﻿1
00:00:37,811 --> 00:00:41,106
‫"تحذير، الحركات الخطرة في هذا الفيلم‬
‫قام بها محترفون"‬

2
00:00:41,231 --> 00:00:44,026
‫"لذا لأجل سلامتك‬
‫وحماية من حولك"‬

3
00:00:44,151 --> 00:00:46,779
‫"لا تحاول القيام بالحركات الخطرة‬
‫التي توشك على رؤيتها"‬

4
00:01:12,054 --> 00:01:14,056
‫هل قال شقيقك إنه سينضم إلينا على الغداء؟‬

5
00:01:14,181 --> 00:01:16,266
‫نعم، قال إنه قد يأتي‬

6
00:01:23,899 --> 00:01:25,734
‫- ماذا يجري؟‬
‫- هل شعرت بذلك؟‬

7
00:01:26,151 --> 00:01:27,778
‫أشعر بهزّة‬

8
00:01:49,174 --> 00:01:50,926
‫- المقر الرئيسي‬
‫- "(جوني نوكسفيل)"‬

9
00:01:51,051 --> 00:01:52,428
‫ماذا؟‬

10
00:02:01,812 --> 00:02:04,815
‫"(ستيفو)"‬

11
00:02:11,572 --> 00:02:12,948
‫تعال هنا!‬

12
00:02:14,199 --> 00:02:15,576
‫"تدفق المياه الصديق"‬

13
00:02:32,968 --> 00:02:34,928
‫- "(كريس بونتيوس)"‬
‫- "ما رأيك في الدخان؟ جيد؟"‬

14
00:02:35,054 --> 00:02:38,432
‫"حسناً، ها نحن أولاء‬
‫لقطة مقرّبة للوحش، التصوير مستمر"‬

15
00:02:38,640 --> 00:02:42,019
‫هل هذه المسافة القصيرة‬
‫بيني وبين المنضدة مقبولة؟‬

16
00:02:42,144 --> 00:02:44,855
‫"الشيء المهم هو أننا بحاجة‬
‫إلى إخفاء جسدك أكثر"‬

17
00:02:51,153 --> 00:02:52,529
‫"(ذا فيستا)، (جاك آس فور إيفر)"‬

18
00:02:52,654 --> 00:02:54,239
‫الرجل الصغير!‬

19
00:02:54,531 --> 00:02:57,534
‫- "(ديف إنغلاند)"‬
‫- الرجل الصغير!‬

20
00:02:58,077 --> 00:03:01,121
‫"الرجل الصغير"‬

21
00:03:04,333 --> 00:03:06,877
‫انظر! الرجل الصغير! هناك!‬

22
00:03:29,024 --> 00:03:32,027
‫"(إيرين) الخطر"‬

23
00:03:46,208 --> 00:03:47,626
‫هناك! أطلقوا النار!‬

24
00:03:51,213 --> 00:03:54,216
‫"(بريستون لاسي)"‬

25
00:03:56,552 --> 00:03:57,928
‫ماذا؟‬

26
00:04:03,350 --> 00:04:04,726
‫أطلقوا النار في هذا الاتجاه!‬

27
00:04:10,065 --> 00:04:11,441
‫أطلقوا النار! اقتلوه!‬

28
00:04:28,709 --> 00:04:31,795
‫"ولأول مرة‬
‫(جاسبر)، (ريتشل ولفسون)"‬

29
00:04:43,599 --> 00:04:46,435
‫"(بوبيز)"‬

30
00:04:47,561 --> 00:04:50,564
‫"(زاك هولمز)"‬

31
00:04:51,356 --> 00:04:54,359
‫"(إيريك ماناكا)"‬

32
00:05:20,677 --> 00:05:22,054
‫اهدأ أيها الكبير!‬

33
00:05:23,055 --> 00:05:24,848
‫هذا كله مجرد سوء فهم كبير‬

34
00:05:26,016 --> 00:05:28,936
‫يمكننا التوصل إلى اتفاق كأصدقاء، اهدأ!‬

35
00:05:49,206 --> 00:05:51,375
‫لا! لا!‬

36
00:05:52,167 --> 00:05:53,543
‫لا!‬

37
00:06:06,098 --> 00:06:08,809
‫مرحباً، أنا (جوني نوكسفيل)!‬
‫مرحباً بكم في (جاك آس)!‬

38
00:06:19,778 --> 00:06:22,239
‫"(ستيفو)، ما شعورك وأنت‬
‫في موقع التصوير بعد ٢٠ عاماً؟"‬

39
00:06:23,573 --> 00:06:24,950
‫يا إلهي، إنه...‬

40
00:06:27,703 --> 00:06:29,079
‫إنه أمر مهم يا صديقي‬

41
00:06:29,830 --> 00:06:32,624
‫تفكّر كيف ظهر في الفيلم السابق‬

42
00:06:32,749 --> 00:06:35,294
‫مع أسماء طاقم العمل‬
‫لقطات لنا في بدايتنا‬

43
00:06:35,419 --> 00:06:39,506
‫وكان بعدها بـ١٠ سنوات‬
‫والآن مرت ١٠ سنوات أخرى‬

44
00:06:39,881 --> 00:06:41,383
‫ولكن يجب أن أقول إنني أبدو رائعاً‬

45
00:06:51,268 --> 00:06:53,729
‫"(بوبيز)"‬

46
00:06:54,396 --> 00:06:55,772
‫يا إلهي‬

47
00:06:58,900 --> 00:07:01,862
‫كان هذا غير لطيف على الإطلاق يا (بوبيز)‬

48
00:07:01,987 --> 00:07:03,655
‫هل تشعر بالاهتزاز؟‬

49
00:07:04,573 --> 00:07:05,949
‫مذهل‬

50
00:07:06,742 --> 00:07:08,994
‫أنا (بريستون لاسي)‬
‫هذا هو "المنحدر البشري"‬

51
00:07:09,119 --> 00:07:11,997
‫"المنحدر البشري"‬

52
00:07:12,122 --> 00:07:15,250
‫هذا (ديفيد غرافيت)‬
‫هيا، يجب أن تنهضوا‬

53
00:07:16,084 --> 00:07:17,836
‫أحدهم يتصرف بشكل درامي بعض الشيء‬

54
00:07:19,171 --> 00:07:21,131
‫- يا إلهي، علينا الذهاب‬
‫- فلنسرع!‬

55
00:07:21,715 --> 00:07:24,051
‫- إنه قادم!‬
‫- "(ديفيد غرافيت)، متزلج محترف"‬

56
00:07:24,968 --> 00:07:26,345
‫استعدوا‬

57
00:07:27,429 --> 00:07:29,181
‫يا إلهي‬

58
00:07:35,979 --> 00:07:37,689
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم‬

59
00:07:40,067 --> 00:07:42,527
‫- أنت لا تصوّر النقطة الصلعاء، أليس كذلك؟‬
‫- "لا"‬

60
00:07:47,324 --> 00:07:49,701
‫"(سبايك جونز)"‬

61
00:07:51,078 --> 00:07:53,372
‫اللعنة! ألهذا السبب وضعت تلك الكاميرا...‬

62
00:07:58,001 --> 00:07:59,586
‫لا مزيد من النقاط الصلعاء‬

63
00:08:00,545 --> 00:08:02,589
‫"(نيك ميرلينو)، متزلج محترف"‬

64
00:08:10,764 --> 00:08:14,017
‫يا للهول‬
‫تباً، يجب أن أنهض وأسير للإعادة‬

65
00:08:23,652 --> 00:08:25,028
‫نتيجة عكسية!‬

66
00:08:25,153 --> 00:08:27,197
‫"(زاك هولمز)"‬

67
00:08:27,739 --> 00:08:29,408
‫تبدو مثل رجل (كول إيد)‬

68
00:08:30,617 --> 00:08:34,079
‫حان الوقت لتقديم (زاك هولمز)‬
‫ووداع "المنحدر البشري"‬

69
00:08:34,538 --> 00:08:35,914
‫وداعاً للمنحدر البشري!‬

70
00:08:38,792 --> 00:08:40,252
‫سنموت‬

71
00:08:50,929 --> 00:08:52,597
‫نعم! رائع!‬

72
00:08:53,056 --> 00:08:54,808
‫يا إلهي، نعم!‬

73
00:09:00,772 --> 00:09:02,232
‫كان ذلك رائعاً‬

74
00:09:04,568 --> 00:09:06,361
‫- لا أظن أن (بريستون) بخير‬
‫- "(جاسبر)"‬

75
00:09:06,653 --> 00:09:08,029
‫انظر إلى هذا الفاشل‬

76
00:09:10,699 --> 00:09:12,159
‫يا إلهي‬

77
00:09:12,284 --> 00:09:13,660
‫أحسنت يا (بريستون)‬

78
00:09:15,912 --> 00:09:19,541
‫حسناً، اسمي (جوني نوكسفيل)‬
‫مرحباً بكم في لعبة "الأغبياء"‬

79
00:09:19,666 --> 00:09:21,668
‫آسف يا صاح‬

80
00:09:21,793 --> 00:09:23,295
‫هل تمزح معي؟‬

81
00:09:24,963 --> 00:09:26,798
‫ضغطت يدي على الزر‬

82
00:09:26,923 --> 00:09:28,675
‫- (بوبيز)...‬
‫- يا إلهي!‬

83
00:09:31,261 --> 00:09:32,637
‫اللعنة‬

84
00:09:34,723 --> 00:09:36,099
‫ألم العضو الذكري متعب‬

85
00:09:37,100 --> 00:09:38,477
‫حسناً، دعونا نلعب هذه اللعبة‬

86
00:09:39,436 --> 00:09:43,607
‫مرحباً، أنا (جوني نوكسفيل)‬
‫أهلاً بكم في لعبة "الأغبياء"‬

87
00:09:44,107 --> 00:09:47,444
‫على متسابقينا المحظوظين‬
‫الإجابة عن بعض الأسئلة التافهة‬

88
00:09:47,569 --> 00:09:49,863
‫كل هذه الأسئلة بمستوى الصف الرابع‬

89
00:09:49,988 --> 00:09:52,574
‫إذا أجبتموها بشكل صحيح‬
‫فأنتم بأمان وسلام‬

90
00:09:52,699 --> 00:09:54,075
‫وإن كانت إجاباتكم خطأ...‬

91
00:09:54,534 --> 00:09:55,911
‫يا إلهي‬

92
00:09:56,286 --> 00:09:58,163
‫مَن يبقى للنهاية هو الفائز‬

93
00:09:58,497 --> 00:10:01,291
‫حسناً، السؤال الأول (بوبيز)‬

94
00:10:01,708 --> 00:10:06,379
‫لدى (جيني) طبقان بكل منهما ١٢ كعكة‬
‫ولدى (فرانك) ٤ أطباق بكل منها ٦ كعكات‬

95
00:10:06,671 --> 00:10:08,048
‫مَن لديه كعك أكثر؟‬

96
00:10:08,256 --> 00:10:09,633
‫(جين)‬

97
00:10:09,799 --> 00:10:11,343
‫يا إلهي‬

98
00:10:15,680 --> 00:10:17,265
‫لا أجيد الحساب!‬

99
00:10:21,561 --> 00:10:24,397
‫سأتذكر هذا في سؤالي التالي، (بوبيز)‬

100
00:10:24,523 --> 00:10:26,107
‫نعم، شكراً لك يا (جوني)‬

101
00:10:27,150 --> 00:10:28,735
‫يا صاح‬

102
00:10:28,860 --> 00:10:30,237
‫حسناً، (إيرين)‬

103
00:10:30,529 --> 00:10:32,989
‫يُرجى تهجئة كلمة "دامبل"‬

104
00:10:33,990 --> 00:10:35,367
‫"دامبل"‬

105
00:10:35,534 --> 00:10:37,035
‫دال، ألف، ميم، باء...‬

106
00:10:41,206 --> 00:10:42,582
‫ماذا بعد؟‬

107
00:10:43,333 --> 00:10:44,709
‫دال، ألف، ميم...‬

108
00:10:46,253 --> 00:10:47,671
‫باء، ياء، لام؟‬

109
00:10:51,216 --> 00:10:52,592
‫يا إلهي‬

110
00:10:55,345 --> 00:10:58,223
‫- آسف، كان ذلك خطأ‬
‫- لا تكن أحمق‬

111
00:10:59,057 --> 00:11:00,433
‫(بوبيز)‬

112
00:11:00,559 --> 00:11:05,188
‫مَن كان يعزف البيانو في ألبوم (إلتون جون)‬
‫(مادمان أكروس ذا ووتر)؟‬

113
00:11:10,777 --> 00:11:12,153
‫ما اسمه؟‬

114
00:11:13,780 --> 00:11:15,156
‫(إلتون جون)‬

115
00:11:15,657 --> 00:11:17,409
‫إجابة صحيحة‬

116
00:11:17,534 --> 00:11:19,828
‫إجابة صحيحة يا (بوبيز)‬

117
00:11:20,495 --> 00:11:22,497
‫لم أكن أعتقد أنك ستجيب عنه إجابة صحيحة‬

118
00:11:23,081 --> 00:11:26,668
‫أخيراً تبلي حسناً، أحسنت‬

119
00:11:26,793 --> 00:11:28,169
‫نعم!‬

120
00:11:28,295 --> 00:11:29,671
‫سؤال للرجل الصغير‬

121
00:11:29,796 --> 00:11:32,799
‫لأي عائلة من الآلات الموسيقية‬
‫ينتمي البيانو؟‬

122
00:11:39,055 --> 00:11:40,432
‫الوتريات‬

123
00:11:40,557 --> 00:11:43,184
‫- إنه من آلات النقر‬
‫- كنت سأقول هذا!‬

124
00:11:46,438 --> 00:11:48,273
‫"آسف أيها الرجل الصغير‬
‫خرجت من المسابقة"‬

125
00:11:48,398 --> 00:11:51,234
‫- "حسناً، لا بأس"‬
‫- "هذه هي النزاهة"‬

126
00:11:52,277 --> 00:11:56,197
‫(بوبيز)، إن أجبت عن السؤال التالي خطأ‬
‫سيفوز (إيرين) للأسف‬

127
00:11:56,948 --> 00:12:00,702
‫إن كان طول مربع ١٢ سنتم وعرضه ١٢ سنتم‬

128
00:12:00,910 --> 00:12:02,829
‫فما مساحته؟‬

129
00:12:05,624 --> 00:12:08,668
‫٢٤ سنتم مباشرة... مساحته الكليّة‬

130
00:12:09,336 --> 00:12:11,671
‫آسف يا (بوبيز)، إجابة خاطئة‬

131
00:12:18,887 --> 00:12:22,390
‫آسف يا (إيرين)‬
‫ضغطت على الزر الخطأ‬

132
00:12:25,268 --> 00:12:26,728
‫لكن هذا كان خطأ يا (بوبيز)‬

133
00:12:29,773 --> 00:12:32,192
‫اللعنة، أنا منسحب، تباً!‬

134
00:12:32,609 --> 00:12:35,028
‫(إيرين)، (إيرين) هو الفائز!‬

135
00:12:36,988 --> 00:12:39,282
‫(إيرين) هو الفائز‬

136
00:12:44,537 --> 00:12:46,206
‫أخبره أننا نصوّر‬

137
00:12:56,091 --> 00:12:58,718
‫نعم! رائع!‬

138
00:13:09,604 --> 00:13:10,980
‫يا إلهي!‬

139
00:13:11,147 --> 00:13:12,565
‫نعم، هذا أدار رأسي‬

140
00:13:12,691 --> 00:13:14,901
‫تغوّطت كثيراً هناك أيضاً‬

141
00:13:18,071 --> 00:13:21,574
‫اليوم، سندخل طاقم العمل‬
‫الغرفة اثنين على حدة‬

142
00:13:21,700 --> 00:13:24,119
‫"لأنهم يعتقدون أنني سأقوم بخدعة‬
‫الحية ذات الأجراس"‬

143
00:13:24,244 --> 00:13:27,831
‫لكن هذه مجرد حيلة لإحضارهم إلى هنا‬
‫حتى نتمكن من غلق الباب‬

144
00:13:28,331 --> 00:13:30,875
‫وإطفاء الأنوار لنجعل‬
‫حياتهم جحيماً مقيماً‬

145
00:13:31,000 --> 00:13:33,712
‫هذا "صمت الحملان"‬

146
00:13:34,546 --> 00:13:37,716
‫"(ديف إنغلاند)، (إيرين ماكغيهي)"‬

147
00:13:38,133 --> 00:13:40,093
‫- "لدينا (جولز) هنا، هل أنت متحمس؟"‬
‫- "(جولز سيلفستر)، مدرب الحيوانات"‬

148
00:13:40,218 --> 00:13:41,886
‫- (جولز)؟ رجل الأفعى؟‬
‫- أنا منسحب‬

149
00:13:42,011 --> 00:13:44,973
‫هيا يا (إيرين)‬
‫ستكونون مشاهدين فحسب‬

150
00:13:45,098 --> 00:13:47,934
‫لديه حية ذات الأجراس غربية سامة‬
‫سيطلقها على الأرض‬

151
00:13:48,143 --> 00:13:50,520
‫سيأخذ (بونتيوس) قطعة بسكويت‬
‫ويضعها على رأسها‬

152
00:13:51,104 --> 00:13:54,774
‫ثم سأحاول أخذ قطعة‬
‫البسكويت من فوق رأسها‬

153
00:13:54,899 --> 00:13:56,943
‫هذه حية ذات الأجراس غربية سامة‬

154
00:13:57,277 --> 00:13:58,653
‫إنها شديدة السمية‬

155
00:13:58,778 --> 00:14:01,823
‫ستلدغك إن اقتربت منها أكثر من اللازم‬
‫وستقتلك أو ستحاول ذلك‬

156
00:14:01,948 --> 00:14:03,700
‫- أنا لا أمزح‬
‫- دعونا ننظر إليها‬

157
00:14:04,701 --> 00:14:06,703
‫- اللعنة!‬
‫- يا إلهي‬

158
00:14:06,828 --> 00:14:08,204
‫بئساً‬

159
00:14:09,247 --> 00:14:10,790
‫- انظروا‬
‫- يا إلهي‬

160
00:14:11,416 --> 00:14:12,876
‫اللعنة يا صاح‬

161
00:14:15,003 --> 00:14:16,379
‫هل تشعر بتسارع دقات قلبي؟‬

162
00:14:17,464 --> 00:14:18,840
‫مذهل يا صاح!‬

163
00:14:19,758 --> 00:14:22,135
‫إنه يدق بسرعة تلك الحية ذات الأجراس‬

164
00:14:23,803 --> 00:14:25,930
‫أنا خائف جداً على (جوني) الآن‬

165
00:14:26,055 --> 00:14:28,975
‫دعونا نبعد هذه الحية‬
‫ونضع مكبرات صوت للرجال، حان الوقت لذلك‬

166
00:14:29,100 --> 00:14:30,935
‫إنها ضخمة! هذه حيات كبيرة جداً‬

167
00:14:32,729 --> 00:14:35,273
‫حسناً، اقلبوا الدلو‬
‫دعوا الحية تخرج من الغرفة‬

168
00:14:41,988 --> 00:14:43,531
‫هل يوجد دواء مضاد هنا؟‬

169
00:14:43,656 --> 00:14:46,034
‫فلنستدع (نوكسفيل)‬

170
00:14:46,159 --> 00:14:48,536
‫اسمه ترياق وليس دواءً مضاداً‬

171
00:14:48,661 --> 00:14:50,789
‫ما معنى دواء مضاد؟‬
‫أنا لا أعرف حتى‬

172
00:14:50,914 --> 00:14:53,291
‫- (جوني نوكسفيل)!‬
‫- سيدخلون الآن‬

173
00:14:53,792 --> 00:14:55,168
‫ما معنى دواء مضاد؟‬

174
00:14:55,585 --> 00:14:57,212
‫هذا يشبه...‬

175
00:14:57,337 --> 00:14:58,713
‫يا إلهي‬

176
00:14:58,838 --> 00:15:00,215
‫لا!‬

177
00:15:00,507 --> 00:15:03,218
‫- اللعنة‬
‫- تباً لكم يا رفاق!‬

178
00:15:04,010 --> 00:15:05,637
‫لماذا نحن الوحيدون هنا الآن؟‬

179
00:15:05,762 --> 00:15:07,222
‫لا أعرف يا صاح‬

180
00:15:11,059 --> 00:15:12,435
‫اللعنة!‬

181
00:15:12,560 --> 00:15:13,937
‫- ماذا؟‬
‫- بئساً‬

182
00:15:14,062 --> 00:15:16,356
‫"مرحباً، اسمي (جوني نوكسفيل)‬
‫مرحباً بكم في الجحيم"‬

183
00:15:17,232 --> 00:15:19,484
‫تباً، الحية البائسة ذات الأجراس هنا؟‬

184
00:15:19,609 --> 00:15:21,778
‫ماذا تفعل يا (إيرين)؟‬
‫لا تستخدمني كدرع بشري‬

