﻿1
00:00:48,646 --> 00:00:52,191
‫"تحذير: قامت بالمجازفات في هذا الفيلم‬
‫مجموعة من المحترفين"‬

2
00:00:52,316 --> 00:00:55,027
‫"لسلامتكم وسلامة من حولكم"‬

3
00:00:55,152 --> 00:00:58,572
‫"ننصحكم بعدم القيام‬
‫بالمجازفات التي سترونها"‬

4
00:03:15,167 --> 00:03:18,212
‫مرحباً، أنا (جوني نوكسفيل)‬
‫وأهلاً بكم في "المغفّل"‬

5
00:03:32,309 --> 00:03:35,771
‫مرحباً، أنا (جوني نوكسفيل)‬
‫وسأقوم باستئجار سيّارة‬

6
00:03:39,525 --> 00:03:43,571
‫- اتّصلت وحجزت سيّارة‬
‫- أريد رخصة قيادة وبطاقة ائتمان‬

7
00:03:44,989 --> 00:03:49,285
‫أريد توقيعك هنا وتعهّداً منك‬
‫بأنّك ستستخدم التأمين الخاصّ بك‬

8
00:03:49,368 --> 00:03:52,037
‫- أهذه السيّارة البيضاء لنا؟‬
‫- أجل‬

9
00:03:52,162 --> 00:03:54,540
‫سندور حولها ونعاينها معاً‬

10
00:03:56,625 --> 00:03:58,627
‫تبدو بحالة جيّدة‬

11
00:03:58,752 --> 00:04:01,213
‫أبحث عن أيّ انبعاج فيها‬
‫أو خدوش كبيرة‬

12
00:04:02,214 --> 00:04:05,509
‫- ليس انبعاجاً كبيراً لكنّني سأدوّنه‬
‫- ذلك الانبعاج الصغير؟‬

13
00:04:06,093 --> 00:04:07,928
‫سنهتمّ بها جيّداً‬

14
00:04:08,387 --> 00:04:10,389
‫- شكراً‬
‫- أتمنّى لك أسبوعاً ممتعاً‬

15
00:04:38,959 --> 00:04:42,254
‫سنقوم بتغييرات كثيرة عليها اليوم‬

16
00:04:54,850 --> 00:04:57,144
‫ثق بنا، سنمضي وقتاً ممتعاً‬

17
00:05:08,030 --> 00:05:12,034
‫أنا (جوني نوكسفيل) ونحن في مضمار‬
‫"مسابقة تحطيم السيّارات المستأجرة"‬

18
00:05:35,808 --> 00:05:37,559
‫تبّاً!‬

19
00:06:07,506 --> 00:06:10,009
‫تبّاً!‬

20
00:06:14,263 --> 00:06:16,598
‫لم ندعّم النافذة الأماميّة‬

21
00:06:16,724 --> 00:06:22,187
‫- أخطأني ذلك الوغد بمسافة قصيرة‬
‫- لهذا وضعتَ القضبان المعدنيّة‬

22
00:06:23,772 --> 00:06:26,775
‫"شركة نورث ويست لتأجير السيّارات"‬

23
00:06:30,863 --> 00:06:34,283
‫- سيّارة من هذه؟‬
‫- هذه سيّارتكم‬

24
00:06:34,408 --> 00:06:36,243
‫استأجرتها منكم في وقت سابق‬

25
00:06:38,454 --> 00:06:41,665
‫- أجل، صدمتُ كلباً‬
‫- تقول إنّك صدمتَ كلباً‬

26
00:06:44,752 --> 00:06:48,714
‫- تفضّل بالدخول‬
‫- تعرّضت لحادث كما ترى‬

27
00:06:48,839 --> 00:06:52,551
‫أفقد وعيي عادة عندما أشرب الكحول‬

28
00:06:53,385 --> 00:06:56,972
‫- أكنت تشرب الكحول؟‬
‫- بصراحة، شربتُ كمّية قليلة‬

29
00:06:58,932 --> 00:07:02,478
‫- أتحمل السيّارة لوحة ترخيص؟‬
‫- كانت تحمل لوحة‬

30
00:07:02,603 --> 00:07:06,315
‫- آمل أن تتحمّلوا عبء التكاليف‬
‫- لا‬

31
00:07:06,440 --> 00:07:09,985
‫لأنّني استأجرتها منكم بصورة قانونيّة‬

32
00:07:10,110 --> 00:07:14,698
‫- لا أريد أن أدفع الكلفة كلّها‬
‫- بل ستدفع الكلفة كلّها‬

33
00:07:14,823 --> 00:07:17,951
‫لا أعتقد ذلك‬
‫يجب أن تساعدوني برأيي‬

34
00:07:18,077 --> 00:07:23,874
‫لا، لقد تنازلتَ عن أيّ تغطية إضافيّة‬
‫هذا توقيعك، لقد تنازلتَ عنها‬

35
00:07:24,291 --> 00:07:27,377
‫- لكن هذه مجرّد ورقة‬
‫- هذا عقد قانونيّ‬

36
00:07:27,503 --> 00:07:31,465
‫كنت قد شربتُ القليل من الكحول‬
‫عندما وقّعتُ العقد أيضاً‬

37
00:07:31,590 --> 00:07:35,969
‫- لذا يجب أن نسوّي المسألة‬
‫- يجب أن تسدّد ثمن السيّارة‬

38
00:07:36,095 --> 00:07:38,764
‫- ساعدوني على تسديد ثمنها‬
‫- لن نساعدك...‬

39
00:07:38,889 --> 00:07:42,684
‫أعدتها لكم بخزّان وقود ممتلىء‬

40
00:07:42,810 --> 00:07:44,937
‫أعدتها لنا محطّمة‬

41
00:07:45,062 --> 00:07:48,982
‫- خزّان الوقود ممتلىء بالكامل‬
‫- لا يهمّنا الوقود بالوقت الحاضر‬

42
00:07:49,108 --> 00:07:53,487
‫هذا عمل مشين تماماً‬
‫لم أرَ شيئاً كهذا من قبل‬

43
00:07:53,612 --> 00:07:57,449
‫- ماذا تعني بكلامك؟‬
‫- لم يفعل أحد ذلك قطّ‬

44
00:08:01,203 --> 00:08:05,374
‫- لا أستطيع تسديد ثمنها‬
‫- أنت مرغم على ذلك‬

45
00:08:05,499 --> 00:08:07,000
‫لن أفعل ذلك‬

46
00:08:08,168 --> 00:08:12,131
‫سأدعكما تسوّيان هذه المسألة‬
‫وسأنتظر في الخارج‬

47
00:08:12,256 --> 00:08:15,425
‫لكن يجب تسديد ثمن السيّارة‬

48
00:08:32,609 --> 00:08:34,111
‫تبّاً لك‬

49
00:09:09,605 --> 00:09:12,232
‫أصابتني كرة (نوكسفيل) في خصيتيّ‬

50
00:09:20,407 --> 00:09:22,993
‫هذه فقرة "منشّط العضلات"‬

51
00:09:28,373 --> 00:09:29,750
‫إنّه يؤلم أسناني‬

52
00:09:32,711 --> 00:09:34,922
‫لا أستطيع أن أطفئها‬

53
00:09:41,345 --> 00:09:42,930
‫كيف سينشّط هذا عضلاتنا؟‬

54
00:09:43,055 --> 00:09:45,182
‫- هل أنت جاهز؟‬
‫- أجل‬

55
00:09:50,312 --> 00:09:54,900
‫حسناً، سأهتمّ بالأمر، لا عليك‬
‫لا بأس، هل أنت بخير؟‬

56
00:09:55,025 --> 00:09:57,236
‫- أنا بخير‬
‫- لا عليك‬

57
00:09:57,486 --> 00:10:00,530
‫سأهتمّ بك... سأهتمّ بك‬

58
00:10:04,618 --> 00:10:08,497
‫- سيصبح لديك نهدان صلبان‬
‫- أنت في غاية النشاط الآن‬

59
00:10:09,456 --> 00:10:12,542
‫يمكن وضعها قرب الأعضاء التناسلية‬

60
00:10:12,668 --> 00:10:15,212
‫من يتطوّع لذلك؟‬

61
00:10:15,545 --> 00:10:21,551
‫لمَن لا يعرف أين يقع المكان‬
‫فهو بين الخصيتين والمؤخرة‬

62
00:10:37,693 --> 00:10:42,030
‫- هل رائحتها كريهة؟‬
‫- شمّها، شمّها‬

63
00:10:50,497 --> 00:10:52,874
‫- لنصب خصيتي بصدمة كهربائيّة‬
‫- أجل‬

64
00:10:53,208 --> 00:10:56,503
‫- هل أنت مستعدّ؟‬
‫- أظنّ ذلك‬

65
00:11:27,451 --> 00:11:29,619
‫طاب مساؤك، كيف حالك؟‬

66
00:11:34,499 --> 00:11:36,084
‫اللعنة!‬

67
00:11:37,753 --> 00:11:39,171
‫ماذا جرى؟‬

68
00:13:18,854 --> 00:13:20,647
‫هذا أفضل اصطدام رأيته‬

69
00:13:46,089 --> 00:13:48,008
‫هل أنت بخير؟‬

70
00:13:48,133 --> 00:13:50,260
‫- هل أنت بخير؟ تعالوا!‬
‫- ساعدوه! ساعدوه!‬

71
00:13:50,385 --> 00:13:53,346
‫- استدعوا المسعفين‬
‫- لا تحرّكوه، لا تحرّكوه!‬

