﻿1
00:00:48,644 --> 00:00:51,730
‫"مستوحاة من قصة حقيقية"‬

2
00:00:53,941 --> 00:01:00,114
‫"١٣ نوفمبر، ١٩٧٤"‬

3
00:01:08,122 --> 00:01:10,666
‫أمسك بهم‬

4
00:01:12,001 --> 00:01:13,961
‫اقتلهم‬

5
00:02:55,104 --> 00:02:57,022
‫ما الخطب (روني)؟‬

6
00:03:01,026 --> 00:03:02,695
‫أحبك (جودي)‬

7
00:03:20,462 --> 00:03:22,089
‫"شرطة (سفوك كاونتي)‬
‫أيمكنني مساعدتك؟"‬

8
00:03:22,214 --> 00:03:23,674
‫"مات الجميع"‬

9
00:03:24,383 --> 00:03:25,926
‫"ماذا تعني بأنّ الجميع مات؟"‬

10
00:03:26,093 --> 00:03:28,929
‫"جاء رجل مسرعاً إلى الحانة وقال..."‬

11
00:03:29,221 --> 00:03:30,848
‫"إنّ أمه وأباه قُتلا"‬

12
00:03:30,973 --> 00:03:33,350
‫ذهبت إلى مسرح جرائم كثيرة‬
‫لم أر شيئاً كهذا‬

13
00:03:33,600 --> 00:03:38,147
‫"وُجد ٦ أفراد من العائلة‬
‫في السرير الليلة الماضية"‬

14
00:03:38,355 --> 00:03:40,482
‫أطلق عليهم النار، وأمواتاً‬

15
00:03:42,484 --> 00:03:46,196
‫"قُتل تاجر السيارات (رونالد ديفيو)‬
‫وزوجته وأربعة من أولاده"‬

16
00:03:46,321 --> 00:03:50,451
‫"الناجي الوحيد من العائلة‬
‫(رونالد بوتش ديفيو) الابن ويبلغ ٢٣ عاماً"‬

17
00:03:50,576 --> 00:03:52,369
‫"ويُقال إنّه وجد الجثث"‬

18
00:03:52,578 --> 00:03:56,498
‫"وتقول الشرطة إنّها تحتجزه لحمايته"‬

19
00:03:56,957 --> 00:03:59,918
‫"٥ من الضحايا وُجدوا‬
‫ووجوههم بمحاذاة السرير وأمواتاً"‬

20
00:04:00,502 --> 00:04:02,212
‫والضحية السادسة وُجدت في الخزانة‬

21
00:04:04,173 --> 00:04:06,425
‫لا يبدو أنّ أحداً منهم‬
‫يتحرك أثناء نومه، هذا غريب‬

22
00:04:06,550 --> 00:04:10,387
‫"شرطة (سوفلك كاونتي) اتهمت‬
‫(رونالد ديفيو) الابن البالغ ٢٣ عاماً"‬

23
00:04:10,637 --> 00:04:13,974
‫"قال المتهم إنّه سمع أصواتاً‬
‫تصدر من البيت"‬

24
00:04:14,141 --> 00:04:16,101
‫"تأمره بقتل عائلته"‬

25
00:04:19,062 --> 00:04:23,609
‫"(دير بارك)، (لونغ آيلند)، بعد عام"‬

26
00:04:30,991 --> 00:04:32,451
‫يا إلهي!‬

27
00:04:33,494 --> 00:04:34,953
‫تبّاً!‬

28
00:04:44,379 --> 00:04:45,839
‫مرحباً (مايكل)‬

29
00:04:46,632 --> 00:04:48,175
‫مرحباً عزيزي، هل أنت بخير؟‬

30
00:04:48,383 --> 00:04:50,427
‫(جورج)، ماذا تفعل بأمي؟‬

31
00:04:51,220 --> 00:04:52,679
‫لا شيء‬

32
00:04:52,805 --> 00:04:54,765
‫- بعد‬
‫- أيّها المنحرف‬

33
00:05:02,856 --> 00:05:04,316
‫تعال إلى هنا أيّها الفتى‬

34
00:05:09,112 --> 00:05:10,572
‫يمكنك فعل هذا‬

35
00:05:11,824 --> 00:05:13,283
‫وزنك يزداد‬

36
00:05:18,413 --> 00:05:20,040
‫هل التقيت بأبي؟‬

37
00:05:21,458 --> 00:05:22,918
‫لا‬

38
00:05:23,293 --> 00:05:25,045
‫لم أحظَ بالشرف‬

39
00:05:26,255 --> 00:05:28,131
‫أعليّ أن أدعوك أبي الآن؟‬

40
00:05:28,841 --> 00:05:30,425
‫- أتعرف؟‬
‫- ماذا؟‬

41
00:05:30,759 --> 00:05:33,428
‫- يمكنك أن تدعوني ما تشاء‬
‫- أي شيء؟‬

42
00:05:33,720 --> 00:05:35,597
‫- أجل‬
‫- رائع‬

43
00:05:35,764 --> 00:05:38,767
‫- أي شيء‬
‫- رائع‬

44
00:05:40,143 --> 00:05:41,895
‫- "ذو الرائحة السيئة"‬
‫- بالطبع‬

45
00:05:42,187 --> 00:05:43,730
‫- "رأس القذارة"‬
‫- أجل‬

46
00:05:43,856 --> 00:05:45,315
‫"رائحة القرد السيئة"‬

47
00:05:45,899 --> 00:05:48,527
‫حسناً، علينا أن نرسم حدوداً‬
‫هذا يكفي‬

48
00:06:03,750 --> 00:06:05,836
‫- هذا مقرف‬
‫- أنت لا تمزح‬

49
00:06:05,961 --> 00:06:07,421
‫(بيلي)‬

50
00:06:09,172 --> 00:06:11,675
‫قد نحضر شيئاً ونحن في الطريق‬
‫إلى المدرسة، ما رأيك؟‬

51
00:06:11,842 --> 00:06:13,969
‫لست جائعاً‬
‫وأستطيع المشي إلى المدرسة‬

52
00:06:14,094 --> 00:06:15,804
‫لا، وأبعد قدميك عن الكرسي‬

53
00:06:17,347 --> 00:06:19,516
‫قد أوصلك قبل المدرسة بحيين‬
‫ولن يرى أحد‬

54
00:06:19,641 --> 00:06:22,477
‫- أمي، عمري ١٢ سنة‬
‫- قبل أن تحضر لحفل تقاعدك‬

55
00:06:22,603 --> 00:06:24,396
‫سنوصلك إلى المدرسة‬

56
00:06:24,646 --> 00:06:26,148
‫لدينا يوم مهم‬

57
00:06:28,317 --> 00:06:29,943
‫لماذا؟ أين ستذهبان؟‬

58
00:06:31,653 --> 00:06:33,614
‫- أمي، ساعديني‬
‫- (مايكل)‬

59
00:06:39,286 --> 00:06:41,288
‫أسعار البيوت هنا‬
‫ليست حسب مقدرتنا (كاث)‬

60
00:06:41,413 --> 00:06:45,042
‫- ليس حسب الإعلان‬
‫- لا بد أنّه حقيقي‬

61
00:06:45,250 --> 00:06:47,210
‫اجعل تفكيرك إيجابياً‬

62
00:06:47,336 --> 00:06:50,839
‫أنا متأكد أنّ البيوت هنا‬
‫ليست ضمن نطاق مقدرتنا‬

63
00:06:53,050 --> 00:06:54,843
‫عندما يتحسن العمل‬

64
00:06:54,968 --> 00:06:56,553
‫- هناك‬
‫- ماذا؟‬

65
00:06:56,720 --> 00:06:58,180
‫هذا هو البيت‬

66
00:06:58,513 --> 00:07:00,098
‫- انظر عزيزي‬
‫- عزيزتي‬

67
00:07:00,349 --> 00:07:02,351
‫٤١٢ (أوشين أفنيو)‬

68
00:07:08,023 --> 00:07:09,942
‫- إنّه جميل‬
‫- ماذا؟‬

69
00:07:25,791 --> 00:07:27,876
‫انظر كم هم ودودون هنا عزيزي‬

70
00:07:28,710 --> 00:07:31,088
‫يتصرفون هكذا‬
‫عندما يعتقدون أنّهم سيبيعون‬

71
00:07:31,213 --> 00:07:34,716
‫دعينا لا نظهر حماسنا (كاثي)‬
‫(كاثرين)‬

72
00:07:45,143 --> 00:07:47,270
‫- مرحباً‬
‫- أنا (كاثي لاتز)‬

73
00:07:47,479 --> 00:07:49,523
‫ادعني (إديث)، أهذا زوجك؟‬

74
00:07:49,648 --> 00:07:53,860
‫- (جورج)‬
‫- إنّه بيت رائع، ستحبانه‬

75
00:07:54,194 --> 00:07:56,363
‫اتبعاني‬

76
00:07:57,322 --> 00:07:59,157
‫توخيا الحذر على الدرج‬

77
00:08:16,925 --> 00:08:19,386
‫يا للهول!‬

78
00:08:20,679 --> 00:08:22,139
‫المعذرة‬

79
00:08:22,305 --> 00:08:24,224
‫دعاني أريكما بقية البيت‬

80
00:08:25,851 --> 00:08:28,061
‫هذا خطأ‬

81
00:08:28,186 --> 00:08:31,773
‫- ما هو؟‬
‫- إعلانك في الصحيفة‬

82
00:08:33,108 --> 00:08:39,031
‫لا بد أنّ هناك خطأ في الطباعة‬
‫لأنّي مقاول وأعرف كم يساوي البيت‬

