكنها لا تزول عن ملابسي‬

462
00:33:54,490 --> 00:33:56,158
‫ظننت... ظننت أنك متّ‬

463
00:34:16,053 --> 00:34:18,722
‫لا، يا رجل، ملابس الرياضة؟‬

464
00:34:18,847 --> 00:34:21,308
‫آسف، لم يتسن لي الوقت للتفكير‬

465
00:34:22,059 --> 00:34:23,435
‫لن أرتدي هذه‬

466
00:34:27,398 --> 00:34:30,651
‫- اسمعي، اتصلت بـ(روزيتي)‬
‫- تصرف ذكي‬

467
00:34:41,120 --> 00:34:42,871
‫كيف كان الوضع؟‬

468
00:34:47,418 --> 00:34:48,836
‫كان بمنتهى السوء‬

469
00:35:03,892 --> 00:35:06,312
‫ما كل هراء الكائنات الفضائية هذا؟‬

470
00:35:09,607 --> 00:35:11,650
‫مهلاً، مهلاً‬

471
00:35:11,775 --> 00:35:13,444
‫أبعدا أيديكما عنه!‬

472
00:35:13,569 --> 00:35:16,363
‫- أبعدا أيديكما عنه!‬
‫- مهلاً، لا تمسكاها‬

473
00:35:16,488 --> 00:35:18,782
‫- اتركها! توقفا!‬
‫- أبعدا أيديكما عني‬

474
00:35:18,907 --> 00:35:21,243
‫- (مارا)!‬
‫- أبعدا أيديكما عني فوراً‬

475
00:35:21,368 --> 00:35:22,911
‫- (مارا)!‬
‫- قلت لكما أن تبتعدا!‬

476
00:35:33,255 --> 00:35:39,261
‫(مارا)، أنا الطبيبة (رولاندا)‬
‫نحن هنا لمساعدتك، اتفقنا؟‬

477
00:35:40,638 --> 00:35:42,431
‫ساعدي نفسك يا سيدة‬

478
00:36:02,910 --> 00:36:04,286
‫حسناً‬

479
00:36:04,411 --> 00:36:07,122
‫سنراقب مؤشراتك الحيوية‬
‫هذا كل ما في الأمر‬

480
00:36:08,582 --> 00:36:10,709
‫سنجري بعض تحاليل الدم‬

481
00:36:10,834 --> 00:36:13,128
‫لنتأكد من أن مؤشراتك‬
‫قد عادت إلى طبيعتها‬

482
00:36:13,253 --> 00:36:15,673
‫ستخرج من هنا بسرعة‬

483
00:36:15,798 --> 00:36:18,759
‫- حسناً‬
‫- حسناً، لا بأس‬

484
00:36:21,053 --> 00:36:22,680
‫(إي تي)‬

485
00:36:29,853 --> 00:36:31,230
‫(إيليوت)‬

486
00:36:34,149 --> 00:36:36,443
‫(إي تي)‬

487
00:36:37,861 --> 00:36:39,905
‫(إيليوت)‬

488
00:36:40,030 --> 00:36:42,950
‫(إي تي)!‬

489
00:36:43,075 --> 00:36:44,702
‫(إيليوت)!‬

490
00:36:45,744 --> 00:36:49,415
‫(إي تي)!‬

491
00:36:59,633 --> 00:37:01,009
‫يا (مارا)‬

492
00:37:03,095 --> 00:37:05,472
‫(مارا)، اسمعي‬

493
00:37:06,682 --> 00:37:08,058
‫ماذا؟‬

494
00:37:10,436 --> 00:37:11,812
‫أين نحن؟‬

495
00:37:13,480 --> 00:37:14,857
‫لا أعرف‬

496
00:37:15,357 --> 00:37:19,027
‫لكن أظن أنهم يجرون علينا فحوصاً‬
‫الصف بأكمله هنا‬

497
00:37:32,583 --> 00:37:34,626
‫طرحوا عليّ الكثير من الأسئلة‬

498
00:37:36,253 --> 00:37:37,629
‫مثل ماذا؟‬

499
00:37:37,921 --> 00:37:42,301
‫ماذا أكلت وشربت في الأشهر الماضية‬
‫وما الأماكن التي زرتها‬

500
00:37:43,302 --> 00:37:45,679
‫وطلبوا لائحة بشركائي الذين ضاجعتهم‬

501
00:37:46,722 --> 00:37:52,978
‫- بم أجبت؟‬
‫- فقلت لهم... أمك!‬

502
00:37:55,272 --> 00:37:58,317
‫- جميل!‬
‫- عرفت أن جوابي سيعجبك‬

503
00:38:02,362 --> 00:38:03,739
‫هل مارست الجنس من قبل؟‬

504
00:38:08,702 --> 00:38:10,078
‫هل ستسألني؟‬

505
00:38:13,207 --> 00:38:17,002
‫- لا يهمني الأمر في الواقع‬
‫- لا؟‬

506
00:38:18,420 --> 00:38:23,801
‫لا‬
‫لكن لا تمارسي الجنس مع أحد وأنت حبيبتي‬

507
00:38:25,677 --> 00:38:27,054
‫هل أنا حبيبتك؟‬

508
00:38:28,555 --> 00:38:30,349
‫- هل أنت حبيبتي؟‬
‫- هل أنا حبيبتك؟‬

509
00:38:32,017 --> 00:38:34,186
‫هل تريدين أن تكوني حبيبتي؟‬

510
00:38:39,900 --> 00:38:41,902
‫أظن أن لا بأس في ذلك‬

511
00:38:46,657 --> 00:38:48,033
‫جيد‬

512
00:38:54,623 --> 00:38:56,625
‫ماذا سيحل بنا الآن؟‬

513
00:38:57,709 --> 00:39:01,004
‫أظن أننا سنتواعد‬

514
00:39:02,381 --> 00:39:04,633
‫لا، أعني في هذا العالم البلاستيكي‬

515
00:39:08,220 --> 00:39:12,599
‫أظن أن هذه أصبحت حياتنا الآن‬

516
00:39:24,987 --> 00:39:28,407
‫"إذاً حجرتنا حكومتنا الحبيبة في خيم"‬

517
00:39:28,532 --> 00:39:31,577
‫"وحاولوا إعطاءنا أدوية‬
‫تبقي الدم داخل أجسادنا"‬

518
00:39:31,702 --> 00:39:33,161
‫"كان هذا جنونياً!"‬

519
00:39:33,287 --> 00:39:36,957
‫- اذكري اسمك للسجل من فضلك‬
‫- (مارا كارلايل)‬

520
00:39:37,082 --> 00:39:39,167
‫(كوكس)، (ستيف كوكس)‬

521
00:39:39,501 --> 00:39:41,128
‫- (كول)‬
‫- ما اسم شهرتك؟‬

522
00:39:41,795 --> 00:39:44,047
‫(كول) يريد محامياً‬

523
00:39:44,965 --> 00:39:47,926
‫- كم عمرك يا (بيكي)؟‬
‫- ١٧‬

524
00:39:48,051 --> 00:39:49,887
‫- ١٧‬
‫- عمري ١٧‬

525
00:39:51,096 --> 00:39:52,472
‫ليس لوقت طويل‬

526
00:39:53,515 --> 00:39:55,726
‫ماذا يمكنك أن تخبريني‬
‫عن (كايتلن أوغدن)؟‬

527
00:39:55,851 --> 00:39:58,604
‫كانت مثيرة، كنت لألاطفها‬

528
00:39:59,271 --> 00:40:00,731
‫كنت سأصطحبها إلى حفل التخرج‬

529
00:40:00,856 --> 00:40:02,983
‫أخبريني عن (بيري لوف)‬

530
00:40:03,233 --> 00:40:06,278
‫كان مثيراً‬
‫كنت لألاطفه أيضاً‬

531
00:40:06,403 --> 00:40:09,072
‫- بم حلمت البارحة؟‬
‫- الكعك المحلى‬

532
00:40:09,197 --> 00:40:10,824
‫يمكنك أن تسألي محاميّ‬

533
00:40:10,949 --> 00:40:13,994
‫- هل تشعرين بالغضب يا (بيكي)؟‬
‫- أجل، أنا غاضبة طوال الوقت‬

534
00:40:14,119 --> 00:40:16,705
‫- هل تشعرين بالغضب الآن؟‬
‫- بكل تأكيد‬

535
00:40:16,830 --> 00:40:19,666
‫ماذا ستفعلين في الجامعة؟‬

536
00:40:20,876 --> 00:40:22,502
‫أبقى على قيد الحياة‬

537
00:40:27,591 --> 00:40:29,009
‫"أقله كنا مرتاحين"‬

538
00:40:29,718 --> 00:40:31,345
‫هذا غير مريح إطلاقاً‬

539
00:40:33,430 --> 00:40:34,890
‫الرائحة غريبة دائماً هنا‬

540
00:40:35,682 --> 00:40:38,810
‫كأنها رائحة أقدام وكعك بالقرفة‬

541
00:40:40,270 --> 00:40:41,647
‫أجل، بل رائحة أقدام بالأكثر‬

542
00:40:45,901 --> 00:40:47,277
‫هل أنت بخير؟‬

543
00:40:49,571 --> 00:40:51,156
‫ماذا لو حصل ذلك لك؟‬

544
00:40:53,033 --> 00:40:55,619
‫- لن يحصل‬
‫- وما أدراك؟‬

545
00:40:57,913 --> 00:40:59,289
‫عديني بذلك‬

546
00:40:59,998 --> 00:41:03,502
‫- لا يمكنني أن أعدك بذلك‬
‫- لا، لماذا؟ عديني وحسب‬