72
00:13:55,891 --> 00:13:57,893
‫كانت مجازفة خطيرة‬

73
00:13:58,185 --> 00:14:02,272
‫- هذا أسوأ ما يمكن أن يحصل‬
‫- (دان) لا يجيد القيادة‬

74
00:14:02,397 --> 00:14:06,401
‫لا أعرف ما حصل‬
‫قفزنا في الهواء وإذ بي فجأة...‬

75
00:14:07,360 --> 00:14:09,237
‫أجد نفسي على الأرض‬

76
00:14:09,362 --> 00:14:12,574
‫كنت تحمل وزناً ثقيلاً يا صديقي‬

77
00:14:15,452 --> 00:14:19,039
‫نحن هنا في (طوكيو)‬
‫وأشعر برغبة في الاحتفال‬

78
00:14:20,040 --> 00:14:22,250
‫"الفتى المرح في (اليابان)"‬

79
00:14:22,751 --> 00:14:27,172
‫مرحباً، أنا الفتى المرح‬
‫أيمكنني أن أجرّب هذا؟‬

80
00:14:27,422 --> 00:14:30,800
‫سأشغّله... إنّها موسيقى مرحة‬

81
00:14:31,885 --> 00:14:35,305
‫أتعجبك؟‬
‫تجعلني أشعر برغبة في الاحتفال‬

82
00:14:35,472 --> 00:14:37,849
‫أشعر برغبة في الاحتفال الآن‬

83
00:15:52,549 --> 00:15:56,720
‫هذا ما تفعله التماسيح الكبيرة‬
‫يلزمها وقت أحياناً كي...‬

84
00:15:59,014 --> 00:16:02,434
‫لا تجذبه يا رجل‬
‫لا يمكنك أن تفتح فكّيه بالقوّة‬

85
00:16:04,811 --> 00:16:06,730
‫إنّه يرخي فكّيه ببطء‬

86
00:16:06,855 --> 00:16:10,400
‫- هل فتح فكّيه؟‬
‫- لا، أنت تلفّه! أنت تلفّه!‬

87
00:16:13,903 --> 00:16:16,573
‫إنّه يعضّ الحلمة يا صديقي‬
‫إنّه يعضّ الحلمة‬

88
00:16:16,656 --> 00:16:19,367
‫- أعرف، مهلاً، مهلاً‬
‫- لا تتحرّك‬

89
00:16:23,163 --> 00:16:26,958
‫- ذلك الحقير الصغير!‬
‫- انظروا إلى آثار أسنانه‬

90
00:16:37,427 --> 00:16:40,639
‫"ممنوع التجاوز والسباحة‬
‫احذروا التماسيح"‬

91
00:16:40,722 --> 00:16:45,310
‫أنا الأرنب المنقذ‬
‫إن حاولت التماسيح أن تعيق سباحتنا‬

92
00:16:45,435 --> 00:16:48,897
‫فسأصارعها وألقّنها درساً على الأرجح‬

93
00:16:49,022 --> 00:16:52,901
‫إن سقط في الماء قرب تمساح‬
‫وأمسك التمساح به‬

94
00:16:53,026 --> 00:16:56,905
‫فلن يتحرّك (ستيفو) وسيترك‬
‫التمساح يمسكه ويأمل بأن يفلته لاحقاً‬

95
00:16:57,447 --> 00:16:59,866
‫أنا (ستيفو)‬
‫وسأسير على الحبل فوق التماسيح‬

96
00:16:59,991 --> 00:17:02,911
‫"السير على الحبل فوق التماسيح"‬

97
00:17:07,207 --> 00:17:10,502
‫- اللعنة‬
‫- الفشل ممنوع يا (ستيفو)‬

98
00:17:10,627 --> 00:17:12,003
‫يعرف ذلك‬

99
00:17:12,921 --> 00:17:16,132
‫أعرف كيف يكون‬
‫السير الجيّد على الحبال‬

100
00:17:17,384 --> 00:17:19,928
‫- لا‬
‫- بلى‬

101
00:17:23,765 --> 00:17:25,767
‫ضع قطعة دجاج عليه‬

102
00:17:31,606 --> 00:17:33,775
‫- اللعنة‬
‫- ها قد وضعتها‬

103
00:17:38,321 --> 00:17:41,741
‫- هيّا، تابع سيرك يا (ستيفو)‬
‫- اللعنة! اللعنة!‬

104
00:18:00,218 --> 00:18:01,720
‫ارفع رأسك‬

105
00:18:13,356 --> 00:18:15,358
‫ضعها على مؤخّرتك ودعها تسحبها‬

106
00:18:16,276 --> 00:18:19,112
‫- أدخل عظاماً في مؤخّرتك‬
‫- دع التماسيح تسحبها‬

107
00:18:24,784 --> 00:18:26,995
‫ابق مكانك، لا تتحرّك، لا تتحرّك‬

108
00:18:29,706 --> 00:18:32,751
‫لا تنظر، لا تنظر، لا تنظر!‬

109
00:18:53,646 --> 00:18:55,565
‫توجّهتُ مباشرة إلى تمساح‬

110
00:18:57,317 --> 00:18:58,777
‫يا إلهي!‬

111
00:18:58,860 --> 00:19:01,946
‫- لماذا لم تمشِ على الحبل؟‬
‫- لا أعرف‬

112
00:19:02,071 --> 00:19:04,073
‫اعتقدت أنّك تجيد السير عليه‬

113
00:19:04,449 --> 00:19:07,660
‫أجل... لا أعرف يا صديقي‬

114
00:19:07,786 --> 00:19:12,165
‫بإمكاني تعلّم السير عليه‬
‫لكنّها كانت محاولتي الأولى اليوم‬

115
00:19:14,334 --> 00:19:17,295
‫أنا (بام مارجيرا) ووالداي‬
‫يغطّان في نوم عميق‬

116
00:19:17,420 --> 00:19:21,508
‫الساعة ١٢:٤٢ ويجب أن ينهض (فيل)‬
‫ويتوجّه إلى عمله في الخامسة صباحاً‬

117
00:19:21,633 --> 00:19:25,804
‫لذا يحاول أن ينام نوماً هنيئاً‬
‫لكنّني سأذهب إليه وأوقظه‬

118
00:20:12,016 --> 00:20:13,518
‫لقد أخافني!‬

119
00:20:14,853 --> 00:20:16,229
‫يا للهول!‬

120
00:20:17,105 --> 00:20:20,567
‫- يا إلهي، أكاد لا أصدّق‬
‫- انظروا إلى بطن (فيل)‬

121
00:20:23,278 --> 00:20:26,281
‫(فيل)، يجب أن تنهض‬
‫في الخامسة صباحاً‬

122
00:20:26,781 --> 00:20:28,783
‫سأكون في عملي الساعة السادسة‬

123
00:20:29,409 --> 00:20:31,369
‫"بعد خمس ساعات"‬

124
00:20:37,542 --> 00:20:39,752
‫ها قد أتى، ها قد أتى‬

125
00:21:08,740 --> 00:21:11,659
‫كدت أكسر ساقي‬
‫وأنا أخرج من هناك!‬

126
00:21:11,784 --> 00:21:15,163
‫السيّارة مليئة بالأوساخ‬
‫كيف سأذهب إلى عملي الآن؟‬

127
00:21:36,559 --> 00:21:39,103
‫"هناك امرأة عند الناصية‬
‫اذهب وتحرّش بها"‬

128
00:21:39,228 --> 00:21:41,773
‫"دعها تقف هناك حتّى تتعب ساقاها"‬

129
00:21:41,898 --> 00:21:44,317
‫"أعرف تماماً أنّ الفتاة مجنونة"‬

130
00:21:44,442 --> 00:21:46,945
‫"إن كنت تأمل بمعاشرتها فستتجاهلك"‬

131
00:21:47,028 --> 00:21:49,614
‫"تابع سيرك ولا تكلّمها‬
‫فقد نهضت عن كرسيّها"‬

132
00:21:49,739 --> 00:21:51,908
‫"ولن تكون صديقها‬
‫إلاّ إن كانت جميلة"‬

133
00:21:51,991 --> 00:21:54,619
‫"من حائط لحائط، كن جاهزاً"‬

134
00:21:54,744 --> 00:21:58,957
‫"تراه ينفق المال‬
‫لأنّه يحسب نفسه رجلاً راقياً"‬

135
00:22:01,584 --> 00:22:03,962
‫"رجلاً راقياً"‬

136
00:22:09,008 --> 00:22:10,843
‫"النشّال"‬

137
00:22:41,958 --> 00:22:43,459
‫ماذا تفعل؟‬

138
00:22:44,585 --> 00:22:49,173
‫يجب أن أعتقلك لإخفائك‬
‫هذه الأغراض تحت ملابسك، ماذا دهاك؟‬