83
00:08:39,156 --> 00:08:44,578
‫إذا كان هذا صحيحاً‬
‫فهذه صفقة العمر‬

84
00:08:45,120 --> 00:08:47,330
‫وما الخطأ في هذا؟‬

85
00:08:48,165 --> 00:08:51,084
‫- تعاليا‬
‫- لقد أحببته‬

86
00:08:54,254 --> 00:08:56,798
‫هناك تاريخ مهم هنا‬

87
00:08:56,923 --> 00:09:00,802
‫- تاريخ مهم‬
‫- بُني البيت في ١٦٩٢‬

88
00:09:00,927 --> 00:09:04,556
‫على الأقل القبو‬
‫وبُني بقية البيت على ذلك الأساس‬

89
00:09:04,681 --> 00:09:07,434
‫إنّه أحد أقدم (دتش كولونيالز)‬
‫في (لونغ آيلند)‬

90
00:09:07,893 --> 00:09:11,229
‫- هذا مثير‬
‫- هذه الغرفة ملائمة للأطفال‬

91
00:09:11,354 --> 00:09:15,859
‫إذا كان لديكم أطفال‬
‫والمنظر، ألقيا نظرة‬

92
00:09:19,404 --> 00:09:23,158
‫- هناك بيت قارب‬
‫- كل ما تحتاج إليه هو قارب‬

93
00:09:23,366 --> 00:09:25,660
‫(جورج)، لديه قارب سريع‬

94
00:09:26,119 --> 00:09:29,623
‫يبدو أنّ هذا البيت‬
‫صُمم لكما‬

95
00:09:40,675 --> 00:09:43,970
‫وهذا هو القبو‬

96
00:09:44,096 --> 00:09:49,518
‫كما تران، إنّه واسع جداً‬
‫قد يكون غرفة للألعاب‬

97
00:09:49,643 --> 00:09:51,394
‫لنلقِ نظرة‬

98
00:09:57,776 --> 00:10:00,153
‫سأنتظر هنا‬

99
00:10:06,409 --> 00:10:08,453
‫أجل، يبدو كقبو‬

100
00:10:08,954 --> 00:10:10,872
‫ما رأيكما؟‬

101
00:10:11,123 --> 00:10:14,668
‫- أعتقد أنّك تبدين مثيرة في هذه التنورة‬
‫- توقف، هيّا‬

102
00:10:27,055 --> 00:10:29,057
‫أجل، أجل‬

103
00:10:29,516 --> 00:10:32,519
‫إنّه قيّم‬
‫لكن قيّم لأشخاص لديهم المال‬

104
00:10:32,644 --> 00:10:35,605
‫إذا اشترينا البيت‬
‫فسنصبح في ضائقة مالية‬

105
00:10:35,730 --> 00:10:39,317
‫نحن نستحق هذا (جورج)،‬
‫أنت تستحق هذا‬

106
00:10:40,193 --> 00:10:42,779
‫قلت لي دائماً‬
‫كم تعمل بجد مقابل القليل‬

107
00:10:42,904 --> 00:10:45,699
‫- (كاثي)‬
‫- ربّما هذا هو اليوم لتكافىء‬

108
00:10:46,408 --> 00:10:49,119
‫- سنضحي‬
‫- تضحيات ضخمة‬

109
00:10:49,244 --> 00:10:53,623
‫أفهم هذا، عزيزي‬
‫هذه هي الحياة التي نريدها‬

110
00:11:09,723 --> 00:11:11,850
‫- هل أنتما راضيان؟‬
‫- أجل، راضيان‬

111
00:11:11,975 --> 00:11:14,186
‫إنّها راضية وأنا مفلس‬

112
00:11:16,563 --> 00:11:19,900
‫انتظري، عليّ أن أسأل‬

113
00:11:20,609 --> 00:11:22,194
‫ما الخدعة؟‬

114
00:11:23,612 --> 00:11:25,113
‫هناك دائماً خدعة‬

115
00:11:27,324 --> 00:11:33,038
‫حدثت مأساة،‬
‫جريمة، جريمة قتل‬

116
00:11:33,705 --> 00:11:35,957
‫- المعذرة؟ ماذا؟‬
‫- في البيت؟‬

117
00:11:37,709 --> 00:11:39,461
‫أشخاص عدة، عائلة‬

118
00:11:41,338 --> 00:11:45,717
‫لقد نسينا الأمر‬
‫والبلدة بأكملها نسيت الأمر‬

119
00:11:47,510 --> 00:11:50,722
‫لا مشكلة في البيت، صدقاني‬

120
00:11:51,681 --> 00:11:54,226
‫أليس غريباً شراء هذا البيت عزيزي؟‬

121
00:11:54,351 --> 00:11:55,810
‫البيوت لا تقتل الناس‬

122
00:11:56,811 --> 00:11:58,480
‫الناس يقتلون بعضهم‬

123
00:12:00,565 --> 00:12:02,734
‫اعذرينا‬

124
00:12:05,070 --> 00:12:06,863
‫أتعتقد أنّنا نستطيع أن ننجح؟‬

125
00:12:12,786 --> 00:12:15,789
‫أتعلمين؟ أتريدينه؟‬

126
00:12:16,414 --> 00:12:17,874
‫إذن، سنعمل على إنجاحه‬

127
00:12:18,250 --> 00:12:20,418
‫- حقاً؟‬
‫- سأعمل في القبو‬

128
00:12:20,627 --> 00:12:24,381
‫ويمكنك بيع أحد الأولاد‬

129
00:12:25,924 --> 00:12:27,384
‫واحد صغير فقط‬

130
00:12:29,386 --> 00:12:32,472
‫"اليوم الأول"‬

131
00:12:42,440 --> 00:12:44,401
‫نحن أغنياء، نحن أغنياء‬

132
00:12:44,734 --> 00:12:46,695
‫نحن أغنياء بشيء غير المال‬

133
00:12:50,031 --> 00:12:51,491
‫انتظر‬

134
00:13:32,365 --> 00:13:34,826
‫- هل صليت؟‬
‫- أجل، مرتين‬

135
00:13:35,410 --> 00:13:38,621
‫- ماذا دعوت؟‬
‫- سأخبرك عندما يتحقق أمي‬

136
00:13:40,165 --> 00:13:42,625
‫- لماذا لا تخبرينه بالحقيقة؟‬
‫- ما هي؟‬

137
00:13:43,168 --> 00:13:44,753
‫الدعاء لا ينفع‬

138
00:13:44,961 --> 00:13:46,421
‫(ويليام)‬

139
00:13:46,629 --> 00:13:49,299
‫لم تستجب دعواتي‬
‫عندما طلبت أن يبقى أبي حياً‬

140
00:13:52,344 --> 00:13:53,803
‫لا تقل هذا‬

141
00:13:58,767 --> 00:14:01,936
‫أحياناً تحدث أشياء في الحياة‬
‫لا يمكن شرحها (بيلي)‬

142
00:14:07,901 --> 00:14:09,361
‫(بيلي)، انظر إليّ‬

143
00:14:10,987 --> 00:14:13,031
‫أريدك أن تمنح (جورج) فرصة‬

144
00:14:15,116 --> 00:14:17,994
‫لن تكون غير مخلص لوالدك‬
‫إذا أحببت (جورج)‬

145
00:14:19,537 --> 00:14:21,748
‫لا يريد أن يكون‬
‫سوى صديق لك‬

146
00:14:22,665 --> 00:14:24,667
‫ربّما يوماً ما أكثر‬

147
00:14:25,168 --> 00:14:27,462
‫لن يحل أحد محل والدك عزيزي‬

148
00:14:30,507 --> 00:14:31,966
‫بالنسبة إليك أيضاً؟‬

149
00:14:33,093 --> 00:14:34,552
‫بالنسبة إليّ أيضاً‬

150
00:14:50,193 --> 00:14:53,279
‫- كيف (بيلي)؟‬
‫- سيكون بخير‬

151
00:14:55,198 --> 00:14:56,950
‫أول اتصال لنا‬

152
00:15:00,412 --> 00:15:01,955
‫منزل (لاتز)،‬
‫كيف يمكنني مساعدتك؟‬

153
00:15:02,288 --> 00:15:04,082
‫"أيمكنني التحدث إلى ابنتي؟"‬

154
00:15:04,207 --> 00:15:06,584
‫أجل، (تريش)، إنّها هنا‬

155
00:15:06,918 --> 00:15:08,378
‫حسناً‬

156
00:15:08,711 --> 00:15:12,590
‫على أمك أن تتوقف عن مديحي‬
‫أصبح الأمر محرجاً الآن‬