185
00:15:22,320 --> 00:15:25,073
‫- إذا لدغتنا سنموت‬
‫- نعم يا إلهي!‬

186
00:15:25,198 --> 00:15:26,574
‫هل أنت جاد؟‬

187
00:15:26,699 --> 00:15:29,035
‫الموقف سيئ جداً‬
‫توقعت حدوث ذلك‬

188
00:15:29,160 --> 00:15:31,246
‫لماذا ذهبنا إلى القبو؟‬

189
00:15:31,579 --> 00:15:32,956
‫هيا‬

190
00:15:35,500 --> 00:15:37,335
‫ما هذا بحق السماء يا (نوكس)؟ بحقك‬

191
00:15:41,130 --> 00:15:42,507
‫بحقك‬

192
00:15:43,132 --> 00:15:44,509
‫ما هذا؟‬

193
00:15:44,634 --> 00:15:46,219
‫ما هذا بحق السماء؟‬

194
00:15:46,344 --> 00:15:48,429
‫ما الأمر؟ توقعت حدوث هذا‬

195
00:15:48,555 --> 00:15:52,016
‫توقف! تباً يا رفاق‬

196
00:15:53,768 --> 00:15:55,144
‫أين أنت يا (بي)؟‬

197
00:15:56,980 --> 00:15:59,315
‫- سأكسر ذلك الباب البائس‬
‫- افعل ذلك يا (إيرين)‬

198
00:16:03,152 --> 00:16:05,947
‫تباً لهذا! تباً لكم يا رفاق!‬

199
00:16:08,616 --> 00:16:10,451
‫اخرج من هنا بحق السماء!‬

200
00:16:11,035 --> 00:16:13,288
‫حسناً، اقلبوا الدلو وأصدروا صوت الحية‬

201
00:16:15,915 --> 00:16:17,292
‫بئساً‬

202
00:16:19,502 --> 00:16:20,879
‫- بئساً‬
‫- يا إلهي!‬

203
00:16:21,671 --> 00:16:23,882
‫ابقوا على الأريكة‬
‫الحية البائسة‬

204
00:16:24,716 --> 00:16:27,969
‫لا تتحركا‬
‫صدقاً، اهدآ‬

205
00:16:28,803 --> 00:16:31,556
‫هذا الأمر ليس لطيفاً، صدقاً‬
‫أخرجوني من هنا‬

206
00:16:33,182 --> 00:16:34,559
‫ابتعدا!‬

207
00:16:34,726 --> 00:16:36,102
‫توجد حية يا (ديف)‬

208
00:16:36,895 --> 00:16:38,271
‫- أين أنت يا (إيرين)؟‬
‫- (إيرين)‬

209
00:16:38,479 --> 00:16:40,940
‫- (إيرين)؟ ما هذا؟‬
‫- (إيرين)!‬

210
00:16:41,274 --> 00:16:44,485
‫- كيف من المفترض أن أساعدك يا (ديف)؟‬
‫- أريد فقط أن أعرف أنك موجود‬

211
00:16:46,529 --> 00:16:47,906
‫- تباً لهذا!‬
‫- (إيرين)!‬

212
00:16:48,197 --> 00:16:49,782
‫حصلت على سلاح الآن، أيها الأوغاد‬

213
00:16:50,491 --> 00:16:51,868
‫حصلت على سلاح‬

214
00:16:51,993 --> 00:16:54,120
‫لا تضربني يا (إيرين)!‬
‫(إيرين)، لا تضربني!‬

215
00:16:54,245 --> 00:16:55,622
‫أيها الـ...‬

216
00:16:55,788 --> 00:16:58,958
‫(إيرين)، حذاري من ألا ترد عليّ‬
‫لديهم رؤية ليلية هنا‬

217
00:17:02,253 --> 00:17:05,214
‫يوجد باب! (ديف)، هنا!‬
‫من هذا الاتجاه!‬

218
00:17:05,340 --> 00:17:08,217
‫نعم، تباً لهذا الباب‬
‫ثمة شيء سيئ هناك‬

219
00:17:08,343 --> 00:17:10,678
‫- لا، أؤكد لك‬
‫- أنت لا تعرف أي شيء‬

220
00:17:11,387 --> 00:17:13,222
‫يوجد باب وفتحته لتوي، أقسم!‬

221
00:17:13,348 --> 00:17:14,933
‫رائع، كم هذا مناسب‬

222
00:17:16,100 --> 00:17:18,061
‫تعال من هنا‬
‫أقسم، لست أكذب‬

223
00:17:18,186 --> 00:17:20,647
‫- "تباً لهذا الباب"‬
‫- اذهب وحدك إذاً أيها الوغد!‬

224
00:17:26,569 --> 00:17:27,946
‫(إيرين)!‬

225
00:17:28,571 --> 00:17:32,492
‫ماذا يحدث بحق السماء؟‬

226
00:17:33,326 --> 00:17:35,078
‫لا أستطيع حتى فعل ذلك‬

227
00:17:35,328 --> 00:17:37,997
‫هذا مخيف جداً صدقاً، هذا مفزع‬

228
00:17:39,040 --> 00:17:40,416
‫هذا ليس لطيفاً يا صاح‬

229
00:17:42,210 --> 00:17:45,338
‫ما هذا؟ رأسها‬
‫يا إلهي! تباً!‬

230
00:17:45,588 --> 00:17:47,465
‫تباً، هل لدغتني للتو؟‬

231
00:17:47,674 --> 00:17:50,593
‫- هل لدغتك؟‬
‫- نعم، شيء ما لدغني، ما كان ذلك؟‬

232
00:17:50,718 --> 00:17:53,137
‫تباً يا (جيف)!‬
‫الحية لدغته! افتح...‬

233
00:17:53,846 --> 00:17:56,557
‫- الوضع غير آمن يا (جيف)‬
‫- لا توجد إضاءة‬

234
00:17:56,724 --> 00:17:58,518
‫يا إلهي، هذا وضع مفزع‬

235
00:17:58,643 --> 00:18:01,729
‫لدغتك حية‬
‫يجب أن نحضر لك رعاية طبية، تعال‬

236
00:18:01,938 --> 00:18:03,606
‫يجب أن نأخذه إلى مسعف‬

237
00:18:03,731 --> 00:18:05,650
‫سأصاب بنوبة قلبية يا صاح‬

238
00:18:06,442 --> 00:18:08,111
‫حسناً، سر في خط مستقيم‬

239
00:18:09,112 --> 00:18:10,488
‫حسناً‬

240
00:18:10,613 --> 00:18:12,740
‫تباً!‬

241
00:18:13,241 --> 00:18:14,617
‫أيها الوغد!‬

242
00:18:15,076 --> 00:18:17,745
‫أنا لا أعرف حتى أين نظارتي، ما هذا؟‬

243
00:18:19,330 --> 00:18:20,999
‫رائع، رائع جداً‬

244
00:18:25,003 --> 00:18:26,379
‫ما هذا بحق السماء؟‬

245
00:18:30,758 --> 00:18:32,135
‫بئساً!‬

246
00:18:32,593 --> 00:18:33,970
‫أيها الوغد...‬

247
00:18:37,181 --> 00:18:39,976
‫- يا إلهي!‬
‫- الحقيرة!‬

248
00:18:42,979 --> 00:18:44,814
‫"أضيئوا الأنوار"‬

249
00:18:44,939 --> 00:18:47,775
‫هل أنت بخير يا (زاك)؟ بئساً!‬

250
00:18:47,900 --> 00:18:50,695
‫سمعت (زاك)، وكان صوته‬
‫كأنه كان يتعرض للقتل هناك‬

251
00:18:51,612 --> 00:18:55,199
‫ظننت أن هذا هو السبيل الوحيد للخروج‬
‫لذا تسلقته‬

252
00:18:55,324 --> 00:18:56,701
‫ثم انكسر‬

253
00:18:57,785 --> 00:18:59,162
‫أخرجوا (إيرين)‬

254
00:18:59,287 --> 00:19:00,663
‫أخرجوني‬

255
00:19:07,754 --> 00:19:09,797
‫- أيمكنني الخروج الآن؟‬
‫- لا، انتهينا‬

256
00:19:09,922 --> 00:19:11,299
‫لا، لم ننته‬

257
00:19:11,507 --> 00:19:14,260
‫سأظل أحلم بكوابيس لبقية حياتي‬

258
00:19:14,594 --> 00:19:16,846
‫أريد الخروج الآن‬
‫افتحوا هذا الباب البائس‬

259
00:19:17,096 --> 00:19:19,724
‫- اخرج من هذا الباب، هذا مغلق‬
‫- لا، تباً لك!‬

260
00:19:20,725 --> 00:19:22,518
‫سأبدأ حياة جديدة هنا‬

261
00:19:24,771 --> 00:19:26,147
‫سأعيش هنا‬

262
00:19:31,611 --> 00:19:32,987
‫كيف يبدو هذا؟‬

263
00:19:33,112 --> 00:19:35,114
‫به تشحيم جيد‬

264
00:19:35,239 --> 00:19:37,658
‫- هل ترعانا (غلايد)؟‬
‫- ليس بعد‬

265
00:19:37,950 --> 00:19:40,036
‫قولوا: "هذا ركوب الأمواج بالجسم"‬
‫لا أسماء‬

266
00:19:40,161 --> 00:19:41,871
‫- أريد أن أقول اسمي!‬
‫- حسناً، قل اسمك‬

267
00:19:41,996 --> 00:19:45,166
‫هذا (زاك)، وأنا (جاسبر)‬
‫وهذا ركوب الأمواج بالجسم أيها الوغد!‬

268
00:19:46,626 --> 00:19:48,586
‫هيا لركوب الأمواج‬
‫الظروف مواتية!‬

269
00:19:49,879 --> 00:19:53,007
‫لا! لا! لا!‬

270
00:19:54,467 --> 00:19:57,386
‫- وداعاً يا (جاسبر)‬
‫- تباً، إنه يتحرك بسرعة شديدة‬

271
00:20:01,933 --> 00:20:03,309
‫الصخور مؤلمة‬

272
00:20:03,684 --> 00:20:06,479
‫- أنا (بوبيز)، نجم سينمائي كبير...‬
‫- "(بوبيز)"‬

273
00:20:08,189 --> 00:20:11,109
‫واليوم، سنركب الأمواج العالية‬

274
00:20:13,236 --> 00:20:14,612
‫بدّل القدمين!‬

275
00:20:18,574 --> 00:20:19,951
‫لقد وقع‬

276
00:20:21,160 --> 00:20:22,537
‫لا توجد فتحة للذراعين‬

277
00:20:22,662 --> 00:20:24,705
‫لا فتحة للذراعين؟ هذا سيئ‬

278
00:20:24,831 --> 00:20:29,001
‫وهنا جاءت الأخبار المفجعة‬
‫بأن الجياد ليست لديها فتحة للذراعين‬

279
00:20:31,963 --> 00:20:34,465
‫- أنا (إيريك ماناكا)، وهذا هو سباق الخيل‬
‫- "(إيريك ماناكا)"‬

280
00:20:37,969 --> 00:20:40,721
‫- ضع قبعتك واذهب يا رجل‬
‫- عيناي!‬

281
00:20:42,807 --> 00:20:44,183
‫اذهب! اركض! اركض!‬

282
00:20:51,149 --> 00:20:53,025
‫(إيريك) سقط على ظهره‬

283
00:20:53,151 --> 00:20:55,528
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- هل هو بخير؟ إنه لا يتحرك‬

284
00:20:55,653 --> 00:20:57,905
‫لا يمكنه ذلك، ذراعاه محاصرتان‬

285
00:20:59,824 --> 00:21:01,200
‫هذا مؤلم جداً‬

286
00:21:02,034 --> 00:21:04,453
‫٢، ١، هيا!‬

287
00:21:04,579 --> 00:21:06,914
‫- لا، نمضي في الطريق الخطأ‬
‫- لا، لست كذلك‬

288
00:21:07,039 --> 00:21:08,624
‫يا إلهي‬

289
00:21:10,835 --> 00:21:12,503
‫يا إلهي!‬

290
00:21:20,928 --> 00:21:22,805
‫"بئساً!"‬

291
00:21:22,930 --> 00:21:24,307
‫"كان هذا جنوناً"‬

292
00:21:29,562 --> 00:21:31,606
‫"يا إلهي، لن أفعل هذا ثانية"‬

293
00:21:32,356 --> 00:21:34,692
‫هذا الرجل بارع جداً‬

294
00:21:34,817 --> 00:21:36,944
‫- أحبك‬
‫- كان هذا رائعاً‬

295
00:21:38,154 --> 00:21:39,697
‫لقد أريتنا كيف نركب الأمواج‬

296
00:21:42,158 --> 00:21:44,327
‫نعم، لا أبدو جيداً إلى هذه الدرجة‬

297
00:21:46,162 --> 00:21:48,581
‫بئساً، هذا جنون‬

298
00:21:48,831 --> 00:21:50,875
‫حسناً، ارفع الغطاء‬

299
00:21:51,000 --> 00:21:53,127
‫هيا وانقر على الجزء العلوي‬

300
00:21:54,712 --> 00:21:56,547
‫يا للهول! لدغتني إحداها بالفعل‬

301
00:21:59,717 --> 00:22:01,219
‫اللعنة‬

302
00:22:02,303 --> 00:22:03,804
‫ها هي الملكة...‬

303
00:22:05,473 --> 00:22:07,225
‫تبحث عن ملكها‬

304
00:22:07,350 --> 00:22:09,810
‫يا إلهي، هذا...‬

305
00:22:09,936 --> 00:22:12,563
‫قلت، "حسناً، جيد، لنفعل هذا!"‬

306
00:22:14,607 --> 00:22:17,985
‫كانت ملكة النحل‬
‫داخل هذا الصندوق البني الصغير‬

307
00:22:18,236 --> 00:22:20,488
‫على ما يبدو أنها مهمة جداً‬

308
00:22:21,405 --> 00:22:24,325
‫وهذا سيجذب بقية النحل‬
‫إلى الملكة، أليس كذلك؟‬

309
00:22:24,450 --> 00:22:25,826
‫- نعم‬
‫- يا للهول‬

310
00:22:26,577 --> 00:22:28,663
‫هناك الكثير من النحل يا (ستيفو)‬

311
00:22:29,538 --> 00:22:32,583
‫فقط تذكّر، لا تقرصه بين خصيتيه وبين ردفيه‬

312
00:22:32,708 --> 00:22:34,377
‫لأنه سيشعر بها بسرعة شديدة‬

313
00:22:34,502 --> 00:22:36,420
‫اهدأ يا (بوبي)‬

314
00:22:37,546 --> 00:22:39,173
‫تم لدغ (بوبيز) لتوه‬

315
00:22:40,424 --> 00:22:42,385
‫هل نضيف كل النحل أم الأفضل...‬

316
00:22:42,510 --> 00:22:44,845
‫عليك أن تضعه برفق‬

317
00:22:45,429 --> 00:22:47,556
‫- أبعد يدك يا (ستيفو)‬
‫- أملها‬

318
00:22:47,848 --> 00:22:49,225
‫بئساً‬

319
00:22:51,310 --> 00:22:52,687
‫ماذا؟ ماذا؟‬

320
00:22:53,271 --> 00:22:55,022
‫واحدة لدغت عضوي الذكري!‬

321
00:23:01,779 --> 00:23:03,698
‫ضعها فوقه‬

322
00:23:07,076 --> 00:23:09,036
‫إنها تتجمع الآن يا (ستيفو)‬

323
00:23:09,161 --> 00:23:11,330
‫- نجح الأمر، نعم‬
‫- يسير على ما يرام‬

324
00:23:11,455 --> 00:23:13,291
‫يسير بشكل جيد حقاً‬

325
00:23:14,041 --> 00:23:15,876
‫يا للهول، إنه حقاً...‬

326
00:23:16,002 --> 00:23:17,378
‫يا إلهي‬

327
00:23:19,588 --> 00:23:20,965
‫هلاّ تعطيه جسراً صغيراً؟‬

328
00:23:22,258 --> 00:23:23,968
‫ها أنتم، اعثروا على أمكم‬

329
00:23:24,093 --> 00:23:26,554
‫هناك الكثير منه في منطقة العجان‬

330
00:23:29,682 --> 00:23:33,060
‫نهجك الكامل من (زن) للبقاء هادئاً‬
‫نجح حقاً يا (ستيفو)‬

331
00:23:33,352 --> 00:23:34,937
‫هذه اليوغا تساعد حقاً‬

332
00:23:35,438 --> 00:23:37,023
‫نعم، أنا أتأمل‬

333
00:23:38,524 --> 00:23:40,067
‫حول الطاولة‬

334
00:23:40,192 --> 00:23:41,986
‫سيجعلك تبدو جميلاً يا (ستيفو)‬

335
00:23:42,111 --> 00:23:45,740
‫نعم، الطول يزداد‬
‫تشبه شخصية السيد (سنافلوباغوس)، حسناً‬

336
00:23:51,454 --> 00:23:53,331
‫هل أنت بخير أم ماذا؟‬

337
00:23:55,916 --> 00:23:57,752
‫يتحرك عندما تتحرك!‬

338
00:23:59,128 --> 00:24:02,340
‫هزه فقط، هزه!‬

339
00:24:02,465 --> 00:24:04,216
‫أفضل ما تفعله أن تنطلق جرياً‬

340
00:24:04,342 --> 00:24:06,469
‫- هيا يا (ستيفو)!‬
‫- انطلق جرياً‬

341
00:24:06,594 --> 00:24:07,970
‫اجر يا (ستيفو)!‬

342
00:24:08,095 --> 00:24:10,139
‫هذه هي الطريقة الوحيدة‬
‫كي لا يلدغك النحل‬

343
00:24:15,019 --> 00:24:18,564
‫كيس صفني يمتلئ بلدغات النحل كذلك‬

344
00:24:20,024 --> 00:24:22,026
‫نعم، ثمة لدغات كثيرة‬

345
00:24:29,241 --> 00:24:31,118
‫مرحباً، اسمي (إيرفنغ زيسمان)‬

346
00:24:31,243 --> 00:24:33,245
‫هذه حفيدتي عديمة الجدوى‬

347
00:24:33,537 --> 00:24:36,582
‫ورجلنا الحرفي‬
‫الذي يفتقر إلى الحرفية (زاك)‬

348
00:24:36,874 --> 00:24:39,251
‫اليوم، سنذهب لشراء بعض الأثاث‬

349
00:24:41,128 --> 00:24:42,797
‫"حسم يصل إلى ٥٠ بالمئة‬
‫على كامل أغراض المتجر"‬

350
00:24:45,883 --> 00:24:48,260
‫هل ترون أن هذا يبدو مستقيماً أو أنه...‬

351
00:24:48,386 --> 00:24:49,762
‫أعتقد أنه لو كان...‬

352
00:24:49,887 --> 00:24:53,474
‫إن كان بوسعك تعليق الجانب الأيسر العلوي‬
‫يمكنني معرفة ما إذا كان مستقيماً أم لا‬

353
00:24:53,599 --> 00:24:54,975
‫حسناً، بالتأكيد‬

354
00:24:55,142 --> 00:24:56,519
‫هل كل شيء عليه حسم؟‬

355
00:24:56,894 --> 00:24:59,230
‫الآن أعرض الوسائد فقط‬
‫تباع اليوم بنصف الثمن‬

356
00:24:59,438 --> 00:25:00,815
‫حسناً، شكراً لك يا بني‬

357
00:25:00,940 --> 00:25:02,650
‫- ولكن ربما يباع كل شيء مخفّضاً اليوم‬
‫- حسناً‬

358
00:25:03,943 --> 00:25:05,319
‫مذهل‬

359
00:25:06,112 --> 00:25:07,488
‫ما هذا؟‬

360
00:25:12,910 --> 00:25:14,286
‫هذا جيد جداً‬

361
00:25:14,787 --> 00:25:17,248
‫يمكن للشخص أن ينعم بوقت ممتع هنا‬

362
00:25:17,998 --> 00:25:19,834
‫أيمكنك أن تعطيني الشريط الأسود؟‬

363
00:25:28,092 --> 00:25:29,468
‫يا إلهي‬

364
00:25:29,718 --> 00:25:31,095
‫ماذا حدث بحق السماء؟‬

365
00:25:33,973 --> 00:25:35,349
‫هل أنت بخير؟‬

366
00:25:35,683 --> 00:25:37,768
‫صعدت لارتفاع هائل!‬

367
00:25:38,894 --> 00:25:40,271
‫يا إلهي‬

368
00:25:41,772 --> 00:25:43,315
‫- هل فعلت ذلك؟‬
‫- أنا آسف جداً‬

369
00:25:43,441 --> 00:25:45,901
‫هذا هو يومي الثاني في العمل‬
‫لقد سقطت‬

370
00:25:46,026 --> 00:25:49,113
‫هل تحاول استغلال رجل عجوز أعزل؟‬

371
00:25:50,239 --> 00:25:51,657
‫جدي، هل أنت بخير؟‬

372
00:25:51,949 --> 00:25:53,325
‫لقد تعرضت لهجوم‬

373
00:25:53,534 --> 00:25:56,370
‫ارتفع أعلى من ذلك السقف‬
‫طار قاطعاً تلك المسافة‬

