﻿1
00:01:02,504 --> 00:01:06,467
‫"8 أميال"

2
00:02:22,751 --> 00:02:23,961
‫{\an8}انتظر لحظة.

3
00:02:40,185 --> 00:02:42,813
‫{\an8}انتظر لحظة واحدة!

4
00:03:10,632 --> 00:03:12,384
‫{\an8}أنت يا هذا، ما الحكاية؟

5
00:03:13,427 --> 00:03:17,973
‫{\an8}كفاك عبثاً في نفسك، وافتح الباب!

6
00:03:18,974 --> 00:03:22,394
‫{\an8}"(ديترويت)، 1995"

7
00:03:22,686 --> 00:03:25,314
‫{\an8}اللعنة، من تظن نفسك بحق الجحيم؟

8
00:03:25,397 --> 00:03:26,898
‫إلى أين تذهب؟

9
00:03:27,024 --> 00:03:29,318
‫- الكواليس، فأنا في المسابقة.
‫- ممنوع.

10
00:03:29,401 --> 00:03:32,237
‫- هناك خاتم على يدي.
‫- من الأمام.

11
00:03:32,362 --> 00:03:35,073
‫- لقد رأيتني لتوك...
‫- لم أر شيئاً.

12
00:03:35,157 --> 00:03:38,243
‫رأيتني لتوك، دخلت الحمام ليس إلا!

13
00:03:38,327 --> 00:03:40,746
‫- إنه يناكدني!
‫- اخرس!

14
00:03:40,829 --> 00:03:42,414
‫لا غبار عليه.

15
00:03:42,789 --> 00:03:44,625
‫- أهو معك؟
‫- أجل.

16
00:03:45,709 --> 00:03:50,005
‫لا بأس إذن يا "مستقبل"، لكنه وقح!

17
00:03:50,756 --> 00:03:54,009
‫أنت مجنون، كيف تتشاجر مع الحارس؟

18
00:03:54,343 --> 00:03:57,429
‫لكنه تعمد إغاظتي.

19
00:03:57,554 --> 00:03:59,723
‫ترفع فوق هذه الصغائر.

20
00:04:00,265 --> 00:04:01,266
‫انتظر.

21
00:04:01,350 --> 00:04:04,603
‫هل تقيأت على نفسك؟ تعال.

22
00:04:06,813 --> 00:04:09,775
‫- يا "أرنب"!
‫- أعرف أنك مستعد!

23
00:04:09,858 --> 00:04:12,027
‫- أين ذهب؟
‫- لقد تقيأ على قميصه.

24
00:04:12,861 --> 00:04:15,530
‫- أرني.
‫- ابتعد عني يا "شيدار"!

25
00:04:17,324 --> 00:04:18,951
‫ماذا تفعل يا رجل؟

26
00:04:19,576 --> 00:04:21,203
‫حان وقت الاتفاق.

27
00:04:21,286 --> 00:04:24,581
‫سيبرز اسمنا بعد أن تهزمهم الليلة.

28
00:04:26,500 --> 00:04:28,001
‫لقد انفصلت عن "جانين".

29
00:04:28,085 --> 00:04:30,671
‫- مرة أخرى؟
‫- وتركت لها السيارة.

30
00:04:30,754 --> 00:04:32,339
‫بالله عليك يا "أرنب".

31
00:04:32,422 --> 00:04:33,924
‫قالت إنها حامل.

32
00:04:36,385 --> 00:04:38,679
‫وإذا كانت كذلك فهي بحاجة لسيارة.

33
00:04:39,846 --> 00:04:41,556
‫سأحتاج إلى مكان يأويني.

34
00:04:41,723 --> 00:04:43,517
‫هل ستقيم مع أمك؟

35
00:04:48,188 --> 00:04:50,482
‫ألا أستطيع الحصول على بعض الخصوصية؟

36
00:04:50,565 --> 00:04:52,401
‫لا بأس، هيا بنا.

37
00:04:53,777 --> 00:04:55,070
‫الذنب ذنبي أنا.

38
00:04:55,737 --> 00:04:59,992
‫إذا خرجت بشيء من هذا الهراء
‫فلا بد أن يكون الآن.

39
00:05:00,075 --> 00:05:03,245
‫أنا أحس بك، وأفهم ما تقول.

40
00:05:04,329 --> 00:05:06,498
‫بم تشعر الآن؟

41
00:05:06,581 --> 00:05:08,166
‫- أنا بخير.
‫- أنت بخير؟

42
00:05:09,418 --> 00:05:10,794
‫- متأكد؟
‫- أنا مستعد.

43
00:05:11,336 --> 00:05:14,756
‫طيب، أريد أن أراك تتفوق على نفسك.

44
00:05:14,840 --> 00:05:19,845
‫أعلن عن نفسك لهؤلاء الحمقى.
‫أنت تمثل "ثلاثة وثلث".

45
00:05:20,012 --> 00:05:22,681
‫"كلماتك رديئة
‫مثل جلوسي على المرحاض

46
00:05:22,806 --> 00:05:25,350
‫من نصحك بالعبث
‫مع (بابا دوك) الجبار؟

47
00:05:25,434 --> 00:05:27,936
‫خروجك للمسرح
‫يستحق علقة

48
00:05:28,020 --> 00:05:30,439
‫لا تقترب
‫وإلا أصبتك بطلقة

49
00:05:30,522 --> 00:05:33,025
‫قل لماما
‫أن تأتي وتأخذك معها

50
00:05:33,108 --> 00:05:35,861
‫لو كانت تعرف بابا
‫فلتأت به معها

51
00:05:35,944 --> 00:05:38,363
‫أحدثت ثقباً في دماغك
‫عيار 12

52
00:05:38,488 --> 00:05:41,199
‫كأنك (كريس كروس)
‫بتهريجه الفاشل

53
00:05:41,450 --> 00:05:43,618
‫أنا رجل ناضج
‫وسوف أذبحك

54
00:05:43,702 --> 00:05:46,538
‫أجعل أمك تتمنى
‫لو أنها أجهضتك"

55
00:05:48,623 --> 00:05:52,711
‫أسلوب عدائي جداً.

56
00:05:52,836 --> 00:05:55,964
‫لكن تفرجوا على "المستقبل".

57
00:05:56,047 --> 00:05:58,550
‫ما شعوركم حيال "شورتي مايك"؟

58
00:05:59,217 --> 00:06:00,844
‫قبول على مضض؟

59
00:06:01,178 --> 00:06:03,138
‫مجرد "لا بأس"، بالنسبة لـ"شورتي مايك"؟

60
00:06:03,221 --> 00:06:05,056
‫طيب، وماذا عن "بابا دوك"؟

61
00:06:09,311 --> 00:06:11,396
‫"بابا"، ستعبر إلى الجولة التالية.

62
00:06:13,190 --> 00:06:16,902
‫والمتسابق التالي هو "أرنب" الأرنوب...

63
00:06:17,027 --> 00:06:18,236
‫و"تيك الصغير".

64
00:06:19,404 --> 00:06:23,074
‫هيا، تعاليا إلى المسرح
‫فنحن لا نملك اليوم كله.

65
00:06:26,745 --> 00:06:28,914
‫حسناً، كفانا تهليلاً.

66
00:06:28,997 --> 00:06:31,082
‫- صورة أم كتابة؟
‫- صورة.

67
00:06:33,752 --> 00:06:35,754
‫كتابة، إذن الاختيار لك.

68
00:06:36,713 --> 00:06:37,881
‫أنت أولاً.

69
00:06:38,548 --> 00:06:41,218
‫انطلق يا "تيك الصغير" 45 ثانية، "دي جيه".

70
00:06:41,343 --> 00:06:42,719
‫أسمعنا الموسيقى.

71
00:06:44,387 --> 00:06:45,931
‫سأقتله!

72
00:06:47,891 --> 00:06:50,060
‫"لو تصارع مع امرأة
‫لخسر

73
00:06:50,143 --> 00:06:53,146
‫وسخافتك ليست مضحكة
‫المضحك أنك أبيض بميكروفون

74
00:06:53,438 --> 00:06:55,816
‫عبارة عن مسخرة
‫فمتى تتوقف السخرية؟

75
00:06:55,941 --> 00:06:58,443
‫حين يصيبك الرصاص
‫أنت و(إيفرلاست)

76
00:06:58,944 --> 00:07:01,112
‫أنت أبيض
‫يبتكر مقابل النقود

77
00:07:01,238 --> 00:07:04,157
‫لكن شاهدوا (تيك الصغير)
‫يضرب الأرنوب

78
00:07:04,282 --> 00:07:06,785
‫يقطع رأس (الأرنب)
‫ويلقيها لـ(هفنر)

79
00:07:06,910 --> 00:07:09,496
‫من منا الأشطر؟

80
00:07:09,621 --> 00:07:12,457
‫(ت ص) طبعاً
‫سأطلق عليك النار

81
00:07:12,582 --> 00:07:15,293
‫سأعاقب (الأرنب)
‫وأمحو (المستقبل)

82
00:07:15,836 --> 00:07:17,754
‫مخالبي تود أن تمزق المحاور

83
00:07:17,838 --> 00:07:20,715
‫مدعي الروحانية
‫الجاهل برقم الطالب

84
00:07:21,299 --> 00:07:23,426
‫هذا الهراء إذن
‫وفره للمخازن

85
00:07:23,510 --> 00:07:26,346
‫إنه (الهيب هوب)
‫وأنت مجرد سائح

86
00:07:26,638 --> 00:07:29,099
‫تخلص من عصا الهوكي
‫ومضرب البيسبول

87
00:07:29,182 --> 00:07:33,311
‫هنا (ديترويت)
‫وشارع (16 ميل) من هناك من هناك!"

88
00:07:33,645 --> 00:07:37,691
‫45 ثانية، ممتاز!

89
00:07:37,774 --> 00:07:41,236
‫أحسنت يا "فتاة" الصغير، أقصد "تيك".

90
00:07:41,319 --> 00:07:43,697
‫ويليه فتاي أنا، "أرنب" الأرنوب.

91
00:07:44,990 --> 00:07:48,660
‫اشتموا كما تشاؤون، لكنني أضمن هذا الوغد.

92
00:07:48,785 --> 00:07:50,912
‫إنه وغد عبقري.

93
00:07:50,996 --> 00:07:54,666
‫45 ثانية يا "أرنب"، هيا يا "دي جيه".

94
00:08:11,474 --> 00:08:13,518
‫أين وجدتم هذا الخائب؟

95
00:08:16,354 --> 00:08:17,689
‫هيا يا "أرنب"!

96
00:08:19,858 --> 00:08:22,611
‫هيا يا "أرنب"، هيا!

97
00:08:22,694 --> 00:08:24,529
‫فليختنق!

98
00:08:59,314 --> 00:09:00,607
‫اسمع يا "جيمي"!

99
00:09:01,483 --> 00:09:02,484
‫انتظر.

100
00:09:10,158 --> 00:09:13,662
‫لا تقلق، سأتصل بك غداً.

101
00:09:13,745 --> 00:09:15,330
‫لكنني مضطر للعودة الآن.

102
00:09:16,790 --> 00:09:18,291
‫احتفظ بقوتك يا أخي.

103
00:09:19,918 --> 00:09:21,628
‫ستمزقهم في المرة القادمة.

104
00:09:21,836 --> 00:09:23,588
‫أجل، إلى المرة القادمة.

105
00:09:37,936 --> 00:09:39,312
‫وداعاً يا "أرنب".

106
00:10:34,784 --> 00:10:36,202
‫ماذا بحق اللعنة؟

107
00:10:37,037 --> 00:10:39,080
‫اللعنة يا "أرنب"!

108
00:10:57,891 --> 00:10:59,392
‫أنت بخير يا صغيري؟

109
00:11:03,980 --> 00:11:06,441
‫ألا ترى أنه كان عليك أن تتصل...

110
00:11:07,275 --> 00:11:09,027
‫أو تطرق الباب أولاً، مثلاً؟

111
00:11:10,445 --> 00:11:11,696
‫التلفون مقطوع.

112
00:11:12,614 --> 00:11:14,115
‫أعرف هذا يا "أرنب".

113
00:11:14,949 --> 00:11:18,328
‫لا بد أن أزور الشركة غداً.

114
00:11:20,121 --> 00:11:21,581
‫لكنني كنت مشغولة.

115
00:11:22,165 --> 00:11:24,209
‫"أرنب"، ماذا تفعل هنا؟

116
00:11:24,667 --> 00:11:26,419
‫وما رأيك في طرق الأبواب؟

117
00:11:32,050 --> 00:11:33,676
‫لقد انفصلت عن "جانين".

118
00:11:33,802 --> 00:11:35,470
‫آسفة.

119
00:11:36,471 --> 00:11:38,807
‫كنت أظن علاقتك بها جيدة.

120
00:11:38,932 --> 00:11:41,142
‫هل نامت مع غيرك؟

121
00:11:43,478 --> 00:11:45,313
‫عندي عمل في الصباح، لذا...

122
00:11:45,396 --> 00:11:49,442
‫ألا تزال مع "مستقبل" في "لتل سيزر"؟

123
00:11:50,193 --> 00:11:52,779
‫كلا، أنا الآن في "نيو ديترويت ستامبنغ".

124
00:11:54,155 --> 00:11:55,907
‫عمل جيد. ماذا؟

125
00:11:57,367 --> 00:11:59,452
‫فصلوه من مطعم للبيتزا!

126
00:11:59,536 --> 00:12:02,705
‫- على الأقل عندي عمل.
‫- كفى!

127
00:12:03,915 --> 00:12:06,751
‫لا يعمل هناك سوى أصحاب السوابق.

128
00:12:08,294 --> 00:12:09,420
‫صغيري...

129
00:12:09,546 --> 00:12:11,840
‫هل ستقيم معنا قليلاً أم ماذا؟

130
00:12:14,175 --> 00:12:18,304
‫أسبوعين فقط، حتى أدخر ما يكفي لمسكن خاص.

131
00:12:19,180 --> 00:12:20,723
‫مثل "بوب زوروفسكي"...

132
00:12:21,141 --> 00:12:23,768
‫لا يزال أصدقاؤك مع والديهم، أليس كذلك؟

133
00:12:25,436 --> 00:12:27,438
‫يا لكم من مجموعة فاشلة!

134
00:12:27,522 --> 00:12:29,983
‫- اذهب إلى الجحيم!
‫- ماذا بك؟

135
00:12:30,066 --> 00:12:32,986
‫ماذا بك أنت؟ ولا تركل ثيابي!

136
00:12:33,069 --> 00:12:36,030
‫- ولا تنتقدني!
‫- حاول أن تكبر!

137
00:12:36,114 --> 00:12:37,949
‫- كفى!
‫- هو السبب، لا أنا!

138
00:12:38,032 --> 00:12:39,826
‫لقد تشاجرت مع رجال أكبر منك.

139
00:12:39,909 --> 00:12:41,911
‫- حقير!
‫- كفى!

140
00:12:44,622 --> 00:12:45,832
‫أهلاً يا "ليلي".

141
00:12:47,167 --> 00:12:50,003
‫كيف لم تنامي حتى الآن؟

142
00:12:50,378 --> 00:12:52,005
‫استيقظت بسببكم.

143
00:12:52,338 --> 00:12:53,756
‫آسف يا صغيرتي.

144
00:12:54,841 --> 00:12:56,050
‫ماذا فعلت؟

145
00:12:56,176 --> 00:12:58,595
‫- إلى الفراش.
‫- هلا غنيت لي؟

146
00:13:00,054 --> 00:13:02,599
‫طبعاً. تعالي.

147
00:13:03,183 --> 00:13:05,101
‫"أعرف هذه الفتاة

148
00:13:05,685 --> 00:13:07,520
‫اسمها (ليلي)

149
00:13:08,271 --> 00:13:10,023
‫وقد تأخرت على

150
00:13:10,940 --> 00:13:13,026
‫ميعاد نومها

151
00:13:15,278 --> 00:13:17,071
‫إنها تنام

152
00:13:18,114 --> 00:13:20,074
‫ويمكنها أن تحلم

153
00:13:20,783 --> 00:13:22,619
‫فلا تضطر للبقاء

154
00:13:23,369 --> 00:13:26,039
‫في مقطورة كريهة معي

155
00:13:28,041 --> 00:13:29,876
‫لذا، حين أشعر بالاكتئاب

156
00:13:30,919 --> 00:13:32,754
‫لا أدري ماذا أفعل

157
00:13:34,088 --> 00:13:35,798
‫أنظر إليك

158
00:13:37,217 --> 00:13:38,885
‫وأقول"

159
00:13:43,389 --> 00:13:45,225
‫طابت ليلتك يا صغيرتي، نامي.

160
00:13:50,188 --> 00:13:54,317
‫ما دمت ستعيش معنا فعليك التفاهم مع "غريغ".

161
00:13:54,901 --> 00:13:56,069
‫هو الذي بدأ.

162
00:13:57,737 --> 00:13:59,906
‫لا تفسد علاقتي به يا صغيري.

163
00:14:03,409 --> 00:14:05,745
‫- لن أسمح.
‫- كما تشائين.

164
00:14:11,876 --> 00:14:13,086
‫لا يوجد لبن.

165
00:14:14,045 --> 00:14:16,130
‫أيمكن أن توصليني في الصباح؟

166
00:14:17,090 --> 00:14:18,258
‫أين سيارتك؟

167
00:14:19,759 --> 00:14:21,094
‫تركتها لـ"جانين".

168
00:14:30,103 --> 00:14:32,188
‫أستدعينني أستعير سيارتك؟

169
00:14:33,231 --> 00:14:34,232
‫كلا.

170
00:14:35,483 --> 00:14:37,277
‫إنها هدية عيد ميلادك.

171
00:14:38,027 --> 00:14:40,029
‫لن يحل عيد ميلادي قبل أسبوعين.

172
00:14:40,446 --> 00:14:41,447
‫أعرف.

173
00:14:43,783 --> 00:14:47,954
‫لكنك لا تزال أرنبي الصغير، أليس كذلك؟

174
00:14:48,496 --> 00:14:49,956
‫أنا بحاجة للنوم.

175
00:15:12,812 --> 00:15:14,564
‫أرنوب، ما أخبارك؟

176
00:15:15,481 --> 00:15:17,191
‫سمعت بحكايتك مع "جانين".

177
00:15:19,652 --> 00:15:22,780
‫- وتخيلت أنك ستعود لبيتك.
‫- هذا ليس بيتي.

178
00:15:23,364 --> 00:15:25,074
‫لماذا استيقظت مبكراً هكذا؟

179
00:15:25,199 --> 00:15:28,494
‫استيقظت؟ بل لم أنم أصلاً، جئت للحديث.

180
00:15:28,661 --> 00:15:31,331
‫لا أستطيع، فقد تأخرت على العمل.

181
00:15:31,581 --> 00:15:33,750
‫- ألا يمكنك توصيلي؟
‫- السيارة مع أمي.

