﻿1
00:00:42,800 --> 00:00:46,763
‫" A24 تقدم"‬

2
00:01:07,742 --> 00:01:13,790
‫"منجم أوبال، (إثيوبيا)، خريف عام 2010"‬

3
00:04:45,668 --> 00:04:47,962
‫نصل الآن إلى الجانب الأيمن من القولون.‬

4
00:04:50,507 --> 00:04:51,758
‫يبدو نظيفًا جدًا.‬

5
00:04:54,302 --> 00:04:58,139
‫وها هو الصمام اللفائفي الأعوري،‬
‫لونه وردي، ويبدو جيدًا.‬

6
00:05:01,142 --> 00:05:02,143
‫يبدو التجهيز جيدًا.‬

7
00:05:03,561 --> 00:05:05,355
‫يبدو أنه نُظّف تمامًا.‬

8
00:05:05,438 --> 00:05:08,691
‫"الاسم: (هوارد راتنر)، العمر: 48 عامًا"‬

9
00:05:08,775 --> 00:05:10,485
‫أدخل القولون السيني الآن.‬

10
00:05:12,445 --> 00:05:14,406
‫توجد بعض الرتوج المتناثرة هناك.‬

11
00:05:19,035 --> 00:05:21,037
‫أتجه ناحية الثنية الطحالية الآن.‬

12
00:05:23,248 --> 00:05:24,457
‫تبدو نظيفة.‬

13
00:05:27,960 --> 00:05:29,629
‫في منتصف القولون المستعرض.‬

14
00:05:30,171 --> 00:05:31,130
‫انتظرا لحظة.‬

15
00:05:31,714 --> 00:05:33,633
‫تبدو كسليلة خيطية هناك.‬

16
00:05:34,259 --> 00:05:35,677
‫طولها حوالي سنتيمترين.‬

17
00:05:35,760 --> 00:05:37,970
‫"مدينة (نيويورك)، ربيع عام 2012"‬

18
00:05:38,054 --> 00:05:39,806
‫سأستأصل جزءًا منها.‬

19
00:05:40,598 --> 00:05:43,393
‫- "يوسي"، أنا على بعد بناية واحدة.‬
‫- أين أنت يا رجل؟‬

20
00:05:43,476 --> 00:05:44,644
‫أخبرتك أنني أمشي.‬

21
00:05:44,727 --> 00:05:48,064
‫لديّ رجلان يقولان‬
‫إنهما سيراقبان العمل طوال اليوم.‬

22
00:05:48,147 --> 00:05:52,068
‫- إلى من تظن أنك تتحدّث؟‬
‫- لديّ زبونان. إنهم صديقان لـ"آرنو".‬

23
00:05:52,151 --> 00:05:53,820
‫"آرنو"؟ أخبرهما أنني قادم الآن.‬

24
00:05:53,903 --> 00:05:55,280
‫"آرفي"، أحتاج إلى ذلك.‬

25
00:06:04,163 --> 00:06:05,415
‫{\an8}76 سنتيمترًا.‬

26
00:06:06,165 --> 00:06:08,460
‫{\an8}يوجد حوالي 35 قيراطًا في الداخل...‬

27
00:06:13,756 --> 00:06:15,842
‫- في الوسط.‬
‫- هل سمعت هذا؟‬

28
00:06:15,925 --> 00:06:16,843
‫قطعة ممتازة.‬

29
00:06:16,926 --> 00:06:19,346
‫- "هوارد"! كيف حالك؟‬
‫- مرحبًا.‬

30
00:06:19,429 --> 00:06:22,432
‫- هذا صديقي "كاش" الذي حدّثتك عنه.‬
‫- أجل، سأنفق نقودًا كثيرة.‬

31
00:06:22,515 --> 00:06:24,601
‫- كيف حالك؟ هل أنت بخير؟‬
‫- كان الأمر جيدًا.‬

32
00:06:24,684 --> 00:06:27,479
‫- سيتصلون بي ليخبروني بالنتيجة. مرحبًا.‬
‫- أظهر بعض الجدية.‬

33
00:06:27,562 --> 00:06:30,315
‫{\an8}-  كيف حالك؟ تهانيّ.‬
‫- سأنفق أموالًا كثيرة في متجرك.‬

34
00:06:30,398 --> 00:06:31,232
‫{\an8}لك احترامي.‬

35
00:06:31,316 --> 00:06:33,735
‫{\an8}أخذني من "فلاوليس"‬
‫حتى آتي وأنفق المال في متجرك.‬

36
00:06:34,611 --> 00:06:38,072
‫إنه يقدّم لك خدمة. صدّقني، ذلك الرجل أحمق.‬

37
00:06:38,155 --> 00:06:40,116
‫أجل، صديقا "آرنو" هنا.‬

38
00:06:40,199 --> 00:06:44,412
‫أجل. أخبرني "يوسي" أنكما تنتظراني.‬
‫أنا آسف بشأن ذلك.‬

39
00:06:44,496 --> 00:06:46,038
‫- أنا "هوارد".‬
‫- "فيل".‬

40
00:06:46,122 --> 00:06:47,915
‫ألم تجلب لهما أي ماء؟‬

41
00:06:47,999 --> 00:06:50,793
‫لا أريد ماء. شكرًا على أي حال.‬

42
00:06:51,252 --> 00:06:54,213
‫هذه مياهنا المعبأة الخاصة.‬

43
00:06:55,340 --> 00:06:58,718
‫- أول متجر في الحي يفعل ذلك.‬
‫- إنه قلق بشأن المياه المعبأة.‬

44
00:06:58,801 --> 00:07:00,928
‫- هل والداك سعيدان من أجلك؟‬
‫- أجل.‬

45
00:07:01,012 --> 00:07:04,223
‫حسنًا. يجب أن أخبركما أنني متعجّل بعض الشيء.‬

46
00:07:04,306 --> 00:07:06,559
‫ليس لديّ الكثير من الوقت لأنني...‬

47
00:07:06,643 --> 00:07:08,978
‫- ماذا أخبرتك؟ قلت إنني لا أريد ماء!‬
‫- مهلًا!‬

48
00:07:09,061 --> 00:07:10,438
‫ألم أخبرك لا أريد ماء؟‬

49
00:07:10,855 --> 00:07:14,233
‫أظن أنه من الأفضل لك أن توفّر وقتًا لنا.‬

50
00:07:14,692 --> 00:07:17,194
‫- نحن متفقان.‬
‫- نحن متفقان.‬

51
00:07:17,278 --> 00:07:19,656
‫- هل أنت بخير يا "هوارد"؟‬
‫- أجل، بكل خير.‬

52
00:07:19,739 --> 00:07:21,408
‫لا بأس. سأتولى الأمر.‬

53
00:07:21,491 --> 00:07:23,660
‫- لا بأس.‬
‫- لا نفعل ذلك هنا يا سيدي.‬

54
00:07:23,743 --> 00:07:24,577
‫لا تريد أن تفعل هذا.‬

55
00:07:30,249 --> 00:07:31,376
‫أغلق الباب.‬

56
00:07:34,336 --> 00:07:35,505
‫دعه يجري مكالمته.‬

57
00:07:39,341 --> 00:07:40,968
‫{\an8}"آرنو موريديان"...‬

58
00:07:41,052 --> 00:07:42,178
‫{\an8}- غير متاح.‬
‫- حسنًا.‬

59
00:07:42,261 --> 00:07:43,304
‫{\an8}إنه لا يرد.‬

60
00:07:43,388 --> 00:07:45,848
‫{\an8}يعرف أنك المتصل. لم يعد يريد التعامل معك.‬

61
00:07:45,932 --> 00:07:48,017
‫- أفهم. أعطني لحظة.‬
‫- لا أظن أنك تفهم.‬

62
00:07:48,100 --> 00:07:50,645
‫بحقك. هذا ليس مسلسلًا روائيًا طويلًا.‬
‫أصغ، هذا يكفي.‬

63
00:07:50,728 --> 00:07:52,814
‫- لا تتحرك.‬
‫- ماذا تفعل؟‬

64
00:07:52,897 --> 00:07:55,274
‫- أنت تفعلها ثانيةً. لا تقاومني.‬
‫- هذا ليس ضروريًا.‬

65
00:07:55,357 --> 00:07:58,319
‫- ليس ضروريًا؟ نحن من سنقرر ذلك.‬
‫- ما هذا بحق السماء؟‬

66
00:07:58,945 --> 00:08:01,739
‫- آخر نقود أملكها.‬
‫- يا لك من ساحر لعين.‬

67
00:08:01,823 --> 00:08:04,992
‫- ماذا عن هذه؟ ما هذه؟‬
‫- هذه ليست ملكي.‬

68
00:08:05,076 --> 00:08:07,954
‫- خذ الساعة.‬
‫- خذ الساعة اللعينة. خذها.‬

69
00:08:08,037 --> 00:08:09,205
‫يا لك من وغد.‬

70
00:08:10,247 --> 00:08:11,708
‫"آرنو موريديان"...‬

71
00:08:11,791 --> 00:08:12,875
‫غير متاح.‬

72
00:08:12,959 --> 00:08:15,252
‫"آرنو"، ما هذا الهراء بحق السماء؟‬

73
00:08:15,336 --> 00:08:18,297
‫ترسل محصّلين ليعبثا معي في متجري؟‬

74
00:08:18,380 --> 00:08:20,467
‫هل جُننت؟‬

75
00:08:20,550 --> 00:08:24,554
‫أنا على بعد دقائق‬
‫من إجراء أكبر صفقة في حياتي،‬

76
00:08:24,637 --> 00:08:26,931
‫وحين أجريها، ستشعر بالإحراج.‬

77
00:08:27,890 --> 00:08:30,309
‫{\an8}وبالمناسبة، الساعة التي أخذاها مني‬

78
00:08:30,392 --> 00:08:32,895
‫{\an8}قيمتها 20 ألف دولار.‬

79
00:08:32,979 --> 00:08:36,774
‫أريد خصم هذا المبلغ من المئة ألف، هل تفهم؟‬
‫أعد الاتصال بي!‬

80
00:08:42,614 --> 00:08:43,865
‫انظرا إلى هذا.‬

81
00:08:43,948 --> 00:08:45,366
‫كيف حالكما يا سيدتان؟‬

82
00:08:46,784 --> 00:08:47,744
‫إنها نائمة.‬

83
00:08:47,827 --> 00:08:48,995
‫إنها نائمة.‬

84
00:09:04,301 --> 00:09:05,261
‫هراء.‬

85
00:09:05,344 --> 00:09:06,596
‫مرحبًا يا "هاوي".‬

86
00:09:06,679 --> 00:09:08,765
‫يأتي الناس ويخرجون من الشقة.‬

87
00:09:08,848 --> 00:09:12,101
‫- يا إلهي.‬
‫- تأتين إلى العمل وقتما يحلو لك.‬

88
00:09:12,184 --> 00:09:14,353
‫- "هوارد"، كنت أعمل طوال الليل.‬
‫- سئمت هذا الهراء.‬

89
00:09:14,436 --> 00:09:16,063
‫- أنت تستغلينني.‬
‫- "هوارد"!‬

90
00:09:16,147 --> 00:09:18,566
‫- يا إلهي!‬
‫- الساعة 10:30!‬

91
00:09:19,108 --> 00:09:21,528
‫- حان وقت الاستيقاظ!‬
‫- أنت تضخّم الأمور.‬

92
00:09:21,611 --> 00:09:23,530
‫هل أقمت حفلًا ليلة أمس؟‬

93
00:09:23,613 --> 00:09:25,281
‫{\an8}لم أفعل. هل أقمنا حفلًا؟‬

94
00:09:25,364 --> 00:09:27,074
‫{\an8}- لم يكن هذا حفلًا.‬
‫- لماذا لم تتصلي بي؟‬

95
00:09:27,158 --> 00:09:30,452
‫{\an8}لأنني اتصلت بك الساعة 9:30 تقريبًا.‬

96
00:09:30,537 --> 00:09:32,246
‫قلت، "سأعاود الاتصال بك خلال 5 دقائق".‬

97
00:09:32,329 --> 00:09:34,499
‫- انتظرت طوال ساعات.‬
‫- أجل، لأنني غفوت.‬

98
00:09:34,582 --> 00:09:36,208
‫- كنت أضع "بيني" على الفراش.‬
‫- هذا حقيقي.‬

99
00:09:36,292 --> 00:09:38,670
‫- ها نحن نبدأ الأكاذيب.‬
‫- لست أكذب!‬

100
00:09:38,753 --> 00:09:41,380
‫{\an8}- أنت تتلاعب بي كثيرًا!‬
‫- غفوت على الأرض ثانيةً!‬

101
00:09:41,463 --> 00:09:44,216
‫{\an8}- أنا منهك!‬
‫- لم أطلب منك أن تنجب أطفالًا!‬

102
00:09:44,300 --> 00:09:47,386
‫- ليس خطئي أن لديك أطفالًا.‬
‫- لا تتحدّثي في ذلك الموضوع.‬

103
00:09:47,469 --> 00:09:50,515
‫هل تريد أن تظل غاضبًا مني‬
‫أم أن تدخل الفراش ونتعانق؟‬

104
00:09:51,265 --> 00:09:53,350
‫أعرف أنك ترغب في العناق يا "هوارد".‬
‫تعال فحسب.‬

105
00:09:53,434 --> 00:09:55,144
‫- هيا.‬
‫- هيا، تعال فحسب.‬

106
00:09:55,687 --> 00:09:56,896
‫تعال يا حبيبي.‬

107
00:09:56,979 --> 00:09:59,273
‫تعال يا عزيزي. أعرف أنك تريد.‬

108
00:09:59,356 --> 00:10:02,860
‫{\an8}- أنا متوتر جدًا!‬
‫- أعرف أنه لا يمكنك مقاومتي.‬

109
00:10:02,944 --> 00:10:05,029
‫{\an8}أعرف أنه لا يمكنك مقاومتي.‬

110
00:10:06,072 --> 00:10:06,948
‫اقترب.‬

111
00:10:07,824 --> 00:10:09,325
‫{\an8}لا تفعلي.‬

112
00:10:09,408 --> 00:10:10,702
‫{\an8}لا يمكنك أن تفعلي ذلك.‬

113
00:10:12,954 --> 00:10:14,539
‫ألا تريد رؤية الصور التي التقطتها؟‬

114
00:10:14,622 --> 00:10:16,916
‫{\an8}- أجل، أريها لي. من صوّرت؟‬
‫- انظر إلى هذه.‬

115
00:10:16,999 --> 00:10:18,500
‫{\an8}التقطت هذه الصور.‬

116
00:10:18,585 --> 00:10:21,754
‫{\an8}- أظن أنني بارعة في ذلك. 3500 دولار.‬
‫- كم جنيت؟‬

117
00:10:21,838 --> 00:10:22,880
‫من هذا الشاب؟‬

118
00:10:22,964 --> 00:10:25,883
‫- إنه ذلك الشاب، "ذا ويكند".‬
‫- ماذا يكون "ذا ويكند"؟‬

119
00:10:25,967 --> 00:10:26,968
‫سيكون شهيرًا‬

120
00:10:27,051 --> 00:10:29,470
‫- رغم أنه من "كندا".‬
‫- يبدو هذا الشاب غبيًا.‬

121
00:10:34,141 --> 00:10:34,976
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

122
00:10:35,059 --> 00:10:36,060
‫- كيف حالك؟‬
‫- يسرني لقاؤك.‬

123
00:10:36,143 --> 00:10:37,812
‫أنا "هوارد راتنر"، كيف حالك؟‬

124
00:10:39,063 --> 00:10:41,816
‫معي قطعة. تعرفين هذا الفتى، "ذا ويكند"؟‬

125
00:10:43,109 --> 00:10:46,362
‫إنه "مايكل جاكسون" على الصليب.‬
‫ستكون قطعة مثيرة للجدل.‬

126
00:10:46,445 --> 00:10:47,905
‫مما يجعل قيمتها أكبر.‬

127
00:10:48,489 --> 00:10:50,700
‫القطع السوداء ماس من عيار "في إس 2"،‬
‫هذا بلاتين.‬

128
00:10:50,783 --> 00:10:53,410
‫ارحل. لا تدخل حتى إلى مطعمي.‬

129
00:10:53,494 --> 00:10:54,370
‫ارحل.‬

130
00:10:54,453 --> 00:10:55,955
‫- لديّ رهانات. 24 ألفًا.‬
‫- لا تجلس!‬

131
00:10:56,038 --> 00:10:57,915
‫24 ألفًا. من أين قد تحصل عليها؟‬

132
00:10:57,999 --> 00:11:01,628
‫سأراهن على مباراة "أو كي سي" و"لايكرز".‬
‫سأراهن أن الأهداف فوق المتوقع.‬

133
00:11:01,711 --> 00:11:04,005
‫- سأراهن أن أهداف "كوبي" أقل، لأنه...‬
‫- "كوبي" أقل.‬

134
00:11:04,088 --> 00:11:05,840
‫- فجأة يمرر الكرة...‬
‫- المحيط. هيا.‬

135
00:11:05,923 --> 00:11:07,549
‫- لن يسجل الليلة.‬
‫- أهداف "كوبي" أقل.‬

136
00:11:07,634 --> 00:11:09,886
‫وسأراهن على فوز فريق "سيكسرز".‬

137
00:11:09,969 --> 00:11:10,887
‫زائد واحد.‬

138
00:11:10,970 --> 00:11:12,346
‫- النقاط...‬
‫- لننته من الرهان.‬

139
00:11:12,429 --> 00:11:14,015
‫أمر تلو الآخر. إنه وغد.‬

140
00:11:14,098 --> 00:11:15,432
‫- بحقّك!‬
‫- سنخسر النقاط.‬

141
00:11:15,516 --> 00:11:16,684
‫- مرحبًا!‬
‫- "ديماني".‬

142
00:11:16,768 --> 00:11:18,936
‫- قال "كاي جي" إنه سيصل قريبًا.‬
‫- أيمكننا أن ننهي الرهان؟‬

143
00:11:19,020 --> 00:11:21,480
‫{\an8}إن وصل المتجر قبلي، ابقه هناك.‬

144
00:11:21,563 --> 00:11:23,816
‫{\an8}- لا تتأخر أيها اللعين.‬
‫- حسنًا، هل تعدني؟‬

145
00:11:25,442 --> 00:11:27,444
‫- "كيفن غارنيت"، إنه قادم...‬
‫- لا أهتم.‬

146
00:11:27,528 --> 00:11:29,488
‫- إلى صالتي للعرض.‬
‫- أيمكننا الانتهاء من الرهان؟‬

147
00:11:29,989 --> 00:11:31,616
‫{\an8}الطابق الخامس، إلى الأعلى.‬

148
00:11:32,158 --> 00:11:33,743
‫{\an8}لدينا كل الحق في أن نكون هنا!‬

149
00:11:33,826 --> 00:11:35,452
‫اسأل المالك. تبًا لك!‬

150
00:11:36,120 --> 00:11:37,747
‫أنت ورجلك، اخرجا من هنا!‬

151
00:11:37,830 --> 00:11:39,165
‫خذ رجلك واخرجا!‬

152
00:11:39,248 --> 00:11:41,125
‫اخرجا!‬

153
00:11:41,208 --> 00:11:43,127
‫اخرجا! سأتولى هذا!‬

154
00:11:43,628 --> 00:11:45,755
‫- تتولى ماذا؟‬
‫- تبًا لك!‬

155
00:11:45,838 --> 00:11:47,715
‫تورطتما في أمر ما كان ينبغي أن تتورطا فيه.‬

156
00:11:47,799 --> 00:11:50,551
‫- ماذا يحدث هنا؟‬
‫- لا، هذا خطؤك أيها الوغد.‬

157
00:11:51,093 --> 00:11:53,470
‫- هل ترى هذا؟‬
‫- لا أعرف من هما!‬

158
00:11:53,554 --> 00:11:55,347
‫أنت في عداد الأموات أيها الوغد.‬

159
00:11:55,431 --> 00:11:57,058
‫أتظن أنني أمارس الألاعيب؟‬

160
00:11:57,141 --> 00:11:59,852
‫- اضحك الآن أيها الوغد.‬
‫- لم أفعل شيئًا.‬

161
00:11:59,936 --> 00:12:02,188
‫حين أجرف التراب فوق رأسك،‬

162
00:12:02,271 --> 00:12:03,564
‫سنرى كم سيكون الأمر مضحكًا حينها.‬

163
00:12:03,648 --> 00:12:06,108
‫لديّ زبائن في المكتب. كم هذا مخز.‬

164
00:12:06,192 --> 00:12:08,444
‫- استدر وارحل.‬
‫- نحن بخير. حسنًا.‬

165
00:12:08,527 --> 00:12:10,321
‫"دافيد"، عد إلى الدخل. كل شيء بخير.‬

166
00:12:10,404 --> 00:12:11,948
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- استدر وارحل.‬

167
00:12:12,031 --> 00:12:14,075
‫- هذا متجري.‬
‫- ليعد الجميع إلى الداخل.‬

168
00:12:14,158 --> 00:12:15,702
‫مرحبًا؟ افتح الباب.‬

169
00:12:16,577 --> 00:12:17,536
‫حسنًا.‬

170
00:12:17,619 --> 00:12:19,997
‫رباه. هل أنتما مع "كاي جي"؟‬

171
00:12:23,835 --> 00:12:25,837
‫حسنًا، يجب أن تغلقا الباب.‬

172
00:12:25,920 --> 00:12:27,004
‫إنه "كاي جي".‬

173
00:12:27,839 --> 00:12:28,673
‫هل الباب مغلق؟‬

174
00:12:29,924 --> 00:12:31,425
‫- هل هذا صديقي؟‬
‫- هذا جنون.‬

175
00:12:31,508 --> 00:12:32,927
‫ضربا "يوسي" للتو.‬

176
00:12:33,010 --> 00:12:35,512
‫"هوارد"، ما الذي يحدث بحق السماء؟‬

177
00:12:36,013 --> 00:12:39,433
‫حاولا ضرب "يوسي" بشدة. انظر إلى قميصه.‬

178
00:12:39,516 --> 00:12:40,727
‫- انظر إلى قميصه.‬
‫- حسنًا.‬

179
00:12:40,810 --> 00:12:42,228
‫- إنه أصفر...‬
‫- حسنًا.‬

180
00:12:42,311 --> 00:12:45,439
‫بالمناسبة، شكرًا على الأمن.‬

181
00:12:45,522 --> 00:12:49,526
‫أرسل هذين الوغدين إلى "باراموس"‬
‫أو "باي ريدج"، أجل.‬

182
00:12:49,610 --> 00:12:51,612
‫هلا تأخذين هذا وتشحنينه من أجلي؟‬

183
00:12:51,696 --> 00:12:54,406
‫كل ما لديّ هو "يوسي" ليحميني.‬

184
00:12:54,490 --> 00:12:55,783
‫أرني الحجم الصغير.‬

185
00:12:55,867 --> 00:12:56,868
‫- "خوليو"!‬
‫- صديقي.‬

186
00:12:56,951 --> 00:12:58,577
‫- لنتحدّث.‬
‫- صديقي يتحدّث.‬

187
00:12:58,660 --> 00:13:00,705
‫- كيف حالك؟‬
‫- كيف حالك؟‬

188
00:13:01,163 --> 00:13:03,249
‫هل قام "أماري" ببعض التسديدات؟‬

189
00:13:03,332 --> 00:13:04,751
‫بحقك. لم يسدّد شيئًا.‬

190
00:13:04,834 --> 00:13:06,711
‫- أنت أفضل منه.‬
‫- هل أنت جاد؟‬

191
00:13:06,794 --> 00:13:08,420
‫هل أنت غاضب من الحكم؟‬

192
00:13:09,213 --> 00:13:10,757
‫- يعجبني القرط.‬
‫- هل يعجبك؟‬

193
00:13:10,840 --> 00:13:12,674
‫- إنه رائع.‬
‫- جئت لأرى الخواتم.‬

194
00:13:12,759 --> 00:13:14,593
‫- متى نظفته آخر مرة؟‬
‫- عم تتحدّث؟‬

195
00:13:14,676 --> 00:13:16,137
‫- دعني أنظفه.‬
‫- يمكنه تنظيفه بسرعة.‬

196
00:13:16,220 --> 00:13:19,056
‫سأضعه في جهاز الأمواج فوق الصوتية‬
‫مجانًا من أجلك.‬

197
00:13:19,140 --> 00:13:20,850
‫- كم سيكلفني هذا؟‬
‫- مجانًا.‬

198
00:13:20,933 --> 00:13:22,727
‫- مجانًا؟ حقًا؟‬
‫- عم تتحدّث...‬

199
00:13:22,810 --> 00:13:26,022
‫كنت أظن أنك ستشتري حجرًا كريمًا أكبر‬
‫لأنك رجل ضخم.‬

200
00:13:26,105 --> 00:13:28,357
‫- لهذا السبب نحن هنا.‬
‫- لنر ما لديك هنا.‬

201
00:13:28,440 --> 00:13:30,442
‫من سيفوز في قتال؟‬
‫"بن والاس" أم "توني آلان"؟‬

202
00:13:30,526 --> 00:13:32,069
‫- "توني آلان".‬
‫- حقًا؟‬

203
00:13:32,153 --> 00:13:34,238
‫- انظر إلى هذا.‬
‫- ما هذا؟‬

204
00:13:35,197 --> 00:13:38,117
‫هل هذه مخلوقات "غريملين" مزينة بالماس؟‬

205
00:13:38,200 --> 00:13:40,577
‫هذا القبيح حيوان صغير‬

206
00:13:40,661 --> 00:13:42,204
‫أو لعبة ما،‬

207
00:13:42,288 --> 00:13:44,206
‫أو ما شابه، وسيزين هذا المخلوق.‬

208
00:13:44,290 --> 00:13:45,291
‫أنا زيّنت هذا.‬

209
00:13:45,374 --> 00:13:47,376
‫كانوا يستخدمونه في الأغاني المصورة.‬

210
00:13:47,459 --> 00:13:49,461
‫- كان أول من بدأ هذا الأمر.‬
‫- هل أنت جاد؟‬

211
00:13:49,545 --> 00:13:51,422
‫- أنا بدأت هذا الأمر.‬
‫- أره العينين.‬

212
00:13:51,505 --> 00:13:54,008
‫بدأت هذا، أجل. حسنًا، إنه يفعل هذا.‬

213
00:13:54,091 --> 00:13:55,342
‫إنه يعبث معكم.‬

214
00:13:55,843 --> 00:13:57,678
‫- هل أنت جاد؟‬
‫- هل يعجبك ذلك؟‬

215
00:13:57,762 --> 00:13:58,595
‫ها هو.‬

216
00:14:01,974 --> 00:14:04,143
‫يصيب الناس بالهلع.‬

217
00:14:04,977 --> 00:14:06,478
‫إنه طراز قديم ولكنه ممتاز.‬

218
00:14:06,562 --> 00:14:09,982
‫- اسمع. هذا الشيء رائع.‬
‫- يمكنك أن تعيده إلى مكانه.‬

219
00:14:10,524 --> 00:14:13,152
‫ما طول هذه؟ دعني أرى السلسلة عليه.‬

220
00:14:13,235 --> 00:14:15,571
‫هذه عيار 18، يمكنني أن أحضر لك عيار 14.‬

221
00:14:16,363 --> 00:14:19,033
‫"كاي جي". هل يعرف المدرّب أنك هنا؟‬

222
00:14:19,116 --> 00:14:21,452
‫لا يعرف. ولنبق الأمر هكذا، اتفقنا؟‬

223
00:14:21,535 --> 00:14:23,162
‫إنها ليلة مباراة. يجب أن تتمرّن.‬

224
00:14:23,245 --> 00:14:24,746
‫أنت مجنون.‬

225
00:14:24,831 --> 00:14:28,042
‫- كنت سأقول هذا. هل هو مدرّب؟‬
‫- لا، مجرد يهودي مجنون.‬

226
00:14:29,794 --> 00:14:31,295
‫ضع هذا في جهاز الأمواج فوق الصوتية.‬

227
00:14:31,420 --> 00:14:34,048
‫- حالما تنتهي الأغراض الأخرى.‬
‫- لا، الآن.‬

228
00:14:34,131 --> 00:14:36,550
‫- كما أن لدينا شخصًا...‬
‫- "كاي جي" لا تستند على هذا.‬

229
00:14:36,633 --> 00:14:37,634
‫- اسمع.‬
‫- لا تستند عليه.‬

230
00:14:37,718 --> 00:14:39,470
‫أخبرني "كيفن" أنه يريد شراء ساعات.‬

231
00:14:39,553 --> 00:14:40,596
‫هل تبحث عن ساعات؟‬

232
00:14:40,762 --> 00:14:42,723
‫لنذهب إلى جدار الساعات هناك.‬

233
00:14:42,807 --> 00:14:45,517
‫عم نتحدّث؟ "أوديمار بيغيه"؟‬

234
00:14:45,684 --> 00:14:47,769
‫- كنت أفكّر في نوع "بريزي".‬
‫- صحيح.‬

235
00:14:47,854 --> 00:14:49,730
‫التي لديك سعر رائع لها؟‬

236
00:14:49,814 --> 00:14:52,649
‫التي سعرها 16 ألفًا. لكنها جنونية.‬

237
00:14:52,733 --> 00:14:54,944
‫- هل تعرفها؟‬
‫- أجل. 16 ألفًا.‬

238
00:14:55,027 --> 00:14:57,113
‫- "بريزي".‬
‫- أجل، أنت محق.‬

239
00:14:57,363 --> 00:14:58,447
‫انظر إلى هذا، ها هي.‬

240
00:14:58,530 --> 00:14:59,656
‫انظر.‬

241
00:14:59,740 --> 00:15:00,616
‫ممتازة.‬

242
00:15:00,699 --> 00:15:02,576
‫هذه ساعة صغيرة لرجل ضخم.‬

243
00:15:02,659 --> 00:15:04,328
‫- لا أدري.‬
‫- انظر إلى التفاصيل في الساعة.‬

244
00:15:04,411 --> 00:15:05,371
‫أجل.‬

245
00:15:05,787 --> 00:15:06,914
‫هل لديك أوراق لها؟‬

246
00:15:06,998 --> 00:15:09,416
‫- ليس لديّ صندوق أوراق.‬
‫- بالتأكيد حصلت على أوراق.‬

247
00:15:09,500 --> 00:15:11,627
‫ليس لديّ أي أوراق. عم تتحدّث؟‬

248
00:15:11,710 --> 00:15:14,171
‫- بعت لي هذه الساعة أيها الأحمق.‬
‫- لا أتذكّر ذلك.‬

249
00:15:14,255 --> 00:15:15,089
‫اسمع يا رجل.‬

250
00:15:15,172 --> 00:15:17,091
‫يسخر الناس من بعضهم من أجل هذا.‬

251
00:15:17,174 --> 00:15:18,926
‫بالتأكيد. إن لم يكن بحوزتك أوراق...‬

252
00:15:19,010 --> 00:15:22,513
‫جد لي شخصًا بساعة "كاي إم إتش" يسخرون منه.‬

253
00:15:22,596 --> 00:15:26,225
‫هذه مسألة فيها نظر يا "ديماني"،‬
‫لأنها ليست لديّ، اتفقنا؟‬

254
00:15:26,308 --> 00:15:28,810
‫ما رأيكما أن ننتقل إلى الماسات هنا؟‬

255
00:15:29,436 --> 00:15:32,564
‫هل لديك حبيبة؟ لم لا تشتري هدية لحبيبتك؟‬

256
00:15:32,648 --> 00:15:34,400
‫ليست لديه حبيبة.‬

257
00:15:34,483 --> 00:15:36,277
‫- من يقول هذا؟‬
‫- أنت.‬

258
00:15:37,444 --> 00:15:39,530
‫كيف تعرفين إن كانت لديّ حبيبة؟‬
‫عم تتحدّثين؟‬

259
00:15:39,613 --> 00:15:41,198
‫- تعال هنا.‬
‫- لأنك أخبرتني.‬

260
00:15:41,282 --> 00:15:42,741
‫- لم أقل ذلك قط.‬
‫- لنر ما لديك.‬

261
00:15:42,824 --> 00:15:44,451
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- ما الأمر؟‬

262
00:15:44,535 --> 00:15:46,162
‫لماذا لم تخرج الساعات؟‬

263
00:15:46,245 --> 00:15:48,372
‫- لن أفعل ذلك.‬
‫- كان ليشتريها.‬

264
00:15:48,455 --> 00:15:50,707
‫أخبرتك، يمكنك الاحتفاظ بها في خزينتي.‬

265
00:15:50,791 --> 00:15:53,377
‫لا أريدك أن تبيعها من صالتي للعرض،‬
‫هل تفهمني؟‬

266
00:15:53,460 --> 00:15:54,461
‫غبي لعين.‬

267
00:15:54,545 --> 00:15:56,964
‫أين سأبيعها؟ في الشارع؟‬

268
00:15:57,048 --> 00:16:00,134
‫- هذه ليست مشكلتي.‬
‫- هذه ليست مشكلتك؟‬

269
00:16:00,217 --> 00:16:02,844
‫لا يعجبه شيء في هذا المتجر المغطى بالغبار.‬

270
00:16:02,929 --> 00:16:05,222
‫إنه متحمس هنا. عم تتحدّث؟‬

271
00:16:05,306 --> 00:16:07,516
‫ماذا سيشتري؟ لعبة لعينة؟‬

272
00:16:10,561 --> 00:16:13,730
‫تبًا لك. سآخذه إلا "فلاوليس".‬

273
00:16:13,814 --> 00:16:15,816
‫- لن أتعامل معك.‬
‫- لن تأخذه إلى "فلاوليس".‬

274
00:16:15,900 --> 00:16:17,902
‫سآخذه إلى "فلاوليس" طالما أنك تتصرّف هكذا.‬

275
00:16:17,985 --> 00:16:20,321
‫"كاي جي"، قدّم لي صنيعًا.‬
‫لا تستند على الزجاج.‬

276
00:16:21,738 --> 00:16:24,616
‫- أنت تتصرّف بغباء.‬
‫- يا إلهي. حسنًا.‬

277
00:16:24,700 --> 00:16:26,202
‫أدخله الآن.‬

278
00:16:28,079 --> 00:16:29,580
‫يا إلهي! هل هذا...‬

279
00:16:29,663 --> 00:16:31,415
‫هذا هو!‬

280
00:16:32,083 --> 00:16:32,917
‫- مرحبًا.‬
‫- كيف حالك؟‬

281
00:16:33,000 --> 00:16:34,668
‫- انظروا إلى هذا.‬
‫- طرد من "فيشتونيك".‬

282
00:16:34,751 --> 00:16:36,253
‫- أين أضعه؟‬
‫- أدخله.‬

283
00:16:36,337 --> 00:16:39,673
‫اذهب إلى مكتبي. "كاي جي"، لا ترحل، اتفقنا؟‬

284
00:16:39,756 --> 00:16:42,718
‫ما في داخل هذا الطرد‬
‫سيثير ذهولك يا "كاي جي".‬

285
00:16:42,884 --> 00:16:44,178
‫- هل هو ثقيل؟‬
‫- أجل.‬

286
00:16:44,261 --> 00:16:46,638
‫أجل.‬

287
00:16:46,722 --> 00:16:47,556
‫يا إلهي.‬

288
00:16:52,228 --> 00:16:53,229
‫ماذا لديك؟‬

289
00:16:53,312 --> 00:16:54,230
‫أعطني هذا.‬

290
00:17:08,244 --> 00:17:10,371
‫لم يعد بإمكاني فعل هذا.‬

291
00:17:10,454 --> 00:17:12,039
‫- ماذا حدث؟‬
‫- ماذا حدث؟‬

292
00:17:12,123 --> 00:17:14,458
‫رجلا العصابة في الداخل هاجماني.‬

293
00:17:14,541 --> 00:17:16,252
‫ماذا قلت لتغضبهما؟‬

294
00:17:16,335 --> 00:17:19,338
‫جاء رجال "غارنيت" هنا،‬
‫ألقوا نظرة في المكان،‬

295
00:17:19,421 --> 00:17:22,008
‫رأوا هذين الرجلين، قالوا،‬
‫"من يعمل هنا؟ ومن لا يعمل؟‬

296
00:17:22,091 --> 00:17:23,968
‫ليخرج من لا يعمل هنا."‬
‫قلت، "هذان لا يعملان هنا."‬

297
00:17:24,051 --> 00:17:25,927
‫كان ذلك غبيًا. ما كان عليك أن تقول ذلك.‬

298
00:17:26,012 --> 00:17:28,014
‫أخذني هذان الرجلان وجراني إلى المنضدة.‬

299
00:17:28,097 --> 00:17:30,307
‫مزقا قميصي وجعلاني أبدو كأحمق.‬

300
00:17:30,391 --> 00:17:33,852
‫خذ هذا القميص. إنه من "غوتشي".‬
‫ثمنه 500 دولار وهو جديد تمامًا.‬

301
00:17:33,935 --> 00:17:35,562
‫هل أنت جاد الآن؟‬

302
00:17:35,646 --> 00:17:37,564
‫- هذا ليس عن القميص.‬
‫- ما زال ملصق السعر عليه.‬

303
00:17:37,648 --> 00:17:39,358
‫أعطيتك 8 سنوات من حياتي.‬

304
00:17:39,441 --> 00:17:40,692
‫انظر إلى معاملتك لي.‬

305
00:17:40,776 --> 00:17:44,196
‫وضعت كل ما أملك في هذا العمل.‬
‫أنقذتك ألف مرة.‬