374
00:25:56,495 --> 00:25:58,789
‫- ماذا؟‬
‫- هل ترين هذا الشيء هنا؟‬

375
00:25:58,956 --> 00:26:00,916
‫جدك جلس عليه وأسند ظهره إلى الخلف‬

376
00:26:01,542 --> 00:26:05,838
‫"وسقط هذا الرجل‬
‫مما جعل جدك يرتفع حتى السقف"‬

377
00:26:06,338 --> 00:26:08,466
‫"يا إلهي، يفعل هذا الهراء طوال الوقت"‬

378
00:26:11,260 --> 00:26:14,054
‫أنا (روب ديردك)‬
‫وهذه حقائب الكراسي الموسيقية‬

379
00:26:14,430 --> 00:26:18,267
‫شباب رائعون بشكل لا يصدق‬
‫موهبة جديدة، محارب قديم‬

380
00:26:19,143 --> 00:26:21,187
‫محارب قديم، موهبة جديدة‬

381
00:26:21,312 --> 00:26:23,898
‫واحد منهم على وشك الطيران إلى السماء‬

382
00:26:24,106 --> 00:26:26,901
‫الباقون سيكونون محظوظين حقاً‬
‫ويجلسون مستريحين‬

383
00:26:27,026 --> 00:26:30,154
‫مشغّلة الأسطوانات اليوم‬
‫هي الآنسة (ريتشل ولفسون)‬

384
00:26:30,279 --> 00:26:31,822
‫سينطلق "الرجل الصغير" إلى الفضاء‬

385
00:26:33,574 --> 00:26:34,950
‫بئساً‬

386
00:26:35,075 --> 00:26:36,494
‫آسف أيها الرجل الصغير‬

387
00:26:36,702 --> 00:26:38,621
‫كم مرة سنلعب؟‬

388
00:26:39,997 --> 00:26:41,499
‫هذه على الأرجح مرة واحدة‬

389
00:26:43,626 --> 00:26:45,002
‫بئساً!‬

390
00:26:50,090 --> 00:26:53,385
‫- تُعجبني طاقتكم يا رفاق‬
‫- تابعوا دورات لطيفة‬

391
00:26:54,261 --> 00:26:55,638
‫السعادة‬

392
00:26:57,097 --> 00:26:58,474
‫اللعنة، اجلس!‬

393
00:27:02,520 --> 00:27:03,979
‫ولنستأنف‬

394
00:27:07,316 --> 00:27:09,568
‫أحسنت، جيد‬

395
00:27:13,781 --> 00:27:15,157
‫اعثروا على كراسيكم!‬

396
00:27:17,326 --> 00:27:18,869
‫مرة أخرى!‬

397
00:27:19,787 --> 00:27:22,414
‫رائع! متعة أكثر!‬

398
00:27:24,250 --> 00:27:26,210
‫ماذا حدث للرقص؟‬

399
00:27:26,335 --> 00:27:27,753
‫لنفعل هذا بسرعة!‬

400
00:27:28,254 --> 00:27:31,799
‫الرجل الصغير ليس سعيداً‬
‫إنه ليس سعيداً‬

401
00:27:31,924 --> 00:27:35,052
‫- هيا أيها الرجل الصغير!‬
‫- افعل هذا ببعض الحماسة‬

402
00:27:45,521 --> 00:27:46,897
‫تباً!‬

403
00:27:49,400 --> 00:27:51,402
‫- يا للهول‬
‫- ماذا أصابك؟‬

404
00:27:52,236 --> 00:27:55,614
‫- ماذا أصابك؟‬
‫- أعتقد أنه انطلق إلى أعلى ثم سقط في الحفرة‬

405
00:27:57,616 --> 00:27:59,159
‫"الرجل الصغير انقلب!"‬

406
00:28:00,286 --> 00:28:01,912
‫"كيف طرت إلى الخلف؟"‬

407
00:28:02,621 --> 00:28:04,081
‫"لدينا بطلنا"‬

408
00:28:04,957 --> 00:28:09,086
‫- سقطت على كل هذا‬
‫- انظر إلى احتياطات السلامة‬

409
00:28:09,295 --> 00:28:13,007
‫اعتقدت أنه كان من المفترض أن يكون‬
‫هناك حشوات على الأنابيب والمعدن‬

410
00:28:13,132 --> 00:28:14,508
‫نسيت هذا التفصيل‬

411
00:28:16,927 --> 00:28:20,973
‫كان هناك أب وابن‬
‫مسجونان في جزيرة (كريت)‬

412
00:28:21,557 --> 00:28:22,933
‫تعب الأب من حياة السجن‬

413
00:28:23,058 --> 00:28:26,812
‫فطلب من الابن جمع الريش المنثور في‬
‫أنحاء الزنزانة وصنع لكليهما جناحين‬

414
00:28:26,937 --> 00:28:30,274
‫"وانطلقا ليهربا من جزيرة (كريت) إلى الأبد"‬

415
00:28:30,733 --> 00:28:34,445
‫"ولكن كان هناك شيء واحد استبعدوه‬
‫من الأسطورة القديمة"‬

416
00:28:34,570 --> 00:28:35,946
‫"المدفع"‬

417
00:28:38,198 --> 00:28:41,285
‫مرحباً، أنا (جوني نوكسفيل)‬
‫وهذه هي رحلة (إيكاروس)‬

418
00:28:42,369 --> 00:28:45,039
‫وإذا كنت تعتقد أننا نرتدي سروالاً داخلياً‬
‫تحت ملابسنا‬

419
00:28:45,164 --> 00:28:47,458
‫فأنت مخطئ للأسف يا صديقي‬

420
00:28:49,627 --> 00:28:51,086
‫أتريد أن ترى شيئاً صغيراً؟‬

421
00:28:53,505 --> 00:28:54,882
‫يجب عليهم توجيهه إلى أعلى‬

422
00:28:55,007 --> 00:28:57,301
‫في كلتا الحالتين‬
‫سيهبط في هذه البحيرة‬

423
00:28:57,509 --> 00:29:00,471
‫كم... كم سيكون اتساع الزاوية؟‬

424
00:29:00,971 --> 00:29:03,849
‫يا إلهي، سيجعلون الأمر سيئاً‬

425
00:29:04,391 --> 00:29:06,018
‫إنهم يفعلون ذلك‬

426
00:29:06,852 --> 00:29:09,688
‫- يا للهول، هذا خطر‬
‫- بئساً يا (نوكس)‬

427
00:29:10,314 --> 00:29:11,690
‫بعد ١٠‬

428
00:29:11,815 --> 00:29:17,071
‫٩، ٨، ٧، ٦، ٥‬

429
00:29:17,196 --> 00:29:20,991
‫٤، ٣، ٢، ١!‬

430
00:29:30,959 --> 00:29:34,922
‫- شعرت بدخول شلال مياه في مؤخرتي‬
‫- يا إلهي‬

431
00:29:39,468 --> 00:29:40,844
‫لقد طرت مثل الملاك!‬

432
00:29:42,471 --> 00:29:45,057
‫"للأسف، أصاب (إيكاروس) الصغير بعض الغرور"‬

433
00:29:45,224 --> 00:29:47,142
‫"وطار بالقرب من الشمس..."‬

434
00:29:47,976 --> 00:29:49,353
‫"وسقط إلى هلاكه"‬

435
00:30:04,993 --> 00:30:06,370
‫"(إيريك ماناكا)"‬

436
00:30:06,495 --> 00:30:07,913
‫- كان هذا مذهلاً‬
‫- على مرفقيه دماء‬

437
00:30:08,038 --> 00:30:10,958
‫أحسنت، نجحت‬
‫فعلتها يا رجل‬

438
00:30:11,083 --> 00:30:13,168
‫- هل معصمك بخير؟‬
‫- نعم‬

439
00:30:13,335 --> 00:30:14,712
‫أحسنت عملاً‬

440
00:30:16,880 --> 00:30:18,257
‫هذه هي اللعبة الهادئة‬

441
00:30:18,382 --> 00:30:22,344
‫المطلوب في هذه اللعبة‬
‫هو أن تظل صامتاً تماماً‬

442
00:30:22,594 --> 00:30:23,971
‫كيف كان ذلك؟‬

443
00:30:24,138 --> 00:30:27,599
‫هل نفهم جميعاً القواعد‬
‫ولن نصدر أي صوت؟‬

444
00:30:29,226 --> 00:30:30,936
‫حسناً، دعونا نبدأ‬

445
00:30:31,395 --> 00:30:35,482
‫(ريتشل)، التحدي الذي ستواجهينه‬
‫في اللعبة الهادئة هو لعق المصاصة الكهربائية‬

446
00:30:35,649 --> 00:30:37,025
‫هل أنت مستعدة؟‬

447
00:30:51,749 --> 00:30:55,043
‫كان التمثيل الصامت الأول لدينا جيداً جداً‬

448
00:30:56,211 --> 00:30:57,588
‫أحسنت‬

449
00:30:58,464 --> 00:30:59,840
‫نعم!‬

450
00:31:00,424 --> 00:31:03,177
‫تحدد المعيار‬
‫سيكون التغلب عليه صعباً‬

451
00:31:05,387 --> 00:31:11,143
‫في التحدي التالي، سيساعد صديقنا (جولز)‬
‫(بوبيز) في تقبيل هذه الأفعى القاتلة‬

452
00:31:13,061 --> 00:31:15,397
‫- ما نوعها؟‬
‫- حية ذات الأجراس من (تكساس)‬

453
00:31:16,148 --> 00:31:18,734
‫إنها مشاكسة جداً‬
‫ما شعورك يا (بوبيز)؟‬

454
00:31:21,945 --> 00:31:23,322
‫هل هي سامة؟‬

455
00:31:28,076 --> 00:31:29,453
‫مستعدون؟‬

456
00:31:31,371 --> 00:31:32,748
‫- هيا‬
‫- تقدم للقبلة‬

457
00:31:32,873 --> 00:31:35,042
‫- يجب أن تقترب أكثر، اقترب‬
‫- أكثر‬

458
00:31:35,459 --> 00:31:38,212
‫أعلى وأسفل‬

459
00:31:38,420 --> 00:31:40,255
‫تعرف، لا... ابق مكانك!‬

460
00:31:40,380 --> 00:31:41,757
‫أعطها قبلة‬

461
00:31:42,174 --> 00:31:44,218
‫- حرّك رأسك‬
‫- أقرب‬

462
00:31:47,971 --> 00:31:50,682
‫- يا إلهي!‬
‫- واحدة أخرى، هيا!‬

463
00:31:50,808 --> 00:31:53,769
‫لم نحصل عليها‬
‫هيا يا (بوبيز)، عليك أن تكرر المحاولة‬

464
00:31:56,188 --> 00:31:58,273
‫- مرة أخرى، ستنجح‬
‫- يمكنك أن تفعلها‬

465
00:31:58,774 --> 00:32:01,485
‫هناك، المس ذيلها‬
‫افعلها، هيا يا رجل‬

466
00:32:02,736 --> 00:32:05,197
‫يا إلهي‬

467
00:32:05,322 --> 00:32:06,698
‫قبلة صغيرة‬

468
00:32:11,703 --> 00:32:13,080
‫يا إلهي!‬

469
00:32:14,122 --> 00:32:17,835
‫"نجحت (ريتشل) و(بوبيز)‬
‫في التحدي وظل (ستيفو)"‬

470
00:32:18,794 --> 00:32:20,170
‫يجب أن أنقذك!‬

471
00:32:24,299 --> 00:32:25,676
‫سأنقذك!‬

472
00:32:28,136 --> 00:32:29,513
‫يجب أن أنقذ (جيف)!‬

473
00:32:36,603 --> 00:32:37,980
‫تباً!‬

474
00:32:38,897 --> 00:32:40,274
‫معي واحدة‬

475
00:32:41,108 --> 00:32:42,484
‫لم أستطع إخراجها‬

476
00:32:43,485 --> 00:32:48,490
‫إذاً، ثقة المتسابق الثالث لدينا، (ستيفو)‬
‫عالية جداً‬

477
00:32:48,615 --> 00:32:50,742
‫لمقصلة لوح التزلج‬

478
00:32:54,079 --> 00:32:56,748
‫مذهل! إنه يتكلم بتعال‬

479
00:32:57,124 --> 00:32:58,792
‫يا له من حديث صامت متعال‬

480
00:33:03,964 --> 00:33:05,340
‫بالكامل‬

481
00:33:07,384 --> 00:33:08,760
‫بالكامل؟‬

482
00:33:14,600 --> 00:33:15,976
‫إنه جريء‬

483
00:33:16,852 --> 00:33:19,479
‫إنه مغرور جداً‬
‫هذا الرجل، حسناً‬

484
00:33:19,980 --> 00:33:21,523
‫عندما أقول ٣‬

485
00:33:28,488 --> 00:33:31,283
‫"نسيت أن أكون هادئاً يا صاح"‬

486
00:33:32,951 --> 00:33:35,454
‫حسناً، لدينا الفائزان‬

487
00:33:35,579 --> 00:33:37,414
‫ولدينا (ستيفو)‬

488
00:33:41,543 --> 00:33:43,462
‫"(زاك آس)"‬

489
00:33:43,587 --> 00:33:46,715
‫"(زاك آس)! إنه رجل مجنون بحق"‬

490
00:33:46,840 --> 00:33:50,552
‫"إنه نجم كبير، (زاك آس)!"‬

491
00:33:51,637 --> 00:33:55,015
‫"لا يوجد شيء لن يفعله، (زاك آس)!"‬

492
00:33:55,223 --> 00:33:57,267
‫"سيقفز في الصبار من أجلك"‬

493
00:34:02,356 --> 00:34:04,149
‫"بينما نقف جميعاً ونضحك"‬

494
00:34:04,274 --> 00:34:05,651
‫"انطلق يا (زاك)!"‬

495
00:34:05,776 --> 00:34:07,152
‫"أحب العضو الذكري الكبير"‬

496
00:34:07,277 --> 00:34:09,363
‫"رجال (جاك آس) يكبرون‬
‫لقد وفينا بديوننا"‬

497
00:34:09,488 --> 00:34:11,615
‫"لذا سنمرر الشعلة لكم"‬

498
00:34:11,949 --> 00:34:13,325
‫"(زاك آس)!"‬

499
00:34:13,659 --> 00:34:15,035
‫حسناً‬

500
00:34:17,245 --> 00:34:18,705
‫يا إلهي، كان ذلك جيداً‬

501
00:34:22,417 --> 00:34:23,794
‫"(فرانسيس نغانو)‬
‫بطل الـ(يو إف سي) للوزن الثقيل"‬

502
00:34:23,919 --> 00:34:25,295
‫ماذا ستفعل اليوم؟‬

503
00:34:25,671 --> 00:34:27,214
‫سأضرب أحدهم في خصيتيه‬

504
00:34:28,882 --> 00:34:31,969
‫"يضرب (فرانسيس) أقوى من أي ملاكم وزن ثقيل‬
‫في الفنون القتالية المختلطة"‬

505
00:34:32,219 --> 00:34:33,595
‫هذا جنون‬

506
00:34:33,720 --> 00:34:36,640
‫- "هل يعرف (إيرين) هذا؟"‬
‫- لا، قلت لـ(إيرين) إنه ملاكم وزن خفيف‬

507
00:34:37,849 --> 00:34:41,103
‫لم أقل له إنه وزن ثقيل‬
‫نسيت أنا و(جيف) ذكر ذلك‬

508
00:34:43,772 --> 00:34:45,148
‫"حسناً، إنه قادم يا رفاق"‬

509
00:34:48,276 --> 00:34:51,446
‫هذا ليس خفيف الوزن!‬
‫ما الذي تتحدثون عنه يا رفاق؟‬

510
00:34:51,571 --> 00:34:54,241
‫ماذا؟ لا‬
‫ماذا يحدث هنا؟‬

511
00:34:54,908 --> 00:34:56,284
‫يا رفاق...‬

512
00:34:56,952 --> 00:35:01,039
‫منذ ما يقرب من عشرين عاماً اليوم‬
‫صوّرنا اختبار الغطاء الأصلي‬

513
00:35:01,248 --> 00:35:03,917
‫- أنا (جوني نوكسفيل) وهذا اختبار الغطاء‬
‫- "١٦ نوفمبر ٢٠٠٠"‬

514
00:35:09,131 --> 00:35:13,510
‫والآن بعد عشرين عاماً‬
‫ما زلنا نفعل الهراء الغبي عينه‬

515
00:35:14,219 --> 00:35:16,221
‫- هذا هو اختبار الغطاء‬
‫- "اختبار الغطاء"‬

516
00:35:16,847 --> 00:35:18,807
‫"الاختبار الأول: اللكمة"‬

517
00:35:19,433 --> 00:35:21,977
‫يُعجبني كيف تبتسم له أيضاً‬

518
00:35:25,188 --> 00:35:28,191
‫بحثت في (غوغل) عن "أقوى لكمة مسجّلة"‬

519
00:35:28,608 --> 00:35:30,944
‫"لكمة (فرانسيس نغانو) هي المعادلة"‬

520
00:35:31,069 --> 00:35:34,114
‫"للتعرض للاصطدام‬
‫بسيارة (فورد إسكورت) بكامل سرعتها"‬

521
00:35:34,614 --> 00:35:36,366
‫"لكمته هي المعادلة لـ..."‬

522
00:35:36,491 --> 00:35:38,785
‫انتظر، لا داعي لقراءة ذلك الآن‬

523
00:35:42,205 --> 00:35:44,499
‫أنت على وشك أن تصطدم بسيارة يا (إيرين)!‬

524
00:35:45,792 --> 00:35:47,878
‫- حسناً يا محبي الملاكمة‬
‫- نحن مستعدون‬

525
00:35:57,596 --> 00:35:59,598
‫- هل سمعت شيئاً يتكسر؟‬
‫- نعم‬

526
00:36:00,390 --> 00:36:02,476
‫سمعت صوت قرقعة‬

527
00:36:03,143 --> 00:36:04,853
‫ظننته الغطاء‬

528
00:36:05,062 --> 00:36:07,731
‫"هل هذه أصعب ضربة وجهتها‬
‫لشخص إلى عضوه الذكري؟"‬

529
00:36:07,939 --> 00:36:09,316
‫"نعم"‬

530
00:36:10,108 --> 00:36:13,361
‫"لأنني لم أضرب شخصاً ما‬
‫على عضوه الذكري عن قصد"‬

531
00:36:14,571 --> 00:36:16,198
‫- ماذا سيحدث هنا الآن يا (إيريك)؟‬
‫- "(إيريك أندريه)"‬

532
00:36:16,531 --> 00:36:20,744
‫- سيواجه (إيرين) أسرع رامية كرة لينة بالعالم‬
‫- "(دانييل أوتول)، رامية كرة لينة محترفة"‬

533
00:36:20,869 --> 00:36:22,913
‫"ستسدد كرة لينة على خصيتيه"‬

534
00:36:27,501 --> 00:36:30,295
‫لسنا هنا مجموعة من علماء (ناسا)‬

535
00:36:30,545 --> 00:36:33,256
‫لسنا مجموعة من أذكى أذكياء العالم‬
‫سنلعب بقسوة‬

536
00:36:33,715 --> 00:36:35,675
‫أنا (إيرين) الخطر‬
‫وهذا اختبار الكرة اللينة‬

537
00:36:35,801 --> 00:36:37,177
‫- "الاختبار الثاني: الكرة اللينة"‬
‫- لنفعل ذلك!‬

538
00:36:37,385 --> 00:36:38,762
‫العب الكرة!‬

539
00:36:41,264 --> 00:36:43,183
‫لا تطيق صبراً لتضربه في خصيتيه‬

540
00:36:49,022 --> 00:36:50,398
‫هذه أصابت فخذه فقط‬

541
00:36:51,358 --> 00:36:54,736
‫- لا تستدر، كانت هذه لتصيبه‬
‫- استدرت واستقبلتها!‬

542
00:36:55,028 --> 00:36:57,447
‫- انتظر، لا يمكنك الانسحاب بعد!‬
‫- أغمض عينيك‬

543
00:36:58,615 --> 00:37:01,368
‫كانت هذه لتصيبك في عضوك‬
‫ولكنت انتهيت من مهمتك اليوم‬

544
00:37:01,493 --> 00:37:02,869
‫إنها كرة لينة‬

545
00:37:02,994 --> 00:37:05,747
‫لا يوجد شيء ليّن في هذه الكرة البائسة‬
‫إنها أكبر فحسب‬

