1
00:00:02,000 --> 00:00:10,000
ترجمة
د. احمد بدرالدين

3
00:00:13,310 --> 00:00:15,108
<i>انه  من اكثر </i>

4
00:00:15,143 --> 00:00:16,976
<i>..ادوار التمثيل وجاهة.</i>

5
00:00:17,011 --> 00:00:19,480
<i>الفيلم العالمى</i>
<i>..اشهر عميل سرى</i>

6
00:00:25,223 --> 00:00:26,617
<i>بعد شهور من التكهنات</i>

7
00:00:26,652 --> 00:00:28,620
<i>الوظيفة المرغوبة ان تكون </i>
<i>  القادم(007) </i>

8
00:00:28,656 --> 00:00:29,993
<i>.اخيرا تم كشف النقاب عنه </i>

9
00:00:30,029 --> 00:00:32,193
<i>واسمه هو كريج,</i>
<i>دانيل كريج</i>

10
00:00:32,229 --> 00:00:33,631
<i>كريج ..دانيل كريج</i>

11
00:00:38,062 --> 00:00:39,695
<i>مئات الممثلين</i>
<i>تم وضعهم فى الاعتبار </i>

12
00:00:39,730 --> 00:00:41,672
<i>قبل ان يتم اختياره</i>
<i>  (007)ليؤدى دور</i>

13
00:00:41,707 --> 00:00:43,174
<i>لقد فاز فى مسابقة شاقة</i>
<i>ضمن كوكبة من النجوم</i>

14
00:00:43,210 --> 00:00:46,144
<i>تضم كليف اوين</i>
<i>هيو جاكمان و كولين فاريل</i>

15
00:00:47,576 --> 00:00:50,715
<i>الممثل ذو ال37 عام</i>
<i>هو اول بوند اشقر </i>

16
00:00:50,751 --> 00:00:52,316
<i> بوند الاشقر</i>

17
00:00:52,352 --> 00:00:54,844
<i>هل نحن مستعدون </i>
<i>لأول بوند اشقر ؟</i>

18
00:00:54,879 --> 00:00:56,182
<i>انه مختلف كليا</i>

19
00:00:56,217 --> 00:00:57,517
<i>عما نعرفه من قبل</i>

20
00:00:57,552 --> 00:00:59,957
<i>لديه بعض من التجاعيد الكثيرة</i>
<i>حول الوجه</i>

21
00:00:59,993 --> 00:01:01,124
<i>انه يبدو</i>
<i>اكثر مزاجية قليلا</i>

22
00:01:01,159 --> 00:01:02,454
<i>وبصراحة</i>
<i>فى المؤتمر الصحفى</i>

23
00:01:02,490 --> 00:01:03,651
<i>لم يكن حقيقة</i>
<i>كما هو متوقع</i>

24
00:01:05,432 --> 00:01:07,232
<i>..الى حد ما كان باهتا</i>
<i>المؤتمر الصحفى</i>

25
00:01:07,268 --> 00:01:09,032
<i> المراسلون</i>
<i>فى حالة ذهول بشكل واضح </i>

26
00:01:09,068 --> 00:01:12,236
<i> 007's</i>
<i>الاعلان الرسمى اليوم</i>

27
00:01:15,405 --> 00:01:17,700
<i>السكاكين جاهزة</i>
<i>من اجل جيمس بوند الجديد</i>

28
00:01:17,735 --> 00:01:19,011
<i>انتقاد شرس.</i>

29
00:01:19,046 --> 00:01:21,137
<i> "جيمس بوند"</i>
كما تصفه جريدة الميرور *(جريدة انجليزية شهيرة)

30
00:01:21,173 --> 00:01:22,542
<i>انه حتى لم يبدأ بعد </i>
<i>الدور . أليس كذلك؟</i>

31
00:01:22,578 --> 00:01:24,147
<i>ولكنهم كانوا قساة كثيرا فى الصحف</i>

32
00:01:24,182 --> 00:01:25,413
<i>لذا نود ان نتلقى رسائلكم</i>

33
00:01:25,448 --> 00:01:27,184
<i>والبريد الاليكترونى و المكالمات الهاتفية</i>
<i>فى هذا الشأن </i>

34
00:01:27,219 --> 00:01:28,645
جريدة الميرور تقول هذا الصباح

35
00:01:28,680 --> 00:01:30,385
<i>ان بوند الجديد,</i>
<i>دانيل كريج,</i>

36
00:01:30,420 --> 00:01:33,652
<i>يفتقد للجاذبية</i>
<i>والكاريزما المطلوبة لشخصية 007</i>

37
00:01:33,688 --> 00:01:36,257
<i> ينبغى على ان اصرح انه لا يبدو بالضبط</i>
<i>مناسبا للدور</i>

38
00:01:36,292 --> 00:01:37,789
<i>ولكنه ربما يزدهر </i>
<i>خلال هذا الدور</i>

40
00:02:10,057 --> 00:02:13,626
حوار بين دانيل كريج و مايكل ويلسون وباربارا بروكولى
*(باربارا ومايكل شقيقان ومنتجى سلسلة افلام جيمس بوند حاليا)

40
00:02:13,957 --> 00:02:15,626
 [بروكولى]
<i>لطالما شعرت</i>
<i>نحو دانيل</i>

41
00:02:15,662 --> 00:02:17,395
<i>لأننى رأيت </i>
<i>العديد من الاشياء </i>

42
00:02:17,430 --> 00:02:19,304
من خلال فيلم
(اصداقئنا فى الشمال)

43
00:02:19,339 --> 00:02:22,064
<i>  ثم وبشكل واضح فى فيلمى</i>
Enduring Love<i> و</i> The Mother,

44
00:02:22,099 --> 00:02:25,139
<i>ولطالما شعرت</i>
<i>انه حينما يكون على الشاشة</i>

45
00:02:25,174 --> 00:02:27,144
<i>لا يمكنك ان تشاهد غيره</i>

46
00:02:27,180 --> 00:02:28,771
<i>لابد ان تكون مشدوها </i>
<i>من حالة المشهد</i>

47
00:02:28,807 --> 00:02:31,445
<i>..ولكنه</i>
<i>يبرز من خلاله.</i>

48
00:02:31,481 --> 00:02:33,776
<i>اتذكر شيئا ما </i>
<i>جعلنى متأكدة</i>

49
00:02:33,811 --> 00:02:35,446
<i>ولسان حالى يقول</i>
<i>"يجب ان يكون هو"</i>

50
00:02:35,481 --> 00:02:36,985
<i>منذ سنوات مضت</i>

51
00:02:37,020 --> 00:02:38,421
لقد كان ذلك فى فيلم اليزابيث

52
00:02:39,188 --> 00:02:40,687
<i>كان يمشى فى الرواق</i>

53
00:02:41,794 --> 00:02:43,291
<i>وكان هذا فعلا</i>

54
00:02:43,327 --> 00:02:46,590
<i>الشخص الاكثر كاريزمية</i>

55
00:02:46,626 --> 00:02:48,330
<i>اكثر من اى شخص رأيته على الشاشة</i>

56
00:02:48,365 --> 00:02:50,862
<i>لذلك كان من الواضح انه نجم السينما</i>

57
00:02:52,003 --> 00:02:53,535
<i>والنجم العظيم الذى يجب ان يكون</i>

58
00:02:55,175 --> 00:02:57,074
[ويلسون]
<i>اعتقد لكى نضع كل شئ فى نصابه </i>

59
00:02:57,109 --> 00:03:00,441
<i>فى ذاك الوقت</i>
<i>خلال مسيرة كريج</i>

60
00:03:00,476 --> 00:03:02,739
<i>لم يكن يتم وضعه فى دور البطولة</i>

61
00:03:02,774 --> 00:03:04,348
<i>لم يكن من يفكر فيه المشاهدين</i>

62
00:03:04,383 --> 00:03:07,078
<i>كانوا يعتقدون انه يمكن ان يكون ممثل ثانوى عظيم</i>

63
00:03:07,114 --> 00:03:11,520
<i>وباربارا وانا كنا نعتقد ذلك</i>
<i>انه بحق يستحق دور البطولة</i>

64
00:03:12,991 --> 00:03:14,091
[كريج]
<i> كان لدى مسيرة </i>

65
00:03:14,127 --> 00:03:15,422
<i>اعنى اننى طالما كنت مهتما </i>

66
00:03:15,457 --> 00:03:17,121
<i>لقد كانت لى مسيرة مهنية ناجحة</i>

67
00:03:17,157 --> 00:03:19,822
<i>اكثر نجاحا مما كنت اتوقع</i>
<i>ان اكون ممثلا</i>

68
00:03:19,857 --> 00:03:22,958
<i>ولكننى لم اكن أحظى بشخصية لطيفة</i>

69
00:03:22,994 --> 00:03:25,364
<i>كما تعلم , بيريس لديه تلك الشخصية *(اخر ممثل قام بدور جيمس بوند قبله)</i>
Remington Steele. كما فى فيلم

70
00:03:25,400 --> 00:03:28,036
<i> روجر (روجر مور) لديه هذه الشخصية</i>
 The Saint. فى فيلم

71
00:03:28,071 --> 00:03:30,108
<i>لقد قامو بهذا الدور </i>

72
00:03:30,144 --> 00:03:31,804
<i>حيث اعتاد المشاهدون </i>
<i>"حقا هذا جيمس "</i>

73
00:03:31,839 --> 00:03:34,010
<i>اقصد , كما تعلم </i>
<i>كنت اقوم بادوار غريبة فى الافلام</i>

74
00:03:34,045 --> 00:03:35,811
<i>أوتعلم انه مثل تسويق صعب </i>

75
00:03:35,847 --> 00:03:38,343
<i>...او مثل</i>
<i>"لم أقم بدور شخصية لطيفة</i>
<i>والادوار المعقدة.</i>

76
00:03:38,378 --> 00:03:39,644
<i>....لم أقم بأى "</i>

77
00:03:39,680 --> 00:03:41,882
<i>ولم أكن فعلا اريد ان افعلها</i>

78
00:03:41,917 --> 00:03:45,389
<i>بسبب اننى لم اكن اعرف كيفية تجسديها</i>

79
00:03:48,758 --> 00:03:51,822
-مستعدون للتصوير
هدوء
-ابدأ

80
00:03:51,858 --> 00:03:54,194
[بروكولى]
<i>انا ومايكل اردناه فعلا</i>

81
00:03:54,229 --> 00:03:55,993
<i>لقد اردناه وحسب</i>

82
00:03:56,029 --> 00:03:58,332
<i>المشكلة الوحيدة هى انه لم يكن يريد ذلك</i>

83
00:03:58,368 --> 00:04:00,864
[ويسلون]
<i>تفاصيل بسيطة</i>

84
00:04:00,899 --> 00:04:03,207
[بروكولى]
<i>ثم جاء للمكتب</i>

85
00:04:03,242 --> 00:04:05,637
 <i> وانا اتذكر</i>
<i>ودخل ماشيا</i>

86
00:04:05,672 --> 00:04:07,537
<i>وقلت لمايكل بعدها</i>

87
00:04:07,572 --> 00:04:09,243
<i>"انه يريد ان يفعلها"</i>

88
00:04:09,278 --> 00:04:10,511
<i>لقد كان الشئ الاكثر طرافة</i>

89
00:04:10,547 --> 00:04:12,340
<i>لقد كان شيئا ما عن الطريقة التى يؤدى بها</i>

90
00:04:12,375 --> 00:04:15,482
<i>كان يرتدى قفازات فرنسية</i>
<i>ولم يكونوا قد انتهوا بعد</i>

91
00:04:15,518 --> 00:04:18,357
<i>..وانا </i>
<i>هذا الامر .بطريقة ما</i>

92
00:04:18,392 --> 00:04:21,521
<i>لم اكن اعرف لماذا </i>
<i>ولكنى قلت " انه يريد ان يفعلها</i>

93
00:04:21,556 --> 00:04:23,323
<i>ومايكل يقول</i>
<i>"هل تعتقدين ذلك?"</i>

94
00:04:23,359 --> 00:04:25,262
وقلت
<i> "اجل , بلى . بلى"</i>

95
00:04:25,298 --> 00:04:27,358
<i>ولقد كنا حازمين على ان نأخذه</i>

97
00:04:28,392 --> 00:04:29,268
ابدأ

98
00:04:34,400 --> 00:04:35,406
انا النقود

99
00:04:36,402 --> 00:04:38,001
كل بنس منها

100
00:04:38,037 --> 00:04:40,037
الخزانة وافقت على وضعك فى اللعبة

101
00:04:40,745 --> 00:04:42,775
"فيسبر."

102
00:04:42,810 --> 00:04:45,383
أأمل ان تحيى والديك على هذا

103
00:04:45,418 --> 00:04:46,678
[بروكولى]
<i>بدا كما لو ان لا احد غيره</i>

104
00:04:46,713 --> 00:04:48,209
<i>كان الاستوديو يضج</i>

105
00:04:48,245 --> 00:04:50,350
<i>لأننا ظللنا نقول </i>
<i>لا احد غيره</i>

106
00:04:50,385 --> 00:04:51,950
<i>لا نريد شخصا اخر</i>

107
00:04:51,985 --> 00:04:54,355
<i>ولقد ظلوا يحاولون</i>
<i>معنا لمقابلة الناس</i>

108
00:04:54,391 --> 00:04:57,085
[كريج]<i> لقد دعمت كل هذا</i>
<i>كان هناك عقبة صغيرة</i>
<i>هو ما كنت اقوله لنفسى</i>

109
00:04:57,120 --> 00:04:58,428
<i>"حسنا كل شئ على مايرام</i>
<i>ما سيحدث هو,</i>

110
00:04:58,464 --> 00:05:00,092
<i>سوف اتناول النص ,</i>
<i>سوف اقرأه,</i>

111
00:05:00,127 --> 00:05:02,296
<i>وسوف اقول</i>
<i>كلا , شكرا جزيلا لكم</i>
<i>...انه حقيقة ليس </i>

112
00:05:02,331 --> 00:05:05,294
<i>لأن الامر يبدو ...هكذا</i>
<i>وفى النهاية , هذا كل مافى الامر</i>
<i>الممثل يستطيع ان يقوم </i>

113
00:05:05,330 --> 00:05:07,204
<i>نوعا ما , مثل , كما تعلم </i>
<i>تقرأ السيناريو و تفعلها </i>

114
00:05:07,239 --> 00:05:08,797
<i>لا احب السيناريو</i>
<i>معذرة</i>

115
00:05:08,832 --> 00:05:10,702
<i>القليل كنت اعرفه</i>

116
00:05:10,737 --> 00:05:11,967
[ويلسون]
<i>كان يحدث ذلك كل مرة</i>

117
00:05:12,003 --> 00:05:13,840
-[كريج]
<i> اجل , اجل</i>

118
00:05:15,445 --> 00:05:17,206
[كريج]
<i>ولكنه كان فيلم</i>
 Casino Royale.