306
00:17:45,156 --> 00:17:46,698
‫لم أعد أحتمل هذا المكان.‬

307
00:17:46,782 --> 00:17:49,618
‫لا يمكنني التعامل مع مشاكلك كل يوم ويوم.‬

308
00:17:49,743 --> 00:17:51,912
‫يوجد أشخاص كثيرون في هذا الحي‬

309
00:17:51,996 --> 00:17:53,330
‫يريدون التعامل معي.‬

310
00:17:53,414 --> 00:17:55,416
‫حين تراني أعمل معهم،‬

311
00:17:55,499 --> 00:17:57,209
‫لن يعجبك الأمر وستشعر بالغيرة.‬

312
00:17:59,128 --> 00:18:00,754
‫لن يعجبك الأمر يا "هوارد".‬

313
00:18:02,756 --> 00:18:03,882
‫"هوارد"؟ مرحبًا؟‬

314
00:18:05,759 --> 00:18:07,094
‫أنا أقف هنا.‬

315
00:18:08,304 --> 00:18:10,139
‫يوجد أشخاص كثيرون يمكنني التعامل معهم‬

316
00:18:10,222 --> 00:18:12,183
‫غيرك يا "هوارد". أنت تنهار.‬

317
00:18:12,266 --> 00:18:14,393
‫أنت تبدو كأحمق في حي الماس.‬

318
00:18:15,227 --> 00:18:16,687
‫تبحث في سمكة لعينة.‬

319
00:18:17,438 --> 00:18:19,440
‫بحقّك يا رجل. أعطيتك 8 سنوات من حياتي،‬

320
00:18:19,523 --> 00:18:23,277
‫ولا يمكنك حتى التحدّث معي‬
‫والنظر إلى عينيّ؟‬

321
00:18:23,777 --> 00:18:25,237
‫رجل لرجل؟‬

322
00:18:25,321 --> 00:18:27,573
‫يا للسماء، أنا في حالة نشوة.‬

323
00:18:28,282 --> 00:18:29,325
‫تبًا لك يا رجل!‬

324
00:18:29,408 --> 00:18:31,202
‫انتهيت من هذا المكان.‬

325
00:18:38,834 --> 00:18:40,586
‫"كاي جي"؟‬

326
00:18:40,669 --> 00:18:41,753
‫"كاي جي"؟‬

327
00:18:43,047 --> 00:18:45,466
‫- اسمع.‬
‫- "هوارد"، رحل "يوسي" نهائيًا.‬

328
00:18:45,549 --> 00:18:47,968
‫لا أمانع ذلك. دعيني آخذ هاتفًا منك.‬

329
00:18:48,052 --> 00:18:50,262
‫"كاي جي"، يجب أن تأتي إلى هنا.‬

330
00:18:50,346 --> 00:18:52,473
‫- يجب أن أريك شيئًا.‬
‫- يجب أن أرحل قريبًا.‬

331
00:18:52,556 --> 00:18:54,141
‫- أعلم أن عليك الرحيل.‬
‫- يجب أن أذهب.‬

332
00:18:54,225 --> 00:18:57,728
‫حسنًا، كنت أشاهد التلفاز قبل عام.‬

333
00:18:57,811 --> 00:19:00,231
‫كنت أشاهد أحد برامج قناة "هيستوري"‬

334
00:19:00,314 --> 00:19:01,357
‫لأحاول تعلّم شيء.‬

335
00:19:01,690 --> 00:19:04,735
‫ورأيت... هل سمعت عن اليهود الأفارقة؟‬

336
00:19:04,818 --> 00:19:06,362
‫- يهود أفارقة؟‬
‫- أجل.‬

337
00:19:06,445 --> 00:19:07,863
‫لا.‬

338
00:19:07,946 --> 00:19:09,990
‫- يريد أن يكون الجميع يهودًا.‬
‫- انظرا إلى هذا.‬

339
00:19:10,074 --> 00:19:11,283
‫اتفقنا؟‬

340
00:19:11,825 --> 00:19:13,619
‫هؤلاء يهود سود.‬

341
00:19:13,702 --> 00:19:16,080
‫إنهم محصورون في وسط "إثيوبيا".‬

342
00:19:16,163 --> 00:19:17,164
‫هذا أمر عميق.‬

343
00:19:17,248 --> 00:19:18,290
‫محصورون؟‬

344
00:19:18,374 --> 00:19:19,708
‫أجل، انظر. لا يملكون شيئًا.‬

345
00:19:19,791 --> 00:19:21,918
‫ليست لديهم سيارات ولا أي شيء.‬

346
00:19:22,002 --> 00:19:24,921
‫وأنا أشاهد هذا، فكّرت،‬
‫"ما الذي يرتديه هؤلاء الناس بحق السماء؟"‬

347
00:19:25,005 --> 00:19:28,008
‫انظر، إنه على التوراة هناك‬
‫وفي كل مكان. صحيح؟‬

348
00:19:29,050 --> 00:19:32,679
‫من أين يأتي هؤلاء الناس‬
‫بأحجار أوبال سوداء كريمة؟‬

349
00:19:32,763 --> 00:19:34,431
‫- هذا ما هو عليه.‬
‫- أوبال أسود؟‬

350
00:19:34,515 --> 00:19:35,391
‫قمت بالبحث.‬

351
00:19:35,474 --> 00:19:38,727
‫إنهم يعيشون قرب مناجم "والو"،‬
‫وهو أوبال أحمر.‬

352
00:19:38,810 --> 00:19:41,021
‫- ليست له قيمة.‬
‫- حسنًا.‬

353
00:19:41,105 --> 00:19:44,941
‫لكن لا يمكنك الحصول على هذه، هل تفهم؟‬

354
00:19:45,025 --> 00:19:46,985
‫- حقًا؟‬
‫- لذا قلت لنفسي،‬

355
00:19:47,068 --> 00:19:50,906
‫"كيف أتواصل مع هؤلاء الناس؟"‬
‫وتمكنت من إيجادهم.‬

356
00:19:50,989 --> 00:19:53,867
‫- اشتريت واحدًا منهم.‬
‫- يا للسماء، ما هذا؟‬

357
00:19:53,950 --> 00:19:55,411
‫ما هذا؟ هذا هنا.‬

358
00:19:55,494 --> 00:19:57,454
‫هذا هو الحجر.‬

359
00:19:57,538 --> 00:19:59,581
‫هذا هو الحجر. حصلت عليه.‬

360
00:19:59,665 --> 00:20:02,293
‫- انظر كيف يتألق في الضوء.‬
‫- كيف حصلت عليه؟‬

361
00:20:02,376 --> 00:20:05,504
‫تطلّب الأمر 17 شهرًا لأحصل عليه.‬

362
00:20:05,587 --> 00:20:07,589
‫انظر إليه. انتظر لحظة.‬

363
00:20:07,798 --> 00:20:10,050
‫استخدم عدستي. كن حذرًا. إنها أفضل عدساتي.‬

364
00:20:10,134 --> 00:20:12,093
‫- لنر هذا.‬
‫- أريدك أن تنظر إليه.‬

365
00:20:12,178 --> 00:20:13,637
‫أنت معجب بهذا الحجر حقًا.‬

366
00:20:13,720 --> 00:20:15,764
‫- أليس رائعًا؟‬
‫- بلى.‬

367
00:20:15,847 --> 00:20:17,849
‫هذا جزء من التاريخ، هل تفهم؟‬

368
00:20:17,933 --> 00:20:18,975
‫كم قيراطًا في هذا؟‬

369
00:20:19,059 --> 00:20:22,479
‫4 أو 5 آلاف قيراط؟ 3 آلاف دولار للقيراط؟‬

370
00:20:22,563 --> 00:20:24,606
‫أنا لا أكذب عليكما.‬

371
00:20:24,690 --> 00:20:26,608
‫لماذا توجد فيه ألوان كثيرة؟ ما هذا؟‬

372
00:20:26,692 --> 00:20:29,778
‫هذا هو الأمر. يقولون إنه يمكنك رؤية‬
‫الكون كله في الأوبال،‬

373
00:20:29,861 --> 00:20:31,488
‫هذا يريك كم هو عتيق.‬

374
00:20:31,905 --> 00:20:33,407
‫- يا للسماء.‬
‫- كنت أخبرك.‬

375
00:20:33,490 --> 00:20:35,867
‫- لهذا أردتك أن تراه.‬
‫- يجب أن أحصل عليه.‬

376
00:20:35,951 --> 00:20:37,619
‫أنت مجنون.‬

377
00:20:37,703 --> 00:20:40,956
‫من حجر إلى حجر.‬
‫اسمك يعني العقيق وهو حجر كريم، تعرف ذلك.‬

378
00:20:41,540 --> 00:20:43,875
‫أنت تحمل حجر أوبال قيمته مليون دولار.‬

379
00:20:43,959 --> 00:20:46,587
‫مباشرةً من القبيلة اليهودية الإثيوبية.‬

380
00:20:46,670 --> 00:20:49,631
‫إنه حجر أصلي وأسطوري.‬

381
00:20:50,006 --> 00:20:52,259
‫توجد جوهرة ديناصور في هذا الحجر.‬

382
00:20:52,343 --> 00:20:53,760
‫الديناصورات، هذا صحيح.‬

383
00:20:53,844 --> 00:20:56,430
‫حدّقت الديناصورات إلى ذلك الشيء.‬

384
00:20:56,888 --> 00:21:00,434
‫عمره 110 مليون عام. على الأقل.‬

385
00:21:00,517 --> 00:21:03,103
‫- يا له من أمر عميق.‬
‫- تبًا لكرة السلة.‬

386
00:21:03,187 --> 00:21:04,688
‫لا يمكنك أن تستند على الزجاج.‬

387
00:21:05,356 --> 00:21:07,023
‫- لا!‬
‫- يا للسماء!‬

388
00:21:07,107 --> 00:21:09,776
‫- تبًا. هل أنت بخير؟‬
‫- انتبه للزجاج.‬

389
00:21:09,860 --> 00:21:11,027
‫أخبرتك ألا تستند عليه.‬

390
00:21:11,111 --> 00:21:13,364
‫- أحضر له منشفة.‬
‫- اهدأ. أنا بخير.‬

391
00:21:13,447 --> 00:21:16,450
‫سمعتني. قلت له ألا يستند عليه.‬
‫هل أنت بخير؟‬

392
00:21:16,533 --> 00:21:18,994
‫- لكن لا تجرح نفسك.‬
‫- هذه إشارة.‬

393
00:21:19,077 --> 00:21:21,288
‫- أعطه منديلًا.‬
‫- هذه إشارة أنني أحتاج إليه.‬

394
00:21:21,372 --> 00:21:22,539
‫- هذا هو الأمر.‬
‫- اسمع.‬

395
00:21:22,623 --> 00:21:24,583
‫- من الأفضل لك أن يكون صديقي بخير.‬
‫- نحن بخير.‬

396
00:21:24,666 --> 00:21:27,085
‫زجاج لعين. أؤكد لك. كنت تستند عليه بقوة...‬

397
00:21:27,168 --> 00:21:28,379
‫هذه إشارة. أحتاج إلى هذا.‬

398
00:21:28,837 --> 00:21:31,215
‫- أحتاج إلى هذا.‬
‫- ليس للبيع.‬

399
00:21:31,298 --> 00:21:32,799
‫لا يمكنني بيعه لك.‬

400
00:21:32,883 --> 00:21:35,802
‫- ماذا تعني أنه ليس للبيع؟‬
‫- لا يمكنني بيعه. إنه...‬

401
00:21:36,345 --> 00:21:39,723
‫اللعنة. سيُعرض في مزاد. لا أستطيع.‬

402
00:21:39,806 --> 00:21:42,893
‫لماذا تريني شيئًا لا يمكنني الحصول عليه؟‬

403
00:21:42,976 --> 00:21:44,311
‫لماذا تخرجها؟‬

404
00:21:44,395 --> 00:21:46,438
‫كنت متحمسًا وقررت أن أشاركها معك.‬

405
00:21:46,522 --> 00:21:49,525
‫دعني أحتفظ بها لليلة إذًا.‬
‫دعني آخذها إلى المباراة غدًا.‬

406
00:21:49,608 --> 00:21:51,192
‫لا بأس بهذا. سأذهب إلى المباراة.‬

407
00:21:51,277 --> 00:21:54,070
‫سآخذها منك وألتقي بك في "أدليز" صباح الغد.‬

408
00:21:54,154 --> 00:21:55,071
‫- رائع.‬
‫- ممتاز.‬

409
00:21:55,155 --> 00:21:56,698
‫هكذا. هذا ممتاز.‬

410
00:21:57,533 --> 00:21:59,075
‫- هيا يا "هوارد".‬
‫- ليلة واحدة.‬

411
00:21:59,159 --> 00:22:00,327
‫- لا أستطيع.‬
‫- إنها ليلة.‬

412
00:22:00,411 --> 00:22:01,870
‫- إنه مضمون.‬
‫- سيخرجونها من المزاد.‬

413
00:22:01,953 --> 00:22:04,164
‫- جديًا، أنت لا تفهم.‬
‫- بحقك يا رجل.‬

414
00:22:04,373 --> 00:22:06,041
‫هذا الحجر، أنا مرتبط به حقًا.‬

415
00:22:06,124 --> 00:22:09,044
‫أشعر أنني سأسجل 40 أو 50 هدفًا بسببه.‬

416
00:22:09,127 --> 00:22:10,796
‫- يا رجل.‬
‫- أحتاج إلى تلك الطاقة.‬

417
00:22:10,879 --> 00:22:13,089
‫- أجل.‬
‫- هل تفهم ذلك؟‬

418
00:22:13,173 --> 00:22:15,551
‫هل ترى ما أتحدّث عنه؟ هذا الحجر يخاطبه.‬

419
00:22:15,842 --> 00:22:17,803
‫سأسحق فريق "فيلادلفيا" بهذا الحجر.‬

420
00:22:17,886 --> 00:22:19,388
‫- هذا ملهم.‬
‫- يا صديقي.‬

421
00:22:19,471 --> 00:22:21,473
‫هذا الشيء يجعلني أشعر‬
‫كأنني أستطيع الطيران.‬

422
00:22:21,557 --> 00:22:23,767
‫- هل تسمع هذا يا "هوارد"؟‬
‫- أجل، دعه يأخذه.‬

423
00:22:23,850 --> 00:22:27,103
‫سترسلها لي على بريدي الإلكتروني.‬

424
00:22:27,563 --> 00:22:29,398
‫- أجل.‬
‫- أريد 30 صورة.‬

425
00:22:29,481 --> 00:22:31,400
‫- سأفعل.‬
‫- تتحدّث عن البريد الإلكتروني.‬

426
00:22:31,483 --> 00:22:33,819
‫- دعني ألتقط صورة.‬
‫- هذه فكرة جيدة.‬

427
00:22:33,902 --> 00:22:36,237
‫اقترب. ترفعها عاليًا.‬

428
00:22:36,322 --> 00:22:38,574
‫- في الأعلى.‬
‫- أدخلني في الصورة أيضًا.‬

429
00:22:39,366 --> 00:22:40,200
‫- رائع.‬
‫- أجل.‬

430
00:22:40,284 --> 00:22:41,242
‫حسنًا.‬

431
00:22:41,327 --> 00:22:43,579
‫لا يمكنني... أعطني خاتم البطولة الخاص بك.‬

432
00:22:43,662 --> 00:22:44,871
‫- أريد الخاتم.‬
‫بحقك.‬

433
00:22:44,955 --> 00:22:46,748
‫ضمانة. أريد التأكد أنه سيعيده.‬

434
00:22:46,832 --> 00:22:48,667
‫- إنه مضمون.‬
‫- أعرف أنه مضمون.‬

435
00:22:48,750 --> 00:22:50,961
‫- أريد التأكد أنه سيتذكّر.‬
‫- أنا موافق.‬

436
00:22:51,044 --> 00:22:52,212
‫- سأعطيك الخاتم.‬
‫- شكرًا.‬

437
00:22:52,296 --> 00:22:56,383
‫حسنًا، سأحتفظ به جوار خاتم فريق "نيكس"‬
‫من عام 1973، كلاسيكي.‬

438
00:22:56,467 --> 00:22:57,468
‫كلاسيكي، يعجبني ذلك.‬

439
00:22:57,551 --> 00:22:58,927
‫أقدّر تفهمك.‬

440
00:22:59,010 --> 00:23:00,429
‫- حسنًا، صحيح.‬
‫- أجل، هذا...‬

441
00:23:00,512 --> 00:23:01,930
‫اسمع، قابلني.‬

442
00:23:02,097 --> 00:23:04,350
‫أجل، سأقابلك.‬

443
00:23:04,433 --> 00:23:07,353
‫ستجلب هذا الحجر لي الساعة 9 صباحًا.‬

444
00:23:07,436 --> 00:23:10,772
‫اسمعني. لا تعبث بي. ستأتي، هل تسمعني؟‬

445
00:23:10,856 --> 00:23:13,191
‫اهدأ. سأراك هناك.‬

446
00:23:13,274 --> 00:23:15,902
‫حسنًا، لنذهب. لنرحل.‬

447
00:23:15,986 --> 00:23:17,738
‫- سأخرج من هنا.‬
‫- افتح لهما الباب.‬

448
00:23:17,821 --> 00:23:19,365
‫- اسمع!‬
‫- أحضرت قرطه.‬

449
00:23:19,448 --> 00:23:22,117
‫القرط. انتظر! أخرجه له.‬

450
00:23:22,200 --> 00:23:24,411
‫- احتفظ به حتى الغد. سآخذه.‬
‫- "كاي جي"، لا.‬

451
00:23:24,995 --> 00:23:26,955
‫قوة اليهود السود.‬

452
00:23:27,038 --> 00:23:29,207
‫- إنه متوتر جدًا.‬
‫- لا أدري.‬

453
00:23:30,542 --> 00:23:31,668
‫ما هذا...‬

454
00:23:32,461 --> 00:23:34,921
‫من سينظف هذا؟‬

455
00:23:36,047 --> 00:23:37,841
‫"إيدي" يا فتاي، ماذا تفعل؟‬

456
00:23:38,925 --> 00:23:40,927
‫- ماذا تريد يا أبي؟‬
‫- انظر ماذا أحمل.‬

457
00:23:41,011 --> 00:23:42,763
‫انظر، ستحب هذا. هاك.‬

458
00:23:42,846 --> 00:23:44,598
‫- "هوارد".‬
‫- ما ذاك الذي أحمله؟‬

459
00:23:45,056 --> 00:23:46,392
‫هلا تتركني وشأني؟‬

460
00:23:46,475 --> 00:23:48,394
‫- ما هذا؟‬
‫- هذا خاتم "كيفن غارنيت".‬

461
00:23:48,477 --> 00:23:50,771
‫خاتم بطولة دوري كرة السلة لعام 2008.‬

462
00:23:50,854 --> 00:23:53,023
‫- علمت أنك ستتحمس.‬
‫- رائع.‬

463
00:23:53,106 --> 00:23:54,691
‫حسنًا، أحبك يا بني.‬

464
00:23:54,775 --> 00:23:55,901
‫حسنًا، وداعًا.‬

465
00:23:59,530 --> 00:24:01,948
‫"ألبرتو"، أتيت إلى العمل.‬

466
00:24:04,951 --> 00:24:06,370
‫- "برونستين".‬
‫- مرحبًا يا "هوارد".‬

467
00:24:06,453 --> 00:24:08,789
‫أخرج صينيتك. أين هي؟‬

468
00:24:08,872 --> 00:24:10,416
‫ها هي الصينية. ماذا لديك؟‬

469
00:24:10,499 --> 00:24:12,918
‫كنت لأصافحك، لكنني أعرف أين كانت يدك.‬
‫انظر إلى هذا.‬

470
00:24:13,001 --> 00:24:15,921
‫إنه خاتم بطولة "كيفن غارنيت" لعام 2008.‬

471
00:24:16,004 --> 00:24:17,338
‫خاتم بطولة؟‬

472
00:24:17,423 --> 00:24:19,007
‫خاتم بطولة. لعام 2008.‬

473
00:24:19,132 --> 00:24:22,386
‫- هل تريد رهنه أم بيعه؟‬
‫- أريد رهنه.‬

474
00:24:22,469 --> 00:24:23,845
‫- دعني أنظر إليه.‬
‫- حسنًا.‬

475
00:24:23,929 --> 00:24:26,139
‫- لا أعلم ما الذي تبحث عنه.‬
‫- تحقق من الماس عليه.‬

476
00:24:26,222 --> 00:24:28,892
‫- كان على إصبعه للتو.‬
‫- إنه قطع منفرد يا "هاوي".‬

477
00:24:28,975 --> 00:24:30,894
‫وليس قطعًا كاملًا. "ستيف"، ألق نظرة.‬

478
00:24:30,977 --> 00:24:32,688
‫تحدّث مع الاتحاد عن طريقة قطعهم للماس.‬

479
00:24:32,771 --> 00:24:35,356
‫- أفهم ولكن قيمته أقل.‬
‫- انظر إلى هذا.‬

480
00:24:36,024 --> 00:24:38,777
‫- حسنًا، إنه خاتمه. أفهم هذا.‬
‫- هذا من حسابه على "إنستغرام".‬

481
00:24:38,860 --> 00:24:41,947
‫- إنه مشهور الآن.‬
‫- أفهمك. كم تريد لقاء له؟‬

482
00:24:42,030 --> 00:24:44,783
‫أظن أنه قيمته 80 ألفًا.‬

483
00:24:45,492 --> 00:24:48,662
‫أقرضها لي فحسب. هذا كل شيء.‬
‫أعطها لي وسأعود يوم الجمعة.‬

484
00:24:48,745 --> 00:24:50,414
‫أولًا، كلانا نعرف الأمر هنا.‬

485
00:24:50,497 --> 00:24:53,374
‫كلانا نعرف أن سبب هذه القيمة‬
‫هو لأنه تذكار.‬

486
00:24:53,459 --> 00:24:54,751
‫لكنه تذكار.‬

487
00:24:54,835 --> 00:24:56,712
‫- لهذا السبب ستبيعه؟‬
‫- دعني أخبرك.‬

488
00:24:58,589 --> 00:25:00,381
‫أعطني 50 ألفًا فحسب. أقرضها لي.‬

489
00:25:00,466 --> 00:25:02,342
‫سأعطيك 25 ألفًا،‬

490
00:25:02,426 --> 00:25:04,219
‫لكنني أريد فائدة 8 بالمئة على الخاتم.‬

491
00:25:04,302 --> 00:25:06,597
‫8 بالمئة؟ ما رأيك أن تأخذ ألفًا؟‬

492
00:25:06,680 --> 00:25:09,390
‫اخصم ألف من المبلغ.‬
‫سأعود يوم الجمعة لاسترداده.‬

493
00:25:09,475 --> 00:25:11,392
‫المرة السابقة، تركت شيئًا هنا طوال 6 أشهر.‬

494
00:25:11,477 --> 00:25:12,603
‫نريد التأكد مقدمًا.‬

495
00:25:12,686 --> 00:25:14,104
‫لم تكن المرة السابقة خطئي.‬

496
00:25:14,187 --> 00:25:15,814
‫- تحدّثنا عن ذلك.‬
‫- أنا أفهم.‬

497
00:25:15,897 --> 00:25:20,360
‫دعنا ننهي الأمر سريعًا.‬
‫21 ألفًا وفائدة 7 بالمئة، وأريدك أن تعلم،‬

498
00:25:20,819 --> 00:25:23,489
‫تقول إنك ستعود الجمعة،‬
‫إن لم تعد الجمعة فسيصبح خاتمي.‬

499
00:25:23,572 --> 00:25:25,616
‫إن لم أعيده يوم الجمعة،‬
‫فسأكون في عداد الأموات.‬

500
00:25:25,699 --> 00:25:26,950
‫حسنًا، هل نحن متفقان؟‬

501
00:25:27,033 --> 00:25:28,326
‫- حسنا، أنا موافق.‬
‫- تهانيّ.‬

502
00:25:28,409 --> 00:25:29,578
‫- تهانيّ.‬
‫- تهانيّ.‬

503
00:25:29,661 --> 00:25:31,079
‫- حسنًا.‬
‫- حسنًا، تهانيّ.‬

504
00:25:31,162 --> 00:25:33,039
‫- هل يمكنك جلب مالي؟‬
‫- اجلب له المال.‬

505
00:25:33,123 --> 00:25:34,541
‫- شكرًا.‬
‫- سنجلب لك المال.‬

506
00:25:34,625 --> 00:25:36,251
‫فصح سعيد.‬

507
00:25:36,835 --> 00:25:37,836
‫هذا رائع.‬

508
00:25:40,338 --> 00:25:42,298
‫تقاطع شارعي 70 و1.‬

509
00:25:42,382 --> 00:25:44,926
‫- ماذا يفعل هناك؟‬
‫- يمشي.‬

510
00:25:46,052 --> 00:25:48,221
‫الآن يتوقّف. إنه يبطئ.‬

511
00:25:51,725 --> 00:25:52,726
‫ماذا؟‬

512
00:25:52,809 --> 00:25:55,228
‫يفعل شيئًا. يلعب بهاتفه أو ما شابه.‬

513
00:25:55,311 --> 00:25:57,105
‫يلعب بشيء ما، لا يمكنني تمييزه.‬

514
00:25:57,188 --> 00:26:00,526
‫- لا أستطيع رؤيته. يعطيني ظهره.‬
‫- إنه منحني. لا تستطيع الرؤية.‬

515
00:26:00,609 --> 00:26:02,528
‫لا أدري. لا نرى شيئًا.‬

516
00:26:03,529 --> 00:26:05,739
‫ها هو ينطلق. بدأ يمشي ثانيةً.‬

517
00:26:05,822 --> 00:26:08,158
‫انتظر، وصلتني رسالة نصية منه للتو.‬

518
00:26:08,241 --> 00:26:09,242
‫ما المكتوب فيها؟‬

519
00:26:09,325 --> 00:26:11,578
‫- إنها صورة نقود.‬
‫- يا له من وغد.‬

520
00:26:11,662 --> 00:26:13,664
‫- كتب، "(آرنو)...‬
‫- معه نقود.‬

521
00:26:13,747 --> 00:26:15,415
‫معي نقودك هنا."‬

522
00:26:15,499 --> 00:26:18,502
‫- إنه ينعطف في مكان ما.‬
‫- مطعم "نينو".‬

523
00:26:19,210 --> 00:26:20,962
‫"أنت"، أين هو؟‬

524
00:26:21,046 --> 00:26:22,881
‫- إنه في الخلف.‬
‫- إنه في الخلف.‬

525
00:26:27,803 --> 00:26:28,679
‫مرحبًا.‬

526
00:26:28,762 --> 00:26:30,806
‫- هل تجعله يعد كرات لحم بالخلف؟‬
‫- بالطبع.‬

527
00:26:30,889 --> 00:26:31,848
‫حسنًا.‬

528
00:26:31,932 --> 00:26:33,141
‫- لديك الخس.‬
‫- "غاري"!‬

529
00:26:33,224 --> 00:26:34,935
‫لديك خبز محمص وبيض.‬

530
00:26:35,018 --> 00:26:36,895
‫- لا تضف جزرًا إلى سلطة "سيزر".‬
‫- آسف. اسمعني.‬

531
00:26:36,978 --> 00:26:39,856
‫- ماذا تريد؟ أجريت رهانك.‬
‫- أعرف. يجب أن أغيّر الرهان.‬

532
00:26:39,940 --> 00:26:43,193
‫معي 21 ألفًا، لذا أضفها إلى الـ19 ألفًا.‬

533
00:26:43,276 --> 00:26:45,236
‫- الإجمالي 40 ألفًا.‬
‫- ستلغي الرهان كله؟‬

534
00:26:45,320 --> 00:26:48,740
‫الغ الرهان كله. أريد رهانًا سداسيًا،‬
‫على مباراة "سيلتكس" و"سيكسرز".‬

535
00:26:48,824 --> 00:26:50,283
‫- ما الاحتمالات؟‬
‫- ما زالت زائد 1.‬

536
00:26:50,366 --> 00:26:52,703
‫زائد 1. حسنًا‬
‫ سأراهن على فوز فريق "سيلتكس".‬

537
00:26:52,786 --> 00:26:55,831
‫أريد وقت "سيلتكس" المستقطع.‬
‫أريد نقاط "غارنيت" والاستحواذات.‬

538
00:26:55,914 --> 00:26:57,498
‫تسديدات أعاقها "غارنيت".‬

539
00:26:57,583 --> 00:27:00,293
‫كرة القفز الافتتاحية لفريق "سيلتكس".‬
‫هل تقبل مراهنات سريعة؟‬

540
00:27:00,376 --> 00:27:03,714
‫- لا تريد هذا.‬
‫- حسنًا. ألف دولار لكل نقطة، اتفقنا؟‬

541
00:27:03,797 --> 00:27:06,466
‫- خذ هذا، وهذه هدية مني.‬
‫- ما هذه؟‬

542
00:27:06,550 --> 00:27:09,302
‫لتحمّلك لي كل هذا الوقت.‬

543
00:27:09,385 --> 00:27:11,680
‫لا، لديّ ساعة "رولكس" بالفعل.‬
‫لا أريد ساعتك.‬

544
00:27:11,763 --> 00:27:14,515
‫على الأرجح مسروقة. ماذا تعرف؟‬

545
00:27:14,600 --> 00:27:16,184
‫"غارنيت" هذا وذاك... ماذا تعرف؟‬

546
00:27:16,267 --> 00:27:17,644
‫لا أعرف، هذا حدسي فحسب.‬

547
00:27:17,728 --> 00:27:20,521
‫سأخبرك بما أعرفه. هذا أغبى رهان سمعت به.‬

548
00:27:21,314 --> 00:27:22,273
‫لا أتفق معك.‬

549
00:27:23,650 --> 00:27:24,776
‫لا أتفق معك يا "غاري".‬

550
00:27:26,319 --> 00:27:27,696
‫سدّد. دعه يسدّد.‬

551
00:27:27,779 --> 00:27:29,030
‫دعه يسدّد! أجل، هيا.‬

552
00:27:30,531 --> 00:27:31,950
‫تبًا!‬

553
00:27:32,826 --> 00:27:33,660
‫تبًا!‬

554
00:27:34,494 --> 00:27:37,122
‫تبًا لك. تقدّم 5 خطوات.‬

555
00:27:39,750 --> 00:27:40,792
‫رباه!‬

556
00:27:42,085 --> 00:27:43,086
‫هذا كل شيء.‬

557
00:27:43,712 --> 00:27:46,089
‫مررها إلى "كاي جي". سجّل.‬

558
00:27:49,009 --> 00:27:50,343
‫ناوره!‬

559
00:27:51,052 --> 00:27:53,471
‫رائع! تبًا لك! أجل!‬

560
00:27:53,639 --> 00:27:55,140
‫أحسنت.‬

561
00:27:55,641 --> 00:27:57,183
‫هذا صديقي.‬

562
00:27:58,143 --> 00:27:59,227
‫هيا. هاجمه.‬

563
00:28:00,311 --> 00:28:01,229
‫هاجمه.‬

564
00:28:01,688 --> 00:28:02,731
‫تبًا...‬

565
00:28:02,814 --> 00:28:05,441
‫هاجمه، اللعنة!‬

566
00:28:05,525 --> 00:28:07,068
‫"هوارد"، ماذا تفعل؟‬

567
00:28:07,152 --> 00:28:09,821
‫ماذا تفعل؟ "هوارد"، "بيني" ينتظرك.‬

568
00:28:09,905 --> 00:28:11,322
‫حسنًا. سأصعد.‬

569
00:28:11,406 --> 00:28:13,491
‫كان موعد نومه قبل 25 دقيقة. اذهب.‬

570
00:28:14,159 --> 00:28:15,535
‫هل فرّش أسنانه؟‬

571
00:28:15,619 --> 00:28:18,329
‫فرّش أسنانه؟ أرسلت لك 7 رسائل نصية‬
‫في الظلام.‬

572
00:28:19,623 --> 00:28:20,999
‫- "هوارد".‬
‫- أجل.‬

573
00:28:21,082 --> 00:28:22,250
‫إنه الربع الأول.‬

574
00:28:22,834 --> 00:28:24,670
‫كان ذلك الرجل في متجري اليوم.‬

575
00:28:26,129 --> 00:28:27,714
‫انظري إليه. يسهل استغلاله.‬

576
00:28:28,173 --> 00:28:29,966
‫- سدّد الكرة.‬
‫- لا أهتم يا "هوارد".‬

577
00:28:30,050 --> 00:28:31,551
‫"هوارد"، اذهب وتمن لابنك ليلة طيبة.‬

578
00:28:33,386 --> 00:28:34,846
‫حسنًا. دعيني أصعد إلى الأعلى.‬

579
00:28:36,222 --> 00:28:37,390
‫سأصعد في الحال.‬

580
00:28:38,308 --> 00:28:40,101
‫حسنًا. سأصعد في الوقت المستقطع.‬

581
00:28:40,811 --> 00:28:42,979
‫هذا الحكم سخيف.‬

582
00:28:43,063 --> 00:28:45,565
‫- الآن!‬
‫- حسنًا! أنا آسف.‬

583
00:28:45,649 --> 00:28:47,525
‫أنا آسف. اللعنة.‬

584
00:28:52,656 --> 00:28:54,199
‫سجّل "روندو" 9 نقاط.‬

585
00:28:54,282 --> 00:28:56,743
‫استرخاء مع تبقي 3 دقائق حتى النهاية.‬

586
00:28:56,827 --> 00:29:00,205
‫سيسجّل "غارنيت" 4 نقاط. دخلت السلة!‬

587
00:29:00,288 --> 00:29:03,624
‫"غارنيت" يلعب بشكل ممتاز بالتأكيد.‬

588
00:29:03,709 --> 00:29:06,461
‫15 نقطة لـ7 تسجيلات من 8 تسديدات‬
‫من الملعب.‬

589
00:29:10,381 --> 00:29:12,342
‫بحقك.‬

590
00:29:12,759 --> 00:29:14,678
‫تبًا لك! سنفوز!‬

591
00:29:25,271 --> 00:29:27,023
‫مرحبًا.‬

592
00:29:27,107 --> 00:29:30,401
‫- "غارنيت" بارع في اللعب الآن.‬
‫- أعرف. "بيني" نائم. أخفض صوتك.‬

593
00:29:30,485 --> 00:29:32,112
‫أنا آسف. أنا متحمس فحسب.‬

594
00:29:32,195 --> 00:29:35,073
‫يتحدد دوري كرة السلة على آخر دقيقتين،‬
‫لذا لنهدأ.‬

595
00:29:36,032 --> 00:29:38,243
‫- سدّد يا "كاي جي".‬
‫- أنا على وشك جني المال.‬

596
00:29:38,326 --> 00:29:40,328
‫"جايسون" سيدفع لي 25 دولارًا‬
‫على الشوط الأول.‬

597
00:29:40,411 --> 00:29:42,497
‫ضاعف المبلغ. الشوط الثاني سأجني 50 دولارًا.‬

598
00:29:42,580 --> 00:29:44,665
‫راهن أبوك بمبلغ كبير على هذه المباراة.‬

599
00:29:44,750 --> 00:29:46,001
‫حقًا؟ كم المبلغ؟‬

600
00:29:46,710 --> 00:29:48,211
‫- كم المبلغ؟‬
‫- لا تريد أن تعرف.‬

601
00:29:48,294 --> 00:29:49,880
‫- مبلغ كبير، صحيح؟‬
‫- أجل.‬

602
00:29:50,630 --> 00:29:54,050
‫سجّل هذا الهدف. هذا الصحيح.‬
‫يمكنك وضع الكرة في السلة ثانيةً.‬

603
00:29:54,134 --> 00:29:55,051
‫ضع الكرة في السلة.‬

604
00:29:55,551 --> 00:29:57,178
‫رائع. حسنًا.‬

605
00:29:57,971 --> 00:30:00,598
‫هذا مذهل.‬

606
00:30:01,975 --> 00:30:03,018
‫خلد إلى النوم.‬

607
00:30:03,935 --> 00:30:04,770
‫إنه نائم.‬

608
00:30:18,449 --> 00:30:22,120
‫هل يمكنك الانتقال للحظة‬
‫إلى قناة "إي إس بي إن"؟‬

609
00:30:24,289 --> 00:30:27,458
‫إنها مباراة مهمة.‬
‫لهذا هو متحمس جدًا في الأعلى.‬

610
00:30:27,583 --> 00:30:29,836
‫هل تعلم؟ أفكّر في جمع الطفلين‬
‫في الطابق السفلي‬

611
00:30:29,920 --> 00:30:31,671
‫حالًا والانتهاء من الأمر.‬

612
00:30:32,380 --> 00:30:34,049
‫هل تريدين فعل ذلك حقًا؟‬

613
00:30:34,132 --> 00:30:36,342
‫لا أدري مدى حساسية ذلك.‬

614
00:30:36,426 --> 00:30:38,219
‫هل تقول إنني متبلدة الحس؟‬

615
00:30:38,303 --> 00:30:41,389
‫ظننت أننا اتفقنا على الانتظار‬
‫حتى انتهاء الفصح؟‬

616
00:30:41,472 --> 00:30:43,850
‫وبعدها ستقول إن علينا الانتظار‬
‫حتى انتهاء الصيف.‬

617
00:30:43,934 --> 00:30:46,477
‫لا أمانع الانتظار حتى انتهاء الصيف.‬

618
00:30:47,437 --> 00:30:48,897
‫إنه إعلان.‬

619
00:30:48,980 --> 00:30:51,232
‫هل يمكنك الانتقال إلى المباراة‬
‫لمدة دقيقتين؟‬

620
00:30:51,732 --> 00:30:53,193
‫حتى تصل سيارتي.‬

621
00:30:58,406 --> 00:31:00,408
‫هذا ليس "تشاك ذا بادي".‬

622
00:31:00,909 --> 00:31:02,953
‫لا توجد كلمات لوصف ذلك.‬

623
00:31:06,122 --> 00:31:06,957
‫41 أمس.‬

624
00:31:07,040 --> 00:31:09,667
‫لا أعرف أعمارهم،‬
‫لكن لا يمكنك تخمين أعمارهم.‬

