﻿1
00:00:29,740 --> 00:00:33,060
‫"حسناً، لنبدأ مجدداً من البداية‬
‫يمكن تشغيل الموسيقى"‬

2
00:00:33,420 --> 00:00:38,100
‫"تزوجني، تزوجني، وافق‬
‫تزوجني، تزوجني، وافق"‬

3
00:00:38,340 --> 00:00:41,700
‫"تزوجني، تزوجني، وافق‬
‫لبقية حياتك"‬

4
00:00:41,820 --> 00:00:46,820
‫"لم أر الأبدية سابقاً‬
‫لم أر الأبدية في البراري سابقاً"‬

5
00:00:46,940 --> 00:00:51,140
‫"لكنني أنظر الآن، أنظر في عينيها"‬

6
00:00:51,340 --> 00:00:56,860
‫"ليلة غد، النجمة (كات فالديز)‬
‫والفائز بجائزة (غرامي)، (باستيان) المثير"‬

7
00:00:57,020 --> 00:01:01,140
‫"سيصنعان التاريخ بعد أداء أغنيتهما‬
‫الناجحة الجديدة، (ماري مي)"‬

8
00:01:01,260 --> 00:01:04,900
‫"وتبادل النذور أمام العالم برمته"‬

9
00:01:05,100 --> 00:01:07,020
‫"٢٠ مليون شخص"‬

10
00:01:07,260 --> 00:01:08,740
‫"سأراك غداً"‬

11
00:01:09,380 --> 00:01:13,060
‫- سأكون الفتاة التي تضع الطرحة‬
‫- وخمنوا من سيكون أحدهم... أنا! ‬

12
00:01:13,220 --> 00:01:17,100
‫حسناً، سمعت أنها سترتدي ثوباً‬
‫مصمماً خصيصاً لها من قبل (زهير مراد)‬

13
00:01:17,340 --> 00:01:19,700
‫"مع ١٠ آلاف بلورة مطرزة يدوياً"‬

14
00:01:19,820 --> 00:01:22,700
‫أشعر بامتنان كبير‬
‫تجاه ما هي الأمور عليه‬

15
00:01:22,820 --> 00:01:25,860
‫لديّ خطيب وسيم‬
‫إنه داعم ولطيف جداً‬

16
00:01:25,980 --> 00:01:29,980
‫أنا ممتن للمعجبين الأمريكيين‬
‫لأنهم يدعموننا أنا و(كات) بطريقة جيدة جداً‬

17
00:01:30,100 --> 00:01:32,100
‫تجتاح أغنية (ماري مي) البلاد‬

18
00:01:32,420 --> 00:01:34,740
‫"كان التخطيط لعرض الزفاف جنونياً"‬

19
00:01:34,940 --> 00:01:38,700
‫اسمعوا هذا، ستتبادل (كات فالديز)‬
‫و(باستيان) نذورهما على المسرح‬

20
00:01:38,860 --> 00:01:40,380
‫"في مدينة (نيويورك) ليلة غد"‬

21
00:01:40,660 --> 00:01:42,340
‫"وثم، سيسافران على متن طائرتهما‬
‫إلى جزيرة خاصة"‬

22
00:01:42,460 --> 00:01:45,540
‫"حيث نأمل أنهما سيصنعان معاً‬
‫موسيقى أكثر روعة"‬

23
00:01:45,780 --> 00:01:49,340
‫"يقدم مصرف المدينة الأهلي‬
‫مصرف النجوم أغنية (ماري مي)"‬

24
00:01:49,540 --> 00:01:52,540
‫نهاية جولة وبداية حياة‬

25
00:01:52,660 --> 00:01:55,020
‫يرافقني الآن مدير أعمالها‬
‫(كولين كالواي)، كيف الحال؟‬

26
00:01:55,140 --> 00:01:59,420
‫- أنا بخير يا (جاستن)، ماذا عنك؟‬
‫- أنا بخير، سمعت أن هذه هي فكرة (باستيان)‬

27
00:01:59,820 --> 00:02:02,420
‫لا، لا، أراد كل منهما‬
‫تقديم شيء ما للمعجبين‬

28
00:02:02,740 --> 00:02:05,660
‫هل تعرف أن لديهما معاً أكثر من ٢٠٠ مليون شخص‬
‫على مواقع التواصل الاجتماعي؟‬

29
00:02:05,900 --> 00:02:07,780
‫أجل، أعرف ذلك بالطبع‬
‫أنا مدير أعمالها‬

30
00:02:07,940 --> 00:02:09,260
‫من هي إشبينتها؟‬

31
00:02:09,700 --> 00:02:11,740
‫ماذا عن أحبائها السابقين؟‬
‫هل سيتواجدون ضمن الحشد؟‬

32
00:02:11,940 --> 00:02:14,260
‫ثمة بعض الأشخاص بانتظاري‬
‫لذا، سأذهب للتعامل مع ذلك‬

33
00:02:14,700 --> 00:02:17,420
‫- إلى اللقاء يا رفاق‬
‫- أكره التعامل مع مدراء الأعمال‬

34
00:02:27,180 --> 00:02:28,620
‫"أيمكن لأحد مساعدتي؟"‬

35
00:02:31,620 --> 00:02:35,260
‫هذه هدية من (باسكويل بروني)‬
‫إن لم تعجبك، فسآخذها‬

36
00:02:35,540 --> 00:02:37,340
‫إنها جميلة!‬

37
00:02:39,540 --> 00:02:41,300
‫- لنوضبها من أجل شهر العسل‬
‫- حسناً‬

38
00:02:41,700 --> 00:02:45,420
‫المزيد من الأزهار‬
‫يا للروعة، هذا جنوني‬

39
00:02:45,540 --> 00:02:48,340
‫لم تري شيئاً بعد، ثمة شاحنة متحركة‬
‫في المتنزه مليئة بهدايا الزفاف‬

40
00:02:48,460 --> 00:02:50,940
‫- بما فيها موقد‬
‫- هل قدم لي أحدهم موقداً؟‬

41
00:02:51,380 --> 00:02:54,380
‫- إنه من معجب‬
‫- هل يعتقد أنني لا أملك موقداً؟‬

42
00:02:54,540 --> 00:02:56,940
‫أجل، (تايرا)، تبرعي بجميعها‬

43
00:02:58,700 --> 00:03:00,740
‫المتصل هو (توم)‬
‫من (آي هارت راديو)‬

44
00:03:01,300 --> 00:03:03,060
‫(توم)، الرجل المنشود، تكلم معي‬

45
00:03:03,740 --> 00:03:07,020
‫يمكنني أن أعطيك بعض التذاكر بالطبع‬
‫حتى لو تم بيع جميعها‬

46
00:03:07,220 --> 00:03:10,660
‫"لا أعتقد أن هناك أي شخص في هذه المدينة‬
‫لا يطالب بحضور هذا الزفاف"‬

47
00:03:11,980 --> 00:03:13,540
‫أعتقد أن هذه هي إحدى وجبات الغداء‬
‫الفضلى التي حضرتها‬

48
00:03:13,700 --> 00:03:17,140
‫- لكن احكمي على ذلك‬
‫- أبي، لا تفسد تسريحة شعري‬

49
00:03:17,260 --> 00:03:20,460
‫- اعتقدت أن ذلك يجلب لك الحظ الجيد‬
‫- كان ذلك قبل وقت طويل جداً‬

50
00:03:20,620 --> 00:03:22,060
‫أعتقد أنه كان قبل حوالى شهر‬

51
00:03:23,220 --> 00:03:24,860
‫كم هذا رائع؟‬

52
00:03:25,500 --> 00:03:28,940
‫- سنذهب إلى المدرسة عينها معاً‬
‫- هذا رائع‬

53
00:03:29,180 --> 00:03:34,020
‫و(لو)، لن تريني كثيراً على الأرجح‬
‫أعرف أن هذه مشكلة بالنسبة إليك‬

54
00:03:34,140 --> 00:03:37,540
‫- لكن إن احتجت إلى رؤيتي في أي وقت...‬
‫- لن يحصل ذلك‬

55
00:03:37,660 --> 00:03:39,620
‫أعجبتني استقلاليتك، هذا جيد‬

56
00:03:39,820 --> 00:03:42,540
‫هل تعرفين الطالبة‬
‫التي ستراقبينها، (آستر)؟‬

57
00:03:42,660 --> 00:03:45,020
‫إليك أمر كاشف، (آستر)‬
‫هي في نادي الرياضيات لدي‬

58
00:03:45,140 --> 00:03:48,420
‫لكن لا أودك أن تشعري بالضغوطات‬
‫للانضمام إليه‬

59
00:03:48,660 --> 00:03:51,860
‫- لن أنضم إليه‬
‫- يا لها من مستمعة قاسية‬

60
00:03:59,100 --> 00:04:00,420
‫أبي؟‬

61
00:04:01,140 --> 00:04:04,620
‫- أيمكنني الدخول بمفردي؟‬
‫- بالطبع، كنت سأسألك عن الأمر عينه‬

62
00:04:05,300 --> 00:04:08,300
‫إن كان بإمكاني الدخول بمفردي‬
‫من أجل تقبلي من الآخرين‬

63
00:04:10,620 --> 00:04:11,940
‫أحبك!‬

64
00:04:16,220 --> 00:04:19,980
‫قد تكونون بارعين في كرة القدم‬
‫وقد تكونون بارعين في الجري‬

65
00:04:20,460 --> 00:04:22,620
‫لكن حين يتعلق الأمر‬
‫بنوادي الرياضيات...‬

66
00:04:22,740 --> 00:04:25,220
‫- من الأفضل أن تحترسوا‬
‫- من الأفضل أن تحترسوا‬

67
00:04:25,340 --> 00:04:28,180
‫- هجوم (كوليدج بايثون)‬
‫- هجوم (كوليدج بايثون)‬

68
00:04:29,300 --> 00:04:31,460
‫أجل، ما هو رقمنا؟‬

69
00:04:31,580 --> 00:04:36,580
‫- ٣،١٤١٥٩٢‬
‫- ٣،١٤١٥٩٢‬

70
00:04:36,740 --> 00:04:39,980
‫- ٦٥٨٣٩‬
‫- (بيرسي)، هذا جيد‬

71
00:04:40,300 --> 00:04:43,140
‫حسناً، تذكروا، إن واجتهم‬
‫صعوبة في الإجابة عن السؤال‬

72
00:04:43,260 --> 00:04:46,980
‫فالإجابة ستجدكم‬
‫أحسنتم صنعاً اليوم، أحببت طاقتكم‬

73
00:04:47,100 --> 00:04:50,340
‫وأقول لكم، إن أحضرناها‬
‫إلى نهائيات الرياضيات، فسنفوز بـ...‬

74
00:04:50,460 --> 00:04:52,220
‫- (آستر)، ألديك بعض الوقت؟‬
‫- أجل‬

75
00:04:52,820 --> 00:04:55,780
‫- كيف تجري الأمور مع (لو)؟ أهي بخير؟‬
‫- أعتقد ذلك‬

76
00:04:55,980 --> 00:04:58,420
‫إنها بارعة جداً في الرياضيات‬
‫لذا، في مرحلة ما، لن أشعر بالمفاجأة‬

77
00:04:58,580 --> 00:05:00,780
‫إن بدأت تطلب بالانضمام إلى فريق (بايثون)‬

78
00:05:00,900 --> 00:05:04,180
‫لأنها في المدرسة الأخيرة التي ارتادتها‬
‫وصلت إلى نهائيات منافسة الرياضيات‬

79
00:05:04,420 --> 00:05:08,260
‫- حقاً؟ لم تذكر ذلك قط‬
‫- هذا هو الأمر، إنها خجولة جداً‬

80
00:05:08,620 --> 00:05:12,860
‫لا، على الإطلاق، كانت تخبرني عن عطلتها‬
‫وعن شاب يدعى (دايفيد)‬

81
00:05:13,100 --> 00:05:16,020
‫(دايفيد)؟ زوج زوجتي السابقة الجديد؟‬
‫ماذا قالت حياله؟‬

82
00:05:16,380 --> 00:05:18,380
‫لا، هذا غير مهم، لا عليك‬

83
00:05:18,940 --> 00:05:22,700
‫- في الواقع، هيا، أخبريني‬
‫- أخبرتني بأنه رائع‬

84
00:05:22,820 --> 00:05:25,980
‫وبأنه مهما فعلاه، فسيكون الأمر رائعاً‬
‫مثيراً للحماسة و...‬

85
00:05:26,540 --> 00:05:27,940
‫- مرحاً، لقد فهمت‬
‫- أجل‬

86
00:05:28,540 --> 00:05:30,620
‫- حسناً‬
‫- حسناً، شكراً يا (آستر)‬

87
00:05:30,740 --> 00:05:32,420
‫أعتقد أنهما ذاهبان‬
‫لممارسة الغوص في كهف‬

88
00:05:33,860 --> 00:05:35,180
‫- أجل‬
‫- الغوص في كهف!‬

89
00:05:38,860 --> 00:05:41,780
‫- أين؟‬
‫- "نحن عند السلالم نتجسس على ابنتك"‬

90
00:05:41,900 --> 00:05:43,500
‫- حقاً؟‬
‫- نحن لا نتجسس‬

91
00:05:43,620 --> 00:05:47,700
‫بل نراقبها من مسافة بعيدة‬
‫لا نتجسس عليها‬

92
00:05:48,260 --> 00:05:50,140
‫اسمعي، واجهت وقتاً عصيباً‬
‫في المدرسة الأخيرة‬

93
00:05:50,260 --> 00:05:51,700
‫وأود التأكد من أنها بخير‬

94
00:05:51,980 --> 00:05:54,700
‫لذا، هل اعتقدت أنك ستجعلها‬
‫تتسكع مع الأولاد الرائعين؟‬

95
00:05:55,220 --> 00:05:58,820
‫(باركر)، من الأفضل أن تكوني مثالاً جيداً‬
‫كونك المستشارة التوجيهية‬

96
00:05:58,940 --> 00:06:02,660
‫أنا أقدم المثال الأفضل‬
‫مع مظهري وطاقتي فحسب‬

97
00:06:03,660 --> 00:06:06,060
‫يا للهول، ألا يزال الأولاد‬
‫يؤدون رقصة الرجل الآلي؟‬

98
00:06:07,820 --> 00:06:10,500
‫- هل هذه (ماري مي) كرنة هاتف؟‬
‫- هذا صحيح‬

99
00:06:10,620 --> 00:06:13,060
‫- ما هي (ماري مي)؟‬
‫- إنها أغنية (كات) و(باستيان) الجديدة‬

100
00:06:13,180 --> 00:06:15,580
‫- إنها أغنية الجميع الجديدة‬
‫- إنها أغنيتي الجديدة‬

101
00:06:15,700 --> 00:06:17,020
‫سيطلب الناس الزواج‬
‫من شركائهم على هذه الاغنية‬

102
00:06:17,140 --> 00:06:19,820
‫سينشرون الفيديوهات وهم يرقصون عليها‬
‫خلال السير عبر ممر الكنيسة‬

103
00:06:19,980 --> 00:06:21,380
‫- هل أنت جاهز للشعور بالغيرة؟‬
‫- أجل‬

104
00:06:21,500 --> 00:06:24,100
‫سأصطحب حبيبتي الجديدة (روكسي)‬
‫مع حبيبتها السابقة‬

105
00:06:24,220 --> 00:06:26,140
‫- إلى الحفل الموسيقي والزفاف‬
‫- اصمتي!‬

106
00:06:26,340 --> 00:06:29,100
‫- حيث ستنظر إليّ وتقول...‬
‫- مرحباً يا عزيزي‬

107
00:06:29,380 --> 00:06:34,100
‫- "مرحباً يا حبيبتي، هل رأيت منشوري؟"‬
‫- لا، هل نشرت شيئاً ما؟‬

108
00:06:34,220 --> 00:06:35,660
‫"بالطبع يا حبيبتي، تفقدي ذلك"‬

109
00:06:37,140 --> 00:06:39,460
‫"أفكر في حبيبتي، زوجتي"‬

110
00:06:41,060 --> 00:06:44,340
‫- "إذاً، هل أعجبك ذلك؟"‬
‫- أحببته!‬

111
00:06:46,380 --> 00:06:48,740
‫- أحبك‬
‫- "وأنا أحبك أكثر يا عزيزتي"‬

112
00:06:50,500 --> 00:06:52,420
‫- متى ستصل إلى المنزل؟‬
‫- "بعد حوالى ساعة"‬

113
00:06:52,740 --> 00:06:55,220
‫أتعرف أن هناك ألف شخص تقريباً‬
‫في هذه الشقة الآن؟‬

114
00:06:55,340 --> 00:06:57,300
‫- "ماذا؟"‬
‫- هذا مثير للسخرية‬

115
00:06:57,420 --> 00:07:00,980
‫"أعرف، عزيزتي‬
‫سيشاهد ٢٠ مليون شخص زفافنا"‬

116
00:07:01,100 --> 00:07:03,740
‫- ٢٠ مليوناً؟‬
‫- "أجل، بالطبع"‬

117
00:07:03,860 --> 00:07:06,940
‫يا إلهي!‬
‫لقد فقدت السيطرة على الأمر‬

118
00:07:08,420 --> 00:07:11,060
‫- "أتكلم مع (كات)، انتظر"‬
‫- أنا...‬

119
00:07:12,540 --> 00:07:15,580
‫أتمنى لو كنا معاً بمفردنا‬
‫على شاطئ في مكان ما‬

120
00:07:15,700 --> 00:07:19,380
‫"لا يا عزيزتي، تستحقين الزفاف‬
‫الأكبر في العالم"‬

121
00:07:19,740 --> 00:07:23,140
‫"ستكون ليلة غد الليلة الفضلى‬
‫في حياتنا"‬

122
00:07:24,220 --> 00:07:27,020
‫- أتوق لذلك‬
‫- "وأنا أيضاً يا عزيزتي"‬

123
00:07:31,900 --> 00:07:33,540
‫"أين (كات)؟"‬

124
00:07:33,660 --> 00:07:35,340
‫"ستبدأ المقابلة بعد ١٠ دقائق"‬

125
00:07:38,900 --> 00:07:40,660
‫انظري إلى ما وجدته تواً، ابتعدي‬

126
00:07:41,620 --> 00:07:44,180
‫كنت أنظر إلى بعض الصور القديمة‬

127
00:07:44,780 --> 00:07:49,580
‫وانظري إلى هذه الصورة لك، لي ولوالدتك‬
‫في (جامايكا) نمارس التزلج المائي بالمظلة‬

128
00:07:49,700 --> 00:07:52,020
‫- هل ذهبنا لممارسة التزلج المائي بالمظلة؟‬
‫- ألا تذكرين؟‬

129
00:07:52,500 --> 00:07:55,220
‫بصراحة، لا أتذكركما معاً على الإطلاق‬

130
00:07:57,260 --> 00:08:01,700
‫- كنا معاً وحظينا بوقت مرح‬
‫- أفهم ذلك يا أبي‬

131
00:08:01,820 --> 00:08:06,380
‫- كنت شاباً مرحاً‬
‫- كنت وما زلت كذلك‬

132
00:08:10,500 --> 00:08:14,700
‫لكن تعملين...‬
‫لا يتعلق الأمر بالمرح فحسب‬

133
00:08:15,300 --> 00:08:19,460
‫بل هو أصعب من ذلك‬
‫يتعلق بالعمل...‬

134
00:08:19,580 --> 00:08:24,940
‫فكري في (تانك) حين كان جرواً‬
‫هل تذكرين ذلك؟‬

135
00:08:25,060 --> 00:08:26,740
‫- أجل‬
‫- هل تذكرين كم كان مرحاً‬

136
00:08:26,860 --> 00:08:30,740
‫يلعب لعبة الشد مع الصحن الطائر‬
‫ويقفز في الأرجاء؟‬

137
00:08:30,860 --> 00:08:34,860
‫أصبح عجوزاً الآن‬
‫ولم تعد عيناه بحال جيدة‬

138
00:08:34,980 --> 00:08:39,220
‫- ولا تعرفين كم سنة تبقت لديه...‬
‫- أبي، هل (تانك) يحتضر؟‬

139
00:08:39,340 --> 00:08:45,060
‫لا، لا، أنا آسف، (تانك) بخير‬
‫خرجت عن الموضوع‬

140
00:08:46,340 --> 00:08:52,540
‫ما عنيته هو أن الحب‬
‫يتعلق بالتضحيات وبالأمور اليومية‬

141
00:08:52,700 --> 00:08:57,700
‫- أبي، هل يمكنني الخلود إلى النوم الآن؟‬
‫- أجل، بالطبع، أجل‬

142
00:08:57,940 --> 00:09:00,300
‫- حسناً، طابت ليلتك‬
‫- طابت ليلتك‬

143
00:09:06,140 --> 00:09:08,020
‫"حين كانت (كات فالديز)‬
‫هنا في المرة الأخيرة"‬

144
00:09:08,140 --> 00:09:10,740
‫"ولنقل إنها معتادة حفلات الزفاف"‬

145
00:09:12,020 --> 00:09:15,940
‫"قالت إنها تريد القيام بأمر‬
‫أكثر بساطة وقليل الأهمية وحميم"‬

146
00:09:16,340 --> 00:09:19,180
‫"مع ٥ آلاف من أكثر‬
‫المعجبين المقربين لديهما"‬

147
00:09:19,420 --> 00:09:21,020
‫"أعني الأصدقاء"‬

148
00:09:21,860 --> 00:09:24,620
‫"مجرد حفل زفاف بسيط‬
‫لفتاة بسيطة"‬

149
00:09:24,740 --> 00:09:27,060
‫"كما كان حفل زفاف الوالدة"‬

150
00:09:28,060 --> 00:09:29,460
‫"مرحباً، صباح الخير يا (نيويورك)"‬

151
00:09:29,580 --> 00:09:31,460
‫"إنها المحطة رقم ١٠٢،٧‬
‫وأنا (سيكريست)"‬

152
00:09:31,620 --> 00:09:33,980
‫"يا معجبي (كات) و(باستيان)‬
‫أنا (إنريكي سانتوس) معكم"‬

153
00:09:34,100 --> 00:09:38,900
‫"الليلة، ستقدم (كات فالديز) و(باستيان)‬
‫كل ما لديهما ويتزوجان"‬

154
00:09:39,020 --> 00:09:41,980
‫- "اليوم هو اليوم المنتظر"‬
‫- "هذا جنوني يا رجل"‬

155
00:09:42,100 --> 00:09:45,420
‫"وثم عند شواطئ العالم الواسع‬
‫أقف بمفردي وأفكر..."‬

156
00:09:45,540 --> 00:09:48,700
‫"للحب والشهرة‬
‫لن يردعنا أي شيء"‬

157
00:09:49,740 --> 00:09:51,660
‫هذا مقولة لـ(كيتس)‬
‫هل تعتقد أنها ستعجبه؟‬

158
00:09:51,820 --> 00:09:53,820
‫إن فسر أحد ما معناها له، فأجل‬

159
00:09:54,620 --> 00:09:55,940
‫إنها جميلة‬

160
00:09:56,620 --> 00:09:59,500
‫اليوم هو حفل زفافك!‬

161
00:09:59,620 --> 00:10:01,380
‫أجل، أجل...‬

162
00:10:01,700 --> 00:10:03,460
‫من المفترض أن يكون يوم غد‬
‫هو ذكرى علاقتنا‬

163
00:10:03,580 --> 00:10:06,860
‫- هل تواعدتما لأسبوعين؟‬
‫- بل ١٧ يوماً‬

164
00:10:07,100 --> 00:10:10,620
‫إن شملت قطع العلاقة‬
‫انفصلت عني عبر رسالة نصية‬

165
00:10:10,740 --> 00:10:12,260
‫هذا وقح جداً‬

166
00:10:13,180 --> 00:10:15,300
‫رافقني إلى حفل (كات فالديز)‬
‫الموسيقي الليلة‬

167
00:10:16,060 --> 00:10:18,260
‫(باركر)، لا أحب الحفلات الموسيقية‬

168
00:10:18,460 --> 00:10:22,540
‫اسمع، هذه دعوة تأتي مرة واحدة في الحياة‬
‫وأنت لا تفهم الأمر حتى‬

169
00:10:22,700 --> 00:10:27,860
‫إنها بمثابة مذنب (هالي) وارتدائك‬
‫لزيّ يجعل جسمك جميلاً، هذا نادر جداً‬

170
00:10:28,020 --> 00:10:32,700
‫- حسناً، عليّ الاعتناء بـ(لو) الليلة‬
‫- جيد، لديّ ٣ تذاكر، أحضرها معك‬

171
00:10:33,060 --> 00:10:35,220
‫ستظن ربما أنك مرح‬

172
00:10:41,180 --> 00:10:44,940
‫"كنيسة، كنيسة، كنيسة‬
‫كنيسة، كنيسة، كنيسة"‬

173
00:10:45,060 --> 00:10:49,500
‫"كنيسة، كنيسة‬
‫كنيسة، كنيسة، أجل"‬

174
00:10:50,020 --> 00:10:54,020
‫"جثيت على ركبتيّ‬
‫ووقعت في حبك"‬

175
00:10:54,260 --> 00:10:58,860
‫"فتحت بواباتي وأريتني الحقيقة"‬

176
00:10:58,980 --> 00:11:03,060
‫"وُلدت من جديد‬
‫وأشعر بأنني متجددة"‬

177
00:11:03,180 --> 00:11:08,180
‫"أريتني الطريق وتعمدت بك!"‬

178
00:11:08,300 --> 00:11:12,220
‫"أشعر بذلك في صدري‬
‫وبدأت أفكر فيك"‬

179
00:11:12,780 --> 00:11:16,940
‫"أبذلك كل ما في وسعي‬
‫كما لو كنت في الكنيسة، الكنيسة، الكنيسة"‬

180
00:11:17,180 --> 00:11:21,660
‫"أصيح باسمك‬
‫وجعلتني أشعر بالأمان"‬

181
00:11:21,780 --> 00:11:25,820
‫"إنه يوم جديد‬
‫كما لو كنت في الكنيسة، الكنيسة، الكنيسة"‬

182
00:11:25,940 --> 00:11:30,260
‫"تجعلني أقول هللويا"‬

183
00:11:30,380 --> 00:11:34,460
‫"سيفي هذا الحب بالغرض‬
‫بالنسبة إليك"‬

184
00:11:34,580 --> 00:11:38,900
‫"كنيسة، كنيسة، كنيسة‬
‫كنيسة، كنيسة، كنيسة"‬

185
00:11:39,020 --> 00:11:43,220
‫"كنيسة، كنيسة‬
‫كنيسة، كنيسة، أجل"‬

186
00:11:43,500 --> 00:11:47,540
‫"أنت جاهز لتقول أقبل‬
‫وستجعل هذه المرأة تكون على حقيقتها"‬

187
00:11:47,660 --> 00:11:50,060
‫"أجل، أقسم إن هذا حقيقي"‬

188
00:11:50,180 --> 00:11:52,340
‫- "كنيسة، كنيسة، كنيسة، كنيسة"‬
‫- "كنيسة، كنيسة، كنيسة، كنيسة"‬

189
00:11:52,460 --> 00:11:56,500
‫"أنت جاهز لتقول أقبل‬
‫وستجعل هذه المرأة تكون على حقيقتها"‬