547
00:41:04,920 --> 00:41:06,296
‫عديني وإلاّ فسأصرخ‬

548
00:41:11,802 --> 00:41:13,512
‫- توقفي‬
‫- عديني، أرجوك‬

549
00:41:13,637 --> 00:41:15,180
‫ستكون الأمور على ما يُرام‬

550
00:41:16,306 --> 00:41:21,061
‫هذا ليس مقنعاً‬
‫لكن إن رحلتِ، فسأرافقك‬

551
00:41:21,687 --> 00:41:24,690
‫وإن رحلتُ، فسأصطحبك معي‬

552
00:41:25,357 --> 00:41:29,027
‫أنا جادة، سنتشارك الغرفة في الجحيم‬

553
00:41:29,152 --> 00:41:30,737
‫لأن كلتانا تعرف‬
‫أننا لن نذهب إلى الجنة‬

554
00:41:30,862 --> 00:41:33,156
‫موافقة، أحبك، عجباً!‬

555
00:41:33,281 --> 00:41:35,033
‫- أحبك أيضاً‬
‫- أنا موافقة‬

556
00:41:46,586 --> 00:41:49,548
‫أشعر بملل شديد‬

557
00:41:50,882 --> 00:41:52,551
‫أشعر بملل شديد‬

558
00:41:52,676 --> 00:41:55,762
‫- كم سنبقى في وسيلة الحماية هذه؟‬
‫- لفترة على ما أظن‬

559
00:41:56,221 --> 00:41:58,432
‫أقله نعرف أننا بصحة ممتازة‬

560
00:42:00,684 --> 00:42:02,644
‫- يجب أن نحاول الفرار‬
‫- سبق أن حاولت‬

561
00:42:03,103 --> 00:42:06,857
‫لمَ سنحاول الفرار؟‬
‫أتيت إلى هنا ما إن سمعت بهذا المكان‬

562
00:42:07,232 --> 00:42:08,608
‫سيشفوننا هنا‬

563
00:42:08,734 --> 00:42:12,529
‫قال غريبو الأطوار المحافظون الذين‬
‫يحملون اللافتات إننا تحت تأثير لعنة‬

564
00:42:12,654 --> 00:42:16,324
‫يحاول الجميع على الإنترنت معرفة‬
‫سبب حدوث ذلك ومن سيكون التالي‬

565
00:42:16,992 --> 00:42:20,996
‫- من المذنب في ما يجري برأيهم؟‬
‫- ليست غلطة أحد يا صديقي‬

566
00:42:21,872 --> 00:42:25,709
‫- لكن إن كانت لعنة، فهي غلطة أحد‬
‫- لكن لا تُوجد لعنة يا رجل‬

567
00:42:26,209 --> 00:42:29,921
‫لا يهمني سبب حدوث ذلك‬
‫أريد أن أعرف كيف نوقف ما يجري‬

568
00:42:30,047 --> 00:42:32,049
‫ربما علينا أن نتخرج وحسب‬

569
00:42:36,178 --> 00:42:38,972
‫أنظر إليك الآن‬
‫وأشعر بأن علينا تبادل القبل‬

570
00:42:39,723 --> 00:42:41,099
‫توقف‬

571
00:42:42,059 --> 00:42:44,269
‫- توقف عن فعل هذا التعبير‬
‫- أي تعبير تقصدين؟‬

572
00:42:52,360 --> 00:42:53,737
‫كيف حالك؟‬

573
00:42:54,362 --> 00:42:55,739
‫الآن؟‬

574
00:42:56,490 --> 00:43:00,368
‫لا، أقصد مع آل (دالتون)‬
‫وإلى ما هنالك‬

575
00:43:01,620 --> 00:43:04,122
‫أيمكننا التكلم عن ذلك لاحقاً؟‬

576
00:43:05,874 --> 00:43:07,959
‫أريدك أن تعلمي‬
‫أنه يمكنك التحدث معي‬

577
00:43:08,710 --> 00:43:10,587
‫أريد تقبيلك فحسب‬

578
00:43:10,921 --> 00:43:14,716
‫- ولكن ماذا عن لاحقاً؟‬
‫- ليس هناك من لاحقاً‬

579
00:43:17,219 --> 00:43:19,346
‫كان كلاماً عميقاً يا بني‬

580
00:43:20,597 --> 00:43:22,390
‫هذا ما قالته والدتك‬

581
00:43:22,516 --> 00:43:24,059
‫كان هذا رائعاً‬

582
00:43:28,063 --> 00:43:30,315
‫نعرف أننا نعيش في زمن مخيف‬

583
00:43:30,690 --> 00:43:34,903
‫لكن بمساعدتكم، نحن واثقون‬
‫من أننا سنجد العلاج قريباً‬

584
00:43:35,987 --> 00:43:37,781
‫"نعمل معاً لتبقوا معاً"‬

585
00:43:38,782 --> 00:43:40,325
‫نعرف أن هذا الوضع ليس مثالياً‬

586
00:43:40,450 --> 00:43:44,913
‫لكننا نفعل كل ما في وسعنا لنساعد‬
‫في حل هذه المشكلة بأسرع ما يمكن‬

587
00:43:45,038 --> 00:43:48,625
‫سنستمر في (واشنطن)‬
‫بالضغط من أجل إيجاد علاج‬

588
00:43:48,750 --> 00:43:52,629
‫لكي تعودوا أيها الشبان الطيبون‬
‫إلى حياتكم التي تستحقونها عن جدارة‬

589
00:43:53,880 --> 00:43:55,757
‫الآن، هل لديكم أي أسئلة؟‬

590
00:43:55,882 --> 00:43:57,259
‫- أجل‬
‫- نعم‬

591
00:43:57,384 --> 00:43:59,511
‫- نعم‬
‫- أولاً، نشكرك على التحدث إلينا‬

592
00:43:59,636 --> 00:44:01,012
‫- هذا مدهش!‬
‫- على الرحب‬

593
00:44:01,138 --> 00:44:03,515
‫ثانياً، لماذا يصادف‬
‫أنه كلما قال شخص من (واشنطن)‬

594
00:44:03,640 --> 00:44:05,225
‫إنهم يفعلون كل ما في وسعهم لمساعدتنا‬

595
00:44:05,350 --> 00:44:09,187
‫فهذا يعني بالعادة‬
‫أنهم لا يفعلون شيئاً وأن أمرنا انتهى؟‬

596
00:44:13,441 --> 00:44:17,821
‫- ربما عرضي التقديمي لم يكن واضحاً...‬
‫- لا، كان واضحاً لكنه كان فاشلاً‬

597
00:44:18,280 --> 00:44:20,907
‫إن لم يكن هذا عرضاً تقديمياً سحرياً‬
‫يمكنه أن يشفينا‬

598
00:44:21,032 --> 00:44:24,619
‫فلا أفهم ما الذي تفعله‬
‫ويمكنه مساعدتنا فعلياً‬

599
00:44:24,744 --> 00:44:29,291
‫اسمعي، أنا أفهم، صدقاً‬
‫أنتم محقون في غضبكم‬

600
00:44:29,791 --> 00:44:34,337
‫لكنني أريدكم أن تعرفوا‬
‫أننا جميعنا نفكر فيكم ونصلي لأجلكم‬

601
00:44:35,922 --> 00:44:38,008
‫لا أريد هذا الهراء إن لم يكن فعالاً‬

602
00:44:38,133 --> 00:44:40,051
‫أخبرونا إن كنتم لا تستطيعون علاجنا‬

603
00:44:40,177 --> 00:44:42,429
‫لدينا ما يكفي من المهرجين‬
‫الذين يكذبون علينا‬

604
00:44:42,679 --> 00:44:44,055
‫(مارا) محقة‬

605
00:44:44,598 --> 00:44:49,060
‫أنتم السياسيون لا تهتمون لأمرنا‬
‫لا أحد سوانا يهتم لأمرنا‬

606
00:44:49,269 --> 00:44:51,855
‫(كويكر)! أحسنت يا صاحبي!‬

607
00:44:51,980 --> 00:44:56,776
‫(كويكر)! (كويكر)! (كويكر)!‬
‫(كويكر)! (كويكر)! (كويكر)!‬