119
00:05:17,241 --> 00:05:21,050
<i>القصة كانت محبوكة</i>
<i>النص كان محكما بحق</i>

120
00:05:21,085 --> 00:05:22,384
<i>وكان الامر مثل</i>

121
00:05:22,419 --> 00:05:24,823
<i>لم استطع ان اتخيل </i>
<i>نطاق هذا الامر</i>

122
00:05:24,858 --> 00:05:28,225
<i>لم استطع تخيل </i>
<i>مشهد الرافعات *(فيلم كازينو رويال)</i>
<i>ولا اى من هذه المشاهد</i>

123
00:05:28,260 --> 00:05:30,261
<i>ليس لدى فكرة عن اى شئ فى ذلك</i>

124
00:05:30,296 --> 00:05:33,459
<i>ولكنى اعلم ان هذه هى القصة</i>
<i>ملتصقة ببعضها البعض</i>

125
00:05:33,495 --> 00:05:34,861
<i>اوتعلم , لقد بدت كما لو كانت تطير</i>

126
00:05:38,270 --> 00:05:39,931
[بروكولى]
<i>انا اتذكر</i>
<i>الاتصال بك</i>

127
00:05:39,967 --> 00:05:41,868
<i>-لكى اخبرك اننا قبلناك فى الوظيفة</i>
-<i> اجل</i>

128
00:05:42,666 --> 00:05:44,274
<i>لقد ذهبت , اجل</i>

129
00:05:44,310 --> 00:05:46,173
<i>لقد اتت إليك</i>

130
00:05:48,175 --> 00:05:50,815
[كريج]<i> ثم ذهبت</i>
<i>وسحبت زجاجة من الفودكا فحسب</i>

131
00:05:50,851 --> 00:05:52,280
<i>وبعض الفيرموث *(نوع من الخمور),</i>

132
00:05:52,316 --> 00:05:53,743
<i>وجلبت مخفاق للكوكتيل</i>

133
00:05:53,779 --> 00:05:55,253
<i>ورجعت لشقتى</i>

134
00:05:55,289 --> 00:05:57,455
<i>وبدأت فى خلطها</i>
<i>فودكا مارتينى</i>

135
00:05:58,618 --> 00:06:01,185
أوتعلم, لم تكن سيئة للدرجة

136
00:06:01,220 --> 00:06:03,261
[ويلسون]
<i> كان هذا اول جرعة من التدريب</i>

137
00:06:03,297 --> 00:06:05,088
[كريج]
<i> كان هذا اول قدر من التمارين</i>

138
00:06:05,124 --> 00:06:06,962
<i>كان لدى فترة نقاهة</i>
<i>لمدة 3 ايام</i>

139
00:06:08,358 --> 00:06:10,862
[بروكولى]
<i>ثم , ارسلت الى سيمون واترستون.</i>

140
00:06:10,897 --> 00:06:12,627
[كريج]
<i>اجل , كان المدرب الخاص بى</i>

141
00:06:12,662 --> 00:06:15,699
<i>وقابلته وانا ارتدى ساعة رولكس و سندوتش من اللحم</i>

142
00:06:15,734 --> 00:06:17,098
<i>هذه هى اول ذكرياتى معه</i>

143
00:06:17,134 --> 00:06:18,537
<i>كنت ادخن سيجارة</i>

144
00:06:18,572 --> 00:06:20,335
<i>واتناول سندوتش اللحم</i>

145
00:06:20,371 --> 00:06:22,111
<i>وقلت له وقتها , اريد ان اتغير</i>

146
00:06:22,146 --> 00:06:23,647
<i>ولقد قال , حسنا </i>

147
00:06:23,682 --> 00:06:27,045
<i>وبعدها بدأنا سبع ايام فى الاسبوع فصاعدا</i>

148
00:06:27,080 --> 00:06:31,016
[ويسلون]
<i>الطريقة الذى بدأت بها , التمارين البدنية</i>

149
00:06:31,051 --> 00:06:34,016
<i>لم ارى اى ممثل قط </i>
<i>يفعل مثل هذه الاشياء</i>

150
00:06:34,051 --> 00:06:35,658
<i>التغيير الكامل</i>
<i>بنيتك الجسمانية</i>

151
00:06:35,693 --> 00:06:38,656
<i>لقد قلت " اريد ان ابدو مثل</i>
<i>"من يستطيع تأدية الدور</i>

152
00:06:38,692 --> 00:06:40,331
<i>اعنى , لقد كان امر مذهلا</i>

153
00:06:40,367 --> 00:06:42,659
<i>ولقد تدرب مثل</i>
<i>رياضى اوليمبى</i>

154
00:06:42,694 --> 00:06:44,493
<i>كان امر مدهشا</i>

155
00:06:45,931 --> 00:06:47,833
الان وبعد شهر من التكهنات

156
00:06:47,869 --> 00:06:50,703
جيمس بوند الجديد
قد تم كشف النقاب عنه اخيرا

157
00:06:50,739 --> 00:06:53,176
<i>واسمه ...كريج</i>
<i>دانيل كريج</i>

158
00:06:53,211 --> 00:06:55,873
 <i> اليوم</i>
<i>لقد تم الاعلان عن </i>
<i>الممثل البريطانى , دانيل كريج</i>

159
00:06:55,908 --> 00:06:57,739
قد تغلب على مئات المنافسين

160
00:06:57,774 --> 00:06:59,708
وظفر بالدور

161
00:06:59,744 --> 00:07:02,210
<i>ولكن بعد نحو اربعين سنة</i>
<i>من طول القامة , الغموض والوسامة</i>

162
00:07:02,246 --> 00:07:05,189
هل نحن مستعدون لأول بوند اشقر ؟

163
00:07:05,225 --> 00:07:06,556
انهم يقولون انهم يريدونه

164
00:07:06,592 --> 00:07:08,224
[بروكولى]
<i> حسنا</i>
<i>انتم تضعون كثير من الضغط على بوند</i>

165
00:07:08,259 --> 00:07:10,386
<i>كثير من الانتباه</i>

166
00:07:10,421 --> 00:07:15,330
<i>ولكن البداية تمام مثل لعبة </i>
<i>( لعبة فى الملاهى*)roller coaster.</i>

167
00:07:15,365 --> 00:07:18,360
<i>ماعليك سوى ان تقول </i>
<i>ها قد بدأنا البث ضد هذا النوع</i>

168
00:07:18,396 --> 00:07:20,662
<i>كى ابدو لطيفا قليلا , انه يبدو</i>
<i>متطرف قليلا نحو الحافة</i>

169
00:07:20,697 --> 00:07:22,836
[بروكولى]
<i> اذكر اننا</i>
<i>عندما بدأنا الاعلان عنك</i>

170
00:07:22,871 --> 00:07:25,109
<i>فى الاتجاه لنهر التايمز</i>
<i>وها قد بدأت للتو</i>

171
00:07:25,144 --> 00:07:26,542
<i>لقد كان لدينا المارينز</i>

172
00:07:26,578 --> 00:07:30,281
<i>ولقد قالوا يجب ان </i>
<i>يرتدى سترة واقية</i>

173
00:07:30,316 --> 00:07:31,745
<i>قلنا , حسنا </i>
<i>حسنا , عليه ان</i>

174
00:07:31,780 --> 00:07:33,443
<i>وبعدها كما تعلم , بدأ الامر</i>

175
00:07:33,479 --> 00:07:36,720
<i>"اوه , بوند , كما تعلم ,</i>
<i>يرتدى سترة واقية</i>
<i>كم هذا سخيفا"</i>

176
00:07:36,755 --> 00:07:38,915
[كريج]
<i> كنت متوترا فى المؤتمر الصحفى</i>

177
00:07:38,951 --> 00:07:40,190
-[بروكولى]
<i> كلا</i>

178
00:07:40,226 --> 00:07:41,689
[بروكولى]
 <i>لم تكن ابدا متوترا!</i>

179
00:07:41,724 --> 00:07:43,053
[كريج]
<i>مثل شخصا ما قد سأل سؤال</i>

180
00:07:43,089 --> 00:07:45,026
<i>كنت اقول , ياله من سؤال غبى</i>

181
00:07:45,062 --> 00:07:47,928
<i>الطريقة التى تعاملت بها </i>
<i>كان يجب ان يكون نوع من التخويف</i>

182
00:07:48,926 --> 00:07:49,891
كلا , لن اخوض فى ذلك

183
00:07:49,927 --> 00:07:51,693
-حقا?
-اسف

184
00:07:51,729 --> 00:07:55,097
<i>متى بدأ هجوم الصحافة عليه</i>

185
00:07:55,132 --> 00:07:57,737
 فى فيلم كازينو رويال
<i>كان قاسيا</i>

186
00:07:57,772 --> 00:07:59,902
<i>اعنى كان ألتفاف حول الموضوع</i>

187
00:07:59,937 --> 00:08:01,980
<i>وما السبب فى ذلك؟</i>

188
00:08:02,015 --> 00:08:03,647
<i>كما تعلم لأنه بوند اشقر</i>

189
00:08:03,682 --> 00:08:05,583
<i>-ان يكون اشقر</i>
- <i>كان هذا مؤسفا</i>

190
00:08:05,618 --> 00:08:07,547
[بروكولى]<i> أوتعلم</i>
<i>ألم يكن روجر مور اشقرا؟</i>

191
00:08:07,583 --> 00:08:10,079
<i>كان امرا غير عقلانيا</i>

192
00:08:10,114 --> 00:08:12,414
<i>انهم لم يروه فى الدور</i>

193
00:08:14,350 --> 00:08:16,792
<i>كان الامر فيه ضغطا شديدا</i>

194
00:08:16,827 --> 00:08:18,890
<i>...عندما كان </i>
<i>اتذكر حينما كنا فى جزر الباهاما</i>

195
00:08:18,925 --> 00:08:20,422
<i>وكان يؤدى هذا المشهد</i>
<i>*( مشهد الرافعات)</i>

196
00:08:20,457 --> 00:08:23,464
<i>كاد يقتل نفسه فى هذا المشهد</i>

197
00:08:23,499 --> 00:08:24,896
<i>وكنا سنعود بعدها </i>

198
00:08:24,932 --> 00:08:26,895
<i>ويكون فى قائمة الاخبار</i>

199
00:08:26,930 --> 00:08:28,304
<i>فى كل الانترنت</i>

200
00:08:28,339 --> 00:08:30,100
<i>هذا الامر يخلو من المسئولية جدا</i>

201
00:08:30,136 --> 00:08:33,141
<i> ان يبنى الناس ارائهم  </i>

202
00:08:33,177 --> 00:08:34,343
<i>على ماذا ؟</i>

203
00:08:34,378 --> 00:08:36,842
<i>على زوج من المراهقين</i>

204
00:08:37,779 --> 00:08:38,409
<i>قد بدأوا حملة على الانترنت</i>

205
00:08:39,779 --> 00:08:41,409
<i>تقول:(كريج ليس بوند)</i>

206
00:08:41,445 --> 00:08:44,419
<i>وكل وكالات الاخبار</i>
<i>تتعامل مع هذا</i>

207
00:08:44,454 --> 00:08:46,921
<i>كما لو انها اخبار حقيقية</i>

208
00:08:46,956 --> 00:08:50,419
<i>أوتعلم لقد كان هذا رأى زوج من الاطفال</i>

209
00:08:50,454 --> 00:08:53,796
<i>لم يروا مشهدا صوره هذا الرجل</i>

210
00:08:55,801 --> 00:08:58,534
[كريج]<i> شخصا ما قال</i>
<i>"ربما يجدر بك الذهاب الى الانترنت</i>

211
00:08:58,569 --> 00:09:00,368
<i>هناك خطبا ما</i>

212
00:09:00,403 --> 00:09:02,672
<i>لقد بدأ لى الامر , ماذا؟</i>

213
00:09:02,707 --> 00:09:05,203
<i>ولقد فعلت , دخلت على الانترنت</i>
<i>ومكثت الليل كله</i>

214
00:09:05,969 --> 00:09:07,170
<i>وقرات كل شئ</i>

215
00:09:07,206 --> 00:09:09,075
<i>'وهذا ما حدث</i>
<i>لو انك فعلت هذا.</i>

216
00:09:10,050 --> 00:09:11,644
<i>ولقد كان الامر قاسيا</i>

217
00:09:11,679 --> 00:09:12,683
<i>كان الامر قاسيا جدا فعلا</i>

218
00:09:13,680 --> 00:09:14,718
<i>وكان مملوءا بالكراهية</i>

219
00:09:19,052 --> 00:09:22,016
<i>ولقد استيقظت</i>
<i>الصباح التالى</i>

220
00:09:22,051 --> 00:09:25,157
<i>وقلت , اللعنة.</i>

221
00:09:26,564 --> 00:09:28,529
<i>انا اعلم ان الفيلم سيكون جيدا</i>

222
00:09:28,565 --> 00:09:29,664
ابدأ

223
00:09:29,699 --> 00:09:31,202
[بروكولى]
<i>كان الامر مريعا</i>

224
00:09:31,237 --> 00:09:33,833
<i>طاقم العمل كله</i>

225
00:09:33,869 --> 00:09:36,970
<i>ملئى بالغضب حول هذا الامر</i>

226
00:09:37,005 --> 00:09:40,502
<i>ويحاولون التمثيل بشكل عادى</i>
<i>حوله</i>

227
00:09:40,538 --> 00:09:44,143
<i>ولكننا كنا غاضبون من اجله</i>
<i>لأن هذا لم يكن عدلا</i>

228
00:09:44,178 --> 00:09:46,513
[كريج
<i> الاخرون كانوا فى تلك الحالة</i>

229
00:09:46,548 --> 00:09:48,683
<i>الاخرون ممن عملوا فى الفيلم كانوا </i>
<i>يقولون يا الهى</i>
<i>نحن اسفون جدا</i>