139
00:22:49,298 --> 00:22:51,926
‫- عمّ تتكلّم؟‬
‫- أخرجها من جيبك!‬

140
00:22:53,219 --> 00:22:55,221
‫- أخرجها كلّها‬
‫- لم آخذ شيئاً‬

141
00:22:55,805 --> 00:22:57,807
‫ما هذا الهراء؟‬

142
00:23:03,354 --> 00:23:06,899
‫- هذا الموز لي‬
‫- إيّاك أن تعود إلى هنا!‬

143
00:23:07,025 --> 00:23:10,153
‫اذهب من هنا‬
‫وأخرج بقيّة الأغراض من جيوبك‬

144
00:23:12,071 --> 00:23:15,241
‫- أخرجها كلّها‬
‫- أهكذا تعامل رجلاً عجوزاً؟‬

145
00:23:15,366 --> 00:23:19,203
‫أجل، اذهب‬
‫رجل عجوز يسرق! لا أصدّق هذا‬

146
00:23:23,541 --> 00:23:26,544
‫أيّ ألاعيب تمارس؟ اخرج من هنا!‬

147
00:23:29,380 --> 00:23:31,549
‫- اخرج يا رجل!‬
‫- عليك اللعنة!‬

148
00:23:37,472 --> 00:23:40,975
‫ماذا دهاك؟... اخرج!‬

149
00:23:48,983 --> 00:23:50,985
‫كفّ عن اللعب‬

150
00:23:54,906 --> 00:23:58,910
‫- كنتُ عشيق (لون تشايني)‬
‫- عد إليه واعشقه‬

151
00:24:00,536 --> 00:24:04,874
‫سنذهب إلى محلّ خردوات‬
‫يبيعون فيه المراحيض‬

152
00:24:04,999 --> 00:24:07,126
‫وسأتغوّط في أحد المراحيض‬

153
00:24:07,251 --> 00:24:10,797
‫سأتغوّط في سروالي‬
‫قبل أن نصل إلى المكان‬

154
00:24:10,922 --> 00:24:15,510
‫- تمالك نفسك يا (دايف)‬
‫- أنا لا أمزح، سأحاول تمالك نفسي‬

155
00:24:15,635 --> 00:24:18,721
‫- أتريد أن تقضي حاجتك؟‬
‫- أجل، أريد ذلك بشدّة‬

156
00:24:19,222 --> 00:24:22,016
‫هل تريد أن تفسد هذه التمثيليّة؟‬

157
00:24:22,141 --> 00:24:23,893
‫أجل، هذه مشكلة‬

158
00:24:24,018 --> 00:24:28,940
‫- أهذا أسوأ ما مررت به؟‬
‫- لا، تغوّطت في سروالي في السوق‬

159
00:24:29,065 --> 00:24:33,277
‫إنّه يتغوّط الآن! اخرجوا!‬
‫اخرجوا جميعاً!‬

160
00:24:40,368 --> 00:24:42,578
‫اخرجوا من السيّارة!‬

161
00:24:45,748 --> 00:24:48,543
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- هل تغوّطتَ؟‬

162
00:24:50,837 --> 00:24:54,590
‫اللعنة! سأستقلّ سيّارة أجرة إلى الفندق‬

163
00:24:54,966 --> 00:24:58,136
‫لقد تغوّط في كلّ مكان‬

164
00:25:06,519 --> 00:25:09,522
‫"(لانس بانغز)‬
‫مصوّر أفلام وثائقيّة، نباتيّ"‬

165
00:25:15,695 --> 00:25:17,321
‫ما بالك يا رجل؟‬

166
00:25:17,446 --> 00:25:20,449
‫اضطررت إلى أن ألازم مكاني بينما تغوّط‬

167
00:25:23,703 --> 00:25:28,332
‫يجب أن أعود إلى المنزل حالاً‬
‫لقد اتّسخت يدي‬

168
00:25:30,209 --> 00:25:33,004
‫"في وقت لاحق من ذلك اليوم"‬

169
00:26:02,617 --> 00:26:04,243
‫ماذا تفعل؟‬

170
00:26:04,368 --> 00:26:06,537
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أنا آسف‬

171
00:26:07,788 --> 00:26:09,582
‫أوشكتُ على الانتهاء‬

172
00:26:10,166 --> 00:26:12,501
‫آمل أن تنظّف المرحاض أيّها الحقير‬

173
00:26:13,794 --> 00:26:16,589
‫يجب أن تنظّف المرحاض‬

174
00:26:18,966 --> 00:26:21,510
‫هذا تصرّف مقرف‬

175
00:26:29,060 --> 00:26:31,854
‫يا له من معتوه لعين‬

176
00:26:35,816 --> 00:26:37,610
‫هل تريدني أن أعيد الصورة؟‬

177
00:26:46,661 --> 00:26:48,120
‫ماذا تفعل؟‬

178
00:26:53,459 --> 00:26:56,921
‫- نلتَ منه‬
‫- استدر، أرنا شعرك‬

179
00:27:17,191 --> 00:27:18,693
‫هذه دعابة جيّدة‬

180
00:27:22,196 --> 00:27:24,615
‫أنا (إرين ماكغيهي)‬
‫وهذه فقرة "مصيدة الفئران"‬

181
00:27:25,157 --> 00:27:27,159
‫"مصيدة الفئران"‬

182
00:27:58,024 --> 00:27:59,525
‫هذا يكفي!‬

183
00:28:07,491 --> 00:28:11,495
‫هذا يكفي! هذا يكفي!‬
‫كفى، وقت مستقطع!‬

184
00:28:16,625 --> 00:28:19,003
‫"شدّ السروال المطّاطيّ"‬

185
00:28:22,006 --> 00:28:25,092
‫- لن تنجح هذه الفكرة‬
‫- قد تنجح‬

186
00:28:28,304 --> 00:28:30,306
‫ماذا سيجري هنا؟‬

187
00:28:31,515 --> 00:28:34,602
‫لا أعرف‬
‫لكنّه لن يكون كما خطّطنا له‬

188
00:28:35,061 --> 00:28:37,855
‫(راب) يجرّب الفوطة الصحّية‬

189
00:28:39,398 --> 00:28:41,776
‫إنّه كالسروال الداخليّ‬
‫الذي ترتديه (كورتني لاف)‬

190
00:28:41,901 --> 00:28:44,153
‫هذا أسوأ من الشنق‬

191
00:28:45,488 --> 00:28:48,866
‫أنا (راب) نفسه‬
‫وأنا في غاية الحماقة‬

192
00:29:00,378 --> 00:29:03,047
‫- نحتاج إلى سروال آخر‬
‫- لنعد الكرّة‬

193
00:29:04,090 --> 00:29:07,301
‫أنا (راب) نفسه‬
‫وهذه فقرة "شدّ السراويل المطّاطيّة"‬

194
00:29:25,319 --> 00:29:27,321
‫هل هذه مؤخّرتك القذرة؟‬

195
00:29:28,239 --> 00:29:31,033
‫انظروا إلى سرواله القذر والمتّسخ بالدماء‬

196
00:29:31,992 --> 00:29:33,994
‫لا أصدّق ما يجري!‬

197
00:29:40,418 --> 00:29:44,171
‫نحن في منطقة الوادي اليوم‬
‫لإجراء تجربة في مكافحة الشغب‬

198
00:29:44,296 --> 00:29:48,551
‫هذا (جورج راسكا)‬
‫ما هو عملك؟ وماذا سنفعل هنا اليوم؟‬

199
00:29:48,676 --> 00:29:52,555
‫أنا نائب مدير العمليّات‬
‫في شركة "آي أل أس" للتكنولوجيا‬

200
00:29:52,680 --> 00:29:57,685
‫نصنع ذخيرة أقلّ فتكاً‬
‫ونحن من أبرز الشركات الأميركيّة المُصنّعة‬

201
00:29:57,768 --> 00:30:01,730
‫وسنطلق النار عليك‬
‫بواسطة إحدى مقذوفاتنا‬

202
00:30:01,814 --> 00:30:06,819
‫تدعى "المانعة"‬
‫إنّها كيس بذيل ثابت ويزن ٤٠ غراماً‬

203
00:30:07,778 --> 00:30:10,781
‫ستنطلق بسرعة ٢٥٠ قدماً بالثانية‬

204
00:30:10,865 --> 00:30:15,202
‫- أهي مميتة؟‬
‫- نعتبرها أقلّ من مميتة‬

205
00:30:16,245 --> 00:30:21,417
‫اعتقدت هذا الصباح‬
‫أنّهم سيطلقون المقذوفة إلى صدري‬

206
00:30:21,542 --> 00:30:26,255
‫لكنّ شركة (جورج) رفضت ذلك‬
‫إن أصابت قلبي فسأموت على الفور‬

207
00:30:27,673 --> 00:30:32,803
‫نريد أن نأخذ كلّ الاحتياطات اللازمة‬
‫لحماية أعضائك الحيويّة‬

208
00:30:32,887 --> 00:30:35,931
‫- هل هذا موقع أمعائي؟‬
‫- أعتقد ذلك‬

209
00:30:36,056 --> 00:30:37,475
‫رائع‬

210
00:30:44,273 --> 00:30:46,484
‫هل ستتمرّن على إطلاق المقذوفة؟‬

211
00:30:57,203 --> 00:30:59,747
‫هذه تجربة في منتهى الجدّية‬

212
00:30:59,830 --> 00:31:03,209
‫لا يمكن لأحد أن يتلقّى مقذوفة‬
‫من بندقية عيار ١٢ ملم‬