182
00:15:36,711 --> 00:15:38,671
‫لا تقل لأحد أني عدت إلى هنا.

183
00:15:38,755 --> 00:15:42,467
‫ماذا حدث ليلة أمس؟ سمعت أنك أُصبت بالرعب.

184
00:15:42,550 --> 00:15:44,677
‫والناس يقولون أشياء فظيعة.

185
00:15:46,554 --> 00:15:48,640
‫لماذا تزور "الشلتر" حتى الآن؟

186
00:15:48,723 --> 00:15:52,560
‫ليس به سوى فاشلين لن يتفق معهم أحد.

187
00:15:52,685 --> 00:15:55,605
‫ابق في بيتك، وسوف يعتني بك "وينك".

188
00:15:55,730 --> 00:15:58,941
‫- كما تشاء.
‫- أنا في طريق الصعود.

189
00:15:59,359 --> 00:16:01,944
‫وسآخذك معي.
‫وأنت علامة تجارية عالمية يا صغيري!

190
00:16:02,070 --> 00:16:03,905
‫- علامة تجارية؟
‫- أجل.

191
00:16:04,072 --> 00:16:06,574
‫لكنني أذهب لعملي بالحافلة!

192
00:16:06,741 --> 00:16:10,370
‫لقد كلمت صديقي "روي داروتشر" تلفونياً.

193
00:16:10,870 --> 00:16:12,330
‫رجل الدعاية الإذاعية؟

194
00:16:12,413 --> 00:16:14,582
‫لـ"روي" علاقات قوية بمحطة "98".

195
00:16:15,541 --> 00:16:17,210
‫ففيم حاجته إليك؟

196
00:16:17,293 --> 00:16:21,255
‫الموهبة يا أبله، وهذا تخصصي كما تعرف.

197
00:16:21,381 --> 00:16:23,174
‫أرشدته إلى "بيغ أو"...

198
00:16:23,257 --> 00:16:25,510
‫فأنقذته من شي البرغر في "مكدونالدز".

199
00:16:26,427 --> 00:16:29,347
‫وأُعجب "روي" به فأنتج شريطه الدعائي...

200
00:16:29,514 --> 00:16:33,351
‫وحصل "بيغ أو" على اتفاق، بفضلي أنا.

201
00:16:33,601 --> 00:16:36,145
‫- "روي" أنتج شريطه؟
‫- بالكامل.

202
00:16:36,437 --> 00:16:39,941
‫وإذا كانوا قد أُعجبوا بـ"بيغ أو"
‫فليسمعوا "أرنب" الأرنوب!

203
00:16:41,943 --> 00:16:45,655
‫سأشيد امبراطورية، وآخذك معي.

204
00:16:47,281 --> 00:16:48,658
‫سأكلمك فيما بعد.

205
00:16:48,783 --> 00:16:50,284
‫اتصل بي.

206
00:17:36,622 --> 00:17:39,667
‫"ميدان رماية داخلي"

207
00:18:09,405 --> 00:18:13,075
‫"الحفرة 19، نادي (بنتهاوس) للغولف"

208
00:18:17,038 --> 00:18:18,039
‫فوق!

209
00:18:18,706 --> 00:18:19,707
‫تحت!

210
00:18:37,183 --> 00:18:38,184
‫فوق!

211
00:18:38,684 --> 00:18:39,685
‫تحت!

212
00:19:00,414 --> 00:19:02,917
‫- ماذا يا"ماني"؟
‫- تأخرت اليوم يا "سميث".

213
00:19:03,084 --> 00:19:05,753
‫لم أقصد، فقد رفضت السيارة أن تدور.

214
00:19:05,878 --> 00:19:07,588
‫أنت لا تقصد أبداً.

215
00:19:09,090 --> 00:19:13,719
‫قد لا يكون الوقت مناسباً،
‫لكنني بحاجة لنوبات إضافية.

216
00:19:13,803 --> 00:19:15,179
‫أنت تمزح معي؟

217
00:19:15,263 --> 00:19:17,765
‫لقد بدأت العمل لتوك. يا "دتون"!

218
00:19:19,559 --> 00:19:21,102
‫- هل يمزح معي؟
‫- ماذا؟

219
00:19:22,103 --> 00:19:23,813
‫إذا تأخرت ثانية فستُفصل.

220
00:19:25,565 --> 00:19:28,317
‫- أبحث عن "جون لاتورنو".
‫- سآخذك إليه.

221
00:19:28,442 --> 00:19:30,903
‫لا أعتقد يا "سميث". من هنا.

222
00:19:58,264 --> 00:20:00,766
‫"العجلات الكبيرة لا تكف عن الدوران"

223
00:20:00,975 --> 00:20:03,686
‫- من هذا؟
‫- "غريغ بيول".

224
00:20:04,770 --> 00:20:07,857
‫إنه يعيش مع أمي تقريباً.

225
00:20:08,816 --> 00:20:10,651
‫تقابلا وهما يلعبان البينغو.

226
00:20:11,152 --> 00:20:12,194
‫انتظر.

227
00:20:13,195 --> 00:20:14,030
‫"غريغ بيول"؟

228
00:20:14,780 --> 00:20:16,198
‫ألم يكن في مدرستنا؟

229
00:20:19,327 --> 00:20:22,204
‫لا بد أن أدخر نقوداً وأرحل عن هنا.

230
00:20:22,747 --> 00:20:24,123
‫هذا هراء.

231
00:20:27,251 --> 00:20:30,212
‫"انتقل (جيمي) للعيش مع أمه

232
00:20:32,173 --> 00:20:35,384
‫لأنه لا يملك مكاناً آخر

233
00:20:37,178 --> 00:20:40,056
‫وقد عدت الآن إلى القاع

234
00:20:41,974 --> 00:20:45,186
‫بكيس قمامة مليء بالملابس"

235
00:20:45,311 --> 00:20:46,896
‫على نفس الوزن.

236
00:20:47,063 --> 00:20:50,232
‫"لأنك تعيش مع أمك في مقطورة

237
00:20:52,151 --> 00:20:54,779
‫ماذا ستفعل بحق الجحيم؟

238
00:20:56,864 --> 00:21:00,076
‫لأنني أعيش مع أمي في مقطورة

239
00:21:01,994 --> 00:21:04,622
‫سأعود إليك يا أماه

240
00:21:04,747 --> 00:21:05,915
‫ادخل في الإيقاع

241
00:21:06,040 --> 00:21:08,668
‫اسمي (جيمي)
‫واسمه (غريغ بيول)

242
00:21:08,876 --> 00:21:11,420
‫دخلنا معاً نفس المدرسة

243
00:21:11,545 --> 00:21:13,631
‫هذا فظيع
‫وأنا مغتاظ

244
00:21:13,714 --> 00:21:16,425
‫فهو ينام مع أمي
‫مع أنه من سني

245
00:21:16,759 --> 00:21:18,594
‫في الميكروفون
‫ألقي بالقنابل

246
00:21:18,886 --> 00:21:21,263
‫تأملوا هذه السيارة
‫شكراً جزيلاً يا ماما

247
00:21:21,681 --> 00:21:23,808
‫عيد ميلاد سعيد يا (أرنب)

248
00:21:23,933 --> 00:21:26,185
‫هذه سيارتك الجديدة

249
00:21:26,644 --> 00:21:28,521
‫(دلتا) موديل 1928

250
00:21:29,021 --> 00:21:31,273
‫لن تأخذني حتى إلى (الشلتر)

251
00:21:31,482 --> 00:21:33,693
‫لا يمكن أن أدعي أنني من (ديترويت)

252
00:21:33,776 --> 00:21:36,070
‫لأنني عدت إلى سكنى منطقة 810

253
00:21:36,195 --> 00:21:39,240
‫لأنني أعيش مع أمي في مقطورة

254
00:21:41,492 --> 00:21:43,577
‫أنا راجع إليك يا أماه"

255
00:21:43,703 --> 00:21:45,913
‫هناك مسابقة الأسبوع القادم.

256
00:21:46,372 --> 00:21:48,833
‫وسأدخلك.

257
00:21:48,916 --> 00:21:51,752
‫- إياك.
‫- لا بد أن تتسابق!

258
00:21:51,836 --> 00:21:53,587
‫أنا لست مثلك يا "مستقبل".

259
00:21:54,255 --> 00:21:55,589
‫انظر إلي.

260
00:21:55,756 --> 00:21:58,718
‫بعد أن يسمعوك، لن يهمهم لونك.

261
00:21:59,427 --> 00:22:01,053
‫إذا فزت ببضع مسابقات...

262
00:22:01,137 --> 00:22:03,806
‫فستنال "ثلاثة وثلث" السمعة التي نريدها.

263
00:22:03,889 --> 00:22:05,516
‫وأنا وأنت عمودا الفرقة.

264
00:22:05,599 --> 00:22:09,437
‫هل سمعت حديث "وينك" عن رجل الدعاية؟

265
00:22:10,771 --> 00:22:14,025
‫أجل، سمعت هراءه. "وينك" هذا مشكلة.

266
00:22:14,233 --> 00:22:15,109
‫قد تكون فرصة.

267
00:22:15,484 --> 00:22:18,904
‫أنا أحاول تسوية علاقتي بالله كما تعرف...

268
00:22:18,988 --> 00:22:22,616
‫لذا لا أحب الكلام السلبي...

269
00:22:22,700 --> 00:22:26,162
‫لكن "وينك" كذاب. لن يفعل شيئاً، مجرد كلام.

270
00:22:27,830 --> 00:22:30,624
‫"وطني الحبيب (ألاباما)"

271
00:22:33,753 --> 00:22:35,004
‫هل معك سيجارة؟

272
00:22:43,387 --> 00:22:46,348
‫- أهو مريض ذهنياً؟
‫- حادث سيارة يا رجل.

273
00:22:46,974 --> 00:22:50,186
‫المفروض أن يتسلم شيكاً كبيراً كتعويض.

274
00:22:51,145 --> 00:22:52,646
‫أسرع يا رجل.

275
00:22:55,399 --> 00:22:56,567
‫جربها الآن.

276
00:23:00,029 --> 00:23:00,905
‫أعطها بعض الوقود.

277
00:23:08,162 --> 00:23:12,124
‫هذا ما أريد، سنخرج الليلة.

278
00:23:14,001 --> 00:23:15,669
‫- الليلة؟
‫- أجل، الليلة...

279
00:23:17,338 --> 00:23:19,840
‫دعك من ليلة أمس، اللعنة عليها.

280
00:23:22,760 --> 00:23:24,345
‫وماذا عن علاقتك بالله؟

281
00:23:24,929 --> 00:23:28,599
‫اليوم السبت، سأسويها يوم الأحد.

282
00:23:32,061 --> 00:23:34,480
‫اسمع، لقد توصلت إلى إيقاعات جديدة.

283
00:23:36,232 --> 00:23:38,692
‫أنت تعرف كم أحب أمك...

284
00:23:38,818 --> 00:23:42,279
‫بل إنني أحبها كثيراً يا "أرنب"...

285
00:23:42,363 --> 00:23:45,366
‫لكنها لم تخدمك بإعطائك هذه السيارة.

286
00:23:45,449 --> 00:23:47,201
‫اللعنة عليك. انزل وامش على قدميك.

287
00:23:47,368 --> 00:23:49,453
‫الراديو يعمل على الأقل.

288
00:23:50,454 --> 00:23:53,332
‫ما أخبار صراع الساحلين الشرقي والغربي؟

289
00:23:53,415 --> 00:23:57,253
‫- لا بد أن نضع "ديترويت" على الخريطة.
‫- تقصد منطقة وسط المدينة؟

290
00:23:57,962 --> 00:24:01,382
‫لا أحد يعرف وسط مدينة "ديترويت".

291
00:24:01,465 --> 00:24:03,217
‫وسط المدينة!

292
00:24:03,342 --> 00:24:05,469
‫لكنك من الضواحي يا أبله.

293
00:24:06,720 --> 00:24:09,557
‫سننتج موسيقانا، واللعنة على الآخرين.

294
00:24:09,640 --> 00:24:14,061
‫ثم نحصل على اتفاق، وأسطوانة بلاتينية،
‫ونمتلئ بالمال...

295
00:24:14,186 --> 00:24:16,647
‫ونفوز بكل النساء!

296
00:24:16,730 --> 00:24:18,107
‫كل الإناث!

297
00:24:20,025 --> 00:24:21,902
‫هل تعتقد أنني مغرور؟

298
00:24:31,620 --> 00:24:33,664
‫لماذا أخرجت هذا الشيء؟

299
00:24:34,665 --> 00:24:35,749
‫يا للعجب!

300
00:24:37,126 --> 00:24:38,127
‫اضربها.

301
00:24:40,629 --> 00:24:42,590
‫أنثى حمراء العين!

302
00:24:43,716 --> 00:24:46,719
‫دعوني أريكم كيف تصوبون!

303
00:24:46,802 --> 00:24:48,178
‫هيا.

304
00:24:50,306 --> 00:24:53,559
‫ها نحن نقترب، هيا.

305
00:24:57,980 --> 00:24:59,565
‫تول أمر عجلة القيادة.

306
00:24:59,690 --> 00:25:01,775
‫- والبنزين أيضاً.
‫- والبنزين.

307
00:25:03,152 --> 00:25:05,321
‫"أرنب"، ارجع داخل السيارة.

308
00:25:06,655 --> 00:25:09,199
‫اضرب الحافلة!

309
00:25:15,497 --> 00:25:17,249
‫أعد لي البندقية اللعينة.

310
00:25:18,834 --> 00:25:20,586
‫ماذا أصابك؟

311
00:25:23,714 --> 00:25:25,299
‫اللعنة.

312
00:25:26,592 --> 00:25:27,635
‫اللعنة!

313
00:25:28,135 --> 00:25:30,846
‫- تخلص من الماريجوانا يا "شيدار".
‫- تخلص منها!

314
00:25:33,849 --> 00:25:36,727
‫- ماذا تفعل؟
‫- تعطلت السيارة.

315
00:25:36,810 --> 00:25:38,520
‫بالله عليك.

316
00:25:38,854 --> 00:25:41,607
‫قلت لكم أيها الأغبياء ألا تفعلوا هذا.

317
00:25:58,415 --> 00:26:00,918
‫ليست بندقيتي، لا أريد أن أدخل السجن.

318
00:26:01,001 --> 00:26:02,169
‫اخرس!

319
00:26:02,294 --> 00:26:05,255
‫أنا جاد، فالأماكن المغلقة تخيفني.

320
00:26:15,265 --> 00:26:17,393
‫- أنت خفت.
‫- بل أنت خفت.

321
00:26:17,476 --> 00:26:19,645
‫بل خفت أنت أيها الأحمق.

322
00:26:20,896 --> 00:26:23,941
‫كل هذه المباني المهجورة...

323
00:26:24,149 --> 00:26:26,485
‫كيف يفخر المرء بمنطقته...

324
00:26:26,568 --> 00:26:28,320
‫وهو محاط بهذا القبح؟

325
00:26:28,404 --> 00:26:30,030
‫وهل تهدمها البلدية؟

326
00:26:30,114 --> 00:26:33,450
‫كلا، فهي مشغولة ببناء كازينوهات القمار.

327
00:26:33,534 --> 00:26:36,829
‫ارحمنا من خطبك، فلا أحد يهتم.

328
00:26:36,912 --> 00:26:39,081
‫والمدمن الذي اغتصب تلك البنت؟

329
00:26:39,164 --> 00:26:41,917
‫ما كان ليفعل هذا لولا وجود مبنى مهجور.

330
00:26:42,001 --> 00:26:44,086
‫- ألم يقبضوا عليه؟
‫- بلى.

331
00:26:44,503 --> 00:26:46,547
‫لقد عاد الغبي إلى البيت.

332
00:26:46,630 --> 00:26:48,340
‫ما أغباه!

333
00:26:48,924 --> 00:26:52,803
‫- "أرنب"، ما الذي يحدث؟
‫- إنه تماس كهربائي، اهدأ.

334
00:26:52,886 --> 00:26:56,265
‫لن أعود لتلك السيارة، فهي فخ للموت.

335
00:26:56,348 --> 00:26:58,392
‫أعتقد أن أم "جيمي" تحاول قتله.

336
00:26:58,475 --> 00:27:01,603
‫إنها جذابة لدرجة أنها تقتلني أنا.

337
00:27:01,729 --> 00:27:05,274
‫لا تتقولوا على أمي أو سيارتي.

338
00:27:05,691 --> 00:27:06,900
‫فأنا أسمعكم.

339
00:27:09,069 --> 00:27:10,696
‫صار الآن من "النينجا".

340
00:27:11,822 --> 00:27:14,742
‫- "أرنب"!
‫- أخيراً.

341
00:27:15,117 --> 00:27:17,369
‫"موهوب في السيارات والغناء

342
00:27:17,828 --> 00:27:19,413
‫فانتظرننا يا فتيات!"

343
00:27:19,496 --> 00:27:21,206
‫أعطني لهباً يا "دي جيه".

344
00:27:49,193 --> 00:27:51,820
‫اللعنة، ماذا يحدث هنا؟

345
00:28:00,204 --> 00:28:02,331
‫- أنت بخير؟
‫- أنا بخير.

346
00:28:02,456 --> 00:28:04,083
‫متأكد؟

347
00:28:04,583 --> 00:28:06,043
‫أنت لهم يا "أرنب"!

348
00:28:09,004 --> 00:28:11,006
‫"من صوتي تعرف أنني متحمس

349
00:28:11,090 --> 00:28:12,216
‫حاول أن تمنعني"

350
00:28:12,382 --> 00:28:15,469
‫حانت ساعتك الآن، هيا.

351
00:28:15,594 --> 00:28:17,888
‫"أنا الزنجي في الـ(شلتر)
‫أراقبك لأنهبك

352
00:28:17,971 --> 00:28:20,474
‫منطقة 313
‫دفنتك تحتها

353
00:28:20,557 --> 00:28:23,977
‫كلماتي المسجوعة
‫ستقضي عليك تماماً

354
00:28:24,061 --> 00:28:26,647
‫بجدية ورجولية
‫لأنني فضولية

355
00:28:26,814 --> 00:28:28,065
‫سأضع حداً لهياجي

356
00:28:28,148 --> 00:28:30,609
‫وإلا أكلتكم جميعاً نيئين"

357
00:28:31,193 --> 00:28:35,030
‫ها هي "ثلاثة وثلث"، أعظم فرق "ديترويت".

358
00:28:35,114 --> 00:28:37,908
‫"دي جيه إز"، أعطني الإيقاع.

359
00:28:37,991 --> 00:28:40,244
‫محل "هيب هوب" يا صغيرتي.