157
00:15:16,469 --> 00:15:18,096
‫مرحباً أمي‬

158
00:15:19,931 --> 00:15:21,474
‫لا، لقد انتقلنا جميعاً‬

159
00:15:25,603 --> 00:15:27,355
‫أتشعرين بالبرد؟‬

160
00:15:28,648 --> 00:15:30,275
‫لا، أمي‬

161
00:15:31,276 --> 00:15:32,735
‫أجل‬

162
00:17:37,360 --> 00:17:39,612
‫- ما الأمر عزيزي؟‬
‫- لا شيء ‬

163
00:17:42,240 --> 00:17:44,450
‫- هل أنت بخير عزيزي؟‬
‫- لا‬

164
00:17:45,827 --> 00:17:47,620
‫لست على ما يرام‬

165
00:18:03,511 --> 00:18:06,180
‫- قبّلني، قبّلني‬
‫- يمكنني فعل ذلك‬

166
00:18:07,765 --> 00:18:09,726
‫تعال إلى هنا‬

167
00:18:12,061 --> 00:18:14,105
‫عزيزي، سأعد لك بعض الشاي‬

168
00:18:22,572 --> 00:18:24,991
‫كم أخاً وأختاً كان لديك؟‬

169
00:18:28,620 --> 00:18:30,496
‫- (تشيلسي)‬
‫- مرحباً أمي‬

170
00:18:31,414 --> 00:18:33,249
‫مرحباً عزيزتي،‬
‫مع مَن تتحدثين؟‬

171
00:18:33,875 --> 00:18:35,585
‫الفتاة التي تعيش في خزانتي‬

172
00:18:35,835 --> 00:18:37,295
‫حقاً؟‬

173
00:18:37,712 --> 00:18:40,006
‫- ما اسمها؟‬
‫- (جودي)‬

174
00:18:40,965 --> 00:18:43,968
‫هناك فتيات أخريات‬
‫يمكنك اللعب معهن في البلدة‬

175
00:18:44,594 --> 00:18:47,096
‫أعلم، لكن (جودي)‬
‫تقول إنّهن لئيمات‬

176
00:18:49,307 --> 00:18:50,850
‫هل هذه (جودي)؟‬

177
00:18:56,189 --> 00:18:58,608
‫لا، إنّه شخص آخر‬

178
00:18:58,858 --> 00:19:03,738
‫- مَن؟‬
‫- لا أستطيع أن أقول مَن‬

179
00:19:05,198 --> 00:19:07,909
‫قالت إنّه أحمق‬

180
00:19:08,034 --> 00:19:10,161
‫ليس مسموحاً لك بقول هذه الكلمة‬

181
00:19:30,598 --> 00:19:32,892
‫(جورج)، (جورج)‬

182
00:19:33,226 --> 00:19:35,895
‫- انظر ماذا وجدت‬
‫- ما هذا؟ أين وجدته؟‬

183
00:19:36,020 --> 00:19:37,522
‫أنا و(هاري) وجدناه‬

184
00:19:38,231 --> 00:19:40,149
‫- أين؟‬
‫- في القبو‬

185
00:19:41,192 --> 00:19:44,070
‫إنّه ليس القبو، بل مكتبي‬

186
00:19:46,698 --> 00:19:49,158
‫استمع إليّ، لا تنزل إلى هناك‬

187
00:19:49,992 --> 00:19:51,452
‫أفهمت؟‬

188
00:19:59,168 --> 00:20:01,045
‫يا جماعة‬
‫ساعدوني في حمل البقالة‬

189
00:20:03,798 --> 00:20:05,717
‫اذهب، ساعد أمك‬

190
00:20:11,347 --> 00:20:12,807
‫أنا آسف‬

191
00:20:14,684 --> 00:20:16,644
‫اذهب‬

192
00:20:30,742 --> 00:20:32,994
‫- كيف تشعر؟‬
‫- جيّد‬

193
00:20:34,746 --> 00:20:37,290
‫وجدت جليسة أطفال‬
‫من إعلان في البقالة‬

194
00:20:37,790 --> 00:20:40,877
‫- (بيلي) سيحب ذلك‬
‫- سنسميها جليسة الراشدين الصغار‬

195
00:20:43,755 --> 00:20:45,298
‫أين (تشيلسي)؟‬

196
00:20:47,091 --> 00:20:48,551
‫أين (تشيلسي)؟‬

197
00:20:58,311 --> 00:20:59,896
‫(تشيلسي)‬

198
00:21:07,820 --> 00:21:10,156
‫(تشيلسي)، (تشيلسي)‬

199
00:21:17,538 --> 00:21:20,666
‫(تشيلسي)، أعطيني يدك‬

200
00:21:20,958 --> 00:21:23,252
‫- أعطيني يدك عزيزتي‬
‫- (تشيلسي)، اذهبي إلى (جورج)‬

201
00:21:23,377 --> 00:21:25,171
‫هيّا عزيزتي، أعطيني يدك‬

202
00:21:31,469 --> 00:21:34,138
‫فيمَ كنت تفكرين؟‬
‫كنت قد تقعين في الماء‬

203
00:21:34,305 --> 00:21:36,057
‫أرادت (جودي) أن ترى القارب‬

204
00:21:39,393 --> 00:21:41,312
‫كان يجب أن يراقبك أحد‬

205
00:22:41,581 --> 00:22:43,541
‫(بيلي)، استيقظ‬

206
00:22:45,042 --> 00:22:47,503
‫(بيلي)، عليّ أن أذهب إلى الحمّام‬

207
00:25:06,142 --> 00:25:07,601
‫(تشيلسي)‬

208
00:25:52,313 --> 00:25:53,856
‫تبّاً! (هاري)‬

209
00:25:57,068 --> 00:25:59,070
‫أتحاول أن تقتلني؟‬

210
00:27:07,304 --> 00:27:08,806
‫ابتعد عن هنا‬

211
00:27:09,014 --> 00:27:10,474
‫هذا يكفي‬

212
00:27:21,277 --> 00:27:24,321
‫(جورج)، عزيزي،‬
‫ماذا تفعل هنا؟‬

213
00:27:24,905 --> 00:27:27,533
‫إنّه المكان الوحيد الدافىء‬
‫في هذا البيت اللعين‬

214
00:27:29,285 --> 00:27:31,537
‫أحدهم يستمر في فتح النوافذ‬

215
00:27:36,041 --> 00:27:37,585
‫ما هذا؟‬

216
00:27:39,712 --> 00:27:41,255
‫لا أعلم‬

217
00:27:43,132 --> 00:27:44,717
‫عد إلى السرير‬

218
00:27:44,842 --> 00:27:47,428
‫- لا أستطيع النوم‬
‫- آسفة عزيزي‬

219
00:27:48,220 --> 00:27:49,680
‫لا...‬

220
00:27:49,930 --> 00:27:52,266
‫لا تتحدثي إليّ كأنّي أحد أولادك؟‬

221
00:27:52,933 --> 00:27:55,436
‫- ماذا؟‬
‫- الكلب اللعين أيقظني‬

222
00:27:57,062 --> 00:27:58,647
‫كلب (بيلي)‬

223
00:28:00,774 --> 00:28:02,276
‫وجدته في منزل القارب‬

224
00:28:03,569 --> 00:28:05,237
‫لكنّك أغلقته بالقفل‬

225
00:28:06,322 --> 00:28:08,449
‫خمني ماذا وجدت في غرفة (بيلي)‬

226
00:28:13,954 --> 00:28:16,332
‫"اليوم الخامس عشر"‬

227
00:28:17,082 --> 00:28:18,792
‫هل أنت مستعد للتحدث‬
‫عن هذه المفاتيح؟‬

228
00:28:19,501 --> 00:28:22,463
‫لا يوجد الكثير في هذا العالم‬
‫لا يمكن حله بالاعتذار (بيلي)‬