190
00:11:56,620 --> 00:11:58,940
‫"أجل، أقسم إن هذا حقيقي"‬

191
00:11:59,060 --> 00:12:01,340
‫"كنيسة، كنيسة، كنيسة، كنيسة"‬

192
00:12:01,460 --> 00:12:05,900
‫"تجعلني أقول هللويا، اشهدوا"‬

193
00:12:06,020 --> 00:12:10,060
‫"سيفي هذا الحب بالغرض‬
‫بالنسبة إليك"‬

194
00:12:10,180 --> 00:12:14,460
‫"كنيسة، كنيسة، كنيسة‬
‫كنيسة، كنيسة، كنيسة"‬

195
00:12:14,580 --> 00:12:17,060
‫"كنيسة، كنيسة، كنيسة، كنيسة"‬

196
00:12:17,180 --> 00:12:22,220
‫"أجل، أجل يا عزيزي‬
‫أنا في الكنيسة"‬

197
00:12:22,340 --> 00:12:27,100
‫"كنيسة، كنيسة، كنيسة‬
‫أنا في الكنيسة معك"‬

198
00:12:27,460 --> 00:12:29,340
‫"أنا في الكنيسة معك"‬

199
00:12:29,980 --> 00:12:31,300
‫"أجل"‬

200
00:12:32,180 --> 00:12:33,500
‫"أجل"‬

201
00:12:34,460 --> 00:12:36,740
‫"أجل أيها القدير العظيم"‬

202
00:12:41,660 --> 00:12:44,860
‫- نحبك يا (كات)‬
‫- أجل!‬

203
00:12:44,980 --> 00:12:49,340
‫شكراً جزيلاً على تواجدكم هنا‬
‫في مناسبة مميزة وهائلة كهذه‬

204
00:12:50,140 --> 00:12:52,060
‫كيف يشعر الجميع الليلة؟‬

205
00:12:55,380 --> 00:12:58,180
‫هل هناك أي لاتينيين هنا؟‬

206
00:13:02,220 --> 00:13:04,340
‫أنا أبحث عن شخص‬
‫لاتيني بالتحديد‬

207
00:13:06,900 --> 00:13:08,220
‫أجل!‬

208
00:13:09,100 --> 00:13:11,460
‫- أجل‬
‫- أمسك بهذا‬

209
00:13:15,780 --> 00:13:17,900
‫(روكسي)، انظري‬
‫إلى أصدقائي المقربين الجدد‬

210
00:13:18,060 --> 00:13:19,780
‫أجل، وتباً لك! ‬

211
00:13:21,260 --> 00:13:23,900
‫ستصبح تلك المرأة الجميلة زوجتي‬

212
00:13:26,780 --> 00:13:29,700
‫- كان عليّ ارتداء ردائي وحيد القطعة‬
‫- (تشارلي)‬

213
00:13:42,700 --> 00:13:45,020
‫- أجل‬
‫- هناك خطب ما‬

214
00:13:45,540 --> 00:13:47,700
‫- أين؟‬
‫- مجلة (بايج سكس)‬

215
00:13:52,860 --> 00:13:54,740
‫هل أنتم جاهزون لحفل الزفاف؟‬

216
00:14:07,580 --> 00:14:10,020
‫- أين (تايرا)؟ هذا مثالي‬
‫- في غرفة ملابس (باستيان)‬

217
00:14:10,140 --> 00:14:11,940
‫أيها الراقصون، توجهوا‬
‫إلى المسرح بعد ٥ دقائق‬

218
00:14:22,780 --> 00:14:24,820
‫(ميل)! أين (ميل)؟‬

219
00:14:28,620 --> 00:14:30,020
‫إلامَ ينظر الجميع؟‬

220
00:14:33,580 --> 00:14:36,460
‫أعرف أنه لا يُفترض بالعريس‬
‫أن يرى العروس قبل حفل الزفاف‬

221
00:14:37,380 --> 00:14:39,660
‫- هل يمكنني قول يا للروعة فحسب؟‬
‫- لا‬

222
00:14:39,860 --> 00:14:41,700
‫"سيداتي وسادتي..."‬

223
00:14:44,780 --> 00:14:46,580
‫"هذه هي اللحظة‬
‫التي كنتم تنتظرونها جميعاً"‬

224
00:14:56,260 --> 00:14:57,980
‫- ما الخطب؟‬
‫- كل شيء بخير‬

225
00:14:58,100 --> 00:14:59,460
‫- هناك أمر غريب‬
‫- ليس هناك ما يدعو للقلق‬

226
00:14:59,580 --> 00:15:01,780
‫- إلامَ ينظر الجميع؟‬
‫- انسي أمرهم‬

227
00:15:01,900 --> 00:15:03,380
‫أعطني هاتفك‬

228
00:15:04,220 --> 00:15:05,540
‫فوراً!‬

229
00:15:06,740 --> 00:15:08,060
‫قد لا يكون الأمر حقيقياً‬

230
00:15:13,220 --> 00:15:15,100
‫"هذا حصري لـ(بايج سكس)"‬

231
00:15:15,260 --> 00:15:19,100
‫"أرسل لنا ناشر مجهول‬
‫هذا الفيديو الذي سيذهلكم تماماً"‬

232
00:15:19,500 --> 00:15:21,860
‫"زوج (كات فالديز) المستقبلي، (باستيان)"‬

233
00:15:22,060 --> 00:15:24,700
‫"تم ضبطه وهو يخونها‬
‫مع مساعدتها"‬

234
00:15:34,020 --> 00:15:35,500
‫"هل يمكنني الحصول على شاهد؟"‬

235
00:15:36,020 --> 00:15:40,340
‫"(ماري مي)، (ماري مي)، (ماري مي)"‬

236
00:16:13,300 --> 00:16:15,020
‫هلا توقفون الموسيقى؟‬

237
00:16:16,620 --> 00:16:20,740
‫- تباً!‬
‫- وهلا تنيرون الأضواء؟‬

238
00:16:24,820 --> 00:16:26,220
‫أجل‬

239
00:16:31,020 --> 00:16:33,820
‫- "نحن نحبك يا (كات)!"‬
‫- "(كات)، نحن نحبك!"‬

240
00:16:34,580 --> 00:16:36,780
‫- أنا بخير‬
‫- "(كات)، أنت مذهلة!"‬

241
00:16:40,180 --> 00:16:41,540
‫قيل لي إن...‬

242
00:16:45,860 --> 00:16:49,300
‫إنه من المفترض أن يشاهدني‬
‫٢٠ مليون شخص وأنا أغني...‬

243
00:16:50,460 --> 00:16:52,020
‫أغنية (ماري مي) لحب حياتي‬

244
00:16:55,900 --> 00:16:57,580
‫وثم يراقبوننا ونحن نتبادل نذورنا‬

245
00:17:01,420 --> 00:17:03,820
‫لم أعرف أنها ستفعل ذلك‬
‫هذا جميل‬

246
00:17:04,700 --> 00:17:07,420
‫إذا من الطبيعي أن أرغب‬
‫في رؤية من أتكلم معه‬

247
00:17:07,980 --> 00:17:10,100
‫- نحن نحبك!‬
‫- (كات)، نحن نحبك!‬

248
00:17:11,260 --> 00:17:12,580
‫لم تعرف ربما حيال هذا أيضاً، صحيح؟‬

249
00:17:14,500 --> 00:17:18,940
‫من الطبيعي أن أقول شيئاً‬
‫وإن لم يكن عن الزواج فسيكون عن...‬

250
00:17:20,460 --> 00:17:21,780
‫الحب‬

251
00:17:23,100 --> 00:17:25,340
‫لأن هذا هو ما نبحث عنه جميعاً، صحيح؟‬

252
00:17:27,340 --> 00:17:28,700
‫- الحب؟‬
‫- "أجل!"‬

253
00:17:29,740 --> 00:17:32,940
‫نركز جداً على ما نريد‬
‫أن تكون حياتنا عليه بحيث أننا...‬

254
00:17:36,660 --> 00:17:39,700
‫ننسى ما هو عليه حبنا في الواقع‬

255
00:17:46,500 --> 00:17:47,820
‫إنه كذبة‬

256
00:17:48,820 --> 00:17:50,660
‫"لا بأس!‬
‫نحن نحبك!"‬

257
00:17:50,780 --> 00:17:55,380
‫سُردت قصص خيالية لكم قبل وقت طويل‬
‫بحيث أنكم نسيتم أنها ليست حقيقية‬

258
00:18:01,860 --> 00:18:03,220
‫لكنكم كنتم تعرفون في صميم قلوبكم‬

259
00:18:03,780 --> 00:18:05,180
‫"نحن نحبك يا (كات)"‬

260
00:18:06,900 --> 00:18:10,420
‫- نحن نحبك يا (كات)!‬
‫- نحن نحبك !‬

261
00:18:10,540 --> 00:18:12,500
‫إنها تجعل من نفسها أضحوكة‬

262
00:18:13,300 --> 00:18:15,780
‫- لا‬
‫- "كنتم تعرفون بطريقة ما"‬

263
00:18:16,260 --> 00:18:17,580
‫أنت من فعل ذلك‬

264
00:18:18,300 --> 00:18:19,700
‫تدركون أن هذا لم يكن...‬

265
00:18:21,140 --> 00:18:23,020
‫حباً على الإطلاق‬

266
00:18:23,660 --> 00:18:28,780
‫كنتم واقعين في حب فكرة‬
‫من تريدون أن يكون ذاك الشخص عليه‬

267
00:18:30,140 --> 00:18:31,860
‫لكن لا يمكنكم الزواج من فكرة‬

268
00:18:40,900 --> 00:18:44,420
‫يقال إنه إذا أردنا أمراً مختلفاً‬
‫فعلينا القيام بأمر مختلف‬

269
00:18:47,020 --> 00:18:50,220
‫إذاً، هذه المرة وللمرة الأولى‬

270
00:18:52,060 --> 00:18:53,660
‫اتخذوا قراراً مختلفاً‬

271
00:18:55,580 --> 00:18:59,700
‫تقفزون عن منحدر عال جداً‬
‫بحيث أنكم لا ترون القاع‬

272
00:19:03,660 --> 00:19:04,980
‫وأنتم...‬

273
00:19:14,180 --> 00:19:15,700
‫تواقفون‬

274
00:19:26,540 --> 00:19:28,020
‫لمَ لا؟‬

275
00:19:29,260 --> 00:19:30,580
‫بالطبع‬

276
00:19:32,740 --> 00:19:35,460
‫سأتزوج منك، أنت‬

277
00:19:38,020 --> 00:19:39,740
‫أبي، أبي، تتكلم عنك‬

278
00:19:40,580 --> 00:19:42,980
‫اعتقدت أنه سيكون (باستيان)‬
‫لكنه مجرد رجل يرتدي سترة قطنية‬

279
00:19:43,100 --> 00:19:45,500
‫- ربما هو مشهور يضع قناعاً‬
‫- هل هذا حقيقي؟‬

280
00:19:45,620 --> 00:19:48,260
‫أجل، هذا حقيقي‬
‫يا للهول، إنها تتكلم معك‬

281
00:19:48,380 --> 00:19:54,500
‫- (تشارلي)، اذهب، اذهب‬
‫- اذهب، اذهب‬

282
00:19:54,620 --> 00:20:02,620
‫اذهب، اذهب، اذهب...‬

283
00:20:29,780 --> 00:20:31,100
‫يا للعجب!‬

284
00:20:39,460 --> 00:20:44,980
‫(كاترينا فالديز)‬
‫هل تقبلين الزواج من هذا الرجل؟‬

285
00:20:45,820 --> 00:20:47,700
‫أعني أن تقبلي بذلك بالفعل‬
‫فكري جيداً يا فتاة‬

286
00:20:52,580 --> 00:20:54,060
‫- أقبل‬
‫- مهلاً، ماذا؟‬

287
00:20:54,180 --> 00:20:59,500
‫وأنت أيها الشاب‬
‫هل تقبل الزواج من (كات)؟‬

288
00:20:59,980 --> 00:21:04,140
‫- "لا، (باستيان)!"‬
‫- "اقبل بذلك، أجل!"‬

289
00:21:05,260 --> 00:21:08,220
‫- يعود القرار لك يا صاح‬
‫- "اقبل"‬

290
00:21:12,420 --> 00:21:14,140
‫- "هيا"‬
‫- "اقبل بذلك"‬

291
00:21:15,620 --> 00:21:17,980
‫- حسناً‬
‫- سنقبل بكلمة حسناً!‬

292
00:21:18,700 --> 00:21:21,380
‫بالقوة المخولة لي من ولاية (نيويورك)‬

293
00:21:21,780 --> 00:21:25,540
‫أعلنكما الآن... زوجاً وزوجة‬

294
00:21:58,380 --> 00:21:59,900
‫- (كات)‬
‫- ابتعدي عني!‬

295
00:22:00,060 --> 00:22:02,420
‫- هل يمكنني أن أشرح لك؟‬
‫- أنا جادة‬

296
00:22:02,540 --> 00:22:04,820
‫- أخرجوها من هنا!‬
‫- ليخرج الجميع لو سمحتم‬

297
00:22:04,940 --> 00:22:06,660
‫ماذا يجري؟ ماذا حصل؟‬

298
00:22:09,100 --> 00:22:13,700
‫اسمعي، تزوجت من رجل أبرص على المسرح‬
‫هل فقدت صوابك؟‬

299
00:22:13,860 --> 00:22:16,220
‫- تباً لك يا (باستيان)!‬
‫- خضنا شجاراً في (ميامي)‬

300
00:22:16,340 --> 00:22:18,500
‫- وطلبت مني الرحيل‬
‫- إذاً، هل هذا خطأي؟‬

301
00:22:18,620 --> 00:22:20,500
‫- هذا غير مهم، لم يكن ذلك مهماً‬
‫- أخرجوني من هنا‬

302
00:22:21,340 --> 00:22:24,820
‫- مهلاً، مهلاً‬
‫- من تخال نفسك يا رجل؟‬

303
00:22:24,940 --> 00:22:27,700
‫- معجب ما؟‬
‫- لا، لست معجباً‬

304
00:22:28,100 --> 00:22:29,820
‫- بت معجباً بها الآن‬
‫- حسناً، هذا يكفي‬

305
00:22:29,940 --> 00:22:32,420
‫أنزلوا هواتفكم، انتهى العرض‬
‫هيا، هيا‬

306
00:22:32,620 --> 00:22:35,020
‫(كارل)، اصطحبهما إلى الخلف‬
‫(آفي)، أرسل من يشتت الانتباه إلى الأمام‬

307
00:22:35,140 --> 00:22:36,620
‫- اسمع...‬
‫- أخرجوه من هنا!‬

308
00:22:38,020 --> 00:22:40,700
‫- تحرك‬
‫- ثبتاه هناك، ثبتاه هناك‬

309
00:22:43,380 --> 00:22:44,860
‫أيها الأبرص!‬

310
00:23:09,180 --> 00:23:10,620
‫كان ذلك جنونياً‬

311
00:23:15,020 --> 00:23:18,580
‫أنا آسف، لا أعرف ما يجب قوله‬
‫أو ما حصل تواً‬

312
00:23:18,740 --> 00:23:23,420
‫لكن أعرف أنك في مرحلة ما‬
‫اكترث جداً لأمر ذلك الشاب‬

313
00:23:24,740 --> 00:23:26,060
‫كنت سأتزوج منه‬

314
00:23:27,540 --> 00:23:28,860
‫هذه وجهة نظر سديدة‬

315
00:23:34,340 --> 00:23:37,260
‫سيتقدم في السن بطريقة مروعة‬

316
00:23:40,340 --> 00:23:41,660
‫لا، لن يحصل ذلك‬

317
00:23:42,780 --> 00:23:46,140
‫أجل، أنت محقة‬
‫سيصبح أكثر وسامة على الأرجح‬

318
00:23:52,500 --> 00:23:54,660
‫أنا آسف جداً حيال كل ما حصل‬

319
00:23:57,580 --> 00:23:58,900
‫وأنا أيضاً‬

320
00:24:11,660 --> 00:24:12,980
‫هل ستكونين بخير؟‬

321
00:24:15,220 --> 00:24:16,540
‫سيصطحبك (جيف) إلى منزلك‬

322
00:24:17,580 --> 00:24:19,140
‫حسناً، طابت ليلتك‬

323
00:24:29,380 --> 00:24:31,900
‫- "(تشارلي)، أخيراً"‬
‫- مرحباً، كيف حال (لو)؟‬

324
00:24:32,020 --> 00:24:34,100
‫"إنها بخير وفي منزل والدتك‬
‫أين أنت؟"‬

325
00:24:34,220 --> 00:24:37,140
‫- أنا في مرأب وسأتوجه إلى المنزل‬
‫- "هل تقول إنك لم تر ذلك؟"‬

326
00:24:37,260 --> 00:24:40,420
‫"يا إلهي، أنت تظهر‬
‫على الإنترنت، التلفاز..."‬

327
00:24:40,540 --> 00:24:41,900
‫ماذا تعنين على التلفاز؟‬

328
00:24:42,020 --> 00:24:46,300
‫"هل سمعتم أن (كات فالديز) تزوجت من رجل غريب‬
‫في الحفل الموسيقي الليلة؟ هل تصدقون ذلك؟"‬

329
00:24:48,020 --> 00:24:51,540
‫"في طريقها إلى المنزل بعد الحفل الموسيقي‬
‫انفصلت (كات فالديز) عن الرجل من الحفل"‬

330
00:24:51,660 --> 00:24:53,060
‫"وثم تزوجت من سائق سيارة (أوبر)..."‬

331
00:24:55,420 --> 00:24:59,540
‫"يصطحبهما الآن إلى جزر (توركس) و(كايكوس)‬
‫حيث ستتزوج من خادم الفندق"‬

332
00:24:59,660 --> 00:25:02,180
‫"هذا يحصل بالفعل"‬

333
00:25:09,420 --> 00:25:10,740
‫ها أنت ذي‬

334
00:25:14,700 --> 00:25:16,020
‫هل تحتاجين إلى أي شيء؟‬

335
00:25:21,100 --> 00:25:24,180
‫أخبرني بأن هذا لم يحصل‬

336
00:25:26,860 --> 00:25:28,620
‫لمَ أختار الشاب الخطأ دوماً؟‬

337
00:25:33,260 --> 00:25:38,060
‫- لقد خيبت أمل الجميع‬
‫- لا، لا، لم تفعلي‬

338
00:25:38,180 --> 00:25:41,700
‫- لا يمكنني التغلب على أي شيء‬
‫- اقتربي، اقتربي‬

339
00:25:42,620 --> 00:25:45,140
‫لا بأس، سنحلّ الأمر‬

340
00:25:45,980 --> 00:25:47,300
‫أعدك بذلك‬

341
00:25:48,900 --> 00:25:50,220
‫أعدك بذلك‬

342
00:25:51,020 --> 00:25:52,340
‫سنحلّ الأمر‬

343
00:25:52,460 --> 00:25:55,940
‫"الخبر السار هو أنه أقيم زفاف ليلة أمس"‬

344
00:25:56,060 --> 00:25:59,020
‫"أما الخبر السيئ‬
‫هو أنه لم يكن دعابة"‬

345
00:25:59,140 --> 00:26:03,060
‫- "أود قول أمرين، أولاً، نحبك يا (كات)"‬
‫- المتصل هو (باستيان)‬

346
00:26:03,540 --> 00:26:06,700
‫- قال إنه يحتاج إلى ٥ دقائق فقط‬
‫- أقفلي الخط وأطفئي التلفاز‬

347
00:26:07,340 --> 00:26:08,980
‫عليّ إنهاء المكالمة‬

348
00:26:09,140 --> 00:26:11,660
‫- يا إلهي، هو غير معقول‬
‫- ماذا حصل الآن؟‬

349
00:26:11,780 --> 00:26:14,620
‫إنه ذاهب إلى (بورتوريكو)‬
‫قال إن عليه التفكير ملياً‬

350
00:26:14,740 --> 00:26:17,980
‫- هذا غير مهم‬
‫- (كات)، كان يبكي‬

351
00:26:18,100 --> 00:26:19,460
‫هذا لا يساعد‬

352
00:26:24,620 --> 00:26:27,460
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- لا‬

353
00:26:28,060 --> 00:26:30,220
‫حسناً، قمت ببعض التحري ليلة أمس‬

354
00:26:30,380 --> 00:26:32,940
‫وتبين أنه من بين ١٠ آلاف شخص‬
‫قد يكون غير صالح‬

355
00:26:33,060 --> 00:26:36,060
‫اخترت والداً عازباً وصالحاً‬
‫لا يملك سجلاً إجرامياً‬

356
00:26:36,180 --> 00:26:38,340
‫وإليك التالي، إنه مدرس رياضيات‬

357
00:26:38,460 --> 00:26:40,020
‫- وهل هذا أمر جيد؟‬
‫- بل ممتاز‬

358
00:26:40,140 --> 00:26:43,380
‫لن يشكّل أي مشكلة‬
‫أرى أن نعرض عليه ٥ آلاف دولار‬

359
00:26:43,500 --> 00:26:46,100
‫ندعه يوقع على اتفاقية عدم إفصاح‬
‫وننهي الأمر‬

360
00:26:48,100 --> 00:26:51,700
‫- أو...‬
‫- أجل...‬

361
00:26:54,180 --> 00:26:55,940
‫أو بإمكاني البقاء متزوجة منه‬

362
00:26:59,780 --> 00:27:02,700
‫أنت تمازحينني، أنت تمازحينني‬

363
00:27:04,860 --> 00:27:07,700
‫أنت لا تمازحينني‬
‫لا يمكنك، لا يمكننا‬

364
00:27:07,820 --> 00:27:10,020
‫هذا غير قانوني‬
‫لم نقدم الأوراق اللازمة‬

365
00:27:10,140 --> 00:27:12,340
‫- إذاً، افعل ذلك‬
‫- ماذا...‬

366
00:27:13,700 --> 00:27:18,460
‫أعد التفكير في ذلك‬
‫بدأت أمراً ما ليلة أمس وإن لم أنهه...‬

367
00:27:18,780 --> 00:27:21,500
‫- فسأبدو جنونية‬
‫- ستبدين أكثر جنوناً‬

368
00:27:22,780 --> 00:27:24,100
‫تحياتي...‬

369
00:27:24,940 --> 00:27:26,380
‫أجل، علينا الخروج علناً‬

370
00:27:27,220 --> 00:27:30,140
‫هل يعتقد أن بإمكانه إذلالي علناً؟‬
‫تباً له!‬

371
00:27:30,380 --> 00:27:33,700
‫هذا رد طائش لمسألة جنونية‬

372
00:27:34,220 --> 00:27:36,220
‫لا، علينا تغيير سرد الأحداث‬

373
00:27:36,660 --> 00:27:41,420
‫لن أبقى متزوجة منه إلى الأبد‬
‫بل لشهر أو بضعة أشهر فحسب‬

374
00:27:41,540 --> 00:27:45,500
‫لنفترض أن الرجل الذي تزوجت منه‬
‫ليس لديه حبيبة أو حياة خاصة به‬

375
00:27:45,620 --> 00:27:50,380
‫ولنفترض أنني سأتمكن من إقناعه‬
‫لست متأكداً مما سنقوله للعالم‬

376
00:27:50,780 --> 00:27:52,340
‫لا تريدين أن تكوني أضحوكة‬

377
00:27:53,300 --> 00:27:54,980
‫لا أريد أن أكون نهاية الأضحوكة‬

378
00:27:56,420 --> 00:28:01,220
‫علينا اعتناق عفوية اللحظة والقول...‬

379
00:28:03,980 --> 00:28:05,540
‫لم ينجح أي أمر آخر‬

380
00:28:09,700 --> 00:28:11,020
‫فقد ينجح هذا‬

381
00:28:18,860 --> 00:28:22,100
‫هل تعرف ما يقال إنه يجب فعله‬
‫عند فقدان السيطرة على السيارة يا (كولين)؟‬

382
00:28:23,020 --> 00:28:24,420
‫أغمضي عينيك وابدأي بالصلاة؟‬

383
00:28:27,020 --> 00:28:28,620
‫اضغط على دواسة الوقود‬
‫وابذل كل ما لديك‬

384
00:28:29,420 --> 00:28:31,940
‫- مهلاً، ما الذي تقوله؟‬
‫- نعيد التفكير في النمط‬

385
00:28:32,220 --> 00:28:35,580
‫لن نخبر العالم بقصة خرافية‬
‫بل سنتخلص منها‬

386
00:28:35,740 --> 00:28:37,820
‫- هذا ما فعلته ليلة أمس‬
‫- هل هذا ما فعلته؟‬

387
00:28:38,100 --> 00:28:40,180
‫- أجل‬
‫- اسمع، حاولت مساعدة شخص‬

388
00:28:40,340 --> 00:28:43,980
‫- بدا وكأنه في خضم انهيار عصبي‬
‫- ندعو ذلك بكسر التقاليد‬

389
00:28:44,220 --> 00:28:46,620
‫إنها لحظة توضيحية‬
‫حيث اختارتك من بين الجمهور‬

390
00:28:46,740 --> 00:28:50,700
‫- وأنت اخترتها أيضاً يا صديقي‬
‫- أنا لا أعرفها حتى‬

391
00:28:51,020 --> 00:28:54,260
‫(كات فالديز) هي أسطورة‬
‫صنعت نفسها من العدم‬

392
00:28:54,540 --> 00:28:57,860
‫تمت تربيتها من قبل والدها العازب‬
‫الذي توفيَ قبل تحقيقها لأي نجاح‬

393
00:28:58,420 --> 00:29:02,260
‫أصبحت امرأة الآن تبلغ أكثر من ٣٥ سنة‬
‫تعمل في مجال يهمش النساء في أي عمر‬

394
00:29:02,540 --> 00:29:04,660
‫يرغب الناس في أن يكشف الفنانون‬
‫عن حقائقهم‬

395
00:29:04,780 --> 00:29:07,820
‫ويشوهون سمعتهم إن بالغوا في ذلك‬
‫لن أدعهم يفعلون ذلك بها‬

396
00:29:08,260 --> 00:29:10,020
‫- وأطلب منك مساعدتي‬
‫- كيف؟‬

397
00:29:10,300 --> 00:29:12,540
‫قف إلى جانبها لـ٣ أشهر‬

398
00:29:12,820 --> 00:29:15,380
‫- وما رأيها بذلك؟‬
‫- كانت هذه فكرتها‬

399
00:29:15,860 --> 00:29:18,140
‫- هل طرأت لها هذه الفكرة؟‬
‫- أجل‬

400
00:29:18,820 --> 00:29:22,580
‫- ماذا إن عرضنا عليك ١٠ آلاف دولار؟‬
‫- لا، لا، لا، هذه طريقة خاطئة‬

401
00:29:23,220 --> 00:29:25,500
‫اعرض عليه حفلاً لجمع التبرعات‬
‫سيقبل بذلك‬

402
00:29:27,020 --> 00:29:30,660
‫- مرحباً، آسف، هل أنتما...‬
‫- هذا مقرف، لا‬

403
00:29:30,860 --> 00:29:33,100
‫أنا (باركر ديبس)، المستشارة التوجيهية‬
‫نعمل في المدرسة عينها‬

404
00:29:33,300 --> 00:29:35,900
‫ما رأيكما إن أقمنا حفلاً‬
‫لجمع التبرعات لنادي الرياضيات؟‬

405
00:29:36,020 --> 00:29:37,340
‫لا تجب عن ذلك، حسناً‬

406
00:29:37,980 --> 00:29:41,100
‫ما رأيك إن فعل ذلك لـ٦ أشهر‬
‫بدلاً من ٣‬

407
00:29:42,220 --> 00:29:44,300
‫ويمكن جمعها لقسم الرياضيات الكامل؟‬

408
00:29:44,820 --> 00:29:48,260
‫- أنا أفكر في الأولاد‬
‫- أجل، هذا مثير للسخرية‬