608
00:46:08,265 --> 00:46:09,641
‫"فشل"‬

609
00:46:14,604 --> 00:46:15,981
‫تباً لك‬

610
00:46:18,233 --> 00:46:19,609
‫"فشل"‬

611
00:46:27,200 --> 00:46:28,576
‫"فشل"‬

612
00:47:04,529 --> 00:47:06,156
‫أمي!‬

613
00:47:13,580 --> 00:47:15,081
‫مرحى!‬

614
00:47:17,709 --> 00:47:20,045
‫مهلاً، أين زينة عيد الميلاد؟‬

615
00:47:21,546 --> 00:47:24,215
‫لا أظن أن الناس شعروا‬
‫برغبة في الاحتفال هذه السنة‬

616
00:47:25,884 --> 00:47:27,344
‫- أجل‬
‫- هذا مؤسف‬

617
00:47:43,610 --> 00:47:45,445
‫عجباً!‬
‫أحضرتما شجرة‬

618
00:47:45,570 --> 00:47:47,197
‫أحضرنا شجرة!‬

619
00:47:47,322 --> 00:47:50,033
‫يا للروعة!‬
‫هذا رائع جداً!‬

620
00:47:50,158 --> 00:47:52,869
‫شجرة طبيعية أيضاً‬
‫وليس شجرة اصطناعية‬

621
00:47:52,994 --> 00:47:54,537
‫علينا أن نضع المزيد من الزينة عليها‬

622
00:47:54,662 --> 00:47:57,999
‫سأذهب لأبدل ملابسي‬
‫سأذهب لأبدل ملابسي، انتظرا هنا‬

623
00:47:58,375 --> 00:48:01,586
‫- أنا في منزلي!‬
‫- "شكراً"‬

624
00:48:02,879 --> 00:48:04,255
‫غرفة!‬

625
00:48:05,715 --> 00:48:08,551
‫أحقاً سيسمون حبة الدواء "زر الغفوة"؟‬

626
00:48:08,676 --> 00:48:11,012
‫هذا ما قالته الطبيبة (رولاندا) في الأخبار‬

627
00:48:11,137 --> 00:48:14,307
‫أجل، أعرفها‬
‫إنها محترفة جداً‬

628
00:48:15,266 --> 00:48:16,643
‫بالنسبة إلى سافلة!‬

629
00:48:16,768 --> 00:48:19,687
‫يمكنك أن تسميها كما يحلو لها‬
‫ما دامت تنفع‬

630
00:48:20,230 --> 00:48:21,606
‫هذا صحيح‬

631
00:48:23,233 --> 00:48:25,485
‫هذه شجرة جميلة‬

632
00:48:27,070 --> 00:48:29,197
‫خذي، انفخي‬

633
00:48:32,909 --> 00:48:34,285
‫أشعر بأن هذا فخ‬

634
00:48:34,411 --> 00:48:36,746
‫نعرف أنك دخنت الماريجوانا‬
‫وأنت فاشلة في إخفاء الأمر‬

635
00:48:36,871 --> 00:48:38,289
‫- لا، غير صحيح‬
‫- بلى‬

636
00:48:39,874 --> 00:48:41,709
‫دعيه يكون الأب الرائع‬

637
00:48:46,464 --> 00:48:48,842
‫كُشف أمرك، أنا أمزح‬

638
00:48:57,517 --> 00:48:58,893
‫هيا‬

639
00:49:09,946 --> 00:49:12,073
‫هل هكذا تكون حياة البالغين؟‬

640
00:49:12,991 --> 00:49:18,121
‫أجل، هكذا لكن‬
‫أضيفي المزيد من القلق والرعب التام‬

641
00:49:20,331 --> 00:49:22,500
‫يجب أن نجعلك تصمدين حتى التخرج‬

642
00:49:23,376 --> 00:49:27,088
‫يقول الجميع ذلك‬
‫أحقاً تظنان أن هذا سينقذني؟‬

643
00:49:29,799 --> 00:49:31,384
‫يجب أن أفكر في شيء ما‬

644
00:49:35,513 --> 00:49:37,015
‫شجرة مدهشة!‬

645
00:49:58,953 --> 00:50:01,706
‫لا أظن أنني دخلت غرفة فتاة من قبل‬

646
00:50:02,957 --> 00:50:04,334
‫أعني، فتاة واعدتها‬

647
00:50:04,459 --> 00:50:06,836
‫يمكنك أن تزيل هذا‬
‫من لائحة ما عليك فعله‬

648
00:50:10,423 --> 00:50:11,925
‫وأحضرت لك هدية‬

649
00:50:12,050 --> 00:50:14,802
‫لا!‬
‫لم يتسن لي الوقت لأشتري لك هدية‬

650
00:50:18,014 --> 00:50:19,390
‫ماذا؟‬

651
00:50:20,975 --> 00:50:22,352
‫ما هي؟‬

652
00:50:23,061 --> 00:50:25,647
‫إنه جسدي...‬

653
00:50:27,607 --> 00:50:30,944
‫في حالة جنسية‬

654
00:50:38,826 --> 00:50:40,286
‫لم أسمع هذا من قبل‬

655
00:50:42,121 --> 00:50:43,498
‫هل أنت بخير؟‬

656
00:50:49,921 --> 00:50:53,091
‫- هل يمكنني أن أخبرك شيئاً؟‬
‫- نعم‬

657
00:50:55,677 --> 00:50:58,888
‫أنا مسرور لأنني لم أنفجر عليك‬

658
00:51:01,307 --> 00:51:05,520
‫أفكر باستمرار وأدعو ألاّ أنفجر‬
‫أرجوك ألاّ تنفجر‬

659
00:51:05,645 --> 00:51:08,314
‫- وضعكم صعب جداً‬
‫- صعب جداً‬

660
00:51:11,150 --> 00:51:12,610
‫أنت تعجبينني كثيراً‬

661
00:51:14,529 --> 00:51:16,114
‫أنت تعجبني كثيراً أيضاً‬

662
00:51:33,381 --> 00:51:35,133
‫أتظن أننا بأمان الآن؟‬

663
00:51:37,218 --> 00:51:39,512
‫لا أعرف، آمل ذلك‬

664
00:51:40,471 --> 00:51:42,390
‫أقترح أن نلتزم بالخطة‬
‫ونعود إلى الثانوية‬

665
00:51:42,515 --> 00:51:45,435
‫- ونعيش كل يوم بيومه‬
‫- ماذا؟‬

666
00:51:47,061 --> 00:51:49,439
‫- عم تسألين؟‬
‫- عما قلته عن الثانوية‬

667
00:51:51,149 --> 00:51:52,817
‫ألم تسمعي؟‬

668
00:51:53,401 --> 00:51:54,902
‫لا!‬

669
00:51:55,028 --> 00:52:00,074
‫هيا! اذهبي‬
‫تحركي، هيا‬

670
00:52:00,950 --> 00:52:02,327
‫تحركي‬

671
00:52:04,329 --> 00:52:06,706
‫الصفوف الأخرى‬
‫ستجتمع في المركز الاجتماعي‬

672
00:52:06,831 --> 00:52:08,499
‫- "ثانوية (كوفينغتون)"‬
‫- لكي لا يلتقطوا عدوانا‬

673
00:52:08,625 --> 00:52:10,001
‫لماذا؟‬

674
00:52:10,668 --> 00:52:13,546
‫- قد يكون الأمر أسوأ‬
‫- كيف؟‬

675
00:52:14,172 --> 00:52:15,548
‫قد نكون مثل (كايتلن)‬

676
00:52:15,715 --> 00:52:18,635
‫"لم تكن (كايتلن) الشخص الأول‬
‫الذي أراه ينفجر"‬

677
00:52:19,594 --> 00:52:21,220
‫حين كنت في مهمة...‬

678
00:52:22,347 --> 00:52:27,477
‫رأيت صديقي (مارك جنسن)‬
‫يدوس على لغم أرضي‬

679
00:52:27,977 --> 00:52:33,066
‫لم يودعني ولم تكن له كلمات أخيرة‬
‫هكذا، فجأة‬

680
00:52:34,442 --> 00:52:35,818
‫انتهى الأمر‬

681
00:52:36,736 --> 00:52:41,282
‫لن أجلس هنا وأقول لكم‬
‫إن الأمور ستكون على ما يُرام لأن هذا هراء‬

682
00:52:42,033 --> 00:52:43,493
‫أعني، لا أعرف‬

683
00:52:45,119 --> 00:52:47,914
‫لكنني أعرف أنني سأساعدكم على التخرج‬

684
00:52:49,165 --> 00:52:51,084
‫- هل يبدو هذا جيداً؟‬
‫- نعم‬

685
00:52:51,334 --> 00:52:52,710
‫حقاً؟‬

686
00:52:54,837 --> 00:52:56,214
‫(كول)‬

687
00:52:58,341 --> 00:52:59,926
‫أيمكنني الذهاب إلى الحمام؟‬

688
00:53:04,097 --> 00:53:05,473
‫اذهب يا رجل‬

689
00:53:30,957 --> 00:53:33,126
‫لن تختطفينا مجدداً، أليس كذلك؟‬

690
00:53:33,251 --> 00:53:36,713
‫أولاً، لم أفعل هذا قط‬
‫ثانياً، لا‬

691
00:53:37,463 --> 00:53:40,508
‫- نحن واثقون من أن "زر الـ..."‬
‫- لا تقوليها‬