229
00:28:22,713 --> 00:28:24,715
‫لن أعتذر عن شيء لم أفعله‬

230
00:28:25,424 --> 00:28:26,884
‫(جورج)‬

231
00:28:37,937 --> 00:28:39,396
‫ابدأ العمل‬

232
00:28:42,650 --> 00:28:44,360
‫ابدأ العمل‬

233
00:28:55,704 --> 00:29:00,000
‫"أمسك بهم واقتلهم"‬

234
00:29:14,682 --> 00:29:16,392
‫أمسك بهم‬

235
00:29:18,686 --> 00:29:20,145
‫(جورج)‬

236
00:29:21,063 --> 00:29:22,606
‫(جورج)‬

237
00:29:23,482 --> 00:29:24,942
‫(جورج)، هل أنت في الأسفل؟‬

238
00:29:27,611 --> 00:29:29,071
‫(جورج)‬

239
00:29:31,573 --> 00:29:34,159
‫ماذا؟ ما الخطب؟‬

240
00:29:36,620 --> 00:29:39,123
‫هل فعلت ذلك الشيء‬
‫بقطع المغناطيس؟‬

241
00:29:44,420 --> 00:29:46,880
‫لا شيء‬
‫أعتقد أنّي أتخيل أشياء‬

242
00:30:17,369 --> 00:30:20,873
‫- تبدين بشعة‬
‫- وأنت بغيض سيد (لاتز)‬

243
00:30:21,540 --> 00:30:23,417
‫- أين جليسة الأطفال؟‬
‫- جليسة أطفال؟‬

244
00:30:24,168 --> 00:30:25,961
‫أخبرتكما بأنّي لست‬
‫بحاجة إلى جليسة أطفال‬

245
00:30:26,086 --> 00:30:27,546
‫- أنا كبير‬
‫- عزيزي‬

246
00:30:27,671 --> 00:30:29,340
‫- أعرف أنّك تستطيع...‬
‫- لن أدعها تجالسنا‬

247
00:30:29,548 --> 00:30:31,550
‫لن تأتي، لن أسمح لها‬

248
00:30:33,052 --> 00:30:34,803
‫- لن تدخل‬
‫- استمع إليّ‬

249
00:30:34,928 --> 00:30:38,098
‫لا يمكنني تركك‬
‫في البيت وحدك‬

250
00:30:38,265 --> 00:30:40,100
‫- أخبرتك بأنّي كبير‬
‫- مرحباً‬

251
00:30:40,225 --> 00:30:42,019
‫- أنا (ليزا)، جليسة الأطفال‬
‫- رائع‬

252
00:30:43,520 --> 00:30:44,980
‫أيمكنني أن آخذ معطفك؟‬

253
00:30:45,439 --> 00:30:46,899
‫حسناً‬

254
00:30:49,193 --> 00:30:50,652
‫مرحباً‬

255
00:30:52,863 --> 00:30:54,323
‫أنا (بيلي)‬

256
00:31:03,749 --> 00:31:05,501
‫هل أنت متأكد أنّك‬
‫لا تريد جليسة أطفال؟‬

257
00:31:06,668 --> 00:31:08,212
‫أتودّين أن أريك البيت؟‬

258
00:31:08,670 --> 00:31:13,008
‫لا، لا بأس، أعرف البيت‬
‫كنت أجالس أطفال عائلة (ديفيو)‬

259
00:31:17,179 --> 00:31:18,972
‫العودة إلى هنا أمر مرعب‬

260
00:31:19,473 --> 00:31:20,933
‫أنا (بيلي)‬

261
00:31:21,266 --> 00:31:23,602
‫أجل، سمعتك في المرة الأولى‬

262
00:31:24,103 --> 00:31:25,562
‫تصبح على خير (بيلي)‬

263
00:31:34,321 --> 00:31:36,198
‫هذا ما نحتاج إليه، أليس كذلك؟‬

264
00:31:36,490 --> 00:31:38,617
‫بلى، بالتأكيد‬

265
00:31:39,118 --> 00:31:40,577
‫هل أنت بخير؟‬

266
00:31:41,703 --> 00:31:44,540
‫ أتعلمين، أشعر بتحسن‬

267
00:31:46,375 --> 00:31:48,085
‫أعتقد أنّي كنت بحاجة‬
‫إلى الخروج من البيت‬

268
00:31:48,627 --> 00:31:50,087
‫هيّا، اشربي‬

269
00:31:50,629 --> 00:31:52,714
‫أتحاول أن تجعلني‬
‫أثمل سيد (لاتز)؟‬

270
00:31:53,132 --> 00:31:55,509
‫هذا هو إغراء الزواج عزيزتي‬

271
00:31:55,926 --> 00:31:57,594
‫آمل ألاّ أضطر إلى ذلك‬

272
00:32:05,394 --> 00:32:06,979
‫سأخرج على الفور‬

273
00:32:18,532 --> 00:32:20,617
‫هل أنت جائعة؟‬

274
00:32:20,742 --> 00:32:22,786
‫أيّها الفتى، لقد قرأت أفكاري‬

275
00:32:23,328 --> 00:32:26,290
‫الأولاد يمرون بمرحلة صعبة‬

276
00:32:26,832 --> 00:32:29,084
‫أعتقد أنّهم يتأقلمون‬
‫على كل شيء‬

277
00:32:29,293 --> 00:32:31,086
‫أجل، جميعنا كذلك‬

278
00:32:33,547 --> 00:32:35,048
‫أتغيرت مشاعرك؟‬

279
00:32:38,093 --> 00:32:39,553
‫ماذا تعنين؟‬

280
00:32:39,720 --> 00:32:41,180
‫حيالنا‬

281
00:32:43,140 --> 00:32:44,600
‫حيالي‬

282
00:32:48,770 --> 00:32:51,106
‫أجل‬

283
00:32:53,442 --> 00:32:56,778
‫أشعر بأنّ لأول مرة في حياتي‬
‫أنا متأكد من شيء‬

284
00:32:58,322 --> 00:32:59,781
‫وهذا أنت‬

285
00:33:01,867 --> 00:33:04,453
‫وسأقضي بقيّة حياتي أسعدك‬

286
00:33:05,537 --> 00:33:08,165
‫تعرف كيف تستخدم سحر (لاتز)‬

287
00:33:19,468 --> 00:33:21,386
‫بعض الأشخاص يقولون‬
‫إنّ لسانه مزيف‬

288
00:33:24,056 --> 00:33:25,724
‫أعتقد أنّه لسانه‬

289
00:33:28,310 --> 00:33:29,811
‫حصلت على هذا‬
‫في صالة لعبة الكرة والدبابيس‬

290
00:33:31,146 --> 00:33:32,606
‫رائع‬

291
00:33:35,359 --> 00:33:36,985
‫هل تقبّل؟‬

292
00:33:37,653 --> 00:33:40,113
‫- ماذا؟‬
‫- تقبّل‬

293
00:33:40,572 --> 00:33:42,032
‫باستخدام اللسان‬

294
00:33:43,867 --> 00:33:45,327
‫لا‬

295
00:33:46,912 --> 00:33:48,622
‫هل تعرف عائلتك عائلة (ديفيو)؟‬

296
00:33:49,665 --> 00:33:52,834
‫- مَن؟‬
‫- العائلة التي كانت تعيش هنا قبلكم‬

297
00:33:55,462 --> 00:33:56,964
‫لا، لقد انتقلنا إلى هنا حديثاً‬

298
00:33:57,881 --> 00:34:00,551
‫تعرف ما حدث لهم، أليس كذلك؟‬

299
00:34:01,468 --> 00:34:02,928
‫لا‬

300
00:34:03,804 --> 00:34:06,098
‫يجب ألاّ أخبرك بهذا‬

301
00:34:08,600 --> 00:34:10,602
‫سيغضب والداك‬

302
00:34:13,021 --> 00:34:14,481
‫لا بأس‬

303
00:34:18,652 --> 00:34:20,529
‫توقف، ليس هكذا نلعب‬

304
00:34:20,737 --> 00:34:24,074
‫- لا أستطيع سماعك‬
‫- توقف، دعني أحاول‬

305
00:34:26,118 --> 00:34:27,744
‫أنت تقتلينه‬

306
00:34:30,205 --> 00:34:33,041
‫ذلك المجنون (روني)‬
‫الشاب الذي كان يعيش هنا‬

307
00:34:34,042 --> 00:34:36,712
‫الناس في هذا البيت يقولون‬
‫إنّه سمع أصواتاً تأمره بفعل ذلك‬

308
00:34:36,962 --> 00:34:41,216
‫إنّه مجنون، في البداية‬
‫ظن أنّ كلبه يريد قتله‬

309
00:34:41,592 --> 00:34:43,093
‫فقتله‬

310
00:34:44,261 --> 00:34:47,598
‫بعد أيام قليلة‬
‫يعتقد أنّ عائلته مجموعة شياطين‬

311
00:34:48,473 --> 00:34:51,143
‫أتعرف ماذا فعل؟ قتلهم‬

312
00:34:52,811 --> 00:34:54,313
‫كيف فعل ذلك؟‬

313
00:34:55,939 --> 00:34:57,399
‫فعل ماذا؟‬

314
00:34:58,358 --> 00:35:00,611
‫أنت صغير جداً لسماع هذا‬

315
00:35:00,736 --> 00:35:02,654
‫غطّ أذنيك‬

316
00:35:04,197 --> 00:35:06,533
‫ولا تستمع‬

317
00:35:06,992 --> 00:35:08,452
‫باستخدام بندقية‬

318
00:35:10,662 --> 00:35:14,207
‫ذهب إلى غرفة تلو الأخرى‬
‫يفجر رؤوسهم وهم نائمون‬