360
00:28:42,204 --> 00:28:45,249
‫"ستستمعون إلى الفرد
‫المتفرد، الميتافيزيقي

361
00:28:45,332 --> 00:28:48,168
‫طقوس غناء (ديترويت)
‫ليس بهذا الشذوذ

362
00:28:48,252 --> 00:28:50,963
‫مقاطع ستبدو معقدة لآذانكم
‫سطور تحيركم

363
00:28:51,046 --> 00:28:53,966
‫أبيات ستحيركم، وتسحركم
‫وتدق أعناقكم

364
00:28:54,049 --> 00:28:56,760
‫تقتلكم، تغليكم
‫معنا أبيض أو اثنان

365
00:28:56,885 --> 00:29:00,013
‫دعوا الميكروفون له
‫وتأملوا (أرنب)"

366
00:29:00,222 --> 00:29:01,348
‫هيا.

367
00:29:02,182 --> 00:29:04,476
‫هيا يا رجل، تخلص من خجلك.

368
00:29:06,019 --> 00:29:07,020
‫هيا.

369
00:29:09,231 --> 00:29:11,233
‫انظروا إليه وهو يتخلص من خجله.

370
00:29:12,818 --> 00:29:14,653
‫أسرع الإيقاع قليلاً يا "إز".

371
00:29:15,737 --> 00:29:16,989
‫هيا يا صغيري.

372
00:29:18,866 --> 00:29:21,493
‫"حسناً، انظر

373
00:29:23,787 --> 00:29:26,457
‫أسلوبكم نمطي
‫وأسلوبي مبتكر

374
00:29:26,665 --> 00:29:29,293
‫غنائي متمرد
‫وغنائكم يحتاج للتمريض

375
00:29:29,501 --> 00:29:32,171
‫طريقتي غريبة وشاذة
‫فأنا أجرح وأقتل

376
00:29:32,254 --> 00:29:34,923
‫كنت نجماً
‫حتى قدمتك على طبق

377
00:29:35,090 --> 00:29:38,093
‫عجنتك وخبزتك
‫وكفى ذلك لقتلك

378
00:29:38,177 --> 00:29:40,846
‫احفظ شكلي
‫فسوف تراه كثيراً

379
00:29:40,929 --> 00:29:43,056
‫أتريد التسابق؟
‫لكنك لا تغامر

380
00:29:43,140 --> 00:29:45,809
‫تخاف من التوغل
‫فتكتفي بالظاهر

381
00:29:46,018 --> 00:29:48,937
‫وأنا بحاجة لمهرج أسخر منه
‫وأتسلط عليه

382
00:29:49,021 --> 00:29:51,565
‫انتظر
‫فأنت لا تفهم

383
00:29:51,648 --> 00:29:54,109
‫أنا بدون أسلوب
‫كالبيت بلا طوب

384
00:29:54,193 --> 00:29:56,862
‫أنا رائد مدرسة (نيو سكول)
‫وأنت نصاب (بستا رايمز)

385
00:29:56,945 --> 00:29:58,113
‫سأحطم أبياتك

386
00:29:58,280 --> 00:30:01,033
‫أنا الزعيم مدخن الماريجوانا الفخيم

387
00:30:01,200 --> 00:30:03,827
‫10 بنات راغبات، في المطعم القريب

388
00:30:03,911 --> 00:30:06,413
‫صدقيني يا فتاة

389
00:30:06,497 --> 00:30:09,041
‫هذه ليست لعبة
‫والقوادة عملية صعبة

390
00:30:09,166 --> 00:30:11,668
‫كل شيء مباح في الحب والنكاح

391
00:30:11,835 --> 00:30:14,296
‫وأنا الزعيم فيما يخص الكلام

392
00:30:14,379 --> 00:30:16,965
‫اسأل إن كنت لا تعرف

393
00:30:17,049 --> 00:30:19,593
‫قل حين تراني،
‫كيف الحال يا إنسان؟

394
00:30:19,676 --> 00:30:21,220
‫10 بنات راغبات

395
00:30:21,303 --> 00:30:23,472
‫10 بنات راغبات"

396
00:30:27,392 --> 00:30:28,894
‫اللعنة، انظر.

397
00:30:33,857 --> 00:30:34,900
‫استمعوا الآن.

398
00:30:35,025 --> 00:30:37,361
‫يا قادة العالم الحر في المكان.

399
00:30:37,528 --> 00:30:40,405
‫أنا و"بابا دوك" سنتسابق ضد أي حقير هنا!

400
00:30:40,489 --> 00:30:42,908
‫هذا هراء.

401
00:30:43,408 --> 00:30:45,118
‫اللعنة على العالم الحر.

402
00:30:48,288 --> 00:30:50,040
‫اللعنة على العالم الحر؟

403
00:30:50,624 --> 00:30:52,793
‫أنتم يا فشلة "ثلاثة وثلث" بلا قيمة.

404
00:30:53,544 --> 00:30:54,586
‫يا بدين!

405
00:30:54,753 --> 00:30:56,255
‫"على ذكر رجلكم (سول)

406
00:30:56,338 --> 00:30:59,341
‫إذا لكزت صدره
‫يتدفق من مؤخرته الفول!

407
00:30:59,800 --> 00:31:02,427
‫أنتم ضعفاء مخنثون
‫كالزهور المبتلة

408
00:31:02,511 --> 00:31:05,055
‫قادة العالم الحر هنا
‫لتحطيمكم يا جبناء

409
00:31:05,305 --> 00:31:06,139
‫انظروا إلى (مستقبل)..."

410
00:31:06,223 --> 00:31:07,182
‫إياك يا زنجي!

411
00:31:07,266 --> 00:31:09,309
‫إلا ماذا يا رقيع؟

412
00:31:09,560 --> 00:31:12,437
‫- كيف تسبني بـ"رقيع"؟
‫- لا تفضح خيبتك يا فاشل.

413
00:31:13,063 --> 00:31:15,691
‫يا "إلفيس"، ألا تريد الاشتراك معنا؟

414
00:31:16,149 --> 00:31:19,236
‫عد بغنائك الأبيض الحقير إلى الضواحي.

415
00:31:19,736 --> 00:31:22,197
‫رأيتك مختنقاً في "الشلتر" ليلة أمس.

416
00:31:34,334 --> 00:31:37,087
‫ماذا تفعل؟ ضع هذا من يدك.

417
00:31:37,337 --> 00:31:39,756
‫تفرقوا!

418
00:31:40,841 --> 00:31:42,968
‫اهدؤوا، هيا.

419
00:31:43,093 --> 00:31:45,804
‫لا عليك يا "إز"، لا عليك.

420
00:31:45,887 --> 00:31:48,015
‫هيا بنا يا صاح! لنرحل.

421
00:31:48,098 --> 00:31:50,809
‫هيا بنا!
‫المفروض أن أوسعك ضرباً يا "شيدار".

422
00:31:56,273 --> 00:31:59,276
‫كيف تقول اللعنة على "العالم الحر"؟

423
00:31:59,443 --> 00:32:00,944
‫لقد قالها "مستقبل"!

424
00:32:02,821 --> 00:32:06,033
‫متجر "هيب هوب"، "قادة العالم الحر".

425
00:32:08,118 --> 00:32:10,996
‫"هيب هوب"، ليلة الأربعاء، تعالي.

426
00:32:15,042 --> 00:32:17,711
‫سأكون فرصتك الوحيدة في إمتاعنا معاً.

427
00:32:17,878 --> 00:32:22,132
‫بعد فوزنا بالبلاتينية لن تقتربي منا
‫أنا أو "مستقبل".

428
00:32:23,300 --> 00:32:25,886
‫لماذا يسمونك "مستقبل"؟

429
00:32:25,969 --> 00:32:28,972
‫حظيت بأسماء عديدة، كلها مليئة بالزهو.

430
00:32:29,348 --> 00:32:34,353
‫"أعظم"، "كبريت"، "الأب الروحي دي".

431
00:32:34,519 --> 00:32:37,230
‫أو "دي الكبير"، وهذا له معنى مزدوج.

432
00:32:37,814 --> 00:32:39,900
‫لكنني لم أسترح لواحد منها...

433
00:32:40,067 --> 00:32:42,569
‫حتى بدأت أقدم مسابقات "الشلتر".

434
00:32:43,236 --> 00:32:45,572
‫وذات يوم قال لي أحدهم، "أتدري؟

435
00:32:45,781 --> 00:32:48,784
‫أنت مستقبل (الهيب هوب) في (ديترويت)."

436
00:32:49,159 --> 00:32:50,869
‫وكما ترين...

437
00:32:51,078 --> 00:32:54,623
‫أحياناً يبحث المرء عن اسمه وأحياناً...

438
00:32:54,790 --> 00:32:56,625
‫يبحث الاسم عنه.

439
00:32:58,126 --> 00:33:00,045
‫أتحبين أن تدخني الماريجوانا؟

440
00:33:00,128 --> 00:33:04,132
‫مشكلتنا، إن لم نحترم نساءنا، فمن سيفعل؟

441
00:33:04,925 --> 00:33:06,635
‫نحن نهين أنفسنا بأنفسنا.

442
00:33:07,636 --> 00:33:10,347
‫إنه أخي، وهو لا يميل للنساء.

443
00:33:12,432 --> 00:33:16,144
‫علمني كتابة الأغاني،
‫أليس هذا سبيل استمالة البنات؟

444
00:33:17,771 --> 00:33:18,814
‫أخرجوني.

445
00:33:19,439 --> 00:33:22,359
‫انتظروا. أنا آسف.

446
00:33:22,484 --> 00:33:25,696
‫لم أعرف بعدائية "بابا" و"إل سي" قبل اليوم.

447
00:33:26,446 --> 00:33:28,907
‫ما كنت لأرافقهما...

448
00:33:28,990 --> 00:33:31,576
‫لولا أنني أدير حفلاً سيظهران فيه
‫في متجر "هيب هوب".

449
00:33:31,702 --> 00:33:33,203
‫فشلة "العالم الحر"؟

450
00:33:38,709 --> 00:33:40,836
‫أرأيت ما أتحدث عنه؟

451
00:33:42,003 --> 00:33:44,548
‫اسمعوا، إنها مجرد فقرة.

452
00:33:44,965 --> 00:33:46,800
‫سأنسحب إذا شئت.

453
00:33:46,883 --> 00:33:48,927
‫فأنت صديق ولا أريد إغضابك.

454
00:33:49,052 --> 00:33:50,637
‫افعل ما تريد.

455
00:33:50,762 --> 00:33:52,472
‫أجل، افعل ما تريد.

456
00:33:56,017 --> 00:33:57,853
‫احترمي نفسك يا أختاه.

457
00:34:01,189 --> 00:34:03,358
‫اللعنة، ألا تخرس أبداً؟

458
00:34:05,819 --> 00:34:07,529
‫لماذا تدفعني؟

459
00:34:07,612 --> 00:34:09,114
‫اللعنة يا "مستقبل".

460
00:34:09,364 --> 00:34:11,450
‫ما هي مشكلته أساساً؟

461
00:34:11,616 --> 00:34:12,784
‫"مستقبل"؟

462
00:34:13,702 --> 00:34:15,579
‫إنه يعتقد أنك كذاب.

463
00:34:15,662 --> 00:34:18,915
‫ومن هو حتى يقرر؟ لأنه مذيع المسابقات؟

464
00:34:19,750 --> 00:34:21,168
‫أليست هذه "جانين"؟

465
00:34:26,381 --> 00:34:28,008
‫كنت أظنها حاملاً.

466
00:34:31,344 --> 00:34:34,473
‫سأرحل. سأكون بالخارج.

467
00:34:36,683 --> 00:34:37,809
‫بمفردي.

468
00:34:56,328 --> 00:34:58,830
‫ها هي فرصتك، هيا.

469
00:35:06,838 --> 00:35:08,423
‫أنت "جيمي سميث" الابن.

470
00:35:10,842 --> 00:35:12,427
‫اسمي "أليكس".

471
00:35:13,678 --> 00:35:15,847
‫هل وجدت الرجل الذي تبحثين عنه؟

472
00:35:16,056 --> 00:35:18,350
‫- أي رجل؟
‫- في المصنع.

473
00:35:18,809 --> 00:35:21,478
‫إنه أخي، كنت أستعير سيارته.

474
00:35:25,148 --> 00:35:27,234
‫إذن، سمعت أنك مغني "راب" بلا نظير.

475
00:35:27,317 --> 00:35:29,236
‫بلا نظير؟

476
00:35:29,444 --> 00:35:31,029
‫من قال لك هذا؟

477
00:35:31,196 --> 00:35:32,656
‫إنها حقيقة معروفة.

478
00:35:33,365 --> 00:35:36,535
‫وما دمت هكذا، فلماذا تعمل في المصنع؟

479
00:35:37,035 --> 00:35:40,080
‫- أخوك يعمل فيه.
‫- أخي فاشل.

480
00:35:41,289 --> 00:35:42,290
‫وأنت؟

481
00:35:42,374 --> 00:35:45,627
‫أنا أعمل في "إنترميدزو" وأدخر للرحيل.

482
00:35:45,752 --> 00:35:48,505
‫حمل الأطباق أفضل من سبك الصدامات.

483
00:35:48,588 --> 00:35:50,507
‫لن يطول بقائي هناك.

484
00:35:50,757 --> 00:35:52,926
‫- إلى أين تذهبين؟
‫- إلى "نيويورك".

485
00:35:53,134 --> 00:35:55,220
‫فزت بمسابقة عارضات.

486
00:35:55,303 --> 00:35:58,932
‫وقال أحد المحكمين إنه سيساعدني
‫إذا جمعت صوراً كافية.

487
00:35:59,474 --> 00:36:01,226
‫وإذا لم يكن يقول الحقيقة؟

488
00:36:02,561 --> 00:36:04,563
‫كل ما أبحث عنه هو جواز المرور.

489
00:36:05,397 --> 00:36:08,650
‫"أرنب"، هل تذهب مع صديقتك لمكان مفتوح؟

490
00:36:10,360 --> 00:36:11,361
‫"أرنب".

491
00:36:12,195 --> 00:36:13,655
‫دعني أسأل صديقاتي.

492
00:36:24,291 --> 00:36:25,625
‫إلى أين سنذهب؟

493
00:36:25,917 --> 00:36:27,127
‫بيتي.

494
00:36:27,836 --> 00:36:30,338
‫- وأمك؟
‫- تعمل بالليل.

495
00:36:31,256 --> 00:36:32,966
‫أهذا هو المكان المفتوح؟

496
00:36:33,174 --> 00:36:34,467
‫طبعاً.

497
00:36:36,428 --> 00:36:38,179
‫أيمكن لبعضنا أن يركب معك؟

498
00:36:43,727 --> 00:36:46,980
‫- لماذا يسمونك "أرنب"؟
‫- لأنه سريع، ويحب كثرة الجماع.

499
00:36:49,900 --> 00:36:51,484
‫أبعد يديك عني!

500
00:36:51,818 --> 00:36:53,486
‫لماذا تتصرف بهذا الجهل؟

501
00:36:59,576 --> 00:37:02,329
‫- ماذا بك يا "أرنب"؟
‫- لست شريراً.

502
00:37:02,412 --> 00:37:04,039
‫هل قررت شيئاً بعد؟

503
00:37:04,164 --> 00:37:07,375
‫ليس بعد، ولكننا نرتب له شيئاً.

504
00:37:07,709 --> 00:37:10,337
‫سيسجل شريطاً دعائياً مع "إم سي أي".

505
00:37:10,587 --> 00:37:12,505
‫- حقاً؟
‫- نعم.

506
00:37:12,589 --> 00:37:17,093
‫إن أردت رؤيته يغني
‫تعالي للمسابقة القادمة في "الشلتر".

507
00:37:17,218 --> 00:37:19,137
‫- حقاً؟
‫- نعم فهو الأفضل!

508
00:37:19,930 --> 00:37:21,139
‫اخرس.

509
00:37:21,222 --> 00:37:23,058
‫- متى موعدها؟
‫- ليلة الجمعة.

510
00:37:24,768 --> 00:37:26,061
‫أيمكنني المجيء؟

511
00:37:26,728 --> 00:37:29,064
‫لن أتسابق الجمعة القادمة.

512
00:37:29,397 --> 00:37:32,067
‫ستتسابق إذا جاءت الفتاة.

513
00:37:32,609 --> 00:37:34,653
‫لأنك تريد أن تبهرها.

514
00:37:34,819 --> 00:37:36,529
‫لا بأس، لكن لا تلح.

515
00:37:36,613 --> 00:37:38,698
‫كلنا بحاجة للإلحاح أحياناً.

516
00:37:41,034 --> 00:37:42,535
‫الذنب ذنبي، أنا آسف.

517
00:37:43,620 --> 00:37:45,538
‫هل ستتركه يتسلط عليك؟

518
00:37:45,747 --> 00:37:48,249
‫لا يمكنك الإمساك بي، أبداً.

519
00:37:48,375 --> 00:37:50,251
‫أفسحي الطريق، أيتها الراغبة!

520
00:37:50,627 --> 00:37:52,921
‫امسحوا أقدامكم، قلت امسحوا أقدامكم!

521
00:38:02,305 --> 00:38:03,390
‫أهي تعجبك؟

522
00:38:04,641 --> 00:38:06,768
‫لكنها تنوي مغادرة "ديترويت".

523
00:38:06,851 --> 00:38:09,354
‫أرجوك، هذا ما يقلنه جميعاً.

524
00:38:10,397 --> 00:38:12,732
‫كلا، أعتقد أنها مختلفة.

525
00:38:15,610 --> 00:38:17,570
‫هل أرضتكما الفتاة فعلاً معاً؟

526
00:38:18,738 --> 00:38:20,448
‫أنا خاطئ يا "جيمز".

527
00:38:20,615 --> 00:38:22,617
‫تعال معي للكنيسة في الصباح.

528
00:38:29,499 --> 00:38:32,919
‫رأيتك تكلمين "بابا دوك" في "التشين ديكي".

529
00:38:34,587 --> 00:38:37,090
‫- ما سر معرفتك به؟
‫- تقصد "كلارنس"؟

530
00:38:37,507 --> 00:38:40,218
‫لقد دخل مدرسة "كرانبروك"
‫مع شقيق "كريستين".

531
00:38:41,511 --> 00:38:43,763
‫- أتريدين أن ترقصي؟
‫- ليس الآن.

532
00:38:44,681 --> 00:38:47,600
‫اللعنة على "وينك".
‫يحاول إبقاءنا متفرقين...

533
00:38:47,684 --> 00:38:50,020
‫بحديثه عن فرص النجاح الوهمية.

534
00:38:52,772 --> 00:38:56,484
‫- لن يضرنا أن ننتج شريطاً بالمجان.
‫- لا يوجد شيء مجاني.

535
00:38:56,609 --> 00:38:59,779
‫و"ثلاثة وثلث" حقيقة.
‫أما كلام "وينك" فهو هراء.

536
00:38:59,988 --> 00:39:02,907
‫مثال آخر على إنكار المدينة لحاجات الناس.

537
00:39:02,991 --> 00:39:05,118
‫المفروض أن يهتم الإعلام بهذا.

538
00:39:05,201 --> 00:39:08,371
‫لكنه سيتكرر، فالمدينة لا تبالي.