213
00:31:03,334 --> 00:31:06,212
‫ويتحمّل وقعها عليه‬

214
00:31:06,754 --> 00:31:11,383
‫أنا أفعل ذلك‬
‫لأنّني أستطيع تحمّلها‬

215
00:31:22,895 --> 00:31:24,522
‫نزع صمّام الأمان‬

216
00:31:26,065 --> 00:31:27,691
‫جاهز للإطلاق‬

217
00:31:53,092 --> 00:31:55,970
‫- لقد آلمتني حقّاً‬
‫- يبدو أنّك تألّمتَ‬

218
00:31:58,722 --> 00:32:02,685
‫أرأيتم كيف تلقّيتُ تلك المقذوفة‬
‫في بطني؟‬

219
00:32:02,810 --> 00:32:06,188
‫إنّها الغريزة، لا يمكنكم تعليم ذلك‬

220
00:32:10,526 --> 00:32:12,111
‫"بعد يومين"‬

221
00:32:15,698 --> 00:32:21,036
‫أتألّم كثيراً عندما أنتقل‬
‫من وضعيّة انبطاح إلى وضعيّة وقوف‬

222
00:32:26,709 --> 00:32:30,129
‫مرحباً، أنا القزم‬
‫وهذا مخروط كبير‬

223
00:33:23,557 --> 00:33:25,726
‫يا إلهي! فراملي!‬

224
00:33:26,435 --> 00:33:29,021
‫اللعنة! فراملي!‬

225
00:33:29,146 --> 00:33:31,023
‫فراملي!‬

226
00:33:31,148 --> 00:33:32,775
‫فراملي!‬

227
00:33:33,692 --> 00:33:36,320
‫أوقفوني! أوقفوني!‬

228
00:33:38,447 --> 00:33:39,823
‫أوقفوني!‬

229
00:33:43,285 --> 00:33:45,871
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- كنتَ سريعاً جدّاً‬

230
00:33:45,996 --> 00:33:50,417
‫- هل تعطّلت الفرامل؟‬
‫- أجل، لقد تعطّلت الآلة كلّها‬

231
00:33:51,001 --> 00:33:54,004
‫هلاّ تدفعني إلى أعلى الشارع‬
‫أريد أن أعيد الكرّة‬

232
00:34:00,803 --> 00:34:03,222
‫"هزيمة نكراء على يد فتاة"‬

233
00:34:06,100 --> 00:34:09,311
‫أشعر برغبة في شرب‬
‫جعة "ميلر هاي لايف"‬

234
00:34:18,237 --> 00:34:20,614
‫أنت في ورطة كبيرة‬

235
00:34:21,532 --> 00:34:26,704
‫في الزاوية الزرقاء‬
‫من (ويست تشستر) في (بنسلفانيا)‬

236
00:34:26,829 --> 00:34:29,456
‫(راين دان)‬

237
00:34:32,418 --> 00:34:34,420
‫في الزاوية الحمراء‬

238
00:34:36,296 --> 00:34:40,134
‫بطلة العالم في الوزن الخفيف لمرّتين‬

239
00:34:40,259 --> 00:34:42,845
‫(كوماغاي ناوكو)‬

240
00:34:45,848 --> 00:34:48,267
‫ستنهال عليّ فتاة بالضرب المبرّح‬

241
00:35:06,702 --> 00:35:08,245
‫ارفع يدك اليسرى‬

242
00:35:37,900 --> 00:35:39,318
‫الفائزة‬

243
00:35:39,943 --> 00:35:42,946
‫- والبطلة‬
‫- الفظ اسمها الآن‬

244
00:35:45,449 --> 00:35:47,159
‫هذا واقي فمه‬

245
00:35:47,284 --> 00:35:50,788
‫تزحزح فكّي إنشين إلى اليسار‬

246
00:35:50,913 --> 00:35:54,958
‫كنتُ بخير لفترة وجيزة‬
‫إلى أن لكمتني على أنفي‬

247
00:35:55,083 --> 00:35:58,086
‫أدركتُ أنّها لا تعتمد القوانين في القتال‬

248
00:36:04,510 --> 00:36:07,429
‫- القفز بالزانة الاستوائيّ‬
‫- ١، ٢، ٣، ٤!‬

249
00:36:22,110 --> 00:36:26,365
‫- اذهب وأحضر القطّة الميتة‬
‫- غطست هناك من قبل، مكان مقرف‬

250
00:37:13,120 --> 00:37:15,122
‫"الباندا الليليّة"‬

251
00:39:15,617 --> 00:39:17,786
‫بما أنّنا لا نحذف الشتائم‬

252
00:39:17,911 --> 00:39:22,624
‫أعدكم بأن أجعل أمّي‬
‫تلفظ كلمة "تبّاً" قبل نهاية الفيلم‬

253
00:39:25,669 --> 00:39:29,381
‫مرحباً، أنا (جوني نوكسفيل)‬
‫وسنجرّب الزلاجات الصاروخيّة‬

254
00:39:32,676 --> 00:39:34,261
‫انطلق‬

255
00:39:45,814 --> 00:39:48,734
‫هذا مشهد "الزلاجات الصاروخيّة"‬
‫اللقطة الثانية‬

256
00:39:58,618 --> 00:40:02,789
‫- ستكون هذه الزلاجات أكثر فعاليّة‬
‫- هل تحوي صواريخ مختلفة؟‬

257
00:40:02,914 --> 00:40:04,875
‫لا، يوجد المزيد من الصواريخ‬

258
00:40:32,110 --> 00:40:35,781
‫وقعتُ وآذيتُ نفسي‬
‫كانت محاولة فاشلة‬

259
00:40:37,699 --> 00:40:39,201
‫طفح الكيل‬

260
00:40:39,951 --> 00:40:42,829
‫اكتفيت من الزلاجات الصاروخيّة‬

261
00:40:45,624 --> 00:40:48,001
‫"شاحنة الديسكو بالزلاجات"‬

262
00:41:42,764 --> 00:41:45,183
‫هذه حفلة فاشلة!‬

263
00:41:49,146 --> 00:41:53,859
‫- أضف المزيد من الواسابي‬
‫- واسابي‬

264
00:41:57,028 --> 00:42:00,448
‫سأتناول اليوم‬
‫القليل من الواسابي عبر أنفي‬

265
00:42:08,248 --> 00:42:09,749
‫دوائر صغيرة‬

266
00:42:10,750 --> 00:42:13,545
‫عيدان الطعام هذه ابتكار سخيف‬

267
00:42:19,134 --> 00:42:20,927
‫إنّه خطّ مستقيم‬

268
00:42:30,478 --> 00:42:31,855
‫المزيد‬

269
00:42:33,523 --> 00:42:35,233
‫تنشّق المزيد منها‬

270
00:42:44,534 --> 00:42:47,329
‫يلزمني شراب لمعالجة آثار الثمالة‬

271
00:43:32,374 --> 00:43:34,167
‫"الناقوس"‬

272
00:44:04,364 --> 00:44:05,949
‫هذا هراء‬

273
00:44:23,133 --> 00:44:25,760
‫"(أبريل مارجيرا)‬
‫والدة (بام)"‬

274
00:44:41,860 --> 00:44:44,029
‫(فيل)؟... (فيل)؟‬

275
00:44:45,322 --> 00:44:48,742
‫(فيل)!‬
‫(فيل)!‬

276
00:44:58,335 --> 00:45:00,378
‫أهذا حيوان حقيقيّ؟!‬

277
00:45:01,838 --> 00:45:04,007
‫هذا التمساح؟!‬

278
00:45:04,382 --> 00:45:07,886
‫- ما الأمر؟‬
‫- انظر، انظر، إلى الزاوية هناك!‬

279
00:45:10,138 --> 00:45:11,556
‫ما هذا؟‬

280
00:45:12,098 --> 00:45:14,934
‫أين كنت؟ ألا تنظر حولك؟‬

281
00:45:18,104 --> 00:45:21,524
‫يا إلهي! إنّه يتحرّك! (فيل)!‬

282
00:45:22,108 --> 00:45:24,569
‫يا إلهي! يا إلهي!‬

283
00:45:25,570 --> 00:45:27,572
‫ألستَ خائفاً؟‬

284
00:45:30,325 --> 00:45:32,660
‫منظره مقرف وهو يزحف على الأرض‬

285
00:45:34,662 --> 00:45:37,207
‫سأخرج من المنزل، أين مفاتيحي؟‬

286
00:45:37,624 --> 00:45:40,710
‫لم أشعر بخوف كهذا في حياتي!‬

287
00:45:41,419 --> 00:45:44,381
‫- لا تذهبي، إلى أين تذهبين؟‬
‫- سأذهب، أقسم بالله!‬

288
00:45:44,506 --> 00:45:49,886
‫(فيل)، ساعدني على إخراج‬
‫هذا الحيوان من هنا، أنا خائفة جدّاً‬