409
00:29:48,460 --> 00:29:51,900
‫لا أعتقد أن أحداً سيصدق‬
‫أنها ستنتقل من (باستيان) إليّ‬

410
00:29:52,100 --> 00:29:55,340
‫- هذه وجهة نظر سديدة‬
‫- في الحقيقة، لقد فعلت‬

411
00:29:55,580 --> 00:29:58,380
‫- هذا صحيح‬
‫- لا نتظاهر بأنكما واقعان في الحب‬

412
00:29:58,700 --> 00:30:02,220
‫سنقول إنكما تتعرفان إلى بعضكما‬
‫وإن تقدمت العلاقة، فسيكون ذلك رائعاً‬

413
00:30:02,340 --> 00:30:03,940
‫- وإن لم يحصل ذلك...‬
‫- لن يحصل‬

414
00:30:04,060 --> 00:30:07,100
‫- ليس بهذا السلوك‬
‫- ليس من الضروري حصول ذلك‬

415
00:30:07,820 --> 00:30:09,700
‫يتعلق الأمر بهذه اللحظة‬

416
00:30:10,060 --> 00:30:12,780
‫تنظيم الجنون الإعلامي‬
‫لحين هدوء الأمور‬

417
00:30:13,500 --> 00:30:17,580
‫لديّ ابنة ولا أود إقحامها‬
‫في وسط هذه الفوضى‬

418
00:30:17,780 --> 00:30:21,700
‫يمكنني التأكيد لك أننا لن نتدخل‬
‫في حياتك بأي طريقة‬

419
00:30:22,340 --> 00:30:24,300
‫كيف تشعر بكونك مجهولاً؟‬

420
00:30:24,460 --> 00:30:26,540
‫كيف تشعر تجاه‬
‫كونها أكثر إثارة منك يا (تشارلي)؟‬

421
00:30:26,660 --> 00:30:27,980
‫يا (تشارلي)، هنا، هيا‬

422
00:30:28,100 --> 00:30:30,060
‫(تشارلي)، هل ستخوض ذلك؟‬
‫أين ستمضيان شهر العسل؟‬

423
00:30:30,180 --> 00:30:33,260
‫- هل ألقيت نظرة جيدة إليه؟‬
‫- أجل، إنه ظريف‬

424
00:30:33,380 --> 00:30:35,700
‫- ماذا؟‬
‫- لا بأس به‬

425
00:30:35,820 --> 00:30:37,980
‫مرحباً يا (تشارلي)، ادخل!‬

426
00:30:39,820 --> 00:30:43,220
‫- إنها هناك، يا للهول‬
‫- اقتربا يا رفيقيّ‬

427
00:30:43,340 --> 00:30:44,940
‫(تشارلي)، هذه (كات)‬
‫(كات)، هذا (تشارلي)‬

428
00:30:45,060 --> 00:30:46,740
‫- مرحباً‬
‫- كيف حالك؟‬

429
00:30:48,020 --> 00:30:50,460
‫- حسناً‬
‫- أنا (باركر)‬

430
00:30:50,580 --> 00:30:57,140
‫أنا من أحضرت (تشارلي) إلى الحفل الموسيقي‬
‫لذا أنا مسؤولة عن هذا الأمر برمته‬

431
00:30:57,740 --> 00:31:01,060
‫- مرحباً يا (باركر)‬
‫- مرحباً يا (كات)‬

432
00:31:01,260 --> 00:31:06,100
‫هل يمكنك أن تسدي لي صنيعاً؟ ثانيتان فقط‬
‫وتقولي، (روكسي)، لقد نجحت بالفعل‬

433
00:31:06,220 --> 00:31:08,700
‫سيُعرض برنامج (توداي)‬
‫عند الساعة الـ١٠ يوم الثلاثاء‬

434
00:31:08,820 --> 00:31:10,860
‫- آسفة‬
‫- يريدون...‬

435
00:31:10,980 --> 00:31:13,340
‫- (تشارلي)‬
‫- يريدون حضور (تشارلي) في الاستديو‬

436
00:31:13,460 --> 00:31:17,980
‫- و(كات) عن بعد من (لندن)‬
‫- اعذرني، عليّ تلقي الاتصال‬

437
00:31:18,100 --> 00:31:19,980
‫- إلى اللقاء يا (كات)‬
‫- "تم تجهيز كل شيء"‬

438
00:31:20,100 --> 00:31:21,900
‫- إنها حقيقية‬
‫- حسناً، ماذا يجري؟‬

439
00:31:22,020 --> 00:31:25,620
‫- نتلقى مواعيد المقابلات لكل أيام الأسبوع‬
‫- اعتقدت أن هذا ما سيُجرى اليوم‬

440
00:31:25,740 --> 00:31:28,220
‫سيتم إجراء مؤتمر صحفي اليوم‬
‫لكن في الأسابيع القليلة القادمة‬

441
00:31:28,340 --> 00:31:31,260
‫ستُجرى المقابلات، تؤخذ اللقطات‬
‫وتتبعنا وسائل الإعلام‬

442
00:31:31,420 --> 00:31:33,660
‫مع تصنيفها للإجراء‬
‫فيما تتعرفان إلى بعضكما‬

443
00:31:33,780 --> 00:31:35,860
‫- تم إرسال كل ذلك إلى بريدك الإلكتروني‬
‫- لا أتفقده كثيراً‬

444
00:31:35,980 --> 00:31:38,100
‫كيف ترتب حياتك‬
‫إن كنت لا تفعل ذلك؟‬

445
00:31:39,180 --> 00:31:43,060
‫هذا سهل، لا يمكنني فعل شيء بين الساعة‬
‫الـ٨ والـ٣ من يوم الإثنين إلى يوم الجمعة‬

446
00:31:43,180 --> 00:31:46,180
‫عليّ حضور نادي الرياضيات بعد المدرسة‬
‫والاعتناء بابنتي ٣ أيام في الأسبوع‬

447
00:31:46,300 --> 00:31:49,740
‫غير ذلك، فأنا غير منشغل تماماً‬
‫أنا آسف...‬

448
00:31:49,940 --> 00:31:52,860
‫- (ميليسا)‬
‫- (ميليسا)، عليك نقل موعد برنامج (توداي)‬

449
00:31:53,020 --> 00:31:55,540
‫ماذا؟ عذراً‬
‫لا ننقل موعد برنامج (توداي)!‬

450
00:31:55,820 --> 00:31:58,060
‫بل ننقل مواعيد أخرى‬
‫من أجل برنامج (توداي)‬

451
00:31:58,300 --> 00:31:59,900
‫- سيكون عليه ترتيب جدول أعماله‬
‫- سأهتم بذلك‬

452
00:32:00,100 --> 00:32:03,140
‫- يمكنني تولي أمور حياتي‬
‫- سأساعده في فعل ذلك‬

453
00:32:03,660 --> 00:32:05,900
‫(ميليسا)، أليس عليك النشر حيال (فايتامكس)؟‬

454
00:32:06,060 --> 00:32:09,540
‫هذا عمل (تايرا)، حسناً‬

455
00:32:10,340 --> 00:32:11,900
‫صباح الخير أيها الجميع‬
‫لا أعرف حيالكم‬

456
00:32:12,020 --> 00:32:15,980
‫لكن حين أستيقظ في الصباح‬
‫أحب التأمل وأحب أيضاً احتساء العصير الطازج‬

457
00:32:16,100 --> 00:32:18,740
‫لذا، أحب تناول العصير يومياً‬
‫مع (فايتاميكس)‬

458
00:32:18,860 --> 00:32:21,900
‫أضع الخضار الطازجة‬
‫أخفقها وثم أحتسيها‬

459
00:32:22,020 --> 00:32:24,620
‫حسناً، أكره مقاطعة فنانة‬
‫خلال عصر العصير‬

460
00:32:24,740 --> 00:32:28,420
‫لكن سيكون عليك وضع الحدود‬
‫في ما يتعلق الأمر بالطلاب والجدول الزمني‬

461
00:32:28,540 --> 00:32:31,140
‫- أجل، أجل‬
‫- أنت متألق بعض الشيء‬

462
00:32:31,260 --> 00:32:33,580
‫هذا مذهل، لنلتقط صورة ذاتية‬

463
00:32:34,780 --> 00:32:36,140
‫لا أشعر بارتياح‬

464
00:32:36,460 --> 00:32:38,660
‫- لا أشعر بأن هذا عالمي‬
‫- هذا طبيعي‬

465
00:32:38,940 --> 00:32:41,860
‫أشعر بأن الجميع في الأرجاء‬
‫هم متملقون‬

466
00:32:42,300 --> 00:32:44,860
‫تتم رعاية كل شيء في حياتها‬

467
00:32:44,980 --> 00:32:47,100
‫أعرف لكن لا تفسد هذا لي‬

468
00:32:47,980 --> 00:32:50,380
‫مرحباً، كيف الحال؟‬

469
00:32:50,540 --> 00:32:53,100
‫أنا آسف، لا أعتقد أن هذا سينجح‬

470
00:32:53,220 --> 00:32:55,380
‫- هذا مجرد منظور‬
‫- لا، ليس كذلك‬

471
00:32:55,500 --> 00:32:57,660
‫أنت تراها كنجمة بوب‬
‫مع صفقات تأييدية‬

472
00:32:57,780 --> 00:32:59,740
‫نرجسية تلتقط صورة ذاتية لا معنى لها‬
‫لكن هذا ليس...‬

473
00:32:59,860 --> 00:33:03,340
‫- هل للصورة الذاتية أي معنى؟‬
‫- انظر إلى الأعلى‬

474
00:33:03,460 --> 00:33:07,500
‫لا أقصد أن أكون سلبياً‬
‫لكنني لا أحب مواقع التواصل الاجتماعي‬

475
00:33:07,620 --> 00:33:11,420
‫- أشعر بأنها واقع محرف‬
‫- سعيدة جداً بأنني سمعت كلامك‬

476
00:33:11,540 --> 00:33:14,220
‫لا، بحقكم، أرى حصول ذلك مع طلابي دوماً‬

477
00:33:14,540 --> 00:33:16,500
‫- "(كات) جاهزة للبدء"‬
‫- حسناً، إنها جاهزة‬

478
00:33:16,620 --> 00:33:18,900
‫يمكن لمواقع التواصل الاجتماعي‬
‫الوصول إلى الناس‬

479
00:33:19,460 --> 00:33:22,380
‫- قد تكون بمثابة أداة‬
‫- تعرف ما هي الأداة، صحيح يا (تشارلي)؟‬

480
00:33:22,500 --> 00:33:24,900
‫- حسناً، شكراً يا (ميليسا)‬
‫- تباً!‬

481
00:33:27,100 --> 00:33:28,420
‫أعرف أن هذا الكثير‬

482
00:33:28,540 --> 00:33:30,460
‫اخرج وتصرف على طبيعتك‬

483
00:33:30,620 --> 00:33:32,300
‫لن أكون هنا إن أردت فعل ذلك...‬

484
00:33:32,940 --> 00:33:35,020
‫اسمع، إن كنت لا ترغب‬
‫في فعل ذلك...‬

485
00:33:35,140 --> 00:33:37,220
‫ماذا؟‬
‫هل سأتمكن من الرحيل؟‬

486
00:33:38,060 --> 00:33:40,140
‫- اعتقدت أنك قلت إنه رغب في ذلك‬
‫- هو يرغب في ذلك‬

487
00:33:40,260 --> 00:33:42,460
‫- يمكنه سماعك‬
‫- سيداتي وسادتي‬

488
00:33:42,580 --> 00:33:46,100
‫هذه (كات فالديز)‬
‫وزوجها الجديد (تشارلي غيلبرت)‬

489
00:33:52,020 --> 00:33:54,780
‫إذاً، هل تعتقدين أنه من الرومنسي‬
‫الزواج من شخص غريب؟‬

490
00:33:54,900 --> 00:33:58,020
‫بل متهور‬
‫ومن دون خطة‬

491
00:33:58,740 --> 00:34:00,260
‫لكن انظروا إلى أين أوصلتني خططي‬

492
00:34:01,460 --> 00:34:05,780
‫- إذاً، توقفت عن الحذر وفكرت...‬
‫- لم أفكر في الواقع‬

493
00:34:06,340 --> 00:34:09,300
‫- بل كانت لحظة‬
‫- هل تؤسسين حياتك من لحظة؟‬

494
00:34:09,620 --> 00:34:11,460
‫لا، بل أشكل لحظة من لحظة‬

495
00:34:11,980 --> 00:34:14,020
‫إن حصلتم على لحظات كافية‬
‫فهي حياة كاملة‬

496
00:34:14,220 --> 00:34:17,180
‫لا تعرفان شيئاً عن بعضكما‬
‫هل فكرت مرتين؟‬

497
00:34:17,580 --> 00:34:20,380
‫- (تشارلي)؟‬
‫- يتقابل الناس عشوائياً طيلة الوقت‬

498
00:34:20,500 --> 00:34:23,300
‫- في حانة...‬
‫- عبر الإنترنت‬

499
00:34:23,500 --> 00:34:26,260
‫أجل، عبر الإنترنت‬
‫في متجر (سفن إليفين)‬

500
00:34:27,820 --> 00:34:29,500
‫لمَ هذا أكثر جنونية؟‬

501
00:34:29,620 --> 00:34:32,380
‫للتوضيح، لقد تزوجتما‬

502
00:34:34,380 --> 00:34:38,940
‫- أجل و...‬
‫- وسنتمكن من التعرف إلى بعضنا الآن‬

503
00:34:39,460 --> 00:34:43,580
‫- لكن ليس كرجل وزوجة؟‬
‫- لا، سيكون هذا جنونياً‬

504
00:34:44,220 --> 00:34:47,260
‫بالنسبة إليها، لكن بالنسبة إليّ‬
‫سيكون هذا مذهلاً‬

505
00:34:49,500 --> 00:34:53,420
‫ليلة أمس، حملت لافتة صديقتي‬
‫طالباً من امرأة الزواج مني‬

506
00:34:53,540 --> 00:34:56,380
‫وقبلَت بذلك‬
‫قبلتُ بذلك أيضاً‬

507
00:34:56,620 --> 00:35:00,900
‫ولم أفعل ذلك...‬

508
00:35:01,420 --> 00:35:04,540
‫لأنها كانت جميلة‬
‫بل ربما بعض الشيء‬

509
00:35:05,940 --> 00:35:09,460
‫لكن بدا حينها أنه الأمر الصحيح لفعله‬

510
00:35:09,580 --> 00:35:13,460
‫إذاً، هل رأيتما بعضكما‬
‫وقبلتما بالزواج؟‬

511
00:35:16,500 --> 00:35:18,140
‫- أجل‬
‫- أجل‬

512
00:35:19,340 --> 00:35:21,020
‫وألم يبدُ ذلك تافهاً؟‬

513
00:35:23,060 --> 00:35:25,620
‫تاريخياً، كان الزواج بمثابة مقايضة‬

514
00:35:25,740 --> 00:35:28,020
‫كان يتعلق بتوسيع الإمبراطورية‬

515
00:35:28,140 --> 00:35:31,180
‫وكانت قيم المرأة قائمة‬
‫على ما تقدمه‬

516
00:35:31,300 --> 00:35:34,100
‫أعطني بقرة، فسأعطيك ابنتي‬

517
00:35:35,500 --> 00:35:37,100
‫هذا مروع، أعرف‬

518
00:35:37,620 --> 00:35:42,740
‫لم أختلق ذلك‬
‫لكنه كان صفقة عمل‬

519
00:35:43,260 --> 00:35:45,260
‫ولم يكن مصمماً ليتعلق بالحب‬

520
00:35:45,380 --> 00:35:48,980
‫ربما هنا حيث أصبح الناس‬
‫يتعثرون الآن‬

521
00:35:49,100 --> 00:35:50,860
‫هذا زواجك الثاني، صحيح يا (تشارلي)؟‬

522
00:35:51,820 --> 00:35:53,380
‫لا ترغب في الفشل مجدداً‬

523
00:35:57,220 --> 00:35:59,780
‫لا تعيش حياة جيدة‬
‫إلا إن فشلت يا (بيل)‬

524
00:35:59,900 --> 00:36:02,220
‫عليك معرفة ذلك من وقت عملك‬
‫في (سي إن بي سي)‬

525
00:36:03,580 --> 00:36:07,700
‫اسمع، كان ما فعلناه جنونياً‬
‫تعرفون ذلك‬

526
00:36:07,860 --> 00:36:11,860
‫لكن كانت هذه قفزة إيمان بصدق‬

527
00:36:12,460 --> 00:36:15,420
‫القواعد الموجودة مريعة جداً للنساء‬

528
00:36:15,540 --> 00:36:17,940
‫لمَ علينا انتظار الرجل ليطلب الزواج منا؟‬

529
00:36:18,060 --> 00:36:20,340
‫لمَ يجري كل شيء وفقاً لشروطه؟‬

530
00:36:20,460 --> 00:36:22,180
‫لا، أعتقد أنه حان الوقت لتغيير الأمور‬

531
00:36:23,420 --> 00:36:26,460
‫ما رأيكم بهذا؟ نختار الرجل‬
‫نحتفظ باسمنا‬

532
00:36:26,860 --> 00:36:28,540
‫وندعه يستحق حق البقاء‬

533
00:36:34,980 --> 00:36:39,380
‫كان ذلك مذهلاً بالفعل‬
‫اسمع، لا تقلق حيال يوم الثلاثاء‬

534
00:36:39,500 --> 00:36:41,500
‫سنرتب جدول أعمالنا ليطابق‬
‫جدول أعمالك، ستكون الأمور بخير‬

535
00:36:41,620 --> 00:36:42,940
‫- شكراً، أقدر ذلك‬
‫- لا، بالطبع‬

536
00:36:43,060 --> 00:36:45,300
‫سنحاول عدم قلب حياتنا‬
‫رأساً على عقب‬

537
00:36:45,420 --> 00:36:47,900
‫أعتقد أنه فات الأوان على ذلك‬

538
00:36:48,020 --> 00:36:49,420
‫هل تعتادين الأمر يوماً؟‬

539
00:36:49,540 --> 00:36:53,700
‫أعني الاهتمام، الفوضى‬
‫والناس في كل الأرجاء؟‬

540
00:36:54,420 --> 00:36:55,740
‫لا أعرف، بالكاد ألاحظ ذلك‬
‫في بعض الأحيان‬

541
00:36:55,860 --> 00:36:59,980
‫وفي الأحيان الأخرى‬
‫أشعر بأنه تتم مراقبة تحركاتي‬

542
00:37:01,220 --> 00:37:03,860
‫- عليك معرفة ذلك مسبقاً‬
‫- فهمت‬

543
00:37:05,100 --> 00:37:08,340
‫- إلى أنت ذاهبة الآن؟‬
‫- (لندن)، لحضور اجتماع‬

544
00:37:08,900 --> 00:37:13,620
‫وأنا ذاهب إلى (فلاتبوش) من أجل كلب‬
‫وهذا يلخص كل الأمور‬

545
00:37:14,980 --> 00:37:17,740
‫- سأراك في جلسة التقاط الصور التالية‬
‫- حسناً‬

546
00:37:20,060 --> 00:37:22,940
‫- لا تنس تفقد جدول أعمالك‬
‫- سأفعل ذلك‬

547
00:37:23,060 --> 00:37:25,780
‫يا للهول، لا يمكنه بعث‬
‫رسالة نصية في هذا الهاتف‬

548
00:37:25,900 --> 00:37:29,660
‫يا للهول، بلى، يمكنني فعل ذلك‬
‫لكن ببطء شديد‬

549
00:37:42,260 --> 00:37:46,580
‫- لم تبدُ متوتراً وتتمتع بمظهر غريب...‬
‫- غريب؟‬

550
00:37:46,700 --> 00:37:48,220
‫- (تشارلي فالديز)!‬
‫- هنا‬

551
00:37:48,340 --> 00:37:51,060
‫- ماذا يفعلون هنا؟‬
‫- اهدأ، نحن مشهوران الآن‬

552
00:37:51,180 --> 00:37:53,300
‫- هل هذه علاقة ثلاثية؟‬
‫- أين زوجتك؟‬

553
00:37:53,420 --> 00:37:55,860
‫- لمَ لا تعيش معها؟‬
‫- لم تصيح بوجهي؟‬

554
00:37:55,980 --> 00:37:58,900
‫- أنا واقف هنا‬
‫- هيا يا (تشارلي)‬

555
00:37:59,020 --> 00:38:01,380
‫- هل أصبحت السيد (فالديز)؟‬
‫- هل أنت في مقر الكلاب؟‬

556
00:38:01,500 --> 00:38:05,420
‫- سنذهب في نزهة قصيرة‬
‫- ادخل، سأتولى ذلك‬

557
00:38:06,020 --> 00:38:09,300
‫- هل تم طردك؟‬
‫- لا يمكن للكلب قضاء حاجته‬

558
00:38:09,420 --> 00:38:13,220
‫إن كان الناس يشاهدونه ولحسن الحظ‬
‫يمكنني فعل ذلك فحسب إن كانوا يشاهدونني‬

559
00:38:13,340 --> 00:38:16,100
‫لذا، إن كنتم تشعرون بالحظ‬

560
00:38:17,540 --> 00:38:19,340
‫أنا منشغلة أيضاً بالمناسبة‬

561
00:38:28,300 --> 00:38:30,420
‫- "ما اسمك يا عزيزتي؟"‬
‫- "(جانيس)"‬

562
00:38:30,540 --> 00:38:33,820
‫"(جانيس)، تبدين مثيرة جداً الليلة"‬

563
00:38:44,060 --> 00:38:45,780
‫"لا أعرف حيالكم يا رفاق‬
‫لكن حين أستيقظ في الصباح"‬

564
00:38:45,940 --> 00:38:48,780
‫"أحب التأمل واحتساء‬
‫العصير الطازج"‬

565
00:38:48,980 --> 00:38:51,540
‫لذا، أحب احتساءه كل يوم‬
‫مع (فايتاميكس)‬

566
00:38:51,660 --> 00:38:54,660
‫هل يمكننا شراء (فايتاميكس)؟‬
‫أود احتساء العصير كل يوم‬

567
00:38:54,780 --> 00:38:56,900
‫هيا، اتركي ذلك، يُمنع استخدام‬
‫الأجهزة الإلكترونية وقت العشاء‬

568
00:38:57,020 --> 00:38:58,500
‫ماذا تسمي ذلك؟‬

569
00:38:59,220 --> 00:39:03,060
‫أسميه بفيلم وثائقي عن الطبيعة‬
‫لنرى أماكن مختلفة خلال تناولنا الطعام‬

570
00:39:04,340 --> 00:39:05,780
‫اتركيه‬

571
00:39:07,420 --> 00:39:11,940
‫- إذاً، هل (كات) هي زوجة والدي؟‬
‫- لا يا (لو)، بحقك‬

572
00:39:12,060 --> 00:39:14,980
‫أبي، أعتقد أن هذه التجربة‬
‫جيدة جداً لك‬

573
00:39:15,100 --> 00:39:17,100
‫- هل هذا رأي ابنتي التي تبلغ ١٢ سنة؟‬
‫- هذا صحيح‬

574
00:39:17,220 --> 00:39:20,060
‫لا تقوم أبداً بأمور من دون التخطيط لها‬

575
00:39:20,180 --> 00:39:23,140
‫أعتقد أن هذا رائع‬
‫أود مقابلتها حقاً‬

576
00:39:23,260 --> 00:39:27,660
‫تقول (باركر) إنها لطيفة‬
‫ذكية ومثيرة جداً‬

577
00:39:27,780 --> 00:39:31,340
‫إنها لطيفة، إنها...‬
‫أعطيني، سأتولى هذا‬

578
00:39:32,260 --> 00:39:34,660
‫والدي، أصبح لديها تواً ٨٠ مليون متابع‬
‫على تطبيق (إنستغرام)‬

579
00:39:34,780 --> 00:39:38,820
‫حسناً، لا يثير هذا إعجابي، تكلمي معي‬
‫حين يصبح لديها ٩٠ مليون متابع، اتفقنا؟‬

580
00:39:38,980 --> 00:39:41,540
‫هذا ليس حقيقياً يا (لو)‬
‫كل هذا هو مظهر زائف‬

581
00:39:41,660 --> 00:39:44,900
‫- جعلوني أضع مساحيق تجميل‬
‫- هل تضع مساحيق تجميل الآن؟‬

582
00:39:45,500 --> 00:39:48,620
‫وضعته مرة واحدة ولن أفعل ذلك مجدداً‬
‫لا يمكن القول أبداً‬

583
00:39:48,740 --> 00:39:53,420
‫لكن لا أخطط لفعل ذلك خلال الأشهر‬
‫القليلة التالية التي سنفعل فيها هذا‬

584
00:39:53,540 --> 00:39:56,020
‫وهل تقول إنني لن أتمكن من مقابلتها‬
‫طوال هذا الوقت؟‬

585
00:39:56,140 --> 00:39:59,500
‫- لا أعتقد أن والدتك تريد ذلك‬
‫- تريد والدتي مقابلتها أيضاً في الواقع‬

586
00:39:59,620 --> 00:40:03,300
‫هذا مثالي، تعرفين أننا‬
‫لسنا في علاقة فعلاً يا (لو)‬

587
00:40:03,420 --> 00:40:05,820
‫مدير أعمالها يرتب الأمور، انظري‬

588
00:40:06,980 --> 00:40:08,660
‫- هل تملك هاتف (آيفون)؟‬
‫- أجل‬

589
00:40:08,780 --> 00:40:12,220
‫إنه من أجل تحديد المواعيد فحسب‬
‫طلبوا مني استخدامه‬

590
00:40:13,140 --> 00:40:16,140
‫أجل، الـ(بولينغ)‬
‫وثم سنقوم بجلسة تصوير، إذاً...‬

591
00:40:16,260 --> 00:40:19,420
‫لكن هل تتكلمان معاً؟‬

592
00:40:19,940 --> 00:40:22,260
‫هذا من أجل الدعاية‬
‫إنه ليس حقيقياً‬

593
00:40:25,020 --> 00:40:28,780
‫أجل، هيا!‬
‫حسناً، حان دورك‬

594
00:40:28,900 --> 00:40:32,540
‫لا تشعري بالتوتر، هذه ليست منافسة‬
‫نحن نستمتع بوقتنا فحسب‬

595
00:40:32,660 --> 00:40:36,500
‫حسناً، لا، أعتقد من خلال حملك للكرة‬
‫أنك لم تمارسي الـ(بولينغ) كثيراً‬

596
00:40:36,940 --> 00:40:40,700
‫- ما الذي عليّ فعله؟‬
‫- عليك إدخال أصابعك في هذه الثقوب‬

597
00:40:40,820 --> 00:40:42,500
‫- أجل‬
‫- أجل، هذا الثقب، أدخلي إبهامك فيه‬

598
00:40:42,620 --> 00:40:45,260
‫- هذا؟ حسناً‬
‫- أجل، وثم اخطي ٣ خطوات‬

599
00:40:45,380 --> 00:40:48,540
‫عليك الانحناء إلى جهة اليسار‬
‫ولا تخافي من استخدام...‬

600
00:40:54,500 --> 00:40:56,060
‫هذه أفضل نتيجة، صحيح؟‬

601
00:40:56,740 --> 00:40:59,180
‫هذه ليست المرة الأولى‬
‫التي تمارسين فيها الـ(بولينغ)‬