539
00:39:08,955 --> 00:39:10,623
‫عم يتحدث؟

540
00:39:10,707 --> 00:39:13,501
‫المنزل المهجور الذي اغتُصبت فيه الفتاة.

541
00:39:13,668 --> 00:39:16,004
‫توصيفه القانوني "مصدر إغراء خطير".

542
00:39:16,171 --> 00:39:20,550
‫لو كان في مناطقهم لما بقي مكانه.

543
00:39:21,259 --> 00:39:22,969
‫كان يمكن أن تكون "ليلي".

544
00:39:32,854 --> 00:39:35,482
‫أحرقوا هذا المكان.

545
00:39:35,565 --> 00:39:37,025
‫هذا ما أقصد.

546
00:39:40,153 --> 00:39:42,489
‫أحرقوا هذا المكان اللعين!

547
00:39:43,364 --> 00:39:46,326
‫إنه التعريف النموذجي لمصدر الإغراء الخطير.

548
00:39:47,869 --> 00:39:50,914
‫- فلنحرق المكان.
‫- أنا وراؤك.

549
00:39:51,414 --> 00:39:53,083
‫هذا ما أعني.

550
00:39:53,833 --> 00:39:55,376
‫كنت أتخيل أن معي ثقاباً.

551
00:39:55,502 --> 00:39:56,795
‫هل ولاعتي معك؟

552
00:39:56,878 --> 00:39:58,880
‫- لقد رددتها إليك.
‫- معي واحدة.

553
00:39:59,005 --> 00:40:01,091
‫- انتظر، ماذا تفعل؟

554
00:40:01,633 --> 00:40:02,759
‫- كلا!

555
00:40:13,603 --> 00:40:15,563
‫ماذا بكم؟

556
00:40:15,855 --> 00:40:17,607
‫سأوسعك ضرباً يا "شيدار"!

557
00:40:44,926 --> 00:40:47,220
‫احترق!

558
00:40:50,098 --> 00:40:52,725
‫لقد أحرقت المنزل!

559
00:41:02,110 --> 00:41:03,653
‫"السقف،

560
00:41:03,736 --> 00:41:06,114
‫السقف يحترق

561
00:41:06,239 --> 00:41:09,993
‫لا داعي للماء،
‫فليحترق الملعون

562
00:41:10,076 --> 00:41:12,954
‫احترق يا ملعون، احترق"

563
00:41:13,246 --> 00:41:14,747
‫يكاد يكون جميلاً.

564
00:41:15,957 --> 00:41:19,002
‫في طفولتي كنت أتمنى السكنى ببيت كهذا.

565
00:41:19,961 --> 00:41:21,671
‫أو كما كان وقتها.

566
00:41:22,797 --> 00:41:24,299
‫هل تسكنين مع أسرتك؟

567
00:41:25,258 --> 00:41:27,260
‫بل تركتهم فور استطاعتي.

568
00:41:28,887 --> 00:41:31,055
‫غادرت البيت وأنا في السابعة عشرة.

569
00:41:31,598 --> 00:41:32,682
‫وأنت؟

570
00:41:34,934 --> 00:41:36,311
‫نفس الشيء تقريباً.

571
00:41:44,652 --> 00:41:46,529
‫حين تسجل الشريط الدعائي...

572
00:41:47,947 --> 00:41:49,741
‫أود أن أكون معك.

573
00:41:54,746 --> 00:41:57,624
‫فتاتي، أتكفيك هذه الحرارة؟

574
00:42:00,460 --> 00:42:02,170
‫ستكون عظيماً.

575
00:42:03,880 --> 00:42:05,715
‫عندي شعور بشأنك.

576
00:42:06,341 --> 00:42:07,592
‫هيا بنا يا "أليكس".

577
00:42:09,302 --> 00:42:10,136
‫إلى اللقاء.

578
00:42:15,683 --> 00:42:18,144
‫هيا يا "شيدار"، تعال.

579
00:42:26,903 --> 00:42:29,614
‫بعوضة مزعجة.

580
00:42:29,697 --> 00:42:30,865
‫فلنر.

581
00:42:31,199 --> 00:42:34,202
‫وقالت المرآة، "لست أنت يا مولاتي."

582
00:42:34,327 --> 00:42:35,703
‫اللعنة!

583
00:42:35,954 --> 00:42:37,080
‫ما الخطب؟

584
00:42:38,373 --> 00:42:41,876
‫سيطردوننا، اللعنة!

585
00:42:42,919 --> 00:42:45,546
‫أرجوك يا أمي، ليس أمام "ليلي".

586
00:42:47,006 --> 00:42:49,008
‫لن أسمح لـ"غريغ" بأن يعرف.

587
00:42:51,886 --> 00:42:53,388
‫اللعنة على "غريغ".

588
00:42:57,892 --> 00:42:59,727
‫حسناً، لقد تأخرت 3 شهور.

589
00:43:02,105 --> 00:43:04,774
‫- أمامنا شهر للدفع.
‫- أمامنا؟

590
00:43:04,899 --> 00:43:07,777
‫إذا أردت العيش هنا فعليك أن تساهم.

591
00:43:07,902 --> 00:43:11,072
‫وأين تعويض "غريغ"؟ خذي المبلغ منه.

592
00:43:11,197 --> 00:43:12,365
‫لا أستطيع.

593
00:43:13,700 --> 00:43:16,703
‫سيطلب مني الرحيل معه أنا و"ليلي".

594
00:43:16,786 --> 00:43:19,372
‫قريباً... ولا أستطيع أن أغضبه الآن.

595
00:43:19,455 --> 00:43:22,041
‫أمي، توقفي عن هذه الحياة.

596
00:43:22,792 --> 00:43:26,045
‫لو كنت مهتمة بـ"ليلي" لحصلت على عمل.

597
00:43:27,422 --> 00:43:30,049
‫يجب أن أرحل، وإلا لتأخرت على عملي.

598
00:43:34,804 --> 00:43:37,932
‫وما العظيم فيما تفعل أنت بحياتك؟

599
00:43:49,068 --> 00:43:50,570
‫سيأتيني "وينك"...

600
00:43:51,112 --> 00:43:52,947
‫بصفقة مجانية...

601
00:43:53,448 --> 00:43:54,949
‫لتسجيل شريط دعائي.

602
00:43:57,035 --> 00:43:58,036
‫طبعاً.

603
00:44:02,332 --> 00:44:03,708
‫وداعاً يا صغيرتي.

604
00:44:05,001 --> 00:44:07,962
‫"(أليكس لاتورنو)،
‫أسخن من جهنم

605
00:44:08,296 --> 00:44:10,048
‫أسخن من أوكار المخدرات

606
00:44:10,131 --> 00:44:11,549
‫احترق داخلياً..."

607
00:44:30,485 --> 00:44:31,569
‫فوق!

608
00:44:31,819 --> 00:44:32,904
‫تحت!

609
00:44:35,698 --> 00:44:39,327
‫لماذا يتعبني "ماني" باستمرار؟

610
00:44:40,203 --> 00:44:42,872
‫ربما لأنك تستفزه.

611
00:44:43,373 --> 00:44:45,083
‫التزم بالتعليمات يا رجل.

612
00:44:45,875 --> 00:44:49,879
‫قم بعملك، وأبق فمك مغلقاً.

613
00:44:52,298 --> 00:44:53,341
‫فوق!

614
00:44:55,093 --> 00:44:56,094
‫تحت!

615
00:45:07,021 --> 00:45:08,523
‫لماذا لم تتصل؟

616
00:45:09,524 --> 00:45:12,193
‫لا يمكنني الحديث هنا، وإلا فصلوني.

617
00:45:12,276 --> 00:45:13,611
‫أنا فتاتك.

618
00:45:14,362 --> 00:45:17,990
‫كلا، فقد انفصلنا. سأكلمك فيما بعد.

619
00:45:18,074 --> 00:45:20,159
‫لكنك رحلت دون كلمة واحدة.

620
00:45:20,409 --> 00:45:21,828
‫تركت لك السيارة.

621
00:45:22,245 --> 00:45:24,205
‫هل السبب قولي إنني حامل؟

622
00:45:25,206 --> 00:45:27,208
‫أعرف سبب هذه الكذبة.

623
00:45:27,667 --> 00:45:29,752
‫- لكن يجب أن ترحلي.
‫- لم أكن أعرف ماذا أفعل.

624
00:45:29,836 --> 00:45:32,255
‫قل لي سبب رحيلك وسأرحل.

625
00:45:32,338 --> 00:45:36,384
‫لست أنت السبب، اتفقنا؟ أنا السبب.
‫أنا ومشاكلي. كان يجب أن أرحل.

626
00:45:36,509 --> 00:45:39,637
‫- مم تهرب؟
‫- لا شيء!

627
00:45:39,887 --> 00:45:41,139
‫هلا انصرفت!

628
00:45:46,894 --> 00:45:49,522
‫الكل يصفك بالفاشل منذ تلك الليلة.

629
00:45:49,689 --> 00:45:52,316
‫- من هم؟
‫- الكل.

630
00:45:52,733 --> 00:45:54,735
‫لأنك تجمدت وطردك الناس من المسرح.

631
00:45:54,861 --> 00:45:56,696
‫اللعنة عليك! عودي إلى بيتك.

632
00:46:02,577 --> 00:46:03,911
‫فيم كان كل هذا؟

633
00:46:04,495 --> 00:46:06,205
‫آسف يا "ماني"، لم أقصد...

634
00:46:07,540 --> 00:46:08,833
‫لن يتكرر هذا.

635
00:46:09,584 --> 00:46:13,004
‫عظيم، لا تجلب مشاكلك إلى هنا.

636
00:46:14,338 --> 00:46:15,923
‫والآن عد إلى عملك.

637
00:46:18,426 --> 00:46:20,928
‫كان "راكيم" أول من غنى الكلمات المعقدة.

638
00:46:21,012 --> 00:46:24,891
‫لكن في الإيقاع والكلمات، "بيغي" يكسب.

639
00:46:24,974 --> 00:46:29,520
‫لا أصدق أن تذكروا التعقيد
‫ثم تنسوا "توباك".

640
00:46:29,604 --> 00:46:30,688
‫اللعنة على "توباك"!

641
00:46:30,771 --> 00:46:33,858
‫"باك" هو المؤلف الوحيد المحترم اليوم.

642
00:46:34,025 --> 00:46:35,651
‫معه حق يا رجل.

643
00:46:35,735 --> 00:46:37,820
‫- ماذا عن "البيستيز"؟
‫- إلى الجحيم.

644
00:46:37,904 --> 00:46:39,989
‫كيف تنطق باسمهم أصلاً؟

645
00:46:40,072 --> 00:46:41,866
‫لكنهم يكتبون أغاني جميلة.

646
00:46:41,991 --> 00:46:45,077
‫بل يدمنون مواد ثقيلة.

647
00:46:45,203 --> 00:46:46,662
‫لن أقتنع بـ"البيستيز" أبداً.

648
00:46:46,746 --> 00:46:49,290
‫لكن سهل على الأبيض أن ينجح...

649
00:46:49,373 --> 00:46:51,375
‫وسط السود.

650
00:46:53,211 --> 00:46:54,629
‫بصراحة، هذا صحيح.

651
00:47:00,426 --> 00:47:02,553
‫- ماذا تفعل يا رجل؟
‫- "أرنب"!

652
00:47:03,638 --> 00:47:04,972
‫اللعنة.

653
00:47:06,098 --> 00:47:08,142
‫لا تقلق يا "أرنب"، أنا أغطيك!

654
00:47:13,940 --> 00:47:15,566
‫ما الحكاية يا "أرنوب"؟

655
00:47:16,651 --> 00:47:18,277
‫أتريد أن تشاكسنا؟

656
00:47:24,200 --> 00:47:26,202
‫ابتعد عني!

657
00:47:35,461 --> 00:47:37,129
‫اهدأ يا رجل!

658
00:47:39,715 --> 00:47:40,883
‫دعوه وشأنه.

659
00:47:49,308 --> 00:47:51,060
‫تريد أن تشاكسنا؟

660
00:47:51,352 --> 00:47:52,436
‫هل تريد؟

661
00:47:52,520 --> 00:47:55,982
‫ماذا تفعل بحق الجحيم؟ ومن أين لك بهذا؟

662
00:47:56,857 --> 00:47:58,150
‫إنه مسدس أمي.

663
00:47:58,234 --> 00:48:01,404
‫ضعه بعيداً قبل أن تقتل أحداً!

664
00:48:01,946 --> 00:48:03,364
‫كان مع "بابا دوك" مسدس!

665
00:48:03,447 --> 00:48:04,532
‫ضعه بعيداً!

666
00:48:06,450 --> 00:48:07,660
‫ضعه من يدك.

667
00:48:07,952 --> 00:48:08,995
‫هيا.

668
00:48:12,206 --> 00:48:13,165
‫لا بأس.

669
00:48:15,710 --> 00:48:17,253
‫ماذا بحق اللعنة؟

670
00:48:18,212 --> 00:48:19,297
‫اللعنة!

671
00:48:19,588 --> 00:48:21,007
‫فلنرحل عن هنا.

672
00:48:21,549 --> 00:48:22,925
‫اللعنة!

673
00:48:24,218 --> 00:48:26,304
‫لا بد أن نأخذه إلى المستشفى.

674
00:48:26,387 --> 00:48:28,389
‫- أين المفاتيح؟
‫- هات السيارة!

675
00:48:29,557 --> 00:48:32,560
‫لا بد أن أضغط عليه، لا تفكر فيه.

676
00:48:32,643 --> 00:48:34,812
‫رباه، لقد أطلق النار على منطقة حساسة.

677
00:48:34,895 --> 00:48:37,690
‫- حقاً؟
‫- اخرس يا رجل!

678
00:48:38,441 --> 00:48:39,734
‫خذ طريق "غراتيو" و"مكدوغال".

679
00:48:39,859 --> 00:48:42,737
‫- أعرف كيف أصل!
‫- خذنا إذن!

680
00:48:42,862 --> 00:48:44,822
‫سيعلمني "أرنب" كيف أكتب الأغاني.

681
00:48:44,905 --> 00:48:47,074
‫ماذا تفعلون بالمسدس؟

682
00:48:47,408 --> 00:48:49,410
‫ماذا تفعل أنت معهم؟

683
00:48:49,535 --> 00:48:51,787
‫سأدير عرضاً معهم!

684
00:48:51,871 --> 00:48:53,998
‫اهدؤوا جميعاً!

685
00:48:54,123 --> 00:48:55,291
‫"أم سي بوب".

686
00:48:58,210 --> 00:49:00,463
‫- ماذا تعني؟
‫- أهذا اسم جيد؟

687
00:49:00,963 --> 00:49:02,381
‫وما عيب "شيدار بوب"؟

688
00:49:02,465 --> 00:49:04,592
‫يعجبني "أم سي بوب" اتفقنا؟

689
00:49:05,426 --> 00:49:07,178
‫أجل، "أم سي بوب".

690
00:49:07,845 --> 00:49:10,514
‫لقد أخرجت البدين من "مكدونالد".

691
00:49:11,640 --> 00:49:15,019
‫سيجري "روي" حواراً إذاعياً معه، وسأحضره.

692
00:49:15,353 --> 00:49:17,021
‫سننطلق!

693
00:49:17,229 --> 00:49:20,358
‫يقول الطبيب إنه أصاب شرياناً،
‫لكنه سيتعافى.

694
00:49:20,608 --> 00:49:22,276
‫خبر جيد.

695
00:49:22,360 --> 00:49:23,861
‫أين كنت؟

696
00:49:23,944 --> 00:49:26,030
‫كنت أصلي. أهو بخير؟

697
00:49:27,114 --> 00:49:28,699
‫هيا بنا.

698
00:49:29,325 --> 00:49:31,744
‫أخبرنا بكيفية تعرفه على "روي داروتشر".

699
00:49:32,078 --> 00:49:33,621
‫إنه خبر مثير.

700
00:49:38,918 --> 00:49:40,920
‫سيجري حواراً في الإذاعة.

701
00:49:42,004 --> 00:49:43,964
‫لماذا تستمعان إلى هذا المهرج؟

702
00:49:44,507 --> 00:49:45,508
‫ماذا؟

703
00:49:45,633 --> 00:49:48,094
‫لقد سمعتني جيداً، مهرج.

704
00:49:50,554 --> 00:49:52,848
‫لماذا تتصرف هكذا؟

705
00:49:53,140 --> 00:49:55,601
‫إنه اتفاق مفيد له، وحقيقي.

706
00:49:58,062 --> 00:50:00,731
‫كما قلت إن ابن عمك يعمل مع د. "دريه"؟

707
00:50:00,815 --> 00:50:02,691
‫أو حين قلت إنك صديق حميم للمتدرب...

708
00:50:02,775 --> 00:50:05,653
‫في مكتب "رسل سيمونز"؟

709
00:50:06,320 --> 00:50:08,114
‫- أو ماذا عن...
‫- اخرس!

710
00:50:08,948 --> 00:50:10,741
‫لماذا تنغص علي دائماً؟

711
00:50:11,575 --> 00:50:13,869
‫هل السبب هو أنني أتحرك؟

712
00:50:14,537 --> 00:50:17,790
‫أم لأنك متجمد في وظيفة المذيع.

713
00:50:17,957 --> 00:50:19,041
‫أيها الفاشل.

714
00:50:19,125 --> 00:50:22,002
‫- من الذي تصفه...
‫- اهدآ!

715
00:50:22,086 --> 00:50:25,297
‫كيف تتشاجران على هذه الأمور الآن؟

716
00:50:25,381 --> 00:50:27,675
‫أنا أعرف ما تحاوله مع فرقتنا.

717
00:50:27,758 --> 00:50:29,135
‫اذهب إلى الجحيم!

718
00:50:29,218 --> 00:50:30,886
‫أيها الرقيع!

719
00:50:32,471 --> 00:50:36,058
‫"شيدار" بالمستشفى وتتشاجرون حول هذا؟

720
00:50:36,976 --> 00:50:38,477
‫يا للغباء!

721
00:50:50,281 --> 00:50:52,283
‫دعك من هذه السيارة يا "أرنوب".

722
00:50:53,826 --> 00:50:56,120
‫سأوصلك إلى العمل غداً.

723
00:50:57,079 --> 00:50:58,831
‫لقد أخطأت.

724
00:50:58,914 --> 00:51:01,125
‫فليس في فصلي فتاة سوداء.

725
00:51:01,667 --> 00:51:04,670
‫هناك "سارا جين"، وهى صغيرتي.

726
00:51:04,795 --> 00:51:06,505
‫تقصدين "سارا جين جونسون"؟

727
00:51:06,589 --> 00:51:08,757
‫أجل يا سيدتي، وأنا السيدة "جونسون".

728
00:51:10,759 --> 00:51:13,137
‫"سارا جين"؟ لقد أتيتك بهذه...

729
00:51:18,767 --> 00:51:20,603
‫هل كسبت في البينغو الليلة؟

730
00:51:21,687 --> 00:51:22,688
‫كلا.