230
00:09:48,718 --> 00:09:49,915
<i>لابد ان يكون الامر سيئا</i>
<i>مثل ذلك</i>

231
00:09:49,951 --> 00:09:52,214
<i>كان شعورى , حسنا كل شئ بخير</i>

232
00:09:52,249 --> 00:09:53,758
<i>هُلم . ننطلق فى هذا </i>

233
00:09:53,793 --> 00:09:56,394
<i>لأننا نؤدى شيئا مميزا حقا</i>

234
00:09:56,429 --> 00:09:57,855
[ويلسون]
<i>كان ثناءا على اداء دانيل</i>

235
00:09:57,890 --> 00:09:59,659
<i>بإمكانه لمس تأثيره</i>

236
00:09:59,694 --> 00:10:01,597
<i>ولكن كثيرا من الناس لا تستطيع.</i>

237
00:10:01,632 --> 00:10:03,558
<i>وبالنسبة للناس العاملين فى الفيلم</i>

238
00:10:04,401 --> 00:10:05,734
<i>اثر على الحالة المعنوية</i>

239
00:10:05,769 --> 00:10:07,603
[بروكولى]
<i>اتذكر حينما أعود للوراء</i>

240
00:10:07,639 --> 00:10:10,705
<i>للوقت المرعب الذى قضيناه</i>
<i>فى جزر الباهاما</i>

241
00:10:10,740 --> 00:10:14,372
<i>كنا محاصرين بالباباراتزى *(مصورى المشاهير)</i>

242
00:10:14,407 --> 00:10:17,880
<i>...اعنى انه كان هناك رجلا واحد</i>
<i>دفن نفسه فى الرمال</i>

243
00:10:17,916 --> 00:10:20,547
<i>فى الليلة السابقة</i>
<i>كنا على الشاطىء</i>

244
00:10:20,582 --> 00:10:21,615
<i>اقصد ان الامر كان حماقة </i>

245
00:10:21,651 --> 00:10:23,951
<i>بدأ كما لو كان , كما تعلم , جنون.</i>

246
00:10:23,987 --> 00:10:28,416
<i>واتذكر دانيل </i>
<i>وهو خارج من المياه</i>

247
00:10:28,452 --> 00:10:31,859
<i>والطاقم باكمله</i>
<i>"يا إلهى ."</i>

248
00:10:31,894 --> 00:10:34,692
<i>وهذا بالضبط الوقت الوحيد</i>

249
00:10:34,728 --> 00:10:36,193
<i>حينما أخذ مصور الباباراتزى صورة</i>

250
00:10:36,229 --> 00:10:38,560
<i>ولأنها صورة من باباراتزى</i>
<i>..التى اشٌتهرت</i>

251
00:10:38,595 --> 00:10:41,366
<i>ولكن بعدها بالطبع </i>
<i>غيرت الفكرة كلها</i>

252
00:10:41,401 --> 00:10:44,102
<i>أوتعلم بدأ كما ان دانيل و شخصية</i>
<i>بوند التى يجسدها اندمجا سويا</i>

253
00:10:44,137 --> 00:10:46,609
<i>فجأة بدا لسان حال الجميع</i>
<i>"يا إلهى</i>

254
00:10:46,644 --> 00:10:48,105
<i>هذا هو ذاك الرجل؟</i>
<i>الرجل الاشقر؟</i>

255
00:10:48,140 --> 00:10:49,247
[ويسلون وبروكولى]
<i>"من سيهتم ؟"</i>

256
00:10:49,282 --> 00:10:50,443
[كريج]
<i> انظروا الى تلك الاثداء</i>

257
00:10:54,586 --> 00:10:56,587
[بروكولى]
<i>لقد تغير كل شئ</i>

258
00:10:56,622 --> 00:10:57,953
<i>وبعدها كل شئ اختلف</i>

259
00:10:57,988 --> 00:11:00,115
<i>وفجأه اصبح أهدأ رجل فى الارض</i>

260
00:11:25,514 --> 00:11:26,647
كان الامر مذهلا

261
00:11:26,682 --> 00:11:28,544
كنا فداءا لهذه اللحظة

262
00:11:29,055 --> 00:11:30,455
الجحيم اللعين

263
00:11:30,490 --> 00:11:32,850
[كريج]
<i>انتما الاثنان اتفقتما معى</i>

264
00:11:32,885 --> 00:11:34,619
<i>لقد طلبت ذلك</i>

265
00:11:34,654 --> 00:11:36,024
<i>لقد تحدثت اليكما انتما الاثنان</i>
<i>اتذكر هذه المحادثة</i>

266
00:11:36,059 --> 00:11:38,461
<i>قلت , لو انكم طلبتما منى ان افعل ذلك</i>

267
00:11:38,496 --> 00:11:40,698
<i>لم أقل ذلك</i>

268
00:11:40,733 --> 00:11:43,460
-[بروكولى]
<i>اعتقد انك قلتها</i>

269
00:11:43,495 --> 00:11:45,670
[كريج]
<i>ولكنهما تناقشا فى ذلك</i>

270
00:11:45,705 --> 00:11:49,872
<i>انا ومارتن *(مارتن كامبل المخرج)
تناقشا كثيرا حول هذا الامر,</i>

271
00:11:49,907 --> 00:11:52,210
<i>...لم يكن</i>
<i>لم يكن منزعجا منى ابدا</i>

272
00:11:52,245 --> 00:11:55,371
<i>لقد اعتدنا على ذلك النوع من المناوشات</i>

273
00:11:55,407 --> 00:11:57,310
<i>لم يكونا غاضبين</i>
<i>كانوا بالضبك هكذا</i>

274
00:11:57,345 --> 00:11:59,383
<i>"انا لا اتفق معك!"</i>
<i>" انا لا اتفق معك!"</i>

275
00:11:59,418 --> 00:12:01,484
<i>ولكن بطريقة ما كان النسق يرتفع.</i>

276
00:12:01,519 --> 00:12:02,886
<i>..كان لذك يسمح لى </i>

277
00:12:02,921 --> 00:12:04,553
<i>ان رأيت شيئا ما </i>
<i>وانا اعتقد انه ليس صحيحا,</i>

278
00:12:04,588 --> 00:12:06,521
<i>ان اتناقش فى ذلك</i>

279
00:12:06,556 --> 00:12:08,552
<i>وان كنت خاطئا اقول</i>
<i>"حسنا , انا مخطىء</i>
<i>انا مخطىء انا مخطىء"</i>

280
00:12:08,587 --> 00:12:10,728
<i>ولكن ان كانت افكارى صحيحة</i>
<i>اشعر اننى لدى الطاقة</i>

281
00:12:10,764 --> 00:12:12,553
<i>كى اكون قادرا على ان اقول</i>
<i>"كنت اعلم اننى على حق فى هذا الامر"</i>

282
00:12:12,589 --> 00:12:13,961
<i>وهناك زوج من المشاهد فى الفيلم</i>

283
00:12:13,997 --> 00:12:15,959
<i>التى اشعر بسعادة اننى تناقشت حولها</i>

284
00:12:15,995 --> 00:12:17,293
<i>-ولقد نجح الامر.</i>

285
00:12:17,328 --> 00:12:18,660
[كريج]
<i> ولكن مارتن تركنى افعل ذلك</i>

286
00:12:25,009 --> 00:12:27,175
 [بروكولى]
مشهد الدٌش
<i> والذى اعتقد انه</i>

287
00:12:27,210 --> 00:12:30,010
<i>واحد من اكثر المشاهدة جمالا </i>
<i>على الاطلاق فى السينما</i>

288
00:12:30,046 --> 00:12:33,717
<i>بعد القتال فى الردهة</i>

289
00:12:33,752 --> 00:12:36,248
<i>وفى النص كان مكتوبا</i>

290
00:12:36,283 --> 00:12:39,357
<i>ان , الممثلة ايفا جرين</i>
<i>تكون بملابسها الداخلية,</i>

291
00:12:39,392 --> 00:12:41,324
<i>..وانت تكون كما تعلم .</i>

292
00:12:41,359 --> 00:12:42,888
<i>ولكن دانيل قال</i>

293
00:12:42,923 --> 00:12:46,496
<i>"كلا , لن يكونا بدون ملابس</i>

294
00:12:46,531 --> 00:12:48,025
<i>سيكونا بملابسهما"</i>

295
00:12:48,061 --> 00:12:50,233
<i>وانا اذكر هذا اليوم</i>

296
00:12:50,269 --> 00:12:51,429
<i>يا الهى </i>

297
00:12:52,704 --> 00:12:54,733
يبدو ان هناك دما على يدى

298
00:12:54,769 --> 00:12:55,873
لا يخرج

299
00:12:58,068 --> 00:12:59,140
هل ترين

300
00:13:00,539 --> 00:13:01,844
[كريج]
<i> كان هناك فى النص ولكنه كان</i>

301
00:13:01,879 --> 00:13:03,711
<i>نوع من الاشارة المستترة فى النص</i>

302
00:13:03,746 --> 00:13:05,914
<i>وكان رأيى,</i>

303
00:13:05,949 --> 00:13:07,079
<i>ان بدأنا بالعنف</i>

304
00:13:07,115 --> 00:13:08,752
<i>سنصل للحقيقة</i>

305
00:13:08,788 --> 00:13:10,449
<i>وكما تعلم , انها مازالت</i>
<i>افلام جيمس بوند</i>

306
00:13:10,484 --> 00:13:12,588
<i>ولكن المقصد ,</i>
<i>اننى اردت ان ارى ما سيحدث</i>

307
00:13:12,623 --> 00:13:13,789
<i>التأثير على الناس</i>

308
00:13:13,824 --> 00:13:15,793
<i>كانت </i>
<i>"فى حالة صدمة</i>

309
00:13:15,828 --> 00:13:18,385
<i>وكانت تجلس فى الحمام تحت الدٌش </i>
<i>بملابسها</i>

310
00:13:18,421 --> 00:13:19,963
<i>بدا الامر منطقيا بالنسبة لى</i>

311
00:13:21,467 --> 00:13:23,461
-هل تشعرين بالبرد
-اجل

312
00:13:24,401 --> 00:13:25,397
اقتربى

313
00:13:40,152 --> 00:13:42,713
[بروكولى]
<i> اتذكر اننى تحدثت للمؤلف الموسيقى و قلت</i>

314
00:13:42,748 --> 00:13:44,782
<i>-"هذه هى اللحظة </i>
<i>التى سيقعون فيها فى الحب"</i>

315
00:13:44,817 --> 00:13:47,756
 [بروكولى]
<i> والموسيقى فى هذا المشهد</i>
<i>كانت جميلة فحسب</i>

316
00:13:47,791 --> 00:13:49,256
<i>ديفيد ارنولد *(المؤلف الموسيقى)</i>

317
00:13:56,191 --> 00:13:59,556
 [بروكولى]
<i> الشى الذى اضافة دانيل للشخصية و للسلسة</i>

318
00:13:59,971 --> 00:14:03,235
<i>هو حياة بوند الداخلية</i>
<i>وحياته العاطفية</i>

319
00:14:03,270 --> 00:14:05,409
<i>وتعقيدات الحياة العاطفية</i>

320
00:14:05,444 --> 00:14:07,438
<i>التى كانت فى الكتب</i>

321
00:14:07,473 --> 00:14:10,743
<i>ولكنها لم تترجم على الشاشة ابدا</i>

322
00:14:10,779 --> 00:14:12,343
<i>حتى جاء هو</i>

323
00:14:12,379 --> 00:14:14,248
[ويلسون]
<i>وكنا على استعداد لتحقيق التحول</i>

324
00:14:14,283 --> 00:14:18,147
<i>لأننا كنا </i>
<i>اكثر من رائعين فى تلك السلسلة </i>

325
00:14:18,182 --> 00:14:20,990
<i>ودانيل ..ممثل</i>

326
00:14:21,025 --> 00:14:23,184
<i>يستطيع وضعها فى نطاقها الصحيح</i>

327
00:14:23,220 --> 00:14:24,992
<i>وجعلها حقيقة اكثر</i>

328
00:14:25,028 --> 00:14:27,432
<i>ان يجعلها مترابطة عاطفيا اكثر</i>

329
00:14:27,467 --> 00:14:29,293
<i>وجعلها اكثر درامية</i>

330
00:14:29,329 --> 00:14:30,930
<i>واردنا تحقيق التغيير</i>

331
00:14:30,965 --> 00:14:33,937
<i>واردناه ان يفعل ذلك</i>

332
00:14:33,973 --> 00:14:37,700
<i>لأننا لم نكن نستطيع فعل ذلك بدونه</i>

333
00:14:37,736 --> 00:14:39,509
[كريج]
<i> باربارا ومايكل ارادو فعل شئ</i>

334
00:14:39,544 --> 00:14:40,810
<i>للتغيير من اجل سبب</i>

335
00:14:40,845 --> 00:14:42,944
<i>ارادا ان يقلبوا الامر رأسا على عقب</i>

336
00:14:42,979 --> 00:14:44,707
<i>وبدا الامر اننى من سيقوم بذلك</i>

337
00:14:44,742 --> 00:14:46,885
<i>ان كان هذا هو ماتريدونه</i>
<i>فأنا لها</i>

338
00:14:48,545 --> 00:14:50,521
-فودكا مارتينى
-مخفوق ام مٌقلًب ؟

339
00:14:50,556 --> 00:14:52,188
هل ابدو كمن يهتم ؟

340
00:14:52,223 --> 00:14:55,683
[كريج]
<i> الكثير من الكليشيهات *(الجٌمل المعروفة المتكررة فى افلام بوند)</i>

341
00:14:55,718 --> 00:14:57,387
<i>والتى اصبحت عبارات متلازمة </i>
<i>على مدار السنين</i>

342
00:14:57,423 --> 00:14:59,720
<i>لأنها اصبحت متلازمة لبوند </i>

343
00:14:59,755 --> 00:15:01,732
<i>أعنى </i>
<i>اننا لا نستطيع ان نفعل ذلك</i>

344
00:15:01,767 --> 00:15:03,594
<i>علينا ان نحاول </i>
<i>إعادة اختراعها</i>

345
00:15:04,260 --> 00:15:05,562
<i>ولكن قول ذلك</i>

346
00:15:05,598 --> 00:15:07,530
<i>كان حقيقة صعب فعلا كتابة ذلك</i>

347
00:15:07,565 --> 00:15:09,701
<i>وضع كلمات </i>
<i>...على لسان جيمس بوند</i>

348
00:15:09,736 --> 00:15:12,603
<i>لأن كلها كما الجميع يتذكر</i>
<i>العبارات القصيرة *(التى اعتاد بوند على قولها)</i>