546
00:37:12,087 --> 00:37:14,172
‫إنها تستمر في ضربه‬
‫في المكان عينه بالضبط‬

547
00:37:15,006 --> 00:37:17,342
‫- أنت تتحرك يا صاح!‬
‫- لماذا تحركت؟‬

548
00:37:17,551 --> 00:37:18,927
‫لا أدري!‬

549
00:37:21,972 --> 00:37:23,348
‫لا تحوّله إلى الجانب‬

550
00:37:23,473 --> 00:37:25,767
‫لا أحاول ذلك، ولكنه يستمر في الانزلاق‬

551
00:37:26,434 --> 00:37:28,728
‫أنت ترتديه مقلوباً أو رأساً على عقب‬

552
00:37:28,854 --> 00:37:30,897
‫لست بحاجة إلى درس فيزياء منكم الآن‬

553
00:37:31,189 --> 00:37:32,566
‫درس فيزياء!‬

554
00:37:37,863 --> 00:37:39,531
‫رائع، هيا بنا!‬

555
00:37:40,031 --> 00:37:41,575
‫أصبت الهدف!‬

556
00:37:46,079 --> 00:37:47,455
‫(إيرين)‬

557
00:37:47,622 --> 00:37:49,749
‫ما الأمر يا صاح؟‬

558
00:37:49,958 --> 00:37:51,585
‫لا، لا، انتهى الوقت!‬

559
00:37:51,710 --> 00:37:53,086
‫مهلاً يا (إيرين)!‬

560
00:37:53,211 --> 00:37:55,797
‫بدون مزاح، قضي عليك، انتهيت‬

561
00:37:57,674 --> 00:38:00,302
‫أنا هنا مع لاعب الهوكي المحترف‬
‫(بي كي سوبان)‬

562
00:38:00,552 --> 00:38:03,263
‫- هذا اختبار غطاء الهوكي‬
‫- "الاختبار الثالث: الهوكي"‬

563
00:38:04,598 --> 00:38:06,349
‫حسناً، نعم!‬

564
00:38:07,976 --> 00:38:09,352
‫هيا‬

565
00:38:24,201 --> 00:38:26,244
‫"كان هذا تقريباً بسرعة ١٣٥ كلم في الساعة"‬

566
00:38:26,369 --> 00:38:28,788
‫"بئساً! كاد يفقدني الوعي!"‬

567
00:38:29,664 --> 00:38:32,000
‫ما هذا يا رجل؟ كان هذا جنوناً!‬

568
00:38:32,417 --> 00:38:35,212
‫- الآن سأصوّب على خصيتيك‬
‫- يا إلهي‬

569
00:38:36,922 --> 00:38:38,298
‫تباً لك يا (إيرين)!‬

570
00:38:51,144 --> 00:38:53,772
‫"أصبنا الهدف! أحسنت"‬

571
00:38:58,276 --> 00:39:01,821
‫طلبنا سيارة الإسعاف لأخذك‬
‫إذا لم تصل إلى الجزء التالي‬

572
00:39:02,280 --> 00:39:04,032
‫اعلموا هذا‬

573
00:39:04,157 --> 00:39:06,826
‫إن استمرت النكات، سأنهض وأنسحب‬

574
00:39:06,952 --> 00:39:08,620
‫سيأخذ خصيتيه ويعود إلى البيت؟‬

575
00:39:11,331 --> 00:39:13,583
‫"الاختبار النهائي: عصا البوغو"‬

576
00:39:14,209 --> 00:39:16,878
‫- افعلها متسللاً‬
‫- إنه يغيظك‬

577
00:39:17,879 --> 00:39:19,256
‫لا يغيظني!‬

578
00:39:22,801 --> 00:39:24,177
‫رائع‬

579
00:39:24,970 --> 00:39:26,346
‫يا إلهي‬

580
00:39:32,352 --> 00:39:35,105
‫خصيتاه تنزفان، يوجد دم‬

581
00:39:36,022 --> 00:39:37,399
‫آسف يا (إيرين)‬

582
00:39:37,524 --> 00:39:40,110
‫تباً، هذا الغطاء كان سيئاً!‬

583
00:39:41,653 --> 00:39:44,030
‫هذا أسوأ غطاء من بينها جميعاً‬

584
00:39:44,531 --> 00:39:46,533
‫بدأت أعتقد أن هذه الأغطية لا تنجح‬

585
00:39:49,202 --> 00:39:50,745
‫"هذا الغطاء سيئ"‬

586
00:39:50,870 --> 00:39:52,998
‫"نعم، انزلق وجعل خصيتك تلامس الأرض"‬

587
00:39:53,123 --> 00:39:55,250
‫"يا إلهي!"‬

588
00:39:56,293 --> 00:39:57,877
‫تباً يا صاح‬

589
00:39:59,629 --> 00:40:01,006
‫عمل جيد‬

590
00:40:01,715 --> 00:40:04,259
‫(لانس)؟ كيف حالك؟‬

591
00:40:05,510 --> 00:40:07,220
‫يا صاح، احمل الكاميرا‬

592
00:40:07,345 --> 00:40:09,055
‫أعطني كاميرتك يا (لانس)‬

593
00:40:12,892 --> 00:40:14,602
‫هل يمكنني الحصول على قناع آخر؟‬

594
00:40:14,728 --> 00:40:17,147
‫هل يمكن لـ(لانس) الحصول على قناع آخر؟‬

595
00:40:19,524 --> 00:40:22,569
‫"(جيف)، هل لديك تنبؤات‬
‫مَن سيكون هدف المقلب التالي؟"‬

596
00:40:22,986 --> 00:40:27,240
‫أشعر بالقلق، لقد كنا نضرب الرجال‬
‫بشدة طوال الأسبوع، لذلك...‬

597
00:40:28,366 --> 00:40:30,410
‫أعصابهم تلفت جداً‬

598
00:40:31,328 --> 00:40:35,123
‫وإن كانوا يثقون في ذهابنا‬
‫إلى الحمام اليوم...‬

599
00:40:37,125 --> 00:40:40,462
‫فهم أقل ذكاءً مما ظننت‬

600
00:40:40,670 --> 00:40:43,465
‫سنبني حجرات رياضات (كوبرا كاي)‬
‫في أنحاء الوادي‬

601
00:40:43,590 --> 00:40:45,592
‫- نعم، هذا صحيح‬
‫- لم أرها بعد‬

602
00:40:45,717 --> 00:40:47,093
‫سأشاهدها‬

603
00:40:48,094 --> 00:40:50,263
‫الرجل الصغير سيكون (كوبرا كاي) تماماً‬

604
00:40:50,388 --> 00:40:53,933
‫هو ليس قلقاً‬
‫(كوبرا كاي) هي المسيطرة‬

605
00:41:10,408 --> 00:41:11,785
‫ماذا حدث؟‬

606
00:41:11,910 --> 00:41:14,454
‫- لا أدري يا صاح‬
‫- يا إلهي‬

607
00:41:14,579 --> 00:41:17,540
‫- كنت أحاول التغوّط‬
‫- ماذا فعلت بحمامنا الذي في الخلاء؟‬

608
00:41:17,916 --> 00:41:20,877
‫حتى مع تفشي المرض‬
‫ما زلت تفجّر الناس‬

609
00:41:21,920 --> 00:41:23,755
‫كما لو أن الحياة ليست صعبة بما يكفي‬

610
00:41:27,550 --> 00:41:30,136
‫"إطلاق ريح أم لا؟‬
‫هذا هو السؤال"‬

611
00:41:30,512 --> 00:41:32,514
‫حسناً، أرجو ذلك‬

612
00:41:32,972 --> 00:41:36,184
‫لأننا كنا نحاول عمل هذه الخدعة‬
‫منذ ١٤ عاماً‬

613
00:41:36,726 --> 00:41:38,812
‫نحاول إشعال ريح تحت الماء‬

614
00:41:39,229 --> 00:41:40,939
‫منذ (جاك آس) رقم ٢‬

615
00:41:41,064 --> 00:41:42,440
‫"٣١ مايو ٢٠٠٦"‬

616
00:41:42,565 --> 00:41:45,026
‫- "ارفع مؤخرتك"‬
‫- دعني أفعل هذا يا رجل‬

617
00:41:49,864 --> 00:41:51,241
‫"لا يمكن توقع أفعاله"‬

618
00:41:52,409 --> 00:41:54,953
‫- "يا إلهي"‬
‫- لم أقصد عمل هذا‬

619
00:41:55,078 --> 00:41:56,704
‫"مَن لم يتوقع حدوث ذلك؟"‬

620
00:41:57,163 --> 00:42:02,710
‫أنا متحمس جداً، لأننا سنضيء‬
‫أول ريح تحت الماء على الإطلاق‬

621
00:42:02,836 --> 00:42:06,423
‫و(توري بيليتشي) هنا اليوم‬
‫لمساعدتنا على تحقيق حلمنا‬

622
00:42:06,673 --> 00:42:08,299
‫من الجيد أن تحلم‬

623
00:42:08,716 --> 00:42:11,052
‫حسناً إذاً، سيجلس أحدهم في المغطس‬

624
00:42:11,344 --> 00:42:14,556
‫وعندما يطلق ريحاً‬
‫سيلتقطها ذلك الإناء الزجاجي‬

625
00:42:14,681 --> 00:42:18,643
‫في الداخل، لدينا القليل‬
‫من الأكسجين وشرارة‬

626
00:42:18,768 --> 00:42:21,563
‫لذلك نأمل، بمجرد حبس غاز الميثان هناك‬

627
00:42:21,813 --> 00:42:25,859
‫أن يشتعل ونحصل على‬
‫الريح المنفجر تحت الماء‬

628
00:42:26,276 --> 00:42:27,944
‫(ستيفو)، هل أنت مستعد لصناعة التاريخ؟‬

629
00:42:28,069 --> 00:42:30,113
‫أنا مستعد للدخول إلى هناك‬
‫ورؤية ما سيحدث‬

630
00:42:30,238 --> 00:42:33,324
‫يا إلهي يا قوم‬
‫نحن على وشك صنع التاريخ مع (ستيفو)!‬

631
00:42:33,825 --> 00:42:37,078
‫حسناً، تأكد من أن رجليه تبدوان جيدتين‬

632
00:42:37,412 --> 00:42:38,997
‫- هل أنت مستعد؟‬
‫- نعم، أنا مستعد‬

633
00:42:39,289 --> 00:42:41,541
‫- إنه في الداخل‬
‫- تذكّر العد التنازلي‬

634
00:42:41,666 --> 00:42:43,042
‫إنه هناك‬

635
00:42:43,751 --> 00:42:45,545
‫"كيف كان العمل اليوم يا عزيزي؟"‬

636
00:42:51,176 --> 00:42:53,511
‫- أعلم أنني سأنجح‬
‫- استرخ فحسب‬

637
00:42:55,597 --> 00:42:56,973
‫حصلنا على ريح!‬

638
00:43:00,351 --> 00:43:01,853
‫كان هذا ضخماً‬

639
00:43:02,770 --> 00:43:04,147
‫- إنها قنابل مثالية‬
‫- إنها ١٠ تقريباً‬

640
00:43:04,314 --> 00:43:06,483
‫ليس هناك ما يكفي من الميثان في هذا الريح‬

641
00:43:06,733 --> 00:43:10,737
‫"الشرارة في ذلك الوعاء تضيء بدون توقف‬
‫علينا فقط أن نلتقط ما يكفي من الريح"‬

642
00:43:11,237 --> 00:43:12,655
‫ابدأ العد التنازلي عندما تحصل على...‬

643
00:43:13,740 --> 00:43:15,116
‫الريح لا يشتعل‬

644
00:43:15,241 --> 00:43:17,160
‫- نحتاج إلى لهب مفتوح‬
‫- حسناً، أحضره‬

645
00:43:22,582 --> 00:43:23,958
‫لن يؤلمك هذا على الإطلاق‬

646
00:43:31,883 --> 00:43:33,259
‫هيا يا (أو)‬

647
00:43:35,678 --> 00:43:37,472
‫- توجد فقاعات‬
‫- توجد فقاعات، التقطها‬

648
00:43:37,597 --> 00:43:39,432
‫خذها! التقطها!‬

649
00:43:46,314 --> 00:43:49,609
‫- نجحت!‬
‫- هل كانت هذه هي؟‬

650
00:43:49,734 --> 00:43:51,110
‫نعم!‬

651
00:43:51,236 --> 00:43:55,031
‫أنا لست عالماً‬
‫لكن كان صوتها رائعاً‬

652
00:43:56,616 --> 00:43:57,992
‫"كيف انفجرت؟"‬

653
00:43:58,117 --> 00:44:00,411
‫"الشرارة في وعاء التقاط الريح جعلتها تنفجر"‬

654
00:44:02,455 --> 00:44:05,500
‫"لقد هزت خصيتيّ بالفعل، هذا مؤكد"‬

655
00:44:09,212 --> 00:44:12,715
‫- حسناً يا (جوز)، مستعد؟‬
‫- "(جوز هوموكي)، متزلج محترف"‬

656
00:44:21,182 --> 00:44:22,559
‫تلقفه!‬

657
00:44:22,684 --> 00:44:25,353
‫يا إلهي! نلت منك!‬
‫ما هذا؟‬

658
00:44:26,563 --> 00:44:27,939
‫قلت له "تلقفه!"‬

659
00:44:30,608 --> 00:44:32,527
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم‬

660
00:44:33,653 --> 00:44:35,488
‫- أين كنت؟‬
‫- لقد كنت...‬

661
00:44:35,780 --> 00:44:38,575
‫- "أين كنت؟"‬
‫- كان من المفترض أن تتلقفه!‬

662
00:44:40,493 --> 00:44:41,869
‫"ماذا يحدث يا (جاسبر)؟"‬

663
00:44:41,995 --> 00:44:45,331
‫اليوم، معنا أبي (دارك شارك) في موقع التصوير‬
‫وبصراحة، لا أعتقد أنه سيحب ذلك‬

664
00:44:45,456 --> 00:44:46,833
‫"لمَ لا؟"‬

665
00:44:46,958 --> 00:44:50,420
‫أنت تعرف أبي، إنه سجين سابق‬
‫ورجل عصابات سابق، لا يخشى أي شيء‬

666
00:44:50,670 --> 00:44:54,299
‫باستثناء أنه لا يحب الحشرات أو العناكب‬
‫أو القطط أو الكلاب‬

667
00:44:54,424 --> 00:44:56,384
‫في الأساس أي شيء‬
‫ليس معتاداً في الحي‬

668
00:44:56,551 --> 00:44:59,220
‫لذا سنعبث به اليوم‬
‫وينبغي أن يكون هذا ممتعاً‬

669
00:45:00,179 --> 00:45:04,475
‫حسناً، هذا (دارك شارك)، أحدث نجومنا‬
‫إنه والد (جاسبر)‬

670
00:45:04,601 --> 00:45:07,395
‫سيخوض معركة ضد (إيرين)‬
‫في خوذة العناكب‬

671
00:45:07,604 --> 00:45:10,189
‫تبدو أكثر رعباً مني، وهذا مجالك‬

672
00:45:10,940 --> 00:45:12,400
‫هل نبدأ التسجيل يا رفاق؟‬

673
00:45:12,650 --> 00:45:15,695
‫سأنتقم منك‬
‫كان المفروض أن تساندني أيها الوغد!‬

674
00:45:15,987 --> 00:45:17,363
‫جئتك بوظيفة‬

675
00:45:17,488 --> 00:45:20,366
‫لا تفعل هذا، أنا أحذرك‬
‫سأقلب هذا الكرسي‬

676
00:45:20,491 --> 00:45:22,785
‫إن قلبت الكرسي، هل سيلدغني هذا الشيء؟‬

677
00:45:23,119 --> 00:45:25,455
‫- لا‬
‫- يجب أن تلتزم الحذر مع العنكبوت‬

678
00:45:25,955 --> 00:45:27,707
‫- لا يمكنك إيذاء العنكبوت‬
‫- أنا قلق بشأن التنفس‬

679
00:45:27,832 --> 00:45:29,917
‫لم أعد أحب وضع الأصفاد في يديّ‬

680
00:45:30,376 --> 00:45:32,128
‫حسناً، سنترك الشريط‬

681
00:45:32,670 --> 00:45:34,047
‫اتفقنا يا صديقي‬

682
00:45:34,172 --> 00:45:36,215
‫حسناً، ها نحن أولاء يا رفاق‬

683
00:45:37,634 --> 00:45:39,802
‫- كيف هذا؟‬
‫- بئساً، لا‬

684
00:45:40,178 --> 00:45:42,889
‫بالمناسبة، يجب على الخاسر‬
‫تلقّي اللدغة من العنكبوت‬

685
00:45:43,348 --> 00:45:44,724
‫- ماذا؟‬
‫- نعم‬

686
00:45:45,600 --> 00:45:47,935
‫- هل يمكنك إحضار العنكبوت يا (جولز)؟‬
‫- بكل سرور‬

687
00:45:48,811 --> 00:45:50,355
‫اتفقنا يا (دارك شارك)‬

688
00:45:50,563 --> 00:45:52,732
‫هذا وغد حقيقي‬

689
00:45:52,857 --> 00:45:54,233
‫لا‬

690
00:45:54,525 --> 00:45:55,902
‫حسناً، فلنبدأ‬

691
00:45:56,944 --> 00:45:58,988
‫عندما أعد حتى ٣‬
‫١، ٢، ٣، و...‬

692
00:45:59,238 --> 00:46:00,615
‫لقد دخل‬

693
00:46:04,077 --> 00:46:05,453
‫انفخ!‬

694
00:46:05,578 --> 00:46:07,705
‫لا تتحرك يا (دارك شارك)!‬

695
00:46:09,749 --> 00:46:11,125
‫ابق جالساً يا (دارك شارك)!‬

696
00:46:15,797 --> 00:46:17,173
‫بئساً!‬

697
00:46:17,298 --> 00:46:19,592
‫اهدأ!‬

698
00:46:20,218 --> 00:46:22,845
‫اتفقنا، اهدأ‬

699
00:46:25,181 --> 00:46:27,684
‫لن يلمسك، اهدأ‬

700
00:46:28,476 --> 00:46:29,852
‫أنت بخير‬

701
00:46:37,110 --> 00:46:39,445
‫لماذا تجذبني يا (دارك شارك)؟‬

702
00:46:39,570 --> 00:46:40,947
‫أعتقد أنه فقد وعيه‬

703
00:46:41,072 --> 00:46:42,949
‫اترك (جولز) يا (دارك شارك)‬

704
00:46:43,157 --> 00:46:46,285
‫يجب أن تتركه‬
‫يجب أن تجلس، اهدأ‬

705
00:46:46,869 --> 00:46:49,080
‫يا إلهي!‬
‫لا تؤذ العنكبوت‬

706
00:46:49,872 --> 00:46:51,582
‫إن تركتني فسأخرج العنكبوت‬

707
00:46:51,708 --> 00:46:53,501
‫- مَن هذا؟‬
‫- هذا (جوني)‬

708
00:46:54,711 --> 00:46:56,087
‫لا، من هنا‬

709
00:46:56,254 --> 00:46:59,006
‫حسناً، أمسكته، سأخرجه‬

710
00:47:00,133 --> 00:47:01,509
‫لقد خرج‬

711
00:47:01,634 --> 00:47:03,010
‫خرج!‬

712
00:47:03,469 --> 00:47:06,139
‫حسناً، لدينا الفائز!‬

713
00:47:06,848 --> 00:47:08,224
‫(دارك شارك)!‬

714
00:47:09,058 --> 00:47:11,018
‫كيف يكون الفائز؟‬

715
00:47:12,019 --> 00:47:13,855
‫- أبعدوه عني!‬
‫- كيف يكون الفائز؟‬

716
00:47:13,980 --> 00:47:16,774
‫- على (إيرين) أن يتلقى لدغة من العنكبوت‬
‫- لم أفعل أي شيء‬

717
00:47:16,983 --> 00:47:18,985
‫- كان هذا الرجل شجاعاً‬
‫- شجاع؟‬

718
00:47:19,318 --> 00:47:22,488
‫- دخل العنكبوت خوذته!‬
‫- عمل رائع يا (دارك شارك)‬

719
00:47:26,451 --> 00:47:28,327
‫كان الوضع إما حياتي أو حياتك‬

720
00:47:28,453 --> 00:47:30,621
‫ففكرت، "لتذهب حياتك إلى الجحيم"‬
‫قلت، "يا إلهي!"‬

721
00:47:31,080 --> 00:47:32,874
‫استسلمت وكنت أسمعه لا يزال يركل‬

722
00:47:32,999 --> 00:47:34,834
‫فكرت، "لقد مات‬
‫أشعر بالرغبة في إمساك مؤخرته"‬