602
00:40:59,300 --> 00:41:00,900
‫أجل، هل قمت بتصوير ذلك؟‬

603
00:41:01,020 --> 00:41:03,660
‫بحقك! هذه هي الطريقة القديمة‬
‫لاستنفاد الطاقة‬

604
00:41:03,940 --> 00:41:08,020
‫يا إلهي، أتمنى لو راهنت بالمال على هذا‬
‫لأن الناس يعجبون به جداً‬

605
00:41:08,140 --> 00:41:10,420
‫- ماذا تعنين بذلك؟‬
‫- هذا بثر مباشر على (إنستغرام)‬

606
00:41:10,540 --> 00:41:14,500
‫ويسأل ٢٣٧ ألف شخص‬
‫لمَ هو أخرق وممل؟‬

607
00:41:14,620 --> 00:41:16,300
‫- (ميل)‬
‫- ماذا؟ هم من يقولون هذا وليس أنا‬

608
00:41:16,420 --> 00:41:18,660
‫- أوقفي البث المباشر يا (ميل)‬
‫- حسناً‬

609
00:41:19,180 --> 00:41:21,660
‫إذاً نحتاج إلى المزيد‬
‫من اللقطات لبرنامج (توداي)‬

610
00:41:21,940 --> 00:41:24,380
‫حسناً، عليّ العودة إلى المنزل‬
‫من أجل (تانك)‬

611
00:41:24,500 --> 00:41:26,260
‫- هل (تانك) هي ابنته؟‬
‫- توقفي‬

612
00:41:26,780 --> 00:41:29,820
‫- هل عليك الرحيل؟‬
‫- أجل، إن لم تعودوا بحاجة إلي‬

613
00:41:30,900 --> 00:41:32,260
‫سنذهب إلى حفلة‬

614
00:41:32,900 --> 00:41:34,260
‫اذهبي أنت‬

615
00:41:35,820 --> 00:41:37,140
‫أين هو منزلك؟‬

616
00:41:42,220 --> 00:41:44,700
‫- هذا رائع‬
‫- شكراً‬

617
00:41:46,540 --> 00:41:48,340
‫أجل، هذا...‬

618
00:41:49,380 --> 00:41:53,060
‫- (كات)، قابلي الكلب‬
‫- لم أسمع هذا من قبل‬

619
00:41:53,540 --> 00:41:56,660
‫آسف، كان هذا حاداً‬

620
00:41:58,340 --> 00:42:01,260
‫أنت محظوظ جداً‬
‫لأن (ميل) لم تسمعك تقول هذا‬

621
00:42:01,460 --> 00:42:05,140
‫لا، أنا محظوظ لأن (ميل) ليست هنا‬
‫أشعر بأنك برفقة أشخاص آخرين على الدوام‬

622
00:42:05,260 --> 00:42:09,540
‫- ماذا؟ أنا بمفردي الآن‬
‫- أجل، ما عدا (كوفي)‬

623
00:42:10,100 --> 00:42:14,060
‫- تجاهله فحسب‬
‫- هل يتم تصوير كل ما تفعلينه؟‬

624
00:42:14,540 --> 00:42:16,300
‫- هذا إجراء مستمر‬
‫- إجراء مستمر؟‬

625
00:42:16,420 --> 00:42:20,260
‫من أجل قناتي‬
‫هذه حلقات صغيرة عن حياتي‬

626
00:42:24,060 --> 00:42:25,900
‫هل يمكننا تفويت حلقة؟‬

627
00:42:28,900 --> 00:42:30,980
‫- هل تريدينني أن أغادر؟‬
‫- أجل، يمكنك المغادرة‬

628
00:42:31,580 --> 00:42:33,020
‫- سأراك غداً‬
‫- تصبحين على خير، أراك لاحقاً‬

629
00:42:33,780 --> 00:42:35,740
‫- هل أنت سعيد الآن؟‬
‫- أشعر بالارتياح‬

630
00:42:37,460 --> 00:42:39,020
‫- هل هذه ابنتك؟‬
‫- أجل‬

631
00:42:39,140 --> 00:42:42,460
‫- إنها ظريفة‬
‫- شكراً، أجل، إنها رائعة‬

632
00:42:42,580 --> 00:42:45,900
‫رغم أنها لا تزال‬
‫في تلك المرحلة النصفية الغريبة‬

633
00:42:46,020 --> 00:42:51,220
‫حيث لا تزال صغيرتي العزيزة‬
‫لكنها لا تريد الابتعاد عني تماماً‬

634
00:42:51,660 --> 00:42:55,460
‫ويمكنك أن تنسي حيال العناق‬
‫لأنه لم يعد يحصل‬

635
00:42:55,580 --> 00:42:59,780
‫وهذا يفطر فؤادي‬
‫لكن هكذا تسير الأمور‬

636
00:43:00,540 --> 00:43:01,860
‫ماذا حصل لوالدتها؟‬

637
00:43:04,060 --> 00:43:06,820
‫أعني، أنا آسفة، ليس عليك...‬
‫هذا ليس من شأني‬

638
00:43:06,940 --> 00:43:08,900
‫- ليس عليك أن تخبرني‬
‫- لا، لا بأس‬

639
00:43:11,500 --> 00:43:13,740
‫كنا متزوجَين‬
‫وكان زواجنا جيداً في الواقع‬

640
00:43:13,860 --> 00:43:17,580
‫وثم شعرت فجأة‬
‫بأنها لم تعد تريد ذلك‬

641
00:43:17,700 --> 00:43:21,700
‫أو لم تعد تريدني‬
‫ولم أتمكن إلا من الانفصال عنها‬

642
00:43:22,300 --> 00:43:24,780
‫وانتهى أمرنا من الناحية الإحصائية‬

643
00:43:24,900 --> 00:43:28,260
‫لأن نسبة ٤٨ في المئة من الزيجات‬
‫تصل إلى الطلاق‬

644
00:43:28,820 --> 00:43:30,220
‫ما يعني أن نسبة ٥٢ في المئة تنجح‬

645
00:43:31,300 --> 00:43:32,820
‫أنت متفائلة‬

646
00:43:33,860 --> 00:43:35,740
‫- هذا رائع جداً، أيمكنني تجربتها؟‬
‫- أجل‬

647
00:43:36,780 --> 00:43:41,260
‫وأعتقد أنه في الزواج الثاني والثالث‬
‫تصبح النسبة ٦٧ في المئة‬

648
00:43:41,380 --> 00:43:45,380
‫حتى لو كانت الفرصة واحداً في المليار‬
‫لمَ ذلك مهم؟ يستحق الأمر المحاولة‬

649
00:43:46,660 --> 00:43:49,540
‫- أجل‬
‫- أجل، أؤمن بالزواج‬

650
00:43:49,940 --> 00:43:52,940
‫يا للهول، ما زلت تفعلين ذلك؟‬
‫ألم تتزوجي ٦ مرات؟‬

651
00:43:53,380 --> 00:43:56,540
‫٣ مرات، وهذا ليس من ضمنها‬
‫سيصبح العدد ٤ مرات مع هذا‬

652
00:43:57,660 --> 00:44:01,180
‫لكن دام الزواج الأول ٤٨ ساعة فقط‬
‫لذا، لا يُحسب‬

653
00:44:01,980 --> 00:44:06,820
‫لكن رغم ذلك، هل سبق وشعرت‬
‫بأنك ستتخلين عن الزواج إلى الأبد؟‬

654
00:44:07,100 --> 00:44:11,940
‫لا، إنه كالرياضيات، حين لا تنجح‬
‫في حل مسألة حسابية، لا تتخلى عنها‬

655
00:44:13,820 --> 00:44:15,540
‫تستمر بالمحاولة‬
‫لحين أن تنجح في حلها‬

656
00:44:15,780 --> 00:44:18,620
‫وماذا عنكما أنت و(باستيان)؟‬
‫لكم من الوقت بقيتما معاً؟‬

657
00:44:19,260 --> 00:44:22,860
‫لسنة ونصف‬
‫كنت قد انفصلت مؤخراً عن زوجي الثاني‬

658
00:44:23,620 --> 00:44:26,500
‫كان منتجاً موسيقياً‬
‫أنتج ألبوميّ الأخيرين‬

659
00:44:26,620 --> 00:44:28,460
‫وثم باع شريطاً جنسياً‬

660
00:44:30,060 --> 00:44:33,180
‫هذا ليس الجزء الأسوأ، الجزء الأسوأ‬
‫هو أنني اعتقدت أنه بمقدوري حل الأمور‬

661
00:44:34,140 --> 00:44:35,780
‫من الصعب إصلاح الأمور‬
‫بعد شريط جنسي‬

662
00:44:36,740 --> 00:44:38,060
‫هذا صحيح‬

663
00:44:41,580 --> 00:44:44,660
‫أنا آسف، أجل‬
‫هذه قيلولة يستعيد فيها نشاطه‬

664
00:44:45,340 --> 00:44:46,740
‫إنه يقوم بالأمور بوتيرة ثابتة‬

665
00:44:48,060 --> 00:44:50,260
‫إن أعطيناه بعض الوقت‬
‫فسيتجدد نشاطه‬

666
00:44:50,380 --> 00:44:52,540
‫- حسناً‬
‫- لكن ماذا كنت تقولين؟‬

667
00:44:52,940 --> 00:44:55,980
‫يجعلك مجال العمل هذا وهؤلاء الرجال‬
‫تتقدم وثم يحطمونك‬

668
00:44:56,260 --> 00:44:59,100
‫- لكنك كنت شهيرة في الأصل‬
‫- لا يتعلق هذا بالشهرة‬

669
00:44:59,660 --> 00:45:02,820
‫بل يتعلق بالمصداقية‬

670
00:45:03,300 --> 00:45:08,180
‫لم يكن مهماً كم كنت ناجحة‬
‫لم يقدموا ذلك لي قط‬

671
00:45:09,260 --> 00:45:11,660
‫هل تعرف أنه لم يتم ترشيحي‬
‫إلى أي شيء قط؟‬

672
00:45:12,860 --> 00:45:14,300
‫وثم قابلت (باستيان)‬

673
00:45:15,460 --> 00:45:18,340
‫وأعطاني هذا‬

674
00:45:21,540 --> 00:45:23,300
‫(سينغ)، ماذا يعني ذلك؟‬

675
00:45:24,300 --> 00:45:25,620
‫يعني، لا تدعيهم يفوزون‬

676
00:45:31,060 --> 00:45:32,420
‫ليس هناك من أحد سيئ تماماً يا (تشارلي)‬

677
00:45:32,700 --> 00:45:34,740
‫لو أن الأمر كذلك‬
‫لكانت الأمور أكثر سهولة‬

678
00:45:35,500 --> 00:45:37,980
‫لكن خيانتك مع مساعدتك‬
‫هي أمر سيئ جداً‬

679
00:45:42,340 --> 00:45:44,580
‫حسناً‬

680
00:45:49,660 --> 00:45:51,020
‫نحن زميلان في هذه الفوضى‬

681
00:45:53,140 --> 00:45:54,460
‫نحن زميلان في هذه الفوضى‬

682
00:45:57,140 --> 00:45:58,900
‫هل رأيت؟‬
‫لسنا مختلفَين جداً يا (تشارلي)‬

683
00:45:59,020 --> 00:46:02,540
‫- "تعرف أنني حاولت لفترة طويلة"‬
‫- بحقكم، بحقكم، هذا ليس...‬

684
00:46:02,660 --> 00:46:05,660
‫"كنت مخطئة في كل مرة‬
‫ظننت فيها أنني عثرت عليه"‬

685
00:46:05,780 --> 00:46:09,420
‫"أقسم إنه لا بد من أنني أمضيت ألف ليلة"‬

686
00:46:09,660 --> 00:46:13,220
‫"بحثاً عن أحد يمكنه أن يضمني بقوة"‬

687
00:46:13,500 --> 00:46:15,460
‫"إلى حين أن أدركت..."‬

688
00:46:17,100 --> 00:46:18,900
‫"أنني من يحبه حب حياتي"‬

689
00:46:19,780 --> 00:46:23,460
‫الشقيقان (مارسيانو) و(كات فالديز)‬
‫يخبران العالم بأنه ليس هناك من حد عمري‬

690
00:46:23,580 --> 00:46:25,580
‫- حقاً؟‬
‫- أعتقد ذلك‬

691
00:46:28,660 --> 00:46:30,500
‫"أنا هو من يحبه حب حياتي"‬

692
00:46:32,540 --> 00:46:34,700
‫"أنا هو من يحبه حب حياتي"‬

693
00:46:34,940 --> 00:46:36,620
‫- "كنت بانتظارك فحسب..."‬
‫- أعتقد أننا أحضرنا كل ما نحن بحاجة إليه‬

694
00:46:36,740 --> 00:46:39,820
‫سننشر الأخبار على مواقع التواصل‬
‫الاجتماعي، إذاً أنتما جاهزان‬

695
00:46:39,940 --> 00:46:44,300
‫حسناً، ربما...‬
‫هل يمكنني البقاء؟‬

696
00:46:45,100 --> 00:46:47,620
‫أجل، أجل، بالطبع‬

697
00:46:47,900 --> 00:46:49,500
‫تصرف وكأنك في منزلك‬

698
00:46:49,780 --> 00:46:53,020
‫"لا يمكنني إخبارك الآن"‬

699
00:46:53,140 --> 00:46:57,140
‫"لا أعرف السبب، لا أعرف السبب"‬

700
00:46:57,260 --> 00:47:01,140
‫"وسأستجمع قواي الآن"‬

701
00:47:01,300 --> 00:47:04,340
‫"مرة أخرى، مرة أخرى"‬

702
00:47:04,460 --> 00:47:07,100
‫"تعرف أنني حاولت لفترة طويلة"‬

703
00:47:07,300 --> 00:47:10,660
‫"وكنت مخطئة في كل مرة‬
‫ظننت أنني عثرت عليه"‬

704
00:47:10,780 --> 00:47:12,220
‫- إلى اللقاء‬
‫- إلى اللقاء‬

705
00:47:12,340 --> 00:47:14,220
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً يا أمي‬

706
00:47:14,980 --> 00:47:18,540
‫- "بحثاً عن شخص ليضمني بقوة"‬
‫- كيف حالك؟‬

707
00:47:18,820 --> 00:47:21,220
‫"إلى حين أن أدركت..."‬

708
00:47:22,460 --> 00:47:24,140
‫"أنني أنا هي من يحبه حب حياتي"‬

709
00:47:24,940 --> 00:47:27,940
‫هناك صورة لك وأنت تشتري لها‬
‫اختبار حمل‬

710
00:47:28,100 --> 00:47:31,860
‫- (تشارلي)!‬
‫- لا، كان ذلك مليناً من أجل (تانك)‬

711
00:47:32,020 --> 00:47:33,860
‫"لا أفكر في أي أحد آخر"‬

712
00:47:33,980 --> 00:47:37,180
‫"(كات فالديز)‬
‫وزوجها الجديد (تشارلي غيلبرت)"‬

713
00:47:37,300 --> 00:47:39,060
‫- ما الذي عليّ فعله؟‬
‫- قف وابتسم فحسب‬

714
00:47:39,180 --> 00:47:40,660
‫- (تشارلي)‬
‫- (كات)، (كات)‬

715
00:47:40,780 --> 00:47:43,900
‫يا إلهي، هذا (باستيان)‬
‫هذا (باستيان)‬

716
00:47:44,020 --> 00:47:47,300
‫(باستيان)، (باستيان)‬
‫هنا، هنا، (باستيان)‬

717
00:47:47,420 --> 00:47:49,780
‫من هنا يا رفاق‬
‫ما رأيكم بالتقاط صورة لثلاثتكم؟‬

718
00:47:49,980 --> 00:47:53,340
‫- لا أكن لك الضغينة يا رجل، اتفقنا؟‬
‫- لا أكن لك أي مشاعر على الإطلاق‬

719
00:47:54,620 --> 00:47:56,620
‫أيتها الجميلة‬

720
00:47:57,180 --> 00:48:01,300
‫- اعتقدت أنك في (بورتوريكو)‬
‫- أجل، سأعود الليلة‬

721
00:48:01,500 --> 00:48:04,180
‫هناك مقعد شاغر‬
‫ويمكنك مرافقتي إن أردت‬

722
00:48:04,300 --> 00:48:06,660
‫- ماذا قال لك؟‬
‫- (كات)، (باستيان) و(تشارلي) من هنا‬

723
00:48:06,780 --> 00:48:09,340
‫- ماذا قال يا (تشارلي)؟‬
‫- انظر، (باستيان)، (باستيان)‬

724
00:48:09,460 --> 00:48:10,940
‫شكراً يا رفاق‬

725
00:48:11,740 --> 00:48:16,460
‫لا أتقن الإسبانية بشكل كبير، لكنه قال‬
‫أنت المرأة الأجمل التي رأيتها يوماً‬

726
00:48:16,580 --> 00:48:20,380
‫أنا أحمق جداً‬
‫ولمَ حصلت على الوشم على عنقي؟‬

727
00:48:21,940 --> 00:48:23,300
‫هل أنت بخير؟‬

728
00:48:25,300 --> 00:48:26,660
‫أنا بخير‬

729
00:48:30,220 --> 00:48:33,820
‫- "أين أنت الآن؟"‬
‫- "في (باريس)، من أجل تقديم عرض"‬

730
00:48:34,780 --> 00:48:38,380
‫- (باريس)!‬
‫- "هل من الغريب أن يعرف الجميع من أنت؟"‬

731
00:48:38,780 --> 00:48:41,940
‫"لا، الغريب هو أن الجميع في العالم‬
‫يعتقدون أنهم يعرفون من أنا"‬

732
00:48:42,340 --> 00:48:45,540
‫أجل، أنا متأكد من ذلك‬
‫وهل ستعودين إلى المنزل بعد ذلك؟‬

733
00:48:45,660 --> 00:48:49,300
‫"سأعود إلى المنزل غداً، لكن سأقيم لاحقاً‬
‫الحفل الخاص في (اليابان)"‬

734
00:48:50,380 --> 00:48:51,700
‫ما هو الحفل الخاص؟‬

735
00:48:51,820 --> 00:48:56,620
‫"يتم دفع الكثير من المال لي‬
‫لأغني أغنيات لحوالى ١٠ أشخاص فاحشي الثراء"‬

736
00:48:56,740 --> 00:48:59,980
‫"هل تعتقدين أنهم قد يرغبون في مشاهدة أحدهم‬
‫يحل المسائل الحسابية؟"‬

737
00:49:01,100 --> 00:49:02,540
‫- "سأسألهم ذلك"‬
‫- "حسناً"‬

738
00:49:02,660 --> 00:49:06,100
‫"سأدعك تذهبين لكن اتصلي بي‬
‫إن شعرت بالوحدة"‬

739
00:49:08,820 --> 00:49:11,300
‫- مرحباً‬
‫- "أشعر بالوحدة"‬

740
00:49:13,660 --> 00:49:17,780
‫- مرت حوالى ١٣ ثانية‬
‫- "هل تنظف أسنانك؟"‬

741
00:49:18,580 --> 00:49:20,260
‫- أجل‬
‫- "هل ستخلد إلى النوم؟"‬

742
00:49:20,660 --> 00:49:22,660
‫"إنها الساعة الـ٨ مساء تقريباً هناك"‬

743
00:49:24,820 --> 00:49:26,700
‫- "ربما"‬
‫- يا للعجب‬

744
00:49:26,820 --> 00:49:29,460
‫سأقوم ببعض القراءة‬
‫لن أخلد إلى النوم مباشرة‬

745
00:49:30,220 --> 00:49:32,420
‫- كيف حال (لو)؟‬
‫- إنها بحال جيدة‬

746
00:49:32,540 --> 00:49:34,780
‫وافقت أخيراً على الانضمام‬
‫إلى نادي الرياضيات‬

747
00:49:35,140 --> 00:49:37,740
‫وهذا يسعدني‬
‫لأنها بارعة جداً فيها‬

748
00:49:37,860 --> 00:49:41,100
‫- رغم أنها لا ترغب في ذلك‬
‫- قد لا ترغب في أن تصبح مثلك‬

749
00:49:41,220 --> 00:49:45,540
‫هذا مؤكد لكن ليس هذا ما في الأمر‬
‫بل كونها خائفة‬

750
00:49:46,460 --> 00:49:49,100
‫كادت تفوز بمباراة الرياضيات‬
‫حين كانت تبلغ ١١ سنة‬

751
00:49:49,220 --> 00:49:52,620
‫- مباراة الرياضيات؟‬
‫- أجل، إنها بمثابة جوائز الـ(غرامي) للرياضيات‬

752
00:49:52,780 --> 00:49:54,980
‫"عدا عن وجود ٤ أشخاص في الجمهور"‬

753
00:49:55,460 --> 00:50:00,180
‫تجمدت في مكانها في المرحلة النهائية‬
‫وسخر منها بعض الأولاد‬

754
00:50:01,140 --> 00:50:05,260
‫- أودها أن تعثر على مكانها فحسب‬
‫- أمهلها بعض الوقت‬

755
00:50:05,380 --> 00:50:10,380
‫أجل، بالتأكيد‬
‫حسناً، سعدت بأنك شعرت بالوحدة‬

756
00:50:12,020 --> 00:50:14,220
‫أعتقد أنني سأدعك تخلد إلى النوم الآن‬

757
00:50:14,460 --> 00:50:17,660
‫- "إلى اللقاء"‬
‫- حسناً، إلى اللقاء‬

758
00:50:18,540 --> 00:50:20,660
‫- إلى اللقاء‬
‫- "سأراك قريباً"‬

759
00:50:33,380 --> 00:50:36,220
‫حسناً، بعد إتمام التحليل الأولي‬

760
00:50:36,340 --> 00:50:40,900
‫- حددوا العامل الأساسي‬
‫- حسناً، اسمع يا فريق (كوليدج بايثون)‬

761
00:50:41,020 --> 00:50:44,780
‫أتيت للقيام بعمل رسمي‬
‫أولاً، من لم يوقع على وثيقة التنازل؟‬

762
00:50:45,980 --> 00:50:49,540
‫- حسناً، اخرجا‬
‫- لا يمكنك طرد طلابي‬

763
00:50:49,660 --> 00:50:52,700
‫بلى، يمكنني‬
‫سمعتما كلامي، بسرعة‬

764
00:50:54,460 --> 00:50:58,060
‫بالنسبة إلى البقية‬
‫الذين يعرفون كيفية اتباع التوجيهات‬

765
00:50:58,260 --> 00:51:01,340
‫أحضر لكم الوحيدة ولا سواها...‬

766
00:51:04,180 --> 00:51:07,700
‫- (كات)!‬
‫- (كات)، أحبك!‬

767
00:51:07,820 --> 00:51:10,140
‫(بيرسي)، توقف عن الصياح‬
‫إنها هنا‬

768
00:51:10,260 --> 00:51:13,780
‫- مرحباً‬
‫- اعتقدت أن لديك حفلاً خاصاً‬

769
00:51:14,140 --> 00:51:17,780
‫- حددت موعداً آخر‬
‫- حسناً، من لديه سؤال؟‬

770
00:51:19,300 --> 00:51:21,460
‫قولوا شيئاً ذكياً، لا تحرجوني ‬

771
00:51:22,180 --> 00:51:24,700
‫- (جورج)‬
‫- هل قبّلت (كايتي بيري) بالفعل؟‬

772
00:51:24,820 --> 00:51:26,140
‫في الواقع، هي من قبّلتني‬

773
00:51:27,100 --> 00:51:29,540
‫التالي، ليس (جورج)‬

774
00:51:29,660 --> 00:51:30,980
‫- (سبينسر)‬
‫- لا تكترث‬

775
00:51:31,100 --> 00:51:33,660
‫لمَ السيد (غيلبرت)‬
‫هو أفضل من (باستيان)؟‬

776
00:51:34,940 --> 00:51:39,380
‫حسناً... لم يقم بخيانتي مع مساعدتي‬

777
00:51:42,380 --> 00:51:46,420
‫حسناً، وصلتما خلال تمريننا‬
‫لمباراة الرياضيات‬

778
00:51:46,540 --> 00:51:50,140
‫من المرحب بك أن تبقي‬
‫وتستمعي بها لبعض الوقت‬

779
00:51:50,260 --> 00:51:52,060
‫- (لو)، لقد حان دورك‬
‫- أبي، لا!‬

780
00:51:52,180 --> 00:51:53,940
‫- هل هذه هي (لو)؟‬
‫- أجل‬

781
00:51:54,820 --> 00:51:57,260
‫أخيراً، مرحباً!‬

782
00:51:57,780 --> 00:52:00,420
‫- أردت مقابلتك منذ وقت طويل‬
‫- وأنا أيضاً‬

783
00:52:00,540 --> 00:52:02,940
‫- هل تمازحني؟ ألم يتقابلا قط؟‬
‫- لا‬

784
00:52:03,140 --> 00:52:04,980
‫- ما خطبك؟‬
‫- إنهما...‬

785
00:52:05,100 --> 00:52:08,060
‫- أنتما متزوجان‬
‫- هل يمكننا أن ننسى حيال مباراة الرياضيات؟‬

786
00:52:08,180 --> 00:52:10,140
‫لديّ أسئلة كثيرة لـ(كات)‬

787
00:52:10,260 --> 00:52:12,660
‫أجل، و(لو) خائفة جداً‬
‫للوقوف أمام الناس‬

788
00:52:12,780 --> 00:52:14,220
‫اصمت يا (خوسيه)‬

789
00:52:15,220 --> 00:52:16,540
‫لا تقلقي، أتفهم ذلك تماماً‬

790
00:52:16,660 --> 00:52:22,700
‫حين يكون عليّ الوقوف أحياناً في الميدان‬
‫مع آلاف الناس، أشعر بتوتر شديد‬

791
00:52:22,860 --> 00:52:25,700
‫لا، أنا جادة‬
‫أخشى أن أختنق‬

792
00:52:26,300 --> 00:52:29,220
‫حسناً يا (ميل)، أظهري لنا عرض (كات)‬
‫في حفل جوائز (بيلبورد) الموسيقية سنة ٢٠١٠‬

793
00:52:29,420 --> 00:52:32,060
‫- سأتولى ذلك، يا (غوغل)‬
‫- حسناً، انظروا إلى هذا‬

794
00:52:32,180 --> 00:52:36,780
‫اعرض لي شريط أداء (كات فالديز)‬
‫في حفل جوائز (بيلبورد) الموسيقية سنة ٢٠١٠‬

795
00:52:37,300 --> 00:52:41,100
‫"أنا سعيدة، نعم، وسعادتي تزداد"‬

796
00:52:41,220 --> 00:52:43,500
‫"سعادتي تزداد أكثر"‬

797
00:52:43,620 --> 00:52:45,820
‫"لست كالسابق..."‬

798
00:52:45,940 --> 00:52:48,220
‫مرحباً، (غوغل)، هذا يكفي‬

799
00:52:49,620 --> 00:52:50,940
‫نعم‬

800
00:52:51,700 --> 00:52:56,540
‫نسيت الكلمات خلال عرض تلفزيوني مباشر‬
‫لأغنية كتبتها بنفسي‬

801
00:52:56,660 --> 00:52:58,140
‫يمكن أن يحدث هذا لأي أحد‬

802
00:52:58,260 --> 00:53:02,740
‫نعم، لكن ما أقصده أنه حين يحدث ذلك‬
‫يساورك القلق دائماً، هل تفهمينني؟‬