731
00:51:23,314 --> 00:51:25,149
‫ألم تسجل شريطك الدعائي بعد؟

732
00:51:27,276 --> 00:51:28,569
‫ماذا حدث لك؟

733
00:51:28,861 --> 00:51:33,115
‫تعرض "شيدار بوب" لحادث، لكنه بخير،
‫وأنا بخير.

734
00:51:34,366 --> 00:51:35,826
‫يا لك أنت وأصحابك!

735
00:51:36,160 --> 00:51:37,870
‫لا تبدئي يا أمي، أرجوك.

736
00:51:38,537 --> 00:51:40,539
‫كانت ليلة عصيبة.

737
00:51:40,664 --> 00:51:42,041
‫كأنني لا أعرف.

738
00:51:44,084 --> 00:51:46,003
‫هناك مشاكل بيني وبين "غريغ".

739
00:51:46,378 --> 00:51:48,130
‫هل عرف بأمر الطرد؟

740
00:51:48,214 --> 00:51:49,215
‫كلا.

741
00:51:49,965 --> 00:51:53,511
‫- لن يأتي شيك التعويض.
‫- بل هو آت.

742
00:51:54,762 --> 00:51:56,305
‫إنها حياتنا الجنسية.

743
00:51:56,972 --> 00:51:58,641
‫لا أريد سماع هذا الهراء.

744
00:51:58,807 --> 00:52:00,976
‫أقصد، إنها تسير جيداً.

745
00:52:02,144 --> 00:52:03,395
‫لكنه يرفض أن...

746
00:52:03,479 --> 00:52:04,980
‫لا أريد سماع هذا!

747
00:52:05,064 --> 00:52:06,815
‫"غريغ" يرفض القيام بأشياء معينة.

748
00:52:06,899 --> 00:52:07,900
‫أمي!

749
00:52:26,293 --> 00:52:27,503
‫أهلاً يا "سول".

750
00:52:28,170 --> 00:52:31,382
‫ألم تتساءل متى يحق لك أن تقول "اللعنة"؟

751
00:52:33,008 --> 00:52:37,263
‫حين تضطر للتخلي عن العيش هناك بأعلى
‫وتكتفي بهذه الحياة، هنا بأسفل؟

752
00:52:40,182 --> 00:52:42,726
‫الساعة 7:30 صباحاً يا رجل.

753
00:52:49,608 --> 00:52:52,027
‫اشكر أمك على السيارة.

754
00:53:05,165 --> 00:53:09,336
‫"لقد تعبت من العمل وسط الحديد

755
00:53:09,420 --> 00:53:12,256
‫30 دقيقة فقط
‫للغداء والاسترخاء

756
00:53:13,299 --> 00:53:15,634
‫جسمي ينبض بالتعب
‫مقابل دولار واحد

757
00:53:15,718 --> 00:53:18,470
‫وتعبت من رداءة طعام
‫هذه العربة اللعينة

758
00:53:19,471 --> 00:53:22,141
‫طعام رديء
‫وأنا في مزاج رديء

759
00:53:22,308 --> 00:53:24,893
‫كان يجب أن أبلغ بمرضي
‫فعندي ما يشغلني

760
00:53:25,019 --> 00:53:28,105
‫لا أصدق أني أسمع
‫هذا التوجع والأنين

761
00:53:28,272 --> 00:53:31,483
‫من (فانيسا) العاملة
‫بمكبس (ديترويت)

762
00:53:31,859 --> 00:53:34,695
‫خذي طعامك
‫وعودي إلى عملك

763
00:53:34,778 --> 00:53:37,781
‫تحلمين إذا توقعت الخير
‫من كلماتك الرثة

764
00:53:38,574 --> 00:53:41,535
‫تأملوا حالكم
‫متجمدين برداً كالبلهاء

765
00:53:41,660 --> 00:53:44,371
‫تنتظرون الطعام
‫من عربة الطعام العرجاء

766
00:53:44,455 --> 00:53:46,749
‫من يريد ماذا؟
‫من يحب أن يسمع التوبيخ؟

767
00:53:46,915 --> 00:53:49,793
‫أنشر سمومي بكل مكان
‫فاشربوا منها

768
00:53:49,877 --> 00:53:53,589
‫انظروا الزنجي البدين
‫المغفل المهمل

769
00:53:53,797 --> 00:53:57,051
‫أيها القبيح
‫ليت أباك ارتدى واقياً

770
00:53:57,217 --> 00:53:59,678
‫كفاك غناء
‫واحتفظي بعملك يا (فانيسا)

771
00:53:59,762 --> 00:54:02,097
‫واتركي هذا الهراء
‫في البيت مع فساتينك

772
00:54:02,431 --> 00:54:05,601
‫وبمناسبة الفساتين
‫انظروا لـ(بول) المخنث

773
00:54:06,226 --> 00:54:09,063
‫حين تسافر
‫تضع السراويل في حقيبتك

774
00:54:09,229 --> 00:54:11,482
‫مصنوعة من الدانتيل
‫من (فكتورياز سيكريت)

775
00:54:11,565 --> 00:54:14,193
‫لو أنزل 10 رجال
‫في فنجان لشربته

776
00:54:18,906 --> 00:54:21,575
‫حسناً يا قوم
‫كفانا من نكات المخنثين

777
00:54:21,825 --> 00:54:23,869
‫وخاصة حين يرددها
‫مخنث مفلس

778
00:54:25,913 --> 00:54:27,247
‫أسلوبه يثير الاشمئزاز

779
00:54:27,331 --> 00:54:30,542
‫أنت هنا من قبلي
‫لكن راتبي أعلى من راتبك

780
00:54:30,959 --> 00:54:32,294
‫اجلس يا رجل

781
00:54:32,419 --> 00:54:35,589
‫لماذا يقف بالطابور؟
‫ليس معه ثمن طعام

782
00:54:36,048 --> 00:54:38,050
‫انظروا إلى هذا

783
00:54:38,258 --> 00:54:41,053
‫لقد صرف شيكه كله
‫فاشترى به كعكة

784
00:54:42,179 --> 00:54:45,099
‫أيها المخنث الرقيع
‫لن تحتمل مني كلمة

785
00:54:45,265 --> 00:54:47,142
‫(بول) مخنث
‫وأنت مثلي

786
00:54:47,226 --> 00:54:49,186
‫هو على الأقل اعترف...

787
00:54:49,353 --> 00:54:52,272
‫أما هذا فيتضور جوعاً
‫فليعطه أحدكم قطعة من البسكويت

788
00:54:53,482 --> 00:54:55,359
‫لا أعرف
‫بم أخبروك يا (مايك)

789
00:54:55,609 --> 00:54:57,820
‫لا بد أنهم أفرطوا
‫في شد ضفائرك

790
00:54:58,070 --> 00:55:00,531
‫أنت تريد ترك هذه الوظيفة
‫ولا تستطيع

791
00:55:00,614 --> 00:55:03,283
‫طال عملك بالمصنع
‫حتى أصبحت من ديكوراته

792
00:55:04,451 --> 00:55:06,161
‫انظر إلى حذائك اللعين!

793
00:55:06,453 --> 00:55:08,747
‫لقد بدأت تنبت له جذور

794
00:55:10,207 --> 00:55:11,959
‫أمام الميكروفون، يبهت لونك

795
00:55:12,042 --> 00:55:14,795
‫أنت مثل مغن غاضب
‫لم يسمعه أحد

796
00:55:15,504 --> 00:55:17,715
‫لماذا تشاكس المخنث

797
00:55:17,798 --> 00:55:20,384
‫وأنت المصاب بالإيدز؟

798
00:55:21,176 --> 00:55:23,637
‫لقد سئمت هذا المهرج

799
00:55:23,804 --> 00:55:26,014
‫اللعنة
‫سأترك الإجهاز عليه لجارتي هذه

800
00:55:28,851 --> 00:55:31,979
‫رجل مثلك
‫لن يحصل أبدا على امرأة

801
00:55:32,062 --> 00:55:34,857
‫يا أحمق، اذهب واستمن
‫هذا سبيلك الوحيد للمتعة"

802
00:55:35,899 --> 00:55:37,526
‫تبحثين عن أخيك؟

803
00:55:37,609 --> 00:55:38,694
‫كنت.

804
00:55:42,906 --> 00:55:44,783
‫أتحبين القيام بشيء الليلة؟

805
00:55:45,451 --> 00:55:47,995
‫هل تطلب مني موعداً يا "جيمي سميث" الابن؟

806
00:55:50,122 --> 00:55:51,540
‫في الواقع، أجل.

807
00:55:53,250 --> 00:55:55,419
‫لماذا لا تأخذني إلى مكان ما الآن؟

808
00:55:59,214 --> 00:56:00,299
‫تعالي.

809
00:56:07,431 --> 00:56:08,682
‫إلى أين سنذهب؟

810
00:58:41,293 --> 00:58:43,295
‫كنت ممتازاً بالخارج.

811
00:58:44,796 --> 00:58:46,381
‫في طابور عربة الغداء؟

812
00:58:46,506 --> 00:58:48,884
‫وفي "التشين تيكي" منذ ليلتين.

813
00:58:49,301 --> 00:58:51,470
‫ثم مسألة الشريط الدعائي مع "وينك".

814
00:58:52,262 --> 00:58:54,014
‫ستحصل على اتفاق قريباً.

815
00:58:55,307 --> 00:58:56,558
‫أنا أشعر بهذا.

816
00:58:57,809 --> 00:59:00,062
‫هل كنت في موقف السيارات منذ ليلتين؟

817
00:59:01,313 --> 00:59:03,023
‫أصدقائي يظنونك مجنوناً.

818
00:59:03,190 --> 00:59:04,942
‫أصدقاؤك لا يعرفونني!

819
00:59:13,158 --> 00:59:14,409
‫لا أحد هنا.

820
00:59:14,701 --> 00:59:16,703
‫لا أصدق أنهم أعادوه لبيته بهذه السرعة.

821
00:59:16,787 --> 00:59:20,040
‫دون تأمين،
‫لا تخرج من المؤسسة الطبية بشيء.

822
00:59:20,207 --> 00:59:22,125
‫أين يكون إذن؟

823
00:59:22,251 --> 00:59:23,961
‫فلنحمد الله على أنه حي.

824
00:59:24,086 --> 00:59:26,672
‫بل نحمده على أنه لم يصب المكان الحساس.

825
00:59:27,506 --> 00:59:30,092
‫لهذا يحتاج الرفاق إلى اتفاق.

826
00:59:30,175 --> 00:59:33,136
‫شركات التسجيلات تعطي السود امتيازات.

827
00:59:33,387 --> 00:59:36,807
‫إذا حصلنا على اتفاق فخذ كل الامتيازات.

828
00:59:37,140 --> 00:59:40,227
‫سنركب "البنتلي" وننفق النقود.

829
00:59:40,310 --> 00:59:42,062
‫لا يهمني كل هذا.

830
00:59:42,145 --> 00:59:44,481
‫لا أريد سوى سماع "ثلاثة وثلث"...

831
00:59:44,564 --> 00:59:46,233
‫في الإذاعة.

832
00:59:46,316 --> 00:59:49,278
‫علينا أن ندخر في سندات التوفير...

833
00:59:49,361 --> 00:59:51,405
‫لبناء أستوديو.

834
00:59:51,488 --> 00:59:53,782
‫- سندات التوفير؟
‫- دعني أسألك سؤالاً،

835
00:59:54,533 --> 00:59:55,784
‫كيف نكون رفاقاً؟

836
00:59:55,867 --> 00:59:59,204
‫نحن بحاجة لنساء وسيارات.

837
00:59:59,288 --> 01:00:02,040
‫كل ما نفعل هو الكلام الفارغ!

838
01:00:02,791 --> 01:00:04,835
‫"نحن بحاجة لنساء وسيارات."

839
01:00:04,918 --> 01:00:07,170
‫"علينا أن ندخر في سندات التوفير."

840
01:00:07,254 --> 01:00:09,214
‫"علينا أن نذيع أغنية في الإذاعة."

841
01:00:09,339 --> 01:00:12,134
‫لكننا لا نفعل شيئاً.

842
01:00:12,217 --> 01:00:14,720
‫فما زلنا مفلسين ونقيم مع أمهاتنا.

843
01:00:17,389 --> 01:00:19,474
‫أنا راحل، أراكم فيما بعد.

844
01:00:19,766 --> 01:00:22,269
‫اركب السيارة أيها الثرثار الغاضب.

845
01:00:23,395 --> 01:00:25,355
‫أتمنى أن تحصل على سيارة جديدة قريباً.

846
01:00:25,439 --> 01:00:27,774
‫ربما في عيد ميلادك.

847
01:00:28,483 --> 01:00:31,820
‫سأتصل بأمك، وأرى ما يمكن عمله.

848
01:00:32,612 --> 01:00:34,448
‫سأركب في المقدمة يا "شابا".

849
01:00:36,575 --> 01:00:38,327
‫بل في الخلف يا "فراكان".

850
01:01:17,657 --> 01:01:19,493
‫لماذا تتظاهر بالنوم؟

851
01:01:20,702 --> 01:01:22,496
‫رأيتك من النافذة يا "بوب".

852
01:01:24,581 --> 01:01:26,291
‫لم أشعر برغبة في الحديث.

853
01:01:27,417 --> 01:01:28,502
‫ولم لا؟

854
01:01:32,339 --> 01:01:34,549
‫لم أشأ أن يسخروا مني.

855
01:01:34,883 --> 01:01:36,760
‫أتفهم ما أقول يا "أرنب"؟

856
01:01:38,095 --> 01:01:39,096
‫أجل.

857
01:01:40,472 --> 01:01:41,473
‫حقاً؟

858
01:01:42,641 --> 01:01:43,767
‫"أم سي بوب".

859
01:02:07,457 --> 01:02:09,584
‫كما تظهر في المجلات.

860
01:02:10,752 --> 01:02:11,920
‫ما الحكاية؟

861
01:02:12,212 --> 01:02:14,589
‫"أرنب"، أين كنت؟

862
01:02:14,923 --> 01:02:16,842
‫أنت أيضاً تنادينه بهذا الاسم؟

863
01:02:17,801 --> 01:02:19,344
‫أنا التي أعطته إياه.

864
01:02:19,469 --> 01:02:22,514
‫أجل، حين كان طفلاً.

865
01:02:22,597 --> 01:02:26,101
‫كانت أسنانه بارزة، وأذناه كبيرتين.

866
01:02:26,184 --> 01:02:28,186
‫كان لطيفاً جداً.

867
01:02:28,895 --> 01:02:33,316
‫كأنه "أرنوب" صغير.

868
01:02:58,884 --> 01:02:59,801
‫عندي أخبار سارة.

869
01:02:59,885 --> 01:03:02,596
‫جئت بها عند أمي؟ كيف؟

870
01:03:02,679 --> 01:03:05,724
‫دعوتها إلى العرض فقالت إن علينا اصطحابك.

871
01:03:05,807 --> 01:03:07,017
‫ما كان علي أن أفعل؟

872
01:03:07,100 --> 01:03:10,604
‫كنت أساعد "آل" في البحث عن مصور لها.

873
01:03:10,770 --> 01:03:13,940
‫وهي لا تكف عن الحديث عن إعجابها بك.

874
01:03:14,983 --> 01:03:17,819
‫اسمع الآن،

875
01:03:18,028 --> 01:03:19,821
‫سمعت من "روي" اليوم...

876
01:03:20,113 --> 01:03:22,157
‫سيأتي صديقي "روي" للإذاعة غداً...

877
01:03:22,240 --> 01:03:23,492
‫للقائه مع "بيغ أو".

878
01:03:23,575 --> 01:03:25,452
‫- وإذن؟
‫- وإذن؟

879
01:03:25,535 --> 01:03:29,414
‫أخبرته ببراعتك، وقلت "أرنب" هو من تريد.

880
01:03:29,539 --> 01:03:32,709
‫فقال، أحضره، ولنر مدى براعته.

881
01:03:32,876 --> 01:03:37,130
‫إذا أُعجب بك فقد تسجل
‫في "ساوند 54" الأسبوع القادم.

882
01:03:38,882 --> 01:03:40,884
‫هل تستطيع أن تستعد؟

883
01:03:44,930 --> 01:03:46,139
‫أجل. أنا قادر.

884
01:03:48,475 --> 01:03:50,810
‫- الذنب ذنبي.
‫- لا عليك يا رجل.

885
01:03:51,895 --> 01:03:53,605
‫النجاح ينتظرك يا "جيمي".

886
01:03:54,731 --> 01:03:55,982
‫لماذا خرجت؟

887
01:03:57,192 --> 01:03:58,360
‫أنا لا أقيم هنا فعلاً.

888
01:03:58,443 --> 01:04:00,904
‫وإذن؟ لماذا خرجت؟

889
01:04:01,821 --> 01:04:02,989
‫إنني...

890
01:04:10,080 --> 01:04:12,541
‫لا تشعر بالخجل من محل سكنك.

891
01:04:12,624 --> 01:04:14,000
‫أنا لا أسكن هنا.

892
01:04:16,545 --> 01:04:18,171
‫ماذا بينك وبين "وينك"؟

893
01:04:18,588 --> 01:04:20,549
‫إنه يساعدني في جمع ألبوم مصور.

894
01:04:22,092 --> 01:04:23,552
‫باستخدام اتصالاته.

895
01:04:24,219 --> 01:04:25,845
‫كما يساعدك تماماً.

896
01:04:29,015 --> 01:04:30,100
‫إذن...

897
01:04:32,060 --> 01:04:34,437
‫ستضطر للمبيت هنا الليلة؟

898
01:04:38,358 --> 01:04:39,693
‫أجل، إذ ينبغي...

899
01:04:40,068 --> 01:04:42,279
‫أن أوجد بعض الأغاني للشريط الدعائي.

900
01:04:42,946 --> 01:04:43,989
‫لا بأس.

901
01:06:17,165 --> 01:06:18,875
‫أمك وصلها إنذار بالطرد.

902
01:06:21,544 --> 01:06:23,046
‫هذا هو المكتوب هنا.

903
01:06:23,713 --> 01:06:26,174
‫"على السكان إخلاء العقار

904
01:06:26,299 --> 01:06:29,344
‫بسبب عدم دفع الإيجار."

905
01:06:29,803 --> 01:06:31,096
‫هل كنت تعرف بهذا؟

906
01:06:31,179 --> 01:06:32,514
‫صباح الخير.

907
01:06:34,057 --> 01:06:35,809
‫حبيبتي، ألا تريدين حبوباً؟

908
01:06:36,059 --> 01:06:40,563
‫كنت أكلم ابنك العزيز عن حكاية الطرد.

909
01:06:42,649 --> 01:06:44,484
‫هل كنت تنوين إبلاغي؟

910
01:06:44,567 --> 01:06:46,111
‫حبيبي، إنها مجرد غلطة.

911
01:06:46,194 --> 01:06:48,697
‫- أنت كذابة.
‫- اسمع!