349
00:15:14,610 --> 00:15:17,882
<i>أوتعلم , بالنسبة لى</i>
<i>اطرف العبارات</i>
<i>كانت غير حقيقية</i>

350
00:15:17,917 --> 00:15:20,545
<i>أعظم العبارات التى يقولها بوند</i>
<i>كانت تنفيس عن الضغط</i>

351
00:15:20,580 --> 00:15:23,721
<i>انها مثل تنفيس عن</i>
<i>أوتعلم , عن التوتر</i>

352
00:15:23,756 --> 00:15:25,319
<i>...لذا ليس عليك ان</i>
<i>"يا إلهى"</i>

353
00:15:25,354 --> 00:15:28,652
<i>اوتعلم , لأنه</i>
<i>فى موقف مرعب</i>

354
00:15:28,688 --> 00:15:31,254
<i>لذا عليك ان </i>
<i>عليك ان تخلق مواقف التوتر </i>

355
00:15:31,289 --> 00:15:32,589
<i>ويمكنك بعدها ان تخلق العبارات القصيرة</i>

356
00:15:32,625 --> 00:15:34,889
<i>..لا يمكن ان </i>
<i>العبارات القصيرة ليست هى المشهد</i>

357
00:15:36,095 --> 00:15:37,397
لدى شعور بحكة بسيطة

358
00:15:38,568 --> 00:15:39,399
بالاسفل

359
00:15:41,231 --> 00:15:42,138
هل تمانع ؟

363
00:15:55,621 --> 00:15:57,618
إلى اليمين , إلى اليمين

364
00:15:57,654 --> 00:15:58,688
الى اليمين

365
00:15:58,724 --> 00:16:00,651
انت رجل طريف سيد بوند

366
00:16:05,593 --> 00:16:07,364
[ويلسون]
<i> حسنا كل شئ سيان بالنسبة لجيمس بوند</i>

367
00:16:07,399 --> 00:16:10,200
[كريج]
<i>بالضبط</i>
<i>اقصد , أوتعلم ,</i>
<i>بيريس تحدث حول هذا الامر </i>

368
00:16:10,235 --> 00:16:13,203
<i>ولكنها كما تعلم مثل </i>
<i>..قول تلك العبارات المعروفة اللعينة</i>

369
00:16:13,239 --> 00:16:16,034
<i>اعنى اننى لو كان على ان اقولها</i>
<i>سوف اقولها لنفسى</i>

370
00:16:16,069 --> 00:16:18,272
<i>وبعدها انت فى الموقف</i>
<i>وتفكر وتقول : انا بخير </i>
<i>انا بخير , انا بخير</i>

371
00:16:18,307 --> 00:16:20,644
<i>وبعدها تقولها,</i>
<i>..فهى تبدو مثل</i>

372
00:16:20,679 --> 00:16:22,079
<i>..ان وزنها يبدو مثل</i>

373
00:16:22,114 --> 00:16:24,911
<i>اعتقد اننا حاولت ان </i>
<i>اتغاضى عن تلك الاشياء,</i>

374
00:16:24,946 --> 00:16:26,946
<i>ولكن مستحيل</i>

375
00:16:26,982 --> 00:16:29,116
<i>أعنى , لا ادرى</i>
<i>كم مرة فعلناها فى نهاية فيلم </i>
 Casino Royale.

376
00:16:29,151 --> 00:16:30,481
<i>حرفيا</i>
<i>تقولها فى حالة </i>

377
00:16:30,517 --> 00:16:32,548
<i>"الاسم بوند , جيمس بوند"</i>

378
00:16:32,583 --> 00:16:34,125
<i>-...مثل</i>

379
00:16:34,160 --> 00:16:37,094
<i>مثل صبى فى الثالثة عشر</i>
<i>بصوت متهدج</i>

380
00:16:43,260 --> 00:16:44,365
الاسم , بوند

381
00:16:45,437 --> 00:16:47,066
جيمس بوند

382
00:16:52,172 --> 00:16:53,438
[كريج]
<i> الفيلم كان جيدا</i>

383
00:16:53,473 --> 00:16:56,914
<i>ولكن لأن مستوى توقعات الناس كان </i>

384
00:16:56,949 --> 00:16:59,116
<i>"دعنا نذهب ونشاهد</i>
<i>حطام القطار"</i>

385
00:16:59,151 --> 00:17:01,845
<i>اقصد ان كثير من الناس</i>
<i>فكروا</i>

386
00:17:01,880 --> 00:17:05,512
<i>"نحن ذاهبون لكى نشاهد </i>
<i>التراهات و العبث "</i>

387
00:17:05,548 --> 00:17:07,320
<i>...او للحقيقة التى تقول</i>

388
00:17:07,355 --> 00:17:09,422
<i>"دعنا نذهب ونشاهد</i>
<i>اعجوبة اللقطة الواحدة"</i>

389
00:17:09,458 --> 00:17:11,291
<i>-اعنى . كل ما كان يحدث</i>

390
00:17:11,326 --> 00:17:13,196
<i>..وبدا هذا</i>
<i>...رد الفعل كان</i>

391
00:17:13,231 --> 00:17:15,633
<i>أعنى . كما تعلم , اتذكر</i>
<i>فى العرض الافتتاحى</i>

392
00:17:15,668 --> 00:17:17,633
<i>والذى كان فى ساحة ليستر؟</i>

394
00:17:19,167 --> 00:17:20,762
[كريج]
<i> ...كان الامر مثل</i>

395
00:17:20,798 --> 00:17:22,634
<i>اقصد انه بدا كما لو كان</i>
<i>"ما الذى يحدث؟"</i>

396
00:17:25,139 --> 00:17:27,304
<i>وبدأ العرض</i>

397
00:17:27,339 --> 00:17:29,277
<i>اعنى المشهد قبل التتر</i>

398
00:17:29,312 --> 00:17:31,208
<i>ولم يكن ذاك المشهد الضخم قبل التتر</i>

399
00:17:31,243 --> 00:17:34,109
<i>لأنها كانت مجرد قتال</i>
<i>فى الحمام , أليس كذلك؟</i>
<i>هذا كل مافى الامر</i>

400
00:17:34,144 --> 00:17:36,812
<i>بالاسود والابيض</i>
<i>ولم يكن طويلا </i>

401
00:17:36,847 --> 00:17:39,387
<i>لم يكن طموحا بالقدر الكافى</i>

402
00:17:39,422 --> 00:17:41,620
<i>واتى لنهايته </i>
<i>والموسيقى بدأت</i>

403
00:17:41,655 --> 00:17:44,554
<i>والجميع , اعنى الجميع </i>
<i>بدأوا فى الهتاف</i>

404
00:17:44,589 --> 00:17:46,523
<i> ...وبدا كما لو   </i>

405
00:17:46,559 --> 00:17:47,890
<i>كان هذا الشعور حيال هذا الموقف</i>

406
00:17:56,074 --> 00:17:57,400
[بروكولى]
<i>اجل ,انا اقصد</i>
<i>...بدا كما لو</i>

407
00:17:57,436 --> 00:17:59,577
<i>بدا كما لو كان فائقا للتوقعات</i>

408
00:17:59,612 --> 00:18:01,703
<i>الفيلم كان مذهلا </i>

409
00:18:01,738 --> 00:18:03,506
<i>ومراجعات الفيلم </i>
<i>كانت مذهلة , أليس كذلك؟</i>

410
00:18:03,541 --> 00:18:04,640
[كريج]
<i> مراجعات الفيلم كانت عظيمة</i>

411
00:18:04,676 --> 00:18:06,511
[ويلسون]
<i> والنتائج كانت عظيمة</i>

412
00:18:06,547 --> 00:18:09,183
<i>بالرغم من كل تلك السمعة السيئة</i>

413
00:18:09,219 --> 00:18:10,583
<i>استعطنا ان نبلى بلاءا حسنا بدونه</i>

414
00:18:10,618 --> 00:18:12,990
[كريج]
<i> اعتقد اننا </i>
<i>كان بالامكان افضل مما كان</i>

415
00:18:13,025 --> 00:18:16,886
[ويلسون]
<i> ولكننا كنا بارعين</i>
<i>نجاح ساحق</i>

416
00:18:16,921 --> 00:18:19,692
من فضلكم رحبوا بالسيد دانيل كريج
السيدات و السادة

417
00:18:19,728 --> 00:18:22,262
 <i> دانيل كريج</i>
<i>اثبت خطأ كل المشككين</i>

418
00:18:22,297 --> 00:18:24,393
<i>مع بدايته</i>
<i>فى فيلم كازينو رويال</i>

419
00:18:24,428 --> 00:18:26,366
الاكثر نجاحا حتى الان

420
00:18:26,401 --> 00:18:28,865
اعلى افلام بوند تحقيقا للارباح فى التاريخ

421
00:18:28,900 --> 00:18:30,534
[المراسل]
<i>فى البوكس اوفيس ..كازينو رويال</i>

422
00:18:30,570 --> 00:18:32,006
<i>واصبح الاول فى السلسلة</i>

423
00:18:32,041 --> 00:18:33,907
<i>الذى يعرض فى سينمات الصين</i>

424
00:18:33,943 --> 00:18:37,274
[المراسل]
<i>الجاسوس الخارق اخيرا </i>
<i>سحق الشيوعيين</i>

425
00:18:37,309 --> 00:18:40,913
[المراسلة]
<i>قام بالفعل بشحن امتيازه كاملا</i>

426
00:18:40,949 --> 00:18:42,250
تهانينا

427
00:18:42,285 --> 00:18:43,781
أوتعلمين؟ , اعتقد ان الاحتفالات قادمة

428
00:18:46,793 --> 00:18:48,190
[كريج]
فى فيلم
Quantum of solace
<i> على الرغم انه,</i>

429
00:18:48,225 --> 00:18:50,326
 <i> كان لدينا إضراب لكتاب السيناريو</i>

430
00:18:51,762 --> 00:18:53,455
<i>كان لدينا نصا</i>

431
00:18:53,490 --> 00:18:55,392
<i>ولكنه لم يكن كاملا</i>

432
00:18:55,427 --> 00:18:56,899
<i>ولكنه كان مكتملا نوعا ما</i>

433
00:18:56,935 --> 00:18:58,936
<i>كان لدينا وقتها إضراب لكتاب السيناريو</i>

434
00:18:58,971 --> 00:19:01,238
<i>اعنى </i>
<i>الفيلم نوع من العمل</i>

435
00:19:01,274 --> 00:19:04,607
<i>انه ليس كازينو رويال</i>
<i>...ولا بد انه سيكون هناك</i>

436
00:19:04,642 --> 00:19:07,979
<i>اعنى حرفيا مثل </i>
<i>متلازمة مشكلة الالبوم الثانى</i>

437
00:19:08,014 --> 00:19:10,608
<i>بطريقة ما </i>
<i>لا يمكننا ان نفوق فيلم كازينو رويال</i>

438
00:19:10,644 --> 00:19:12,310
<i>من السهل قول ذلك</i>
<i>بالطبع نحن اردنا</i>

439
00:19:12,345 --> 00:19:14,948
<i>ان نفوق كازينو ولكن كما تعلم</i>

440
00:19:14,983 --> 00:19:17,714
[بروكولى]
<i> كنا نعمل</i>
<i>فى ظل إضراب الكتاب </i>
<i>..له نهاية واحدة</i>

441
00:19:17,750 --> 00:19:19,583
:كريج
<i> كما يعلم الجميع</i>

442
00:19:19,618 --> 00:19:20,916
 :بروكولى
<i> كنا نعلم</i>
<i>امر حتمى </i>

443
00:19:20,952 --> 00:19:22,617
<i>ولم يكن لدينا السيناريو بعد</i>

444
00:19:22,652 --> 00:19:23,926
<i>ولك يكن لدينا مخرج بعد</i>

445
00:19:23,961 --> 00:19:26,328
<i>وعلى الجانب الاخر كان هناك</i>

446
00:19:26,363 --> 00:19:28,324
<i>من المفترض ان يحدث إضراب للممثلين</i>

447
00:19:28,359 --> 00:19:29,792
<i>إضراب نقابة الممثلين</i>

448
00:19:29,827 --> 00:19:32,629
<i>بدأ الامر كما لو ,</i>
<i>ان لم نبدأ الان</i>

449
00:19:32,664 --> 00:19:34,601
<i>لن نبدأ ابدا</i>

450
00:19:37,266 --> 00:19:40,173
<i>لذا بدأنا التصوير بدون نص</i>

451
00:19:40,208 --> 00:19:41,845
<i>والتى لم تكن فكرة جيدا ابدا</i>

452
00:19:41,881 --> 00:19:43,643
<i>ولكن النص قد تم تقديمه</i>

453
00:19:43,679 --> 00:19:46,641
<i>وانا اعلم الكاتب الذى </i>
<i>قام بتقديم النص</i>

454
00:19:46,677 --> 00:19:48,412
<i>واخذ الشيك الخاص بحسابه</i>

455
00:19:48,447 --> 00:19:50,945
<i>وحمل لافتته</i>

456
00:19:50,980 --> 00:19:53,248
<i>ووقف خارج الاستوديو مضربا</i>

457
00:19:55,391 --> 00:19:58,524
<i>على اى حال </i>
<i>كنا نقوم بالغش</i>

458
00:19:58,559 --> 00:20:00,690
<i>كنا فى تلك الانواع من الفوضى</i>

459
00:20:00,725 --> 00:20:02,165
<i>وان نجعل الامر ينجح</i>

460
00:20:02,201 --> 00:20:04,332
<i>ولم يكن الامر حقيقة بهذه العظمة</i>

461
00:20:04,367 --> 00:20:07,137
<i>ولكن عندما انظر للفيلم</i>

462
00:20:07,172 --> 00:20:09,836
<i>وكما تعلم لا زال فيلما جيدا</i>

463
00:20:09,871 --> 00:20:11,801
[كريج]
<i> مازال هناك بعض اللحظات المميزة فى ذلك الفيلم حقا</i>