692
00:53:42,802 --> 00:53:44,929
‫"زر الغفوة"‬

693
00:53:46,097 --> 00:53:47,473
‫تباً!‬

694
00:53:47,598 --> 00:53:49,142
‫لمَ تعارضينه؟‬

695
00:53:49,267 --> 00:53:52,061
‫- المشكلة في الاسم وحسب‬
‫- حسناً، ماذا تريدين تسميته؟‬

696
00:53:52,186 --> 00:53:57,984
‫- لا أعرف، اسم علمي‬
‫- للدواء اسم علمي ولا يتذكره أحد‬

697
00:53:58,109 --> 00:54:01,821
‫لماذا؟ لأنه مؤلف من ١٠ مقاطع لفظية‬
‫ولهذا لديه لقب‬

698
00:54:01,946 --> 00:54:04,991
‫أشكرك لأنك شرحت لي‬
‫مفهوم الألقاب بأسلوب المباحث الفدرالية‬

699
00:54:05,116 --> 00:54:08,077
‫على الرحب، والآن، اخرجي من هنا‬
‫أنت بصحة جيدة‬

700
00:54:11,581 --> 00:54:16,085
‫- لماذا ما زلت هنا؟‬
‫- في مكتبي؟ لأنني أعمل هنا‬

701
00:54:16,210 --> 00:54:19,130
‫لا، لكن إن ظننت أن الأمر انتهى‬
‫وعُولجت المشكلة‬

702
00:54:19,255 --> 00:54:20,965
‫فلمَ لا تزالين هنا؟‬

703
00:54:21,090 --> 00:54:23,760
‫هناك ١٠ موظفين‬
‫يمكنهم أن يأخذوا عينة من دمي للتحليل‬

704
00:54:23,885 --> 00:54:26,637
‫- لديك شارة‬
‫- يحمل الجميع هنا شارة‬

705
00:54:28,765 --> 00:54:30,475
‫لا تظنين أن الأمر انتهى، أليس كذلك؟‬

706
00:54:33,853 --> 00:54:36,773
‫تعرفين ما يُقال، لنأمل خيراً‬

707
00:54:37,190 --> 00:54:38,816
‫ونستعد للأسوأ!‬

708
00:54:40,651 --> 00:54:42,487
‫- هل هذه مسألة جنسية؟‬
‫- لا‬

709
00:54:42,945 --> 00:54:44,906
‫لكن ربما، هل أنت مستعد؟‬

710
00:54:48,326 --> 00:54:50,244
‫- نعم‬
‫- أنت بخير، تقدم للأمام‬

711
00:54:50,369 --> 00:54:51,746
‫هل سأؤذي نفسي؟‬

712
00:54:51,871 --> 00:54:54,624
‫على الأرجح أنك ستفعل‬
‫لكن لن أكون المذنبة‬

713
00:54:55,541 --> 00:54:57,794
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- لا أعرف، أنا خائف‬

714
00:54:57,919 --> 00:54:59,587
‫- لمَ أنت خائف؟‬
‫- لا أعرف‬

715
00:54:59,712 --> 00:55:01,506
‫- يمكنك أن تثق بي‬
‫- أنا متوتر كثيراً‬

716
00:55:01,631 --> 00:55:03,007
‫- لا بأس‬
‫- حسناً‬

717
00:55:03,132 --> 00:55:05,092
‫لكن عليك أن تتوخى الحذر‬
‫لأن هذا المكان خطير‬

718
00:55:05,218 --> 00:55:08,346
‫حسناً، مهلاً، ماذا تعنين؟‬
‫ماذا تعنين؟‬

719
00:55:08,471 --> 00:55:10,139
‫فيم أتورط؟‬

720
00:55:10,264 --> 00:55:12,725
‫- قف هنا، هل أنت مستعد؟ والآن، ستدور‬
‫- حسناً‬

721
00:55:12,850 --> 00:55:16,020
‫- ١، ٢، ٣‬
‫- هذا ممتع، يعجبني هذا‬

722
00:55:16,145 --> 00:55:17,730
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

723
00:55:19,148 --> 00:55:20,566
‫- هل أنت مستعد؟‬
‫- لا‬

724
00:55:21,317 --> 00:55:22,693
‫حسناً، أنا مستعد‬

725
00:55:28,866 --> 00:55:30,243
‫هل كنت مستعداً؟‬

726
00:55:31,869 --> 00:55:33,246
‫لا‬

727
00:55:33,788 --> 00:55:38,626
‫تساءلت عما يمكنني أن أهدي حبيبي‬
‫في عيد الحب وعيد ميلاده‬

728
00:55:39,210 --> 00:55:43,714
‫وفكرت في أن طفولته كانت قاسية‬

729
00:55:44,507 --> 00:55:48,386
‫إلى درجة أنه كان يرقص بمفرده‬
‫في حظيرة على موسيقى الثمانينيات‬

730
00:55:53,891 --> 00:55:58,479
‫فربما سيرغب في أن يعرف‬
‫أنه لم يعد وحيداً‬

731
00:56:06,279 --> 00:56:08,155
‫- هذا رائع‬
‫- حقاً؟‬

732
00:56:09,156 --> 00:56:10,533
‫أجل‬

733
00:56:12,827 --> 00:56:14,203
‫شكراً يا (مارا)‬

734
00:56:58,247 --> 00:56:59,957
‫أيمكننا التحدث عن موضوع؟‬

735
00:57:00,708 --> 00:57:02,084
‫أنت حامل‬

736
00:57:02,209 --> 00:57:03,711
‫نعم، حامل بتوأم ثلاثي‬

737
00:57:03,836 --> 00:57:06,172
‫- بذرتي قوية‬
‫- فعلاً‬

738
00:57:08,799 --> 00:57:11,052
‫- حسناً، هيا‬
‫- حسناً‬

739
00:57:12,970 --> 00:57:14,722
‫ماذا سيحصل بعد أن نتخرج؟‬

740
00:57:15,473 --> 00:57:19,685
‫- أتعني، بشأن علاقتنا؟‬
‫- نعم‬

741
00:57:21,020 --> 00:57:22,730
‫لم أفكر في المستقبل إلى هذه الدرجة‬

742
00:57:22,855 --> 00:57:25,399
‫- أعرف، هذه سخافة لكن...‬
‫- أعرف أنني أريد أن أكون معك‬

743
00:57:27,109 --> 00:57:28,486
‫حقاً؟‬

744
00:57:29,862 --> 00:57:31,489
‫أجل، أعني...‬

745
00:57:31,614 --> 00:57:35,576
‫أنت أفضل ما نتج عن الانفجارات العفوية‬
‫بالنسبة إليّ‬

746
00:57:35,701 --> 00:57:38,162
‫- الأفضل على الإطلاق؟‬
‫- الأفضل على الإطلاق‬

747
00:57:38,287 --> 00:57:40,247
‫- أحبك!‬
‫- تباً!‬

748
00:57:41,374 --> 00:57:42,917
‫- لا يمكنك أن تقولي ذلك‬
‫- آسفة جداً‬

749
00:57:43,042 --> 00:57:44,627
‫لا يمكنك أن تقولي ذلك‬

750
00:57:45,044 --> 00:57:47,129
‫- هل تمازحينني؟‬
‫- آسف، لقد أفسدت الأمر‬

751
00:57:47,254 --> 00:57:48,881
‫- أجل، صحيح‬
‫- يا للهول!‬

752
00:57:49,340 --> 00:57:51,842
‫- قلها لي لاحقاً، اتفقنا؟‬
‫- لا‬

753
00:57:52,760 --> 00:57:54,220
‫حسناً، أجل، سأقولها لك‬

754
00:58:01,894 --> 00:58:03,270
‫اسمعي‬

755
00:58:04,647 --> 00:58:08,859
‫ربما في فصل الصيف‬
‫يمكننا الذهاب في رحلة بالسيارة لفترة‬

756
00:58:10,152 --> 00:58:11,529
‫أود ذلك‬

757
00:58:12,947 --> 00:58:17,410
‫- إن لم نكن أشلاء لحم ميتة‬
‫- إن لم نكن أشلاء لحم ميتة‬