625
00:31:09,750 --> 00:31:11,752
‫تقول إنهم أكبر منك سنًا.‬

626
00:31:11,837 --> 00:31:15,465
‫أصغر من الأعمار التي أعطيتها لي.‬

627
00:31:15,966 --> 00:31:17,675
‫هذا جنون.‬

628
00:31:17,758 --> 00:31:19,135
‫يسجّل "كاي جي" هدفاّ من الخارج.‬

629
00:31:19,219 --> 00:31:21,429
‫سيبلغ 36 عامًا يوم السبت،‬

630
00:31:21,512 --> 00:31:23,807
‫ويجعل فريق "سيلتكس" يتخطى 100 نقطة.‬

631
00:31:23,890 --> 00:31:27,518
‫101 مقابل 76. سجّل "غارنيت" 27.‬

632
00:31:29,020 --> 00:31:30,939
‫أجل.‬

633
00:31:31,689 --> 00:31:33,358
‫رباه، أجل.‬

634
00:31:33,441 --> 00:31:35,861
‫تبًا. يا إلهي.‬

635
00:31:36,527 --> 00:31:38,404
‫يا إلهي.‬

636
00:31:38,488 --> 00:31:39,865
‫ما كان مخيبًا للآمال...‬

637
00:31:39,948 --> 00:31:40,781
‫يا إلهي.‬

638
00:31:40,866 --> 00:31:42,951
‫أولًا، المباراة الفاصلة في ملعبهم‬
‫في الجولة الثانية.‬

639
00:31:43,034 --> 00:31:44,953
‫- تغيير في الخطط.‬
‫- ما الأمر؟‬

640
00:31:45,036 --> 00:31:46,371
‫هل تريد الذهاب إلى الـ3 أو الـ4؟‬

641
00:31:46,454 --> 00:31:50,000
‫اسلك المخرج. تقاطع شارع 49 وجادة 3.‬
‫مطعم "سميث آند ولنسكي".‬

642
00:31:50,500 --> 00:31:51,960
‫- هل كل شيء بخير؟‬
‫- أنا...‬

643
00:31:53,044 --> 00:31:54,795
‫- ما اسمك؟‬
‫- "دالاس".‬

644
00:31:54,880 --> 00:31:57,966
‫"دافيس"، كسبت مبلغًا كبيرًا.‬

645
00:31:58,049 --> 00:32:00,718
‫يا إلهي.‬

646
00:32:01,219 --> 00:32:02,971
‫يلتقط التمريرة ليسجلها مباشرةً،‬

647
00:32:03,054 --> 00:32:06,349
‫{\an8}وإن كان خطأ فسيحرج أحدهم.‬

648
00:32:06,807 --> 00:32:08,268
‫{\an8}"كاي جي" يستمتع بوقته.‬

649
00:32:08,935 --> 00:32:09,853
‫أجل.‬

650
00:32:13,398 --> 00:32:14,232
‫"جولز"؟‬

651
00:32:21,739 --> 00:32:22,573
‫مرحبًا.‬

652
00:32:45,889 --> 00:32:47,015
‫كيف حالك؟‬

653
00:32:47,140 --> 00:32:48,808
‫عزيزتي، أين أنت؟‬

654
00:32:49,517 --> 00:32:52,478
‫أنا عائدة الآن. أنا في المصعد.‬
‫لماذا؟ ما الأمر؟‬

655
00:32:52,562 --> 00:32:55,356
‫تعطلت. أنا في طريق العودة الآن.‬

656
00:32:55,440 --> 00:32:57,483
‫أجل، كانت "دينا" غاضبة الليلة.‬

657
00:32:58,359 --> 00:32:59,485
‫- هذا سيئ.‬
‫- أجل.‬

658
00:32:59,569 --> 00:33:00,736
‫كم تبعد عن المنزل؟‬

659
00:33:00,861 --> 00:33:04,908
‫أنا في النفق في الطريق.‬

660
00:33:05,909 --> 00:33:07,660
‫حسنًا. أنت قريب جدًا.‬

661
00:33:07,743 --> 00:33:08,578
‫أجل.‬

662
00:33:08,912 --> 00:33:10,121
‫انتظر. يجب أن أذهب.‬

663
00:33:10,246 --> 00:33:12,082
‫انتظري. اسمعي.‬

664
00:33:12,165 --> 00:33:12,999
‫ماذا؟‬

665
00:33:13,083 --> 00:33:15,835
‫لا يسعني الانتظار لرؤيتك.‬
‫أنا في مزاج رائع.‬

666
00:33:15,919 --> 00:33:17,795
‫حسنًا، لديّ مكالمة أخرى. يجب أن أذهب.‬

667
00:33:17,878 --> 00:33:18,838
‫- حسنًا.‬
‫- وداعًا.‬

668
00:33:40,068 --> 00:33:42,695
‫بينما نتحدّث. أجل، ما زال يجب‬
‫أن أجهّز شرائح اللحم،‬

669
00:33:42,778 --> 00:33:44,155
‫ما زال يجب أن أستعد.‬

670
00:33:44,239 --> 00:33:46,866
‫لأن جوهرته وصلت. مرحبًا، هل تسمعينني؟‬

671
00:33:46,950 --> 00:33:48,743
‫كنت أتحدّث عنها طوال اليوم.‬

672
00:33:50,245 --> 00:33:52,998
‫هل تتذكّرين الخضراء التي أرسلت لك صورتها؟‬

673
00:34:19,107 --> 00:34:21,026
‫"ماذا ترتدين؟"‬

674
00:34:36,957 --> 00:34:39,794
‫"إن أخبرتك فستبدأ بالاستمناء‬
‫في سيارة الأجرة"‬

675
00:34:50,138 --> 00:34:51,722
‫"أنا أفعل ذلك بالفعل. أرسلي صورة."‬

676
00:35:19,084 --> 00:35:23,713
‫"جيد، هل تشعرين بالإثارة؟"‬

677
00:35:30,511 --> 00:35:32,680
‫"أشعر بإثارة شديدة"‬

678
00:35:43,608 --> 00:35:46,026
‫سأقذف!‬

679
00:35:46,111 --> 00:35:49,489
‫- لا يمكنني منع هذا. كان عليّ فعل هذا.‬
‫- يا إلهي!‬

680
00:35:49,572 --> 00:35:53,409
‫- لماذا فعلت ذلك؟‬
‫- لا. ترين كم أنت جميلة.‬

681
00:35:53,493 --> 00:35:57,163
‫تبدين جميلة جدًا. ربحت أموالًا كثيرة.‬

682
00:35:57,538 --> 00:35:59,415
‫- ربحت الكثير.‬
‫- كم المبلغ؟‬

683
00:36:00,833 --> 00:36:02,085
‫تحسس إثارتي.‬

684
00:36:18,268 --> 00:36:20,019
‫أكاد أصل.‬

685
00:36:20,103 --> 00:36:22,147
‫ماذا؟ أخبرتني بذلك بالفعل.‬

686
00:36:22,230 --> 00:36:24,524
‫أجل، كان المرور جنونيًا. ‬
‫ماذا تريدني أن أفعل بشأنه؟‬

687
00:36:24,607 --> 00:36:27,902
‫كان يُفترض بنا أن نكون هنا 9 صباحًا.‬
‫الساعة 9:43!‬

688
00:36:27,985 --> 00:36:30,405
‫المدينة كلها مزدحمة.‬
‫لا يمكنني فعل شيء بشأن ذلك.‬

689
00:36:30,488 --> 00:36:33,949
‫- لا يعمل الجميع وفقًا لتوقيتك. تحرّك!‬
‫- خرجت الساعة 7 صباحًا.‬

690
00:36:39,872 --> 00:36:40,706
‫حسنًا.‬

691
00:36:41,207 --> 00:36:42,667
‫يمكنك إخبار "آن" أننا هنا.‬

692
00:36:43,209 --> 00:36:44,544
‫انتظر لحظة. مرحبًا.‬

693
00:36:45,295 --> 00:36:48,964
‫"آن". "هوارد راتنر" وشريكه. كلنا جاهزون.‬

694
00:36:49,048 --> 00:36:53,178
‫حسنًا، حين يصل شريكك، سأعلمها بوصولكما.‬

695
00:36:53,261 --> 00:36:55,138
‫يمكنك الجلوس هناك إن أردت.‬

696
00:36:56,347 --> 00:36:58,599
‫- أجل؟‬
‫- "هوارد"، لقد وصلت.‬

697
00:36:58,683 --> 00:37:00,810
‫- اخرج.‬
‫- قلت إنني في الداخل.‬

698
00:37:00,893 --> 00:37:03,188
‫- لن أجد مكانًا لأركن السيارة.‬
‫- اركن في صف ثان.‬

699
00:37:03,271 --> 00:37:05,022
‫- لن أحصل على مخالفة من أجلك...‬
‫- افعلها.‬

700
00:37:05,105 --> 00:37:06,399
‫- ولا من أجل أي أحد.‬
‫- ما هذا...‬

701
00:37:06,482 --> 00:37:08,234
‫تعال قابلني. أريد التحدّث معك.‬

702
00:37:08,359 --> 00:37:10,736
‫- هل تمازحني؟‬
‫- لا، لست أمازحك.‬

703
00:37:10,820 --> 00:37:12,197
‫- لقد وصلت. اخرج.‬
‫- حسنًا.‬

704
00:37:12,280 --> 00:37:13,906
‫هل سيأتي معه نزلاء آخرون؟‬

705
00:37:14,740 --> 00:37:16,075
‫- سنعود بعد قليل.‬
‫- حسنًا.‬

706
00:37:17,660 --> 00:37:19,495
‫تبًا!‬

707
00:37:20,079 --> 00:37:21,289
‫الغبي اللعين.‬

708
00:37:26,043 --> 00:37:26,877
‫"هوارد"!‬

709
00:37:27,712 --> 00:37:30,590
‫- رباه، كيف وجدتني؟‬
‫- أخبرني مكتبك بمكانك.‬

710
00:37:30,673 --> 00:37:32,467
‫- هل تتبعني؟‬
‫- نحتاج إلى المال اليوم.‬

711
00:37:32,550 --> 00:37:34,469
‫- لن يخبرك مكتبي بمكاني.‬
‫- هذه القشة الأخيرة.‬

712
00:37:34,552 --> 00:37:35,386
‫ابتعد عن هنا.‬

713
00:37:35,470 --> 00:37:37,472
‫لم تعاود مكالمتي أو ترد على رسائلي.‬

714
00:37:37,555 --> 00:37:40,183
‫- ألا يمكنك منحي 10 دقائق...‬
‫- هل تجلب حارسك معك؟‬

715
00:37:40,266 --> 00:37:42,227
‫- أجل. هل معك نقودي؟‬
‫- هل تريد نقودًا؟‬

716
00:37:42,352 --> 00:37:44,645
‫- أجل. تدين لي بـ32 ألفًا.‬
‫- معي نقود. حسنًا.‬

717
00:37:44,729 --> 00:37:46,356
‫- للمباريات.‬
‫- هاك 30 ألفًا.‬

718
00:37:46,439 --> 00:37:49,900
‫- بعها لقاء 15 ألفًا.‬
‫- 15 ألفًا؟ أين سأبيعها؟‬

719
00:37:49,984 --> 00:37:53,821
‫اذهب إلى متجر "ويمبي". تقاطع شارع 55‬
‫والجادة 5. ضع هذا في جيبك.‬

720
00:37:54,239 --> 00:37:56,866
‫أين هي؟ أين الجوهرة؟‬

721
00:37:56,949 --> 00:37:59,452
‫- اركب.‬
‫- أعطني الجوهرة. سأصعد بها.‬

722
00:37:59,535 --> 00:38:01,287
‫- اركب. لنتحدّث.‬
‫- لا أعرف شيئًا عن ساعة.‬

723
00:38:01,371 --> 00:38:03,248
‫ارحل! لا أريد ساعة!‬

724
00:38:03,331 --> 00:38:04,790
‫أعطيتها لي مقابل المال الذي تدين به.‬

725
00:38:04,874 --> 00:38:07,543
‫اصمت! لن أشتري ساعات الآن!‬

726
00:38:07,627 --> 00:38:09,044
‫- ابتعدا.‬
‫- إنها زائفة.‬

727
00:38:09,128 --> 00:38:11,005
‫- لا تلمسا سيارتي.‬
‫- انظر إلى رقم السيارة.‬

728
00:38:11,088 --> 00:38:12,840
‫ارحل يا رجل.‬

729
00:38:12,923 --> 00:38:15,050
‫- أعطني الأوبال.‬
‫- اركب. يريد صديقي التحدّث معك.‬

730
00:38:15,134 --> 00:38:16,802
‫- إنهم ينتظروننا. لقد تأخرنا.‬
‫- اركب.‬

731
00:38:16,886 --> 00:38:18,763
‫- لماذا أركب السيارة؟‬
‫- اركب!‬

732
00:38:19,013 --> 00:38:20,265
‫رباه!‬

733
00:38:20,348 --> 00:38:22,975
‫ارحلا بتلك الساعة الزائفة.‬

734
00:38:23,058 --> 00:38:24,352
‫من هما؟‬

735
00:38:24,852 --> 00:38:26,687
‫- تبًا.‬
‫- لماذا أنا في سيارتك؟‬

736
00:38:26,771 --> 00:38:28,439
‫- حسنًا.‬
‫- إنهم ينتظروننا.‬

737
00:38:28,523 --> 00:38:29,690
‫- أين الأوبال؟‬
‫- اسمع.‬

738
00:38:29,774 --> 00:38:32,735
‫كنا في الفندق، كنا على وشك الخروج‬
‫للاحتفال. أتت 3 فتيات.‬

739
00:38:32,818 --> 00:38:34,695
‫ليس لديّ وقت لهذا. أين الأوبال؟‬

740
00:38:34,779 --> 00:38:36,572
‫وترك "كاي جي" هويته في الطابق العلوي.‬

741
00:38:36,656 --> 00:38:38,449
‫"ديماني"! ليس لدينا وقت!‬

742
00:38:38,533 --> 00:38:40,951
‫إنهم ينتظروننا. أين الأوبال؟‬

743
00:38:41,035 --> 00:38:45,080
‫- مع "غارنيت". اتفقنا؟‬
‫- مع "غارنيت"؟ لقد دمرنا.‬

744
00:38:45,164 --> 00:38:48,376
‫- ماذا تريدني أن أفعل؟‬
‫- اتصل به على الهاتف.‬

745
00:38:48,459 --> 00:38:51,296
‫- دعني أتحدّث معه.‬
‫- لا يمكنني الاتصال به الآن. إنه في تدريب.‬

746
00:38:51,379 --> 00:38:53,339
‫- أخبره أنني سأعطيه أوبال آخر.‬
‫- اسمع.‬

747
00:38:53,423 --> 00:38:56,676
‫- مجانًا، ليرتديه كما يشاء.‬
‫- لا يمكنني الاتصال به. إنه في تدريب.‬

748
00:38:56,759 --> 00:38:59,053
‫لن يرد على هاتفه من أجلي ولا من أجل أحد.‬

749
00:38:59,136 --> 00:39:01,138
‫حسنًا، سنذهب إلى التدريب.‬

750
00:39:02,014 --> 00:39:03,641
‫هل تريدني أن أذهب إلى "فيلادلفيا" الآن؟‬

751
00:39:03,724 --> 00:39:05,435
‫في "فيلادلفيا"؟ إذًا سنذهب إلى هناك.‬

752
00:39:05,518 --> 00:39:07,895
‫عدت للتو من هناك. لن أقود...‬

753
00:39:07,978 --> 00:39:10,147
‫إنها على بعد ساعتين. هيا.‬

754
00:39:10,898 --> 00:39:11,899
‫اللعنة...‬

755
00:39:14,402 --> 00:39:16,404
‫- تبًا لهذا. لنذهب.‬
‫- أنت متخلف.‬

756
00:39:18,823 --> 00:39:20,575
‫سندخل ونخرج سريعًا.‬

757
00:39:20,783 --> 00:39:22,242
‫- أجل.‬
‫- مسرحية ابنتي الليلة.‬

758
00:39:23,328 --> 00:39:25,746
‫هل هذا "كاي جي"؟ أخبره أننا هنا وسندخل.‬

759
00:39:25,871 --> 00:39:28,082
‫يجب أن تهدأ.‬

760
00:39:28,165 --> 00:39:30,835
‫هل سندخل إلى المنشأة، أم سنلتقي به هنا؟‬

761
00:39:30,918 --> 00:39:32,962
‫- اهدأ.‬
‫- آمل أن نرى "روندو" في الداخل.‬

762
00:39:33,045 --> 00:39:35,298
‫أحب أن أشكره على تمريراته.‬

763
00:39:35,381 --> 00:39:38,301
‫هذا ليس... إنهم مشغولون. وما سر حماسكم‬

764
00:39:38,384 --> 00:39:40,678
‫أيها اليهود تجاه كرة السلة؟‬

765
00:39:41,220 --> 00:39:42,054
‫مهووسون.‬

766
00:39:42,137 --> 00:39:45,516
‫لمعلوماتك، أول من سجل نقطتين‬
‫في دوري كرة السلة كان يهوديًا.‬

767
00:39:45,600 --> 00:39:47,560
‫من كان؟ "فريد فلينتستين"؟‬

768
00:39:47,643 --> 00:39:51,481
‫لا. "أوزي شاكتمان"، 1946،‬
‫لعب مع فريق "نيكس".‬

769
00:39:52,231 --> 00:39:53,065
‫هذا هو الملعب.‬

770
00:39:53,399 --> 00:39:55,318
‫أجل، حيث يلعب المحترفون.‬

771
00:39:56,486 --> 00:39:59,447
‫يجب أن يتدربوا دائمًا و...‬

772
00:39:59,530 --> 00:40:00,698
‫انظر إلى هذا، هذا رائع.‬

773
00:40:00,990 --> 00:40:02,450
‫رائع، يا إلهي.‬

774
00:40:02,617 --> 00:40:04,284
‫انظر إلى هذا. أجل.‬

775
00:40:05,828 --> 00:40:06,954
‫بسكويت.‬

776
00:40:07,037 --> 00:40:09,081
‫- يا رجل.‬
‫- "روندو" قادم.‬

777
00:40:09,164 --> 00:40:12,292
‫لا يمكنه كبح نفسه. يجب أن ينتهي.‬

778
00:40:12,377 --> 00:40:14,253
‫ويسجّل.‬

779
00:40:14,337 --> 00:40:16,672
‫- هلا تخبرنا بالمستجدات؟‬
‫- يجب أن أمر.‬

780
00:40:16,756 --> 00:40:17,923
‫آسف يا أخي.‬

781
00:40:18,549 --> 00:40:20,385
‫ماذا سيتغيّر للمباراة الثانية؟‬

782
00:40:20,468 --> 00:40:21,386
‫"ديماني"؟‬

783
00:40:23,513 --> 00:40:25,222
‫- لديّ لاعب عائد.‬
‫- كيف الحال؟‬

784
00:40:25,598 --> 00:40:26,724
‫أنا معه.‬

785
00:40:26,807 --> 00:40:27,850
‫لا، أنا معه.‬

786
00:40:27,933 --> 00:40:29,309
‫"ديماني". ما هذا؟‬

787
00:40:29,894 --> 00:40:30,978
‫المعذرة.‬

788
00:40:31,061 --> 00:40:32,397
‫- ماذا يفعل...‬
‫- مرحبًا.‬

789
00:40:32,480 --> 00:40:35,232
‫أتيت معه. رأيتماني أدخل من الباب.‬

790
00:40:35,315 --> 00:40:37,652
‫لا، لم أرك تدخل من الباب. ما اسمك؟‬

791
00:40:37,735 --> 00:40:40,279
‫- لن أكون على لائحة. أتيت معه.‬
‫- ما اسمك يا سيدي؟‬

792
00:40:40,363 --> 00:40:42,865
‫أتيت معه. ماذا يفعل بي؟‬

793
00:40:42,948 --> 00:40:45,159
‫هذا اللعين يعمل لديّ.‬

794
00:40:45,242 --> 00:40:46,744
‫هل "مارسيل" متحمسة؟‬

795
00:40:47,995 --> 00:40:50,956
‫- أجل، أظن أنها متوترة قليلًا.‬
‫- متوترة قليلًا. إنه الدور الرئيسي.‬

796
00:40:51,040 --> 00:40:53,000
‫يمكنك أن تفخري بذلك.‬

797
00:40:53,501 --> 00:40:55,503
‫أجل. وحصل "داني" على دور أيضًا.‬

798
00:40:55,586 --> 00:40:58,338
‫- دور صغير. إنه متوتر، لكن...‬
‫- لكن هذا جيد، أجل.‬

799
00:40:58,423 --> 00:41:00,174
‫- لا شيء يخيفه.‬
‫- هل تعمل؟‬

800
00:41:00,257 --> 00:41:01,467
‫قال إنها كانت مذهلة.‬

801
00:41:03,135 --> 00:41:04,970
‫ماذا ستفعلان في الإجازة؟‬

802
00:41:05,638 --> 00:41:09,141
‫لن نفعل شيئًا هذا العام.‬

803
00:41:09,224 --> 00:41:10,643
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

804
00:41:10,726 --> 00:41:12,562
‫- عجبًا.‬
‫- هذا ليس من شيمكما.‬

805
00:41:12,645 --> 00:41:14,730
‫أجل، كيف يُعقل هذا يا "هوارد"؟‬

806
00:41:14,814 --> 00:41:16,231
‫هل كل شيء بخير؟‬

807
00:41:16,315 --> 00:41:17,149
‫"هوارد"؟‬

808
00:41:19,276 --> 00:41:20,152
‫لا توجد إجازة؟‬

809
00:41:20,235 --> 00:41:24,073
‫لا، سنذهب في رحلة أكبر العام القادم.‬

810
00:41:24,156 --> 00:41:25,908
‫أدخر من أجل ذلك. سنذهب إلى "أوروبا".‬

811
00:41:25,991 --> 00:41:27,242
‫هذا لطيف.‬

812
00:41:27,493 --> 00:41:29,787
‫أجل، نتثقّف قليلًا.‬

813
00:41:29,870 --> 00:41:32,164
‫- هذان الطفلان أصبحا أحمقين.‬
‫- حسنًا...‬

814
00:41:33,040 --> 00:41:35,793
‫- حسنًا.‬
‫- سنكون حمقى في "كانكون".‬

815
00:41:35,960 --> 00:41:37,878
‫صحيح. خاصة على أرجوحة البهلوان.‬

816
00:41:37,962 --> 00:41:39,379
‫حظًا طيبًا لـ"داني" الليلة.‬

817
00:41:39,464 --> 00:41:40,715
‫- أجل.‬
‫- أجل.‬

818
00:41:40,798 --> 00:41:42,382
‫- تحدّثنا عن "داني" للتو.‬
‫- جيد.‬

819
00:41:42,467 --> 00:41:44,510
‫- حسنًا.‬
‫- ماذا ستفعلون في الفصح؟‬

820
00:41:44,927 --> 00:41:46,804
‫- هل ستأتي أختك؟‬
‫- أجل.‬

821
00:41:47,012 --> 00:41:49,056
‫- ماذا تفعل؟ من لديك؟‬
‫- أراقب "ليبرون".‬

822
00:41:49,139 --> 00:41:52,184
‫لدي 6 أشخاص مختلفين‬
‫يلعبون في 6 مباريات مختلفة.‬

823
00:41:52,267 --> 00:41:55,270
‫كلنا نضحي... من نقر على كتفي؟‬

824
00:41:55,354 --> 00:41:57,857
‫من كان؟ من هو؟‬

825
00:41:57,940 --> 00:41:59,942
‫- سمك مسلوق؟‬
‫- سمك مسلوق.‬

826
00:42:06,240 --> 00:42:07,366
‫سيكون هذا لطيفًا.‬

827
00:42:07,450 --> 00:42:08,909
‫- هل ستطرح الأسئلة؟‬
‫- أجل.‬

828
00:42:08,993 --> 00:42:11,286
‫الأسئلة الـ4، حقًا؟ هل تتدرّب؟‬

829
00:42:11,370 --> 00:42:12,747
‫كنت أتدرّب.‬

830
00:42:12,830 --> 00:42:16,250
‫لا أدري كيف سنحافظ على التقليد‬
‫في "المكسيك" بوجود خبز الفطير.‬

831
00:42:16,333 --> 00:42:17,292
‫أجل.‬

832
00:42:18,461 --> 00:42:20,337
‫حظًا طيبًا لـ"مارسيل".‬

833
00:42:20,420 --> 00:42:22,047
‫أعرف. ولـ"داني".‬

834
00:42:23,048 --> 00:42:25,300
‫- إلى أين تذهب؟‬
‫- سيذهب أبوكما إلى المرحاض.‬

835
00:42:25,384 --> 00:42:28,137
‫- سأعود في الحال. شكرًا.‬
‫- ستظهر على المسرح خلال ثوان.‬

836
00:42:28,638 --> 00:42:30,598
‫"هوارد"، ستظهر "مارسيل" على المسرح...‬

837
00:42:30,681 --> 00:42:32,850
‫- حسنًا. سأعود في الحال.‬
‫- هل كل شيء بخير؟‬

838
00:42:38,856 --> 00:42:40,357
‫هذا سيئ جدًا يا رفيقان.‬

839
00:42:40,440 --> 00:42:42,026
‫ما السيئ في الأمر؟‬

840
00:42:43,736 --> 00:42:45,362
‫أيمكنني التحدّث معكما في الخارج؟‬

841
00:42:45,445 --> 00:42:47,823
‫هل أنت متأكد أنك تريد فعل ذلك؟ حسنًا.‬

842
00:42:48,699 --> 00:42:49,659
‫المعذرة.‬

843
00:42:54,872 --> 00:42:56,290
‫"هوارد". اسمع.‬

844
00:42:56,874 --> 00:42:59,001
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- انتظر.‬

845
00:42:59,084 --> 00:43:00,294
‫هيا يا رجل.‬

846
00:43:00,377 --> 00:43:01,837
‫هذه عائلتي!‬

847
00:43:02,547 --> 00:43:04,006
‫ابتعد عني أيها...‬

848
00:43:11,681 --> 00:43:12,807
‫انتبه.‬

849
00:43:13,348 --> 00:43:14,433
‫ستكونين رائعة.‬

850
00:43:19,772 --> 00:43:21,607
‫هل تمازحونني؟ تبدون رائعين.‬

851
00:43:21,691 --> 00:43:22,983
‫أبي، ماذا تفعل هنا؟‬

852
00:43:23,067 --> 00:43:25,611
‫- "مارسيل"، حظًا سعيدًا. جميعنا هنا.‬
‫- ماذا تفعل هنا؟‬

853
00:43:39,875 --> 00:43:40,710
‫تبًا.‬

854
00:43:57,017 --> 00:43:58,143
‫- هناك، أمسك به.‬
‫- تبًا!‬

855
00:44:00,354 --> 00:44:01,564
‫اللعنة.‬

856
00:44:03,148 --> 00:44:04,567
‫تعال أيها اللعين!‬

857
00:44:04,650 --> 00:44:05,985
‫تبًا لك!‬

858
00:44:07,527 --> 00:44:08,362
‫تبًا!‬

859
00:44:08,738 --> 00:44:09,739
‫تعال.‬

860
00:44:11,240 --> 00:44:12,532
‫هيا. انهض.‬

861
00:44:13,450 --> 00:44:16,746
‫حسنًا. لقد نهضت. أنا أمشي.‬

862
00:44:16,829 --> 00:44:18,873
‫- أنا قادم.‬
‫- اركب السيارة.‬

863
00:44:18,956 --> 00:44:21,208
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- عضضتني!‬

864
00:44:21,291 --> 00:44:23,836
‫- أيها الوغد!‬
‫- "آرنو"!‬

865
00:44:24,503 --> 00:44:26,255
‫- مهلًا.‬
‫- ضعاه في السيارة!‬

866
00:44:26,338 --> 00:44:29,675
‫- "آرنو"!‬
‫- ضعاه في السيارة!‬

867
00:44:30,550 --> 00:44:32,762
‫انطلق. هيا. لنبتعد عن هنا.‬

868
00:44:32,845 --> 00:44:35,139
‫جعلتني أركض أيها اللعين...‬

869
00:44:37,016 --> 00:44:38,601
‫"آرنو"، ماذا يجري؟‬

870
00:44:39,018 --> 00:44:41,228
‫لا تقل "آرنو". لا تنطق اسمي.‬

871
00:44:41,311 --> 00:44:44,314
‫- أعطني المفاتيح.‬
‫- اليهودي عضني!‬

872
00:44:44,398 --> 00:44:46,984
‫ماذا يحدث الآن؟‬

873
00:44:47,067 --> 00:44:49,654
‫أخبرتك كيف ستسير الأمور إن لم تحسن السلوك.‬

874
00:44:50,112 --> 00:44:53,490
‫ماذا؟ كيف لم أحسن السلوك؟‬
‫اشرح لي. أنا آسف، لكن...‬

875
00:44:53,573 --> 00:44:57,620
‫أظن أنني كنت واضحًا جدًا على الهاتف‬
‫بشأن كيف ستسير الأمور.‬

876
00:44:57,703 --> 00:44:59,371
‫هل تعجبك طريقة سير الأمور الآن؟‬

877
00:44:59,454 --> 00:45:00,956
‫أعطني مفاتيح سيارتك.‬

878
00:45:01,040 --> 00:45:04,209
‫ماذا ستفعل؟‬
‫هل ستجعلهم يسرقون سيارتي الـ"مرسيدس"؟‬

879
00:45:04,293 --> 00:45:06,837
‫انظر إلى ما فعلت! لقد عضضتني!‬

880
00:45:06,921 --> 00:45:08,213
‫"آرنو"، تحدّث معي.‬

881
00:45:08,297 --> 00:45:10,590
‫لا تصغ إليه يا "آرنو"، إنها ليست لعبة.‬

882
00:45:10,675 --> 00:45:11,801
‫توقّف عن قول اسمي.‬

883
00:45:12,592 --> 00:45:15,554
‫لديّ نية كاملة لسد ديني.‬

884
00:45:15,638 --> 00:45:17,556
‫- أنا مفلس الآن.‬
‫- أنت مفلس؟‬

885
00:45:17,640 --> 00:45:19,599
‫- ما هذه أيها الوغد؟‬
‫- انظر إلى هذه. هل تتذكرها؟‬

886
00:45:19,684 --> 00:45:23,603
‫- انظر إليها! هل تبدو مألوفة؟‬
‫- هذا مال ليس ملكي‬

887
00:45:23,688 --> 00:45:24,897
‫وأرسلت صورته إليك‬

888
00:45:24,980 --> 00:45:27,524
‫لأنني أردت أن تهدأ لأنك...‬

889
00:45:27,607 --> 00:45:30,152
‫نعرف بشكل قاطع أنك راهنت بذلك المال.‬

890
00:45:30,235 --> 00:45:32,112
‫لم أراهن قط بذلك المال.‬

891
00:45:32,196 --> 00:45:33,530
‫- بلى، فعلت.‬
‫- لم أفعل.‬

892
00:45:33,613 --> 00:45:34,740
‫لا، دعني أسألك.‬

893
00:45:34,824 --> 00:45:37,117
‫سمعت أن "بيني" و"إيدي" سيذهبان‬
‫إلى حفل "تمبرليك".‬

894
00:45:37,201 --> 00:45:38,243
‫هل تعرف ماذا سمعت أيضًا؟‬

895
00:45:38,327 --> 00:45:40,579
‫سمعت أنك أعدت طلاء مسبحك.‬

896
00:45:40,663 --> 00:45:43,833
‫- هل تعرف ماذا يشعرني ذلك؟‬
‫- لم أعد طلاء أي شيء!‬

897
00:45:43,916 --> 00:45:45,417
‫لا أعرف من قال ذلك.‬

898
00:45:45,500 --> 00:45:46,669
‫- أعطني المفاتيح.‬
‫- "دينا"...‬

899
00:45:46,752 --> 00:45:49,129
‫اخرس! أعطني مفاتيح سيارتك!‬

900
00:45:49,213 --> 00:45:51,674
‫يمكنك أن تأخذ المفاتيح. لا بأس.‬

901
00:45:52,883 --> 00:45:56,386
‫حسنًا، اسمع. أنا فعلت. أقر بذلك.‬

902
00:45:57,096 --> 00:45:58,388
‫راهنت.‬

903
00:45:58,848 --> 00:46:00,224
‫واحزر الأمر.‬

904
00:46:01,016 --> 00:46:04,311
‫إليك الأمر. ربحت مبلغًا كبيرًا.‬

905
00:46:04,394 --> 00:46:06,856
‫هل تظنني غبيًا؟‬

906
00:46:06,939 --> 00:46:09,775
‫أنت وعائلتك تظنون أنني غبي يا "هوارد".‬

907
00:46:09,859 --> 00:46:11,318
‫سأتصل بوكيل المراهنات الآن.‬

908
00:46:11,401 --> 00:46:13,278
‫تحدّث معه وسيخبرك.‬

909
00:46:13,362 --> 00:46:15,655
‫قابلت وكيل المراهنات. هل تتحدّث عن "غاري"؟‬

910
00:46:15,740 --> 00:46:17,657
‫- عم تحدّثت مع "غاري"؟‬
‫- إنه هو.‬

911
00:46:17,742 --> 00:46:22,204
‫عنك. عن أخذك أموالي في جولة حول المدينة‬
‫لتراهن بها.‬

912
00:46:22,287 --> 00:46:25,540
‫هل تعرف ماذا يفعل ذلك بي؟‬
‫هل تعرف كم هذا مهين لي؟‬

913
00:46:26,083 --> 00:46:27,626
‫- ماذا؟‬
‫- هل أوقفت الرهان؟‬

914
00:46:29,544 --> 00:46:30,796
‫ماذا تظن أيها الوغد؟‬

915
00:46:30,880 --> 00:46:33,132
‫- أوقفت الرهان؟‬
‫- اخرس!‬

916
00:46:34,049 --> 00:46:38,470
‫تهانيّ يا "آرنو"، خسرت أموالًا طائلة!‬

917
00:46:38,553 --> 00:46:39,972
‫دمرت كلينا!‬

918
00:46:40,848 --> 00:46:43,600
‫- اخلعوا ملابسه.‬
‫- ستلوم الجميع.‬

919
00:46:45,019 --> 00:46:46,478
‫- أعطني ذلك السوار.‬
‫- ما هذه؟‬

920
00:46:46,561 --> 00:46:48,605
‫- ما هذه؟‬
‫- إنها ليست ملكي!‬

921
00:46:48,688 --> 00:46:50,065
‫قيمتها أكثر من...‬

922
00:46:50,524 --> 00:46:51,984
‫أمسك هذا أيها الوغد!‬

923
00:46:52,067 --> 00:46:53,736
‫"هوارد"، فعلت هذا بنفسك.‬

924
00:46:54,862 --> 00:46:58,783
‫اخلع بنطاله!‬

925
00:46:58,866 --> 00:47:00,575
‫لن تحصل على...‬

926
00:47:01,368 --> 00:47:04,704
‫يجب أن أذهب لبائعي المزاد‬
‫في الأسبوع القادم!‬

927
00:47:04,789 --> 00:47:07,332
‫أعطني نظارتي! أحتاج إلى نظارتي!‬

928
00:47:07,416 --> 00:47:08,583
‫اخرس!‬

929
00:47:09,835 --> 00:47:11,336
‫أوقف السيارة هنا. هيا. لنذهب.‬

930
00:47:11,420 --> 00:47:13,172
‫دعني أشرح لك شيئًا أيها اللعين.‬

931
00:47:13,255 --> 00:47:14,757
‫أريد المال يوم الاثنين.‬

932
00:47:14,840 --> 00:47:17,634
‫سيحصل "آرنو" على المال. لم أعد أمزح.‬

933
00:47:17,717 --> 00:47:19,178
‫- هاتفي!‬
‫- هل تسمعني؟‬

934
00:47:19,261 --> 00:47:20,763
‫أخرجوه من السيارة!‬

935
00:47:20,846 --> 00:47:23,140
‫اخرج من السيارة!‬

936
00:47:23,223 --> 00:47:25,100
‫هيا. لنذهب.‬

937
00:47:25,768 --> 00:47:28,520
‫ادخل صندوق السيارة!‬

938
00:47:29,021 --> 00:47:31,648
‫حسنًا. "آرنو". استمع إليّ.‬

939
00:47:32,566 --> 00:47:34,985
‫- "آرنو"، خذ الأوبال.‬
‫- ادخل الصندوق!‬

940
00:47:35,069 --> 00:47:36,946
‫- ادخل الصندوق!‬
‫- لا تقلق بشأن هذا.‬

941
00:47:37,029 --> 00:47:38,655
‫- ادخل الصندوق.‬
‫- أريد ملابسه الداخلية.‬

942
00:47:38,738 --> 00:47:40,825
‫- لا!‬
‫- ملابسه الداخلية. أعطني هذا.‬

943
00:47:40,908 --> 00:47:43,410
‫- أعطني ملابسك الداخلية.‬
‫- لا!‬

944
00:47:43,994 --> 00:47:46,288
‫- أعطني ملابسك الداخلية!‬
‫- تبًا لك أيها الوغد.‬

945
00:47:48,290 --> 00:47:50,000
‫لنترك السافل يتعفّن هناك.‬

946
00:47:50,084 --> 00:47:54,338
‫تبًا لك يا "آرنو" أيها الوغد اللعين.‬

947
00:47:57,757 --> 00:47:58,633
‫النجدة!‬

948
00:47:59,176 --> 00:48:01,804
‫النجدة!‬

949
00:48:05,390 --> 00:48:06,766
‫حسنًا، تبًا لك.‬

950
00:48:09,061 --> 00:48:10,187
‫"(دينا)، الاتصال بالجوّال"‬

951
00:48:10,270 --> 00:48:11,438
‫أرجوك صدقيني.‬

952
00:48:12,106 --> 00:48:13,065
‫أرجوك أجيبي.‬

953
00:48:13,565 --> 00:48:14,859
‫أجيبي الهاتف اللعين.‬

954
00:48:15,692 --> 00:48:16,568
‫أرجوك.‬

955
00:48:18,695 --> 00:48:19,654
‫هيا.‬

956
00:48:19,738 --> 00:48:21,991
‫"هوارد"، أين أنت؟‬
‫توشك "مارسيل" الصعود على المسرح.‬