289
00:46:01,231 --> 00:46:05,026
‫لا! لا أريد فتح الباب!‬

290
00:46:06,319 --> 00:46:07,904
‫لا! أرجوكم! هل التمساح معكم؟‬

291
00:46:08,029 --> 00:46:10,323
‫- ليس معنا‬
‫- أليس معكم؟‬

292
00:46:10,448 --> 00:46:14,452
‫أنا جادّة، أهو حقيقيّ؟‬
‫أنا جادّة، أهو تمساح حقيقيّ؟‬

293
00:46:14,577 --> 00:46:16,830
‫- أهو حقيقيّ؟ أهو حقيقيّ؟‬
‫- أجل‬

294
00:46:17,664 --> 00:46:20,083
‫أنا جادّة، أخرجوه من المنزل!‬

295
00:46:28,091 --> 00:46:31,052
‫يا صديقي، مهلاً، توقّف، اهدأ‬

296
00:46:32,053 --> 00:46:34,472
‫لقد ضربك القزم‬

297
00:46:35,432 --> 00:46:38,560
‫- لم أنل منك حتّى‬
‫- لقد تفوّق عليك القزم‬

298
00:46:39,144 --> 00:46:42,063
‫- دعني أرى‬
‫- لم يقصّ شعرك حتّى‬

299
00:46:42,188 --> 00:46:44,774
‫- أين؟‬
‫- لم يقصّ شعرك حتّى‬

300
00:46:46,568 --> 00:46:48,361
‫أرني مؤخّرة رأسك‬

301
00:46:50,572 --> 00:46:52,365
‫سينمو شعرك مجدّداً‬

302
00:46:53,533 --> 00:46:55,869
‫أنا هنا مع (إريك كوستون)‬
‫و(كلايد سينغلتون)‬

303
00:46:55,994 --> 00:47:00,999
‫وسأتزحلق اليوم على الدرابزين‬
‫أو أحاول ذلك‬

304
00:47:01,124 --> 00:47:05,128
‫- هذا درابزين طويل‬
‫- شكراً، شكراً لأنّك ذكّرتني بذلك‬

305
00:47:11,885 --> 00:47:14,471
‫سأفعلها... سأفعلها‬

306
00:47:15,138 --> 00:47:19,517
‫- أتظنّه سيفعلها؟‬
‫- هل سيفعلها؟ سيفعلها في مرحلة ما‬

307
00:47:20,560 --> 00:47:22,645
‫أجل، سيفعلها، أجل‬

308
00:47:23,229 --> 00:47:26,399
‫أنا أقلّد (جوني نوكسفيل)‬
‫أو شيء من هذا القبيل‬

309
00:47:28,526 --> 00:47:29,944
‫وجهي!‬

310
00:47:30,737 --> 00:47:34,532
‫أنا (جوني نوكسفيل)‬
‫وسأتزحلق على هذا الدرابزين‬

311
00:47:36,826 --> 00:47:39,412
‫جاهز، انطلق‬

312
00:47:50,673 --> 00:47:53,927
‫لقد نجح!‬
‫لا أصدّق أنّه اجتاز هذه المسافة‬

313
00:47:54,052 --> 00:47:56,638
‫لا أصدّق أنّه اجتاز هذه المسافة‬

314
00:48:20,286 --> 00:48:26,125
‫هذه فقرة "الجروح بالورق"، سأحدث‬
‫جروحاً بين أصابع يدي وأصابع قدمي‬

315
00:48:26,251 --> 00:48:30,630
‫- لا يوجد وسيلة سهلة للقيام بذلك‬
‫- يجب أن تتحمّلها، خذ نفساً عميقاً‬

316
00:48:39,931 --> 00:48:43,977
‫أشعر بالورقة وهي تجرحني‬
‫هذا جرح عميق، أريد جرحاً آخر‬

317
00:48:52,193 --> 00:48:54,612
‫- ليكن جرحا عميقاً‬
‫- أسمعتم ذلك الصوت؟‬

318
00:48:54,737 --> 00:48:57,240
‫كان ذلك لحمي!‬

319
00:48:57,615 --> 00:48:59,576
‫إن جرحتُ يدك‬
‫فستنسى الألم في قدمك‬

320
00:49:00,451 --> 00:49:03,454
‫- اقتراح جيّد‬
‫- خذ نفساً عميقاً‬

321
00:49:11,838 --> 00:49:14,757
‫انظروا إلى (لانس)، هل ستتقيّأ؟‬

322
00:49:17,218 --> 00:49:21,180
‫بسبب تناول اللحم المقدّد‬
‫أو رؤية الجروح بالورقة؟ أم الاثنين معاً؟‬

323
00:49:21,306 --> 00:49:22,765
‫اللحم المقدّد‬

324
00:49:24,642 --> 00:49:27,061
‫- أحشاء الخنزير‬
‫- حان الوقت للتقيّؤ‬

325
00:49:37,071 --> 00:49:40,408
‫- (لانس)، هل أنت بخير؟‬
‫- لا توقع زجاجات الجعة‬

326
00:49:40,533 --> 00:49:42,368
‫هل أنت بخير؟‬

327
00:49:44,078 --> 00:49:46,581
‫هذا ما كان يسعى إليه‬

328
00:49:46,706 --> 00:49:49,917
‫اجرح نفسك إن أردت يا (ستيف)‬
‫فقد اكتفيت‬

329
00:49:50,877 --> 00:49:52,503
‫هل الجميع جاهزون؟‬

330
00:49:58,509 --> 00:50:00,345
‫أمر مثير للاشمئزاز!‬

331
00:50:01,846 --> 00:50:05,475
‫يسرّني أنّني أتيت‬
‫لرؤية ما يجري في هذه الغرفة‬

332
00:50:09,604 --> 00:50:11,230
‫"العرّاف"‬

333
00:50:19,489 --> 00:50:24,118
‫مهلاً... أنا أعرف طالعي‬
‫إنّه المرح والتسلية‬

334
00:50:46,766 --> 00:50:49,185
‫هذه فقرة "الأوغاد البدينين المعرّقين"‬

335
00:52:23,738 --> 00:52:26,741
‫لم أتمرّن منذ فترة طويلة يا عزيزتي‬

336
00:52:33,080 --> 00:52:35,958
‫- أيمكنك أن ترفعها؟‬
‫- أتريد مساعدة؟‬

337
00:52:36,083 --> 00:52:38,961
‫- لا، يمكنني رفعها‬
‫- أيمكنك رفعها؟‬

338
00:52:39,086 --> 00:52:41,547
‫- إن كنت تريد مساعدة فاستدعني‬
‫- حسناً‬

339
00:52:53,142 --> 00:52:55,895
‫ما هي أسرع ضربة قاضية‬
‫وجّهتها إلى خصمك؟‬

340
00:52:56,020 --> 00:53:00,733
‫أحمل الرقم القياسيّ في (كاليفورنيا)‬
‫بـ ١٨ ثانية بما فيها التعداد للعشرة‬

341
00:53:21,254 --> 00:53:23,673
‫أظنّك ستحطّم رقمك القياسيّ اليوم‬

342
00:53:24,090 --> 00:53:26,634
‫- أنا (جوني نوكسفيل)‬
‫- وأنا (باتربين)‬

343
00:53:26,759 --> 00:53:29,136
‫سنجري اليوم مباراة بالملاكمة‬

344
00:53:40,982 --> 00:53:42,942
‫"الجولة الأولى"‬

345
00:53:44,944 --> 00:53:47,488
‫تصافحا بالقفّازات وابدآ بالملاكمة‬

346
00:54:02,503 --> 00:54:03,880
‫انهض‬

347
00:54:04,797 --> 00:54:06,591
‫مرّة أخرى‬

348
00:54:07,133 --> 00:54:10,219
‫- هذه آخر مرّة فأنت توسعني ضرباً‬
‫- مرّة أخرى‬

349
00:54:10,344 --> 00:54:12,555
‫المزيد من الألم، لا أكثر‬

350
00:54:14,849 --> 00:54:17,643
‫اضربني ضربة واحدة على الأقلّ‬
‫أحسنت‬

351
00:54:29,989 --> 00:54:31,407
‫لقد خسر‬

352
00:54:41,542 --> 00:54:43,544
‫هل (باتربين) بخير؟‬

353
00:54:53,679 --> 00:54:58,309
‫الفائز بالضربة القاضية في الجولة الأولى‬
‫والبطل الجديد: (باتربين)‬

354
00:54:59,518 --> 00:55:03,522
‫- إلى أين نذهب يا (نوكسفيل)؟‬
‫- إلى المستشفى‬

355
00:55:03,898 --> 00:55:05,399
‫لماذا؟‬

356
00:55:05,524 --> 00:55:10,738
‫لا أعرف، يبدو أنّني أصبت بجرح عميق‬
‫في رأسي وأعاني ارتجاجاً دماغيّاً خفيفاً‬

357
00:55:11,322 --> 00:55:13,783
‫- أهذه حقنة؟‬
‫- أجل‬

358
00:55:15,034 --> 00:55:16,577
‫هل أنت بخير؟‬

359
00:55:16,702 --> 00:55:21,123
‫هذه القطبة الأخيرة يا صديقي‬
‫ثمّ ستغادر هذا المكان‬