758
00:58:28,295 --> 00:58:30,631
‫"سي، ٤"‬

759
00:58:30,756 --> 00:58:32,800
‫هل سمعت بنظرية القرد المحدودة؟‬

760
00:58:32,925 --> 00:58:35,553
‫لا، لكنني أحب أن أعرف ما هي‬

761
00:58:36,178 --> 00:58:40,182
‫تقول النظرية إن كنت تملكين‬
‫قردة لا محدودة‬

762
00:58:40,307 --> 00:58:42,351
‫وأعطيتها آلات طابعة لا محدودة‬

763
00:58:42,476 --> 00:58:45,771
‫وكمية لا محدودة من الوقت‬
‫فستكتب (شكسبير)‬

764
00:58:47,023 --> 00:58:48,399
‫أتعنين كلمة (شكسبير)؟‬

765
00:58:48,524 --> 00:58:50,276
‫لا، بل ستكتب مسرحية‬
‫كاملة لـ(شكسبير)‬

766
00:58:50,401 --> 00:58:51,944
‫يبدو لي أنها قردة مدعية غبية!‬

767
00:58:52,069 --> 00:58:54,822
‫- كفى‬
‫- ألا يمكنها أن تكتب شيئاً آخر؟‬

768
00:58:54,947 --> 00:58:58,242
‫ستكتب فعلياً جميع الكتب المكتوبة‬
‫لأنه لا يمكنها ألاّ تفعل‬

769
00:58:59,076 --> 00:59:00,953
‫لا يمكنها ألاّ تفعل‬

770
00:59:01,704 --> 00:59:04,206
‫- أفكر في هذا كثيراً‬
‫- حسناً‬

771
00:59:05,416 --> 00:59:07,626
‫أظن أن هذا يساعد على تفسير ما يجري‬

772
00:59:08,169 --> 00:59:10,838
‫أتظنين أن القردة‬
‫تكتب كتباً تجعلنا ننفجر؟‬

773
00:59:10,963 --> 00:59:15,259
‫لا، بل الفكرة أنه لأنك لا تستطيعين‬
‫أن تقولي بكل تأكيد إن شيئاً لن يحصل‬

774
00:59:15,509 --> 00:59:18,179
‫فإنه سيحصل في النهاية‬
‫مثل نظرية الانفجار العظيم‬

775
00:59:19,430 --> 00:59:22,433
‫أفضّل فكرتي عن القردة الشريرة‬
‫التي تكتب مسرحيات‬

776
00:59:27,271 --> 00:59:28,647
‫هذا يستغرق وقتاً طويلاً، أليس كذلك؟‬

777
00:59:31,609 --> 00:59:33,069
‫لا أظن أنها ستأتي‬

778
00:59:35,571 --> 00:59:37,531
‫لم يخف أحد مني من قبل‬

779
00:59:39,158 --> 00:59:42,369
‫- لنذهب إلى مكان آخر‬
‫- لا، بل هذا مكاننا‬

780
00:59:42,495 --> 00:59:44,538
‫هذه بقعتنا، هذا أمر خاص بنا‬

781
00:59:44,663 --> 00:59:49,085
‫أعرف، لكن ربما لم يعد أمراً‬
‫خاصاً بنا بعد الآن‬

782
00:59:57,593 --> 00:59:58,969
‫لا يهم‬

783
01:00:04,809 --> 01:00:08,020
‫"آخر ما أريدكم أن تشعروا به‬
‫هو أنكم مشاريع في معرض علمي"‬

784
01:00:08,729 --> 01:00:11,565
‫بفضل مساعدتكم، مركز مكافحة الأمراض‬
‫وجمعية الأدوية والأغذية‬

785
01:00:11,690 --> 01:00:14,110
‫يعملان على مدار الساعة‬
‫مع المسؤولين في (واشنطن)‬

786
01:00:14,235 --> 01:00:19,281
‫لتوفير "زر الغفوة" في الصيدليات‬
‫لجميع الأمريكيين‬

787
01:00:19,406 --> 01:00:22,284
‫إذاً، ما هو "زر الغفوة"؟‬

788
01:00:24,245 --> 01:00:27,873
‫في البداية، يؤسفني‬
‫القول إنه ليس علاجاً لكنه...‬

789
01:00:27,998 --> 01:00:30,668
‫- "٥٦ يوماً منذ الانفجار"‬
‫- إنه دواء‬

790
01:00:32,128 --> 01:00:33,504
‫سأعطيكم مثالاً‬

791
01:00:34,088 --> 01:00:39,426
‫أحياناً، حين تطبعون على الحاسوب‬
‫ينطفئ الحاسوب فجأة ويتوقف عن العمل‬

792
01:00:41,387 --> 01:00:43,597
‫حين يحصل هذا لنا، لا يحالفنا الحظ‬

793
01:00:45,432 --> 01:00:47,601
‫- هل لي بمتطوع؟‬
‫- نعم‬

794
01:00:49,436 --> 01:00:50,813
‫(ستيف)، عظيم، تعال‬

795
01:00:55,067 --> 01:00:56,986
‫حسناً، أجل‬

796
01:00:57,736 --> 01:01:00,614
‫- هذا لأجل أصدقائنا‬
‫- نعم!‬

797
01:01:00,739 --> 01:01:04,160
‫حسناً يا (ستيف)‬
‫هلا تربت على رأسك رجاءً؟‬

798
01:01:04,285 --> 01:01:05,661
‫أهذا كل ما في الأمر؟‬

799
01:01:06,078 --> 01:01:08,831
‫- هل يمكنك أن تفرك بطنك؟‬
‫- أجل، هيا‬

800
01:01:09,415 --> 01:01:11,041
‫حسناً، قف على قدم واحدة‬

801
01:01:12,459 --> 01:01:13,836
‫اقفز إلى الأعلى‬

802
01:01:16,338 --> 01:01:17,798
‫هذا هراء‬

803
01:01:24,471 --> 01:01:25,848
‫اهربوا!‬

804
01:01:32,438 --> 01:01:35,316
‫(مارا)!‬
‫هيا، انهضي، هيا‬

805
01:01:45,201 --> 01:01:47,203
‫- (مارا)!‬
‫- (تيس)!‬

806
01:01:52,917 --> 01:01:54,293
‫هيا‬

807
01:02:21,070 --> 01:02:22,571
‫افتحوا الباب!‬

808
01:02:31,038 --> 01:02:33,415
‫(مارا)! (مارا)!‬

809
01:02:33,999 --> 01:02:36,293
‫هيا! من هنا أسرع‬

810
01:02:36,418 --> 01:02:38,504
‫- ماذا يحصل بحق الجحيم؟‬
‫- لقد أخطأوا، كانوا...‬

811
01:02:41,799 --> 01:02:43,175
‫علينا أن...‬

812
01:03:16,083 --> 01:03:17,459
‫(مارا)!‬

813
01:03:29,680 --> 01:03:31,974
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- لا‬

814
01:03:32,766 --> 01:03:35,561
‫- وأنت؟‬
‫- أنا مسرور لأنك ما زلت حية‬

815
01:04:24,985 --> 01:04:27,613
‫"اصطدمت قطعة من فكه بجبيني"‬

816
01:04:31,784 --> 01:04:33,160
‫"لم أشعر بها"‬

817
01:04:33,285 --> 01:04:34,912
‫(مارا)! (مارا)!‬

818
01:04:38,499 --> 01:04:40,042
‫"لم أشعر بشيء"‬

819
01:04:40,751 --> 01:04:43,921
‫حسناً، يا للهول!‬

820
01:04:46,006 --> 01:04:47,383
‫اسمعي‬

821
01:05:13,242 --> 01:05:15,577
‫"لا أتذكر سوى أنني أردت أن أموت"‬

822
01:05:42,604 --> 01:05:46,817
‫"الأجواء الإيجابية فقط"‬

823
01:05:51,113 --> 01:05:52,489
‫عزيزتي؟‬

824
01:05:55,284 --> 01:05:56,952
‫اتصلت أم (ديلان) وطلبتك‬

825
01:05:58,579 --> 01:06:00,831
‫أرادت أن تسأل عن أحوالك فقط‬

826
01:06:43,916 --> 01:06:47,169
‫- "(مارا)"‬
‫- (مارا)، هلا تفتحين الباب؟‬

827
01:06:49,630 --> 01:06:51,006
‫أرجوك‬

828
01:06:53,592 --> 01:06:56,303
‫"(مارا)، أريد التأكد من أنك بخير"‬

829
01:07:08,023 --> 01:07:09,399
‫"عجباً!"‬

830
01:07:14,655 --> 01:07:19,159
‫حسناً، تحتاج إلى الفودكا‬
‫(دراي فيرموث)‬

831
01:07:19,660 --> 01:07:21,411
‫وعصير رمان وثلج‬

832
01:07:21,870 --> 01:07:24,039
‫امزج ٣ حصص من الفودكا‬

833
01:07:28,001 --> 01:07:30,796
‫مع حصة من (فيرموث)‬

834
01:07:34,091 --> 01:07:35,509
‫ضع الثلج‬

835
01:07:36,677 --> 01:07:38,053
‫وحرّك‬

836
01:07:40,430 --> 01:07:43,684
‫قبل أن تسكب المزيج‬
‫في كأس مارتيني‬

837
01:07:45,185 --> 01:07:47,938
‫حسناً‬
‫ثم، بعصير الرمان‬

838
01:07:48,063 --> 01:07:52,234
‫ستسكب الزجاجة كلها في الكأس‬

839
01:07:54,403 --> 01:07:58,031
‫وهكذا تحصل على مشروبي الجديد‬
‫الذي سميته...‬

840
01:07:58,156 --> 01:08:01,201
‫"مات أصدقائي جميعهم وحبيبي"‬

841
01:08:08,458 --> 01:08:10,627
‫حسناً، لديّ سؤالان‬

842
01:08:11,336 --> 01:08:13,213
‫حسناً، لكن مهلاً‬

843
01:08:13,338 --> 01:08:15,257
‫لا، لا تفعلي، رجاءً‬

844
01:08:21,346 --> 01:08:23,682
‫- يمكنك أن تشرب التالي‬
‫- حسناً‬

845
01:08:25,058 --> 01:08:27,603
‫- لست مؤهلاً لفعل هذا‬
‫- أعرف‬

846
01:08:27,728 --> 01:08:31,523
‫لكنني وجدت شيئاً واحداً فقط‬
‫يمكنه أن يمحو هذا الشعور‬