957
00:48:22,074 --> 00:48:22,908
‫ماذا تريد؟‬

958
00:48:22,992 --> 00:48:25,494
‫"دينا"، أغلقت على مفاتيحي‬
‫في صندوق السيارة.‬

959
00:48:25,577 --> 00:48:28,956
‫هلا تأتين رجاءً إلى باحة وقوف السيارات‬
‫وفتحه من أجلي؟‬

960
00:48:34,294 --> 00:48:36,213
‫غبي لعين.‬

961
00:48:49,101 --> 00:48:50,185
‫لا بأس.‬

962
00:48:50,269 --> 00:48:51,353
‫شكرًا لك. حسنًا.‬

963
00:48:54,106 --> 00:48:54,940
‫آسف.‬

964
00:48:55,399 --> 00:48:57,776
‫سألتقي بك في الداخل. كل شيء جيد الآن.‬

965
00:48:57,860 --> 00:48:58,818
‫دعيني أرتدي ملابسي.‬

966
00:49:17,296 --> 00:49:19,714
‫ما عساك تبحثين عنه في الغابة‬

967
00:49:19,798 --> 00:49:21,633
‫بثياب مهلهلة رقيقة كالورق؟‬

968
00:49:21,716 --> 00:49:24,011
‫زوجة أبي الشريرة حكمت عليّ بالموت‬

969
00:49:24,094 --> 00:49:27,222
‫ما لم أملأ هذه السلة بالورود‬
‫قبل انبلاج الفجر.‬

970
00:49:28,848 --> 00:49:31,101
‫كما أن كوخنا هو حديقتنا السحرية.‬

971
00:49:31,476 --> 00:49:33,853
‫يحمي الورود من هطول الثلج.‬

972
00:49:34,897 --> 00:49:36,899
‫اذهبي واملئي سلتك كما تريدين.‬

973
00:49:36,982 --> 00:49:39,651
‫- أبي، ما هذا؟‬
‫- شاهد أختك فحسب.‬

974
00:49:39,734 --> 00:49:41,070
‫- لا بأس.‬
‫- شكرًا لك.‬

975
00:49:41,236 --> 00:49:43,280
‫شكرًا لك.‬

976
00:49:44,156 --> 00:49:45,199
‫شكرًا لك.‬

977
00:49:46,116 --> 00:49:48,577
‫يجب أن نمنحها هبة.‬

978
00:49:48,660 --> 00:49:49,619
‫أعرف.‬

979
00:49:49,703 --> 00:49:51,413
‫في كل مرة تتحدّث،‬

980
00:49:51,956 --> 00:49:54,959
‫ستتساقط عملات ذهبية من فمها.‬

981
00:49:55,042 --> 00:49:56,710
‫ستكون هذه هبتنا لها.‬

982
00:49:56,793 --> 00:49:59,171
‫بسرعة، إنه يقترب الآن.‬

983
00:50:03,467 --> 00:50:05,219
‫هذا دور "داني". سيخرج.‬

984
00:50:05,302 --> 00:50:07,512
‫انتبه، من هناك؟‬

985
00:50:08,638 --> 00:50:09,764
‫كان أداؤه جيدًا جدًا.‬

986
00:50:16,480 --> 00:50:17,397
‫مدهش.‬

987
00:50:17,982 --> 00:50:18,815
‫تبًا.‬

988
00:50:19,774 --> 00:50:20,943
‫رباه.‬

989
00:50:22,987 --> 00:50:26,115
‫- مرحبًا.‬
‫- أجبت الهاتف؟‬

990
00:50:26,490 --> 00:50:28,993
‫حين أخفي رقمي، تجيب.‬
‫حين تعرف أنني المتصل، لا تجيب؟‬

991
00:50:29,076 --> 00:50:30,077
‫ما كل هذا؟‬

992
00:50:31,203 --> 00:50:34,164
‫كنت أعرف أنه أنت، لذلك أجبت.‬

993
00:50:34,706 --> 00:50:36,625
‫أين جوهرتي اللعينة؟‬

994
00:50:36,791 --> 00:50:39,378
‫عليك أن تهدأ. لم يحدث شيء...‬

995
00:50:39,461 --> 00:50:40,963
‫اسمع أيها اللعين.‬

996
00:50:41,130 --> 00:50:43,298
‫أريد ملكيتي اللعينة، هل تفهمني؟‬

997
00:50:43,382 --> 00:50:45,550
‫انتبه إلى ألفاظك.‬

998
00:50:45,717 --> 00:50:47,761
‫أنت لا تتعامل مع شخص مفلس.‬

999
00:50:48,220 --> 00:50:50,347
‫وضعتني على حافلة إلى الديار.‬

1000
00:50:50,430 --> 00:50:53,267
‫هل تظن أن هذا مضحك؟ ما كان كل هذا؟‬

1001
00:50:53,350 --> 00:50:56,353
‫- كانت تلك الحافلة مقززة.‬
‫- ماذا تريدني أن أفعل؟‬

1002
00:50:56,686 --> 00:50:58,772
‫إن دخلت غرفة التغيير الملابس معك،‬

1003
00:50:58,855 --> 00:51:00,899
‫سيجعلني هذا أبدو كمشبوه حقًا.‬

1004
00:51:01,108 --> 00:51:01,941
‫أين جوهرتي؟‬

1005
00:51:02,026 --> 00:51:03,693
‫أحاول المساعدة، لكنك تفسد كل شيء.‬

1006
00:51:04,153 --> 00:51:06,405
‫رباه، إنها معي الآن.‬

1007
00:51:06,571 --> 00:51:07,697
‫هل هي معك؟‬

1008
00:51:08,615 --> 00:51:10,450
‫أجل، أنا على وشك العودة إلى المدينة.‬

1009
00:51:11,410 --> 00:51:13,787
‫حسنًا، هل ستذهب إلى حفل "ويكند" الليلة؟‬

1010
00:51:15,747 --> 00:51:18,667
‫لم أكن أخطط لهذا، لكن يمكنني الذهاب.‬

1011
00:51:19,043 --> 00:51:22,379
‫يمكنك؟ لا، ليس يمكنك.‬
‫بل ستذهب. ستلتقي بي هناك.‬

1012
00:51:41,190 --> 00:51:43,483
‫الرائحة طيبة. ما هذا؟ دجاج مشوي؟‬

1013
00:51:50,115 --> 00:51:52,826
‫أردت التحدّث عن موضوع صندوق السيارة.‬

1014
00:51:52,909 --> 00:51:55,579
‫لا، كان ذلك أكثر الأمور إحراجًا...‬

1015
00:51:57,456 --> 00:51:58,582
‫إلى أين تذهب؟‬

1016
00:51:58,665 --> 00:52:00,375
‫سأذهب إلى المدينة،‬

1017
00:52:01,668 --> 00:52:03,128
‫حفل متأخر.‬

1018
00:52:03,212 --> 00:52:04,254
‫ستستمر...‬

1019
00:52:04,796 --> 00:52:05,630
‫هل هذه الكعكة؟‬

1020
00:52:05,714 --> 00:52:08,050
‫حتى الساعة 2 أو 3، لم يعد أحد يعرف.‬

1021
00:52:08,133 --> 00:52:10,009
‫لذا سأكون منهكًا غدًا.‬

1022
00:52:10,427 --> 00:52:11,636
‫أجل، بالطبع.‬

1023
00:52:21,230 --> 00:52:22,064
‫طابت ليلتك.‬

1024
00:52:25,109 --> 00:52:26,610
‫سأنهي المحادثة لاحقًا.‬

1025
00:52:26,693 --> 00:52:28,403
‫لكن كان الأمر محرجًا جدًا.‬

1026
00:52:28,487 --> 00:52:29,529
‫مثل...‬

1027
00:52:29,613 --> 00:52:30,614
‫مع من تتحدّثين؟‬

1028
00:52:32,031 --> 00:52:34,368
‫- "جيسيكا".‬
‫- مرحبًا يا "جيسيكا".‬

1029
00:52:34,534 --> 00:52:37,162
‫- كم كانت فتاتنا رائعة الليلة؟‬
‫- لا يمكنك سماعها.‬

1030
00:52:37,579 --> 00:52:40,207
‫حسنًا، أغلقي الهاتف للحظة.‬

1031
00:52:40,290 --> 00:52:41,708
‫دعيني أتحدّث معك.‬

1032
00:52:42,167 --> 00:52:43,210
‫لحظتان.‬

1033
00:52:43,293 --> 00:52:44,336
‫سأعاود الاتصال بك.‬

1034
00:52:45,629 --> 00:52:46,463
‫ماذا؟‬

1035
00:52:47,797 --> 00:52:51,301
‫كنت فخورًا جدًا بك الليلة.‬
‫كنت أكثر من مذهلة.‬

1036
00:52:51,385 --> 00:52:53,262
‫أجل، أخبرتني 5 مرات بالفعل.‬

1037
00:52:53,387 --> 00:52:54,763
‫أردت فحسب...‬

1038
00:52:55,472 --> 00:52:58,308
‫لم تعرفي حقًا كم كنت فخورًا، اتفقنا؟‬

1039
00:52:58,392 --> 00:53:01,019
‫لذا أريدك أن تعرفي حقًا.‬

1040
00:53:01,270 --> 00:53:02,479
‫حسنًا، أعرف.‬

1041
00:53:04,648 --> 00:53:06,275
‫كل شيء بخير، صحيح؟‬

1042
00:53:06,358 --> 00:53:07,609
‫ماذا تعني؟‬

1043
00:53:07,817 --> 00:53:09,986
‫لا أدري، فكّرت أن أسألك.‬

1044
00:53:10,445 --> 00:53:11,280
‫حسنًا. ‬

1045
00:53:12,322 --> 00:53:14,032
‫للتأكد أن كل شيء بخير.‬

1046
00:53:15,159 --> 00:53:16,201
‫لماذا لن يكون بخير؟‬

1047
00:53:16,576 --> 00:53:18,787
‫لا أدري. فكّرت أن أسألك فحسب.‬

1048
00:53:18,870 --> 00:53:21,748
‫حسنًا، لا أدري عما تتحدث، لذا...‬

1049
00:53:21,831 --> 00:53:23,750
‫هذا صحيح، لأنني مغفل.‬

1050
00:53:24,959 --> 00:53:26,002
‫لذا أنت تحبينني.‬

1051
00:53:27,379 --> 00:53:30,632
‫حسنًا، سأذهب إلى المدينة. سأراك في الصباح.‬

1052
00:53:30,882 --> 00:53:31,758
‫استمتع بوقتك.‬

1053
00:53:31,841 --> 00:53:33,427
‫كما أفعل دائمًا.‬

1054
00:53:33,593 --> 00:53:35,220
‫أين كنت؟‬

1055
00:53:35,304 --> 00:53:37,639
‫لديّ وجه ممتعض في حالة الاسترخاء.‬

1056
00:53:37,722 --> 00:53:38,557
‫لذا...‬

1057
00:53:56,825 --> 00:53:57,659
‫مرحبًا.‬

1058
00:53:58,285 --> 00:54:02,997
‫"ديماني". لم أرك أمام المكان‬
‫ولا أراك هنا الآن.‬

1059
00:54:03,582 --> 00:54:05,792
‫لا أصدّق أنني ما زلت أبحث عنك.‬

1060
00:54:06,585 --> 00:54:11,673
‫أجب هاتفك يا رجل. لا أفهم هذا.‬

1061
00:54:12,716 --> 00:54:14,176
‫من الأفضل أن تكون هنا.‬

1062
00:54:17,304 --> 00:54:21,350
‫لحظة! أوقفوا الموسيقى! رجاءً!‬

1063
00:54:23,101 --> 00:54:25,061
‫ليعط شخص ما الميكروفون لـ"ذا ويكند".‬

1064
00:54:25,770 --> 00:54:27,522
‫أين الضوء الأسود؟‬

1065
00:54:27,606 --> 00:54:29,023
‫ماذا يحدث في الخلف؟‬

1066
00:54:29,107 --> 00:54:30,275
‫لا، طلبت ضوءًا أسود.‬

1067
00:54:30,359 --> 00:54:32,444
‫لن أغني قبل وجود ضوء أسود‬

1068
00:54:32,527 --> 00:54:33,778
‫على هذا المسرح.‬

1069
00:54:33,862 --> 00:54:34,821
‫شغلوا الضوء الأسود!‬

1070
00:54:35,322 --> 00:54:37,366
‫الضوء الأسود!‬

1071
00:54:37,449 --> 00:54:40,034
‫لن تسمعوا "ذا ويكند" يغني‬
‫حتى تشغلوا الضوء الأسود.‬

1072
00:54:40,118 --> 00:54:41,953
‫الضوء الأسود!‬

1073
00:54:42,036 --> 00:54:42,912
‫الضوء الأسود.‬

1074
00:54:44,331 --> 00:54:45,790
‫ماذا يحدث في الخلف هناك؟‬

1075
00:54:52,881 --> 00:54:54,966
‫رائع! هذا ما أتحدّث عنه.‬

1076
00:55:08,605 --> 00:55:09,814
‫مرحبًا!‬

1077
00:55:10,732 --> 00:55:11,691
‫"ديماني"!‬

1078
00:55:13,568 --> 00:55:14,944
‫"ديماني".‬

1079
00:55:16,238 --> 00:55:17,281
‫"هوارد"، اسمع.‬

1080
00:55:17,364 --> 00:55:19,283
‫أريدك أن تلتقي بصديقي "جايمس".‬

1081
00:55:19,366 --> 00:55:20,409
‫أجل، أنت الرجل.‬

1082
00:55:20,492 --> 00:55:23,077
‫كنت أسمع عنك. أين ذلك الأوبال؟‬

1083
00:55:23,161 --> 00:55:24,913
‫"سلسلتي من الذهب الخالص يا صديقي"‬

1084
00:55:25,372 --> 00:55:27,916
‫هل ستزودني بالحلي؟‬

1085
00:55:28,833 --> 00:55:30,794
‫- أعطني الأوبال.‬
‫- زودني بالحلي.‬

1086
00:55:30,877 --> 00:55:34,756
‫سأفعل. زر متجري في أي وقت تريد.‬
‫سيخبرك بمكانه.‬

1087
00:55:34,839 --> 00:55:37,676
‫- ماذا قلت؟ أين هو؟‬
‫- أنا آسف. ليس معي.‬

1088
00:55:37,759 --> 00:55:40,387
‫ماذا؟ ليس معك؟ ماذا تعني؟‬

1089
00:55:40,470 --> 00:55:42,096
‫- مع "كاي جي". ليس معي.‬
‫- مع "كاي جي"؟‬

1090
00:55:42,180 --> 00:55:45,267
‫عم تتحدّث؟ قلت على الهاتف إنه معك.‬

1091
00:55:45,350 --> 00:55:47,644
‫- غيّره. لا أريد هذا.‬
‫- لهذا أتيت إلى هنا.‬

1092
00:55:47,727 --> 00:55:49,938
‫لماذا أنت هنا إن لم يكن الأوبال معك؟‬

1093
00:55:50,021 --> 00:55:53,400
‫لنفس سبب وجود كل شخص هنا.‬
‫لمشاهدة "ويكند" يغني.‬

1094
00:55:53,483 --> 00:55:54,984
‫- هذا "ذا ويكند".‬
‫- هل لديك مشكلة؟‬

1095
00:55:55,068 --> 00:55:57,446
‫لديّ مشكلة كبيرة مع ذلك.‬

1096
00:55:57,529 --> 00:56:00,490
‫- مهلًا!‬
‫- أتينا إلى هنا لسبب وحيد!‬

1097
00:56:00,949 --> 00:56:03,660
‫ما خطبك؟ اهدأ!‬

1098
00:56:04,536 --> 00:56:05,954
‫ماذا تظن هذا؟‬

1099
00:56:08,332 --> 00:56:09,207
‫هل هدأت؟‬

1100
00:56:09,583 --> 00:56:11,250
‫أنا هادئ.‬

1101
00:56:12,502 --> 00:56:14,296
‫أعطني مشروبي يا رجل.‬

1102
00:56:36,109 --> 00:56:38,111
‫- تبًا لك.‬
‫- تبًا لك.‬

1103
00:57:12,604 --> 00:57:14,939
‫- يوجد بعضه على وجهك.‬
‫- لا أهتم.‬

1104
00:57:15,023 --> 00:57:16,566
‫- هل أزلته؟‬
‫- أجل، أزلته.‬

1105
00:57:19,903 --> 00:57:22,656
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أريد أن أستمتع. ماذا تفعلين؟‬

1106
00:57:22,739 --> 00:57:23,698
‫ممنوع اللمس.‬

1107
00:57:24,449 --> 00:57:25,700
‫ممنوع اللمس.‬

1108
00:57:26,576 --> 00:57:28,077
‫أريد أن أضاجعك بشدة.‬

1109
00:57:29,663 --> 00:57:30,664
‫ما مدى شدة رغبتك؟‬

1110
00:57:31,540 --> 00:57:32,457
‫سأريك.‬

1111
00:57:33,833 --> 00:57:35,544
‫قلت ممنوع اللمس.‬

1112
00:57:35,627 --> 00:57:37,128
‫تحسسي هذا.‬

1113
00:57:37,211 --> 00:57:39,255
‫يا إلهي.‬

1114
00:57:40,048 --> 00:57:42,509
‫كيف يمكنك أن تكون منتصبًا الآن؟‬

1115
00:57:43,427 --> 00:57:44,386
‫تمهّل.‬

1116
00:57:44,969 --> 00:57:45,804
‫إلى أين تذهب؟‬

1117
00:57:46,304 --> 00:57:47,764
‫كنت في الداخل بالفعل.‬

1118
00:57:47,847 --> 00:57:49,474
‫لا أتذكّر رؤيتك في الداخل.‬

1119
00:57:49,558 --> 00:57:50,684
‫أنا صديق لـ"ذا ويكند".‬

1120
00:57:50,767 --> 00:57:52,852
‫- أخبرني أن أحضر بعد فقرته.‬
‫- إن كنت صديقًا لشخص...‬

1121
00:57:52,936 --> 00:57:55,104
‫- "فلاوليس".‬
‫- لا تصرخ.‬

1122
00:57:55,647 --> 00:57:57,441
‫- "فلاوليس"!‬
‫- توقف عن الصياح هنا.‬

1123
00:57:57,524 --> 00:57:59,776
‫- أنت!‬
‫- استخدم الهاتف.‬

1124
00:57:59,859 --> 00:58:01,445
‫أخبر هذا الرجل أن يدخلني.‬

1125
00:58:01,528 --> 00:58:02,361
‫تعال.‬

1126
00:58:02,696 --> 00:58:05,281
‫الأسطورة في المكان!‬

1127
00:58:05,364 --> 00:58:07,867
‫تعال! إنه لا يسمح لي بالدخول.‬

1128
00:58:08,284 --> 00:58:11,871
‫أدخله. آسف يا رجل. إنه معي.‬
‫أجل، إنه صديقي. كيف حالك أيها المثير؟‬

1129
00:58:12,581 --> 00:58:13,748
‫كيف حالك؟‬

1130
00:58:13,832 --> 00:58:16,209
‫انظر إلى هذا. هل رأيت سيارة "رولز رويس"‬
‫التي عدّلتها؟‬

1131
00:58:16,292 --> 00:58:17,293
‫في "ميامي"؟‬

1132
00:58:17,376 --> 00:58:21,214
‫أجل. أراني "ريتشي" تلك السيارة.‬
‫أين "جوليا"؟ هل هي في الداخل؟‬

1133
00:58:21,297 --> 00:58:23,467
‫- أجل، إنها في الخلف في مكان ما.‬
‫- مع من؟‬

1134
00:58:23,550 --> 00:58:25,719
‫هل تعرف ما يحدث مع قلادة "مايكل جاكسون"‬
‫الخاصة بي؟‬

1135
00:58:25,802 --> 00:58:28,179
‫- ماذا عنها؟‬
‫- ماذا تعني؟ أريد استعادتها.‬

1136
00:58:28,262 --> 00:58:31,015
‫- أجل، إنها في خزنتي.‬
‫- سأمر عليك غدًا لأخذها.‬

1137
00:58:31,099 --> 00:58:32,892
‫ساعدني على بيعها لـ"ذا ويكند".‬

1138
00:58:33,267 --> 00:58:34,102
‫- هل تفهم؟‬
‫- أجل.‬

1139
00:58:34,227 --> 00:58:37,689
‫- أريدك أن تساعدني...‬
‫- أين هي؟ هل تعرف؟‬

1140
00:58:38,397 --> 00:58:39,232
‫أجل.‬

1141
00:58:39,649 --> 00:58:40,484
‫أين؟‬

1142
00:58:42,652 --> 00:58:43,570
‫أين؟‬

1143
00:58:43,653 --> 00:58:45,989
‫لا أقصد ولا أريد أن أتدخل في شؤونك،‬

1144
00:58:46,072 --> 00:58:47,991
‫لكنني رأيتها التدخل الحمام مع "ذا ويكند".‬

1145
00:58:55,707 --> 00:58:56,541
‫"جوليا"؟‬

1146
00:58:56,625 --> 00:58:58,585
‫- تبًا.‬
‫- "جوليا"، هل أنت في الداخل؟‬

1147
00:58:58,668 --> 00:59:00,795
‫- قلت لك أن تبقي الباب مفتوحًا.‬
‫- افتح الباب.‬

1148
00:59:00,879 --> 00:59:02,255
‫لا أحد في الداخل.‬

1149
00:59:02,338 --> 00:59:03,840
‫اخرس!‬

1150
00:59:03,923 --> 00:59:05,467
‫أعطني لحظة. أغسل يديّ.‬

1151
00:59:05,550 --> 00:59:06,718
‫- افتحي!‬
‫- رباه.‬

1152
00:59:06,801 --> 00:59:08,845
‫"هوارد"، كنا نتعاطى الكوكايين فحسب.‬
‫لم يحدث شيء.‬

1153
00:59:13,850 --> 00:59:15,101
‫ابتعد عنه!‬

1154
00:59:18,396 --> 00:59:19,648
‫أيها اللعين!‬

1155
00:59:23,735 --> 00:59:24,569
‫أيها اللعين!‬

1156
00:59:25,945 --> 00:59:27,155
‫توقّف عن الشجار!‬

1157
00:59:28,197 --> 00:59:29,949
‫تبًا لك أيها الجبان!‬

1158
00:59:30,408 --> 00:59:31,660
‫تبًا لك!‬

1159
00:59:31,743 --> 00:59:34,453
‫تبًا لذلك اللعين الآن!‬

1160
00:59:36,998 --> 00:59:39,000
‫أنا آسفة يا "هوارد".‬

1161
00:59:39,083 --> 00:59:40,710
‫- أنا آسفة جدًا.‬
‫- تبًا لك!‬

1162
00:59:41,878 --> 00:59:43,254
‫لنذهب! اخرجي!‬

1163
00:59:43,337 --> 00:59:45,464
‫أنت! أخبر ذلك اللعين أنني سأقاضيه!‬

1164
00:59:45,549 --> 00:59:47,634
‫- لن أعود إلى هنا ثانيةً!‬
‫- سأقاضيه!‬

1165
00:59:47,717 --> 00:59:49,010
‫"هوارد"!‬

1166
00:59:49,093 --> 00:59:54,432
‫لن يستخدم أي منسق أغاني أغانيه!‬
‫أعرف كل منسقي الأغاني في المدينة!‬

1167
00:59:54,516 --> 00:59:56,142
‫- تبًا لجميعكم!‬
‫- "هوارد"؟‬

1168
00:59:56,225 --> 00:59:59,145
‫أجل. رائحة عطره تفوح منك.‬

1169
00:59:59,228 --> 01:00:00,980
‫لم  نفعل شيئًا يا "هوارد"!‬

1170
01:00:01,064 --> 01:00:02,566
‫أجل، صحيح.‬

1171
01:00:03,066 --> 01:00:04,609
‫- تبًا...‬
‫- "هوارد".‬

1172
01:00:05,401 --> 01:00:08,196
‫أضعت عليّ صفقة بيع ضخمة!‬

1173
01:00:08,279 --> 01:00:10,406
‫ماذا كنت تبيعين؟ مهبلك المثير؟‬

1174
01:00:10,489 --> 01:00:11,575
‫يا إلهي!‬

1175
01:00:11,658 --> 01:00:14,327
‫أضيّع حياتي بأكملها بسبب هذه القذرة.‬

1176
01:00:14,410 --> 01:00:17,664
‫عجبًا. حسنًا. الآن أنا قذرة.‬

1177
01:00:17,747 --> 01:00:18,873
‫أين أنت؟‬

1178
01:00:18,957 --> 01:00:22,293
‫اسمع يا "هوارد". كنت تعرف عملي‬
‫قبل أن تلتقي بي.‬

1179
01:00:22,376 --> 01:00:23,252
‫- هذا صحيح.‬
‫- اتفقنا؟‬

1180
01:00:23,336 --> 01:00:25,714
‫أجل، لهذا أتمنى لو لم ألتق بك.‬

1181
01:00:25,797 --> 01:00:27,716
‫- هنا.‬
‫- عجبًا.‬

1182
01:00:27,799 --> 01:00:30,885
‫- هذا رائع يا "هوارد".‬
‫- ابتعدي عن طريقي.‬

1183
01:00:30,969 --> 01:00:33,137
‫- "هوارد".‬
‫- اذهبي لمضاجعة "ذا ويكند".‬

1184
01:00:33,221 --> 01:00:34,723
‫لم نفعل أي شيء!‬

1185
01:00:34,806 --> 01:00:38,101
‫ابتعدي عني! انطلق. وداعًا. طابت ليلتك.‬

1186
01:00:38,184 --> 01:00:39,769
‫وداعًا. ابتعدي عني.‬

1187
01:00:39,853 --> 01:00:41,896
‫- "هوارد".‬
‫- انطلق.‬

1188
01:00:42,521 --> 01:00:43,815
‫يا سيدة.‬

1189
01:00:43,898 --> 01:00:46,109
‫- "هوارد"،  اخرج من السيارة!‬
‫- ابتعدي عن الطريق!‬

1190
01:00:46,192 --> 01:00:47,652
‫ابتعدي عن الطريق.‬

1191
01:00:47,736 --> 01:00:51,405
‫ماذا ستفعل يا "هوارد"؟‬
‫ماذا ستفعل أيها الضخم والقوي؟‬

1192
01:00:51,489 --> 01:00:54,408
‫- لم أفعل أي شيء معه!‬
‫- ابتعدي عن هنا!‬

1193
01:00:54,492 --> 01:00:56,369
‫ابتعدي عن هنا! اذهبي وضاجعيه!‬

1194
01:00:56,452 --> 01:00:57,871
‫تبًا لك يا "هوارد"!‬

1195
01:00:58,412 --> 01:01:01,540
‫سأراك غدًا يا "هوارد".‬

1196
01:01:02,751 --> 01:01:04,836
‫لنذهب. تبًا لك!‬

1197
01:01:39,287 --> 01:01:40,955
‫إلام تنظرون؟‬

1198
01:01:41,998 --> 01:01:43,082
‫ليس بالكثير.‬

1199
01:01:43,166 --> 01:01:45,501
‫هذا مضحك. ساقطة غبية.‬

1200
01:01:46,294 --> 01:01:48,546
‫لهذا أنت في الطابور في هذا البرد.‬

1201
01:01:48,630 --> 01:01:50,298
‫أجل. ساقطة.‬

1202
01:03:21,264 --> 01:03:24,267
‫- لا. اسمعي يا "آن".‬
‫- "هوارد"!‬

1203
01:03:24,350 --> 01:03:26,227
‫أنظر إلى الأوبال.‬

1204
01:03:26,310 --> 01:03:28,479
‫- يفوتك بيت القصيد.‬
‫- أنظر إليه الآن.‬

1205
01:03:28,562 --> 01:03:30,231
‫- إنه خلّاب.‬
‫- ليس أنت‬

1206
01:03:30,314 --> 01:03:33,026
‫- من ينبغي أن ينظر إليه، بل أنا.‬
‫- أخفض الصوت.‬

1207
01:03:33,109 --> 01:03:34,568
‫دعني أشرح شيئًا لك.‬

1208
01:03:34,652 --> 01:03:35,486
‫ماذا؟‬

1209
01:03:35,569 --> 01:03:39,282
‫الأوبال الخاص بك هو واحد من 75 غرضًا‬
‫يجب أن أفتتح بها هذا المزاد.‬

1210
01:03:39,365 --> 01:03:42,451
‫باستثناء غرضك، كلها نُظّفت‬
‫وصُنّفت وقُدّر ثمنها.‬

1211
01:03:42,535 --> 01:03:47,165
‫أجري بعض التقديرات الخاصة بي، اتفقنا؟‬
‫ثم سأجلبه لك اليوم.‬

1212
01:03:47,248 --> 01:03:49,500
‫أنا على شفا إخراجه من المزاد الآن.‬

1213
01:03:49,583 --> 01:03:51,961
‫- أقسم لك، أرجوك. اتفقنا؟‬
‫- نهاية اليوم أو انتهينا.‬

1214
01:03:52,045 --> 01:03:55,631
‫- نهاية اليوم يا "هوارد"، أنا جادة.‬
‫- أتلقى مكالمة. يجب أن أذهب.‬

1215
01:03:57,341 --> 01:03:58,259
‫أنا "هوارد راتنر".‬

1216
01:03:58,342 --> 01:04:01,054
‫مرحبًا يا "جانيت"، شكرًا لك‬
‫لمعاودة الاتصال بي سريعًا.‬

1217
01:04:01,137 --> 01:04:03,639
‫أجل، لا مشكلة.‬
‫كانت الرسالة التي تركتها مزعجة جدًا.‬

1218
01:04:03,722 --> 01:04:05,809
‫لا. لم أقصد أن أثير قلقك.‬

1219
01:04:05,892 --> 01:04:07,560
‫هل تمانع إخباري عم يدور هذا؟‬

1220
01:04:07,643 --> 01:04:10,897
‫رأيت على الإنترنت أن رئيسك‬
‫يمثّل "كيفن غارنيت".‬

1221
01:04:10,980 --> 01:04:12,899
‫سأضعك على الانتظار. لحظة واحدة.‬

1222
01:04:12,982 --> 01:04:13,817
‫بالطبع، سأنتظر.‬

1223
01:04:14,108 --> 01:04:16,027
‫"هوارد"، "جوليا" على خط رقم 1.‬

1224
01:04:16,277 --> 01:04:19,655
‫لا. أخبرها أنني لست هنا. تبًا لهذا.‬

1225
01:04:23,367 --> 01:04:25,369
‫- أين أنت؟‬
‫- لماذا لا تجيب هاتفك؟‬

1226
01:04:26,745 --> 01:04:28,206
‫طرحت سؤالًا عليك. أين أنت؟‬

1227
01:04:28,664 --> 01:04:30,583
‫مكثت في منزل "كيت". أين تظن غير ذلك؟‬

1228
01:04:30,666 --> 01:04:32,668
‫لم أستطع العودة إلى المنزل بسبب تصرفاتك.‬

1229
01:04:32,751 --> 01:04:36,255
‫لا. لذا دعيني أخمن.‬
‫لن تأتي إلى العمل اليوم؟‬

1230
01:04:36,755 --> 01:04:37,673
‫أود ذلك.‬

1231
01:04:37,756 --> 01:04:40,218
‫لا بد أن هذا لطيف أن تأتي إلى العمل‬
‫حينما تريدين.‬

1232
01:04:41,177 --> 01:04:44,347
‫- "هوارد".‬
‫- هل ذلك جيد؟‬

1233
01:04:44,430 --> 01:04:46,099
‫ربما عليك أخذ قيلولة إذًا.‬

1234
01:04:46,765 --> 01:04:50,728
‫خذي قيلولة. ارتاحي. عليك أن تظلي جذابة.‬

1235
01:04:53,106 --> 01:04:53,940
‫أجيبيني.‬

1236
01:04:54,732 --> 01:04:57,526
‫أريد الجلوس والتحدّث معك فحسب.‬
‫لا أريد فعل هذا الآن.‬

1237
01:04:57,610 --> 01:04:59,863
‫- لا أريد الشجار.‬
‫- وأنا يجب أن أعمل فحسب.‬

1238
01:04:59,946 --> 01:05:02,740
‫يجب أن أعمل لأعولك يا خائنة.‬

1239
01:05:02,824 --> 01:05:04,283
‫"هوارد"، دائرة موظفي لاعبي "سيلتكس"‬

1240
01:05:04,367 --> 01:05:05,784
‫- على خط 2.‬
‫- وداعًا.‬

1241
01:05:07,203 --> 01:05:08,246
‫أنا "هوارد راتنر".‬

1242
01:05:08,329 --> 01:05:10,331
‫أجل، أخبرتني مساعدتي أنك اتصلت.‬
‫كيف حالك؟‬

1243
01:05:10,623 --> 01:05:12,666
‫الحقيقة، كان يمكنني أن أكون في حال أفضل.‬

1244
01:05:12,750 --> 01:05:14,460
‫يؤسفني سماع ذلك. ماذا يمكنني أن أفعل لك؟‬

1245
01:05:14,543 --> 01:05:18,297
‫لديّ مشكلة مع أحد لاعبيكم المهمين،‬

1246
01:05:18,381 --> 01:05:22,260
‫وأنا على بعد لحظات من جعل الأمور‬
‫سيئة جدًا بالنسبة إليكم.‬

1247
01:05:22,760 --> 01:05:24,220
‫حسنًا. هل يمكنك أن تنتظر لحظة؟‬

1248
01:05:24,303 --> 01:05:28,182
‫لا، لن أنتظر. أنا شخص متحمس للتقاضي.‬

1249
01:05:28,391 --> 01:05:31,227
‫وأنا على بعد لحظات من إغلاق الخط الآن‬

1250
01:05:31,519 --> 01:05:34,272
‫- والاتصال بمحاميّ والشرطة.‬
‫- لحظة. تدرك...‬

1251
01:05:34,355 --> 01:05:36,815
‫"هوارد"، "كاي جي" هنا مع "ديماني".‬

1252
01:05:36,900 --> 01:05:39,402
‫وتتحدّث كوغد. لذا ربما عليك أن تتراجع...‬

1253
01:05:39,485 --> 01:05:40,486
‫انس الأمر.‬

1254
01:05:42,989 --> 01:05:43,990
‫"كيفن".‬

1255
01:05:44,908 --> 01:05:46,659
‫مرحبًا.‬

1256
01:05:48,286 --> 01:05:49,453
‫أدخلي الرجل.‬

1257
01:05:50,704 --> 01:05:52,456
‫- عجبًا. أدخليهم.‬
‫- أفعل هذا.‬

1258
01:05:52,540 --> 01:05:55,001
‫- أفعل هذا يا "هوارد".‬
‫- افتحي الباب.‬

1259
01:05:55,084 --> 01:05:57,670
‫اذهبي إلى الزر الآخر رجاءً. أسرعي.‬

1260
01:05:57,753 --> 01:05:59,672
‫- جربي الوصلة مرة أخرى.‬
‫- سآتي في الحال.‬

1261
01:05:59,755 --> 01:06:00,714
‫هيا.‬

1262
01:06:01,090 --> 01:06:02,425
‫الزر لا يعمل.‬

1263
01:06:02,508 --> 01:06:04,718
‫اللعنة.‬

1264
01:06:04,802 --> 01:06:06,762
‫- انتظروا، آسف.‬
‫- افتح الباب.‬

1265
01:06:06,845 --> 01:06:08,764
‫- أنا آسف.‬
‫- ليس لدينا وقت لهذا.‬

1266
01:06:08,847 --> 01:06:10,641
‫- لديّ مباراة الليلة.‬
‫- إنه لا يعمل أحيانًا.‬

1267
01:06:11,309 --> 01:06:12,560
‫هل أحضرت الجوهرة؟‬

1268
01:06:12,768 --> 01:06:14,938
‫- لديّ رهاب الاحتجاز.‬
‫- أجل، معي الجوهرة هنا.‬

1269
01:06:15,021 --> 01:06:17,565
‫- حسنًا، جيد. ها هي.‬
‫- سننزل إلى الأسفل وننتظر.‬

1270
01:06:17,648 --> 01:06:19,901
‫لا يمكنكم الرحيل لأن ذلك الباب مغلق.‬

1271
01:06:19,984 --> 01:06:22,278
‫- "هوارد"، هيا.‬
‫- أحضر مطرقة.‬

1272
01:06:22,361 --> 01:06:23,905
‫"رومان". يحتاج إلى مطرقة.‬

1273
01:06:23,988 --> 01:06:26,657
‫- لا بد أن... سنأتي في الحال.‬
‫- دعني أحضر مطرقة.‬

1274
01:06:27,116 --> 01:06:30,286
‫- بصدق، سيأخذ الأمر لحظة.‬
‫- رباه، آمل أن ينجح هذا.‬

1275
01:06:30,369 --> 01:06:33,581
‫- أعطني المطرقة.‬
‫- أعمل على هذا. أنا قادم.‬

1276
01:06:33,664 --> 01:06:35,416
‫عادة ينجح هذا. سينجح هذا.‬

1277
01:06:35,499 --> 01:06:36,834
‫- أعطني هذا.‬
‫- يا للعجب.‬

1278
01:06:36,918 --> 01:06:38,502
‫واستعدي لضغط الزر، اتفقنا؟‬

1279
01:06:39,128 --> 01:06:40,504
‫- يا إلهي.‬
‫- آسف، اضغطي الزر.‬

1280
01:06:41,172 --> 01:06:44,383
‫- هذا الصوت مرتفع جدًا.‬
‫- هل تمازحني؟ اضغطي الزر.‬