723
00:47:34,959 --> 00:47:36,377
‫هذا الوغد الصغير‬

724
00:47:37,003 --> 00:47:39,964
‫- أين ينبغي أن يلدغه؟‬
‫- في ذراعي، لا بأس‬

725
00:47:40,798 --> 00:47:42,175
‫اجعلوه يزحف على ذراعي‬

726
00:47:42,550 --> 00:47:43,968
‫- حلمتك!‬
‫- لن أفعل هذا‬

727
00:47:44,093 --> 00:47:46,179
‫الحلمة، أحب الحلمة، الحلمة‬

728
00:47:46,804 --> 00:47:49,182
‫- ثدي واحد فقط‬
‫- حسناً، لا بأس‬

729
00:47:51,058 --> 00:47:52,810
‫الحلمة لا، الثدي بالتأكيد‬

730
00:47:54,479 --> 00:47:55,897
‫هل سيلدغه فعلياً؟‬

731
00:47:56,022 --> 00:47:57,398
‫يا إلهي‬

732
00:47:57,523 --> 00:47:59,275
‫لك ثديان جميلان كرجل‬

733
00:48:00,526 --> 00:48:02,695
‫يا إلهي، انظر إلى أنيابه!‬

734
00:48:02,862 --> 00:48:05,615
‫- لا أريد أن أرى الأنياب‬
‫- تأكد من رؤية (إيرين) للأنياب‬

735
00:48:05,865 --> 00:48:07,533
‫مهلاً، انتظر دقيقة!‬

736
00:48:07,658 --> 00:48:10,745
‫- لا، استلق يا (إيرين)‬
‫- انتظر دقيقة‬

737
00:48:10,912 --> 00:48:13,331
‫- انظر إلى السم!‬
‫- سأريك السم‬

738
00:48:13,790 --> 00:48:15,166
‫يا إلهي‬

739
00:48:15,666 --> 00:48:17,168
‫خذ، أمسك بيدي يا (ستيفو)‬

740
00:48:17,502 --> 00:48:19,712
‫- "أمسك بيدي يا (ستيفو)"‬
‫- أمسك بيده يا (ستيفو)‬

741
00:48:19,837 --> 00:48:21,214
‫اخترق تلك الحلمة‬

742
00:48:21,339 --> 00:48:23,090
‫١، ٢، ٣‬

743
00:48:25,051 --> 00:48:26,427
‫بئساً!‬

744
00:48:29,722 --> 00:48:31,098
‫بئساً!‬

745
00:48:31,641 --> 00:48:33,017
‫- "هل اخترق أم لا؟"‬
‫- "نعم"‬

746
00:48:33,142 --> 00:48:34,519
‫"نعم، لقد اخترق حلمته"‬

747
00:48:34,644 --> 00:48:37,063
‫"لقد تورّم ثديك من هذه الجهة"‬

748
00:48:37,522 --> 00:48:38,898
‫نعم يا (إيرين)‬

749
00:48:40,066 --> 00:48:41,442
‫احترس يا (إيرين)!‬

750
00:48:42,276 --> 00:48:44,445
‫يا إلهي، كنت أظنه الحقيقي‬

751
00:48:44,570 --> 00:48:45,947
‫انتهيت، لا أبالي‬

752
00:48:46,697 --> 00:48:49,617
‫سأغادر، لا مزيد‬
‫من هراء هذه العناكب، سأخرج‬

753
00:48:57,250 --> 00:48:58,626
‫المعذرة يا سيدتي‬

754
00:48:59,126 --> 00:49:01,879
‫أحتاج إلى وضع سلتي أقرب لهذا العمود‬

755
00:49:02,004 --> 00:49:04,298
‫- هل يمكنك مساعدتي، سيدتي؟‬
‫- بالتأكيد‬

756
00:49:04,590 --> 00:49:07,552
‫هناك يد حمراء في ظهر هذه الشاحنة‬

757
00:49:07,677 --> 00:49:09,720
‫لونها وردي يميل إلى البرتقالي‬

758
00:49:09,846 --> 00:49:12,515
‫- هذه؟‬
‫- نعم، اسحبيها قليلاً‬

759
00:49:12,765 --> 00:49:14,475
‫مهلاً، هل ينبغي أن أرجعها إلى الوراء؟‬

760
00:49:14,600 --> 00:49:16,519
‫نعم، أرجعيها إلى الوراء‬

761
00:49:16,769 --> 00:49:19,188
‫نعم، لا! كانت هذه... لا!‬

762
00:49:19,355 --> 00:49:20,857
‫لماذا ضغطت على الزر الأحمر؟‬

763
00:49:22,859 --> 00:49:25,444
‫- النجدة! ساعدوني!‬
‫- النجدة!‬

764
00:49:25,570 --> 00:49:27,029
‫اضغطي على الرافعة!‬

765
00:49:27,154 --> 00:49:28,531
‫الأزرق! إلغاء الأمر السابق!‬

766
00:49:28,656 --> 00:49:30,366
‫لا أدري أين الأزرق‬

767
00:49:30,491 --> 00:49:32,869
‫هل لديك عمى ألوان؟‬
‫ساعديني أرجوك!‬

768
00:49:32,994 --> 00:49:34,954
‫أنا أحاول مساعدتك يا سيدي!‬

769
00:49:35,079 --> 00:49:36,789
‫فقط اضغطي إلغاء الأمر، كالمكتوب‬

770
00:49:36,914 --> 00:49:39,292
‫لا شيء مكتوب هنا!‬

771
00:49:39,417 --> 00:49:41,377
‫ارفعيه إلى اليمين ثم اسحبيه‬

772
00:49:41,627 --> 00:49:43,045
‫ارفعيه ثم اسحبيه!‬

773
00:49:45,298 --> 00:49:47,300
‫صعقتني بالكهرباء للتو!‬

774
00:49:48,092 --> 00:49:49,635
‫مؤخرتي!‬

775
00:49:49,760 --> 00:49:51,137
‫نسيت السحب‬

776
00:49:51,262 --> 00:49:54,640
‫يا إلهي! لا أريد أن ألمس أي شيء‬
‫لأنني لا أعرف ما أفعله‬

777
00:49:54,765 --> 00:49:57,268
‫عليك أن تلمسي شيئاً‬
‫يجب أن أنزل من هنا!‬

778
00:49:57,393 --> 00:49:58,769
‫أي واحد؟‬

779
00:49:58,895 --> 00:50:01,898
‫حسناً، لا تضغطي الأزرار السابقة‬
‫لأنك كنت تضغطين على الأزرار الخطأ‬

780
00:50:02,481 --> 00:50:05,401
‫- أنا لا أعرف ماذا أفعل‬
‫- هذا واضح‬

781
00:50:07,528 --> 00:50:09,697
‫- هل شاهدت فيلم (ديرتي دانسنغ)؟‬
‫- "(ديرتي دانسنغ)"‬

782
00:50:09,822 --> 00:50:11,198
‫لا‬

783
00:50:11,324 --> 00:50:13,784
‫- تقصد القديم، الذي كان به كرسي؟‬
‫- أقصد الوحيد‬

784
00:50:13,910 --> 00:50:16,913
‫- "هذا (فلاش دانس)"‬
‫- ما أقصده هو (فلاش دانس)‬

785
00:50:17,038 --> 00:50:20,207
‫كان (ديرتي دانسنغ)‬
‫بطولة (جينيفر غراي) و(باتريك سويزي)‬

786
00:50:20,333 --> 00:50:23,628
‫وفي الرقصة النهائية‬
‫تجري نحو (باتريك سويزي)‬

787
00:50:23,753 --> 00:50:27,214
‫ويتلقفها ويرفعها من على الأرض؟‬

788
00:50:27,340 --> 00:50:29,634
‫- هل يمكنك فعل ذلك مع (بريستون)؟‬
‫- أعتقد هذا‬

789
00:50:29,759 --> 00:50:33,095
‫نعم، اجتهد عليها قليلاً‬
‫أريد ما هو أكثر من قفزة كبيرة‬

790
00:50:37,975 --> 00:50:40,436
‫- يا إلهي، تغوّطت لتوي في سروالي‬
‫- لا أصدق‬

791
00:50:41,145 --> 00:50:42,521
‫أنت تمزح، أليس كذلك؟‬

792
00:50:44,148 --> 00:50:46,567
‫- هل فعلت حقاً؟‬
‫- تغوّطت للتو في سروالي‬

793
00:50:46,776 --> 00:50:48,235
‫تغوّطت للتو في سروالي البائس‬

794
00:50:48,903 --> 00:50:51,113
‫- نعم، لقد فعل‬
‫- تغوّطت للتو في سروالي‬

795
00:50:51,364 --> 00:50:53,950
‫تغوّطت للتو في سروالي، يا إلهي!‬

796
00:50:54,325 --> 00:50:56,702
‫- لماذا تغوّطت في سروالك؟‬
‫- لم أقصد ذلك‬

797
00:50:57,244 --> 00:50:58,621
‫يا للهول‬

798
00:50:59,580 --> 00:51:01,457
‫فعلياً، تغوّطت للتو في سروالنا‬

799
00:51:01,582 --> 00:51:05,127
‫حسناً، أعتقد أن العرض يجب أن يستمر‬
‫لا أرى كيف لهذا أن يوقفنا‬

800
00:51:07,171 --> 00:51:09,590
‫- إنه أمر مقزز جداً‬
‫- يا صاح‬

801
00:51:09,715 --> 00:51:11,092
‫إنه مقزز جداً‬

802
00:51:11,759 --> 00:51:13,135
‫سروالك مليء بالبراز‬

803
00:51:13,386 --> 00:51:14,762
‫تنبعث منه رائحة كريهة‬

804
00:51:15,805 --> 00:51:18,599
‫ما كان يجب أن آكل الطعام الهندي‬
‫والكوبي في اليوم عينه‬

805
00:51:20,518 --> 00:51:22,603
‫ربما نخسر (لانس) مرة أخرى‬

806
00:51:28,442 --> 00:51:29,819
‫يا للقرف!‬

807
00:51:32,863 --> 00:51:34,240
‫أنا رجل ناضج‬

808
00:51:35,199 --> 00:51:36,909
‫عمري ٥١ سنة‬

809
00:51:37,201 --> 00:51:39,036
‫(لانس)، نحن بحاجة إلى لقطة أقرب‬

810
00:51:40,746 --> 00:51:42,123
‫يا للقرف!‬

811
00:51:44,542 --> 00:51:46,711
‫كان يجب أن يتغوط (بريستون)‬
‫قبل أن يأتي إلى العمل‬

812
00:51:47,420 --> 00:51:49,880
‫فشل في الاستعداد والاستعداد للفشل‬

813
00:51:51,841 --> 00:51:53,217
‫استعدوا للقطة‬

814
00:51:54,635 --> 00:51:57,596
‫مرحباً، اسمي (جوني نوكسفيل)‬
‫وهذه هي "الفرقة الماشية"‬

815
00:52:00,975 --> 00:52:02,351
‫سيداتي!‬

816
00:52:25,207 --> 00:52:27,209
‫لقد حدث ذلك بسرعة!‬

817
00:52:29,754 --> 00:52:31,338
‫اللعنة، ارتطم رأسي بقوة‬

818
00:52:32,840 --> 00:52:35,217
‫- يا إلهي، هل أنت بخير؟‬
‫- نعم، أنا بخير‬

819
00:52:35,342 --> 00:52:36,719
‫يا إلهي، إنه ينزف‬

820
00:52:37,219 --> 00:52:38,721
‫خط شعري يتراجع‬

821
00:52:39,055 --> 00:52:40,431
‫هل أنت بخير يا (ستيفو)؟‬

822
00:52:41,515 --> 00:52:42,892
‫هل أنت على ما يرام يا (ستيفو)؟‬

823
00:52:44,185 --> 00:52:45,561
‫بئساً‬

824
00:52:47,980 --> 00:52:50,566
‫"تباً، حدث ذلك بسرعة"‬

825
00:52:53,819 --> 00:52:56,238
‫ضاع كل هذا التدريب سدى‬

826
00:52:57,448 --> 00:53:00,743
‫أشعر وكأنني أسترد وعيي‬
‫ولكن لا أستطيع تذكّر أي شيء‬

827
00:53:01,869 --> 00:53:04,163
‫- لم أخف، أليس كذلك؟‬
‫- "لا، لم تفعل"‬

828
00:53:04,288 --> 00:53:06,832
‫لا يزال لديك تلك الأسنان‬
‫التي تساوي مليون دولار‬

829
00:53:11,378 --> 00:53:13,172
‫إنها تتساقط مثل الذباب‬

830
00:53:16,175 --> 00:53:18,469
‫لا أعرف أبداً ماذا أقول أمام كاميرا (ريك)‬

831
00:53:18,677 --> 00:53:22,014
‫أقول فقط، "يا للعجب‬
‫أشارك في (جاك آس)، هذا رائع"‬

832
00:53:22,890 --> 00:53:26,602
‫أعني، أشارك في البرنامج التلفزيوني‬
‫الذي كنت أشاهده‬

833
00:53:26,811 --> 00:53:29,146
‫سينتهي الحال بكل ما أقوله‬
‫إلى حذفه في المونتاج‬

834
00:53:29,271 --> 00:53:30,648
‫لذلك لا يهم‬

835
00:53:34,026 --> 00:53:35,653
‫- مرحباً، كيف حالك؟‬
‫- مرحباً‬

836
00:53:35,778 --> 00:53:37,738
‫- أيمكنني أخذ مشروب بارد؟‬
‫- بالطبع‬

837
00:53:42,827 --> 00:53:45,162
‫- هل تمانع لو حصلت على صورة؟‬
‫- بكل سرور‬

838
00:53:45,287 --> 00:53:46,664
‫أنا من أشد معجبيك‬

839
00:53:57,049 --> 00:53:59,844
‫أيها الأوغاد! فعلتموها، يا إلهي!‬

840
00:54:02,346 --> 00:54:03,931
‫ماذا فعلتم يا رفاق بـ(إيريك)؟‬

841
00:54:05,558 --> 00:54:09,145
‫كان كل شيء رائعاً‬
‫قلت، "قهوة باردة، حسناً"‬

842
00:54:10,437 --> 00:54:11,814
‫"نعم، رجاءً"‬

843
00:54:12,439 --> 00:54:14,608
‫"صورة؟ حسناً، بكل تأكيد"‬

844
00:54:40,718 --> 00:54:42,094
‫ماذا حدث؟‬

845
00:54:42,219 --> 00:54:44,722
‫ماذا تقصد بماذا حدث؟‬
‫لقد تعرض للضرب في خصيتيه!‬

846
00:54:45,598 --> 00:54:46,974
‫أصبحت خصيتاه في بطنه!‬

847
00:54:47,600 --> 00:54:50,436
‫اللعنة، إنها مؤلمة، تؤلم جداً‬

848
00:54:50,978 --> 00:54:52,396
‫أعتقد أننا يجب أن نكررها‬

849
00:54:55,482 --> 00:54:56,859
‫هل يمكنك الإعادة؟‬

850
00:54:56,984 --> 00:54:58,819
‫قال (جيف) إنه يحتاج إلى إعادة‬

851
00:55:01,530 --> 00:55:03,490
‫ساعده أيها الرجل الصغير‬
‫على المرور من تلك الفتحة‬

852
00:55:04,783 --> 00:55:06,160
‫سأرشده‬

853
00:55:06,452 --> 00:55:08,120
‫"لم تعودا منخفضتين مثلما كانتا"‬

854
00:55:08,245 --> 00:55:09,622
‫- "أيمكنك أن تلومه؟"‬
‫- "لا"‬

855
00:55:09,747 --> 00:55:11,123
‫"سأنزلهما الآن"‬

856
00:55:11,248 --> 00:55:13,709
‫- "(إيرين ماكغيهي) المحفّز"‬
‫- "ليس بقسوة يا (إيرين)"‬

857
00:55:13,834 --> 00:55:15,920
‫"يا إلهي!"‬

858
00:55:17,254 --> 00:55:20,132
‫- اللعنة، هذا مؤلم‬
‫- انتظر، استعد!‬

859
00:55:21,342 --> 00:55:22,718
‫حسناً، هاك‬

860
00:55:25,221 --> 00:55:26,597
‫الآن نحن جاهزون‬

861
00:55:27,765 --> 00:55:29,141
‫أيها الوغد!‬

862
00:55:31,644 --> 00:55:33,145
‫هل نحن جاهزون؟ هيا‬

863
00:55:33,896 --> 00:55:35,272
‫اصمتوا جميعاً!‬

864
00:55:35,689 --> 00:55:37,066
‫الملاكم‬

865
00:55:41,612 --> 00:55:42,988
‫"(بريستون)"‬

866
00:55:48,619 --> 00:55:52,998
‫هنا مع (ستيفو) وضيف شرفنا‬
‫الوسيم "(كيلي) المدفع الرشاش"‬

867
00:55:53,332 --> 00:55:56,877
‫هذه لعبة الدراجة ووضع اليدين للخلف‬
‫وهي مسابقة‬

868
00:55:57,378 --> 00:56:02,841
‫كلما قدت دراجتك أسرع‬
‫وضع المتسابق الآخر يديه في الخلف أسرع‬

869
00:56:03,259 --> 00:56:06,553
‫وعندما يصل الأمر لحد معين‬
‫سينطلق أحد المتسابقين‬

870
00:56:07,304 --> 00:56:12,601
‫قد تكون أصغر سناً، أو أطول أو أكثر وسامة‬
‫أو أكثر ثراءً، أو أكثر موهبة‬

871
00:56:13,018 --> 00:56:14,853
‫لكنني أجيد ركوب الدراجات أيها الوغد!‬

872
00:56:16,105 --> 00:56:17,731
‫مت بغيظك يا (ستيفو)‬

873
00:56:21,193 --> 00:56:23,028
‫(تشارلي)، هل يمكنك دفع تلك اليد‬
‫أقرب قليلاً؟‬

874
00:56:23,320 --> 00:56:25,406
‫حسناً، سأدفعها إلى الأمام قليلاً‬

875
00:56:27,449 --> 00:56:30,077
‫بئساً! ما هذا؟‬

876
00:56:31,078 --> 00:56:33,455
‫لم يكن أحد يصوّر حتى‬

877
00:56:37,710 --> 00:56:39,503
‫لقد حدث ذلك بسرعة!‬

878
00:56:43,299 --> 00:56:44,675
‫يا إلهي، يا صاح‬

879
00:56:47,511 --> 00:56:49,054
‫جفف نفسك يا (ستيفو)، سنعاود الكرة‬

880
00:56:51,849 --> 00:56:53,600
‫"لمسها (تشارلي) فحسب فضربته"‬

881
00:56:55,728 --> 00:56:57,771
‫"والآن على (ستيفو) القيام بذلك مرتين"‬

882
00:56:59,690 --> 00:57:01,066
‫- مستعدان؟‬
‫- نعم‬

883
00:57:01,734 --> 00:57:04,695
‫اتخذا مكانيكما، استعدا، انطلقا!‬

884
00:57:05,863 --> 00:57:07,364
‫دوسا!‬

885
00:57:12,036 --> 00:57:14,580
‫لا تستسلما، استمرا!‬

886
00:57:23,672 --> 00:57:25,883
‫- (ستيفو) يفوز، أليس كذلك؟‬
‫- لا أعرف‬

887
00:57:26,008 --> 00:57:27,384
‫ارفع رأسك!‬

888
00:57:27,676 --> 00:57:31,221
‫- لا تجعل قواك تخور يا (ستيفو)‬
‫- أحسنت يا (ستيفو)‬

889
00:57:36,435 --> 00:57:37,811
‫الماء بارد جداً‬

890
00:57:40,564 --> 00:57:41,940
‫(باني)! ساعده!‬

891
00:57:42,941 --> 00:57:46,403
‫الماء بارد جداً!‬
‫كان يجب أن تنقذوني أيها الأوغاد، ركزوا!‬

892
00:57:46,612 --> 00:57:47,988
‫أنا بحاجة إلى منشفة‬

893
00:57:48,489 --> 00:57:50,491
‫المناشف! لقد نسيت تماماً أنني المنقذ‬

894
00:57:51,784 --> 00:57:54,995
‫يا صاح، إنه بارد جداً، هذا يؤلم بشدة‬
‫هل لديك مناشف؟‬

895
00:57:55,412 --> 00:57:57,206
‫إنه في حالة صدمة الآن‬
‫انظروا إلى وجهه‬

896
00:57:58,582 --> 00:58:00,459
‫ظننت أن يدي هي يدك‬

897
00:58:04,838 --> 00:58:06,548
‫ربما لم أشرح ذلك بشكل صحيح‬

898
00:58:06,673 --> 00:58:09,510
‫قلت إنني لن أشعر بأي شيء‬

899
00:58:09,885 --> 00:58:11,303
‫"ما الذي آلمك أكثر‬
‫الماء البارد أم الضربة؟"‬