847
01:08:33,108 --> 01:08:34,484
‫ما هو؟‬

848
01:08:35,402 --> 01:08:36,820
‫الكحول‬

849
01:08:39,364 --> 01:08:42,367
‫- لمَ تهمسين؟‬
‫- لأنه سر‬

850
01:08:43,160 --> 01:08:45,412
‫لأنني تحت السن القانونية‬

851
01:08:46,455 --> 01:08:48,165
‫لكن لا تخبر أحداً‬

852
01:09:25,827 --> 01:09:27,204
‫(تيسي)!‬

853
01:09:28,455 --> 01:09:31,792
‫- (مارا)‬
‫- (تيسي)، لنذهب ونشاغب‬

854
01:09:32,334 --> 01:09:34,586
‫- كيف أتيت إلى هنا؟‬
‫- مشيت‬

855
01:09:35,045 --> 01:09:36,922
‫- المسافة تقارب الـ١٦ كيلومتراً‬
‫- أعرف‬

856
01:09:37,047 --> 01:09:39,007
‫أنا الامرأة الخارقة‬

857
01:09:39,466 --> 01:09:41,009
‫هيا، لنفعل شيئاً‬

858
01:09:43,136 --> 01:09:45,681
‫لنرم بالونات مياه مليئة بالطلاء الأحمر‬
‫على الطلاب‬

859
01:09:45,806 --> 01:09:49,309
‫(مارا)‬
‫لا، يجب أن نذهب إلى المدرسة‬

860
01:09:49,434 --> 01:09:52,312
‫- تباً للمدرسة‬
‫- لا! ليس تباً للمدرسة‬

861
01:09:52,562 --> 01:09:54,773
‫يجب أن أرحل من هنا بحق الجحيم!‬

862
01:09:54,898 --> 01:09:58,527
‫وما أصاب (ديلان) إنه سيئ‬
‫إنه سيئ جداً وأنا آسفة‬

863
01:09:59,027 --> 01:10:06,159
‫لكن الطلاب يموتون منذ ٧ أشهر‬
‫أنا أفقد صوابي، لا أريد أن أموت‬

864
01:10:06,326 --> 01:10:07,703
‫حسناً...‬

865
01:10:09,121 --> 01:10:10,497
‫لا تموتي إذاً‬

866
01:10:11,039 --> 01:10:12,416
‫- هذا سهل‬
‫- لا‬

867
01:10:12,541 --> 01:10:15,335
‫- لا تتصرفي بلؤم، ساعديني‬
‫- لا يمكنني مساعدتك كما تريدين‬

868
01:10:16,294 --> 01:10:17,671
‫كيف أريدك أن تساعديني؟‬

869
01:10:18,255 --> 01:10:21,717
‫تريدين أن تكفّي عن الوجود‬
‫إلى أن تختفي فعلاً‬

870
01:10:26,054 --> 01:10:28,890
‫- ما هذه الحافلة؟‬
‫- لا يريدوننا أن نقود السيارة بعد الآن‬

871
01:10:29,433 --> 01:10:31,643
‫تعالي وأمضي الوقت معي بدلاً من ذلك‬

872
01:10:32,436 --> 01:10:36,148
‫إن لم تفعلي، فلن أشتري‬
‫بيت الشاطئ معك أبداً، أبداً‬

873
01:10:36,273 --> 01:10:38,650
‫إذا عشنا لهذه المدة أساساً‬

874
01:10:51,079 --> 01:10:52,706
‫أكرهك بالفعل!‬

875
01:11:11,099 --> 01:11:12,476
‫"أنتم لعنة (كوفينغتون)"‬

876
01:11:46,092 --> 01:11:47,469
‫تباً!‬

877
01:11:48,678 --> 01:11:51,264
‫تباً، تباً!‬

878
01:12:00,857 --> 01:12:02,234
‫ما الأمر؟‬

879
01:12:14,538 --> 01:12:16,873
‫انظري، كأنها صورة مجازية‬

880
01:12:16,998 --> 01:12:18,959
‫- (مارا)‬
‫- ماذا؟‬

881
01:12:19,084 --> 01:12:20,460
‫هل ستلقين القبض عليّ؟‬

882
01:12:20,585 --> 01:12:21,962
‫لا، أتيت لأرى إن كنت‬
‫تحتاجين إلى مساعدة‬

883
01:12:22,087 --> 01:12:23,505
‫خذي، اشربي‬

884
01:12:30,345 --> 01:12:31,888
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

885
01:12:32,806 --> 01:12:36,142
‫- سيارة عميلة فدرالية؟‬
‫- كان الأمر طريفاً حينئذ‬

886
01:12:36,268 --> 01:12:38,854
‫أكان طريفاً؟ متى كان طريفاً؟‬

887
01:12:38,979 --> 01:12:41,314
‫- في الـ٤‬
‫- لم أقصد ذلك‬

888
01:12:41,439 --> 01:12:42,816
‫أعرف يا أبي‬

889
01:12:42,941 --> 01:12:45,944
‫- أما زلت ثملة؟‬
‫- ١٠٠٠ بالمئة‬

890
01:12:46,069 --> 01:12:47,612
‫من أين حصلت على الكحول؟‬

891
01:12:47,737 --> 01:12:49,948
‫عدا هذا المكان؟ أنا أسرقه‬

892
01:12:51,032 --> 01:12:52,409
‫لمَ تخبرينني ذلك؟‬

893
01:12:52,534 --> 01:12:55,495
‫لأنك سألتني وأنا ثملة‬
‫فلمَ أكذب؟‬

894
01:12:55,620 --> 01:12:59,332
‫- لتشعرينا بتحسّن‬
‫- هذا كل ما يهمكما‬

895
01:12:59,457 --> 01:13:01,293
‫سمعتكما تتصلان بالناس ليساعدوني‬

896
01:13:01,418 --> 01:13:04,170
‫اتصلنا بهم أمامك، لا نهتم سوى لأمرك‬

897
01:13:04,296 --> 01:13:06,381
‫لمَ تظنين أننا نتقدم بطلبات التحاق‬
‫إلى كل تلك الجامعات؟‬

898
01:13:06,506 --> 01:13:08,383
‫لا أريد ارتياد أي جامعات‬

899
01:13:08,508 --> 01:13:10,802
‫لا يهمني ماذا تفعلين‬
‫ما دمت على قيد الحياة‬

900
01:13:10,927 --> 01:13:12,512
‫هذا ما سيشعرنا بتحسّن‬

901
01:13:12,637 --> 01:13:15,515
‫حقاً؟ حسناً، سأموت‬
‫في انفجار عنيف مليء بالدماء‬

902
01:13:15,640 --> 01:13:17,934
‫وعلى الأرجح أنني سألطخكما‬
‫أتشعران بتحسن؟‬

903
01:13:26,860 --> 01:13:28,945
‫إليكما عني‬

904
01:13:41,875 --> 01:13:45,253
‫"يتشرف خريجو عام ٢٠١٩ بدعوتكم‬
‫إلى حفل تخرج ثانوية (كوفينغتون)"‬

905
01:13:50,759 --> 01:13:53,136
‫"لعنة (كوفينغتون)، من التالي؟"‬

906
01:13:57,641 --> 01:13:59,017
‫"أليس واضحاً؟‬
‫(كايتلن)، التوأم (دالتون)، (ديلان)..."‬

907
01:13:59,142 --> 01:14:00,518
‫"كانت (مارا كارلايل)‬
‫موجودة في كل مرة، إنها اللعنة!"‬

908
01:14:00,644 --> 01:14:02,020
‫"(كارلايل) هي الوحيدة التي تأذت من انفجار‬
‫ربما إنها إشارة"‬

909
01:14:37,389 --> 01:14:40,225
‫"(كايتلن)"‬

910
01:16:03,224 --> 01:16:05,268
‫"حفل التخرج"‬

911
01:16:24,788 --> 01:16:26,164
‫تيكيلا؟‬

912
01:16:27,248 --> 01:16:29,793
‫أي نوع من التيكيلا؟‬
‫لا، لا بأس، لا أريد‬

913
01:16:38,718 --> 01:16:40,970
‫هل أرسلت لي معلومات‬
‫عن بيت شاطئ معروض للبيع؟‬