1281
01:06:44,467 --> 01:06:45,426
‫اضربه من الجانب.‬

1282
01:06:45,509 --> 01:06:46,469
‫"فلاوليس" هنا.‬

1283
01:06:46,552 --> 01:06:48,262
‫تخلصي من هذا اللعين.‬

1284
01:06:48,346 --> 01:06:50,348
‫- يا إلهي، "فلاوليس" هنا؟‬
‫- تخلصي منه.‬

1285
01:06:50,431 --> 01:06:53,017
‫تخلصي من "فلاوليس" اللعين. "رومان"!‬

1286
01:06:53,767 --> 01:06:54,978
‫- "رومان"!‬
‫- ماذا؟‬

1287
01:06:55,061 --> 01:06:56,395
‫- تعال إلى هنا.‬
‫- تبًا.‬

1288
01:06:56,479 --> 01:06:58,982
‫اسمع. لدينا مشكلة في التوصيلة.‬

1289
01:06:59,065 --> 01:07:03,361
‫اجلب لي بشارة معدنية وحقيبة أدوات، اتفقنا؟‬

1290
01:07:04,028 --> 01:07:05,154
‫اللعنة.‬

1291
01:07:06,614 --> 01:07:08,824
‫سأفتح هذا الباب.‬

1292
01:07:08,907 --> 01:07:11,702
‫أعدكم أن هذا سينجح. أسرع يا "رومان".‬

1293
01:07:11,827 --> 01:07:12,954
‫- شكرًا.‬
‫- اهدأ.‬

1294
01:07:13,037 --> 01:07:15,164
‫"هوارد". أنا هنا لشراء الأوبال.‬

1295
01:07:15,331 --> 01:07:16,707
‫- أنا...‬
‫- إنه يوم مباراتي.‬

1296
01:07:16,832 --> 01:07:18,626
‫- أعرف ذلك.‬
‫- ماذا يحدث بحق السماء؟‬

1297
01:07:18,751 --> 01:07:21,004
‫- اسمعني.‬
‫- معي 175 ألفًا في هذه الحقيبة.‬

1298
01:07:21,087 --> 01:07:24,423
‫175؟ أخبرتك أن هذا الشيء‬
‫ثمنه أكثر من مليون دولار.‬

1299
01:07:24,507 --> 01:07:26,550
‫"هوارد"، بحقك. ماذا تفعل بحق السماء؟‬

1300
01:07:26,634 --> 01:07:28,677
‫- رأيت...‬
‫- 4 مقاعد جوار الملعب.‬

1301
01:07:28,970 --> 01:07:31,222
‫- أعيش في "نيويورك".‬
‫- "هوارد". هيا يا رجل. افتح...‬

1302
01:07:31,305 --> 01:07:32,890
‫استمع إليه.‬

1303
01:07:32,974 --> 01:07:34,558
‫"كاي جي"، أريد أن أعطيه لك مجانًا.‬

1304
01:07:34,642 --> 01:07:37,353
‫هذا ما أنا عليه، لكنني مرتبط بمزاد الآن.‬

1305
01:07:37,436 --> 01:07:39,022
‫أي مزاد؟‬

1306
01:07:39,105 --> 01:07:39,938
‫- المزاد؟‬
‫- أجل.‬

1307
01:07:40,023 --> 01:07:41,607
‫يمكنك المزايدة في المزاد.‬

1308
01:07:41,690 --> 01:07:42,941
‫- متى يُقام؟‬
‫- يوم الاثنين.‬

1309
01:07:43,026 --> 01:07:44,360
‫- الاثنين.‬
‫- أخبره أني يأتي...‬

1310
01:07:44,443 --> 01:07:46,362
‫- دعه يستأجره لبضع ليال.‬
‫- لا أستطيع.‬

1311
01:07:46,445 --> 01:07:48,572
‫سأحتفظ به حتى الاثنين.‬
‫ستأخذه ليلة الاثنين.‬

1312
01:07:48,656 --> 01:07:49,573
‫ممتاز!‬

1313
01:07:49,657 --> 01:07:53,244
‫- "كيفن"، أكره إحباطك هكذا.‬
‫- هذا اللعين يرفض كل شيء!‬

1314
01:07:53,327 --> 01:07:54,495
‫وافق على شيء!‬

1315
01:07:54,578 --> 01:07:56,580
‫أريد هذا يا "كيفن". أنا أحبك.‬

1316
01:07:56,664 --> 01:07:58,582
‫- أشعر أنني وغد، صدّقني.‬
‫- أنت وغد.‬

1317
01:07:58,666 --> 01:07:59,917
‫- "هوارد".‬
‫- لنبدأ، انزل.‬

1318
01:08:00,001 --> 01:08:02,586
‫دعني أفعل هذا. رباه، سأتولى هذا.‬

1319
01:08:03,087 --> 01:08:05,381
‫اللعنة! يجب أن أفعل كل شيء.‬

1320
01:08:05,964 --> 01:08:08,384
‫رجاءً توقّف عن الطرق. هذا لن يساعد.‬

1321
01:08:08,467 --> 01:08:09,552
‫اضغطي.‬

1322
01:08:10,261 --> 01:08:12,971
‫- "كاي جي"، أنا آسف جدًا.‬
‫- رباه.‬

1323
01:08:13,681 --> 01:08:15,266
‫- لديك باب لا يعمل.‬
‫- ماذا يحدث هنا؟‬

1324
01:08:15,349 --> 01:08:17,226
‫اجلبي لهم المياه الباردة.‬

1325
01:08:17,310 --> 01:08:19,520
‫لا أريد أي ماء.‬
‫أحضر خاتمي حتى أخرج من هنا.‬

1326
01:08:19,603 --> 01:08:21,689
‫أحضر له خاتمه. لديه أمور ليفعلها.‬

1327
01:08:21,772 --> 01:08:23,232
‫- الخاتم.‬
‫- أجل، خاتمي.‬

1328
01:08:23,316 --> 01:08:25,359
‫- خاتمي.‬
‫- لديه مباراة. أعطه الخاتم.‬

1329
01:08:25,443 --> 01:08:29,072
‫يا إلهي! لا! تركت الخاتم في "لونغ آيلاند".‬

1330
01:08:29,155 --> 01:08:31,157
‫ماذا تعني أنك تركته في...‬

1331
01:08:31,574 --> 01:08:33,576
‫- سأعطيه لـ"ديماني".‬
‫- ليس لديّ وقت لهذا.‬

1332
01:08:33,659 --> 01:08:35,203
‫- سأجلبه لـ"ديماني".‬
‫- هل ستعطيه لي؟‬

1333
01:08:35,286 --> 01:08:38,497
‫- لا، سأعطيه لك.‬
‫- لا يمكنني فعل هذا.‬

1334
01:08:38,706 --> 01:08:40,666
‫- أنا لا أثق بك.‬
‫- لست مضطرًا إلى هذا.‬

1335
01:08:40,749 --> 01:08:42,793
‫- أعرف ولكنني أريد الأوبال.‬
‫- اسد لي صنيعًا.‬

1336
01:08:42,876 --> 01:08:43,919
‫- هل تريد الأوبال؟‬
‫- أجل.‬

1337
01:08:44,002 --> 01:08:45,838
‫- أين خاتمي؟‬
‫- سأجلب الخاتم.‬

1338
01:08:45,921 --> 01:08:47,881
‫- سأعطيه لـ"ديماني".‬
‫- اسد لي صنيعًا.‬

1339
01:08:47,965 --> 01:08:49,508
‫أحضر خاتمي. سأراك لاحقًا.‬

1340
01:08:49,592 --> 01:08:51,927
‫- سيذهب إلى "بوسطن".‬
‫- "هوارد"، هذا هراء.‬

1341
01:08:52,010 --> 01:08:54,055
‫- أعتذر...‬
‫- افتحي الباب.‬

1342
01:08:54,138 --> 01:08:56,765
‫لماذا أتينا إلى هنا؟ أخرجنا يا "هوارد".‬

1343
01:08:56,849 --> 01:08:57,975
‫- أخرجنا.‬
‫- سأخرجك.‬

1344
01:08:58,059 --> 01:08:59,518
‫- أرجوك أخرجيه.‬
‫- هذا جنون.‬

1345
01:08:59,602 --> 01:09:03,314
‫"كاي جي"، سامحني على كل ما فعلت‬
‫والوقت الذي أضعته.‬

1346
01:09:03,397 --> 01:09:05,233
‫وأنت أيها الوغد!‬

1347
01:09:05,316 --> 01:09:06,609
‫أنت فعلت هذا!‬

1348
01:09:06,692 --> 01:09:08,819
‫- مهلًا!‬
‫- أنت. ماذا كنت تخبره؟‬

1349
01:09:08,902 --> 01:09:11,905
‫عم تتحدّث؟ هكذا تسير الأمور.‬

1350
01:09:11,989 --> 01:09:15,659
‫أحضر الناس لك لشراء الحلي،‬
‫وهكذا أتلقى أموالي، اتفقنا؟‬

1351
01:09:15,743 --> 01:09:17,703
‫تمتلك الجرأة للتحدّث معي الآن...‬

1352
01:09:17,786 --> 01:09:19,497
‫- عم تتحدّث؟‬
‫- بعد الفشل الذي تسببت فيه.‬

1353
01:09:19,580 --> 01:09:21,665
‫عرض عليك الرجل ربع مليون دولار‬

1354
01:09:21,790 --> 01:09:23,376
‫مقابل حجر أيها الأحمق.‬

1355
01:09:23,459 --> 01:09:24,293
‫هذا بسببي.‬

1356
01:09:24,377 --> 01:09:25,503
‫- بسببك؟ صحيح.‬
‫- هذا أنا.‬

1357
01:09:25,586 --> 01:09:27,004
‫- لم تكن لي علاقة.‬
‫- هذه 20 ألفًا.‬

1358
01:09:27,088 --> 01:09:29,257
‫تحدّثت مع هؤلاء الناس في "إثيوبيا"؟‬

1359
01:09:29,340 --> 01:09:30,674
‫هل أجريت كل تلك الاتصالات؟‬

1360
01:09:31,008 --> 01:09:32,593
‫- أجل، هذا خطئي.‬
‫- تبًا لك.‬

1361
01:09:32,676 --> 01:09:34,512
‫سآخذ كل معارفي إلى مكان آخر. أين أغراضي؟‬

1362
01:09:34,970 --> 01:09:35,888
‫ما هذا؟‬

1363
01:09:35,971 --> 01:09:37,598
‫- ابتعد عن هنا!‬
‫- أين أغراضي؟‬

1364
01:09:37,681 --> 01:09:39,850
‫توجد 3 ساعات فقط هنا!‬

1365
01:09:39,933 --> 01:09:41,477
‫- لا أريدك هنا.‬
‫- أين بقية أغراضي؟‬

1366
01:09:41,560 --> 01:09:43,562
‫- أين ساعاتي؟ توجد 3.‬
‫- أعرتها.‬

1367
01:09:43,646 --> 01:09:45,148
‫ماذا تعني بأنك أعرتها؟‬

1368
01:09:45,231 --> 01:09:47,441
‫إنها "رولكس" مزيفة. ثمنها 200 دولار.‬

1369
01:09:47,525 --> 01:09:50,569
‫إنها أغراضي. هذه العلب باهظة جدًا‬
‫أيها الأحمق!‬

1370
01:09:50,653 --> 01:09:52,988
‫أدين لك إذًا. قلت اخرج من هنا.‬

1371
01:09:53,071 --> 01:09:54,615
‫تبًا لك! ابتعد عني!‬

1372
01:09:54,698 --> 01:09:57,160
‫- "هوارد"، د. "بلاومان" على خط 1.‬
‫- أين أغراضي؟‬

1373
01:09:57,243 --> 01:09:58,994
‫تحدّث. مرحبًا.‬

1374
01:09:59,578 --> 01:10:01,497
‫- "هوارد"؟‬
‫- مرحبًا يا دكتور. ماذا يحدث؟‬

1375
01:10:01,580 --> 01:10:03,166
‫- أين أغراضي؟‬
‫- "هوارد".‬

1376
01:10:03,249 --> 01:10:05,209
‫- أين الأوراق؟‬
‫- أجل. اصمت رجاءً.‬

1377
01:10:05,293 --> 01:10:07,170
‫- هل كل شيء بخير؟‬
‫- أين الأوراق؟‬

1378
01:10:07,253 --> 01:10:08,796
‫- اخرس.‬
‫- وغد.‬

1379
01:10:08,879 --> 01:10:10,631
‫- "هوارد"؟ أنا؟‬
‫- تفضّل. أنا آسف.‬

1380
01:10:10,714 --> 01:10:12,216
‫- هذا...‬
‫- "هوارد"...‬

1381
01:10:12,300 --> 01:10:13,551
‫ماذا لديّ؟‬

1382
01:10:13,634 --> 01:10:17,596
‫أنظر إلى نتائجك لفحص القولون... أنت بخير.‬

1383
01:10:17,680 --> 01:10:19,182
‫- كل النتائج جيدة.‬
‫- وغد لعين.‬

1384
01:10:19,265 --> 01:10:21,892
‫تبًا لك ولهذه المكالمة.‬

1385
01:10:22,768 --> 01:10:23,977
‫قلت إنها جيدة؟‬

1386
01:10:24,102 --> 01:10:26,939
‫- أجل، قلت إنك بخير.‬
‫- جيد. شكرًا لك. هذا مريح.‬

1387
01:10:27,022 --> 01:10:29,692
‫- "هوارد"، اهدأ. هذا أمر روتيني.‬
‫- أنت لا تستمع لي حتى.‬

1388
01:10:29,775 --> 01:10:31,777
‫تُوفيّ والدي بسببه، لذا بالطبع.‬

1389
01:10:31,860 --> 01:10:34,947
‫أنا آسف. لم أقصد أن أخيفك.‬
‫لكن بالنظر إلى سوابقك العائلية.‬

1390
01:10:35,030 --> 01:10:38,701
‫أعرف. اليهود وسرطان القولون. ما ذلك؟‬

1391
01:10:38,784 --> 01:10:40,703
‫ظننت أننا الشعب المختار؟‬

1392
01:10:40,953 --> 01:10:43,164
‫دفع سرطان القولون ثمن منزلي في "هامبتونز".‬

1393
01:10:43,247 --> 01:10:45,333
‫لا تقل لي ذلك. أين؟‬
‫في أي جزء من "هامبتونز"؟‬

1394
01:10:45,416 --> 01:10:47,501
‫- ما مساحته؟‬
‫- ماذا تفعل؟‬

1395
01:10:47,585 --> 01:10:48,752
‫ستقتل الأسماك.‬

1396
01:10:48,836 --> 01:10:51,380
‫- ما هذا؟ أسماكي!‬
‫- "هوارد"؟‬

1397
01:10:51,464 --> 01:10:54,633
‫أسماكي أيها الوغد! اجلب كوبًا!‬

1398
01:10:54,717 --> 01:10:55,551
‫أيها الوغد...‬

1399
01:10:55,634 --> 01:10:57,553
‫- تبًا لأسماكك.‬
‫- ماذا تفعل بحق السماء؟‬

1400
01:10:57,761 --> 01:10:59,388
‫أيها السافل!‬

1401
01:10:59,472 --> 01:11:02,433
‫اجلب كوبًا آخر. اللعنة.‬

1402
01:11:02,683 --> 01:11:04,685
‫تعال. أمسكت بك أيها اللعين.‬

1403
01:11:04,852 --> 01:11:07,062
‫ها أنت. أمسكت بك يا عزيزي.‬

1404
01:11:07,188 --> 01:11:10,107
‫- "جوني"، اجلب أكوابًا أخرى رجاءً.‬
‫- "هوارد".‬

1405
01:11:10,191 --> 01:11:12,025
‫لا يمكنها رؤية الماء، أصابها العمى.‬

1406
01:11:12,651 --> 01:11:14,737
‫حسنًا يا "هوارد"، سأنهي المكالمة.‬

1407
01:11:14,820 --> 01:11:18,115
‫ظننت أنني كنت واضحة تمامًا.‬
‫الساعة 5:30 سأخرج من الباب.‬

1408
01:11:18,199 --> 01:11:20,409
‫أخبرتك أنني قادم اليوم. ‬

1409
01:11:20,493 --> 01:11:23,204
‫- معي الأوبال، لا تجرئي على الرحيل.‬
‫- لديّ زفاف في "نيوبورت".‬

1410
01:11:23,287 --> 01:11:24,663
‫"هوارد". أنا...‬

1411
01:11:24,747 --> 01:11:26,915
‫- لا!‬
‫- "هوارد".‬

1412
01:11:27,500 --> 01:11:29,585
‫توقف، أنت تتصرّف بجنون ثانيةً.‬

1413
01:11:29,668 --> 01:11:31,504
‫ليس لديّ وقت لأتحدّث.‬

1414
01:11:31,587 --> 01:11:33,839
‫يجب أن أكون في "أدليز" خلال 15 دقيقة‬
‫قبل أن يغلقوا.‬

1415
01:11:33,922 --> 01:11:36,467
‫- حسنًا، سأذهب معك.‬
‫- إذًا، ثم سأذهب إلى والد زوجتي.‬

1416
01:11:36,550 --> 01:11:38,261
‫- "هوارد"، أرجوك. أنا مريضة.‬
‫- هذا يكفي.‬

1417
01:11:38,344 --> 01:11:39,387
‫لا أشعر بأنني بخير.‬

1418
01:11:39,470 --> 01:11:41,555
‫أرى أنك كنت في عجلة للمجيء إلى هنا.‬

1419
01:11:41,639 --> 01:11:44,350
‫- كنت في عجلة شديدة.‬
‫- جلبت لنفسك عصيرًا لعينًا!‬

1420
01:11:44,433 --> 01:11:46,685
‫- كنت في عجلة من أمري حقًا.‬
‫- أريدك أن ترحلي.‬

1421
01:11:46,769 --> 01:11:48,604
‫أيها اللعين!‬

1422
01:11:48,687 --> 01:11:50,356
‫اخرجي من الشقة بنهاية اليوم.‬

1423
01:11:50,439 --> 01:11:51,649
‫تبًا لك.‬

1424
01:11:52,107 --> 01:11:52,983
‫واخرجي من حياتي.‬

1425
01:11:57,280 --> 01:11:58,739
‫ليست لديكم فكرة عما يحدث.‬

1426
01:12:15,381 --> 01:12:16,465
‫كيف حالك يا "هاوي"؟‬

1427
01:12:16,549 --> 01:12:17,425
‫حسنًا.‬

1428
01:12:18,384 --> 01:12:20,428
‫- فصح سعيد يا "هوارد".‬
‫- حسنًا يا "لاري".‬

1429
01:12:20,511 --> 01:12:22,513
‫هل عدت لليهودية؟ أهلًا بعودتك.‬

1430
01:12:24,557 --> 01:12:26,642
‫- معي بعض الماس.‬
‫- فصح سعيد لك.‬

1431
01:12:26,725 --> 01:12:28,394
‫- إنه جيد.‬
‫- "هوارد".‬

1432
01:12:44,827 --> 01:12:46,036
‫لنغمس الكرفس؟‬

1433
01:12:56,547 --> 01:12:58,632
‫"(جوليا)"‬

1434
01:12:59,216 --> 01:13:00,968
‫{\an8}هل تعرفون من السيئ قليلًا؟‬

1435
01:13:01,218 --> 01:13:02,511
‫{\an8}- مبالغ في تقديره؟‬
‫- "كريس بول".‬

1436
01:13:03,304 --> 01:13:05,306
‫{\an8}"كريس بول". إنه من دوري كرة السلة.‬
‫لا يمكنه فعلها.‬

1437
01:13:05,389 --> 01:13:07,808
‫"نوا". "إيدي"؟ من فضلكما، هذا يكفي.‬

1438
01:13:07,891 --> 01:13:09,602
‫لا تعرف شيئًا. ماذا تقول؟‬

1439
01:13:09,685 --> 01:13:11,354
‫- أتحدّث مع "هوارد".‬
‫- اصمتوا جميعًا.‬

1440
01:13:11,437 --> 01:13:12,896
‫- حسنًا.‬
‫- رجاءً.‬

1441
01:13:12,980 --> 01:13:14,523
‫"ناتالي"، حان دورك.‬

1442
01:13:15,065 --> 01:13:16,442
‫انتظر، فوّت أبي.‬

1443
01:13:17,651 --> 01:13:18,736
‫أين نحن؟‬

1444
01:13:19,320 --> 01:13:21,989
‫"هوارد"، لم لا تقرأ الضربات.‬

1445
01:13:25,826 --> 01:13:29,997
‫حسنًا. أمي، ستقرئين بالعبرية‬
‫وأنا بالإنكليزية.‬

1446
01:13:30,080 --> 01:13:31,289
‫حسنًا يا عزيزي.‬

1447
01:13:32,666 --> 01:13:33,542
‫ها نحن نبدأ.‬

1448
01:13:36,462 --> 01:13:37,295
‫الدم.‬

1449
01:13:39,548 --> 01:13:40,466
‫الضفادع.‬

1450
01:13:42,300 --> 01:13:43,427
‫البعوض.‬

1451
01:13:44,928 --> 01:13:46,179
‫الذباب.‬

1452
01:13:48,516 --> 01:13:49,517
‫وباء المواشي.‬

1453
01:13:51,769 --> 01:13:52,728
‫البثور.‬

1454
01:13:54,647 --> 01:13:55,564
‫البرد.‬

1455
01:13:57,525 --> 01:13:58,442
‫الجراد.‬

1456
01:14:00,903 --> 01:14:01,820
‫الظلام.‬

1457
01:14:04,156 --> 01:14:05,741
‫موت البكور.‬

1458
01:14:05,824 --> 01:14:07,701
‫كانت الأمور صعبة حينها.‬

1459
01:14:08,869 --> 01:14:10,287
‫ما زال يمكن لهذا أن يحدث.‬

1460
01:14:11,246 --> 01:14:13,749
‫انتبهوا إلى أنفسكم يا أطفال.‬

1461
01:14:16,710 --> 01:14:17,670
‫مرحبًا، أنا "جوليا".‬

1462
01:14:17,753 --> 01:14:19,838
‫لا تترك لي رسالة رجاءً، لا أستمع إليها.‬

1463
01:14:19,922 --> 01:14:21,048
‫- المعذرة.‬
‫- أرسل رسالة نصية.‬

1464
01:14:21,549 --> 01:14:25,052
‫ترسلين لي شيئًا كهذا ولا تردين على هاتفك؟‬

1465
01:14:26,512 --> 01:14:28,180
‫هل تعبثين معي؟‬

1466
01:14:29,765 --> 01:14:33,268
‫أحاول تناول عشاء لطيف هادئ مع عائلتي،‬

1467
01:14:33,351 --> 01:14:36,188
‫وهذا أمر لن تفهميه لأنه ليست لديك عائلة.‬

1468
01:14:36,522 --> 01:14:38,231
‫هل تريدين ممارسة ألعاب نفسية معي؟‬

1469
01:14:40,192 --> 01:14:42,194
‫أيًا كان ما عنيته برابطك،‬

1470
01:14:42,360 --> 01:14:46,073
‫فأنا عنيت ما قلت إنني أريدك‬
‫أن تخرجي من الشقة الليلة.‬

1471
01:14:47,450 --> 01:14:50,368
‫وأريد تأكيدًا برسالة نصية وليس برابط.‬

1472
01:14:51,244 --> 01:14:54,372
‫برسالة نصية: "(هاوي)، لقد رحلت."‬

1473
01:14:54,665 --> 01:14:55,499
‫10 مساءً.‬

1474
01:14:55,749 --> 01:14:57,626
‫لا تتصلي بي.‬

1475
01:15:04,592 --> 01:15:06,009
‫"آرنو"، ما هذا؟‬

1476
01:15:06,218 --> 01:15:09,137
‫ألا يمكننا التحدّث؟ نحن عائلة.‬
‫نحن هنا الآن.‬

1477
01:15:09,221 --> 01:15:10,556
‫ابتعد عن طريقي.‬

1478
01:15:10,639 --> 01:15:13,350
‫لست قويًا من دون أصدقائك، أليس كذلك؟‬

1479
01:15:14,101 --> 01:15:15,978
‫أليس كذلك؟‬

1480
01:15:16,937 --> 01:15:18,105
‫جبان لعين.‬

1481
01:15:18,689 --> 01:15:21,442
‫- هل تحب هذه اللائحة؟‬
‫- أجل.‬

1482
01:15:21,525 --> 01:15:22,985
‫انتهى أمر "بارون دافيس".‬

1483
01:15:23,068 --> 01:15:25,070
‫نبدأ من جديد. "ميلو". "أماري"...‬

1484
01:15:25,153 --> 01:15:26,404
‫- ماذا عن "لين"؟‬
‫- هذا هو الأمر.‬

1485
01:15:26,489 --> 01:15:27,865
‫يجب أن نعيد "لين".‬

1486
01:15:27,948 --> 01:15:29,950
‫هل تعرفان لماذا لن يعود "لين"‬
‫العام المقبل؟‬

1487
01:15:30,033 --> 01:15:32,035
‫لأن "دولان" رأى أن الجميع سعداء.‬

1488
01:15:32,119 --> 01:15:35,163
‫بالضبط! "هوارد" يعرف. علاوة على ذلك...‬

1489
01:15:35,247 --> 01:15:38,542
‫هل تعرف أنني التقيت بزوجتي‬
‫في أول مباراة بدؤوا فيها جنون "لين"؟‬

1490
01:15:38,626 --> 01:15:40,210
‫هل تعرف ما قاله لي؟‬

1491
01:15:40,293 --> 01:15:43,130
‫اقترب مني وقال، "عطلات سعيدة".‬

1492
01:15:43,756 --> 01:15:44,840
‫كأنه عيد الميلاد.‬

1493
01:15:45,758 --> 01:15:47,926
‫كأنه يوجد غريب في منزلك.‬

1494
01:15:48,927 --> 01:15:51,972
‫لكنه لا يزعج أحدًا، صحيح؟ إنه يحاول.‬

1495
01:15:52,055 --> 01:15:54,099
‫يسهل عليك قول ذلك. لم يتزوج ابنتك.‬

1496
01:15:54,182 --> 01:15:57,895
‫هل تعرف ذلك الشاب "مايك"؟‬
‫الذي يبيع فيتامينات على "أمازون"؟‬

1497
01:15:57,978 --> 01:15:59,354
‫- لديه لثغة.‬
‫- ها هو.‬

1498
01:15:59,437 --> 01:16:00,898
‫جعلته يعطيني "كاي جي".‬

1499
01:16:00,981 --> 01:16:01,899
‫لا أريد.‬

1500
01:16:01,982 --> 01:16:04,442
‫كاحله ملتو أو ما شابه. إنه أحمق.‬

1501
01:16:04,527 --> 01:16:07,696
‫"كاي جي" لا يجرؤ على العبث‬
‫مع "أماري" أو "ميلو".‬

1502
01:16:11,950 --> 01:16:13,911
‫هل هذا "كاي جي"؟‬

1503
01:16:15,245 --> 01:16:18,749
‫- 3 تسجيلات من 11 تسديدة؟ ما هذا؟‬
‫- أجل، يبدو كأنه يتعذّب.‬

1504
01:16:18,832 --> 01:16:21,251
‫حاول ذلك اللعين سرقة أوبال مني.‬

1505
01:16:21,334 --> 01:16:23,336
‫- أوبال؟ هل وصلك الأوبال؟‬
‫- وصلني، أجل.‬

1506
01:16:23,420 --> 01:16:26,214
‫- حقًا؟‬
‫- من غبائي، أعرته إلى هذا اللعين.‬

1507
01:16:26,298 --> 01:16:28,341
‫لا. ماذا تعني أنه أخذه؟ هل سرقه؟‬

1508
01:16:28,425 --> 01:16:29,552
‫لم يسرقه.‬

1509
01:16:29,635 --> 01:16:32,429
‫بالغ في الأمر. يظن أن له قوى سحرية.‬

1510
01:16:32,513 --> 01:16:33,639
‫قوى سحرية؟‬

1511
01:16:34,807 --> 01:16:35,641
‫أجل.‬

1512
01:16:35,724 --> 01:16:38,143
‫- لا، حقًا؟‬
‫- انظروا إليه الليلة من دونه.‬

1513
01:16:38,226 --> 01:16:40,646
‫ليس معه الليلة. انظروا مدى سوء لعبه.‬

1514
01:16:40,729 --> 01:16:42,064
‫يريد أن يمتلكه.‬

1515
01:16:42,397 --> 01:16:44,066
‫لذا قلت له، "تعال إلى المزاد،‬

1516
01:16:44,149 --> 01:16:46,359
‫وزايد عليه مثل الآخرين."‬

1517
01:16:46,443 --> 01:16:48,779
‫- إذًا متى هذا المزاد؟‬
‫- يوم الاثنين.‬

1518
01:16:49,988 --> 01:16:52,282
‫حسنًا، إذًا ما قيمته في رأيك؟‬

1519
01:16:52,365 --> 01:16:57,120
‫إنه ما بين ألف إلى 3 آلاف دولار للقيراط.‬

1520
01:16:57,204 --> 01:16:58,330
‫وبه 600 قيراط.‬

1521
01:16:58,413 --> 01:17:00,457
‫هذا أكثر من مليون دولار.‬

1522
01:17:01,625 --> 01:17:02,626
‫إنه ثري.‬

1523
01:17:02,710 --> 01:17:05,838
‫لست بثراء "غوي"، لكنني أعمل على ذلك.‬

1524
01:17:05,921 --> 01:17:07,881
‫- هذه مكانة صعبة...‬
‫- من يقارن؟‬

1525
01:17:07,965 --> 01:17:09,007
‫الثراء لا يختلف.‬

1526
01:17:09,091 --> 01:17:13,303
‫قمت بمخاطرة جنونية، مقامرة،‬
‫وهي على وشك أن تثمر.‬

1527
01:17:19,560 --> 01:17:22,187
‫لا تنظروا إلينا ولا له ولا لي.‬

1528
01:17:22,270 --> 01:17:24,064
‫- جدوه بأنفسكم.‬
‫- لا تبحثوا هناك.‬

1529
01:17:24,147 --> 01:17:25,608
‫هيا، استمروا في البحث.‬

1530
01:17:25,691 --> 01:17:28,276
‫اقتربت، اقتربت أكثر.‬

1531
01:17:29,527 --> 01:17:30,779
‫اقتربت جدًا.‬

1532
01:17:30,863 --> 01:17:32,615
‫استمروا في البحث.‬

1533
01:17:33,531 --> 01:17:34,575
‫وجدته!‬

1534
01:17:35,868 --> 01:17:37,119
‫هذا ابني!‬

1535
01:17:40,413 --> 01:17:41,582
‫يا إلهي.‬

1536
01:17:41,665 --> 01:17:43,375
‫جد أغراضك. سنرحل قريبًا.‬

1537
01:17:43,458 --> 01:17:46,336
‫- لا أصدّق، هذا لطيف جدًا.‬
‫- اشفطي بطنك وسيلائمك.‬

1538
01:17:46,419 --> 01:17:48,088
‫لنري أباك.‬

1539
01:17:48,171 --> 01:17:51,049
‫أبي. انظر. هذا ثوب أمي من حفل بلوغها.‬

1540
01:17:51,133 --> 01:17:52,259
‫ما زال يلائمها.‬

1541
01:17:52,342 --> 01:17:54,511
‫- لنري جدي.‬
‫- هذا مضحك.‬

1542
01:17:54,595 --> 01:17:55,553
‫مرحبًا.‬

1543
01:17:55,638 --> 01:17:57,305
‫الساعة 9. هل نرحل؟‬

1544
01:17:57,389 --> 01:17:59,224
‫حسنًا. أجل، لنذهب ونخبر الصبيين.‬

1545
01:17:59,307 --> 01:18:00,684
‫أخبرتهما.‬

1546
01:18:05,438 --> 01:18:06,273
‫ماذا؟‬

1547
01:18:07,733 --> 01:18:08,692
‫تبدين رائعة الجمال.‬

1548
01:18:08,776 --> 01:18:09,610
‫يا إلهي.‬

1549
01:18:11,904 --> 01:18:15,157
‫أردت التحدّث معك لدقيقة.‬

1550
01:18:15,991 --> 01:18:18,744
‫اجلسي فحسب، ولسنا مضطرين‬
‫إلى فعل هذا هنا.‬

1551
01:18:18,827 --> 01:18:21,246
‫سننتظر لكنني...‬

1552
01:18:22,748 --> 01:18:25,042
‫لديّ تردد شديد،‬

1553
01:18:25,709 --> 01:18:26,835
‫و...‬

1554
01:18:29,004 --> 01:18:32,215
‫كلنا معًا الآن. كلنا مرتاحون.‬

1555
01:18:32,299 --> 01:18:33,508
‫هذا...‬

1556
01:18:33,591 --> 01:18:34,968
‫هل فات الأوان؟‬

1557
01:18:35,135 --> 01:18:36,386
‫هل يجب، ربما...‬

1558
01:18:37,387 --> 01:18:39,472
‫ما رأيك؟ هل أنا مجنون؟‬

1559
01:18:39,556 --> 01:18:40,933
‫هل أنت جاد الآن؟‬

1560
01:18:41,016 --> 01:18:43,018
‫أجل. أعرف أنني أخفقت.‬

1561
01:18:43,101 --> 01:18:45,395
‫- أعرف أنني فعلت.‬
‫- أجل، أنت أخفقت. أنت فاشل.‬

1562
01:18:45,478 --> 01:18:47,230
‫ولن أجري هذه المحادثة.‬

1563
01:18:47,314 --> 01:18:50,358
‫أرجوك توقفي للحظة وانظري إليّ.‬

1564
01:18:50,442 --> 01:18:51,819
‫انظري في عينيّ،‬

1565
01:18:51,985 --> 01:18:53,320
‫وستخبرانك بمشاعري.‬

1566
01:18:54,154 --> 01:18:55,488
‫أرجوك.‬

1567
01:19:08,961 --> 01:19:10,587
‫ماذا؟ فيم تفكرين؟‬

1568
01:19:11,338 --> 01:19:14,549
‫- ماذا؟ أخبريني. أريد...‬
‫- يا إلهي.‬

1569
01:19:14,632 --> 01:19:15,801
‫أعرف. ماذا؟‬

1570
01:19:16,719 --> 01:19:19,512
‫وجهك غبي جدًا.‬

1571
01:19:21,389 --> 01:19:22,390
‫- غبي.‬
‫- حسنًا.‬

1572
01:19:22,474 --> 01:19:24,184
‫يا إلهي.‬

1573
01:19:24,267 --> 01:19:26,854
‫سأتركها. لا أحتاج إليها.‬

1574
01:19:27,730 --> 01:19:29,022
‫انتهت علاقتنا.‬

1575
01:19:29,106 --> 01:19:30,148
‫- حسنًا.‬
‫- انتهت.‬

1576
01:19:30,232 --> 01:19:32,067
‫كانت غباءً. إنها تافهة.‬

1577
01:19:33,819 --> 01:19:36,071
‫إنها تافهة. أعرف ذلك.‬

1578
01:19:36,864 --> 01:19:39,282
‫كنت غبيًا. لقد انتهيت.‬

1579
01:19:39,366 --> 01:19:41,243
‫الأمر لا يعني شيئًا. لم يكن يعني شيئًا.‬

1580
01:19:41,827 --> 01:19:42,660
‫أرجوك.‬

1581
01:19:43,370 --> 01:19:45,873
‫أتوسل إليك. أعطيني فرصة أخرى.‬

1582
01:19:49,126 --> 01:19:50,127
‫هل تعرف يا "هوارد"؟‬

1583
01:19:50,585 --> 01:19:51,669
‫وافقي. ماذا؟‬

1584
01:19:52,629 --> 01:19:55,716
‫أعتقد أنك أكثر شخص مزعج التقيته في حياتي.‬

1585
01:19:56,466 --> 01:19:58,761
‫أكره أن أكون معك. أكره النظر إليك.‬

1586
01:19:59,469 --> 01:20:02,472
‫وإن فعلت ما أريد، فلن أراك ثانيةً.‬

1587
01:20:03,807 --> 01:20:07,144
‫هذا لأنك غاضبة. هذا منطقي.‬

1588
01:20:08,186 --> 01:20:09,730
‫يمكنك أن تلكميني إن أردت.‬

1589
01:20:10,147 --> 01:20:11,189
‫شكرًا.‬

1590
01:20:12,357 --> 01:20:15,110
‫كنت مستعدًا لذلك.‬

1591
01:20:15,193 --> 01:20:18,405
‫- لا أريد أن ألمسك حتى.‬
‫- يا إلهي.‬

1592
01:20:18,488 --> 01:20:20,240
‫- هل تمازحينني؟‬
‫- مهلًا. استديري.‬

1593
01:20:20,323 --> 01:20:21,867
‫- هل رأيتن ذلك؟‬
‫- يا إلهي!‬

1594
01:20:21,950 --> 01:20:25,120
‫أكرهك. هل يلائمك الآن؟‬

1595
01:20:25,203 --> 01:20:26,997
‫- زاد وزني 7 كغم.‬
‫- أكرهك الآن.‬

1596
01:20:27,705 --> 01:20:30,167
‫سأحضر السيارة. اتفقنا؟‬

1597
01:20:31,543 --> 01:20:32,836
‫يا إلهي!‬

1598
01:20:33,336 --> 01:20:34,504
‫تبدين جميلة جدًا.‬

1599
01:20:34,587 --> 01:20:37,424
‫"نيويورك" و"لونغ آيلاند"‬
‫موطن الروك الكلاسيكي.‬