912
01:06:49,364 --> 01:06:50,615
‫لا تقحم نفسك يا "أرنب".

913
01:06:51,366 --> 01:06:54,494
‫- سأتولى الأمر.
‫- إياك!

914
01:06:56,037 --> 01:06:59,124
‫ما مشكلتك؟ لا تلمس أمي!

915
01:06:59,207 --> 01:07:02,419
‫لا تقحم نفسك!

916
01:07:02,919 --> 01:07:06,715
‫سأرحل، لا يمكنني أن أخرج مع واحدة مثلك.

917
01:07:06,798 --> 01:07:08,842
‫ستتركينه يقول لك هذا؟

918
01:07:08,925 --> 01:07:10,844
‫ومعها طفلان من المشردين.

919
01:07:11,052 --> 01:07:12,595
‫وغد!

920
01:07:15,598 --> 01:07:16,725
‫"أرنب"!

921
01:07:18,351 --> 01:07:20,353
‫"جيمي"، أرجوك!

922
01:07:22,355 --> 01:07:24,524
‫كفى!

923
01:07:25,692 --> 01:07:26,693
‫توقف!

924
01:07:26,776 --> 01:07:28,194
‫اذهب إلى الجحيم!

925
01:07:30,697 --> 01:07:32,282
‫توقف يا "أرنب"!

926
01:07:32,365 --> 01:07:35,201
‫- ابن الزانية!
‫- توقف!

927
01:07:50,967 --> 01:07:52,719
‫توقف! رباه، "ليلي".

928
01:07:53,928 --> 01:07:57,015
‫تعالي يا صغيرتي. تعالي هنا.

929
01:07:57,682 --> 01:07:58,683
‫لا عليك.

930
01:08:00,769 --> 01:08:03,563
‫تعالي يا صغيرتي، تعالي.

931
01:08:05,940 --> 01:08:07,358
‫لا عليك.

932
01:08:15,950 --> 01:08:18,661
‫انتهى الأمر يا صغيرتي.

933
01:08:38,014 --> 01:08:39,474
‫ما الحكاية يا رجل؟

934
01:08:41,601 --> 01:08:43,144
‫"أليكس" اتصلت لتوها.

935
01:08:43,770 --> 01:08:47,106
‫جعلت أحد أصدقائي يلتقط لها صوراً.

936
01:08:47,524 --> 01:08:51,027
‫وهى بحاجة لتوصيلة، فهل تقوى على القيادة؟

937
01:08:51,152 --> 01:08:53,488
‫- سأتولى القيادة.
‫- الآخرون قادمون.

938
01:08:53,613 --> 01:08:58,159
‫ستوصلهم أم "سول". سمعت أنك تتسابق غداً.

939
01:08:58,326 --> 01:08:59,369
‫أنا ماذا؟

940
01:09:00,537 --> 01:09:03,081
‫أخبرني شخص بأن "مستقبل" أشركك.

941
01:09:03,164 --> 01:09:04,374
‫من قال هذا؟

942
01:09:14,968 --> 01:09:16,135
‫ما الحكاية؟

943
01:09:17,053 --> 01:09:18,221
‫امسحوا أقدامكم.

944
01:09:18,304 --> 01:09:20,807
‫لن يمسح أحد قدمه من أجل قبوك الحقير.

945
01:09:20,890 --> 01:09:22,392
‫أين أمك؟

946
01:09:23,226 --> 01:09:24,060
‫تعمل.

947
01:09:24,143 --> 01:09:25,478
‫أمي الحبيبة!

948
01:09:25,562 --> 01:09:27,564
‫قل لها أن تنشر هذا الهراء بأعلى.

949
01:09:27,647 --> 01:09:31,234
‫هل أشركتني في مسابقة ليلة الغد؟

950
01:09:31,860 --> 01:09:34,529
‫لا تتظاهر بالغباء، هل أشركتني؟

951
01:09:37,532 --> 01:09:41,077
‫فاز "بابا دوك" الأسبوع الماضي،
‫وسيدافع عن لقبه.

952
01:09:41,286 --> 01:09:45,123
‫عليك انتزاعه منه، فالفوز يأتيك بالاحترام.

953
01:09:45,206 --> 01:09:49,002
‫سئمت ظنك أنك أدرى بمصلحتي!

954
01:09:49,085 --> 01:09:51,546
‫أنت لست أبي!

955
01:09:51,671 --> 01:09:53,590
‫- اسمع يا "جيمي"...
‫- كلا، اذهب للجحيم!

956
01:09:53,715 --> 01:09:55,842
‫قلت لك ألا تشركني!

957
01:09:56,009 --> 01:09:57,844
‫الآن تريد التشاجر معي أنا؟

958
01:09:57,927 --> 01:10:01,723
‫لست مستقبل أي شيء، أنت "دافيد بورتر".

959
01:10:03,099 --> 01:10:04,434
‫بالله عليكما.

960
01:10:09,230 --> 01:10:10,648
‫أتدري؟

961
01:10:11,524 --> 01:10:13,568
‫افعل كما تريد.

962
01:10:15,403 --> 01:10:17,405
‫لم يعد أمرك يهمني.

963
01:10:20,783 --> 01:10:22,368
‫فعلاً، لا يهمني!

964
01:10:36,049 --> 01:10:38,051
‫هل ستحضر لمحطة الإذاعة الليلة؟

965
01:10:38,468 --> 01:10:39,636
‫لا أدري.

966
01:10:48,937 --> 01:10:50,104
‫مظهري بشع.

967
01:10:50,647 --> 01:10:54,734
‫لو كنت أعرف أنه اليوم لما شربت بعد العرض.

968
01:10:54,817 --> 01:10:57,820
‫- بوسعي تغيير الموعد.
‫- كلا، سأحضر.

969
01:10:57,946 --> 01:11:00,615
‫- حقاً؟
‫- أنا دائماً أحضر.

970
01:11:00,698 --> 01:11:03,326
‫متى نرى صورك في المجلات؟

971
01:11:03,409 --> 01:11:06,287
‫الصور لـ"بلاي بوي"
‫لكنك تقصد تحقيقاً مصوراً.

972
01:11:06,412 --> 01:11:08,373
‫اخرس، يا "فردريك دوغلاس".

973
01:11:08,456 --> 01:11:11,125
‫إنها صور لألبومها، كي تحصل على عمل.

974
01:11:11,250 --> 01:11:13,294
‫إنه ألبوم يستحق القراءة.

975
01:11:13,419 --> 01:11:14,545
‫وسيكون الوحيد.

976
01:11:28,768 --> 01:11:31,980
‫- لا تنسي هذه.
‫- شكراً يا رجال.

977
01:11:36,609 --> 01:11:38,027
‫أتحبين أن أصعد؟

978
01:11:38,820 --> 01:11:39,988
‫لا عليك.

979
01:12:02,385 --> 01:12:03,511
‫أمي.

980
01:12:06,723 --> 01:12:08,850
‫هيا، انهضي.

981
01:12:11,936 --> 01:12:13,062
‫هيا.

982
01:12:15,314 --> 01:12:16,733
‫لقد تركني "غريغ".

983
01:12:19,444 --> 01:12:20,695
‫تركني "غريغ".

984
01:12:23,114 --> 01:12:24,115
‫اللعنة!

985
01:12:24,657 --> 01:12:26,034
‫انهضي.

986
01:12:26,200 --> 01:12:27,660
‫لا عليك يا "ليلي".

987
01:12:27,827 --> 01:12:29,245
‫لا بأس يا حبيبتي.

988
01:12:34,584 --> 01:12:36,502
‫وصله شيك التعويض.

989
01:12:39,589 --> 01:12:42,967
‫وبعد أن أصبح يملك نقوداً...

990
01:12:43,509 --> 01:12:45,970
‫لم يعد يقبل البقاء مع واحدة مثلي.

991
01:12:48,389 --> 01:12:52,268
‫اليوم الخميس، يجب أن ألعب البينغو.

992
01:12:52,518 --> 01:12:54,270
‫ربما أجده هناك.

993
01:12:54,729 --> 01:12:57,523
‫لن تخرجي، وأنت أفضل حالاً من دونه.

994
01:12:58,107 --> 01:13:00,443
‫لقد تركني بسببك!

995
01:13:00,526 --> 01:13:03,863
‫لقد أفسدت علاقتي به!

996
01:13:06,991 --> 01:13:08,409
‫من سيريدني الآن؟

997
01:13:08,785 --> 01:13:13,164
‫أين سنعيش؟ ليس معنا نقود!

998
01:13:13,247 --> 01:13:16,375
‫ليس معنا أي شيء! ماذا أفعل؟

999
01:13:16,876 --> 01:13:18,711
‫ماذا أفعل؟

1000
01:13:18,795 --> 01:13:21,881
‫ماذا ستفعلين؟ "ليلي" هناك بمفردها!

1001
01:13:22,090 --> 01:13:25,051
‫لماذا تتصرفين هكذا؟ ماذا فعلنا لك؟

1002
01:13:25,134 --> 01:13:29,347
‫اخرج من هنا! اخرج من بيتي!

1003
01:13:29,931 --> 01:13:32,517
‫اخرج من بيتي!

1004
01:13:35,228 --> 01:13:37,355
‫تعالي يا صغيرتي، ارتدي معطفك.

1005
01:13:39,982 --> 01:13:41,609
‫سنزور الجيران، اتفقنا؟

1006
01:13:42,360 --> 01:13:43,861
‫سنخرج من هنا.

1007
01:14:16,894 --> 01:14:18,771
‫- في أي طابق محطة الإذاعة؟
‫- 28.

1008
01:14:18,855 --> 01:14:20,439
‫- شكراً لك.
‫- العفو.

1009
01:14:20,940 --> 01:14:23,109
‫عندما ننظر إلى "بيغ أو"، ماذا نرى؟

1010
01:14:23,192 --> 01:14:26,654
‫إنني أحدثك عن الفقر والعشوائيات،
‫هذه أصولي.

1011
01:14:26,779 --> 01:14:28,781
‫لذا وضعت كل هذا في الموسيقى.

1012
01:14:28,906 --> 01:14:31,242
‫- أبحث عن "وينك هاريس".
‫- من؟

1013
01:14:31,325 --> 01:14:33,161
‫إنه هنا مع "روي داروتشر".

1014
01:14:33,244 --> 01:14:35,288
‫كلهم في أستوديو "ب".

1015
01:14:35,496 --> 01:14:36,497
‫شكراً.

1016
01:14:36,581 --> 01:14:39,834
‫كنت أقوم بأي شيء مجاناً، للانتشار فقط.

1017
01:14:39,959 --> 01:14:43,504
‫طبعاً، "بيغ أو" الشهير الناجح...

1018
01:14:43,588 --> 01:14:44,797
‫الجذاب.

1019
01:14:44,881 --> 01:14:48,259
‫أخيراً أذاعت الإذاعة أغانيك، فبم تشعر؟

1020
01:14:48,342 --> 01:14:51,929
‫بالحب الكبير،
‫وأريد أن أشكرك أنت والمحطة...

1021
01:14:52,013 --> 01:14:54,348
‫على عنايتكم بي.

1022
01:14:54,473 --> 01:14:58,519
‫إنني أحاول وضع "ديترويت" على الخريطة.

1023
01:14:58,853 --> 01:15:00,855
‫وسننجح في هذا.

1024
01:15:00,938 --> 01:15:02,523
‫سنمد خطاً للمواهب الشابة هنا...

1025
01:15:02,607 --> 01:15:06,319
‫فتلفت نظر المسؤولين، وتوقع معنا.

1026
01:15:11,032 --> 01:15:12,033
‫كفى!

1027
01:15:15,494 --> 01:15:17,747
‫لقد رأيتك تقلي "البرغر"!

1028
01:15:18,080 --> 01:15:19,332
‫أجل، قمت بهذا.

1029
01:15:19,415 --> 01:15:22,293
‫وخطر لي أنني أعرف وجهك...

1030
01:15:22,835 --> 01:15:27,548
‫كفى أرجوك، توقف يا "جيمي"!

1031
01:15:29,634 --> 01:15:32,637
‫- كم مر على بدايتك؟
‫- 15 سنة.

1032
01:15:38,476 --> 01:15:43,397
‫ويشرفني أن أدخل الإذاعة وأحظى منك بهذا.

1033
01:15:43,648 --> 01:15:46,400
‫نحن نمثل المدينة

1034
01:15:46,567 --> 01:15:48,861
‫ونعتني بفنانينا ووطننا.

1035
01:15:48,986 --> 01:15:51,530
‫أتمنى لك مستقبلاً ناجحاً

1036
01:15:51,614 --> 01:15:53,407
‫لأنني أعرف إخلاصك.

1037
01:15:53,532 --> 01:15:56,118
‫أنت ممثل حقيقي لمنطقة وسط المدينة.

1038
01:15:56,202 --> 01:15:58,162
‫إنني أعمل من أجلكم جميعاً.

1039
01:15:58,246 --> 01:16:00,414
‫وسط "ديترويت"!

1040
01:16:47,044 --> 01:16:49,588
‫- شكراً يا سيدة "هلغلاند".
‫- العفو.

1041
01:16:49,755 --> 01:16:51,048
‫طابت ليلتك.

1042
01:16:54,593 --> 01:16:55,803
‫هل استمتعت؟

1043
01:16:56,887 --> 01:16:58,014
‫أجل، أعرف.

1044
01:17:09,025 --> 01:17:12,486
‫ادخلي وأغلقي الباب.

1045
01:17:12,570 --> 01:17:13,571
‫اسمعيني.

1046
01:17:13,779 --> 01:17:16,907
‫ادخلي وأغلقي الباب، وسآتي بعد دقيقة.

1047
01:17:17,533 --> 01:17:19,452
‫هيا.

1048
01:17:24,165 --> 01:17:25,207
‫هيا!

1049
01:17:28,794 --> 01:17:29,962
‫كيف الحال؟

1050
01:17:31,630 --> 01:17:33,632
‫مستعد للضرب يا رجل؟

1051
01:17:35,301 --> 01:17:37,636
‫قال "وينك" إنك تسكن مقطورة مع أمك.

1052
01:17:39,805 --> 01:17:41,265
‫لكننا لم نصدقه.

1053
01:17:44,060 --> 01:17:45,895
‫انهض يا "إلفيس".

1054
01:17:47,021 --> 01:17:48,272
‫انهض يا عربيد.

1055
01:17:50,900 --> 01:17:52,902
‫قم أيها المخنث وقاتل!

1056
01:17:59,909 --> 01:18:02,703
‫ماذا؟ إلام تنظر؟

1057
01:18:12,588 --> 01:18:13,631
‫"جيمي"!

1058
01:18:26,268 --> 01:18:28,145
‫انهض، عليك اللعنة.

1059
01:18:29,772 --> 01:18:31,899
‫توقفوا!

1060
01:18:31,982 --> 01:18:33,984
‫قاتلني، أيها الحقير!

1061
01:18:44,578 --> 01:18:49,208
‫بوسعي إنهاء حياتك الآن، ولن يفتقدك أحد.

1062
01:18:51,001 --> 01:18:53,170
‫كلا. لا تفعل هذا.

1063
01:18:54,004 --> 01:18:55,339
‫هيا.

1064
01:18:55,756 --> 01:18:57,091
‫لقد نال كفايته.

1065
01:19:03,097 --> 01:19:05,099
‫"العالم الحر"، يا حقير.

1066
01:19:11,856 --> 01:19:14,817
‫لا تنس أن تأتي "للشلتر" ليلة الغد.

1067
01:19:16,110 --> 01:19:18,612
‫أيها الأرنب الصغير.

1068
01:19:47,933 --> 01:19:49,059
‫رباه.

1069
01:19:50,144 --> 01:19:52,480
‫- ماذا أصابك؟
‫- لقد سقطت.

1070
01:19:54,023 --> 01:19:55,191
‫سقطت؟

1071
01:19:56,859 --> 01:19:57,860
‫سقطت.

1072
01:20:00,738 --> 01:20:03,073
‫سأعد لك شيئاً تأكله.

1073
01:20:03,574 --> 01:20:04,742
‫ماذا؟

1074
01:20:06,035 --> 01:20:07,244
‫أنا أمك.

1075
01:20:07,328 --> 01:20:10,164
‫وأريد أن أعد لك الطعام.

1076
01:20:26,805 --> 01:20:28,641
‫كنت أظنك تريدين رحيلي.

1077
01:20:30,017 --> 01:20:32,228
‫أتريد الفطير أم لا؟

1078
01:20:35,606 --> 01:20:37,066
‫ماذا دهاك؟

1079
01:20:37,441 --> 01:20:40,110
‫- لن يطردونا.
‫- كيف؟

1080
01:20:40,736 --> 01:20:42,238
‫ذهبت لألعب البينغو.

1081
01:20:44,156 --> 01:20:45,449
‫وفزت!

1082
01:20:48,619 --> 01:20:50,412
‫3200 دولار!

1083
01:20:51,539 --> 01:20:53,999
‫- أنت تمزحين معي.
‫- كلا.

1084
01:20:54,792 --> 01:20:57,253
‫لقد تغير حظنا أخيراً.

1085
01:21:01,257 --> 01:21:03,842
‫هل كنت تنوي فعلاً تسجيل الشريط مع "وينك"؟

1086
01:21:09,974 --> 01:21:11,016
‫كلا.

1087
01:21:12,726 --> 01:21:14,186
‫سأسجله بمفردي.

1088
01:21:19,942 --> 01:21:23,737
‫أتدري يا "أرنب"، أعتقد أنها أفضل طريقة.

1089
01:21:48,470 --> 01:21:50,097
‫اسمع يا "سميث"!

1090
01:21:52,266 --> 01:21:54,226
‫"سميث"!

1091
01:22:03,360 --> 01:22:04,945
‫أأنت بخير؟

1092
01:22:05,112 --> 01:22:06,530
‫سقطت على سلم.

1093
01:22:09,658 --> 01:22:11,535
‫كان أداؤك يتحسن.

1094
01:22:11,619 --> 01:22:13,537
‫ألا تزال تريد المناوبات الإضافية؟

1095
01:22:13,621 --> 01:22:14,622
‫أجل.

1096
01:22:15,289 --> 01:22:18,208
‫أريدك الليلة، فأنا بحاجة لرجل.

1097
01:22:19,168 --> 01:22:20,336
‫الليلة؟

1098
01:22:20,419 --> 01:22:22,421
‫- أهي مشكلة؟
‫- لا مشكلة.

1099
01:22:23,380 --> 01:22:24,381
‫عظيم.

1100
01:22:25,549 --> 01:22:27,176
‫عد إلى عملك.

1101
01:22:32,556 --> 01:22:33,641
‫"ماني"!

1102
01:22:35,726 --> 01:22:36,810
‫شكراً.

1103
01:22:45,611 --> 01:22:46,779
‫ما الحكاية؟

1104
01:22:46,862 --> 01:22:49,531
‫أنتظر تلك السيارة البطيئة.