803
00:53:03,220 --> 00:53:05,780
‫- ماذا لو حدث مجدداً؟‬
‫- وماذا فعلت؟‬

804
00:53:05,900 --> 00:53:07,660
‫نقلت تركيزي‬

805
00:53:08,180 --> 00:53:12,020
‫جعلت رقصاتي صعبة لدرجة‬
‫أن كل ما أفعله هو التركيز على الخطوات‬

806
00:53:12,420 --> 00:53:17,100
‫- إذاً الأمر كما لو أنك تشتتين ذهنك؟‬
‫- نعم، بالضبط‬

807
00:53:17,220 --> 00:53:21,060
‫التركيز على خطوات الرقص‬
‫جعلني أنسى كم كنت خائفة‬

808
00:53:24,740 --> 00:53:26,900
‫(ميل)، سنحتاج إلى بعض مكبرات صوت‬

809
00:53:29,100 --> 00:53:30,780
‫لن تكون عالية جداً، صحيح؟‬

810
00:53:31,260 --> 00:53:33,220
‫"تقاضيت أجري للتو..."‬

811
00:53:33,340 --> 00:53:35,700
‫- هيا، هيا‬
‫- واثنين‬

812
00:53:36,380 --> 00:53:38,180
‫وحرروا عقلكم، ثلاثة، أربعة‬

813
00:53:38,300 --> 00:53:40,460
‫قوموا بالدوران، ثلاثة، أربعة‬

814
00:53:40,580 --> 00:53:42,620
‫مجدداً، ثلاثة، أربعة‬

815
00:53:42,900 --> 00:53:45,860
‫ثلاثة، أربعة‬
‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة‬

816
00:53:45,980 --> 00:53:48,300
‫واطرح سؤالاً، ثلاثة، أربعة‬

817
00:53:50,260 --> 00:53:52,540
‫تبدو نشيطاً، (تشاك)‬
‫ثلاثة، أربعة‬

818
00:53:53,380 --> 00:53:56,500
‫حسناً، (لو)‬
‫ما هو ناتج ٤٣ ضرب ١٠١؟‬

819
00:53:56,620 --> 00:54:00,140
‫- ٤٣٤٣‬
‫- نعم، نعم، أنت رائعة، نعم‬

820
00:54:00,260 --> 00:54:02,060
‫أنت تفسد الأمر، (تشارلي)‬
‫ثلاثة، أربعة‬

821
00:54:02,180 --> 00:54:04,820
‫حافظوا على التوقيت‬
‫ثلاثة، أربعة، واستديروا‬

822
00:54:04,940 --> 00:54:09,660
‫- (إستر)، ما هو مضروب ٥؟‬
‫- ١٢٠‬

823
00:54:09,780 --> 00:54:13,340
‫نعم، كلهم عباقرة مع الإيقاع‬

824
00:54:15,100 --> 00:54:16,900
‫"تقاضيت أجري للتو..."‬

825
00:54:17,020 --> 00:54:18,980
‫هيا، (بيرسي)، هيا، (بيرسي)‬

826
00:54:19,100 --> 00:54:22,540
‫هيا، (تريستين)‬
‫هيا، (تريستين)، هيا (تريستين)‬

827
00:54:22,660 --> 00:54:27,340
‫هيا، (خوسيه)، هيا، (خوسيه)‬
‫هيا، (خوسيه)، هيا، (خوسيه)‬

828
00:54:29,700 --> 00:54:32,860
‫هيا، (ليا)، هيا، (ليا)‬

829
00:54:32,980 --> 00:54:37,740
‫هيا، (كات)، هيا، (كات)‬
‫هيا، (كات)، هيا، (كات)‬

830
00:54:39,380 --> 00:54:40,700
‫"تقاضيت أجري للتو..."‬

831
00:54:40,820 --> 00:54:42,300
‫"أعطني ذلك‬
‫أعطني ذلك، أعطني ذلك"‬

832
00:54:42,420 --> 00:54:44,220
‫"أعطني ذلك‬
‫أعطني ذلك، أعطني ذلك"‬

833
00:54:44,340 --> 00:54:45,660
‫"أعطني ذلك المال‬
‫أعطني ذلك المال"‬

834
00:54:45,780 --> 00:54:48,780
‫"أعطني ذلك المال‬
‫تقاضيت أجري للتو"‬

835
00:54:48,900 --> 00:54:50,820
‫"أعطني ذلك‬
‫أعطني ذلك، أعطني ذلك"‬

836
00:54:51,100 --> 00:54:52,500
‫"أعطني ذلك‬
‫أعطني ذلك، أعطني ذلك"‬

837
00:54:52,620 --> 00:54:54,140
‫"أعطني ذلك المال‬
‫أعطني ذلك المال"‬

838
00:54:54,260 --> 00:54:57,700
‫"أعطني ذلك المال‬
‫تقاضيت أجري للتو"‬

839
00:55:10,380 --> 00:55:11,900
‫ما هي الكلمات؟‬

840
00:55:12,340 --> 00:55:15,180
‫لم أجد كلمات بعد‬

841
00:55:16,260 --> 00:55:18,780
‫وفي الحقيقة، كلما حاولت أكثر‬
‫أصبح الأمر أصعب‬

842
00:55:20,860 --> 00:55:24,340
‫حين لا أستطيع معرفة الأمور في واجباتي‬

843
00:55:25,100 --> 00:55:29,660
‫يقول أبي "إذا أطلت التفكير في السؤال‬
‫فسيجدك الجواب"‬

844
00:55:31,140 --> 00:55:34,220
‫- وهل يجدك؟‬
‫- لا أعلم، أنا...‬

845
00:55:34,500 --> 00:55:37,580
‫- لا أفكر لوقت طويل جداً‬
‫- نعم‬

846
00:55:37,980 --> 00:55:39,460
‫هذه هي مشكلتي أيضاً‬

847
00:55:44,020 --> 00:55:47,500
‫إذاً، هل يعجبك أبي؟‬

848
00:55:48,100 --> 00:55:50,500
‫أقصد، قد يكون مزعجاً جداً‬

849
00:55:50,620 --> 00:55:53,980
‫لكنه أيضاً ذكي ولطيف حقاً‬

850
00:55:54,660 --> 00:55:57,460
‫يقول أبوك إنك أفضل شيء فيه‬

851
00:55:57,900 --> 00:55:59,500
‫ربما هذا صحيح‬

852
00:55:59,780 --> 00:56:01,180
‫لنضعها هنا‬

853
00:56:04,300 --> 00:56:08,340
‫- هل كل هذه الأشياء لك؟‬
‫- (كوتش)، هل هذه صفقة مصادقة منتجات أخرى؟‬

854
00:56:08,460 --> 00:56:12,340
‫لا، إنهم يتبرعون بالبضائع‬
‫من أجل (دريس فور ساكسيس)‬

855
00:56:12,460 --> 00:56:16,300
‫- وهي جمعية خيرية أعمل معها‬
‫- هذا رائع‬

856
00:56:17,100 --> 00:56:19,700
‫- هل أعجبتك؟‬
‫- أحببتها!‬

857
00:56:24,220 --> 00:56:26,180
‫- مستحيل‬
‫- نعم‬

858
00:56:26,300 --> 00:56:29,420
‫- هل أستطيع؟‬
‫- لا تقلقي، سأسدد ثمنها‬

859
00:56:31,300 --> 00:56:34,660
‫- حسناً، هيا، لديك حقيبة أخرى فيها بعض الكتب‬
‫- شكراً لك‬

860
00:56:36,900 --> 00:56:40,220
‫- شكراً لك‬
‫- هل تمازحني؟ أحب هذا‬

861
00:56:41,740 --> 00:56:44,380
‫- عليّ أن أوصلها إلى المنزل‬
‫- ماذا؟‬

862
00:56:44,500 --> 00:56:46,700
‫- نعم، نعم‬
‫- منذ الآن؟ لا‬

863
00:56:47,700 --> 00:56:49,180
‫حسناً‬

864
00:56:49,820 --> 00:56:51,340
‫أحب (كيتس)‬

865
00:56:57,940 --> 00:56:59,900
‫ماذا؟ توقف، ماذا تفعل؟‬

866
00:57:00,020 --> 00:57:02,500
‫- قتلتها‬
‫- ليست...‬

867
00:57:02,620 --> 00:57:07,500
‫اسمعي، سأقول شيئاً‬
‫قد تفهمينه بشكل خاطئ بالكامل‬

868
00:57:07,620 --> 00:57:11,140
‫لكنك جميلة بدون كل ذلك‬

869
00:57:11,260 --> 00:57:15,140
‫في كلتا الحالتين، أنت...‬
‫كاملة الأوصاف‬

870
00:57:15,580 --> 00:57:18,460
‫- كاملة الأوصاف؟‬
‫- كاملة الأوصاف‬

871
00:57:19,420 --> 00:57:20,860
‫حسناً، سأقبل بهذا‬

872
00:57:24,340 --> 00:57:25,940
‫أنت مدرس رائع، (تشارلي)‬

873
00:57:27,740 --> 00:57:30,060
‫هؤلاء الأولاد محظوظون لوجودك معهم‬

874
00:57:30,980 --> 00:57:35,180
‫لا أعلم، قضاء الوقت معكم اليوم‬
‫جعلني أشعر بأنني طبيعية‬

875
00:57:35,300 --> 00:57:37,700
‫ستنطلق الرحلة إلى (بورتوريكو)‬
‫عند السابعة‬

876
00:57:39,220 --> 00:57:42,060
‫آسفة، ظننت أنك لوحدك‬

877
00:57:46,100 --> 00:57:47,540
‫(بورتوريكو)‬

878
00:57:50,420 --> 00:57:54,900
‫لدى أصدقائي نزل هناك، لذا...‬

879
00:57:55,700 --> 00:57:57,020
‫هذا...‬

880
00:57:58,020 --> 00:57:59,460
‫اسمعي، إذا...‬

881
00:57:59,940 --> 00:58:03,660
‫إن كان (باستيان) هو الرجل‬
‫الذي تظنين أنك يجب أن تكوني معه‬

882
00:58:03,780 --> 00:58:07,460
‫فسأوصلك إلى المطار‬

883
00:58:08,180 --> 00:58:10,100
‫لكن إن لم تكوني متأكدة...‬

884
00:58:11,620 --> 00:58:15,580
‫فتعالي معي‬
‫إلى حفل الخريف شبه الرسمي ليلة الغد‬

885
00:58:16,220 --> 00:58:21,140
‫نعم، يحتاجون إلى مرافقة‬
‫ربما تحتاجين أنت إلى مرافقة‬

886
00:58:22,620 --> 00:58:26,940
‫اسمعي، لا أقصد هذا كزوجك أو كصديقك حتى‬
‫لأنني من حيث المبدأ لست أياً من هذين‬

887
00:58:27,060 --> 00:58:34,700
‫لكن إن عدت إلى (باستيان)‬
‫ألن تكوني ترتكبين الخطأ عينه مجدداً... مجدداً؟‬

888
00:58:43,660 --> 00:58:46,180
‫هل تطلب مني مرافقتك‬
‫إلى حفل المدرسة الراقص؟‬

889
00:58:47,660 --> 00:58:49,300
‫حسناً، يمكنني أن أترك لك‬
‫بطاقة دعوة في خزانتك‬

890
00:58:49,420 --> 00:58:55,180
‫لكن ها نحن الآن في استراحة الحصص‬
‫لذا فكرت في أن أجرب الفرصة‬

891
00:59:05,260 --> 00:59:06,740
‫أهلاً بك‬

892
00:59:08,380 --> 00:59:10,300
‫المعذرة، مهلاً، مهلاً، مهلاً‬

893
00:59:10,420 --> 00:59:13,780
‫هيا، حسناً‬
‫هل يمكنني أن أمسك بمعصمك الأيسر؟‬

894
00:59:13,900 --> 00:59:15,700
‫معصمي الأيسر، حسناً‬

895
00:59:19,180 --> 00:59:21,140
‫يا للروعة‬

896
00:59:21,260 --> 00:59:25,860
‫- كم هذا جميل‬
‫- وأحضرت لك هذه لتعطيني إياها‬

897
00:59:27,380 --> 00:59:29,380
‫- لذا شكراً جزيلاً لك‬
‫- أنا سعيدة لأنني فكرت فيها‬

898
00:59:29,500 --> 00:59:30,820
‫إنها المفضلة لدي‬

899
00:59:33,500 --> 00:59:35,140
‫تبدين...‬

900
00:59:36,620 --> 00:59:39,460
‫- تبدين...‬
‫- لنذهب إلى الحفل الراقص‬

901
00:59:40,700 --> 00:59:44,380
‫بدافع الاحترام للسيد والسيدة (غيلبرت فالديز)‬

902
00:59:44,500 --> 00:59:47,300
‫نود أن تكون الصالة‬
‫منطقة خالية من التقاط الصور‬

903
00:59:47,420 --> 00:59:50,340
‫لذا أرجوكم اتركوا هواتفكم على الباب‬

904
00:59:52,940 --> 00:59:56,740
‫- فعلت كل هذا من أجلي‬
‫- ربما حظيت ببعض المساعدة‬

905
00:59:59,380 --> 01:00:02,020
‫أتدري يا (كوفي)؟ لمَ لا تأخذ الليلة إجازة؟‬
‫سأعلمك حين أحتاج إليك‬

906
01:00:02,140 --> 01:00:04,700
‫- حسناً، أتمنى لكما ليلة طيبة‬
‫- حسناً، حسناً‬

907
01:00:05,580 --> 01:00:07,220
‫من دون إشراف‬

908
01:00:07,340 --> 01:00:11,620
‫سأصور شاشتك لنتائج البحث السابقة‬
‫وأرسلها إلى أمك، أضمن لك ذلك‬

909
01:00:14,860 --> 01:00:16,420
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

910
01:00:16,540 --> 01:00:18,260
‫- كيف حالك؟‬
‫- سررت برؤيتك‬

911
01:00:20,420 --> 01:00:22,020
‫أوقفوا الموسيقى!‬

912
01:00:22,300 --> 01:00:25,620
‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة، لنبدأ‬

913
01:00:25,740 --> 01:00:27,980
‫"تزوجني، تزوجني، وافق"‬

914
01:00:28,100 --> 01:00:31,980
‫- "تزوجني، تزوجني، وافق"‬
‫- ماذا تفعلون؟‬

915
01:00:32,100 --> 01:00:36,700
‫افتتاح فنانين مراهقين لحفلات نجوم الـ(بوب)‬
‫أمر مهم جداً هذه الأيام‬

916
01:00:36,820 --> 01:00:41,220
‫- متى تعلم نادي (غلي) أغنية (ماري مي)؟‬
‫- حين أصبح (تشارلي غيلبرت) (تشارلي فالديز)‬

917
01:00:41,340 --> 01:00:43,620
‫- أنا جائعة، سيد (بيتس)‬
‫- استمري في الغناء‬

918
01:00:43,740 --> 01:00:46,540
‫- أنت مصدر إلهام، (بيتس)‬
‫- وأنت كذلك، (غيلبرت)‬

919
01:00:46,660 --> 01:00:49,820
‫- يا للروعة، إنهم لطيفون جداً‬
‫- شكراً لك‬

920
01:00:49,940 --> 01:00:51,380
‫لو سمحت‬

921
01:00:53,140 --> 01:00:58,140
‫- نعم، حسناً‬
‫- "إلى (جوناثان غريغوري بيتس)"‬

922
01:00:58,260 --> 01:01:01,500
‫"زميل في هندسة الأغاني"‬

923
01:01:01,620 --> 01:01:04,860
‫حسناً، دعها تتنفس قليلاً، بحقك‬

924
01:01:06,220 --> 01:01:07,940
‫"دع أجراس الكنيسة تُقرع، تُقرع، تُقرع"‬

925
01:01:08,060 --> 01:01:09,540
‫- الحب والنور‬
‫- الحب والنور‬

926
01:01:09,660 --> 01:01:12,580
‫حسناً، توقفوا‬
‫أعيدوا تشغيل الموسيقى‬

927
01:01:12,700 --> 01:01:15,740
‫"أبقني راضية..."‬

928
01:01:18,620 --> 01:01:22,500
‫إذاً، هل لدينا عمل؟‬
‫هل لدينا واجبات؟ ماذا نفعل؟‬

929
01:01:22,620 --> 01:01:26,940
‫نعم، لدينا، علينا المراقبة‬
‫وعلينا الإرشاد والتشجيع‬

930
01:01:27,060 --> 01:01:28,540
‫- حسناً‬
‫- قد نضطر إلى الإحباط‬

931
01:01:28,660 --> 01:01:31,180
‫وقد نضطر إلى الفصل‬

932
01:01:31,300 --> 01:01:34,140
‫وربما لاحقاً... سنرقص؟‬

933
01:01:34,260 --> 01:01:38,460
‫- لا أظن أنك ستودين رؤية ذلك‬
‫- بلى، أريد رؤية ذلك‬

934
01:01:38,580 --> 01:01:41,700
‫- هل رأيت ورودي؟‬
‫- نعم‬

935
01:01:53,460 --> 01:01:56,700
‫- نعم، أريد التقاط صورة، مستعد؟ حسناً‬
‫- نعم‬

936
01:02:02,700 --> 01:02:04,980
‫- أمسك بهذه‬
‫- ماذا تفعلين؟‬

937
01:02:06,180 --> 01:02:07,500
‫طلب خاص‬

938
01:02:13,420 --> 01:02:15,100
‫مرحباً، جميعاً‬

939
01:02:16,580 --> 01:02:18,900
‫هذه أول حفلة شبه رسمية لي‬

940
01:02:19,020 --> 01:02:22,620
‫وأريد أن أشكركم لسماحكم لي بحضورها‬

941
01:02:22,740 --> 01:02:24,420
‫نحن نحبك، (كات)!‬

942
01:02:25,420 --> 01:02:27,860
‫شكراً، (باركر)‬
‫أنا أحبكم أيضاً‬

943
01:02:28,540 --> 01:02:30,340
‫هل تمانعون أن أقدم أغنية؟‬

944
01:02:30,460 --> 01:02:33,460
‫يا إلهي، يا إلهي‬

945
01:02:33,900 --> 01:02:37,700
‫في الحقيقة، كتبت هذه الأغنية‬
‫حين كنت في سنكم وصدرت في ألبومي الأول‬

946
01:02:37,820 --> 01:02:39,620
‫اسمها (آفتر لوف)‬

947
01:02:39,980 --> 01:02:42,500
‫- ربما لا تعرفونها‬
‫- أنا أعرفها!‬

948
01:02:42,940 --> 01:02:44,860
‫هل تريد أن تصعد إلى المنصة‬
‫وتغنيها معي؟‬

949
01:02:46,180 --> 01:02:48,140
‫- هل تعزف؟‬
‫- نعم‬

950
01:02:48,260 --> 01:02:49,580
‫لنفعلها‬

951
01:02:54,060 --> 01:02:57,700
‫صفقوا لزميلي مهندس الأغاني‬
‫السيد (بيتس)‬

952
01:03:00,220 --> 01:03:01,860
‫- (بيتس)‬
‫- سيد (بيتس)‬

953
01:03:04,420 --> 01:03:07,540
‫هل أنت مستعد؟‬
‫ثلاثة، أربعة‬

954
01:03:07,660 --> 01:03:11,820
‫"أقضي ليال طويلة في سيارتك‬
‫وأوقات الصباح بين ذراعيك"‬

955
01:03:11,940 --> 01:03:15,620
‫"من مكالمات تستمر لخمس ساعات‬
‫إلى لا شيء على الإطلاق"‬

956
01:03:15,980 --> 01:03:20,300
‫"أظن أنني لم ألاحظ العلامات‬
‫والنذائر الواضحة"‬

957
01:03:20,420 --> 01:03:23,260
‫"لا أعلم متى فسد كل شيء"‬

958
01:03:23,620 --> 01:03:27,940
‫"لكن إن كان الأمر هكذا"‬

959
01:03:28,060 --> 01:03:32,780
‫"فأحتاج إلى شخص ليخبرني..."‬

960
01:03:32,900 --> 01:03:35,340
‫"بما يأتي بعد الحب"‬

961
01:03:35,460 --> 01:03:39,980
‫"أريد أن أعرف أنه ثمة شيء ينتظرني‬
‫بعد انتهاء علاقتنا"‬

962
01:03:40,100 --> 01:03:44,220
‫"لا أظن أن قلبي‬
‫خلق ليُكسر بهذا القدر"‬

963
01:03:44,340 --> 01:03:48,460
‫"أخبرني بأنه ثمة سعادة وهناء‬
‫بعد الحب"‬

964
01:03:48,580 --> 01:03:53,220
‫"أخبرني بأنه ثمة سعادة وهناء‬
‫بعد انتهاء علاقتنا"‬

965
01:03:54,580 --> 01:03:58,740
‫"أنا أؤمن، أنا أؤمن‬
‫أنا أؤمن بالحب"‬

966
01:03:58,860 --> 01:04:03,020
‫"حتى لو لم يكن مكتوباً لنا"‬

967
01:04:03,140 --> 01:04:07,580
‫"أنا أؤمن، أنا أؤمن‬
‫أنا أؤمن بالحب"‬

968
01:04:07,700 --> 01:04:11,060
‫"لكنني أحتاج إلى شخص ليخبرني..."‬

969
01:04:11,180 --> 01:04:13,900
‫"بما يأتي بعد الحب"‬

970
01:04:14,020 --> 01:04:18,220
‫"أريد أن أعرف أنه ثمة شيء ينتظرني‬
‫بعد انتهاء علاقتنا"‬

971
01:04:18,340 --> 01:04:22,460
‫"لا أظن أن قلبي‬
‫خلق ليُكسر بهذا القدر"‬

972
01:04:22,580 --> 01:04:26,740
‫"أخبرني بأنه ثمة سعادة وهناء‬
‫بعد الحب"‬

973
01:04:26,860 --> 01:04:31,020
‫"أخبرني بأنه ثمة سعادة وهناء‬
‫بعد انتهاء علاقتنا"‬

974
01:04:43,100 --> 01:04:46,060
‫- شكراً لكم، شكراً لك‬
‫- شكراً لك‬

975
01:04:46,180 --> 01:04:47,900
‫"شكراً جزيلاً لكم!"‬

976
01:04:49,220 --> 01:04:51,780
‫هذه هي أغنيتي المفضلة الجديدة‬

977
01:04:53,900 --> 01:04:55,940
‫ماذا كانت أغنيتك المفضلة القديمة؟‬

978
01:04:57,060 --> 01:05:02,260
‫لا أعلم، قد يكون هذا متمرداً جداً‬
‫بالنسبة إليك لتقبله‬

979
01:05:02,540 --> 01:05:05,020
‫لكن حين كانت أمي مريضة‬
‫شاهدنا الكثير من المسرحيات الموسيقية‬

980
01:05:05,140 --> 01:05:07,260
‫وكانت (كاميلوت)‬
‫هي المفضلة لديها‬

981
01:05:08,260 --> 01:05:11,980
‫كانت مثل (غيم أوف ثرونز)‬
‫لكن من دون العري والإجرام‬

982
01:05:12,180 --> 01:05:14,300
‫والمزيد من الموسيقى والمخمل‬

983
01:05:16,060 --> 01:05:19,260
‫لكن، بأي حال، حين أراد (لانسلوت)‬
‫أن يخبر (غوينيفير) بمشاعره‬

984
01:05:19,380 --> 01:05:21,940
‫بدل أن يقول "أريد أن أكون معك"‬

985
01:05:22,260 --> 01:05:24,820
‫قال "سننفصل، الأمر محتوم"‬

986
01:05:26,020 --> 01:05:29,260
‫- هذا كئيب بعض الشيء‬
‫- لا، ليس حين تسمعينها‬

987
01:05:29,380 --> 01:05:32,980
‫"إن كنت سأهجرك يوماً ما‬
‫فلن يكون ذلك في الصيف"‬

988
01:05:33,100 --> 01:05:36,980
‫"إن كنت سأهجرك يوماً ما"‬

989
01:05:37,940 --> 01:05:41,620
‫"فلن يكون ذلك في الصيف"‬

990
01:05:42,260 --> 01:05:46,340
‫- "فبرؤيتك في الصيف، لا أريد الرحيل أبداً"‬
‫- إنها جميلة‬

991
01:05:46,460 --> 01:05:47,780
‫نعم‬

992
01:05:49,340 --> 01:05:55,100
‫"برق شعرك تحت أشعة الشمس‬
‫وتألقت شفتيك بلون أحمر كالنار"‬

993
01:05:55,220 --> 01:05:57,620
‫- ارقص معي، بحقك‬
‫- لا، أنا لا أرقص‬

994
01:05:58,100 --> 01:05:59,540
‫ارقص معي‬

995
01:06:01,660 --> 01:06:02,980
‫قليلاً فحسب‬

996
01:06:04,580 --> 01:06:07,060
‫- "لكن إن كنت سأهجرك"‬
‫- ها أنت ذا‬

997
01:06:08,700 --> 01:06:11,740
‫"فكيف لذلك أن يكون في الخريف؟"‬

998
01:06:12,340 --> 01:06:14,620
‫"كيف سأهجرك في الخريف؟"‬

999
01:06:14,740 --> 01:06:19,220
‫"لن أعرف ذلك أبداً..."‬

1000
01:06:19,420 --> 01:06:22,260
‫ألا يجب أن نستمع‬
‫إلى (باري وايت) أو (دريك)‬

1001
01:06:22,380 --> 01:06:26,500
‫أو مهما كان ما تستمعين إليه‬
‫حين توشكين أن...‬

1002
01:06:26,620 --> 01:06:27,940
‫أن أفعل ماذا؟‬

1003
01:06:29,260 --> 01:06:30,620
‫حسناً...‬

1004
01:06:32,420 --> 01:06:36,100
‫حسناً، لا أريد أن أفترض‬
‫أنني سأحظى بأفضل ليلة من حياتي‬

1005
01:06:36,220 --> 01:06:40,660
‫لكن إن كنت سأفعل‬
‫فلا أريد أن أستمع فيها إلى (روبرت غوليه)‬

1006
01:06:42,620 --> 01:06:43,940
‫إنها تعجبني‬

1007
01:06:44,420 --> 01:06:48,020
‫- حقاً؟‬
‫- "حين ترين سطوع النار"‬

1008
01:06:48,140 --> 01:06:49,460
‫كثيراً‬

1009
01:06:50,820 --> 01:06:55,180
‫"إن كنت سأهجرك يوماً ما"‬

1010
01:06:55,660 --> 01:06:59,140
‫"فكيف يمكن أن أهجرك في الربيع؟"‬

1011
01:06:59,740 --> 01:07:06,660
‫"بمعرفة كيف أنني في الربيع‬
‫أكون مفتوناً بك كثيراً"‬

1012
01:07:07,060 --> 01:07:10,860
‫"لا، ليس في الربيع..."‬

1013
01:07:11,500 --> 01:07:12,820
‫هل هذا تصرف ذكي؟‬

1014
01:07:14,940 --> 01:07:17,380
‫أظن أننا تخلينا عن الذكاء‬
‫قبل ٦ أسابيع‬

1015
01:07:58,660 --> 01:08:01,260
‫- صباح الخير‬
‫- صباح الخير‬

1016
01:08:02,700 --> 01:08:05,300
‫أنا ممتن لوجودك هنا‬

1017
01:08:05,580 --> 01:08:08,980
‫لأنني مررت بلحظة ظننت فيها في...‬

1018
01:08:09,100 --> 01:08:11,940
‫"هل رحلت؟ هل هجرتني؟"‬

1019
01:08:12,060 --> 01:08:19,620
‫قلت لنفسي "يا إلهي، أعلم أنكم النجوم‬
‫سريعون في تجاوز الأمر إلى العلاقة التالية"‬