900
00:58:11,428 --> 00:58:13,347
‫"اليد، لقد كانت قوية"‬

901
00:58:14,348 --> 00:58:16,892
‫"فكرت في المياه أنني سأموت"‬

902
00:58:17,226 --> 00:58:19,770
‫- "لقد نجح ذلك حقاً"‬
‫- "نعم، انقلبت إلى الوراء"‬

903
00:58:22,064 --> 00:58:25,025
‫- كيف هزمتني؟‬
‫- أنا لا أعرف يا صاح‬

904
00:58:25,150 --> 00:58:28,695
‫كانت رجلاي تنزلقان عن دواستي‬
‫لم يكن أدائي الأقوى‬

905
00:58:29,071 --> 00:58:30,447
‫أداؤك كان سيئاً جداً‬

906
00:58:36,703 --> 00:58:38,080
‫"لا أعرف ما هو أسوأ"‬

907
00:58:38,205 --> 00:58:42,251
‫سراويلنا المرفوعة من الخلف‬
‫أم المراتب العتيقة التي سنهبط عليها‬

908
00:58:42,876 --> 00:58:44,795
‫انظر إلى تلك الملطّخة بالبول هناك‬

909
00:58:44,920 --> 00:58:46,296
‫يا للقرف‬

910
00:58:46,755 --> 00:58:50,843
‫مَن تعتقد أنه أكثر خوفاً من وجوده على‬
‫هذا الارتفاع؟ (بريستون) أم (زاك)؟‬

911
00:58:51,301 --> 00:58:53,929
‫- كيف حالك مع الارتفاعات يا (زاك)؟‬
‫- أنا أكره هذا بالفعل‬

912
00:58:56,807 --> 00:59:00,269
‫أنا الرجل الصغير‬
‫وهذه السراويل المرفوعة الثلاثة‬

913
00:59:00,519 --> 00:59:01,895
‫حسناً!‬

914
00:59:02,020 --> 00:59:05,399
‫٣، ٢، ١، اقفزا!‬

915
00:59:11,071 --> 00:59:12,448
‫النجدة!‬

916
00:59:13,824 --> 00:59:15,826
‫حسناً، أنزلوني!‬

917
00:59:16,410 --> 00:59:17,828
‫أنزلني يا (جيف)!‬

918
00:59:17,953 --> 00:59:19,788
‫انظروا إلى هذا!‬
‫تعالوا يا رفاق!‬

919
00:59:22,416 --> 00:59:24,001
‫خصيتاي!‬

920
00:59:28,380 --> 00:59:29,756
‫"حسناً، سار هذا بشكل جيد"‬

921
00:59:31,967 --> 00:59:33,552
‫"يا إلهي!"‬

922
00:59:33,677 --> 00:59:35,846
‫"ملاك صغير معلّق في الهواء"‬

923
00:59:39,808 --> 00:59:44,188
‫لطالما وضعت (هوليوود) ضغطاً هائلاً‬
‫على المرأة لتبدو شابة ومثيرة‬

924
00:59:44,313 --> 00:59:46,106
‫وأحياناً الطريقة الوحيدة للقيام بذلك‬

925
00:59:46,231 --> 00:59:48,525
‫هي من خلال فريق من الأطباء‬
‫المتخصصين، و...‬

926
00:59:50,110 --> 00:59:51,487
‫الحشرات السامة‬

927
00:59:52,696 --> 00:59:57,201
‫- أنا (ريتشل)، وهذا بوتوكس العقرب‬
‫- "بوتوكس العقرب"‬

928
00:59:57,659 --> 01:00:01,538
‫هذه هي المرة الأولى التي أقوم فيها‬
‫بهذا الإجراء، لأكون صادقاً معك‬

929
01:00:01,955 --> 01:00:03,790
‫يا إلهي، شوكته ضخمة‬

930
01:00:05,292 --> 01:00:08,629
‫- (بونتيوس)، أئتمنك على شفتيّ‬
‫- يمكنك الوثوق بي، أنا طبيب‬

931
01:00:10,881 --> 01:00:14,551
‫تريد أن تضعه على فمي ثم تتلاعب به؟‬

932
01:00:15,594 --> 01:00:17,638
‫المس شفتيها هكذا‬

933
01:00:19,640 --> 01:00:21,642
‫فقط استرخي واستمتعي بالإجراء‬

934
01:00:23,143 --> 01:00:25,354
‫- لقد بدأ‬
‫- كلا‬

935
01:00:29,483 --> 01:00:30,859
‫يا إلهي‬

936
01:00:33,028 --> 01:00:34,947
‫- عملية تجميل ثدي!‬
‫- لا أريده على ثديي!‬

937
01:00:35,072 --> 01:00:36,990
‫لا يمكنني انتزاعه من على ثديك بدون إذن‬

938
01:00:37,115 --> 01:00:38,784
‫إذن!‬

939
01:00:38,909 --> 01:00:42,621
‫أعطيك موافقتي‬

940
01:00:43,789 --> 01:00:45,791
‫هذا القرن الـ٢١ يا قوم‬

941
01:00:46,375 --> 01:00:48,335
‫حسناً، حان وقت لدغك في وجهك‬

942
01:00:49,127 --> 01:00:50,504
‫هذا خطير‬

943
01:00:53,840 --> 01:00:56,051
‫- عمل جيد‬
‫- وضعه على شفتي‬

944
01:00:56,218 --> 01:00:57,678
‫أنت مستعدة للسجادة الحمراء‬

945
01:00:59,054 --> 01:01:02,224
‫بئساً، إنه غاضب‬

946
01:01:02,808 --> 01:01:05,102
‫- بئساً!‬
‫- رائعة!‬

947
01:01:05,227 --> 01:01:06,603
‫اللعنة يا دكتور‬

948
01:01:11,066 --> 01:01:12,442
‫جيد‬

949
01:01:12,568 --> 01:01:14,278
‫لقد لدغ ذقني بالتأكيد‬

950
01:01:14,403 --> 01:01:16,655
‫لقد جئت لتجميل الشفاه‬
‫وغادرت بذقن جديد‬

951
01:01:17,239 --> 01:01:18,615
‫هل تشعرين بأنك أكثر جاذبية؟‬

952
01:01:18,740 --> 01:01:20,617
‫أشعر بأنني أكثر جاذبية كل دقيقة‬

953
01:01:21,159 --> 01:01:23,287
‫- أيمكنك احتمال مرة أخرى؟‬
‫- نعم، بالتأكيد‬

954
01:01:23,453 --> 01:01:24,830
‫لنجعل الأمر يستحق‬

955
01:01:25,289 --> 01:01:26,915
‫- إنه قادم‬
‫- حسناً يا دكتور‬

956
01:01:32,129 --> 01:01:34,548
‫يا إلهي، هذا يؤلم بشدة‬

957
01:01:35,048 --> 01:01:36,550
‫"يا إلهي، هذا يؤلم بشدة"‬

958
01:01:36,800 --> 01:01:39,511
‫"ينبغي أن يؤلم‬
‫هذه حشرة سامة جداً"‬

959
01:01:40,262 --> 01:01:41,638
‫"بئساً"‬

960
01:01:42,806 --> 01:01:45,601
‫شفتاها منتفختان حقاً الآن‬
‫هذا السم يعمل‬

961
01:01:45,726 --> 01:01:49,229
‫شفتي بحالة سيئة‬
‫أشعر بأنني بحالة سيئة‬

962
01:01:49,354 --> 01:01:50,772
‫لكنها تبدو رائعة‬

963
01:01:56,945 --> 01:01:58,322
‫رائع، جهاز فيديو!‬

964
01:01:58,780 --> 01:02:00,157
‫- ماذا؟‬
‫- جهاز فيديو‬

965
01:02:00,532 --> 01:02:03,952
‫هذا شيء من الماضي، أليس كذلك؟ مذهل!‬

966
01:02:08,915 --> 01:02:10,292
‫سيفي هذا بالغرض‬

967
01:02:30,646 --> 01:02:33,148
‫- ماذا بحق السماء؟‬
‫- ما هذا؟‬

968
01:02:33,732 --> 01:02:35,108
‫ماذا حدث؟‬

969
01:02:36,526 --> 01:02:39,237
‫اللعنة! لقد سقطت على وجهي‬

970
01:02:39,363 --> 01:02:41,782
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أنا بخير، أنا فقط لا أفهم‬

971
01:02:42,032 --> 01:02:43,992
‫أنا لا أفهم لماذا كنت تستخدم المرحاض‬

972
01:02:44,368 --> 01:02:46,161
‫كيف انتهى بك الأمر هنا؟‬

973
01:02:46,620 --> 01:02:50,082
‫- "وتغوّطت لتوك في باحة ذلك الرجل!"‬
‫- "أنا لم أتغوّط"‬

974
01:02:50,207 --> 01:02:52,668
‫- "كان ذلك جنوناً"‬
‫- "أي نوع من الأشخاص أنت؟"‬

975
01:02:55,379 --> 01:02:58,840
‫لدينا كل المعجبين المتاحين في (لوس أنجلوس)‬
‫في موقع التصوير اليوم‬

976
01:02:59,091 --> 01:03:01,009
‫"سرعة الاثنين في المنتصف ١٦٠ كلم في الساعة"‬

977
01:03:01,885 --> 01:03:05,931
‫أنا (جاسبر)، وأنا على وشك الانطلاق‬
‫بهذا الكرسي الذهبي إلى القمر‬

978
01:03:28,370 --> 01:03:29,746
‫يا إلهي!‬

979
01:03:33,125 --> 01:03:34,543
‫لدينا فائز!‬

980
01:03:35,919 --> 01:03:37,295
‫"يا للجنون!"‬

981
01:03:38,004 --> 01:03:39,381
‫"انظروا إلى رجليه العاريتين!"‬

982
01:03:40,215 --> 01:03:42,008
‫"تباً، أريد أن أفعلها مرة أخرى!"‬

983
01:03:44,594 --> 01:03:47,931
‫الآن حان الوقت‬
‫لبعض التزلج الرائع على الماء‬

984
01:04:01,027 --> 01:04:03,238
‫نحن بحاجة إلى مسعف! مسعف!‬

985
01:04:07,033 --> 01:04:08,910
‫- لقد خسرت‬
‫- بئساً!‬

986
01:04:09,035 --> 01:04:10,412
‫تباً يا صاح‬

987
01:04:10,537 --> 01:04:11,913
‫يا صاح، (بوبيز)‬

988
01:04:12,038 --> 01:04:16,376
‫(بوبيز)! (بوبيز)! (بوبيز)!‬

989
01:04:17,544 --> 01:04:19,212
‫أجل، (بوبيز)‬

990
01:04:19,963 --> 01:04:21,339
‫لقد نجحت!‬

991
01:04:30,223 --> 01:04:32,726
‫بئساً! يا صاح!‬

992
01:04:37,230 --> 01:04:38,607
‫"الهدوء من فضلكم! نصوّر"‬

993
01:04:38,940 --> 01:04:42,819
‫"الحليب وعصير الليمون‬
‫انعطف وستكون الحلوى جاهزة"‬

994
01:04:43,028 --> 01:04:47,073
‫"ضع إصبعك في الفتحة‬
‫الآن لديك حلوى (توتسي رول)"‬

995
01:04:48,074 --> 01:04:49,993
‫"الهدوء من فضلكم!"‬

996
01:04:50,494 --> 01:04:54,831
‫اهدأوا جميعاً حتى يتمكن من غناء‬
‫"الحليب وعصير الليمون"‬

997
01:04:57,000 --> 01:04:59,044
‫"حسناً، الأمر جاد، اصمتوا جميعاً"‬

998
01:05:00,045 --> 01:05:01,505
‫"حسناً، لنحصل على بعض الدخان"‬

999
01:05:08,136 --> 01:05:09,513
‫انظروا‬

1000
01:05:09,638 --> 01:05:11,932
‫لقد أتت أرواحنا المعذّبة إلى حديقة الموت‬

1001
01:05:12,057 --> 01:05:13,433
‫لتناول العشاء مع الشيطان‬

1002
01:05:13,558 --> 01:05:17,896
‫حان الوقت للتضحية بمؤخرة‬
‫الرجل الصغير المثيرة لملاك الموت‬

1003
01:05:20,690 --> 01:05:22,067
‫تبدو بخير!‬

1004
01:05:22,984 --> 01:05:24,653
‫اتخذ الوضع‬

1005
01:05:25,111 --> 01:05:27,155
‫بأي طريقة؟ بهذه الطريقة؟‬

1006
01:05:29,533 --> 01:05:30,992
‫فقط استمتع بها‬

1007
01:05:34,454 --> 01:05:37,165
‫- ماذا لديك هناك؟‬
‫- عضوي الذكري فقط!‬

1008
01:05:37,290 --> 01:05:39,292
‫- هذا ليس عضوك الذكري فقط‬
‫- أمضيا قدماً!‬

1009
01:05:40,377 --> 01:05:42,462
‫- هل هذا...‬
‫- انتظر دقيقة، أنا لست...‬

1010
01:05:42,587 --> 01:05:43,964
‫إنه عضوه الذكري!‬

1011
01:05:45,173 --> 01:05:48,635
‫عندما يستيقظ الوحش، ينهض المسخ‬

1012
01:05:51,096 --> 01:05:52,472
‫أصبت‬

1013
01:05:52,597 --> 01:05:54,307
‫حسناً يا صاح‬

1014
01:05:55,475 --> 01:05:57,185
‫احشرها في مؤخرته وهيا‬

1015
01:06:01,356 --> 01:06:04,734
‫حسناً! هناك ما يكفي من اللحم هناك‬

1016
01:06:10,198 --> 01:06:11,658
‫وحسن الختام‬

1017
01:06:15,078 --> 01:06:17,205
‫فليبدأ الطقس غير المقدس‬

1018
01:06:23,169 --> 01:06:24,546
‫تعال‬

1019
01:06:28,174 --> 01:06:29,551
‫حسناً!‬

1020
01:06:31,303 --> 01:06:32,929
‫لا!‬

1021
01:06:33,054 --> 01:06:34,431
‫بئساً!‬

1022
01:06:35,098 --> 01:06:36,474
‫اجعل من عضوه وليمة!‬

1023
01:06:47,485 --> 01:06:49,863
‫توقف! لا تفعل هذا‬

1024
01:06:50,739 --> 01:06:54,993
‫عندما يندفع الدم إلى العضو الذكري‬
‫يستيقظ الوحش من سباته الطويل‬

1025
01:07:03,793 --> 01:07:05,670
‫- إنه ينزف‬
‫- تباً، هيا!‬

1026
01:07:05,795 --> 01:07:07,339
‫تسبب الوحش في خروج دم‬

1027
01:07:07,464 --> 01:07:09,299
‫- (جيف)!‬
‫- (جيف)‬

1028
01:07:09,674 --> 01:07:11,051
‫أيمكنني الخروج يا (جيف)؟‬

1029
01:07:11,176 --> 01:07:12,552
‫خلال ثانية‬

1030
01:07:12,677 --> 01:07:15,013
‫- (جيف)‬
‫- أود ذلك، ولكن الطائر هنا‬

1031
01:07:15,555 --> 01:07:18,016
‫نحاول فكك، ولكن الطائر هنا‬

1032
01:07:18,266 --> 01:07:21,144
‫قبل أن يعود إلى الجحيم‬
‫حان وقت تناول الحلوى‬

1033
01:07:21,269 --> 01:07:22,646
‫هيا، كفى!‬

1034
01:07:26,274 --> 01:07:27,651
‫تباً!‬

1035
01:07:27,776 --> 01:07:30,153
‫- لا تركل الطائر أيها الرجل الصغير‬
‫- لم أركل الطائر!‬

1036
01:07:32,072 --> 01:07:34,616
‫- حسناً، فكوا وثاقي!‬
‫- حسناً، فكوا وثاقه‬

1037
01:07:38,745 --> 01:07:40,956
‫دعونا نستفيد من هذا اللحم‬

1038
01:07:41,081 --> 01:07:42,457
‫(دارك شارك)؟‬

1039
01:07:43,124 --> 01:07:45,043
‫مستحيل، لن أقترب من أي من هذا‬

1040
01:07:45,168 --> 01:07:46,544
‫قطعاً لا!‬

1041
01:07:47,337 --> 01:07:48,713
‫انظر إلى ذلك أيها الوغد‬

1042
01:07:48,838 --> 01:07:50,590
‫(دارك شارك)، ضعه فحسب على ذراعك‬

1043
01:07:50,799 --> 01:07:52,300
‫مستحيل، هل أنت مجنون؟‬

1044
01:07:52,676 --> 01:07:54,511
‫- نعم يا (دارك شارك)‬
‫- هيا!‬

1045
01:07:58,181 --> 01:08:02,352
‫(دارك شارك)! (دارك شارك)! (دارك شارك)!‬

1046
01:08:03,269 --> 01:08:05,689
‫مد ذراعك حتى يقف عليها متزناً‬

1047
01:08:05,814 --> 01:08:08,817
‫- انظر إلى الكاميرا‬
‫- انظر إلى (ريك) هنا‬

1048
01:08:10,402 --> 01:08:11,778
‫لا تتحرك!‬

1049
01:08:11,903 --> 01:08:13,363
‫لا تتحرك، فقط ابق ساكناً‬

1050
01:08:13,488 --> 01:08:16,866
‫- إنه يعض ذراعي!‬
‫- لا، إنه يختبر ذراعك‬

1051
01:08:16,992 --> 01:08:18,368
‫إنه ثقيل جداً!‬

1052
01:08:18,493 --> 01:08:20,578
‫- انظر إلى (ريك)!‬
‫- أبعده عني!‬

1053
01:08:33,049 --> 01:08:36,177
‫أشكركم، أشعر بهذا الشيء‬
‫كان هذا الوغد يحاول إيذائي‬

1054
01:08:37,762 --> 01:08:40,223
‫أشعر بالحرج الآن كأنني...‬

1055
01:08:41,766 --> 01:08:44,185
‫خرجت من عضوه الذكري‬
‫إنه يتصرف...‬

1056
01:08:46,187 --> 01:08:47,689
‫سُحبت الموافقة على قبوله في الحي‬

1057
01:08:51,192 --> 01:08:54,279
‫لدينا ٥٦ لتراً من السائل المنوي للخنازير‬

1058
01:08:54,904 --> 01:08:58,158
‫"اتّضح أن الخنازير تنتج سائلاً منوياً‬
‫أكثر من أي حيوان آخر"‬

1059
01:08:58,366 --> 01:09:00,410
‫"حتى نصف كلغ في المرة الواحدة"‬

1060
01:09:01,619 --> 01:09:05,665
‫سيظن الرجال أنه تجرى معهم مقابلة حول الفيلم‬

1061
01:09:06,166 --> 01:09:09,586
‫وأثناء جلوسهم ربما يحدث شيء‬

1062
01:09:12,547 --> 01:09:14,007
‫ثمة قشرة في الأعلى‬

1063
01:09:14,716 --> 01:09:18,386
‫جمعت لترات كثيرة منه‬
‫هل رائحته تبدو كرائحة سائل خنازير منوي؟‬

1064
01:09:18,595 --> 01:09:19,971
‫هل رائحته فوّاحة؟‬

1065
01:09:20,430 --> 01:09:22,182
‫لماذا تنظر إليّ هكذا؟‬

1066
01:09:24,684 --> 01:09:26,061
‫لا!‬

1067
01:09:28,396 --> 01:09:29,773
‫إنه سائل منوي بالفعل‬

1068
01:09:33,318 --> 01:09:35,445
‫لماذا أنا الشخص الذي يتقيأ؟‬
‫أنا لا أتقيأ‬

1069
01:09:35,570 --> 01:09:38,239
‫- أردتك فقط أن تشم رائحته‬
‫- أردت أن أفاجئك‬

1070
01:09:38,531 --> 01:09:40,533
‫مرّت فترة منذ أن تناولت سائل الخيول المنوي‬

1071
01:09:41,326 --> 01:09:42,869
‫ولكن أعتقد أنني أفضّل الخنزير‬

1072
01:09:44,370 --> 01:09:46,081
‫لحم الخنزير أفضل‬
‫من لحم الحصان، صحيح؟‬

1073
01:09:48,958 --> 01:09:52,420
‫- أنا (تايلر)، وهذه رقصة النقر الكهربائية‬
‫- "(تايلر)، المبتكر، رقصة النقر الكهربائية"‬

1074
01:09:52,796 --> 01:09:54,798
‫وبينما يرقص هؤلاء الوسيمون‬

1075
01:09:55,465 --> 01:09:59,385
‫سأنظر نظرة خاصة إلى رجلي (جوني نوكسفيل)‬
‫وسيضيف بعض الحيوية لخطواتهم‬

1076
01:10:00,303 --> 01:10:02,097
‫سيصعقهم هذا بقوة‬

1077
01:10:03,264 --> 01:10:05,725
‫وإذا كنتم تتساءلون إذا كانت الستائر‬
‫تناسب الجزء العلوي‬