360
00:55:21,832 --> 00:55:25,628
‫لن تكون مرتاحاً‬
‫في الساعات الـ ٢٤ المقبلة‬

361
00:55:25,753 --> 00:55:30,383
‫شكراً، دكتور، ستراني على الأرجح‬
‫بعد يومين أو ثلاثة‬

362
00:55:32,218 --> 00:55:37,139
‫أنا السير (ماركيوس) ولن أسدّد لك‬
‫ديني بالمال بل بالمخدّرات فقط‬

363
00:55:42,269 --> 00:55:44,313
‫عليك اللعنة! ماذا تفعل؟‬

364
00:55:45,731 --> 00:55:47,191
‫ماذا يجري هنا؟‬

365
00:55:47,858 --> 00:55:49,276
‫انهض!‬

366
00:56:01,956 --> 00:56:06,377
‫نحن في (أوكيناوا) وسنسبح‬
‫مع أسماك القرش الحوتيّة، لكن أوّلاً...‬

367
00:56:07,586 --> 00:56:09,588
‫يجب أن نقوم بالاستمناء‬

368
00:56:13,884 --> 00:56:15,761
‫لقد أخطأتُ‬

369
00:56:16,554 --> 00:56:20,349
‫عندما أريتهما ردّة فعل‬
‫حيوانات خيار البحر عندما تشعر بالخطر‬

370
00:56:20,474 --> 00:56:23,853
‫ما إن يلمسها أحد‬

371
00:56:23,978 --> 00:56:27,857
‫حتّى تخرج الخيوط البيضاء من طرفها‬

372
00:56:27,982 --> 00:56:32,069
‫وكانت فكرة رائعة‬
‫برأي (ستيف) و(كريس)‬

373
00:56:32,194 --> 00:56:36,198
‫لذا يحاولان الاستمناء في المياه‬

374
00:56:36,824 --> 00:56:39,660
‫على أيّ حال، أقدّم لكم اعتذاري‬

375
00:56:43,664 --> 00:56:46,876
‫هذه فقرة‬
‫"الجنس بالفم مع القروش الحوتيّة"‬

376
00:56:47,668 --> 00:56:51,797
‫باستعمال آلة الحلاقة‬
‫يلجأ (ستيف) بسهولة إلى التمويه‬

377
00:56:51,922 --> 00:56:55,634
‫كي تظنّ القروش الحوتيّة‬
‫أنّه مجرد صبيّ صغير مسالم‬

378
00:56:57,219 --> 00:57:00,681
‫أنا خائف على عضوي‬
‫في ظلّ وجود القروش الحوتيّة من حولي‬

379
00:57:00,806 --> 00:57:04,435
‫أفضل وسيلة للاطمئنان هي أن تتخيّل‬
‫القروش الحوتيّة كجراء كبيرة الحجم‬

380
00:57:04,977 --> 00:57:09,607
‫- الجراء تعضّ أحياناً‬
‫- لكنّ أسنانها قليلة‬

381
00:57:09,690 --> 00:57:11,692
‫ستمتصّ عضوك‬

382
00:57:11,776 --> 00:57:16,197
‫- كأنّه جنس بالفم مع فتاة بلا أسنان‬
‫- نوعاً ما‬

383
00:57:16,989 --> 00:57:20,201
‫توجد في هذه الأعماق‬
‫قروش حوتيّة بطول ٣٠ قدماً‬

384
00:57:20,326 --> 00:57:23,829
‫وتنتظر لتأكل القريدس‬
‫المنتشر حول عضوينا‬

385
00:57:31,712 --> 00:57:34,840
‫أشعر بوخز القريدس، أهو حيّ؟‬

386
00:57:37,718 --> 00:57:39,970
‫ستشعر بالانزعاج عندما تلامس عضوك‬

387
00:57:42,014 --> 00:57:43,808
‫انظروا إلى هذا القريدس‬

388
00:57:49,313 --> 00:57:53,651
‫ليس لديّ كلمات أخيرة‬
‫سأقتل نفسي إن خسرتُ عضوي‬

389
00:58:44,493 --> 00:58:47,163
‫أصبح عضوي صغير الحجم‬

390
00:58:49,123 --> 00:58:51,959
‫لن أبدو رائعاً في الوقت الحاضر‬

391
00:58:58,591 --> 00:59:01,594
‫أنا (جوني نوكسفيل)‬
‫وهذه فقرة "الموجة العارمة"‬

392
00:59:13,022 --> 00:59:14,982
‫- كيف كانت الموجة؟‬
‫- جيّدة‬

393
00:59:19,486 --> 00:59:21,989
‫- انظروا إلى هذا الرجل‬
‫- عظيم‬

394
00:59:26,702 --> 00:59:33,125
‫لن أضع أيّ وشم إلاّ إذا كنت متأكّداً‬
‫من أنّ الناس سيضحكون عند رؤيته دائماً‬

395
00:59:34,126 --> 00:59:35,711
‫يا للهول!‬

396
00:59:45,471 --> 00:59:49,266
‫لماذا رسمتَ أسخف وشم في العالم؟‬

397
00:59:50,226 --> 00:59:53,395
‫على الأقلّ‬
‫لستُ مرغماً على النظر إليه‬

398
00:59:58,651 --> 01:00:03,864
‫اسمي (هنري رولينز)‬
‫وهذه فقرة "الوشم على الطريق"‬

399
01:00:23,425 --> 01:00:26,428
‫ابتكرنا هذه الفقرة لنشوّه جسدك‬

400
01:00:37,439 --> 01:00:39,275
‫أيّها الوغد!‬

401
01:00:53,706 --> 01:00:56,125
‫هذا وجه مبتسم يا صديقي‬

402
01:01:22,901 --> 01:01:27,197
‫- قصّ شعره ذلك الأحمق الأسبوع الفائت‬
‫- سنقصّ لك المزيد من شعرك‬

403
01:01:42,254 --> 01:01:43,797
‫انظروا إلى (إرين)‬

404
01:01:51,055 --> 01:01:57,394
‫نشعر بالبرد في (اليابان)‬
‫وسندفىء أنفسنا ببعض المفرقعات‬

405
01:02:01,148 --> 01:02:04,401
‫- هيّا بنا‬
‫- تراجع إلى الخلف، هكذا‬

406
01:02:04,485 --> 01:02:08,655
‫- لا‬
‫- إنّه زاوية سيّئة‬

407
01:02:08,781 --> 01:02:12,034
‫- لا‬
‫- يا إلهي‬

408
01:02:21,835 --> 01:02:23,962
‫دخلت جمرة مؤخّرتي‬

409
01:02:24,463 --> 01:02:28,175
‫- سأصنع عقدة مزدوجة‬
‫- افعل لكن برفق‬

410
01:02:47,528 --> 01:02:51,115
‫قد تظنّون أنّ المجازفة‬
‫التالية مستحيلة‬

411
01:02:51,240 --> 01:02:54,034
‫عليك أن تجلس القرفصاء‬

412
01:02:55,494 --> 01:03:00,749
‫- كلّ مرّة‬
‫- هل صغر حجم عضو (كريس)؟‬

413
01:03:15,139 --> 01:03:17,975
‫كاد أن يصيب (لويس) في وجهه!‬

414
01:03:27,526 --> 01:03:31,155
‫اللعنة، هذه فقرة‬
‫"شدّ الحبال مع درّاجة هوائيّة"‬

415
01:03:40,998 --> 01:03:43,083
‫يا لها من فكرة سخيفة!‬

416
01:03:47,171 --> 01:03:51,800
‫أنا محاط بالصبّير، بحقّ السماء!‬

417
01:03:52,342 --> 01:03:55,053
‫- إنّه الصبّير!‬
‫- بل الصبّار!‬

418
01:03:55,179 --> 01:03:57,181
‫مهما يكن اسمه فهو يؤلمني‬

419
01:04:15,491 --> 01:04:17,826
‫أتريد مساعدة في عبور الشارع؟‬

420
01:04:28,754 --> 01:04:30,589
‫هذه فقرة "مخروط المثلّجات الأصفر"‬

421
01:04:32,341 --> 01:04:34,343
‫نضع الثلج ونرصّه جيّداً‬

422
01:04:40,641 --> 01:04:44,061
‫الطقس بارد لذا يلزمني‬
‫بعض الوقت لأبوّل، ها قد بدأنا‬