1020
01:08:19,740 --> 01:08:21,900
‫يا إلهي، خذ، تناول هذه‬

1021
01:08:23,260 --> 01:08:25,540
‫- مرحباً‬
‫- "مرحباً، كيف كانت ليلة أمس؟"‬

1022
01:08:25,660 --> 01:08:28,020
‫- مذهلة‬
‫- "مهلاً، أين أنت؟"‬

1023
01:08:28,220 --> 01:08:30,380
‫- "هل أنت مع..."‬
‫- نعم، (تشارلي)‬

1024
01:08:30,500 --> 01:08:32,980
‫- "ما زلت معه؟"‬
‫- ما زلت كذلك‬

1025
01:08:34,940 --> 01:08:38,060
‫- "(تشارلي)، ما زلت كذلك"‬
‫- "لنؤجل ذلك إلى يوم الثلاثاء"‬

1026
01:08:38,180 --> 01:08:41,900
‫- "لكنهم يتوقعون مجيئك"‬
‫- آسفة، قولي لهم "لا" وحسب‬

1027
01:08:42,220 --> 01:08:45,580
‫- "حسناً"‬
‫- حسناً، سأتصل بك لاحقاً‬

1028
01:08:45,780 --> 01:08:48,700
‫هل سمعتك تغيرين مخطط يومك‬
‫من أجلي للتو؟‬

1029
01:08:49,420 --> 01:08:54,340
‫- ربما، وأنت على الرحب والسعة‬
‫- شكراً لك‬

1030
01:08:55,340 --> 01:08:57,980
‫- هذا أنت وأمك؟‬
‫- نعم، في جزيرة (كوني)‬

1031
01:08:58,100 --> 01:09:01,420
‫- عجلة العجائب‬
‫- في الحقيقة نسميها بعجلة الأماني‬

1032
01:09:01,540 --> 01:09:03,540
‫نعم، أحببنا الذهاب إلى هناك‬

1033
01:09:03,660 --> 01:09:07,020
‫لكن آخر مرة أخذتها إلى هناك، كانت مغلقة‬
‫لأنه كان فصل الشتاء‬

1034
01:09:07,260 --> 01:09:09,340
‫وكان ذلك قبل أن تتوفى ببعض الوقت‬

1035
01:09:09,460 --> 01:09:10,780
‫- أنا آسفة‬
‫- لا، لا‬

1036
01:09:10,900 --> 01:09:13,380
‫لا بأس، أحب التحدث عنها‬

1037
01:09:13,500 --> 01:09:17,700
‫حدث الأمر قبل بعض الوقت‬
‫حين كان عمر (لو) ٥ سنوات، لكن...‬

1038
01:09:18,580 --> 01:09:23,180
‫تسنى لهما قضاء‬
‫بعض الوقت الجيد معاً حتماً‬

1039
01:09:23,300 --> 01:09:26,060
‫ومن الغريب كم أرى الكثير منها في (لو)‬

1040
01:09:26,180 --> 01:09:28,180
‫هل تظن أنها كانت لتحبني؟‬

1041
01:09:28,300 --> 01:09:30,060
‫- لا‬
‫- ماذا؟‬

1042
01:09:30,180 --> 01:09:33,460
‫نعم، كانت لتحبك‬
‫وكانت لتظن أنك مذهلة‬

1043
01:09:33,580 --> 01:09:36,980
‫لا بد من أنها كانت ستسأل عن بعض الأشياء‬
‫كانت كثيراً ما...‬

1044
01:09:37,660 --> 01:09:39,300
‫كانت مكتفية بذاتها‬

1045
01:09:40,460 --> 01:09:42,900
‫أنا أكثر شخص لديه اكتفاء ذاتي‬
‫في العالم‬

1046
01:09:43,020 --> 01:09:45,100
‫- أعني أنني أفعل أشياء أكثر في يوم واحد‬
‫- لا، أعلم‬

1047
01:09:45,220 --> 01:09:46,540
‫أعلم أنك تفعلين ذلك، لم أقصد هذا‬

1048
01:09:46,660 --> 01:09:49,700
‫بل أقصد أنك لديك الكثير من الناس‬
‫ليتعاملوا مع الأمور‬

1049
01:09:49,820 --> 01:09:53,220
‫لا ضير في طلب المساعدة‬
‫وهذا لا يعني أنني عاجزة‬

1050
01:09:53,340 --> 01:09:55,660
‫- بل يعني أنه لدي الكثير من الأمور‬
‫- أعلم‬

1051
01:09:55,780 --> 01:09:59,940
‫لكن ربما لا تحتاجين إلى هذا العدد من الناس‬
‫لمساعدتك بقدر ما تظنين‬

1052
01:10:00,220 --> 01:10:01,780
‫إذاً ماذا تقصد؟‬

1053
01:10:02,660 --> 01:10:05,260
‫هل تريدني أن أجرب أن أكون وحيدة؟‬

1054
01:10:05,380 --> 01:10:08,220
‫- لأنني أستطيع الذهاب وأكون وحيدة الآن‬
‫- لا، لا، لا، لنكن واضحين‬

1055
01:10:08,340 --> 01:10:11,700
‫أقصد بـ"وحيدة" أي من دون مساعدة‬
‫وليس وحيدة من دوني‬

1056
01:10:12,020 --> 01:10:13,340
‫مهلاً‬

1057
01:10:14,140 --> 01:10:16,700
‫- هل هذا تحدي؟‬
‫- والآن فهمتني‬

1058
01:10:16,820 --> 01:10:18,700
‫- ماذا؟ هل تتحداني؟‬
‫- نعم، نعم‬

1059
01:10:18,820 --> 01:10:21,460
‫نعم، لكن لنجعله تحدياً حقيقياً، اتفقنا؟‬

1060
01:10:21,580 --> 01:10:23,740
‫- حسناً‬
‫- لكن هذا يعني من دون بوابين‬

1061
01:10:23,860 --> 01:10:25,700
‫- ومن دون (ميليسا) التي تقبل بكل شيء‬
‫- حسناً‬

1062
01:10:25,820 --> 01:10:29,620
‫من دون طهاة، من دون منظفين‬
‫ومن دون مصففي شعر‬

1063
01:10:29,740 --> 01:10:31,140
‫نعم، هذا جاد‬

1064
01:10:31,260 --> 01:10:35,020
‫من دون بث حي‬
‫ومن دون تحديثات مستمرة بمستجدات التصوير‬

1065
01:10:35,140 --> 01:10:37,500
‫ومن دون هذه الأمور الصغيرة‬
‫كلها ستذهب‬

1066
01:10:37,860 --> 01:10:39,580
‫حسناً، أستطيع فعل ذلك‬

1067
01:10:39,700 --> 01:10:41,900
‫- حسناً‬
‫- ماذا ستفعل أنت؟‬

1068
01:10:42,020 --> 01:10:45,020
‫أنا؟ سأكون هناك وسأراقب‬

1069
01:10:46,220 --> 01:10:49,020
‫- محاولة جيدة، صديقي، حسناً‬
‫- ماذا؟‬

1070
01:10:50,900 --> 01:10:52,580
‫- ستنشئ حسابات على مواقع التواصل الاجتماعي‬
‫- لا‬

1071
01:10:52,780 --> 01:10:54,660
‫- نعم‬
‫- بحقك، هذا... هذا يدور حولك‬

1072
01:10:54,780 --> 01:10:56,140
‫ستنشئ حسابات على مواقع التواصل الاجتماعي‬

1073
01:10:56,380 --> 01:10:59,780
‫ستنشئ حساباً على (سنابشات)‬
‫و(إنستغرام) و(تيك توك)‬

1074
01:10:59,900 --> 01:11:01,620
‫- وسترقص، نعم‬
‫- هذا يدور حولك!‬

1075
01:11:01,740 --> 01:11:04,860
‫- لا، اسمع، لمَ أنت شديد في إطلاق الأحكام؟‬
‫- لا تقلبي الأمر‬

1076
01:11:04,980 --> 01:11:06,300
‫هذا جنوني جداً‬

1077
01:11:06,820 --> 01:11:12,380
‫لا، اسمع، سيكون هذا أمراً رائعاً‬
‫إنها منصة رائعة لك كمدرّس، بجدية‬

1078
01:11:13,100 --> 01:11:14,700
‫إن لم تفعل هذا‬
‫فلن أفعله‬

1079
01:11:16,860 --> 01:11:18,180
‫حسناً‬

1080
01:11:19,420 --> 01:11:22,260
‫"إذاً هذا هو ملاذك الصغير؟"‬

1081
01:11:23,780 --> 01:11:25,580
‫لا، إنه مقفل‬

1082
01:11:34,340 --> 01:11:35,820
‫لا يوجد شيء أسفلها؟‬

1083
01:11:36,220 --> 01:11:37,700
‫يا إلهي، بئس الأمر‬

1084
01:11:39,020 --> 01:11:41,020
‫- (جيف)، هل يمكنك...‬
‫- لا، لا، هذا غش‬

1085
01:11:41,140 --> 01:11:44,900
‫بحقك، ماذا ستفعلين؟‬
‫لديك مشكلة صغيرة‬

1086
01:11:45,020 --> 01:11:47,700
‫أحياناً عليك أن تتنازلي‬
‫لا بأس‬

1087
01:11:58,340 --> 01:12:02,860
‫- أنت تحبين الفوز حقاً‬
‫- نعم!‬

1088
01:12:04,700 --> 01:12:06,020
‫هل أنت قادم؟‬

1089
01:12:09,940 --> 01:12:14,740
‫- آسفة لأنني لم أجد كؤوس النبيذ‬
‫- هذا أفضل‬

1090
01:12:17,460 --> 01:12:18,940
‫غرفة المعيشة‬

1091
01:12:21,500 --> 01:12:24,100
‫هذا، لا، الصوت‬

1092
01:12:24,900 --> 01:12:26,660
‫يا إلهي‬

1093
01:12:27,500 --> 01:12:30,420
‫- يا للهول‬
‫- منزل من هذا؟‬

1094
01:12:30,940 --> 01:12:34,620
‫سيكون ذلك جميلاً‬
‫لتعديل النسيم من النافذة المكسورة‬

1095
01:12:34,740 --> 01:12:36,540
‫- يمكننا صنع الحلوى الخطمية المشوية‬
‫- أحب الحلوى الخطمية المشوية‬

1096
01:12:36,660 --> 01:12:40,660
‫- نعم، وأنا أيضاً‬
‫- "ما الذي يأتي بعد الحب..."‬

1097
01:12:40,940 --> 01:12:44,780
‫سأصنع لنا العصير بنفسي‬

1098
01:12:44,900 --> 01:12:49,060
‫"لا أظن أن قلبي خلق‬
‫ليُكسر بهذا القدر"‬

1099
01:12:49,180 --> 01:12:52,700
‫"أخبرني بأنه ثمة سعادة وهناء‬
‫بعد علاقتنا..."‬

1100
01:12:53,700 --> 01:12:55,900
‫أظن أنك ربما نسيت هذا‬

1101
01:12:56,020 --> 01:12:59,740
‫يا إلهي، أنشأ حسابه قبل ٤٥ دقيقة‬
‫ولديه نصف مليون متابع منذ الآن‬

1102
01:12:59,860 --> 01:13:02,100
‫- يا إلهي، انظر، نصف مليون؟‬
‫- الآن تحتاج إلى موقع إلكتروني‬

1103
01:13:02,220 --> 01:13:04,620
‫صنعتها بالفعل‬
‫باستخدام موقع (ويكس دوت كوم)‬

1104
01:13:05,260 --> 01:13:06,580
‫الأرقام لا تكذب‬

1105
01:13:06,700 --> 01:13:10,100
‫- هذا مثالي، أحب هذا، هل تحب هذا؟‬
‫- هذا جيد، نعم، هذا يعجبني‬

1106
01:13:10,260 --> 01:13:12,820
‫حسناً، ماذا تريد أن يكون اقتباسك‬
‫يا أستاذ (جي)؟‬

1107
01:13:15,140 --> 01:13:19,420
‫"إن أطلت التفكير في السؤال‬
‫فسيجدك الجواب"‬

1108
01:13:26,020 --> 01:13:29,980
‫- آسفة، كنت أتفقد هذا الشاب على (إنستغرام)‬
‫- هل يجب أن أشعر بالغيرة؟‬

1109
01:13:30,100 --> 01:13:33,220
‫يبدو مثيراً للاهتمام ووسيماً جداً‬

1110
01:13:33,340 --> 01:13:37,260
‫- إنه ينشر مسائل الرياضيات هذه‬
‫- إنه أحد هؤلاء‬

1111
01:13:37,380 --> 01:13:38,700
‫أحضرت لك تفاحة‬

1112
01:13:46,300 --> 01:13:47,740
‫عيد مولد سعيداً، القسم الأول‬

1113
01:13:50,260 --> 01:13:54,580
‫شكراً لك، في آخر عيد مولد لي‬
‫كنت في مؤتمر للرياضيات في جبال (بوكونو)‬

1114
01:13:55,340 --> 01:13:57,580
‫- لدي الكثير لأتطلع إليه‬
‫- نعم‬

1115
01:13:57,700 --> 01:13:59,020
‫- افتحها‬
‫- حسناً‬

1116
01:14:03,740 --> 01:14:07,220
‫هل هذا منديل أو...‬

1117
01:14:08,020 --> 01:14:11,620
‫- استدر‬
‫- إنها عصبة عينين‬

1118
01:14:14,180 --> 01:14:18,460
‫أنا مصدوم بعض الشيء‬
‫لم أعلم أنك تفعلين هذا‬

1119
01:14:18,580 --> 01:14:22,140
‫لكن أياً يكن ما... تحبينه‬

1120
01:14:22,740 --> 01:14:24,380
‫- حسناً، إلى الأمام مباشرة‬
‫- حسناً‬

1121
01:14:24,500 --> 01:14:27,260
‫- عليّ أن أقول، أنا متحمس‬
‫- يجب أن تكون كذلك‬

1122
01:14:27,380 --> 01:14:30,180
‫- حسناً، استدر‬
‫- إنها ليست (بينياتا)‬

1123
01:14:30,300 --> 01:14:34,260
‫ربما، حسناً، هذه هي هناك تماماً‬
‫أريدك أن تذهب إلى هناك‬

1124
01:14:34,460 --> 01:14:36,900
‫- نعم، حسناً‬
‫- هل أنت مستعد؟‬

1125
01:14:48,460 --> 01:14:49,780
‫عيد مولد سعيداً‬

1126
01:14:51,300 --> 01:14:52,620
‫كيف؟‬

1127
01:14:53,620 --> 01:14:55,300
‫أعرف شخصاً يعرف شخصاً‬

1128
01:14:57,980 --> 01:14:59,300
‫هيا‬

1129
01:15:02,940 --> 01:15:04,660
‫حسناً، إذاً نحن على عجلة الأماني‬

1130
01:15:04,820 --> 01:15:07,100
‫- نعم‬
‫- لنبدأ‬

1131
01:15:11,660 --> 01:15:13,940
‫حسناً، تم ذلك‬
‫دورك، تمن أمنية‬

1132
01:15:15,980 --> 01:15:17,420
‫تحققت فعلاً‬

1133
01:15:31,860 --> 01:15:33,940
‫"منذ أن أتيت..."‬

1134
01:15:34,060 --> 01:15:35,620
‫"وأنت تختبر إيماني"‬

1135
01:15:35,980 --> 01:15:38,420
‫- "أنا أصلي بصوت عالٍ"‬
‫- نعم‬

1136
01:15:38,540 --> 01:15:40,460
‫"أشعر به في صدري..."‬

1137
01:15:40,580 --> 01:15:43,660
‫- ٢١‬
‫- نعم، نعم‬

1138
01:15:43,780 --> 01:15:46,060
‫- نعم، هيا، حسناً، آسف‬
‫- مهلاً‬

1139
01:15:46,180 --> 01:15:50,140
‫إنه يوم رائع، يا رفاق‬
‫انتهينا، اجمعوا أغراضكم‬

1140
01:15:51,380 --> 01:15:54,340
‫- أنا مستعدة‬
‫- أنت مستعدة، ستكونين رائعة‬

1141
01:15:54,460 --> 01:15:55,780
‫- مهلاً، هل هذا (باستيان)؟‬
‫- هذا مذهل‬

1142
01:15:55,900 --> 01:15:57,220
‫- شكراً لك‬
‫- يا إلهي، إنه (باستيان)‬

1143
01:15:57,340 --> 01:16:00,060
‫- كيف الحال، يا أولاد؟‬
‫- مهلاً، ماذا يجري؟‬

1144
01:16:00,180 --> 01:16:01,500
‫أصر على القدوم‬

1145
01:16:01,620 --> 01:16:04,220
‫- مهلاً، بحقك الآن، والداك ينتظرانك في الخارج‬
‫- حسناً‬

1146
01:16:04,340 --> 01:16:06,180
‫- أراكم لاحقاً، يا رفاق، إلى اللقاء‬
‫- نراك لاحقاً‬

1147
01:16:06,300 --> 01:16:08,500
‫حاولت تحذيركما‬
‫لكن كان ثمة من لا يجيب على هاتفه‬

1148
01:16:08,620 --> 01:16:10,100
‫لا، لا، يُمنع استخدام الهواتف‬
‫في المدرسة‬

1149
01:16:10,220 --> 01:16:12,460
‫- ماذا تفعلون هنا؟‬
‫- تم ترشيحك‬

1150
01:16:12,580 --> 01:16:15,700
‫لجائزة أفضل أداء في أغنية (بوب)‬
‫في حفل توزيع جوائز (غرامي)‬

1151
01:16:15,820 --> 01:16:20,700
‫- نعم، (ماري مي)...‬
‫- يا للعجب، تم ترشيحنا‬

1152
01:16:20,820 --> 01:16:22,340
‫- هل تصدق هذا؟‬
‫- تهانينا‬

1153
01:16:22,460 --> 01:16:24,100
‫- يا للعجب، نعم‬
‫- تهانينا‬

1154
01:16:24,220 --> 01:16:26,140
‫- نعم، يا للعجب‬
‫- يا للروعة‬

1155
01:16:26,260 --> 01:16:28,740
‫- لا أصدق‬
‫- كانت مسألة وقت وحسب، عزيزتي‬

1156
01:16:28,900 --> 01:16:30,860
‫- يا للروعة‬
‫- يجب أن تخبرها‬

1157
01:16:30,980 --> 01:16:34,420
‫نعم، إذاً حفل (باستيان) الموسيقي‬
‫في (ماديسون سكوير غاردن) يوم الجمعة‬

1158
01:16:34,540 --> 01:16:37,420
‫سيتم بثه على منصات بث متعددة‬
‫لذا سيكون هناك الكثير من المشاهدات‬

1159
01:16:37,540 --> 01:16:40,820
‫نعم، ظن أننا نستطيع مفاجأة الجميع‬
‫وتقديم أغنية (ماري مي)‬

1160
01:16:40,940 --> 01:16:42,820
‫صحيح، الآن، ستصدر أوراق الاقتراع‬
‫في الأسبوع القادم‬

1161
01:16:42,940 --> 01:16:45,540
‫ولم يركما أحد معاً منذ...‬

1162
01:16:45,660 --> 01:16:47,580
‫حسناً، كما تعلمين، منذ فترة‬

1163
01:16:50,260 --> 01:16:53,620
‫- ليس لدينا أي من الراقصين في هذه المدينة‬
‫- لا، لا، لا‬

1164
01:16:53,740 --> 01:16:55,540
‫- هذا إخطار قصير، أنا لا...‬
‫- لا، لكن مهلاً‬

1165
01:16:55,660 --> 01:16:59,700
‫لكن يمكننا تقديم النسخة الشاعرية‬
‫التي أردنا إطلاقها بعد المراسم‬

1166
01:17:03,940 --> 01:17:06,980
‫- لا أعلم، (سيباستيان)‬
‫- (سيباستيان)؟‬

1167
01:17:10,900 --> 01:17:13,940
‫- بحقك، (سيباستيان)؟‬
‫- هذا اسمه الحقيقي‬

1168
01:17:14,060 --> 01:17:17,140
‫اسمعي، هل يمكنني أن...‬
‫أعلم أن هذا...‬

1169
01:17:17,260 --> 01:17:18,580
‫لست أحاول القيام بشيء هنا‬

1170
01:17:18,700 --> 01:17:20,660
‫لكن هذه الأغنية التي كنت تريدين‬
‫أن تتزوجي خلالها‬

1171
01:17:20,780 --> 01:17:24,460
‫- هذا أمر كبير جداً بالنسبة إليّ‬
‫- بالتأكيد، بالتأكيد‬

1172
01:17:25,460 --> 01:17:28,780
‫يجب أن تأتي، أريدك أن تأتي‬
‫هل ستأتي معنا؟‬

1173
01:17:31,500 --> 01:17:34,300
‫حسناً، لا بأس‬
‫أعني أنه ليس أمراً جللاً‬

1174
01:17:35,100 --> 01:17:36,620
‫الترشيح هو الأمر الكبير‬

1175
01:17:38,100 --> 01:17:42,100
‫- لذا أرجوك، لا تكن مستاءً‬
‫- أنا أتصرف بحماقة وحسب‬

1176
01:17:42,220 --> 01:17:43,540
‫وأنا آسف‬

1177
01:17:43,700 --> 01:17:46,300
‫أريدك أن تتذكري‬
‫أن عروض الجوائز مليئة بالهراء‬

1178
01:17:46,500 --> 01:17:48,860
‫ولا تحتاجين إليها‬
‫لمعرفة كم أنت جيدة‬

1179
01:17:50,100 --> 01:17:51,460
‫أعلم‬

1180
01:17:52,020 --> 01:17:55,780
‫أسديني معروفاً وحسب‬
‫ولا تقولي (سيباستيان)‬

1181
01:17:58,900 --> 01:18:00,260
‫أراك لاحقاً، عزيزتي‬

1182
01:18:01,340 --> 01:18:02,700
‫- أراك قريباً‬
‫- مرحباً‬

1183
01:18:02,820 --> 01:18:05,140
‫حددنا موعداً للتمرين مع الفرقة الموسيقية‬
‫وغرفة القياس‬

1184
01:18:05,260 --> 01:18:07,420
‫- حسناً، الآن؟‬
‫- نعم، الآن‬

1185
01:18:07,540 --> 01:18:08,940
‫- نعم‬
‫- هل أنت بخير؟‬

1186
01:18:09,060 --> 01:18:10,620
‫- أنا بخير‬
‫- هل أنت متأكد؟‬

1187
01:18:10,740 --> 01:18:12,060
‫حسناً، سأتصل بك‬

1188
01:18:12,220 --> 01:18:14,260
‫"سيكون هذا مشوقاً جداً"‬

1189
01:18:25,140 --> 01:18:26,460
‫مرحباً‬

1190
01:18:28,140 --> 01:18:29,900
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم‬

1191
01:18:30,020 --> 01:18:32,700
‫أبقى بصحبة (تانك) وحسب‬

1192
01:18:32,820 --> 01:18:34,700
‫كلب جيد‬

1193
01:18:37,500 --> 01:18:41,580
‫هل تخشى أن تقع في حب (باستيان)‬
‫مجدداً وتهجرك؟‬

1194
01:18:44,660 --> 01:18:47,900
‫نعم، لخشيت ذلك أيضاً‬

1195
01:18:56,700 --> 01:18:59,660
‫شكراً، شكراً جزيلاً لكم‬
‫شكراً لكم‬

1196
01:19:01,020 --> 01:19:03,460
‫لدي مفاجأة صغيرة لكم الليلة‬

1197
01:19:05,100 --> 01:19:06,420
‫ثمة امرأة...‬

1198
01:19:07,660 --> 01:19:09,220
‫كانت بمكانة قلبي‬

1199
01:19:10,140 --> 01:19:11,980
‫وأكبر مصادر إلهامي‬

1200
01:19:13,180 --> 01:19:14,500
‫لكن...‬

1201
01:19:14,900 --> 01:19:17,220
‫بسببي وبسبب غبائي‬

1202
01:19:18,180 --> 01:19:19,500
‫لم تصبح زوجتي‬

1203
01:19:21,620 --> 01:19:22,940
‫ومع ذلك...‬

1204
01:19:23,460 --> 01:19:25,220
‫ستبقى بمثابة عائلتي دائماً‬

1205
01:19:27,020 --> 01:19:28,540
‫وسنغني دائماً...‬

1206
01:19:29,860 --> 01:19:31,180
‫(ماري مي)‬

1207
01:19:46,900 --> 01:19:49,660
‫- أثار جنون الجماهير‬
‫- أعلم‬

1208
01:19:50,460 --> 01:19:52,460
‫لا أعلم إن كنت سأقول عن هذا جنوناً‬
‫لكن...‬

1209
01:19:57,860 --> 01:20:00,420
‫"لم أر الأبدية سابقاً"‬

1210
01:20:00,740 --> 01:20:04,100
‫"لم أر الأبدية في البراري سابقاً"‬

1211
01:20:04,220 --> 01:20:09,100
‫"لكنني أنظر الآن، أنظر في عينيها"‬

1212
01:20:09,620 --> 01:20:11,780
‫"عزيزي، أنت ملجأي"‬

1213
01:20:12,380 --> 01:20:15,340
‫"ملجأي من النعيم المعطوب"‬

1214
01:20:15,740 --> 01:20:21,020
‫"لم أستطع أن أحلم بأن يكون أفضل‬
‫وحتى لو حاولت"‬

1215
01:20:22,340 --> 01:20:25,140
‫"سيرن الحب الحقيقي عليك"‬

1216
01:20:25,260 --> 01:20:28,060
‫"دع أجراس الكنيسة‬
‫تُقرع، تُقرع، تُقرع"‬

1217
01:20:28,180 --> 01:20:30,420
‫"أنت الملكة‬
‫وسأكون الملك، الملك، الملك"‬

1218
01:20:30,540 --> 01:20:33,820
‫"مدى الحياة، مدى الحياة‬
‫مدى الحياة"‬

1219
01:20:34,260 --> 01:20:37,140
‫"تزوجيني، تزوجيني، وافقي"‬

1220
01:20:37,260 --> 01:20:40,060
‫"تزوجيني، تزوجيني، وافقي"‬

1221
01:20:40,180 --> 01:20:42,700
‫"تزوجيني، تزوجيني، وافقي"‬

1222
01:20:42,820 --> 01:20:45,580
‫"لبقية حياتك"‬

1223
01:20:45,700 --> 01:20:48,140
‫"سأطير بها إلى (فيغاس)"‬

1224
01:20:48,460 --> 01:20:51,300
‫"يمكننا أن نتزوج الليلة‬
‫لا أطيق صبراً"‬

1225
01:20:51,420 --> 01:20:54,140
‫"خذي كنيتي وضعيها في اسمك"‬

1226
01:20:54,260 --> 01:20:57,300
‫"هل رأوا حباً بهذه الشهرة سابقاً؟"‬

1227
01:20:57,420 --> 01:20:59,780
‫"لم يروا ذلك، لا، لم يروه"‬

1228
01:21:00,140 --> 01:21:02,900
‫"سيدوم هذا إلى الأبد"‬

1229
01:21:03,020 --> 01:21:05,620
‫"لن يفعل أحد ذلك بشكل أفضل"‬

1230
01:21:06,700 --> 01:21:08,500
‫"ومع كل أغنية‬
‫نصبح أفضل حالاً"‬

1231
01:21:08,900 --> 01:21:11,700
‫- "سيدق الحب الحقيقي بابك"‬
‫- "علينا ذلك"‬

1232
01:21:11,820 --> 01:21:14,700
‫- "دع أجراس الكنيسة تُقرع، تُقرع، تُقرع"‬
‫- "عليها ذلك"‬