1078
01:10:05,934 --> 01:10:09,312
‫فدعوني أخبركم بأنني‬
‫مزقته منذ وقت طويل‬

1079
01:10:12,315 --> 01:10:13,691
‫هذا سيئ‬

1080
01:10:28,790 --> 01:10:30,166
‫هذا مؤلم جداً‬

1081
01:10:30,291 --> 01:10:32,335
‫(شانا)، ماذا يوجد على هذا المقعد؟‬

1082
01:10:32,460 --> 01:10:35,171
‫- ما هذا؟ ما هذا بحق السماء؟‬
‫- ماذا؟‬

1083
01:10:35,505 --> 01:10:37,382
‫- ما هذا؟‬
‫- إنه بيانو كهربائي‬

1084
01:10:37,507 --> 01:10:40,552
‫- ما هذا؟‬
‫- إنها الطريقة التي يعمل بها هذا في ذاك‬

1085
01:10:40,677 --> 01:10:42,345
‫في تناغم؟ إنه بيانو!‬

1086
01:10:42,971 --> 01:10:45,473
‫لا، إنه معدن هنا، لست غبياً‬

1087
01:10:45,598 --> 01:10:48,643
‫حسناً، هيا بنا‬
‫دعونا نفعل ذلك، هدوء!‬

1088
01:11:09,080 --> 01:11:10,456
‫بئساً!‬

1089
01:11:40,612 --> 01:11:42,488
‫ما زلت أشعر به في مؤخرتي‬

1090
01:11:42,614 --> 01:11:45,575
‫- نعم يا (تايلر)!‬
‫- هذه الأشياء الفظيعة تؤلم بشدة‬

1091
01:11:45,783 --> 01:11:48,203
‫لماذا لا تحيوا راقصينا؟‬

1092
01:11:49,162 --> 01:11:50,872
‫فتاة الاستعراض!‬

1093
01:11:52,707 --> 01:11:55,585
‫- ومصمم رقصاتنا، (مايكل روني)!‬
‫- "(مايكل روني)، مصمم رقص"‬

1094
01:11:56,336 --> 01:11:57,712
‫و(جيف تريمين)!‬

1095
01:11:57,879 --> 01:12:01,132
‫سيئ!‬

1096
01:12:01,549 --> 01:12:02,926
‫يجب أن يجلس (جيف) على ذلك‬

1097
01:12:03,343 --> 01:12:05,345
‫(جيف)، اجلس على هذا مرة يا أخي‬

1098
01:12:05,929 --> 01:12:08,348
‫مَن لديه جهاز التحكم عن بعد؟‬
‫أنا أكره (جيف)‬

1099
01:12:11,226 --> 01:12:12,602
‫هل تجلس عليه؟‬

1100
01:12:15,355 --> 01:12:16,731
‫اللعنة عليك يا (جيف)‬

1101
01:12:19,442 --> 01:12:20,818
‫نعم!‬

1102
01:12:23,238 --> 01:12:24,739
‫بئساً!‬

1103
01:12:27,492 --> 01:12:29,744
‫حسناً، شكراً يا رجل‬
‫سنفعل هذا بسرعة شديدة‬

1104
01:12:31,120 --> 01:12:32,497
‫"حمّام سائل الخنازير المنوي"‬

1105
01:12:32,622 --> 01:12:35,667
‫من الغريب أن تأتي من ذلك إلى هذا‬
‫لقد صدمت مرات عديدة‬

1106
01:12:35,792 --> 01:12:37,210
‫"هل نصوّر يا رفاق؟"‬

1107
01:12:39,587 --> 01:12:42,799
‫إنه على وشك التعرض لإلقاء‬
‫٢٠ لتراً من سائل الخنازير المنوي عليه‬

1108
01:12:43,508 --> 01:12:45,301
‫اللعنة، هذا يبدو وكأنني في (لندن)‬

1109
01:12:47,262 --> 01:12:48,638
‫يا إلهي‬

1110
01:12:48,763 --> 01:12:50,890
‫ولكن كيف ينخدع بهذا؟‬

1111
01:12:51,683 --> 01:12:53,059
‫نحن لا نسأل‬

1112
01:12:53,184 --> 01:12:58,481
‫أفضل خدعة (جاك آس) على الإطلاق شاركت فيها‬
‫هي ركوب خرطوم المطافئ‬

1113
01:12:58,690 --> 01:13:03,111
‫الحقيقة هي أنني شربت حتى ساعة متأخرة‬
‫واستيقظت وأنا ما زلت ثملاً‬

1114
01:13:05,655 --> 01:13:07,031
‫هذا سائل منوي‬

1115
01:13:16,207 --> 01:13:18,543
‫٢٠ لتراً من سائل الخنازير المنوي‬

1116
01:13:18,918 --> 01:13:21,045
‫لقد ألقي عليك‬
‫سائل الخنازير المنوي يا صاح!‬

1117
01:13:22,380 --> 01:13:24,465
‫- ما هذا؟‬
‫- سائل الخنازير المنوي‬

1118
01:13:24,841 --> 01:13:26,217
‫سائل الخنازير المنوي‬

1119
01:13:28,886 --> 01:13:30,763
‫- هذا سائل خنازير منوي؟‬
‫- هذا صحيح‬

1120
01:13:30,888 --> 01:13:32,265
‫٢٠ لتراً‬

1121
01:13:32,390 --> 01:13:33,766
‫بصراحة، ما مذاقه؟‬

1122
01:13:33,891 --> 01:13:35,268
‫أنا نباتي!‬

1123
01:13:39,605 --> 01:13:41,858
‫شاهد الإعادة! شاهد هذا‬

1124
01:13:41,983 --> 01:13:43,359
‫"يا إلهي، يا صاح"‬

1125
01:13:43,484 --> 01:13:45,236
‫"انتظر، راقب فمه"‬

1126
01:13:45,862 --> 01:13:47,238
‫"ركّز على فمه"‬

1127
01:13:47,613 --> 01:13:49,490
‫"مستعد؟ و..."‬

1128
01:13:53,828 --> 01:13:56,080
‫- دخل فمه‬
‫- مباشرةً في فمه‬

1129
01:13:56,205 --> 01:13:57,582
‫تبدو رائعاً‬

1130
01:13:57,707 --> 01:14:00,251
‫تساءلت لماذا لا أستطيع أن أعتمر قبعتي الجميلة‬
‫الآن أعرف لماذا‬

1131
01:14:06,883 --> 01:14:08,259
‫يا إلهي!‬

1132
01:14:09,510 --> 01:14:11,471
‫يا إلهي، يا صاح‬

1133
01:14:13,222 --> 01:14:19,062
‫اليوم سيرتدي (إيرين) طوق صدمة‬
‫وسأجري له اختباراً لكشف الكذب‬

1134
01:14:19,604 --> 01:14:22,815
‫وإن لم يكن صادقاً سيلسع‬

1135
01:14:25,860 --> 01:14:27,236
‫يا إلهي!‬

1136
01:14:27,362 --> 01:14:30,114
‫لن تضطر إلى الشعور بذلك مجدداً‬
‫إن قلت الحقيقة‬

1137
01:14:30,239 --> 01:14:32,033
‫حسناً، ولكن هيا‬

1138
01:14:32,158 --> 01:14:33,534
‫لا بأس‬

1139
01:14:36,079 --> 01:14:37,914
‫ما اسمك؟‬

1140
01:14:38,122 --> 01:14:39,582
‫(كينيث إيرين ماكغيهي)‬

1141
01:14:40,708 --> 01:14:43,127
‫حسناً، السؤال التالي يا (إيرين)‬

1142
01:14:43,711 --> 01:14:46,464
‫هل لديك حساسية حقاً من النحل؟‬

1143
01:14:47,298 --> 01:14:48,674
‫نعم‬

1144
01:14:48,800 --> 01:14:52,136
‫يا للهول! أعتقد أنه كذب‬

1145
01:14:54,722 --> 01:14:58,351
‫لديّ حساسية تجاه النحل!‬
‫خضعت لفحص الأطباء!‬

1146
01:15:00,728 --> 01:15:02,105
‫توقف!‬

1147
01:15:02,438 --> 01:15:05,608
‫فقط لثانية واحدة‬
‫دعني أفكر في بعض الأشياء بسرعة‬

1148
01:15:07,402 --> 01:15:09,445
‫يجب أن أخرج من هذا الشيء بطريقة ما‬

1149
01:15:09,570 --> 01:15:15,118
‫- هذا سيبقيك محصّناً ضد النحل‬
‫- بحقك، هل تمزح معي؟ انظر، أنا محاصر‬

1150
01:15:15,243 --> 01:15:17,036
‫وأنت تضع العسل عليّ‬

1151
01:15:17,161 --> 01:15:18,663
‫وسمك السلمون؟‬

1152
01:15:19,372 --> 01:15:21,290
‫- نعم‬
‫- ماذا تفعل؟‬

1153
01:15:21,416 --> 01:15:23,126
‫استرخ يا (إيرين)، أرجوك‬

1154
01:15:24,252 --> 01:15:26,838
‫أنت تجعل هذا أسوأ بكثير على نفسك‬
‫مما يجب أن يكون‬

1155
01:15:26,963 --> 01:15:29,632
‫لا، ليس أسوأ بكثير‬
‫بل هو بالفعل سيئ جداً! أرجوك‬

1156
01:15:30,049 --> 01:15:33,970
‫الآن، أنا حبيس في غرفة‬
‫الجميع سيغادرون وستطفأ الأنوار‬

1157
01:15:34,095 --> 01:15:36,639
‫العسل البائس في عيني!‬

1158
01:15:37,682 --> 01:15:39,183
‫بئساً!‬

1159
01:15:47,150 --> 01:15:48,526
‫يا إلهي‬

1160
01:15:48,818 --> 01:15:51,946
‫- انظر إلى وجهه، إنه لا يصدق‬
‫- غير ممكن!‬

1161
01:15:52,071 --> 01:15:53,448
‫انظر إلى وجهه!‬

1162
01:15:53,573 --> 01:15:55,491
‫"(إيرين)، احتفظ بهدوئك"‬

1163
01:16:05,042 --> 01:16:08,254
‫"كلّمه يا (إيرين)، حاول تهدئته‬
‫لا، إنه متجه إلى السلمون"‬

1164
01:16:09,130 --> 01:16:11,507
‫- "لا"‬
‫- مرحباً أيها الدب‬

1165
01:16:11,924 --> 01:16:14,177
‫"هل حقاً لديك حساسية تجاه النحل يا (إيرين)؟"‬

1166
01:16:19,807 --> 01:16:21,184
‫"أنت تكذب"‬

1167
01:16:21,309 --> 01:16:23,186
‫لم أتمكن حتى من الرد‬

1168
01:16:25,271 --> 01:16:26,689
‫لا، لا‬

1169
01:16:31,944 --> 01:16:34,113
‫"لا تقم بأي حركات فجائية يا (إيرين)"‬

1170
01:16:40,953 --> 01:16:44,665
‫لا يوجد المزيد هناك‬

1171
01:16:44,874 --> 01:16:46,918
‫"أيها الدب، كل عضوه الذكري"‬

1172
01:16:49,128 --> 01:16:51,172
‫أنا مستعد للخروج من هذا‬

1173
01:16:53,508 --> 01:16:55,384
‫تباً، لقد حاول أن يعض يدي!‬

1174
01:16:55,927 --> 01:16:59,722
‫إنه يحاول أن يعض يدي!‬

1175
01:17:01,057 --> 01:17:02,975
‫أنا لا أعرف ماذا... يا إلهي!‬

1176
01:17:03,601 --> 01:17:05,770
‫يا إلهي‬

1177
01:17:06,354 --> 01:17:08,272
‫- "إنه يقضم حقاً"‬
‫- يا إلهي!‬

1178
01:17:09,106 --> 01:17:11,234
‫يا إلهي، إنه ذاهب إلى عضوي الذكري‬

1179
01:17:11,400 --> 01:17:13,361
‫- يجب أن أدخل هناك‬
‫- "(سكوت هاندلي)، مروّض الدببة"‬

1180
01:17:13,486 --> 01:17:16,614
‫أريد حقاً أن أخرج من هنا، أنا جاد‬

1181
01:17:17,365 --> 01:17:18,741
‫أرجوك؟‬

1182
01:17:19,200 --> 01:17:20,576
‫أرجوك!‬

1183
01:17:22,662 --> 01:17:24,080
‫نعم يا (إيرين)!‬

1184
01:17:27,500 --> 01:17:28,876
‫نعم، أخرجه‬

1185
01:17:29,001 --> 01:17:30,378
‫قلبي معك يا أخي‬

1186
01:17:31,963 --> 01:17:33,965
‫أنت بخير، انتهى الأمر‬

1187
01:17:34,549 --> 01:17:36,050
‫هل انتهى بالفعل؟‬

1188
01:17:39,303 --> 01:17:40,680
‫نعم يا صديقي‬

1189
01:17:41,847 --> 01:17:43,224
‫يا إلهي‬

1190
01:17:45,309 --> 01:17:48,229
‫حسناً، أعتقد أن هذا المقدار الصحيح تماماً‬

1191
01:17:50,106 --> 01:17:51,983
‫- مَن حصل عليه؟ ظننت أنه معي‬
‫- حصلت عليه‬

1192
01:17:52,191 --> 01:17:55,194
‫هذا شرير، هذه رحلة‬

1193
01:17:55,695 --> 01:17:57,071
‫بينما تضيّقون ذلك‬

1194
01:17:57,196 --> 01:17:59,949
‫سأضطر إلى الإمساك بطرفه‬
‫فقط للحفاظ على ثباته‬

1195
01:18:01,117 --> 01:18:03,202
‫بدأ يضيق‬

1196
01:18:03,536 --> 01:18:04,912
‫انظروا إليه!‬

1197
01:18:06,122 --> 01:18:07,832
‫هذا الهراء يعود إلى العصور الوسطى‬

1198
01:18:09,709 --> 01:18:11,961
‫- شكراً يا أخي‬
‫- أوقعت بك يا رجل‬

1199
01:18:12,086 --> 01:18:13,462
‫إنه ضيّق‬

1200
01:18:14,839 --> 01:18:16,215
‫أهذا لا يؤلم؟‬

1201
01:18:16,340 --> 01:18:19,010
‫هذا هو الجزء الغريب‬
‫إنه لا يؤلم حقاً، يا إلهي‬

1202
01:18:19,468 --> 01:18:21,846
‫لا تنظر الآن، لكنه مسطّح مثل فطيرة‬

1203
01:18:22,513 --> 01:18:25,766
‫الكثير من الناس يسألون‬
‫"كيف سيكون (جاك آس) عندما نكبر؟"‬

1204
01:18:25,891 --> 01:18:27,935
‫سنصبح أكثر نضجاً‬

1205
01:18:31,480 --> 01:18:35,484
‫أنا ورفاقي نبحث عن أشياء غريبة على (غوغل)‬
‫ولكن هذا لن يخطر على بالهم‬

1206
01:18:35,776 --> 01:18:37,153
‫هذا جديد تماماً‬

1207
01:18:37,361 --> 01:18:39,363
‫نعم، أنت بلا شك لن تكون رئيساً‬

1208
01:18:41,198 --> 01:18:42,742
‫لا أحد يعرف، سأعطيه صوتي‬

1209
01:18:53,586 --> 01:18:54,962
‫"يا إلهي!"‬

1210
01:18:58,132 --> 01:18:59,675
‫الآن أصبحنا نعرف المغزى من هذا‬

1211
01:19:04,472 --> 01:19:07,183
‫"ها قد عدنا إلى حلبة مصارعة الثيران"‬

1212
01:19:08,017 --> 01:19:12,813
‫حتى في الوقت الذي أردت فيه الموت‬
‫لم أكن لأدخل حلبة مصارعة الثيران‬

1213
01:19:12,938 --> 01:19:16,692
‫حتى عندما كانت الحياة قليلة القيمة‬
‫كنت أرفض المشاركة في هذا الهراء‬

1214
01:19:16,817 --> 01:19:18,319
‫وهذا أقل شيء مفضّل لديّ‬

1215
01:19:18,444 --> 01:19:22,156
‫الفيلم يسير على ما يرام‬
‫لماذا نفعل هذا بحق السماء؟‬

1216
01:19:26,661 --> 01:19:28,037
‫منتهى العنف‬

1217
01:19:28,329 --> 01:19:29,997
‫يا إلهي، يا صاح‬

1218
01:19:30,539 --> 01:19:31,999
‫لا أعتقد أنه سعيد جداً‬

1219
01:19:32,541 --> 01:19:33,918
‫هل اقتربت من الثيران من قبل؟‬

1220
01:19:34,043 --> 01:19:37,380
‫لم أقترب من ثور طوال حياتي‬
‫لم أقترب من ثور حقيقي‬

1221
01:19:38,631 --> 01:19:41,133
‫بئساً! بئساً!‬

1222
01:19:43,427 --> 01:19:46,639
‫- "الخدعة السحرية"‬
‫- مرحباً، أنا (جوني) المذهل‬

1223
01:19:46,972 --> 01:19:52,061
‫اليوم سأبهركم بقدراتي الفائقة‬
‫في الخداع البصري‬

1224
01:19:53,771 --> 01:19:56,565
‫تباً! يا إلهي!‬
‫بئساً!‬

1225
01:20:01,862 --> 01:20:03,656
‫لا! بئساً!‬

1226
01:20:17,086 --> 01:20:18,796
‫تحدث إليّ يا (جيه)‬
‫هل أنت بخير؟‬

1227
01:20:21,048 --> 01:20:22,758
‫هل أنت بخير؟ (جوني)؟‬

1228
01:20:24,552 --> 01:20:27,179
‫- سيعود، سيفيق‬
‫- سيعود، نعم‬

1229
01:20:28,472 --> 01:20:31,308
‫كانت ضربة قوية جداً‬
‫من جهة واحدة بكل تأكيد‬

1230
01:20:34,895 --> 01:20:37,398
‫- هل صورناه يا (جيف)؟‬
‫- حصلت على ما أردته تماماً‬

1231
01:20:37,606 --> 01:20:40,234
‫- نعم يا (نوكس)‬
‫- تباً‬

1232
01:20:41,068 --> 01:20:43,738
‫- إذاً ماذا حدث بعد أن ضربني؟‬
‫- هذا خطر‬

1233
01:20:44,613 --> 01:20:46,073
‫هذا أنت، هذا هو الثور‬

1234
01:20:49,618 --> 01:20:53,247
‫"لم يعبث يا صاح، استدار ونطحه"‬

1235
01:20:53,372 --> 01:20:55,166
‫- "كان ذلك جنونياً"‬
‫- "نعم يا (نوكس)"‬

1236
01:20:55,291 --> 01:20:58,252
‫"ربما تكون أكبر ضربة تلقيتها على الإطلاق"‬

1237
01:20:59,044 --> 01:21:00,421
‫"وهذا هو السبب في أنه الرئيس"‬

1238
01:21:01,338 --> 01:21:03,299
‫هذا الثور لم يحب السحر‬

1239
01:21:05,384 --> 01:21:06,886
‫نعم يا (نوكس)! نحبك!‬

1240
01:21:07,011 --> 01:21:08,387
‫أحبك!‬

1241
01:21:08,804 --> 01:21:10,181
‫الرئيس!‬

1242
01:21:13,476 --> 01:21:14,852
‫مرحباً يا (لانس)‬

1243
01:21:15,936 --> 01:21:17,480
‫- مرحباً‬
‫- كيف حالك؟‬

1244
01:21:17,605 --> 01:21:18,981
‫جيد، ما الجديد؟‬

1245
01:21:19,190 --> 01:21:23,611
‫لديّ معصم مكسور وضلع مكسور‬
‫وارتجاج في المخ‬

1246
01:21:23,861 --> 01:21:26,322
‫"لكن كان من المفترض أن‬
‫أسكب الحليب في القبعة"‬

1247
01:21:26,655 --> 01:21:30,409
‫ثم أعتمر القبعة‬
‫ولا يخرج الحليب‬

1248
01:21:30,701 --> 01:21:33,204
‫- هل خرج الحليب؟‬
‫- "سقط بعض الحليب أثناء ضربه لك"‬

1249
01:21:33,329 --> 01:21:34,705
‫بئساً!‬

1250
01:21:37,082 --> 01:21:39,960
‫هؤلاء الرجال سيدخلون‬
‫جهاز الطرد المركزي هناك‬

1251
01:21:40,085 --> 01:21:42,379
‫ويشربون أكبر قدر ممكن من الحليب‬

1252
01:21:42,588 --> 01:21:44,006
‫سنرى ما سيحدث‬

1253
01:21:44,131 --> 01:21:46,342
‫- هذا هو (فوميترون)‬
‫- "(فوميترون)"‬

1254
01:21:47,551 --> 01:21:49,887
‫نعم يا صاح، تذوّق قوس قزح‬

1255
01:21:50,012 --> 01:21:51,388
‫بالتوفيق يا رفاق‬

1256
01:21:52,264 --> 01:21:55,059
‫إذا كان هذا سباقاً‬
‫لمعرفة مَن يتقيأ أولاً...‬