1600
01:20:37,507 --> 01:20:40,552
‫"كيو 106.7، ذا روك".‬

1601
01:20:41,136 --> 01:20:45,849
‫إنها دومًا... كأنها تريد رؤية‬
‫كل شيء أفعله في كل لحظة.‬

1602
01:20:46,558 --> 01:20:47,851
‫هل تظنين أنها تغير مني؟‬

1603
01:20:47,935 --> 01:20:49,853
‫- أجل، إنها تريد حياتك.‬
‫- رباه.‬

1604
01:20:49,937 --> 01:20:51,229
‫تريد منزلنا.‬

1605
01:20:51,313 --> 01:20:52,230
‫يمكنها أخذه.‬

1606
01:20:52,314 --> 01:20:53,941
‫انظر إلى طريقة لعبك. اذهب يمينًا.‬

1607
01:20:54,024 --> 01:20:55,567
‫لماذا تسلك جادة "ليكس"؟‬

1608
01:20:55,650 --> 01:20:57,735
‫سأدخل النفق. هذا أفضل وأقل ازدحامًا.‬

1609
01:20:57,820 --> 01:20:59,654
‫لا، دعني أركز وأعطني الهاتف.‬

1610
01:20:59,737 --> 01:21:01,907
‫كما أنني أرغب في أخذ شيء من الشقة.‬

1611
01:21:01,990 --> 01:21:03,158
‫إنها هناك.‬

1612
01:21:03,241 --> 01:21:04,617
‫انعطف يسارًا.‬

1613
01:21:08,246 --> 01:21:10,123
‫- اضرب الزعيم.‬
‫- أضربه.‬

1614
01:21:10,207 --> 01:21:12,167
‫سنزور الشقة يا رفاق.‬

1615
01:21:12,250 --> 01:21:13,501
‫يا إلهي.‬

1616
01:21:14,752 --> 01:21:16,546
‫لدى والدكم أمور ليفعلها.‬

1617
01:21:16,629 --> 01:21:18,548
‫هذا مزعج جدًا.‬

1618
01:21:18,631 --> 01:21:19,757
‫لديه أمور ليفعلها.‬

1619
01:21:21,969 --> 01:21:23,428
‫- لقد مت!‬
‫- لا.‬

1620
01:21:31,728 --> 01:21:33,856
‫- مرحبًا، سيد "راتنر". كيف حالك؟‬
‫- كيف حالك؟‬

1621
01:21:33,939 --> 01:21:36,066
‫- أي شيء بالصندوق؟‬
‫- سأصعد وأنزل في الحال.‬

1622
01:21:36,149 --> 01:21:38,026
‫- إن احتجت إلى...‬
‫- يجب أن أستخدم الحمام.‬

1623
01:21:38,110 --> 01:21:40,070
‫احبسها. سنصل إلى المنزل خلال 25 دقيقة.‬

1624
01:21:40,153 --> 01:21:41,738
‫- لا يسعني الانتظار.‬
‫- لا تكن سخيفًا.‬

1625
01:21:41,822 --> 01:21:44,574
‫- "إيدي"، اصعد واستخدم الحمام.‬
‫- أنا منهك. أريد النوم.‬

1626
01:21:44,657 --> 01:21:47,744
‫ألم تتمكن من دخوله في منزل جدك؟‬
‫كان عليك أن تنتظر حتى الآن؟‬

1627
01:21:48,536 --> 01:21:50,580
‫هيا. سنذهب.‬

1628
01:21:51,957 --> 01:21:53,000
‫اللعنة.‬

1629
01:21:55,085 --> 01:21:57,504
‫الحمام في حالة سيئة بسبب الإنشاءات،‬

1630
01:21:57,587 --> 01:21:59,714
‫لذا سأسأل الجار إن كان...‬

1631
01:21:59,797 --> 01:22:01,884
‫لا أريد استخدام حمام الجار. سأتغوط.‬

1632
01:22:01,967 --> 01:22:03,801
‫- هل شاهدت مسلسل "غود تايمز"؟‬
‫- لا.‬

1633
01:22:03,886 --> 01:22:06,721
‫سيعجبك هذا. كان هذا الرجل الأب في المسلسل.‬

1634
01:22:06,804 --> 01:22:08,265
‫ماذا؟ لا أهتم.‬

1635
01:22:08,348 --> 01:22:09,975
‫أريته لك.‬

1636
01:22:11,935 --> 01:22:13,728
‫كان في "كامينغ تو أمريكا".‬

1637
01:22:13,811 --> 01:22:16,356
‫على الأرجح نائم. أراهن أنه عجوز.‬

1638
01:22:16,439 --> 01:22:18,775
‫- من الطارق؟‬
‫- أنا "هوارد"، جارك.‬

1639
01:22:18,859 --> 01:22:20,068
‫أعيش في شقة "إي".‬

1640
01:22:23,488 --> 01:22:24,739
‫كيف حالك؟‬

1641
01:22:24,822 --> 01:22:25,657
‫ما الأمر.‬

1642
01:22:25,740 --> 01:22:27,575
‫للأسف، حمامي في حالة سيئة،‬

1643
01:22:27,659 --> 01:22:30,328
‫وهذا الفتى يريد دخول الحمام.‬
‫هل يمكننا استخدام حمامك؟‬

1644
01:22:31,121 --> 01:22:32,580
‫لا. آسف.‬

1645
01:22:33,623 --> 01:22:36,168
‫- يا له من وغد لعين.‬
‫- توقّف عن ذلك.‬

1646
01:22:36,251 --> 01:22:37,377
‫إنه أسطورة.‬

1647
01:22:39,671 --> 01:22:40,755
‫مرحبًا؟‬

1648
01:22:40,838 --> 01:22:43,758
‫مرحبًا. أنا جارك.‬

1649
01:22:43,841 --> 01:22:44,717
‫مرحبًا، كيف حالك؟‬

1650
01:22:44,801 --> 01:22:45,886
‫كيف حالك؟ أنا جارك.‬

1651
01:22:45,969 --> 01:22:47,637
‫- لم أقدّم نفسي قط.‬
‫- "آلان". كيف حالك؟‬

1652
01:22:47,720 --> 01:22:50,015
‫حمامي في حالة سيئة ويريد ابني استخدام...‬

1653
01:22:50,098 --> 01:22:52,059
‫هل يمكنه استخدام حمامك للحظة؟‬

1654
01:22:52,142 --> 01:22:53,768
‫ماذا ستفعل؟ تتبول أم تتغوط؟‬

1655
01:22:53,851 --> 01:22:55,645
‫- سأتبول.‬
‫- سيتبول.‬

1656
01:22:55,728 --> 01:22:58,065
‫- اذهب سريعًا.‬
‫- حسنًا، في الخلف.‬

1657
01:22:58,148 --> 01:22:59,399
‫سألقاك في الرواق.‬

1658
01:23:15,248 --> 01:23:16,208
‫"جوليا"؟‬

1659
01:23:29,429 --> 01:23:30,597
‫"أتمنى لك حياة لطيفة.‬

1660
01:23:30,680 --> 01:23:33,600
‫آمل أن تجد كل ما تبحث عنه."‬

1661
01:24:10,928 --> 01:24:13,181
‫أجل. أنا قادم.‬

1662
01:24:19,771 --> 01:24:20,981
‫أجل.‬

1663
01:24:26,903 --> 01:24:28,071
‫هيا. لنذهب.‬

1664
01:24:39,499 --> 01:24:40,958
‫من الفتاة التي تعيش في شقتك؟‬

1665
01:24:42,377 --> 01:24:43,211
‫ماذا قلت؟‬

1666
01:24:43,545 --> 01:24:46,839
‫أخبرني ذلك الرجل أن ثمة فتاة مثيرة‬
‫تعيش في شقتك. من هي؟ أمي؟‬

1667
01:24:46,923 --> 01:24:48,466
‫ماذا تفعل بالتحدّث مع ذلك المدمن؟‬

1668
01:24:48,550 --> 01:24:50,302
‫- كان يتحدّث معي.‬
‫- أخبرتك أن تدخل وتتغوط.‬

1669
01:24:50,385 --> 01:24:52,512
‫- تغوطت.‬
‫- هذا كل شيء. ادخل المصعد.‬

1670
01:24:52,595 --> 01:24:53,638
‫هذا يكفي.‬

1671
01:24:55,348 --> 01:24:58,435
‫لا تتحدّث عن ذلك لأي شخص.‬

1672
01:25:16,161 --> 01:25:17,662
‫هل جلبت ما كنت تحتاج إليه؟‬

1673
01:25:17,745 --> 01:25:18,621
‫أجل.‬

1674
01:25:45,732 --> 01:25:48,651
‫أخرج الأغراض القابلة للتدوير والقمامة‬
‫قبل دخولك المنزل.‬

1675
01:26:51,339 --> 01:26:52,382
‫إنه يوم مهم.‬

1676
01:26:54,426 --> 01:26:57,512
‫مخبز "ماغنوليا" الأصلي من وسط المدينة.‬

1677
01:26:57,595 --> 01:26:59,931
‫- هل تناولتها بعد؟ لذيذة.‬
‫- شكرًا لك.‬

1678
01:27:00,014 --> 01:27:02,809
‫أخبري الجميع هنا بجزيل شكري‬
‫لكل ما فعلوه لي.‬

1679
01:27:02,892 --> 01:27:05,312
‫- سأفعل.‬
‫- هذه على حسابي، "هوارد راتنر".‬

1680
01:27:06,020 --> 01:27:08,856
‫وما هذا؟ هل هذا دليل أغراض اليوم؟‬

1681
01:27:08,940 --> 01:27:10,150
‫إنه هو.‬

1682
01:27:10,233 --> 01:27:13,486
‫إن أرادوا دخول أحد آخر،‬
‫فعليهم أن يخبروني مسبقًا.‬

1683
01:27:14,154 --> 01:27:15,613
‫- توقّف على صفحتي.‬
‫- شكرًا.‬

1684
01:27:20,743 --> 01:27:22,078
‫ما هذا بحق السماء؟‬

1685
01:27:22,454 --> 01:27:23,496
‫هذا خطأ.‬

1686
01:27:23,580 --> 01:27:25,081
‫هذا تصحيح.‬

1687
01:27:25,165 --> 01:27:27,500
‫لا، إنه تصحيح ولكنه خطأ.‬

1688
01:27:27,709 --> 01:27:30,837
‫- أين "آن"؟ أريد التحدّث معها.‬
‫- أنا آسفة. "آن" في اجتماع.‬

1689
01:27:30,920 --> 01:27:33,798
‫لا. أخرجيها من الاجتماع.‬
‫هذا أمر طارئ. أريد التحدّث معها.‬

1690
01:27:35,342 --> 01:27:37,760
‫اتصلي بها على الهاتف، رجاءً. شكرًا.‬

1691
01:27:39,971 --> 01:27:42,974
‫- إن وعدت بخفض صوتك.‬
‫- رباه. أجل.‬

1692
01:27:43,099 --> 01:27:46,394
‫- يسعدني الاتصال بها.‬
‫- يا للهول.‬

1693
01:27:47,854 --> 01:27:48,688
‫مرحبًا يا "آن"؟‬

1694
01:27:48,771 --> 01:27:52,359
‫هل يمكنك سؤالها كيف حدث هراء الـ155؟‬

1695
01:27:52,442 --> 01:27:53,443
‫هل سمعت ذلك؟‬

1696
01:27:54,944 --> 01:27:57,197
‫- حسنًا.‬
‫- ماذا قالت؟‬

1697
01:27:58,240 --> 01:28:00,783
‫- أخشى أن هذا تقييمك.‬
‫- أعرف أن هذا المكتوب.‬

1698
01:28:00,867 --> 01:28:02,702
‫أنا أسأل من حدد هذا الرقم؟‬

1699
01:28:03,536 --> 01:28:04,579
‫"أوسكار" في قسم المجوهرات.‬

1700
01:28:04,662 --> 01:28:06,206
‫"أوسكار" مخطئ.‬

1701
01:28:06,331 --> 01:28:09,125
‫يمكنني الخروج وإحضار 6 مقيّمين الآن.‬

1702
01:28:09,459 --> 01:28:12,044
‫5 منهم سيقولون 3 آلاف للقيراط على الأقل.‬

1703
01:28:12,128 --> 01:28:13,880
‫يقول إنه يمكنه الذهاب إلى 6 مقيّمين...‬

1704
01:28:13,963 --> 01:28:16,007
‫أعطيني الهاتف. أيمكنني التحدّث معها رجاءً؟‬

1705
01:28:16,090 --> 01:28:17,133
‫أيمكنني التحدّث معها؟‬

1706
01:28:17,217 --> 01:28:19,969
‫- أنا آسفة، يجب أن أعطيه الهاتف.‬
‫- لن يكون ذلك ضروريًا.‬

1707
01:28:20,052 --> 01:28:21,012
‫أفضل ألا تفعلي.‬

1708
01:28:21,095 --> 01:28:22,013
‫- "آن".‬
‫- أجل.‬

1709
01:28:22,096 --> 01:28:23,723
‫هذا فظيع.‬

1710
01:28:23,806 --> 01:28:25,808
‫حسنًا، يجب أن تهدأ يا سيد "راتنر".‬

1711
01:28:25,892 --> 01:28:27,394
‫لا أريد أن أهدأ.‬

1712
01:28:27,477 --> 01:28:29,812
‫هذا التقييم مزحة.‬

1713
01:28:29,896 --> 01:28:32,649
‫صدف أن "أوسكار" أحد أفضل خبرائنا...‬

1714
01:28:32,732 --> 01:28:35,109
‫والذي من الواضح أنه لا يعرف شيئًا‬
‫عن الأحجار الملونة.‬

1715
01:28:35,192 --> 01:28:37,111
‫لماذا أسمع عن هذا الآن؟ أعني...‬

1716
01:28:37,194 --> 01:28:40,448
‫هل عليّ تذكيرك أنك جلبت الأوبال إلينا‬
‫ليلة جمعة‬

1717
01:28:40,532 --> 01:28:42,074
‫من أجل مزاد موعده صباح الاثنين؟‬

1718
01:28:42,158 --> 01:28:44,994
‫- لحسن حظنا أنه تم تقييمه أصلًا.‬
‫- لا أهتم.‬

1719
01:28:45,077 --> 01:28:46,329
‫يجب تغيير التقييم. افعلي هذا.‬

1720
01:28:46,413 --> 01:28:48,706
‫هذا ليس خيارًا، لكن إن أردت، يمكننا إخراجه.‬

1721
01:28:48,790 --> 01:28:50,124
‫إخراجه؟ لا.‬

1722
01:28:50,207 --> 01:28:52,669
‫لن يخرجه أحد، اتفقنا؟ إليك ما ستفعلينه.‬

1723
01:28:53,085 --> 01:28:55,380
‫ستدلين تصريحًا في بداية المزاد‬

1724
01:28:55,463 --> 01:28:59,384
‫أن التصحيح كان خطأ‬
‫ويظل التقييم الأصلي بلا تغيير.‬

1725
01:28:59,467 --> 01:29:02,011
‫لا. لن نصحح تصحيحًا.‬

1726
01:29:02,094 --> 01:29:05,014
‫يمكننا إخراجه أو الاستمرار هكذا.‬
‫هذا قرارك وحدك.‬

1727
01:29:05,097 --> 01:29:07,434
‫- شكرًا جزيلًا. حسنًا يا "آن".‬
‫- فعلت كل ما أقدر عليه...‬

1728
01:29:07,517 --> 01:29:09,977
‫لا، أنا آسف أيضًا. أجل، سيكون هذا مثاليًا.‬

1729
01:29:10,061 --> 01:29:11,729
‫- سأعلمها.‬
‫- تعلم من؟‬

1730
01:29:12,314 --> 01:29:14,524
‫أنا وطاقمي عملنا في عطلة الأسبوع‬
‫لنجهز قطعتك.‬

1731
01:29:14,607 --> 01:29:18,528
‫شكرًا جزيلًا يا "آن". أعتذر من أعماق قلبي.‬

1732
01:29:18,611 --> 01:29:20,488
‫- حسنًا، سأخبرها. شكرًا.‬
‫- هل تفهم؟‬

1733
01:29:20,572 --> 01:29:27,412
‫{\an8}حسنًا. قالت إن علينا إزالة الأوراق المطبوعة‬
‫من كل دليل‬

1734
01:29:27,495 --> 01:29:29,831
‫{\an8}قبل بدء المزاد.‬

1735
01:29:30,957 --> 01:29:33,250
‫لديك هذه. إن أردت، رأيت صندوقًا هناك،‬

1736
01:29:33,335 --> 01:29:34,586
‫ويمكنني البدء بهذه.‬

1737
01:29:39,299 --> 01:29:41,426
‫- ما ذاك؟ ماذا تفعلين؟‬
‫- لديّ سؤال لـ"آن".‬

1738
01:29:41,884 --> 01:29:43,720
‫لست مضطرة إلى الاتصال بها.‬
‫تحدّثت معها للتو.‬

1739
01:29:43,803 --> 01:29:45,555
‫إنه سؤال منفصل، لا تشغل بالك.‬

1740
01:29:45,638 --> 01:29:46,764
‫- "هوارد".‬
‫- مرحبًا يا "آن".‬

1741
01:29:46,848 --> 01:29:49,476
‫- يقول إنك أخبرته...‬
‫- اسمعي. تبًا لهذا.‬

1742
01:29:49,559 --> 01:29:51,853
‫ضعيها مكانها. لا أهتم. "غوي"!‬

1743
01:29:51,936 --> 01:29:52,770
‫نحن هنا.‬

1744
01:29:53,229 --> 01:29:54,981
‫أنت بهجة للناظرين.‬

1745
01:29:55,064 --> 01:29:56,065
‫هل "كاي جي" هنا؟‬

1746
01:29:56,608 --> 01:29:59,319
‫"كاي جي"؟ لم أره بعد.‬

1747
01:29:59,402 --> 01:30:00,862
‫- هل هو هنا؟‬
‫- لم أره، لكنني...‬

1748
01:30:00,945 --> 01:30:03,197
‫- معي كل هذه الأشياء ليوقّعها.‬
‫- اسمعني.‬

1749
01:30:03,280 --> 01:30:05,450
‫هل تريد ذلك؟ احصل على توقيعه‬
‫قبل بدء المزاد.‬

1750
01:30:05,533 --> 01:30:07,494
‫- يجب أن...‬
‫- اذهب إلى قاعة المزاد.‬

1751
01:30:07,577 --> 01:30:09,036
‫- لتر إن كان يمكنك رؤيته.‬
‫- جده.‬

1752
01:30:09,120 --> 01:30:11,080
‫- إنه شاب رائع. ستحبه.‬
‫- إنه متحمس.‬

1753
01:30:11,163 --> 01:30:13,375
‫أريد خدمة صغيرة منك.‬

1754
01:30:13,791 --> 01:30:15,627
‫أجل، ماذا؟ أي خدمة؟‬

1755
01:30:16,711 --> 01:30:18,630
‫أريدك أن ترفع سعر المزايدة.‬

1756
01:30:19,714 --> 01:30:22,008
‫ماذا؟ لا. قطعًا لا.‬

1757
01:30:22,091 --> 01:30:25,011
‫"غوي"، قليلًا، زايد عليه هنا وهناك.‬

1758
01:30:25,094 --> 01:30:27,179
‫أريد أن أضمن أن نرفع السعر حتى 250.‬

1759
01:30:29,557 --> 01:30:31,058
‫ماذا لو فزت بسعر 250.‬

1760
01:30:31,142 --> 01:30:33,227
‫هذا سهل. سأردها لك. لكنك لن...‬

1761
01:30:33,310 --> 01:30:34,812
‫- رباه.‬
‫- مهلًا.‬

1762
01:30:35,855 --> 01:30:37,899
‫أنت لا تضعني في موقف لطيف.‬

1763
01:30:37,982 --> 01:30:39,984
‫- أكره هذا. كثيرًا.‬
‫- هل تظن أنني أريد فعل هذا؟‬

1764
01:30:40,067 --> 01:30:41,027
‫لقد أخفقت.‬

1765
01:30:41,110 --> 01:30:44,238
‫كان ينبغي أن أحصل على تقييمي الخاص،‬
‫لكن لم يكن لديّ وقت.‬

1766
01:30:44,697 --> 01:30:46,824
‫- ما هو تقييمهم؟‬
‫- 200 ألف.‬

1767
01:30:46,908 --> 01:30:48,535
‫- 200 ألف؟‬
‫- أجل، لكن هؤلاء الأوغاد...‬

1768
01:30:48,618 --> 01:30:51,579
‫- ماذا حدث للمليون ونصف...‬
‫- ليس لديهم متخصص في الأوبال.‬

1769
01:30:51,663 --> 01:30:54,331
‫- رجلي في "إيه جي إل" يقول 500...‬
‫- 200 ألف؟‬

1770
01:30:54,416 --> 01:30:56,083
‫بناءً على صور فحسب.‬

1771
01:30:56,167 --> 01:30:59,170
‫حسنًا، سأعطيك 20 بالمئة‬
‫من المزايدة الفائزة.‬

1772
01:30:59,253 --> 01:31:00,880
‫لتكون شريكي.‬

1773
01:31:00,963 --> 01:31:03,466
‫"كاي جي" سيشتريه. هذه ليست مشكلة.‬

1774
01:31:03,550 --> 01:31:05,342
‫هذا الرجل مهووس بهذا الأوبال.‬

1775
01:31:06,010 --> 01:31:09,346
‫كان يُفترض بهذا اليوم‬
‫أن يكون عن لقاء "آرون" بـ"كاي جي".‬

1776
01:31:09,431 --> 01:31:10,890
‫- "غوي".‬
‫- أن نظهر دعمنا.‬

1777
01:31:10,973 --> 01:31:12,600
‫هذا ما كان يُفترض أن يحدث اليوم.‬

1778
01:31:12,684 --> 01:31:15,437
‫هذا دعم أكثر مما تتخيّل.‬

1779
01:31:15,937 --> 01:31:16,896
‫بيع لك.‬

1780
01:31:16,979 --> 01:31:18,314
‫شكرًا جزيلًا يا سيدي.‬

1781
01:31:19,356 --> 01:31:22,527
‫ننتقل الآن، سيداتي وسادتي،‬
‫إلى القطعة رقم 38.‬

1782
01:31:23,235 --> 01:31:24,278
‫القطعة رقم 38.‬

1783
01:31:24,862 --> 01:31:26,573
‫لدينا ملحوظة من قاعة المبيعات.‬

1784
01:31:27,323 --> 01:31:31,578
‫أنا مطالب بأن أعلمكم‬
‫أن الأوبال الأسود الإثيوبي المقدم هنا،‬

1785
01:31:31,661 --> 01:31:33,871
‫أمامكم على يساركم وعلى يميني،‬

1786
01:31:33,955 --> 01:31:40,294
‫معروض الآن بقيمة معدّلة‬
‫ما بين 155 إلى 225 ألف دولار أمريكي.‬

1787
01:31:40,837 --> 01:31:44,966
‫سيداتي سادتي، إنها قطعة ممتازة،‬
‫عمل يخص الجامعين،‬

1788
01:31:45,049 --> 01:31:47,885
‫والأهم أن القطعة لها نوافذ على الجانبين‬

1789
01:31:48,470 --> 01:31:51,931
‫للكشف عن الطيف الكامل لألوانها المذهلة‬

1790
01:31:52,014 --> 01:31:54,016
‫ونمط الأوبال المميز داخلها.‬

1791
01:31:54,642 --> 01:31:56,352
‫بتذكّر ذلك يا سيداتي وسادتي،‬

1792
01:31:56,436 --> 01:31:58,771
‫زملائي جاهزون ومستعدون على الهواتف‬

1793
01:31:58,855 --> 01:32:03,776
‫ومعكم لافتاتكم بالفعل،‬
‫سنبدأ المزاد الآن بسعر 20 ألفًا.‬

1794
01:32:03,860 --> 01:32:05,945
‫20 ألفًا. 30 ألفًا.‬

1795
01:32:06,028 --> 01:32:07,404
‫هل يوجد 40 ألفًا؟‬

1796
01:32:07,489 --> 01:32:10,533
‫يزيد السيد إلى 40 ألفًا.‬
‫تسرني رؤيتك يا سيدي. شكرًا لك.‬

1797
01:32:10,617 --> 01:32:12,952
‫40 ألفًا الآن. هل أرى 50 ألفًا؟‬

1798
01:32:13,035 --> 01:32:15,287
‫50 ألفًا الآن في مكان جديد. شكرًا يا سيدي.‬

1799
01:32:15,371 --> 01:32:18,415
‫تسرني عودتك أيضًا يا سيدي. 50 ألفًا الآن،‬
‫مقابل عرضك يا سيدي.‬

1800
01:32:18,500 --> 01:32:21,002
‫هل نقول 60؟ 60 ألفًا، مقابل عرضك يا سيدي.‬

1801
01:32:21,085 --> 01:32:23,129
‫70 ألفًا الآن، مقابل عرضك يا سيدي.‬

1802
01:32:23,212 --> 01:32:26,674
‫- 100 ألف.‬
‫- 100 ألف الآن.‬

1803
01:32:26,758 --> 01:32:28,009
‫مزايدة بك يا سيدي.‬

1804
01:32:28,092 --> 01:32:32,179
‫في مكانة رائعة. قفزة عملاقة وجسورة‬
‫من قافز عملاق وجسور.‬

1805
01:32:32,263 --> 01:32:34,641
‫بسعر 100 ألف الآن. لم يعد لك يا سيدي.‬

1806
01:32:34,724 --> 01:32:36,017
‫مقابل عرضك يا سيدي.‬

1807
01:32:36,100 --> 01:32:39,479
‫هل ستحاول مرة أخرى يا سيدي؟‬
‫حتى أنني سأكسر رقم التزايد من أجلك.‬

1808
01:32:39,562 --> 01:32:42,439
‫هل يمكنني حثك على التفكير‬
‫في المزايدة بسعر 105 ألف؟‬

1809
01:32:42,524 --> 01:32:43,900
‫هيا يا سيدي، هل أنت متأكد؟‬

1810
01:32:44,484 --> 01:32:46,027
‫هل أنت واثق؟ ليس أكثر؟‬

1811
01:32:46,528 --> 01:32:47,945
‫إيماءة جريئة إذًا.‬

1812
01:32:48,613 --> 01:32:51,491
‫نبحث عن 110 في القاعة. السعر 100 ألف الآن.‬

1813
01:32:52,700 --> 01:32:54,911
‫- هل توجد مزايدة أخرى؟‬
‫- 110 ألف الآن.‬

1814
01:32:54,994 --> 01:32:56,287
‫أهلًا بعودتك يا سيدي.‬

1815
01:32:56,370 --> 01:32:58,372
‫110 ألف الآن.‬
‫مرة أخرى، مقابل عرضك يا سيدي.‬

1816
01:32:58,455 --> 01:32:59,541
‫حاول 120؟‬

1817
01:32:59,624 --> 01:33:03,210
‫120 ألفًا الآن. هلا تجرّب مرة أخرى يا سيدي؟‬
‫لنجرّب 130 ألفًا؟‬

1818
01:33:03,294 --> 01:33:07,006
‫130 ألفًا الآن. تجرّب 140 ألفًا؟ 140 ألفًا.‬

1819
01:33:07,423 --> 01:33:09,717
‫هيا يا سيدي، لنرفع السعر إلى 150 ألفًا.‬

1820
01:33:10,134 --> 01:33:13,179
‫جرّب مرة أخرى بسعر 150 ألفًا.‬
‫لم تعد ملكك يا سيدي.‬

1821
01:33:13,262 --> 01:33:15,431
‫جرّب 160 ألفًا؟ 160 ألفًا الآن.‬

1822
01:33:15,848 --> 01:33:17,684
‫مقابل عرضك ثانيةً يا سيدي.‬

1823
01:33:17,767 --> 01:33:21,270
‫هل يمكننا أن نجرّب مرة أخرى بسعر 170 ألفًا؟‬
‫170 ألفًا الآن.‬

1824
01:33:21,353 --> 01:33:22,313
‫هل نقول 180 ألفًا؟‬

1825
01:33:22,855 --> 01:33:23,940
‫قل 180 ألفًا يا سيدي؟‬

1826
01:33:24,023 --> 01:33:25,316
‫اتفقنا على 175 ألفًا.‬

1827
01:33:25,399 --> 01:33:27,276
‫- 180 ألف دولار.‬
‫- لا بأس.‬

1828
01:33:27,694 --> 01:33:29,445
‫مقابل عرضك يا سيدي.‬

1829
01:33:29,529 --> 01:33:31,322
‫أبحث عن 190 ألفًا.‬

1830
01:33:32,073 --> 01:33:35,910
‫وصلت المزايدة إلى 190 ألفًا.‬
‫مقابل عرضك يا سيدي.‬

1831
01:33:37,787 --> 01:33:40,790
‫190 ألفًا. تشاور مع مستشارتك الآن.‬

1832
01:33:40,873 --> 01:33:43,375
‫- هل أنت جاد؟‬
‫- أنا جاد.‬

1833
01:33:43,960 --> 01:33:45,169
‫أحتاج إلى هذا الأوبال.‬

1834
01:33:45,252 --> 01:33:46,838
‫هل سنزيد السعر؟‬

1835
01:33:46,921 --> 01:33:48,715
‫- أكثر؟‬
‫- اهدئي.‬

1836
01:33:48,798 --> 01:33:50,299
‫- إنها آخر فرصة لك.‬
‫- هل أنت جاد؟‬

1837
01:33:50,382 --> 01:33:53,510
‫يجب أن أنهي المزاد.‬
‫لدينا عرض جيد بسعر 190 ألفًا.‬

1838
01:33:54,178 --> 01:33:55,221
‫أبحث عن 200 ألف.‬

1839
01:33:57,932 --> 01:34:00,602
‫سأنهي المزاد. هل سيزايد أحد؟‬

1840
01:34:02,645 --> 01:34:03,605
‫هل أنت متأكد يا سيدي؟‬

1841
01:34:04,188 --> 01:34:05,565
‫- آخر فرصة.‬
‫- لنذهب.‬

1842
01:34:05,648 --> 01:34:10,862
‫تحذير عادل. إنها لك يا سيدي‬
‫بسعر 190 ألفًا، مقابل العرض على الهواتف.‬

1843
01:34:10,945 --> 01:34:12,363
‫مقابل عرض بقية القاعة.‬

1844
01:34:12,989 --> 01:34:15,908
‫بيعت لك يا سيدي بسعر 190 ألفًا.‬

1845
01:34:17,159 --> 01:34:21,205
‫شكرًا جزيلًا لك يا سيدي. لافتة رقم 172.‬

1846
01:34:27,962 --> 01:34:28,880
‫حسنًا.‬

1847
01:34:28,963 --> 01:34:31,340
‫"غوي"، أنا آسف جدًا.‬

1848
01:34:32,383 --> 01:34:33,926
‫- شكرًا جزيلًا.‬
‫- على الرحب والسعة.‬

1849
01:34:34,010 --> 01:34:35,469
‫أنا آسف.‬

1850
01:34:35,887 --> 01:34:37,054
‫اسمع، أنا...‬

1851
01:34:37,138 --> 01:34:38,806
‫شارع 49.‬

1852
01:34:38,890 --> 01:34:41,183
‫- يُفترض بي أن أكون في شارع 48.‬
‫- شكرًا لك.‬

1853
01:34:41,267 --> 01:34:45,062
‫- إنها 190 ألفًا يا "هوارد".‬
‫- أجل، هذا مؤقت.‬

1854
01:34:45,605 --> 01:34:50,109
‫أنا آسف. يجب أن أخبرك،‬
‫كنت سأتوقف بعد 200.‬

1855
01:34:50,192 --> 01:34:52,069
‫أجل. ألم أخبرك أن هذا ما سيحدث؟‬

1856
01:34:52,153 --> 01:34:53,780
‫- أجل، أنا آسف.‬
‫- إذًا ماذا الآن؟‬

1857
01:34:53,863 --> 01:34:57,574
‫سيُوضع مالك في حسابي، وسأرسله إليك.‬

1858
01:34:57,659 --> 01:34:59,535
‫- مع الـ20 بالمئة الخاصة بي؟‬
‫- بالتأكيد.‬

1859
01:34:59,619 --> 01:35:02,204
‫- سأعطيها لك من مالي الخاص.‬
‫- إنها 38 ألفًا تقريبًا.‬

1860
01:35:02,288 --> 01:35:03,706
‫- أعرف ذلك.‬
‫- 38 ألفًا.‬

1861
01:35:03,790 --> 01:35:07,669
‫لذا سأحتاج إلى أسبوعين لذلك،‬
‫لكن الأمر سينتهي. أعدك.‬

1862
01:35:07,752 --> 01:35:10,755
‫- "آرون"، لنذهب، هيا. الآن!‬
‫- أبي، حصلت على 6 توقيعات.‬

1863
01:35:10,838 --> 01:35:12,298
‫- حسنًا.‬
‫- إلى اللقاء يا "غوي".‬

1864
01:35:12,882 --> 01:35:14,550
‫حصلت على التوقيعات؟ هذا رائع.‬

1865
01:35:14,634 --> 01:35:16,510
‫أجل. رائع.‬

1866
01:35:16,593 --> 01:35:18,512
‫ألم يكن "غارنيت" بطلًا؟‬

1867
01:35:18,595 --> 01:35:20,890
‫- أجل.‬
‫- لا تغضب مني، اتفقنا؟ أرجوك؟‬

1868
01:35:20,973 --> 01:35:22,058
‫أرجوك لا تغضب.‬

1869
01:35:23,643 --> 01:35:26,312
‫هيا. هل يمكنني أخذ الأوبال؟ دعني آخذه.‬

1870
01:35:26,395 --> 01:35:28,272
‫- لماذا؟‬
‫- لأن عليّ بيعه.‬

1871
01:35:28,605 --> 01:35:30,399
‫- خذ الأوبال اللعين.‬
‫- أجل، حسنًا.‬

1872
01:35:30,482 --> 01:35:31,776
‫- شكرًا.‬
‫- أغلق الباب.‬

1873
01:35:31,859 --> 01:35:34,195
‫خذهما. افتح الباب.‬

1874
01:35:34,278 --> 01:35:35,988
‫لماذا ينتظرك؟‬

1875
01:35:36,823 --> 01:35:37,824
‫حسنًا.‬

1876
01:35:37,907 --> 01:35:38,908
‫حسنًا.‬

1877
01:35:41,243 --> 01:35:43,037
‫أعرف.‬

1878
01:35:43,537 --> 01:35:45,414
‫اتركهم يمضون ثم سنتحدّث.‬

1879
01:35:45,998 --> 01:35:48,542
‫- ماذا كان ذلك؟‬
‫- حسنًا، لقد أخفقت.‬

1880
01:35:48,625 --> 01:35:51,128
‫كانت غلطة، اتفقنا؟ أعرف. أقر بذلك.‬

1881
01:35:51,713 --> 01:35:55,591
‫لنتوقّف للحظة.‬

1882
01:35:55,675 --> 01:35:58,886
‫سأتصل بـ"كيفن" لأنني أعرف أنه يريده.‬

1883
01:35:58,970 --> 01:36:01,931
‫ورأيت أن لديه 175 ألفًا،‬

1884
01:36:02,014 --> 01:36:04,684
‫وحينها سيكون كل شيء ممتازًا.‬

1885
01:36:04,767 --> 01:36:05,601
‫اتفقنا؟‬

1886
01:36:06,477 --> 01:36:08,104
‫"كاي جي"، هذا أنا.‬

1887
01:36:08,187 --> 01:36:10,064
‫لديّ خبر رائع لك. أنا...‬

1888
01:36:10,606 --> 01:36:11,440
‫مرحبًا؟‬

1889
01:36:12,900 --> 01:36:13,735
‫مرحبًا؟‬

1890
01:36:14,276 --> 01:36:15,695
‫لا أحد على الهاتف!‬

1891
01:36:17,196 --> 01:36:19,281
‫- إن أعطيتني...‬
‫- اخرس.‬

1892
01:36:20,491 --> 01:36:23,077
‫أنت محظوظ لوجود ناس هنا‬ أيها الوغد.‬
‫هيا، لنذهب.‬

1893
01:36:23,160 --> 01:36:25,121
‫- لنذهب.‬
‫- تبًا...‬

1894
01:36:38,175 --> 01:36:39,010
‫مهلًا!‬

1895
01:36:40,427 --> 01:36:42,263
‫"آرنو"!‬

1896
01:36:42,638 --> 01:36:44,181
‫استمع إليّ، رجاءً.‬

1897
01:36:44,265 --> 01:36:46,893
‫تحدّثت مع "ديماني".‬

1898
01:36:46,976 --> 01:36:49,729
‫هل تتذكّر "ديماني"؟ إنه صديق عمل لي.‬

1899
01:36:49,812 --> 01:36:52,314
‫- أعطاني الرقم.‬
‫- هذا يكفي يا "هوارد"!‬

1900
01:36:52,398 --> 01:36:53,775
‫هذا يكفي!‬

1901
01:36:53,858 --> 01:36:55,609
‫لماذا أنت بهذا الغباء؟‬

1902
01:36:57,194 --> 01:37:00,406
‫تبًا لك! أيها الوغد! ألقه في الماء!‬

1903
01:37:02,784 --> 01:37:03,700
‫لنذهب.‬

1904
01:37:15,880 --> 01:37:17,589
‫أين نظارتي؟‬

1905
01:37:18,340 --> 01:37:20,301
‫أين ذهبوا؟ أين هم؟‬

1906
01:37:58,840 --> 01:38:00,424
‫لديك الـ"فيرساتشي".‬

1907
01:38:00,507 --> 01:38:02,718
‫لا أعلم إن كانت هذه حقيبة بـ400 دولار.‬

1908
01:38:03,845 --> 01:38:04,887
‫ربما 250 دولارًا.‬

1909
01:38:04,971 --> 01:38:06,347
‫"هوارد"! ها هو.‬

1910
01:38:06,430 --> 01:38:08,140
‫انس أمر "هوارد"...‬

1911
01:38:36,543 --> 01:38:38,129
‫- "هوارد"، "جوزيف" و"دميان"...‬
‫- لست بخير.‬