1105
01:22:50,824 --> 01:22:52,534
‫لماذا لم تزل هنا؟

1106
01:22:53,410 --> 01:22:55,746
‫أصاب أحدهم المرض، فحللت محله.

1107
01:23:06,548 --> 01:23:08,133
‫لكنها لا تنتظرني أنا.

1108
01:23:09,551 --> 01:23:10,761
‫سأعود لك.

1109
01:23:23,148 --> 01:23:24,358
‫ماذا تريدين؟

1110
01:23:25,109 --> 01:23:27,820
‫جئت أودعك، فأنا ذاهبة إلى "نيويورك".

1111
01:23:28,904 --> 01:23:31,532
‫حقاً؟ ثم ماذا؟

1112
01:23:35,494 --> 01:23:37,913
‫أيمكنني توصيلك إلى أي مكان؟

1113
01:23:38,372 --> 01:23:39,832
‫كلا، أنا بخير هنا.

1114
01:23:40,833 --> 01:23:42,334
‫سأعمل وقتاً إضافياً.

1115
01:23:42,418 --> 01:23:44,211
‫تدخر من أجل شيء خاص؟

1116
01:23:44,294 --> 01:23:46,505
‫أجل، تسجيل الشريط.

1117
01:23:50,259 --> 01:23:51,343
‫عظيم.

1118
01:23:52,761 --> 01:23:53,971
‫سيفيدك هذا.

1119
01:23:56,932 --> 01:23:59,268
‫كنت أرجو أن أراك الليلة في "الشلتر".

1120
01:24:00,352 --> 01:24:01,478
‫إذا كنت خائفاً...

1121
01:24:01,562 --> 01:24:03,313
‫أنا لا أخاف هؤلاء الرجال.

1122
01:24:05,941 --> 01:24:07,609
‫لم أقل هذا.

1123
01:24:12,489 --> 01:24:13,532
‫وداعاً.

1124
01:24:22,416 --> 01:24:26,128
‫"بول"، هلا حللت محلي لمدة ساعتين؟

1125
01:24:27,296 --> 01:24:28,881
‫يمكنني أن أفعل هذا.

1126
01:24:29,423 --> 01:24:31,216
‫شكراً، أنا مدين لك.

1127
01:24:42,895 --> 01:24:44,605
‫إنه "أرنب"، هيا.

1128
01:24:46,857 --> 01:24:48,233
‫انتظر يا "أرنب"!

1129
01:24:52,780 --> 01:24:53,947
‫ما الحكاية؟

1130
01:24:55,616 --> 01:24:56,742
‫ماذا أصابك؟

1131
01:24:56,825 --> 01:24:59,495
‫- أنت بخير؟ ما لعينك؟
‫- أنا بخير.

1132
01:24:59,578 --> 01:25:03,248
‫قال "وينك" إنك انفجرت
‫لأن "روي داروتشر" رفض تمويل شريطك.

1133
01:25:03,332 --> 01:25:06,001
‫كما قال أموراً سخيفة عنه هو و"أليكس".

1134
01:25:06,084 --> 01:25:07,920
‫هل سنهاجمهم ثانية؟

1135
01:25:09,379 --> 01:25:11,882
‫كلا، بل سأسابقهم.

1136
01:25:14,218 --> 01:25:15,344
‫حقاً؟

1137
01:25:16,678 --> 01:25:17,763
‫أجل.

1138
01:25:27,898 --> 01:25:29,274
‫هل تأتون؟

1139
01:25:33,320 --> 01:25:35,405
‫"(شيدار)، يمكنني تمزيقك

1140
01:25:35,572 --> 01:25:38,617
‫كقطعة جبن (شيدار)
‫لا يوجد مغن أفضل مني

1141
01:25:38,700 --> 01:25:39,660
‫أنا (أرنب)

1142
01:25:39,743 --> 01:25:42,371
‫ألسع كالنحلة
‫وأطير كالفراشة

1143
01:25:42,454 --> 01:25:44,915
‫من أنا؟
‫وإذا جرحت رجلاً؟

1144
01:25:45,040 --> 01:25:47,125
‫هل تراني أتهته؟

1145
01:25:47,209 --> 01:25:49,711
‫سأتركك دائخاً
‫من عربة الغداء لـ(الشلتر)

1146
01:25:49,878 --> 01:25:51,964
‫أنت لم تشعر بغضب
‫(هيلتر سكيلتر)

1147
01:25:52,047 --> 01:25:55,509
‫ومعي حزام
‫بطل وزن الديك

1148
01:25:55,968 --> 01:25:57,761
‫لقد دخلت بخاتم مزور

1149
01:25:57,970 --> 01:26:01,098
‫كيس مليء بالثياب
‫ما زلت أجذب النساء

1150
01:26:01,265 --> 01:26:03,934
‫سأمزقك من رأسك
‫لقدمك الجريحة

1151
01:26:04,017 --> 01:26:05,561
‫اسحب المسدس ببطء فيما بعد

1152
01:26:05,644 --> 01:26:08,105
‫وارفعه على (العالم الحر)

1153
01:26:08,188 --> 01:26:10,941
‫بدلاً من إطلاق النار على نفسك

1154
01:26:11,275 --> 01:26:13,402
‫أنت فعلاً مغرور

1155
01:26:13,485 --> 01:26:15,654
‫أنا حيران
‫(شيدار)، أين محفظتك؟

1156
01:26:15,737 --> 01:26:18,282
‫تتفوق في الخمر
‫على (الألكوهوليكس)

1157
01:26:18,365 --> 01:26:21,285
‫تجعلهم يقولون، اللعنة
‫(شيدار) هو الرجل

1158
01:26:21,410 --> 01:26:24,288
‫ينبغي استئصال زجاجة الخمر
‫من يده جراحياً"

1159
01:26:29,042 --> 01:26:30,377
‫أنت مرة أخرى؟

1160
01:26:30,460 --> 01:26:34,506
‫كأنها مسابقة للعاهات هنا.

1161
01:26:35,632 --> 01:26:37,050
‫لا تطلق النار!

1162
01:26:48,520 --> 01:26:51,148
‫أجل، فلنرحل عن هنا.

1163
01:27:03,535 --> 01:27:05,662
‫أنا بحاجة للخصوصية.

1164
01:27:08,457 --> 01:27:09,833
‫أيمكنني مرافقتك؟

1165
01:27:18,091 --> 01:27:19,092
‫اسمع...

1166
01:27:20,928 --> 01:27:22,512
‫- أعتذر عن...
‫- توقف.

1167
01:27:23,055 --> 01:27:24,222
‫إياك.

1168
01:27:25,140 --> 01:27:26,558
‫أنا لم أغضب أصلاً.

1169
01:27:28,143 --> 01:27:29,645
‫احرص فقط...

1170
01:27:30,187 --> 01:27:33,899
‫على تغيير النتيجة المعتادة الليلة.

1171
01:27:34,441 --> 01:27:35,776
‫هل تفهمني؟

1172
01:27:42,950 --> 01:27:43,951
‫شكراً.

1173
01:27:44,117 --> 01:27:45,827
‫الليلة ليلتك يا "أرنب".

1174
01:27:49,581 --> 01:27:51,083
‫هيا بنا.

1175
01:27:56,672 --> 01:27:58,548
‫حسناً.

1176
01:27:59,049 --> 01:28:02,260
‫كيف شعوركم جميعاً؟ إنكم بخير؟

1177
01:28:02,928 --> 01:28:07,683
‫المتسابق التالي، "إل سي ليكيتي سبليت"...

1178
01:28:08,100 --> 01:28:09,267
‫اذبحه.

1179
01:28:09,351 --> 01:28:11,687
‫وصديقي "أرنب" الأرنوب.

1180
01:28:12,312 --> 01:28:14,272
‫"أرنب"، تعال للمسرح!

1181
01:28:16,483 --> 01:28:18,318
‫أين "أرنب" بحق الجحيم؟

1182
01:28:20,946 --> 01:28:22,864
‫- أين "أرنب"؟
‫- إنهم ينادونك!

1183
01:28:23,448 --> 01:28:25,951
‫وقع "ليكيتي سبليت" في قرعتك.

1184
01:28:26,034 --> 01:28:28,203
‫- فهل يناسبك؟
‫- أجل.

1185
01:28:29,663 --> 01:28:31,331
‫لا يهمني من يكون.

1186
01:28:33,625 --> 01:28:34,668
‫لا بأس.

1187
01:28:35,544 --> 01:28:37,170
‫أين "أرنب" بحق اللعنة؟

1188
01:28:37,838 --> 01:28:41,383
‫تعال للخشبة، فالجميع ينتظرون.

1189
01:28:42,175 --> 01:28:45,178
‫سنشعل الجو الليلة.

1190
01:28:45,429 --> 01:28:48,765
‫معنا كثير من مغني "الراب" الكبار...

1191
01:28:48,849 --> 01:28:52,019
‫والفائز سيسابق البطل "بابا دوك".

1192
01:28:52,102 --> 01:28:55,439
‫ستكون مسابقة مذهلة، فانتظروا معنا.

1193
01:28:55,647 --> 01:28:59,526
‫تعال إلى الخشبة يا "أرنب"!

1194
01:29:00,861 --> 01:29:03,530
‫"أرنب" يا أرنوب؟

1195
01:29:04,364 --> 01:29:07,200
‫ها هو قادم، تعال!
‫أفسحوا للـ"أرنب"، دعوه يمر.

1196
01:29:08,160 --> 01:29:11,455
‫دعوا الفنان يصل للخشبة اللعينة.

1197
01:29:12,247 --> 01:29:14,291
‫هيا يا "أرنب".

1198
01:29:14,374 --> 01:29:15,667
‫دعوه يصعد.

1199
01:29:16,626 --> 01:29:17,711
‫أنت بخير؟

1200
01:29:18,336 --> 01:29:19,379
‫اختر.

1201
01:29:19,588 --> 01:29:21,089
‫الصورة.

1202
01:29:23,717 --> 01:29:24,885
‫وقد فزت به.

1203
01:29:25,886 --> 01:29:28,138
‫سأبدأ أنا، أمام هذا الفنان المختنق.

1204
01:29:28,263 --> 01:29:32,017
‫ثقتك بنفسك كبيرة، هيا! 45 ثانية.

1205
01:29:32,100 --> 01:29:34,019
‫أسمعنا الموسيقى يا "دي جيه".

1206
01:29:35,562 --> 01:29:37,314
‫"العالم الحر" أيها الرجال!

1207
01:29:38,523 --> 01:29:39,900
‫"سأقول لك شيئاً

1208
01:29:43,945 --> 01:29:45,363
‫اسمع هذا

1209
01:29:47,324 --> 01:29:50,035
‫هذا فنان مختنق
‫وستصيبه نوبة سيئة

1210
01:29:50,160 --> 01:29:53,038
‫فالأفضل أن تنتحر
‫بمسدس (بابا دوك)

1211
01:29:53,121 --> 01:29:54,873
‫أنت تتسلق جبلاً
‫لكنك ضعيف جداً

1212
01:29:54,956 --> 01:29:57,793
‫تركتك من دون مجداف
‫في بحيرة الإسفاف

1213
01:29:57,959 --> 01:30:00,712
‫أنا رجل (ديترويت)
‫وأنت (نيو كيد)

1214
01:30:00,796 --> 01:30:02,923
‫وسأرسلك عائداً
‫إلى منطقتك النائية

1215
01:30:03,048 --> 01:30:05,050
‫أيها النازي
‫فرقتك لا تناسبك

1216
01:30:05,133 --> 01:30:08,136
‫فاسمع نصيحتي
‫كون فرقة مع (فانيلا آيس)

1217
01:30:08,220 --> 01:30:10,305
‫ما أقوله لك
‫عليك بتنفيذه

1218
01:30:10,388 --> 01:30:13,141
‫إنه شاب ريفي
‫وموسيقانا ليست ريفية

1219
01:30:13,225 --> 01:30:15,227
‫يا ساكن المقطورة
‫سأخنقك حتى آخر نفس

1220
01:30:15,352 --> 01:30:18,480
‫سأجعلك أبلهاً
‫كـ(شيدار) حين أصاب نفسه

1221
01:30:18,563 --> 01:30:20,190
‫أعرف سبب
‫تسميتك بـ(أرنب)

1222
01:30:20,273 --> 01:30:23,485
‫لأنك تتبع (مستقبل)
‫وكأنه يمسك لك جزرة

1223
01:30:23,568 --> 01:30:25,570
‫حين استعرضت عضلاتك
‫أذقناك الويل

1224
01:30:25,654 --> 01:30:28,406
‫"مثل (تينا ترنر)
‫حين ضربها زوجها

1225
01:30:28,490 --> 01:30:29,825
‫سأكسر لوح كتفك

1226
01:30:29,950 --> 01:30:33,119
‫فتسقط حتى يتقلب
‫(إلفيس) في قبره

1227
01:30:33,537 --> 01:30:35,413
‫لماذا يطلقونك
‫علينا في الظلام؟

1228
01:30:35,539 --> 01:30:38,667
‫ارجع ببياضك
‫إلى منطقتك البيضاء"

1229
01:30:44,089 --> 01:30:46,299
‫لا بأس.

1230
01:30:46,383 --> 01:30:49,219
‫جميل جداً، لكن أعطني الميكروفون.

1231
01:30:49,302 --> 01:30:52,347
‫ممتاز، مبادئ "الهيب هوب".

1232
01:30:52,430 --> 01:30:55,058
‫"أرنب"، الدور عليك يا صغيري.

1233
01:30:55,684 --> 01:30:57,060
‫45 ثانية.

1234
01:30:57,185 --> 01:30:59,104
‫اكشف لهذا الحقير قيمته!

1235
01:30:59,229 --> 01:31:01,857
‫"دي جيه"، أدر الموسيقى!

1236
01:31:06,444 --> 01:31:08,029
‫هيا يا "أرنب"!

1237
01:31:08,321 --> 01:31:09,823
‫لا تختنق هذه المرة.

1238
01:31:17,330 --> 01:31:18,832
‫طيب، اسمعوا.

1239
01:31:19,583 --> 01:31:21,209
‫إنه يختنق!

1240
01:31:28,383 --> 01:31:29,551
‫"اسمعوا

1241
01:31:30,802 --> 01:31:32,846
‫غناء هذا الرجل
‫مغتصب كأن والديه سرقاه

1242
01:31:32,929 --> 01:31:35,807
‫صوته كـ(إريك سرمون)
‫في النسخة الأصلية

1243
01:31:36,266 --> 01:31:37,893
‫جمهور مريب

1244
01:31:37,976 --> 01:31:40,520
‫كله رجال
‫عدا أولئك الساقطات

1245
01:31:41,354 --> 01:31:43,356
‫أنا ألماني إذن؟
‫لا بأس

1246
01:31:43,523 --> 01:31:45,901
‫لكنك تبدو مثل دودة
‫لها ضفائر

1247
01:31:46,067 --> 01:31:48,028
‫و(قادة العالم الحر) المستجدين

1248
01:31:48,111 --> 01:31:50,572
‫انظروا كيف يتحول 6 رجال إلى امرأة؟

1249
01:31:51,239 --> 01:31:53,116
‫وتتحدث عن بحيرة الإسفاف؟

1250
01:31:53,199 --> 01:31:55,785
‫لو أبحرت فيها
‫بمجداف كبير

1251
01:31:55,869 --> 01:31:57,287
‫لغرقت مع ذلك

1252
01:31:57,370 --> 01:31:58,204
‫أنت فضيحة

1253
01:31:58,288 --> 01:32:00,707
‫وأنا (أرنب)
‫لكن في سباق للسلاحف

1254
01:32:00,874 --> 01:32:02,792
‫لن تؤثر في

1255
01:32:02,959 --> 01:32:04,044
‫شتائمه القبيحة

1256
01:32:04,127 --> 01:32:06,296
‫(سبيغتي سبيغتي)
‫أنا شققت (ليكيتي)

1257
01:32:07,005 --> 01:32:09,132
‫سأستدير الآن
‫مبتسماً

1258
01:32:09,299 --> 01:32:11,927
‫وأعبر خط (8 ميل)
‫ببياضي"

1259
01:32:18,058 --> 01:32:20,602
‫لا تقولوا شيئاً!

1260
01:32:20,685 --> 01:32:22,103
‫إنه حكم بالإجماع!

1261
01:32:22,270 --> 01:32:24,356
‫"أرنب" الأرنوب ينتقل للجولة التالية!

1262
01:32:24,481 --> 01:32:27,692
‫قل لأمك إنني سأتأخر.

1263
01:32:27,776 --> 01:32:29,194
‫ولتترك لي طبقاً.

1264
01:32:30,195 --> 01:32:32,948
‫لقد قتلته، أحسنت.

1265
01:32:33,031 --> 01:32:34,783
‫انتظروا.

1266
01:32:34,908 --> 01:32:36,743
‫لدينا بعد هذا...

1267
01:32:37,243 --> 01:32:41,039
‫"أوكس وسترايك"،
‫فتعاليا للمسرح يا وغدان.

1268
01:32:41,164 --> 01:32:42,290
‫"أرنب"!

1269
01:32:59,391 --> 01:33:01,476
‫الاختيار لك يا "أرنب".

1270
01:33:01,726 --> 01:33:02,727
‫الصورة.

1271
01:33:03,812 --> 01:33:05,480
‫الصورة. اختر.

1272
01:33:06,606 --> 01:33:09,234
‫"لوتو"، الدور عليك يا صغيري.
‫ستبدأ أنت.

1273
01:33:10,026 --> 01:33:12,112
‫- لا يهم.
‫- أسمعنا يا "دي جيه"!

1274
01:33:14,614 --> 01:33:18,660
‫- إنه يفعل هذا باستمرار.
‫- سأحطم لكم هذا الوغد.

1275
01:33:21,663 --> 01:33:24,040
‫"العالم الحر" هنا.

1276
01:33:24,374 --> 01:33:27,585
‫حان وقت التخلص النهائي من هذا الجبان.

1277
01:33:28,920 --> 01:33:30,755
‫لقد سئمته.

1278
01:33:30,839 --> 01:33:33,591
‫مزقه يا "لوتو"، هيا!