423
01:04:48,732 --> 01:04:50,859
‫البول لا يشغل بالي‬

424
01:04:51,193 --> 01:04:53,779
‫- أنت تخطىء في التصويب‬
‫- أنا آسف‬

425
01:04:58,617 --> 01:05:02,037
‫الأفضل أن تأكلها كلّها‬
‫وتلك القطعة أيضاً‬

426
01:05:04,748 --> 01:05:06,583
‫استمتع بالمثلّجات‬

427
01:05:07,876 --> 01:05:10,295
‫لقد هدرتَ الكمّية بأكملها‬

428
01:05:10,420 --> 01:05:12,422
‫املأ فمك بها‬

429
01:05:15,300 --> 01:05:17,761
‫- تابع أكلها‬
‫- إنّه بولك‬

430
01:05:18,136 --> 01:05:21,348
‫- هيّا‬
‫- أنا أحاول، إنّها باردة جدّاً‬

431
01:05:27,437 --> 01:05:30,065
‫- لا تتقيّأ‬
‫- سآكلها‬

432
01:05:34,570 --> 01:05:37,573
‫البول يقطر من الأسفل‬
‫لا تدعه يفلت‬

433
01:05:52,296 --> 01:05:54,089
‫مذاقها رديء‬

434
01:05:58,343 --> 01:06:00,470
‫اركل رأسك أيّها القزم‬

435
01:06:57,194 --> 01:06:58,695
‫ماذا تفعل؟‬

436
01:07:00,322 --> 01:07:04,326
‫هل بدأت تفقد عقلك؟‬
‫كفى أيّها الحقير!‬

437
01:07:04,451 --> 01:07:07,245
‫بدأت تصاب بالجنون بسبب ذلك الهراء‬

438
01:07:10,916 --> 01:07:12,417
‫لقد فقدتَ صوابك‬

439
01:07:17,923 --> 01:07:20,133
‫أريد ورقاً للحمّام‬

440
01:07:21,134 --> 01:07:23,553
‫هذه فقرة‬
‫"البوق الهوائيّ في ملاعب الغولف"‬

441
01:07:23,679 --> 01:07:27,307
‫عندما يضع الناس الكرة على القُمزة‬
‫ويستعدّون لضربها‬

442
01:07:27,432 --> 01:07:29,309
‫سنطلق هذه الأبواق‬

443
01:07:46,660 --> 01:07:49,871
‫- ها هي تحاول ثانية‬
‫- هل ستضرب الكرة مجدّداً؟‬

444
01:08:21,361 --> 01:08:24,406
‫- ألم أحذّرك؟‬
‫- فقدتَ مضربك، اعذرني‬

445
01:08:24,489 --> 01:08:26,867
‫ألم أحذّرك بأنّني سأوسعك ضرباً؟‬

446
01:08:28,118 --> 01:08:32,956
‫- أعاني التهاباً في التجويف الأنفيّ‬
‫- حقّاً؟ وهل يفيدك أن تتسلّى بالبوق؟‬

447
01:08:33,081 --> 01:08:35,500
‫- يفيدني قليلاً‬
‫- سأعطيك ما تتسلّى به‬

448
01:08:35,625 --> 01:08:37,836
‫عذراً، لن يتكرّر ذلك‬

449
01:08:54,811 --> 01:08:57,439
‫يستعدّ لضرب الكرة‬
‫ارجعوا! انبطحوا!‬

450
01:09:04,571 --> 01:09:06,823
‫- انبطحوا!‬
‫- انظروا ماذا سأفعل‬

451
01:09:23,423 --> 01:09:25,801
‫يا إلهي! أنت مخيف!‬

452
01:09:28,595 --> 01:09:30,847
‫- أنا (بام مارجيرا)‬
‫- وأنا (جوني نوكسفيل)‬

453
01:09:30,972 --> 01:09:33,391
‫سنلعب اليوم دور لصّين‬

454
01:09:44,486 --> 01:09:48,323
‫- تبّاً! أحضر الماسات!‬
‫- حذّرتك من الوقوع عن العارضة!‬

455
01:09:48,448 --> 01:09:49,825
‫استدر‬

456
01:09:55,664 --> 01:09:58,500
‫اللعنة!‬

457
01:09:59,209 --> 01:10:01,753
‫غبيّ!‬

458
01:10:03,630 --> 01:10:08,802
‫- اركض!‬
‫- تبّاً‬

459
01:10:11,429 --> 01:10:13,014
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل‬

460
01:10:13,139 --> 01:10:15,475
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أنا بخير‬

461
01:10:16,059 --> 01:10:18,311
‫- ماذا جرى برأيك؟‬
‫- أمر محرج‬

462
01:10:18,436 --> 01:10:22,107
‫أصبحتَ خارج المبنى‬
‫قبل أن أنهي سقطتي من السقف‬

463
01:10:23,275 --> 01:10:25,277
‫أنت عدّاء أولمبيّ‬

464
01:10:25,777 --> 01:10:29,656
‫ما إن أرى رجالاً مقنّعين حتّى أهرب‬
‫لن أتردّد‬

465
01:10:33,577 --> 01:10:39,708
‫هل من سبب وجيه‬
‫يدفع المرء لإدخال هذه في مؤخّرته؟‬

466
01:10:39,833 --> 01:10:43,253
‫- لا‬
‫- لن أتكهّن بنتائج هذه الفقرة‬

467
01:10:44,462 --> 01:10:46,214
‫أوّلاً: لن تتّسع لها مؤخّرتي‬

468
01:10:46,339 --> 01:10:50,635
‫ثانياً: إن دخلت‬
‫فلن أبقيها في مؤخّرتي على الإطلاق‬

469
01:10:50,760 --> 01:10:54,472
‫ثالثاً: لن يصدّق أحد أنّها حادثة حقيقيّة‬

470
01:10:54,598 --> 01:10:56,641
‫تقصد القول إنّ...‬

471
01:10:56,766 --> 01:11:00,896
‫أقصد القول‬
‫إنّني أتمنّى فعلاً حصول ذلك لكن...‬

472
01:11:01,021 --> 01:11:03,523
‫- لم تكن ترغب في تنفيذها‬
‫- بل أرغب في ذلك‬

473
01:11:03,648 --> 01:11:06,735
‫بالمناسبة، إنّه الشخص‬
‫الذي ابتكر هذه الفكرة‬

474
01:11:07,444 --> 01:11:10,071
‫هذه أوّل مجازفة ترفض القيام بها‬

475
01:11:10,196 --> 01:11:13,408
‫أنا مسرور لرفضي هذه الفكرة‬

476
01:11:17,454 --> 01:11:20,832
‫سأستهلكها كلّها على الأرجح‬
‫قبل انتهاء الفقرة‬

477
01:11:23,084 --> 01:11:27,297
‫ماذا لدينا أيضاً؟‬
‫واقٍ ذكريّ، شكراً‬

478
01:11:30,091 --> 01:11:33,511
‫سيّارة صغيرة لعبة، زرقاء‬
‫هذا لوني المفضّل‬

479
01:11:40,018 --> 01:11:42,103
‫انظروا إلى طرف الواقي‬

480
01:11:43,188 --> 01:11:47,984
‫سأدهن الآن السيّارة بالمزلّق‬

481
01:11:48,401 --> 01:11:50,987
‫لأنّني سأدخلها في مؤخّرتي‬

482
01:11:57,953 --> 01:12:02,165
‫(إيد) موجود هنا لمساعدتك‬
‫أنت هنا لتزيد الأمور صعوبة‬

483
01:12:02,791 --> 01:12:07,337
‫- أشعر بانزعاج وأنت تراقبني‬
‫- يجب أن أبحث عن وظيفة أخرى‬

484
01:12:07,837 --> 01:12:11,466
‫- يجب أن تدهن شرجك‬
‫- هذا ما أفعله، أكاد أسدّ الشرج‬

485
01:12:13,176 --> 01:12:17,472
‫- نبضات قلبك تتسارع‬
‫- إنّه تدفّق الأدرينالين، أليس كذلك؟‬

486
01:12:17,597 --> 01:12:19,641
‫أشعر بألم شديد ولا يمكن تجنّبه‬

487
01:12:20,266 --> 01:12:23,520
‫ادخل يا (ماني)‬
‫أتيت في الوقت المناسب‬

488
01:12:23,645 --> 01:12:26,648
‫(ماني)، قل لي إنّني جريء‬

489
01:12:29,359 --> 01:12:30,944
‫هذا أمر مقزّز‬

490
01:12:33,196 --> 01:12:36,533
‫هذا جنون يا رفاق‬
‫جنون مطبق‬

491
01:12:36,658 --> 01:12:38,493
‫- أدخلتها‬
‫- هل أدخلتها؟‬

492
01:12:38,618 --> 01:12:41,246
‫أجل... تبّاً!‬

493
01:12:41,371 --> 01:12:45,375
‫- أشعر برغبة شديدة في التغوّط‬
‫- هل سددتَ الشرج تماماً؟‬

494
01:12:49,671 --> 01:12:53,842
‫قلتَ إنّك لن تفعل ذلك‬
‫لأنّ والدك سيتبرّأ منك‬

495
01:12:53,967 --> 01:12:58,013
‫- ليس هذا السبب‬
‫- شربتَ النبيذ من الشقّ في مؤخّرته!‬

496
01:12:58,138 --> 01:13:01,349
‫لكنّ أبي لم يرَ ذلك‬
‫ولم أخبره ما فعلته‬

497
01:13:02,058 --> 01:13:04,144
‫كنت سأفعل ذلك وأقول لأبي...‬

498
01:13:04,269 --> 01:13:09,691
‫"أبي، نبتكر مجازفات غريبة هذه الأيّام‬
‫وقد تداولنا ببعض الأفكار المختلفة"‬