319
00:35:15,417 --> 00:35:17,711
‫قتل أخويه في هذه الغرفة‬

320
00:35:19,087 --> 00:35:20,589
‫هنا‬

321
00:35:21,882 --> 00:35:23,508
‫على هذين السريرين‬

322
00:35:31,183 --> 00:35:33,894
‫إنّه أمر مقرف أنّكما تنامان هنا‬

323
00:35:37,939 --> 00:35:39,858
‫في الواقع إنّه أمر مريب‬

324
00:35:41,068 --> 00:35:42,611
‫أجل‬

325
00:35:43,195 --> 00:35:45,072
‫أنا أخيفك جداً أيّها الفتى‬

326
00:35:46,740 --> 00:35:48,492
‫أنا فاشلة في مجالسة الأطفال‬

327
00:35:55,290 --> 00:35:57,125
‫كانت هذه غرفة الفتاة المدللة‬

328
00:35:58,168 --> 00:35:59,628
‫(جودي)‬

329
00:36:02,255 --> 00:36:03,715
‫وجدوها في داخل الخزانة‬

330
00:36:05,217 --> 00:36:07,177
‫تقول (جودي) إنّك‬
‫جليسة أطفال سيئة‬

331
00:36:07,386 --> 00:36:10,555
‫حقاً؟ (جودي)... ما هي الكلمة؟‬

332
00:36:10,972 --> 00:36:13,141
‫- ميتة‬
‫- كلاّ‬

333
00:36:13,600 --> 00:36:15,519
‫تلك الفتاة تسببت بطردي‬

334
00:36:19,398 --> 00:36:20,982
‫أتحداك أن تدخلي إلى الخزانة؟‬

335
00:36:23,026 --> 00:36:25,112
‫أستعطيني صورة فرقة (كيس)‬
‫إذا فعلت ذلك؟‬

336
00:36:27,239 --> 00:36:28,699
‫حسناً‬

337
00:36:29,616 --> 00:36:31,076
‫حسناً‬

338
00:36:33,578 --> 00:36:35,831
‫ستغضبينها‬

339
00:36:45,048 --> 00:36:46,508
‫بالله عليكم!‬

340
00:36:48,969 --> 00:36:50,429
‫هذا ليس مضحكاً‬

341
00:36:50,721 --> 00:36:52,305
‫(بيلي)، (مايكل)‬

342
00:36:54,641 --> 00:36:56,268
‫إنّه لا يفتح، لا أستطيع فتحه‬

343
00:36:56,435 --> 00:36:58,729
‫- افتح الباب‬
‫- لا يوجد قفل على الباب‬

344
00:36:58,854 --> 00:37:00,522
‫هذا ليس مضحكاً، دعوني أخرج‬

345
00:37:00,814 --> 00:37:02,816
‫(بيلي)، (مايكل)‬

346
00:37:03,233 --> 00:37:05,610
‫دعاني أخرج،‬
‫دعاني أخرج من هنا‬

347
00:37:06,987 --> 00:37:08,613
‫دعاني أخرج من هنا‬

348
00:37:11,950 --> 00:37:13,410
‫ماذا يحدث؟‬

349
00:37:13,535 --> 00:37:14,995
‫دعاني أخرج‬

350
00:37:15,829 --> 00:37:17,497
‫مرحباً (ليزا)‬

351
00:37:21,668 --> 00:37:23,336
‫انظري ماذا فعل (روني)‬

352
00:37:42,856 --> 00:37:44,816
‫أخرجوني‬

353
00:37:45,317 --> 00:37:46,818
‫أخرجوني من هنا‬

354
00:37:48,528 --> 00:37:52,532
‫أخرجوني، ساعدوني، أخرجوني‬

355
00:38:01,958 --> 00:38:04,085
‫رأيت (جودي)‬

356
00:38:04,753 --> 00:38:07,005
‫- رأيت (جودي)‬
‫- مَن هي (جودي)؟‬

357
00:38:08,048 --> 00:38:09,549
‫فتاة صغيرة‬

358
00:38:11,635 --> 00:38:13,094
‫إنّها ميتة‬

359
00:38:13,595 --> 00:38:15,055
‫من المفترض أنّها ميتة‬

360
00:38:22,562 --> 00:38:24,606
‫- هناك شيء يسمى المزاح‬
‫- لم نكن نمزح‬

361
00:38:24,731 --> 00:38:27,692
‫- وهناك شيء يسمى إيذاء شخص‬
‫- لم نؤذِ أحداً، إنّه هذا البيت‬

362
00:38:27,818 --> 00:38:29,277
‫اصمت‬

363
00:38:31,947 --> 00:38:33,448
‫- (جورج)‬
‫- أنا أسيطر على الوضع‬

364
00:38:33,573 --> 00:38:35,283
‫أنت لا تسيطر على نفسك‬

365
00:38:38,537 --> 00:38:42,040
‫- ما فعلتماه خطأ‬
‫- توقفي (كاثي)‬

366
00:38:42,207 --> 00:38:44,709
‫أياً كان ما تقولينه أو تفعلينه‬
‫فلا ينفع‬

367
00:38:46,211 --> 00:38:48,964
‫من الآن فصاعداً‬
‫أنا سأقوم بالتأديب هنا، انتهى الأمر‬

368
00:38:49,631 --> 00:38:51,383
‫هذا البيت سيىء أمي‬

369
00:38:52,384 --> 00:38:53,844
‫(مايكل)، عزيزي‬

370
00:38:54,010 --> 00:38:57,681
‫لا يوجد بيوت سيئة‬
‫بل أشخاص سيئون‬

371
00:38:59,683 --> 00:39:01,977
‫لماذا لم تخبرانا‬
‫عن الأشخاص الذين ماتوا هنا؟‬

372
00:39:05,856 --> 00:39:07,983
‫- أين سمعت هذا؟‬
‫- أخبرتني الجليسة‬

373
00:39:08,108 --> 00:39:11,653
‫بأنّ طفلين ماتا في غرفتنا‬

374
00:39:17,409 --> 00:39:19,411
‫تبّاً! جليسة الأطفال حمقاء‬

375
00:39:21,121 --> 00:39:23,206
‫اذهبا إلى النوم،‬
‫سنتحدث في الأمر في الصباح‬

376
00:39:23,331 --> 00:39:25,667
‫لا، لن أنام في تلك الغرفة‬
‫إنّها مقرفة‬

377
00:39:25,792 --> 00:39:28,128
‫- وأنا كذلك‬
‫- أبعدا النظرة الحمقاء عن وجهيكما‬

378
00:39:28,253 --> 00:39:29,713
‫واذهبا للنوم‬

379
00:39:33,091 --> 00:39:34,551
‫اركضا‬

380
00:39:57,198 --> 00:39:59,159
‫لماذا كل هذا الصراخ أمي؟‬

381
00:40:00,785 --> 00:40:03,663
‫إنّه لا شيء‬
‫انتهى الآن عزيزتي‬

382
00:40:07,167 --> 00:40:09,586
‫أريدك أن تخبريني‬
‫بما حدث مع (ليزا) عزيزتي‬

383
00:40:10,295 --> 00:40:12,589
‫كانت (ليزا) لئيمة مع (جودي)‬

384
00:40:13,423 --> 00:40:15,133
‫لذا، (جودي) آذتها‬

385
00:40:15,634 --> 00:40:17,928
‫- مَن؟‬
‫- لا بأس أمي‬

386
00:40:18,261 --> 00:40:20,055
‫(جودي) لن تؤذيك‬

387
00:40:21,181 --> 00:40:23,266
‫تعتقد أنّك أم طيبة‬

388
00:40:26,436 --> 00:40:28,396
‫لكن الرجل الذي يعيش هنا‬

389
00:40:29,314 --> 00:40:31,191
‫تقول إنّه سيىء‬

390
00:40:32,901 --> 00:40:35,111
‫تريده أن يرحل‬

391
00:40:35,946 --> 00:40:38,740
‫يجعلها تقوم بأشياء سيئة‬

392
00:40:46,498 --> 00:40:47,958
‫انقلها‬

393
00:40:48,083 --> 00:40:49,918
‫من هنا إلى هناك‬

394
00:40:50,043 --> 00:40:51,503
‫اذهب‬

395
00:40:56,675 --> 00:40:59,010
‫(بيلي)، لا تأتِ إلى هنا‬
‫إلى أن تنتهي‬

396
00:41:38,633 --> 00:41:40,093
‫ماذا؟‬

397
00:41:41,261 --> 00:41:43,138
‫أهذا تأديب أم تعذيب؟‬

398
00:41:44,222 --> 00:41:45,765
‫ظننت أنّه رغيف لحم‬

399
00:41:53,273 --> 00:41:55,650
‫عندما يعاني الجسد‬
‫الروح تتفتح‬

400
00:41:56,693 --> 00:41:58,486
‫هذا ما علمني إياه والدي‬

401
00:41:58,945 --> 00:42:01,364
‫والده ليس موجوداً ليعلمه ذلك،‬
‫أليس كذلك؟‬

402
00:42:12,917 --> 00:42:15,712
‫(بيلي)، لماذا (جورج) سيىء؟‬

403
00:42:16,463 --> 00:42:19,549
‫إنّه ليس سيئاً، إنّه وغد‬

404
00:42:20,925 --> 00:42:22,427
‫ومجنون‬

405
00:42:22,886 --> 00:42:25,055
‫وأحمق وغبي‬

406
00:42:25,972 --> 00:42:27,515
‫"أمسك بهم"‬

407
00:42:28,433 --> 00:42:30,226
‫"اقتلهم"‬

408
00:42:33,605 --> 00:42:35,523
‫"أمسك بهم"‬

409
00:42:36,024 --> 00:42:37,484
‫"واقتلهم"‬

410
00:42:45,116 --> 00:42:47,619
‫"أمسك بهم واقتلهم"‬

411
00:42:49,788 --> 00:42:51,247
‫"أمسك بهم"‬

412
00:43:11,309 --> 00:43:12,769
‫"اقتلهم"‬

413
00:44:30,555 --> 00:44:32,640
‫انظر إليّ، ما الخطب؟‬

414
00:44:35,810 --> 00:44:38,062
‫هذا أنا، هذا أنا‬

415
00:44:42,901 --> 00:44:45,236
‫عزيزي، لا بأس‬

416
00:44:51,993 --> 00:44:54,245
‫أتستخدم مواد مخدرة سيد (لاتز)؟‬

417
00:44:54,579 --> 00:44:57,540
‫لا، لكن بعد هذا الأسبوع‬
‫سأفكر جدياً في الأمر‬