1912
01:38:38,212 --> 01:38:40,172
‫- هل أنت بخير؟ ما الخطب؟‬
‫- لا أريد العمل.‬

1913
01:38:40,256 --> 01:38:41,841
‫أرسلي الجميع إلى منازلهم.‬

1914
01:38:41,924 --> 01:38:42,967
‫حسنًا يا عزيزي.‬

1915
01:39:23,632 --> 01:39:25,801
‫مرحبًا. آسفة لإزعاجك.‬

1916
01:39:25,885 --> 01:39:27,011
‫ما الأمر؟‬

1917
01:39:27,929 --> 01:39:29,680
‫أردت معرفة كيف سار المزاد فحسب.‬

1918
01:39:29,763 --> 01:39:33,184
‫بشكل فظيع. لا أريد التحدّث عن الأمر.‬

1919
01:39:33,267 --> 01:39:34,101
‫حسنًا.‬

1920
01:39:34,185 --> 01:39:37,688
‫"دميان" و"جوزيف" أحضرا بدلة تعرّق مذهلة‬

1921
01:39:37,771 --> 01:39:40,399
‫والتي أظن أنها ستكون لطيفة عليك.‬
‫هل تريد رؤيتها؟‬

1922
01:39:40,482 --> 01:39:41,901
‫اتركيني وحدي من فضلك.‬

1923
01:39:42,944 --> 01:39:44,236
‫بحقك يا "هوارد".‬

1924
01:39:46,822 --> 01:39:49,825
‫- لا تنظري إليّ.‬
‫- يا إلهي يا "هوارد".‬

1925
01:39:50,784 --> 01:39:51,660
‫لا تنظري إليّ.‬

1926
01:39:51,743 --> 01:39:54,121
‫- ماذا حدث لك؟‬
‫- أرجوك لا تنظري إليّ.‬

1927
01:39:59,335 --> 01:40:01,003
‫لا أدري. لا يمكنني تحمّل هذا.‬

1928
01:40:01,087 --> 01:40:03,047
‫لا أدري ما يفعله الجميع...‬

1929
01:40:03,547 --> 01:40:05,549
‫لن تسير الأمور بخير أبدًا.‬

1930
01:40:05,632 --> 01:40:07,176
‫أعرف.‬

1931
01:40:07,259 --> 01:40:10,429
‫أنا حزين جدًا. أنا في حالة سيئة جدًا.‬

1932
01:40:10,972 --> 01:40:12,389
‫أنا في حالة سيئة جدًا.‬

1933
01:40:13,099 --> 01:40:14,808
‫أجل، أنا منزعجة حقًا أيضًا.‬

1934
01:40:19,230 --> 01:40:21,273
‫أنا آسفة إن كان لهذا أي علاقة بي،‬

1935
01:40:21,357 --> 01:40:23,359
‫لكنني أقسم إنني لم أفعل شيئًا حقًا.‬

1936
01:40:23,442 --> 01:40:25,819
‫لكنني أتمنى لو كنت ألطف معي.‬

1937
01:40:25,902 --> 01:40:29,281
‫ما فعلته بي لم يكن لطيفًا.‬

1938
01:40:29,365 --> 01:40:31,408
‫أحاول، لكن الأمر صعب حقًا.‬

1939
01:40:31,492 --> 01:40:34,036
‫لا أعرف ماذا أفعل.‬

1940
01:40:34,120 --> 01:40:35,787
‫ليس لديّ أي مكان لأذهب إليه.‬

1941
01:40:35,871 --> 01:40:37,914
‫لا يوجد مكان لأتحسّن فيه.‬

1942
01:40:37,999 --> 01:40:39,416
‫لكن لديك.‬

1943
01:40:39,959 --> 01:40:41,502
‫حقًا يا "هوارد".‬

1944
01:40:42,086 --> 01:40:44,380
‫أنت بيتي. يمكنك أن تأتي إليّ.‬

1945
01:40:45,089 --> 01:40:46,798
‫لا يمكنني معرفة الأمر.‬

1946
01:40:47,466 --> 01:40:49,551
‫لا يمكنني معرفة ما يُفترض بي فعله.‬

1947
01:40:49,885 --> 01:40:53,805
‫كل شيء أفعله لا يحدث بشكل صحيح.‬

1948
01:40:53,889 --> 01:40:55,975
‫لا أعرف ماذا أفعل حقًا.‬

1949
01:40:56,058 --> 01:40:58,935
‫لا أريد المزيد من هذا الهراء حقًا.‬

1950
01:40:59,020 --> 01:41:00,729
‫يجب أن أجد حلًا للأمر.‬

1951
01:41:00,812 --> 01:41:02,689
‫يجب أن أجد حلًا للأمر حقًا.‬

1952
01:41:03,690 --> 01:41:07,028
‫لديّ شيء إن أردت، لكن لا تسخر مني.‬

1953
01:41:07,528 --> 01:41:08,362
‫ماذا؟‬

1954
01:41:09,905 --> 01:41:12,574
‫يا إلهي، إنه غبي جدًا، لكن لا أدري.‬

1955
01:41:12,658 --> 01:41:15,286
‫قمت به. ظننت أنه سيجعلك تشعر بتحسّن.‬

1956
01:41:15,786 --> 01:41:17,204
‫افتح سحّاب تنورتي.‬

1957
01:41:19,999 --> 01:41:21,167
‫ليس هكذا.‬

1958
01:41:21,250 --> 01:41:22,459
‫افتح سحّاب تنورتي فحسب.‬

1959
01:41:26,380 --> 01:41:27,256
‫مكتوب "هاوي".‬

1960
01:41:27,339 --> 01:41:30,092
‫ماذا فعلت؟ لماذا فعلت ذلك؟‬

1961
01:41:30,176 --> 01:41:31,385
‫ألا يعجبك؟‬

1962
01:41:31,468 --> 01:41:33,595
‫لا، يعجبني، لكنني لا أستحق.‬

1963
01:41:33,679 --> 01:41:34,971
‫- بلى، أنت تستحق.‬
‫- لا أستحق.‬

1964
01:41:35,056 --> 01:41:35,931
‫أنت تستحق.‬

1965
01:41:36,015 --> 01:41:38,934
‫- "هاوي"، أنا مهووسة بك.‬
‫- لا أستحق هذا.‬

1966
01:41:39,018 --> 01:41:40,852
‫بلى، تستحق. أنا أحبك.‬

1967
01:41:40,936 --> 01:41:42,229
‫- لا.‬
‫- بلى.‬

1968
01:41:42,313 --> 01:41:44,606
‫لا يمكنك حتى أن تُدفني معي الآن.‬

1969
01:41:44,690 --> 01:41:45,691
‫لا بأس.‬

1970
01:41:49,611 --> 01:41:51,072
‫هذا الرجل اللعين.‬

1971
01:41:52,364 --> 01:41:54,741
‫لا تسمح له بالدخول، هل تفهمني؟‬

1972
01:41:54,825 --> 01:41:56,743
‫تجاهله فحسب يا "جوي".‬

1973
01:42:02,041 --> 01:42:03,542
‫هاك، دعنا ننظف أنفك.‬

1974
01:42:04,543 --> 01:42:07,504
‫لا تظن أنه مكسور، صحيح؟‬

1975
01:42:09,090 --> 01:42:12,218
‫هذا جنون. لا يمكنك أن تكون هنا تبدو هكذا.‬

1976
01:42:19,183 --> 01:42:20,392
‫هل يمكنك الرد على ذلك؟‬

1977
01:42:21,185 --> 01:42:24,271
‫- مرحبًا؟‬
‫- مرحبًا. أنا "ليز". أعمل مع "كيفن".‬

1978
01:42:24,355 --> 01:42:25,981
‫في الواقع، أبحث عن "هوارد".‬

1979
01:42:26,065 --> 01:42:26,940
‫أنا "هوارد".‬

1980
01:42:27,441 --> 01:42:30,194
‫مرحبًا، أجل، وصلتني رسالتك من "ديماني"‬
‫عن الجوهرة.‬

1981
01:42:30,736 --> 01:42:32,154
‫نحن في المصرف الآن.‬

1982
01:42:32,238 --> 01:42:35,741
‫إذًا هل يريدها؟‬

1983
01:42:35,824 --> 01:42:38,535
‫أجل. ما زال "كيفن" مهتمًا.‬
‫يمكننا أن نكون هناك...‬

1984
01:42:38,619 --> 01:42:40,454
‫كما تناقشنا، صحيح؟‬

1985
01:42:40,537 --> 01:42:44,125
‫ما زالت 175 ألفًا، صحيح؟‬

1986
01:42:44,208 --> 01:42:45,292
‫- أجل.‬
‫- نقدًا.‬

1987
01:42:45,376 --> 01:42:47,336
‫أجل، نقدًا. كما قلت، نحن في المصرف الآن.‬

1988
01:42:47,419 --> 01:42:49,921
‫- هل أخبرته أننا في المصرف؟‬
‫- "كيفن"، أجل. أخبرته.‬

1989
01:42:50,005 --> 01:42:51,507
‫- "هوارد"، يجب أن أذهب.‬
‫- حسنًا.‬

1990
01:42:51,590 --> 01:42:53,008
‫سأراك قريبًا. وداعًا.‬

1991
01:42:54,635 --> 01:42:56,595
‫هل رأيت؟ أخبرتك.‬

1992
01:42:57,721 --> 01:43:00,349
‫"آرنو"؟ اسمع. لست أمازحك.‬

1993
01:43:01,392 --> 01:43:06,688
‫"كيفن غارنيت" قادم إلى متجري الآن‬
‫ومعه 175 ألفًا نقدًا.‬

1994
01:43:06,772 --> 01:43:07,689
‫اتفقنا؟‬

1995
01:43:07,773 --> 01:43:09,608
‫قلت إن أمامي حتى يوم الاثنين.‬

1996
01:43:09,691 --> 01:43:13,154
‫اليوم ما زال الاثنين،‬
‫لذا لا أعرف إن كنت تسمع هذا،‬

1997
01:43:13,237 --> 01:43:14,780
‫لكن يا "آرنو"، هذا حقيقي.‬

1998
01:43:14,863 --> 01:43:16,282
‫"كيفن" في الطريق حقًا.‬

1999
01:43:16,365 --> 01:43:18,033
‫كان في المصرف للتو.‬

2000
01:43:18,117 --> 01:43:19,785
‫تعال خذ مالك يا صديقي.‬

2001
01:43:19,868 --> 01:43:21,495
‫أحتاج إلى استعادة خاتم "سيلتكس".‬

2002
01:43:21,578 --> 01:43:23,038
‫- ماذا حدث ليوم الجمعة؟‬
‫- أعرف.‬

2003
01:43:23,122 --> 01:43:24,956
‫- اليوم الاثنين.‬
‫- أعرف ما قلناه.‬

2004
01:43:25,040 --> 01:43:26,833
‫- ماذا قلنا؟‬
‫- كان أسبوعًا قصيرًا، الفصح.‬

2005
01:43:26,917 --> 01:43:28,335
‫ماذا حدث لوجهك؟‬

2006
01:43:28,419 --> 01:43:29,628
‫حادث سيارة.‬

2007
01:43:30,421 --> 01:43:32,173
‫- اسمعني.‬
‫- ماذا تريد؟‬

2008
01:43:32,256 --> 01:43:35,551
‫أريد خاتم "سيلتكس" وسأعطيك خاتم "نيكس".‬

2009
01:43:35,634 --> 01:43:37,261
‫اتفقنا؟ تعرف ما معنى ذلك.‬

2010
01:43:37,844 --> 01:43:38,970
‫بادلهما، رجاءً.‬

2011
01:43:39,054 --> 01:43:40,556
‫أنت تمتلك خاتم "نيكس" منذ فترة طويلة.‬

2012
01:43:40,639 --> 01:43:43,142
‫أحتاج إلى استعادة خاتم "سيلتكس" فحسب.‬

2013
01:43:43,225 --> 01:43:45,561
‫- لا.‬
‫- ماذا تريد أن تفعل؟‬

2014
01:43:45,644 --> 01:43:47,854
‫- أمتلك هذا الخاتم الآن.‬
‫- أعرف هذا. أنا مستعد.‬

2015
01:43:47,938 --> 01:43:49,440
‫سأبادل الخاتمين،‬

2016
01:43:49,523 --> 01:43:52,234
‫لكنني سأضع فائدة 15 بالمئة على هذا.‬

2017
01:43:52,318 --> 01:43:53,652
‫وإن لم تعد بحلول الجمعة،‬

2018
01:43:53,735 --> 01:43:56,112
‫فسيتكرر نفس الشيء.‬
‫لن يكون لديك خاتم ثالث.‬

2019
01:43:56,197 --> 01:43:58,365
‫لا تقلق بشأن ذلك. اجعلها 16 بالمئة.‬

2020
01:43:58,449 --> 01:44:01,535
‫- أنا آسف لإفسادي الأمر.‬
‫- عزيزي، ماذا يحدث؟ هل أنت بخير؟‬

2021
01:44:01,618 --> 01:44:03,787
‫أنا بخير حال. كل شيء يسير بخير.‬

2022
01:44:03,870 --> 01:44:04,955
‫- أجل.‬
‫- أعدك بذلك.‬

2023
01:44:05,038 --> 01:44:06,165
‫أعدك بذلك.‬

2024
01:44:11,378 --> 01:44:13,630
‫ها هو.‬

2025
01:44:13,714 --> 01:44:16,217
‫"كاي جي"! أليست لديك مباراة الليلة؟‬

2026
01:44:17,218 --> 01:44:20,304
‫معي خاتمك هنا، اتفقنا؟ ليلة المباراة.‬

2027
01:44:20,387 --> 01:44:21,847
‫- يجب أن نسرع.‬
‫- لا بد أنك "ليز".‬

2028
01:44:21,930 --> 01:44:24,225
‫أجل. سننهي هذا سريعًا، بالتأكيد.‬

2029
01:44:25,559 --> 01:44:28,270
‫"جوليا"، اجلبي لهؤلاء الناس "باوريد".‬

2030
01:44:28,687 --> 01:44:31,398
‫"باوريد"؟ ماء؟ أي شيء آخر؟‬

2031
01:44:31,482 --> 01:44:32,858
‫- لا بأس. لا أريد.‬
‫- متأكد؟‬

2032
01:44:32,941 --> 01:44:34,443
‫- لا أريد.‬
‫- إنها باردة. تعرف ذلك.‬

2033
01:44:34,526 --> 01:44:36,152
‫"هوارد"، دعاني آخذ لحظة.‬

2034
01:44:36,237 --> 01:44:37,488
‫- بالطبع.‬
‫- ماذا عن بعض الماء؟‬

2035
01:44:37,571 --> 01:44:39,365
‫- حسنًا. لنفعل هذا.‬
‫- "كيفن"، يجب أن...‬

2036
01:44:39,448 --> 01:44:40,282
‫سأتولى هذا.‬

2037
01:44:40,366 --> 01:44:41,325
‫سأغيب ثانيتين.‬

2038
01:44:41,408 --> 01:44:43,159
‫- "كيفن"، يجب...‬
‫- هذا مكتبي، هيا.‬

2039
01:44:43,244 --> 01:44:45,371
‫دعني أصيح فيك. ماذا يحدث يا رجل؟‬

2040
01:44:45,454 --> 01:44:48,332
‫منذ أن التقيت بك، تخادعني بكل شيء.‬

2041
01:44:48,415 --> 01:44:49,291
‫ماذا تعني؟‬

2042
01:44:49,375 --> 01:44:51,668
‫وأشعر أنك تعبث بمشاعري.‬

2043
01:44:51,752 --> 01:44:52,961
‫أنت تتلاعب بي في مرحلة ما.‬

2044
01:44:53,044 --> 01:44:55,547
‫لم يكن الأمر صريحًا منذ أن أتيت إلى هنا.‬

2045
01:44:55,631 --> 01:44:56,590
‫لماذا تقول ذلك؟‬

2046
01:44:56,673 --> 01:44:59,385
‫استعرت الأوبال، جئت إلى هنا وأعدته.‬

2047
01:44:59,468 --> 01:45:01,762
‫أعدته. لم أكن مضطرًا إلى إعادته، هل تفهم؟‬

2048
01:45:01,845 --> 01:45:02,971
‫حضرت في المزاد،‬

2049
01:45:03,054 --> 01:45:05,682
‫جعلت شخصًا يزايد عليّ، كل تلك الألاعيب.‬

2050
01:45:05,766 --> 01:45:08,394
‫ماذا تفعل؟ هل تظن أنني لم ألاحظ؟‬

2051
01:45:08,477 --> 01:45:11,688
‫- هل تظن أنني لا أعرف أيًا من هذا؟‬
‫- الأمر معقد يا "كاي جي".‬

2052
01:45:11,772 --> 01:45:13,440
‫هل ترى وجهي؟‬

2053
01:45:13,524 --> 01:45:15,776
‫- هل تراه؟‬
‫- توجد 165 ألفًا هنا.‬

2054
01:45:15,859 --> 01:45:18,487
‫- نقدًا.‬
‫- أريك لأن الأمر لم يكن سهلًا.‬

2055
01:45:18,570 --> 01:45:21,114
‫6 بالمئة لـ"ديماني". خصمتها بالفعل.‬

2056
01:45:21,197 --> 01:45:22,741
‫حسنًا. أظن أن هذا منصف.‬

2057
01:45:22,824 --> 01:45:25,035
‫دعني آخذ الأوبال وأخرج من هنا.‬

2058
01:45:25,118 --> 01:45:28,204
‫- هذا الأوبال ثمين جدًا بالنسبة إليك.‬
‫- أجل. بالتأكيد.‬

2059
01:45:28,289 --> 01:45:29,373
‫حسنًا، فعلت ذلك.‬

2060
01:45:29,956 --> 01:45:31,375
‫حسنًا، كف عن العبث.‬

2061
01:45:31,458 --> 01:45:34,085
‫أحترمك وأحترم شغفك.‬

2062
01:45:34,169 --> 01:45:35,379
‫حسنًا، لطالما احترمتك.‬

2063
01:45:35,796 --> 01:45:38,299
‫- ظننت أنك معجب أيضًا.‬
‫- أنا من أشد المعجبين.‬

2064
01:45:38,382 --> 01:45:41,009
‫ماذا دفعت مقابل هذا؟ بصراحة.‬

2065
01:45:41,092 --> 01:45:43,304
‫هذا ليس سؤالًا منصفًا يا "كيفن".‬

2066
01:45:43,387 --> 01:45:46,432
‫نتحدّث عن شهور كثيرة من وقتي.‬

2067
01:45:46,515 --> 01:45:48,600
‫لن أسترد المال. أجريت الصفقة الآن.‬

2068
01:45:48,684 --> 01:45:51,227
‫أخبرني بصراحة بيني وبينك. رجل لرجل.‬

2069
01:45:51,937 --> 01:45:53,188
‫كم دفعت مقابل هذا؟‬

2070
01:45:53,272 --> 01:45:55,982
‫تبًا... ماذا دفعت؟ دفعت...‬

2071
01:45:56,066 --> 01:45:57,984
‫هذا...‬

2072
01:45:58,068 --> 01:46:00,862
‫أؤكد لك، إن أجبت ذلك السؤال،‬

2073
01:46:00,946 --> 01:46:02,698
‫- فستكون الإجابة مضللة.‬
‫- لماذا؟‬

2074
01:46:02,781 --> 01:46:05,033
‫دفعت 100 ألف، اتفقنا؟‬

2075
01:46:05,116 --> 01:46:06,159
‫إذًا ضاعفت أموالك؟‬

2076
01:46:06,242 --> 01:46:08,620
‫أنا المزحة هنا. ساءت الأمور بالنسبة إليّ.‬

2077
01:46:08,704 --> 01:46:11,415
‫كان يُفترض بي الحصول على مليون دولار.‬

2078
01:46:11,498 --> 01:46:12,874
‫وعلام حصلت؟‬

2079
01:46:12,958 --> 01:46:15,294
‫جنيت 65 ألفًا؟‬

2080
01:46:15,377 --> 01:46:17,671
‫أعطيت بعض الناس في "إثيوبيا" 100 ألف‬

2081
01:46:17,754 --> 01:46:20,131
‫مقابل شيء أنت اعتقدت أن قيمته مليون دولار؟‬

2082
01:46:20,215 --> 01:46:21,425
‫ألا ترى أي خطأ في ذلك؟‬

2083
01:46:21,508 --> 01:46:24,386
‫كم يجني المنقبون الإثيوبيون؟‬

2084
01:46:24,470 --> 01:46:28,139
‫100 ألف دولار تساوي 50 عمرًا لهؤلاء الناس.‬

2085
01:46:28,223 --> 01:46:30,183
‫مليون دولار تساوي أكثر، هذا ما أقصده.‬

2086
01:46:30,266 --> 01:46:34,438
‫هل تريد الفوز بنقطة أم بـ30 نقطة‬
‫يا "كاي جي"؟‬

2087
01:46:34,521 --> 01:46:37,858
‫أراك في الملعب حين تزدريك المدرجات.‬

2088
01:46:37,941 --> 01:46:40,402
‫تخطيت 30 سنة وما زلت تنطلق بأقصى قوة.‬

2089
01:46:41,570 --> 01:46:44,197
‫بم وضعتكم "فيغاس" الليلة؟‬

2090
01:46:44,280 --> 01:46:45,366
‫ألق نظرة. لنر.‬

2091
01:46:45,449 --> 01:46:47,326
‫هل أنت جاد؟ هل ستفعل هذا الآن؟‬

2092
01:46:47,409 --> 01:46:48,284
‫انظر إلى هذا.‬

2093
01:46:48,369 --> 01:46:51,497
‫يظنون أن "سيكسرز" يُفترض بهم الفوز‬
‫في المباراة الليلة.‬

2094
01:46:51,580 --> 01:46:53,164
‫لا أتابع هذا الهراء. من يهتم؟‬

2095
01:46:53,248 --> 01:46:56,668
‫يظنون أن في المباراة 7،‬
‫لن تسجّل 18 نقطة.‬

2096
01:46:56,752 --> 01:46:58,504
‫لا يظنون أنك ستحصل على 8 استحواذات؟‬

2097
01:46:58,587 --> 01:47:00,881
‫- إنهم لا يعرفون شيئًا عن اللعبة.‬
‫- ماذا يفعلون؟‬

2098
01:47:00,964 --> 01:47:02,883
‫ألا يجعلك هذا ترغب في قتلهم؟‬

2099
01:47:02,966 --> 01:47:05,802
‫ألا يجعلك هذا ترغب في قول،‬
‫"تبًا لكم لشككم بي"؟‬

2100
01:47:05,886 --> 01:47:09,765
‫ألا يجعلك هذا ترغب‬
‫في وضع قدمك على عنق "إيلتون براند"؟‬

2101
01:47:10,516 --> 01:47:13,519
‫بحقك يا "كاي جي"، هذا لا يختلف عن ذلك.‬

2102
01:47:13,602 --> 01:47:16,730
‫هذا أنا. اتفقنا؟ لست رياضيًا.‬

2103
01:47:16,813 --> 01:47:18,273
‫هذه طريقتي.‬

2104
01:47:18,357 --> 01:47:20,484
‫هذه طريقة فوزي، اتفقنا؟‬

2105
01:47:20,567 --> 01:47:24,571
‫كل الجهد الذي أبذله والضرب الذي أتلقاه،‬

2106
01:47:24,655 --> 01:47:25,906
‫والثمن الذي أدفعه.‬

2107
01:47:25,989 --> 01:47:29,660
‫لن تسجّل أهدافًا في المباراة 7؟‬

2108
01:47:29,743 --> 01:47:33,830
‫تبًا لهؤلاء الناس، صحيح؟‬
‫هذا ما تشعر به. أعلم أنك تشعر بهذا.‬

2109
01:47:33,914 --> 01:47:34,956
‫لذا اسمع...‬

2110
01:47:37,418 --> 01:47:39,127
‫لنراهن على هذا.‬

2111
01:47:39,503 --> 01:47:41,254
‫لنراهن على هذا الأمر.‬

2112
01:47:42,923 --> 01:47:45,967
‫سأراهن بكل هذا المال عليك الليلة‬
‫يا "كاي جي".‬

2113
01:47:46,843 --> 01:47:48,094
‫أنت هنا لتفوز يا "كاي جي".‬

2114
01:47:48,178 --> 01:47:49,971
‫هؤلاء الملاعين لا يعرفون.‬

2115
01:47:50,055 --> 01:47:53,224
‫هؤلاء الذين في الغرب، هل تظن أنهم يعرفونك؟‬

2116
01:47:53,308 --> 01:47:55,519
‫لا يعرفونك. لا يعرفوننا.‬

2117
01:47:56,102 --> 01:47:58,897
‫يتعلّق الأمر بالفوز. يتعلّق الأمر بك.‬

2118
01:47:58,980 --> 01:48:02,358
‫ورأيت إيمانك الراسخ،‬

2119
01:48:02,443 --> 01:48:04,528
‫وأمانتك،‬

2120
01:48:04,611 --> 01:48:06,655
‫وسحرك.‬

2121
01:48:06,738 --> 01:48:08,699
‫"هوارد"، أنت مجنون.‬

2122
01:48:08,782 --> 01:48:12,536
‫"كاي جي"، هل تفهم حتى‬
‫مدى روعة لعبك في المباراة الليلة؟‬

2123
01:48:12,619 --> 01:48:13,912
‫- أعرف ذلك.‬
‫- اسمع...‬

2124
01:48:13,995 --> 01:48:16,247
‫نحن فريق الليلة يا "كاي جي".‬

2125
01:48:16,331 --> 01:48:18,041
‫هذا قدر كبير.‬

2126
01:48:18,124 --> 01:48:21,670
‫إنه حدس. كلانا يشعر به. لا يعرفون.‬

2127
01:48:21,753 --> 01:48:24,339
‫أنا وأنت نعرف.‬

2128
01:48:24,423 --> 01:48:25,757
‫قصة شعر لطيفة.‬

2129
01:48:27,175 --> 01:48:30,971
‫"(هاوي): اركضي إلى شقة (جو)‬
‫وأخرجي رأسك من النافذة."‬

2130
01:48:31,054 --> 01:48:32,180
‫ساعة لطيفة أيضًا.‬

2131
01:48:32,263 --> 01:48:33,474
‫ما هذه...‬

2132
01:48:33,974 --> 01:48:37,018
‫هل تمانعين مراقبة المكان‬
‫بينما أذهب إلى المرحاض؟‬

2133
01:48:37,102 --> 01:48:38,729
‫- لا أمانع.‬
‫- شكرًا.‬

2134
01:48:39,605 --> 01:48:42,441
‫- سأترككم وحدكم هنا.‬
‫- اذهبي وافعلي ما تريدين يا عزيزتي.‬

2135
01:48:42,524 --> 01:48:43,650
‫هل تريدين رفقة؟‬

2136
01:48:43,734 --> 01:48:45,694
‫لا أظن ذلك، لكن ربما المرة القادمة.‬

2137
01:48:49,990 --> 01:48:51,825
‫مهلًا. أبحث عن "هوارد".‬

2138
01:48:51,908 --> 01:48:54,745
‫- آسفة، المكان مغلق.‬
‫- أعطاني "روليكس" زائفة.‬

2139
01:48:54,828 --> 01:48:57,831
‫أنا آسفة، لا أعرف شيئًا عن ذلك.‬
‫اهدأ من فضلك.‬

2140
01:48:58,373 --> 01:49:00,459
‫دعيني أتحدّث معك عن هذا. يجب أن تساعديني.‬

2141
01:49:00,542 --> 01:49:01,460
‫آسفة، أنا مشغولة.‬

2142
01:49:01,543 --> 01:49:04,379
‫ستكون هذه إحدى أفضل الليالي في حياتنا.‬

2143
01:49:04,463 --> 01:49:06,381
‫"هوارد".‬

2144
01:49:13,221 --> 01:49:14,097
‫هيا.‬

2145
01:49:14,180 --> 01:49:16,141
‫هيا.‬

2146
01:49:16,224 --> 01:49:17,643
‫أين أنت؟‬

2147
01:49:17,726 --> 01:49:19,728
‫- ماذا يحدث؟ ما هذه؟‬
‫- خذي هذه.‬

2148
01:49:19,811 --> 01:49:21,146
‫أريدك أن تصغي إليّ بانتباه.‬

2149
01:49:21,229 --> 01:49:23,064
‫حجزت لك حوامة من "بلايد"، اتفقنا؟‬

2150
01:49:23,148 --> 01:49:25,526
‫ستهبطين فوق "موهيغان صن".‬

2151
01:49:25,609 --> 01:49:27,778
‫- حسنًا.‬
‫- يوجد رهان في تلك الحقيبة.‬

2152
01:49:27,861 --> 01:49:30,864
‫أريدك أن تأخذي المبلغ كله من الحقيبة،‬

2153
01:49:30,947 --> 01:49:32,908
‫- وتضعيه على ذلك الرهان.‬
‫- كم يوجد في الحقيبة؟‬

2154
01:49:32,991 --> 01:49:35,661
‫يوجد الكثير. لا أريدك أن تفكّري في الأمر.‬

2155
01:49:35,744 --> 01:49:37,954
‫لا أريدك حتى أن تنظري داخلها‬
‫حتى تصلي إلى هناك،‬

2156
01:49:38,038 --> 01:49:39,831
‫وتخرجي المبلغ وتعطيه للصرّاف.‬

2157
01:49:39,915 --> 01:49:41,124
‫- هل تفهمينني؟‬
‫- فهمت.‬

2158
01:49:41,207 --> 01:49:43,251
‫سأضاجعك بشدة الليلة.‬

2159
01:49:43,334 --> 01:49:44,753
‫أتمنى لو استطعت تقبيلك.‬

2160
01:49:45,211 --> 01:49:46,547
‫- حسنًا، يجب أن تذهبي.‬
‫- حسنًا.‬

2161
01:49:46,630 --> 01:49:48,882
‫- اذهبي.‬
‫- حسنًا، أحبك. وداعًا.‬

2162
01:49:49,925 --> 01:49:50,801
‫شكرًا يا رفاق.‬

2163
01:49:59,434 --> 01:50:00,644
‫لننته من الأمر.‬

2164
01:50:00,727 --> 01:50:03,354
‫"آرنو"، لن تصدّق هذا الأمر.‬

2165
01:50:03,855 --> 01:50:04,773
‫أصدّق ماذا؟‬

2166
01:50:04,856 --> 01:50:07,192
‫نحن على وشك ربح الكثير من الأموال.‬

2167
01:50:07,275 --> 01:50:10,862
‫كان "كاي جي" هنا للتو. أنت رأيته، صحيح؟‬
‫أعطيته الجوهرة.‬

2168
01:50:10,946 --> 01:50:13,699
‫سيفسد خط المراهنات بشدة الليلة.‬

2169
01:50:13,782 --> 01:50:15,617
‫"هوارد"، أين المال الآن؟‬

2170
01:50:15,701 --> 01:50:17,202
‫إنه في الطريق الآن.‬

2171
01:50:17,285 --> 01:50:18,620
‫في الطريق إلى الكازينو.‬

2172
01:50:18,704 --> 01:50:21,039
‫- عم تتحدّث يا "هوارد"؟‬
‫- "توني"!‬

2173
01:50:21,122 --> 01:50:22,666
‫ماذا يحدث في الداخل؟‬

2174
01:50:22,749 --> 01:50:23,584
‫أين الفتاة؟‬

2175
01:50:23,667 --> 01:50:24,960
‫لم أرها.‬

2176
01:50:25,043 --> 01:50:25,919
‫ألم تعد إلى هنا؟‬

2177
01:50:26,002 --> 01:50:27,588
‫- لا.‬
‫- ما الذي لا تفهمه؟‬

2178
01:50:27,671 --> 01:50:29,130
‫لا، إنه في هذه الحجرة الآن.‬

2179
01:50:29,214 --> 01:50:31,299
‫اذهب وأحضرها الآن. أعدها.‬

2180
01:50:32,008 --> 01:50:33,677
‫- "هانسام". افتح الباب.‬
‫- افتح الباب!‬

2181
01:50:33,760 --> 01:50:35,637
‫من أجل ماذا؟ لماذا أفتح الباب؟‬

2182
01:50:35,721 --> 01:50:37,806
‫- ليأت أحد ويخرجني!‬
‫- وجدت الزر.‬

2183
01:50:37,889 --> 01:50:39,558
‫ماذا يفعلون؟‬

2184
01:50:40,976 --> 01:50:42,018
‫ماذا تقول؟‬

2185
01:50:42,102 --> 01:50:44,312
‫أبعد يديك. ماذا نفعل؟‬

2186
01:50:44,395 --> 01:50:46,648
‫سيكون الأمر منطقيا خلال دقيقتين.‬

2187
01:50:47,273 --> 01:50:49,025
‫- استمع إلى ما...‬
‫- أستمع لك.‬

2188
01:50:49,109 --> 01:50:51,737
‫- سأفعل ما أقوله لك.‬
‫- اسمع أيها البلطجي.‬

2189
01:50:51,820 --> 01:50:53,739
‫أقول لك أمرًا جيدًا.‬

2190
01:50:53,822 --> 01:50:54,990
‫- "هوارد"، اسمعني.‬
‫- تعال.‬

2191
01:50:55,073 --> 01:50:56,241
‫- "آرنو"؟‬
‫- تعال.‬

2192
01:50:59,494 --> 01:51:01,622
‫أبعد الآلة، الآن!‬

2193
01:51:01,705 --> 01:51:04,666
‫- أريد أن أعطيك أموالك!‬
‫- اخرس!‬

2194
01:51:05,125 --> 01:51:06,627
‫اخرس!‬

2195
01:51:09,129 --> 01:51:10,546
‫هيا.‬

2196
01:51:14,635 --> 01:51:16,595
‫سأسقطك على رأسك، هل تسمعني؟‬

2197
01:51:16,678 --> 01:51:19,890
‫- اصدر الأمر وسأتركه يسقط!‬
‫- لديّ أطفال. ارفعاني.‬

2198
01:51:19,973 --> 01:51:21,892
‫- هل ستتصل بها؟‬
‫- سأتصل!‬

2199
01:51:21,975 --> 01:51:24,519
‫- هل ستجلبها إلى هنا، الآن!‬
‫- ارفعاني فحسب.‬

2200
01:51:24,603 --> 01:51:26,938
‫حسنًا، هيا، ارفعاه.‬

2201
01:51:28,774 --> 01:51:30,566
‫اسمعني.‬

2202
01:51:30,651 --> 01:51:33,028
‫تماسك. اتفقنا؟‬

2203
01:51:33,111 --> 01:51:34,655
‫أريدك أن تجري تلك المكالمة.‬

2204
01:51:35,196 --> 01:51:36,114
‫هل تسمعني؟‬

2205
01:51:36,698 --> 01:51:38,574
‫أعطوني لحظة، رجاءً.‬

2206
01:51:38,992 --> 01:51:41,036
‫سيتوفّر لك وقت طويل. بعد إجراء المكالمة.‬

2207
01:51:41,119 --> 01:51:41,953
‫حسنًا.‬

2208
01:51:42,037 --> 01:51:44,706
‫اتصل بتلك الفتاة. أريدها أن تعود الآن.‬

2209
01:51:47,500 --> 01:51:48,752
‫"رحلت إلى كازينو (موهيغان صن)"‬

2210
01:51:48,835 --> 01:51:50,211
‫إنها في "موهيغان صن".‬

2211
01:51:51,087 --> 01:51:52,673
‫أجل، هيا. لنبدأ.‬

2212
01:51:53,924 --> 01:51:54,966
‫شغّل مكبّر الصوت.‬

2213
01:51:59,095 --> 01:51:59,930
‫أحسنت.‬

2214
01:52:03,934 --> 01:52:05,060
‫هذا اللعين.‬

2215
01:52:08,021 --> 01:52:09,022
‫هيا.‬

2216
01:52:16,196 --> 01:52:18,824
‫- لا أستطيع، آسف.‬
‫- هذا اللعين. هذا لا يُصدّق.‬

2217
01:52:18,907 --> 01:52:21,660
‫أنا آسف حقًا.‬

2218
01:52:26,247 --> 01:52:27,749
‫تبًا لهذا!‬

2219
01:52:29,084 --> 01:52:30,168
‫أنت أحمق.‬

2220
01:52:30,251 --> 01:52:32,378
‫- سأفعلها.‬
‫- تبًا له. هل تمازحني؟‬

2221
01:52:32,462 --> 01:52:34,464
‫الأمر لا يستحق. أبعد هذا.‬

2222
01:52:34,840 --> 01:52:36,591
‫- ماذا تفعلون؟‬
‫- "هوارد"، أخرجنا.‬

2223
01:52:36,675 --> 01:52:38,593
‫لماذا أفتح الباب؟ أين ستذهبون؟‬

2224
01:52:38,677 --> 01:52:41,930
‫- افتح الباب لي فحسب!‬
‫- شاهدوا المباراة.‬

2225
01:52:42,013 --> 01:52:44,057
‫- ستعجبكم النتائج.‬
‫- أخرجني.‬

2226
01:52:44,140 --> 01:52:46,810
‫أقول هذا لك الآن قبل أن أحطم الزجاج برأسك.‬

2227
01:52:46,893 --> 01:52:49,270
‫حسنًا. سأخرجك، اتفقنا؟‬

2228
01:52:50,313 --> 01:52:51,189
‫تبًا لهذا.‬

2229
01:52:52,774 --> 01:52:54,776
‫هيا. أغلق هذا الباب.‬

2230
01:52:56,194 --> 01:52:57,112
‫هيا، أخرجني!‬

2231
01:52:59,655 --> 01:53:00,741
‫ماذا تفعل؟‬

2232
01:53:01,532 --> 01:53:03,034
‫افتح الباب!‬

2233
01:53:03,618 --> 01:53:04,535
‫هيا.‬

2234
01:53:06,204 --> 01:53:07,538
‫"هوارد"، افتح الباب.‬

2235
01:53:09,582 --> 01:53:12,252
‫أنا آسف. لن أخرجكم.‬

2236
01:53:12,836 --> 01:53:17,465
‫"آرنو". فريق "سيكسرز" يجب ألا يكون هناك،‬
‫هل تفهمني؟‬