464
00:20:11,836 --> 00:20:13,276
-[بروكولى]<i> اجل</i>
-[كريج]<i> مميز جدا</i>

465
00:20:13,311 --> 00:20:15,471
<i>لا اعلم اذا كان هذا الفيلم مترابط</i>

466
00:20:15,506 --> 00:20:17,007
<i>كما ينبغى</i>

467
00:20:17,042 --> 00:20:20,945
<i>ولكن هذا لأن القصة لم تكن مٌحكمة</i>

468
00:20:20,980 --> 00:20:23,445
[ويلسون]
<i> لم نكن قد بدأنا رحلة بوند بعد</i>

469
00:20:23,481 --> 00:20:24,946
<i>وهذا هو المفتاح</i>

470
00:20:24,982 --> 00:20:27,882
<i>لم نركز على رحلته</i>

471
00:20:27,917 --> 00:20:29,717
<i>اعتقد اننا</i>
<i>..احيانا </i>

472
00:20:29,752 --> 00:20:32,830
<i>ننغمس فى حبكة الرواية</i>

473
00:20:32,865 --> 00:20:34,858
<i>بدلا من الاستمرار فى القصة</i>

474
00:20:34,893 --> 00:20:38,896
<i>وهذه معضلة</i>
<i>لهذا النوع من الافلام.</i>

475
00:21:04,930 --> 00:21:06,792
ثلاثة , اثنان , واحد , ابدأ

476
00:21:09,058 --> 00:21:10,494
[كريج]
<i> ماحدث , بغرابة</i>

477
00:21:10,529 --> 00:21:12,092
<i>وهذا ليس خطأ احد</i>

478
00:21:12,127 --> 00:21:13,566
<i>اعنى انه خطئى انا</i>
<i>...بسكل اساسى </i>

479
00:21:13,601 --> 00:21:14,872
<i>أوتعلم</i>
<i>الرجال الذين يقومون بالمشاهد الخطرة </i>

480
00:21:14,907 --> 00:21:16,338
<i>"يا الهى , يمكنك فعل ذلك."</i>

481
00:21:16,373 --> 00:21:18,103
<i>ولذلك كان على ان اقوم المزيد والمزيد</i>

482
00:21:18,139 --> 00:21:21,507
<i>كنت احب ذلك , وكان الامر عظيما</i>
<i>كان القفز فوق كل تلك الاماكن</i>

483
00:21:21,542 --> 00:21:23,210
<i>لذا ألقيت نفسى </i>
<i>فى تمثيل المشاهد الخطرة</i>

484
00:21:23,245 --> 00:21:24,512
<i>..وكلما رميت نفسى </i>

485
00:21:24,547 --> 00:21:26,043
<i>لأن النص بدا كما لو انه نوع من </i>

486
00:21:26,078 --> 00:21:27,843
<i>"لم اكن اعلم ماذا افعل </i>
<i>...فى هذا النص ولكننى </i>

487
00:21:27,878 --> 00:21:29,753
<i>لست كاتبا</i>
<i>لا استطيع المساعدة</i>

488
00:21:29,789 --> 00:21:32,185
<i>وبالرغم من اننا انا ومايكل</i>
<i>علينا ان نجلس ونفكر</i>
<i>ونضرب فى تلك الاشياء </i>

489
00:21:32,220 --> 00:21:33,387
<i>لم استطع المساعدة</i>

490
00:21:33,423 --> 00:21:35,253
<i>ثم ألقيت نفسى فى</i>
<i>المشاهد الخطرة</i>

491
00:21:35,288 --> 00:21:36,987
<i>وتطوعت بشكل اساسى </i>
<i>فى كل المشاهد الخطرة فى الفيلم</i>

492
00:21:39,223 --> 00:21:41,392
<i>وهذا كان ..مع الادراك المتأخر,</i>
<i>ان هذا كان خطئا كبيرا</i>

493
00:21:41,428 --> 00:21:43,257
<i>لأننى اٌصبت كثيرا</i>

494
00:21:43,293 --> 00:21:45,963
<i>ولكننى فى هذا الفيلم </i>
<i>كنت نوعا ما مطحونا</i>

495
00:21:47,436 --> 00:21:49,202
<i>عالمى انقلب رأسا على عقب</i>

496
00:21:49,237 --> 00:21:50,264
<i>اعنى ذلك</i>

497
00:21:51,604 --> 00:21:53,276
<i>حياتى الشخصية تأثرت كثيرا</i>

498
00:21:53,311 --> 00:21:56,373
<i>ان اكون ذاك المشهور</i>
<i>كل ذلك فجأة</i>

499
00:21:56,408 --> 00:21:59,581
<i>بأمانه استطيع ان اقول</i>
<i>كنت كما يحدث فى رواية</i>
<i> *(كناية عن مدينة الاحلام او المدينة الفاضلة) Cloud Cuckoo Land.</i>

500
00:22:01,914 --> 00:22:03,320
[بروكولى]
<i> عندما تفكر فى ذلك</i>

501
00:22:03,355 --> 00:22:05,489
<i>دانيل تحول من شخص</i>
<i>لا يحمل اسما مشهورا</i>

502
00:22:05,525 --> 00:22:08,117
<i>الى ان يوضع اسمه على مناشف *(مناديل المائدة) الشاى</i>
<i>حرفيا على مناشف الشاى</i>

503
00:22:09,460 --> 00:22:11,989
<i>هذا تحول ضخم لشخصا ما</i>

504
00:22:14,328 --> 00:22:15,796
<i>اتذكر,</i>

505
00:22:15,831 --> 00:22:19,303
<i>انك كنت تحت الحصار فى تلك المرحلة , أليس كذلك؟</i>

506
00:22:19,339 --> 00:22:22,129
<i>اعنى , اننا كنت تحت الحصار فعليا</i>

507
00:22:22,164 --> 00:22:23,772
<i>ولكننى ذهنيا كنت تحت الحصار</i>

508
00:22:23,807 --> 00:22:27,001
<i>أعنى , انه حينما يكون هناك ناس </i>
<i>على الاشجار حول منزلك</i>

509
00:22:27,037 --> 00:22:28,674
<i>أنت نوع من </i>
<i>أوتعلم , كما يقولون</i>

510
00:22:28,709 --> 00:22:30,348
<i>"ماذا لديك كى تكون متشككا منه؟</i>

511
00:22:31,775 --> 00:22:33,741
<i>اعنى اننى لم استطع الخروج</i>

512
00:22:33,776 --> 00:22:36,176
<i>حرفيا كنت أنغلق على نفسى واسدل الستائر</i>

513
00:22:36,211 --> 00:22:38,019
<i>لأننى لم اكن اعرف كيف اتعامل مع الامر</i>

514
00:22:38,055 --> 00:22:39,489
<i>ولازلت</i>

515
00:22:41,517 --> 00:22:43,292
[ بروكولى]
<i>جائت على اوقات كنت اقلق عليه</i>

516
00:22:43,327 --> 00:22:45,121
<i>لأنه لم يكن يستمتع بالحياة</i>

517
00:22:45,156 --> 00:22:47,827
<i> تشعر انها</i>
<i>كانت تضحية عظيمة</i>

518
00:22:51,898 --> 00:22:54,964
<i>وبعدها قدمنا مسرحية معا</i>
<i>فى نيو يورك</i>

519
00:22:55,000 --> 00:22:56,296
-[كريج<i> اجل</i>
-[بروكولى]<i>..اعتقد انه</i>

520
00:22:56,332 --> 00:22:58,200
[كريج]
<i> هيو جاكمان *(ممثل استرالى)علمنى بعض الاشياء</i>

521
00:22:59,710 --> 00:23:02,307
[بروكولى]
<i>حقا , اعتقد انه,</i>
<i>..كان شيئا مثيرا للإهتمام لأنه</i>

522
00:23:02,343 --> 00:23:04,780
[كريج]<i> واحد من ضمن الاشياء</i>
<i>التى اخبرتنا ايها</i
<i>اننى لست مثل هيو</i>

523
00:23:04,815 --> 00:23:07,042
-[بروكولى]<i> اجل</i>
-[كريج]<i> لأن هيو استثنائى</i>

524
00:23:07,078 --> 00:23:08,984
<i>(زوجته تناديه ب(السيناتور جاك</i>

525
00:23:09,019 --> 00:23:11,554
-[بروكولى]
<i>-...لذا كان الامر مثل</i>
<i>ولهذا خرج كما تعلم</i>

526
00:23:11,590 --> 00:23:13,681
<i>يلوح للحشود و يتحدث للجميع</i>

527
00:23:13,717 --> 00:23:15,518
<i>ويقبل كل طفل </i>

528
00:23:15,553 --> 00:23:17,489
<i>اعنى انه يظل هناك للكثير من الساعات</i>
<i>كل ليلة بعد العرض</i>

529
00:23:17,524 --> 00:23:19,021
<i>وانا نوع مغاير عنه</i>

530
00:23:19,057 --> 00:23:21,225
<i>وألتحقت به</i>
<i>انا من النوع الذى يقول حسنا</i>

531
00:23:21,260 --> 00:23:23,363
<i>لأنهم كانوا هناك</i>
<i>ليرونا نحن الاثنان</i>

532
00:23:23,398 --> 00:23:27,334
<i>وكلاهما هناك .</i>
<i>وكانوا مشدوهين لرؤيتنا سويا</i>

533
00:23:27,369 --> 00:23:29,968
<i>..لذا اعتقد ان الامر كان يفسد <i>

534
00:23:30,003 --> 00:23:31,374
<i>-...المتعة</i>
-[بروكولى]<i> كان محبطا</i>

535
00:23:31,410 --> 00:23:33,067
[كريج]
<i>أجل</i>
<i>كان محبطا بالضبط</i>

536
00:23:33,103 --> 00:23:35,245
<i>انه نوع من </i>
..لقد جعل الامر يبدو

537
00:23:35,281 --> 00:23:37,377
<i>"أوتعلمين , لم يكن الامر بهذا السوء,</i>

538
00:23:37,413 --> 00:23:38,944
<i>لقد اصبح مٌضحكا , اصبح مٌضحكا</i>

539
00:23:43,847 --> 00:23:45,016
اين كنت بحق الجحيم؟

540
00:23:46,223 --> 00:23:48,591
ألم تأخذى بطاقة البريد؟

541
00:23:48,626 --> 00:23:50,588
عليكى ان تجربى ذلك فى بعض الاحيان
ان تخرجى من كل هذا

542
00:23:50,623 --> 00:23:52,122
انه  امر ملفت للانظار حقا

543
00:23:54,563 --> 00:23:56,223
[بروكولى]
<i>عندما ذهبنا الى فيلم </i>
Skyfall,

544
00:23:56,258 --> 00:23:58,399
<i>انها كان مثل </i>
<i>بناء العائلة مرة اخرى</i>

545
00:23:58,435 --> 00:24:00,033
<i>-MI6 اسرة المخابرات البريطانية.</i>
-[كريج]<i> أجل</i>

546
00:24:00,068 --> 00:24:02,931
[بروكولى]
<i>لأننا كنا نعلم ذلك</i>
<i>جودى* (الممثلة التى تؤدى دور إم) سوف ترحل</i>

547
00:24:02,966 --> 00:24:04,598
[كريج]
<i>سوف ينضم رالف *(الممثل الجديد لدور إم)</i>

548
00:24:04,633 --> 00:24:06,442
-[بروكولى]
<i>انضمام رالف</i>
-[كريج]
<i>*(وكذلك بن ويشو( القائم بدور كيو  </i>

549
00:24:06,477 --> 00:24:09,205
[بروكولى]
<i> ومع بن </i>
<i>وناعومى هاريس *(الممثلة التى تقوم بدور مونى بينى).</i>

550
00:24:09,240 --> 00:24:12,109
<i>ولذا اعتقد اننا كنا نخوض فى شيئا ما مرة اخرى</i>

551
00:24:12,144 --> 00:24:16,685
<i>واعطاء بوند عائلته</i>
<i>مؤسسته قد عادت</i>

552
00:24:16,720 --> 00:24:19,516
[كريج]<i>ولكنه بدا كما لو </i>
<i>اننا بحاجة ل(كيو جديد)</i>

553
00:24:19,551 --> 00:24:23,456
<i>وكما تعلم </i>
<i>تمثيل بن </i>
<i>مثل ذلك العبقرى </i>

554
00:24:23,491 --> 00:24:25,122
<i>اعجب الجميع</i>

555
00:24:27,124 --> 00:24:29,766
دائما يجعلنى اشعر بالاسى

556
00:24:29,801 --> 00:24:33,471
ألة الحرب العتيقة القديمة
قد تم رميها بشكل مخزى وسط الخردة

557
00:24:36,902 --> 00:24:39,070
حتمية الزمن
ألا تعتقد ذلك؟

558
00:24:41,947 --> 00:24:43,107
ما رأيك؟

559
00:24:45,115 --> 00:24:46,242
سفينة قديمة لعينة

560
00:24:48,018 --> 00:24:49,014
عذرا

561
00:24:49,447 --> 00:24:50,444
007.