418
00:45:01,794 --> 00:45:04,339
‫تعاني صداعاً وغثياناً‬

419
00:45:04,964 --> 00:45:08,301
‫أشعر بتحسن الآن‬

420
00:45:09,844 --> 00:45:11,387
‫إنّه أمر غريب كما يبدو‬

421
00:45:13,097 --> 00:45:17,143
‫لا أثر لارتجاج أو كدمات إطلاقاً‬

422
00:45:20,355 --> 00:45:22,148
‫أريدك أن تتصل بالطبيب (ستون)‬

423
00:45:23,900 --> 00:45:26,986
‫انتظر، هذا طبيب نفسي‬

424
00:45:27,362 --> 00:45:28,821
‫هل أبدو مجنوناً؟‬

425
00:45:28,947 --> 00:45:32,075
‫أنا لا أحاول أن أسيء إليك‬
‫أحاول مساعدتك لمعرفة المشكلة‬

426
00:45:41,334 --> 00:45:43,795
‫- أشعر بأنّ هذا خطئي (جورج)‬
‫- (كاث)‬

427
00:45:44,003 --> 00:45:46,339
‫أنا مَن أردت ذلك البيت‬
‫تسببت لك بضغط كبير‬

428
00:45:47,131 --> 00:45:49,384
‫هذه هي الحياة‬
‫التي أريدها أيضاً‬

429
00:45:51,177 --> 00:45:55,056
‫لقد حققنا الحلم الأمريكي‬

430
00:45:55,181 --> 00:45:57,934
‫مستحيل أن أتخلى‬
‫عن هذا الآن‬

431
00:46:02,772 --> 00:46:04,357
‫أحبك (جورج)‬

432
00:46:10,446 --> 00:46:14,367
‫(بيلي)، أيمكنني أن أحضر دبتي؟‬
‫إنّها جائعة جداً‬

433
00:46:15,368 --> 00:46:17,954
‫حسناً، اذهبي، لكن أسرعي‬

434
00:46:18,621 --> 00:46:20,748
‫إذا عرفت أمي أنّي سمحت لك‬
‫بالذهاب فستقتلني‬

435
00:46:46,107 --> 00:46:48,985
‫مرحباً أمي، انظري إليّ أمي‬

436
00:46:50,111 --> 00:46:51,696
‫مرحباً أمي‬

437
00:46:54,657 --> 00:46:56,117
‫مرحباً أمي‬

438
00:46:58,036 --> 00:47:01,706
‫- يا إلهي! (تشيلسي)‬
‫- (تشيلسي)، لا تتحركي، اجلسي‬

439
00:47:03,624 --> 00:47:05,084
‫(تشيلسي)‬

440
00:47:12,467 --> 00:47:13,926
‫(تشيلسي)‬

441
00:47:17,096 --> 00:47:18,639
‫أمسك السلم‬

442
00:47:19,182 --> 00:47:20,683
‫عزيزتي، ابقي هناك‬

443
00:47:24,145 --> 00:47:25,813
‫(تشيلسي)‬

444
00:47:26,272 --> 00:47:27,732
‫(تشيلسي)‬

445
00:47:30,818 --> 00:47:34,197
‫- (تشيلسي)‬
‫- تبّاً! من أي اتجاه؟‬

446
00:47:34,530 --> 00:47:36,157
‫من أي طريق ذهبتا؟‬

447
00:47:37,200 --> 00:47:38,659
‫إنّها ذاهبة نحو اليسار‬

448
00:47:48,628 --> 00:47:50,463
‫(تشيلسي)‬

449
00:48:09,315 --> 00:48:10,900
‫ماذا تفعلين في الأعلى؟‬

450
00:48:13,653 --> 00:48:15,571
‫عليّ أن أذهب‬
‫مع (جودي) أمي‬

451
00:48:15,780 --> 00:48:17,240
‫عزيزتي‬

452
00:48:17,448 --> 00:48:18,908
‫تعالي إلى أمك‬

453
00:48:20,326 --> 00:48:21,786
‫لا‬

454
00:48:24,705 --> 00:48:26,165
‫(جورج)‬

455
00:48:26,416 --> 00:48:28,501
‫- اصمدي‬
‫- (جورج)، أسرع‬

456
00:48:31,879 --> 00:48:33,506
‫(جورج)‬

457
00:48:34,215 --> 00:48:36,050
‫أرجوك يا إلهي! أنا أنزلق‬

458
00:48:37,635 --> 00:48:39,095
‫(جورج)‬

459
00:48:45,726 --> 00:48:47,186
‫(تشيلسي)‬

460
00:48:47,311 --> 00:48:49,439
‫لماذا فعلت هذا؟‬

461
00:48:49,605 --> 00:48:51,732
‫أنا آسفة، أنا آسفة‬

462
00:48:51,899 --> 00:48:53,734
‫لا يمكنك فعل هذا بأمك‬

463
00:48:53,860 --> 00:48:57,071
‫- (جودي)، أرادت أن تريني شيئاً‬
‫- لا يوجد (جودي)‬

464
00:48:57,196 --> 00:49:00,908
‫- بلى‬
‫- كلا، توقفي عن هذا‬

465
00:49:01,576 --> 00:49:03,035
‫(جودي) موجودة‬

466
00:49:03,703 --> 00:49:06,998
‫- (جودي) موجودة‬
‫- إنّها ليست موجودة‬

467
00:49:07,123 --> 00:49:10,835
‫كاذبة، كاذبة، كاذبة‬

468
00:49:13,087 --> 00:49:15,006
‫لقد رأيتها‬

469
00:49:17,425 --> 00:49:21,762
‫كانت ستريني أبي‬
‫أريد أن أرى أبي فقط‬

470
00:49:23,347 --> 00:49:25,183
‫وعدتني بأن تأخذني إلى أبي‬

471
00:49:25,349 --> 00:49:29,103
‫قالت إنّي أستطيع أن أعيش هنا‬
‫لكي نلعب معاً إلى الأبد‬