1233
01:21:14,820 --> 01:21:17,060
‫"هذه الملكة‬
‫بحاجة إلى ملك، ملك، ملك"‬

1234
01:21:17,180 --> 01:21:18,820
‫"مدى الحياة، مدى الحياة‬
‫مدى الحياة"‬

1235
01:21:18,940 --> 01:21:20,500
‫- "نعم"‬
‫- "مدى الحياة"‬

1236
01:21:20,620 --> 01:21:22,740
‫"سيدق الحب الحقيقي بابك"‬

1237
01:21:22,860 --> 01:21:25,580
‫- "سيدق، سيدق"‬
‫- "دع أجراس الكنيسة تُقرع، تُقرع، تُقرع"‬

1238
01:21:25,700 --> 01:21:28,620
‫- "تُقرع، تُقرع"‬
‫- "على الملائكة أن تغني"‬

1239
01:21:28,740 --> 01:21:32,340
‫"الليلة، الليلة، الليلة، عزيزتي"‬

1240
01:21:32,460 --> 01:21:35,380
‫"تزوجني، تزوجني، وافق"‬

1241
01:21:35,500 --> 01:21:38,180
‫"تزوجني، تزوجني، وافق"‬

1242
01:21:38,300 --> 01:21:41,620
‫"تزوجني، تزوجني، وافق‬
‫لبقية..."‬

1243
01:21:41,740 --> 01:21:44,260
‫- "لبقية حياتك"‬
‫- "تزوجني، عزيزي"‬

1244
01:21:44,380 --> 01:21:46,940
‫"تزوجني، تزوجني، وافق"‬

1245
01:21:47,060 --> 01:21:50,020
‫"تزوجني، تزوجني، وافق"‬

1246
01:21:50,140 --> 01:21:52,540
‫"تزوجني، تزوجني، وافق"‬

1247
01:21:52,660 --> 01:21:56,940
‫- "لبقية حياتك"‬
‫- "عزيزتي"‬

1248
01:22:18,540 --> 01:22:22,260
‫"تزوجني"‬

1249
01:22:22,380 --> 01:22:24,300
‫"ألن تحبني، عزيزي؟"‬

1250
01:22:24,420 --> 01:22:27,460
‫"تزوجني"‬

1251
01:22:27,580 --> 01:22:29,860
‫"أريد وجودك في حياتي بشدة"‬

1252
01:22:29,980 --> 01:22:34,060
‫"تزوجني"‬

1253
01:22:34,180 --> 01:22:35,940
‫"ألن تحبني، عزيزي؟"‬

1254
01:22:36,060 --> 01:22:40,700
‫"تزوجني"‬

1255
01:23:04,420 --> 01:23:06,820
‫اذهب إلى الـ(غاردن)‬

1256
01:23:16,940 --> 01:23:21,660
‫- نعم، فعلناها، نبدو رائعين جداً‬
‫- نعم، خذوا الوضعيات‬

1257
01:23:24,260 --> 01:23:28,300
‫الجاذبية الموجودة بينكما هائلة جداً‬
‫وشعر الجمهور بها‬

1258
01:23:46,500 --> 01:23:48,980
‫- مرحباً‬
‫- يا للروعة!‬

1259
01:23:49,100 --> 01:23:51,020
‫مرحباً، لم أعرف أنك ستأتي‬

1260
01:23:51,180 --> 01:23:54,540
‫لا، لم أكن قادماً، ثم قلت‬
‫"يجب أن أذهب إلى هناك"‬

1261
01:23:54,660 --> 01:23:57,300
‫لكن لم يكن معي تذكرة‬
‫لذا لم أستطع الدخول ‬

1262
01:23:57,420 --> 01:23:59,780
‫ثم لحسن حظي‬
‫رآني أحدهم وأحضرني إلى وراء الكواليس‬

1263
01:23:59,900 --> 01:24:02,220
‫ثم أحضرني إلى هنا‬

1264
01:24:02,980 --> 01:24:06,940
‫- إذاً لم تشاهدها؟‬
‫- بلى، بلى، شاهدتها، نعم‬

1265
01:24:07,060 --> 01:24:11,060
‫- حسناً، هل أعجبتك؟‬
‫- ظننت أنها كانت رائعة‬

1266
01:24:11,180 --> 01:24:14,660
‫كنت سعيداً حقاً من أجلك‬
‫أظن أنك كنت مذهلة‬

1267
01:24:15,780 --> 01:24:17,940
‫هل يمكنكم...‬
‫حسناً، سنبتعد من هنا‬

1268
01:24:18,060 --> 01:24:19,380
‫نعم‬

1269
01:24:25,900 --> 01:24:30,260
‫كانت رائعة، كانت...‬
‫وسائل التواصل الاجتماعي تضج بها‬

1270
01:24:30,380 --> 01:24:33,180
‫ويقولون إنكم عدتما معاً حتى‬

1271
01:24:33,300 --> 01:24:36,140
‫إن قيل على وسائل التواصل الاجتماعي‬
‫إن ذلك حقيقي فلا بد من أن يكون حقيقياً‬

1272
01:24:41,100 --> 01:24:44,180
‫- مهلاً، هل أنت بخير؟‬
‫- نعم، لا، أنا بخير، بخير، الأمر فقط...‬

1273
01:24:44,300 --> 01:24:48,340
‫أنظر إليك هنا وكل شيء نجح‬

1274
01:24:48,460 --> 01:24:53,220
‫- أعني، لا أحد يتذكر الانهيار النفسي حتى‬
‫- أعلم، هذا جنوني، صحيح؟‬

1275
01:24:55,140 --> 01:24:58,020
‫أنا سعيد حقاً من أجلك‬
‫أنت تستحقين هذا‬

1276
01:24:58,860 --> 01:25:00,180
‫تستحقينه حقاً‬

1277
01:25:08,660 --> 01:25:10,220
‫يا إلهي، غناؤه رائع‬

1278
01:25:14,020 --> 01:25:18,460
‫(سيغوندو تشانسي)‬
‫ماذا تعني؟ فرصاً ثانية؟‬

1279
01:25:19,420 --> 01:25:22,140
‫- إنها مجرد أغنية‬
‫- ربما‬

1280
01:25:22,660 --> 01:25:24,660
‫وربما تكون أكثر من ذلك‬

1281
01:25:28,020 --> 01:25:29,420
‫ماذا يجري؟‬

1282
01:25:29,540 --> 01:25:33,020
‫اسمعي، أعرف أن هذا الأمر مهم جداً‬
‫ولهذا السبب أردت أن آتي إلى هنا‬

1283
01:25:33,140 --> 01:25:35,140
‫لكن هذا لا يناسبني‬

1284
01:25:35,260 --> 01:25:38,460
‫وأظن أن هذا صحيح جداً موضوعياً‬

1285
01:25:38,620 --> 01:25:40,540
‫- وليس علينا أن...‬
‫- إذاً ما الذي تقصده؟‬

1286
01:25:42,820 --> 01:25:45,020
‫اسمعي، إن كنت صريحاً مع نفسي...‬

1287
01:25:45,140 --> 01:25:49,660
‫أتيت إلى هنا حقاً لأقول هذا‬
‫لا أظن أن علاقتنا ستنجح‬

1288
01:25:51,500 --> 01:25:53,980
‫"هل يمكنني الحصول‬
‫على زجاجة (هينيسي إكس أو)؟ نعم؟"‬

1289
01:25:55,340 --> 01:25:59,420
‫- هل أنت تنفصل عني؟‬
‫- (كاتارينا)، (كات)‬

1290
01:25:59,540 --> 01:26:02,180
‫(كات)، تعالي إلى هنا، تعالي‬

1291
01:26:02,300 --> 01:26:04,260
‫- لا بأس، اذهبي، اذهبي‬
‫- لا‬

1292
01:26:04,380 --> 01:26:06,060
‫- تعالي إلى هنا‬
‫- ما الذي تقوله؟‬

1293
01:26:06,180 --> 01:26:09,100
‫- أخبرني ما الذي... ماذا تقصد؟‬
‫- الجميع يناديك، لا شيء، نتحدث لاحقاً‬

1294
01:26:09,220 --> 01:26:11,020
‫- اذهبي، اذهبي‬
‫- تعالي إلى هنا، عزيزتي‬

1295
01:26:11,140 --> 01:26:12,940
‫- لا بأس، استمري بالسير‬
‫- تعالي‬

1296
01:26:13,060 --> 01:26:17,220
‫(كات)، (كات)، (كات)...‬

1297
01:26:20,540 --> 01:26:23,660
‫يا رفاق، ارفعوا كؤوسكم‬

1298
01:26:24,340 --> 01:26:27,620
‫نخب المرأة التي جعلت‬
‫كل هذا ممكناً الليلة‬

1299
01:26:28,860 --> 01:26:31,420
‫نخبك، نخبك، (كات)‬

1300
01:26:32,100 --> 01:26:34,100
‫- نخبك‬
‫- نخبك‬

1301
01:26:34,580 --> 01:26:37,380
‫- نخبكم، نخبكم‬
‫- نعم، بصحتكم‬

1302
01:27:07,700 --> 01:27:13,940
‫"لطالما عرفتك‬
‫حتى حين لم أكن أعرفك"‬

1303
01:27:14,060 --> 01:27:17,500
‫"هذا ليس منطقياً، لكنه صحيح"‬

1304
01:27:18,620 --> 01:27:21,700
‫"كنت في طريقي إليك"‬

1305
01:27:23,180 --> 01:27:27,300
‫"كل دمعة سقطت بثقل"‬

1306
01:27:27,420 --> 01:27:32,940
‫"تؤلم جداً‬
‫لكن النعيم خلصني"‬

1307
01:27:34,180 --> 01:27:36,860
‫"كنت في طريقي إليك"‬

1308
01:27:42,260 --> 01:27:46,140
‫"وكل انكسار قلب‬
‫كان طريق طوب أصفر"‬

1309
01:27:46,260 --> 01:27:49,940
‫"يضعني على المسار الصحيح‬
‫ويأخذني إلى المنزل وحسب"‬

1310
01:27:50,060 --> 01:27:55,100
‫"لم أكن تائهة قط‬
‫بل كنت أعبر وحسب"‬

1311
01:27:55,660 --> 01:28:00,220
‫"كنت في طريقي إليك"‬

1312
01:28:01,420 --> 01:28:05,100
‫"لم يكن هناك أمل من الأمل‬
‫وكان الإيمان يتلاشى"‬

1313
01:28:05,220 --> 01:28:10,300
‫"لم ألاحظ أنك كنت تعبر"‬

1314
01:28:10,860 --> 01:28:13,460
‫"كنت في طريقك إليّ أيضاً"‬

1315
01:28:16,100 --> 01:28:19,780
‫"وأنت لا تؤمن بالأمور المقدرة"‬

1316
01:28:19,900 --> 01:28:25,620
‫"لكن بطريقة ما‬
‫أنت مقدر لي، هذا صحيح"‬

1317
01:28:25,740 --> 01:28:29,340
‫"نعم، كنت في طريقك إليّ أيضاً"‬

1318
01:28:31,660 --> 01:28:35,340
‫"كل انكسار قلب‬
‫كان طريق طوب أصفر"‬

1319
01:28:35,460 --> 01:28:39,060
‫"يضعني على المسار الصحيح‬
‫ويأخذني إلى المنزل وحسب"‬

1320
01:28:39,180 --> 01:28:44,740
‫"لم أكن تائهة قط‬
‫بل كنت أعبر وحسب"‬

1321
01:28:44,860 --> 01:28:48,620
‫"كنت في طريقي إليك"‬

1322
01:28:48,740 --> 01:28:52,100
‫"كنت في طريقي إليك"‬

1323
01:28:52,460 --> 01:28:56,220
‫"كنت في طريقي إليك"‬

1324
01:28:56,340 --> 01:29:01,620
‫"كنت في طريقي إليك"‬

1325
01:29:01,740 --> 01:29:05,380
‫"أنا في طريقي‬
‫أنا في طريقي إليك"‬

1326
01:29:05,500 --> 01:29:09,460
‫"أنا في طريقي‬
‫أنا في طريقي إليك"‬

1327
01:29:09,580 --> 01:29:16,420
‫"أنا في طريقي‬
‫أنا في طريقي إليك"‬

1328
01:29:16,540 --> 01:29:20,380
‫"أنا في طريقي‬
‫أنا في طريقي"‬

1329
01:29:20,500 --> 01:29:24,020
‫"أنا في طريقي‬
‫أنا في طريقي إليك"‬

1330
01:29:24,140 --> 01:29:31,940
‫"أنا في طريقي‬
‫أنا في طريقي إليك"‬

1331
01:29:32,060 --> 01:29:35,700
‫"كل انكسار قلب‬
‫كان طريق طوب أصفر"‬

1332
01:29:35,820 --> 01:29:39,580
‫"يضعني على المسار الصحيح‬
‫ويأخذني إلى المنزل وحسب"‬

1333
01:29:39,700 --> 01:29:45,100
‫"لم أكن تائهة قط‬
‫بل كنت أعبر وحسب"‬

1334
01:29:45,220 --> 01:29:47,460
‫"في طريقي إليك"‬

1335
01:29:47,580 --> 01:29:51,420
‫"أنا في طريقي‬
‫أنا في طريقي إليك"‬

1336
01:29:51,540 --> 01:29:54,500
‫"أنا في طريقي‬
‫أنا في طريقي إليك"‬

1337
01:29:54,620 --> 01:30:00,100
‫"أنا في طريقي‬
‫أنا في طريقي إليك"‬

1338
01:30:00,220 --> 01:30:04,300
‫"عزيزي، أنا في طريقي"‬

1339
01:30:19,500 --> 01:30:23,220
‫- هيا، (تشارلي)، لا تكن غبياً‬
‫- فات الأوان على ذلك‬

1340
01:30:24,500 --> 01:30:27,940
‫- لديك واحد آخر‬
‫- خذه، أرجوك، إنه موجه إلى المدرسة‬

1341
01:30:28,140 --> 01:30:30,740
‫يبدو هذا غير لائق قليلاً‬

1342
01:30:30,860 --> 01:30:32,380
‫- لم أفعل ذلك من أجل المال‬
‫- أعلم‬

1343
01:30:32,500 --> 01:30:35,140
‫لكن إن لم تأخذ الشيك‬
‫فإن اتفاق ما قبل الزواج لن يكون ملزماً‬

1344
01:30:35,580 --> 01:30:38,180
‫يمكنك أن تبيع قصتك‬
‫يمكنك أن تؤلف كتاباً‬

1345
01:30:39,980 --> 01:30:41,740
‫هل هذا ما تظنه عني؟‬

1346
01:30:44,180 --> 01:30:47,580
‫بحقك، (تشارلي)‬
‫كنت أشجعك‬

1347
01:30:47,700 --> 01:30:49,780
‫أردت أن تنجح العلاقة‬
‫كل العالم أراد ذلك‬

1348
01:30:49,900 --> 01:30:53,260
‫أنا آسف لتخييب ظنك أنت والعالم‬

1349
01:30:53,380 --> 01:30:56,860
‫- أنت تخيب ظن نفسك‬
‫- أنا أحمي نفسي‬

1350
01:30:57,780 --> 01:30:59,100
‫لا يمكنني الابتعاد عنها دائماً‬

1351
01:30:59,220 --> 01:31:02,860
‫ما يكون هناك ملصق‬
‫أو جهاز (فايتاميكس) أو لوحة إعلانية‬

1352
01:31:02,980 --> 01:31:06,380
‫أنت تعرف أنهما ليسا مرتبطين‬

1353
01:31:09,180 --> 01:31:10,580
‫ربما لا‬

1354
01:31:11,780 --> 01:31:15,940
‫لكن، (كولين)، هل يمكنك أن تسديني معروفاً؟‬
‫هلا تتواجد إلى جانبها حين تتخذ قراراً؟‬

1355
01:31:16,220 --> 01:31:17,900
‫ستكون بحاجة إلى شخص بجانبها‬

1356
01:31:26,740 --> 01:31:30,220
‫"في عرض يوم الجمعة‬
‫سنتحدث مع الحسناء (كات فالديز)"‬

1357
01:31:30,340 --> 01:31:32,380
‫"حول أغنيتها الجديدة الناجحة‬
‫(أون ماي واي)"‬

1358
01:31:32,500 --> 01:31:35,700
‫"مع ضيف خاص مفاجئ‬
‫لا تريدون تفويته"‬

1359
01:31:38,660 --> 01:31:40,180
‫- طابت ليلتك‬
‫- طابت ليلتك‬

1360
01:31:40,300 --> 01:31:46,220
‫"يسببه فرقعة الفك‬
‫أو المناطحة أو الضرب بالذيل"‬

1361
01:31:46,340 --> 01:31:49,940
‫"تحدد السيطرة الجسدية القائد"‬

1362
01:31:50,220 --> 01:31:53,740
‫"يمكن للأسراب أن تسافر في قطعان‬
‫تتألف من مئات الدلافين"‬

1363
01:31:53,860 --> 01:31:56,300
‫"ويمكنها أن تغطي مسافة ١٢٨ كلم"‬

1364
01:32:11,900 --> 01:32:14,380
‫مسابقة الرياضيات، أعزائي‬
‫مع متسابقي الرياضيات‬

1365
01:32:14,500 --> 01:32:16,540
‫- ذاهبون إلى (بيوريا)، (إيلينوي)‬
‫- مرحباً‬

1366
01:32:16,660 --> 01:32:19,940
‫- تعالوا وشاهدوا، نحن في بث حي‬
‫- مهلاً، ماذا تفعلين؟‬

1367
01:32:20,060 --> 01:32:23,460
‫قل شيئاً ذكياً أو فطناً‬
‫أو مليئاً بالأرقام‬

1368
01:32:23,580 --> 01:32:26,860
‫- يشاهدنا ٥ آلاف شخص‬
‫- إلى اللقاء‬

1369
01:32:26,980 --> 01:32:30,740
‫- (تشارلز)‬
‫- أنا جاد، لا أستطيع، أوقفيه‬

1370
01:32:30,860 --> 01:32:33,940
‫- هل ستعود مرحاً مجدداً في وقت ما؟‬
‫- لم أكن مرحاً قط‬

1371
01:32:34,060 --> 01:32:36,300
‫هذا صحيح‬
‫وأنا أحبك بأي حال‬

1372
01:32:36,420 --> 01:32:38,620
‫لن تشعر بهذا دائماً‬

1373
01:32:38,740 --> 01:32:40,780
‫أنت محظوظ لأنك وصلت‬
‫كنا سنغادر من دونك‬

1374
01:32:40,900 --> 01:32:42,380
‫(باركر)، لا، لم نكن سنفعل ذلك‬

1375
01:32:42,500 --> 01:32:44,780
‫- هيا، لنذهب، (بيرسي)‬
‫- بل كنا سنفعل ذلك بالتأكيد‬

1376
01:32:46,220 --> 01:32:47,900
‫"أحببتك أنت و(تشارلي) كثنائي"‬

1377
01:32:49,100 --> 01:32:50,620
‫أما زلتما صديقين؟‬

1378
01:32:51,620 --> 01:32:53,820
‫ألا بأس بأن أسألك عن ذلك؟‬

1379
01:32:54,980 --> 01:32:57,340
‫لا، طبعاً‬

1380
01:32:58,420 --> 01:33:01,580
‫- نعم‬
‫- يبدو كألطف رجل على الإطلاق‬

1381
01:33:02,300 --> 01:33:06,020
‫أرسلت له رسالة لأتمنى له الحظ‬
‫في مسابقة الرياضيات غداً‬

1382
01:33:06,140 --> 01:33:09,580
‫لم يجب، كما يبدو‬

1383
01:33:11,700 --> 01:33:14,740
‫- مسابقة الرياضيات غداً؟‬
‫- نعم‬

1384
01:33:15,900 --> 01:33:17,300
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

1385
01:33:18,140 --> 01:33:21,060
‫- سأصلح هذا وحسب‬
‫- شكراً لك‬

1386
01:33:22,260 --> 01:33:25,140
‫- يعجبني ذلك‬
‫- شكراً لك‬

1387
01:33:25,260 --> 01:33:26,620
‫هذا جميل‬

1388
01:33:27,380 --> 01:33:32,100
‫إذاً كنا نتجنب الخوض في الموضوع مباشرة‬
‫وأظن أنه علينا التحدث فيه‬

1389
01:33:32,220 --> 01:33:34,780
‫نعرف جميعاً أنكما لستما "معاً"‬

1390
01:33:34,900 --> 01:33:38,500
‫ومع هذا كتبتما أغنية (ماري مي)‬
‫لأحدكما الآخر‬

1391
01:33:38,620 --> 01:33:40,860
‫كتب (باستيان) أغنية (سيغوندو) لـ(كات)‬

1392
01:33:40,980 --> 01:33:43,700
‫و(كات) كتبت أغنية (أون ماي واي) لـ(باستيان)‬

1393
01:33:43,820 --> 01:33:48,700
‫برأيي أن تكون الأغنية القادمة بعنوان‬
‫"بحقكما الآن"، هل أنا محق؟‬

1394
01:33:50,060 --> 01:33:54,620
‫لنر إن كان هذان الفنانان‬
‫سيقدمان أغنية رومنسية مشتركة معاً‬

1395
01:33:54,740 --> 01:33:56,740
‫لا تغيروا المحطة‬

1396
01:34:07,700 --> 01:34:09,820
‫لم أكتب أغنية (أون ماي واي) لـ(باستيان)‬

1397
01:34:15,980 --> 01:34:19,900
‫أنا آسفة، (جيمي)‬
‫أعرف أن هذا وقت غير مناسب لأحظى بتجلّ، لكن...‬

1398
01:34:21,500 --> 01:34:22,980
‫لا أريد أن أعود‬

1399
01:34:26,740 --> 01:34:29,660
‫أخبرني أحدهم‬
‫بأنه إن أطلت التفكير في السؤال‬

1400
01:34:30,900 --> 01:34:32,660
‫فإن الجواب سيجدك‬

1401
01:34:34,180 --> 01:34:35,620
‫والجواب هو...‬

1402
01:34:37,820 --> 01:34:40,620
‫أنني لا أريد الاستمرار‬
‫في اقتراف الأخطاء عينها مراراً وتكراراً‬

1403
01:34:43,420 --> 01:34:45,260
‫أريد شيئاً مختلفاً‬

1404
01:34:52,420 --> 01:34:54,740
‫تعالي إلى هنا‬

1405
01:34:59,620 --> 01:35:01,980
‫إذاً أظن أننا لن نحظى بأغنية‬
‫رومنسية مشتركة‬

1406
01:35:04,660 --> 01:35:05,980
‫مهلاً، (كات)‬

1407
01:35:06,100 --> 01:35:07,820
‫- هذه (كات فالديز)‬
‫- (كات)، (كات)، انتظري‬

1408
01:35:07,940 --> 01:35:10,340
‫- إلى أين أنت ذاهبة؟‬
‫- (كات)، ما رأيك بأن أصورك؟‬

1409
01:35:10,460 --> 01:35:12,780
‫- (بيوريا)‬
‫- سأؤمن طائرة لك‬

1410
01:35:12,900 --> 01:35:15,780
‫لا، أريد فعل هذا بنفسي، اتفقنا؟‬

1411
01:35:15,900 --> 01:35:17,420
‫- يجب ألا يكون الأمر صعباً‬
‫- (كات)، بحقك‬

1412
01:35:17,540 --> 01:35:18,980
‫- (كات)، إلى أين تذهبين؟‬
‫- ما رأيك بصورة أخرى؟‬

1413
01:35:19,100 --> 01:35:22,420
‫خذني إلى المطار، وداعاً!‬

1414
01:35:23,020 --> 01:35:25,420
‫مهلاً، هذه ليست سيارتنا‬

1415
01:35:29,660 --> 01:35:32,780
‫- هل هذه (كات فالديز)؟‬
‫- يا إلهي، (كات فالديز)؟‬

1416
01:35:32,900 --> 01:35:34,860
‫أنت محقة، ماذا تفعل هنا؟‬

1417
01:35:36,740 --> 01:35:41,180
‫آسفة، آخر رحلة ذاهبة إلى (بيوريا)‬
‫ستمر من (شيكاغو)، لكن بيعت كل التذاكر‬

1418
01:35:41,740 --> 01:35:45,140
‫- إن سافرت غداً...‬
‫- الليلة، يجب أن أسافر الليلة‬

1419
01:35:45,260 --> 01:35:48,980
‫ستنتهي مسابقة الرياضيات بحلول ظهيرة الغد‬
‫ووعدت بأن أكون هناك‬

1420
01:35:52,300 --> 01:35:56,300
‫سأعطي ٥ آلاف دولار‬
‫مقابل تذكرة إلى (شيكاغو)‬

1421
01:35:56,420 --> 01:36:00,540
‫هذا غير قانوني‬
‫لا يمكنك شراء تذكرة شخص آخر‬

1422
01:36:00,660 --> 01:36:02,540
‫- لا يمكن ذلك؟‬
‫- (كات)‬

1423
01:36:02,660 --> 01:36:04,900
‫هل كنت تعلم أنه من غير القانوني‬
‫شراء تذكرة شخص آخر؟‬

1424
01:36:05,020 --> 01:36:06,860
‫نعم، الجميع يعرف ذلك‬

1425
01:36:06,980 --> 01:36:10,620
‫الآن، لا أستطيع أن أؤمن لك طائرة‬
‫لكنني حصلت لك على آخر تذكرة متوفرة‬

1426
01:36:10,820 --> 01:36:12,940
‫- إنها من الفئة الاقتصادية‬
‫- أنت منقذ للأرواح!‬

1427
01:36:13,060 --> 01:36:15,540
‫نعم، أخبريني بذلك‬
‫بعد أن تصلي إلى هناك، اتفقنا؟‬

1428
01:36:15,660 --> 01:36:18,420
‫إذاً، إليك جواز سفرك وبعض المال‬

1429
01:36:19,260 --> 01:36:20,700
‫اذهبي وجدي إجابتك‬

1430
01:36:23,980 --> 01:36:25,660
‫- حسناً‬
‫- هيا‬

1431
01:36:29,780 --> 01:36:33,340
‫"سيداتي وسادتي، بسبب ظروف الطقس الباردة‬
‫وبعض الرياح المعاكسة القوية"‬

1432
01:36:33,460 --> 01:36:37,660
‫"ستطول الرحلة لوقت أكثر من المعتاد‬
‫لكننا سنصل إلى هناك بحلول الصباح"‬

1433
01:36:38,260 --> 01:36:41,500
‫المعذرة، سيدتي، أريد شراء الشمبانيا‬
‫والكافيار لجميع من على متن الطائرة‬

1434
01:36:41,620 --> 01:36:45,420
‫آسفة، لدينا فقط شطائر لحم الخنزير‬
‫ومكعبات الجبن وبيرة (ميكولوب ألترا)‬

1435
01:36:45,540 --> 01:36:49,180
‫حسناً، إذاً، شطائر لحم الخنزير‬
‫وبيرة (ميكولوب ألترا)‬