562
00:24:51,455 --> 00:24:53,854
-انا (كيو) الجديد

563
00:24:56,028 --> 00:24:57,154
لابد انك تمذح

564
00:24:58,463 --> 00:25:00,130
لماذا ؟ لأننى لا ارتدى معطف المعمل؟

565
00:25:00,165 --> 00:25:03,592
لأنه لازال لديك حب الشباب

566
00:25:03,627 --> 00:25:07,168
كنت متحمسا جدا لرؤية صديقى
دانيل يؤدى شخصية جيمس بوند

567
00:25:07,203 --> 00:25:08,800
فى كازينو رويال

568
00:25:08,836 --> 00:25:11,232
واعتقد انه فتح الباب امام كل انواع

569
00:25:11,267 --> 00:25:13,110
الاحتمالات الرائعة لهذه الشخصية

570
00:25:13,145 --> 00:25:14,576
ولقد اردت ان اخوض تحدى قوى

571
00:25:14,612 --> 00:25:16,137
وبالنسبة لى لم يكن تحديا هائلا

572
00:25:16,172 --> 00:25:18,313
[بروكولى]
<i> دانيل اقترح سام *(سام مينديز مخرج الفليم)</i>

573
00:25:18,348 --> 00:25:20,411
<i>وكانت فكرة سديدة حقا.</i>

574
00:25:20,447 --> 00:25:21,514
<i>أوتعلم</i>

575
00:25:21,549 --> 00:25:24,480
<i>سام كان عائدا الى انجلترا</i>

576
00:25:24,515 --> 00:25:27,916
<i>ولم يكن قد فعل اى شئ </i>
<i>فى هذا المستوى من قبل</i>

577
00:25:27,951 --> 00:25:31,520
<i>وكان تجمعا عظيما</i>

578
00:25:31,556 --> 00:25:34,527
[كريج]
<i>اجل كما تعلم</i>
<i>سام جاء وكان يحب الممثلين</i>

579
00:25:34,562 --> 00:25:36,428
<i>وكان يحب الممثلين المخرجين</i>

580
00:25:36,463 --> 00:25:38,800
<i>وكان لدينا قصة عظيمة</i>
<i>وكل الممثلين جائوا وبدأوا</i>

581
00:25:39,533 --> 00:25:40,703
<i>ولقد خلقوا شيئا ما</i>

582
00:25:41,403 --> 00:25:42,937
<i>لقد اعادوا اختراع الامر</i>

583
00:25:42,972 --> 00:25:45,367
<i>لقد قاموا بها بطريقة </i>
<i>تحيى الذكريات بطريقة غريبة</i>

584
00:25:48,345 --> 00:25:50,009
هل انت متأكد انه بخصوص إم ؟

585
00:25:50,543 --> 00:25:51,846
انه بشانها

586
00:25:53,084 --> 00:25:54,585
وانا وانت

587
00:25:56,420 --> 00:25:58,556
انتم آخر فأرين

588
00:25:59,555 --> 00:26:00,987
يمكننا ان نأكل بعضنا البعض

590
00:26:08,562 --> 00:26:09,930
او نأكل شيئا اخر

591
00:26:12,838 --> 00:26:16,530
كيف تتذكر تدريبك الان؟

592
00:26:17,904 --> 00:26:20,006
ماهى الضوابط ؟

593
00:26:24,216 --> 00:26:25,847
حسنا , اول شئ

594
00:26:26,712 --> 00:26:28,410
-نعم

595
00:26:30,379 --> 00:26:32,854
ما الذى يجعلك تعتقد انها اول مرة؟

596
00:26:34,587 --> 00:26:35,791
اوه , سيد بوند

597
00:26:38,421 --> 00:26:40,390
[بروكولى]
<i> هذا المشهد بينك وبين خافيير </i>

598
00:26:40,426 --> 00:26:43,493
<i>هذا النوع من التلميحات الجنسية بينكما</i>

599
00:26:43,529 --> 00:26:46,597
<i>وانت تقول </i>
<i>"ما الذى يجعلك تعتقد </i>
<i>انها اول مرة بالنسبة لى ؟ "</i>

600
00:26:46,633 --> 00:26:48,736
<i>اتذكر</i>

601
00:26:48,772 --> 00:26:51,566
<i>لقد تم اخبارنا </i>
<i>بحذف هذا المشهد فى الاستوديو</i>

602
00:26:51,601 --> 00:26:54,874
<i>ونحن قلنا , لا لا</i>
<i>لقد اعترضنا , واعترضنا  </i>

603
00:26:54,909 --> 00:26:57,280
<i>وانا اذكر</i>
<i>فى ليلة العرض</i>

604
00:26:57,315 --> 00:26:59,711
<i>فى هذا المشهد ,,المكان كله</i>

605
00:26:59,746 --> 00:27:01,717
<i>قد ضج بهذا المشهد</i>

606
00:27:01,752 --> 00:27:03,918
<i>اتذكر  اننى حينما نظرت الى </i>
<i>مدير الاستوديو</i>

607
00:27:03,953 --> 00:27:06,684
<i>والذى قال لى بعدها</i>
<i>أترى ,  لقد اخبرتك</i>

608
00:27:06,719 --> 00:27:08,520
الان لدينا البوستر

609
00:27:08,555 --> 00:27:09,660
-اخيرا
-اجل

610
00:27:11,122 --> 00:27:13,388
[ويلسون ]
Skyfallفيلم
<i>مثال اخر ,</i>

611
00:27:13,423 --> 00:27:16,357
<i>للقصة المعقدة</i>
<i>والحبكة البسيطة جدا</i>

612
00:27:16,393 --> 00:27:19,767
<i>وتلك القصص العاطفية</i>
<i>تنجح حقا</i>

613
00:27:19,802 --> 00:27:22,435
<i>وكلاهما </i>
Casino Royale<i>و</i> Skyfall

614
00:27:22,471 --> 00:27:24,305
<i>يجسدون ذلك</i>

615
00:27:24,340 --> 00:27:26,939
[كريج]
<i> كان لدينا نهاية أوتعلم</i>
<i>كان لدينا نهاية لفيلم</i>
 Skyfall.

616
00:27:26,975 --> 00:27:29,378
<i>وحددنا تلك النهاية</i>
<i>مبكرا </i>

617
00:27:29,413 --> 00:27:30,973
[ويلسون]
<i>كانت مؤثرة جدا</i>

618
00:27:31,008 --> 00:27:33,049
<i>عطافية التأثير جدا</i>

619
00:27:48,496 --> 00:27:49,766
..افترض انك جئت

620
00:27:50,995 --> 00:27:53,033
متاخر جدا لفعلها

621
00:27:59,509 --> 00:28:00,843
حسنا انا جاهز

622
00:28:11,951 --> 00:28:13,724
دعا نفعل شيئا واحدا صائبا

623
00:28:19,896 --> 00:28:21,864
[كريج]
<i> فى اليوم الذى كنا نقوم بالفيلم</i>
<i>...موتها كان</i>

624
00:28:22,795 --> 00:28:23,830
<i>مؤثرا جدا</i>

625
00:28:23,865 --> 00:28:25,760
<i>...اعنى انه كان</i>
<i>شاقا جدا</i>

626
00:28:25,795 --> 00:28:28,370
<i>أعنى </i>
<i>كنا نمزح اليوم كله</i>
<i>..ولكن فى الحقيقة.</i>

627
00:28:28,405 --> 00:28:31,004
<i>من الصعب فعله</i>

628
00:28:31,040 --> 00:28:33,709
<i>لأنها كانت جزء من بوند لكثير من الزمن</i>

629
00:28:33,744 --> 00:28:36,370
<i>وكان يبدو ان لديها شيئا ما بشأنها</i>

630
00:28:36,405 --> 00:28:38,374
<i>وظهر خلال تأديتها للدور</i>

631
00:28:38,409 --> 00:28:40,377
<i>وظهر خلال كل شئ تؤديه خلال الدور.</i>

632
00:28:47,916 --> 00:28:51,522
[بروكولى]
<i> كان يوما مؤثرا جدا بالنسبة لنا كلنا</i>

633
00:28:51,557 --> 00:28:56,195
<i>وخاصة بالنسبة لجودى </i>
<i>التى تحتوى الجميع</i>

635
00:28:58,867 --> 00:29:02,370
<i>ولكن , اوتعلم,</i>
<i>..ايضا بالنسبة لى لأنه</i>

636
00:29:02,405 --> 00:29:05,807
<i>خلال هذه ال17 عاما ,</i>
<i>التى عملنا فيها سويا</i>

637
00:29:05,843 --> 00:29:08,711
<i> أوتعلم لقد</i>
<i>اشتركنا فى الكثير</i>

638
00:29:08,747 --> 00:29:12,277
<i>لقد اعادت اكتشاف تلك الشخصية</i>

639
00:29:13,352 --> 00:29:16,886
<i>وكان هذا مدمرا</i>

640
00:29:18,348 --> 00:29:19,919
<i>..لقد كنا كلنا </i>
<i>كنا كلنا فى حالة افتقاد لها</i>

641
00:29:19,955 --> 00:29:21,682
<i>حسنا وانا افتقدها على وجه الخصوص</i>

642
00:29:26,292 --> 00:29:27,896
[كريج]
<i>على المستوى الشخصى</i>

643
00:29:27,931 --> 00:29:30,059
<i>حقيقة تمثيلى </i>
<i>مع جودى دينش,</i>

644
00:29:30,094 --> 00:29:31,594
<i>امتياز لمدى الحياة</i>

645
00:29:31,629 --> 00:29:34,899
<i>حقيقة اننا كنت امثل </i>
<i>مع جودى دينش وهى تقوم بدور إم الخاص بى</i>

646
00:29:34,934 --> 00:29:37,401
<i>شئ يفوق الخيال حقا</i>

647
00:29:49,888 --> 00:29:53,680
[كريج]
 Skyfall,
<i> بالنسبة لى</i>
<i>...كان تتويج ل</i>

648
00:29:53,715 --> 00:29:56,953
<i>..كان</i>
<i>نوع من تحقيق كل الاحلام</i>

649
00:29:56,989 --> 00:29:58,755
شكرا لك

650
00:30:02,466 --> 00:30:05,128
[بروكولى]
<i> هناك الكثير من الاشياء حول </i>
 Skyfall
<i>كانت مذهلة حقا</i>

651
00:30:07,005 --> 00:30:09,872
<i>القصة هى </i>
<i>لم شمل العائلة</i>

652
00:30:09,907 --> 00:30:13,805
<i>والنهاية المؤثرة جدا</i>
<i>وكل ذلك</i>

653
00:30:13,840 --> 00:30:17,272
<i>وبعدها كان لدينا آديل *(غنت فى تتر الفيلم)</i>

654
00:30:17,308 --> 00:30:19,278
<i>وكان لدينا ايضا </i>
<i>الالعاب الاوليمبية *(اعلان دعايا البطولة 2012 مثل فيه جيمس بوند)</i>

655
00:30:20,519 --> 00:30:23,645
<i>كان الامر مذهلا</i>

656
00:30:33,858 --> 00:30:36,730
[جراهام نورتون]
<i> نجوم الاخبار </i>
فيلم جيمس بوند
Skyfall,

657
00:30:36,766 --> 00:30:38,427
<i>هل هو معنا , اجل .</i>

658
00:30:38,462 --> 00:30:41,597
-دانيل كريج هنا

659
00:30:41,633 --> 00:30:44,465
<i>اخر مرة رأيناك فيها</i>
<i>تؤدى دور بوند مع جلالتها</i>

660
00:30:44,500 --> 00:30:46,242
<i>-..دورة الالعاب الاوليمية</i>

661
00:30:46,277 --> 00:30:47,842
<i>-كم استغرقتم </i>
<i>فى التحضير؟</i>
<i>-وقت طويل</i>

662
00:30:47,877 --> 00:30:50,913
دانى بويل (مخرج بريطانى) اتى لزيارتى

663
00:30:50,949 --> 00:30:52,848
لقد جلس
اخبرنى بما يريده

664
00:30:52,883 --> 00:30:55,009
وخرجت وقلت
"كف عن ذلك"

665
00:30:56,678 --> 00:30:57,984
لقد ظننت انه يضللنى

666
00:30:58,020 --> 00:31:00,115
على اى حال كل شى قد تم

667
00:31:00,150 --> 00:31:02,286
وخرج للنور

668
00:31:02,321 --> 00:31:03,756
بعدها كنت فى القصر الملكى

669
00:31:06,863 --> 00:31:08,195
[نورتون]
<i>'لأنك ظننت انه</i>

670
00:31:08,230 --> 00:31:10,091
<i>"اوه , سوف اوافق على ذلك</i>
ولكنه لن يحدث ابدا

671
00:31:10,126 --> 00:31:11,759
<i>-..كنت تعلم انك تستطيع</i>
-[كريج]<i> ...حسنا , لا .</i>
<i>اعنى اننا ظننت</i>

672
00:31:11,794 --> 00:31:13,432
<i>انهم لم يأخذوا موافقة من القصر</i>

673
00:31:13,467 --> 00:31:15,769
ولكن ظاهريا
لقد حصلوا على الموافقة اولا
ثم طلبوا منى

674
00:31:15,804 --> 00:31:17,201
ولذا لم يكن لدى الكثير من الخيارات

675
00:31:17,237 --> 00:31:19,369
اجل حقا , تخيل لو انك رفضت

676
00:31:21,737 --> 00:31:23,980
<i>على طول الطريق</i>
<i>حول الاستاد</i>

677
00:31:25,176 --> 00:31:26,411
<i>ملحمة جيمس بوند</i>

678
00:31:29,013 --> 00:31:30,019
<i>...يقوم بدور جيمس بوند.</i>

679
00:31:30,916 --> 00:31:31,812
<i>دانيل كريج</i>

680
00:31:33,382 --> 00:31:34,749
<i>وجلالتها , الملكة</i>

681
00:31:36,589 --> 00:31:39,455
[هاريسون فورد]
جائزة الممثل البريطانى لهذا العام

682
00:31:39,491 --> 00:31:42,823
بدأت فى 2006 و اول فائز بها

683
00:31:42,858 --> 00:31:47,201
هى ممثلة اخرى موهوبة
ريتشيل وايس

684
00:31:48,098 --> 00:31:49,665
زوجة دانيل

685
00:31:51,600 --> 00:31:54,470
جائزة بريطانيا
...الافضل فى البريطانيين

686
00:31:54,505 --> 00:31:56,475
عفوا , سوف اجمعهم خلال هذا اليوم

687
00:31:56,510 --> 00:31:58,338
-...افضل بريطانى
-للفنان البريطانى لهذا العام

688
00:31:58,373 --> 00:32:00,610
فنان بريطانى

689
00:32:01,210 --> 00:32:03,180
 دانيل... الفنان

690
00:32:03,215 --> 00:32:05,480
[فورد]
 والان وبعد 6 سنوات

691
00:32:05,515 --> 00:32:09,084
..فى ظل وصاية ريتشيل الصبورة

692
00:32:11,528 --> 00:32:13,391
..والتدريب

693
00:32:13,426 --> 00:32:16,031
هو الان فى المكانة التى تجعله يقبل

694
00:32:16,066 --> 00:32:18,133
..ان 11 من الناس قد قبلوا الدور قبله

695
00:32:19,430 --> 00:32:21,837
ولكن لا ...لا تدفع مقابل هذا

696
00:32:21,872 --> 00:32:23,868
كلونى . كان الاول
كلونى *(جورج كلونى)

697
00:32:23,904 --> 00:32:25,842
ولقد عٌرضت على

698
00:32:25,878 --> 00:32:29,040
اعتقد حتى (جود لو) عٌرض عليه

699
00:32:29,075 --> 00:32:30,574
(ويل فاريل) ايضا

700
00:32:30,609 --> 00:32:31,682
-[فورد]
ضعوا يدكم سويا

701
00:32:31,717 --> 00:32:34,175
للفنان البريطانى لهذا العام

702
00:32:34,210 --> 00:32:35,986
السيد دانيل كريج

703
00:32:42,926 --> 00:32:44,720
[كريج]
<i> شكرا , بافتا </i>

704
00:32:44,755 --> 00:32:47,094
<i>اخجلتم تواضعنا</i>
<i>انا انال هذا الشرف</i>