472
00:49:31,939 --> 00:49:35,026
‫- هل تشتاقين لأبيك؟‬
‫- أجل‬

473
00:49:35,985 --> 00:49:38,404
‫- هل تشتاقين لأبيك كثيراً؟‬
‫- أجل‬

474
00:49:40,990 --> 00:49:43,034
‫أعرف أنّك تشتاقين‬
‫إلى والدك عزيزتي‬

475
00:49:44,452 --> 00:49:48,164
‫لكن لا أحد يستطيع أن يراه‬
‫لأنّه في الجنة‬

476
00:49:50,166 --> 00:49:51,751
‫إنّه مع الملائكة‬

477
00:49:53,211 --> 00:49:54,837
‫إنّه مع الملائكة‬

478
00:49:59,759 --> 00:50:01,469
‫لقد خفت كثيراً‬

479
00:50:12,522 --> 00:50:14,398
‫ما خطبكم؟‬

480
00:50:24,033 --> 00:50:25,826
‫عائلة مجنونة‬

481
00:50:56,607 --> 00:50:58,234
‫أيّها الأب (كالاواي)‬

482
00:50:58,734 --> 00:51:00,194
‫أيّها الأب‬

483
00:51:01,153 --> 00:51:02,613
‫أنا (كاثي لاتز)‬

484
00:51:03,114 --> 00:51:04,574
‫مرحباً‬

485
00:51:05,199 --> 00:51:06,659
‫أيمكنني التحدث إليك؟‬

486
00:51:11,831 --> 00:51:14,000
‫إنّها عائلتي‬

487
00:51:15,293 --> 00:51:19,672
‫لقد تغيرنا، كأنّنا تفرقنا‬

488
00:51:21,048 --> 00:51:22,675
‫لا أعتقد أنّي أفهم‬

489
00:51:26,470 --> 00:51:29,807
‫هناك شيء...‬

490
00:51:30,516 --> 00:51:33,311
‫هناك شيء شرير في بيتي‬

491
00:51:37,690 --> 00:51:41,485
‫أعرف أنّ هذا يبدو جنوناً،‬
‫أعرف‬

492
00:51:42,361 --> 00:51:43,821
‫كنت أعتقد ذلك‬

493
00:51:45,448 --> 00:51:47,116
‫لا أعرف إلى مَن ألجأ‬

494
00:51:53,914 --> 00:51:55,541
‫كانت هناك عائلة‬

495
00:51:56,459 --> 00:51:58,169
‫عاشت هنا قبل فترة‬

496
00:51:59,378 --> 00:52:01,047
‫كان لديهم مشكلة مماثلة‬

497
00:52:01,881 --> 00:52:03,341
‫عائلة (ديفيو)‬

498
00:52:05,176 --> 00:52:06,636
‫أتعرفينهم؟‬

499
00:52:08,721 --> 00:52:10,681
‫أعيش في بيتهم‬

500
00:52:18,356 --> 00:52:19,899
‫ثبتها‬

501
00:52:20,191 --> 00:52:23,319
‫إذا تحركت أتحرك‬

502
00:52:38,250 --> 00:52:39,710
‫ماذا؟ أتبكي؟‬

503
00:52:40,753 --> 00:52:42,880
‫لماذا تبكي؟ لم يكن هذا سيئاً‬

504
00:52:44,006 --> 00:52:45,466
‫أحضر قطعة أخرى‬

505
00:52:46,133 --> 00:52:47,593
‫أسرع، أحضر قطعة أخرى‬

506
00:52:47,927 --> 00:52:49,387
‫أسرع‬

507
00:52:51,347 --> 00:52:53,849
‫ضع يديك هناك‬

508
00:52:54,558 --> 00:52:56,060
‫لا‬

509
00:52:56,227 --> 00:52:57,687
‫ضع‬

510
00:52:58,813 --> 00:53:01,357
‫نحن صديقان ونحن نستمتع‬
‫بوقتنا، أليس كذلك؟‬

511
00:53:02,024 --> 00:53:03,651
‫ضع يديك هناك‬

512
00:54:11,886 --> 00:54:13,721
‫اقتربي يا صغيرة‬

513
00:54:19,810 --> 00:54:21,353
‫أنت فتاتي المفضلة‬

514
00:54:43,375 --> 00:54:47,171
‫"أمسك بهم، اقتلهم"‬

515
00:57:38,050 --> 00:57:39,510
‫(جورج)‬

516
00:57:43,764 --> 00:57:46,433
‫أعتقد أنّ هناك خطباً ما‬

517
00:57:47,101 --> 00:57:48,894
‫شيئاً خطأ‬

518
00:57:50,688 --> 00:57:52,189
‫ما الخطأ؟‬

519
00:57:56,110 --> 00:57:57,653
‫علينا أن نخرج من هنا‬

520
00:57:57,945 --> 00:58:00,280
‫نذهب، نحزم أمتعتنا ونذهب‬

521
00:58:02,658 --> 00:58:04,118
‫لا، لا‬

522
00:58:05,119 --> 00:58:07,454
‫لا يمكنك الهرب من مشاكلك (كاث)‬

523
00:58:10,207 --> 00:58:11,959
‫أرجوك، دعنا نذهب (جورج)‬

524
00:58:12,626 --> 00:58:14,420
‫إلى مكان ما، أي مكان‬

525
00:58:14,670 --> 00:58:16,255
‫أيمكنك سماع هذا؟‬

526
00:58:17,297 --> 00:58:19,508
‫أتسمعين ذلك الصرير؟‬
‫عليّ أن أصلح هذا الصرير‬

527
00:58:21,176 --> 00:58:23,053
‫لأنّ هذه البيوت...‬

528
00:58:23,345 --> 00:58:28,976
‫إنّها مشاريع كبيرة‬
‫ولا يمكنك تركها ببساطة‬

529
00:58:36,692 --> 00:58:38,777
‫كيف أصبحت حمقاء لهذه الدرجة؟‬

530
00:58:39,778 --> 00:58:41,280
‫ماذا؟‬

531
00:58:43,615 --> 00:58:45,534
‫كل ما لدينا في هذا البيت‬

532
00:58:46,702 --> 00:58:49,997
‫- كل شيء‬
‫- لست قلقة حيال مالنا‬

533
00:58:50,372 --> 00:58:51,832
‫مالنا‬

534
00:58:52,416 --> 00:58:54,043
‫نحن نخسر بعضنا‬

535
00:58:55,002 --> 00:58:56,587
‫ألا ترى هذا؟‬

536
00:58:57,671 --> 00:59:02,384
‫إذا بقينا هنا فسيكون لدينا بيت عائلة‬
‫لكن لن تكون هناك عائلة‬

537
00:59:05,471 --> 00:59:07,306
‫الجو بارد دائماً هنا‬

538
00:59:09,808 --> 00:59:12,728
‫دع الفرن وشأنه وانتبه لما أقوله‬

539
00:59:12,853 --> 00:59:16,273
‫لن أذهب إلى أي مكان وكذلك أنت‬
‫لا تتحدثي في الأمر‬

540
00:59:16,815 --> 00:59:20,235
‫اصمتي، اللعنة!‬

541
00:59:20,819 --> 00:59:24,281
‫أنت التي أردت هذا البيت‬
‫والآن أصبح لديك‬

542
00:59:24,656 --> 00:59:26,116
‫أمي، أمي‬

543
00:59:26,825 --> 00:59:28,410
‫البيت السعيد‬

544
00:59:32,956 --> 00:59:35,542
‫- ما الأمر عزيزي؟‬
‫- لا يمكننا أن نجد (هاري)‬

545
00:59:35,834 --> 00:59:37,294
‫لقد اختفى‬

546
00:59:38,545 --> 00:59:40,380
‫سأساعدك في البحث عنه‬
‫بعد قليل عزيزي‬

547
00:59:40,714 --> 00:59:42,508
‫هل رأيت (هاري) يا (جورج)؟‬

548
00:59:43,425 --> 00:59:45,010
‫لا، لم أره (بيلي)‬

549
00:59:48,514 --> 00:59:50,140
‫ربّما هرب‬

550
00:59:50,307 --> 00:59:51,975
‫(هاري) لا يهرب (جورج)‬

551
00:59:52,810 --> 00:59:54,645
‫ما خطبك (ويليام)؟‬

552
00:59:55,062 --> 00:59:57,439
‫اخرج من هنا الآن، الآن‬

553
00:59:58,023 --> 00:59:59,942
‫حسناً، تعال (مايكل)‬

554
01:00:29,346 --> 01:00:32,474
‫باسم الأب والابن والروح القدس‬

555
01:00:46,738 --> 01:00:48,365
‫- مرحباً‬
‫- هل أمك موجودة؟‬

556
01:00:48,574 --> 01:00:50,075
‫انتظر‬

557
01:00:50,534 --> 01:00:52,661
‫أمي، هناك شخص على الباب‬

558
01:00:52,786 --> 01:00:54,246
‫مَن هو عزيزتي؟‬

559
01:00:56,081 --> 01:00:57,541
‫ادخل أيّها الأب‬

560
01:01:07,342 --> 01:01:09,011
‫سيبدو هذا غريباً‬

561
01:01:09,261 --> 01:01:12,097
‫أتعرفين اللعبة ذات العين الواحدة‬
‫التي تحملها ابنتك؟‬

562
01:01:13,348 --> 01:01:16,560
‫إنّها للفتاة الصغيرة‬
‫التي كانت تعيش هنا قبلكم‬