1257
01:21:55,476 --> 01:21:56,894
‫أعتقد أنني قد أفوز‬

1258
01:21:59,855 --> 01:22:02,024
‫(زاك)، أخفض رأسك للأسفل عندما تتقيأ‬

1259
01:22:02,608 --> 01:22:05,027
‫- إنه آت في وجهي مباشرة‬
‫- يا إلهي‬

1260
01:22:05,569 --> 01:22:07,613
‫بالكاد أستطيع تذوق سائل الخنزير المنوي‬

1261
01:22:09,782 --> 01:22:11,158
‫صحيح؟‬

1262
01:22:11,283 --> 01:22:12,660
‫حسناً، تحرّك‬

1263
01:22:12,785 --> 01:22:15,037
‫بئساً، ها نحن أولاء‬

1264
01:22:15,204 --> 01:22:17,373
‫- تباً‬
‫- انظر إليّ فحسب يا (إيريك)‬

1265
01:22:17,498 --> 01:22:19,291
‫- اشرب ذلك الحليب‬
‫- أجل، تجرّعه مرة واحدة!‬

1266
01:22:21,877 --> 01:22:24,421
‫هل هو بالفعل يتقيأ؟ (جاسبر)!‬

1267
01:22:24,547 --> 01:22:27,174
‫- أنا أحاول! أنا أحاول!‬
‫- اشرب هذا الحليب البائس!‬

1268
01:22:27,299 --> 01:22:29,343
‫فلنرفع السرعة!‬

1269
01:22:30,678 --> 01:22:32,304
‫إنها تزداد الآن‬

1270
01:22:37,810 --> 01:22:39,436
‫ماذا أكلت بحق السماء؟‬

1271
01:22:40,145 --> 01:22:41,522
‫ماذا أكل؟‬

1272
01:22:43,399 --> 01:22:44,775
‫اذهبوا، اذهبوا، اذهبوا‬

1273
01:22:52,783 --> 01:22:56,203
‫بئساً! ماذا يحدث الآن؟‬

1274
01:22:56,495 --> 01:22:57,997
‫ثمة شاحنة للجيش‬

1275
01:22:58,831 --> 01:23:00,541
‫بئساً!‬

1276
01:23:01,208 --> 01:23:04,169
‫بدأت أفقد الوعي‬
‫أنا أفقد الوعي‬

1277
01:23:04,461 --> 01:23:05,880
‫(زاك) يفقد الوعي‬

1278
01:23:07,840 --> 01:23:10,551
‫لا أستطيع شرب الحليب‬
‫أدور بسرعة شديدة‬

1279
01:23:11,135 --> 01:23:14,305
‫(ريد روبن ٣)، هذا (بيغ هانك ٢)‬

1280
01:23:14,805 --> 01:23:16,891
‫أريد قصف المحيط، اللعنة!‬

1281
01:23:17,266 --> 01:23:19,560
‫اقصفهم ليعودوا إلى العصر الحجري يا بُني!‬

1282
01:23:27,067 --> 01:23:30,154
‫توقفوا! توقفوا! رجاءً!‬

1283
01:23:31,030 --> 01:23:34,992
‫ما هذا؟ ما هذا؟ ما هذا؟‬

1284
01:23:43,709 --> 01:23:45,085
‫لا!‬

1285
01:23:45,669 --> 01:23:47,504
‫حان وقت كرات الطلاء!‬

1286
01:23:48,213 --> 01:23:49,590
‫أطلقوا!‬

1287
01:23:54,136 --> 01:23:56,555
‫توقفوا! توقفوا!‬

1288
01:23:57,681 --> 01:23:59,058
‫كفى!‬

1289
01:23:59,642 --> 01:24:02,394
‫تباً! أصابتني في فمي!‬

1290
01:24:07,066 --> 01:24:08,442
‫(ديف)!‬

1291
01:24:08,567 --> 01:24:11,904
‫(ديف)، اركب النقالة!‬

1292
01:24:15,366 --> 01:24:16,784
‫لا تضربني أيها الغبي!‬

1293
01:24:27,962 --> 01:24:30,130
‫ستنتهي هذه الحرب في يوم من الأيام‬

1294
01:24:35,594 --> 01:24:37,346
‫لا أعرف كيف أخرج!‬

1295
01:24:37,680 --> 01:24:39,765
‫ساعدني يا (إيريك)! ساعدني!‬

1296
01:24:44,061 --> 01:24:47,189
‫أحب رائحة كرات الطلاء في الصباح!‬

1297
01:24:53,028 --> 01:24:55,781
‫"الرجل الصغير"‬

1298
01:25:17,428 --> 01:25:18,804
‫تباً يا (جيف)!‬

1299
01:25:20,264 --> 01:25:21,640
‫انظر إلى وجه (ديف)!‬

1300
01:25:21,765 --> 01:25:24,518
‫نعم، انظر إليه! يا إلهي‬

1301
01:25:24,643 --> 01:25:27,771
‫اغرب عن وجهي! ابتعد تماماً!‬

1302
01:25:28,147 --> 01:25:30,482
‫ما الأمر يا صاح؟‬

1303
01:25:31,025 --> 01:25:33,402
‫- آسف يا أخي‬
‫- هذا مؤلم جداً‬

1304
01:25:34,445 --> 01:25:35,821
‫اخرج إلى هناك‬

1305
01:25:37,072 --> 01:25:39,199
‫- أصيب (بوبيز)‬
‫- هل انتهينا؟‬

1306
01:25:39,575 --> 01:25:41,243
‫دعني أرى، يا إلهي!‬

1307
01:25:41,368 --> 01:25:43,954
‫يا إلهي! اللعنة!‬

1308
01:25:44,413 --> 01:25:47,124
‫- عضوي الذكري يؤلمني جداً‬
‫- أصيب في عضوه الذكري‬

1309
01:25:47,624 --> 01:25:49,001
‫كان ذلك سيئاً جداً‬

1310
01:25:51,253 --> 01:25:52,921
‫يا إلهي، انظر إلى ذلك‬

1311
01:25:53,797 --> 01:25:56,550
‫يجب أن ينتهي الأمر‬
‫لا يمكنني تحمّل المزيد من الأذى‬

1312
01:25:56,759 --> 01:25:59,053
‫أعتقد أننا وصلنا إلى النهاية، انتهينا‬

1313
01:25:59,261 --> 01:26:02,347
‫وصلنا إلى النهاية، انتهينا!‬

1314
01:26:06,268 --> 01:26:08,645
‫هل هذا سنك يا صاح؟‬

1315
01:26:09,396 --> 01:26:11,065
‫هكذا سننهي الفيلم‬

1316
01:26:43,013 --> 01:26:44,389
‫بئساً‬

1317
01:26:44,515 --> 01:26:45,891
‫ولكنك ستصاب في خصيتيك‬

1318
01:26:47,309 --> 01:26:48,685
‫"تباً"‬

1319
01:26:49,645 --> 01:26:52,272
‫- هل صوّر أحدكم ذلك؟‬
‫- كان يصوّر‬

1320
01:27:01,865 --> 01:27:05,869
‫هذا هو الغطاء الذي استخدمناه‬
‫ليضربني (بي كيه) في عضوي الذكري‬

1321
01:27:05,994 --> 01:27:07,371
‫وعلى ما يبدو نجح الأمر‬

1322
01:27:10,207 --> 01:27:12,459
‫ولكن هناك انبعاج كبير فيه‬

1323
01:27:18,799 --> 01:27:20,175
‫هل تمزح معي؟‬

1324
01:27:20,592 --> 01:27:22,052
‫فلامنغو‬

1325
01:27:22,553 --> 01:27:24,388
‫فلامنغو، بجعة، مرحباً!‬

1326
01:27:29,226 --> 01:27:30,602
‫هذا رائع‬

1327
01:27:30,853 --> 01:27:32,729
‫لم أكن أعرف أنه يستطيع المضي بسرعة‬

1328
01:27:37,067 --> 01:27:38,819
‫"يا إلهي"‬

1329
01:27:39,945 --> 01:27:41,905
‫أصبت بالبندقية الضخمة بالأمس‬

1330
01:27:42,489 --> 01:27:45,534
‫(باركس)! أحسنت يا صاح!‬

1331
01:27:46,076 --> 01:27:47,536
‫لقد أطلقت!‬

1332
01:27:47,703 --> 01:27:49,079
‫كان ذلك جنوناً‬

1333
01:27:50,372 --> 01:27:53,375
‫تباً، أنت الشخص الذي كان يقول‬
‫هذا الهراء بالأساس، افعل هذا!‬

1334
01:27:53,876 --> 01:27:55,252
‫هذه أم حسناء‬

1335
01:27:55,502 --> 01:27:57,504
‫- مَن هذا؟‬
‫- إنه ابني‬

1336
01:27:58,046 --> 01:27:59,423
‫حقيقة...‬

1337
01:27:59,548 --> 01:28:03,010
‫كنت أشاهد (جاك آس)‬
‫منذ كان عمري ١٢ أو ١٠ أعوام‬

1338
01:28:03,969 --> 01:28:05,596
‫لكن بالتأكيد له تأثير هائل على الحياة‬

1339
01:28:05,721 --> 01:28:08,265
‫ولكن أتعرف؟ نحن هنا‬
‫نحن هنا يا عزيزي‬

1340
01:28:08,640 --> 01:28:10,601
‫لا يملك (بوبيز) أكبر عضو ذكري في العالم‬

1341
01:28:10,893 --> 01:28:12,477
‫ولا ثاني أكبر عضو ذكري حتى‬

1342
01:28:13,687 --> 01:28:16,148
‫أعتقد أن لديّ أصغر عضو ذكري‬
‫في المجموعة بأكملها‬

1343
01:28:16,565 --> 01:28:19,985
‫كان هذا أكثر ما كنت متوتراً بشأنه‬

1344
01:28:20,652 --> 01:28:23,197
‫عرضه أمام العالم أجمع‬

1345
01:28:23,322 --> 01:28:25,449
‫ولكن هذا ما نحن هنا من أجله‬

1346
01:28:31,580 --> 01:28:34,249
‫اسمي (إيرفنغ زيسمان)، وأنا أحمق‬

1347
01:28:36,376 --> 01:28:37,794
‫وهذه هي الحقيقة‬

1348
01:28:39,129 --> 01:28:41,215
‫أشعر نوعاً ما بالرغبة في الاحتفال الآن‬

1349
01:28:46,887 --> 01:28:48,263
‫هل كان هذا مقلباً؟‬

1350
01:28:53,101 --> 01:28:54,645
‫جميعكم لستم على حق‬

1351
01:28:55,270 --> 01:28:57,439
‫كان ذلك جميلاً!‬

1352
01:28:58,273 --> 01:28:59,775
‫أحبكم يا رفاق من أجل ذلك‬

1353
01:28:59,900 --> 01:29:02,027
‫هل وضعوا تلك اللحية الحمقاء‬
‫أثناء عمل المكياج؟‬

1354
01:29:02,152 --> 01:29:05,948
‫أنت حقود، كنت أعرف أنك ستقول بعض الهراء‬
‫عن لحيتي الجميلة‬

1355
01:29:06,490 --> 01:29:07,991
‫نعم، لأنه إذا كنت...‬

1356
01:29:10,577 --> 01:29:14,998
‫بئساً! يا إلهي!‬
‫يا للهول!‬

1357
01:29:19,211 --> 01:29:21,463
‫يا إلهي، يا صاح‬

1358
01:29:22,256 --> 01:29:23,632
‫هيّا يا (زاك)!‬

1359
01:29:27,219 --> 01:29:28,595
‫يا للقرف!‬

1360
01:29:30,264 --> 01:29:32,933
‫يا... لم تتقيأ في الدلو!‬

1361
01:29:35,060 --> 01:29:37,479
‫يا إلهي، أنا في أغرب وضع‬

1362
01:29:38,146 --> 01:29:42,401
‫حسناً، دعونا نجهّز تلك الكاميرا بعدسة الـ١٦ ملم‬
‫في الشارع الرئيسي‬

1363
01:29:42,818 --> 01:29:45,737
‫"إنها حرفياً في الشارع الرئيسي"‬

1364
01:29:45,862 --> 01:29:47,531
‫"عضو ذكري عملاق يدمّر المدينة!"‬

1365
01:29:47,656 --> 01:29:49,032
‫- "مرحباً يا (ريك)"‬
‫- مرحباً‬

1366
01:29:59,126 --> 01:30:00,711
‫كنت أحاول أن أبدو متحمساً‬

1367
01:30:04,172 --> 01:30:05,549
‫ها هو!‬

1368
01:30:05,966 --> 01:30:09,261
‫- أهذه أول مرة لنزول سائل منوي عليك؟‬
‫- نعم، بالتأكيد‬

1369
01:30:09,386 --> 01:30:10,762
‫حسناً، ثاني مرة‬

1370
01:30:15,350 --> 01:30:17,811
‫- لقد ضربت رأسي...‬
‫- اسمع‬

1371
01:30:17,936 --> 01:30:19,313
‫هل صورناها؟‬

1372
01:30:21,106 --> 01:30:23,150
‫- عليك فقط أن تلتقطها‬
‫- يجب أن تذهب‬

1373
01:30:23,608 --> 01:30:24,985
‫- تلقاها كرجل‬
‫- يجب أن تتلقاها‬

1374
01:30:31,366 --> 01:30:32,743
‫كان ذلك جيداً‬

1375
01:30:33,201 --> 01:30:35,037
‫٣، ٢، ١!‬

1376
01:30:39,416 --> 01:30:42,419
‫احترقت يدي‬

1377
01:30:44,004 --> 01:30:45,422
‫هل أنت بخير يا (ديف)؟‬

1378
01:30:45,547 --> 01:30:47,758
‫نعم، سأكون بخير، احترقت‬

1379
01:30:50,469 --> 01:30:52,512
‫توقف! يا إلهي! تباً!‬

1380
01:31:01,813 --> 01:31:03,607
‫لا يمكنني الحصول‬
‫على شيء لطيف، صحيح؟‬

1381
01:31:07,110 --> 01:31:09,404
‫اصنعي له قهوة حقيقية‬
‫يا (ستيفاني)، أشكرك‬

1382
01:31:09,529 --> 01:31:10,906
‫يا صاح‬

1383
01:31:11,031 --> 01:31:12,407
‫صنعت لك واحدة أخرى‬

1384
01:31:30,801 --> 01:31:33,470
‫- هذا في الواقع ليس مخفوق حليب‬
‫- حسناً‬

1385
01:31:34,388 --> 01:31:36,014
‫الرجل أراد أن يكون مثلي‬

1386
01:31:37,265 --> 01:31:38,642
‫ماذا؟ هذا غير معقول‬

1387
01:31:39,267 --> 01:31:41,686
‫لحظة الإعلان التجاري‬
‫لا تتحرك!‬

1388
01:31:46,733 --> 01:31:48,110
‫هل نحن جاهزون؟‬

1389
01:31:51,238 --> 01:31:52,614
‫إنه جاهز‬

1390
01:31:53,115 --> 01:31:54,825
‫نحن جميعاً على استعداد للقيام بذلك؟‬

1391
01:31:55,325 --> 01:31:56,785
‫- نحن جاهزون‬
‫- الجميع مستعدون؟‬

1392
01:31:57,869 --> 01:31:59,871
‫لا، لا‬

1393
01:32:05,961 --> 01:32:08,463
‫- مذهل‬
‫- هذا شرعي هناك‬

1394
01:32:08,588 --> 01:32:09,965
‫اسمحوا لي بأن أظهر في الصورة‬

1395
01:32:11,174 --> 01:32:13,218
‫أنا أركض في سروال فاضح وهذا عملي‬

1396
01:32:13,885 --> 01:32:15,887
‫"نعم، أنت تكسب لقمة العيش من ذلك الآن"‬

1397
01:32:16,179 --> 01:32:17,556
‫"ولكنه يبدو جيداً عليك"‬

1398
01:32:19,641 --> 01:32:22,936
‫أستدعي شيطان (تسمانيا)...‬

1399
01:32:23,353 --> 01:32:27,232
‫ليأتي ويأكل لحم حيوان والابي‬

1400
01:32:27,732 --> 01:32:29,693
‫يمكنني أن أرى مؤخرة (ستيفو)‬

1401
01:32:35,490 --> 01:32:37,492
‫هذا مقزز جداً يا رجل‬

1402
01:32:38,785 --> 01:32:40,620
‫أيمكننا التقاط صورة وإصبعك في فمك؟‬

1403
01:32:44,124 --> 01:32:47,127
‫سأتغوّط في سروالي‬
‫قبل أن نصل إلى ذلك المكان البائس‬

1404
01:32:47,252 --> 01:32:49,421
‫أنا (ديف إنغلاند)‬
‫ويجب أن أذهب لأتغوّط‬

1405
01:32:54,217 --> 01:32:56,344
‫"آمل أنك لم تتغوّط هناك أيها الوغد"‬

1406
01:32:56,511 --> 01:32:59,639
‫"تغوّطت برازاً كبيراً هناك‬
‫وكانت رائحته كريهة جداً!"‬

1407
01:33:00,098 --> 01:33:02,601
‫ألم تكن في برنامج (٩٠٢١٠)‬
‫من فترة ليست ببعيدة؟‬

1408
01:33:10,734 --> 01:33:12,444
‫- تعال هنا‬
‫- اقفز!‬

1409
01:33:13,403 --> 01:33:16,573
‫اللعنة! أبعدها!‬

1410
01:33:17,157 --> 01:33:18,533
‫أمسك الطوق عالياً حتى أراه‬

1411
01:33:22,496 --> 01:33:24,414
‫- هل صوّرتك؟‬
‫- لا‬

1412
01:33:24,706 --> 01:33:29,169
‫نحن ذاهبون لإقناع (كوسيك)‬
‫بأن هذه قطعة من المعدات الصوتية‬

1413
01:33:29,544 --> 01:33:31,630
‫سيُصعق بدون علمه‬

1414
01:33:31,755 --> 01:33:34,007
‫- نعم، إنه ميكروفون‬
‫- أنا لا أسمع شيئاً‬

1415
01:33:45,477 --> 01:33:46,853
‫هيا نأكل‬

1416
01:33:46,978 --> 01:33:48,355
‫مَن يريد البعض منه؟‬

1417
01:33:48,480 --> 01:33:49,856
‫واجه مخاوفك‬

1418
01:33:51,775 --> 01:33:54,986
‫- "أنزل يديه إلى أسفل! يا له من جبان"‬
‫- لا تنظر‬

1419
01:33:56,488 --> 01:33:59,199
‫"سنسترخي فقط‬
‫إنه لن يهتم حتى، أليس كذلك؟"‬

1420
01:34:00,033 --> 01:34:01,409
‫"يا صاح!"‬

1421
01:34:04,829 --> 01:34:06,581
‫"استرخ يا صاح"‬

1422
01:34:06,998 --> 01:34:08,375
‫"استرخ يا صاح"‬

1423
01:34:08,833 --> 01:34:10,210
‫"إنه للفيلم يا رجل"‬

1424
01:34:10,794 --> 01:34:13,046
‫(راسكي)، لقد ركل مؤخرتك يا صاح‬

1425
01:34:17,717 --> 01:34:19,094
‫كيف لم يشارك (راب) في هذا؟‬

1426
01:34:19,219 --> 01:34:21,304
‫أنا الشخص الذكي‬
‫أعرف ماذا سيحدث‬

1427
01:34:21,596 --> 01:34:24,099
‫أنا (راب) نفسه‬
‫وهذا "السروال الداخلي المرفوع"‬

1428
01:34:33,817 --> 01:34:35,193
‫احذر‬

1429
01:34:40,282 --> 01:34:41,658
‫توقف عن ذلك‬

1430
01:34:45,453 --> 01:34:46,830
‫أصبت خصيتيّ‬

1431
01:34:47,706 --> 01:34:49,165
‫لقد علقت‬

1432
01:35:03,263 --> 01:35:06,808
‫"(ريان دان) إلى الأبد"‬

1433
01:35:08,059 --> 01:35:10,061
‫"وأوقف التصوير"‬

1434
01:35:11,813 --> 01:35:14,983
‫"للتذكير، الحركات الخطرة في هذا الفيلم‬
‫قام بها محترفون"‬

1435
01:35:15,108 --> 01:35:17,444
‫"لذا لأجل سلامتك‬
‫وحماية من حولك"‬

1436
01:35:17,569 --> 01:35:19,696
‫"لا تحاول القيام بالحركات الخطرة‬
‫التي رأيتها"‬

1437
01:35:20,739 --> 01:35:25,410
‫ترجمة: بي سي إتش‬