705
00:32:47,129 --> 00:32:49,733
<i>وسط كل هولاء </i>
<i>الناس الموهوبين جدا</i>

706
00:32:49,768 --> 00:32:51,601
مايكل ويلسون
وباربارا بروكولى

707
00:32:51,636 --> 00:32:52,967
سويا مع كوبى بروكلى
*(اول منتج لسلسة افلام جيمس بوند)

708
00:32:53,002 --> 00:32:56,399
الذين صنعوا امتيازا ل50 عاما

709
00:32:56,435 --> 00:32:59,367
والذين سمحوا لى ان اكون جزئا من ذلك

710
00:32:59,402 --> 00:33:01,242
لذا , شكرا لكم
شكرا لكم

711
00:33:17,325 --> 00:33:18,987
[كريج]
<i> علينا ان نقنع سام لفعل ذلك</i>

712
00:33:19,023 --> 00:33:21,922
<i>اعنى انه , </i>
<i>سام كان مترددا جدا حول هذا الامر</i>

713
00:33:22,932 --> 00:33:24,464
[بروكولى]
<i> لقد شعر انه فعلها</i>

714
00:33:24,500 --> 00:33:26,899
<i>لقد استدرجه للعودة بنجاح </i>

715
00:33:26,934 --> 00:33:28,563
<i>ووافق على خوض التجربة</i>

716
00:33:28,598 --> 00:33:30,401
<i>لقد انجز كل هذه السلسلة</i>

717
00:33:30,437 --> 00:33:32,768
<i>بحماس هائل</i>
<i>استطيع ان اقول .</i>

718
00:33:33,679 --> 00:33:35,438
<i>أوتعلم , دعنا نحضر السيارة,</i>

719
00:33:35,474 --> 00:33:37,507
<i>دعنا نفعل ذلك</i>
<i>أضخم انفجار</i>

720
00:33:37,542 --> 00:33:39,906
<i>لقد جند بالفعل كل الجنود</i>

721
00:33:39,942 --> 00:33:42,410
<i>كى يكون ..هذا الوقت</i>
<i>لكى يحدث ذلك</i>

722
00:33:42,445 --> 00:33:44,846
<i>وكان مضحكا</i>

723
00:33:44,882 --> 00:33:47,184
[كريج]
<i> اجل , لطالما اردت عن احصل على الرزنامة</i>

724
00:33:47,220 --> 00:33:48,852
<i>واعيد التفكير فى الفيلم.</i>

725
00:33:48,887 --> 00:33:50,921
<i>وبدا كما لو اعادهم جميعا للطريقة الاصلية</i>

726
00:33:50,956 --> 00:33:53,459
<i>واعتقد ان سام وانا </i>
<i>كان بيننا محادثة قبل فيلم</i>
  Spectre.

727
00:33:53,495 --> 00:33:57,628
<i>حول كيفيكة تنفيذ الامر </i>
<i>كى تبدو فكرة طازجة</i>

728
00:33:57,664 --> 00:34:00,602
[بروكلى]
<i> ولكننى اعتقد</i>
<i>علينا ان نوجد نسر كبير</i>

729
00:34:00,637 --> 00:34:01,762
<i>الى القصة</i>

730
00:34:01,797 --> 00:34:03,763
<i>وبشكل واضح ما اتى كان</i>

731
00:34:03,799 --> 00:34:06,609
<i>فكرة اعادة شخصية بلو فيلد</i>

732
00:34:06,644 --> 00:34:08,078
[بلوفيلد]
مرحبا جيمس بوند

733
00:34:12,078 --> 00:34:13,479
مر وقت طويل

734
00:34:15,246 --> 00:34:16,977
ولكن اخيرا , نحن هنا

735
00:34:21,758 --> 00:34:22,917
ما الذى اخرك؟

736
00:34:31,501 --> 00:34:33,068
شوكو

737
00:34:33,103 --> 00:34:34,566
[كريج]
<i> لدى كثير من المرح</i>
<i>فى ذلك الفيلم</i>

738
00:34:34,601 --> 00:34:36,535
<i>ولكن جزء من المشكلة</i>
<i>انه ربما كسرت ساقى.</i>

739
00:34:37,268 --> 00:34:38,908
<i>وكان لدينا الخيار</i>

740
00:34:38,944 --> 00:34:41,471
<i>ان نتوقف لمدة 9 اشهر</i>

741
00:34:41,507 --> 00:34:43,079
<i>واستطيع ان اخضع للجراحة</i>

742
00:34:43,115 --> 00:34:45,808
<i>او استطيع ان امضى قدما فى الفيلم</i>

743
00:34:45,843 --> 00:34:48,479
<i>ولا اريد ان اتوقف لمدة 9 اشهر</i>

744
00:34:48,514 --> 00:34:50,315
<i>اعتقدت ان على ان انتهى من الفيلم</i>

745
00:34:50,350 --> 00:34:53,847
<i>لذا ارتديت ساق صناعية</i>

746
00:34:53,882 --> 00:34:55,686
<i>لباقى الفيلم</i>

747
00:34:55,721 --> 00:34:59,988
<i>وهذه ليست طريقة جيدة </i>
<i>لتأدية فيلم لبوند</i>

748
00:35:00,023 --> 00:35:02,328
[بروكولى]
<i> وانت لم تتوقف عن اداء كل مشاهد الاكشن؟</i>

749
00:35:02,363 --> 00:35:04,494
[كريج]
<i> كلا</i>
<i>اوتعلمين , لسوء الحظ</i>

750
00:35:04,530 --> 00:35:07,003
<i>كانت إعاقة شديدة بالنسبة لى</i>

751
00:35:07,038 --> 00:35:09,336
<i>لذا , محتمل انى كنت اتفوه بالهراء</i>

752
00:35:09,372 --> 00:35:11,406
<i>حينما اقول </i>
<i>انها افضل تجربة فى حياتى </i>

753
00:35:11,442 --> 00:35:15,173
<i>لأننى كنت احاول ان</i>
<i>اجازف بالكثير من الاشياء </i>

754
00:35:15,208 --> 00:35:17,580
<i>كنت اجازف بنفسيتى</i>

755
00:35:17,616 --> 00:35:18,709
<i>حالتى البدنية</i>

756
00:35:23,753 --> 00:35:24,583
ابدا التصوير

757
00:35:27,989 --> 00:35:31,585
[كريج]
<i>المشكلة اننى مع كل هذه الطاقة ,</i>
<i>يجب على قدمى الا تخذلنى</i>

758
00:35:31,620 --> 00:35:34,626
<i>...كان نوع من </i>
<i>حينما تشاهدنى وانا امشى</i>
<i>فى بداية الفيلم</i>

759
00:35:34,661 --> 00:35:36,728
<i>وانا اتسلق النافذة</i>
<i>وامشى على الحافة</i>

760
00:35:36,764 --> 00:35:38,693
<i>واقفز على حافة اخرى,</i>
<i>ثم اقفز على حافة اخرى </i>

761
00:35:38,728 --> 00:35:40,193
...كنت حرفيا أقول

762
00:35:40,228 --> 00:35:41,938
<i>لا تخذلينى </i>
<i>لا تخذلينى</i>

763
00:35:41,973 --> 00:35:43,434
<i>اعنى اننى كنت متعبا</i>
<i>وضعت سلكا حولها</i>

764
00:35:43,469 --> 00:35:45,907
<i>ولكنى اقصد انه</i>
<i>كان امرا مؤذيا</i>

765
00:35:45,943 --> 00:35:47,403
<i>حاولت ان اتحلى بالهدوء</i>

766
00:35:47,438 --> 00:35:49,410
<i>ولكن قدمى </i>

767
00:36:08,594 --> 00:36:11,261
 <i> هيا بنا نبدأ</i>
<i>الجميع مستعد ؟</i>

768
00:36:11,296 --> 00:36:12,899
<i>دعونا نعيد المشهد</i>

769
00:36:12,935 --> 00:36:15,433
اكشن

770
00:36:15,469 --> 00:36:17,630
[بروكولى]
 كان فى ألم فظيع

771
00:36:17,665 --> 00:36:18,733
<i>فى كل مشاهد البداية</i>

772
00:36:18,768 --> 00:36:21,769
<i>مشهد البداية تم اعادة تصميمه</i>

773
00:36:21,804 --> 00:36:24,011
<i>بالنسبة له</i>
<i>كى تبدو بطريقة سلسة</i>

774
00:36:24,047 --> 00:36:27,173
<i>لأنه يستطيع بالكاد ان يمشى</i>

775
00:36:27,208 --> 00:36:29,450
<i>اذكر اننى كنت انظر له وافكر</i>

776
00:36:29,485 --> 00:36:32,679
<i>"لا اعرف كيف كان يستطيع تحمل ذلك</i>

777
00:36:32,714 --> 00:36:36,116
<i>اعنى , اننا كان لدينا 1500 كومبارس</i>

778
00:36:36,151 --> 00:36:38,293
<i>أوتعلم , لقد كان مشهد البداية عنيفا,</i>

779
00:36:38,328 --> 00:36:40,691
<i>لقد توقفنا لمدة اربع ايام</i>

780
00:36:40,727 --> 00:36:42,959
<i>وبدا لى ان لسان حاله يقول,</i>
<i>سوف افعل ذلك </i>

781
00:36:42,994 --> 00:36:45,361
[كريج]
<i> ولكننا غيرنا الفكرة</i>
<i>وقلت فحسب : انظر,</i>

782
00:36:45,396 --> 00:36:47,370
<i>سنبقى الامر لغزا</i>

783
00:36:47,405 --> 00:36:49,533
<i>لذا بشكل اساسى انا اقوم </i>
<i>بكثير من الدخول و الخروج</i>

784
00:36:49,568 --> 00:36:51,203
<i>وفكرت ان ذلك نوع قد ينجح </i>

785
00:36:51,238 --> 00:36:52,833
<i>بطريقة ما كان امرا طارئا</i>

786
00:36:52,868 --> 00:36:55,772
<i>لأن هذا المشهد استثنائى</i>

787
00:36:55,808 --> 00:36:57,678
<i>ولو اننا توقفنا ,</i>
<i>العلم عند الله ...لا ادرى</i>

788
00:36:57,714 --> 00:36:59,206
-[بروكولى]
<i> لم لنكن قد انجزنا ذلك</i>

789
00:36:59,241 --> 00:37:02,218
[كريج]
<i>أوتعلمين , لقد قالوا 9 اشهر للتعافى</i>

790
00:37:02,254 --> 00:37:04,285
<i>اقصد انه ربما لرياضى يبلغ من العمر 22 عام</i>

791
00:37:04,321 --> 00:37:08,324
<i>ولكنه ليس لرجل..... متقدم فى العمر</i>

792
00:37:28,208 --> 00:37:31,974
[كريج]
<i> لا استطيع ان اصف كم كان فيلم </i>
سبكتر شاقا

793
00:37:32,009 --> 00:37:34,680
<i>ولكنه كان صعبا , وكنت احتاج لأستراحة</i>

794
00:37:34,716 --> 00:37:38,479
<i>احتجت ان انفصل قليلا</i>
<i>احتجت ان ابتعد </i>

795
00:37:38,514 --> 00:37:42,089
<i>وتأثرت نفسيا فى نهاية الفيلم</i>

796
00:37:42,124 --> 00:37:44,185
<i>"ربما لأننى كبرت جدا."</i>

797
00:37:44,220 --> 00:37:46,863
<i>والمشكلة هى </i>
<i>..الطريقة التى بدأنا بها الفيلم</i>

798
00:37:46,898 --> 00:37:48,530
<i>لقد بدأت فى هذا الامر,</i>

799
00:37:48,565 --> 00:37:52,528
<i>والقيت نفسى فيه </i>
<i>مثل ثور فى متجر صينى*(مثل صينى كناية عن التهور و الاندفاع)</i>

800
00:37:52,563 --> 00:37:54,269
<i>لذا فمسألة ان اتوقف ,</i>

801
00:37:54,304 --> 00:37:55,766
<i>تبدو مثل </i>
<i>"ما الهدف؟"</i>

802
00:37:55,802 --> 00:37:58,508
<i>انها تبدو فكرة خاطئة تماما فحسب</i>

803
00:37:58,543 --> 00:38:00,935
<i>اعنى اننى اصلا قد اقنعت نفسى ان الامر هكذا يكون</i>

804
00:38:03,943 --> 00:38:07,910
دانيل كريج لن يؤدى شخصية بوند مجددا

805
00:38:07,945 --> 00:38:10,716
<i>فى مقابلة </i>
<i>مع تايم اوت</i>

806
00:38:10,752 --> 00:38:13,288
<i>عندما كان فى المؤتمر الصحفى الخاص بفيلم سبكتر</i>
<i>تم سؤال دانيل كريج</i>

807
00:38:13,323 --> 00:38:15,588
<i>عما اذا كان اراد ان يمثل </i>
<i>فيلم جديد لبوند</i>

808
00:38:15,624 --> 00:38:18,553
<i>كانت اجابته </i>
<i>الان من الافضل لى ان اكسر هذا الزجاج</i>

809
00:38:18,588 --> 00:38:20,122
<i>واجرح معصمى</i>

810
00:38:20,158 --> 00:38:22,465
بعد يومين من نهاية تصوير
الفيلم الاخير

811
00:38:22,501 --> 00:38:24,027
-[ستيفن كولبرت] اكيد
-دخلت فى الحوار فورا

812
00:38:24,062 --> 00:38:25,767
-وشخصا ما سأل
"هل ستؤدى فيلما اخر؟?"
-حسنا

813
00:38:25,802 --> 00:38:29,567
وقلت "كلا" وبدلا من
قول شيئا ما

814
00:38:29,603 --> 00:38:32,766
-بأسلوب مخزى

815
00:38:32,801 --> 00:38:34,376
اعطيت اجابة غبية

816
00:38:34,411 --> 00:38:36,039
شخصا ما اعطانى
مثال جيد لذلك

817
00:38:36,074 --> 00:38:38,204
ان طٌلب منك ان تجرى 200 متر بعد نهاية الماراثون