2237
01:53:17,548 --> 01:53:19,801
‫لا، إنها في الحانة الرياضية‬
‫لـ"موهيغان صن".‬

2238
01:53:20,218 --> 01:53:22,178
‫الحانة الرياضية لـ"موهيغان صن".‬

2239
01:53:22,262 --> 01:53:24,097
‫اذهب إلى هناك الآن.‬

2240
01:53:24,180 --> 01:53:26,516
‫تعرف كيف تبدو، اذهب وجدها.‬

2241
01:53:26,599 --> 01:53:27,893
‫- هل سمعت ذلك؟‬
‫- "هوارد".‬

2242
01:53:27,976 --> 01:53:29,102
‫افتح الباب!‬

2243
01:53:29,185 --> 01:53:31,437
‫- أعرف أنك غاضب يا "آرنو".‬
‫- بالطبع أنا غاضب.‬

2244
01:53:31,521 --> 01:53:33,606
‫أحاول أن ينجح الأمر كله لك.‬

2245
01:53:33,689 --> 01:53:36,317
‫- افتح الباب!‬
‫- لا يريد دوري كرة السلة فوز "سيكسرز".‬

2246
01:53:36,401 --> 01:53:39,279
‫لا يوجد ربح في ذلك.‬

2247
01:53:39,362 --> 01:53:42,323
‫- الحكام يعرفون ذلك. يريدون نجومًا.‬
‫- أخرجنا يا "هوارد".‬

2248
01:53:42,407 --> 01:53:45,368
‫- النجوم يجلبون الأموال.‬
‫- افتح الباب!‬

2249
01:53:45,451 --> 01:53:48,413
‫- هذا مضاد للرصاص.‬
‫- افتحه الآن أيها اللعين!‬

2250
01:53:48,496 --> 01:53:50,456
‫ستؤذي نفسك فحسب. هذا لن ينجح.‬

2251
01:53:50,540 --> 01:53:51,666
‫- أقول لك أن تفتحه!‬
‫- "فيل".‬

2252
01:53:51,750 --> 01:53:53,752
‫"آرنو"، كنت لأنخفض. ستُقتل.‬

2253
01:53:54,335 --> 01:53:55,628
‫استمع لي. شكرًا.‬

2254
01:53:55,711 --> 01:53:58,089
‫شكرًا. أتحدّث مع "آرنو".‬

2255
01:53:58,173 --> 01:54:00,550
‫- كف عن الحديث.‬
‫- من الأفضل أن تفتح الباب!‬

2256
01:54:00,633 --> 01:54:02,385
‫- اسمعني.‬
‫- لديّ شيء لك.‬

2257
01:54:02,468 --> 01:54:05,013
‫تدرك أن كل ما عليه فعله‬
‫هو أخذ القفزة الافتتاحية.‬

2258
01:54:05,096 --> 01:54:07,307
‫- سيحصل على...‬
‫- افتح هذا الباب.‬

2259
01:54:07,390 --> 01:54:10,060
‫هل تعرف كم استحواذًا سيحقق يا "آرنو"؟‬

2260
01:54:10,560 --> 01:54:14,605
‫من ذاك؟ مع من تتحدّث؟ بمن اتصلت؟‬

2261
01:54:15,774 --> 01:54:17,776
‫افتح الباب أيها الوغد!‬

2262
01:54:29,788 --> 01:54:31,706
‫- أجل؟‬
‫- "دينا"، هذا أنا.‬

2263
01:54:32,498 --> 01:54:35,376
‫اتصلت شركة الطاقة بمكتبي. يوجد تسريب.‬

2264
01:54:35,460 --> 01:54:38,379
‫- يوجد تسريب غاز في "بينأوك".‬
‫- بحق السماء يا "هوارد".‬

2265
01:54:38,463 --> 01:54:40,631
‫- لذا يخلون الحي بأكمله.‬
‫- أبطئ فحسب.‬

2266
01:54:40,715 --> 01:54:42,467
‫- أنت لست منطقيًا.‬
‫- أخرجي الأطفال من هناك.‬

2267
01:54:42,550 --> 01:54:44,219
‫اذهبي أنت والأطفال إلى منزل "إيمي".‬

2268
01:54:44,302 --> 01:54:47,472
‫- لماذا قد يتصلون بالمكتب وليس...‬
‫- لا أعرف السبب.‬

2269
01:54:47,555 --> 01:54:50,225
‫- هذا ليس منطقيًا يا "هوارد".‬
‫- لست أتجادل معك.‬

2270
01:54:50,308 --> 01:54:53,144
‫- أنظر من النافذة الآن.‬
‫- "دينا"، أخرجي الأطفال من المنزل.‬

2271
01:54:53,228 --> 01:54:54,562
‫أنا خائف، اتفقنا؟‬

2272
01:54:54,645 --> 01:54:55,814
‫- أنت تثير هلعي.‬
‫- اخرجي فحسب.‬

2273
01:54:55,897 --> 01:54:58,441
‫اذهبي إلى منزل "إيمي" ولا تغادري حتى أعود.‬

2274
01:54:58,524 --> 01:55:01,777
‫- يا إلهي.‬
‫- أتعدين؟ ابقي في المنزل، اتفقنا؟‬

2275
01:55:01,862 --> 01:55:03,196
‫- هل ستلتقينا هناك؟‬
‫- أجل.‬

2276
01:55:03,279 --> 01:55:04,906
‫- دعني أخبرك أيها الوغد.‬
‫- شكرًا.‬

2277
01:55:04,990 --> 01:55:06,491
‫افتح الباب!‬

2278
01:55:07,033 --> 01:55:09,327
‫جنيت العام الماضي 125 مليون دولار.‬

2279
01:55:09,410 --> 01:55:11,371
‫لم أعد أعرف ماذا أفعل بأموالي.‬

2280
01:55:11,454 --> 01:55:14,374
‫ليس لديّ شخص لأنفقه معه‬
‫ولم يعد لديّ من أستمتع بحياتي معه.‬

2281
01:55:14,457 --> 01:55:15,333
‫هذا مريع.‬

2282
01:55:15,791 --> 01:55:18,419
‫اليوم مهم بالنسبة إليّ.‬
‫التقيت بك. أنت مثيرة.‬

2283
01:55:18,503 --> 01:55:20,088
‫هل تريدين احتساء شراب حين نصل؟‬

2284
01:55:51,702 --> 01:55:52,537
‫مرحبًا.‬

2285
01:55:52,620 --> 01:55:53,621
‫- مرحبًا.‬
‫- حسنًا.‬

2286
01:55:53,704 --> 01:55:58,293
‫سأراهن على فريق "سيلتكس"، رهان ثلاثي.‬

2287
01:55:58,376 --> 01:56:00,128
‫لا أعرف، زائد البقشيش. هاك...‬

2288
01:56:00,211 --> 01:56:01,796
‫تريدين رهانًا ثلاثيًا.‬

2289
01:56:01,880 --> 01:56:04,549
‫تأكدي أن الرهان مثل المكتوب تمامًا.‬

2290
01:56:04,632 --> 01:56:05,675
‫ما مبلغ الرهان؟‬

2291
01:56:05,758 --> 01:56:07,886
‫حسنًا، لست متأكدة. عليك فحسب أن...‬

2292
01:56:08,594 --> 01:56:09,679
‫حسنًا.‬

2293
01:56:10,430 --> 01:56:11,431
‫- "تشاد"؟‬
‫- أجل.‬

2294
01:56:11,514 --> 01:56:12,432
‫أعطيني دقيقة.‬

2295
01:56:12,515 --> 01:56:15,018
‫سأجعل مشرفي يعد المبلغ، اتفقنا؟‬

2296
01:56:15,101 --> 01:56:16,352
‫حسنًا.‬

2297
01:56:18,313 --> 01:56:20,231
‫- حسنًا. كدنا ننتهي.‬
‫- لحظة واحدة.‬

2298
01:56:38,249 --> 01:56:39,709
‫هيا. لنبدأ.‬

2299
01:56:40,961 --> 01:56:42,170
‫أشعر بهذا.‬

2300
01:56:42,921 --> 01:56:43,922
‫أشعر بهذا.‬

2301
01:56:45,506 --> 01:56:46,466
‫جميل.‬

2302
01:56:49,260 --> 01:56:51,346
‫هذه هي اللحظة يا رفاق.‬

2303
01:56:54,307 --> 01:56:55,183
‫تحدّثي.‬

2304
01:56:55,850 --> 01:56:56,684
‫أخبريني.‬

2305
01:56:58,311 --> 01:57:01,897
‫حسنًا، اسمعي. قولي الرهان كله بصوت مرتفع.‬

2306
01:57:01,982 --> 01:57:04,275
‫أريدك أن تقوليه بصوت مرتفع جدًا.‬
‫أعطيني لحظة.‬

2307
01:57:04,359 --> 01:57:07,320
‫أريد بعض الناس أن يسمعوه. حسنًا، انتظري.‬

2308
01:57:07,778 --> 01:57:09,364
‫قولي الرهان كله. هيا.‬

2309
01:57:09,447 --> 01:57:12,450
‫راهنت بـ155 ألفًا رهانًا ثلاثيًا.‬

2310
01:57:12,533 --> 01:57:15,161
‫نقاط "غارنيت" زائد استحواذاته مع "سيلتكس".‬

2311
01:57:15,245 --> 01:57:18,289
‫خط المراهنات مع "سيلتكس" للفوز‬
‫بالقفزة الافتتاحية.‬

2312
01:57:18,373 --> 01:57:19,207
‫صحيح.‬

2313
01:57:19,290 --> 01:57:21,209
‫اقرئي تذكرة الرهان كلها.‬

2314
01:57:21,292 --> 01:57:24,462
‫- حسنًا. مكتوب هنا...‬
‫- هل تستمتع بوقتك؟‬

2315
01:57:24,545 --> 01:57:29,217
‫- ستفوز بمليون و229 ألفًا.‬
‫- أجل.‬

2316
01:57:29,300 --> 01:57:31,677
‫هل سمعت ذلك الرقم؟ هذا يكفي.‬

2317
01:57:31,761 --> 01:57:35,056
‫ليس عليك أن تقولي المزيد.‬
‫وُضع الرهان. اتفقنا؟‬

2318
01:57:35,140 --> 01:57:35,974
‫تبًا لك.‬

2319
01:57:36,057 --> 01:57:38,143
‫سآخذك إلى "ريتز كارلتون"،‬

2320
01:57:38,226 --> 01:57:41,229
‫في "غراند كايمان"، اتفقنا؟ بجاكوزي.‬

2321
01:57:41,312 --> 01:57:44,149
‫- حسنًا، دلّكي ذلك الوشم من أجلي.‬
‫- حسنًا، أحبك.‬

2322
01:57:44,940 --> 01:57:45,984
‫حسنًا، ها نحن نبدأ.‬

2323
01:57:46,442 --> 01:57:49,445
‫إن أخذنا الكرة الافتتاحية،‬
‫سنكون في طريقنا للفوز.‬

2324
01:57:50,613 --> 01:57:52,657
‫اضرب صدرك يا عزيزي. هذه هي اللحظة.‬

2325
01:57:53,158 --> 01:57:55,910
‫سنفوز. من البداية.‬

2326
01:57:57,078 --> 01:57:59,372
‫هيا يا رجل.‬

2327
01:58:01,124 --> 01:58:02,042
‫خذ الكرة الافتتاحية.‬

2328
01:58:02,542 --> 01:58:05,336
‫هيا خذ الكرة الافتتاحية.‬

2329
01:58:11,509 --> 01:58:12,343
‫خذها!‬

2330
01:58:13,386 --> 01:58:14,887
‫أجل!‬

2331
01:58:14,970 --> 01:58:17,598
‫تبًا، كنا لنصبح في أسوأ حال‬
‫إن لم يأخذ الكرة.‬

2332
01:58:17,682 --> 01:58:21,394
‫كانت جزءًا كبيرًا من الرهان.‬

2333
01:58:21,477 --> 01:58:23,521
‫كان ذلك ضخمًا. كنت أعرف أننا سنفوز بها.‬

2334
01:58:23,604 --> 01:58:25,148
‫كنت أعرف أننا سنفوز بها.‬

2335
01:58:25,565 --> 01:58:26,441
‫حسنًا.‬

2336
01:58:26,941 --> 01:58:27,775
‫استعد...‬

2337
01:58:30,486 --> 01:58:34,907
‫أول استحواذ. هذا واحد. انظروا إلى ذلك.‬

2338
01:58:34,990 --> 01:58:36,992
‫من بداية المباراة، إنه الرجل.‬

2339
01:58:37,077 --> 01:58:38,536
‫الرجل يشعر بهذا.‬

2340
01:58:39,662 --> 01:58:40,996
‫{\an8}اذهب وخذها.‬

2341
01:58:42,123 --> 01:58:43,874
‫{\an8}هيا. سجّل الهدف.‬

2342
01:58:44,417 --> 01:58:47,337
‫أجل! رائع، هذا ممتاز.‬

2343
01:58:47,420 --> 01:58:50,381
‫هذه أول تسديدة له في المباراة.‬
‫سجّل الهدف. هذه 3 نقاط الآن.‬

2344
01:58:50,881 --> 01:58:53,676
‫2 زائد ذلك الاستحواذ.‬
‫هذه 3 نقاط من 26.‬

2345
01:58:54,094 --> 01:58:58,389
‫حسنًا، أراهن على "سيلتكس".‬
‫خاصةً، "كيفن غارنيت".‬

2346
01:58:58,473 --> 01:58:59,599
‫حسنًا. رهانان جيدان.‬

2347
01:58:59,682 --> 01:59:01,226
‫فريق "سيلتكس" يفوز،‬

2348
01:59:01,309 --> 01:59:02,977
‫{\an8}و"غارنيت" سجّل 9 نقاط و7 تصويبات.‬

2349
01:59:03,061 --> 01:59:05,438
‫{\an8}لذا المجموع 16 الآن‬

2350
01:59:05,521 --> 01:59:07,607
‫- في الطريق إلى 26 التي قلتها، صحيح؟‬
‫- يا إلهي.‬

2351
01:59:07,690 --> 01:59:09,609
‫- الجميلة هنا.‬
‫- لم تحن حتى الاستراحة بعد.‬

2352
01:59:09,692 --> 01:59:11,486
‫مرتان في يوم واحد. لا أصدّق هذا.‬

2353
01:59:11,569 --> 01:59:13,904
‫كيف حالك؟ من الحوامة إلى هنا.‬

2354
01:59:13,988 --> 01:59:15,573
‫لا يمكنني إبعادك عن تفكيري.‬

2355
01:59:17,158 --> 01:59:19,327
‫- أنت مضحك.‬
‫- أنت مثيرة حقًا يا عزيزتي.‬

2356
01:59:19,410 --> 01:59:21,704
‫{\an8}- أجل.‬
‫- هل راهنت على "سيلتكس"؟‬

2357
01:59:22,205 --> 01:59:23,998
‫- دعيني أرى.‬
‫- هل سيسدد؟‬

2358
01:59:24,082 --> 01:59:25,333
‫{\an8}- هل هذا...‬
‫- أجل.‬

2359
01:59:25,416 --> 01:59:26,876
‫{\an8}"غارنيت"، هذه التسديدة ستساعد.‬

2360
01:59:26,959 --> 01:59:28,043
‫بحقّك يا رجل.‬

2361
01:59:28,128 --> 01:59:31,131
‫- كان يجب أن يسجّل هدفًا.‬
‫- أخفق التسجيل، من يهتم؟‬

2362
01:59:31,464 --> 01:59:33,841
‫- لديّ فكرة رائعة للاستراحة.‬
‫- ما هي؟‬

2363
01:59:33,924 --> 01:59:36,010
‫أود أن تأتي إلى غرفتي. وظّفت طاهيًا.‬

2364
01:59:36,094 --> 01:59:39,847
‫أنا في الشقة العلوية "إيه". إنها جميلة.‬
‫لها أفضل إطلالة.‬

2365
01:59:40,306 --> 01:59:42,475
‫- من قد يطلب أكثر من ذلك؟‬
‫- شكرًا.‬

2366
01:59:42,558 --> 01:59:43,559
‫- أحبك.‬
‫- حسنًا.‬

2367
01:59:43,643 --> 01:59:44,769
‫- سأراك هناك.‬
‫- حسنًا.‬

2368
01:59:44,852 --> 01:59:46,604
‫- الشقة العلوية "إيه". غرفة "بيني".‬
‫- فهمت.‬

2369
01:59:46,687 --> 01:59:48,022
‫حسنًا يا عزيزتي؟ لطيف.‬

2370
01:59:48,606 --> 01:59:49,649
‫حسنًا، وداعًا.‬

2371
01:59:50,358 --> 01:59:51,984
‫- مدهش.‬
‫- إنه الأسوأ.‬

2372
01:59:52,067 --> 01:59:53,068
‫كأنه كاريكاتور.‬

2373
01:59:54,737 --> 01:59:55,571
‫هل أنت بخير؟‬

2374
01:59:58,824 --> 01:59:59,742
‫ماذا حدث؟‬

2375
02:00:06,791 --> 02:00:09,794
‫- يجب أن أذهب. شكرًا جزيلًا.‬
‫- ماذا يحدث؟ أتحتاجين إلى مساعدة؟‬

2376
02:00:27,562 --> 02:00:29,230
‫هذا جمال المراهنة.‬

2377
02:00:29,314 --> 02:00:31,232
‫هذا جمال المراهنة.‬

2378
02:00:31,316 --> 02:00:34,026
‫أنا مشجع "نيكس" والآن أشجع "سيلتكس".‬

2379
02:00:35,069 --> 02:00:38,281
‫إن شاهدتني نسختي ذات الـ12 عامًا الآن،‬

2380
02:00:38,364 --> 02:00:39,657
‫ستقول لي، "ماذا تفعل؟"‬

2381
02:00:39,740 --> 02:00:41,992
‫يتحدّث الجميع عن هذا الرهان الضخم.‬

2382
02:00:42,076 --> 02:00:43,286
‫حسنًا، أخبرهم أن يأتوا.‬

2383
02:00:43,369 --> 02:00:45,663
‫لذا، لا بد أنها هي. إنه معي.‬

2384
02:00:46,622 --> 02:00:50,293
‫سنخطفها ونعيدها يا زعيم.‬

2385
02:00:51,085 --> 02:00:51,961
‫بالتأكيد.‬

2386
02:00:52,044 --> 02:00:54,339
‫أريد أن ينتبه الجميع هنا.‬

2387
02:00:54,422 --> 02:00:56,632
‫انظروا إلى "كاي جي".‬

2388
02:00:57,342 --> 02:01:01,136
‫تذكّروا هذا. إن أردتم مكسبًا سريعًا،‬
‫فالعبوا بمفردكم.‬

2389
02:01:01,596 --> 02:01:05,475
‫لكن إن أردتم مكسبًا دائمًا، فالعبوا معًا.‬

2390
02:01:05,558 --> 02:01:08,311
‫نحن مثل الصراصير ولا يمكنهم قتلنا.‬

2391
02:01:08,394 --> 02:01:11,772
‫توقفوا عن التمرير. أعطوها له. ‬

2392
02:01:11,856 --> 02:01:13,941
‫وسدّد!‬

2393
02:01:14,400 --> 02:01:16,819
‫تبًا لهذا الهراء! "دوك" اللعين!‬

2394
02:01:17,570 --> 02:01:20,448
‫أفسد إيقاعه! أخرجهم عن إيقاع المباراة!‬

2395
02:01:20,990 --> 02:01:21,866
‫{\an8}تبًا يا رجل!‬

2396
02:01:22,283 --> 02:01:23,701
‫{\an8}هذا خطؤك.‬

2397
02:01:24,159 --> 02:01:26,412
‫{\an8}هل ترى هذا الرجل الآخر يا "فيل"؟‬

2398
02:01:26,496 --> 02:01:29,332
‫أحد رفاقك من "بوسطن".‬
‫لديك رفاق في "بوسطن".‬

2399
02:01:29,832 --> 02:01:31,501
‫سترى من أتحدّث عنه... انتظر.‬

2400
02:01:32,042 --> 02:01:34,920
‫هذا اللعين. هل هذا أحد رفاقك؟‬
‫ذلك البدين اللعين؟‬

2401
02:01:35,004 --> 02:01:37,715
‫يبدو مثلك. يبدو كأحد رفاقك.‬

2402
02:01:39,675 --> 02:01:41,176
‫هذا استحواذ!‬

2403
02:01:41,261 --> 02:01:43,763
‫أحسنت! 3 نقاط أخرى!‬

2404
02:01:43,846 --> 02:01:44,805
‫أحسنت!‬

2405
02:01:44,889 --> 02:01:47,141
‫ما المكتوب؟ ما نتيجة المباراة؟‬

2406
02:01:47,225 --> 02:01:48,142
‫هل يفوزون؟‬

2407
02:01:48,226 --> 02:01:50,770
‫إنهم يفوزون بفرق 3 نقاط.‬

2408
02:01:50,853 --> 02:01:53,188
‫تبًا لذلك! احتسبها خطأ عليه!‬

2409
02:01:53,606 --> 02:01:56,609
‫لا يهم. أمسك بها. كانت معه. تُحتسب كنقطة.‬

2410
02:01:56,692 --> 02:01:57,943
‫كم نقطة الآن؟ 23؟‬

2411
02:02:00,821 --> 02:02:02,490
‫حسنًا، آخر استحواذ... لننطلق.‬

2412
02:02:02,573 --> 02:02:05,493
‫{\an8}حسنًا، التقطها. أحسنت.‬

2413
02:02:05,576 --> 02:02:06,786
‫سدّد الكرة!‬

2414
02:02:06,869 --> 02:02:08,954
‫هيا يا "كاي"! سدّدها!‬

2415
02:02:12,958 --> 02:02:16,337
‫يا للهول، أجل! فعلوها!‬

2416
02:02:17,380 --> 02:02:20,925
‫هذا تأثير الجوهرة.‬

2417
02:02:21,926 --> 02:02:24,679
‫25 نقطة الآن. واحدة أخرى!‬

2418
02:02:25,388 --> 02:02:29,475
‫نقطة أخرى. سواء استحواذ أو تسجيل.‬

2419
02:02:29,559 --> 02:02:30,810
‫أي شيء.‬

2420
02:02:30,893 --> 02:02:32,687
‫أيهما وسنفوز.‬

2421
02:02:33,771 --> 02:02:35,898
‫حسنًا، نقطة أخرى. أحتاج إلى نقطة أخرى.‬

2422
02:02:36,607 --> 02:02:37,942
‫- يا إلهي.‬
‫- مرحبًا.‬

2423
02:02:38,025 --> 02:02:40,861
‫ادخلي. 3 مرات في يوم واحد.‬

2424
02:02:40,945 --> 02:02:42,488
‫- أعرف.‬
‫- هذا لا يُصدّق.‬

2425
02:02:42,572 --> 02:02:44,907
‫ولا أصدّق أنها أنت. أين حبيبك؟‬

2426
02:02:44,990 --> 02:02:47,660
‫- لم لا نشاهد المباراة؟‬
‫- من دون شك. تفضلي.‬

2427
02:02:47,743 --> 02:02:50,162
‫- اجلسي. ارتاحي.‬
‫- أين أداة التحّكم؟‬

2428
02:02:50,245 --> 02:02:52,415
‫- ماذا أفعل؟‬
‫- الـ"آيباد" هناك.‬

2429
02:02:52,498 --> 02:02:55,793
‫افعلي به ما تشائين. يجب أن أستحم، اتفقنا؟‬

2430
02:02:55,876 --> 02:02:58,338
‫يجب أن أستحم حقًا. يجب أن أنظّف نفسي وأغتسل.‬

2431
02:02:59,004 --> 02:03:01,716
‫رحلة الطائرة، جعلتني أتسخ وكل شيء آخر.‬

2432
02:03:01,799 --> 02:03:05,260
‫لذا ما أريدك أن تفعليه... إن رن الجرس.‬

2433
02:03:05,345 --> 02:03:09,014
‫إما أصدقاء قادمون أو الطعام قادم.‬

2434
02:03:09,098 --> 02:03:11,601
‫- افتحي الباب وأدخليهم.‬
‫- حسنًا.‬

2435
02:03:11,684 --> 02:03:12,560
‫من فضلك.‬

2436
02:03:17,815 --> 02:03:19,024
‫أحسنت!‬

2437
02:03:19,692 --> 02:03:20,651
‫{\an8}شكرًا.‬

2438
02:03:22,862 --> 02:03:26,824
‫أحسنت. حسنًا، فزت برهانين. فعلنا هذا.‬

2439
02:03:26,907 --> 02:03:28,743
‫برهانين. علينا الفوز الآن.‬

2440
02:03:28,826 --> 02:03:32,037
‫يجب أن يفوز "سيلتكس" بالمباراة.‬
‫وحينها سنكون أثرياء يا "آرنو".‬

2441
02:03:34,957 --> 02:03:36,876
‫ماذا لديك؟ ما نتيجة المباراة؟‬

2442
02:03:36,959 --> 02:03:38,711
‫68 مقابل 73 لـ"بوسطن".‬

2443
02:03:38,794 --> 02:03:40,338
‫{\an8}68؟ ماذا؟ في الشوط الرابع؟‬

2444
02:03:41,296 --> 02:03:43,215
‫{\an8}عليك الاتصال وإلغاء الطعام.‬

2445
02:03:43,298 --> 02:03:44,550
‫{\an8}أريد الخروج.‬

2446
02:03:44,634 --> 02:03:46,802
‫أحب حماسك لهذه المباراة.‬

2447
02:03:57,688 --> 02:03:59,690
‫اضغطوا.‬

2448
02:04:00,190 --> 02:04:02,317
‫اضغطوا، هيا. سجّلوا!‬

2449
02:04:02,402 --> 02:04:03,694
‫{\an8}سجّل!‬

2450
02:04:03,778 --> 02:04:05,029
‫{\an8}لا تخفق التسجيل!‬

2451
02:04:05,488 --> 02:04:08,866
‫لا تخفق التسجيل. لا بأس!‬

2452
02:04:08,949 --> 02:04:10,910
‫"كاي جي" سيسجّل.‬

2453
02:04:11,911 --> 02:04:12,995
‫لنفز بهذه المباراة.‬

2454
02:04:14,121 --> 02:04:18,751
‫سجّل. هيا، اشعر بها.‬

2455
02:04:19,334 --> 02:04:22,046
‫هيا. لديه الجوهرة.‬

2456
02:04:22,129 --> 02:04:23,881
‫اشعر بقوة الجوهرة.‬

2457
02:04:30,971 --> 02:04:32,347
‫وغد لعين!‬

2458
02:04:32,807 --> 02:04:34,058
‫لا بأس.‬

2459
02:04:34,141 --> 02:04:36,561
‫لا بأس، فزنا برهانين.‬

2460
02:04:36,644 --> 02:04:38,103
‫هذا ليس أمرًا مهمًا.‬

2461
02:04:38,604 --> 02:04:41,023
‫سيساعد هذا على زيادة المكسب فحسب.‬
‫لكننا بخير.‬

2462
02:04:41,106 --> 02:04:43,859
‫لا تتحدّث. افعل هذا فحسب يا رجل.‬

2463
02:04:43,943 --> 02:04:45,736
‫افعل ما تجيده.‬

2464
02:04:47,447 --> 02:04:49,156
‫ستسجّل. هيا.‬

2465
02:04:51,951 --> 02:04:53,744
‫أجل!‬

2466
02:04:54,244 --> 02:04:57,582
‫أجل، الجمهور يشعر بهذا. أنا أشعر بهذا.‬

2467
02:04:57,665 --> 02:04:59,542
‫{\an8}أنا واثق الآن.‬

2468
02:05:00,209 --> 02:05:02,628
‫{\an8}لا تدعوه يسددها.‬

2469
02:05:03,128 --> 02:05:05,339
‫{\an8}أمسك الكرة! أحسنت! أجل!‬

2470
02:05:05,423 --> 02:05:07,550
‫{\an8}يا إلهي!‬

2471
02:05:07,633 --> 02:05:08,968
‫أجل!‬

2472
02:05:09,802 --> 02:05:10,928
‫يا إلهي!‬

2473
02:05:12,930 --> 02:05:13,806
‫يا للهول.‬

2474
02:05:14,974 --> 02:05:16,058
‫يا للهول.‬

2475
02:05:16,726 --> 02:05:17,602
‫يا إلهي.‬

2476
02:05:20,020 --> 02:05:20,980
‫يا إلهي.‬

2477
02:05:24,149 --> 02:05:25,943
‫"هوارد"؟ هل فزنا للتو؟‬

2478
02:05:26,444 --> 02:05:29,530
‫يا إلهي! هل تمازحني؟‬

2479
02:05:29,614 --> 02:05:31,824
‫يا إلهي.‬

2480
02:05:31,907 --> 02:05:32,908
‫تبًا.‬

2481
02:05:32,992 --> 02:05:37,037
‫عزيزي. أحبك.‬

2482
02:05:37,872 --> 02:05:43,127
‫أحبك.‬

2483
02:05:44,587 --> 02:05:45,838
‫"آرنو"!‬

2484
02:05:46,338 --> 02:05:48,966
‫لقد فعلها.‬

2485
02:05:49,800 --> 02:05:51,552
‫{\an8}- صدقتني دائمًا.‬
‫- لقد فعلها.‬

2486
02:05:52,762 --> 02:05:56,891
‫أعرف. شكرًا.‬

2487
02:05:56,974 --> 02:05:59,977
‫لا، أنت. أحبك.‬

2488
02:06:00,060 --> 02:06:02,605
‫أنا سعيد جدًا. لقد فزنا.‬

2489
02:06:03,105 --> 02:06:06,984
‫اترك الهاتف، لقد فزت.‬
‫أثبت وجهة نظرك. لنذهب.‬

2490
02:06:07,568 --> 02:06:08,694
‫أثبت وجهة نظرك.‬

2491
02:06:08,778 --> 02:06:12,740
‫هل تصغين؟‬
‫أجل، حولوا المراهنات إلى نقود الآن.‬

2492
02:06:12,823 --> 02:06:15,450
‫وتأكدي أن يرافقوك إلى السيارة.‬

2493
02:06:15,535 --> 02:06:17,620
‫اتفقنا؟ سأحجز لك حوامة.‬

2494
02:06:17,703 --> 02:06:19,997
‫- "هوارد".‬
‫- حسنًا، سأعاود الاتصال بك.‬

2495
02:06:20,080 --> 02:06:21,248
‫أيها الوغد.‬

2496
02:06:21,331 --> 02:06:23,333
‫- "آرنو". أعرف.‬
‫- لا أصدّق هذا.‬

2497
02:06:26,211 --> 02:06:27,713
‫ماذا فعلت للتو؟‬

2498
02:06:28,756 --> 02:06:29,674
‫ما هذا؟‬

2499
02:06:30,591 --> 02:06:31,634
‫اخرس!‬

2500
02:06:31,717 --> 02:06:33,010
‫أحضر لي حقائب الآن.‬

2501
02:06:33,553 --> 02:06:35,470
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- ابتعد عني.‬

2502
02:06:35,555 --> 02:06:36,889
‫اخرس،‬

2503
02:06:36,972 --> 02:06:39,141
‫وإلا سينتهي بك الأمر إلى جواره، هل تسمعني؟‬

2504
02:06:39,224 --> 02:06:40,518
‫لا تربكني.‬

2505
02:06:40,601 --> 02:06:41,977
‫- ابتعد عني.‬
‫- تبًا.‬

2506
02:06:43,437 --> 02:06:45,439
‫أبعد يديك عني، حالًا.‬

2507
02:06:45,523 --> 02:06:48,901
‫هيا. الآن. افعلها!‬

2508
02:06:48,984 --> 02:06:51,987
‫ماذا كنت ستقول؟ افعلها!‬

2509
02:06:52,071 --> 02:06:54,364
‫أريد الخروج من هنا. دعني أخرج.‬

2510
02:06:54,907 --> 02:06:55,741
‫دعني أخرج!‬

2511
02:06:57,076 --> 02:06:59,620
‫أحضر الحقائب الآن. سأحل الأمر.‬

2512
02:07:02,540 --> 02:07:05,626
‫تعال. ابق هناك.‬

2513
02:07:06,586 --> 02:07:07,712
‫هيا، لنذهب!‬

2514
02:07:11,841 --> 02:07:13,425
‫من سينزل أيها اللعين؟‬

2515
02:07:14,594 --> 02:07:15,510
‫تعال.‬

2516
02:07:27,314 --> 02:07:28,649
‫ما هو شعورك الآن؟‬

2517
02:07:28,733 --> 02:07:31,193
‫حين يفوز المرء، هذا هو المهم.‬

2518
02:07:31,276 --> 02:07:33,445
‫إخراس الناس بقوة.‬

2519
02:07:34,279 --> 02:07:35,865
‫إخراس الشكاكين والكارهين.‬

2520
02:07:37,449 --> 02:07:40,620
‫هذه أموال كثيرة، صحيح؟‬
‫الفائز هو أنت يا أخي.‬

2521
02:07:40,703 --> 02:07:44,707
‫احتفيت مؤخرًا بعيد ميلادك الـ36.‬
‫يقول البعض إنك عجوز جدًا...‬

2522
02:07:44,790 --> 02:07:48,377
‫هذا مشروب قوي. ذلك صديقي هناك.‬

2523
02:07:48,460 --> 02:07:49,795
‫انظروا إلى ذلك اللعين.‬

2524
02:07:50,379 --> 02:07:54,258
‫أعرف ذلك الرجل! إنه صديق أبي!‬

2525
02:07:54,341 --> 02:07:56,426
‫- أيها اللعين...‬
‫- "إيدي"، لا يمكنني التفكير.‬

2526
02:07:56,510 --> 02:08:00,514
‫"إيمي"، كان عاريًا في صندوق سيارة.‬
‫سأتصل بالشرطة.‬

2527
02:08:00,598 --> 02:08:03,100
‫كل الثمن الذي دفعته‬
‫وكل ما بذلته من أجل هذا.‬

2528
02:08:03,183 --> 02:08:06,937
‫لم تظنوا أنني سأظهر في المباراة 7؟‬
‫هذه مزحة.‬

2529
02:08:07,021 --> 02:08:08,648
‫"بول بيرس" تخطى عدد الأخطاء وخرج.‬

2530
02:08:08,731 --> 02:08:12,067
‫ذهب إلى مقعد البدلاء.‬
‫هل شعرت أنك احتجت إلى إظهار...‬

2531
02:08:12,151 --> 02:08:13,485
‫أحسنت. تهانيّ.‬

2532
02:08:19,199 --> 02:08:20,826
‫فعل الكثير لفريقنا.‬

2533
02:08:20,910 --> 02:08:22,536
‫لا يتوقّف الأمر على رجل واحد،‬

2534
02:08:22,620 --> 02:08:25,289
‫لذا سأشارك المسؤولية مع هذا الرجل.‬

2535
02:08:25,998 --> 02:08:26,874
‫هل تفهمين؟‬

2536
02:08:27,374 --> 02:08:31,211
‫مع ذلك، أشعر أنني كنت وحدي مع كرة السلة،‬
‫ولا شيء آخر.‬

2537
02:08:31,295 --> 02:08:32,755
‫هل هذه نهاية...‬

2538
02:08:34,799 --> 02:08:37,551
‫لا، ما كنت لأقول ذلك.‬
‫لدينا المزيد في فريقنا.‬

2539
02:08:39,511 --> 02:08:41,972
‫نريد الفوز. نحاول تحقيق فوز آخر.‬

2540
02:08:42,056 --> 02:08:44,892
‫- يا إلهي يا "واين". شكرًا جزيلًا.‬
‫- عزيزتي.‬

2541
02:08:44,975 --> 02:08:46,769
‫هذا يسرّني. إنه مال كثير.‬

2542
02:08:46,852 --> 02:08:48,729
‫أريدك أن تأتي إلى "أفالون"،‬
‫لتحتسي مشروبًا.‬

2543
02:08:48,813 --> 02:08:51,691
‫لا أستطيع. يجب أن أرحل يا عزيزي.‬

2544
02:08:51,774 --> 02:08:53,943
‫- لنحتس مشروبًا واحدًا.‬
‫- يمكننا الذهاب الآن.‬

2545
02:08:55,277 --> 02:08:57,321
‫"نيكو"، اذهب إلى الخلف. سأتولى هذا.‬

2546
02:08:57,738 --> 02:08:59,364
‫حسنًا. ستتولى هذا. سأذهب.‬

2547
02:09:00,240 --> 02:09:01,116
‫اذهب!‬

2548
02:09:03,035 --> 02:09:05,788
‫- حسنًا، اذهب! هيا!‬
‫- حسنًا، أخذتها.‬

2549
02:09:06,831 --> 02:09:07,665
‫"نيكو"؟‬

2550
02:09:07,748 --> 02:09:08,958
‫لا أجد الكاميرا.‬

2551
02:09:09,041 --> 02:09:11,085
‫تأكد من أخذ كل الأجهزة الإلكترونية.‬

2552
02:09:11,543 --> 02:09:12,712
‫خذ شريط الفيديو هذا.‬

2553
02:14:52,592 --> 02:14:54,594
‫ترجمة "ناجي بهنان"‬