914
01:16:43,056 --> 01:16:44,432
‫ربما‬

915
01:16:44,599 --> 01:16:46,684
‫لكننا لن نتقدم في السن أبداً‬

916
01:16:47,685 --> 01:16:52,315
‫لكننا تقدمنا في السن كثيراً الآن‬

917
01:16:56,820 --> 01:16:58,196
‫سأرحل الليلة‬

918
01:17:01,241 --> 01:17:02,992
‫أريد أن تبدأ حياتي‬

919
01:17:04,202 --> 01:17:06,246
‫حتى لو عشت دقائق قليلة‬

920
01:17:16,214 --> 01:17:20,093
‫آمل أن تعيشي إلى الأبد‬
‫مثل الأقزام‬

921
01:17:22,137 --> 01:17:28,184
‫- هل تعيش الأقزام إلى الأبد؟‬
‫- إلا إن قُتلت أو ماتت بسبب الحزن‬

922
01:17:28,309 --> 01:17:29,686
‫هذا ما قاله (ديلان)‬

923
01:17:32,021 --> 01:17:33,523
‫كان مهووساً بالعلم‬

924
01:17:35,692 --> 01:17:37,110
‫أجل، كان جيداً‬

925
01:17:41,156 --> 01:17:42,532
‫هل سأراك في الحفلة؟‬

926
01:17:56,421 --> 01:17:58,089
‫ستكونين دائماً صديقتي المقرّبة‬

927
01:18:22,405 --> 01:18:26,409
‫"هيا يا (كويكر)!"‬

928
01:19:09,869 --> 01:19:11,246
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

929
01:19:12,080 --> 01:19:15,625
‫- إنها مراسم التخرج‬
‫- لا، إنها حفلة التخرج‬

930
01:19:15,750 --> 01:19:17,126
‫كلاهما‬

931
01:19:21,881 --> 01:19:24,050
‫هذا غباء‬

932
01:20:08,136 --> 01:20:09,512
‫(بيكي بورك)‬

933
01:20:18,021 --> 01:20:20,315
‫أريد أن أعتذر لأنني قتلت الجميع‬

934
01:20:20,440 --> 01:20:23,192
‫- حسناً، (مارا)...‬
‫- لا، لا بأس‬

935
01:20:26,446 --> 01:20:28,448
‫أعتذر لأنني اللعنة‬

936
01:20:29,240 --> 01:20:30,992
‫لطالما كنت اللعنة، أجريت حساباتي‬

937
01:20:31,117 --> 01:20:34,662
‫من (كايتلن) إلى (بيري)‬
‫والتوأم (دالتون)...‬

938
01:20:36,372 --> 01:20:37,749
‫و(ديلان)...‬

939
01:20:39,542 --> 01:20:41,753
‫أنا سبب ما حصل‬

940
01:20:43,838 --> 01:20:47,592
‫لا أعرف لماذا‬
‫لست شخصاً رائعاً‬

941
01:20:50,261 --> 01:20:53,389
‫وأكره نفسي كثيراً لأنني أوذي الجميع‬

942
01:20:56,517 --> 01:20:57,894
‫أنا آسفة جداً‬

943
01:21:00,188 --> 01:21:03,649
‫أتمنى لو كانوا جميعاً هنا‬
‫للاحتفال بهذه السخافة‬

944
01:21:03,775 --> 01:21:05,651
‫- حسناً، شكراً يا (مارا)‬
‫- مهلاً‬

945
01:21:05,777 --> 01:21:07,153
‫وأيضاً...‬

946
01:21:08,654 --> 01:21:11,074
‫(سبرينغستين) رائع بالفعل‬

947
01:21:11,783 --> 01:21:13,409
‫اكتشفت ذلك بمرارة‬

948
01:21:22,168 --> 01:21:23,544
‫شكراً يا (مارا)‬

949
01:21:25,797 --> 01:21:27,215
‫(كلير هاكلون)‬

950
01:21:29,133 --> 01:21:30,510
‫أنا المذنبة‬

951
01:21:31,803 --> 01:21:33,221
‫أنا اللعنة‬

952
01:21:33,930 --> 01:21:36,974
‫لم أكن مسيحية صالحة و(يسوع) يعاقبني‬

953
01:21:37,100 --> 01:21:39,185
‫اجلسي يا سيئة السمعة!‬

954
01:21:42,313 --> 01:21:44,232
‫لا، لا! أنا المذنبة!‬

955
01:21:44,357 --> 01:21:49,237
‫أردت أن أكون الأكثر تفوقاً في دفعتي‬
‫وأظن أنني دفعت منافسيّ إلى الموت‬

956
01:21:49,362 --> 01:21:51,114
‫- آسفة‬
‫- لا، لا بأس‬

957
01:21:51,239 --> 01:21:53,282
‫- آسفة‬
‫- لا‬

958
01:21:54,283 --> 01:21:56,160
‫أنا السبب، أنا كنت السبب بالتأكيد‬

959
01:21:56,285 --> 01:21:58,287
‫كنت أسرق الطعام من المقصف‬

960
01:23:05,229 --> 01:23:11,903
‫"(ديلان هوفماير)، ٢٠١٩-٢٠٠١‬
‫سأكون هنا"‬

961
01:23:16,157 --> 01:23:18,618
‫أحبك أيضاً‬

962
01:23:57,240 --> 01:24:01,452
‫مرحباً، يا أم (ديلان)‬

963
01:24:02,328 --> 01:24:05,331
‫مرحباً يا (مارا)‬
‫أيمكنني الانضمام إليك؟‬

964
01:24:30,481 --> 01:24:32,525
‫أعتذر لأنني لم أحضر الجنازة‬

965
01:24:34,527 --> 01:24:35,903
‫أتفهّمك‬

966
01:24:37,029 --> 01:24:41,492
‫- هذا شاهد قبر جميل‬
‫- صممه بنفسه‬

967
01:24:42,368 --> 01:24:43,744
‫حقاً؟‬

968
01:24:47,790 --> 01:24:50,251
‫حين أمضيت وقتاً مع (ديلان)‬
‫للمرة الأولى...‬

969
01:24:51,961 --> 01:24:53,713
‫كنت تحت تأثير‬
‫المخدرات على شكل الفطر‬

970
01:24:55,548 --> 01:24:57,133
‫ورأيت نسخاً كثيرة منه‬

971
01:25:00,886 --> 01:25:02,430
‫وكان جميلاً‬

972
01:25:08,019 --> 01:25:10,646
‫والآن، لا يمكنني أن أرى‬
‫نسخة واحدة منه حتى‬

973
01:25:16,360 --> 01:25:18,654
‫أخبرني أنه رفع شعرك‬

974
01:25:20,031 --> 01:25:21,407
‫هل أخبرك ذلك؟‬

975
01:25:23,409 --> 01:25:25,786
‫هل ظننت أنني سأجلب له المتاعب؟‬

976
01:25:27,580 --> 01:25:28,956
‫لا‬

977
01:25:30,416 --> 01:25:33,628
‫لا، أنا... ظننت أنك تعانين كثيراً‬

978
01:25:34,962 --> 01:25:37,048
‫ولا تعرفين كيف تتعاملين مع الوضع‬

979
01:25:48,476 --> 01:25:51,020
‫لا أعرف ماذا أفعل بجسدي‬

980
01:25:55,149 --> 01:25:57,318
‫أشعر كأنني أموت‬

981
01:26:04,992 --> 01:26:07,203
‫أشعر بخوف طوال الوقت‬

982
01:26:11,957 --> 01:26:14,960
‫أتمنى أحياناً أن أموت لينتهي الأمر‬

983
01:26:22,385 --> 01:26:24,804
‫هكذا تكون الحياة أحياناً‬

984
01:26:25,262 --> 01:26:30,643
‫- الحياة بشعة‬
‫- صحيح، حقاً‬

985
01:26:33,145 --> 01:26:34,689
‫لمَ يحدث هذا؟‬

986
01:26:40,611 --> 01:26:44,198
‫هل سمعت بأمر الرجل من (فلوريدا)‬
‫والهبوط الأرضي؟‬

987
01:26:46,158 --> 01:26:51,831
‫كان نائماً في سريره وفُتح هبوط أرضي‬
‫وسقط السرير فيه‬

988
01:26:52,289 --> 01:26:54,375
‫سمعه أخوه يصرخ من الغرفة الأخرى‬

989
01:26:54,500 --> 01:26:59,588
‫ركض مسرعاً ووجد تلك الحفرة الضخمة‬
‫في مكان الغرفة‬

990
01:27:00,673 --> 01:27:06,262
‫كان يسمع أخوه يصرخ طالباً النجدة‬
‫لكن كان من المستحيل أن يساعده‬

991
01:27:07,888 --> 01:27:09,890
‫لم يخرجوا جثته حتى‬

992
01:27:12,226 --> 01:27:16,480
‫عظيم‬
‫عليّ الآن أن أخشى الهبوط الأرضي أيضاً‬

993
01:27:18,983 --> 01:27:20,609
‫إنها الحياة فحسب‬

994
01:27:22,278 --> 01:27:24,321
‫أنا واثقة من أنه لم يستحق ذلك‬

995
01:27:26,365 --> 01:27:28,200
‫لا يستحق أي منكما ما يجري‬
‫لكن لا علاقة للاستحقاق بالأمر‬