818
00:38:38,240 --> 00:38:40,549
سواء انك ستجرى ماراثون اخر
سوف تكون

819
00:38:40,585 --> 00:38:42,983
أوتعلم سوف تكون حقا مسرور للإجابة

820
00:38:43,019 --> 00:38:44,087
وهى ما كنت عليه

821
00:38:44,122 --> 00:38:45,550
لقد قرأت ذلك انه سيكون اخر افلامك

822
00:38:45,585 --> 00:38:47,283
-هل سيكون هذا اخر افلامك؟
-لا ادرى

823
00:38:47,318 --> 00:38:49,754
-  السؤال الساخن , هل هذا اخر افلامك؟
-من يعلم

824
00:38:49,790 --> 00:38:51,125
هل ستبقى ام سترحل؟

825
00:38:51,160 --> 00:38:52,656
لا ادرى , لا ادرى فحسب

826
00:38:52,691 --> 00:38:53,927
الاجابة الصادقة
لا ادرى

827
00:38:53,963 --> 00:38:55,154
لا ادرى

828
00:38:55,190 --> 00:38:58,428
دانيل كريج, هل ستعود لجيمس بوند؟

829
00:38:58,464 --> 00:39:01,436
-اجل

830
00:39:01,471 --> 00:39:04,072
[كريج]
<i>أوتعلم ,</i>
<i>باربارا قادت صفقة رابحة</i>

831
00:39:04,108 --> 00:39:06,007
..شكرا جزيلا , دانيل كريج

832
00:39:06,042 --> 00:39:08,943
[كريج]
<i> لذا اعتقد اننى لن ابتعد كثيرا عن الرحيل</i>

833
00:39:08,978 --> 00:39:09,973
بعد سبكتر

834
00:39:16,311 --> 00:39:17,649
[بروكولى]
<i>من المفترض ان يكون هذا اخر افلامه</i>

835
00:39:17,685 --> 00:39:19,454
<i>بالرغم اننى تحدثت معه</i>
<i>لن يكون هناك افلام اخرى</i>

836
00:39:19,490 --> 00:39:20,649
[كريج]
<i> من المفترض ان يكون هذا اخر افلامى</i>

837
00:39:20,684 --> 00:39:22,153
<i>ولكن باربارا قالت لا</i>

838
00:39:26,321 --> 00:39:28,692
[بروكولى]
<i>"لقد ان هناك اعمالا لم تنتهى</i>

839
00:39:28,728 --> 00:39:30,794
<i>لم نقل باقى القصة</i>

840
00:39:30,829 --> 00:39:32,468
<i>هناك قصة لم تقص بعد</i>

841
00:39:33,201 --> 00:39:34,998
<i>لذا بدأناها</i>

842
00:39:35,033 --> 00:39:37,968
<i>الفكرة هى ان نخاطر بكل شئ</i>

843
00:39:40,239 --> 00:39:42,869
<i>انتاج الفيلم الاخير</i>
الخامس والعشرين لبوند

844
00:39:42,904 --> 00:39:44,711
<i>هناك تقارير تقول ان هناك توقف</i>

845
00:39:44,746 --> 00:39:47,147
هناك تقارير تقول ان كريج اصاب نفسه فى جاميكا

846
00:39:47,182 --> 00:39:48,418
فى الفيلم الخامس والعشرين لبوند

847
00:39:51,852 --> 00:39:54,856
[ويلسون]
<i> لدينا اصابة</i>
<i>..ولكننا لدينا ايضا.</i>

848
00:39:54,891 --> 00:39:57,493
<i>انت تعلم , اننا قد بدأنا</i>
<i>بمخرج واحد </i>
<i>ولدينا مخرج اخر</i>

849
00:39:59,763 --> 00:40:03,527
<i>ولدينا مشكلة فى النص</i>

850
00:40:03,562 --> 00:40:06,562
<i>وهذا مؤثر عاطفيا</i>

851
00:40:06,598 --> 00:40:08,733
<i>ان يكون هذا هو اخر فيلم لدانيل</i>

852
00:40:08,768 --> 00:40:10,998
<i>وهذا الامر صعب على باربارا</i>
<i>وصعب على</i>

853
00:40:11,034 --> 00:40:13,232
<i>وصعب على دانيل خصوصا</i>

854
00:40:13,268 --> 00:40:17,173
<i>لا يمكنك تصور ذلك.</i>

855
00:40:17,208 --> 00:40:20,708
<i>لا يمكنك تصور مدى صعوبة الامر عاطفيا</i>

856
00:40:20,743 --> 00:40:22,813
<i>ان تفعل هذه الاشياء </i>

857
00:40:22,848 --> 00:40:23,912
[كريج]
<i> كان دائما هناك عقبة</i>

858
00:40:23,947 --> 00:40:25,521
<i>لطالما كانت </i>

859
00:40:25,556 --> 00:40:28,984
<i>..ولكنها كانت </i>
<i>اصعب عقبة على الاطلاق</i>

860
00:40:29,020 --> 00:40:31,025
<i>ولكن لأننا كنا سويا ضد ذلك جدا</i>

861
00:40:31,061 --> 00:40:33,825
<i>لسان حال الناس ..سننجز هذا الفيلم</i>
<i>وستكون اخر مرة</i>

862
00:40:33,860 --> 00:40:36,589
<i>لقد شعرت ان الجميع انخرطوا فى هذا </i>

863
00:40:58,387 --> 00:41:01,224
[بروكولى ]
<i> كنت مرتعبة جدا</i>

864
00:41:01,259 --> 00:41:03,359
<i>كيف سيخرج هذا الفيلم</i>

865
00:41:03,395 --> 00:41:04,557
<i>هناك خطب ما بخصوص هذا الفيلم</i>

866
00:41:04,592 --> 00:41:06,260
<i>مجمل هذه الافلام الخمسة</i>

867
00:41:06,295 --> 00:41:07,887
<i>وخاصة هذا الفيلم</i>

868
00:41:07,922 --> 00:41:09,631
<i>هذا جعلنى اشعر </i>

869
00:41:09,667 --> 00:41:13,635
<i>ليس فحسب كان له صبغته الخاصة</i>
<i>فى دعايا بوند</i>

870
00:41:13,671 --> 00:41:16,836
<i>ولكن ايضا كان له بصمته فى تاريخ السينما</i>

871
00:41:24,613 --> 00:41:27,880
<i>اقصد انه فى الليلة التى اتم فيها الدور</i>

872
00:41:27,915 --> 00:41:31,788
<i>وقمنا بتغليف الفيلم</i>
<i>كانت مثل لحظة حقيقية </i>

873
00:41:31,823 --> 00:41:35,883
[ويلسون]
<i>وفى اخر مشهد</i>
<i>يمضى قدما,</i>

874
00:41:35,918 --> 00:41:38,457
<i>ويتلاشى من المشهد.</i>

875
00:41:38,492 --> 00:41:40,424
<i>كان امرا لا يصدق</i>

877
00:41:42,129 --> 00:41:43,827
-  افصل النور
-حسنا
تمام يا جماعة

878
00:41:43,862 --> 00:41:46,467
[بروكولى]
<i>كانت لحظة تاريخية</i>

879
00:41:46,502 --> 00:41:48,504
-<i> الجميع اتى</i>

880
00:41:48,539 --> 00:41:50,733
<i>كنا نصور بالليل والجميع قد اتوا</i>

881
00:41:50,768 --> 00:41:53,409
<i>ليشهدوا اللحظة</i>

882
00:41:53,444 --> 00:41:56,144
<i>لأننا كنا نعلم انها ستكون مميزة</i>

883
00:41:56,180 --> 00:41:57,712
<i>كانت عاطفية بعمق</i>

884
00:41:59,350 --> 00:42:01,178
<i>الجميع كانوا يذرفون الدمع</i>

885
00:42:01,213 --> 00:42:02,917
<i>-حرفيا يذرفون الدموع</i>
-[ويسلون]
<i>الجميع لم يريدوا الرحيل</i>

886
00:42:02,953 --> 00:42:05,681
<i>اوتعلم , فى الدوام الليلى عادة </i>
<i>الكل يغادر</i>

887
00:42:05,716 --> 00:42:07,752
<i>ولكنهم وقفوا </i>

888
00:42:07,787 --> 00:42:09,658
<i>وعانقوا بعضهم البعض</i>

889
00:42:17,325 --> 00:42:19,599
اوتعلم , كنت افعل هذا لفترة ما

890
00:42:19,634 --> 00:42:22,136
وبعض الناس عملت معهم هنا
اعتقد فى كل مسيرتى المهنية

891
00:42:22,171 --> 00:42:25,201
والتى امتدت نحو 30 عاما وهذا زمن طويل فعلا

892
00:42:25,236 --> 00:42:28,873
والكثير من الناس هنا عملوا معى
لمدة 5 افلام

893
00:42:28,909 --> 00:42:31,505
واعلم ان هناك الكثير من الكلام
يقال فى هذا الشأن

894
00:42:31,540 --> 00:42:34,284
ما اعتقده بخصوص تلك الافلام
او كلها بغض النظر

895
00:42:34,319 --> 00:42:37,452
اننى عشقت كل ثانية

896
00:42:37,487 --> 00:42:39,520
فى كل تلك الافلام وخصوصا هذا

897
00:42:39,555 --> 00:42:40,985
لأننى كنت استيقظ كل يوم

898
00:42:41,020 --> 00:42:44,892
وان احظى بالعمل معكم

899
00:42:44,927 --> 00:42:47,457
وهذا شرف عظيم فى حياتى

900
00:42:47,493 --> 00:42:48,598
لذا

901
00:42:51,996 --> 00:42:53,733
[كريج]
<i>عندما انظر لما فعلته</i>

902
00:42:53,768 --> 00:42:56,397
<i>وقد مضى</i>
<i>هذا جزء من فيلم جولدفينجر</i>

903
00:42:57,570 --> 00:42:59,838
<i>وانا اقول (واو)</i>

904
00:42:59,873 --> 00:43:01,705
<i>اعنى اننا كنت مرتبط بفيلم </i>
  Goldfinger,

905
00:43:01,740 --> 00:43:02,972
<i>ومرتبط بفيلم دكتور نو</i>
Dr. No.

906
00:43:03,007 --> 00:43:05,381
<i>وانا مرتبط بفيلم </i>
Live and Let Die.

907
00:43:05,416 --> 00:43:07,648
<i>اعنى ان هذه صبغتى</i>
<i>هذه هى,</i>

908
00:43:07,684 --> 00:43:09,512
<i>ولكنى جزء من </i>
<i>شيئ اعظم</i>

909
00:43:09,547 --> 00:43:11,982
<i>..هذا فحسب </i>
<i>كأنك تنظر للخلف ثم تمضى قدما</i>

910
00:43:12,017 --> 00:43:13,854
<i>اعنى انناى اصلا اشعر بذلك</i>

911
00:43:14,785 --> 00:43:16,550
<i>ولكنى انظر للأفلام</i>

912
00:43:16,585 --> 00:43:19,553
<i>وانا فخور جدا</i>
<i>بكل واحد فيهم</i>

913
00:43:19,589 --> 00:43:23,023
<i>-اعلم اننا بذلنا قصارى جهدنا</i>
-[بروكولى]<i> اجل بالتأكيد</i>

914
00:43:23,059 --> 00:43:24,634
<i>انا اقصد اننا فعلا فعلنا ما بوسعنا</i>

915
00:43:27,435 --> 00:43:30,868
[بروكولى]
<i>اعنى انه كان يجلس هناك</i>
<i>لذا من الصعب ان اقول ذلك,</i>

916
00:43:30,903 --> 00:43:33,774
<i>ولكن دانيل </i>
<i>تعامل مع هذا الامر</i>

917
00:43:33,810 --> 00:43:35,840
<i>الشخصية وسلسلة الافلام</i>
<i>الامر برمته</i>

918
00:43:35,876 --> 00:43:39,514
<i>كى يجعله امر استثنائيا جدا</i>

919
00:43:39,549 --> 00:43:42,311
<i>وعاطفيا جدا</i>
<i>ومرضيا </i>

920
00:43:43,984 --> 00:43:48,152
<i>لدرجة اننى لا استطيع ان اتخيل بوند بعد دانيل</i>

921
00:43:50,926 --> 00:43:54,188
[كريج]
<i>لكى اكون صادقا</i>
<i>ترك هذا الدور كان صعبا</i>

922
00:43:54,224 --> 00:43:55,731
<i>صعبا بحق لكى افعله</i>

923
00:43:56,958 --> 00:43:58,360
<i>ولكن , اوتعلم</i>

924
00:43:58,395 --> 00:44:02,963
<i>سوف اكون وقح ومتضجر </i>
<i>بشان هذا</i>

925
00:44:02,998 --> 00:44:04,869
<i>مايزال شاقا علىً.</i>

926
00:44:04,905 --> 00:44:07,106
<i>لا يزال من الصعب ان امضى بعيدا </i>

927
00:44:07,142 --> 00:44:11,313
<i>ولا يتعلق الامر بالمال و الشهرة</i>
<i>لأننى حققتهم</i>

928
00:44:11,348 --> 00:44:13,046
<i>اعنى اننى كنت محظوظا جدا</i>

929
00:44:13,081 --> 00:44:15,942
<i>وموفق بشكل غير طبيعى </i>
<i>ان اكون قادر على تأدية الدور</i>

930
00:44:15,977 --> 00:44:19,555
<i>لقد اعطانى اشياء كثيرة فى حياتى</i>
<i>اكثر مما كنت اتمناه</i>

931
00:44:19,590 --> 00:44:21,381
<i>وليس بسبب اى من تلك الاشياء</i>

932
00:44:21,416 --> 00:44:23,660
<i>وانما بسبب الرابط النفسى</i>

933
00:44:23,695 --> 00:44:26,722
<i>لشئ ما استمر ل15 عاما من حياتى</i>

934
00:44:26,757 --> 00:44:29,589
<i>وان تترك شيئا مثل هذا امر </i>
<i>يبدو صعبا جدا </i>

935
00:44:30,961 --> 00:44:33,329
<i>ولكنى اعتقد اننى بخير الان</i>

936
00:44:34,829 --> 00:44:36,133
<i>حقا</i>

937
00:44:36,168 --> 00:44:39,269
<i>وذلك لأننا انجزنا ذلك الفيلم حقا</i>

938
00:44:39,304 --> 00:44:41,771
<i>اعنى اننا اعتقد ان كل شئء على مايرام فحسب</i>

940
00:44:42,304 --> 00:44:55,771
قام بالترجمة
د. احمد بدرالدين