563
01:01:16,894 --> 01:01:18,353
‫إلاّ إذا تركت هنا‬

564
01:01:18,937 --> 01:01:20,939
‫لا، سيدة (لاتز)، لم تترك هنا‬

565
01:01:24,651 --> 01:01:26,820
‫أيّها الأب،‬
‫بِمَ تحاول أن تخبرني؟‬

566
01:01:27,321 --> 01:01:28,906
‫كنت أعرف عائلة (ديفيو) جيّداً‬

567
01:01:29,114 --> 01:01:30,908
‫لقد ترأست جنازتهم‬

568
01:01:31,533 --> 01:01:33,911
‫دُفنت (جودي ديفيو) مع تلك اللعبة‬

569
01:01:44,838 --> 01:01:46,340
‫أيّها الرب‬

570
01:01:47,674 --> 01:01:49,134
‫أيّها الرب القوي‬

571
01:01:54,139 --> 01:01:56,016
‫نطلب منك أن تبارك‬

572
01:01:58,143 --> 01:01:59,978
‫وتطهر هذا البيت‬

573
01:02:02,898 --> 01:02:07,069
‫لتبارك جميع... مَن يعيش هنا‬

574
01:02:08,570 --> 01:02:10,739
‫وتعطهم كثيراً‬

575
01:02:11,114 --> 01:02:12,574
‫من نعمك‬

576
01:03:06,712 --> 01:03:08,755
‫اخرج‬

577
01:03:13,385 --> 01:03:14,845
‫أيّها الأب‬

578
01:03:15,262 --> 01:03:16,722
‫أيّها الأب‬

579
01:03:20,267 --> 01:03:21,810
‫لماذا تتركنا؟‬

580
01:03:22,477 --> 01:03:23,937
‫ما الخطب؟‬

581
01:03:30,152 --> 01:03:31,653
‫لا بأس‬

582
01:03:32,070 --> 01:03:33,613
‫أنا هنا‬

583
01:03:56,553 --> 01:03:58,096
‫"أمسك بهم"‬

584
01:03:58,764 --> 01:04:00,265
‫"اقتلهم"‬

585
01:04:06,521 --> 01:04:09,149
‫تبّاً! (هاري)‬

586
01:04:11,443 --> 01:04:12,903
‫"أمسك بهم"‬

587
01:04:14,821 --> 01:04:16,281
‫"اقتلهم"‬

588
01:04:43,642 --> 01:04:45,227
‫"أمسك بهم"‬

589
01:04:46,895 --> 01:04:48,355
‫"اقتلهم"‬

590
01:04:49,981 --> 01:04:51,441
‫"اقتلهم"‬

591
01:04:52,359 --> 01:04:54,194
‫اصمت‬

592
01:05:23,056 --> 01:05:25,559
‫"اليوم الثامن والعشرون"‬

593
01:05:29,104 --> 01:05:30,564
‫"نسيت البلدة الأمر"‬

594
01:05:30,897 --> 01:05:34,985
‫"أصبحت ذكرى بعيدة‬
‫والبيت بخير، صدقيني"‬

595
01:05:47,038 --> 01:05:49,207
‫نفتح بعد دقائق عدة‬

596
01:06:04,181 --> 01:06:06,183
‫أصوات أمرته بقتلهم‬

597
01:06:10,562 --> 01:06:12,230
‫لقد انتقل إلى القبو‬

598
01:06:15,192 --> 01:06:17,277
‫بعد ٢٨ يوماً قتلهم‬

599
01:06:30,874 --> 01:06:32,334
‫يا إلهي!‬

600
01:07:23,301 --> 01:07:25,428
‫المبجل (جيرمايا كيتشام)‬

601
01:07:36,982 --> 01:07:38,900
‫بدأ بعثة إلى الهنود‬

602
01:08:26,239 --> 01:08:27,741
‫ذبحهم جميعاً‬

603
01:08:41,296 --> 01:08:43,465
‫أكثر من ٢٠ جثة وُجدوا في البحيرة‬

604
01:09:02,359 --> 01:09:03,860
‫"أمسك بهم"‬

605
01:09:06,404 --> 01:09:08,198
‫"اقتلهم"‬

606
01:09:36,184 --> 01:09:37,769
‫أيّها الأب‬

607
01:09:38,895 --> 01:09:41,064
‫لماذا هربت من البيت؟‬

608
01:09:43,900 --> 01:09:46,361
‫لماذا تركتنا؟‬

609
01:09:46,611 --> 01:09:49,322
‫بيتك يخيفني سيدة (لاتز)‬

610
01:09:52,617 --> 01:09:54,786
‫قرأت عن هذا الرجل‬

611
01:09:54,994 --> 01:09:56,705
‫(كيتشام)‬

612
01:09:57,414 --> 01:10:01,334
‫عذب هنود على أرضي‬
‫في قبوي‬

613
01:10:06,715 --> 01:10:09,551
‫قرأت عن قطعه لرقبته‬

614
01:10:09,676 --> 01:10:11,720
‫ليعيش وجوده إلى الأبد‬

615
01:10:12,137 --> 01:10:13,888
‫أتصدق أن يكون هذا حقيقياً؟‬

616
01:10:15,098 --> 01:10:18,560
‫جاء إليّ (روني ديفيو)‬
‫قبل الجريمة بأسابيع‬

617
01:10:18,685 --> 01:10:22,731
‫تحدث عن سماع أصوات‬
‫ورؤية أشياء في البيت‬

618
01:10:24,149 --> 01:10:26,401
‫لم أصدقه حتى البارحة‬

619
01:10:27,986 --> 01:10:29,446
‫سيدة (لاتز)‬

620
01:10:30,196 --> 01:10:33,950
‫اخرجي أنت وعائلتك‬
‫من ذلك البيت... الآن‬

621
01:10:47,797 --> 01:10:49,591
‫- ألو‬
‫- "(جورج)"‬

622
01:10:49,841 --> 01:10:51,551
‫"(جورج)، لقد تحدثت‬
‫إلى الأب (كالاواي) للتوّ"‬

623
01:10:51,676 --> 01:10:54,053
‫"عليك أن تخرج‬
‫أنت والأولاد من البيت"‬

624
01:10:55,847 --> 01:10:57,557
‫"(جورج)"‬

625
01:10:58,600 --> 01:11:00,059
‫"أتسمعني؟ (جورج)؟"‬

626
01:11:13,823 --> 01:11:17,202
‫(بيلي)، (مايكل)، أين (جورج)؟‬

627
01:11:18,203 --> 01:11:19,829
‫إنّه في بيت القارب‬

628
01:11:38,139 --> 01:11:40,725
‫(جورج)، علينا أن نخرج‬
‫من هنا الآن‬

629
01:11:41,226 --> 01:11:42,685
‫(جورج)‬

630
01:12:22,892 --> 01:12:24,853
‫هل أنت مجنون (جورج)؟‬

631
01:12:25,103 --> 01:12:28,022
‫هل فقدت صوابك؟‬
‫لقد حاولت قتلي‬

632
01:12:33,736 --> 01:12:35,822
‫- (تشيلسي)‬
‫- أمي، أمي‬

633
01:12:36,656 --> 01:12:38,324
‫أنا هنا في الأسفل أمي‬

634
01:12:39,367 --> 01:12:41,619
‫(تشيلسي)، ماذا تفعلين هنا عزيزتي؟‬

635
01:13:09,772 --> 01:13:11,399
‫أعتقد أنّها تشتاق إلى والدها‬

636
01:13:15,028 --> 01:13:16,487
‫أليس كذلك؟‬

637
01:13:17,947 --> 01:13:19,449
‫أعد لي ابنتي‬

638
01:13:25,496 --> 01:13:27,332
‫أريد التحدث إليك، انتظري‬

639
01:13:27,582 --> 01:13:29,292
‫أريد التحدث إليك‬

640
01:13:30,209 --> 01:13:32,170
‫أيّها الولدان، انزلا الآن‬

641
01:13:32,629 --> 01:13:34,380
‫أيّها الولدان، انزلا‬

642
01:13:46,309 --> 01:13:48,728
‫أمي، لِمَ أنت مبتلة؟‬

643
01:13:49,479 --> 01:13:51,940
‫أمي، أمي‬

644
01:13:53,691 --> 01:13:55,151
‫هيّا أمي‬

645
01:13:57,153 --> 01:13:58,613
‫أسرعي‬

646
01:13:59,280 --> 01:14:00,740
‫(بيلي)، هيّا‬

647
01:14:16,005 --> 01:14:17,465
‫اركضوا‬

648
01:14:27,225 --> 01:14:28,685
‫ابقي هنا‬

649
01:14:29,102 --> 01:14:32,689
‫دع أمي، دع أمي أيّها الوغد‬

650
01:14:37,276 --> 01:14:39,696
‫- ما خطبك؟‬
‫- هيّا بنا‬

651
01:14:40,738 --> 01:14:42,365
‫هؤلاء الأطفال‬
‫لا يمكن السيطرة عليهم‬

652
01:14:45,410 --> 01:14:46,911
‫أمي، إنّه مغلق‬

653
01:14:47,036 --> 01:14:48,538
‫إنّه لا ينفتح‬

654
01:14:50,415 --> 01:14:51,958
‫أين (تشيلسي)؟ (تشيلسي)‬

655
01:15:05,638 --> 01:15:07,724
‫أسرعوا، أسرعوا‬

656
01:15:08,224 --> 01:15:09,767
‫هيّا، لنذهب بهدوء‬

657
01:15:54,979 --> 01:15:56,439
‫(بيلي)‬

658
01:16:42,610 --> 01:16:44,195
‫أريدكم أن تتمسكوا جيّداً‬

659
01:16:55,498 --> 01:16:56,958
‫اقفزي عزيزتي‬

660
01:16:59,794 --> 01:17:04,257
‫- هيّا عزيزي، هيّا‬
‫- لا، أمي، لا‬

661
01:17:06,092 --> 01:17:08,886
‫هيّا (مايكل)، هيّا‬

662
01:17:09,929 --> 01:17:11,389
‫- هيّا، أسرعوا‬
‫- لنخرج من هنا‬

663
01:17:14,183 --> 01:17:15,643
‫تعال إلى هنا‬

664
01:17:19,689 --> 01:17:21,149
‫دعه وشأنه‬

665
01:17:26,070 --> 01:17:27,530
‫"اقتله"‬

666
01:17:28,573 --> 01:17:30,116
‫لا، لا‬

667
01:17:32,243 --> 01:17:34,287
‫ابتعد‬

668
01:18:16,204 --> 01:18:17,663
‫"اقتلهم"‬

669
01:18:25,755 --> 01:18:27,882
‫أسرعوا، لنحضر حبلاً‬

670
01:18:30,426 --> 01:18:31,886
‫"اقتلهم"‬

671
01:18:51,113 --> 01:18:52,823
‫(كاثي)، اقتليني‬

672
01:18:54,700 --> 01:18:56,535
‫اقتليني أو أقتلك‬

673
01:18:57,036 --> 01:18:59,163
‫لن يموت أحد اليوم‬

674
01:19:20,935 --> 01:19:23,271
‫حسناً، لنضعه في القارب‬

675
01:19:48,212 --> 01:19:49,380
‫لماذا نأخذه؟ لندعه هنا‬

676
01:19:49,797 --> 01:19:52,717
‫لا يمكنني الشرح الآن‬
‫علينا أن نبعده عن البيت‬

677
01:20:52,735 --> 01:20:54,278
‫لا تنظري إليه (كاثي)‬

678
01:20:55,112 --> 01:20:57,031
‫لنرحل من هنا‬

679
01:21:09,460 --> 01:21:11,754
‫"بعد ٢٨ يوماً هربت‬
‫عائلة (لاتز) من (أميتيفيل)"‬

680
01:21:11,879 --> 01:21:14,507
‫"ولم يعودوا لأخذ أشيائهم الشخصية"‬

681
01:21:53,796 --> 01:22:01,095
‫ترجمة: رانيا العلي‬
‫روزيتّا إنترناشونال، عمّان - الأردن‬