1436
01:36:50,100 --> 01:36:54,260
‫- ماذا عن مكعبات الجبن؟‬
‫- طبعاً، مكعبات الجبن أيضاً، لمَ لا؟‬

1437
01:36:54,380 --> 01:36:58,980
‫وأيضاً، من يريد أن يبيعني معطفاً شتوياً ثقيلاً؟‬

1438
01:37:01,540 --> 01:37:04,660
‫الجواب هو ٩‬

1439
01:37:05,500 --> 01:37:06,820
‫الجواب صحيح‬

1440
01:37:07,020 --> 01:37:08,780
‫يفوز بهذه الجولة فريق (كوليدج بايثونز)‬

1441
01:37:08,900 --> 01:37:11,300
‫أحسنت، (إستر)، عمل رائع‬

1442
01:37:11,420 --> 01:37:13,740
‫أحسنت، (إستر)!‬

1443
01:37:17,860 --> 01:37:20,100
‫أين الناس الذين يقودون السيارات؟‬

1444
01:37:20,220 --> 01:37:22,500
‫- المعذرة، سيدي، هل لديك شاحن هاتف؟ أحتاج...‬
‫- لا، آسف‬

1445
01:37:22,620 --> 01:37:24,260
‫- أنا لدي‬
‫- أنت...‬

1446
01:37:24,500 --> 01:37:28,220
‫- اتصل بي (كولين)، لذا...‬
‫- هل (تشارلي) هنا؟‬

1447
01:37:28,340 --> 01:37:33,020
‫لم أخبره بأنني كنت قادمة‬
‫لا أريد أن أفسد عليه اليوم المهم، في حال...‬

1448
01:37:34,060 --> 01:37:36,700
‫ليس جيداً في الجدالات‬

1449
01:37:36,900 --> 01:37:39,420
‫لذا سأسألك، (كات)، هل أنت...‬

1450
01:37:42,460 --> 01:37:43,900
‫هل هذا حقيقي؟‬

1451
01:37:46,260 --> 01:37:49,860
‫حسناً، خرجت من برنامج (فالون)‬
‫لأجمد أصابع أقدامي في (بيوريا)، لذا...‬

1452
01:37:52,780 --> 01:37:54,460
‫وجهة نظر سديدة‬

1453
01:37:54,580 --> 01:37:56,180
‫طلبت سيارة من (أوبر)‬

1454
01:37:57,100 --> 01:37:59,300
‫- ٤٧ دقيقة؟‬
‫- ماذا؟‬

1455
01:37:59,820 --> 01:38:01,860
‫- لن نصل في الوقت‬
‫- ألم يبدأوا بالفعل؟‬

1456
01:38:01,980 --> 01:38:04,740
‫هل يجب أن نتطفل الركوب؟‬
‫لا أعرف ماذا...‬

1457
01:38:11,380 --> 01:38:15,140
‫هذه المرأة، هذه النجمة، هذه الأيقونة‬

1458
01:38:15,500 --> 01:38:18,020
‫سافرت بالفئة الاقتصادية‬
‫بالكعب العالي‬

1459
01:38:18,140 --> 01:38:20,500
‫لتستعيد حب حياتها غير المحتمل‬

1460
01:38:20,820 --> 01:38:23,980
‫الذي تحبه رغم كل العقبات‬

1461
01:38:24,100 --> 01:38:26,860
‫- وهو يحبها‬
‫- يحبني، صحيح؟‬

1462
01:38:26,980 --> 01:38:28,300
‫بالكامل‬

1463
01:38:29,060 --> 01:38:32,460
‫الشيء التالي الذي ستقوله‬
‫لن يتوقع مستقبلهما وحسب‬

1464
01:38:33,060 --> 01:38:37,260
‫بل مستقبل أي شخص‬
‫آمن بسحر الإيمان المطلق‬

1465
01:38:37,580 --> 01:38:39,860
‫- اسمعي...‬
‫- ستعطيك ألف دولار‬

1466
01:38:39,980 --> 01:38:43,580
‫- الجواب هو ١٥‬
‫- الجواب صحيح‬

1467
01:38:43,700 --> 01:38:45,420
‫- خمس نقاط لـ(ترينيتي نوميريترز)‬
‫- نعم‬

1468
01:38:45,540 --> 01:38:47,500
‫نعم، نالوا منهم‬

1469
01:38:48,620 --> 01:38:52,580
‫- تهانينا‬
‫- بعد الاستراحة، سننتقل إلى الشوط الإضافي‬

1470
01:38:52,700 --> 01:38:56,340
‫- بين الأبطال لثلاث مرات، (ترينيتي نوميريترز)‬
‫- نعم‬

1471
01:38:56,460 --> 01:38:59,180
‫والواصلين إلى النهائي لأول مرة‬
‫(كوليدج بايثونز)‬

1472
01:38:59,300 --> 01:39:01,340
‫نعم، نعم‬

1473
01:39:01,460 --> 01:39:04,020
‫- شوط إضافي‬
‫- انطلق‬

1474
01:39:04,140 --> 01:39:07,700
‫أولاً، (لو غيلبرت) من (كوليدج بايثونز)‬

1475
01:39:08,020 --> 01:39:09,540
‫على المختنقة أن تصلي‬

1476
01:39:10,180 --> 01:39:11,820
‫اصمت!‬

1477
01:39:13,620 --> 01:39:14,980
‫هل تضحك على ذلك؟‬

1478
01:39:15,620 --> 01:39:16,940
‫اسمع‬

1479
01:39:17,260 --> 01:39:20,420
‫لا أريد أن أحرجك، أعرف أنها ابنتك‬

1480
01:39:20,540 --> 01:39:22,540
‫- حقاً؟‬
‫- رأيتها العام الماضي‬

1481
01:39:22,980 --> 01:39:25,740
‫- إنها مصابة برهاب المسارح‬
‫- ابنتي بخير‬

1482
01:39:25,860 --> 01:39:31,220
‫اسمع، أظن أنه ربما سيكون من الأسهل عليك‬
‫إن تنازلتم عن اللقب‬

1483
01:39:31,340 --> 01:39:32,820
‫نتنازل؟‬

1484
01:39:33,140 --> 01:39:34,460
‫- ونعطيك الجائزة؟‬
‫- لا‬

1485
01:39:34,580 --> 01:39:37,740
‫الأمر أشبه بإنقاذ أنفسكم من الإذلال‬

1486
01:39:40,420 --> 01:39:42,740
‫حسناً، تجمعوا، ها نحن ذا‬

1487
01:39:43,380 --> 01:39:49,260
‫إذاً، المدرب (لوني تونز) هناك يريد‬
‫أن يعرف إذا كنا نريد التنازل ومنحه الجائزة‬

1488
01:39:49,380 --> 01:39:50,860
‫- لا‬
‫- لا، هذا ليس منطقياً حتى‬

1489
01:39:50,980 --> 01:39:52,620
‫- نعم‬
‫- ٤ انتصارات متتالية، عزيزي‬

1490
01:39:52,740 --> 01:39:57,980
‫- ما رأيكم بأن نريه ما يمكن لنا فعله؟‬
‫- نعم‬

1491
01:39:59,740 --> 01:40:01,380
‫(لو)، هل أنت مستعدة لهذا؟‬

1492
01:40:03,020 --> 01:40:04,340
‫راقبني‬

1493
01:40:10,340 --> 01:40:14,940
‫سيحدد الجواب التالي سواء كان فريق‬
‫(كوليدج بايثونز) سيفوز في مسابقة الرياضيات‬

1494
01:40:15,820 --> 01:40:17,140
‫(لو غيلبرت)‬

1495
01:40:17,300 --> 01:40:19,860
‫- نعم، (لو)‬
‫- انطلقي، (لو)‬

1496
01:40:19,980 --> 01:40:22,660
‫- يمكنك فعلها‬
‫- (لو)، يمكنك فعلها‬

1497
01:40:23,380 --> 01:40:25,700
‫هيا، (لو)‬
‫يمكنك فعلها‬

1498
01:40:27,020 --> 01:40:30,100
‫- هيا، (لو)، يمكنك فعلها‬
‫- نعم، هيا، (لو)‬

1499
01:40:30,580 --> 01:40:35,980
‫دائرة محيطها يساوي ٨ باي‬
‫مرسومة بشكل بيضاوي عرضه ضعف ارتفاعه‬

1500
01:40:36,220 --> 01:40:38,580
‫ما هي مساحة القطع الناقص‬
‫بالوحدات المربعة؟‬

1501
01:40:39,620 --> 01:40:41,540
‫"حسناً، لا بأس، لا بأس"‬

1502
01:40:41,660 --> 01:40:44,740
‫"تعرفين الجواب، ركزي على ذلك"‬

1503
01:40:45,620 --> 01:40:47,900
‫- "يمكنها فعلها"‬
‫- "نعم، إنها..."‬

1504
01:40:49,220 --> 01:40:51,060
‫هل يعرف أحدكم مختنقاً جيداً؟‬

1505
01:40:51,180 --> 01:40:54,180
‫- أنت...‬
‫- هدوء، من فضلكم، احترموا المتنافسين رجاءً‬

1506
01:40:56,980 --> 01:40:58,620
‫"هذا غير عادل"‬

1507
01:40:58,740 --> 01:41:00,300
‫"فاشلة"‬

1508
01:41:08,180 --> 01:41:11,780
‫- حاولت حمايتك من هذا‬
‫- توقفوا‬

1509
01:41:13,220 --> 01:41:15,060
‫"ابقي معنا، (لو)"‬

1510
01:41:18,140 --> 01:41:20,140
‫"لا تدعيهم يعبثون برأسك"‬

1511
01:41:20,820 --> 01:41:22,140
‫(لو)‬

1512
01:41:29,220 --> 01:41:30,660
‫ما هذا؟‬

1513
01:41:32,500 --> 01:41:33,820
‫يا إلهي!‬

1514
01:41:43,820 --> 01:41:45,180
‫يا شبان، إنها هنا!‬

1515
01:41:48,300 --> 01:41:51,500
‫- "نعم، أستاذ (غيلبرت)، فكرة جيدة"‬
‫- "نعم، أحسنت، أستاذ (غيلبرت)"‬

1516
01:41:51,620 --> 01:41:54,380
‫نعم، يمكنك فعلها‬

1517
01:41:56,740 --> 01:41:58,060
‫هيا‬

1518
01:42:05,820 --> 01:42:09,820
‫- هيا، اعتراض، إنه يقوم بالعد‬
‫- إنه يرقص أيها المعتوه‬

1519
01:42:10,940 --> 01:42:14,340
‫- تلك (كات فالديز)‬
‫- يا إلهي، سأموت‬

1520
01:42:15,380 --> 01:42:17,300
‫هيا، هيا‬

1521
01:42:23,020 --> 01:42:24,380
‫أنا أثق بك‬

1522
01:42:28,420 --> 01:42:30,060
‫٣٢ باي!‬

1523
01:42:31,900 --> 01:42:33,740
‫- الجواب صحيح‬
‫- نعم‬

1524
01:42:33,860 --> 01:42:35,260
‫لكن المؤقت انتهى‬

1525
01:42:35,380 --> 01:42:38,300
‫يحافظ فريق (ترينيتي نوميريترز)‬
‫على وضعهم الوطني‬

1526
01:42:38,420 --> 01:42:41,740
‫سنعيد الاجتماع بعد ١٠ دقائق‬
‫من أجل تقديم الجائزة‬

1527
01:42:42,420 --> 01:42:43,820
‫مهلاً، لا بأس، (لو)‬

1528
01:42:43,940 --> 01:42:47,820
‫"أربع سنوات على التوالي‬
‫أربع سنوات على التوالي"‬

1529
01:42:47,940 --> 01:42:50,900
‫مهلاً، مهلاً، أنا فخور جداً بك‬

1530
01:42:51,020 --> 01:42:53,860
‫- أبي، خسرت ثانية‬
‫- لا، هذا لا يهم‬

1531
01:42:53,980 --> 01:42:56,500
‫أولاً، أجبت إجابة صحيحة‬
‫كانت مثالية‬

1532
01:42:56,620 --> 01:43:02,060
‫لكن ثانية، كنت هناك‬
‫وقفت هناك وكنت شجاعة جداً‬

1533
01:43:02,700 --> 01:43:05,820
‫أنا من عليه أن أبكي‬
‫على الرقص الذي كنت أرقصه‬

1534
01:43:06,420 --> 01:43:07,980
‫كنت رائعة‬

1535
01:43:09,380 --> 01:43:10,740
‫شكراً لك‬

1536
01:43:13,020 --> 01:43:14,700
‫أحبك، أبي‬

1537
01:43:15,540 --> 01:43:17,300
‫كنت مذهلة، (لو)‬

1538
01:43:18,100 --> 01:43:21,500
‫حقاً، أعني، أنك حاولت‬
‫رغم أن الأمر كان مخيفاً‬

1539
01:43:23,100 --> 01:43:24,420
‫هذا ما يهم‬

1540
01:43:27,980 --> 01:43:30,740
‫لا يكون كل شيء منطقياً‬
‫كما نظن أنه سيكون‬

1541
01:43:34,540 --> 01:43:39,580
‫يقولون إنك إن أردت شيئاً مختلفاً‬
‫فعليك فعل شيء مختلف‬

1542
01:43:41,740 --> 01:43:45,300
‫- ماذا لو كنا مختلفين جداً؟‬
‫- ماذا لو لم نكن كذلك؟‬

1543
01:43:58,420 --> 01:44:01,300
‫"تزوجني"‬

1544
01:44:07,540 --> 01:44:09,180
‫"تزوجني"‬

1545
01:44:15,540 --> 01:44:17,740
‫"مجدداً"‬

1546
01:44:24,060 --> 01:44:26,660
‫سأفقد وعيي الآن‬

1547
01:44:26,980 --> 01:44:29,620
‫- "هيا، أستاذ (جي)"‬
‫- "هيا، أستاذ (جي)"‬

1548
01:44:29,740 --> 01:44:32,660
‫"أنت تبقيها منتظرة‬
‫هيا، يا رجل"‬

1549
01:44:32,780 --> 01:44:34,180
‫أبي‬

1550
01:44:54,660 --> 01:44:55,980
‫ها نحن ذا‬

1551
01:44:57,180 --> 01:45:00,580
‫- "لقد وافق"‬
‫- "تزوجني، تزوجني، وافق"‬

1552
01:45:00,700 --> 01:45:03,100
‫"تزوجني، تزوجني، وافق"‬

1553
01:45:03,220 --> 01:45:05,140
‫"تزوجني، تزوجني، وافق"‬

1554
01:45:05,260 --> 01:45:06,580
‫"حتى بقية..."‬

1555
01:45:06,700 --> 01:45:08,740
‫"لم أر الأبدية سابقاً"‬

1556
01:45:08,860 --> 01:45:11,500
‫"لم أر الأبدية في البراري سابقاً"‬

1557
01:45:11,620 --> 01:45:15,980
‫"لكنني أنظر الآن‬
‫أنظر في عينيها"‬

1558
01:45:16,300 --> 01:45:18,100
‫"عزيزي، أنت ملجأي"‬

1559
01:45:18,460 --> 01:45:21,100
‫"ملجأي من النعيم المعطوب"‬

1560
01:45:21,220 --> 01:45:25,220
‫"لم أستطع أن أحلم بأن يكون أفضل‬
‫وحتى لو حاولت"‬

1561
01:45:26,660 --> 01:45:28,700
‫"سيدق الحب الحقيقي بابك"‬

1562
01:45:29,100 --> 01:45:31,060
‫"دع أجراس الكنيسة‬
‫تقرع، تقرع، تقرع"‬

1563
01:45:31,540 --> 01:45:35,380
‫"والملائكة، ستغني‬
‫الليلة، الليلة، الليلة"‬

1564
01:45:35,500 --> 01:45:38,820
‫"عزيزي، تزوجني، تزوجني، وافق"‬

1565
01:45:38,940 --> 01:45:41,180
‫"تزوجني، تزوجني، وافق"‬

1566
01:45:41,300 --> 01:45:45,540
‫"تزوجني، تزوجني‬
‫وافق لبقية حياتك"‬

1567
01:45:45,660 --> 01:45:48,780
‫"تزوجني"‬

1568
01:45:48,900 --> 01:45:50,300
‫"ألن تحبني، عزيزي؟"‬

1569
01:45:50,420 --> 01:45:54,260
‫- "تزوجني"‬
‫- إنه يستعد‬

1570
01:45:54,380 --> 01:45:56,700
‫- (تانكي)‬
‫- هذا هو الهدوء قبل...‬

1571
01:45:57,420 --> 01:45:58,780
‫(تانك)‬

1572
01:45:59,540 --> 01:46:01,700
‫- حسناً، مهلاً، أبطأ‬
‫- ليس لديه أسنان‬

1573
01:46:01,820 --> 01:46:03,220
‫- ليس لديه...‬
‫- أبطأ، حسناً‬

1574
01:46:03,340 --> 01:46:07,940
‫- "خلعت الألماس والقلادة وكل شيء"‬
‫- كلب مطيع‬

1575
01:46:08,180 --> 01:46:10,300
‫"والآن يريد أن يراهن أنه يستطيع‬
‫أن يسبقني إلى السرير"‬

1576
01:46:10,420 --> 01:46:13,020
‫- إذاً، التقينا في عرض (جيمي فالون)، صحيح؟‬
‫- نعم‬

1577
01:46:13,140 --> 01:46:15,740
‫- لم نرتبط في عرض (فالون)‬
‫- لا، مارسنا الجنس في مهرجان "الرجل المحترق"‬

1578
01:46:15,860 --> 01:46:18,340
‫إذاً، جعلتني (كات) آتي إلى أحد هذه...‬
‫ماذا يسمونها، عزيزي؟‬

1579
01:46:18,460 --> 01:46:20,580
‫- مسابقة رياضيات‬
‫- نعم، يا إلهي، كانت مملة جداً‬

1580
01:46:20,700 --> 01:46:23,260
‫- وماذا تفعلون هناك مجدداً؟ إنه شيء اسمه...‬
‫- رياضيات‬

1581
01:46:23,380 --> 01:46:26,820
‫نعم، يا إلهي‬
‫نمت أثناء التفكير في الأمر، لكن...‬

1582
01:46:26,940 --> 01:46:30,580
‫- هذا صحيح‬
‫- قابلت شخصي المفضل هنا‬

1583
01:46:30,700 --> 01:46:32,340
‫التقينا في حفلة بينما كانت تهم بالرحيل‬

1584
01:46:32,460 --> 01:46:34,940
‫ولو أنني خرجت قبل ١٠ ثوان‬
‫ما كنا لنلتقي قط‬

1585
01:46:35,060 --> 01:46:37,260
‫وأراهن أنك تتمنين‬
‫لو كان الوضع كذلك أحياناً‬

1586
01:46:37,780 --> 01:46:39,100
‫على الإطلاق‬

1587
01:46:39,540 --> 01:46:43,580
‫كنت قد ضبطت البحث ضمن نطاق ١٠ كلم‬
‫وكانت تعيش في نطاق أبعد من ١٠ كلم‬

1588
01:46:43,700 --> 01:46:47,740
‫أرادت أن نلتقي عند الرابعة عصراً‬
‫من يلتقي عند الرابعة عصراً؟‬

1589
01:46:47,860 --> 01:46:50,700
‫حين التقينا‬
‫كان يرتدي بدلة على كامل جسمه‬

1590
01:46:51,220 --> 01:46:53,300
‫أحبت ما رأته‬

1591
01:46:54,300 --> 01:47:00,100
‫قبل ٨١ عاماً، وُلدنا في المستشفى عينه‬
‫وبيننا فارق يومين، كنا نرتدي حفاضات‬

1592
01:47:00,620 --> 01:47:04,860
‫وها نحن ذا بعد ٨١ عاماً‬
‫وعدنا إلى الحفاضات مجدداً‬

1593
01:47:04,980 --> 01:47:06,980
‫(تشارلي)!‬

1594
01:47:07,100 --> 01:47:12,860
‫تقابلنا على تطبيق مواعدة‬
‫ثم دعاني في الموعد الثاني للتخييم في الغابة‬

1595
01:47:12,980 --> 01:47:15,540
‫وقلت "يبدو أن هذا غير آمن..."‬

1596
01:47:15,660 --> 01:47:16,980
‫- "لذا سأذهب"‬
‫- أخبرتها صديقاتها بألا تذهب‬

1597
01:47:17,100 --> 01:47:19,860
‫نعم، لكنها ذهبت‬
‫ومرت ٥ سنوات منذ أن التقينا‬

1598
01:47:19,980 --> 01:47:22,540
‫وما زالت على قيد الحياة‬

1599
01:47:22,820 --> 01:47:24,180
‫- التقينا في حفل موسيقي!‬
‫- التقينا في حفل موسيقي!‬

1600
01:47:24,300 --> 01:47:28,260
‫"جعلتني بقعة الضوء التي عليك أكبر الصورة‬
‫"أنا أقع في حبك"‬

1601
01:47:28,380 --> 01:47:33,340
‫"نحن نرقص على أسطح الطاولات‬
‫يتصل الجيران بالشرطة"‬

1602
01:47:33,500 --> 01:47:37,900
‫"حين أكون برفقتك‬
‫أشعر بأن لا أحد يراقبنا"‬

1603
01:47:38,300 --> 01:47:42,980
‫"سنحرق كل الساعات‬
‫آملين أن يتوقف الوقت"‬

1604
01:47:43,100 --> 01:47:47,820
‫"ليحجب العالم كله الليلة‬
‫وكأن لا أحد يراقبنا"‬

1605
01:47:47,940 --> 01:47:49,540
‫"لا أحد يراقبنا"‬

1606
01:47:49,660 --> 01:47:51,740
‫"لا، لا أحد يراقبنا"‬

1607
01:47:51,860 --> 01:47:54,180
‫"لذا تعال والمس جسمي"‬

1608
01:47:54,300 --> 01:47:56,860
‫"لا، لا أحد يراقبنا"‬

1609
01:47:56,980 --> 01:47:59,020
‫"لا أحد يراقبنا"‬

1610
01:47:59,140 --> 01:48:01,260
‫"لا، لا أحد يراقبنا"‬

1611
01:48:01,380 --> 01:48:03,740
‫"لذا تعال والمس جسمي"‬

1612
01:48:03,860 --> 01:48:06,780
‫"لا، لا أحد يراقبنا"‬

1613
01:48:08,620 --> 01:48:13,700
‫"هنا قرب ضوء القمر‬
‫جعلتني بقعة الضوء التي عليك أكبر الصورة"‬

1614
01:48:13,820 --> 01:48:16,260
‫"أنا أقع في حبك"‬

1615
01:48:16,380 --> 01:48:19,020
‫"نحن نرقص على أسطح الطاولات"‬

1616
01:48:19,140 --> 01:48:21,420
‫"يتصل الجيران بالشرطة"‬

1617
01:48:21,540 --> 01:48:25,940
‫"حين أكون معك‬
‫أشعر بأنه لا أحد يراقبنا"‬

1618
01:48:26,060 --> 01:48:30,980
‫"سنحرق كل الساعات‬
‫آملين أن يتوقف الوقت"‬

1619
01:48:31,100 --> 01:48:33,140
‫"ليحجب العالم كله الليلة"‬

1620
01:48:33,260 --> 01:48:35,820
‫"وكأنه لا أحد يراقبنا"‬

1621
01:48:35,940 --> 01:48:37,580
‫"لا أحد يراقبنا"‬

1622
01:48:37,700 --> 01:48:39,780
‫"لا، لا أحد يراقبنا"‬

1623
01:48:39,900 --> 01:48:42,300
‫"لذا تعال والمس جسمي"‬

1624
01:48:42,420 --> 01:48:44,660
‫"لا، لا أحد يراقبنا"‬

1625
01:48:44,780 --> 01:48:47,180
‫"لا، لا، لا..."‬

1626
01:48:47,300 --> 01:48:49,460
‫"لا، لا أحد يراقبنا"‬

1627
01:48:49,580 --> 01:48:51,900
‫"لذا تعال والمس جسمي"‬

1628
01:48:52,020 --> 01:48:54,780
‫"لا، لا أحد يراقبنا"‬

1629
01:48:54,900 --> 01:48:57,460
‫"لا، لا، لا..."‬

1630
01:48:57,980 --> 01:49:00,540
‫"لدي إطلالة على المحيط‬
‫من السقف إلى الأرض"‬

1631
01:49:00,660 --> 01:49:04,540
‫"ابق على مسافة قريبة من السرير‬
‫وبعيدة أكثر عن الشاطئ"‬

1632
01:49:04,700 --> 01:49:07,500
‫"خزائني مليئة بتصاميم‬
‫(لوي) و(كريستيان ديور)"‬

1633
01:49:07,620 --> 01:49:11,020
‫"لوحات لـ(بيكاسو) و(فان غوخ)‬
‫لم يرها أحد سابقاً"‬

1634
01:49:11,140 --> 01:49:14,700
‫"يتساقط الألماس كالينابيع"‬

1635
01:49:14,820 --> 01:49:17,660
‫"سأوقّع‬
‫لا أهتم كم هو المبلغ"‬

1636
01:49:17,780 --> 01:49:21,060
‫"كل يوم وكل ليلة‬
‫نعيش حياة ملؤها الترف"‬

1637
01:49:21,420 --> 01:49:23,460
‫"لا يهم إذا لم تكن معي"‬

1638
01:49:23,580 --> 01:49:24,900
‫"نعم، نعم..."‬

1639
01:49:51,460 --> 01:49:54,740
‫"هل من العاطفي أن أتبع حدسي؟"‬

1640
01:49:54,860 --> 01:49:57,940
‫"لكن عزيزي، أنت مميز‬
‫مهما كانت الكلفة، سأفعلها بغض النظر"‬

1641
01:49:58,060 --> 01:50:01,140
‫"لنأخذ الطائرة النفاثة‬
‫سنسافر إلى (بورتوريكو)"‬

1642
01:50:01,380 --> 01:50:04,460
‫"ولاحقاً سنصعد إلى اليخت‬
‫ونذهب إلى (سانتو دومينغو)"‬

1643
01:50:04,980 --> 01:50:08,020
‫"وجسمي، عزيزي هو حفلتك"‬

1644
01:50:08,180 --> 01:50:11,220
‫"والآن أنا سأطير‬
‫وأنت ستكون الطيار"‬

1645
01:50:11,340 --> 01:50:14,820
‫"لا تشكك بحبنا‬
‫واجعل أفضل أيامي أفضل حتى"‬

1646
01:50:14,940 --> 01:50:17,780
‫"الحياة الطويلة ليست طويلة بما يكفي‬
‫أريد العيش إلى الأبد"‬

1647
01:50:17,900 --> 01:50:21,500
‫"يتساقط الألماس كالينابيع"‬

1648
01:50:21,620 --> 01:50:24,460
‫"سأوقّع‬
‫لا أهتم كم هو المبلغ"‬

1649
01:50:24,580 --> 01:50:28,020
‫"كل يوم وكل ليلة‬
‫نعيش حياة ملؤها الترف"‬

1650
01:50:28,140 --> 01:50:30,180
‫"لا يهم إذا لم تكن معي"‬

1651
01:50:30,300 --> 01:50:31,740
‫"نعم، نعم"‬

1652
01:51:46,340 --> 01:51:47,980
‫"حسناً، حسناً"‬

1653
01:51:52,540 --> 01:51:54,020
‫"أنت مثيرة"‬

1654
01:51:54,700 --> 01:51:58,700
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