996
01:27:36,250 --> 01:27:40,588
‫- هذه جملة جيدة‬
‫- سرقتها من (كلينت إيستوود)‬

997
01:27:49,263 --> 01:27:51,098
‫أظن أن (ديلان) عرف‬

998
01:27:53,517 --> 01:27:55,519
‫أعني أنه عرف الجواب‬

999
01:28:02,193 --> 01:28:06,614
‫يا للهول!‬
‫ماذا يجب أن أفعل الآن؟‬

1000
01:28:11,494 --> 01:28:13,162
‫أتريدين تناول العشاء معي‬
‫في الأسبوع المقبل؟‬

1001
01:28:16,540 --> 01:28:18,375
‫أجل، طبعاً‬

1002
01:28:20,002 --> 01:28:21,378
‫شكراً‬

1003
01:28:28,761 --> 01:28:30,554
‫هل أنت بخير؟‬

1004
01:29:37,162 --> 01:29:38,539
‫أنا آسفة‬

1005
01:30:47,775 --> 01:30:51,070
‫"بعد بضعة أشهر، توقفت الانفجارات"‬

1006
01:31:02,498 --> 01:31:05,250
‫"رحل الجميع وكنا أحراراً للمغادرة"‬

1007
01:31:06,543 --> 01:31:09,213
‫"كانت الأجواء محبطة جداً"‬

1008
01:31:11,507 --> 01:31:14,301
‫"كان الرجل يقول، (زر الغفوة فعّال)"‬

1009
01:31:14,426 --> 01:31:18,555
‫"لكننا أخطأنا في صنع المجموعة الأخيرة‬
‫لكن نقسم إن هذه المجموعة جيدة"‬

1010
01:31:19,598 --> 01:31:22,476
‫"أظن أنهم يريدون بيعي الحبوب‬
‫لما تبقى من حياتي"‬

1011
01:31:47,251 --> 01:31:51,088
‫- هل أنت واثقة من أنها آمنة؟‬
‫- مقارنة بماذا؟‬

1012
01:32:07,938 --> 01:32:10,315
‫اتصلي بنا كل ساعة، أو أكثر حتى‬

1013
01:32:10,441 --> 01:32:11,942
‫أجل، اتصلي كثيراً‬

1014
01:32:12,609 --> 01:32:14,319
‫نعم، أظن أنني سأفعل‬

1015
01:32:41,472 --> 01:32:44,058
‫- "سيهدمون المدرسة وهذا منطقي"‬
‫- "ثانوية (كوفينغتون)"‬

1016
01:32:44,183 --> 01:32:46,060
‫"هذا العقار غير صالح للسكن‬
‫تحذير! ممنوع الدخول"‬

1017
01:32:48,937 --> 01:32:52,566
‫"وسيبنون ضريحاً أيضاً لمن ماتوا‬
‫وهذا ليس منطقياً كثيراً"‬

1018
01:32:52,691 --> 01:32:58,822
‫"لأنه وبصراحة‬
‫هذه الأمور الحزينة ستكون سيئة"‬

1019
01:33:00,783 --> 01:33:04,787
‫"بحلول نهاية العام الدراسي‬
‫مات ٣١ طالباً من الخريجين"‬

1020
01:33:14,963 --> 01:33:16,340
‫"لم أمت"‬

1021
01:33:17,007 --> 01:33:18,967
‫"أظن أنني لن أعرف السبب إطلاقاً"‬

1022
01:33:29,603 --> 01:33:32,064
‫"وماذا تعلّمنا؟"‬

1023
01:33:32,815 --> 01:33:34,358
‫"ماذا تعلّمنا؟"‬

1024
01:33:35,484 --> 01:33:38,403
‫"في النهاية، كل هذا..."‬

1025
01:33:40,155 --> 01:33:41,865
‫"تباً لهذا الهراء!"‬

1026
01:33:41,990 --> 01:33:45,619
‫"العالم مكان شرير‬
‫ولا شيء فيه منطقي"‬

1027
01:33:45,744 --> 01:33:52,167
‫"والشيء الوحيد الذي يمكنك فعله هو‬
‫أن ترفع إصبعك الأوسط وتشتم الحياة!"‬

1028
01:33:52,292 --> 01:33:55,087
‫"سأكون رائعة على الرغم من هراء الحياة"‬

1029
01:33:55,212 --> 01:33:58,382
‫"سأجول العالم‬
‫وسأحصل على إجازتي في الهراء"‬

1030
01:33:58,507 --> 01:34:00,092
‫"وسأؤلف الكتب"‬

1031
01:34:00,217 --> 01:34:03,512
‫"وسأكسب أجراً متدنياً‬
‫لكنني سأكون ناجحة على الإنترنت"‬

1032
01:34:03,637 --> 01:34:05,264
‫"وسأواعد على الأرجح شباناً لطفاء"‬

1033
01:34:05,389 --> 01:34:07,057
‫"وسأتزوج البعض منهم على الأرجح"‬

1034
01:34:07,182 --> 01:34:10,185
‫"وأحياناً، في وقت متأخر من الليل‬
‫حين يخيّم السكوت على العالم"‬

1035
01:34:11,061 --> 01:34:13,313
‫"سأخبرهم عن (ديلان)"‬

1036
01:34:13,438 --> 01:34:17,568
‫"وما كان يعنيه لي‬
‫وأنني أفكر فيه كل يوم"‬

1037
01:34:19,236 --> 01:34:22,656
‫"سأرزق على الأرجح بعدة أطفال‬
‫وأكون أماً رائعة وحينئذ..."‬

1038
01:34:22,781 --> 01:34:25,284
‫"لا، أتعلمون؟ تباً لذلك‬
‫سأكون رئيسة البلاد"‬

1039
01:34:25,409 --> 01:34:26,785
‫أنا، (مارا كارلايل)...‬

1040
01:34:26,910 --> 01:34:29,830
‫"سينظر إليّ (ترامب)‬
‫من تابوته المطلي بالذهب ويقول..."‬

1041
01:34:29,955 --> 01:34:31,999
‫"(من هذه الغبية؟) وسأقول له..."‬

1042
01:34:32,124 --> 01:34:34,918
‫أنا الرئيسة بالنسبة إليك يا وغد‬

1043
01:34:35,210 --> 01:34:38,672
‫"حصل الانفجار العظيم فجأة‬
‫ومن دون سبب"‬

1044
01:34:38,797 --> 01:34:42,050
‫"أو ربما أطلق الرب العملية‬
‫برمتها، من يدري؟"‬

1045
01:34:42,176 --> 01:34:44,553
‫"لكن من بعد ذلك، نفقت الديناصورات"‬

1046
01:34:44,678 --> 01:34:48,015
‫"لأن نيزكاً ضرب الأرض‬
‫في أسوأ بقعة ممكنة"‬

1047
01:34:49,433 --> 01:34:50,809
‫تباً يا رجل‬

1048
01:34:52,227 --> 01:34:54,688
‫"وتتفجر البراكين ويقود السائقون الثملون"‬

1049
01:34:54,813 --> 01:34:58,984
‫"وينهار الهبوط الأرضي‬
‫وأحياناً، ينفجر الناس"‬

1050
01:35:00,152 --> 01:35:03,155
‫"وأظن أن هذا يعني أن أموراً سيئة ستحدث"‬

1051
01:35:03,530 --> 01:35:06,491
‫"هذا محتم وها نحن"‬

1052
01:35:07,159 --> 01:35:13,040
‫"سأعيش الحياة التي أريدها الآن‬
‫لن أهدر وقتي في انتظار يوم قد لا يأتي"‬

1053
01:35:13,707 --> 01:35:15,083
‫"فتباً لذلك"‬

1054
01:35:15,209 --> 01:35:18,712
‫"سأبقى في بيت الشاطئ وأدخن النرجيلة‬
‫وأضع أصابع قدميّ في الرمل"‬

1055
01:35:19,296 --> 01:35:22,382
‫"لا أعرف ماذا سيحصل تالياً‬
‫آمل أن تكون أموراً جميلة"‬

1056
01:35:22,507 --> 01:35:24,927
‫"لا أعرف سوى أنني قد أموت في أي ثانية"‬

1057
01:35:25,052 --> 01:35:26,803
‫"وأنتم أيضاً"‬

1058
01:35:26,929 --> 01:35:32,559
‫"لا شيء عادل لكن العالم جميل‬
‫وأنا مسرورة لأنني حظيت بأن أكون هنا"‬

1059
01:35:33,685 --> 01:35:35,437
‫"ولو كان ذلك لفترة قصيرة"‬

1060
01:35:38,065 --> 01:35:39,858
‫"ما عساي أفعل غير ذلك؟"‬

1061
01:35:42,986 --> 01:35:46,114
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