499
01:13:09,816 --> 01:13:13,153
‫أخبرته عن السيّارة في المؤخّرة‬

500
01:13:13,278 --> 01:13:16,156
‫وكانت المرّة الوحيدة‬
‫التي أسمعه يقول فيها‬

501
01:13:16,281 --> 01:13:20,535
‫وكما يردّد الأهل دائماً‬
‫"لستُ غاضباً منك بل خاب أملي فيك"‬

502
01:13:20,660 --> 01:13:23,038
‫إنّها عبارة أكثر إيلاماً‬

503
01:13:27,208 --> 01:13:30,211
‫- انظروا إلى مشيته‬
‫- سينجح (دان) يا صديقي‬

504
01:13:30,837 --> 01:13:35,467
‫لستُ متحمّساً بشأن هذه التمثيليّة وليست‬
‫المفضّلة لديّ لأنّ في مؤخّرتي سيّارة لعبة‬

505
01:13:35,550 --> 01:13:38,386
‫لكنّها فقرة "صورة الأشعّة للمؤخّرة"‬

506
01:13:44,225 --> 01:13:46,269
‫أظنّني بحاجة إلى صورة بالأشعّة‬

507
01:13:49,355 --> 01:13:51,357
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير‬

508
01:13:52,734 --> 01:13:54,527
‫- أنا (راين)‬
‫- كيف أساعدك؟‬

509
01:13:55,195 --> 01:13:58,490
‫كنت أمرح البارحة مع زملائي‬
‫في الأخويّة وفقدتُ وعيي‬

510
01:13:58,573 --> 01:14:02,494
‫أظنّني وقعتُ وكسرتُ شيئاً‬
‫لأنّني أجد مشكلة في السير‬

511
01:14:02,577 --> 01:14:05,121
‫سنجري لك صورة بالأشعّة إذاً‬
‫لمعرفة المشكلة‬

512
01:14:10,627 --> 01:14:13,630
‫- هذا سرير مريح‬
‫- احبس أنفاسك ولا تتحرّك‬

513
01:14:25,683 --> 01:14:28,186
‫لا أستطيع أن أخبرك، لقد وصل‬

514
01:14:33,149 --> 01:14:34,734
‫إنّها سيّارة صغيرة‬

515
01:14:37,362 --> 01:14:39,364
‫سيّارة صغيرة لعبة‬

516
01:14:41,116 --> 01:14:44,327
‫كانوا يمرحون وفقد الجميع وعيه‬

517
01:14:45,370 --> 01:14:47,580
‫كانوا يمارسون الجنس وما إلى هنالك‬

518
01:14:50,208 --> 01:14:52,710
‫تعاطوا المخدّرات ليلة البارحة‬

519
01:14:53,711 --> 01:14:56,422
‫- ما هذه؟‬
‫- لا أعرف‬

520
01:14:56,548 --> 01:14:59,968
‫هذا ليس جزءاً منك‬
‫إنّه غرض غريب‬

521
01:15:00,093 --> 01:15:04,848
‫- لو أكلته لعرفتُ ذلك‬
‫- لا يمكنك أن تبتلعها‬

522
01:15:05,223 --> 01:15:08,810
‫- هذه سيّارة لعبة‬
‫- وماذا تفعل سيّارة لعبة هناك؟‬

523
01:15:08,935 --> 01:15:12,355
‫- ربّما أدخلتها في مؤخّرتك‬
‫- لم أدخل شيئاً في مؤخّرتي‬

524
01:15:13,022 --> 01:15:17,610
‫- أرأيت شيئاً كهذا من قبل؟‬
‫- لم أرَ شيئاً مثلها في مكان كهذا‬

525
01:15:17,777 --> 01:15:22,448
‫إنّها سيّارة لعبة أو بالون‬
‫لم أرَ شيئاً مثلها في أمعاء أحد‬

526
01:15:22,574 --> 01:15:25,160
‫- ألا يمكنك استخراجها؟‬
‫- لا‬

527
01:15:25,285 --> 01:15:29,414
‫أنا اختصاصيّ في تصوير الأشعّة فقط‬

528
01:15:30,165 --> 01:15:32,750
‫أيمكنني أن أتغوّطها برأيك؟‬

529
01:15:33,209 --> 01:15:37,547
‫لا يمكنك أن تتغوّطها‬
‫ستؤلمك كثيراً‬

530
01:15:37,839 --> 01:15:42,010
‫ليس مفيداً لك أن تتغوّطها برأيي‬

531
01:15:42,135 --> 01:15:45,471
‫ماذا لو تناولتُ مسهّلاً؟‬
‫هل يساعدني ذلك؟‬

532
01:15:45,597 --> 01:15:50,143
‫لا، إن تناولته فستعاني الإسهال الشديد‬
‫ولن تخرج السيّارة‬

533
01:15:50,977 --> 01:15:54,522
‫اذهب إلى طبيب‬
‫ولا تخبر أحداً بالأمر‬

534
01:15:54,606 --> 01:15:59,027
‫لا تخبر صديقتك ولا تخبر صديقك‬
‫لا تخبر أحداً، مفهوم؟‬

535
01:15:59,152 --> 01:16:01,070
‫إنّه يعلم بالأمر وهذا كافٍ‬

536
01:16:01,196 --> 01:16:04,199
‫- أشكرك، شكراً لاهتمامك بي‬
‫- على الرحب‬

537
01:16:17,712 --> 01:16:22,592
‫إنّه حيّ!‬
‫(جوني نوكسفيل)! لقد نجح!‬

538
01:16:23,593 --> 01:16:25,595
‫حمته العناية الإلهيّة!‬

539
01:16:26,554 --> 01:16:30,099
‫أخيراً‬
‫اعتقدت أنّ البرنامج لن ينتهي‬

540
01:16:30,225 --> 01:16:34,812
‫وصلنا إلى النهاية‬
‫حمداً لك يا (يسوع)‬

541
01:16:39,859 --> 01:16:42,278
‫- أرنا إيّاها‬
‫- لا بأس بها‬

542
01:18:19,876 --> 01:18:23,588
‫قضيب مَن سألعق‬
‫كي أحصل على متفجّرات هنا؟‬

543
01:19:39,205 --> 01:19:40,623
‫مصارعة التماسيح‬

544
01:19:48,047 --> 01:19:51,551
‫تعال إلى هنا! أسرع!‬
‫أسرع!‬

545
01:19:52,677 --> 01:19:54,053
‫أسرع!‬

546
01:20:02,562 --> 01:20:07,358
‫- أردنا أن نعرف إن كنت ستركض‬
‫- لن أركض إلى أيّ مكان‬

547
01:20:10,361 --> 01:20:12,113
‫السير يخيفني بما يكفي‬

548
01:20:12,613 --> 01:20:17,618
‫أنت لطيف، أنت رجل طيّب‬
‫أتريد تناول العشاء في منزلي؟‬

549
01:20:17,743 --> 01:20:20,163
‫لا عليك‬
‫أتستطيع تشغيلها الآن؟‬

550
01:20:20,288 --> 01:20:22,915
‫أجل، أعتقد ذلك، أعتقد ذلك‬

551
01:20:24,917 --> 01:20:26,794
‫أحتاج إلى مساعدة‬

552
01:20:43,352 --> 01:20:46,439
‫الوجه المبتسم مهمّ جدّاً‬

553
01:20:47,023 --> 01:20:49,108
‫- ماذا قلت؟‬
‫- قلتِ "تبّاً"‬

554
01:20:49,233 --> 01:20:51,194
‫- لم ألفظ تلك الشتيمة‬
‫- بلى‬

555
01:20:51,319 --> 01:20:55,114
‫- لا تقلقي، سنحذفها من الشريط‬
‫- أيمكننا أن نحذفها؟‬

556
01:21:08,586 --> 01:21:11,255
‫مكتوب "تبّاً" على جبيني‬

557
01:21:12,048 --> 01:21:16,260
‫- ألم تعلمي أنّ لديّ ذيلاً؟‬
‫- لا، لا بدّ أنّهم انتزعوه...‬

558
01:21:20,765 --> 01:21:22,558
‫لا أصدّق ما فعلته‬

559
01:21:22,683 --> 01:21:24,477
‫أره صورة الأشعّة‬

560
01:21:32,693 --> 01:21:35,571
‫صدّقني، أنا مندهش فعلاً‬

561
01:21:59,637 --> 01:22:03,349
‫يمكننا في المرّة المقبلة‬
‫أن نصوّر فيلم "ابن المغفّل"‬

562
01:22:08,437 --> 01:22:12,066
‫"ترقّبوا في صيف العام ٢٠٦٣"‬

563
01:22:22,952 --> 01:22:24,954
‫"ابن المغفّل"‬

564
01:24:07,723 --> 01:24:09,725
‫رائع يا صديقي‬

565
01:24:15,356 --> 01:24:18,567
‫"تذكير: قامت بالمجازفات في هذا الفيلم‬
‫مجموعة من المحترفين"‬

566
01:24:18,693 --> 01:24:20,986
‫"لسلامتكم وسلامة من حولكم"‬

567
01:24:21,112 --> 01:24:23,948
‫"ننصحكم بعدم القيام بالمجازفات‬
‫التي رأيتموها"‬

568
01:24:24,073 --> 01:24:30,079
‫ترجمة سعيد ابراهيم‬
‫أس.دي.آي ميديا ميدل إيست، لبنان‬