1279
01:33:37,262 --> 01:33:39,556
‫"سأتحدث بعنصرية أيها الأبيض
‫فقاضني

1280
01:33:39,639 --> 01:33:40,890
‫هذا فيلم رعب

1281
01:33:40,974 --> 01:33:43,143
‫لكن الأسود
‫لا يموت فيه

1282
01:33:43,226 --> 01:33:45,353
‫تعبث مع (لوتو)

1283
01:33:45,478 --> 01:33:48,314
‫مما يدفعني للظن
‫بأن الحياة لا تهمك

1284
01:33:48,732 --> 01:33:51,109
‫أتظن هؤلاء الزنوج
‫يبالون بما تقول؟

1285
01:33:51,484 --> 01:33:53,945
‫فرصتي أفضل
‫في الانضمام للـ(الكوكلوكسكلان)

1286
01:33:54,029 --> 01:33:56,031
‫أتريد الحقيقة؟
‫أنا معجب بك

1287
01:33:56,114 --> 01:33:59,367
‫لذا لم أشأ
‫أن تنتحر على يدي

1288
01:33:59,451 --> 01:34:01,369
‫دعك من (لوتو)
‫نادني بـ(القائد)

1289
01:34:01,453 --> 01:34:04,622
‫يؤسفني أنني مضطر
‫لسحق البطل (بيفر)

1290
01:34:04,831 --> 01:34:07,667
‫كنت معجباً بالبرنامج
‫لكنني الآن أرد

1291
01:34:07,792 --> 01:34:10,086
‫المرء يفعل
‫ما عليه أن يفعل

1292
01:34:10,253 --> 01:34:12,589
‫كم أكره هذا
‫فأنا أريد الاستمرار

1293
01:34:12,672 --> 01:34:16,009
‫سألتقط صورة لمؤخرتي
‫كي لا تنساني

1294
01:34:16,092 --> 01:34:17,677
‫وما ينتهي على خير فهو خير

1295
01:34:17,761 --> 01:34:21,473
‫لذا سأنتهي على جملة
‫(إلى الجحيم، لكن نهارك سعيد)!"

1296
01:34:28,354 --> 01:34:30,356
‫لا بأس.

1297
01:34:31,149 --> 01:34:33,276
‫الغضب ممنوع، والفشل ممنوع.

1298
01:34:33,359 --> 01:34:35,278
‫لقد قتلت هذا الولد الأبيض المغرور.

1299
01:34:35,445 --> 01:34:36,362
‫هذا لا شيء.

1300
01:34:36,488 --> 01:34:40,617
‫اهدؤوا وامنحوا الرجل فرصة.

1301
01:34:40,950 --> 01:34:43,787
‫"أرنب" الأرنوب الآن، هيا.

1302
01:34:44,704 --> 01:34:48,208
‫الميكروفون معك، وأنت تعرف واجبك.

1303
01:34:48,333 --> 01:34:50,085
‫أدر الموسيقى يا "دي جيه"!

1304
01:34:55,507 --> 01:34:57,175
‫تعتقد أنك موهوب؟

1305
01:34:59,886 --> 01:35:01,679
‫لكنك لا تقدر علينا!

1306
01:35:02,555 --> 01:35:04,182
‫أرنا موهبتك.

1307
01:35:06,434 --> 01:35:08,436
‫- هيا يا "أرنب"!
‫- عليك به!

1308
01:35:14,359 --> 01:35:17,112
‫"كنت قاسياً
‫على (بيفر) يا (وارد)

1309
01:35:17,237 --> 01:35:19,906
‫وكذلك (إدي هاسكل)
‫و(والي) وميس (كليفر)

1310
01:35:20,448 --> 01:35:22,909
‫الرجل يصرخ
‫عنده عقدة الاضطهاد

1311
01:35:23,034 --> 01:35:25,537
‫بسرعة احقنوه
‫بمنشط آخر!

1312
01:35:28,373 --> 01:35:31,251
‫لم أفهم كلمة من هذا الكلام

1313
01:35:31,543 --> 01:35:33,670
‫أهذه فانيلا أم حمالة صدر؟

1314
01:35:33,878 --> 01:35:36,381
‫كأن (سنوب دوغ)
‫أجرى عملية تكبير صدر

1315
01:35:36,548 --> 01:35:38,716
‫ألم تسمع الجولة الأخيرة يا أبله؟

1316
01:35:38,800 --> 01:35:41,302
‫انتبه
‫أنت تكرر الهراء الذي قاله

1317
01:35:42,387 --> 01:35:44,055
‫خذ قلماً
‫وعد للبيت

1318
01:35:44,180 --> 01:35:46,766
‫واكتب شيئاً
‫به إثارة

1319
01:35:46,891 --> 01:35:49,727
‫لا تعد إلى أن تكتشف شيئاً جيداً

1320
01:35:49,811 --> 01:35:52,438
‫اللعنة
‫خذ الميكروفون معك للبيت

1321
01:35:53,106 --> 01:35:55,066
‫تبدو وكأن إعصاراً ضربك

1322
01:35:55,233 --> 01:35:57,986
‫وفانيلاتك تصرخ،
‫(لوتو)، أنا واسعة عليك

1323
01:35:58,403 --> 01:36:00,446
‫أرأيت كيف تؤثر فيك
‫النكات البيضاء؟

1324
01:36:00,572 --> 01:36:03,283
‫إنه أضعف
‫من (فانيلا آيس) شخصياً

1325
01:36:03,992 --> 01:36:05,660
‫شعاري،
‫اللعنة على (لوتو)

1326
01:36:05,743 --> 01:36:08,913
‫سأحصل على رقم تليفون أمك
‫بدولار واحد"

1327
01:36:19,966 --> 01:36:23,094
‫رد فعل الجمهور واضح!

1328
01:36:23,219 --> 01:36:27,765
‫مسابقة متقاربة جداً، فلنر ماذا يحدث!

1329
01:36:27,849 --> 01:36:29,851
‫كيف شعوركم حيال "لوتو"؟

1330
01:36:31,895 --> 01:36:34,856
‫حسناً، و"أرنب" الأرنوب؟

1331
01:36:39,235 --> 01:36:42,572
‫مرة أخرى، فالحكم صعب.

1332
01:36:42,697 --> 01:36:44,073
‫سنبدأ بـ"لوتو".

1333
01:36:48,870 --> 01:36:51,623
‫الكثير من الحب!

1334
01:36:52,415 --> 01:36:53,791
‫وماذا عن "أرنب"؟

1335
01:36:57,629 --> 01:37:00,089
‫لا تقولوا شيئاً بعد!

1336
01:37:00,840 --> 01:37:03,426
‫يتقدم "أرنب" إلى الجولة التالية!

1337
01:37:03,509 --> 01:37:08,348
‫إلى الدور النهائي أمام "بابا دوك"!

1338
01:37:08,598 --> 01:37:12,477
‫استمعوا إلى هذا. والآن، استراحة 15 دقيقة.

1339
01:37:12,685 --> 01:37:15,730
‫احرصوا على إكرام السقاة، 15 دقيقة.

1340
01:37:15,939 --> 01:37:18,316
‫لقد أبدعت يا رجل.

1341
01:37:18,399 --> 01:37:22,028
‫لا بأس، فـ"وينك" أخذ أكثر من 7 أرقام
‫من فتاتك!

1342
01:37:26,824 --> 01:37:28,159
‫لقد نجحت يا فتى.

1343
01:37:32,580 --> 01:37:35,208
‫اللعنة عليه. اللعنة على "لكيتي".

1344
01:37:38,169 --> 01:37:40,463
‫سطر "بيفر" هذا كاد يقتلني.

1345
01:37:40,546 --> 01:37:41,589
‫لكنك نجوت.

1346
01:37:41,673 --> 01:37:45,260
‫أحسنت يا رجل، أنت عبقري.

1347
01:37:45,343 --> 01:37:48,304
‫بعثر كرامة ذلك المهرج، من أجلي.

1348
01:37:48,388 --> 01:37:51,641
‫- اسحق "بابا دوك"!
‫- إنه جاهل بالكلمات.

1349
01:37:51,766 --> 01:37:53,601
‫هل يقلقك ما سيقول؟

1350
01:37:55,019 --> 01:37:55,853
‫ماذا تعني؟

1351
01:37:55,937 --> 01:37:59,023
‫عن "وينك" ونومه مع "أليكس"...

1352
01:37:59,148 --> 01:38:02,694
‫وضربهم إياك وكل هذا الهراء.

1353
01:38:02,777 --> 01:38:05,071
‫- "شيدار"!
‫- اللعنة.

1354
01:38:05,238 --> 01:38:06,948
‫أنت تصنع التاريخ الليلة.

1355
01:38:07,031 --> 01:38:09,325
‫أجل، إنه حقير، وأنت موهوب!

1356
01:38:11,202 --> 01:38:12,704
‫ستكسب هذه المسابقة.

1357
01:38:24,507 --> 01:38:27,844
‫أنتم تعرفون الفقرة التالية.

1358
01:38:27,927 --> 01:38:31,639
‫جولة البطولة، وصدقوني، كل هذا حقيقي.

1359
01:38:32,390 --> 01:38:35,893
‫آن الأوان، فمعنا "بابا دوك"...

1360
01:38:37,228 --> 01:38:39,063
‫ومعنا "أرنب".

1361
01:38:40,023 --> 01:38:43,151
‫لن أكرر مدى أهمية الجولة.

1362
01:38:43,443 --> 01:38:44,902
‫فهي للبطولة.

1363
01:38:45,111 --> 01:38:47,989
‫هذا هو ما جئنا لنشاهده.

1364
01:38:48,072 --> 01:38:50,825
‫وهذا هو سبب وجودنا.

1365
01:38:50,908 --> 01:38:53,619
‫في "ديترويت"، كي نشجع، في "الشلتر".

1366
01:38:53,703 --> 01:38:56,122
‫كل هذا حقيقي.

1367
01:38:56,205 --> 01:38:59,167
‫الحدث على وشك أن يحدث.

1368
01:38:59,584 --> 01:39:01,085
‫انتظروا.

1369
01:39:01,836 --> 01:39:03,463
‫دعونا نلقي بالعملة.

1370
01:39:03,546 --> 01:39:07,717
‫وبما أن "بابا دوك" هو البطل، فالاختيار له.

1371
01:39:07,884 --> 01:39:09,719
‫صورة أم كتابة؟

1372
01:39:09,802 --> 01:39:11,304
‫صورة.

1373
01:39:13,723 --> 01:39:16,142
‫حسناً، من يبدأ؟

1374
01:39:16,517 --> 01:39:18,227
‫دع هذا الساقط يبدأ.

1375
01:39:20,772 --> 01:39:23,733
‫لا أصدق أذني، عدائية واضحة.

1376
01:39:23,941 --> 01:39:25,818
‫"بابا" مليء بالغضب.

1377
01:39:25,902 --> 01:39:29,739
‫تأملوا هذا إذن، هناك قواعد جديدة.

1378
01:39:29,822 --> 01:39:33,409
‫بما أنها جولة البطولة، فسيحصل كل منهم...

1379
01:39:34,285 --> 01:39:36,329
‫على 1،5 دقيقة.

1380
01:39:36,788 --> 01:39:38,456
‫لا أعرف ماذا سيحدث!

1381
01:39:38,581 --> 01:39:40,041
‫"أرنب" يا أرنوب...

1382
01:39:41,417 --> 01:39:42,877
‫أنت تعرف واجبك.

1383
01:39:42,960 --> 01:39:44,754
‫أدر الموسيقى يا "دي جيه".

1384
01:40:04,065 --> 01:40:05,983
‫"كل ساكن بمنطقة 313

1385
01:40:06,067 --> 01:40:08,736
‫يرفع يده ويتبعني

1386
01:40:09,153 --> 01:40:12,990
‫كل ساكن بمنطقة 313 يرفع يده

1387
01:40:13,074 --> 01:40:14,492
‫انظروا!

1388
01:40:15,034 --> 01:40:16,411
‫مع كل صلابته

1389
01:40:16,494 --> 01:40:18,871
‫فهو لم يرفع يده

1390
01:40:19,414 --> 01:40:21,707
‫(العالم الحر) أثارك

1391
01:40:21,791 --> 01:40:23,960
‫من يخشى الذئب الشرير؟

1392
01:40:24,127 --> 01:40:26,462
‫1، 2، 3، 4

1393
01:40:26,546 --> 01:40:29,173
‫1 (باك)، 2 (باك)...

1394
01:40:29,257 --> 01:40:31,592
‫4 (باك)، 3 (باك)، 2 (باك)، واحد

1395
01:40:31,676 --> 01:40:34,262
‫أنت (باك) وأنت،
‫وكلكم لا تشبهون (باك)

1396
01:40:34,637 --> 01:40:36,806
‫هذا الرجل ليس مغنياً

1397
01:40:36,931 --> 01:40:39,559
‫أعرف ما سيقول عني

1398
01:40:39,725 --> 01:40:41,894
‫أنا فعلاً أبيض
‫ومتشرد

1399
01:40:42,145 --> 01:40:44,689
‫وأنا فعلاً أسكن مقطورة مع أمي

1400
01:40:44,856 --> 01:40:46,941
‫وصديقي (مستقبل) يقلد العم (توم)

1401
01:40:47,024 --> 01:40:49,110
‫وعندي فعلاً صديق غبي
‫باسم (شيدار بوب)

1402
01:40:49,193 --> 01:40:51,654
‫أطلق النار على نفسه

1403
01:40:51,821 --> 01:40:54,657
‫وقد تعرضت فعلاً للضرب منكم
‫أيها القرود

1404
01:40:54,991 --> 01:40:56,701
‫(وينك) نام مع فتاتي

1405
01:40:56,868 --> 01:40:59,579
‫وما زلت أصرخ،
‫اللعنة على (العالم الحر)!

1406
01:40:59,996 --> 01:41:01,831
‫لا تحكم علي

1407
01:41:01,914 --> 01:41:04,208
‫فأنت لا تعرف ما مررت به

1408
01:41:04,292 --> 01:41:06,752
‫لكنني أعرف عنك شيئاً

1409
01:41:06,919 --> 01:41:09,547
‫دخلت (كرانبروك)
‫وهى مدرسة خاصة

1410
01:41:10,214 --> 01:41:12,383
‫ما المشكلة؟
‫أنت محرج؟

1411
01:41:12,467 --> 01:41:15,052
‫أهذا رجل عصابات؟
‫اسمه الحقيقي (كلارنس)

1412
01:41:15,178 --> 01:41:17,305
‫وهو يقيم مع والديه

1413
01:41:17,430 --> 01:41:19,932
‫فزواجهما متين

1414
01:41:20,099 --> 01:41:22,101
‫هو لا يريد التسابق
‫فقد خاف

1415
01:41:22,226 --> 01:41:25,062
‫لأنه لا يوجد مجرمون
‫نصف ونصف

1416
01:41:25,271 --> 01:41:26,272
‫إنه خائف

1417
01:41:26,355 --> 01:41:28,733
‫من النظر في كتاب مدرسته السنوي

1418
01:41:28,816 --> 01:41:30,401
‫اللعنة على (كرانبروك)

1419
01:41:31,986 --> 01:41:33,905
‫دعك من الإيقاع،
‫سأمضي منفرداً

1420
01:41:34,155 --> 01:41:35,239
‫اللعنة على (بابا دوك)

1421
01:41:35,323 --> 01:41:36,949
‫وعلى الساعة!
‫اللعنة على المقطورة

1422
01:41:37,033 --> 01:41:38,075
‫وعلى الكل!

1423
01:41:38,159 --> 01:41:39,785
‫وعليكم جميعاً إذا كنتم تشكون في

1424
01:41:39,869 --> 01:41:42,830
‫أنا حثالة أبيض
‫أقولها فخوراً

1425
01:41:43,080 --> 01:41:45,541
‫وعلى المسابقة
‫لا أريد الفوز بل الرحيل

1426
01:41:45,708 --> 01:41:48,711
‫قل شيئاً للناس
‫لا يعرفونه عني"

1427
01:42:00,932 --> 01:42:03,392
‫ماذا ستفعل يا "بابا دوك"؟

1428
01:42:03,684 --> 01:42:05,937
‫"دي جيه"!

1429
01:42:06,270 --> 01:42:09,190
‫دقيقة ونصف، أسمعنا الموسيقى!

1430
01:42:09,273 --> 01:42:10,775
‫أدرها!

1431
01:42:50,982 --> 01:42:54,443
‫معنا بطل جديد!

1432
01:42:54,652 --> 01:42:56,862
‫"أرنب" الأرنوب!

1433
01:43:00,741 --> 01:43:02,618
‫وسط المدينة، فلنحتفل!

1434
01:43:03,911 --> 01:43:09,000
‫"اللعنة على (العالم الحر)!
‫وسط المدينة!

1435
01:43:09,083 --> 01:43:14,130
‫اللعنة على (العالم الحر)!
‫وسط المدينة!

1436
01:43:18,718 --> 01:43:23,806
‫(أرنب) الأرنوب!"

1437
01:43:31,230 --> 01:43:33,149
‫معنا الليلة فريق "ثلاثة ونصف"!

1438
01:43:33,274 --> 01:43:36,193
‫ولا تخطئوا الاسم، فهذا صديقي.

1439
01:43:36,277 --> 01:43:38,696
‫هذا هو صديقي.

1440
01:43:38,779 --> 01:43:40,448
‫إلى أين يا "أرنب"؟

1441
01:43:40,531 --> 01:43:42,116
‫نحن على الطريق.

1442
01:43:42,199 --> 01:43:46,579
‫سنحصل على اتفاق قريباً، وبعده كل النساء!

1443
01:43:46,662 --> 01:43:48,039
‫كل النساء!

1444
01:43:51,334 --> 01:43:53,085
‫إلى أين نذهب؟

1445
01:43:53,169 --> 01:43:54,879
‫سأعود إلى العمل.

1446
01:43:55,254 --> 01:43:56,297
‫العمل؟

1447
01:43:57,131 --> 01:43:59,383
‫مستحيل، لن تعود للعمل.

1448
01:44:00,009 --> 01:44:02,011
‫أنت الآن بطل، لن تعود للعمل.

1449
01:44:02,136 --> 01:44:04,805
‫اللعنة على "وينك" والعالم!

1450
01:44:04,930 --> 01:44:07,058
‫نحن الأبطال!

1451
01:44:11,979 --> 01:44:13,272
‫ما الحكاية؟

1452
01:44:13,356 --> 01:44:14,440
‫انتظر.

1453
01:44:14,940 --> 01:44:16,609
‫لقد بدأت أفكر.

1454
01:44:17,693 --> 01:44:21,739
‫ينبغي أن نذيع المسابقات معاً، أتفهمني؟

1455
01:44:24,325 --> 01:44:26,577
‫كلا، هذه لعبتك أنت.

1456
01:44:27,912 --> 01:44:31,374
‫هيا، قل إنك لا تريد العمل معي.

1457
01:44:31,832 --> 01:44:34,043
‫سيتطلع الجميع إليك...

1458
01:44:34,543 --> 01:44:36,253
‫ويعرفونك.

1459
01:44:37,797 --> 01:44:39,006
‫أجل، ولكن...

1460
01:44:40,675 --> 01:44:43,511
‫أعتقد أنني بحاجة للقيام بما أتقن.

1461
01:44:46,389 --> 01:44:47,473
‫هل تفهم؟

1462
01:44:50,935 --> 01:44:53,396
‫أجل، أعتقد أنني أفهم.

1463
01:45:10,746 --> 01:45:12,248
‫لا بأس يا "أرنب".

1464
01:45:12,540 --> 01:45:14,417
‫سلام يا "أرنب"!

1465
01:50:24,101 --> 01:50:26,103
‫ترجم من قبل: عبد الرحمن كلاس

